Warning, /multimedia/k3b/po/et/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Estonian 0002 # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. 0005 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. 0006 # Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005. 0007 # Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. 0008 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2019. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: k3b\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 12:49+0200\n" 0015 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0017 "Language: et\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Marek Laane" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0033 0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0035 #, kde-format 0036 msgid "WavPack" 0037 msgstr "WavPack" 0038 0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0040 #, kde-format 0041 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0042 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0043 0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0045 #, kde-format 0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0047 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0048 0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0050 #, kde-format 0051 msgid "FLAC" 0052 msgstr "FLAC" 0053 0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0062 #, kde-format 0063 msgid "Channels" 0064 msgstr "Kanalid" 0065 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0074 #, kde-format 0075 msgid "Sampling Rate" 0076 msgstr "Diskreetimissagedus" 0077 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0082 #, kde-format 0083 msgid "Sample Size" 0084 msgstr "Lugemi suurus" 0085 0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0087 #, kde-format 0088 msgid "Vendor" 0089 msgstr "Tootja" 0090 0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0096 #, kde-format 0097 msgid "%1 Hz" 0098 msgstr "%1 Hz" 0099 0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0102 #, kde-format 0103 msgid "1 bit" 0104 msgid_plural "%1 bits" 0105 msgstr[0] "1 bitt" 0106 msgstr[1] "%1 bitti" 0107 0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0110 #, kde-format 0111 msgid "Bitrate" 0112 msgstr "Bitikiirus" 0113 0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0116 #, kde-format 0117 msgid "Layer" 0118 msgstr "Kiht" 0119 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0122 #, kde-format 0123 msgid "Emphasis" 0124 msgstr "Rõhutus" 0125 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0128 #, kde-format 0129 msgid "Copyright" 0130 msgstr "Autoriõigus" 0131 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0134 #, kde-format 0135 msgid "Original" 0136 msgstr "Originaal" 0137 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0140 #, kde-format 0141 msgid "CRC" 0142 msgstr "CRC" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0148 #, kde-format 0149 msgid "Mono" 0150 msgstr "Mono" 0151 0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dual" 0155 msgstr "Kahe kanaliga" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0161 #, kde-format 0162 msgid "Joint Stereo" 0163 msgstr "Liitstereo" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0169 #, kde-format 0170 msgid "Stereo" 0171 msgstr "Stereo" 0172 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0174 #, kde-format 0175 msgid "VBR" 0176 msgstr "VBR" 0177 0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0182 #, kde-format 0183 msgid "%1 bps" 0184 msgstr "%1 bps" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0189 #, kde-format 0190 msgid "None" 0191 msgstr "Puudub" 0192 0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0194 #, kde-format 0195 msgid "50/15 ms" 0196 msgstr "50/15 ms" 0197 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0199 #, kde-format 0200 msgid "CCITT J.17" 0201 msgstr "CCITT J.17" 0202 0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0204 #, kde-format 0205 msgid "Unknown" 0206 msgstr "Tundmatu" 0207 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0211 #, kde-format 0212 msgid "Yes" 0213 msgstr "Jah" 0214 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0218 #, kde-format 0219 msgid "No" 0220 msgstr "Ei" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0223 #, kde-format 0224 msgid "Musepack" 0225 msgstr "Musepack" 0226 0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0229 #, kde-format 0230 msgid "Version" 0231 msgstr "Versioon" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0234 #, kde-format 0235 msgid "Bitrate Upper" 0236 msgstr "Ülemine bitikiirus" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0239 #, kde-format 0240 msgid "Bitrate Nominal" 0241 msgstr "Nominaalne bitikiirus" 0242 0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "Bitrate Lower" 0246 msgstr "Alumine bitikiirus" 0247 0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0250 #, kde-format 0251 msgid "Ogg-Vorbis" 0252 msgstr "Ogg-Vorbis" 0253 0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0255 #, kde-format 0256 msgid "WAVE" 0257 msgstr "WAVE" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0261 #, kde-format 0262 msgid "" 0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0268 "depends on the installed applications." 0269 msgstr "" 0270 "<p>Selle dialoogiga saab audiokodeerijateks määrata väliseid " 0271 "käsureaprogramme. K3b saab seejärel neid kasutada audioandmete (audio CD " 0272 "rajad või audioprojekti tiitlid) kodeerimiseks formaati, mis ei ole muidu " 0273 "toetatud (s.t. millele puudub kodeerimisplugin).\n" 0274 "<p>K3b pakub omalt teatud valiku väliseid rakendusi sõltuvalt paigaldatud " 0275 "rakendustest." 0276 0277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0279 #, kde-format 0280 msgid "Configured Encoders" 0281 msgstr "Seadistatud kodeerijad" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0285 #, kde-format 0286 msgid "Name" 0287 msgstr "Nimi" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0291 #, kde-format 0292 msgid "Extension" 0293 msgstr "Laiend" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0299 #, kde-format 0300 msgid "Command" 0301 msgstr "Käsk" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0305 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0306 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0307 #, kde-format 0308 msgid "Remove" 0309 msgstr "Eemalda" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0313 #, kde-format 0314 msgid "Edit..." 0315 msgstr "Muuda..." 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0319 #, kde-format 0320 msgid "Add..." 0321 msgstr "Lisa..." 0322 0323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0325 #, kde-format 0326 msgid "General" 0327 msgstr "Üldine" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0331 #, kde-format 0332 msgid "Name:" 0333 msgstr "Nimi:" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0337 #, kde-format 0338 msgid "Filename extension:" 0339 msgstr "Failinime laiend:" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0343 #, no-c-format, kde-format 0344 msgid "" 0345 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0346 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0347 "frames from stdin.\n" 0348 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0349 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0350 "has to write its output to.<br>\n" 0351 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0352 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0353 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0354 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0355 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0356 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0357 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0358 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0359 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0360 "<b>%y</b> - Release Year" 0361 msgstr "" 0362 "Palun sisesta heliandmete kodeerimiseks kasutatav käsk. Käsk peab lugema " 0363 "standardsisendist tooreid 'little endian' (vt <em>baidijärjekorra " 0364 "vahetamine</em>) 16-bitiseid stereohelikaadreid.\n" 0365 "<p>K3b asendab järgmised stringid:<br>\n" 0366 "<b>%f</b> - lõppfaili failinimi. Sellesse kirjutab käsk oma väljundi.<br>\n" 0367 "<em>Järgnevad puudutavad metaandmeid, mis on salvestatud näiteks MP3-faili " 0368 "ID3-silti (arvesta, et need väärtused võivad olla tühjad).</em><br>\n" 0369 "<b>%t</b> - pealkiri<br>\n" 0370 "<b>%a</b> - esitaja<br>\n" 0371 "<b>%c</b> - kommentaar<br>\n" 0372 "<b>%n</b> - raja number<br>\n" 0373 "<b>%m</b> - albumi pealkiri<br>\n" 0374 "<b>%r</b> - albumi esitaja<br>\n" 0375 "<b>%x</b> - albumi kommentaar<br>\n" 0376 "<b>%y</b> - väljalaskeaasta" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0381 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0382 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0383 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0384 #, kde-format 0385 msgid "Options" 0386 msgstr "Valikud" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0390 #, kde-format 0391 msgid "Swap the byte order of the input data" 0392 msgstr "Sisendandmete baidijärjekorra vahetamine" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0399 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0400 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0401 "order is wrong and this option has to be checked." 0402 msgstr "" 0403 "<p>Sisselülitamisel vahetab K3b sisendandmete baidijärjekorra. See sunnib " 0404 "käsu lugema 'big endian' audiokaadreid.\n" 0405 "<p>Kui saadud audiofail ei kõla hästi, on baidijärjekord arvatavasti väär " 0406 "ning see kast tuleks ära märkida." 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0409 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0410 #, kde-format 0411 msgid "Swap &Byte Order" 0412 msgstr "&Baidijärjekorra vahetamine" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0416 #, kde-format 0417 msgid "Create a wave header for the input data" 0418 msgstr "Wave-päise kirjutamine sisendandmetele" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0422 #, kde-format 0423 msgid "" 0424 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0425 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0426 msgstr "" 0427 "Märkimisel kirjutab K3b wave-päise. See on kasuks juhul, kui " 0428 "kodeerimisprogramm ei suuda lugeda tooraudioandmeid." 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0431 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0432 #, kde-format 0433 msgid "Write W&ave Header" 0434 msgstr "&Wave-päise kirjutamine" 0435 0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0437 #, kde-format 0438 msgid "Command failed: %1" 0439 msgstr "Käsk nurjus: %1" 0440 0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0442 #, kde-format 0443 msgid "Could not find program '%1'" 0444 msgstr "Programmi '%1' leidmine nurjus" 0445 0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0447 #, kde-format 0448 msgid "Invalid command: the command is empty." 0449 msgstr "Vigane käsk: käsk on tühi." 0450 0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0452 #, kde-format 0453 msgid "Editing external audio encoder" 0454 msgstr "Välise audiokodeerija redigeerimine" 0455 0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0457 #, kde-format 0458 msgid "Please specify a name for the command." 0459 msgstr "Palun määra käsu nimi." 0460 0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0462 #, kde-format 0463 msgid "No name specified" 0464 msgstr "Nime pole määratud" 0465 0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0467 #, kde-format 0468 msgid "Please specify an extension for the command." 0469 msgstr "Palun määra käsu laiend." 0470 0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0472 #, kde-format 0473 msgid "No extension specified" 0474 msgstr "Laiendit pole määratud" 0475 0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0477 #, kde-format 0478 msgid "Please specify the command line." 0479 msgstr "Palun määra käsirida." 0480 0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0482 #, kde-format 0483 msgid "No command line specified" 0484 msgstr "Käsurida pole määratud" 0485 0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0487 #, no-c-format, kde-format 0488 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0489 msgstr "Palun lisa käsureale väljundi failinimi (%f)." 0490 0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0492 #, kde-format 0493 msgid "No filename specified" 0494 msgstr "Failinime pole määratud" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0497 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0499 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0500 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0501 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0502 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0503 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0504 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0505 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0506 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0507 #, kde-format 0508 msgid "Settings" 0509 msgstr "Seadistused" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0512 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0513 #, kde-format 0514 msgid "Quality Settings" 0515 msgstr "Kvaliteediseadistused" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0518 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0519 #, kde-format 0520 msgid "Preset:" 0521 msgstr "Valmisvalik:" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0527 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0528 #, kde-format 0529 msgid "high quality" 0530 msgstr "kõrge kvaliteet" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0534 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0535 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0536 #, kde-format 0537 msgid "small file" 0538 msgstr "väike fail" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0542 #, kde-format 0543 msgid "Manua&l settings:" 0544 msgstr "&Käsitsivalik:" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0548 #, kde-format 0549 msgid "Change Settings..." 0550 msgstr "Muuda seadistusi..." 0551 0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0554 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0555 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0557 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0558 #, kde-format 0559 msgid "Advanced" 0560 msgstr "Muud" 0561 0562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0564 #, kde-format 0565 msgid "Encoder Quality" 0566 msgstr "Kodeerija kvaliteet" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0569 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0570 #, kde-format 0571 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0572 msgstr "Võimaldab valida müravormimis- ja psühhoakustikaalgoritmi." 0573 0574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0579 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0580 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0581 "shaping).\n" 0582 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0583 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0584 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0585 "quality at good speed.\n" 0586 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0587 "quality.\n" 0588 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0589 msgstr "" 0590 "<p>Bitikiirus on mõistagi peamine kvaliteeti mõjutav tegur. Mida suurem " 0591 "bitikiirus, seda parem kvaliteet. Kuid lisaks bitikiirusele saab valida " 0592 "algoritmi, millega määrata parim skaleerimistegur (scalefactor) ja Huffmani " 0593 "kodeering (müravormindus).\n" 0594 "<p>Kvaliteet kasvab vahemikus 0 kuni 9, samas kahaneb kodeerimiskiirus.\n" 0595 "<p>9 kasutab kõige aeglasemat ja kõige paremat algoritmi.\n" 0596 "<p><b>7 on soovitatav määrang</b>, aga ka 4 annab veel mõistliku kvaliteedi " 0597 "korraliku kiiruse juures.\n" 0598 "<p>0 lülitab välja peaaegu igasuguse algoritmi, sealhulgas psühhomudeli, " 0599 "mille tulemuseks on kehv kvaliteet.\n" 0600 "<p><b>See määrang ei mõjuta kuidagi lõppfaili suurust.</b>" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0603 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0604 #, kde-format 0605 msgid "fast encoding" 0606 msgstr "kiire kodeering" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0609 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0610 #, kde-format 0611 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0612 msgstr "Märgib kodeeritud faili autoriõigusega kaitstuks." 0613 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0615 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0616 #, kde-format 0617 msgid "Mark copyrighted" 0618 msgstr "Autoriõigusega" 0619 0620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0621 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0622 #, kde-format 0623 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0624 msgstr "Märgib kodeeritud faili koopiaks." 0625 0626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0627 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0628 #, kde-format 0629 msgid "Mark as original" 0630 msgstr "Originaal" 0631 0632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0633 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0634 #, kde-format 0635 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0636 msgstr "Sunnib peale range vastavuse ISO-le" 0637 0638 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0639 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0640 #, kde-format 0641 msgid "" 0642 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0643 "total frame size.<br>\n" 0644 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0645 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0646 "players." 0647 msgstr "" 0648 "<p>Selle märkimisel sunnib LAME peale kaadri kogusuuruse 7680-bitise " 0649 "piirangu.<br>\n" 0650 "Selle tulemuseks on hulk raisatud bitte kõrgema bitikiirusega kodeeringu " 0651 "korral, kuid samas range ühilduvus ISO-ga. Viimane asjaolu võib olla oluline " 0652 "mitmegi riistvaralise mängija puhul." 0653 0654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0655 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0656 #, kde-format 0657 msgid "Strict ISO compliance" 0658 msgstr "Range vastavus ISO-le" 0659 0660 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0662 #, kde-format 0663 msgid "Turn on CRC error protection." 0664 msgstr "Lülitab sisse CRC veakaitse." 0665 0666 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0667 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0668 #, kde-format 0669 msgid "" 0670 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0671 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0672 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0673 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0674 msgstr "" 0675 "<p>Sisselülitamisel lisatakse igale kaadrile tsüklilise liiasuse kontrolli " 0676 "(cyclic redundance check, CRC) kood, mis võimaldab tuvastada MP3 voos " 0677 "esineda võivaid edastusvigu. Kuid see nõuab kaadri kohta 16 bitti, mida " 0678 "muidu saaks kasutada kodeeringuks, mistõttu see vähendab veidi heli " 0679 "kvaliteeti." 0680 0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0683 #, kde-format 0684 msgid "Error protection" 0685 msgstr "Veakaitse" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0689 #, kde-format 0690 msgid "Quality" 0691 msgstr "Kvaliteet" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0695 #, kde-format 0696 msgid "&Constant Bitrate" 0697 msgstr "Püsiv &bitikiirus" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0701 #, kde-format 0702 msgid "&Variable Bitrate" 0703 msgstr "M&uutuv bitikiirus" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0707 #, kde-format 0708 msgid "Maximum bitrate:" 0709 msgstr "Maks. bitikiirus:" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0713 #, kde-format 0714 msgid "Average bitrate:" 0715 msgstr "Keskmine bitikiirus:" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0723 #, kde-format 0724 msgid " kbps" 0725 msgstr " kbps" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0729 #, kde-format 0730 msgid "Minimum bitrate:" 0731 msgstr "Min. bitikiirus:" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0735 #, kde-format 0736 msgid "Channel Mode" 0737 msgstr "Kanali režiim" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0741 #, kde-format 0742 msgid "Select the channel mode." 0743 msgstr "Vali kanali režiim." 0744 0745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0747 #, kde-format 0748 msgid "" 0749 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0750 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0751 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0752 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0753 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0754 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0755 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0756 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0757 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0758 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0759 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0760 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0761 "significant gain in encoding quality.\n" 0762 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0763 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0764 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0765 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0766 msgstr "" 0767 "<p>Võimalus valida tulemuseks oleva MP3-faili kanalirežiim:\n" 0768 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0769 "Selles režiimis ei kasuta kodeerija põhimõtteliselt olemasolevat kahe " 0770 "sisendkanali korrelatsiooni võimalust. See võib siiski suunata kanalite " 0771 "bitinõudlust, s.t. anda ühele kanalile rohkem bitte, kui teises on ette " 0772 "nähtud vaikus või kui teine kanal neid mingil muul põhjusel ei vaja.\n" 0773 "<p><b>Liitstereo</b><br>\n" 0774 "Selles režiimis kasutab kodeerija kahe kanali korrelatsiooni. Signaal " 0775 "moondatakse maatriksiks: summa (\"keskmine\"), mis arvutatakse parema ja " 0776 "vasaku kanali liitmisel, ning erinevus (\"külgmine\"), mis arvutatakse " 0777 "paremat kanalit vasakust lahutades, ja bitte lisatakse keskmisele kanalile. " 0778 "See suurendab ribalaiust, kui signaalis ei ole stereoeraldus just väga suur, " 0779 "mis omakorda suurendab märgatavalt kodeeringukvaliteeti.\n" 0780 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0781 "Sisend kodeeritakse monosignaalina. Kui see oli stereosignaal, muudetakse " 0782 "see diskreetimissagedust vähendades monosignaaliks. Miks arvutatakse parema " 0783 "ja vasaku kanali summana 6 dB sammudega." 0784 0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0795 #, kde-format 0796 msgid "%1 kbps" 0797 msgstr "%1 kbps" 0798 0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0800 #, kde-format 0801 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0802 msgstr "Püsiv bitikiirus: %1 kbps (%2)" 0803 0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0805 #, kde-format 0806 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0807 msgstr "Muutuv bitikiirus (%1)" 0808 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0810 #, kde-format 0811 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0812 msgstr "(Lame) kvaliteediseadistused" 0813 0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0815 msgid "Low quality (56 kbps)" 0816 msgstr "Madal kvaliteet (56 kbps)" 0817 0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0819 msgid "Low quality (90 kbps)" 0820 msgstr "Madal kvaliteet (90 kbps)" 0821 0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0823 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0824 msgstr "Sobiv (keskmiselt 115 kbps)" 0825 0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0827 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0828 msgstr "Sobiv (keskmiselt 130 kbps)" 0829 0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0831 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0832 msgstr "Sobiv (keskmiselt 160 kbps)" 0833 0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0835 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0836 msgstr "HiFi (keskmiselt 175 kbps)" 0837 0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0839 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0840 msgstr "HiFi (keskmiselt 190 kbps)" 0841 0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0843 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0844 msgstr "HiFi (keskmiselt 210 kbps)" 0845 0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0847 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0848 msgstr "HiFi (keskmiselt 230 kbps)" 0849 0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0851 msgid "Archiving (320 kbps)" 0852 msgstr "Arhiveerimine (320 kbps)" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0855 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0856 #, kde-format 0857 msgid "File Quality" 0858 msgstr "Faili kvaliteet" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0861 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0862 #, kde-format 0863 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0864 msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0867 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0868 #, kde-format 0869 msgid "" 0870 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0871 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0872 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0873 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0874 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0875 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0876 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0877 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0878 msgstr "" 0879 "<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi " 0880 "kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu " 0881 "võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 " 0882 "kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-" 0883 "lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo " 0884 "huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele " 0885 "110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi " 0886 "kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www." 0887 "vorbis.com KKK-st.</em>" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0890 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0891 #, kde-format 0892 msgid "&Quality level:" 0893 msgstr "&Kvaliteeditase:" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0896 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0897 #, kde-format 0898 msgid "M&anual settings:" 0899 msgstr "Käsitsise&adistused:" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0902 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0903 #, kde-format 0904 msgid "&Upper bitrate:" 0905 msgstr "Ülemine bitikiir&us:" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0909 #, kde-format 0910 msgid "Lower &bitrate:" 0911 msgstr "Alumine &bitikiirus:" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0917 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0918 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0919 #, kde-format 0920 msgid "kbps" 0921 msgstr "kbps" 0922 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0925 #, kde-format 0926 msgid "&Nominal bitrate:" 0927 msgstr "&Nominaalne bitikiirus:" 0928 0929 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0930 #, kde-format 0931 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0932 msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll." 0933 0934 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0938 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0939 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0940 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0941 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0942 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0943 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0944 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0945 msgstr "" 0946 "<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi " 0947 "kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu " 0948 "võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 " 0949 "kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-" 0950 "lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo " 0951 "huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele " 0952 "110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi " 0953 "kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www." 0954 "vorbis.com KKK-st.</em>" 0955 0956 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0957 #, kde-format 0958 msgid "(targeted VBR of %1)" 0959 msgstr "(siht-VBR %1)" 0960 0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0962 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0963 #, kde-format 0964 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0965 msgstr "Käsitsiseadistused (kõigile failitüüpidele)" 0966 0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0968 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0969 #, kde-format 0970 msgid "Sample rate:" 0971 msgstr "Diskreetimissagedus:" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0974 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0975 #, kde-format 0976 msgid "" 0977 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0978 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0979 "Floating-point.</p>\n" 0980 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0981 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0982 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0983 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0984 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0985 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0986 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0987 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0988 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0989 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0990 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0991 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0992 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0993 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0994 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0995 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0996 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0997 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0998 msgstr "" 0999 "<p>Diskreetimise samm võib olla signeeritud lineaarne, signeerimata " 1000 "lineaarne, u-law (logaritmiline), A-law (logaritmiline), ADPCM, IMA_ADPCM, " 1001 "GSM võµi ujukomadiskreetimine.</p>\n" 1002 "<p><b>U-law</b> (õieti mu-law lühem vorm) ja <b>A-law</b> on vastavalt USA " 1003 "ja rahvusvaheline standard telefonisignaali logaritmiliseks tihendamiseks. " 1004 "Lahtipakitud kujul vastab u-law täpsus enam-vähem 14-baidisele PCM audiole " 1005 "ja A-law 13-bitisele PCM audiole. A-law ja u-law andmed on vahel kodeeritud " 1006 "vastupidise bitijärjekorraga (st. MSB asemel LSB).<br> <b>ADPCM</b> on " 1007 "helitihenduse vorm, mis kujutab endast asjalikku kompromissi korraliku " 1008 "helikvaliteedi ja kiire kodeerimise/dekodeerimise vahel. Seda kasutatakse " 1009 "telefonisignaali tihendamisel ja mujal, kus täielik vastavus pole kõige " 1010 "olulisem. Tihendamata kujul vastab see enam-vähem 16-bitisele PCM audiole. " 1011 "ADPCM levinumad vormid on G.726, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sel on erinevatele " 1012 "failikäsitlejatele erinev tä¤hendus. Wav-failides tähendab see MS ADPCM " 1013 "faile, mujal G.725 ADPCM faile. <br> <b>IMA ADPCM</b> on ADPCM tihenduse " 1014 "erivorm, veidi lihtsam ja natuke vähem usaldusväärne kui Microsofti " 1015 "kasutatav ADPCM. IMA ADPCM kannab ka nimetust DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> on " 1016 "telefonisignaali tihendamise standard Euroopas ning see on tänu kvaliteedile " 1017 "muutunud aina populaarsemaks. Tavaliselt on aga protsessorile GSM " 1018 "audioandmetega tegelemine üsna koormav.</p> <p><em>Kirjelduse aluseks on " 1019 "Soxi manuaalilehekülg.</p>" 1020 1021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1022 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1023 #, kde-format 1024 msgid "Signed Linear" 1025 msgstr "Signeeritud lineaarne" 1026 1027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1028 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1029 #, kde-format 1030 msgid "Unsigned Linear" 1031 msgstr "Signeerimata lineaarne" 1032 1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1035 #, kde-format 1036 msgid "u-law (logarithmic)" 1037 msgstr "u-law (logaritmiline)" 1038 1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1041 #, kde-format 1042 msgid "A-law (logarithmic)" 1043 msgstr "A-law (logaritmiline)" 1044 1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1047 #, kde-format 1048 msgid "ADPCM" 1049 msgstr "ADPCM" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1053 #, kde-format 1054 msgid "IMA_ADPCM" 1055 msgstr "IMA_ADPCM" 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1059 #, kde-format 1060 msgid "GSM" 1061 msgstr "GSM" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1065 #, kde-format 1066 msgid "Floating-Point" 1067 msgstr "Ujukoma" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1071 #, kde-format 1072 msgid "14400" 1073 msgstr "14400" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1077 #, kde-format 1078 msgid "Data size:" 1079 msgstr "Andmete suurus:" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1083 #, kde-format 1084 msgid "Data encoding:" 1085 msgstr "Andmete kodeering:" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1089 #, kde-format 1090 msgid "Channels:" 1091 msgstr "Kanalid:" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1095 #, kde-format 1096 msgid "1 (mono)" 1097 msgstr "1 (mono)" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1101 #, kde-format 1102 msgid "2 (stereo)" 1103 msgstr "2 (stereo)" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1107 #, kde-format 1108 msgid "4 (quad sound)" 1109 msgstr "4 (kvadro)" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1113 #, kde-format 1114 msgid "Bytes" 1115 msgstr "Baidid" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1119 #, kde-format 1120 msgid "16-bit Words" 1121 msgstr "16-bitised sõnad" 1122 1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1125 #, kde-format 1126 msgid "32-bit Words" 1127 msgstr "32-bitised sõnad" 1128 1129 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1130 #, kde-format 1131 msgid "Sun AU" 1132 msgstr "Sun AU" 1133 1134 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1135 #, kde-format 1136 msgid "Amiga 8SVX" 1137 msgstr "Amiga 8SVX" 1138 1139 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1140 #, kde-format 1141 msgid "AIFF" 1142 msgstr "AIFF" 1143 1144 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1145 #, kde-format 1146 msgid "Audio Visual Research" 1147 msgstr "Audio Visual Research" 1148 1149 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1150 #, kde-format 1151 msgid "CD-R" 1152 msgstr "CD-R" 1153 1154 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1155 #, kde-format 1156 msgid "CVS" 1157 msgstr "CVS" 1158 1159 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1160 #, kde-format 1161 msgid "Text Data" 1162 msgstr "Tekstiandmed" 1163 1164 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1165 #, kde-format 1166 msgid "GSM Speech" 1167 msgstr "GSM Speech" 1168 1169 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1170 #, kde-format 1171 msgid "Macintosh HCOM" 1172 msgstr "Macintosh HCOM" 1173 1174 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1175 #, kde-format 1176 msgid "Maud (Amiga)" 1177 msgstr "Maud (Amiga)" 1178 1179 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1180 #, kde-format 1181 msgid "IRCAM" 1182 msgstr "IRCAM" 1183 1184 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1185 #, kde-format 1186 msgid "SPHERE" 1187 msgstr "SPHERE" 1188 1189 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1190 #, kde-format 1191 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1192 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1193 1194 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1195 #, kde-format 1196 msgid "Yamaha TX-16W" 1197 msgstr "Yamaha TX-16W" 1198 1199 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1200 #, kde-format 1201 msgid "VMS" 1202 msgstr "VMS" 1203 1204 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1205 #, kde-format 1206 msgid "Sound Blaster VOC" 1207 msgstr "Sound Blaster VOC" 1208 1209 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1210 #, kde-format 1211 msgid "Wave (SoX)" 1212 msgstr "Wave (SoX)" 1213 1214 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1215 #, kde-format 1216 msgid "Psion 8-bit A-law" 1217 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1218 1219 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1220 #, kde-format 1221 msgid "Raw" 1222 msgstr "Toorandmed" 1223 1224 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1225 #, kde-format 1226 msgid "Error" 1227 msgstr "Viga" 1228 1229 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1230 #, kde-format 1231 msgid "Rename Pattern" 1232 msgstr "Ümbernimetamise muster" 1233 1234 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1235 #, kde-format 1236 msgid "Scan" 1237 msgstr "Skaneeri" 1238 1239 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1240 #, kde-format 1241 msgid "Found Files" 1242 msgstr "Leitud failid" 1243 1244 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1245 #, kde-format 1246 msgid "New Name" 1247 msgstr "Uus nimi" 1248 1249 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1250 #, kde-format 1251 msgid "Old Name" 1252 msgstr "Vana nimi" 1253 1254 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1255 #, kde-format 1256 msgid "Scan for renamable files" 1257 msgstr "Skaneeri ümbernimetamiseks kõlbulikke faile" 1258 1259 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1260 #, kde-format 1261 msgid "" 1262 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1263 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1264 "%t</em> (Title) are supported." 1265 msgstr "" 1266 "<qt>See määrab, kuidas tuleb faile ümber nimetada. Praegu on toetatud ainult " 1267 "spetsiaalsed stringid <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (raja number) ja <em>" 1268 "%t</em> (tiitel)." 1269 1270 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1272 #, kde-format 1273 msgid "Rename Audio Files" 1274 msgstr "Audiofailide ümbernimetamine" 1275 1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1277 #, kde-format 1278 msgid "Based on meta info" 1279 msgstr "Metainfo alusel" 1280 1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1282 #, kde-format 1283 msgid "Please specify a valid pattern." 1284 msgstr "Palun määra sobiv muster." 1285 1286 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1287 #, kde-format 1288 msgid "No renameable files found." 1289 msgstr "Ümbernimetamiseks kõlbulikke faile ei leitud." 1290 1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1292 #, kde-format 1293 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1294 msgstr "" 1295 "Ümbernimetamiseks kõlbulike failide otsimiseks klõpsa palun nuppu 'Skaneeri'." 1296 1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1298 #, kde-format 1299 msgid "Done." 1300 msgstr "Tehtud." 1301 1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1303 #, kde-format 1304 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1305 msgstr "Audiofailide ümbernimetamine nende metainfo põhjal." 1306 1307 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1308 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1309 #, kde-format 1310 msgid "Query CDDB" 1311 msgstr "CDDB päring" 1312 1313 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1314 #, kde-format 1315 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1316 msgstr "CDDB päring praeguse audioprojekti kohta." 1317 1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1319 #, kde-format 1320 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1321 msgstr "Palun vali CDDB päringuks midagi sisaldav audioprojekt." 1322 1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1324 #, kde-format 1325 msgid "Cancel" 1326 msgstr "Loobu" 1327 1328 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1329 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1330 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1331 #, kde-format 1332 msgid "Audio Project" 1333 msgstr "Audioprojekt" 1334 1335 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1336 #, kde-format 1337 msgid "CDDB error" 1338 msgstr "CDDB tõrge" 1339 1340 #: k3b.cpp:225 1341 #, kde-format 1342 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1343 msgstr "K3b - CD/DVD looja" 1344 1345 #: k3b.cpp:287 1346 #, kde-format 1347 msgid "Opens an existing project" 1348 msgstr "Avab olemasoleva projekti" 1349 1350 #: k3b.cpp:291 1351 #, kde-format 1352 msgid "Opens a recently used file" 1353 msgstr "Avab viimati kasutatud faili" 1354 1355 #: k3b.cpp:295 1356 #, kde-format 1357 msgid "Saves the current project" 1358 msgstr "Salvestab käesoleva projekti" 1359 1360 #: k3b.cpp:299 1361 #, kde-format 1362 msgid "Saves the current project to a new URL" 1363 msgstr "Salvestab käesoleva projekti uue URL-iga" 1364 1365 #: k3b.cpp:302 1366 #, kde-format 1367 msgid "Save All" 1368 msgstr "Salvesta kõik" 1369 1370 #: k3b.cpp:303 1371 #, kde-format 1372 msgid "Saves all open projects" 1373 msgstr "Salvestab kõik avatud projektid" 1374 1375 #: k3b.cpp:309 1376 #, kde-format 1377 msgid "Closes the current project" 1378 msgstr "Sulgeb käesoleva projekti" 1379 1380 #: k3b.cpp:312 1381 #, kde-format 1382 msgid "Close All" 1383 msgstr "Sulge kõik" 1384 1385 #: k3b.cpp:313 1386 #, kde-format 1387 msgid "Closes all open projects" 1388 msgstr "Sulgeb kõik avatud projektid" 1389 1390 #: k3b.cpp:319 1391 #, kde-format 1392 msgid "Quits the application" 1393 msgstr "Väljub rakendusest" 1394 1395 #: k3b.cpp:322 1396 #, kde-format 1397 msgid "New &Audio CD Project" 1398 msgstr "Uus &audio CD projekt" 1399 1400 #: k3b.cpp:323 1401 #, kde-format 1402 msgid "Creates a new audio CD project" 1403 msgstr "Loob uue audio CD projekti" 1404 1405 #: k3b.cpp:328 1406 #, kde-format 1407 msgid "New &Data Project" 1408 msgstr "Uus an&dmeprojekt" 1409 1410 #: k3b.cpp:329 1411 #, kde-format 1412 msgid "Creates a new data project" 1413 msgstr "Loob uue andmeprojekti" 1414 1415 #: k3b.cpp:334 1416 #, kde-format 1417 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1418 msgstr "Uus se&ga-CD projekt" 1419 1420 #: k3b.cpp:335 1421 #, kde-format 1422 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1423 msgstr "Loob uue audio ha andmete sega-CD projekti" 1424 1425 #: k3b.cpp:340 1426 #, kde-format 1427 msgid "New &Video CD Project" 1428 msgstr "Uus &Video CD projekt" 1429 1430 #: k3b.cpp:341 1431 #, kde-format 1432 msgid "Creates a new Video CD project" 1433 msgstr "Loob uue video CD projekti" 1434 1435 #: k3b.cpp:346 1436 #, kde-format 1437 msgid "New &eMovix Project" 1438 msgstr "Uus eMovi&xi projekt" 1439 1440 #: k3b.cpp:347 1441 #, kde-format 1442 msgid "Creates a new eMovix project" 1443 msgstr "Loob uue eMovixi projekti" 1444 1445 #: k3b.cpp:352 1446 #, kde-format 1447 msgid "New V&ideo DVD Project" 1448 msgstr "Uus V&ideo DVD projekt" 1449 1450 #: k3b.cpp:353 1451 #, kde-format 1452 msgid "Creates a new Video DVD project" 1453 msgstr "Loob uue video DVD projekti" 1454 1455 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1456 #, kde-format 1457 msgid "Continue Multisession Project" 1458 msgstr "Jätka mitmeseansilist projekti" 1459 1460 #: k3b.cpp:359 1461 #, kde-format 1462 msgid "Continues multisession project" 1463 msgstr "Jätkab mitmeseansilist projekti" 1464 1465 #: k3b.cpp:364 1466 #, kde-format 1467 msgid "&New Project" 1468 msgstr "&Uus projekt" 1469 1470 #: k3b.cpp:366 1471 #, kde-format 1472 msgid "Creates a new project" 1473 msgstr "Loob uue projekti" 1474 1475 #: k3b.cpp:381 1476 #, kde-format 1477 msgid "&Add Files..." 1478 msgstr "Lis&a failid..." 1479 1480 #: k3b.cpp:382 1481 #, kde-format 1482 msgid "Add files to the current project" 1483 msgstr "Lisab failid aktiivsesse projekti" 1484 1485 #: k3b.cpp:387 1486 #, kde-format 1487 msgid "&Clear Project" 1488 msgstr "&Tühjenda projekt" 1489 1490 #: k3b.cpp:388 1491 #, kde-format 1492 msgid "Clear the current project" 1493 msgstr "Puhastab aktiivse projekti" 1494 1495 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1496 #, kde-format 1497 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1498 msgstr "&Korduvkirjutatava andmekandja vormindamine/kustutamine..." 1499 1500 #: k3b.cpp:394 1501 #, kde-format 1502 msgid "Format" 1503 msgstr "Vorminda" 1504 1505 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1506 #, kde-format 1507 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1508 msgstr "Avab korduvkirjutatava plaadi vormindamise/kustutamise dialoogi" 1509 1510 #: k3b.cpp:400 1511 #, kde-format 1512 msgid "&Burn Image..." 1513 msgstr "&Kirjuta tõmmis..." 1514 1515 #: k3b.cpp:401 1516 #, kde-format 1517 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1518 msgstr "Kirjutab ISO9660, cue/bin või cdrecordi kloontõmmise plaadile" 1519 1520 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1521 #, kde-format 1522 msgid "Copy &Medium..." 1523 msgstr "And&mekandja kopeerimine..." 1524 1525 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1526 #, kde-format 1527 msgid "Copy" 1528 msgstr "Kopeeri" 1529 1530 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1531 #, kde-format 1532 msgid "Open the media copy dialog" 1533 msgstr "Avab andmekandja kopeerimise dialoogi" 1534 1535 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1536 #, kde-format 1537 msgid "Rip Audio CD..." 1538 msgstr "Audio CD rippimine..." 1539 1540 #: k3b.cpp:414 1541 #, kde-format 1542 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1543 msgstr "Audio CD radade digitaalne ekstraktimine" 1544 1545 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1546 #, kde-format 1547 msgid "Rip Video DVD..." 1548 msgstr "Video DVD rippimine..." 1549 1550 #: k3b.cpp:420 1551 #, kde-format 1552 msgid "Transcode Video DVD titles" 1553 msgstr "Video DVD tiitlite transkodeerimine" 1554 1555 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1556 #, kde-format 1557 msgid "Rip Video CD..." 1558 msgstr "Video CD rippimine..." 1559 1560 #: k3b.cpp:426 1561 #, kde-format 1562 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1563 msgstr "Video CD radade ekstraktimine" 1564 1565 #: k3b.cpp:431 1566 #, kde-format 1567 msgid "Show Projects Header" 1568 msgstr "Näita projekti päist" 1569 1570 #: k3b.cpp:432 1571 #, kde-format 1572 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1573 msgstr "Projektide paneeli pealkirjapäise näitamine/peitmine" 1574 1575 #: k3b.cpp:443 1576 #, kde-format 1577 msgid "Configure K3b settings" 1578 msgstr "K3b seadistamine" 1579 1580 #: k3b.cpp:446 1581 #, kde-format 1582 msgid "System Check" 1583 msgstr "Süsteemi kontroll" 1584 1585 #: k3b.cpp:447 1586 #, kde-format 1587 msgid "Checks system configuration" 1588 msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll" 1589 1590 #: k3b.cpp:492 1591 #, kde-format 1592 msgid "Current Projects" 1593 msgstr "Aktiivsed projektid" 1594 1595 #: k3b.cpp:533 1596 #, kde-format 1597 msgid "&Location Bar" 1598 msgstr "&Asukohariba" 1599 1600 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1601 #, kde-format 1602 msgid "Opening file..." 1603 msgstr "Faili avamine..." 1604 1605 #: k3b.cpp:628 1606 #, kde-format 1607 msgid "Could not open document." 1608 msgstr "Dokumendi avamine nurjus." 1609 1610 #: k3b.cpp:895 1611 #, kde-kuit-format 1612 msgctxt "@info" 1613 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1614 msgstr "" 1615 1616 #: k3b.cpp:896 1617 #, kde-format 1618 msgid "Closing Project" 1619 msgstr "Projekti sulgemine" 1620 1621 #: k3b.cpp:919 1622 #, kde-format 1623 msgid "Open Files" 1624 msgstr "Failide avamine" 1625 1626 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1627 #, kde-format 1628 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1629 msgstr "K3b projektid (*.k3b)" 1630 1631 #: k3b.cpp:953 1632 #, kde-format 1633 msgid "Saving file..." 1634 msgstr "Faili salvestamine..." 1635 1636 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1637 #, kde-format 1638 msgid "Could not save the current document." 1639 msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine nurjus." 1640 1641 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1642 #, kde-format 1643 msgid "I/O Error" 1644 msgstr "IO viga" 1645 1646 #: k3b.cpp:980 1647 #, kde-format 1648 msgid "Saving file with a new filename..." 1649 msgstr "Faili salvestamine uue nimega..." 1650 1651 #: k3b.cpp:988 1652 #, kde-format 1653 msgid "Save As" 1654 msgstr "Salvestamine" 1655 1656 #: k3b.cpp:1022 1657 #, kde-format 1658 msgid "Closing file..." 1659 msgstr "Faili sulgemine..." 1660 1661 #: k3b.cpp:1124 1662 #, kde-format 1663 msgid "Creating new Audio CD Project." 1664 msgstr "Uue audio CD projekti loomine." 1665 1666 #: k3b.cpp:1133 1667 #, kde-format 1668 msgid "Creating new Data CD Project." 1669 msgstr "Uue andme CD projekti loomine." 1670 1671 #: k3b.cpp:1149 1672 #, kde-format 1673 msgid "Creating new Video DVD Project." 1674 msgstr "Uue video-DVD projekti loomine." 1675 1676 #: k3b.cpp:1159 1677 #, kde-format 1678 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1679 msgstr "Uue sega-CD projekti loomine." 1680 1681 #: k3b.cpp:1168 1682 #, kde-format 1683 msgid "Creating new Video CD Project." 1684 msgstr "Uue video CD projekti loomine." 1685 1686 #: k3b.cpp:1178 1687 #, kde-format 1688 msgid "Creating new eMovix Project." 1689 msgstr "Uue eMovixi projekti loomine." 1690 1691 #: k3b.cpp:1291 1692 #, kde-format 1693 msgid "Select Files to Add to Project" 1694 msgstr "Projekti lisatavate failide valimine" 1695 1696 #: k3b.cpp:1293 1697 #, kde-format 1698 msgid "All Files (*)" 1699 msgstr "Kõik failid (*)" 1700 1701 #: k3b.cpp:1300 1702 #, kde-format 1703 msgid "Please create a project before adding files" 1704 msgstr "Palun loo enne failide lisamist projekt" 1705 1706 #: k3b.cpp:1300 1707 #, kde-format 1708 msgid "No Active Project" 1709 msgstr "Aktiivne projekt puudub" 1710 1711 #: k3b.cpp:1437 1712 #, kde-format 1713 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1714 msgstr "Kas tõesti puhastada käesolev projekt?" 1715 1716 #: k3b.cpp:1438 1717 #, kde-format 1718 msgid "Clear Project" 1719 msgstr "Projekti puhastamine" 1720 1721 #: k3b.cpp:1463 1722 #, kde-format 1723 msgid "Audio CD Rip" 1724 msgstr "Audio CD rippimine" 1725 1726 #: k3b.cpp:1478 1727 #, kde-format 1728 msgid "Video DVD Rip" 1729 msgstr "Video DVD rippimine" 1730 1731 #: k3b.cpp:1499 1732 #, kde-format 1733 msgid "Video CD Rip" 1734 msgstr "Video CD rippimine" 1735 1736 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1737 #, kde-format 1738 msgid "Media &Info" 1739 msgstr "Andmekandja &info" 1740 1741 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1742 #, kde-format 1743 msgid "&Unmount" 1744 msgstr "Lah&uta" 1745 1746 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1747 #, kde-format 1748 msgid "&Mount" 1749 msgstr "Ühe&nda" 1750 1751 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1752 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1753 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1754 #, kde-format 1755 msgid "&Eject" 1756 msgstr "&Väljasta" 1757 1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1759 #, kde-format 1760 msgid "L&oad" 1761 msgstr "La&e" 1762 1763 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1764 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1765 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1766 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1768 #, kde-format 1769 msgid "Set Read Speed..." 1770 msgstr "Määra lugemise kiirus..." 1771 1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1773 #, kde-format 1774 msgid "Display generic medium information" 1775 msgstr "Näita andmekandja üldinfot" 1776 1777 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1778 #, kde-format 1779 msgid "Unmount the medium" 1780 msgstr "Lahuta andmekandja" 1781 1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1783 #, kde-format 1784 msgid "Mount the medium" 1785 msgstr "Ühenda andmekandja" 1786 1787 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1788 #, kde-format 1789 msgid "Eject the medium" 1790 msgstr "Väljasta andmekandja" 1791 1792 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1793 #, kde-format 1794 msgid "(Re)Load the medium" 1795 msgstr "Laadi andmekandja (uuesti)" 1796 1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1798 #, kde-format 1799 msgid "Force the drive's read speed" 1800 msgstr "Seadme lugemiskiirus jõuga" 1801 1802 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1803 #, kde-format 1804 msgid "CD Read Speed" 1805 msgstr "CD lugemise kiirus" 1806 1807 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1808 #, kde-format 1809 msgid "" 1810 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1811 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1812 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1813 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1814 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1815 msgstr "" 1816 "<p>Palun määra <b>%1</b> eelistatav lugemiskiirus. Seda kasutatakse " 1817 "parajasti ühendatud andmekandja lugemiseks.<p>See on eriti kasulik seadme " 1818 "aeglustamiseks filmi vaatamise korral, mida loetakse otse plaadilt ja mille " 1819 "korral lugemisel tekkiv müra võib olla segav.<p>Arvesta, et see ei mõjuta " 1820 "K3b-d, sest CD või DVD kopeerimisel muudab rakendus taas lugemiskiirust." 1821 1822 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1823 #, kde-format 1824 msgid "Setting the read speed failed." 1825 msgstr "Lugemiskiiruse määramine nurjus." 1826 1827 #: k3bapplication.cpp:138 1828 #, kde-format 1829 msgid "K3b is busy" 1830 msgstr "K3b on hõivatud" 1831 1832 #: k3bapplication.cpp:139 1833 #, kde-format 1834 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1835 msgstr "K3b on parajasti hõivatud ega suuda käivitada ühtegi muud toimingut." 1836 1837 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1838 #, kde-format 1839 msgid "Estimated writing speed:" 1840 msgstr "Hinnanguline kirjutamiskiirus:" 1841 1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1843 #, kde-format 1844 msgid "Software buffer:" 1845 msgstr "Tarkvaraline puhver:" 1846 1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1848 #, kde-format 1849 msgid "Device buffer:" 1850 msgstr "Seadmepuhver:" 1851 1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1853 #, kde-format 1854 msgid "Writer: %1 %2" 1855 msgstr "Kirjuti: %1 %2" 1856 1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1859 #, kde-format 1860 msgid "no info" 1861 msgstr "info puudub" 1862 1863 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1864 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1865 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1868 #, kde-format 1869 msgid "Auto" 1870 msgstr "Automaatne" 1871 1872 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1873 #, kde-format 1874 msgid "Mode1" 1875 msgstr "Mode1" 1876 1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1878 #, kde-format 1879 msgid "Mode2" 1880 msgstr "Mode2" 1881 1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1883 #, kde-format 1884 msgid "Select the mode for the data-track" 1885 msgstr "Vali andmeraja režiim" 1886 1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1888 #, kde-format 1889 msgid "" 1890 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1891 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1892 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1893 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1894 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1895 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1896 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1897 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1898 msgstr "" 1899 "<p><b>Andmerežiim</b><p>Andmeradu võib kirjutada kahes erinevas režiimis:</" 1900 "p><p><b>Automaatne</b><br>võimaldab K3b-l endal valida sobivaima " 1901 "andmerežiimi.</p><p><b>Mode1</b><br>See on <em>algupärane</em> " 1902 "kirjutamisrežiim, mille kehtestas <em>Kollase raamatu</em> standard. See on " 1903 "eelistatav režiim puhtalt andme CD-de kirjutamisel.</p><p><b>Mode2</" 1904 "b><br>Täpsemalt küll <em>XA Mode2 Form1</em>, aga kuna muid režiime " 1905 "tarvitatakse haruharva, öeldakse tavaliselt lihtsalt <em>Mode2</em>.</" 1906 "p><p><b>Ettevaatust:</b> ärge kasutage ühel CD-l erinevaid režiime. Mõnel " 1907 "vanemal seadmel võib tekkida probleeme Mode1 mitmeseansiliste CD-de " 1908 "lugemisel." 1909 1910 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1911 #, kde-format 1912 msgid "Debugging Output" 1913 msgstr "Silumisväljund" 1914 1915 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1916 #, kde-format 1917 msgid "Save to file" 1918 msgstr "Salvesta faili" 1919 1920 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1921 #, kde-format 1922 msgid "Copy to clipboard" 1923 msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" 1924 1925 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1926 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1927 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1928 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1929 #, kde-format 1930 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1931 msgstr "Kas kirjutada %1 üle?" 1932 1933 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1934 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1935 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1936 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1937 #, kde-format 1938 msgid "File Exists" 1939 msgstr "Fail on olemas" 1940 1941 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1942 #, kde-format 1943 msgid "Could not open file %1" 1944 msgstr "Faili %1 avamine nurjus" 1945 1946 #. i18n: ectx: Menu (device) 1947 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1948 #, kde-format 1949 msgid "&Device" 1950 msgstr "Sea&de" 1951 1952 #: k3bdiroperator.cpp:44 1953 #, kde-format 1954 msgid "K3b Bookmarks" 1955 msgstr "K3b järjehoidjad" 1956 1957 #: k3bdiroperator.cpp:50 1958 #, kde-format 1959 msgid "Bookmarks" 1960 msgstr "Järjehoidjad" 1961 1962 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1963 #, kde-format 1964 msgid "&Add to Project" 1965 msgstr "Lis&a projekti" 1966 1967 #: k3bdirview.cpp:193 1968 #, kde-format 1969 msgid "" 1970 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1971 "sure it is installed." 1972 msgstr "" 1973 "K3b kasutab video CD-de rippimiseks paketti vcdimager kuuluvat programmi " 1974 "vcdxrip. Kontrolli, kas see on paigaldatud." 1975 1976 #: k3bdirview.cpp:227 1977 #, kde-format 1978 msgid "Mount Failed" 1979 msgstr "Ühendamine nurjus" 1980 1981 #: k3bdirview.cpp:228 1982 #, kde-format 1983 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1984 msgstr "" 1985 "<p>K3b ei suutnud ühendada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>" 1986 1987 #: k3bdirview.cpp:243 1988 #, kde-format 1989 msgid "Unmount Failed" 1990 msgstr "Lahutamine nurjus" 1991 1992 #: k3bdirview.cpp:244 1993 #, kde-format 1994 msgid "" 1995 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1996 msgstr "" 1997 "<p>K3b ei suutnud lahutada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>" 1998 1999 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2000 #, kde-format 2001 msgid "No medium present" 2002 msgstr "Andmekandja puudub" 2003 2004 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2005 #, kde-format 2006 msgid "Medium" 2007 msgstr "Andmekandja" 2008 2009 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2010 #, kde-format 2011 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2012 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi teave" 2013 2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2015 #, kde-format 2016 msgid "Tracks" 2017 msgstr "Rajad" 2018 2019 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2020 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2021 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2022 #, kde-format 2023 msgid "Audio" 2024 msgstr "Audio" 2025 2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2027 #, kde-format 2028 msgid "Data/Mode1" 2029 msgstr "Andmerežiim1" 2030 2031 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2032 #, kde-format 2033 msgid "Data/Mode2" 2034 msgstr "Andmerežiim2" 2035 2036 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2037 #, kde-format 2038 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2039 msgstr "Andmerežiim2 XA vorm1" 2040 2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2042 #, kde-format 2043 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2044 msgstr "Andmerežiim2 XA vorm2" 2045 2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2047 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2048 #, kde-format 2049 msgid "Data" 2050 msgstr "Andmed" 2051 2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2053 #, kde-format 2054 msgid "copy" 2055 msgstr "koopiaõigus" 2056 2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2058 #, kde-format 2059 msgid "no copy" 2060 msgstr "koopiaõiguseta" 2061 2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2063 #, kde-format 2064 msgid "preemp" 2065 msgstr "eelmoonutus" 2066 2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2068 #, kde-format 2069 msgid "no preemp" 2070 msgstr "eelmoonutuseta" 2071 2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2073 #, kde-format 2074 msgid "incremental" 2075 msgstr "kasvav" 2076 2077 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2078 #, kde-format 2079 msgid "uninterrupted" 2080 msgstr "katkematu" 2081 2082 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2083 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2084 #, kde-format 2085 msgid "CD-Text" 2086 msgstr "CD-tekst" 2087 2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2089 #, kde-format 2090 msgid "Session %1" 2091 msgstr "Seanss %1" 2092 2093 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2094 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2095 #, kde-format 2096 msgid "Type" 2097 msgstr "Tüüp" 2098 2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2100 #, kde-format 2101 msgid "Attributes" 2102 msgstr "Atribuudid" 2103 2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2105 #, kde-format 2106 msgid "First-Last Sector" 2107 msgstr "Esimene-viimane sektor" 2108 2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2110 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2111 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2112 #, kde-format 2113 msgid "Length" 2114 msgstr "Pikkus" 2115 2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2117 #, kde-format 2118 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2119 msgstr "Tundmatu (arvatavasti CD-ROM)" 2120 2121 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2122 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2123 #, kde-format 2124 msgid "Type:" 2125 msgstr "Tüüp:" 2126 2127 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2128 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2129 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2130 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2131 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2132 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2133 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2134 #, kde-format 2135 msgid "unknown" 2136 msgstr "tundmatu" 2137 2138 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2139 #, kde-format 2140 msgid "Media ID:" 2141 msgstr "Andmekandja ID:" 2142 2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2144 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2145 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2147 #, kde-format 2148 msgid "%1 min" 2149 msgstr "%1 min" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2152 #, kde-format 2153 msgid "Capacity:" 2154 msgstr "Maht:" 2155 2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2157 #, kde-format 2158 msgid "Used Capacity:" 2159 msgstr "Kasutatud maht:" 2160 2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2162 #, kde-format 2163 msgid "Remaining:" 2164 msgstr "Jäänud:" 2165 2166 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2167 #, kde-format 2168 msgid "Rewritable:" 2169 msgstr "Kirjutatav:" 2170 2171 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "Availability" 2174 msgid "yes" 2175 msgstr "jah" 2176 2177 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "Availability" 2180 msgid "no" 2181 msgstr "ei" 2182 2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2184 #, kde-format 2185 msgid "Appendable:" 2186 msgstr "Lisatav:" 2187 2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2189 #, kde-format 2190 msgid "Empty:" 2191 msgstr "Tühjendatav:" 2192 2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2194 #, kde-format 2195 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2196 msgid "Layers:" 2197 msgstr "Kihid:" 2198 2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2200 #, kde-format 2201 msgid "not formatted" 2202 msgstr "vormindamata" 2203 2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2205 #, kde-format 2206 msgid "incomplete" 2207 msgstr "lõpetamata" 2208 2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2210 #, kde-format 2211 msgid "in progress" 2212 msgstr "töös" 2213 2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2215 #, kde-format 2216 msgid "complete" 2217 msgstr "lõpetatud" 2218 2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2220 #, kde-format 2221 msgid "unknown state" 2222 msgstr "tundmatu olek" 2223 2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2225 #, kde-format 2226 msgid "Background Format:" 2227 msgstr "Taustavorming:" 2228 2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2230 #, kde-format 2231 msgid "Sessions:" 2232 msgstr "Seansid:" 2233 2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2235 #, kde-format 2236 msgid "Supported writing speeds:" 2237 msgstr "Toetatud kirjutamiskiirused:" 2238 2239 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2240 #, kde-format 2241 msgid "System Id:" 2242 msgstr "Süsteemi ID:" 2243 2244 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2245 #, kde-format 2246 msgid "Volume Id:" 2247 msgstr "Plaadi ID:" 2248 2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2250 #, kde-format 2251 msgid "Volume Set Id:" 2252 msgstr "Plaadikogu ID:" 2253 2254 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2255 #, kde-format 2256 msgid "Publisher Id:" 2257 msgstr "Väljaandja ID:" 2258 2259 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2260 #, kde-format 2261 msgid "Preparer Id:" 2262 msgstr "Valmistaja ID:" 2263 2264 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2265 #, kde-format 2266 msgid "Application Id:" 2267 msgstr "Rakenduse ID:" 2268 2269 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2270 #, kde-format 2271 msgid "Volume Size:" 2272 msgstr "Plaadikogu suurus:" 2273 2274 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2275 #, kde-format 2276 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2277 msgid "%1 B" 2278 msgstr "%1 B" 2279 2280 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2281 #, kde-format 2282 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2283 msgid "1 block" 2284 msgid_plural "%1 blocks" 2285 msgstr[0] "1 plokk" 2286 msgstr[1] "%1 plokki" 2287 2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2289 #, kde-format 2290 msgid "1 B" 2291 msgid_plural "%1 B" 2292 msgstr[0] "1 B" 2293 msgstr[1] "%1 B" 2294 2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2296 #, kde-format 2297 msgid "Waiting for Disk" 2298 msgstr "Oodatakse plaati" 2299 2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2301 #, kde-format 2302 msgid "Eject" 2303 msgstr "Väljasta" 2304 2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2306 #, kde-format 2307 msgid "Load" 2308 msgstr "Lae" 2309 2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2311 #, kde-format 2312 msgid "Found medium:" 2313 msgstr "Leitud andmekandja:" 2314 2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2317 #, kde-format 2318 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2319 msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas kirjutada see üle?" 2320 2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2323 #, kde-format 2324 msgid "Found %1" 2325 msgstr "Leiti %1" 2326 2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2328 #, kde-format 2329 msgid "Preformatting DVD+RW" 2330 msgstr "DVD+RW eelvormindamine" 2331 2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2333 #, kde-format 2334 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2335 msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas vormindada see?" 2336 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2338 #, kde-format 2339 msgid "&Format" 2340 msgstr "&Vorminda" 2341 2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2343 #, kde-format 2344 msgid "Formatting DVD-RW" 2345 msgstr "DVD-RW vormindamine" 2346 2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2348 #, kde-format 2349 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2350 msgstr "" 2351 "Leiti korduvkirjutatav andmekandja seadmes %1 - %2. Kas tühjendada see?" 2352 2353 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2354 #, kde-format 2355 msgid "Found Rewritable Disk" 2356 msgstr "Leiti korduvkirjutatav plaat" 2357 2358 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2359 #, kde-format 2360 msgid "E&rase" 2361 msgstr "&Tühjenda" 2362 2363 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2364 #, kde-format 2365 msgid "Erasing CD-RW" 2366 msgstr "CD-RW kustutamine" 2367 2368 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2369 #, kde-format 2370 msgid "Waiting for Medium" 2371 msgstr "Oodatakse andmekandjat" 2372 2373 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2374 #, kde-format 2375 msgid "Erasing failed." 2376 msgstr "Kustutamine nurjus." 2377 2378 #: k3bfileview.cpp:67 2379 #, kde-format 2380 msgid "Filter:" 2381 msgstr "Filter:" 2382 2383 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2384 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 #| msgid "*|All Files" 2387 msgid "All Files" 2388 msgstr "*|Kõik failid" 2389 2390 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 #| msgid "Found Files" 2393 msgid "Sound Files" 2394 msgstr "Leitud failid" 2395 2396 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2397 #, fuzzy, kde-format 2398 #| msgid "Found Files" 2399 msgid "Wave Sound Files" 2400 msgstr "Leitud failid" 2401 2402 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2403 #, fuzzy, kde-format 2404 #| msgid "Found Files" 2405 msgid "MP3 Sound Files" 2406 msgstr "Leitud failid" 2407 2408 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2409 #, fuzzy, kde-format 2410 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2411 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2412 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis helifailid" 2413 2414 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2415 #, fuzzy, kde-format 2416 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2417 msgid "MPEG Video Files" 2418 msgstr "video/mpeg |MPEG videofailid" 2419 2420 #: k3bfileview.cpp:94 2421 #, kde-format 2422 msgid "Show Bookmarks" 2423 msgstr "Järjehoidjate näitamine" 2424 2425 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2426 #, kde-format 2427 msgid "Load default settings" 2428 msgstr "Vaikeseadistused" 2429 2430 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2431 #, kde-format 2432 msgid "Load saved settings" 2433 msgstr "Salvestatud seadistused" 2434 2435 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2436 #, kde-format 2437 msgid "Load last used settings" 2438 msgstr "Viimati kasutatud seadistused" 2439 2440 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2441 #, kde-format 2442 msgid "Start" 2443 msgstr "Alusta" 2444 2445 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2446 #, kde-format 2447 msgid "Start the task" 2448 msgstr "Alusta ülesannet" 2449 2450 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2451 #, kde-format 2452 msgid "Load default or saved settings" 2453 msgstr "Laadi vaike- või salvestatud seadistused" 2454 2455 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2456 #, kde-format 2457 msgid "Save current settings to reuse them later" 2458 msgstr "Salvesta aktiivsed seadistused hilisemaks kasutamiseks" 2459 2460 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2461 #, kde-format 2462 msgid "" 2463 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2464 "saved before, or the last used ones." 2465 msgstr "" 2466 "<p>Kas K3b vaikeseadistuste, varem salvestatud seadistuste või viimati " 2467 "kasutatud seadistuste laadimine." 2468 2469 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2470 #, kde-format 2471 msgid "" 2472 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2473 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2474 "are not overwritten by this.</b>" 2475 msgstr "" 2476 "<p>Salvestab toimingudialoogi aktiivsed seadistused.<p>Neid seadistusi saab " 2477 "laadida ka klõpsuga nupule <em>Laadi salvestatud seadistused</em>.<p><b>K3b " 2478 "vaikeväärtusi see üle ei kirjuta.</b>" 2479 2480 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2481 #, kde-format 2482 msgid "Overall progress:" 2483 msgstr "Üldine edenemine:" 2484 2485 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2486 #, kde-format 2487 msgid "Show Debugging Output" 2488 msgstr "Silumisväljundi näitamine" 2489 2490 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2493 msgid "%1 of %2" 2494 msgstr "%1 / %2" 2495 2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2499 msgid "Elapsed time: %1" 2500 msgstr "Kulunud aeg: %1" 2501 2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2503 #, kde-format 2504 msgid "Success." 2505 msgstr "Õnnestus." 2506 2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2508 #, kde-format 2509 msgid "Successfully finished." 2510 msgstr "Edukalt lõpetatud." 2511 2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2513 #, kde-format 2514 msgid "Canceled." 2515 msgstr "Loobutud." 2516 2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2518 #, kde-format 2519 msgid "Error." 2520 msgstr "Viga." 2521 2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2523 #, kde-format 2524 msgid "Finished with errors" 2525 msgstr "Lõpetatud vigadega" 2526 2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2528 #, kde-format 2529 msgid "Do you really want to cancel?" 2530 msgstr "Kas tõesti loobuda?" 2531 2532 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2533 #, kde-format 2534 msgid "Cancel Confirmation" 2535 msgstr "Loobumise kinnitus" 2536 2537 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2540 msgid "Remaining: %1" 2541 msgstr "Jäänud: %1" 2542 2543 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2544 #, kde-format 2545 msgid "Device in use" 2546 msgstr "Kasutatav seade" 2547 2548 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2549 #, kde-format 2550 msgid "Continue" 2551 msgstr "Jätka" 2552 2553 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2554 #, kde-format 2555 msgid "Quit the other applications" 2556 msgstr "Lõpeta teiste rakenduste tegevus" 2557 2558 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2559 #, kde-format 2560 msgid "Check again" 2561 msgstr "Kontrolli uuesti" 2562 2563 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2564 #, kde-format 2565 msgid "" 2566 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2567 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2568 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2569 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2570 "to use the '%3' button." 2571 msgstr "" 2572 "<p>Seadet <b>'%1'</b> kasutavad juba muud rakendused (<em>%2</em>)." 2573 "<p>Äärmiselt soovitatav on enne jätkamist nende tegevus lõpetada. Vastasel " 2574 "juhul ei pruugi K3b saada täielikku juurdepääsu seadmele.<p><em>Vihje: " 2575 "mõnikord ei toimu rakenduse töö lõpetamine otsekohe. Sellisel juhul võiks " 2576 "kasutada nuppu '%3'." 2577 2578 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2579 #, kde-format 2580 msgid "www" 2581 msgstr "" 2582 2583 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2584 #, kde-format 2585 msgid "" 2586 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2587 msgstr "" 2588 "<p>Kas tõesti soovid, et K3b tapaks järgmised protsessid: <em>%1</em>?</p>" 2589 2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2591 #, kde-format 2592 msgid "Kill the processes?" 2593 msgstr "" 2594 2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2596 #, kde-format 2597 msgid "Kill" 2598 msgstr "" 2599 2600 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2601 #, kde-format 2602 msgid "Medium Selection" 2603 msgstr "Andmekandja valik" 2604 2605 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2606 #, kde-format 2607 msgid "Please select a medium:" 2608 msgstr "Palun vali andmekandja:" 2609 2610 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2611 #, kde-format 2612 msgid "%2 in %1 track" 2613 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2614 msgstr[0] "%2 %1 rajaga" 2615 msgstr[1] "%2 %1 rajaga" 2616 2617 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2618 #, kde-format 2619 msgid " and %1 session" 2620 msgid_plural " and %1 sessions" 2621 msgstr[0] " ja %1 seansiga" 2622 msgstr[1] " ja %1 seansiga" 2623 2624 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2625 #, kde-format 2626 msgid "Free space: %1" 2627 msgstr "Vaba ruum: %1" 2628 2629 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2630 #, kde-format 2631 msgid "Capacity: %1" 2632 msgstr "Mahtuvus: %1" 2633 2634 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2635 #, kde-format 2636 msgid "AudioCD%1" 2637 msgstr "AudioCD%1" 2638 2639 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2640 #, kde-format 2641 msgid "Data%1" 2642 msgstr "Andme%1" 2643 2644 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2645 #, kde-format 2646 msgid "MixedCD%1" 2647 msgstr "SegaCD%1" 2648 2649 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2650 #, kde-format 2651 msgid "VideoCD%1" 2652 msgstr "VideoCD%1" 2653 2654 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2655 #, kde-format 2656 msgid "eMovix%1" 2657 msgstr "eMovix%1" 2658 2659 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2660 #, kde-format 2661 msgid "VideoDVD%1" 2662 msgstr "VideoDVD%1" 2663 2664 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2665 #, kde-format 2666 msgid "Project" 2667 msgstr "Projekt" 2668 2669 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2670 #, kde-format 2671 msgid "Temp:" 2672 msgstr "Ajutine:" 2673 2674 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2675 #, kde-format 2676 msgid "No info" 2677 msgstr "Info puudub" 2678 2679 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2680 #, kde-format 2681 msgid "One file in %2" 2682 msgid_plural "%1 files in %2" 2683 msgstr[0] "Üks fail - %2" 2684 msgstr[1] "%1 faili - %2" 2685 2686 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2687 #, kde-format 2688 msgid "one folder" 2689 msgid_plural "%1 folders" 2690 msgstr[0] "üks kataloog" 2691 msgstr[1] "%1 kataloogi" 2692 2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2694 #, kde-format 2695 msgid "Audio CD (1 track)" 2696 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2697 msgstr[0] "Audio CD (1 rada)" 2698 msgstr[1] "Audio CD (%1 rada)" 2699 2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2701 #, kde-format 2702 msgid "Data Project (%1)" 2703 msgstr "Andmeprojekt (%1)" 2704 2705 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2706 #, kde-format 2707 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2708 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2709 msgstr[0] "Segarežiimis CD (1 rada ja %2)" 2710 msgstr[1] "Segarežiimis CD (%1 rada ja %2)" 2711 2712 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2713 #, kde-format 2714 msgid "Video CD (1 track)" 2715 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2716 msgstr[0] "Video CD (1 rada)" 2717 msgstr[1] "Video CD (%1 rada)" 2718 2719 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2720 #, kde-format 2721 msgid "eMovix Project (%1)" 2722 msgstr "eMovixi projekt (%1)" 2723 2724 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2725 #, kde-format 2726 msgid "Video DVD (%1)" 2727 msgstr "Video-DVD (%1)" 2728 2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2730 #, kde-format 2731 msgid "System Configuration Problems" 2732 msgstr "Süsteemi seadistuste probleemid" 2733 2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2735 #, kde-format 2736 msgid "1 problem" 2737 msgid_plural "%1 problems" 2738 msgstr[0] "1 probleem" 2739 msgstr[1] "%1 probleemi" 2740 2741 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2742 #, kde-format 2743 msgid "Configure K3b..." 2744 msgstr "K3b seadistamine..." 2745 2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2747 #, kde-format 2748 msgid "Do not show again" 2749 msgstr "Rohkem ei näidata" 2750 2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2752 #, kde-format 2753 msgid "Solution" 2754 msgstr "Lahendus" 2755 2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2757 #, kde-format 2758 msgid "No optical drive found." 2759 msgstr "Optilist seadet ei leitud." 2760 2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2762 #, kde-format 2763 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2764 msgstr "K3b ei leidnud sinu süsteemist ühtegi optilist seadet." 2765 2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2767 #, kde-format 2768 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2769 msgstr "" 2770 "Kontrolli, kas HAL-i deemon töötab: K3b kasutab seda seadmete otsimiseks." 2771 2772 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2773 #, kde-format 2774 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2775 msgstr "CD/DVD/BD-kirjutit ei leitud." 2776 2777 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2778 #, kde-format 2779 msgid "" 2780 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2781 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2782 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2783 "creation." 2784 msgstr "" 2785 "K3b ei leidnud süsteemist ühtegi optilist kirjutusseadet. See tähendab, et " 2786 "sa ei saa kirjutada CD-sid ega DVD-sid. Siiski võid kasutada mõningaid K3b " 2787 "omadusi, näiteks audioradade rippimist, audio transkodeerimist või ISO9660 " 2788 "tõmmise loomist." 2789 2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2792 #, kde-format 2793 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2794 msgstr "%1 täitmisfaili jaoks napib õigusi: %2" 2795 2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2797 #, kde-format 2798 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2799 msgstr "K3b kasutab cdrecordit CD-de tegelikuks kirjutamiseks." 2800 2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2802 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2803 #, kde-format 2804 msgid "" 2805 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2806 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2807 "\"%1\" group." 2808 msgstr "" 2809 "Kontrolli õigusi: Seadistused->K3b seadistamine ...->Programmid->Õigused. " 2810 "Kui määratud on K3b vaikeväärtus, kontrolli üle, kas ikka kuulud gruppi " 2811 "\"%1\"." 2812 2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2816 #, kde-format 2817 msgid "Unable to find %1 executable" 2818 msgstr "%1 käivitatavat faili ei leitud" 2819 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2821 #, kde-format 2822 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2823 msgstr "Paigalda pakett cdrtools, milles sisaldub ka cdrecord." 2824 2825 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2826 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2828 #, kde-format 2829 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2830 msgstr "Kasutatav %1 versioon %2 on aegunud" 2831 2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2833 #, kde-format 2834 msgid "" 2835 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2836 "recommended to at least use version 2.0." 2837 msgstr "" 2838 "Kuigi K3b toetab kõiki cdrtoolsi versioone alates versioonist 1.10, on " 2839 "äärmiselt soovitatav kasutada vähemalt versiooni 2.0." 2840 2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2842 #, kde-format 2843 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2844 msgstr "Paigalda paketi cdrtools uuem versioon." 2845 2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2847 #, kde-format 2848 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2849 msgstr "%1 käivitatakse administraatori (root) õigustes kerneliga >= 2.6.8" 2850 2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2852 #, kde-format 2853 msgid "" 2854 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2855 "reasons anymore." 2856 msgstr "" 2857 "Alates Linuxi kernelist 2.6.8 ei tööta %1 turvalisuse kaalutlustel enam " 2858 "juhul, kui käivitatakse suid root õigustes." 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2862 #, kde-format 2863 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2864 msgstr "Probleemi lahendamiseks klõpsa \"K3b seadistamine...\"" 2865 2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2867 #, kde-format 2868 msgid "%1 will be run without root privileges" 2869 msgstr "%1 ei tööta administraatori (root) õigustes" 2870 2871 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2872 #, kde-format 2873 msgid "" 2874 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2875 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2876 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2877 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2878 "way." 2879 msgstr "" 2880 "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrecord töötama administraatori (root) " 2881 "õigustes. Ainult siis töötab cdrecord kõrgema prioriteediga, mis tagab " 2882 "kirjutamise suurema stabiilsuse. Pealegi saab nii muuta kasutatava " 2883 "kirjutamispuhvri suurust. See lahendab päris palju probleeme." 2884 2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2886 #, kde-format 2887 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2888 msgstr "K3b kasutab cdrdaod CD-de tegelikuks kirjutamiseks." 2889 2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2891 #, kde-format 2892 msgid "Install the cdrdao package." 2893 msgstr "Paigalda pakett cdrdao." 2894 2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2896 #, kde-format 2897 msgid "" 2898 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2899 "increase the overall stability of the burning process." 2900 msgstr "" 2901 "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrdao töötama administraatori (root) " 2902 "õigustes, et tagada kirjutamise suurem stabiilsus." 2903 2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2908 "growisofs with DVD and BD." 2909 msgstr "" 2910 "Cdrskin võib asendada cdrecord'it andme- ja heli-CD-de ning growisofs'i DVD-" 2911 "de ja BD-de puhul." 2912 2913 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2914 #, kde-format 2915 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2916 msgstr "Tasuks kaaluda pakettide libburn ja cdrskin paigaldamist." 2917 2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2922 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2923 msgstr "" 2924 "K3b kasutab DVD-de tegelikuks kirjutamiseks rakendust growisofs. Ilma " 2925 "selleta ei saa DVD-sid kirjutada. Kontrolli, et selle versioon oleks " 2926 "vähemalt 5.10." 2927 2928 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2929 #, kde-format 2930 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2931 msgstr "Paigalda pakett dvd+rw-tools" 2932 2933 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2934 #, kde-format 2935 msgid "" 2936 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2937 "will not work and K3b will refuse to use them." 2938 msgstr "" 2939 "K3b vajab DVD-de kirjutamiseks paketi growisofs versiooni vähemalt 5.10. " 2940 "Vanemad versioonid ei tööta ja K3b neid kasutada ei saa." 2941 2942 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2944 #, kde-format 2945 msgid "Install a more recent version of %1." 2946 msgstr "Paigalda paketi %1 uuem versioon." 2947 2948 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2952 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2953 msgstr "" 2954 "K3b ei suuda DVD-sid lennult kopeerida ega kirjutada mitmeseansilist DVD+RW-" 2955 "d, kui growisofs versioon on vanem kui 5.12." 2956 2957 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2958 #, kde-format 2959 msgid "" 2960 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2961 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2962 "than 7.0." 2963 msgstr "" 2964 "Äärmiselt soovitatav on kasutada growisofs versiooni vähemalt 7.0. K3b ei " 2965 "suuda mitmeseansilisi DVD+RW-sid kirjutada, kui growisofs versioon on vanem " 2966 "kui 7.0." 2967 2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2969 #, kde-format 2970 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2971 msgstr "" 2972 "K3b kasutab rakendust dvd+rw-format DVD-RW-de ja DVD+RW-de vormindamiseks." 2973 2974 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2975 #, kde-format 2976 msgid "" 2977 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2978 "problems when creating data projects." 2979 msgstr "" 2980 "K3b vajab paketi mkisofs versiooni vähemalt 1.14. Vanema versiooni korral " 2981 "võib andmeprojekte luues tekkida probleeme." 2982 2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2984 #, kde-format 2985 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2986 msgstr "Seade %1 - %2 on automaatselt ühendatud." 2987 2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2992 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2993 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2994 msgstr "" 2995 "K3b ei suuda automaatselt ühendatud seadmeid lahutada. Seepärast võib eriti " 2996 "DVD+RW kirjutamine nurjuda. Seda ei ole mõtet teatada veana - seda probleemi " 2997 "ei saa K3b lihtsalt lahendada." 2998 2999 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3000 #, kde-format 3001 msgid "" 3002 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3003 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3004 msgstr "" 3005 "Asenda automaatse ühendamise kirjed failis /etc/fstab vanamoodsatega või " 3006 "kasuta programme pmount või ivman." 3007 3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3009 #, kde-format 3010 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3011 msgstr "Kernelis puudub ATAPI kirjutamise tugi" 3012 3013 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3014 #, kde-format 3015 msgid "" 3016 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3017 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3018 msgstr "" 3019 "Kernel ei toeta kirjutamist ilma SCSI emuleerimiseta, kuid süsteemis on " 3020 "vähemalt üks kirjuti, mille seadistused ei näe ette SCSI emuleerimist." 3021 3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3026 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3027 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3028 msgstr "" 3029 "Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) " 3030 "kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Pane siiski " 3031 "tähele, et DMA on võimalik ka ide-scsi emulatsiooniga seadmetel." 3032 3033 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3034 #, kde-format 3035 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3036 msgstr "%1 %2 ei toeta ATAPI-t" 3037 3038 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3042 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3043 "configured to use SCSI emulation." 3044 msgstr "" 3045 "%1 seadistatud versioon ei toeta kirjutamist ATAPI seadmetele ilma SCSI " 3046 "emuleerimiseta ning süsteemis on vähemalt üks kirjuti, mille seadistustes ei " 3047 "ole ette nähtud SCSI emuleerimist." 3048 3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3050 #, kde-format 3051 msgid "" 3052 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3053 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3054 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3055 msgstr "" 3056 "Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) " 3057 "kõigile kirjutusseadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine " 3058 "võimalus on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon." 3059 3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3061 #, kde-format 3062 msgid "" 3063 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3064 msgstr "Paigalda cdrdao >= 1.1.8, mis toetab otsekirjutamist ATAPI seadmetele." 3065 3066 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3067 #, kde-format 3068 msgid "" 3069 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3070 "version older than 6.0." 3071 msgstr "" 3072 "K3b ei suuda kahekihilisi DVD-R andmekandjaid kirjutada, kui growisofs " 3073 "versioon on vanem kui 6.0." 3074 3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3076 #, kde-format 3077 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3078 msgstr "Paigalda paketi growisofs uuem versioon." 3079 3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3081 #, kde-format 3082 msgid "No write access to device %1" 3083 msgstr "Puudub kirjutamisõigus seadmele %1" 3084 3085 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3089 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3090 msgstr "" 3091 "K3b vajab teatud ülesannete sooritamiseks kirjutamisõigust kõigile " 3092 "seadmetele. Ilma selleta võib tekkida probleeme %1 - %2 korral" 3093 3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3095 #, kde-format 3096 msgid "" 3097 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3098 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3099 msgstr "" 3100 "Kontrolli, et sul oleks kirjutamisõigus seadmes %1. Kui sa ei kasuta devfs'i " 3101 "või udev'it, klõpsa \"Muuda õigusi...\" ja määra õigused käsitsi." 3102 3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3104 #, kde-format 3105 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3106 msgstr "DMA on keelatud seadmes %1 - %2" 3107 3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3109 #, kde-format 3110 msgid "" 3111 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3112 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3113 "cause." 3114 msgstr "" 3115 "Enamiku tänapäevaste CD/DVD/BD-seadmete puhul suurendab DMA lubamine " 3116 "oluliselt lugemise ja kirjutamise kiirust. Kui sinu arvates käib kirjutamine " 3117 "liiga aeglaselt, võib põhjus just selles olla." 3118 3119 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3120 #, kde-format 3121 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3122 msgstr "" 3123 "Lülita DMA ajutiselt sisse, andes administraatorina (root) käsu 'hdparm -d 1 " 3124 "%1'." 3125 3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3127 #, kde-format 3128 msgid "User parameters specified for external program %1" 3129 msgstr "Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrid" 3130 3131 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3132 #, kde-format 3133 msgid "" 3134 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3135 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3136 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3137 msgstr "" 3138 "Vahel on vajalik määrata kasutaja parameetrid lisaks K3b genereeritud " 3139 "parameetritele. See on lihtsalt hoiatus, et kontrolliksid, kas need " 3140 "parameetrid on tõesti vajalikud." 3141 3142 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3143 #, kde-format 3144 msgid "" 3145 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3146 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3147 msgstr "" 3148 "Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrite eemaldamiseks ava K3b " 3149 "seadistustedialoogi kaart 'Programmid' ja seal 'Kasutaja parameetrid'." 3150 3151 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3152 #, kde-format 3153 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3154 msgstr "MP3 helidekoodri pluginat ei leitud." 3155 3156 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3157 #, kde-format 3158 msgid "" 3159 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3160 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3161 "not include MP3 support for legal reasons." 3162 msgstr "" 3163 "K3b ei suutnud laadida või leida MP3 dekodeerimispluginat. See tähendab, et " 3164 "sa ei saa MP3-failidest luua audio CD-d. Paljud Linuxi distributsioonid ei " 3165 "sisalda juriidilistel põhjustel MP3 tuge." 3166 3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3168 #, kde-format 3169 msgid "" 3170 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3171 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3172 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3173 "installation of MP3 support via an online update tool." 3174 msgstr "" 3175 "MP3 toetuse tagamiseks paigalda MP3 dekodeerimisteek MAD ning K3b MAD MP3 " 3176 "dekodeerimisplugin (see võib olla juba paigaldatud, aga teegi libmad " 3177 "puudumise tõttu ei toimi). Mõned distributsioonid võimaldavad paigaldada MP3 " 3178 "toetust tarkvara uuendamise tööriista abil." 3179 3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3181 #, kde-format 3182 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3183 msgstr "Süsteemi lokaadi kooditabel onANSI_X3.4-1968 " 3184 3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3186 #, kde-format 3187 msgid "" 3188 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3189 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3190 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3191 "will result in problems when creating data projects." 3192 msgstr "" 3193 "Sinu süsteemi lokaadi kooditabeliks (s.t. märgistik, mida kasutatakse " 3194 "failinimede kodeerimiseks) on ANSI_X3.4-1968. On äärmiselt ebatõenäoline, et " 3195 "see on teadlik valik. Tõenäoliselt ei ole lokaat üldse määratud. Vigane " 3196 "määrang tekitab andmeprojektide loomisel probleeme." 3197 3198 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3199 #, kde-format 3200 msgid "" 3201 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3202 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3203 msgstr "" 3204 "Lokaadi märgistiku korrektseks määramiseks kontrolli, et määratud oleks " 3205 "keskkonnamuutujad LC_*. Tavaliselt peaksid selle eest hoolt kandma sinu " 3206 "distributsiooni enda tööriistad." 3207 3208 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3209 #, kde-format 3210 msgid "Running K3b as root user" 3211 msgstr "K3b käivitamine administraatorina" 3212 3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3214 #, kde-format 3215 msgid "" 3216 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3217 "introduces unnecessary security risks." 3218 msgstr "" 3219 "K3b käivitamine administraatori õigustes ei ole soovitatav. See võib " 3220 "tekitada tarbetuid turvariske." 3221 3222 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3223 #, kde-format 3224 msgid "" 3225 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3226 "permissions appropriately." 3227 msgstr "" 3228 "Käivita K3b tavalise kasutaja õigustes ning määra seadmele ja välistele " 3229 "tööriistadele vastavad õigused." 3230 3231 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3232 #, kde-format 3233 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3234 msgstr "Viimast saab teha \"K3b seadistamise...\" abil." 3235 3236 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3237 #, kde-format 3238 msgid "System configured properly" 3239 msgstr "Süsteem on korrektselt seadistatud" 3240 3241 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3242 #, kde-format 3243 msgid "No problems found in system configuration." 3244 msgstr "Süsteemi seadistustes probleeme ei leitud." 3245 3246 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3247 #, kde-format 3248 msgid "Free space in temporary folder:" 3249 msgstr "Vaba ruum ajutises kataloogis:" 3250 3251 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3252 #, kde-format 3253 msgid "The folder in which to save the image files" 3254 msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse tõmmisefailid" 3255 3256 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3257 #, kde-format 3258 msgid "" 3259 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3260 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3261 "space." 3262 msgstr "" 3263 "<p>See on kataloog, kuhu K3b salvestab <em>tõmmisefailid</em>.<p>Palun " 3264 "kontrolli, et see asuks partitsioonil, kus on piisavalt vaba ruumi." 3265 3266 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3267 #, kde-format 3268 msgid "Select Temporary Folder" 3269 msgstr "Ajutise kataloogi valik" 3270 3271 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3272 #, kde-format 3273 msgid "Wri&te image files to:" 3274 msgstr "&Tõmmisefailid kirjutatakse asukohta:" 3275 3276 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3277 #, kde-format 3278 msgid "Temporary Folder" 3279 msgstr "Ajutine kataloog" 3280 3281 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3282 #, kde-format 3283 msgid "Select Temporary File" 3284 msgstr "Ajutise faili valik" 3285 3286 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3287 #, kde-format 3288 msgid "Wri&te image file to:" 3289 msgstr "&Tõmmisefail kirjutatakse asukohta:." 3290 3291 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3292 #, kde-format 3293 msgid "Temporary File" 3294 msgstr "Ajutine fail" 3295 3296 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3297 #, kde-format 3298 msgid "Size of project:" 3299 msgstr "Projekti suurus:" 3300 3301 #. i18n: ectx: Menu (project) 3302 #: k3bui.rc:4 3303 #, kde-format 3304 msgid "&Project" 3305 msgstr "&Projekt" 3306 3307 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3308 #: k3bui.rc:9 3309 #, kde-format 3310 msgid "&Tools" 3311 msgstr "&Tööriistad" 3312 3313 #. i18n: ectx: Menu (help) 3314 #: k3bui.rc:27 3315 #, kde-format 3316 msgid "&Help" 3317 msgstr "&Abi" 3318 3319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3320 #: k3bui.rc:32 3321 #, kde-format 3322 msgid "Main Toolbar" 3323 msgstr "Peamine tööriistariba" 3324 3325 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3326 #, kde-format 3327 msgid "More actions..." 3328 msgstr "Muud toimingud..." 3329 3330 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3331 #, kde-format 3332 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3333 msgstr "Tere tulemast! K3b – CD, DVD ja Blu-Ray kirjutamise rakendus" 3334 3335 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3336 #, kde-format 3337 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3338 msgstr "K3b %1 autoriõigus © 1998–20108: K3b autorid" 3339 3340 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3341 #, kde-format 3342 msgid "Add Button" 3343 msgstr "Lisa nupp" 3344 3345 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3346 #, kde-format 3347 msgid "Remove Button" 3348 msgstr "Eemalda nupp" 3349 3350 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3351 #, kde-format 3352 msgid "Medium will be overwritten." 3353 msgstr "Andmekandja kirjutatakse üle." 3354 3355 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3356 #, kde-format 3357 msgid "Burn Medium" 3358 msgstr "Kirjuta andmekandja" 3359 3360 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3361 #, kde-format 3362 msgid "Speed:" 3363 msgstr "Kiirus:" 3364 3365 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3366 #, kde-format 3367 msgid "Writing app:" 3368 msgstr "Kirjutamisrakendus:" 3369 3370 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3371 #, kde-format 3372 msgid "The medium that will be used for burning" 3373 msgstr "Kirjutamiseks kasutatav andmekandja" 3374 3375 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3376 #, kde-format 3377 msgid "The speed at which to burn the medium" 3378 msgstr "Andmekandja kirjutamise kiirus" 3379 3380 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3381 #, kde-format 3382 msgid "The external application to actually burn the medium" 3383 msgstr "Väline rakendus andmekandja tegelikuks kirjutamiseks" 3384 3385 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3386 #, kde-format 3387 msgid "" 3388 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3389 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3390 msgstr "" 3391 "<p>Vali kirjutamiseks kasutatav andmekandja.<p>Enamasti on saada ainult üks " 3392 "andmekandja, nii et polegi eriti midagi valida." 3393 3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3395 #, kde-format 3396 msgid "" 3397 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3398 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3399 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3400 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3401 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3402 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3403 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3404 msgstr "" 3405 "<p>Vali kiirus, millega plaat kirjutatakse.<p><b>Automaatne</b><br>Selle " 3406 "korral valitakse maksimaalne kirjutamiskiirus, mida kasutatav andmekandja " 3407 "võimaldab. See on enamasti soovitatav valik.</p><p><b>Ignoreeritakse</b> " 3408 "(ainult DVD korral)<br>Selle korral jäetakse kiiruse valik kirjutile endale. " 3409 "Kasuta seda siis, kui K3b ei suuda kirjutamiskiirust määrata.<p>1x tähendab " 3410 "175 KB/s CD, 1385 KB/s DVD ja 4496 KB/s Blu-ray puhul.</p><p><b>Ettevaatust</" 3411 "b>: puhvri alatäitumise vältimiseks kontrolli, et sinu süsteem suudab " 3412 "andmeid piisavalt kiiresti edastada." 3413 3414 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3415 #, kde-format 3416 msgid "" 3417 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3418 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3419 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3420 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3421 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3422 msgstr "" 3423 "<p>K3b kasutab CD-de ja DVD-de tegelikuks kirjutamiseks käsureaprogramme " 3424 "cdrecord, growisofs ja cdrdao.<p>Tavaliselt valib K3b igaks ülesandeks " 3425 "sobivaima programmi automaatselt, kuid mõnikord võib juhtuda, et mõni " 3426 "programm ei tööta teatud kirjuti puhul korralikult. Sel juhul saab programmi " 3427 "ka käsitsi valida." 3428 3429 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3430 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3431 #, kde-format 3432 msgid "Ignore" 3433 msgstr "Ignoreeritakse" 3434 3435 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3436 #, kde-format 3437 msgid "More..." 3438 msgstr "Rohkem..." 3439 3440 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3441 #, kde-format 3442 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3443 msgstr "Palun sisesta kiirus, millega K3b peaks kirjutama (näiteks 16x)." 3444 3445 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3446 #, kde-format 3447 msgid "" 3448 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3449 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3450 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3451 "future sessions (Example: 16x)." 3452 msgstr "" 3453 "<p>K3b ei suutnud korralikult määrata optilise kirjutusseadme maksimaalset " 3454 "kirjutamiskiirust. Kirjutamiskiirus määratakse alati vastavalt sisestatud " 3455 "andmekandjale.<p>Palun määra siin kirjutamiskiirus, mille K3b hilisemateks " 3456 "seanssideks meelde jätab (nt. 16x)." 3457 3458 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3459 #, kde-format 3460 msgid "Set writing speed manually" 3461 msgstr "Määra kirjutamiskiirus käsitsi" 3462 3463 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3464 #, kde-format 3465 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3466 msgstr "K3b valib ise sobivaima režiimi. See on soovitatav valik." 3467 3468 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3469 #, kde-format 3470 msgid "" 3471 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3472 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3473 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3474 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3475 "compatibility." 3476 msgstr "" 3477 "<em>Plaat korraga</em> või õigemini <em>Seanss korraga</em>. Laserit ei " 3478 "lülitada CD või DVD kirjutamisel kordagi välja. See on audio CD-de " 3479 "kirjutamisel soovitatav režiim, sest võimaldab ka muid eellünki kui 2 " 3480 "sekundit. Mitte kõik kirjutid ei toeta DAO-d.<br>DAO režiimis kirjutatud DVD-" 3481 "R(W)-d ühilduvad kõige paremini DVD-Videoga." 3482 3483 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3484 #, kde-format 3485 msgid "" 3486 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3487 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3488 "writing multisession CDs." 3489 msgstr "" 3490 "<em>Rada korraga<em> on toetatud ilmselt kõigi CD-kirjutite poolt. Laser " 3491 "lülitatakse välja pärast iga raja kirjutamist.<br>Enamik CD-kirjuteid vajab " 3492 "seda režiimi mitmeseansiliste CD-de kirjutamiseks." 3493 3494 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3495 #, kde-format 3496 msgid "" 3497 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3498 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3499 "in DAO and TAO." 3500 msgstr "" 3501 "Toores kirjutamisrežiim. Veaparandusandmed loob tarkvara, mitte aga " 3502 "kirjutamisseade.<br>Seda tasuks proovida, kui sinu CD-kirjuti ei kirjuta DAO " 3503 "ja TAO režiimis." 3504 3505 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3506 #, kde-format 3507 msgid "" 3508 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3509 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3510 msgstr "" 3511 "Kasvav järjestikune režiim in DVD-R(W) vaikimisi kirjutamisrežiim. See " 3512 "võimaldab kirjutada mitmeseansilisi DVD-R(W)-sid. See käib ainult DVD-R(W) " 3513 "kohta." 3514 3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3516 #, kde-format 3517 msgid "" 3518 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3519 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3520 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3521 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3522 "an already burned disk." 3523 msgstr "" 3524 "Piiratud ülekirjutamine võimaldab kasutada DVD-RW-d nagu DVD-RAM-i või DVD" 3525 "+RW-d. Andmekandja kirjutatakse lihtsalt üle. Selles režiimi ei saa " 3526 "kirjutada mitmeseansilisi DVD-RW-sid, kuid K3b kasutab programmi growisofs " 3527 "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamiseks esimeses seansis, mis lubab juba " 3528 "kirjutatud plaadile lisada uusi faile." 3529 3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3531 #, kde-format 3532 msgid "Select the writing mode to use" 3533 msgstr "Kasutatava kirjutamisrežiimi valik" 3534 3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3536 #, kde-format 3537 msgid "Writing mode" 3538 msgstr "Kirjutamisrežiim" 3539 3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3541 #, kde-format 3542 msgid "" 3543 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3544 "since there is only one way to write them." 3545 msgstr "" 3546 "Arvesta, et kirjutamisrežiimi ignoreeritakse DVD+R(W) ja BD-R(E) " 3547 "kirjutamisel, sest seda saab ainult ühel moel kirjutada." 3548 3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3550 #, kde-format 3551 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3552 msgstr "Kirjutamisrežiimi valik sõltub sisestatud kirjutatavast andmekandjast." 3553 3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3555 #, kde-format 3556 msgid "DAO" 3557 msgstr "DAO" 3558 3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3560 #, kde-format 3561 msgid "TAO" 3562 msgstr "TAO" 3563 3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3565 #, kde-format 3566 msgid "RAW" 3567 msgstr "RAW" 3568 3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3570 #, kde-format 3571 msgid "Restricted Overwrite" 3572 msgstr "Piiratud ülekirjutamine" 3573 3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3575 #, kde-format 3576 msgid "Incremental" 3577 msgstr "Kasvav" 3578 3579 #: main.cpp:25 3580 #, kde-format 3581 msgid "K3b" 3582 msgstr "K3b" 3583 3584 #: main.cpp:26 3585 #, kde-format 3586 msgid "" 3587 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3588 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3589 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3590 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3591 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3592 "features an advanced user might need." 3593 msgstr "" 3594 "<p>K3b on ohtrate võimalustega CD/DVD/Blu-ray kirjutamise ja rippimise " 3595 "rakendus.<br/>Toetatud on erinevad projektitüübid, samuti optiliste " 3596 "andmekandjate kopeerimine, eri tüüpi tõmmiste kirjutamine ning audio-CD-de, " 3597 "video-CD-de ja video-DVD-de rippimine.<br/><i>Mugav kasutajaliides</i> sobib " 3598 "kõigile: see on võimalikult lihtne uutele kasutajatele, kuid sisaldab kõiki " 3599 "võimalusi, mida võib vajada kogenud kasutaja." 3600 3601 #: main.cpp:34 3602 #, kde-format 3603 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3604 msgstr "Copyright © 1998–2018: K3b autorid" 3605 3606 #: main.cpp:36 3607 #, kde-format 3608 msgid "https://www.k3b.org" 3609 msgstr "https://www.k3b.org" 3610 3611 #: main.cpp:40 3612 #, kde-format 3613 msgid "Leslie Zhai" 3614 msgstr "Leslie Zhai" 3615 3616 #: main.cpp:40 3617 #, kde-format 3618 msgid "Maintainer" 3619 msgstr "Hooldaja" 3620 3621 #: main.cpp:41 3622 #, kde-format 3623 msgid "Michał Małek" 3624 msgstr "Michał Małek" 3625 3626 #: main.cpp:41 3627 #, kde-format 3628 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3629 msgstr "Hooldaja ja juhtiv arendaja" 3630 3631 #: main.cpp:42 3632 #, kde-format 3633 msgid "Sebastian Trüg" 3634 msgstr "Sebastian Trüg" 3635 3636 #: main.cpp:42 3637 #, kde-format 3638 msgid "Main developer" 3639 msgstr "Põhiarendaja" 3640 3641 #: main.cpp:43 3642 #, kde-format 3643 msgid "Christian Kvasny" 3644 msgstr "Christian Kvasny" 3645 3646 #: main.cpp:43 3647 #, kde-format 3648 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3649 msgstr "Video CD projekt ja video CD rippimine" 3650 3651 #: main.cpp:44 3652 #, kde-format 3653 msgid "Montel Laurent" 3654 msgstr "Montel Laurent" 3655 3656 #: main.cpp:44 3657 #, kde-format 3658 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3659 msgstr "Esialgne portimine KDE4 platvormile" 3660 3661 #: main.cpp:45 3662 #, kde-format 3663 msgid "Ralf Habacker" 3664 msgstr "Ralf Habacker" 3665 3666 #: main.cpp:45 3667 #, kde-format 3668 msgid "Windows port" 3669 msgstr "Windowsi port" 3670 3671 #: main.cpp:47 3672 #, kde-format 3673 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3674 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3675 3676 #: main.cpp:47 3677 #, kde-format 3678 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3679 msgstr "Täiustatud Cdrdao lõimimine" 3680 3681 #: main.cpp:48 3682 #, kde-format 3683 msgid "Thomas Froescher" 3684 msgstr "Thomas Froescher" 3685 3686 #: main.cpp:49 3687 #, kde-format 3688 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3689 msgstr "Video DVD rippimine ja video kodeerimine 1.0-eelsetes versioonides." 3690 3691 #: main.cpp:51 3692 #, kde-format 3693 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3694 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3695 3696 #: main.cpp:52 3697 #, kde-format 3698 msgid "For his bombastic artwork." 3699 msgstr "Ülekeev kunstianne." 3700 3701 #: main.cpp:54 3702 #, kde-format 3703 msgid "Christoph Thielecke" 3704 msgstr "Christoph Thielecke" 3705 3706 #: main.cpp:55 3707 #, kde-format 3708 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3709 msgstr "Agar testimine ja esimene tõlge saksa keelde." 3710 3711 #: main.cpp:57 3712 #, kde-format 3713 msgid "Andy Polyakov" 3714 msgstr "Andy Polyakov" 3715 3716 #: main.cpp:58 3717 #, kde-format 3718 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3719 msgstr "Suurepärased dvd+rw vahendid ja kena koostöö." 3720 3721 #: main.cpp:60 3722 #, kde-format 3723 msgid "Roberto De Leo" 3724 msgstr "Roberto De Leo" 3725 3726 #: main.cpp:61 3727 #, kde-format 3728 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3729 msgstr "Väga lahe eMovix pakett ja selle sobitamine." 3730 3731 #: main.cpp:63 3732 #, kde-format 3733 msgid "John Steele Scott" 3734 msgstr "John Steele Scott" 3735 3736 #: main.cpp:64 3737 #, kde-format 3738 msgid "For the flac decoding plugin." 3739 msgstr "Flac dekodeerimise plugin." 3740 3741 #: main.cpp:66 3742 #, kde-format 3743 msgid "György Szombathelyi" 3744 msgstr "György Szombathelyi" 3745 3746 #: main.cpp:67 3747 #, kde-format 3748 msgid "For the very useful isofslib." 3749 msgstr "Äärmiselt kasulik isofslib." 3750 3751 #: main.cpp:69 3752 #, kde-format 3753 msgid "Erik de Castro Lopo" 3754 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3755 3756 #: main.cpp:70 3757 #, kde-format 3758 msgid "" 3759 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3760 "framework." 3761 msgstr "" 3762 "Audiodekoodri raamistikus üldiseks diskreetimissageduse muutmiseks kasutatav " 3763 "libsamplerate." 3764 3765 #: main.cpp:72 3766 #, kde-format 3767 msgid "Jakob Petsovits" 3768 msgstr "Jakob Petsovits" 3769 3770 #: main.cpp:73 3771 #, kde-format 3772 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3773 msgstr "Väga lahe audio rippimise tingimuslik muster." 3774 3775 #: main.cpp:75 3776 #, kde-format 3777 msgid "Heiner Eichmann" 3778 msgstr "Heiner Eichmann" 3779 3780 #: main.cpp:76 3781 #, kde-format 3782 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3783 msgstr "Panus BSD porti ja mõned väga head paigad." 3784 3785 #: main.cpp:78 3786 #, kde-format 3787 msgid "Adriaan de Groot" 3788 msgstr "Adriaan de Groot" 3789 3790 #: main.cpp:79 3791 #, kde-format 3792 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3793 msgstr "Panus FreeBSD porti." 3794 3795 #: main.cpp:81 3796 #, kde-format 3797 msgid "Thiago Macieira" 3798 msgstr "Thiago Macieira" 3799 3800 #: main.cpp:82 3801 #, kde-format 3802 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3803 msgstr "Abi paljude ekslike K3b vigade tuvastamisel veebilehel bugs.kde.org." 3804 3805 #: main.cpp:84 3806 #, kde-format 3807 msgid "Marcel Dierkes" 3808 msgstr "Marcel Dierkes" 3809 3810 #: main.cpp:85 3811 #, kde-format 3812 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3813 msgstr "Imekaunis K3b ikoon." 3814 3815 #: main.cpp:87 3816 #, kde-format 3817 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3818 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3819 3820 #: main.cpp:88 3821 #, kde-format 3822 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3823 msgstr "Väsimatu abi K3b vigade andmebaasi puhastamisel." 3824 3825 #: main.cpp:90 3826 #, kde-format 3827 msgid "Robert Wadley" 3828 msgstr "Robert Wadley" 3829 3830 #: main.cpp:91 3831 #, kde-format 3832 msgid "" 3833 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3834 msgstr "Rob lõi võimsa teema ja käis välja läbipaistvate teemade idee." 3835 3836 #: main.cpp:93 3837 #, kde-format 3838 msgid "Dmitry Novikov" 3839 msgstr "Dmitry Novikov" 3840 3841 #: main.cpp:94 3842 #, kde-format 3843 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3844 msgstr "Imeline K3b 1.0 teema." 3845 3846 #: main.cpp:96 3847 #, kde-format 3848 msgid "Jeremy C. Andrus" 3849 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3850 3851 #: main.cpp:97 3852 #, kde-format 3853 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3854 msgstr "libk3bdevice esimene Windowsi port" 3855 3856 #: main.cpp:105 3857 #, kde-format 3858 msgid "file(s) to open" 3859 msgstr "avatav fail" 3860 3861 #: main.cpp:106 3862 #, kde-format 3863 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3864 msgstr "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid" 3865 3866 #: main.cpp:107 3867 #, kde-format 3868 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3869 msgstr "Loob uue audio CD projekti ja lisab kõik määratud failid" 3870 3871 #: main.cpp:108 3872 #, kde-format 3873 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3874 msgstr "Loob uue video CD projekti ja lisab kõik määratud failid" 3875 3876 #: main.cpp:109 3877 #, kde-format 3878 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3879 msgstr "Loob uue sega-CD projekti ja lisab kõik failid" 3880 3881 #: main.cpp:110 3882 #, kde-format 3883 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3884 msgstr "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid" 3885 3886 #: main.cpp:111 3887 #, kde-format 3888 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3889 msgstr "Loob uue video DVD projekti ja lisab kõik määratud failid" 3890 3891 #: main.cpp:112 3892 #, kde-format 3893 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3894 msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi" 3895 3896 #: main.cpp:113 3897 #, kde-format 3898 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3899 msgstr "Avab kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme" 3900 3901 #: main.cpp:114 3902 #, kde-format 3903 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3904 msgstr "Kirjutab tõmmise CD-le või DVD-le" 3905 3906 #: main.cpp:115 3907 #, kde-format 3908 msgid "Format a rewritable medium" 3909 msgstr "Korduvkirjutatava andmekandja vormindamine" 3910 3911 #: main.cpp:116 3912 #, kde-format 3913 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3914 msgstr "Ekstraktib audiorajad digitaalselt (+kodeerimine)" 3915 3916 #: main.cpp:117 3917 #, kde-format 3918 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3919 msgstr "Ripib video DVD tiitlid (+transkodeerimine)" 3920 3921 #: main.cpp:118 3922 #, kde-format 3923 msgid "Rip Video CD Tracks" 3924 msgstr "Ripib video CD rajad" 3925 3926 #: main.cpp:119 3927 #, kde-format 3928 msgid "Set the GUI language" 3929 msgstr "Määrab graafilise kasutajaliidese keele" 3930 3931 #: main.cpp:120 3932 #, kde-format 3933 msgid "Disable the splash screen" 3934 msgstr "Käivituslogo keelamine" 3935 3936 #: main.cpp:121 3937 #, kde-format 3938 msgid "" 3939 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3940 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3941 "Manager.)" 3942 msgstr "" 3943 "Määrab seadme uute projektide jaoks (sellel valikul pole tegelikku mõju, " 3944 "selle peamine eesmärk on võimaldada KDE andmekandjate halduril tühja " 3945 "andmekandja käitlemise)." 3946 3947 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3948 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3949 #, kde-format 3950 msgid "Detected:" 3951 msgstr "Tuvastati:" 3952 3953 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3954 #, kde-format 3955 msgid "ISO 9660 image" 3956 msgstr "ISO 9660 tõmmis" 3957 3958 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3959 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3960 #, kde-format 3961 msgid "Filesize:" 3962 msgstr "Faili suurus:" 3963 3964 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3965 #, kde-format 3966 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3967 msgstr "%1 (erineb formaalsest suurusest)" 3968 3969 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3970 #, kde-format 3971 msgid "Cdrecord clone image" 3972 msgstr "Cdrecordi kloontõmmis" 3973 3974 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3975 #, kde-format 3976 msgid "Image file:" 3977 msgstr "Tõmmisefail:" 3978 3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3980 #, kde-format 3981 msgid "TOC file:" 3982 msgstr "TOC fail:" 3983 3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3985 #, kde-format 3986 msgid "Cue/bin image" 3987 msgstr "Cue/bin tõmmis" 3988 3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3990 #, kde-format 3991 msgid "Cue file:" 3992 msgstr "Cue fail:" 3993 3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3995 #, kde-format 3996 msgid "Audio Cue Image" 3997 msgstr "Audio Cue-tõmmis" 3998 3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4000 #, kde-format 4001 msgid "One track" 4002 msgid_plural "%1 tracks" 4003 msgstr[0] "Üks rada" 4004 msgstr[1] "%1 rada" 4005 4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4007 #, kde-format 4008 msgid "Track" 4009 msgstr "Rada" 4010 4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4012 #, kde-format 4013 msgid "Burn Image" 4014 msgstr "Tõmmise kirjutamine" 4015 4016 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4017 #, kde-format 4018 msgid "Image to Burn" 4019 msgstr "Kirjutatav tõmmis" 4020 4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4022 #, kde-format 4023 msgid "Choose Image File" 4024 msgstr "Tõmmisefaili valik" 4025 4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 #| msgid "Image file:" 4029 msgid "Image Files" 4030 msgstr "Tõmmisefail:" 4031 4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4033 #, fuzzy, kde-format 4034 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4035 msgid "ISO 9660 Image Files" 4036 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660 tõmmisefailid" 4037 4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgid "Cue file:" 4041 msgid "Cue Files" 4042 msgstr "Cue fail:" 4043 4044 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4045 #, fuzzy, kde-format 4046 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4047 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4048 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao sisukorrafailid (TOC) ja cdrecordi kloontõmmised" 4049 4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4051 #, kde-format 4052 msgid "Image Type" 4053 msgstr "Tõmmise tüüp" 4054 4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4056 #, kde-format 4057 msgid "Auto Detection" 4058 msgstr "Automaatne tuvastamine" 4059 4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4061 #, kde-format 4062 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4063 msgstr "ISO 9660 failisüsteem" 4064 4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4066 #, kde-format 4067 msgid "Audio cue file" 4068 msgstr "Audio Cue-fail" 4069 4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4071 #, kde-format 4072 msgid "Cdrdao TOC file" 4073 msgstr "Cdrdao sisukorrafail (TOC)" 4074 4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4076 #, kde-format 4077 msgid "Plain data image" 4078 msgstr "Puhas andmetõmmis" 4079 4080 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4081 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4082 #, kde-format 4083 msgid "Writing Mode" 4084 msgstr "Kirjutamisrežiim" 4085 4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4087 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4088 #, kde-format 4089 msgid "Copies" 4090 msgstr "Koopiad" 4091 4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4094 #, kde-format 4095 msgid "&Image" 4096 msgstr "Tõmm&is" 4097 4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4099 #, kde-format 4100 msgid "Data mode:" 4101 msgstr "Andmerežiim:" 4102 4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4104 #, kde-format 4105 msgid "" 4106 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4107 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4108 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4109 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4110 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4111 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4112 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4113 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4114 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4115 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4116 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4117 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4118 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4119 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4120 msgstr "" 4121 "<p><b>K3b toetatud tõmmisetüübid:</p><p><b>Puhas tõmmis</b><br/>Puhas tõmmis " 4122 "kirjutatakse muutmata kujul ühtainsat andmerada kasutades. Tüüpilised puhtad " 4123 "tõmmised on K3b andmeprojektiga loodud ISO-tõmmised.<p><b>Cue/bin tõmmised</" 4124 "b><br/>Cue/bin tõmmised koosnevad cue-failist, mis kirjeldab andmekandja " 4125 "sisukorda ning tegelikke andmeid sisaldavast tõmmisefailist. Andmed " 4126 "kirjutatakse andmekandjale vastavalt cue-failile.<p><b>Audio Cue tõmmis</" 4127 "b><br/>Audio cue tõmmised on spetsiaalsed cue/bin tõmmised, mis sisaldavad " 4128 "audio-CD tõmmist. Tegelikud heliandmed saab kodeerida mis tahes " 4129 "helivorminguse, mida K3b toetab. Audio cue-faile saab ka importida K3b " 4130 "heliprojektidesse, mis võimaldab muuta palade järjekorda ning neid lisada " 4131 "või eemaldada.<p><b>Cdrecordi kloontõmmised</b><br/>K3b loob üheseansilise " 4132 "CD cdrecordi kloontõmmise, kopeerides CD kloonimisrežiimis. Neid tõmmiseid " 4133 "saab siin uuesti kasutada.<p><b>Cdrdao TOC-failid</b><br/>K3b toetab " 4134 "kirjutamist cdrdao loomulikus tõmmisevormingus (TOC-failid)." 4135 4136 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4137 #, kde-format 4138 msgid "" 4139 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4140 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4141 "continue if you know what you are doing.</p>" 4142 msgstr "" 4143 "<p>Tegelik failisuurus ei vasta faili päises deklareeritud suurusele. Kui " 4144 "see on alla laaditud, kontrolli, kas laadimine on ikka täielik.</p><p>Jätka " 4145 "ainult siis, kui tead väga täpselt, mida teed.</p>" 4146 4147 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4148 #, kde-format 4149 msgid "Warning" 4150 msgstr "Hoiatus" 4151 4152 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4153 #, kde-format 4154 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4155 msgstr "Tõmmisefaili tüüpi ei tunta ära. Kas siiski see kirjutada?" 4156 4157 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4158 #, kde-format 4159 msgid "Unknown image type" 4160 msgstr "Tundmatu tõmmisetüüp" 4161 4162 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4163 #, kde-format 4164 msgid "Burn" 4165 msgstr "Kirjuta" 4166 4167 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4168 #, kde-format 4169 msgid "Unable to read image file" 4170 msgstr "Tõmmisefaili lugemine nurjus" 4171 4172 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4173 #, kde-format 4174 msgid "Seems not to be a usable image" 4175 msgstr "See ei paista olevat kõlbulik tõmmis" 4176 4177 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4178 #, kde-format 4179 msgid "File not found" 4180 msgstr "Faili ei leitud" 4181 4182 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4183 #, kde-format 4184 msgid "MD5 Sum:" 4185 msgstr "MD5SUM:" 4186 4187 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4188 #, kde-format 4189 msgid "Calculation canceled" 4190 msgstr "Arvutamine lõpetati" 4191 4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4193 #, kde-format 4194 msgid "Calculation failed" 4195 msgstr "Arvutamine nurjus" 4196 4197 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4198 #, kde-format 4199 msgid "Copy checksum to clipboard" 4200 msgstr "Kopeeri kontsollsumma lõikepuhvrisse" 4201 4202 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4203 #, kde-format 4204 msgid "Compare checksum..." 4205 msgstr "Võrdle kontrollsummat..." 4206 4207 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4208 #, kde-format 4209 msgid "MD5 Sum Check" 4210 msgstr "MD5SUM kontroll" 4211 4212 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4213 #, kde-format 4214 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4215 msgstr "Palun lisa võrreldav MD5SUM:" 4216 4217 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4218 #, kde-format 4219 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4220 msgstr "%1 MD5SUM võrdub määratuga." 4221 4222 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4223 #, kde-format 4224 msgid "MD5 Sums Equal" 4225 msgstr "MD5SUM on võrdne" 4226 4227 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4228 #, kde-format 4229 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4230 msgstr "%1 MD5SUM erineb määratust." 4231 4232 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4233 #, kde-format 4234 msgid "MD5 Sums Differ" 4235 msgstr "MD5SUM erineb" 4236 4237 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4238 #, kde-format 4239 msgid "Disk Copy" 4240 msgstr "Plaadi kopeerimine" 4241 4242 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4243 #, kde-format 4244 msgid "and CD Cloning" 4245 msgstr "ja CD kloonimine" 4246 4247 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4248 #, kde-format 4249 msgid "Source Medium" 4250 msgstr "Lähteandmekandja" 4251 4252 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4253 #, kde-format 4254 msgid "Copy Mode" 4255 msgstr "Kopeerimisrežiim" 4256 4257 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4258 #, kde-format 4259 msgid "Normal Copy" 4260 msgstr "Tavaline koopia" 4261 4262 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4263 #, kde-format 4264 msgid "Clone Copy" 4265 msgstr "Kloon" 4266 4267 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4268 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4269 #, kde-format 4270 msgid "&Options" 4271 msgstr "&Valikud" 4272 4273 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4274 #, kde-format 4275 msgid "No error correction" 4276 msgstr "Veakorrektsioonita" 4277 4278 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4279 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4280 #, kde-format 4281 msgid "Read retries:" 4282 msgstr "Lugemise katsed:" 4283 4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4285 #, kde-format 4286 msgid "Copy CD-Text" 4287 msgstr "CD-teksti kopeerimine" 4288 4289 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4290 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4291 #, kde-format 4292 msgid "Paranoia mode:" 4293 msgstr "Paranoia režiim:" 4294 4295 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4296 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4297 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4298 #, kde-format 4299 msgid "&Advanced" 4300 msgstr "&Muud" 4301 4302 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4303 #, kde-format 4304 msgid "Skip unreadable data sectors" 4305 msgstr "Loetamatud andmesektorid jäetakse vahele" 4306 4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4308 #, kde-format 4309 msgid "Disable the source drive's error correction" 4310 msgstr "Lähteseadme veakorrektsiooni väljalülitamine" 4311 4312 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4313 #, kde-format 4314 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4315 msgstr "Võimaluse korral kopeeritakse CD-tekst lähte-CD-lt." 4316 4317 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4318 #, kde-format 4319 msgid "" 4320 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4321 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4322 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4323 "corrupted sectors." 4324 msgstr "" 4325 "<p>Selle sisselülitamisel keelab K3b lähteseadme ECC/EDC veakorrektsiooni. " 4326 "Sel moel saab lugeda sektoreid, mis on määratud loetamatuks.<p>See võib olla " 4327 "kasulik CD-de kloonimisel, mille koopiakaitse tugineb vigastele sektoritele." 4328 4329 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4330 #, kde-format 4331 msgid "" 4332 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4333 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4334 "stick to CDDB info." 4335 msgstr "" 4336 "<p>Kui see on sisse lülitatud, otsib K3b lähteplaadilt CD-teksti. Lülita see " 4337 "välja, kui sinu CD-seadmel on probleeme CD-teksti lugemisega või kui soovid " 4338 "kasutada vastavaid CDDB kirjeid." 4339 4340 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4341 #, kde-format 4342 msgid "" 4343 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4344 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4345 msgstr "" 4346 "<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähteandmekandjalt " 4347 "andmesektorit lugeda, asendatakse see koopias nullidega." 4348 4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4350 #, kde-format 4351 msgid "" 4352 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4353 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4354 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4355 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4356 msgstr "" 4357 "<p>See on normaalne kopeerimisrežiim DVD, Blu-ray ja enamiku CD tüüpide " 4358 "puhul. See võimaldab kopeerida audio CD-sid, mitme- ja üheseansilisi andme " 4359 "CD-sid ning täiustatud audio CD-sid (millele on lisatud andmeseanss)." 4360 "<p>Video CD korral kasuta palun CD kloonimist." 4361 4362 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4363 #, kde-format 4364 msgid "" 4365 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4366 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4367 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4368 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4369 msgstr "" 4370 "<p>CD kloonimisel valmistab K3b CD toorkoopia. See tähendab, et sisust ei " 4371 "tehta välja, vaid kopeeritakse kogu CD bitt-bitilt. Seda võib kasutada video " 4372 "CD-de või vigaseid sektoreid sisaldavate CD-de kopeerimiseks." 4373 "<p><b>Tähelepanu:</b> Kloonida saab ainult üheseansilisi CD-sid." 4374 4375 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4376 #, kde-format 4377 msgid "" 4378 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4379 "anyway?" 4380 msgstr "Paistab, et ajutises kataloogis napib ruumi. Kas ikkagi kirjutada?" 4381 4382 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4383 #, kde-format 4384 msgid "Use the same device for burning" 4385 msgstr "Sama seadme kasutamine kirjutamiseks" 4386 4387 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4388 #, kde-format 4389 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4390 msgstr "" 4391 "<qt>Sama seadme kasutamine kirjutamiseks <i>(või sisesta teine teine " 4392 "andmekandja)</i>" 4393 4394 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4395 #, kde-format 4396 msgid "Format and Erase" 4397 msgstr "Vormindamine ja kustutamine" 4398 4399 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4400 #, kde-format 4401 msgid "CD-RW" 4402 msgstr "CD-RW" 4403 4404 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4405 #, kde-format 4406 msgid "DVD±RW" 4407 msgstr "DVD±RW" 4408 4409 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4410 #, kde-format 4411 msgid "BD-RE" 4412 msgstr "BD-RE" 4413 4414 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4415 #, kde-format 4416 msgid "Force" 4417 msgstr "Jõuga" 4418 4419 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4420 #, kde-format 4421 msgid "Quick format" 4422 msgstr "Kiirvormindus" 4423 4424 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4425 #, kde-format 4426 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4427 msgstr "Tühjade DVD-de jõuga vormindamine" 4428 4429 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4430 #, kde-format 4431 msgid "" 4432 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4433 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4434 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4435 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4436 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4437 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4438 "overwrite mode." 4439 msgstr "" 4440 "<p>Sisselülitamisel vormindab K3b DVD-RW ka siis, kui see on tühi. Sellega " 4441 "saab sundida K3b ka vormindama DVD+RW, BD-RE või DVD-RW piiratud " 4442 "ülekirjutamise režiimis.<p><b>Ettevaatust:</b> DVD-d ei ole soovitatav liiga " 4443 "sageli vormindada, sest see võib muutuda kasutamiskõlbmatuks juba 10-20 " 4444 "vormindamise järel.<p>DVD+RW või BD-RE vajab vormindamist ainult üks kord. " 4445 "Pärast seda tuleb see lihtsalt üle kirjutada. Sama kehtib DVD-RW kohta " 4446 "piiratud ülekirjutamise režiimis." 4447 4448 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4449 #, kde-format 4450 msgid "Try to perform quick formatting" 4451 msgstr "Kiirvorminduse üritamine" 4452 4453 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4454 #, kde-format 4455 msgid "" 4456 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4457 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4458 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4459 msgstr "" 4460 "<p>Sisselülitamisel annab K3b kirjutile korralduse võtta ette " 4461 "kiirvormindamine.<p>Korduvkirjutatava andmekandja täielikuks vormindamiseks " 4462 "võib kuluda väga palju aega ning mõned kirjutid sooritavad täieliku " 4463 "vormindamise ka siis, kui sisse on lülitatud kiirvormindamine." 4464 4465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4466 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4467 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4468 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4470 #, kde-format 4471 msgid "Misc" 4472 msgstr "Muud" 4473 4474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4475 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4476 #, kde-format 4477 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4478 msgstr "Väljumisel palutakse muudetud projektid salvestada" 4479 4480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4481 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4482 #, kde-format 4483 msgid "&Ask to save projects on exit" 4484 msgstr "Väljumisel p&alutakse projektid salvestada" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4487 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4488 #, kde-format 4489 msgid "Default Temporary Directory:" 4490 msgstr "Vaikimisi ajutine kataloog:" 4491 4492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4493 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4494 #, kde-format 4495 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4496 msgstr "Kataloog, kuhu K3b salvestab ajutised failid" 4497 4498 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4500 #, kde-format 4501 msgid "" 4502 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4503 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4504 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4505 msgstr "" 4506 "<p>See on vaikimisi ajutine kataloog ehk koht, kuhu K3b salvestab ajutised " 4507 "failid, näiteks ISO tõmmised ja dekodeeritud audiofailid.<p>Arvesta, et " 4508 "ajutist kataloogi võib muuta ka iga projekti kirjutamisdialoogis." 4509 4510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4511 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4512 #, kde-format 4513 msgid "System" 4514 msgstr "Süsteem" 4515 4516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4517 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4518 #, kde-format 4519 msgid "Check system Configuration" 4520 msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll" 4521 4522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4523 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4524 #, kde-format 4525 msgid "" 4526 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4527 "problems on startup and when the user changes the settings." 4528 msgstr "" 4529 "<p>Et vältida tekkida võivaid probleeme, kontrollib selle sisselülitamisel " 4530 "K3b süsteemi seadistusi igal käivitamisel ja kui kasutaja seadistusi muudab." 4531 4532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4533 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4534 #, kde-format 4535 msgid "&Check system configuration" 4536 msgstr "Süst&eemi seadistuste kontroll" 4537 4538 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4539 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4540 #, kde-format 4541 msgid "GUI Settings" 4542 msgstr "Graafilise kasutajaliidese seadistused" 4543 4544 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4545 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4546 #, kde-format 4547 msgid "" 4548 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4549 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4550 "window may be shown instead.</p>" 4551 msgstr "" 4552 "<p>Selle märkimisel näitab K3b edenemist KDE märguandealas. Kui K3b töötab " 4553 "mujal kui KDE keskkonnas, näidatakse selle asemel eraldi edenemise akent.</p>" 4554 4555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4556 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4557 #, kde-format 4558 msgid "Show &progress in notification area" 4559 msgstr "E&denemise näitamine märguandealas" 4560 4561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4563 #, kde-format 4564 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4565 msgstr "Edenemisakna näitamisel peidetakse peaaken" 4566 4567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4569 #, kde-format 4570 msgid "" 4571 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4572 "the progress dialog." 4573 msgstr "" 4574 "<p>Selle sisselülitamisel peidab K3b peaakna, kui nähtavale ilmub " 4575 "edenemisdialoog." 4576 4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4579 #, kde-format 4580 msgid "Hide &main window while writing" 4581 msgstr "Peaaken peidetakse kirjuta&mise ajal" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4585 #, kde-format 4586 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4587 msgstr "Käivituslogo näitamine K3b käivitumisel" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4591 #, kde-format 4592 msgid "Show splash screen" 4593 msgstr "Käivituslogo näitamine" 4594 4595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4597 #, kde-format 4598 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4599 msgstr "Toimingudialooge ei suleta pärast protsessi lõpetamist" 4600 4601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4603 #, kde-format 4604 msgid "" 4605 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4606 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4607 "start a new process, for instance, copying another CD." 4608 msgstr "" 4609 "<p>Sisselülitamisel ei sulge K3b protsessi lõpetamisel toimingudialooge, " 4610 "näiteks CD kopeerimise dialoogi. See hoitakse avatuna, et saaksid alustada " 4611 "uut protsessi, näiteks uue CD kopeerida.." 4612 4613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4614 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4615 #, kde-format 4616 msgid "&Keep action dialogs open" 4617 msgstr "Toimin&gudialoogide hoidmine avatuna" 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4621 #, kde-format 4622 msgid "&Default action dialog settings:" 4623 msgstr "Toimingu&dialoogide vaikimisi seadistused:" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4627 #, kde-format 4628 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4629 msgstr "Toimingudialoogi avamisel laaditavad seadistused" 4630 4631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4632 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4633 #, kde-format 4634 msgid "Configure..." 4635 msgstr "Seadista..." 4636 4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4638 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4639 #, kde-format 4640 msgid "" 4641 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4642 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4643 "menu structure.</p>" 4644 msgstr "" 4645 "<p>Siin saab seadistada kõiki <em>K3b pluginaid</em>. Arvesta, et nende " 4646 "hulka ei kuulu <em>KParti pluginad</em>, mis on põimitud K3b menüüstruktuuri." 4647 "</p>" 4648 4649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4650 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4651 #, kde-format 4652 msgid "Theme Selection" 4653 msgstr "Teema valik" 4654 4655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4657 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4658 #, kde-format 4659 msgid "Preview" 4660 msgstr "Eelvaatlus" 4661 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4663 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4664 #, kde-format 4665 msgid "No theme selected" 4666 msgstr "Teemat pole valitud" 4667 4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4670 #, kde-format 4671 msgid "Get New Themes..." 4672 msgstr "Hangi uusi teemasid ..." 4673 4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4675 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4676 #, kde-format 4677 msgid "Install New Theme..." 4678 msgstr "Paigalda uus teema..." 4679 4680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4681 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4682 #, kde-format 4683 msgid "Remove Theme" 4684 msgstr "Eemalda teema" 4685 4686 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4687 #, kde-format 4688 msgid "Burning" 4689 msgstr "Kirjutamine" 4690 4691 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4692 #, kde-format 4693 msgid "Allow &overburning" 4694 msgstr "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine" 4695 4696 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4697 #, kde-format 4698 msgid "&Force unsafe operations" 4699 msgstr "&Ebaturvaliste toimingute pealesundimine" 4700 4701 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4702 #, kde-format 4703 msgid "&Manual writing buffer size" 4704 msgstr "Kirjuta&mispuhvri suurus" 4705 4706 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4707 #, kde-format 4708 msgid "MB" 4709 msgstr "MB" 4710 4711 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4712 #, kde-format 4713 msgid "Show &advanced GUI elements" 4714 msgstr "&Muude GUI elementide näitamine" 4715 4716 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4717 #, kde-format 4718 msgid "Miscellaneous" 4719 msgstr "Muud" 4720 4721 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4722 #, kde-format 4723 msgid "Do not &eject medium after write process" 4724 msgstr "Andm&ekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist" 4725 4726 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4727 #, kde-format 4728 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4729 msgstr "CD-RW-de ja DVD-RW-de automaatne kustutamine" 4730 4731 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4732 #, kde-format 4733 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4734 msgstr "Kirjutamise lubamine üle andmekandja ametliku mahu" 4735 4736 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4737 #, kde-format 4738 msgid "" 4739 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4740 "cdrdao" 4741 msgstr "" 4742 "Muude GUI elementide näitamine, näiteks lubamine valida cdrecordi ja cdrdao " 4743 "vahel" 4744 4745 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4746 #, kde-format 4747 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4748 msgstr "CD-RW-d ja DVD-RW-d puhastatakse automaatselt ilma kinnitust küsimata" 4749 4750 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4751 #, kde-format 4752 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4753 msgstr "Andmekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist" 4754 4755 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4756 #, kde-format 4757 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4758 msgstr "" 4759 "K3b sunnitakse jätkama teatud toiminguid, mida muidu peetakse ebaturvaliseks" 4760 4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4762 #, kde-format 4763 msgid "" 4764 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4765 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4766 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4767 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4768 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4769 "actions.</b>" 4770 msgstr "" 4771 "<p>Selle sisselülitamisel annab K3b CD kirjutamisel võimaluse valida " 4772 "kasutatava kirjutamistööriista, näiteks cdrecordi ja cdrdao vahel CD " 4773 "kirjutamisel või cdrecordi ja growisofsi vahel DVD/BD kirjutamisel." 4774 "<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta iga projektitüübi korral kõiki võimalikke " 4775 "tööriistu.</b>" 4776 4777 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4778 #, kde-format 4779 msgid "" 4780 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4781 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4782 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4783 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4784 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4785 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4786 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4787 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4788 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4789 msgstr "" 4790 "<p>Igal andmekandjal on ametlik maksimummaht, kui palju saab tootja poolt " 4791 "garanteeritult salvestada andmekandja kirjutuskaitstud alasse. Siiski pole " 4792 "ametlik maksimum alati tegelik maksimum. Paljude andmekandjate tegelik maht " 4793 "on veidi suurem ametlikust.<p>Selle valiku sisselülitamisel keelab K3b " 4794 "turvakontrolli, mis väldib kirjutamist üle ametliku mahu.<p><b>Ettevaatust:</" 4795 "b> sisselülitamine võib põhjustada kirjutamise lõpus nurjumist, kui K3b " 4796 "üritab kirjutada üle ametliku mahu. Mõttekas oleks kõigepealt selgitada " 4797 "välja andmekandja tegelik maht kirjutamise simuleerimisega." 4798 4799 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4800 #, kde-format 4801 msgid "" 4802 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4803 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4804 msgstr "" 4805 "<p>Selle sisselülitamisel puhastab K3b automaatselt CD-RW ja vormindab DVD-" 4806 "RW, kui enne kirjutamist leitakse selline tühja andmekandja asemel." 4807 4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4809 #, kde-format 4810 msgid "" 4811 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4812 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4813 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4814 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4815 msgstr "" 4816 "<p>K3b kasutab kirjutamise ajal tarkvaralist puhvrit, et vältida süsteemi " 4817 "suurest koormusest tulenevaid lünki andmevoos. Vaikimisi suurus on %1 MB CD " 4818 "ja %2 MB DVD kirjutamise puhul.<p>Kui see on märgitud, kasutatakse valitud " 4819 "väärtust nii CD kui ka DVD kirjutamisel." 4820 4821 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4822 #, kde-format 4823 msgid "" 4824 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4825 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4826 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4827 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4828 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4829 "empty medium." 4830 msgstr "" 4831 "<p>Sisselülitamisel ei väljasta K3b andmekandjat kohe pärast kirjutamise " 4832 "lõppemist. See on näiteks kasulik, kui lahkud arvuti juurest pärast " 4833 "kirjutamise alustamist ega soovi, et seade jääks pikaks ajaks lahti." 4834 "<p>Linuxi süsteemides tuleb siiski äsjakirjutatud andmekandja uuesti " 4835 "laadida. Vastasel juhul ei tuvasta süsteem muudatusi ja peab seda endiselt " 4836 "tühjaks andmekandjaks." 4837 4838 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4839 #, kde-format 4840 msgid "" 4841 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4842 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4843 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4844 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4845 "may result in damaged media." 4846 msgstr "" 4847 "<p>Sisselülitamisel jätkab K3b tööd teatud olukordades, mida muidu peetaks " 4848 "ebaturvaliseks.<p>See tühistab näiteks andmekandja kiiruse kontrollimise. " 4849 "See tähendab, et K3b võib kirjutada suure kiirusega andmekandja väikese " 4850 "kiirusega kirjutiga.<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib anda " 4851 "tulemuseks vigase andmekandja." 4852 4853 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4854 #, kde-format 4855 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4856 msgstr "KCDDB seadistamismooduli laadimine nurjus." 4857 4858 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4859 #, kde-format 4860 msgid "Refresh" 4861 msgstr "Värskenda" 4862 4863 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4864 #, kde-format 4865 msgid "Rescan the devices" 4866 msgstr "Seadmete uuesti skaneerimine" 4867 4868 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4869 #, kde-format 4870 msgid "Writer Drives" 4871 msgstr "Kirjutamisseadmed" 4872 4873 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4874 #, kde-format 4875 msgid "Read-only Drives" 4876 msgstr "Kirjutuskaitstud seadmed" 4877 4878 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4879 #, kde-format 4880 msgid "System device name:" 4881 msgstr "Seadme nimi süsteemis:" 4882 4883 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4884 #, kde-format 4885 msgid "Vendor:" 4886 msgstr "Tootja:" 4887 4888 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4889 #, kde-format 4890 msgid "Description:" 4891 msgstr "Kirjeldus:" 4892 4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4894 #, kde-format 4895 msgid "Firmware:" 4896 msgstr "Püsivara:" 4897 4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4899 #, kde-format 4900 msgid "Write Capabilities:" 4901 msgstr "Kirjutamisomadused:" 4902 4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4904 #, kde-format 4905 msgid "Read Capabilities:" 4906 msgstr "Lugemisomadused:" 4907 4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4909 #, kde-format 4910 msgid "Buffer Size:" 4911 msgstr "Puhvri suurus:" 4912 4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4914 #, kde-format 4915 msgid "Supports Burnfree:" 4916 msgstr "Toetab Burnfree'd:" 4917 4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4919 #, kde-format 4920 msgid "yes" 4921 msgstr "jah" 4922 4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4924 #, kde-format 4925 msgid "no" 4926 msgstr "ei" 4927 4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4929 #, kde-format 4930 msgid "Write modes:" 4931 msgstr "Kirjutamise režiimid:" 4932 4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4934 #, kde-format 4935 msgid "none" 4936 msgstr "puudub" 4937 4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4939 #, kde-format 4940 msgid "" 4941 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4942 "be added to a group <em>%1</em>." 4943 msgstr "" 4944 "Et K3b pääseks täielikult kirjutamisseadmele ligi, tuleb aktiivne kasutaja " 4945 "lisada gruppi <em>%1</em>." 4946 4947 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4948 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4949 #, kde-format 4950 msgid "Add" 4951 msgstr "Lisa" 4952 4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4954 #, kde-format 4955 msgid "Please relogin to apply the changes." 4956 msgstr "Palun logi muudatuste rakendamiseks uuesti sisse." 4957 4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4959 #, kde-format 4960 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4961 msgstr "Toimingu täitmine nurjus: %1 (veakood: %2)" 4962 4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4964 #, kde-format 4965 msgid "Retry" 4966 msgstr "Proovi uuesti" 4967 4968 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4969 #, kde-format 4970 msgid "%1 (not found)" 4971 msgstr "%1 (ei leitud)" 4972 4973 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4974 #, kde-format 4975 msgid "Path" 4976 msgstr "Otsingutee" 4977 4978 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4979 #, kde-format 4980 msgid "Features" 4981 msgstr "Võimalused" 4982 4983 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4984 #, kde-format 4985 msgid "" 4986 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4987 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4988 msgstr "" 4989 "Siin saab määrata väliste programmide asukohad, mida K3b vajab korralikuks " 4990 "töötamiseks või vajutada nuppu \"Värskenda\" ja lasta K3b-l endal programmid " 4991 "üles otsida." 4992 4993 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4994 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4995 #, kde-format 4996 msgid "Program" 4997 msgstr "Programm" 4998 4999 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5000 #, kde-format 5001 msgid "Parameters" 5002 msgstr "Parameetrid" 5003 5004 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5005 #, kde-format 5006 msgid "no change" 5007 msgstr "ei muudeta" 5008 5009 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5010 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5011 #, kde-format 5012 msgid "Permissions" 5013 msgstr "Õigused" 5014 5015 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5016 #, kde-format 5017 msgid "New permissions" 5018 msgstr "Uued õigused" 5019 5020 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5021 #, kde-format 5022 msgid "" 5023 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5024 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5025 "to change the default, check desired version on the list." 5026 msgstr "" 5027 "<p>Kui K3b leiab enam kui ühe rakenduse versiooni, valib ta neist ühe " 5028 "<em>vaikimisi</em> versiooniks, mida töös kasutada. Kui soovid seda muuta, " 5029 "märgi nimekirjas soovitud versioon." 5030 5031 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5032 #, kde-format 5033 msgid "Programs" 5034 msgstr "Programmid" 5035 5036 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5037 #, kde-format 5038 msgid "User parameters have to be separated by space." 5039 msgstr "Kasutaja määratud parameetrid peavad olema tühikuga eraldatud." 5040 5041 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5042 #, kde-format 5043 msgid "User Parameters" 5044 msgstr "Kasutaja parameetrid" 5045 5046 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5047 #, kde-format 5048 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5049 msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta:" 5050 5051 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5052 #, kde-format 5053 msgid "Change Permissions..." 5054 msgstr "Muuda õigusi..." 5055 5056 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5057 #, kde-format 5058 msgid "" 5059 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5060 "executable specify it in the search path.</qt>" 5061 msgstr "" 5062 "<qt><b>Vihje:</b> kui soovid sundida K3b kasutama käivitatava failina midagi " 5063 "muud kui vaikimisi antud nime, määra see ära otsinguteel.</qt>" 5064 5065 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5066 #, kde-format 5067 msgid "Search Path" 5068 msgstr "Otsingutee" 5069 5070 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5071 #, kde-format 5072 msgid "Following programs could not be updated:" 5073 msgstr "Järgmiste programmide uuendamine nurjus:" 5074 5075 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5076 #, kde-format 5077 msgid "Unable to execute the action: %1" 5078 msgstr "Toimingu täitmine nurjus: %1" 5079 5080 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5081 #, kde-format 5082 msgid "Default Settings" 5083 msgstr "Vaikeseadistused" 5084 5085 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5086 #, kde-format 5087 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5088 msgstr "K3b vaikeseadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." 5089 5090 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5091 #, kde-format 5092 msgid "Saved Settings" 5093 msgstr "Salvestatud seadistused" 5094 5095 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5096 #, kde-format 5097 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5098 msgstr "Kasutaja salvestatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." 5099 5100 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5101 #, kde-format 5102 msgid "Last Used Settings" 5103 msgstr "Viimati kasutatud seadistused" 5104 5105 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5106 #, kde-format 5107 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5108 msgstr "Viimati kasutatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." 5109 5110 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5111 #, kde-format 5112 msgid "" 5113 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5114 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5115 msgstr "" 5116 "K3b võib toimingudialoogides (nt. CD kopeerimise ja audio-CD projekti " 5117 "dialoog) kasutada kolme tüüpi seadistusi:" 5118 5119 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5120 #, kde-format 5121 msgid "" 5122 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5123 "defines which set it will be." 5124 msgstr "" 5125 "Üks neist seadistustest laaditakse kohe toimingudialoogi käivitamisel. Siin " 5126 "saabki valida, millised." 5127 5128 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5129 #, kde-format 5130 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5131 msgstr "Kataloogi (%1) ei ole olemas. Kas luua see?" 5132 5133 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5134 #, kde-format 5135 msgid "Create Folder" 5136 msgstr "Kataloogi loomine" 5137 5138 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5139 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5140 #, kde-format 5141 msgid "Create" 5142 msgstr "Loo" 5143 5144 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5145 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5146 #, kde-format 5147 msgid "Unable to create folder %1" 5148 msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" 5149 5150 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5151 #, kde-format 5152 msgid "" 5153 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5154 "the temporary folder." 5155 msgstr "" 5156 "Määrasid faili ajutiseks kataloogiks. K3b kasutab oma baasotsinguteed " 5157 "ajutise kataloogina." 5158 5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5160 #, kde-format 5161 msgid "You do not have permission to write to %1." 5162 msgstr "Sul ei ole õigust kirjutada %1." 5163 5164 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5165 #, kde-format 5166 msgid "Miscellaneous Settings" 5167 msgstr "Muud seadistused" 5168 5169 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5170 #, kde-format 5171 msgid "Devices" 5172 msgstr "Seadmed" 5173 5174 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5175 #, kde-format 5176 msgid "Optical Devices" 5177 msgstr "Optilised seadmed" 5178 5179 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5180 #, kde-format 5181 msgid "Setup External Programs" 5182 msgstr "Väliste programmide seadistamine" 5183 5184 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5185 #, kde-format 5186 msgid "Notifications" 5187 msgstr "Märguanded" 5188 5189 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5190 #, kde-format 5191 msgid "System Notifications" 5192 msgstr "Süsteemi märguanded" 5193 5194 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5195 #, kde-format 5196 msgid "Plugins" 5197 msgstr "Pluginad" 5198 5199 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5200 #, kde-format 5201 msgid "K3b Plugin Configuration" 5202 msgstr "K3b pluginate seadistused" 5203 5204 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5205 #, kde-format 5206 msgid "Themes" 5207 msgstr "Teemad" 5208 5209 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5210 #, kde-format 5211 msgid "K3b GUI Themes" 5212 msgstr "K3b kasutajaliidese teemad" 5213 5214 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5215 #, kde-format 5216 msgid "CDDB" 5217 msgstr "CDDB" 5218 5219 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5220 #, kde-format 5221 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5222 msgstr "CDDB Audio CD info hankimine" 5223 5224 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5225 #, kde-format 5226 msgid "Advanced Settings" 5227 msgstr "Muud seadistused" 5228 5229 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5230 #, kde-format 5231 msgid "Theme" 5232 msgstr "Teema" 5233 5234 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5235 #, kde-format 5236 msgid "Author" 5237 msgstr "Autor" 5238 5239 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5240 #, kde-format 5241 msgid "Comment" 5242 msgstr "Kommentaar" 5243 5244 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5245 #, kde-format 5246 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5247 msgstr "K3b - CD/DVD looja" 5248 5249 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5250 #, kde-format 5251 msgid "Drag or Type Theme URL" 5252 msgstr "Lohista või kirjuta teema URL" 5253 5254 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5255 #, kde-format 5256 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5257 msgstr "Ikooniteema arhiivi %1 ei leitud." 5258 5259 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5260 #, kde-format 5261 msgid "" 5262 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5263 "Please check that address %1 is correct." 5264 msgstr "" 5265 "Ikooniteema arhiivi allalaadimine nurjus.\n" 5266 "Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige." 5267 5268 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5269 #, kde-format 5270 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5271 msgstr "See fail ei ole korrektne K3b teemaarhiiv." 5272 5273 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5274 #, kde-format 5275 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5276 msgstr "Teema nimega '%1' on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" 5277 5278 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5279 #, kde-format 5280 msgid "Theme exists" 5281 msgstr "Teema on olemas" 5282 5283 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5284 #, kde-format 5285 msgid "" 5286 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5287 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5288 msgstr "" 5289 "<qt>Kas tõesti eemaldada <strong>%1</strong> teema?<br><br>Sel juhul " 5290 "kustutatakse kõik selle teemaga paigaldatud failid.</qt>" 5291 5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5293 #, kde-format 5294 msgid "Delete" 5295 msgstr "Kustuta" 5296 5297 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5298 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5299 #, kde-format 5300 msgid "File Systems" 5301 msgstr "Failisüsteemid" 5302 5303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5304 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5305 #, kde-format 5306 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5307 msgstr "Failisüsteemile lisatakse Rock Ridge laiendid" 5308 5309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5310 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5311 #, kde-format 5312 msgid "" 5313 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5314 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5315 "(IEEE-P1282).\n" 5316 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5317 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5318 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5319 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5320 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5321 "tree.\n" 5322 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5323 "or DVD.</b>" 5324 msgstr "" 5325 "<p>Selle sisselülitamisel genereerib K3b süsteemi kasutamise jagamise " 5326 "protokolli (System Use Sharing Protocol, SUSP) kirjed, mis on määratud Rock " 5327 "Ridge vahetusprotokolliga (IEEE-P1282).\n" 5328 "<p>Rock Ridge laiendab ISO-9660 failisüsteemi UNIXi failisüsteemidele " 5329 "sarnaste võimalustega (õigused, nimeviidad, väga pikad failinimed...). See " 5330 "kasutab ISO-8859 või UTF-16 süsteemi sümboleid ja võimaldab 255 oktetti.\n" 5331 "<p>Rock Ridge laiendid asuvad iga ISO 9660 kataloogikirje lõpus. See paneb " 5332 "Rock Ridge puu täielikult järgima ISO 9660 puud.\n" 5333 "<p><b>Äärmiselt soovitatav on kasutada Rock Ridge laiendeid kõigil andme CD/" 5334 "DVD-del.</b>" 5335 5336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5337 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5338 #, kde-format 5339 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5340 msgstr "Rock Rid&ge laiendite genereerimine" 5341 5342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5343 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5344 #, kde-format 5345 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5346 msgstr "Failisüsteemile lisatakse Joliet laiendid" 5347 5348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5349 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5350 #, kde-format 5351 msgid "" 5352 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5353 "the ISO 9660 file system.\n" 5354 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5355 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5356 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5357 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5358 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5359 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5360 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5361 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5362 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5363 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5364 "DVDs</b> for that reason." 5365 msgstr "" 5366 "<p>Selle sisselülitamisel lisab K3b ISO 9660 failisüsteemile täiendavad " 5367 "Joliet laiendid.\n" 5368 "<p>Joliet ei ole tunnustatud sõltumatuks rahvusvaheliseks standardiks nagu " 5369 "ISO 9660 või Rock Ridge. See on peamiselt kasutusel Windows süsteemides.\n" 5370 "<p>Joliet ei võimalda kõiki sümboleid, mistõttu Joliet failinimed ei pruugi " 5371 "olla samased failinimedega kettal (erinevalt Rock Ridge'ist). Joliet " 5372 "failinimed on piiratud 64 sümboliga (sõltumata kodeeringust ja tüübist, nt. " 5373 "Euroopa või Jaapani). See on üsna tülikas, sest kõik moodsad süsteemid " 5374 "võimaldavad nime igas komponendis kasutada 255 sümbolit.\n" 5375 "<p>Joliet kasutab UTF-16 kodeeringut.\n" 5376 "<p><b>Ettevaatust:</b> Kui jätta välja Linux ja FreeBSD, ei ole ühtegi " 5377 "POSIXi sarnast operatsioonisüsteemi, millel oleks Joliet tugi. Just " 5378 "seepärast ei tasuks <b>kunagi luua ainult Joliet laienditega CD-sid või DVD-" 5379 "sid</b>." 5380 5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5383 #, kde-format 5384 msgid "Generate &Joliet extensions" 5385 msgstr "&Joliet laienduste genereerimine" 5386 5387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5389 #, kde-format 5390 msgid "Add UDF structures to the file system" 5391 msgstr "Failisüsteemile lisatakse UDF struktuurid" 5392 5393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5395 #, kde-format 5396 msgid "" 5397 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5398 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5399 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5400 "used for DVDs." 5401 msgstr "" 5402 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b lisaks ISO 9660 failisüsteemile UDF " 5403 "failisüsteemi struktuurid.\n" 5404 "<p>UDF (\"universaalne kettavorming\", <em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk " 5405 "<b>F</b>ormat) on kasutusel peamiselt DVD-de jaoks." 5406 5407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5408 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5409 #, kde-format 5410 msgid "Generate &UDF structures" 5411 msgstr "&UDF struktuuride genereerimine" 5412 5413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5414 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5415 #, kde-format 5416 msgid "Other Settings" 5417 msgstr "Muud seadistused" 5418 5419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5420 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5421 #, kde-format 5422 msgid "" 5423 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5424 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5425 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5426 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5427 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5428 "a file on the CD or DVD does not exist." 5429 msgstr "" 5430 "<p>Selle sisselülitamisel on loodud failisüsteemis kõigil failidel täpselt " 5431 "samasugused õigused nagu lähtefailidel (vastasel juhul on kõigil failidel " 5432 "võrdsed õigused ja nende omanikuks on administraator (root)).\n" 5433 "<p>See on peamiselt mõttekas varukoopiate loomisel.<p><b>Ettevaatust:</b> " 5434 "õigustel ei pruugi olla erilist mõtet muudes failisüsteemides, näiteks kui " 5435 "CD-l või DVD-l faili omanikuks olevat kasutajat ei olegi." 5436 5437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5438 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5439 #, kde-format 5440 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5441 msgstr "&Failiõigused säilitatakse (varukoopiate jaoks)" 5442 5443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5444 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5445 #, kde-format 5446 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5447 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi spetsiaalsete võimaluste valimine." 5448 5449 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5451 #, kde-format 5452 msgid "File System Settings" 5453 msgstr "Failisüsteemi seadistused" 5454 5455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5457 #, kde-format 5458 msgid "ISO 9660 Settings" 5459 msgstr "ISO 9660 seadistused" 5460 5461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5462 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5463 #, kde-format 5464 msgid "Force all options below" 5465 msgstr "Kõik alltoodud valikud sunnitakse peale" 5466 5467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5468 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5469 #, kde-format 5470 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5471 msgstr "Tõlkimata ISO 9660 failinimede lubamine" 5472 5473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5475 #, kde-format 5476 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5477 msgstr "Lõpetava punkti ärajätmine ISO 9660 failinimedes" 5478 5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5481 #, kde-format 5482 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5483 msgstr "Versiooninumbri ärajätmine ISO 9660 failinimedes" 5484 5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5487 #, kde-format 5488 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5489 msgstr "Alustava punkti lubamine ISO 9660 failinimedes" 5490 5491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5492 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5493 #, kde-format 5494 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5495 msgstr "31-sümboliliste ISO 9660 failinimede lubamine" 5496 5497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5498 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5499 #, kde-format 5500 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5501 msgstr "Mitme punkti lubamine ISO 9660 failinimedes" 5502 5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5504 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5505 #, kde-format 5506 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5507 msgstr "Väiketähtede lubamine ISO 9660 failinimedes" 5508 5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5510 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5511 #, kde-format 5512 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5513 msgstr "Märkide ~ and # lubamine ISO 9660 failinimedes" 5514 5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5516 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5517 #, kde-format 5518 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5519 msgstr "Täieliku ASCII kooditabeli lubamine ISO 9660 failinimedes" 5520 5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5522 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5523 #, kde-format 5524 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5525 msgstr "Maks. pikkusega ISO 9660 failinimede lubamine (37 sümbolit)" 5526 5527 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5529 #, kde-format 5530 msgid "" 5531 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5532 "<ul>\n" 5533 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5534 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5535 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5536 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5537 "</ul>\n" 5538 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5539 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5540 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5541 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5542 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5543 msgstr "" 5544 "<p>Määrab ISO 9660 kohandatustaseme.\n" 5545 "<ul>\n" 5546 "<li>Tase 1: failid võivad sisaldada ainult ühe sektsiooni, failinimed peavad " 5547 "järgima mustrit 8.3.</li>\n" 5548 "<li>Tase 2: failid võivad sisaldada ainult üht sektsiooni.</li>\n" 5549 "<li>Tase 3: piirangud puuduvad.</li>\n" 5550 "</ul>\n" 5551 "<p>Kõigi ISO 9660 tasemete puhul tohib failinimedes kasutada ainult " 5552 "suurtähti, numbreid ja alakriipsu (_). Failinime maksimumpikkus on 31 " 5553 "sümbolit, kataloogi pesastamise tase mitte enam kui 8 ja maksimaalne asukoha " 5554 "määratluse pikkus 255 sümbolit (neid piiranguid saab eirata K3b pakutavate " 5555 "ISO 9660 lisandustega)." 5556 5557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5558 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5559 #, kde-format 5560 msgid "ISO 9660 Level" 5561 msgstr "ISO 9660 tase" 5562 5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5564 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5565 #, kde-format 5566 msgid "&Level 1" 5567 msgstr "&Tase 1" 5568 5569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5570 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5571 #, kde-format 5572 msgid "Level &2" 5573 msgstr "Tase &2" 5574 5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5576 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5577 #, kde-format 5578 msgid "Level &3" 5579 msgstr "Tase &3" 5580 5581 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5582 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5583 #, kde-format 5584 msgid "Rock Ridge Settings" 5585 msgstr "Rock Ridge seadistused" 5586 5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5589 #, kde-format 5590 msgid "Create TRANS.TBL files" 5591 msgstr "TRANS.TBL failide loomine" 5592 5593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5595 #, kde-format 5596 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5597 msgstr "TRANS.TBL failide peitmine Joliet korral" 5598 5599 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5601 #, kde-format 5602 msgid "Joliet Settings" 5603 msgstr "Joliet seadistused" 5604 5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5607 #, kde-format 5608 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5609 msgstr "103-sümboliliste Joliet failinimede lubamine" 5610 5611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5613 #, kde-format 5614 msgid "Misc Settings" 5615 msgstr "Muud seadistused" 5616 5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5619 #, kde-format 5620 msgid "Do not import previous session" 5621 msgstr "Eelmist seanssi ei impordita" 5622 5623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5625 #, kde-format 5626 msgid "Do not cache inodes" 5627 msgstr "Infosõlmi (inode) ei puhverdata" 5628 5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5630 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5631 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5632 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5633 #, kde-format 5634 msgid "&Title:" 5635 msgstr "&Tiitel:" 5636 5637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5642 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5643 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5644 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5645 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5646 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5647 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5648 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5649 #, kde-format 5650 msgid "Copy to all tracks" 5651 msgstr "Kopeeri kõigile radadele" 5652 5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5662 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5663 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5664 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5665 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5666 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5667 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5668 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5669 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5670 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5671 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5672 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5673 #, kde-format 5674 msgid "..." 5675 msgstr "..." 5676 5677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5678 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5679 #, kde-format 5680 msgid "Per&former:" 5681 msgstr "&Esitaja:" 5682 5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5684 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5685 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5686 #, kde-format 5687 msgid "&Arranger:" 5688 msgstr "&Arranžeerija:" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5691 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5692 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5693 #, kde-format 5694 msgid "So&ngwriter:" 5695 msgstr "&Sõnade autor:" 5696 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5698 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5699 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5700 #, kde-format 5701 msgid "&Composer:" 5702 msgstr "&Helilooja:" 5703 5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5706 #, kde-format 5707 msgid "&UPC EAN:" 5708 msgstr "&UPC EAN:" 5709 5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5711 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5712 #, kde-format 5713 msgid "&Disk id:" 5714 msgstr "&Plaadi ID:" 5715 5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5717 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5718 #, kde-format 5719 msgid "Messa&ge:" 5720 msgstr "&Teade:" 5721 5722 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5723 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5724 #, kde-format 5725 msgid "Write CD-Text" 5726 msgstr "CD-teksti kirjutamine" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5729 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5730 #, kde-format 5731 msgid "" 5732 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5733 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5734 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5735 "CD title.\n" 5736 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5737 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5738 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5739 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5740 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5741 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5742 msgstr "" 5743 "<p><b>CD-tekst</b>\n" 5744 "<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b ära muidu kasutamata ruumi audio CD-l " 5745 "ja salvestab sinna lisainfot, näiteks esitaja või CD nime.\n" 5746 "<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiend.\n" 5747 "<p>CD-tekstil on mõtet ainult selliste CD-mängijate puhul, mis seda laiendit " 5748 "toetavad (peamiselt autode CD-mängijad).\n" 5749 "<p>Et CD-tekstiga täiendatud CD mängib siiski suvalises CD-mängijas, ei ole " 5750 "sugugi paha mõte see võimalus sisse lülitada (ja määrata ka andmed)." 5751 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5753 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5754 #, kde-format 5755 msgid "Perf&ormer:" 5756 msgstr "&Esitaja:" 5757 5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5759 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5760 #, kde-format 5761 msgid "More Fiel&ds..." 5762 msgstr "Ro&hkem välju..." 5763 5764 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5765 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5766 #, kde-format 5767 msgid "C&D-Text" 5768 msgstr "C&D-tekst" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5771 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5772 #, kde-format 5773 msgid "&Message:" 5774 msgstr "&Teade:" 5775 5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5777 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5778 #, kde-format 5779 msgid "&Performer:" 5780 msgstr "&Esitaja:" 5781 5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5783 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5784 #, kde-format 5785 msgid "&ISRC:" 5786 msgstr "ISR&C:" 5787 5788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5789 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5790 #, kde-format 5791 msgid "Preemph&asis" 5792 msgstr "Eelmoonutus" 5793 5794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5795 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5796 #, kde-format 5797 msgid "" 5798 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5799 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5800 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5801 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5802 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5803 "for playback." 5804 msgstr "" 5805 "Eelmoonutust kasutatakse peamiselt audiotöötluses. Audiosignaalide " 5806 "kõrgematel sagedustel on tavaliselt väiksem amplituud. See võib tuua " 5807 "mürarohke edastuse korral kaasa signaali kesise kvaliteedi, sest kõrged " 5808 "sagedused jäävad liiga nõrgaks. Selle vältimiseks suurendatakse kõrgete " 5809 "sageduste amplituudi enne edastust (eelmoonutus) ning vastuvõtja seejärel " 5810 "vähendab seda taasesituse ajaks." 5811 5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5813 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5814 #, kde-format 5815 msgid "&Copy permitted" 5816 msgstr "Autoriõi&gus" 5817 5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5819 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5820 #, kde-format 5821 msgid "Post-Gap:" 5822 msgstr "Järellünk:" 5823 5824 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5825 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5826 #, kde-format 5827 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5828 msgstr "Raja järellünga pikkuse määramine" 5829 5830 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5831 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5832 #, kde-format 5833 msgid "" 5834 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5835 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5836 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5837 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5838 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5839 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5840 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5841 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5842 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5843 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5844 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5845 "b>" 5846 msgstr "" 5847 "<p>Audio-CD-l võib igal rajal (välja arvatud viimane) olla järellünk.\n" 5848 "See tähendab, et K3b lisab rajale täiendava vaikuselünga. See mõjutab Hi-Fi " 5849 "audio-CD-mängija kuva. Järellüngaks märgitud audiorada arvestatakse " 5850 "tagurpidi.\n" 5851 "<p>Enamikule kasutajatest on see valik tähenduseta, sest tänapäevased CD-" 5852 "kirjutid võivad DAO režiimis kirjutades lisada järellünka suvalisi " 5853 "audioandmeid.\n" 5854 "<p><i>Mõnes CD-de kirjutamise rakenduses võidakse järellünka nimetada " 5855 "eellüngaks. 2. raja eellünk on sama, mis 1. raja järellünk.\n" 5856 "<p><b>Järellünga muutmine ei mõjuta raja pikkust.</b>\n" 5857 "<p><b>TAO režiimis kirjutamise korral (ei ole audio-CD-de puhul soovitatav) " 5858 "muudetakse järellünk tõenäoliselt tummaks, mõni kirjuti määrab selle " 5859 "pikkuseks automaatselt 2 sekundit.</b>" 5860 5861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5862 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5863 #, kde-format 5864 msgid "Boot images:" 5865 msgstr "Alglaadetõmmised:" 5866 5867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5868 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5869 #, kde-format 5870 msgid "Add new boot image" 5871 msgstr "Lisa uus alglaadetõmmis" 5872 5873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5874 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5875 #, kde-format 5876 msgid "&New..." 5877 msgstr "&Uus..." 5878 5879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5881 #, kde-format 5882 msgid "Remove selected boot image" 5883 msgstr "Eemalda valitud alglaadetõmmis" 5884 5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5887 #, kde-format 5888 msgid "&Delete" 5889 msgstr "&Kustuta" 5890 5891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5893 #, kde-format 5894 msgid "Emulation Type" 5895 msgstr "Emuleerimise tüüp" 5896 5897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5899 #, kde-format 5900 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5901 msgstr "1440/2880 kb disketi emuleerimine" 5902 5903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5905 #, kde-format 5906 msgid "&Floppy" 5907 msgstr "&Diskett" 5908 5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5911 #, kde-format 5912 msgid "Emulate a harddisk" 5913 msgstr "Kõvaketta emuleerimine" 5914 5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5917 #, kde-format 5918 msgid "Hardd&isk" 5919 msgstr "Kõ&vaketas" 5920 5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5923 #, kde-format 5924 msgid "No emulation at all" 5925 msgstr "Emuleerimine puudub" 5926 5927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5929 #, kde-format 5930 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5931 msgstr "Emuleeritud disketilt/kõvakettalt ei sooritata alglaadimist" 5932 5933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5935 #, kde-format 5936 msgid "No boot image" 5937 msgstr "Alglaadetõmmis puudub" 5938 5939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5941 #, kde-format 5942 msgid "Boot-info-table" 5943 msgstr "Alglaadimisinfo tabel" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5947 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5948 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5949 #, kde-format 5950 msgid "0" 5951 msgstr "0" 5952 5953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5954 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5955 #, kde-format 5956 msgid "Boot load segment:" 5957 msgstr "Alglaadimissegment:" 5958 5959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5960 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5961 #, kde-format 5962 msgid "Boot load size:" 5963 msgstr "Alglaadimise suurus:" 5964 5965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5967 #, kde-format 5968 msgid "Show Advanced Op&tions" 5969 msgstr "Muude valiku&te näitamine" 5970 5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5973 #, kde-format 5974 msgid "Boot catalog:" 5975 msgstr "Alglaadimiskataloog:" 5976 5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5979 #, kde-format 5980 msgid "boot/boot.catalog" 5981 msgstr "boot/boot.catalog" 5982 5983 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5984 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5985 #, kde-format 5986 msgid "Data Image Settings" 5987 msgstr "Andmetõmmise seadistused" 5988 5989 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5990 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5991 #, kde-format 5992 msgid "Volume Name" 5993 msgstr "Köite nimi" 5994 5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5996 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5997 #, kde-format 5998 msgid "&More fields..." 5999 msgstr "Rohke&m välju..." 6000 6001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6003 #, kde-format 6004 msgid "File System" 6005 msgstr "Failisüsteem" 6006 6007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6009 #, kde-format 6010 msgid "File system presets" 6011 msgstr "Failisüsteemi valmisvalikud" 6012 6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6015 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6016 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6017 #, kde-format 6018 msgid "&Custom..." 6019 msgstr "&Kohandatud..." 6020 6021 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6022 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6023 #, kde-format 6024 msgid "Symbolic Links" 6025 msgstr "Nimeviidad" 6026 6027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6028 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6029 #, kde-format 6030 msgid "Symbolic link handling in the project" 6031 msgstr "Nimeviitade kohtlemine projektis" 6032 6033 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6034 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6035 #, kde-format 6036 msgid "" 6037 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6038 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6039 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6040 "\n" 6041 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6042 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6043 "\n" 6044 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6045 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6046 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6047 "testfile'.\n" 6048 "\n" 6049 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6050 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6051 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6052 "\n" 6053 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6054 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6055 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6056 "symbolic links.<br>\n" 6057 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6058 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6059 "support symbolic links.\n" 6060 "\n" 6061 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6062 msgstr "" 6063 "<p>K3b võib luua nimeviitu sisaldava ISO 9660 failisüsteemi, kui Rock Ridge " 6064 "laiendused on sisse lülitatud (vaikimisi on). Sul on võimalik muuta seda, " 6065 "kuidas K3b projekt nimeviitu kohtleb.\n" 6066 "\n" 6067 "<p><b>Ei muudeta</b><br>\n" 6068 "Nimeviitu kasutatakse sel kujul, nagu nad projektile lisati. \n" 6069 "\n" 6070 "<p><b>Katkised nimeviidad unustatakse</b><br>\n" 6071 "K3b unustab kõik nimeviidad, mis ei osuta projektis leiduvale failile. Nende " 6072 "hulka käivad kõik absoluutsed asukohad, nt. '/home/minukodu/testfail'.\n" 6073 "\n" 6074 "<p><b>Kõik nimeviidad unustatakse</b><br>\n" 6075 "K3b unustab kõik projektile lisatud nimeviidad, mis tähendab, et loodud " 6076 "failisüsteemis ei ole mingeid viitu.\n" 6077 "\n" 6078 "<p><b>Nimeviitade järgimine</b><br>\n" 6079 "Kõik projekti nimeviidad asendatakse faili sisuga, millele viit osutab. See " 6080 "tähendab, et loodud failisüsteemis ei ole mingeid viitu.<br>\n" 6081 "Pane tähele, et kui Rock Ridge laiendused on välja lülitatud (mis ei ole " 6082 "üldse soovitatav), järgitakse nimeviitu alati, sest ISO 9660 ei toeta " 6083 "nimeviitu.\n" 6084 "\n" 6085 "<p><b>Ettevaatust:</b> nimeviidad nõuavad Rock Ridge laiendusi." 6086 6087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6089 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6090 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6091 #, kde-format 6092 msgid "No Change" 6093 msgstr "Ei muudeta" 6094 6095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6096 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6097 #, kde-format 6098 msgid "Discard broken symlinks" 6099 msgstr "Katkised nimeviidad unustatakse" 6100 6101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6103 #, kde-format 6104 msgid "Discard all symlinks" 6105 msgstr "Kõik nimeviidad unustatakse" 6106 6107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6109 #, kde-format 6110 msgid "Follow symlinks" 6111 msgstr "Nimeviitade järgimine" 6112 6113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6115 #, kde-format 6116 msgid "White space handling" 6117 msgstr "Tühimärkide kohtlemine" 6118 6119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6120 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6121 #, kde-format 6122 msgid "Handling of spaces in filenames" 6123 msgstr "Tühikute kohtlemine failinimedes" 6124 6125 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6126 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6127 #, kde-format 6128 msgid "" 6129 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6130 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6131 "are.\n" 6132 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6133 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6134 "<br>\n" 6135 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6136 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6137 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6138 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6139 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6140 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6141 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6142 "the specified characters.<br>\n" 6143 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6144 msgstr "" 6145 "<p><b>Ei muudeta</b><br>\n" 6146 "Selle valimisel jätab K3b tühikud failinimedes puutumata.\n" 6147 "<p><b>Eemaldatakse</b><br>\n" 6148 "Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud.<br>\n" 6149 "Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuheafail.ext'\n" 6150 "<p><b>Täiustatud eemaldamine</b><br>\n" 6151 "Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud ning muudab tühikule " 6152 "järgnevad tähed suurtäheks.<br>\n" 6153 "Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuHeaFail.ext'\n" 6154 "<p><b>Asendatakse</b><br>\n" 6155 "Selle valimisel asendab K3b failinimedes kõik tühikud määratud märkidega." 6156 "<br>\n" 6157 "Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minu_hea_fail.ext'" 6158 6159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6161 #, kde-format 6162 msgid "Strip" 6163 msgstr "Eemaldatakse" 6164 6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6167 #, kde-format 6168 msgid "Extended Strip" 6169 msgstr "Täiustatud eemaldamine" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6173 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6174 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6175 #, kde-format 6176 msgid "Replace" 6177 msgstr "Asenda" 6178 6179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6180 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6181 #, kde-format 6182 msgid "The string to replace spaces with" 6183 msgstr "Sümbolid, millega tühikud asendatakse" 6184 6185 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6188 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6189 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6190 #, kde-format 6191 msgid "_" 6192 msgstr "_" 6193 6194 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6195 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6196 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6197 #, kde-format 6198 msgid "Volume Descriptor" 6199 msgstr "Köite kirjeldaja" 6200 6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6202 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6203 #, kde-format 6204 msgid "Bibliographic file:" 6205 msgstr "Bibligoraafiafail:" 6206 6207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6208 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6209 #, kde-format 6210 msgid "Appli&cation:" 6211 msgstr "&Rakendus:" 6212 6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6214 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6215 #, kde-format 6216 msgid "Volu&me set size:" 6217 msgstr "Köitekogu &suurus:" 6218 6219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6220 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6221 #, kde-format 6222 msgid "Publ&isher:" 6223 msgstr "&Avaldaja:" 6224 6225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6226 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6227 #, kde-format 6228 msgid "Copyright file:" 6229 msgstr "Autoriõigusefail:" 6230 6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6232 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6234 #, kde-format 6235 msgid "&Volume name:" 6236 msgstr "Kö&ite nimi:" 6237 6238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6239 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6240 #, kde-format 6241 msgid "Vo&lume set name:" 6242 msgstr "&Köitekogu nimi:" 6243 6244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6245 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6246 #, kde-format 6247 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6248 msgstr "Bibliograafiafaili valik projektist" 6249 6250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6251 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6252 #, kde-format 6253 msgid "P&reparer:" 6254 msgstr "&Valmistaja:" 6255 6256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6258 #, kde-format 6259 msgid "Select an abstract file from the project" 6260 msgstr "Kokkuvõttefaili valik projektist" 6261 6262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6263 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6264 #, kde-format 6265 msgid "Abstract file:" 6266 msgstr "Kokkuvõttefail:" 6267 6268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6269 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6270 #, kde-format 6271 msgid "Select a copyright file from the project" 6272 msgstr "Autoriõigusefaili valik projektist" 6273 6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6276 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6277 #, kde-format 6278 msgid "Volume set &number:" 6279 msgstr "Köitekogu &number:" 6280 6281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6282 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6283 #, kde-format 6284 msgid "Sys&tem:" 6285 msgstr "Süstee&m:" 6286 6287 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6288 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6289 #, kde-format 6290 msgid "Playback Settings" 6291 msgstr "Taasesituse seadistused" 6292 6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6294 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6295 #, kde-format 6296 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6297 msgstr "MPlayeri subtiitrifont:" 6298 6299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6300 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6301 #, kde-format 6302 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6303 msgstr "Subtiitrite renderdamiseks kasutatav font" 6304 6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6306 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6307 #, kde-format 6308 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6309 msgstr "MPlayeri soovimatud valikud:" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6313 #, kde-format 6314 msgid "The files are played in random order" 6315 msgstr "Faile esitatakse juhuslikus järjekorras" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6319 #, kde-format 6320 msgid "" 6321 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6322 "determined randomly every time it is played." 6323 msgstr "" 6324 "<p>Sisselülitamisel valitakse failide esitamise järjekord alati juhuslikult." 6325 6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6328 #, kde-format 6329 msgid "Pla&y files randomly" 6330 msgstr "F&ailide esitus juhuslikus järjekorras" 6331 6332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6334 #, kde-format 6335 msgid "Do not use DMA for media access" 6336 msgstr "Andmekandjale ligipääsuks ei kasutata DMA-d" 6337 6338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6339 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6340 #, kde-format 6341 msgid "" 6342 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6343 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6344 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6345 msgstr "" 6346 "<p>Sisselülitamisel ei kasuta loodav eMovixi CD/DVD seadmele ligipääsul DMA-" 6347 "d. See aeglustab CD/DVD lugemist, kuid võib olla vajalik süsteemides. kus " 6348 "puudub DMA toetus.</p>" 6349 6350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6351 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6352 #, kde-format 6353 msgid "&Do not use DMA" 6354 msgstr "&DMA-d ei kasutata" 6355 6356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6357 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6358 #, kde-format 6359 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6360 msgstr "MPlayeri valikud, mida MPlayer ei tohi kindlasti kasutada" 6361 6362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6363 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6364 #, kde-format 6365 msgid "" 6366 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6367 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6368 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6369 msgstr "" 6370 "<p>Siin saab määrata, milliseid valikuid MPlayer ei tohi kasutada.\n" 6371 "<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n" 6372 "<pre>valik1 valik2 valik3</pre>" 6373 6374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6375 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6376 #, kde-format 6377 msgid "Additional MPlayer options" 6378 msgstr "MPlayeri lisavalikud" 6379 6380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6381 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6382 #, kde-format 6383 msgid "" 6384 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6385 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6386 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6387 msgstr "" 6388 "<p>MPlayeri valikud, mida tuleb igal juhul kasutada.\n" 6389 "<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n" 6390 "<pre>valik1 valik2 valik3</pre>" 6391 6392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6393 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6394 #, kde-format 6395 msgid "Additional MPlayer options:" 6396 msgstr "MPlayeri lisavalikud:" 6397 6398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6399 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6400 #, kde-format 6401 msgid "Loop playlist:" 6402 msgstr "Esitusnimekirja kordamine:" 6403 6404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6405 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6406 #, kde-format 6407 msgid "How many times should the playlist be looped" 6408 msgstr "Mitu korda esitusnimekirja uuesti läbi mängida" 6409 6410 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6411 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6412 #, kde-format 6413 msgid "infinity" 6414 msgstr "lõputult" 6415 6416 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6418 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6419 #, kde-format 6420 msgid " time(s)" 6421 msgstr " korda" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6425 #, kde-format 6426 msgid "Audio Player Background:" 6427 msgstr "Audiomängija taust:" 6428 6429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6430 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6431 #, kde-format 6432 msgid "Background video to show during audio playback" 6433 msgstr "Taustavideo, mida näidatakse audio taasesitamise ajal" 6434 6435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6437 #, kde-format 6438 msgid "" 6439 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6440 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6441 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6442 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6443 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6444 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6445 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6446 "copy the file to that folder." 6447 msgstr "" 6448 "<p><b>Audiomängija taust</b>\n" 6449 "<p>Tavaliselt on audio esitamise ajal ekraan must. Kui aga valida " 6450 "taustafilm, näitab eMovix seda taasesitamise ajal.\n" 6451 "<p>Paigaldada võib mitmesuguseid tauastafilme. See kõik ei ole aga väga " 6452 "lihtne. Taustafilmid salvestatakse eMovixi jagatud andmete kataloogi " 6453 "(enamasti <i>/usr/share/emovix</i> või <i>/usr/local/share/emovix</i>) " 6454 "alamkataloogi <em>backgrounds</em>. Seepärast tuleb tausta lisamiseks " 6455 "kopeerida vajalik fail sellesse kataloogi." 6456 6457 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6459 #, kde-format 6460 msgid "Startup Behavior" 6461 msgstr "Käitumine käivitumisel" 6462 6463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6465 #, kde-format 6466 msgid "Keyboard Layout:" 6467 msgstr "Klaviatuuripaigutus:" 6468 6469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6470 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6471 #, kde-format 6472 msgid "eMovix boot message language:" 6473 msgstr "eMovixi algkäivitusteate keel:" 6474 6475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6476 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6477 #, kde-format 6478 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6479 msgstr "eMovici abiteadete keele valimine" 6480 6481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6483 #, kde-format 6484 msgid "Default boot label:" 6485 msgstr "Vaikimisi algkäivituse nimi:" 6486 6487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6488 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6489 #, kde-format 6490 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6491 msgstr "Vaikimisi Linuxi kerneli konfiguratsiooni valik" 6492 6493 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6494 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6495 #, kde-format 6496 msgid "" 6497 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6498 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6499 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6500 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6501 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6502 "Vesa video driver.\n" 6503 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6504 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6505 "boards.\n" 6506 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6507 "driver in different screen resolutions.\n" 6508 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6509 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6510 "ASCII characters.\n" 6511 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6512 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6513 "medium.\n" 6514 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6515 "instead of the medium." 6516 msgstr "" 6517 "<p><b>eMovixi alglaadimissildid</b>\n" 6518 "<p>eMovix pakub mitmeid erinevaid alglaadimiskonfiguratsioone, mida saab " 6519 "alglaadimise ajal valida alglaadimissiltide kujul (võrdle LiLo või Grubiga). " 6520 "Erinevad alglaadimiskonfiguratsioonid mõjutavad peamiselt videoväljundit.\n" 6521 "<p>Sildid <b>vaikimisi</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> käivitavad üldise " 6522 "Vesa videodraiveri.\n" 6523 "<p>Silte <b>TV</b> võib kasutada video suunamiseks graafikakaardi TV-" 6524 "väljundisse. eMovix pakub TV-out draivereid erinevatele graafikakaartidele.\n" 6525 "<p>Sildid <b>FB</b> osutavad konfiguratsioonile, mis käivitab kaadripuhvri " 6526 "(Frame Buffer) draiveri erineva ekraanilahutusega.\n" 6527 "<p>Sildid <b>AA</b> panevad eMovixi videoväljundit saatma ASCII-Art teegi " 6528 "kaudu, mis näitab pilti tekstirežiimis lihtsate ASCII märkidena.\n" 6529 "<p>Silt <b>hd</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist sooritama " 6530 "kohalikult kõvakettal. Seda saab kasutada eMovixi andmekandja juhusliku " 6531 "käivitamise vältimiseks.\n" 6532 "<p>Silt <b>diskett</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist " 6533 "Sooritama kohalikult disketilt." 6534 6535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6537 #, kde-format 6538 msgid "Select the layout of the keyboard" 6539 msgstr "Klaviatuuripaigutuse valik" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6543 #, kde-format 6544 msgid "" 6545 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6546 "as controlling the media player." 6547 msgstr "" 6548 "<p>Siin valitud klaviatuuripaigutust kasutatakse eMovixi käskude jaoks, " 6549 "näiteks meediamängija juhtimiseks." 6550 6551 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6553 #, kde-format 6554 msgid "Behavior After Playing" 6555 msgstr "Käitumine esituse järel" 6556 6557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6558 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6559 #, kde-format 6560 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6561 msgstr "Plaadi väljastamine pärast esituse lõppemist" 6562 6563 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6564 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6565 #, kde-format 6566 msgid "" 6567 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6568 "finished." 6569 msgstr "<p>Sisselülitamisel väljastatakse plaat pärast MPlayeri töö lõppemist." 6570 6571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6572 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6573 #, kde-format 6574 msgid "E&ject disk" 6575 msgstr "Plaadi väl&jastamine" 6576 6577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6579 #, kde-format 6580 msgid "Shutdown after playing has finished" 6581 msgstr "Esituse lõppedes seisatakse süsteem" 6582 6583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6585 #, kde-format 6586 msgid "" 6587 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6588 "finished playing." 6589 msgstr "" 6590 "<p>Sisselülitamisel seisatakse arvuti pärast seda, kui MPlayer on esituse " 6591 "lõpetanud." 6592 6593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6594 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6595 #, kde-format 6596 msgid "Sh&utdown" 6597 msgstr "S&eiskamine" 6598 6599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6601 #, kde-format 6602 msgid "Reboot after playing has finished" 6603 msgstr "Esituse lõppedes käivitatakse süsteem uuesti" 6604 6605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6607 #, kde-format 6608 msgid "" 6609 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6610 "finished playing." 6611 msgstr "" 6612 "<p>Sisselülitamisel käivitatakse arvuti uuesti pärast seda, kui MPlayer on " 6613 "esituse lõpetanud." 6614 6615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6616 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6617 #, kde-format 6618 msgid "Re&boot" 6619 msgstr "Taaskäi&vitus" 6620 6621 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6622 #, kde-format 6623 msgid "1 track (%2 minutes)" 6624 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6625 msgstr[0] "1 rada (%2 min)" 6626 msgstr[1] "%1 rada (%2 min)" 6627 6628 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6629 #, kde-format 6630 msgid "Gimmicks" 6631 msgstr "Nipid" 6632 6633 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6634 #, kde-format 6635 msgid "Hide first track" 6636 msgstr "Esimene rada peidetakse" 6637 6638 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6639 #, kde-format 6640 msgid "Audio Ripping" 6641 msgstr "Audio rippimine" 6642 6643 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6644 #, kde-format 6645 msgid "Ignore read errors" 6646 msgstr "Lugemisvigu ignoreeritakse" 6647 6648 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6649 #, kde-format 6650 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6651 msgstr "Esimene rada peidetakse esimesse eellünka" 6652 6653 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6654 #, kde-format 6655 msgid "" 6656 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6657 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6658 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6659 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6660 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6661 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6662 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6663 "cdrdao." 6664 msgstr "" 6665 "<p>Selle sisselülitamisel K3b <em>peidab</em> esimese raja.<p>Audio CD " 6666 "standard kasutab iga CD raja ees eellünka. Vaikimisi kestavad need 2 " 6667 "sekundit ja on helitud. DAO režiimis on võimalik kasutada pikemaid eellünki, " 6668 "mis võivad sisaldada ka heli. Sellisel juhul sisaldab esimene eellünk kogu " 6669 "esimest rada.<p>Nii tuleb esimese raja kuulamiseks CD algusest tagasi " 6670 "liikuda. Proovi, see on päris lahe!<p><b>Seda võimalust saab ka DAO režiimis " 6671 "kasutada ainult programmiga cdrdao kirjutamisel." 6672 6673 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6674 #, kde-format 6675 msgid "Rip Audio" 6676 msgstr "Heli rippimine..." 6677 6678 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6679 #, kde-format 6680 msgid "Only Rip Audio" 6681 msgstr "Ainult heli rippimine" 6682 6683 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6684 #, kde-format 6685 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6686 msgstr "Heli rippimise kaardil saab täiendavalt kohandada heli asukohta." 6687 6688 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6689 #, kde-format 6690 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6691 msgstr "Ripitud &helifailid kirjutatakse asukohta:" 6692 6693 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6694 #, kde-format 6695 msgid "" 6696 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6697 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6698 "In order to use this functionality, please install it first." 6699 msgstr "" 6700 "<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b><p>K3b " 6701 "kasutab programmi <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) " 6702 "audioradade normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks palun paigalda " 6703 "programm." 6704 6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6706 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6707 #, kde-format 6708 msgid "" 6709 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6710 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6711 "files." 6712 msgstr "" 6713 "<p>K3b ei suuda audioradasid normaliseerida lennult kirjutamisel. Selleks " 6714 "kasutatav väline programm toetab ainult audiofailide normaliseerimist." 6715 6716 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6717 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6718 #, kde-format 6719 msgid "Disable normalization" 6720 msgstr "Keela normaliseerimine" 6721 6722 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6723 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6724 #, kde-format 6725 msgid "Disable on-the-fly burning" 6726 msgstr "Keela lennult kirjutamine" 6727 6728 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6729 #, kde-format 6730 msgid "Start Offset:" 6731 msgstr "Alguse suhtaadress:" 6732 6733 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6734 #, kde-format 6735 msgid "End Offset:" 6736 msgstr "Lõpu suhtaadress:" 6737 6738 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6739 #, kde-format 6740 msgid "" 6741 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6742 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6743 "windows to fine-tune your selection." 6744 msgstr "" 6745 "Määra esiletõstetud ala servi lohistades audioallika osa, mida kaasata audio " 6746 "CD rajale. Sisendakendes saab valikut täppishäälestada." 6747 6748 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6749 #, kde-format 6750 msgid "Used part of the audio source" 6751 msgstr "Audioallika kasutatud osa" 6752 6753 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6754 #, kde-format 6755 msgctxt "audio track number" 6756 msgid "No." 6757 msgstr "Nr." 6758 6759 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6760 #, kde-format 6761 msgid "Artist (CD-Text)" 6762 msgstr "Artist (CD-tekst)" 6763 6764 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6765 #, kde-format 6766 msgid "Title (CD-Text)" 6767 msgstr "Tiitel (CD-tekst)" 6768 6769 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6770 #, kde-format 6771 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6772 msgid "Type" 6773 msgstr "Tüüp" 6774 6775 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6776 #, kde-format 6777 msgctxt "audio track length" 6778 msgid "Length" 6779 msgstr "Pikkus" 6780 6781 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6782 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6783 #, kde-format 6784 msgid "Filename" 6785 msgstr "Failinimi" 6786 6787 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6788 #, kde-format 6789 msgid "Please be patient..." 6790 msgstr "Palun oota..." 6791 6792 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6793 #, kde-format 6794 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6795 msgstr "Failide lisamine projekti \"%1\"..." 6796 6797 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6798 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6799 #, kde-format 6800 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6801 msgstr "Järgmiste failide lugemiseks napib õigusi" 6802 6803 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6804 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6805 #, kde-format 6806 msgid "Unable to find the following files" 6807 msgstr "Järgmisi faile ei leitud" 6808 6809 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6810 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6811 #, kde-format 6812 msgid "No non-local files supported" 6813 msgstr "Mittekohalikud failid pole toetatud" 6814 6815 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6816 #, kde-format 6817 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6818 msgstr "Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik" 6819 6820 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6821 #, kde-format 6822 msgid "" 6823 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6824 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6825 msgstr "" 6826 "Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu " 6827 "audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b " 6828 "projekti." 6829 6830 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6832 #, kde-format 6833 msgid "Problems while adding files to the project." 6834 msgstr "Probleemid failide lisamisel projekti." 6835 6836 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6837 #, kde-format 6838 msgid "Analysing file '%1'..." 6839 msgstr "Faili '%1' analüüs..." 6840 6841 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6842 #, kde-format 6843 msgid "Audio Track Properties" 6844 msgstr "Audioraja omadused" 6845 6846 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6847 #, kde-format 6848 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6849 msgstr "Raja %1 esitamine: %2 - %3" 6850 6851 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6852 #, kde-format 6853 msgid "Play" 6854 msgstr "Esitus" 6855 6856 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6857 #, kde-format 6858 msgid "Pause" 6859 msgstr "Paus" 6860 6861 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6862 #, kde-format 6863 msgid "Stop" 6864 msgstr "Peata" 6865 6866 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6867 #, kde-format 6868 msgid "Next" 6869 msgstr "Järgmine" 6870 6871 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6872 #, kde-format 6873 msgid "Previous" 6874 msgstr "Eelmine" 6875 6876 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6877 #, kde-format 6878 msgid "Split Audio Track" 6879 msgstr "Audioraja tükeldamine" 6880 6881 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6882 #, kde-format 6883 msgid "Please select the position where the track should be split." 6884 msgstr "Palun vali positsioon, kus rada tükeldada." 6885 6886 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6887 #, kde-format 6888 msgid "Split track at:" 6889 msgstr "Raja tükeldamise koht:" 6890 6891 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6892 #, kde-format 6893 msgid "Split Here" 6894 msgstr "Tükelda siit" 6895 6896 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6897 #, kde-format 6898 msgid "Remove part" 6899 msgstr "Eemalda osa" 6900 6901 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6902 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6903 #, kde-format 6904 msgid "MusicBrainz Query" 6905 msgstr "MusicBrainzi päring" 6906 6907 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6908 #, kde-format 6909 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6910 msgstr "MusicBrainzi andmebaasis rada %1 ei leitud." 6911 6912 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6913 #, kde-format 6914 msgid "Add Silence..." 6915 msgstr "Lisa vaikus..." 6916 6917 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6918 #, kde-format 6919 msgid "Merge Tracks" 6920 msgstr "Liida rajad" 6921 6922 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6923 #, kde-format 6924 msgid "Source to Track" 6925 msgstr "Raja allikas" 6926 6927 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6928 #, kde-format 6929 msgid "Split Track..." 6930 msgstr "Tükelda rada..." 6931 6932 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6933 #, kde-format 6934 msgid "Edit Source..." 6935 msgstr "Muuda allikat..." 6936 6937 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6938 #, kde-format 6939 msgid "Play Track" 6940 msgstr "Esita rada" 6941 6942 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6943 #, kde-format 6944 msgid "Musicbrainz Lookup" 6945 msgstr "MusicBrainzi päring" 6946 6947 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6948 #, kde-format 6949 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6950 msgstr "Püütakse hankida metainfot internetist" 6951 6952 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6953 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6954 #, kde-format 6955 msgid "Properties" 6956 msgstr "Omadused" 6957 6958 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6959 #, kde-format 6960 msgid "Convert Tracks" 6961 msgstr "Teisenda rajad" 6962 6963 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6964 #, kde-format 6965 msgid "Add Silence" 6966 msgstr "Lisa vaikus" 6967 6968 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6969 #, kde-format 6970 msgid "Length of silence:" 6971 msgstr "Vaikuse pikkus:" 6972 6973 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6974 #, kde-format 6975 msgid "Edit Audio Track Source" 6976 msgstr "Muuda audioraja allikat" 6977 6978 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6979 #, kde-format 6980 msgid "Please add an audio track." 6981 msgstr "Palun lisa helirada." 6982 6983 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6984 #, kde-format 6985 msgid "Please select an audio track." 6986 msgstr "Palun vali audiorada." 6987 6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6989 #: projects/k3bview.cpp:81 6990 #, kde-format 6991 msgid "Please add files to your project first." 6992 msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid." 6993 6994 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 6995 #, kde-format 6996 msgid "No tracks to convert" 6997 msgstr "Pole ühtegi rada teisendada" 6998 6999 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7000 #, kde-format 7001 msgid "Boot Images" 7002 msgstr "Alglaadimistõmmised" 7003 7004 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7005 #, kde-format 7006 msgid "Hide Advanced Options" 7007 msgstr "Peida muud valikud" 7008 7009 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7010 #, kde-format 7011 msgid "Show Advanced Options" 7012 msgstr "Näita muid valikuid" 7013 7014 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7015 #, kde-format 7016 msgid "Please Choose Boot Image" 7017 msgstr "Alglaadimistõmmise valimine" 7018 7019 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7020 #, kde-format 7021 msgid "" 7022 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7023 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7024 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7025 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7026 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7027 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7028 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7029 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7030 "Internet</a>." 7031 msgstr "" 7032 "<p>Fail, mille valisid, ei ole disketitõmmis (need on suuruses 1200 KB, 1440 " 7033 "KB või 2880 KB). Alglaadimistõmmised võivad muidugi olla ka muu suurusega, " 7034 "kui emuleerid kõvaketast või lülitad emuleerimise üldse välja. <p>Kui mõiste " 7035 "'kõvaketta emuleerimine' ei ole sulle tuttav, soovid nähtavasti ikkagi luua " 7036 "disketitõmmist. Disketitõmmist saab luua otse, ekstraktides need reaalselt " 7037 "disketilt:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>või kasutades mõnda " 7038 "paljudest alglaadimisdisketi generaatoritest, mida leiab <a href=\"https://" 7039 "www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internetist</" 7040 "a>." 7041 7042 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7043 #, kde-format 7044 msgid "No Floppy image selected" 7045 msgstr "Ühtki disketitõmmist pole valitud" 7046 7047 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7048 #, kde-format 7049 msgid "Use harddisk emulation" 7050 msgstr "Kõvaketta emuleerimise kasutamine" 7051 7052 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7053 #, kde-format 7054 msgid "Use no emulation" 7055 msgstr "Emuleerimist ei kasutata" 7056 7057 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7058 #, kde-format 7059 msgid "Floppy" 7060 msgstr "Diskett" 7061 7062 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7063 #, kde-format 7064 msgid "Harddisk" 7065 msgstr "Kõvaketas" 7066 7067 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7068 #, kde-format 7069 msgid "Size" 7070 msgstr "Suurus" 7071 7072 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7073 #, kde-format 7074 msgid "Local Path" 7075 msgstr "Kohalik asukoht" 7076 7077 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7078 #, kde-format 7079 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7080 msgstr "Kohandatud andmeprojekti failisüsteemid" 7081 7082 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7083 #, kde-format 7084 msgid "Size: %1" 7085 msgstr "Suurus: %1" 7086 7087 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7088 #, kde-format 7089 msgid "Data Project" 7090 msgstr "Andmeprojekt" 7091 7092 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7093 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7094 #, kde-format 7095 msgid "Filesystem" 7096 msgstr "Failisüsteem" 7097 7098 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7099 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7100 #, kde-format 7101 msgid "Datatrack Mode" 7102 msgstr "Andmeraja režiim" 7103 7104 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7105 #, kde-format 7106 msgid "Multisession Mode" 7107 msgstr "Mitmeseansilisuse režiim" 7108 7109 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7110 #, kde-format 7111 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7112 msgstr "" 7113 "Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis." 7114 7115 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7116 #, kde-format 7117 msgid "" 7118 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7119 "been disabled." 7120 msgstr "" 7121 "Mitmeseansilist andmekandjat ei saa kirjutada DAO režiimis. Mitmeseansilisus " 7122 "on välja lülitatud." 7123 7124 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7125 #, kde-format 7126 msgid "Multisession Problem" 7127 msgstr "Mitmeseansilisuse probleem" 7128 7129 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7130 msgid "Linux/Unix only" 7131 msgstr "Ainult Linux/Unix" 7132 7133 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7134 msgid "Linux/Unix + Windows" 7135 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7136 7137 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7138 msgid "Very large files (UDF)" 7139 msgstr "Väga suured failid (UDF)" 7140 7141 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7142 msgid "DOS Compatibility" 7143 msgstr "DOS-ühilduvus" 7144 7145 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7146 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7147 msgid "Custom" 7148 msgstr "Kohandatud" 7149 7150 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7151 #, kde-format 7152 msgctxt "" 7153 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7154 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7155 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7156 msgid "K3b data project" 7157 msgstr "K3b andmeprojekt" 7158 7159 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7160 #, kde-format 7161 msgid "" 7162 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7163 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7164 "settings." 7165 msgstr "" 7166 "<p><b>Failisüsteemi valmisvalikud</b><p>K3b pakub järgmisi failisüsteemi " 7167 "valmisvalikuid, mis võimaldavad kiiresti valida kõige sagedamini kasutatud " 7168 "seadistused." 7169 7170 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7171 #, kde-format 7172 msgid "" 7173 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7174 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7175 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7176 msgstr "" 7177 "Failisüsteem on optimeeritud kasutamiseks Linuxi/Unixi süsteemides. See " 7178 "tähendab peamiselt seda, et kasutatakse Rock Ridge laiendusi pikkade " 7179 "failinimede, nimeviitade ja POSIX-iga ühilduvate failiõiguste võimaldamiseks." 7180 7181 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7182 #, kde-format 7183 msgid "" 7184 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7185 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7186 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7187 "103 characters." 7188 msgstr "" 7189 "Lisaks Linuxi/Unixi seadistustele sisaldab failisüsteem Joliet puud, mis " 7190 "võimaldab pikki failinimesid Windowsis, kuis Rock Ridge laiendused pole " 7191 "toetatud. Arvesta, et failinime pikkus on piiratud 103 märgiga." 7192 7193 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7194 #, kde-format 7195 msgid "" 7196 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7197 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7198 msgstr "" 7199 "Failisüsteemile on lisatud veel ka UDF-kirjed. See tõstab maksimaalse " 7200 "failisuuruse 4 GB peale. Arvesta, et UDF-i toetus K3b-s on piiratud." 7201 7202 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7203 #, kde-format 7204 msgid "" 7205 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7206 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7207 "permissions are supported." 7208 msgstr "" 7209 "Failisüsteem on optimeeritud vanu süsteeme silmas pidades. See tähendab, et " 7210 "failinimed on piiratud 8.3 märgiga ning nimeviidad ja failiõigused pole " 7211 "lubatud." 7212 7213 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7214 #, kde-format 7215 msgid "Rock Ridge" 7216 msgstr "Rock Ridge" 7217 7218 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7219 #, kde-format 7220 msgid "Joliet" 7221 msgstr "Joliet" 7222 7223 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7224 #, kde-format 7225 msgid "UDF" 7226 msgstr "UDF" 7227 7228 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7229 #, kde-format 7230 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7231 msgstr "Kohandatud (ainult ISO 9660)" 7232 7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7234 #, kde-format 7235 msgid "Custom (%1)" 7236 msgstr "Kohandatud (%1)" 7237 7238 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7239 #, kde-format 7240 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7241 msgstr "" 7242 7243 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7244 #, kde-format 7245 msgid "" 7246 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7247 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7248 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7249 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7250 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7251 msgstr "" 7252 "<p>Arvesta, et Rock Ridge laiendusi pole soovitatav keelata. Nende lubamisel " 7253 "ei teki mingeid piiranguid (kui välja jätta imeväike ruumikadu), küll aga " 7254 "hulganisti kasu.<p>Rock Ridge laienditeta ei ole toetatud nimeviidad ning " 7255 "neid järgitakse alati sõltumata sellest, kas valik \"Nimeviitade järgimine\" " 7256 "on sisse lülitatud või mitte." 7257 7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7259 #, kde-format 7260 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7261 msgstr "Rock Ridge laiendused keelatud" 7262 7263 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7264 #, kde-format 7265 msgid "" 7266 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7267 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7268 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7269 "disable Joliet." 7270 msgstr "" 7271 "<p>Arvesta, et ilma Joliet' laiendusteta ei suuda Windowsi süsteemid näidata " 7272 "pikki failinimesid. Näed ainult ISO 9660 failinimesid.<p>Kui sa ei kavatse " 7273 "kasutada CD/DVD-d Windowsi süsteemis, on täiesti ohutu Joliet' laiendused " 7274 "välja lülitada." 7275 7276 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7277 #, kde-format 7278 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7279 msgstr "Joliet' laiendused keelatud" 7280 7281 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7282 #, kde-format 7283 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7284 msgstr "Projekti mitmeseansilisuse režiimi valik." 7285 7286 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7287 #, kde-format 7288 msgid "" 7289 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7290 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7291 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7292 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7293 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7294 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7295 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7296 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7297 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7298 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7299 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7300 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7301 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7302 "new data.</em>" 7303 msgstr "" 7304 "<p><b>Mitmeseansilisuse režiim</b><p><b>Automaatne</b><br>K3b otsustab ise, " 7305 "millist režiimi kasutada. Otsuse aluseks on projekti suurus (kas see täidab " 7306 "kogu andmekandja) ja sisestatud andmekandja olek (lisatav või mitte)." 7307 "<p><b>Ei ole mitmeseansiline</b><br>Luuakse üheseansiline CD või DVD ja " 7308 "suletakse plaat.<p><b>Alustatakse mitmeseansilist</b><br>Alustatakse " 7309 "mitmeseansilist CD-d või DVD-d, plaati ei suleta, mis muudab võimalikuks " 7310 "uute seansside lisamise.<p><b>Jätkatakse mitmeseansilist</b><br>Jätkatakse " 7311 "lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis " 7312 "<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>) ja lisatakse uus seanss ilma plaati " 7313 "sulgemata, mis võimaldab lisada uusi seansse.<p><b>Lõpetatakse " 7314 "mitmeseansiline</b><br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on " 7315 "loodud näiteks režiimis <em>Alustatakse mitmeseansilist</em>), lisatakse uus " 7316 "seanss ja suletakse plaat.<p><em>DVD+RW ja DVD-RW piiratud ülekirjutamisega " 7317 "andmekandja korral ei loo K3b tegelikult mitut seanssi, vaid kasvatab " 7318 "failisüsteemi uute andmete hõlmamiseks.</em>" 7319 7320 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7321 #, kde-format 7322 msgid "No Multisession" 7323 msgstr "Ei ole mitmeseansiline" 7324 7325 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7326 #, kde-format 7327 msgid "Start Multisession" 7328 msgstr "Alustatakse mitmeseansilist" 7329 7330 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7331 #, kde-format 7332 msgid "Continue Multisession" 7333 msgstr "Jätkatakse mitmeseansilist" 7334 7335 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7336 #, kde-format 7337 msgid "Finish Multisession" 7338 msgstr "Lõpetatakse mitmeseansiline" 7339 7340 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7341 #, kde-format 7342 msgid "" 7343 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7344 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7345 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7346 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7347 "display these converted filenames yet." 7348 msgstr "" 7349 "<p>K3b leidis seansi, mis sisaldab Joliet infot pikkade failinimede kohta, " 7350 "aga mitte Rock Ridge laiendusi.<p>Imporditud seansi failinimed teisendatakse " 7351 "uues seansis piiratud märgistikku. Märgistiku aluseks on K3b projekti ISO " 7352 "9660 seadistused. K3b ei suuda veel teisendatud failinimesid kuvada." 7353 7354 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7355 #, kde-format 7356 msgid "Session Import Warning" 7357 msgstr "Seansi impordi hoiatus" 7358 7359 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7360 #, kde-format 7361 msgid "Please insert an appendable medium" 7362 msgstr "Palun sisesta lisatav andmekandja" 7363 7364 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7365 #, kde-format 7366 msgid "1 audio track" 7367 msgid_plural "%1 audio tracks" 7368 msgstr[0] "1 audiorada" 7369 msgstr[1] "%1 audiorada" 7370 7371 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7372 #, kde-format 7373 msgid "Session Import" 7374 msgstr "Seansi import" 7375 7376 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7377 #, kde-format 7378 msgid "Please select a session to import." 7379 msgstr "Palun vali imporditav seanss." 7380 7381 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7382 #, kde-format 7383 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7384 msgid "Link to %1" 7385 msgstr "Viit asukohale %1" 7386 7387 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7388 #, kde-format 7389 msgctxt "file name" 7390 msgid "Name" 7391 msgstr "Nimi" 7392 7393 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7394 #, kde-format 7395 msgctxt "file type" 7396 msgid "Type" 7397 msgstr "Tüüp" 7398 7399 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7400 #, kde-format 7401 msgctxt "file size" 7402 msgid "Size" 7403 msgstr "Suurus" 7404 7405 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7406 #, kde-format 7407 msgid "File Properties" 7408 msgstr "Faili omadused" 7409 7410 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7411 #, kde-format 7412 msgid "Location:" 7413 msgstr "Asukoht:" 7414 7415 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7416 #, kde-format 7417 msgid "Size:" 7418 msgstr "Suurus:" 7419 7420 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7421 #, kde-format 7422 msgid "Used blocks:" 7423 msgstr "Kasutatud plokid:" 7424 7425 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7426 #, kde-format 7427 msgid "Local name:" 7428 msgstr "Kohalik nimi:" 7429 7430 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7431 #, kde-format 7432 msgid "Local location:" 7433 msgstr "Kohalik asukoht:" 7434 7435 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7436 #, kde-format 7437 msgid "Local link target:" 7438 msgstr "Kohalik lingi sihtmärk:" 7439 7440 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7441 #, kde-format 7442 msgid "Hide on RockRidge" 7443 msgstr "Peitmine RockRidge'i korral" 7444 7445 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7446 #, kde-format 7447 msgid "Hide on Joliet" 7448 msgstr "Peidetakse Jolieti korral" 7449 7450 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7451 #, kde-format 7452 msgid "Sort weight:" 7453 msgstr "Sorteerimiskaal:" 7454 7455 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7456 #, kde-format 7457 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7458 msgstr "See fail peidetakse Rock Ridge failisüsteemi korral" 7459 7460 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7461 #, kde-format 7462 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7463 msgstr "See fail peidetakse Joliet failisüsteemi korral" 7464 7465 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7466 #, kde-format 7467 msgid "Modify the physical sorting" 7468 msgstr "Füüsilise sorteerimise muutmine" 7469 7470 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7471 #, kde-format 7472 msgid "" 7473 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7474 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7475 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7476 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7477 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7478 msgstr "" 7479 "<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) " 7480 "ISO 9660 ja Rock Ridge failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks " 7481 "erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse " 7482 "README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>" 7483 7484 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7485 #, kde-format 7486 msgid "" 7487 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7488 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7489 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7490 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7491 "filesystem.</p>" 7492 msgstr "" 7493 "<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) " 7494 "Joliet failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks erineva README " 7495 "faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse README.joliet " 7496 "Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>" 7497 7498 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7499 #, kde-format 7500 msgid "" 7501 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7502 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7503 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7504 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7505 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7506 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7507 msgstr "" 7508 "<p>See väärtus muudab failide füüsilise sortimise järjekorda ISO 9660 " 7509 "failisüsteemis. Suurem kaal tähendab, et fail asub lähemal tõmmise (ja " 7510 "plaadi) algusele.<p>See võimalus on kasulik andmepaigutuse optimeerimiseks " 7511 "andmekandjal.<p><b>Ettevaatust:</b> see ei sordi failinimede järjekorda ISO " 7512 "9660 kataloogis, vaid järjekorda, millega failiandmed tõmmisesse " 7513 "kirjutatakse." 7514 7515 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7516 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7517 #, kde-format 7518 msgid "Link to %1" 7519 msgstr "Viit asukohale %1" 7520 7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7522 #, kde-format 7523 msgid "Folder" 7524 msgstr "Kataloog" 7525 7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7527 #, kde-format 7528 msgid "in one file" 7529 msgid_plural "in %1 files" 7530 msgstr[0] "ühes failis" 7531 msgstr[1] "%1 failis" 7532 7533 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7534 #, kde-format 7535 msgid "and one folder" 7536 msgid_plural "and %1 folders" 7537 msgstr[0] "ja ühes kataloogis" 7538 msgstr[1] "ja %1 kataloogis" 7539 7540 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7541 #, kde-format 7542 msgid "Special file" 7543 msgstr "Spetsiaalne fail" 7544 7545 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7546 #, kde-format 7547 msgid "One Item" 7548 msgid_plural "%1 Items" 7549 msgstr[0] "Üks element" 7550 msgstr[1] "%1 elementi" 7551 7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7553 #, kde-format 7554 msgid "One File" 7555 msgid_plural "%1 Files" 7556 msgstr[0] "Üks fail" 7557 msgstr[1] "%1 faili" 7558 7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7560 #, kde-format 7561 msgid "No Files" 7562 msgstr "Faile pole" 7563 7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7565 #, kde-format 7566 msgid "One Folder" 7567 msgid_plural "%1 Folders" 7568 msgstr[0] "Üks kataloog" 7569 msgstr[1] "%1 kataloogi" 7570 7571 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7572 #, kde-format 7573 msgid "No Folders" 7574 msgstr "Katalooge pole" 7575 7576 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7577 #, kde-format 7578 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7579 msgstr "Failide liigutamine projekti \"%1\"..." 7580 7581 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7582 #, kde-format 7583 msgid "Adding files to project '%1'" 7584 msgstr "Failide lisamine projekti '%1'" 7585 7586 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7587 #, kde-format 7588 msgid "Adding files to project '%1'..." 7589 msgstr "Failide lisamine projekti '%1'..." 7590 7591 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7592 #, kde-format 7593 msgid "" 7594 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7595 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7596 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7597 msgstr "" 7598 "<p>Fail, mida soovid projekti lisada, on ISO 9660 tõmmisefail. Sellist faili " 7599 "saab andmekandjale otse kirjutada, sest see juba sisaldab failisüsteemi." 7600 "<br>Kas soovid tõesti seda faili projekti lisada?" 7601 7602 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7603 #, kde-format 7604 msgid "Adding image file to project" 7605 msgstr "Tõmmisefaili lisamine projekti" 7606 7607 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7608 #, kde-format 7609 msgid "Add the file to the project" 7610 msgstr "Lisa fail projekti" 7611 7612 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7613 #, kde-format 7614 msgid "Burn the image directly" 7615 msgstr "Kirjuta tõmmis otse" 7616 7617 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7619 #, kde-format 7620 msgid "File already exists" 7621 msgstr "Fail on juba olemas" 7622 7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7624 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7625 #, kde-format 7626 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7627 msgstr "<p>Fail <em>%1</em> on juba olemas projektikataloogis <em>%2</em>." 7628 7629 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7630 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7631 #, kde-format 7632 msgid "Replace the existing file" 7633 msgstr "Asenda olemasolev fail" 7634 7635 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7636 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7637 #, kde-format 7638 msgid "Replace All" 7639 msgstr "Asenda kõik" 7640 7641 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7642 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7643 #, kde-format 7644 msgid "Always replace existing files" 7645 msgstr "Alati asendatakse olemasolevad failid" 7646 7647 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7648 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7649 #, kde-format 7650 msgid "Keep the existing file" 7651 msgstr "Säilita olemasolev fail" 7652 7653 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7654 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7655 #, kde-format 7656 msgid "Ignore All" 7657 msgstr "Ignoreeri kõiki" 7658 7659 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7660 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7661 #, kde-format 7662 msgid "Always keep the existing file" 7663 msgstr "Alati säilitatakse olemasolev fail" 7664 7665 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7666 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7667 #, kde-format 7668 msgid "Rename" 7669 msgstr "Nimeta ümber" 7670 7671 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7672 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7673 #, kde-format 7674 msgid "Rename the new file" 7675 msgstr "Nimeta uus fail ümber" 7676 7677 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7678 #, kde-format 7679 msgid "Adding link to folder" 7680 msgstr "Kataloogi viida lisamine" 7681 7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7683 #, kde-format 7684 msgid "" 7685 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7686 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7687 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7688 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7689 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7690 "and choose to add the link to the project.</b>" 7691 msgstr "" 7692 "<p>'%1' on nimeviit kataloogile '%2'. <p>Kui sa plaanid K3b panna nimeviitu " 7693 "järgima, siis peaksid seda tegema kohe, kuna pärast pole sellest enam kasu - " 7694 "juba K3b projektis olevaid nimeviitu pole võimalik lahendada. <p><b>Kui sa " 7695 "ei kavatse <em>nimeviitade järgimise</em> valikut sisse lülitada, võid sa " 7696 "seda hoiatust ignoreerida ja valida viida projekti lisamise.</b>" 7697 7698 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7699 #, kde-format 7700 msgid "Follow link now" 7701 msgstr "Järgi kohe viita" 7702 7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7704 #, kde-format 7705 msgid "Always follow links" 7706 msgstr "Järgi alati viitu" 7707 7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7709 #, kde-format 7710 msgid "Add link to project" 7711 msgstr "Lisa viit projekti" 7712 7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7714 #, kde-format 7715 msgid "Always add links" 7716 msgstr "Lisa alati viidad" 7717 7718 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7719 #, kde-format 7720 msgid "Enter New Filename" 7721 msgstr "Uus failinimi" 7722 7723 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7724 #, kde-format 7725 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7726 msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:" 7727 7728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7729 #, kde-format 7730 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7731 msgstr "Kas soovid lisada ka peidetud failid?" 7732 7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7734 #, kde-format 7735 msgid "Hidden Files" 7736 msgstr "Peidetud failid" 7737 7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7740 #, kde-format 7741 msgid "Do Not Add" 7742 msgstr "Ära lisa" 7743 7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7745 #, kde-format 7746 msgid "" 7747 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7748 "broken symlinks)?" 7749 msgstr "" 7750 "Kas soovid lisada ka süsteemsed failid (FIFO-d, soklid, seadmefailid ja " 7751 "katkised nimeviidad)?" 7752 7753 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7754 #, kde-format 7755 msgid "System Files" 7756 msgstr "Süsteemsed failid" 7757 7758 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7759 #, kde-format 7760 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7761 msgstr "Suuremate kui %1 failide kirjutamiseks kasuta palun %2" 7762 7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7764 #, kde-format 7765 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7766 msgstr "Mõnda failinime muudeti mkisofsi piirangute tõttu" 7767 7768 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7769 #, kde-format 7770 msgid "" 7771 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7772 "convmv tool" 7773 msgstr "" 7774 "Järgmistel failinimedel on väär kodeering. Seda võib parandada convmv " 7775 "tööriistaga." 7776 7777 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7778 #: projects/k3bview.cpp:82 7779 #, kde-format 7780 msgid "No Data to Burn" 7781 msgstr "Pole midagi kirjutada" 7782 7783 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7784 #, kde-format 7785 msgid "New Folder..." 7786 msgstr "Uus kataloog..." 7787 7788 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7789 #, kde-format 7790 msgid "Parent Folder" 7791 msgstr "Eellaskataloog" 7792 7793 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7794 #, kde-format 7795 msgid "Open" 7796 msgstr "Ava" 7797 7798 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7799 #, kde-format 7800 msgid "&Import Session..." 7801 msgstr "&Impordi seanss..." 7802 7803 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7804 #, kde-format 7805 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7806 msgstr "Impordib varasema kirjutatud seansis aktiivsesse projekti" 7807 7808 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7809 #, kde-format 7810 msgid "&Clear Imported Session" 7811 msgstr "P&uhasta imporditud seanss" 7812 7813 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7814 #, kde-format 7815 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7816 msgstr "Eemaldab eelmisest seansist imporditud elemendid" 7817 7818 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7819 #, kde-format 7820 msgid "&Edit Boot Images..." 7821 msgstr "&Redigeeri alglaadimistõmmiseid" 7822 7823 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7824 #, kde-format 7825 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7826 msgstr "Muudab aktiivse projekti laadeseadistusi" 7827 7828 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7829 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7830 #, kde-format 7831 msgid "New Folder" 7832 msgstr "Uus kataloog" 7833 7834 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7835 #, kde-format 7836 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7837 msgstr "Uue kataloogi nimi:" 7838 7839 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7840 #, kde-format 7841 msgid "" 7842 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7843 "folder:" 7844 msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uue kataloogi nimi:" 7845 7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7847 #, kde-format 7848 msgid "Edit Boot Images" 7849 msgstr "Alglaadimistõmmiste redigeerimine" 7850 7851 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7852 #, kde-format 7853 msgid "Available: %1 of %2" 7854 msgstr "Saadaval: %1, kokku %2" 7855 7856 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7857 #, kde-format 7858 msgid "Capacity exceeded by %1" 7859 msgstr "Maht on ületatud %1 võrra" 7860 7861 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7862 #, kde-format 7863 msgid "Set medium size" 7864 msgstr "Andmekandja mahu määramine" 7865 7866 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7867 #, kde-format 7868 msgid "Minutes" 7869 msgstr "minutites" 7870 7871 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7872 #, kde-format 7873 msgid "Megabytes" 7874 msgstr "megabaitides" 7875 7876 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7877 #, kde-format 7878 msgid "Automatic Size" 7879 msgstr "Automaatne suurus" 7880 7881 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7882 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7883 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7884 #, kde-format 7885 msgid "%1 MB" 7886 msgstr "%1 MB" 7887 7888 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7889 #, kde-format 7890 msgid "Custom..." 7891 msgstr "Kohandatud..." 7892 7893 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7894 #, kde-format 7895 msgid "From Medium..." 7896 msgstr "Andmekandjalt..." 7897 7898 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7899 #, kde-format 7900 msgid "User Defaults" 7901 msgstr "Kasutaja vaikeväärtused" 7902 7903 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7904 #, kde-format 7905 msgid "Save User Defaults" 7906 msgstr "Salvesta kasutaja vaikeväärtused" 7907 7908 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7909 #, kde-format 7910 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7911 msgstr "Miks 4,4, aga mitte 4,7?" 7912 7913 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7914 #, kde-format 7915 msgid "Show Size In" 7916 msgstr "Suurust näidatakse" 7917 7918 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7919 #, kde-format 7920 msgid "CD Size" 7921 msgstr "CD suurus" 7922 7923 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7924 #, kde-format 7925 msgid "DVD Size" 7926 msgstr "DVD suurus" 7927 7928 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7929 #, kde-format 7930 msgid "Blu-ray Size" 7931 msgstr "Blu-ray suurus" 7932 7933 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7934 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7935 #, kde-format 7936 msgid "unused" 7937 msgid_plural "%1 minutes" 7938 msgstr[0] "kasutamata" 7939 msgstr[1] "%1 min" 7940 7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7942 #, kde-format 7943 msgid "" 7944 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7945 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7946 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7947 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7948 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7949 msgstr "" 7950 "<p><b>Miks K3b pakub suuruseks 4,4 GB ja 8,0 GB, aga mitte 4,7 ja 8,5, nagu " 7951 "seisab andmekandjal?</b><p>Ühekihilise DVD mahuks on ligikaudu 4,4 GB ehk " 7952 "4,4x1024<sup>3</sup> baiti. Andmekandjate tootjad aga kasutavad puhtalt " 7953 "reklaami huvides korrutamisel suurust 1000, mitte 1024.<br>Nii saadaksegi " 7954 "4,4x1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." 7955 7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7957 #, kde-format 7958 msgid "GB" 7959 msgstr "GB" 7960 7961 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7962 #, kde-format 7963 msgid "min" 7964 msgstr "min" 7965 7966 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7967 #, kde-format 7968 msgid "Custom Size" 7969 msgstr "Kohandatud suurus" 7970 7971 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 7972 #, kde-format 7973 msgid "" 7974 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7975 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7976 "em> respectively." 7977 msgstr "" 7978 "<p>Palun määra andmekandja suurus. Kasuta vajalikke sufikseid: <b>GB</b>, " 7979 "<b>MB</b> ja <b>min</b> vastavalt <em>gigabaitide</em>, <em>megabaitide</em> " 7980 "ja <em>minutite</em> jaoks." 7981 7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 7983 #, kde-format 7984 msgid "Medium is not empty." 7985 msgstr "Andmekandja ei ole tühi." 7986 7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 7988 #, kde-format 7989 msgid "No usable medium found." 7990 msgstr "Kasutatavat andmekandjat ei leitud." 7991 7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 7993 #, kde-format 7994 msgid "Right click for media sizes" 7995 msgstr "Paremklõps näitab andmekandja suurust" 7996 7997 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 7998 #, kde-format 7999 msgid "Mixed Project" 8000 msgstr "Segaprojekt" 8001 8002 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8003 #, kde-format 8004 msgid "Mixed Mode Type" 8005 msgstr "Segarežiimi tüüp" 8006 8007 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8008 #, kde-format 8009 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8010 msgstr "Andmed teises seansis (CD-Extra)" 8011 8012 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8013 #, kde-format 8014 msgid "" 8015 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8016 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8017 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8018 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8019 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8020 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8021 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8022 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8023 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8024 msgstr "" 8025 "<em>Sinise raamatu CD</em><br>K3b loob mitmeseansilise CD kahe seansiga. " 8026 "Esimesse seanssi kuuluvad kõik audiorajad ning teise seanssi režiim 2 vorm 1 " 8027 "andmerada.<br>See režiim tugineb niinimetatud <em>Sinise raamatu</em> " 8028 "standardile (tuntud ka kui <em>laiendatud audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> " 8029 "või <em>CD Plus</em>) ning selle eeliseks on asjaolu, et Hi-Fi CD-mängija " 8030 "tunneb ära ainult esimese seansi ja ignoreerib andmerajaga teist seanssi." 8031 "<br>Kui CD on mõeldud kasutamiseks Hi-Fi CD-mängijas, on see soovitatav " 8032 "režiim.<br>Mõne vanema CD-ROM puhul võib tekkida probleeme \"Sinise raamatu" 8033 "\" CD lugemisel, sest see on mitmeseansiline CD." 8034 8035 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8036 #, kde-format 8037 msgid "Data in first track" 8038 msgstr "Andmed esimesel rajal" 8039 8040 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8041 #, kde-format 8042 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8043 msgstr "K3b kirjutab andmeraja enne kõiki audioradu." 8044 8045 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8046 #, kde-format 8047 msgid "Data in last track" 8048 msgstr "Andmed viimasel rajal" 8049 8050 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8051 #, kde-format 8052 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8053 msgstr "K3b kirjutab andmeraja pärast kõiki audioradu." 8054 8055 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8056 #, kde-format 8057 msgid "" 8058 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8059 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8060 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8061 "track." 8062 msgstr "" 8063 "<b>Ettevaatust:</b> Kaht viimast režiimi tuleks kasutada ainult CD-de " 8064 "korral, mida ei esitata Hi-Fi audio CD-de mängijal.<br> See võib tuua kaasa " 8065 "probleeme mõningate vanemate Hi-Fi audio-CD-de mängijatega, mis üritavad " 8066 "esitada ka andmerada." 8067 8068 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8069 #, kde-format 8070 msgid "Audio Section" 8071 msgstr "Helisektsioon" 8072 8073 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8074 #, kde-format 8075 msgid "Data Section" 8076 msgstr "Andmesektsioon" 8077 8078 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8079 #, kde-format 8080 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8081 msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid ja audiotiitlid." 8082 8083 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8084 #, kde-format 8085 msgid "eMovix Project" 8086 msgstr "eMovixi projekt" 8087 8088 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8089 #, kde-format 8090 msgid "One file (%2)" 8091 msgid_plural "%1 files (%2)" 8092 msgstr[0] "Üks fail (%2)" 8093 msgstr[1] "%1 faili (%2)" 8094 8095 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8096 #, kde-format 8097 msgid "eMovix" 8098 msgstr "eMovix" 8099 8100 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8101 #, kde-format 8102 msgid "Multisession" 8103 msgstr "Mitmeseansiline" 8104 8105 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8106 #, kde-format 8107 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8108 msgstr "eMovix paistab olevat paigaldamata või katki." 8109 8110 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8111 #, kde-format 8112 msgid "default" 8113 msgstr "vaikimisi" 8114 8115 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8116 #, kde-format 8117 msgid "%1 (broken)" 8118 msgstr "%1 (katki)" 8119 8120 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8121 #, kde-format 8122 msgctxt "Movix File Position" 8123 msgid "No." 8124 msgstr "Nr." 8125 8126 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8127 #, kde-format 8128 msgctxt "Movix File Title" 8129 msgid "Title" 8130 msgstr "Tiitel" 8131 8132 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8133 #, kde-format 8134 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8135 msgid "Type" 8136 msgstr "Tüüp" 8137 8138 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8139 #, kde-format 8140 msgctxt "Movix File Size" 8141 msgid "Size" 8142 msgstr "Suurus" 8143 8144 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8145 #, kde-format 8146 msgctxt "Movix File Path" 8147 msgid "Local Path" 8148 msgstr "Kohalik asukoht" 8149 8150 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8151 #, kde-format 8152 msgctxt "Movix File Link" 8153 msgid "Link" 8154 msgstr "Viit" 8155 8156 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8157 #, kde-format 8158 msgid "Remove Subtitle File" 8159 msgstr "Eemalda subtiitrifail" 8160 8161 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8162 #, kde-format 8163 msgid "Add Subtitle File..." 8164 msgstr "Lisa subtiitrifail..." 8165 8166 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8167 #, kde-format 8168 msgid "K3b currently only supports local files." 8169 msgstr "K3b toetab praegu ainult kohalikke faile." 8170 8171 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8172 #, kde-format 8173 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8174 msgstr "Leiti mitu sobivust rajale %1 (%2). Palun vali neist üks." 8175 8176 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8177 #, kde-format 8178 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8179 msgstr "Sõrmejälje tekitamine rajale %1." 8180 8181 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8182 #, kde-format 8183 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8184 msgstr "MusicBrainzi päring raja %1 kohta." 8185 8186 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8187 #, kde-format 8188 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8189 msgstr "Tõmmisekaardi abil saab täiendavalt kohandada tõmmise asukohta." 8190 8191 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8192 #, kde-format 8193 msgid "Save Settings and close" 8194 msgstr "Salvesta seadistused ja sulge" 8195 8196 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8197 #, kde-format 8198 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8199 msgstr "Salvestab seadistused projekti ja sulgeb dialoogi." 8200 8201 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8202 #, kde-format 8203 msgid "Discard all changes and close" 8204 msgstr "Kõik muudatused tühistatakse ja suletakse" 8205 8206 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8207 #, kde-format 8208 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8209 msgstr "Tühistab kõik dialoogis tehtud muudatused ja sulgeb selle." 8210 8211 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8212 #, kde-format 8213 msgid "Start the image creation" 8214 msgstr "Alusta tõmmise loomist" 8215 8216 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8217 #, kde-format 8218 msgid "Start the burning process" 8219 msgstr "Alusta kirjutamist" 8220 8221 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8222 #, kde-format 8223 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8224 msgstr "Tõmmisekataloog '%1' puudub. Kas soovid, et K3b looks selle?" 8225 8226 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8227 #, fuzzy, kde-format 8228 #| msgid "Create Folder" 8229 msgid "Create folder?" 8230 msgstr "Kataloogi loomine" 8231 8232 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8233 #, kde-format 8234 msgid "Failed to create folder '%1'." 8235 msgstr "Kataloogi '%1' loomine nurjus." 8236 8237 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8238 #, kde-format 8239 msgid "Writing" 8240 msgstr "Kirjutamine" 8241 8242 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8243 #, kde-format 8244 msgid "Image" 8245 msgstr "Tõmmis" 8246 8247 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8248 #, kde-format 8249 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8250 msgstr "Video CD (versioon 1.1)" 8251 8252 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8253 #, kde-format 8254 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8255 msgstr "Video CD (versioon 2.0)" 8256 8257 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8258 #, kde-format 8259 msgid "Super Video CD" 8260 msgstr "Super Video CD" 8261 8262 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8263 #, kde-format 8264 msgid "High-Quality Video CD" 8265 msgstr "High-Quality Video CD" 8266 8267 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8268 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8269 #, kde-format 8270 msgid "Video CD" 8271 msgstr "Video CD" 8272 8273 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8274 #, kde-format 8275 msgid "1 MPEG (%2)" 8276 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8277 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8278 msgstr[1] "%1 MPEG-i (%2)" 8279 8280 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8281 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8282 #, kde-format 8283 msgid "Select Video CD type %1" 8284 msgstr "Vali Video CD tüüp %1" 8285 8286 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8287 #, kde-format 8288 msgid "Automatic video type recognition." 8289 msgstr "Videotüübi automaatne tuvastamine." 8290 8291 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8292 #, kde-format 8293 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8294 msgstr "Mittevastava ühilduvuse režiim katkistele seadmetele" 8295 8296 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8297 #, kde-format 8298 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8299 msgstr "Hiina VCD3.0 raja tõlgendus" 8300 8301 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8302 #, kde-format 8303 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8304 msgstr "Väljundis kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid" 8305 8306 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8307 #, kde-format 8308 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8309 msgstr "Video CD ISO köitenime määramine" 8310 8311 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8312 #, kde-format 8313 msgid "Specify album id for Video CD set" 8314 msgstr "Video CD kogu albumi ID määramine" 8315 8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8317 #, kde-format 8318 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8319 msgstr "Albumikogu järjenumbri määramine ( <= köitearv)" 8320 8321 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8322 #, kde-format 8323 msgid "Specify number of volumes in album set" 8324 msgstr "Köidete arvu määramine albumikogus" 8325 8326 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8327 #, kde-format 8328 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8329 msgstr "CD-i rakenduse toe lubamine Video CD tüübile 1.1 ja 2.0" 8330 8331 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8332 #, kde-format 8333 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8334 msgstr "Seadistusparameetrid (ainult VCD 2.0 jaoks)" 8335 8336 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8337 #, kde-format 8338 msgid "" 8339 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8340 "disc formats." 8341 msgstr "" 8342 "Taasesituse juhtimine (PBC) on kasutatav Video CD 2.0 ja Super Video 1.0 " 8343 "plaadivormingute korral." 8344 8345 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8346 #, kde-format 8347 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8348 msgstr "Alati lisatakse tühi kataloog '/SEGMENT'" 8349 8350 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8351 #, kde-format 8352 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8353 msgstr "Võimaldab määrata, kas APS piirangud on ranged või leebed." 8354 8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8356 #, kde-format 8357 msgid "" 8358 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8359 "MPEG-2 video streams." 8360 msgstr "" 8361 "Võimaldab määrata, kas uuendada MPEG-2 videovoos sisalduvat skaneeritud " 8362 "andmete infot või mitte." 8363 8364 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8365 #, kde-format 8366 msgid "" 8367 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8368 "by the playing device." 8369 msgstr "" 8370 "Võimaldab määrata vaatamispiiranguid, mida taasesitusseade suudab tõlgendada." 8371 8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8373 #, kde-format 8374 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8375 msgstr "Võimaldab lubada lünkade (gaps) ja servade (margins) kohendamist." 8376 8377 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8378 #, kde-format 8379 msgid "" 8380 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8381 "begins." 8382 msgstr "" 8383 "Tühjade sektorite arvu määramine, mis lisatakse väljajuhatuse ala alguse " 8384 "ette." 8385 8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8387 #, kde-format 8388 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8389 msgstr "Raja eellünga määramine kõigile radadele globaalselt." 8390 8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8392 #, kde-format 8393 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8394 msgstr "Järjestikelementide esiserva määramine." 8395 8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8397 #, kde-format 8398 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8399 msgstr "Järjestikelementide tagaserva määramine." 8400 8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8402 #, kde-format 8403 msgid "" 8404 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8405 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8406 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8407 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8408 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8409 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8410 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8411 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8412 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8413 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8414 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8415 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8416 msgstr "" 8417 "<p>See on kõige elementaarsem <b>Video CD</b> spetsifikatsioon juba aastast " 8418 "1993 järgmiste omadustega:<ul><li>Üks režiim2 segavormis ISO 9660 rada, mis " 8419 "sisaldab failiosutajaid infoaladele.</li><li>Kuni 98 multipleksitud MPEG-1 " 8420 "audio/videovoogu või CD-DA audiorada.</li><li>Kuni 500 MPEG järjestikkirje " 8421 "punkti, mida kasutatakse peatükkide jagamiseks.</li></ul><p>Video CD " 8422 "spetsifikatsioon nõuab, et multipleksitud MPEG-1 vool oleks PBK väiksem kui " 8423 "174 300 baiti (1 394 400 bitti) sekundis, et vastata CD-ROM seadmete " 8424 "kiirusele.<br>Spetsifikatsioon võimaldab kasutada kaht resolutsiooni:" 8425 "<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM " 8426 "SIF).</li></ul><p>PBK MPEG-1 kiht II audiovoog on fikseeritud kiirusel 224 " 8427 "kbps 1 stereo- või 2 monokanaliga.<p><b>Soovitatav on hoida video bitikiirus " 8428 "väiksem kui 1 151 929,1 bps.</b>" 8429 8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8431 #, kde-format 8432 msgid "" 8433 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8434 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8435 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8436 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8437 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8438 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8439 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8440 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8441 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8442 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8443 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8444 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8445 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8446 "segment play items the following audio encodings became available:" 8447 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8448 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8449 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8450 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8451 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8452 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8453 msgstr "" 8454 "<p>Umbes kaks aastat pärast Video CD 1.1 spetsifikatsiooni ilmumist avaldati " 8455 "1995. aastal täiustatud <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>See lisas juba Video " 8456 "CD 1.1 spetsifikatsioonis olnud võimalustele järgmised võimalused:" 8457 "<ul><li>Toetus MPEG segmendiesituse elementidele (<b>\"SPI\"</b>), mis " 8458 "sisaldavad seisvaid kaadreid, liikuvaid kaadreid ja/või (ainult) audio vooge." 8459 "</li><li>Segmendielementide märkemeetod::.</li><li>Toetus interaktiivsele " 8460 "taasesituse kontrollile (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Toetus taasesitusega " 8461 "seotud juurdepääsule skaneerimispunkti indeksifaili abil (<b>\"/EXT/SCANDATA." 8462 "DAT\"</b>).</li><li>Toetus suletud pealdistele.</li><li>Toetus NTSC ja PAL " 8463 "sisu segule.</li></ul><p>PAL toetuse lisamisega Video CD 1.1 " 8464 "spetsifikatsioonile said võimalikuks järgmised resolutsioonid:<ul><li>352 x " 8465 "240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</" 8466 "li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmendiesituse elementide " 8467 "jaoks said võimalikuks järgmised audiokodeeringud:<ul><li>Liitstereo-, " 8468 "stereo- või kahekanalilised audiovood 128, 192, 224 või 384 kbit/s " 8469 "bitikiirusega.</li><li>Mono audiovood 64, 96 või 192 kbit/s bitikiirusega.</" 8470 "li></ul><p>Samuti pakuti võimalust kasutada ainult audiovooge ja seisvaid " 8471 "kaadreid.<p><b>Multipleksitud voogude bitikiirus peaks jääma alla 174 300 " 8472 "baidi sekundis (välja arvatud seisvate kaadrite üksikelementidel), et " 8473 "rahuldada ühekordse kiirusega seadmeid.</b>" 8474 8475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8476 #, kde-format 8477 msgid "" 8478 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8479 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8480 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8481 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8482 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8483 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8484 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8485 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8486 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8487 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8488 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8489 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8490 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8491 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8492 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8493 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8494 "li></ul>" 8495 msgstr "" 8496 "<p<DVD-V andmekandja ilmumisel tuli avaldada uus VCD standard tehnoloogiaga " 8497 "kaasaskäimiseks ning nii ilmuski 1999. aastal Super Video CD " 8498 "spetsifikatsioon.<p>2000. aasta keskel avaldati selle <b>Super Video CD</b> " 8499 "spetsifikatsiooni kompaktne alajaotus kui <b>IEC-62107</b>.<p>Kõige " 8500 "märkimisväärsem muudatus võrreldes Video CD 2.0 standardiga on MPEG-1 PBK " 8501 "asemel videovoo kodeerimine MPEG-2 MBK abil.<p>Uued võimalused lisaks Video " 8502 "CD 2.0 spetsifikatsioonis määratule on:<ul><li>Videovoogude kodeerimisel " 8503 "MPEG-2 kasutamine MPEG-1 asemel.</li><li>MPEG-1 videovoogudel MBK " 8504 "kodeerimise lubamine.</li><li>Videovoo suuremad resolutsioonid (vaata " 8505 "allpool).</li><li>Kuni 4 ülelaotavat graafika- ja teksti alamkanalit (\"OGT" 8506 "\") kasutaja poolt lülitatavaks subtiitrite näitamiseks lisaks juba varem " 8507 "olemas olnud suletud pealdise võimalusele.</li><li>SVCD virtuaalmasina " 8508 "juhtimise käsunimekirjad.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> puhul on liikuva " 8509 "video ja (madalaresolutsiooniliste) seisvate kaadrite jaoks toetatud ainult " 8510 "kaks resolutsiooni:<ul><li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 " 8511 "x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8512 8513 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8514 #, kde-format 8515 msgid "" 8516 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8517 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8518 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8519 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8520 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8521 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8522 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8523 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8524 "ul>" 8525 msgstr "" 8526 "<p>See on õigupoolest väikeste muudatustega Super Video CD 1.0 vormingu " 8527 "IEC-62107 standard uusimate turule jõudnud toodetega kaasaskäimiseks.<p>See " 8528 "erineb Super Video CD 1.0 vormingust järgmiste asjade poolest:" 8529 "<ul><li>Süsteemi profiili sildi väli failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>1</" 8530 "b>, mitte <b>0</b>.</li><li>Süsteemi identifitseerimise välja väärtus failis " 8531 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>HQ-VCD</b>, mitte <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/" 8532 "EXT/SCANDATA.DAT</b> on kohustuslik, mitte lisavõimalus.</li><li><b>/SVCD/" 8533 "SEARCH.DAT</b> on lisavõimalus, mitte kohustuslik.</li></ul>" 8534 8535 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8536 #, kde-format 8537 msgid "" 8538 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8539 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8540 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8541 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8542 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8543 "without SVCD support.</p>" 8544 msgstr "" 8545 "<p>Kui automaatne tuvastamine on:</p><ul><li>sees, määrab K3b korrektse " 8546 "Video CD tüübi.</li><li>väljas, peab kasutaja ise määrama korrektse Video CD " 8547 "tüübi.</li></ul><p>Kas sa ei ole kindel, milline on õige Video CD tüüp? " 8548 "Sellisel juhul oleks mõttekas automaatne tuvastamine sisse lülitada.</" 8549 "p><p>Kas tahad sundida peale kindla Video CD tüübi? Sellisel juhul tuleb " 8550 "automaatne tuvastamine välja lülitada. See on kasulik mõningate autonoomsete " 8551 "DVD-mängijate korral, millel puudub SVCD toetus.</p>" 8552 8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8554 #, kde-format 8555 msgid "" 8556 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8557 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8558 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8559 "li></ul>" 8560 msgstr "" 8561 "<ul><li>Nimetab kataloogi <b>\"/MPEG2\"</b> SVCD-del ümber (mitteühilduvaks) " 8562 "kataloogiks \"/MPEGAV\".</li><li>Lubab kasutada failil <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD" 8563 "\"</b> (iganenud) signatuuri <b>\"ENTRYSVD\"</b> <b>\"ENTRYVCD\"</b> asemel." 8564 "</li></ul>" 8565 8566 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8567 #, kde-format 8568 msgid "" 8569 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8570 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8571 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8572 "containing more than one video track.</b>" 8573 msgstr "" 8574 "<ul><li>Lubab kasutada (iganenud) hiinakeelset <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " 8575 "vormingut, mis erineb <b>IEC-62107</b> spetsifikatsioonis määratud " 8576 "vormingust.</li></ul><p><b>Erinevused torkavad kõige rohkem silma enam kui " 8577 "üht videorada sisaldavatel SVCD-del.</b>" 8578 8579 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8580 #, kde-format 8581 msgid "" 8582 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8583 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8584 "b>" 8585 msgstr "" 8586 "<p>kuigi enamikul seadmetel on probleeme sellise spetsifikatsioonivälise " 8587 "andmekandjaga.<p><b>Seda võimalust võib kasutada 80 minutit ületavate " 8588 "videode korral.</b>" 8589 8590 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8591 #, kde-format 8592 msgid "" 8593 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8594 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8595 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8596 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8597 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8598 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8599 msgstr "" 8600 "<p>Video CD mängimiseks CD-i-mängijal nõuab Video CD standard CD-i rakenduse " 8601 "olemasolu.<p>See rakendus:<ul><li>võimaldab täielikku taasesituse juhtimist, " 8602 "nagu määrab standardi PSD</li><li>on äärmiselt hõlpsasti kasutatav ja " 8603 "lõppkasutajale kergesti omandatav</li></ul><p>Rakendus töötab CD-i-" 8604 "mängijatel, millel on CDRTOS 1.1(.1) operatsioonisüsteem ja Digital Video " 8605 "laiendi kassett." 8606 8607 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8608 #, kde-format 8609 msgid "" 8610 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8611 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8612 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8613 "and lots more." 8614 msgstr "" 8615 "<p>Seadistusteparameetrid ainult Video CD 2.0 jaoks<p>Mootor töötab " 8616 "suurepäraselt ka lihtsalt niisama.<p>Sul on võimalik seadistada VCD rakendus." 8617 "<p>Võimalik on kohendada kursori värvi ja/või kuju ning veel palju muud." 8618 8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8620 #, kde-format 8621 msgid "" 8622 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8623 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8624 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8625 "other input device available." 8626 msgstr "" 8627 "<p>Taasesituse juhtimine (PBC) on kasutatav Video CD 2.0 ja Super Video 1.0 " 8628 "plaadivormingute korral.<p>PBC võimaldab kontrollida mängitavate elementide " 8629 "taasesitust ning pakub kasutajale interaktiivsuse võimalust kaugjuhtimise " 8630 "või mõne muu saadaoleva sisendseadme vahendusel." 8631 8632 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8633 #, kde-format 8634 msgid "" 8635 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8636 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8637 msgstr "" 8638 "<p>Siin saab määrata, et alati oleks olemas kataloog <b>SEGMENT</b>.<p>Mõned " 8639 "DVD-mängijad vajavad seda kataloogi veatu teisendamise tagamiseks." 8640 8641 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8642 #, kde-format 8643 msgid "" 8644 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8645 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8646 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8647 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8648 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8649 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8650 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8651 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8652 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8653 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8654 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8655 msgstr "" 8656 "<p>Ligipääsupunktisektor (Access Point Sector, APS) on MPEG video sektor VCD/" 8657 "SVCD-l, mida saab kasutada otsehüpeteks.<p>APS on nõutav sisenemispunktidele " 8658 "ja skaneerimistabelitele. APS-i korral on nõutav igale I-kaadrile ette panna " 8659 "GOP päis, millele omakorda peab eelnema jadapäis.<p>Nende kolme elemendi " 8660 "alguskoodid peavad leiduma kõik ühes mpeg pakis/sektoris, luues sel moel " 8661 "niinimetatud ligipääsupunktisektori.<p>Seda nõuet saab leevendada, kui " 8662 "kasutada leebe APS-i valikut, s.t. iga I-kaadrit sisaldavat sektorit " 8663 "käsitletakse APS-ina.<p><b>Hoiatus:</b> jadapäis on mängivale seadmele " 8664 "vajalik esitamisparameetrite mõistmiseks (näiteks resolutsioon ja " 8665 "kaadrisagedus), mistõttu APS-i nõuete leevendamine võib kaasa tuua " 8666 "mittetoimivad sisenemispunktid." 8667 8668 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8669 #, kde-format 8670 msgid "" 8671 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8672 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8673 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8674 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8675 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8676 "option." 8677 msgstr "" 8678 "<p>Vastavalt spetsifikatsioonile peavad Super Video CD-d kodeerima " 8679 "skaneerimisinfo andmed kasutajaandmete blokkidesse kogu intrakodeeritud " 8680 "pildi pildikihis.<p>Seda saavad esitusseadmed kasutada kiire edasi- ja " 8681 "tagasiotsingu tarbeks.<p>Juba olemasolevaid skaneerimisinfo andmeid saab " 8682 "uuendada skaneerimisnihke uuendamise valikut sisse lülitades." 8683 8684 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8685 #, kde-format 8686 msgid "" 8687 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8688 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8689 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8690 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8691 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8692 msgstr "" 8693 "<p>Vaatamispiirang on mõeldud tõlgendamiseks taasesitusseadmele.<p>Lubatud " 8694 "vahemik on 0 kuni 3.<ul><li>0 = piiramatu, kõigile vabalt vaadatav</li><li>3 " 8695 "= piiratud, sisu ei sobi alla 18-aastastele</li></ul><p>Tegelikult ei ole " 8696 "selle täpne tähendus defineeritud ning sõltub taasesitusseadmest." 8697 "<p><b>Enamik seadmeid ignoreerib seda väärtust.</b>" 8698 8699 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8700 #, kde-format 8701 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8702 msgstr "<p>See võimaldab kohendada lünki (gaps) ja servi (margins)." 8703 8704 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8705 #, kde-format 8706 msgid "" 8707 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8708 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8709 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8710 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8711 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8712 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8713 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8714 msgstr "" 8715 "<p>See võimaldab määrata tühjade sektorite arvu enne väljajuhatava ala " 8716 "algust, s.t. lüngajärgsete sektorite arvu.<p>ECMA-130 spetsifikatsioon " 8717 "nõuab, et viimane andmerada enne väljajuhatust oleks vähemalt 150 sektorit, " 8718 "mis on ka siin vaikeväärtus.<p>Mõne operatsioonisüsteemi korral võib tekkida " 8719 "ettelugemise probleemide tõttu IO vigu viimase MPEG raja lugemisel, kui see " 8720 "parameeter on liiga väike.<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150." 8721 8722 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8723 #, kde-format 8724 msgid "" 8725 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8726 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8727 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8728 msgstr "" 8729 "<p>Määrab raja eellünga kõigile radadele globaalselt.<p>Spetsifikatsioon " 8730 "nõuab eellünga pikkuseks vähemalt 150 sektorit.<p>Lubatud vahemik: " 8731 "[0...300]. Vaikimisi: 150." 8732 8733 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8734 #, kde-format 8735 msgid "" 8736 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8737 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8738 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8739 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8740 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8741 msgstr "" 8742 "Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise " 8743 "kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD " 8744 "1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud " 8745 "vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu (st. " 8746 "Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0 jaoks) 0." 8747 8748 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8749 #, kde-format 8750 msgid "" 8751 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8752 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8753 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8754 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8755 "otherwise 0." 8756 msgstr "" 8757 "Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise " 8758 "kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD " 8759 "1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud " 8760 "vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 45 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu 0." 8761 8762 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8763 #, kde-format 8764 msgid "Generic" 8765 msgstr "Üldine" 8766 8767 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8768 #, kde-format 8769 msgid "Playback Control (PBC)" 8770 msgstr "Taasesituse juhtimine (PBC)" 8771 8772 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8773 #, kde-format 8774 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8775 msgstr "Alati peab olema kataloog SEGMENT" 8776 8777 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8778 #, kde-format 8779 msgid "Relaxed aps" 8780 msgstr "Leebe APS" 8781 8782 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8783 #, kde-format 8784 msgid "Update scan offsets" 8785 msgstr "Skaneerimisnihete uuendamine" 8786 8787 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8788 #, kde-format 8789 msgid "Gaps" 8790 msgstr "Lüngad" 8791 8792 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8793 #, kde-format 8794 msgid "Customize gaps and margins" 8795 msgstr "Lünkade ja servade kohendamine" 8796 8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8798 #, kde-format 8799 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8800 msgstr "Väljajuhatuse-eelne lünk (0...300):" 8801 8802 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8803 #, kde-format 8804 msgid "Track pre gap (0..300):" 8805 msgstr "Rajaeelne lünk (0...300):" 8806 8807 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8808 #, kde-format 8809 msgid "Track front margin (0..150):" 8810 msgstr "Rajaesine serv (0...150):" 8811 8812 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8813 #, kde-format 8814 msgid "Track rear margin (0..150):" 8815 msgstr "Rajatagune serv (0...150):" 8816 8817 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8818 #, kde-format 8819 msgid "Restriction category (0..3):" 8820 msgstr "Piirangukategooria (0...3):" 8821 8822 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8823 #, kde-format 8824 msgid "Video CD 1.1" 8825 msgstr "Video CD 1.1" 8826 8827 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8828 #, kde-format 8829 msgid "Video CD 2.0" 8830 msgstr "Video CD 2.0" 8831 8832 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8833 #, kde-format 8834 msgid "HQ Video CD" 8835 msgstr "HQ Video CD" 8836 8837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8838 #, kde-format 8839 msgid "Autodetect Video CD type" 8840 msgstr "Automaatselt tuvastatud video CD tüüp" 8841 8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8843 #, kde-format 8844 msgid "Enable broken SVCD mode" 8845 msgstr "Katkise SVCD režiimi lubamine" 8846 8847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8848 #, kde-format 8849 msgid "Enable %1 track interpretation" 8850 msgstr "%1 raja tõlgenduse lubamine" 8851 8852 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8853 #, kde-format 8854 msgid "Use 2336 byte sectors" 8855 msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine" 8856 8857 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8858 #, kde-format 8859 msgid "Enable CD-i support" 8860 msgstr "CD-i toetuse lubamine" 8861 8862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8863 #, kde-format 8864 msgid "Video CD on CD-i" 8865 msgstr "Video CD seadistused CD-i korral" 8866 8867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8868 #, kde-format 8869 msgid "System:" 8870 msgstr "Süsteem:" 8871 8872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8873 #, kde-format 8874 msgid "Application:" 8875 msgstr "Rakendus:" 8876 8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8878 #, kde-format 8879 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8880 msgstr "Video CD ISO rakenduse ID" 8881 8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8883 #, kde-format 8884 msgid "Volume &set name:" 8885 msgstr "&Köitekogu nimi:" 8886 8887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8888 #, kde-format 8889 msgid "Volume set s&ize:" 8890 msgstr "Köitekogu &suurus:" 8891 8892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8893 #, kde-format 8894 msgid "&Publisher:" 8895 msgstr "&Avaldaja:" 8896 8897 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8898 #, kde-format 8899 msgctxt "Video CD Track Number" 8900 msgid "No." 8901 msgstr "Nr." 8902 8903 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8904 #, kde-format 8905 msgctxt "Video CD Track Title" 8906 msgid "Title" 8907 msgstr "Pealkiri" 8908 8909 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8910 #, kde-format 8911 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8912 msgid "Type" 8913 msgstr "Tüüp" 8914 8915 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8916 #, kde-format 8917 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8918 msgid "Resolution" 8919 msgstr "Lahutusvõime" 8920 8921 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8922 #, kde-format 8923 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8924 msgid "High Resolution" 8925 msgstr "Kõrglahutus" 8926 8927 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8928 #, kde-format 8929 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8930 msgid "Framerate" 8931 msgstr "Kaadrisagedus" 8932 8933 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8934 #, kde-format 8935 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8936 msgid "Muxrate" 8937 msgstr "MUX-sagedus" 8938 8939 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8940 #, kde-format 8941 msgctxt "Video CD Track Duration" 8942 msgid "Duration" 8943 msgstr "Kestus" 8944 8945 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8946 #, kde-format 8947 msgctxt "Video CD Track File Size" 8948 msgid "File Size" 8949 msgstr "Faili suurus" 8950 8951 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8952 #, kde-format 8953 msgctxt "Video CD Track Filename" 8954 msgid "Filename" 8955 msgstr "Failinimi" 8956 8957 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8958 #, kde-format 8959 msgid "Video Track Properties" 8960 msgstr "Videoraja omadused" 8961 8962 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8963 #, kde-format 8964 msgid "%1 bit/s" 8965 msgstr "%1 bitti/sek" 8966 8967 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8968 #, kde-format 8969 msgid "May also look like | << on the remote control. " 8970 msgstr "Juhtpuldil võib välja näha ka | <<." 8971 8972 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8973 #, kde-format 8974 msgid "May also look like >> | on the remote control." 8975 msgstr "Juhtpuldil võib välja näha ka >> |." 8976 8977 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8978 #, kde-format 8979 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8980 msgstr "Selle klahvi võib seostada STOP klahviga." 8981 8982 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8983 #, kde-format 8984 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8985 msgstr "See klahv seostatakse tavaliselt klahviga > või PLAY." 8986 8987 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 8988 #, kde-format 8989 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 8990 msgstr "Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel." 8991 8992 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 8993 #, kde-format 8994 msgid "Delay reactivity of keys." 8995 msgstr "Klahvireaktsiooni viivitus." 8996 8997 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 8998 #, kde-format 8999 msgid "Activate the use of numeric keys." 9000 msgstr "Numbriklaviatuuri kasutamise lubamine." 9001 9002 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9003 #, kde-format 9004 msgid "Overwrite default numeric keys." 9005 msgstr "Vaikimisi numbriklahvid kirjutatakse üle." 9006 9007 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9008 #, kde-format 9009 msgid "Numeric keys." 9010 msgstr "Numbriklahvid." 9011 9012 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9013 #, kde-format 9014 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9015 msgstr "Mitu korda korrata 'raja mängimise' käsku." 9016 9017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9018 #, kde-format 9019 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9020 msgstr "Mitu sekundit oodata pärast 'raja mängimise' käsku." 9021 9022 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9023 #, kde-format 9024 msgid "" 9025 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9026 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9027 msgstr "" 9028 "<p>Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel.<p>Ärajätmisel (ja kui " 9029 "<ootamine> ei ole määratud lõpmatuks) valitakse sihtkoht juhuslikult." 9030 9031 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9032 #, kde-format 9033 msgid "" 9034 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9035 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9036 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9037 "loop once and have a delayed reactivity." 9038 msgstr "" 9039 "<p>Kui reaktsioon on määratud viivitusega, on soovitatav, et viidatud 'raja " 9040 "mängimise' pikkus ei oleks üle 5 sekundi.<p>Soovitatav määrang elemendi " 9041 "esitamiseks, mis koosneb ühest seisvast pildist ega sisalda audiot, on üks " 9042 "kord korrata ning kasutada viivitusega reageerimist." 9043 9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9045 #, kde-format 9046 msgid "" 9047 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9048 msgstr "Need on tegelikult pseudoklahvid, mis esindavad numbriklahve 0, 1...9." 9049 9050 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9051 #, kde-format 9052 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9053 msgstr "<p>Kui numbriklahvid on lubatud, saab vaikeväärtused üle kirjutada." 9054 9055 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9056 #, kde-format 9057 msgid "" 9058 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9059 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9060 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9061 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9062 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9063 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9064 "displayed once." 9065 msgstr "" 9066 "<p>Mitu korda korratakse 'raja mängimise' käsku.<p>Reaktsioon määrab, kas " 9067 "'raja mängimise' käsk on täidetud, seejärel rakendab viivitust, enne kui " 9068 "täita kasutaja antud tegevuse käsk või võtta ette hüpe.<p>Pärast määratud " 9069 "arvu korduste esitamist hakatakse lugema <ootamise> aega, kui see ei ole " 9070 "just määratud lõpmatuks.<p>Kui see element ära jäetakse, kasutatakse " 9071 "vaikeväärtust '1', s.t. 'raja mängimine' näidatakse üks kord." 9072 9073 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9074 #, kde-format 9075 msgid "" 9076 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9077 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9078 msgstr "" 9079 "Aeg sekundites, mida oodata pärast 'raja mängimise' käsku ja enne <aegumise> " 9080 "tegevuse rakendamist (kui kasutaja enne seda ei anna uut käsku)." 9081 9082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9083 #, kde-format 9084 msgid "Event Disabled" 9085 msgstr "Event Disabled" 9086 9087 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9088 #, kde-format 9089 msgid "File Info" 9090 msgstr "Failiinfo" 9091 9092 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9093 #, kde-format 9094 msgid "Length:" 9095 msgstr "Pikkus:" 9096 9097 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9098 #, kde-format 9099 msgid "Muxrate:" 9100 msgstr "MUX-sagedus:" 9101 9102 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9103 #, kde-format 9104 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9105 msgstr "Taasesituse juhtimise lubamine (kogu CD-le)" 9106 9107 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9108 #, kde-format 9109 msgid "Use numeric keys" 9110 msgstr "Numbriklahvide kasutamine" 9111 9112 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9113 #, kde-format 9114 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9115 msgstr "Reaktsioon viivitusega raja esitamise lõppemiseni" 9116 9117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9118 #, kde-format 9119 msgid "Playing" 9120 msgstr "Mängimine" 9121 9122 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9123 #, kde-format 9124 msgid "Playing track" 9125 msgstr "Rada mängitakse" 9126 9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9128 #, kde-format 9129 msgid "forever" 9130 msgstr "igavesti" 9131 9132 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9133 #, kde-format 9134 msgid "then wait" 9135 msgstr "siis oodatakse" 9136 9137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9138 #, kde-format 9139 msgid " seconds" 9140 msgstr " sekundit" 9141 9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9143 #, kde-format 9144 msgid "infinite" 9145 msgstr "lõputult" 9146 9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9148 #, kde-format 9149 msgid "after timeout playing" 9150 msgstr "pärast esitamise aegumist" 9151 9152 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9153 #, kde-format 9154 msgid "Key Pressed Interaction" 9155 msgstr "Interaktsioon klahvide abil" 9156 9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9158 #, kde-format 9159 msgid "Previous:" 9160 msgstr "Eelmine:" 9161 9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9163 #, kde-format 9164 msgid "Next:" 9165 msgstr "Järgmine:" 9166 9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9168 #, kde-format 9169 msgid "Return:" 9170 msgstr "Return:" 9171 9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9173 #, kde-format 9174 msgid "Default:" 9175 msgstr "Vaikimisi:" 9176 9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9178 #, kde-format 9179 msgid "Playback Control" 9180 msgstr "Taasesituse juhtimine" 9181 9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9183 #, kde-format 9184 msgid "Overwrite default assignment" 9185 msgstr "Vaikeväärtuste ülekirjutamine" 9186 9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9188 #, kde-format 9189 msgid "Numeric Keys" 9190 msgstr "Numbriklahvid" 9191 9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9193 #, kde-format 9194 msgid "Rate:" 9195 msgstr "Sagedus:" 9196 9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9198 #, kde-format 9199 msgid "Sampling frequency:" 9200 msgstr "Diskreetimissagedus:" 9201 9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9203 #, kde-format 9204 msgid "Mode:" 9205 msgstr "Režiim:" 9206 9207 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9208 #, kde-format 9209 msgid "Copyright:" 9210 msgstr "Autoriõigus:" 9211 9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9213 #, kde-format 9214 msgid "Chroma format:" 9215 msgstr "Värviformaat:" 9216 9217 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9218 #, kde-format 9219 msgid "Video format:" 9220 msgstr "Videoformaat:" 9221 9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9223 #, kde-format 9224 msgid "Resolution:" 9225 msgstr "Ekraanilahutus:" 9226 9227 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9228 #, kde-format 9229 msgid "High resolution:" 9230 msgstr "Kõrge ekraanilahutus:" 9231 9232 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9233 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9234 #, kde-format 9235 msgid "Video" 9236 msgstr "Video" 9237 9238 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9239 #, kde-format 9240 msgid "Key" 9241 msgstr "Klahv" 9242 9243 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9244 #, kde-format 9245 msgid "Video CD END" 9246 msgstr "Video CD END" 9247 9248 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9249 #, kde-format 9250 msgid "Segment-%1 - %2" 9251 msgstr "Segment-%1 - %2" 9252 9253 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9254 #, kde-format 9255 msgid "Sequence-%1 - %2" 9256 msgstr "Jada-%1 - %2" 9257 9258 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9259 #, kde-format 9260 msgid "" 9261 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9262 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9263 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9264 msgstr "" 9265 "VcdImageri käivitatavat faili ei leitud. Video CD loomiseks peab olema " 9266 "paigaldatud VcdImager >= 0.7.12. Selle leiad oma distributsiooni " 9267 "tarkvarahoidlast või internetist aadressil https://www.gnu.org/software/" 9268 "vcdimager/" 9269 9270 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9271 #, kde-format 9272 msgid "Video DVD Project" 9273 msgstr "Video DVD projekt" 9274 9275 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9276 #, kde-format 9277 msgid "" 9278 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9279 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9280 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9281 "files." 9282 msgstr "" 9283 "Palun arvesta, et määrata tuleb kogu Video DVD failistruktuur. K3b ei toeta " 9284 "veel video transkodeeringut ega videoobjektide failide ettevalmistamist. See " 9285 "tähendab, et failid VTS_X_YY.VOB ja VTS_X_YY.IFO peavad juba eelnevalt " 9286 "olemas olema." 9287 9288 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9289 #, kde-format 9290 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9291 msgstr "K3b Video DVD piirangud" 9292 9293 #: projects/k3bview.cpp:44 9294 #, kde-format 9295 msgid "&Burn" 9296 msgstr "&Kirjuta" 9297 9298 #: projects/k3bview.cpp:46 9299 #, kde-format 9300 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9301 msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi" 9302 9303 #: projects/k3bview.cpp:47 9304 #, kde-format 9305 msgid "&Properties" 9306 msgstr "&Omadused" 9307 9308 #: projects/k3bview.cpp:49 9309 #, kde-format 9310 msgid "Open the properties dialog" 9311 msgstr "Avab omaduste dialoogi" 9312 9313 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9314 #, kde-format 9315 msgid "Volume Name:" 9316 msgstr "Köite nimi:" 9317 9318 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9319 #, kde-format 9320 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9321 msgstr "Võrguasukohtade puhul ei ole kataloogirežiim toetatud" 9322 9323 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9324 #, kde-format 9325 msgid "KOffice Storage" 9326 msgstr "KOffice'i salvesti" 9327 9328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9329 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9330 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9331 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9332 #, kde-format 9333 msgid "Filetype" 9334 msgstr "Failitüüp" 9335 9336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9337 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9338 #, kde-format 9339 msgid "Configure Plugin" 9340 msgstr "Plugina seadistamine" 9341 9342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9343 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9344 #, kde-format 9345 msgid "Create playlist for the ripped files" 9346 msgstr "Luuakse ripitud failide esitusnimekiri" 9347 9348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9349 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9350 #, kde-format 9351 msgid "" 9352 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9353 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9354 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9355 msgstr "" 9356 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ripitud failidest esitusnimekirja,\n" 9357 "mida võivad kasutada sellised rakendused nagu Amarok või JuK.\n" 9358 "<p>Esitusnimekirjale unikaalse failinime andmiseks võib kasutada ka " 9359 "spetsiaalseid stringe." 9360 9361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9362 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9363 #, kde-format 9364 msgid "Create m&3u playlist" 9365 msgstr "Luuakse m&3u esitusnimekiri" 9366 9367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9368 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9369 #, kde-format 9370 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9371 msgstr "Suhtelise asukoha kasutamine absoluutse asemel" 9372 9373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9374 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9375 #, kde-format 9376 msgid "" 9377 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9378 "to its location.\n" 9379 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9380 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9381 "in the\n" 9382 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9383 msgstr "" 9384 "<p>Selle sisselülitamisel on lugude nimekirja kirjed suhtelised selle " 9385 "asukoha suhtes.\n" 9386 "<p>Näide: lugude nimekirja asukoht on <em>/home/minuasjad/muusika</em>\n" 9387 "ja audiofailide asukoht <em>/home/minuasjad/muusika/lahe</em>. Siis näevad\n" 9388 "lugude nimekirja kirjed välja nii: <em>lahe/rada1.ogg</em>." 9389 9390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9391 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9392 #, kde-format 9393 msgid "&Use relative paths" 9394 msgstr "S&uhtelise asukoha kasutamine" 9395 9396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9397 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9398 #, kde-format 9399 msgid "Rip all tracks to a single file" 9400 msgstr "Kõik lood ripitakse ühte faili" 9401 9402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9403 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9404 #, kde-format 9405 msgid "" 9406 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9407 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9408 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9409 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9410 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9411 msgstr "" 9412 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult ühe \n" 9413 "audiofaili sõltumata sellest, mitu rada ripiti. See fail \n" 9414 "sisaldab siis kõiki radu üksteise järel.\n" 9415 "<p>See võib olla kasulik kontsertalbumi või raadiosaate rippimisel.\n" 9416 "<p><b>Ettevaatust:</b> fail saab nime esitusnimekirja mustri järgi." 9417 9418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9419 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9420 #, kde-format 9421 msgid "Create si&ngle file" 9422 msgstr "Luua&kse üks fail" 9423 9424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9425 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9426 #, kde-format 9427 msgid "Write a cuefile" 9428 msgstr "Cue-faili kirjutamine" 9429 9430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9431 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9432 #, kde-format 9433 msgid "" 9434 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9435 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9436 msgstr "" 9437 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b CDRWIN Cue-faili, mis võimaldab audio CD " 9438 "koopia kirjutamist ka teistes süsteemides." 9439 9440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9441 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9442 #, kde-format 9443 msgid "Write &cue file" 9444 msgstr "&Cue-faili kirjutamine" 9445 9446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9447 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9448 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9449 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9450 #, kde-format 9451 msgid "Target Folder" 9452 msgstr "Sihtkataloog" 9453 9454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9456 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9457 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9458 #, kde-format 9459 msgid "Free space in directory:" 9460 msgstr "Vaba ruum kataloogis:" 9461 9462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9464 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9465 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9466 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9467 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9468 #, kde-format 9469 msgid "-" 9470 msgstr "-" 9471 9472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9474 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9475 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9476 #, kde-format 9477 msgid "Space needed:" 9478 msgstr "Vajalik ruum:" 9479 9480 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9481 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9482 #, kde-format 9483 msgid "Ripping Pattern" 9484 msgstr "Rippimismuster" 9485 9486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9487 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9488 #, kde-format 9489 msgid "Replace all blan&ks with:" 9490 msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:" 9491 9492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9493 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9494 #, kde-format 9495 msgid "Playlist pattern:" 9496 msgstr "Esitusnimekirja muster:" 9497 9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9500 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9502 #, kde-format 9503 msgid "Ripped files pattern:" 9504 msgstr "Ripitud failide muster:" 9505 9506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9507 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9508 #, kde-format 9509 msgid "Insert your custom pattern here" 9510 msgstr "Lisa siia omaenda muster" 9511 9512 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9513 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9514 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9515 #, kde-format 9516 msgid "See special strings" 9517 msgstr "Vt. spetsiaalseid stringe" 9518 9519 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9520 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9521 #, kde-format 9522 msgid "About conditional inclusion" 9523 msgstr "Tingimusliku kaasamise info" 9524 9525 #: rip/categories.cpp:19 9526 #, kde-format 9527 msgid "Blues" 9528 msgstr "Bluus" 9529 9530 #: rip/categories.cpp:19 9531 #, kde-format 9532 msgid "Classical" 9533 msgstr "Klassikaline" 9534 9535 #: rip/categories.cpp:19 9536 #, kde-format 9537 msgctxt "music genre" 9538 msgid "Country" 9539 msgstr "Kantri" 9540 9541 #: rip/categories.cpp:20 9542 #, kde-format 9543 msgid "Folk" 9544 msgstr "Folk" 9545 9546 #: rip/categories.cpp:20 9547 #, kde-format 9548 msgid "Jazz" 9549 msgstr "Jazz" 9550 9551 #: rip/categories.cpp:21 9552 #, kde-format 9553 msgid "New Age" 9554 msgstr "New Age" 9555 9556 #: rip/categories.cpp:21 9557 #, kde-format 9558 msgid "Reggae" 9559 msgstr "Reggae" 9560 9561 #: rip/categories.cpp:21 9562 #, kde-format 9563 msgid "Rock" 9564 msgstr "Rock" 9565 9566 #: rip/categories.cpp:21 9567 #, kde-format 9568 msgid "Soundtrack" 9569 msgstr "Filmi saatemuusika" 9570 9571 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9572 #, kde-format 9573 msgid "Searching for Artist information..." 9574 msgstr "Esitaja info otsimine..." 9575 9576 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9577 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9578 #, kde-format 9579 msgid "1 track (%2)" 9580 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9581 msgstr[0] "1 rada (%2)" 9582 msgstr[1] "%1 rada (%2)" 9583 9584 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9585 #, kde-format 9586 msgid "Audio CD" 9587 msgstr "Audio CD" 9588 9589 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9590 #, kde-format 9591 msgid "Edit Track Info..." 9592 msgstr "Muuda raja teavet..." 9593 9594 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9595 #, kde-format 9596 msgid "Edit current track information" 9597 msgstr "Aktiivse raja teabe muutmine" 9598 9599 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9600 #, kde-format 9601 msgid "Edit Album Info..." 9602 msgstr "Muuda albumi teavet..." 9603 9604 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9605 #, kde-format 9606 msgid "Edit album information" 9607 msgstr "Albumi teabe muutmine" 9608 9609 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9610 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9611 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9612 #, kde-format 9613 msgid "Start Ripping" 9614 msgstr "Alusta rippimist" 9615 9616 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9617 #, kde-format 9618 msgid "Start audio ripping process" 9619 msgstr "Alusta rippimist" 9620 9621 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9622 #, kde-format 9623 msgid "Query CD Database" 9624 msgstr "CD-andmebaasi päring" 9625 9626 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9627 #, kde-format 9628 msgid "Look for information on CDDB" 9629 msgstr "Teabe otsimine CDDB-st" 9630 9631 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9632 #, kde-format 9633 msgid "Read CD-Text" 9634 msgstr "Loe CD-teksti" 9635 9636 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9637 #, kde-format 9638 msgid "Read CD-Text information" 9639 msgstr "CD-teksti teabe lugemine" 9640 9641 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9642 #, kde-format 9643 msgid "Load CD Info" 9644 msgstr "Laadi CD teave" 9645 9646 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9647 #, kde-format 9648 msgid "Load track and album information" 9649 msgstr "Raja ja albumi teabe laadimine" 9650 9651 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9652 #, kde-format 9653 msgid "Save CD Info Locally" 9654 msgstr "Salvesta CD teave kohalikult" 9655 9656 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9657 #, kde-format 9658 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9659 msgstr "Raja ja albumi teabe salvestamine kohalikku CDDB puhvrisse" 9660 9661 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9662 #, kde-format 9663 msgid "Show Data Part" 9664 msgstr "Näita andmeosa" 9665 9666 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9667 #, kde-format 9668 msgid "Mounts the data part of CD" 9669 msgstr "Ühendab CD andmeosa" 9670 9671 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9672 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9673 #, kde-format 9674 msgid "Check Track" 9675 msgstr "Märgi rada" 9676 9677 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9678 #, kde-format 9679 msgid "Check Tracks" 9680 msgstr "Märgi rajad" 9681 9682 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9684 #, kde-format 9685 msgid "Uncheck Track" 9686 msgstr "Tühista raja märkimine" 9687 9688 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9689 #, kde-format 9690 msgid "Uncheck Tracks" 9691 msgstr "Tühista radade märkimine" 9692 9693 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9694 #, kde-format 9695 msgid "Please select the tracks to rip." 9696 msgstr "Palun vali ripitavad rajad" 9697 9698 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9699 #, kde-format 9700 msgid "No Tracks Selected" 9701 msgstr "Radu pole valitud" 9702 9703 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9704 #, kde-format 9705 msgid "Multiple Tracks" 9706 msgstr "Mitu rada" 9707 9708 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9709 #, kde-format 9710 msgid "CDDB Track %1" 9711 msgstr "CDDB rada %1" 9712 9713 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9714 #, kde-format 9715 msgid "Title:" 9716 msgstr "Tiitel:" 9717 9718 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9719 #, kde-format 9720 msgid "Artist:" 9721 msgstr "Artist:" 9722 9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9724 #, kde-format 9725 msgid "Extra info:" 9726 msgstr "Lisainfo:" 9727 9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9729 #, kde-format 9730 msgid "Album CDDB" 9731 msgstr "Albumi CDDB" 9732 9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9734 #, kde-format 9735 msgid "Genre:" 9736 msgstr "Žanr:" 9737 9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9739 #, kde-format 9740 msgid "Year:" 9741 msgstr "Aasta:" 9742 9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9744 #, kde-format 9745 msgid "Category:" 9746 msgstr "Kategooria:" 9747 9748 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9749 #, kde-format 9750 msgid "Wave" 9751 msgstr "Wave" 9752 9753 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9754 #, kde-format 9755 msgid "Audio Project Conversion" 9756 msgstr "Audioprojekti teisendamine" 9757 9758 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9759 #, kde-format 9760 msgid "Filename (relative to base folder)" 9761 msgstr "Failinimi (suhteline baaskataloogi suhtes)" 9762 9763 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9764 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9765 #, kde-format 9766 msgid "File Size" 9767 msgstr "Faili suurus" 9768 9769 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9770 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9771 #, kde-format 9772 msgid "File Naming" 9773 msgstr "Failide nimetamine" 9774 9775 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9776 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9777 #, kde-format 9778 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9779 msgstr "" 9780 "Palun kontrolli failide nimetamise mustrit. Kõik nimed peavad olema " 9781 "unikaalsed." 9782 9783 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9784 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9786 #, kde-format 9787 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9788 msgstr "Kas soovid need failid üle kirjutada?" 9789 9790 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9791 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9793 #, kde-format 9794 msgid "Files Exist" 9795 msgstr "Failid on olemas" 9796 9797 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9798 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9799 #, kde-format 9800 msgid "Converting Audio Tracks" 9801 msgstr "Audioradade teisendamine" 9802 9803 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9804 #, kde-format 9805 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9806 msgstr "'%1' audioradade teisendamine" 9807 9808 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9809 #, kde-format 9810 msgid "Starting audio conversion." 9811 msgstr "Heli teisendamise alustamine." 9812 9813 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9814 #, kde-format 9815 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9816 msgstr "Raja %1 teisendamine (%2 - %3)" 9817 9818 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9819 #, kde-format 9820 msgid "Converting track %1" 9821 msgstr "Raja %1 teisendamine" 9822 9823 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9824 #, kde-format 9825 msgid "Successfully converted track %1." 9826 msgstr "Rada %1 edukalt teisendatud." 9827 9828 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9829 #, kde-format 9830 msgid "Error while initializing audio ripping." 9831 msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel." 9832 9833 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9834 #, kde-format 9835 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9836 msgstr "Taastamatu viga raja %1 rippimisel." 9837 9838 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9839 #, kde-format 9840 msgid "Ripping Audio Tracks" 9841 msgstr "Audioradade rippimine" 9842 9843 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9844 #, kde-format 9845 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9846 msgstr "'%1' audioradade rippimine" 9847 9848 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9849 #, kde-format 9850 msgid "Extracting Digital Audio" 9851 msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine" 9852 9853 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9854 #, kde-format 9855 msgid "Could not load libcdparanoia." 9856 msgstr "Libcdparanoia laadimine nurjus." 9857 9858 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9859 #, kde-format 9860 msgid "Reading CD table of contents." 9861 msgstr "CD sisukorra lugemine." 9862 9863 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9864 #, kde-format 9865 msgid "Could not open device %1" 9866 msgstr "Seadme %1 avamine nurjus" 9867 9868 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9869 #, kde-format 9870 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9871 msgstr "Indeksi 0 otsimine kõigile radadele" 9872 9873 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9874 #, kde-format 9875 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9876 msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine (rippimine)." 9877 9878 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9879 #, kde-format 9880 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9881 msgstr "Raja %1 rippimine (%2 - %3)" 9882 9883 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9884 #, kde-format 9885 msgid "Ripping track %1" 9886 msgstr "Raja %1 rippimine" 9887 9888 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9889 #, kde-format 9890 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9891 msgstr "Rada %1 edukalt ripitud faili %2." 9892 9893 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9894 #, kde-format 9895 msgid "CD Ripping" 9896 msgstr "CD rippimine" 9897 9898 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9899 #, kde-format 9900 msgid "Do not read pregaps" 9901 msgstr "Eellünki ei loeta" 9902 9903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9904 #, kde-format 9905 msgid "Starts copying the selected tracks" 9906 msgstr "Käivitab valitud radade kopeerimise" 9907 9908 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9909 #, kde-format 9910 msgid "Maximal number of read retries" 9911 msgstr "Maksimaalne arv lugemise katseid" 9912 9913 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9914 #, kde-format 9915 msgid "" 9916 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9917 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9918 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9919 msgstr "" 9920 "<p>Määrab, mitu korda maksimaalselt püütakse CD-lt lugeda audioandmete " 9921 "sektorit. Pärast seda jätab K3b sektori vahele, kui sisse on lülitatud " 9922 "võimalus <em>lugemisvigu ignoreeritakse</em>, või peatab kogu tegevuse." 9923 9924 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9925 #, kde-format 9926 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9927 msgstr "Eellünki iga raja lõpus ei loeta" 9928 9929 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9930 #, kde-format 9931 msgid "" 9932 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9933 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9934 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9935 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9936 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9937 "regenerated.</p>" 9938 msgstr "" 9939 "<p>Selle märkimisel ei ripi K3b audioandmeid eellünkades. Enamik audioradu " 9940 "sisaldab tühja eellünka, mis ei kuulu raja enda juurde.</p><p>Kuigi peaaegu " 9941 "kogu rippimistarkvara vaikimisi kaasab enamiku CD-de korral ka eellüngad, on " 9942 "üsna mõttekas need välja jätta. K3b audioprojekti luues regenereeritakse " 9943 "need eellüngad nagunii uuesti.</p>" 9944 9945 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9946 #, kde-format 9947 msgid "Cue-file" 9948 msgstr "CUE fail" 9949 9950 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9951 #, kde-format 9952 msgid "Track%1" 9953 msgstr "Rada%1" 9954 9955 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9956 #, kde-format 9957 msgid "Playlist" 9958 msgstr "Esitusnimekiri" 9959 9960 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9961 #, kde-format 9962 msgid "Artist" 9963 msgstr "Esitaja" 9964 9965 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9966 #, kde-format 9967 msgctxt "audio track title" 9968 msgid "Title" 9969 msgstr "Pealkiri" 9970 9971 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9972 #, kde-format 9973 msgid "Data Track" 9974 msgstr "Andmerada" 9975 9976 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9977 #, kde-format 9978 msgctxt "" 9979 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9980 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9981 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9982 9983 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 9984 #, kde-format 9985 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9986 msgstr "" 9987 "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/%{number} - %{esitaja} - %{pealkiri}" 9988 9989 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 9990 #, kde-format 9991 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9992 msgstr "%{žanr}/%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/Rada%{number}" 9993 9994 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 9995 #, kde-format 9996 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 9997 msgstr "muusika/ripitud-rajad/%a - %t" 9998 9999 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10000 #, kde-format 10001 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10002 msgstr "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}" 10003 10004 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10005 #, kde-format 10006 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10007 msgstr "playlists/%{albumiesitaja}/%{albumipealkiri}" 10008 10009 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10010 #, kde-format 10011 msgid "" 10012 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10013 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10014 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10015 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10016 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10017 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10018 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10019 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10020 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10021 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10022 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10023 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10024 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10025 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10026 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10027 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10028 msgstr "" 10029 "<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade " 10030 "nimedes vajaliku sisuga.<br><em>Vihje:</em> %A ja %a on erinevad ainult " 10031 "filmimuusika või kogumike korral.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 10032 "td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%a</" 10033 "td><td>raja esitaja</td><td>%{a} või %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" 10034 "td><td>raja pealkiri</td><td>%{t} või %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10035 "td><td>raja järjekorranumber</td><td>%{n} või %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10036 "td><td>CD aasta</td><td>%{y} või %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>raja " 10037 "laiendatud info</td><td>%{c} või %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>CD " 10038 "žanr</td><td>%{g} või %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>albumi esitaja</" 10039 "td><td>%{A} või %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>albumi pealkiri</" 10040 "td><td>%{T} või %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>CD laiendatud " 10041 "info</td><td>%{C} või %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune " 10042 "kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>faililaiend " 10043 "(kui puudub, lisatakse automaatselt)</td><td>%{e} või %{ext}</td></tr></" 10044 "table>" 10045 10046 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10047 #, kde-format 10048 msgctxt "" 10049 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10050 msgid "" 10051 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10052 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10053 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10054 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10055 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10056 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10057 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10058 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10059 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10060 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10061 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10062 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10063 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10064 msgstr "" 10065 "<p><b>Tingimuslik kaasamine:</b><p>Need mustrid võimaldavad valikuliselt " 10066 "kaasata teksti sõltuvalt CDDB-kirjete väärtustest. Valida saab ainult teksti " 10067 "kaasamise või väljajätmise, kui üks kirjetest on puudu või konkreetse " 10068 "väärtusega. Näited:<ul><li>@T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui on määratud albumi " 10069 "pealkiri<li>!T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui albumi pealkiri pole " 10070 "määratud<li>@C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info " 10071 "kannab nime Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD " 10072 "laiendatud info kannab mis tahes muud nime kui Soundtrack<li>Samuti on " 10073 "võimalik kaasata tekstis ja tingimustes eristringe, näiteks !a='%A'{%a} " 10074 "kaasab pealkirja esitaja info ainult juhul, kui see ei erine albumi " 10075 "esitajast.</ul><p>Tingimuslikul kaasamisel kasutatakse samu märke nagu " 10076 "eristringides, mis tähendab, et X konstruktsioonis @X{...} võib olla " 10077 "suvaline märk [atnycgATCd] seast." 10078 10079 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10080 #, kde-format 10081 msgid "1 track (encoding to %2)" 10082 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10083 msgstr[0] "1 rada (kodeerimine faili %2)" 10084 msgstr[1] "%1 rada (kodeerimine faili %2)" 10085 10086 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10087 #, kde-format 10088 msgid "1 track" 10089 msgid_plural "%1 tracks" 10090 msgstr[0] "1 rada" 10091 msgstr[1] "%1 rada" 10092 10093 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10094 #, kde-format 10095 msgid "Removed partial file '%1'." 10096 msgstr "Poolik fail '%1' eemaldatud." 10097 10098 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10099 #, kde-format 10100 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10101 msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks nurjus." 10102 10103 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10104 #, kde-format 10105 msgid "Error while encoding track %1." 10106 msgstr "Viga raja %1 kodeerimisel." 10107 10108 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10109 #, kde-format 10110 msgid "Writing playlist to %1." 10111 msgstr "Lugude nimekirja kirjutamine asukohta %1." 10112 10113 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10114 #, kde-format 10115 msgid "Writing cue file to %1." 10116 msgstr "CUE faili kirjutamine asukohta %1." 10117 10118 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10119 #, kde-format 10120 msgid "Track %1" 10121 msgstr "Rada %1" 10122 10123 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10124 #, kde-format 10125 msgid "Job canceled by user." 10126 msgstr "Kasutaja katkestas töö." 10127 10128 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10129 #, kde-format 10130 msgid "Check files" 10131 msgstr "Kontrolli faile" 10132 10133 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10134 #, kde-format 10135 msgid "Could not find %1 executable." 10136 msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud." 10137 10138 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10139 #, kde-format 10140 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10141 msgstr "Video CD rippimiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1." 10142 10143 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10144 #, kde-format 10145 msgid "" 10146 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10147 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10148 msgstr "" 10149 "Selle leiad oma distributsiooni tarkvarahoidlast või internetist aadressil " 10150 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10151 10152 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10153 #, kde-format 10154 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10155 msgstr "" 10156 "Käivitatav fail %1 on liiga vana: vaja on versiooni %2 või veel uuemat." 10157 10158 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10159 #, kde-format 10160 msgid "" 10161 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10162 "vcdimager.org" 10163 msgstr "" 10164 "Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil http://" 10165 "vcdimager.org" 10166 10167 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10168 #, kde-format 10169 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10170 msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus © %3" 10171 10172 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10173 #, kde-format 10174 msgid "Extracting" 10175 msgstr "Ekstraktimine" 10176 10177 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10178 #, kde-format 10179 msgid "Start extracting." 10180 msgstr "Alusta ekstraktimist." 10181 10182 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10183 #, kde-format 10184 msgid "Extract files from %1 to %2." 10185 msgstr "Ekstrakti failid %1 -> %2." 10186 10187 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10188 #, kde-format 10189 msgid "Could not start %1." 10190 msgstr "%1 käivitamine nurjus." 10191 10192 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10193 #, kde-format 10194 msgid "Files successfully extracted." 10195 msgstr "Failid edukalt ekstraktitud." 10196 10197 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10198 #, kde-format 10199 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10200 msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)." 10201 10202 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10203 #, kde-format 10204 msgid "Please send me an email with the last output..." 10205 msgstr "Palun saada mulle meil viimase väljundiga..." 10206 10207 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10208 #, kde-format 10209 msgid "%1 did not exit cleanly." 10210 msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult." 10211 10212 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10213 #, kde-format 10214 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10215 msgstr "%1 kohtas non-form2 sektorit" 10216 10217 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10218 #, kde-format 10219 msgid "leaving loop" 10220 msgstr "väljumissilmus" 10221 10222 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10223 #, kde-format 10224 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10225 msgstr "tuvastati laiendatud VCD2.0 PBC failid" 10226 10227 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10228 #, kde-format 10229 msgid "Extracting %1" 10230 msgstr "%1 ekstraktimine" 10231 10232 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10233 #, kde-format 10234 msgid "Extracting %1 to %2" 10235 msgstr "Ekstraktitakse %1 -> %2" 10236 10237 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10238 #, kde-format 10239 msgid "Video CD Ripping" 10240 msgstr "Video CD rippimine" 10241 10242 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10243 #, kde-format 10244 msgid "Destination Folder" 10245 msgstr "Sihtkataloog" 10246 10247 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10248 #, kde-format 10249 msgid "Rip files to:" 10250 msgstr "Ripitud failide asukoht:" 10251 10252 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10253 #, kde-format 10254 msgid "Free space in folder:" 10255 msgstr "Vaba ruum kataloogis:" 10256 10257 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10258 #, kde-format 10259 msgid "Necessary storage size:" 10260 msgstr "Vajalik ruum salvestamiseks:" 10261 10262 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10263 #, kde-format 10264 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10265 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD eiramine" 10266 10267 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10268 #, kde-format 10269 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10270 msgstr "Tõmmisefaili jaoks kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid" 10271 10272 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10273 #, kde-format 10274 msgid "Extract XML structure" 10275 msgstr "XML struktuuri ekstraktimine" 10276 10277 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10278 #, kde-format 10279 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10280 msgstr "Käivitab valitud Video CD radade ekstraktimise" 10281 10282 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10283 #, kde-format 10284 msgid "Free space in destination folder: %1" 10285 msgstr "Vaba ruum sihtkataloogis: %1" 10286 10287 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10288 #, kde-format 10289 msgid "Necessary space for extracted files" 10290 msgstr "Vajalik ruum ekstraktitavatele failidele" 10291 10292 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10293 #, kde-format 10294 msgid "Ignore extended PSD" 10295 msgstr "Laiendatud PSD ignoreerimine" 10296 10297 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10298 #, kde-format 10299 msgid "" 10300 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10301 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10302 msgstr "" 10303 "<p>Ignoreeritakse laiendatud PSD-d (asub ISO 9660 failisüsteemis `/EXT/PSD_X." 10304 "VCD'), selle asemel kasutatakse <em>standardset</em> PSD-d.</p>" 10305 10306 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10307 #, kde-format 10308 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10309 msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine" 10310 10311 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10312 #, kde-format 10313 msgid "" 10314 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10315 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10316 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10317 msgstr "" 10318 "<p>Sellel on mõtet ainult siis, kui loetakse BIN CD tõmmist. Selle valimisel " 10319 "eeldab 'vcdxrip', et tõmmisefailil on tarvitusel 2336-baidised sektorid.</" 10320 "p><b>Märkus: Tõenäoliselt peatselt see valik üldse kaob.</b>" 10321 10322 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10323 #, kde-format 10324 msgid "Create XML description file." 10325 msgstr "Luuakse XML kirjeldusfail." 10326 10327 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10328 #, kde-format 10329 msgid "" 10330 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10331 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10332 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10333 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10334 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10335 msgstr "" 10336 "<p>See võimaldab luua XML kirjeldusfaili kogu video CD infoga.</" 10337 "p><p>Sellises kirjeldusfailis on alati kogu info.</p><p>Näide: kui kõigest " 10338 "ekstraktid jadasid, sisaldab kirjeldusfail ometi ka infot failide ja " 10339 "segmentide kohta.</p><p>Failinimi on sama, mis video CD-l, laiendiks .xml, " 10340 "vaikimisi VIDEOCD.xml.</p>" 10341 10342 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10343 #, kde-format 10344 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10345 msgstr "Kas jätkata vaatamata sellele, et kataloog pole tühi?" 10346 10347 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10348 #, kde-format 10349 msgid "Item Name" 10350 msgstr "Elemendi nimi" 10351 10352 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10353 #, kde-format 10354 msgid "Extracted Name" 10355 msgstr "Ekstraktitud nimi" 10356 10357 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10358 #, kde-format 10359 msgid "Video CD MPEG tracks" 10360 msgstr "Video CD MPEG rajad" 10361 10362 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10363 #, kde-format 10364 msgid "Video CD DATA track" 10365 msgstr "Video CD DATA rada" 10366 10367 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10368 #, kde-format 10369 msgid "Sequence-%1" 10370 msgstr "Jada-%1" 10371 10372 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10373 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10374 #, kde-format 10375 msgid "Files" 10376 msgstr "Failid" 10377 10378 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10379 #, kde-format 10380 msgid "Segments" 10381 msgstr "Segmendid" 10382 10383 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10384 #, kde-format 10385 msgid "Check All" 10386 msgstr "Märgi kõik" 10387 10388 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10389 #, kde-format 10390 msgid "Uncheck All" 10391 msgstr "Tühista kõigi märkimine" 10392 10393 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10394 #, kde-format 10395 msgid "View Files" 10396 msgstr "Vaata faile" 10397 10398 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10399 #, kde-format 10400 msgid "View plain data files" 10401 msgstr "Toorandmefailide näitamine" 10402 10403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10404 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10405 #, kde-format 10406 msgid "" 10407 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10408 msgstr "Palun vali heliribad, mis kaasata iga ripitud tiitliga" 10409 10410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10411 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10412 #, kde-format 10413 msgid "Setti&ngs" 10414 msgstr "&Seadistused" 10415 10416 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10417 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10418 #, kde-format 10419 msgid "Video Quality" 10420 msgstr "Video kvaliteet:" 10421 10422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10423 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10424 #, kde-format 10425 msgid "Video Size:" 10426 msgstr "Video suurus:" 10427 10428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10429 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10430 #, kde-format 10431 msgid "Video Bitrate:" 10432 msgstr "Video bitikiirus:" 10433 10434 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10435 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10436 #, kde-format 10437 msgid "Audio Quality" 10438 msgstr "Audio kvaliteet" 10439 10440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10441 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10442 #, kde-format 10443 msgid "Variable &Bitrate" 10444 msgstr "Muutuv &bitikiirus" 10445 10446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10448 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10449 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10450 #, kde-format 10451 msgid "Audio Bitrate:" 10452 msgstr "Audio bitikiirus:" 10453 10454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10455 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10456 #, kde-format 10457 msgid "" 10458 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10459 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10460 msgstr "" 10461 "<p><em>AC3 läbilaske</em> jaoks puuduvad helikvaliteedi seadistused. Video " 10462 "DVD heliriba kasutatakse ilma igasuguste muutusteta.</p>" 10463 10464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10465 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10466 #, kde-format 10467 msgid "Video Codec:" 10468 msgstr "Videokoodek:" 10469 10470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10471 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10472 #, kde-format 10473 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10474 msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav videokoodek" 10475 10476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10477 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10478 #, kde-format 10479 msgid "Audio Codec:" 10480 msgstr "Audiokoodek:" 10481 10482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10483 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10484 #, kde-format 10485 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10486 msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav audiokoodek" 10487 10488 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10489 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10490 #, kde-format 10491 msgid "File Namin&g" 10492 msgstr "&Failide nimetamine" 10493 10494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10495 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10496 #, kde-format 10497 msgid "Replace all &blanks with:" 10498 msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:" 10499 10500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10502 #, kde-format 10503 msgid "Enable 2-pass encoding" 10504 msgstr "Kahekäigulise kodeerimise lubamine" 10505 10506 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10507 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10508 #, kde-format 10509 msgid "" 10510 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10511 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10512 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10513 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10514 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10515 "bitrate and a lower quality.\n" 10516 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10517 msgstr "" 10518 "<p>Sisselülitamisel kodeerib K3b videotiitlid kahe käiguga. Esimesel käigul " 10519 "kogutakse video kohta infot, et bittide jaotus oleks teisel käigul parem. " 10520 "Lõppvideo on kõrgema kvaliteediga ja kasutab muutuvat bitisagedust.\n" 10521 "<p>Kui see on märkimata, loob K3b videofailid püsiva bitikiirusega ja " 10522 "madalama kvaliteediga.\n" 10523 "<p>Kahekäiguline kodeerimine tähendab kaks korda kauem kestvat kodeerimist." 10524 10525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10526 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10527 #, kde-format 10528 msgid "&2-pass encoding" 10529 msgstr "Ka&hekäiguline kodeerimine" 10530 10531 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10532 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10533 #, kde-format 10534 msgid "Alt+2" 10535 msgstr "Alt+2" 10536 10537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10538 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10539 #, kde-format 10540 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10541 msgstr "Video mustade äärte automaatne tuvastamine" 10542 10543 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10544 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10545 #, kde-format 10546 msgid "" 10547 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10548 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10549 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10550 "Video DVD standard.\n" 10551 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10552 "black bars from the resulting video.\n" 10553 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10554 "material is exceptionally short or dark." 10555 msgstr "" 10556 "<p>Enamik video DVD-sid on kodeeritud 'letterboxi' formaadis. <em>Letterbox</" 10557 "em> tähendab musi ribasid, mida video üla- ja alaservas (mõnikord ka " 10558 "külgedel) kasutatakse selle sobitamiseks mõne mastaabiga, mida video DVD " 10559 "standard toetab.\n" 10560 "<p>Sisselülitamise korral tuvastab K3b mustad ribad automaatselt ja eemaldab " 10561 "need lõppvideolt.\n" 10562 "<p>Kuigi see meetod on väga usaldusväärne, võib tekkida probleeme juhul, kui " 10563 "algmaterjal on erakordselt lühike või tume." 10564 10565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10566 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10567 #, kde-format 10568 msgid "Automatic &Video Clipping" 10569 msgstr "Automaatne &video kärpimine" 10570 10571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10573 #, kde-format 10574 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10575 msgstr "Audiovoo ümberdiskreetimine 44,1 KHz peale" 10576 10577 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10578 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10579 #, kde-format 10580 msgid "" 10581 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10582 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10583 "44100 Hz.\n" 10584 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10585 "stream to 44100 Hz." 10586 msgstr "" 10587 "<p>Video DVD audiovood on tavaliselt kodeeritud diskreetimissagedusega 48000 " 10588 "Hz. Audio CD-d on aga kodeeritud sagedusega 44100 Hz.\n" 10589 "<p>Sisselülitamisel muudab K3b audiovoo diskreetimissageduseks 44100 Hz." 10590 10591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10593 #, kde-format 10594 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10595 msgstr "Audio ümberdiskreetimine &44,1 kHz peale" 10596 10597 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10598 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10599 #, kde-format 10600 msgid "Alt+4" 10601 msgstr "Alt+4" 10602 10603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10605 #, kde-format 10606 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10607 msgstr "Video tran&skodeerimisele antakse madal prioriteet" 10608 10609 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10610 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10611 #, kde-format 10612 msgid "Title %1 (%2)" 10613 msgstr "Tiitel %1 (%2)" 10614 10615 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10616 #, kde-format 10617 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10618 msgstr "%1 %2ptk (%3%4)" 10619 10620 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10621 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10622 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10623 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10624 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10625 #, kde-format 10626 msgid "unknown language" 10627 msgstr "tundmatu keel" 10628 10629 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10630 #, kde-format 10631 msgid "%1 (not supported)" 10632 msgstr "%1 (pole toetatud)" 10633 10634 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10635 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10636 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10637 #, kde-format 10638 msgid "Title" 10639 msgstr "Tiitel" 10640 10641 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10642 #, kde-format 10643 msgid "Video Size" 10644 msgstr "Video suurus" 10645 10646 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10647 #, no-c-format, kde-format 10648 msgctxt "Ch is short for Channels" 10649 msgid "%1Ch" 10650 msgid_plural "%1Ch" 10651 msgstr[0] "%1k" 10652 msgstr[1] "%1k" 10653 10654 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10655 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10656 #, kde-format 10657 msgid "Video DVD Ripping" 10658 msgstr "Video DVD rippimine" 10659 10660 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10661 #, kde-format 10662 msgid "1 title from %2" 10663 msgid_plural "%1 titles from %2" 10664 msgstr[0] "1 tiitel - %2" 10665 msgstr[1] "%1 tiitlit - %2" 10666 10667 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10668 #, kde-format 10669 msgid "" 10670 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10671 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10672 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10673 msgstr "" 10674 "<p><em>AC3 pass-through</em> audiokoodeki kasutamisel peavad kõik valitud " 10675 "helirajad olema AC3-vormingus. Palun vali mõni muu audiokoodek või vali " 10676 "kõigile ripitud tiitlitele AC3 helirada." 10677 10678 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10679 #, kde-format 10680 msgid "AC3 Pass-through" 10681 msgstr "AC3 läbilaskerežiim" 10682 10683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10684 #, kde-format 10685 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10686 msgstr "Video DVD tiitlite rippimine" 10687 10688 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10689 #, kde-format 10690 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10691 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10692 msgstr[0] "1 tiitli transkodeerimine vormingusse %2/%3" 10693 msgstr[1] "%1 tiitli transkodeerimine vormingusse %2/%3" 10694 10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10696 #, kde-format 10697 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10698 msgstr "Edukalt ripitud tiitel %1 -> '%2'" 10699 10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10701 #, kde-format 10702 msgid "Failed to rip title %1" 10703 msgstr "Tiitli '%1' rippimine nurjus" 10704 10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10706 #, kde-format 10707 msgid "Determined clipping values for title %1" 10708 msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine" 10709 10710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10711 #, kde-format 10712 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10713 msgstr "Ülalt: %1, Alt: %2" 10714 10715 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10716 #, kde-format 10717 msgid "Left: %1, Right: %2" 10718 msgstr "Vasakult: %1, Paremalt: %2" 10719 10720 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10721 #, kde-format 10722 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10723 msgstr "Võimatud kärpimisväärtused. Midagi ei kärbita." 10724 10725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10726 #, kde-format 10727 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10728 msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine nurjus" 10729 10730 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10731 #, kde-format 10732 msgid "Show files" 10733 msgstr "Näita faile" 10734 10735 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10736 #, kde-format 10737 msgid "" 10738 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10739 "further processing with another application" 10740 msgstr "" 10741 "Näitab video DVD vob-faile (ka krüptitud) edasiseks töötlemiseks mõne muu " 10742 "rakendusega." 10743 10744 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10745 #, kde-format 10746 msgid "Please select the titles to rip." 10747 msgstr "Palun vali ripitavad tiitlid." 10748 10749 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10750 #, kde-format 10751 msgid "No Titles Selected" 10752 msgstr "Tiitleid pole valitud" 10753 10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10755 #, kde-format 10756 msgid "" 10757 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10758 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10759 msgstr "" 10760 "K3b ei suutnud lahutada seadet '%1', mis sisaldab andmekandjat '%2'. Video " 10761 "DVD rippimine ei õnnestu, kui seade on ühendatud. Palun lahuta see käsitsi." 10762 10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10764 #, kde-format 10765 msgid "Unmounting failed" 10766 msgstr "Lahutamine nurjus" 10767 10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10769 #, kde-format 10770 msgid "" 10771 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10772 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10773 msgstr "" 10774 "<p>Video DVD sisu lugemine nurjus: leiti krüptitud video DVD.<p>Video DVD " 10775 "lahtikrüptimiseks paigalda <i>libdvdcss</i>." 10776 10777 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10778 #, kde-format 10779 msgid "%1 (Video DVD)" 10780 msgstr "%1 (Video DVD)" 10781 10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10783 #, kde-format 10784 msgid "%1 title" 10785 msgid_plural "%1 titles" 10786 msgstr[0] "%1 tiitel" 10787 msgstr[1] "%1 tiitlit" 10788 10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10790 #, kde-format 10791 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10792 msgstr "" 10793 "K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Kontrolli, kas see " 10794 "on paigaldatud." 10795 10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10797 #, kde-format 10798 msgid "" 10799 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10800 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10801 "is installed properly." 10802 msgstr "" 10803 "<p>K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Sinu " 10804 "paigaldatud transcode ei toeta ühtegi K3b toetatud koodekit.<p>Palun " 10805 "kontrolli, kas see on korrektselt paigaldatud." 10806 10807 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10808 #, kde-format 10809 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10810 msgstr "Video DVD sisu lugemine nurjus." 10811 10812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10813 #, kde-format 10814 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10815 msgstr "Avab video DVD rippimise dialoogi" 10816 10817 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10818 #, kde-format 10819 msgid "" 10820 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10821 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10822 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10823 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10824 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10825 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10826 msgstr "" 10827 "<p>See on mõeldud üksikute tiitlite rippimiseks video DVD-lt mõnda " 10828 "tihendatud vormingusse, näiteks XviD. Menüüstruktuuri ignoreeritakse " 10829 "täielikult.<p>Kui soovid kopeerida puhtaid video DVD vob-faile (ka " 10830 "krüptitud) DVD-lt nende edasiseks töötlemiseks mõnes muus rakenduses, kasuta " 10831 "palun nuppu \"Näita faile\".<p>Kui soovid teha koopia kogu video DVD-st, " 10832 "kaasa arvatud kõik menüüd ja lisad, on soovitatav kasutada K3b kopeerimise " 10833 "tööriista." 10834 10835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10836 msgid "Keep original dimensions" 10837 msgstr "Originaalmõõtmete säilitamine" 10838 10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10840 msgid "640x? (automatic height)" 10841 msgstr "640x? (automaatne kõrgus)" 10842 10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10844 msgid "320x? (automatic height)" 10845 msgstr "320x? (automaatne kõrgus)" 10846 10847 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10849 #, kde-format 10850 msgid "auto" 10851 msgstr "automaatne" 10852 10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10854 #, kde-format 10855 msgid "" 10856 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10857 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10858 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10859 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10860 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10861 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10862 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10863 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10864 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10865 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10866 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10867 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10868 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10869 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10870 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10871 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10872 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10873 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10874 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10875 msgstr "" 10876 "<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade " 10877 "nimedes vajaliku sisuga.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10878 "td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%t</" 10879 "td><td>tiitli number</td><td>%{t} või %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10880 "td><td>köite ID (enamasti video-DVD nimi)</td><td>%{i} või %{volume_id}</" 10881 "td></tr><tr><td>%b</td><td>kohendatud köite ID</td><td>%{b} või " 10882 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kahetäheline keelekood</" 10883 "td><td>%{l} või %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>keele nimi</td><td>" 10884 "%{n} või %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audiovorming (video-DVD-" 10885 "l)</td><td>%{a} või %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" 10886 "td><td>audiokanalite arv (video-DVD-l)</td><td>%{c} või %{channels}</td></" 10887 "tr><tr><td>%v</td><td>originaalvideo suurus</td><td>%{v} või " 10888 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>lõppvideo suurus " 10889 "(<em>Ettevaatust: automaatse kärpimise väärtusi ei arvestata.</em>)</td><td>" 10890 "%{s} või %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originaalvideo mastaap</" 10891 "td><td>%{r} või %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune " 10892 "kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr></table><p><em>Vihje: K3b " 10893 "tunnistab ka pikkade stringide teatud määral muutmist. Näiteks võib " 10894 "alakriipsud ära jätta.</em>" 10895 10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10897 #, kde-format 10898 msgid "Video Picture Size" 10899 msgstr "Videopildi suurus" 10900 10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10902 #, kde-format 10903 msgid "" 10904 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10905 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10906 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10907 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10908 "performed." 10909 msgstr "" 10910 "<p>Vali lõppvideo laius ja kõrgus. Kui üks väärtustest on <em>automaatne</" 10911 "em>, valib K3b selle väärtuse vastavalt videopildi mastaabile.<br>Arvesta, " 10912 "et nii laiuse kui ka kõrguse väärtuste fikseerimine tähendab seda, et " 10913 "mastaapi ei korrigeerita." 10914 10915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10916 #, kde-format 10917 msgid "Width:" 10918 msgstr "Laius:" 10919 10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10921 #, kde-format 10922 msgid "Height:" 10923 msgstr "Kõrgus:" 10924 10925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10926 #, kde-format 10927 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10928 msgstr "%1 %2ptk (%3)" 10929 10930 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10931 #, kde-format 10932 msgid "No audio streams" 10933 msgstr "Heliriba puudub" 10934 10935 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10936 #, kde-format 10937 msgid "Audio Streams" 10938 msgstr "Heliribad" 10939 10940 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10941 #, kde-format 10942 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10943 msgstr "%1 %2ptk (%3<em>%4</em>)" 10944 10945 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10946 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10947 #, kde-format 10948 msgid "RLE" 10949 msgstr "RLE" 10950 10951 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10952 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10953 #, kde-format 10954 msgid "Extended" 10955 msgstr "Extended" 10956 10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10958 #, kde-format 10959 msgid "No Subpicture streams" 10960 msgstr "Pildipealise vood puuduvad" 10961 10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10963 #, kde-format 10964 msgid "Subpicture Streams" 10965 msgstr "Pildipealise vood" 10966 10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10968 #, kde-format 10969 msgid "MPEG1" 10970 msgstr "MPEG1" 10971 10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10973 #, kde-format 10974 msgid "MPEG2" 10975 msgstr "MPEG2" 10976 10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10978 #, kde-format 10979 msgid "%1 chapter" 10980 msgid_plural "%1 chapters" 10981 msgstr[0] "%1 peatükk" 10982 msgstr[1] "%1 peatükki" 10983 10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 10985 #, kde-format 10986 msgid "letterboxed" 10987 msgstr "letterboxed" 10988 10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 10990 #, kde-format 10991 msgid "anamorph" 10992 msgstr "anamorph" 10993 10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10995 #, kde-format 10996 msgid "Subpicture" 10997 msgstr "Pildipealis" 10998 10999 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11000 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Helifailid" 11001 11002 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11003 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave helifailid" 11004 11005 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11006 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 helifailid" 11007 11008 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11009 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Tõmmisefailid" 11010 11011 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11012 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue failid" 11013 11014 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11015 #~ msgstr "%1 sisaldab salvestamata andmeid." 11016 11017 #~ msgid "Windows Media v1" 11018 #~ msgstr "Windows Media v1" 11019 11020 #~ msgid "Windows Media v2" 11021 #~ msgstr "Windows Media v2" 11022 11023 #, fuzzy 11024 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11025 #~| msgid "Elapsed time: %1" 11026 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11027 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11028 #~ msgstr "Kulunud aeg: %1" 11029 11030 #, fuzzy 11031 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 11032 #~ msgid "" 11033 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11034 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11035 #~ msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta:" 11036 11037 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11038 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11039 11040 #, fuzzy 11041 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11042 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11043 #~ msgstr "Paigalda pakett cdrtools, milles sisaldub ka cdrecord." 11044 11045 #~ msgid "Close" 11046 #~ msgstr "Sulge" 11047 11048 #~ msgid "Overwrite" 11049 #~ msgstr "Kirjuta üle" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~| msgid "M&anual settings:" 11053 #~ msgid "Manual settings:" 11054 #~ msgstr "Käsitsise&adistused:" 11055 11056 #~ msgid "CDDB Options" 11057 #~ msgstr "CDDB valikud" 11058 11059 #~ msgid "Local" 11060 #~ msgstr "Kohalik" 11061 11062 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11063 #~ msgstr "Kohaliku CDDB kataloogi kasutamine" 11064 11065 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11066 #~ msgstr "Kirjed salvestatakse kohalikku kataloogi (nimekirjas esimesse)" 11067 11068 #~ msgid "Directory:" 11069 #~ msgstr "Kataloog:" 11070 11071 #~ msgid "Directory" 11072 #~ msgstr "Kataloog" 11073 11074 #~ msgid "Move directory down" 11075 #~ msgstr "Liiguta kataloog allapoole" 11076 11077 #~ msgid "Add directory" 11078 #~ msgstr "Lisa kataloog" 11079 11080 #~ msgid "Remove directory" 11081 #~ msgstr "Eemalda kataloog" 11082 11083 #~ msgid "Move directory up" 11084 #~ msgstr "Liiguta kataloog ülespoole" 11085 11086 #~ msgid "Remote" 11087 #~ msgstr "Võrgus" 11088 11089 #~ msgid "Server:" 11090 #~ msgstr "Server:" 11091 11092 #~ msgid "Server" 11093 #~ msgstr "Server" 11094 11095 #~ msgid "Port" 11096 #~ msgstr "Port" 11097 11098 #~ msgid "Port " 11099 #~ msgstr "Port " 11100 11101 #~ msgid "Add server" 11102 #~ msgstr "Lisa server" 11103 11104 #~ msgid "Remove server" 11105 #~ msgstr "Eemalda server" 11106 11107 #~ msgid "Move server up" 11108 #~ msgstr "Liiguta server ülespoole" 11109 11110 #~ msgid "Move server down" 11111 #~ msgstr "Liiguta server allapoole" 11112 11113 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11114 #~ msgstr "Võrgust CDDB päringute lubamine" 11115 11116 #~ msgid "CGI Path" 11117 #~ msgstr "CGI asukoht" 11118 11119 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11120 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11121 11122 #~ msgid "Path:" 11123 #~ msgstr "Asukoht:" 11124 11125 #~ msgid "Manual CGI path" 11126 #~ msgstr "Käsitsi määratud CGI asukoht" 11127 11128 #~ msgid "Flopp&y" 11129 #~ msgstr "&Diskett" 11130 11131 #~ msgid "P&ublisher:" 11132 #~ msgstr "&Avaldaja:" 11133 11134 #~ msgid "S&ystem:" 11135 #~ msgstr "Süstee&m:" 11136 11137 #~ msgid "&Application:" 11138 #~ msgstr "&Rakendus:" 11139 11140 #~ msgid "Query Cddb" 11141 #~ msgstr "CDDB päring" 11142 11143 #~ msgid "Iso9660 image" 11144 #~ msgstr "ISO9660 tõmmis" 11145 11146 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11147 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11148 11149 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11150 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11151 11152 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11153 #~ msgid "Remaining time: %1" 11154 #~ msgstr "Jäänud aeg: %1" 11155 11156 #~ msgid "Lock Panels" 11157 #~ msgstr "Lukusta paneelid" 11158 11159 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11160 #~ msgstr "Peaakna paigutuse lukustamine/lahtilukustamine" 11161 11162 #~ msgid "Projects" 11163 #~ msgstr "Projektid" 11164 11165 #~ msgid "Folders" 11166 #~ msgstr "Kataloogid" 11167 11168 #~ msgid "Contents" 11169 #~ msgstr "Sisu" 11170 11171 #~ msgid "Panels" 11172 #~ msgstr "Paneelid" 11173 11174 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11175 #~ msgstr "&Süsteemi õiguste määramine..." 11176 11177 #~ msgid "Setup the system permissions" 11178 #~ msgstr "Süsteemi õiguste määramine" 11179 11180 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11181 #~ msgstr "K3bSetupi käivitamine nurjus." 11182 11183 #~ msgid "" 11184 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11185 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11186 #~ "to all devices." 11187 #~ msgstr "" 11188 #~ "K3b püüab kõik seadmed ise korrektselt tuvastada. Kui K3b ei suuda seadet " 11189 #~ "tuvastada, tuleb sul muuta seadmefaili õigusi, et K3b-l oleks sellele " 11190 #~ "kirjutamisõigus." 11191 11192 #~ msgid "&Search" 11193 #~ msgstr "Ot&si" 11194 11195 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11196 #~ msgstr "CD/DVD/BD seadmed" 11197 11198 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11199 #~ msgstr "Toimingudialoogi seadistused" 11200 11201 #~ msgid "" 11202 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11203 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11204 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11205 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11206 #~ "dialog.</em>" 11207 #~ msgstr "" 11208 #~ "<p>K3b võib toimingudialoogides kasutada kolme laadi seadistusi: " 11209 #~ "vaikimisi seadistused, salvestatud seadistused ja viimati kasutatud " 11210 #~ "seadistused. Palun vali, millised seadistused laadida toimingudialoogi " 11211 #~ "avamisel.<p><em>Pane tähele, et seda valikut võib alati muuta K3b " 11212 #~ "seadistustedialoogis.</em>" 11213 11214 #~ msgid "Show progress &OSD" 11215 #~ msgstr "Edenemise &OSD näitamine" 11216 11217 #~ msgid "Hide OSD" 11218 #~ msgstr "Peida OSD" 11219 11220 #~ msgid "" 11221 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11222 #~ msgstr "Leiti CD-tekst (%1 - %2). Kas kasutada seda CDDB asemel (%3 - %4)?" 11223 11224 #~ msgid "Found Cd-Text" 11225 #~ msgstr "Leiti CD-tekst" 11226 11227 #~ msgid "Use CDDB" 11228 #~ msgstr "Kasuta CDDB-d" 11229 11230 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11231 #~ msgstr "Salvestatud kirje kategoorias %1." 11232 11233 #~ msgid "Keep Open" 11234 #~ msgstr "Hoia avatuna" 11235 11236 #~ msgid "" 11237 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11238 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11239 #~ msgstr "" 11240 #~ "<p>...et sa ei pea CDRW-d kustutama enne selle käsitsi ülekirjutamist,\n" 11241 #~ "sest K3b võib seda enne kirjutamist automaatselt teha.</p>\n" 11242 11243 #~ msgid "" 11244 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11245 #~ "know\n" 11246 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11247 #~ "p>\n" 11248 #~ msgstr "" 11249 #~ "<p>...et sa ei muretsema mis tahes seadistuse pärast, kui sa ei tea,\n" 11250 #~ "mida see tähendab. K3b suudab ise valida kõige paremad võimalused.</p>\n" 11251 11252 #~ msgid "" 11253 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11254 #~ "settings like most\n" 11255 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11256 #~ "settings menu;\n" 11257 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11258 #~ "save defaults\n" 11259 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11260 #~ "Copy: these defaults\n" 11261 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11262 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11263 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11264 #~ "settings you chose\n" 11265 #~ "are appropriate.</p>\n" 11266 #~ msgstr "" 11267 #~ "<p>...et K3b kasutab kaht tüüpi seadistusi. Ühelt poolt on sarnaselt " 11268 #~ "muudele\n" 11269 #~ "KDE rakendustele seadistused kättesaadavad vastavast menüüst avanevas\n" 11270 #~ "seadistustedialoogis. Teiselt poolt aga on igas K3b tegevuse dialoogis\n" 11271 #~ "kolm nuppu antud tegevuse vaikeväärtuste laadimiseks ja salvestamiseks.\n" 11272 #~ "Sel moel saab näiteks määrata CD kopeerimise vaikeväärtused ning need\n" 11273 #~ "laaditakse seejärel alati, kui avada CD kopeerimise dialoog. Nupp\n" 11274 #~ "<em>K3b vaikeväärtused</em> taastab rakenduse enda nii-öelda\n" 11275 #~ "<em>tootjaväärtused</em>, millest on eriti kasu siis, kui sa ei saa enam\n" 11276 #~ "aru, kas sinu valitud väärtused ja seadistused üldse sobivad või mitte.</" 11277 #~ "p>\n" 11278 11279 #~ msgid "" 11280 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11281 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11282 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11283 #~ "use.</p>\n" 11284 #~ msgstr "" 11285 #~ "<p>...et sa ei pea muretsema nende seadistuste pärast, mis varjavad end " 11286 #~ "märke <em>muud</em> taga,\n" 11287 #~ "eriti kui sa ei tea, mida need tähendavad. K3b vaikeväärtused rahuldavad " 11288 #~ "enamiku igapäevavajadustest.</p>\n" 11289 11290 #~ msgid "" 11291 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11292 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11293 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11294 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11295 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11296 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11297 #~ msgstr "" 11298 #~ "<p>Klõpsa lihtsalt mõnele oma seadmele seadme- ja failipuus ning vaata, " 11299 #~ "mis juhtub.\n" 11300 #~ "K3b avab vastavalt andmekandja sisule vajaliku akna.\n" 11301 #~ "Audio CD korral näidatakse näiteks radade nimekirja,\n" 11302 #~ "mis annab võimaluse rippida need igasse K3b toetatud vormingusse\n" 11303 #~ "(näiteks MP3 või Ogg-Vorbis).</p>\n" 11304 11305 #~ msgid "" 11306 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11307 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11308 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11309 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11310 #~ msgstr "" 11311 #~ "<p>...et K3b võimaldab valida kirjutamiseks seadmete asemel andmekandja.\n" 11312 #~ "Kui soovid kirjutada teatud andmekandja, lihtsalt sisesta see ja oota, " 11313 #~ "kuni K3b selle tuvastab. Siis näidatakse seda kirjutatava andmekandjana.</" 11314 #~ "p>\n" 11315 11316 #~ msgid "Creating GUI..." 11317 #~ msgstr "Graafilise kasutajaliidese loomine..." 11318 11319 #~ msgid "Ready." 11320 #~ msgstr "Valmis." 11321 11322 #~ msgid "Checking System" 11323 #~ msgstr "Süsteemi kontrollimine" 11324 11325 #~ msgid "textLabel1" 11326 #~ msgstr "textLabel1" 11327 11328 #~ msgid "textLabel2" 11329 #~ msgstr "textLabel2" 11330 11331 #~ msgid "Play/Pause" 11332 #~ msgstr "Esitus/Paus" 11333 11334 #~ msgid "Prev" 11335 #~ msgstr "Eelmine" 11336 11337 #~ msgid "%1 track" 11338 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11339 #~ msgstr[0] "%1 rada" 11340 #~ msgstr[1] "%1 rada" 11341 11342 #~ msgid "1 File" 11343 #~ msgid_plural "%1 Files" 11344 #~ msgstr[0] "1 fail" 11345 #~ msgstr[1] "%1 faili" 11346 11347 #~ msgid "1 Folder" 11348 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11349 #~ msgstr[0] "1 kataloog" 11350 #~ msgstr[1] "%1 kataloogi" 11351 11352 #~ msgid "outside of project" 11353 #~ msgstr "väljaspool projekti" 11354 11355 #~ msgctxt "symbolic link target" 11356 #~ msgid "Link" 11357 #~ msgstr "Viit" 11358 11359 #~ msgid "" 11360 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11361 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11362 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11363 #~ msgstr "" 11364 #~ "Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) " 11365 #~ "kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine " 11366 #~ "võimalus on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem " 11367 #~ "versioon." 11368 11369 #~ msgid "No image file selected" 11370 #~ msgstr "Ühtki tõmmisefaili pole valitud" 11371 11372 #~ msgid "ItSelf" 11373 #~ msgstr "ItSelf" 11374 11375 #~ msgid "Super-VideoCD" 11376 #~ msgstr "Super-VideoCD" 11377 11378 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11379 #~ msgid "No." 11380 #~ msgstr "Nr." 11381 11382 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11383 #~ msgid "Title" 11384 #~ msgstr "Tiitel" 11385 11386 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11387 #~ msgid "Type" 11388 #~ msgstr "Tüüp" 11389 11390 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11391 #~ msgid "Resolution" 11392 #~ msgstr "Ekraanilahutus" 11393 11394 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11395 #~ msgid "High Resolution" 11396 #~ msgstr "Kõrge ekraanilahutus" 11397 11398 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11399 #~ msgid "Framerate" 11400 #~ msgstr "Kaadrisagedus" 11401 11402 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11403 #~ msgid "Muxrate" 11404 #~ msgstr "MUX-sagedus" 11405 11406 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11407 #~ msgid "Duration" 11408 #~ msgstr "Kestus" 11409 11410 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11411 #~ msgid "File Size" 11412 #~ msgstr "Faili suurus" 11413 11414 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11415 #~ msgid "Filename" 11416 #~ msgstr "Failinimi" 11417 11418 #~ msgid "" 11419 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11420 #~ "the audio project." 11421 #~ msgstr "" 11422 #~ "Ühtki audiodekoodri pluginat ei leitud. Nii ei saa audioprojekti üldse " 11423 #~ "ühtegi faili lisada." 11424 11425 #~ msgid "Set Default" 11426 #~ msgstr "Sea vaikeväärtuseks" 11427 11428 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11429 #~ msgstr "Muuda versioone, mida K3b peab kasutama." 11430 11431 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11432 #~ msgstr "" 11433 #~ "Nupuga 'Sea vaikeväärtuseks' saab muuta versiooni, mida K3b peaks " 11434 #~ "kasutama." 11435 11436 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11437 #~ msgstr "Kohandatud andmete failisüsteemid" 11438 11439 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11440 #~ msgstr "(C) 1998 - 2009: Sebastian Trüg" 11441 11442 #~ msgid "no file" 11443 #~ msgstr "fail puudub" 11444 11445 #~ msgid "Clear List" 11446 #~ msgstr "Tühjenda nimekiri" 11447 11448 #~ msgid "No running aRtsd found" 11449 #~ msgstr "Töötavat aRtsd ei leitud" 11450 11451 #~ msgid "playing" 11452 #~ msgstr "mängimine" 11453 11454 #~ msgid "paused" 11455 #~ msgstr "paus" 11456 11457 #~ msgid "stopped" 11458 #~ msgstr "peatatud" 11459 11460 #~ msgid "1 Day" 11461 #~ msgid_plural "%1 Days" 11462 #~ msgstr[0] "1 päev" 11463 #~ msgstr[1] "%1 päeva" 11464 11465 #~ msgid "Remaining" 11466 #~ msgstr "Jäänud" 11467 11468 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11469 #~ msgstr "MPEG videofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." 11470 11471 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11472 #~ msgstr "Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." 11473 11474 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11475 #~ msgstr "<p><b>Tiitel %1 (%2)</b><br>%3" 11476 11477 #~ msgid "CD Tasks" 11478 #~ msgstr "CD ülesanded" 11479 11480 #~ msgid "DVD Tasks" 11481 #~ msgstr "DVD ülesanded" 11482 11483 #~ msgid "Dese&lect All" 11484 #~ msgstr "&Tühista kõik valikud" 11485 11486 #~ msgid "Select Track" 11487 #~ msgstr "Vali rada" 11488 11489 #~ msgid "Deselect Track" 11490 #~ msgstr "Tühista raja valik" 11491 11492 #~ msgid "Video DVD ripping" 11493 #~ msgstr "Video DVD rippimine" 11494 11495 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11496 #~ msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi" 11497 11498 #~ msgid "" 11499 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11500 #~ msgstr "Leiti %1. Kas K3b peaks näitama ainult andmeradu või kõiki radu?" 11501 11502 #~ msgid "Mount CD" 11503 #~ msgstr "Ühenda CD" 11504 11505 #~ msgid "Show Video Tracks" 11506 #~ msgstr "Näita videoradu" 11507 11508 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11509 #~ msgstr "Näita audioradu" 11510 11511 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11512 #~ msgstr "Käivita K3bSetup" 11513 11514 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11515 #~ msgstr "Lahendamiseks seadista K3b (K3bSetup)." 11516 11517 #~ msgid "Message" 11518 #~ msgstr "Teade" 11519 11520 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11521 #~ msgstr "Üksikusse faili '%1' teisendamine." 11522 11523 #~ msgid "Tools Toolbar" 11524 #~ msgstr "Tööriistade riba" 11525 11526 #~ msgid "Location Toolbar" 11527 #~ msgstr "Asukohariba" 11528 11529 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11530 #~ msgstr "" 11531 #~ "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine (vajalik uuem cdrecord kui 1.10)" 11532 11533 #~ msgid "Query cddb" 11534 #~ msgstr "CDDB päring" 11535 11536 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11537 #~ msgstr "Üksikusse faili '%1' rippimine." 11538 11539 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11540 #~ msgstr "Edukalt ripitud faili %1." 11541 11542 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11543 #~ msgstr "Rada %1 edukalt ripitud." 11544 11545 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11546 #~ msgstr "Teenusemenüü failide kopeerimine nurjus" 11547 11548 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11549 #~ msgstr "Teenusemenüü failide eemaldamine nurjus" 11550 11551 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11552 #~ msgstr "&Kataloogi kiirvalija" 11553 11554 #~ msgid "Tools" 11555 #~ msgstr "Tööriistad" 11556 11557 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11558 #~ msgstr "Kataloogi kiirvalija" 11559 11560 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11561 #~ msgstr "K3b toimingute lõimimise lubamine KDE failihalduri menüüdesse" 11562 11563 #~ msgid "" 11564 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11565 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11566 #~ "the file manager.\n" 11567 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11568 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11569 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11570 #~ "project containing the folder is created.\n" 11571 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11572 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11573 #~ msgstr "" 11574 #~ "<p>K3b võib ennast lõimida KDE failihalduritesse, näiteks Dolphinisse või " 11575 #~ "Konquerori. See võimaldab käivitada K3b failihalduri kontekstimenüüst.\n" 11576 #~ "<p>Tüüpiline näide: kataloogi kirjutamiseks CD-le klõpsab kasutaja " 11577 #~ "kataloogile hiire parema nupuga, valib ilmuvast kontekstimenüüst käsu " 11578 #~ "\"Loo andme-CD K3b abil...\" ning luuaksegi uus K3b projekt, mis sisaldab " 11579 #~ "valitud kataloogi.\n" 11580 #~ "<p><em>Vaikimisi ei ole failihalduriga lõimimine sisse lülitatud, et " 11581 #~ "failihalduri menüüd ei oleks asjatute kirjetega üle koormatud.</em>" 11582 11583 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11584 #~ msgstr "KDE failihalduriga lõimimise lubami&ne" 11585 11586 #~ msgid "First Run" 11587 #~ msgstr "Esimene kord" 11588 11589 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11590 #~ msgstr "KDE failihalduriga lõimimise lubamine" 11591 11592 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11593 #~ msgstr "Ei lõimita KDE failihalduriga" 11594 11595 #~ msgid "" 11596 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11597 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11598 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11599 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11600 #~ msgstr "" 11601 #~ "<p>K3b võib ennast lõimida KDE failihalduriga, näiteks Dolphini või " 11602 #~ "Konqueroriga. See võimaldab käivitada K3b failihalduri kontekstimenüüst." 11603 #~ "<p><em>Failihalduriga lõimimise võib alati K3b seadistuses sisse või " 11604 #~ "välja lülitada.</em>" 11605 11606 #~ msgid "gb" 11607 #~ msgstr "GB" 11608 11609 #~ msgid "mb" 11610 #~ msgstr "MB" 11611 11612 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11613 #~ msgstr "Ajutise kataloogi valik" 11614 11615 #~ msgid "Temporary Directory" 11616 #~ msgstr "Ajutine kataloog" 11617 11618 #~ msgid "Directories" 11619 #~ msgstr "Kataloogid" 11620 11621 #~ msgid "Create Directory" 11622 #~ msgstr "Kataloogi loomine" 11623 11624 #~ msgid "New Directory..." 11625 #~ msgstr "Uus kataloog..." 11626 11627 #~ msgid "Parent Directory" 11628 #~ msgstr "Emakataloog" 11629 11630 #~ msgid "New Directory" 11631 #~ msgstr "Uus kataloog" 11632 11633 #~ msgid "and 1 directory" 11634 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11635 #~ msgstr[0] "ja 1 kataloogis" 11636 #~ msgstr[1] "ja %1 kataloogis" 11637 11638 #~ msgid "" 11639 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11640 #~ "data)" 11641 #~ msgstr "" 11642 #~ "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, " 11643 #~ "kasuta --data)" 11644 11645 #~ msgid "" 11646 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11647 #~ "emovix)" 11648 #~ msgstr "" 11649 #~ "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, " 11650 #~ "kasuta --emovix)" 11651 11652 #~ msgid "" 11653 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11654 #~ "data)" 11655 #~ msgstr "" 11656 #~ "Loob uue andme DVD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, " 11657 #~ "kasuta --data)" 11658 11659 #~ msgid "" 11660 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11661 #~ "--emovix)" 11662 #~ msgstr "" 11663 #~ "Loob uue eMovix DVD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, " 11664 #~ "kasuta --emovix)" 11665 11666 #~ msgid "" 11667 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11668 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11669 #~ msgstr "" 11670 #~ "Avab CD kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme (IGANENUD, " 11671 #~ "kasuta --copy)" 11672 11673 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11674 #~ msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi (IGANENUD, kasuta --copy)" 11675 11676 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11677 #~ msgstr "Kirjutab CD-tõmmise CD-le (IGANENUD, kasuta --image)" 11678 11679 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11680 #~ msgstr "Kirjutab DVD ISO9660 tõmmise DVD-le (IGANENUD, kasuta --image)" 11681 11682 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11683 #~ msgstr "CDRW tühjendamine (IGANENUD, kasuta --format)" 11684 11685 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11686 #~ msgstr "Vormindab DVD-RW või DVD+RW (IGANENUD, kasuta --format)" 11687 11688 #~ msgid "Clear" 11689 #~ msgstr "Puhasta" 11690 11691 #~ msgid "&Overwrite" 11692 #~ msgstr "K&irjuta üle" 11693 11694 #~ msgid "Quickstart" 11695 #~ msgstr "Kiirkäivitus" 11696 11697 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 11698 #~ msgstr "Audioradade teisendamine muusse audiovormingusse." 11699 11700 #~ msgid "Home" 11701 #~ msgstr "Kodukataloog" 11702 11703 #~ msgid "Root" 11704 #~ msgstr "Juurkataloog" 11705 11706 #~ msgid "E&ject" 11707 #~ msgstr "Väl&jasta" 11708 11709 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 11710 #~ msgstr "" 11711 #~ "K3b sunnitakse jätkama, kui see ei paista suutvat tuvastada tühja CD-R(W)/" 11712 #~ "DVD-d." 11713 11714 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" 11715 #~ msgstr "Süsteemi õiguste määramine (vajab administraatori õigusi)" 11716 11717 #~ msgid "Cue/Bin Image" 11718 #~ msgstr "Cue/Bin tõmmis" 11719 11720 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 11721 #~ msgstr "Cdrecordi kloontõmmis" 11722 11723 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 11724 #~ msgstr "CD ja DVD kirjutamise rakendus" 11725 11726 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 11727 #~ msgstr "CD-R(W) või DVD%1R(W)" 11728 11729 #~ msgid "DVD%1R(W)" 11730 #~ msgstr "DVD%1R(W)" 11731 11732 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 11733 #~ msgstr "Kahekihiline DVD%1R" 11734 11735 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)" 11736 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)" 11737 11738 #~ msgid "CD-R(W)" 11739 #~ msgstr "CD-R(W)" 11740 11741 #~ msgid "" 11742 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11743 #~ "(%3)</b>." 11744 #~ msgstr "" 11745 #~ "Palun sisesta täielik või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 " 11746 #~ "(%3)</b>." 11747 11748 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11749 #~ msgstr "Palun sisesta täielik %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11750 11751 #~ msgid "" 11752 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 11753 #~ "(%3)</b>." 11754 #~ msgstr "" 11755 #~ "Palun sisesta tühi või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</" 11756 #~ "b>." 11757 11758 #~ msgid "" 11759 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11760 #~ msgstr "Palun sisesta lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11761 11762 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11763 #~ msgstr "Palun sisesta tühi %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11764 11765 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11766 #~ msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 11767 11768 #~ msgid "an empty %1 medium" 11769 #~ msgstr "tühi %1 andmekandja" 11770 11771 #~ msgid "an appendable %1 medium" 11772 #~ msgstr "lisatav %1 andmekandja" 11773 11774 #~ msgid "a complete %1 medium" 11775 #~ msgstr "terviklik %1 andmekandja" 11776 11777 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 11778 #~ msgstr "tühi või lisatav %1 andmekandja" 11779 11780 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 11781 #~ msgstr "täis või lisatav %1 andmekandja" 11782 11783 #~ msgid "a %1 medium" 11784 #~ msgstr "%1 andmekandja" 11785 11786 #~ msgid "a Video CD medium" 11787 #~ msgstr "Video-CD andmekandja" 11788 11789 #~ msgid "a Video DVD medium" 11790 #~ msgstr "Video-DVD andmekandja" 11791 11792 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 11793 #~ msgstr "Segarežiimis CD andmekandja" 11794 11795 #~ msgid "an Audio CD medium" 11796 #~ msgstr "Audio-CD andmekandja" 11797 11798 #~ msgid "a Data medium" 11799 #~ msgstr "Andmete andmekandja" 11800 11801 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 11802 #~ msgstr "Andme-CD või -DVD andmekandja" 11803 11804 #~ msgid "a Data CD medium" 11805 #~ msgstr "Andme-CD andmekandja" 11806 11807 #~ msgid "a Data DVD medium" 11808 #~ msgstr "Andme-DVD andmekandja" 11809 11810 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 11811 #~ msgstr "Andme-Bly-ray andmekandja" 11812 11813 #~ msgid "an empty medium" 11814 #~ msgstr "tühi andmekandja" 11815 11816 #~ msgid "writable" 11817 #~ msgstr "kirjutatav" 11818 11819 #~ msgid "CD or DVD" 11820 #~ msgstr "CD või DVD" 11821 11822 #~ msgid "CD" 11823 #~ msgstr "CD" 11824 11825 #~ msgid "DVD" 11826 #~ msgstr "DVD" 11827 11828 #~ msgid "Blu-ray" 11829 #~ msgstr "Blu-ray" 11830 11831 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 11832 #~ msgstr "DVD%1R(W) või BD-R(E)" 11833 11834 #~ msgid "DVD-ROM" 11835 #~ msgstr "DVD-ROM" 11836 11837 #~ msgid "CD-ROM" 11838 #~ msgstr "CD-ROM" 11839 11840 #~ msgid "Please insert %1..." 11841 #~ msgstr "Palun sisesta %1..." 11842 11843 #~ msgid "" 11844 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run " 11845 #~ "it manually as root." 11846 #~ msgstr "" 11847 #~ "Kdesu leidmine nurjus. Seda on vaja K3bSetupi käivitamiseks " 11848 #~ "administraatori õigustes. Palun käivita see käsitsi administraatori " 11849 #~ "(root) õigustes." 11850 11851 #~ msgid "&Discard" 11852 #~ msgstr "&Unusta" 11853 11854 #~ msgid "Port to kde4" 11855 #~ msgstr "KDE4 portimine" 11856 11857 #~ msgid "Manual writing application &selection" 11858 #~ msgstr "Kirjutami&srakenduse käsitsi valimine" 11859 11860 #~ msgid "Error!" 11861 #~ msgstr "Viga!" 11862 11863 #~ msgid "Audio Tracks" 11864 #~ msgstr "Audiorajad" 11865 11866 #~ msgid "root" 11867 #~ msgstr "juur" 11868 11869 #~ msgid "From previous session" 11870 #~ msgstr "Eelmisest seansist" 11871 11872 #~ msgid "Link" 11873 #~ msgstr "Viit" 11874 11875 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." 11876 #~ msgstr "Failide ja kataloogide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." 11877 11878 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu." 11879 #~ msgstr "Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd." 11880 11881 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 11882 #~ msgstr "Ripitavate radade kontroll" 11883 11884 #~ msgid "No CDDB entry found." 11885 #~ msgstr "CDDB kirjeid ei leitud." 11886 11887 #~ msgid "" 11888 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " 11889 #~ "plugins)" 11890 #~ msgstr "" 11891 #~ "Määrab audioväljundi meetodi (näiteks arts või alsa sõltuvalt paigaldatud " 11892 #~ "pluginatest)" 11893 11894 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" 11895 #~ msgstr "Audioväljundplugina \"%1\" leidmine nurjus" 11896 11897 #~ msgid "Initialization Problem" 11898 #~ msgstr "Initsialiseerimise probleem" 11899 11900 #~ msgid "Burn CD Image" 11901 #~ msgstr "CD tõmmise kirjutamine" 11902 11903 #~ msgid "Burn Iso9660 Image" 11904 #~ msgstr "ISO9660 tõmmise kirjutamine" 11905 11906 #~ msgid "to DVD" 11907 #~ msgstr "DVD-le" 11908 11909 #~ msgid "" 11910 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you " 11911 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are " 11912 #~ "not detected by K3b but will work fine.)" 11913 #~ msgstr "" 11914 #~ "Valitud tõmmis ei ole korrektne ISO9660 tõmmis. Kas soovid seda sellele " 11915 #~ "vaatamata kirjutada? (Kuigi K3b ei pruugi kõiki tõmmiseid korrektsena ära " 11916 #~ "tunda, võivad need ometi olla täiesti sobilikud-)" 11917 11918 #~ msgid "" 11919 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make " 11920 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are " 11921 #~ "doing." 11922 #~ msgstr "" 11923 #~ "Tõmmise failisuurus on vigane. Kui see on alla laaditud, kontrolli, kas " 11924 #~ "laadimine on ikka täielik.<p>Jätka ainult siis, kui tead väga täpselt, " 11925 #~ "mida teed." 11926 11927 #~ msgid "Not an Iso9660 image" 11928 #~ msgstr "See ei ole ISO9660 tõmmis" 11929 11930 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" 11931 #~ msgstr "" 11932 #~ "Kirjutab sõltuvalt suurusest CD või DVD tõmmise CD-R(W)-le või DVD-le" 11933 11934 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..." 11935 #~ msgstr "DVD tõmmise plaadile &kirjutamine..." 11936 11937 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD" 11938 #~ msgstr "Kirjutab ISO9660 tõmmise DVD-le" 11939 11940 #~ msgid "Go" 11941 #~ msgstr "Mine" 11942 11943 #~ msgid "Ups" 11944 #~ msgstr "Ups" 11945 11946 #~ msgid "No copy support for this source media type yet." 11947 #~ msgstr "Seda tüüpi andmekandja puhul ei ole kopeerimine veel toetatud." 11948 11949 #~ msgid "No formatting support for this source media type yet." 11950 #~ msgstr "Seda tüüpi andmekandja puhul ei ole vormindamine veel toetatud."