Warning, /multimedia/k3b/po/et/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
0005 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
0006 # Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
0007 # Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
0008 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2019.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: k3b\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 12:49+0200\n"
0015 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0017 "Language: et\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Marek Laane"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0033 
0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0035 #, kde-format
0036 msgid "WavPack"
0037 msgstr "WavPack"
0038 
0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0040 #, kde-format
0041 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0042 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0043 
0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0045 #, kde-format
0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0048 
0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0050 #, kde-format
0051 msgid "FLAC"
0052 msgstr "FLAC"
0053 
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0062 #, kde-format
0063 msgid "Channels"
0064 msgstr "Kanalid"
0065 
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0074 #, kde-format
0075 msgid "Sampling Rate"
0076 msgstr "Diskreetimissagedus"
0077 
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0082 #, kde-format
0083 msgid "Sample Size"
0084 msgstr "Lugemi suurus"
0085 
0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0087 #, kde-format
0088 msgid "Vendor"
0089 msgstr "Tootja"
0090 
0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0096 #, kde-format
0097 msgid "%1 Hz"
0098 msgstr "%1 Hz"
0099 
0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0102 #, kde-format
0103 msgid "1 bit"
0104 msgid_plural "%1 bits"
0105 msgstr[0] "1 bitt"
0106 msgstr[1] "%1 bitti"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bitrate"
0112 msgstr "Bitikiirus"
0113 
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0116 #, kde-format
0117 msgid "Layer"
0118 msgstr "Kiht"
0119 
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emphasis"
0124 msgstr "Rõhutus"
0125 
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0128 #, kde-format
0129 msgid "Copyright"
0130 msgstr "Autoriõigus"
0131 
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0134 #, kde-format
0135 msgid "Original"
0136 msgstr "Originaal"
0137 
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0140 #, kde-format
0141 msgid "CRC"
0142 msgstr "CRC"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mono"
0150 msgstr "Mono"
0151 
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dual"
0155 msgstr "Kahe kanaliga"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0161 #, kde-format
0162 msgid "Joint Stereo"
0163 msgstr "Liitstereo"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stereo"
0171 msgstr "Stereo"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0174 #, kde-format
0175 msgid "VBR"
0176 msgstr "VBR"
0177 
0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 bps"
0184 msgstr "%1 bps"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0189 #, kde-format
0190 msgid "None"
0191 msgstr "Puudub"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0194 #, kde-format
0195 msgid "50/15 ms"
0196 msgstr "50/15 ms"
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0199 #, kde-format
0200 msgid "CCITT J.17"
0201 msgstr "CCITT J.17"
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0204 #, kde-format
0205 msgid "Unknown"
0206 msgstr "Tundmatu"
0207 
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0211 #, kde-format
0212 msgid "Yes"
0213 msgstr "Jah"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "No"
0220 msgstr "Ei"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0223 #, kde-format
0224 msgid "Musepack"
0225 msgstr "Musepack"
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0229 #, kde-format
0230 msgid "Version"
0231 msgstr "Versioon"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Upper"
0236 msgstr "Ülemine bitikiirus"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Nominal"
0241 msgstr "Nominaalne bitikiirus"
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "Bitrate Lower"
0246 msgstr "Alumine bitikiirus"
0247 
0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0250 #, kde-format
0251 msgid "Ogg-Vorbis"
0252 msgstr "Ogg-Vorbis"
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0255 #, kde-format
0256 msgid "WAVE"
0257 msgstr "WAVE"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0268 "depends on the installed applications."
0269 msgstr ""
0270 "<p>Selle dialoogiga saab audiokodeerijateks määrata väliseid "
0271 "käsureaprogramme. K3b saab seejärel neid kasutada audioandmete (audio CD "
0272 "rajad või audioprojekti tiitlid) kodeerimiseks formaati, mis ei ole muidu "
0273 "toetatud (s.t. millele puudub kodeerimisplugin).\n"
0274 "<p>K3b pakub omalt teatud valiku väliseid rakendusi sõltuvalt paigaldatud "
0275 "rakendustest."
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0279 #, kde-format
0280 msgid "Configured Encoders"
0281 msgstr "Seadistatud kodeerijad"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0285 #, kde-format
0286 msgid "Name"
0287 msgstr "Nimi"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0291 #, kde-format
0292 msgid "Extension"
0293 msgstr "Laiend"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0299 #, kde-format
0300 msgid "Command"
0301 msgstr "Käsk"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0305 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0306 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0307 #, kde-format
0308 msgid "Remove"
0309 msgstr "Eemalda"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0313 #, kde-format
0314 msgid "Edit..."
0315 msgstr "Muuda..."
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0319 #, kde-format
0320 msgid "Add..."
0321 msgstr "Lisa..."
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0325 #, kde-format
0326 msgid "General"
0327 msgstr "Üldine"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0331 #, kde-format
0332 msgid "Name:"
0333 msgstr "Nimi:"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0337 #, kde-format
0338 msgid "Filename extension:"
0339 msgstr "Failinime laiend:"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0343 #, no-c-format, kde-format
0344 msgid ""
0345 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0346 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0347 "frames from stdin.\n"
0348 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0349 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0350 "has to write its output to.<br>\n"
0351 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0352 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0353 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0354 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0355 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0356 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0357 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0358 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0359 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0360 "<b>%y</b> - Release Year"
0361 msgstr ""
0362 "Palun sisesta heliandmete kodeerimiseks kasutatav käsk. Käsk peab lugema "
0363 "standardsisendist tooreid 'little endian' (vt <em>baidijärjekorra "
0364 "vahetamine</em>) 16-bitiseid stereohelikaadreid.\n"
0365 "<p>K3b asendab järgmised stringid:<br>\n"
0366 "<b>%f</b> - lõppfaili failinimi. Sellesse kirjutab käsk oma väljundi.<br>\n"
0367 "<em>Järgnevad puudutavad metaandmeid, mis on salvestatud näiteks MP3-faili "
0368 "ID3-silti (arvesta, et need väärtused võivad olla tühjad).</em><br>\n"
0369 "<b>%t</b> - pealkiri<br>\n"
0370 "<b>%a</b> - esitaja<br>\n"
0371 "<b>%c</b> - kommentaar<br>\n"
0372 "<b>%n</b> - raja number<br>\n"
0373 "<b>%m</b> - albumi pealkiri<br>\n"
0374 "<b>%r</b> - albumi esitaja<br>\n"
0375 "<b>%x</b> - albumi kommentaar<br>\n"
0376 "<b>%y</b> - väljalaskeaasta"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0381 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0382 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0383 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0384 #, kde-format
0385 msgid "Options"
0386 msgstr "Valikud"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0390 #, kde-format
0391 msgid "Swap the byte order of the input data"
0392 msgstr "Sisendandmete baidijärjekorra vahetamine"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0399 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0400 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0401 "order is wrong and this option has to be checked."
0402 msgstr ""
0403 "<p>Sisselülitamisel vahetab K3b sisendandmete baidijärjekorra. See sunnib "
0404 "käsu lugema 'big endian' audiokaadreid.\n"
0405 "<p>Kui saadud audiofail ei kõla hästi, on baidijärjekord arvatavasti väär "
0406 "ning see kast tuleks ära märkida."
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0409 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0410 #, kde-format
0411 msgid "Swap &Byte Order"
0412 msgstr "&Baidijärjekorra vahetamine"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0416 #, kde-format
0417 msgid "Create a wave header for the input data"
0418 msgstr "Wave-päise kirjutamine sisendandmetele"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0422 #, kde-format
0423 msgid ""
0424 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0425 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0426 msgstr ""
0427 "Märkimisel kirjutab K3b wave-päise. See on kasuks juhul, kui "
0428 "kodeerimisprogramm ei suuda lugeda tooraudioandmeid."
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0431 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0432 #, kde-format
0433 msgid "Write W&ave Header"
0434 msgstr "&Wave-päise kirjutamine"
0435 
0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0437 #, kde-format
0438 msgid "Command failed: %1"
0439 msgstr "Käsk nurjus: %1"
0440 
0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0442 #, kde-format
0443 msgid "Could not find program '%1'"
0444 msgstr "Programmi '%1' leidmine nurjus"
0445 
0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0447 #, kde-format
0448 msgid "Invalid command: the command is empty."
0449 msgstr "Vigane käsk: käsk on tühi."
0450 
0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0452 #, kde-format
0453 msgid "Editing external audio encoder"
0454 msgstr "Välise audiokodeerija redigeerimine"
0455 
0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0457 #, kde-format
0458 msgid "Please specify a name for the command."
0459 msgstr "Palun määra käsu nimi."
0460 
0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0462 #, kde-format
0463 msgid "No name specified"
0464 msgstr "Nime pole määratud"
0465 
0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0467 #, kde-format
0468 msgid "Please specify an extension for the command."
0469 msgstr "Palun määra käsu laiend."
0470 
0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0472 #, kde-format
0473 msgid "No extension specified"
0474 msgstr "Laiendit pole määratud"
0475 
0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0477 #, kde-format
0478 msgid "Please specify the command line."
0479 msgstr "Palun määra käsirida."
0480 
0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0482 #, kde-format
0483 msgid "No command line specified"
0484 msgstr "Käsurida pole määratud"
0485 
0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0487 #, no-c-format, kde-format
0488 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0489 msgstr "Palun lisa käsureale väljundi failinimi (%f)."
0490 
0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0492 #, kde-format
0493 msgid "No filename specified"
0494 msgstr "Failinime pole määratud"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0497 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0499 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0500 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0501 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0502 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0503 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0504 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0505 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0506 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0507 #, kde-format
0508 msgid "Settings"
0509 msgstr "Seadistused"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0512 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0513 #, kde-format
0514 msgid "Quality Settings"
0515 msgstr "Kvaliteediseadistused"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0518 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0519 #, kde-format
0520 msgid "Preset:"
0521 msgstr "Valmisvalik:"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0527 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0528 #, kde-format
0529 msgid "high quality"
0530 msgstr "kõrge kvaliteet"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0534 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0535 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0536 #, kde-format
0537 msgid "small file"
0538 msgstr "väike fail"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0542 #, kde-format
0543 msgid "Manua&l settings:"
0544 msgstr "&Käsitsivalik:"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0548 #, kde-format
0549 msgid "Change Settings..."
0550 msgstr "Muuda seadistusi..."
0551 
0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0554 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0555 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0557 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0558 #, kde-format
0559 msgid "Advanced"
0560 msgstr "Muud"
0561 
0562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0564 #, kde-format
0565 msgid "Encoder Quality"
0566 msgstr "Kodeerija kvaliteet"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0569 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0570 #, kde-format
0571 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0572 msgstr "Võimaldab valida müravormimis- ja psühhoakustikaalgoritmi."
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0579 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0580 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0581 "shaping).\n"
0582 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0583 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0584 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0585 "quality at good speed.\n"
0586 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0587 "quality.\n"
0588 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0589 msgstr ""
0590 "<p>Bitikiirus on mõistagi peamine kvaliteeti mõjutav tegur. Mida suurem "
0591 "bitikiirus, seda parem kvaliteet. Kuid lisaks bitikiirusele saab valida "
0592 "algoritmi, millega määrata parim skaleerimistegur (scalefactor) ja Huffmani "
0593 "kodeering (müravormindus).\n"
0594 "<p>Kvaliteet kasvab vahemikus 0 kuni 9, samas kahaneb kodeerimiskiirus.\n"
0595 "<p>9 kasutab kõige aeglasemat ja kõige paremat algoritmi.\n"
0596 "<p><b>7 on soovitatav määrang</b>, aga ka 4 annab veel mõistliku kvaliteedi "
0597 "korraliku kiiruse juures.\n"
0598 "<p>0 lülitab välja peaaegu igasuguse algoritmi, sealhulgas psühhomudeli, "
0599 "mille tulemuseks on kehv kvaliteet.\n"
0600 "<p><b>See määrang ei mõjuta kuidagi lõppfaili suurust.</b>"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0603 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0604 #, kde-format
0605 msgid "fast encoding"
0606 msgstr "kiire kodeering"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0609 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0610 #, kde-format
0611 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0612 msgstr "Märgib kodeeritud faili autoriõigusega kaitstuks."
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0615 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0616 #, kde-format
0617 msgid "Mark copyrighted"
0618 msgstr "Autoriõigusega"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0621 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0622 #, kde-format
0623 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0624 msgstr "Märgib kodeeritud faili koopiaks."
0625 
0626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0627 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0628 #, kde-format
0629 msgid "Mark as original"
0630 msgstr "Originaal"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0633 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0634 #, kde-format
0635 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0636 msgstr "Sunnib peale range vastavuse ISO-le"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0639 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0640 #, kde-format
0641 msgid ""
0642 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0643 "total frame size.<br>\n"
0644 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0645 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0646 "players."
0647 msgstr ""
0648 "<p>Selle märkimisel sunnib LAME peale kaadri kogusuuruse 7680-bitise "
0649 "piirangu.<br>\n"
0650 "Selle tulemuseks on hulk raisatud bitte kõrgema bitikiirusega kodeeringu "
0651 "korral, kuid samas range ühilduvus ISO-ga. Viimane asjaolu võib olla oluline "
0652 "mitmegi riistvaralise mängija puhul."
0653 
0654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0655 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0656 #, kde-format
0657 msgid "Strict ISO compliance"
0658 msgstr "Range vastavus ISO-le"
0659 
0660 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0662 #, kde-format
0663 msgid "Turn on CRC error protection."
0664 msgstr "Lülitab sisse CRC veakaitse."
0665 
0666 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0667 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0668 #, kde-format
0669 msgid ""
0670 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0671 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0672 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0673 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0674 msgstr ""
0675 "<p>Sisselülitamisel lisatakse igale kaadrile tsüklilise liiasuse kontrolli "
0676 "(cyclic redundance check, CRC) kood, mis võimaldab tuvastada MP3 voos "
0677 "esineda võivaid edastusvigu. Kuid see nõuab kaadri kohta 16 bitti, mida "
0678 "muidu saaks kasutada kodeeringuks, mistõttu see vähendab veidi heli "
0679 "kvaliteeti."
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0683 #, kde-format
0684 msgid "Error protection"
0685 msgstr "Veakaitse"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0689 #, kde-format
0690 msgid "Quality"
0691 msgstr "Kvaliteet"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0695 #, kde-format
0696 msgid "&Constant Bitrate"
0697 msgstr "Püsiv &bitikiirus"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0701 #, kde-format
0702 msgid "&Variable Bitrate"
0703 msgstr "M&uutuv bitikiirus"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0707 #, kde-format
0708 msgid "Maximum bitrate:"
0709 msgstr "Maks. bitikiirus:"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0713 #, kde-format
0714 msgid "Average bitrate:"
0715 msgstr "Keskmine bitikiirus:"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0723 #, kde-format
0724 msgid " kbps"
0725 msgstr " kbps"
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0729 #, kde-format
0730 msgid "Minimum bitrate:"
0731 msgstr "Min. bitikiirus:"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0735 #, kde-format
0736 msgid "Channel Mode"
0737 msgstr "Kanali režiim"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0741 #, kde-format
0742 msgid "Select the channel mode."
0743 msgstr "Vali kanali režiim."
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0747 #, kde-format
0748 msgid ""
0749 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0750 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0751 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0752 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0753 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0754 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0755 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0756 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0757 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0758 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0759 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0760 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0761 "significant gain in encoding quality.\n"
0762 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0763 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0764 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0765 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0766 msgstr ""
0767 "<p>Võimalus valida tulemuseks oleva MP3-faili kanalirežiim:\n"
0768 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0769 "Selles režiimis ei kasuta kodeerija põhimõtteliselt olemasolevat kahe "
0770 "sisendkanali korrelatsiooni võimalust. See võib siiski suunata kanalite "
0771 "bitinõudlust, s.t. anda ühele kanalile rohkem bitte, kui teises on ette "
0772 "nähtud vaikus või kui teine kanal neid mingil muul põhjusel ei vaja.\n"
0773 "<p><b>Liitstereo</b><br>\n"
0774 "Selles režiimis kasutab kodeerija kahe kanali korrelatsiooni. Signaal "
0775 "moondatakse maatriksiks: summa (\"keskmine\"), mis arvutatakse parema ja "
0776 "vasaku kanali liitmisel, ning erinevus (\"külgmine\"), mis arvutatakse "
0777 "paremat kanalit vasakust lahutades, ja bitte lisatakse keskmisele kanalile. "
0778 "See suurendab ribalaiust, kui signaalis ei ole stereoeraldus just väga suur, "
0779 "mis omakorda suurendab märgatavalt kodeeringukvaliteeti.\n"
0780 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0781 "Sisend kodeeritakse monosignaalina. Kui see oli stereosignaal, muudetakse "
0782 "see diskreetimissagedust vähendades monosignaaliks. Miks arvutatakse parema "
0783 "ja vasaku kanali summana 6 dB sammudega."
0784 
0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0795 #, kde-format
0796 msgid "%1 kbps"
0797 msgstr "%1 kbps"
0798 
0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0800 #, kde-format
0801 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0802 msgstr "Püsiv bitikiirus: %1 kbps (%2)"
0803 
0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0805 #, kde-format
0806 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0807 msgstr "Muutuv bitikiirus (%1)"
0808 
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0810 #, kde-format
0811 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0812 msgstr "(Lame) kvaliteediseadistused"
0813 
0814 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0815 msgid "Low quality (56 kbps)"
0816 msgstr "Madal kvaliteet (56 kbps)"
0817 
0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0819 msgid "Low quality (90 kbps)"
0820 msgstr "Madal kvaliteet (90 kbps)"
0821 
0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0823 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0824 msgstr "Sobiv (keskmiselt 115 kbps)"
0825 
0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0827 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0828 msgstr "Sobiv (keskmiselt 130 kbps)"
0829 
0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0831 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0832 msgstr "Sobiv (keskmiselt 160 kbps)"
0833 
0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0835 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0836 msgstr "HiFi (keskmiselt 175 kbps)"
0837 
0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0839 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0840 msgstr "HiFi (keskmiselt 190 kbps)"
0841 
0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0843 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0844 msgstr "HiFi (keskmiselt 210 kbps)"
0845 
0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0847 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0848 msgstr "HiFi (keskmiselt 230 kbps)"
0849 
0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0851 msgid "Archiving (320 kbps)"
0852 msgstr "Arhiveerimine (320 kbps)"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0855 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0856 #, kde-format
0857 msgid "File Quality"
0858 msgstr "Faili kvaliteet"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0861 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0862 #, kde-format
0863 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0864 msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll"
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0867 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0868 #, kde-format
0869 msgid ""
0870 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0871 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0872 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0873 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0874 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0875 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0876 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0877 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0878 msgstr ""
0879 "<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi "
0880 "kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu "
0881 "võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 "
0882 "kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-"
0883 "lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo "
0884 "huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele "
0885 "110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi "
0886 "kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www."
0887 "vorbis.com KKK-st.</em>"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0890 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0891 #, kde-format
0892 msgid "&Quality level:"
0893 msgstr "&Kvaliteeditase:"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0896 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0897 #, kde-format
0898 msgid "M&anual settings:"
0899 msgstr "Käsitsise&adistused:"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0902 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0903 #, kde-format
0904 msgid "&Upper bitrate:"
0905 msgstr "Ülemine bitikiir&us:"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0909 #, kde-format
0910 msgid "Lower &bitrate:"
0911 msgstr "Alumine &bitikiirus:"
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0917 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0918 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0919 #, kde-format
0920 msgid "kbps"
0921 msgstr "kbps"
0922 
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0925 #, kde-format
0926 msgid "&Nominal bitrate:"
0927 msgstr "&Nominaalne bitikiirus:"
0928 
0929 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0930 #, kde-format
0931 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0932 msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll."
0933 
0934 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0938 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0939 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0940 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0941 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0942 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0943 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0944 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0945 msgstr ""
0946 "<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi "
0947 "kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu "
0948 "võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 "
0949 "kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-"
0950 "lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo "
0951 "huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele "
0952 "110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi "
0953 "kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www."
0954 "vorbis.com KKK-st.</em>"
0955 
0956 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0957 #, kde-format
0958 msgid "(targeted VBR of %1)"
0959 msgstr "(siht-VBR %1)"
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0962 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0963 #, kde-format
0964 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0965 msgstr "Käsitsiseadistused (kõigile failitüüpidele)"
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0968 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0969 #, kde-format
0970 msgid "Sample rate:"
0971 msgstr "Diskreetimissagedus:"
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0974 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0975 #, kde-format
0976 msgid ""
0977 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0978 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0979 "Floating-point.</p>\n"
0980 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0981 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0982 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0983 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0984 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0985 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0986 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0987 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0988 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0989 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0990 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0991 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0992 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0993 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0994 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0995 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0996 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0997 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0998 msgstr ""
0999 "<p>Diskreetimise samm võib olla signeeritud lineaarne, signeerimata "
1000 "lineaarne, u-law (logaritmiline), A-law (logaritmiline), ADPCM, IMA_ADPCM, "
1001 "GSM võµi ujukomadiskreetimine.</p>\n"
1002 "<p><b>U-law</b> (õieti mu-law lühem vorm) ja <b>A-law</b> on vastavalt USA "
1003 "ja rahvusvaheline standard telefonisignaali logaritmiliseks tihendamiseks. "
1004 "Lahtipakitud kujul vastab u-law täpsus enam-vähem 14-baidisele PCM audiole "
1005 "ja A-law 13-bitisele PCM audiole. A-law ja u-law andmed on vahel kodeeritud "
1006 "vastupidise bitijärjekorraga (st. MSB asemel LSB).<br> <b>ADPCM</b> on "
1007 "helitihenduse vorm, mis kujutab endast asjalikku kompromissi korraliku "
1008 "helikvaliteedi ja kiire kodeerimise/dekodeerimise vahel. Seda kasutatakse "
1009 "telefonisignaali tihendamisel ja mujal, kus täielik vastavus pole kõige "
1010 "olulisem. Tihendamata kujul vastab see enam-vähem 16-bitisele PCM audiole. "
1011 "ADPCM levinumad vormid on G.726, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sel on erinevatele "
1012 "failikäsitlejatele erinev tä¤hendus. Wav-failides tähendab see MS ADPCM "
1013 "faile, mujal G.725 ADPCM faile. <br> <b>IMA ADPCM</b> on ADPCM tihenduse "
1014 "erivorm, veidi lihtsam ja natuke vähem usaldusväärne kui Microsofti "
1015 "kasutatav ADPCM. IMA ADPCM kannab ka nimetust DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> on "
1016 "telefonisignaali tihendamise standard Euroopas ning see on tänu kvaliteedile "
1017 "muutunud aina populaarsemaks. Tavaliselt on aga protsessorile GSM "
1018 "audioandmetega tegelemine üsna koormav.</p> <p><em>Kirjelduse aluseks on "
1019 "Soxi manuaalilehekülg.</p>"
1020 
1021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1022 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1023 #, kde-format
1024 msgid "Signed Linear"
1025 msgstr "Signeeritud lineaarne"
1026 
1027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1028 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1029 #, kde-format
1030 msgid "Unsigned Linear"
1031 msgstr "Signeerimata lineaarne"
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1035 #, kde-format
1036 msgid "u-law (logarithmic)"
1037 msgstr "u-law (logaritmiline)"
1038 
1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1041 #, kde-format
1042 msgid "A-law (logarithmic)"
1043 msgstr "A-law (logaritmiline)"
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1047 #, kde-format
1048 msgid "ADPCM"
1049 msgstr "ADPCM"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1053 #, kde-format
1054 msgid "IMA_ADPCM"
1055 msgstr "IMA_ADPCM"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1059 #, kde-format
1060 msgid "GSM"
1061 msgstr "GSM"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1065 #, kde-format
1066 msgid "Floating-Point"
1067 msgstr "Ujukoma"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1071 #, kde-format
1072 msgid "14400"
1073 msgstr "14400"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1077 #, kde-format
1078 msgid "Data size:"
1079 msgstr "Andmete suurus:"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1083 #, kde-format
1084 msgid "Data encoding:"
1085 msgstr "Andmete kodeering:"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1089 #, kde-format
1090 msgid "Channels:"
1091 msgstr "Kanalid:"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1095 #, kde-format
1096 msgid "1 (mono)"
1097 msgstr "1 (mono)"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1101 #, kde-format
1102 msgid "2 (stereo)"
1103 msgstr "2 (stereo)"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1107 #, kde-format
1108 msgid "4 (quad sound)"
1109 msgstr "4 (kvadro)"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1113 #, kde-format
1114 msgid "Bytes"
1115 msgstr "Baidid"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1119 #, kde-format
1120 msgid "16-bit Words"
1121 msgstr "16-bitised sõnad"
1122 
1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1125 #, kde-format
1126 msgid "32-bit Words"
1127 msgstr "32-bitised sõnad"
1128 
1129 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1130 #, kde-format
1131 msgid "Sun AU"
1132 msgstr "Sun AU"
1133 
1134 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1135 #, kde-format
1136 msgid "Amiga 8SVX"
1137 msgstr "Amiga 8SVX"
1138 
1139 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1140 #, kde-format
1141 msgid "AIFF"
1142 msgstr "AIFF"
1143 
1144 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1145 #, kde-format
1146 msgid "Audio Visual Research"
1147 msgstr "Audio Visual Research"
1148 
1149 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1150 #, kde-format
1151 msgid "CD-R"
1152 msgstr "CD-R"
1153 
1154 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1155 #, kde-format
1156 msgid "CVS"
1157 msgstr "CVS"
1158 
1159 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1160 #, kde-format
1161 msgid "Text Data"
1162 msgstr "Tekstiandmed"
1163 
1164 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1165 #, kde-format
1166 msgid "GSM Speech"
1167 msgstr "GSM Speech"
1168 
1169 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1170 #, kde-format
1171 msgid "Macintosh HCOM"
1172 msgstr "Macintosh HCOM"
1173 
1174 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1175 #, kde-format
1176 msgid "Maud (Amiga)"
1177 msgstr "Maud (Amiga)"
1178 
1179 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1180 #, kde-format
1181 msgid "IRCAM"
1182 msgstr "IRCAM"
1183 
1184 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1185 #, kde-format
1186 msgid "SPHERE"
1187 msgstr "SPHERE"
1188 
1189 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1190 #, kde-format
1191 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1192 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1193 
1194 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1195 #, kde-format
1196 msgid "Yamaha TX-16W"
1197 msgstr "Yamaha TX-16W"
1198 
1199 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1200 #, kde-format
1201 msgid "VMS"
1202 msgstr "VMS"
1203 
1204 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1205 #, kde-format
1206 msgid "Sound Blaster VOC"
1207 msgstr "Sound Blaster VOC"
1208 
1209 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1210 #, kde-format
1211 msgid "Wave (SoX)"
1212 msgstr "Wave (SoX)"
1213 
1214 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1215 #, kde-format
1216 msgid "Psion 8-bit A-law"
1217 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1218 
1219 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1220 #, kde-format
1221 msgid "Raw"
1222 msgstr "Toorandmed"
1223 
1224 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1225 #, kde-format
1226 msgid "Error"
1227 msgstr "Viga"
1228 
1229 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1230 #, kde-format
1231 msgid "Rename Pattern"
1232 msgstr "Ümbernimetamise muster"
1233 
1234 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1235 #, kde-format
1236 msgid "Scan"
1237 msgstr "Skaneeri"
1238 
1239 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1240 #, kde-format
1241 msgid "Found Files"
1242 msgstr "Leitud failid"
1243 
1244 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1245 #, kde-format
1246 msgid "New Name"
1247 msgstr "Uus nimi"
1248 
1249 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1250 #, kde-format
1251 msgid "Old Name"
1252 msgstr "Vana nimi"
1253 
1254 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1255 #, kde-format
1256 msgid "Scan for renamable files"
1257 msgstr "Skaneeri ümbernimetamiseks kõlbulikke faile"
1258 
1259 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1260 #, kde-format
1261 msgid ""
1262 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1263 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1264 "%t</em> (Title) are supported."
1265 msgstr ""
1266 "<qt>See määrab, kuidas tuleb faile ümber nimetada. Praegu on toetatud ainult "
1267 "spetsiaalsed stringid <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (raja number) ja <em>"
1268 "%t</em> (tiitel)."
1269 
1270 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1272 #, kde-format
1273 msgid "Rename Audio Files"
1274 msgstr "Audiofailide ümbernimetamine"
1275 
1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1277 #, kde-format
1278 msgid "Based on meta info"
1279 msgstr "Metainfo alusel"
1280 
1281 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1282 #, kde-format
1283 msgid "Please specify a valid pattern."
1284 msgstr "Palun määra sobiv muster."
1285 
1286 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1287 #, kde-format
1288 msgid "No renameable files found."
1289 msgstr "Ümbernimetamiseks kõlbulikke faile ei leitud."
1290 
1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1292 #, kde-format
1293 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1294 msgstr ""
1295 "Ümbernimetamiseks kõlbulike failide otsimiseks klõpsa palun nuppu 'Skaneeri'."
1296 
1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1298 #, kde-format
1299 msgid "Done."
1300 msgstr "Tehtud."
1301 
1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1303 #, kde-format
1304 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1305 msgstr "Audiofailide ümbernimetamine nende metainfo põhjal."
1306 
1307 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1308 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1309 #, kde-format
1310 msgid "Query CDDB"
1311 msgstr "CDDB päring"
1312 
1313 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1314 #, kde-format
1315 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1316 msgstr "CDDB päring praeguse audioprojekti kohta."
1317 
1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1319 #, kde-format
1320 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1321 msgstr "Palun vali CDDB päringuks midagi sisaldav audioprojekt."
1322 
1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1324 #, kde-format
1325 msgid "Cancel"
1326 msgstr "Loobu"
1327 
1328 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1329 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1330 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1331 #, kde-format
1332 msgid "Audio Project"
1333 msgstr "Audioprojekt"
1334 
1335 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1336 #, kde-format
1337 msgid "CDDB error"
1338 msgstr "CDDB tõrge"
1339 
1340 #: k3b.cpp:225
1341 #, kde-format
1342 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1343 msgstr "K3b - CD/DVD looja"
1344 
1345 #: k3b.cpp:287
1346 #, kde-format
1347 msgid "Opens an existing project"
1348 msgstr "Avab olemasoleva projekti"
1349 
1350 #: k3b.cpp:291
1351 #, kde-format
1352 msgid "Opens a recently used file"
1353 msgstr "Avab viimati kasutatud faili"
1354 
1355 #: k3b.cpp:295
1356 #, kde-format
1357 msgid "Saves the current project"
1358 msgstr "Salvestab käesoleva projekti"
1359 
1360 #: k3b.cpp:299
1361 #, kde-format
1362 msgid "Saves the current project to a new URL"
1363 msgstr "Salvestab käesoleva projekti uue URL-iga"
1364 
1365 #: k3b.cpp:302
1366 #, kde-format
1367 msgid "Save All"
1368 msgstr "Salvesta kõik"
1369 
1370 #: k3b.cpp:303
1371 #, kde-format
1372 msgid "Saves all open projects"
1373 msgstr "Salvestab kõik avatud projektid"
1374 
1375 #: k3b.cpp:309
1376 #, kde-format
1377 msgid "Closes the current project"
1378 msgstr "Sulgeb käesoleva projekti"
1379 
1380 #: k3b.cpp:312
1381 #, kde-format
1382 msgid "Close All"
1383 msgstr "Sulge kõik"
1384 
1385 #: k3b.cpp:313
1386 #, kde-format
1387 msgid "Closes all open projects"
1388 msgstr "Sulgeb kõik avatud projektid"
1389 
1390 #: k3b.cpp:319
1391 #, kde-format
1392 msgid "Quits the application"
1393 msgstr "Väljub rakendusest"
1394 
1395 #: k3b.cpp:322
1396 #, kde-format
1397 msgid "New &Audio CD Project"
1398 msgstr "Uus &audio CD projekt"
1399 
1400 #: k3b.cpp:323
1401 #, kde-format
1402 msgid "Creates a new audio CD project"
1403 msgstr "Loob uue audio CD projekti"
1404 
1405 #: k3b.cpp:328
1406 #, kde-format
1407 msgid "New &Data Project"
1408 msgstr "Uus an&dmeprojekt"
1409 
1410 #: k3b.cpp:329
1411 #, kde-format
1412 msgid "Creates a new data project"
1413 msgstr "Loob uue andmeprojekti"
1414 
1415 #: k3b.cpp:334
1416 #, kde-format
1417 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1418 msgstr "Uus se&ga-CD projekt"
1419 
1420 #: k3b.cpp:335
1421 #, kde-format
1422 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1423 msgstr "Loob uue audio ha andmete sega-CD projekti"
1424 
1425 #: k3b.cpp:340
1426 #, kde-format
1427 msgid "New &Video CD Project"
1428 msgstr "Uus &Video CD projekt"
1429 
1430 #: k3b.cpp:341
1431 #, kde-format
1432 msgid "Creates a new Video CD project"
1433 msgstr "Loob uue video CD projekti"
1434 
1435 #: k3b.cpp:346
1436 #, kde-format
1437 msgid "New &eMovix Project"
1438 msgstr "Uus eMovi&xi projekt"
1439 
1440 #: k3b.cpp:347
1441 #, kde-format
1442 msgid "Creates a new eMovix project"
1443 msgstr "Loob uue eMovixi projekti"
1444 
1445 #: k3b.cpp:352
1446 #, kde-format
1447 msgid "New V&ideo DVD Project"
1448 msgstr "Uus V&ideo DVD projekt"
1449 
1450 #: k3b.cpp:353
1451 #, kde-format
1452 msgid "Creates a new Video DVD project"
1453 msgstr "Loob uue video DVD projekti"
1454 
1455 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1456 #, kde-format
1457 msgid "Continue Multisession Project"
1458 msgstr "Jätka mitmeseansilist projekti"
1459 
1460 #: k3b.cpp:359
1461 #, kde-format
1462 msgid "Continues multisession project"
1463 msgstr "Jätkab mitmeseansilist projekti"
1464 
1465 #: k3b.cpp:364
1466 #, kde-format
1467 msgid "&New Project"
1468 msgstr "&Uus projekt"
1469 
1470 #: k3b.cpp:366
1471 #, kde-format
1472 msgid "Creates a new project"
1473 msgstr "Loob uue projekti"
1474 
1475 #: k3b.cpp:381
1476 #, kde-format
1477 msgid "&Add Files..."
1478 msgstr "Lis&a failid..."
1479 
1480 #: k3b.cpp:382
1481 #, kde-format
1482 msgid "Add files to the current project"
1483 msgstr "Lisab failid aktiivsesse projekti"
1484 
1485 #: k3b.cpp:387
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Clear Project"
1488 msgstr "&Tühjenda projekt"
1489 
1490 #: k3b.cpp:388
1491 #, kde-format
1492 msgid "Clear the current project"
1493 msgstr "Puhastab aktiivse projekti"
1494 
1495 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1498 msgstr "&Korduvkirjutatava andmekandja vormindamine/kustutamine..."
1499 
1500 #: k3b.cpp:394
1501 #, kde-format
1502 msgid "Format"
1503 msgstr "Vorminda"
1504 
1505 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1506 #, kde-format
1507 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1508 msgstr "Avab korduvkirjutatava plaadi vormindamise/kustutamise dialoogi"
1509 
1510 #: k3b.cpp:400
1511 #, kde-format
1512 msgid "&Burn Image..."
1513 msgstr "&Kirjuta tõmmis..."
1514 
1515 #: k3b.cpp:401
1516 #, kde-format
1517 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1518 msgstr "Kirjutab ISO9660, cue/bin või cdrecordi kloontõmmise plaadile"
1519 
1520 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1521 #, kde-format
1522 msgid "Copy &Medium..."
1523 msgstr "And&mekandja kopeerimine..."
1524 
1525 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1526 #, kde-format
1527 msgid "Copy"
1528 msgstr "Kopeeri"
1529 
1530 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1531 #, kde-format
1532 msgid "Open the media copy dialog"
1533 msgstr "Avab andmekandja kopeerimise dialoogi"
1534 
1535 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1536 #, kde-format
1537 msgid "Rip Audio CD..."
1538 msgstr "Audio CD rippimine..."
1539 
1540 #: k3b.cpp:414
1541 #, kde-format
1542 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1543 msgstr "Audio CD radade digitaalne ekstraktimine"
1544 
1545 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1546 #, kde-format
1547 msgid "Rip Video DVD..."
1548 msgstr "Video DVD rippimine..."
1549 
1550 #: k3b.cpp:420
1551 #, kde-format
1552 msgid "Transcode Video DVD titles"
1553 msgstr "Video DVD tiitlite transkodeerimine"
1554 
1555 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1556 #, kde-format
1557 msgid "Rip Video CD..."
1558 msgstr "Video CD rippimine..."
1559 
1560 #: k3b.cpp:426
1561 #, kde-format
1562 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1563 msgstr "Video CD radade ekstraktimine"
1564 
1565 #: k3b.cpp:431
1566 #, kde-format
1567 msgid "Show Projects Header"
1568 msgstr "Näita projekti päist"
1569 
1570 #: k3b.cpp:432
1571 #, kde-format
1572 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1573 msgstr "Projektide paneeli pealkirjapäise näitamine/peitmine"
1574 
1575 #: k3b.cpp:443
1576 #, kde-format
1577 msgid "Configure K3b settings"
1578 msgstr "K3b seadistamine"
1579 
1580 #: k3b.cpp:446
1581 #, kde-format
1582 msgid "System Check"
1583 msgstr "Süsteemi kontroll"
1584 
1585 #: k3b.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Checks system configuration"
1588 msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll"
1589 
1590 #: k3b.cpp:492
1591 #, kde-format
1592 msgid "Current Projects"
1593 msgstr "Aktiivsed projektid"
1594 
1595 #: k3b.cpp:533
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Location Bar"
1598 msgstr "&Asukohariba"
1599 
1600 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1601 #, kde-format
1602 msgid "Opening file..."
1603 msgstr "Faili avamine..."
1604 
1605 #: k3b.cpp:628
1606 #, kde-format
1607 msgid "Could not open document."
1608 msgstr "Dokumendi avamine nurjus."
1609 
1610 #: k3b.cpp:895
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info"
1613 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1614 msgstr ""
1615 
1616 #: k3b.cpp:896
1617 #, kde-format
1618 msgid "Closing Project"
1619 msgstr "Projekti sulgemine"
1620 
1621 #: k3b.cpp:919
1622 #, kde-format
1623 msgid "Open Files"
1624 msgstr "Failide avamine"
1625 
1626 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1627 #, kde-format
1628 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1629 msgstr "K3b projektid (*.k3b)"
1630 
1631 #: k3b.cpp:953
1632 #, kde-format
1633 msgid "Saving file..."
1634 msgstr "Faili salvestamine..."
1635 
1636 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1637 #, kde-format
1638 msgid "Could not save the current document."
1639 msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine nurjus."
1640 
1641 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1642 #, kde-format
1643 msgid "I/O Error"
1644 msgstr "IO viga"
1645 
1646 #: k3b.cpp:980
1647 #, kde-format
1648 msgid "Saving file with a new filename..."
1649 msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
1650 
1651 #: k3b.cpp:988
1652 #, kde-format
1653 msgid "Save As"
1654 msgstr "Salvestamine"
1655 
1656 #: k3b.cpp:1022
1657 #, kde-format
1658 msgid "Closing file..."
1659 msgstr "Faili sulgemine..."
1660 
1661 #: k3b.cpp:1124
1662 #, kde-format
1663 msgid "Creating new Audio CD Project."
1664 msgstr "Uue audio CD projekti loomine."
1665 
1666 #: k3b.cpp:1133
1667 #, kde-format
1668 msgid "Creating new Data CD Project."
1669 msgstr "Uue andme CD projekti loomine."
1670 
1671 #: k3b.cpp:1149
1672 #, kde-format
1673 msgid "Creating new Video DVD Project."
1674 msgstr "Uue video-DVD projekti loomine."
1675 
1676 #: k3b.cpp:1159
1677 #, kde-format
1678 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1679 msgstr "Uue sega-CD projekti loomine."
1680 
1681 #: k3b.cpp:1168
1682 #, kde-format
1683 msgid "Creating new Video CD Project."
1684 msgstr "Uue video CD projekti loomine."
1685 
1686 #: k3b.cpp:1178
1687 #, kde-format
1688 msgid "Creating new eMovix Project."
1689 msgstr "Uue eMovixi projekti loomine."
1690 
1691 #: k3b.cpp:1291
1692 #, kde-format
1693 msgid "Select Files to Add to Project"
1694 msgstr "Projekti lisatavate failide valimine"
1695 
1696 #: k3b.cpp:1293
1697 #, kde-format
1698 msgid "All Files (*)"
1699 msgstr "Kõik failid (*)"
1700 
1701 #: k3b.cpp:1300
1702 #, kde-format
1703 msgid "Please create a project before adding files"
1704 msgstr "Palun loo enne failide lisamist projekt"
1705 
1706 #: k3b.cpp:1300
1707 #, kde-format
1708 msgid "No Active Project"
1709 msgstr "Aktiivne projekt puudub"
1710 
1711 #: k3b.cpp:1437
1712 #, kde-format
1713 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1714 msgstr "Kas tõesti puhastada käesolev projekt?"
1715 
1716 #: k3b.cpp:1438
1717 #, kde-format
1718 msgid "Clear Project"
1719 msgstr "Projekti puhastamine"
1720 
1721 #: k3b.cpp:1463
1722 #, kde-format
1723 msgid "Audio CD Rip"
1724 msgstr "Audio CD rippimine"
1725 
1726 #: k3b.cpp:1478
1727 #, kde-format
1728 msgid "Video DVD Rip"
1729 msgstr "Video DVD rippimine"
1730 
1731 #: k3b.cpp:1499
1732 #, kde-format
1733 msgid "Video CD Rip"
1734 msgstr "Video CD rippimine"
1735 
1736 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1737 #, kde-format
1738 msgid "Media &Info"
1739 msgstr "Andmekandja &info"
1740 
1741 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1742 #, kde-format
1743 msgid "&Unmount"
1744 msgstr "Lah&uta"
1745 
1746 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1747 #, kde-format
1748 msgid "&Mount"
1749 msgstr "Ühe&nda"
1750 
1751 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1752 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1753 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Eject"
1756 msgstr "&Väljasta"
1757 
1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1759 #, kde-format
1760 msgid "L&oad"
1761 msgstr "La&e"
1762 
1763 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1764 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1765 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1766 #. actionCollection(), "device_lock" );
1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1768 #, kde-format
1769 msgid "Set Read Speed..."
1770 msgstr "Määra lugemise kiirus..."
1771 
1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1773 #, kde-format
1774 msgid "Display generic medium information"
1775 msgstr "Näita andmekandja üldinfot"
1776 
1777 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1778 #, kde-format
1779 msgid "Unmount the medium"
1780 msgstr "Lahuta andmekandja"
1781 
1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1783 #, kde-format
1784 msgid "Mount the medium"
1785 msgstr "Ühenda andmekandja"
1786 
1787 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgid "Eject the medium"
1790 msgstr "Väljasta andmekandja"
1791 
1792 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1793 #, kde-format
1794 msgid "(Re)Load the medium"
1795 msgstr "Laadi andmekandja (uuesti)"
1796 
1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1798 #, kde-format
1799 msgid "Force the drive's read speed"
1800 msgstr "Seadme lugemiskiirus jõuga"
1801 
1802 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1803 #, kde-format
1804 msgid "CD Read Speed"
1805 msgstr "CD lugemise kiirus"
1806 
1807 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1808 #, kde-format
1809 msgid ""
1810 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1811 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1812 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1813 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1814 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1815 msgstr ""
1816 "<p>Palun määra <b>%1</b> eelistatav lugemiskiirus. Seda kasutatakse "
1817 "parajasti ühendatud andmekandja lugemiseks.<p>See on eriti kasulik seadme "
1818 "aeglustamiseks filmi vaatamise korral, mida loetakse otse plaadilt ja mille "
1819 "korral lugemisel tekkiv müra võib olla segav.<p>Arvesta, et see ei mõjuta "
1820 "K3b-d, sest CD või DVD kopeerimisel muudab rakendus taas lugemiskiirust."
1821 
1822 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1823 #, kde-format
1824 msgid "Setting the read speed failed."
1825 msgstr "Lugemiskiiruse määramine nurjus."
1826 
1827 #: k3bapplication.cpp:138
1828 #, kde-format
1829 msgid "K3b is busy"
1830 msgstr "K3b on hõivatud"
1831 
1832 #: k3bapplication.cpp:139
1833 #, kde-format
1834 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1835 msgstr "K3b on parajasti hõivatud ega suuda käivitada ühtegi muud toimingut."
1836 
1837 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1838 #, kde-format
1839 msgid "Estimated writing speed:"
1840 msgstr "Hinnanguline kirjutamiskiirus:"
1841 
1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1843 #, kde-format
1844 msgid "Software buffer:"
1845 msgstr "Tarkvaraline puhver:"
1846 
1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1848 #, kde-format
1849 msgid "Device buffer:"
1850 msgstr "Seadmepuhver:"
1851 
1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1853 #, kde-format
1854 msgid "Writer: %1 %2"
1855 msgstr "Kirjuti: %1 %2"
1856 
1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1859 #, kde-format
1860 msgid "no info"
1861 msgstr "info puudub"
1862 
1863 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1864 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1865 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1868 #, kde-format
1869 msgid "Auto"
1870 msgstr "Automaatne"
1871 
1872 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1873 #, kde-format
1874 msgid "Mode1"
1875 msgstr "Mode1"
1876 
1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1878 #, kde-format
1879 msgid "Mode2"
1880 msgstr "Mode2"
1881 
1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1883 #, kde-format
1884 msgid "Select the mode for the data-track"
1885 msgstr "Vali andmeraja režiim"
1886 
1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1888 #, kde-format
1889 msgid ""
1890 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1891 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1892 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1893 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1894 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1895 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1896 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1897 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1898 msgstr ""
1899 "<p><b>Andmerežiim</b><p>Andmeradu võib kirjutada kahes erinevas režiimis:</"
1900 "p><p><b>Automaatne</b><br>võimaldab K3b-l endal valida sobivaima "
1901 "andmerežiimi.</p><p><b>Mode1</b><br>See on <em>algupärane</em> "
1902 "kirjutamisrežiim, mille kehtestas <em>Kollase raamatu</em> standard. See on "
1903 "eelistatav režiim puhtalt andme CD-de kirjutamisel.</p><p><b>Mode2</"
1904 "b><br>Täpsemalt küll <em>XA Mode2 Form1</em>, aga kuna muid režiime "
1905 "tarvitatakse haruharva, öeldakse tavaliselt lihtsalt <em>Mode2</em>.</"
1906 "p><p><b>Ettevaatust:</b> ärge kasutage ühel CD-l erinevaid režiime. Mõnel "
1907 "vanemal seadmel võib tekkida probleeme Mode1 mitmeseansiliste CD-de "
1908 "lugemisel."
1909 
1910 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1911 #, kde-format
1912 msgid "Debugging Output"
1913 msgstr "Silumisväljund"
1914 
1915 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1916 #, kde-format
1917 msgid "Save to file"
1918 msgstr "Salvesta faili"
1919 
1920 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1921 #, kde-format
1922 msgid "Copy to clipboard"
1923 msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
1924 
1925 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1926 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1927 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1928 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1929 #, kde-format
1930 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1931 msgstr "Kas kirjutada %1 üle?"
1932 
1933 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1934 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1935 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1936 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1937 #, kde-format
1938 msgid "File Exists"
1939 msgstr "Fail on olemas"
1940 
1941 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1942 #, kde-format
1943 msgid "Could not open file %1"
1944 msgstr "Faili %1 avamine nurjus"
1945 
1946 #. i18n: ectx: Menu (device)
1947 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1948 #, kde-format
1949 msgid "&Device"
1950 msgstr "Sea&de"
1951 
1952 #: k3bdiroperator.cpp:44
1953 #, kde-format
1954 msgid "K3b Bookmarks"
1955 msgstr "K3b järjehoidjad"
1956 
1957 #: k3bdiroperator.cpp:50
1958 #, kde-format
1959 msgid "Bookmarks"
1960 msgstr "Järjehoidjad"
1961 
1962 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1963 #, kde-format
1964 msgid "&Add to Project"
1965 msgstr "Lis&a projekti"
1966 
1967 #: k3bdirview.cpp:193
1968 #, kde-format
1969 msgid ""
1970 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1971 "sure it is installed."
1972 msgstr ""
1973 "K3b kasutab video CD-de rippimiseks paketti vcdimager kuuluvat programmi "
1974 "vcdxrip. Kontrolli, kas see on paigaldatud."
1975 
1976 #: k3bdirview.cpp:227
1977 #, kde-format
1978 msgid "Mount Failed"
1979 msgstr "Ühendamine nurjus"
1980 
1981 #: k3bdirview.cpp:228
1982 #, kde-format
1983 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1984 msgstr ""
1985 "<p>K3b ei suutnud ühendada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>"
1986 
1987 #: k3bdirview.cpp:243
1988 #, kde-format
1989 msgid "Unmount Failed"
1990 msgstr "Lahutamine nurjus"
1991 
1992 #: k3bdirview.cpp:244
1993 #, kde-format
1994 msgid ""
1995 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1996 msgstr ""
1997 "<p>K3b ei suutnud lahutada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>"
1998 
1999 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2000 #, kde-format
2001 msgid "No medium present"
2002 msgstr "Andmekandja puudub"
2003 
2004 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2005 #, kde-format
2006 msgid "Medium"
2007 msgstr "Andmekandja"
2008 
2009 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2010 #, kde-format
2011 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2012 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi teave"
2013 
2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2015 #, kde-format
2016 msgid "Tracks"
2017 msgstr "Rajad"
2018 
2019 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2020 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2021 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2022 #, kde-format
2023 msgid "Audio"
2024 msgstr "Audio"
2025 
2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2027 #, kde-format
2028 msgid "Data/Mode1"
2029 msgstr "Andmerežiim1"
2030 
2031 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2032 #, kde-format
2033 msgid "Data/Mode2"
2034 msgstr "Andmerežiim2"
2035 
2036 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2037 #, kde-format
2038 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2039 msgstr "Andmerežiim2 XA vorm1"
2040 
2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2042 #, kde-format
2043 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2044 msgstr "Andmerežiim2 XA vorm2"
2045 
2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2047 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2048 #, kde-format
2049 msgid "Data"
2050 msgstr "Andmed"
2051 
2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2053 #, kde-format
2054 msgid "copy"
2055 msgstr "koopiaõigus"
2056 
2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2058 #, kde-format
2059 msgid "no copy"
2060 msgstr "koopiaõiguseta"
2061 
2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2063 #, kde-format
2064 msgid "preemp"
2065 msgstr "eelmoonutus"
2066 
2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2068 #, kde-format
2069 msgid "no preemp"
2070 msgstr "eelmoonutuseta"
2071 
2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2073 #, kde-format
2074 msgid "incremental"
2075 msgstr "kasvav"
2076 
2077 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2078 #, kde-format
2079 msgid "uninterrupted"
2080 msgstr "katkematu"
2081 
2082 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2083 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2084 #, kde-format
2085 msgid "CD-Text"
2086 msgstr "CD-tekst"
2087 
2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2089 #, kde-format
2090 msgid "Session %1"
2091 msgstr "Seanss %1"
2092 
2093 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2094 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2095 #, kde-format
2096 msgid "Type"
2097 msgstr "Tüüp"
2098 
2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2100 #, kde-format
2101 msgid "Attributes"
2102 msgstr "Atribuudid"
2103 
2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2105 #, kde-format
2106 msgid "First-Last Sector"
2107 msgstr "Esimene-viimane sektor"
2108 
2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2110 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2111 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2112 #, kde-format
2113 msgid "Length"
2114 msgstr "Pikkus"
2115 
2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2117 #, kde-format
2118 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2119 msgstr "Tundmatu (arvatavasti CD-ROM)"
2120 
2121 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2122 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2123 #, kde-format
2124 msgid "Type:"
2125 msgstr "Tüüp:"
2126 
2127 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2128 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2129 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2130 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2131 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2132 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2133 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2134 #, kde-format
2135 msgid "unknown"
2136 msgstr "tundmatu"
2137 
2138 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2139 #, kde-format
2140 msgid "Media ID:"
2141 msgstr "Andmekandja ID:"
2142 
2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2144 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2145 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2147 #, kde-format
2148 msgid "%1 min"
2149 msgstr "%1 min"
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2152 #, kde-format
2153 msgid "Capacity:"
2154 msgstr "Maht:"
2155 
2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2157 #, kde-format
2158 msgid "Used Capacity:"
2159 msgstr "Kasutatud maht:"
2160 
2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2162 #, kde-format
2163 msgid "Remaining:"
2164 msgstr "Jäänud:"
2165 
2166 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2167 #, kde-format
2168 msgid "Rewritable:"
2169 msgstr "Kirjutatav:"
2170 
2171 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "Availability"
2174 msgid "yes"
2175 msgstr "jah"
2176 
2177 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "Availability"
2180 msgid "no"
2181 msgstr "ei"
2182 
2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2184 #, kde-format
2185 msgid "Appendable:"
2186 msgstr "Lisatav:"
2187 
2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2189 #, kde-format
2190 msgid "Empty:"
2191 msgstr "Tühjendatav:"
2192 
2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2196 msgid "Layers:"
2197 msgstr "Kihid:"
2198 
2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2200 #, kde-format
2201 msgid "not formatted"
2202 msgstr "vormindamata"
2203 
2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2205 #, kde-format
2206 msgid "incomplete"
2207 msgstr "lõpetamata"
2208 
2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2210 #, kde-format
2211 msgid "in progress"
2212 msgstr "töös"
2213 
2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2215 #, kde-format
2216 msgid "complete"
2217 msgstr "lõpetatud"
2218 
2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2220 #, kde-format
2221 msgid "unknown state"
2222 msgstr "tundmatu olek"
2223 
2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2225 #, kde-format
2226 msgid "Background Format:"
2227 msgstr "Taustavorming:"
2228 
2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2230 #, kde-format
2231 msgid "Sessions:"
2232 msgstr "Seansid:"
2233 
2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2235 #, kde-format
2236 msgid "Supported writing speeds:"
2237 msgstr "Toetatud kirjutamiskiirused:"
2238 
2239 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2240 #, kde-format
2241 msgid "System Id:"
2242 msgstr "Süsteemi ID:"
2243 
2244 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2245 #, kde-format
2246 msgid "Volume Id:"
2247 msgstr "Plaadi ID:"
2248 
2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2250 #, kde-format
2251 msgid "Volume Set Id:"
2252 msgstr "Plaadikogu ID:"
2253 
2254 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2255 #, kde-format
2256 msgid "Publisher Id:"
2257 msgstr "Väljaandja ID:"
2258 
2259 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2260 #, kde-format
2261 msgid "Preparer Id:"
2262 msgstr "Valmistaja ID:"
2263 
2264 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2265 #, kde-format
2266 msgid "Application Id:"
2267 msgstr "Rakenduse ID:"
2268 
2269 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2270 #, kde-format
2271 msgid "Volume Size:"
2272 msgstr "Plaadikogu suurus:"
2273 
2274 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2277 msgid "%1 B"
2278 msgstr "%1 B"
2279 
2280 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2283 msgid "1 block"
2284 msgid_plural "%1 blocks"
2285 msgstr[0] "1 plokk"
2286 msgstr[1] "%1 plokki"
2287 
2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2289 #, kde-format
2290 msgid "1 B"
2291 msgid_plural "%1 B"
2292 msgstr[0] "1 B"
2293 msgstr[1] "%1 B"
2294 
2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2296 #, kde-format
2297 msgid "Waiting for Disk"
2298 msgstr "Oodatakse plaati"
2299 
2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2301 #, kde-format
2302 msgid "Eject"
2303 msgstr "Väljasta"
2304 
2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2306 #, kde-format
2307 msgid "Load"
2308 msgstr "Lae"
2309 
2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2311 #, kde-format
2312 msgid "Found medium:"
2313 msgstr "Leitud andmekandja:"
2314 
2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2317 #, kde-format
2318 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2319 msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas kirjutada see üle?"
2320 
2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2323 #, kde-format
2324 msgid "Found %1"
2325 msgstr "Leiti %1"
2326 
2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2328 #, kde-format
2329 msgid "Preformatting DVD+RW"
2330 msgstr "DVD+RW eelvormindamine"
2331 
2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2333 #, kde-format
2334 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2335 msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas vormindada see?"
2336 
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2338 #, kde-format
2339 msgid "&Format"
2340 msgstr "&Vorminda"
2341 
2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2343 #, kde-format
2344 msgid "Formatting DVD-RW"
2345 msgstr "DVD-RW vormindamine"
2346 
2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2348 #, kde-format
2349 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2350 msgstr ""
2351 "Leiti korduvkirjutatav andmekandja seadmes %1 - %2. Kas tühjendada see?"
2352 
2353 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2354 #, kde-format
2355 msgid "Found Rewritable Disk"
2356 msgstr "Leiti korduvkirjutatav plaat"
2357 
2358 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2359 #, kde-format
2360 msgid "E&rase"
2361 msgstr "&Tühjenda"
2362 
2363 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2364 #, kde-format
2365 msgid "Erasing CD-RW"
2366 msgstr "CD-RW kustutamine"
2367 
2368 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2369 #, kde-format
2370 msgid "Waiting for Medium"
2371 msgstr "Oodatakse andmekandjat"
2372 
2373 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2374 #, kde-format
2375 msgid "Erasing failed."
2376 msgstr "Kustutamine nurjus."
2377 
2378 #: k3bfileview.cpp:67
2379 #, kde-format
2380 msgid "Filter:"
2381 msgstr "Filter:"
2382 
2383 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2384 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid "*|All Files"
2387 msgid "All Files"
2388 msgstr "*|Kõik failid"
2389 
2390 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "Found Files"
2393 msgid "Sound Files"
2394 msgstr "Leitud failid"
2395 
2396 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid "Found Files"
2399 msgid "Wave Sound Files"
2400 msgstr "Leitud failid"
2401 
2402 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgid "Found Files"
2405 msgid "MP3 Sound Files"
2406 msgstr "Leitud failid"
2407 
2408 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2411 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2412 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis helifailid"
2413 
2414 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2417 msgid "MPEG Video Files"
2418 msgstr "video/mpeg |MPEG videofailid"
2419 
2420 #: k3bfileview.cpp:94
2421 #, kde-format
2422 msgid "Show Bookmarks"
2423 msgstr "Järjehoidjate näitamine"
2424 
2425 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2426 #, kde-format
2427 msgid "Load default settings"
2428 msgstr "Vaikeseadistused"
2429 
2430 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2431 #, kde-format
2432 msgid "Load saved settings"
2433 msgstr "Salvestatud seadistused"
2434 
2435 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2436 #, kde-format
2437 msgid "Load last used settings"
2438 msgstr "Viimati kasutatud seadistused"
2439 
2440 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2441 #, kde-format
2442 msgid "Start"
2443 msgstr "Alusta"
2444 
2445 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2446 #, kde-format
2447 msgid "Start the task"
2448 msgstr "Alusta ülesannet"
2449 
2450 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2451 #, kde-format
2452 msgid "Load default or saved settings"
2453 msgstr "Laadi vaike- või salvestatud seadistused"
2454 
2455 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2456 #, kde-format
2457 msgid "Save current settings to reuse them later"
2458 msgstr "Salvesta aktiivsed seadistused hilisemaks kasutamiseks"
2459 
2460 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2461 #, kde-format
2462 msgid ""
2463 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2464 "saved before, or the last used ones."
2465 msgstr ""
2466 "<p>Kas K3b vaikeseadistuste, varem salvestatud seadistuste või viimati "
2467 "kasutatud seadistuste laadimine."
2468 
2469 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2470 #, kde-format
2471 msgid ""
2472 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2473 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2474 "are not overwritten by this.</b>"
2475 msgstr ""
2476 "<p>Salvestab toimingudialoogi aktiivsed seadistused.<p>Neid seadistusi saab "
2477 "laadida ka klõpsuga nupule <em>Laadi salvestatud seadistused</em>.<p><b>K3b "
2478 "vaikeväärtusi see üle ei kirjuta.</b>"
2479 
2480 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2481 #, kde-format
2482 msgid "Overall progress:"
2483 msgstr "Üldine edenemine:"
2484 
2485 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2486 #, kde-format
2487 msgid "Show Debugging Output"
2488 msgstr "Silumisväljundi näitamine"
2489 
2490 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2493 msgid "%1 of %2"
2494 msgstr "%1 / %2"
2495 
2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2499 msgid "Elapsed time: %1"
2500 msgstr "Kulunud aeg: %1"
2501 
2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2503 #, kde-format
2504 msgid "Success."
2505 msgstr "Õnnestus."
2506 
2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2508 #, kde-format
2509 msgid "Successfully finished."
2510 msgstr "Edukalt lõpetatud."
2511 
2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2513 #, kde-format
2514 msgid "Canceled."
2515 msgstr "Loobutud."
2516 
2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2518 #, kde-format
2519 msgid "Error."
2520 msgstr "Viga."
2521 
2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2523 #, kde-format
2524 msgid "Finished with errors"
2525 msgstr "Lõpetatud vigadega"
2526 
2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2528 #, kde-format
2529 msgid "Do you really want to cancel?"
2530 msgstr "Kas tõesti loobuda?"
2531 
2532 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2533 #, kde-format
2534 msgid "Cancel Confirmation"
2535 msgstr "Loobumise kinnitus"
2536 
2537 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2540 msgid "Remaining: %1"
2541 msgstr "Jäänud: %1"
2542 
2543 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2544 #, kde-format
2545 msgid "Device in use"
2546 msgstr "Kasutatav seade"
2547 
2548 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2549 #, kde-format
2550 msgid "Continue"
2551 msgstr "Jätka"
2552 
2553 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2554 #, kde-format
2555 msgid "Quit the other applications"
2556 msgstr "Lõpeta teiste rakenduste tegevus"
2557 
2558 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2559 #, kde-format
2560 msgid "Check again"
2561 msgstr "Kontrolli uuesti"
2562 
2563 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2564 #, kde-format
2565 msgid ""
2566 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2567 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2568 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2569 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2570 "to use the '%3' button."
2571 msgstr ""
2572 "<p>Seadet <b>'%1'</b> kasutavad juba muud rakendused (<em>%2</em>)."
2573 "<p>Äärmiselt soovitatav on enne jätkamist nende tegevus lõpetada. Vastasel "
2574 "juhul ei pruugi K3b saada täielikku juurdepääsu seadmele.<p><em>Vihje: "
2575 "mõnikord ei toimu rakenduse töö lõpetamine otsekohe. Sellisel juhul võiks "
2576 "kasutada nuppu '%3'."
2577 
2578 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2579 #, kde-format
2580 msgid "www"
2581 msgstr ""
2582 
2583 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2584 #, kde-format
2585 msgid ""
2586 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2587 msgstr ""
2588 "<p>Kas tõesti soovid, et K3b tapaks järgmised protsessid: <em>%1</em>?</p>"
2589 
2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2591 #, kde-format
2592 msgid "Kill the processes?"
2593 msgstr ""
2594 
2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2596 #, kde-format
2597 msgid "Kill"
2598 msgstr ""
2599 
2600 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2601 #, kde-format
2602 msgid "Medium Selection"
2603 msgstr "Andmekandja valik"
2604 
2605 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2606 #, kde-format
2607 msgid "Please select a medium:"
2608 msgstr "Palun vali andmekandja:"
2609 
2610 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2611 #, kde-format
2612 msgid "%2 in %1 track"
2613 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2614 msgstr[0] "%2 %1 rajaga"
2615 msgstr[1] "%2 %1 rajaga"
2616 
2617 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2618 #, kde-format
2619 msgid " and %1 session"
2620 msgid_plural " and %1 sessions"
2621 msgstr[0] " ja %1 seansiga"
2622 msgstr[1] " ja %1 seansiga"
2623 
2624 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2625 #, kde-format
2626 msgid "Free space: %1"
2627 msgstr "Vaba ruum: %1"
2628 
2629 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2630 #, kde-format
2631 msgid "Capacity: %1"
2632 msgstr "Mahtuvus: %1"
2633 
2634 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2635 #, kde-format
2636 msgid "AudioCD%1"
2637 msgstr "AudioCD%1"
2638 
2639 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2640 #, kde-format
2641 msgid "Data%1"
2642 msgstr "Andme%1"
2643 
2644 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2645 #, kde-format
2646 msgid "MixedCD%1"
2647 msgstr "SegaCD%1"
2648 
2649 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2650 #, kde-format
2651 msgid "VideoCD%1"
2652 msgstr "VideoCD%1"
2653 
2654 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2655 #, kde-format
2656 msgid "eMovix%1"
2657 msgstr "eMovix%1"
2658 
2659 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2660 #, kde-format
2661 msgid "VideoDVD%1"
2662 msgstr "VideoDVD%1"
2663 
2664 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2665 #, kde-format
2666 msgid "Project"
2667 msgstr "Projekt"
2668 
2669 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2670 #, kde-format
2671 msgid "Temp:"
2672 msgstr "Ajutine:"
2673 
2674 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2675 #, kde-format
2676 msgid "No info"
2677 msgstr "Info puudub"
2678 
2679 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2680 #, kde-format
2681 msgid "One file in %2"
2682 msgid_plural "%1 files in %2"
2683 msgstr[0] "Üks fail - %2"
2684 msgstr[1] "%1 faili - %2"
2685 
2686 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2687 #, kde-format
2688 msgid "one folder"
2689 msgid_plural "%1 folders"
2690 msgstr[0] "üks kataloog"
2691 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2692 
2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2694 #, kde-format
2695 msgid "Audio CD (1 track)"
2696 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2697 msgstr[0] "Audio CD (1 rada)"
2698 msgstr[1] "Audio CD (%1 rada)"
2699 
2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2701 #, kde-format
2702 msgid "Data Project (%1)"
2703 msgstr "Andmeprojekt (%1)"
2704 
2705 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2706 #, kde-format
2707 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2708 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2709 msgstr[0] "Segarežiimis CD (1 rada ja %2)"
2710 msgstr[1] "Segarežiimis CD (%1 rada ja %2)"
2711 
2712 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2713 #, kde-format
2714 msgid "Video CD (1 track)"
2715 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2716 msgstr[0] "Video CD (1 rada)"
2717 msgstr[1] "Video CD (%1 rada)"
2718 
2719 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2720 #, kde-format
2721 msgid "eMovix Project (%1)"
2722 msgstr "eMovixi projekt (%1)"
2723 
2724 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2725 #, kde-format
2726 msgid "Video DVD (%1)"
2727 msgstr "Video-DVD (%1)"
2728 
2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2730 #, kde-format
2731 msgid "System Configuration Problems"
2732 msgstr "Süsteemi seadistuste probleemid"
2733 
2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2735 #, kde-format
2736 msgid "1 problem"
2737 msgid_plural "%1 problems"
2738 msgstr[0] "1 probleem"
2739 msgstr[1] "%1 probleemi"
2740 
2741 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2742 #, kde-format
2743 msgid "Configure K3b..."
2744 msgstr "K3b seadistamine..."
2745 
2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2747 #, kde-format
2748 msgid "Do not show again"
2749 msgstr "Rohkem ei näidata"
2750 
2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2752 #, kde-format
2753 msgid "Solution"
2754 msgstr "Lahendus"
2755 
2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2757 #, kde-format
2758 msgid "No optical drive found."
2759 msgstr "Optilist seadet ei leitud."
2760 
2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2762 #, kde-format
2763 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2764 msgstr "K3b ei leidnud sinu süsteemist ühtegi optilist seadet."
2765 
2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2767 #, kde-format
2768 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2769 msgstr ""
2770 "Kontrolli, kas HAL-i deemon töötab: K3b kasutab seda seadmete otsimiseks."
2771 
2772 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2773 #, kde-format
2774 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2775 msgstr "CD/DVD/BD-kirjutit ei leitud."
2776 
2777 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2778 #, kde-format
2779 msgid ""
2780 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2781 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2782 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2783 "creation."
2784 msgstr ""
2785 "K3b ei leidnud süsteemist ühtegi optilist kirjutusseadet. See tähendab, et "
2786 "sa ei saa kirjutada CD-sid ega DVD-sid. Siiski võid kasutada mõningaid K3b "
2787 "omadusi, näiteks audioradade rippimist, audio transkodeerimist või ISO9660 "
2788 "tõmmise loomist."
2789 
2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2792 #, kde-format
2793 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2794 msgstr "%1 täitmisfaili jaoks napib õigusi: %2"
2795 
2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2797 #, kde-format
2798 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2799 msgstr "K3b kasutab cdrecordit CD-de tegelikuks kirjutamiseks."
2800 
2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2802 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2806 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2807 "\"%1\" group."
2808 msgstr ""
2809 "Kontrolli õigusi: Seadistused->K3b seadistamine ...->Programmid->Õigused. "
2810 "Kui määratud on K3b vaikeväärtus, kontrolli üle, kas ikka kuulud gruppi "
2811 "\"%1\"."
2812 
2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2816 #, kde-format
2817 msgid "Unable to find %1 executable"
2818 msgstr "%1 käivitatavat faili ei leitud"
2819 
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2821 #, kde-format
2822 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2823 msgstr "Paigalda pakett cdrtools, milles sisaldub ka cdrecord."
2824 
2825 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2826 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2828 #, kde-format
2829 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2830 msgstr "Kasutatav %1 versioon %2 on aegunud"
2831 
2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2833 #, kde-format
2834 msgid ""
2835 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2836 "recommended to at least use version 2.0."
2837 msgstr ""
2838 "Kuigi K3b toetab kõiki cdrtoolsi versioone alates versioonist 1.10, on "
2839 "äärmiselt soovitatav kasutada vähemalt versiooni 2.0."
2840 
2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2842 #, kde-format
2843 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2844 msgstr "Paigalda paketi cdrtools uuem versioon."
2845 
2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2847 #, kde-format
2848 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2849 msgstr "%1 käivitatakse administraatori (root) õigustes kerneliga >= 2.6.8"
2850 
2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2852 #, kde-format
2853 msgid ""
2854 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2855 "reasons anymore."
2856 msgstr ""
2857 "Alates Linuxi kernelist 2.6.8 ei tööta %1 turvalisuse kaalutlustel enam "
2858 "juhul, kui käivitatakse suid root õigustes."
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2862 #, kde-format
2863 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2864 msgstr "Probleemi lahendamiseks klõpsa \"K3b seadistamine...\""
2865 
2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2867 #, kde-format
2868 msgid "%1 will be run without root privileges"
2869 msgstr "%1 ei tööta administraatori (root) õigustes"
2870 
2871 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2872 #, kde-format
2873 msgid ""
2874 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2875 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2876 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2877 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2878 "way."
2879 msgstr ""
2880 "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrecord töötama administraatori (root) "
2881 "õigustes. Ainult siis töötab cdrecord kõrgema prioriteediga, mis tagab "
2882 "kirjutamise suurema stabiilsuse. Pealegi saab nii muuta kasutatava "
2883 "kirjutamispuhvri suurust. See lahendab päris palju probleeme."
2884 
2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2886 #, kde-format
2887 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2888 msgstr "K3b kasutab cdrdaod CD-de tegelikuks kirjutamiseks."
2889 
2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2891 #, kde-format
2892 msgid "Install the cdrdao package."
2893 msgstr "Paigalda pakett cdrdao."
2894 
2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2899 "increase the overall stability of the burning process."
2900 msgstr ""
2901 "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrdao töötama administraatori (root) "
2902 "õigustes, et tagada kirjutamise suurem stabiilsus."
2903 
2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2908 "growisofs with DVD and BD."
2909 msgstr ""
2910 "Cdrskin võib asendada cdrecord'it andme- ja heli-CD-de ning growisofs'i DVD-"
2911 "de ja BD-de puhul."
2912 
2913 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2914 #, kde-format
2915 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2916 msgstr "Tasuks kaaluda pakettide libburn ja cdrskin paigaldamist."
2917 
2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2922 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2923 msgstr ""
2924 "K3b kasutab DVD-de tegelikuks kirjutamiseks rakendust growisofs. Ilma "
2925 "selleta ei saa DVD-sid kirjutada. Kontrolli, et selle versioon oleks "
2926 "vähemalt 5.10."
2927 
2928 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2929 #, kde-format
2930 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2931 msgstr "Paigalda pakett dvd+rw-tools"
2932 
2933 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2934 #, kde-format
2935 msgid ""
2936 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2937 "will not work and K3b will refuse to use them."
2938 msgstr ""
2939 "K3b vajab DVD-de kirjutamiseks paketi growisofs versiooni vähemalt 5.10. "
2940 "Vanemad versioonid ei tööta ja K3b neid kasutada ei saa."
2941 
2942 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2944 #, kde-format
2945 msgid "Install a more recent version of %1."
2946 msgstr "Paigalda paketi %1 uuem versioon."
2947 
2948 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2952 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2953 msgstr ""
2954 "K3b ei suuda DVD-sid lennult kopeerida ega kirjutada mitmeseansilist DVD+RW-"
2955 "d, kui growisofs versioon on vanem kui 5.12."
2956 
2957 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2961 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2962 "than 7.0."
2963 msgstr ""
2964 "Äärmiselt soovitatav on kasutada growisofs versiooni vähemalt 7.0. K3b ei "
2965 "suuda mitmeseansilisi DVD+RW-sid kirjutada, kui growisofs versioon on vanem "
2966 "kui 7.0."
2967 
2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2969 #, kde-format
2970 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2971 msgstr ""
2972 "K3b kasutab rakendust dvd+rw-format DVD-RW-de ja DVD+RW-de vormindamiseks."
2973 
2974 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2975 #, kde-format
2976 msgid ""
2977 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2978 "problems when creating data projects."
2979 msgstr ""
2980 "K3b vajab paketi mkisofs versiooni vähemalt 1.14. Vanema versiooni korral "
2981 "võib andmeprojekte luues tekkida probleeme."
2982 
2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2984 #, kde-format
2985 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2986 msgstr "Seade %1 - %2 on automaatselt ühendatud."
2987 
2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2992 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2993 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2994 msgstr ""
2995 "K3b ei suuda automaatselt ühendatud seadmeid lahutada. Seepärast võib eriti "
2996 "DVD+RW kirjutamine nurjuda. Seda ei ole mõtet teatada veana - seda probleemi "
2997 "ei saa K3b lihtsalt lahendada."
2998 
2999 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3000 #, kde-format
3001 msgid ""
3002 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3003 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3004 msgstr ""
3005 "Asenda automaatse ühendamise kirjed failis /etc/fstab vanamoodsatega või "
3006 "kasuta programme pmount või ivman."
3007 
3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3009 #, kde-format
3010 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3011 msgstr "Kernelis puudub ATAPI kirjutamise tugi"
3012 
3013 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3014 #, kde-format
3015 msgid ""
3016 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3017 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3018 msgstr ""
3019 "Kernel ei toeta kirjutamist ilma SCSI emuleerimiseta, kuid süsteemis on "
3020 "vähemalt üks kirjuti, mille seadistused ei näe ette SCSI emuleerimist."
3021 
3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3026 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3027 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3028 msgstr ""
3029 "Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) "
3030 "kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Pane siiski "
3031 "tähele, et DMA on võimalik ka ide-scsi emulatsiooniga seadmetel."
3032 
3033 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3034 #, kde-format
3035 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3036 msgstr "%1 %2 ei toeta ATAPI-t"
3037 
3038 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3042 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3043 "configured to use SCSI emulation."
3044 msgstr ""
3045 "%1 seadistatud versioon ei toeta kirjutamist ATAPI seadmetele ilma SCSI "
3046 "emuleerimiseta ning süsteemis on vähemalt üks kirjuti, mille seadistustes ei "
3047 "ole ette nähtud SCSI emuleerimist."
3048 
3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3053 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3054 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3055 msgstr ""
3056 "Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) "
3057 "kõigile kirjutusseadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine "
3058 "võimalus on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon."
3059 
3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3064 msgstr "Paigalda cdrdao >= 1.1.8, mis toetab otsekirjutamist ATAPI seadmetele."
3065 
3066 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3067 #, kde-format
3068 msgid ""
3069 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3070 "version older than 6.0."
3071 msgstr ""
3072 "K3b ei suuda kahekihilisi DVD-R andmekandjaid kirjutada, kui growisofs "
3073 "versioon on vanem kui 6.0."
3074 
3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3076 #, kde-format
3077 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3078 msgstr "Paigalda paketi growisofs uuem versioon."
3079 
3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3081 #, kde-format
3082 msgid "No write access to device %1"
3083 msgstr "Puudub kirjutamisõigus seadmele %1"
3084 
3085 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3086 #, kde-format
3087 msgid ""
3088 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3089 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3090 msgstr ""
3091 "K3b vajab teatud ülesannete sooritamiseks kirjutamisõigust kõigile "
3092 "seadmetele. Ilma selleta võib tekkida probleeme %1 - %2 korral"
3093 
3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3098 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3099 msgstr ""
3100 "Kontrolli, et sul oleks kirjutamisõigus seadmes %1. Kui sa ei kasuta devfs'i "
3101 "või udev'it, klõpsa \"Muuda õigusi...\" ja määra õigused käsitsi."
3102 
3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3104 #, kde-format
3105 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3106 msgstr "DMA on keelatud seadmes %1 - %2"
3107 
3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3109 #, kde-format
3110 msgid ""
3111 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3112 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3113 "cause."
3114 msgstr ""
3115 "Enamiku tänapäevaste CD/DVD/BD-seadmete puhul suurendab DMA lubamine "
3116 "oluliselt lugemise ja kirjutamise kiirust. Kui sinu arvates käib kirjutamine "
3117 "liiga aeglaselt, võib põhjus just selles olla."
3118 
3119 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3120 #, kde-format
3121 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3122 msgstr ""
3123 "Lülita DMA ajutiselt sisse, andes administraatorina (root) käsu 'hdparm -d 1 "
3124 "%1'."
3125 
3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3127 #, kde-format
3128 msgid "User parameters specified for external program %1"
3129 msgstr "Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrid"
3130 
3131 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3132 #, kde-format
3133 msgid ""
3134 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3135 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3136 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3137 msgstr ""
3138 "Vahel on vajalik määrata kasutaja parameetrid lisaks K3b genereeritud "
3139 "parameetritele. See on lihtsalt hoiatus, et kontrolliksid, kas need "
3140 "parameetrid on tõesti vajalikud."
3141 
3142 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3146 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3147 msgstr ""
3148 "Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrite eemaldamiseks ava K3b "
3149 "seadistustedialoogi kaart 'Programmid' ja seal 'Kasutaja parameetrid'."
3150 
3151 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3152 #, kde-format
3153 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3154 msgstr "MP3 helidekoodri pluginat ei leitud."
3155 
3156 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3157 #, kde-format
3158 msgid ""
3159 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3160 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3161 "not include MP3 support for legal reasons."
3162 msgstr ""
3163 "K3b ei suutnud laadida või leida MP3 dekodeerimispluginat. See tähendab, et "
3164 "sa ei saa MP3-failidest luua audio CD-d. Paljud Linuxi distributsioonid ei "
3165 "sisalda juriidilistel põhjustel MP3 tuge."
3166 
3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3168 #, kde-format
3169 msgid ""
3170 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3171 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3172 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3173 "installation of MP3 support via an online update tool."
3174 msgstr ""
3175 "MP3 toetuse tagamiseks paigalda MP3 dekodeerimisteek MAD ning K3b MAD MP3 "
3176 "dekodeerimisplugin (see võib olla juba paigaldatud, aga teegi libmad "
3177 "puudumise tõttu ei toimi). Mõned distributsioonid võimaldavad paigaldada MP3 "
3178 "toetust tarkvara uuendamise tööriista abil."
3179 
3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3181 #, kde-format
3182 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3183 msgstr "Süsteemi lokaadi kooditabel onANSI_X3.4-1968 "
3184 
3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3186 #, kde-format
3187 msgid ""
3188 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3189 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3190 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3191 "will result in problems when creating data projects."
3192 msgstr ""
3193 "Sinu süsteemi lokaadi kooditabeliks (s.t. märgistik, mida kasutatakse "
3194 "failinimede kodeerimiseks) on ANSI_X3.4-1968. On äärmiselt ebatõenäoline, et "
3195 "see on teadlik valik. Tõenäoliselt ei ole lokaat üldse määratud. Vigane "
3196 "määrang tekitab andmeprojektide loomisel probleeme."
3197 
3198 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3202 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3203 msgstr ""
3204 "Lokaadi märgistiku korrektseks määramiseks kontrolli, et määratud oleks "
3205 "keskkonnamuutujad LC_*. Tavaliselt peaksid selle eest hoolt kandma sinu "
3206 "distributsiooni enda tööriistad."
3207 
3208 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3209 #, kde-format
3210 msgid "Running K3b as root user"
3211 msgstr "K3b käivitamine administraatorina"
3212 
3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3217 "introduces unnecessary security risks."
3218 msgstr ""
3219 "K3b käivitamine administraatori õigustes ei ole soovitatav. See võib "
3220 "tekitada tarbetuid turvariske."
3221 
3222 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3223 #, kde-format
3224 msgid ""
3225 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3226 "permissions appropriately."
3227 msgstr ""
3228 "Käivita K3b tavalise kasutaja õigustes ning määra seadmele ja välistele "
3229 "tööriistadele vastavad õigused."
3230 
3231 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3232 #, kde-format
3233 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3234 msgstr "Viimast saab teha \"K3b seadistamise...\" abil."
3235 
3236 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3237 #, kde-format
3238 msgid "System configured properly"
3239 msgstr "Süsteem on korrektselt seadistatud"
3240 
3241 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3242 #, kde-format
3243 msgid "No problems found in system configuration."
3244 msgstr "Süsteemi seadistustes probleeme ei leitud."
3245 
3246 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3247 #, kde-format
3248 msgid "Free space in temporary folder:"
3249 msgstr "Vaba ruum ajutises kataloogis:"
3250 
3251 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3252 #, kde-format
3253 msgid "The folder in which to save the image files"
3254 msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse tõmmisefailid"
3255 
3256 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3257 #, kde-format
3258 msgid ""
3259 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3260 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3261 "space."
3262 msgstr ""
3263 "<p>See on kataloog, kuhu K3b salvestab <em>tõmmisefailid</em>.<p>Palun "
3264 "kontrolli, et see asuks partitsioonil, kus on piisavalt vaba ruumi."
3265 
3266 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3267 #, kde-format
3268 msgid "Select Temporary Folder"
3269 msgstr "Ajutise kataloogi valik"
3270 
3271 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3272 #, kde-format
3273 msgid "Wri&te image files to:"
3274 msgstr "&Tõmmisefailid kirjutatakse asukohta:"
3275 
3276 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3277 #, kde-format
3278 msgid "Temporary Folder"
3279 msgstr "Ajutine kataloog"
3280 
3281 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3282 #, kde-format
3283 msgid "Select Temporary File"
3284 msgstr "Ajutise faili valik"
3285 
3286 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3287 #, kde-format
3288 msgid "Wri&te image file to:"
3289 msgstr "&Tõmmisefail kirjutatakse asukohta:."
3290 
3291 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3292 #, kde-format
3293 msgid "Temporary File"
3294 msgstr "Ajutine fail"
3295 
3296 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3297 #, kde-format
3298 msgid "Size of project:"
3299 msgstr "Projekti suurus:"
3300 
3301 #. i18n: ectx: Menu (project)
3302 #: k3bui.rc:4
3303 #, kde-format
3304 msgid "&Project"
3305 msgstr "&Projekt"
3306 
3307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3308 #: k3bui.rc:9
3309 #, kde-format
3310 msgid "&Tools"
3311 msgstr "&Tööriistad"
3312 
3313 #. i18n: ectx: Menu (help)
3314 #: k3bui.rc:27
3315 #, kde-format
3316 msgid "&Help"
3317 msgstr "&Abi"
3318 
3319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3320 #: k3bui.rc:32
3321 #, kde-format
3322 msgid "Main Toolbar"
3323 msgstr "Peamine tööriistariba"
3324 
3325 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3326 #, kde-format
3327 msgid "More actions..."
3328 msgstr "Muud toimingud..."
3329 
3330 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3331 #, kde-format
3332 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3333 msgstr "Tere tulemast! K3b &ndash; CD, DVD ja Blu-Ray kirjutamise rakendus"
3334 
3335 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3336 #, kde-format
3337 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3338 msgstr "K3b %1 autoriõigus &copy; 1998&ndash;20108: K3b autorid"
3339 
3340 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3341 #, kde-format
3342 msgid "Add Button"
3343 msgstr "Lisa nupp"
3344 
3345 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3346 #, kde-format
3347 msgid "Remove Button"
3348 msgstr "Eemalda nupp"
3349 
3350 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3351 #, kde-format
3352 msgid "Medium will be overwritten."
3353 msgstr "Andmekandja kirjutatakse üle."
3354 
3355 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3356 #, kde-format
3357 msgid "Burn Medium"
3358 msgstr "Kirjuta andmekandja"
3359 
3360 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3361 #, kde-format
3362 msgid "Speed:"
3363 msgstr "Kiirus:"
3364 
3365 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3366 #, kde-format
3367 msgid "Writing app:"
3368 msgstr "Kirjutamisrakendus:"
3369 
3370 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3371 #, kde-format
3372 msgid "The medium that will be used for burning"
3373 msgstr "Kirjutamiseks kasutatav andmekandja"
3374 
3375 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3376 #, kde-format
3377 msgid "The speed at which to burn the medium"
3378 msgstr "Andmekandja kirjutamise kiirus"
3379 
3380 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3381 #, kde-format
3382 msgid "The external application to actually burn the medium"
3383 msgstr "Väline rakendus andmekandja tegelikuks kirjutamiseks"
3384 
3385 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3389 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3390 msgstr ""
3391 "<p>Vali kirjutamiseks kasutatav andmekandja.<p>Enamasti on saada ainult üks "
3392 "andmekandja, nii et polegi eriti midagi valida."
3393 
3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3398 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3399 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3400 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3401 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3402 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3403 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3404 msgstr ""
3405 "<p>Vali kiirus, millega plaat kirjutatakse.<p><b>Automaatne</b><br>Selle "
3406 "korral valitakse maksimaalne kirjutamiskiirus, mida kasutatav andmekandja "
3407 "võimaldab. See on enamasti soovitatav valik.</p><p><b>Ignoreeritakse</b> "
3408 "(ainult DVD korral)<br>Selle korral jäetakse kiiruse valik kirjutile endale. "
3409 "Kasuta seda siis, kui K3b ei suuda kirjutamiskiirust määrata.<p>1x tähendab "
3410 "175 KB/s CD, 1385 KB/s DVD ja 4496 KB/s Blu-ray puhul.</p><p><b>Ettevaatust</"
3411 "b>: puhvri alatäitumise vältimiseks kontrolli, et sinu süsteem suudab "
3412 "andmeid piisavalt kiiresti edastada."
3413 
3414 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3415 #, kde-format
3416 msgid ""
3417 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3418 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3419 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3420 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3421 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3422 msgstr ""
3423 "<p>K3b kasutab CD-de ja DVD-de tegelikuks kirjutamiseks käsureaprogramme "
3424 "cdrecord, growisofs ja cdrdao.<p>Tavaliselt valib K3b igaks ülesandeks "
3425 "sobivaima programmi automaatselt, kuid mõnikord võib juhtuda, et mõni "
3426 "programm ei tööta teatud kirjuti puhul korralikult. Sel juhul saab programmi "
3427 "ka käsitsi valida."
3428 
3429 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3430 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3431 #, kde-format
3432 msgid "Ignore"
3433 msgstr "Ignoreeritakse"
3434 
3435 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3436 #, kde-format
3437 msgid "More..."
3438 msgstr "Rohkem..."
3439 
3440 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3441 #, kde-format
3442 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3443 msgstr "Palun sisesta kiirus, millega K3b peaks kirjutama (näiteks 16x)."
3444 
3445 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3449 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3450 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3451 "future sessions (Example: 16x)."
3452 msgstr ""
3453 "<p>K3b ei suutnud korralikult määrata optilise kirjutusseadme maksimaalset "
3454 "kirjutamiskiirust. Kirjutamiskiirus määratakse alati vastavalt sisestatud "
3455 "andmekandjale.<p>Palun määra siin kirjutamiskiirus, mille K3b hilisemateks "
3456 "seanssideks meelde jätab (nt. 16x)."
3457 
3458 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3459 #, kde-format
3460 msgid "Set writing speed manually"
3461 msgstr "Määra kirjutamiskiirus käsitsi"
3462 
3463 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3464 #, kde-format
3465 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3466 msgstr "K3b valib ise sobivaima režiimi. See on soovitatav valik."
3467 
3468 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3472 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3473 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3474 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3475 "compatibility."
3476 msgstr ""
3477 "<em>Plaat korraga</em> või õigemini <em>Seanss korraga</em>. Laserit ei "
3478 "lülitada CD või DVD kirjutamisel kordagi välja. See on audio CD-de "
3479 "kirjutamisel soovitatav režiim, sest võimaldab ka muid eellünki kui 2 "
3480 "sekundit. Mitte kõik kirjutid ei toeta DAO-d.<br>DAO režiimis kirjutatud DVD-"
3481 "R(W)-d ühilduvad kõige paremini DVD-Videoga."
3482 
3483 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3487 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3488 "writing multisession CDs."
3489 msgstr ""
3490 "<em>Rada korraga<em> on toetatud ilmselt kõigi CD-kirjutite poolt. Laser "
3491 "lülitatakse välja pärast iga raja kirjutamist.<br>Enamik CD-kirjuteid vajab "
3492 "seda režiimi mitmeseansiliste CD-de kirjutamiseks."
3493 
3494 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3498 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3499 "in DAO and TAO."
3500 msgstr ""
3501 "Toores kirjutamisrežiim. Veaparandusandmed loob tarkvara, mitte aga "
3502 "kirjutamisseade.<br>Seda tasuks proovida, kui sinu CD-kirjuti ei kirjuta DAO "
3503 "ja TAO režiimis."
3504 
3505 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3509 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3510 msgstr ""
3511 "Kasvav järjestikune režiim in DVD-R(W) vaikimisi kirjutamisrežiim. See "
3512 "võimaldab kirjutada mitmeseansilisi DVD-R(W)-sid. See käib ainult DVD-R(W) "
3513 "kohta."
3514 
3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3519 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3520 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3521 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3522 "an already burned disk."
3523 msgstr ""
3524 "Piiratud ülekirjutamine võimaldab kasutada DVD-RW-d nagu DVD-RAM-i või DVD"
3525 "+RW-d. Andmekandja kirjutatakse lihtsalt üle. Selles režiimi ei saa "
3526 "kirjutada mitmeseansilisi DVD-RW-sid, kuid K3b kasutab programmi growisofs "
3527 "ISO 9660 failisüsteemi kasvatamiseks esimeses seansis, mis lubab juba "
3528 "kirjutatud plaadile lisada uusi faile."
3529 
3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3531 #, kde-format
3532 msgid "Select the writing mode to use"
3533 msgstr "Kasutatava kirjutamisrežiimi valik"
3534 
3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3536 #, kde-format
3537 msgid "Writing mode"
3538 msgstr "Kirjutamisrežiim"
3539 
3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3544 "since there is only one way to write them."
3545 msgstr ""
3546 "Arvesta, et kirjutamisrežiimi ignoreeritakse DVD+R(W) ja BD-R(E) "
3547 "kirjutamisel, sest seda saab ainult ühel moel kirjutada."
3548 
3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3550 #, kde-format
3551 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3552 msgstr "Kirjutamisrežiimi valik sõltub sisestatud kirjutatavast andmekandjast."
3553 
3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3555 #, kde-format
3556 msgid "DAO"
3557 msgstr "DAO"
3558 
3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3560 #, kde-format
3561 msgid "TAO"
3562 msgstr "TAO"
3563 
3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3565 #, kde-format
3566 msgid "RAW"
3567 msgstr "RAW"
3568 
3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3570 #, kde-format
3571 msgid "Restricted Overwrite"
3572 msgstr "Piiratud ülekirjutamine"
3573 
3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3575 #, kde-format
3576 msgid "Incremental"
3577 msgstr "Kasvav"
3578 
3579 #: main.cpp:25
3580 #, kde-format
3581 msgid "K3b"
3582 msgstr "K3b"
3583 
3584 #: main.cpp:26
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3588 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3589 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3590 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3591 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3592 "features an advanced user might need."
3593 msgstr ""
3594 "<p>K3b on ohtrate võimalustega CD/DVD/Blu-ray kirjutamise ja rippimise "
3595 "rakendus.<br/>Toetatud on erinevad projektitüübid, samuti optiliste "
3596 "andmekandjate kopeerimine, eri tüüpi tõmmiste kirjutamine ning audio-CD-de, "
3597 "video-CD-de ja video-DVD-de rippimine.<br/><i>Mugav kasutajaliides</i> sobib "
3598 "kõigile: see on võimalikult lihtne uutele kasutajatele, kuid sisaldab kõiki "
3599 "võimalusi, mida võib vajada kogenud kasutaja."
3600 
3601 #: main.cpp:34
3602 #, kde-format
3603 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3604 msgstr "Copyright © 1998–2018: K3b autorid"
3605 
3606 #: main.cpp:36
3607 #, kde-format
3608 msgid "https://www.k3b.org"
3609 msgstr "https://www.k3b.org"
3610 
3611 #: main.cpp:40
3612 #, kde-format
3613 msgid "Leslie Zhai"
3614 msgstr "Leslie Zhai"
3615 
3616 #: main.cpp:40
3617 #, kde-format
3618 msgid "Maintainer"
3619 msgstr "Hooldaja"
3620 
3621 #: main.cpp:41
3622 #, kde-format
3623 msgid "Michał Małek"
3624 msgstr "Michał Małek"
3625 
3626 #: main.cpp:41
3627 #, kde-format
3628 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3629 msgstr "Hooldaja ja juhtiv arendaja"
3630 
3631 #: main.cpp:42
3632 #, kde-format
3633 msgid "Sebastian Trüg"
3634 msgstr "Sebastian Trüg"
3635 
3636 #: main.cpp:42
3637 #, kde-format
3638 msgid "Main developer"
3639 msgstr "Põhiarendaja"
3640 
3641 #: main.cpp:43
3642 #, kde-format
3643 msgid "Christian Kvasny"
3644 msgstr "Christian Kvasny"
3645 
3646 #: main.cpp:43
3647 #, kde-format
3648 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3649 msgstr "Video CD projekt ja video CD rippimine"
3650 
3651 #: main.cpp:44
3652 #, kde-format
3653 msgid "Montel Laurent"
3654 msgstr "Montel Laurent"
3655 
3656 #: main.cpp:44
3657 #, kde-format
3658 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3659 msgstr "Esialgne portimine KDE4 platvormile"
3660 
3661 #: main.cpp:45
3662 #, kde-format
3663 msgid "Ralf Habacker"
3664 msgstr "Ralf Habacker"
3665 
3666 #: main.cpp:45
3667 #, kde-format
3668 msgid "Windows port"
3669 msgstr "Windowsi port"
3670 
3671 #: main.cpp:47
3672 #, kde-format
3673 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3674 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3675 
3676 #: main.cpp:47
3677 #, kde-format
3678 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3679 msgstr "Täiustatud Cdrdao lõimimine"
3680 
3681 #: main.cpp:48
3682 #, kde-format
3683 msgid "Thomas Froescher"
3684 msgstr "Thomas Froescher"
3685 
3686 #: main.cpp:49
3687 #, kde-format
3688 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3689 msgstr "Video DVD rippimine ja video kodeerimine 1.0-eelsetes versioonides."
3690 
3691 #: main.cpp:51
3692 #, kde-format
3693 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3694 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3695 
3696 #: main.cpp:52
3697 #, kde-format
3698 msgid "For his bombastic artwork."
3699 msgstr "Ülekeev kunstianne."
3700 
3701 #: main.cpp:54
3702 #, kde-format
3703 msgid "Christoph Thielecke"
3704 msgstr "Christoph Thielecke"
3705 
3706 #: main.cpp:55
3707 #, kde-format
3708 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3709 msgstr "Agar testimine ja esimene tõlge saksa keelde."
3710 
3711 #: main.cpp:57
3712 #, kde-format
3713 msgid "Andy Polyakov"
3714 msgstr "Andy Polyakov"
3715 
3716 #: main.cpp:58
3717 #, kde-format
3718 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3719 msgstr "Suurepärased dvd+rw vahendid ja kena koostöö."
3720 
3721 #: main.cpp:60
3722 #, kde-format
3723 msgid "Roberto De Leo"
3724 msgstr "Roberto De Leo"
3725 
3726 #: main.cpp:61
3727 #, kde-format
3728 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3729 msgstr "Väga lahe eMovix pakett ja selle sobitamine."
3730 
3731 #: main.cpp:63
3732 #, kde-format
3733 msgid "John Steele Scott"
3734 msgstr "John Steele Scott"
3735 
3736 #: main.cpp:64
3737 #, kde-format
3738 msgid "For the flac decoding plugin."
3739 msgstr "Flac dekodeerimise plugin."
3740 
3741 #: main.cpp:66
3742 #, kde-format
3743 msgid "György Szombathelyi"
3744 msgstr "György Szombathelyi"
3745 
3746 #: main.cpp:67
3747 #, kde-format
3748 msgid "For the very useful isofslib."
3749 msgstr "Äärmiselt kasulik isofslib."
3750 
3751 #: main.cpp:69
3752 #, kde-format
3753 msgid "Erik de Castro Lopo"
3754 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3755 
3756 #: main.cpp:70
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3760 "framework."
3761 msgstr ""
3762 "Audiodekoodri raamistikus üldiseks diskreetimissageduse muutmiseks kasutatav "
3763 "libsamplerate."
3764 
3765 #: main.cpp:72
3766 #, kde-format
3767 msgid "Jakob Petsovits"
3768 msgstr "Jakob Petsovits"
3769 
3770 #: main.cpp:73
3771 #, kde-format
3772 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3773 msgstr "Väga lahe audio rippimise tingimuslik muster."
3774 
3775 #: main.cpp:75
3776 #, kde-format
3777 msgid "Heiner Eichmann"
3778 msgstr "Heiner Eichmann"
3779 
3780 #: main.cpp:76
3781 #, kde-format
3782 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3783 msgstr "Panus BSD porti ja mõned väga head paigad."
3784 
3785 #: main.cpp:78
3786 #, kde-format
3787 msgid "Adriaan de Groot"
3788 msgstr "Adriaan de Groot"
3789 
3790 #: main.cpp:79
3791 #, kde-format
3792 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3793 msgstr "Panus FreeBSD porti."
3794 
3795 #: main.cpp:81
3796 #, kde-format
3797 msgid "Thiago Macieira"
3798 msgstr "Thiago Macieira"
3799 
3800 #: main.cpp:82
3801 #, kde-format
3802 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3803 msgstr "Abi paljude ekslike K3b vigade tuvastamisel veebilehel bugs.kde.org."
3804 
3805 #: main.cpp:84
3806 #, kde-format
3807 msgid "Marcel Dierkes"
3808 msgstr "Marcel Dierkes"
3809 
3810 #: main.cpp:85
3811 #, kde-format
3812 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3813 msgstr "Imekaunis K3b ikoon."
3814 
3815 #: main.cpp:87
3816 #, kde-format
3817 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3818 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3819 
3820 #: main.cpp:88
3821 #, kde-format
3822 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3823 msgstr "Väsimatu abi K3b vigade andmebaasi puhastamisel."
3824 
3825 #: main.cpp:90
3826 #, kde-format
3827 msgid "Robert Wadley"
3828 msgstr "Robert Wadley"
3829 
3830 #: main.cpp:91
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3834 msgstr "Rob lõi võimsa teema ja käis välja läbipaistvate teemade idee."
3835 
3836 #: main.cpp:93
3837 #, kde-format
3838 msgid "Dmitry Novikov"
3839 msgstr "Dmitry Novikov"
3840 
3841 #: main.cpp:94
3842 #, kde-format
3843 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3844 msgstr "Imeline K3b 1.0 teema."
3845 
3846 #: main.cpp:96
3847 #, kde-format
3848 msgid "Jeremy C. Andrus"
3849 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3850 
3851 #: main.cpp:97
3852 #, kde-format
3853 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3854 msgstr "libk3bdevice esimene Windowsi port"
3855 
3856 #: main.cpp:105
3857 #, kde-format
3858 msgid "file(s) to open"
3859 msgstr "avatav fail"
3860 
3861 #: main.cpp:106
3862 #, kde-format
3863 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3864 msgstr "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
3865 
3866 #: main.cpp:107
3867 #, kde-format
3868 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3869 msgstr "Loob uue audio CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
3870 
3871 #: main.cpp:108
3872 #, kde-format
3873 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3874 msgstr "Loob uue video CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
3875 
3876 #: main.cpp:109
3877 #, kde-format
3878 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3879 msgstr "Loob uue sega-CD projekti ja lisab kõik failid"
3880 
3881 #: main.cpp:110
3882 #, kde-format
3883 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3884 msgstr "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
3885 
3886 #: main.cpp:111
3887 #, kde-format
3888 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3889 msgstr "Loob uue video DVD projekti ja lisab kõik määratud failid"
3890 
3891 #: main.cpp:112
3892 #, kde-format
3893 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3894 msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi"
3895 
3896 #: main.cpp:113
3897 #, kde-format
3898 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3899 msgstr "Avab kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme"
3900 
3901 #: main.cpp:114
3902 #, kde-format
3903 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3904 msgstr "Kirjutab tõmmise CD-le või DVD-le"
3905 
3906 #: main.cpp:115
3907 #, kde-format
3908 msgid "Format a rewritable medium"
3909 msgstr "Korduvkirjutatava andmekandja vormindamine"
3910 
3911 #: main.cpp:116
3912 #, kde-format
3913 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3914 msgstr "Ekstraktib audiorajad digitaalselt (+kodeerimine)"
3915 
3916 #: main.cpp:117
3917 #, kde-format
3918 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3919 msgstr "Ripib video DVD tiitlid (+transkodeerimine)"
3920 
3921 #: main.cpp:118
3922 #, kde-format
3923 msgid "Rip Video CD Tracks"
3924 msgstr "Ripib video CD rajad"
3925 
3926 #: main.cpp:119
3927 #, kde-format
3928 msgid "Set the GUI language"
3929 msgstr "Määrab graafilise kasutajaliidese keele"
3930 
3931 #: main.cpp:120
3932 #, kde-format
3933 msgid "Disable the splash screen"
3934 msgstr "Käivituslogo keelamine"
3935 
3936 #: main.cpp:121
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3940 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3941 "Manager.)"
3942 msgstr ""
3943 "Määrab seadme uute projektide jaoks (sellel valikul pole tegelikku mõju, "
3944 "selle peamine eesmärk on võimaldada KDE andmekandjate halduril tühja "
3945 "andmekandja käitlemise)."
3946 
3947 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3948 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3949 #, kde-format
3950 msgid "Detected:"
3951 msgstr "Tuvastati:"
3952 
3953 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3954 #, kde-format
3955 msgid "ISO 9660 image"
3956 msgstr "ISO 9660 tõmmis"
3957 
3958 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3959 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3960 #, kde-format
3961 msgid "Filesize:"
3962 msgstr "Faili suurus:"
3963 
3964 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3965 #, kde-format
3966 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3967 msgstr "%1 (erineb formaalsest suurusest)"
3968 
3969 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3970 #, kde-format
3971 msgid "Cdrecord clone image"
3972 msgstr "Cdrecordi kloontõmmis"
3973 
3974 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3975 #, kde-format
3976 msgid "Image file:"
3977 msgstr "Tõmmisefail:"
3978 
3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3980 #, kde-format
3981 msgid "TOC file:"
3982 msgstr "TOC fail:"
3983 
3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3985 #, kde-format
3986 msgid "Cue/bin image"
3987 msgstr "Cue/bin tõmmis"
3988 
3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3990 #, kde-format
3991 msgid "Cue file:"
3992 msgstr "Cue fail:"
3993 
3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3995 #, kde-format
3996 msgid "Audio Cue Image"
3997 msgstr "Audio Cue-tõmmis"
3998 
3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4000 #, kde-format
4001 msgid "One track"
4002 msgid_plural "%1 tracks"
4003 msgstr[0] "Üks rada"
4004 msgstr[1] "%1 rada"
4005 
4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4007 #, kde-format
4008 msgid "Track"
4009 msgstr "Rada"
4010 
4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4012 #, kde-format
4013 msgid "Burn Image"
4014 msgstr "Tõmmise kirjutamine"
4015 
4016 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4017 #, kde-format
4018 msgid "Image to Burn"
4019 msgstr "Kirjutatav tõmmis"
4020 
4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4022 #, kde-format
4023 msgid "Choose Image File"
4024 msgstr "Tõmmisefaili valik"
4025 
4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Image file:"
4029 msgid "Image Files"
4030 msgstr "Tõmmisefail:"
4031 
4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4035 msgid "ISO 9660 Image Files"
4036 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660 tõmmisefailid"
4037 
4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Cue file:"
4041 msgid "Cue Files"
4042 msgstr "Cue fail:"
4043 
4044 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4047 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4048 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao sisukorrafailid (TOC) ja cdrecordi kloontõmmised"
4049 
4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4051 #, kde-format
4052 msgid "Image Type"
4053 msgstr "Tõmmise tüüp"
4054 
4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4056 #, kde-format
4057 msgid "Auto Detection"
4058 msgstr "Automaatne tuvastamine"
4059 
4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4061 #, kde-format
4062 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4063 msgstr "ISO 9660 failisüsteem"
4064 
4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4066 #, kde-format
4067 msgid "Audio cue file"
4068 msgstr "Audio Cue-fail"
4069 
4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4071 #, kde-format
4072 msgid "Cdrdao TOC file"
4073 msgstr "Cdrdao sisukorrafail (TOC)"
4074 
4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4076 #, kde-format
4077 msgid "Plain data image"
4078 msgstr "Puhas andmetõmmis"
4079 
4080 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4081 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4082 #, kde-format
4083 msgid "Writing Mode"
4084 msgstr "Kirjutamisrežiim"
4085 
4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4087 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4088 #, kde-format
4089 msgid "Copies"
4090 msgstr "Koopiad"
4091 
4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4094 #, kde-format
4095 msgid "&Image"
4096 msgstr "Tõmm&is"
4097 
4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4099 #, kde-format
4100 msgid "Data mode:"
4101 msgstr "Andmerežiim:"
4102 
4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4104 #, kde-format
4105 msgid ""
4106 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4107 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4108 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4109 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4110 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4111 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4112 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4113 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4114 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4115 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4116 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4117 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4118 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4119 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4120 msgstr ""
4121 "<p><b>K3b toetatud tõmmisetüübid:</p><p><b>Puhas tõmmis</b><br/>Puhas tõmmis "
4122 "kirjutatakse muutmata kujul ühtainsat andmerada kasutades. Tüüpilised puhtad "
4123 "tõmmised on K3b andmeprojektiga loodud ISO-tõmmised.<p><b>Cue/bin tõmmised</"
4124 "b><br/>Cue/bin tõmmised koosnevad cue-failist, mis kirjeldab andmekandja "
4125 "sisukorda ning tegelikke andmeid sisaldavast tõmmisefailist. Andmed "
4126 "kirjutatakse andmekandjale vastavalt cue-failile.<p><b>Audio Cue tõmmis</"
4127 "b><br/>Audio cue tõmmised on spetsiaalsed cue/bin tõmmised, mis sisaldavad "
4128 "audio-CD tõmmist. Tegelikud heliandmed saab kodeerida mis tahes "
4129 "helivorminguse, mida K3b toetab. Audio cue-faile saab ka importida K3b "
4130 "heliprojektidesse, mis võimaldab muuta palade järjekorda ning neid lisada "
4131 "või eemaldada.<p><b>Cdrecordi kloontõmmised</b><br/>K3b loob üheseansilise "
4132 "CD cdrecordi kloontõmmise, kopeerides CD kloonimisrežiimis. Neid tõmmiseid "
4133 "saab siin uuesti kasutada.<p><b>Cdrdao TOC-failid</b><br/>K3b toetab "
4134 "kirjutamist cdrdao loomulikus tõmmisevormingus (TOC-failid)."
4135 
4136 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4140 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4141 "continue if you know what you are doing.</p>"
4142 msgstr ""
4143 "<p>Tegelik failisuurus ei vasta faili päises deklareeritud suurusele. Kui "
4144 "see on alla laaditud, kontrolli, kas laadimine on ikka täielik.</p><p>Jätka "
4145 "ainult siis, kui tead väga täpselt, mida teed.</p>"
4146 
4147 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4148 #, kde-format
4149 msgid "Warning"
4150 msgstr "Hoiatus"
4151 
4152 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4153 #, kde-format
4154 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4155 msgstr "Tõmmisefaili tüüpi ei tunta ära. Kas siiski see kirjutada?"
4156 
4157 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4158 #, kde-format
4159 msgid "Unknown image type"
4160 msgstr "Tundmatu tõmmisetüüp"
4161 
4162 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4163 #, kde-format
4164 msgid "Burn"
4165 msgstr "Kirjuta"
4166 
4167 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4168 #, kde-format
4169 msgid "Unable to read image file"
4170 msgstr "Tõmmisefaili lugemine nurjus"
4171 
4172 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4173 #, kde-format
4174 msgid "Seems not to be a usable image"
4175 msgstr "See ei paista olevat kõlbulik tõmmis"
4176 
4177 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4178 #, kde-format
4179 msgid "File not found"
4180 msgstr "Faili ei leitud"
4181 
4182 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4183 #, kde-format
4184 msgid "MD5 Sum:"
4185 msgstr "MD5SUM:"
4186 
4187 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4188 #, kde-format
4189 msgid "Calculation canceled"
4190 msgstr "Arvutamine lõpetati"
4191 
4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4193 #, kde-format
4194 msgid "Calculation failed"
4195 msgstr "Arvutamine nurjus"
4196 
4197 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4198 #, kde-format
4199 msgid "Copy checksum to clipboard"
4200 msgstr "Kopeeri kontsollsumma lõikepuhvrisse"
4201 
4202 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4203 #, kde-format
4204 msgid "Compare checksum..."
4205 msgstr "Võrdle kontrollsummat..."
4206 
4207 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4208 #, kde-format
4209 msgid "MD5 Sum Check"
4210 msgstr "MD5SUM kontroll"
4211 
4212 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4213 #, kde-format
4214 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4215 msgstr "Palun lisa võrreldav MD5SUM:"
4216 
4217 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4218 #, kde-format
4219 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4220 msgstr "%1 MD5SUM võrdub määratuga."
4221 
4222 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4223 #, kde-format
4224 msgid "MD5 Sums Equal"
4225 msgstr "MD5SUM on võrdne"
4226 
4227 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4228 #, kde-format
4229 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4230 msgstr "%1 MD5SUM erineb määratust."
4231 
4232 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4233 #, kde-format
4234 msgid "MD5 Sums Differ"
4235 msgstr "MD5SUM erineb"
4236 
4237 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4238 #, kde-format
4239 msgid "Disk Copy"
4240 msgstr "Plaadi kopeerimine"
4241 
4242 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4243 #, kde-format
4244 msgid "and CD Cloning"
4245 msgstr "ja CD kloonimine"
4246 
4247 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4248 #, kde-format
4249 msgid "Source Medium"
4250 msgstr "Lähteandmekandja"
4251 
4252 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4253 #, kde-format
4254 msgid "Copy Mode"
4255 msgstr "Kopeerimisrežiim"
4256 
4257 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4258 #, kde-format
4259 msgid "Normal Copy"
4260 msgstr "Tavaline koopia"
4261 
4262 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4263 #, kde-format
4264 msgid "Clone Copy"
4265 msgstr "Kloon"
4266 
4267 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4268 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4269 #, kde-format
4270 msgid "&Options"
4271 msgstr "&Valikud"
4272 
4273 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4274 #, kde-format
4275 msgid "No error correction"
4276 msgstr "Veakorrektsioonita"
4277 
4278 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4279 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4280 #, kde-format
4281 msgid "Read retries:"
4282 msgstr "Lugemise katsed:"
4283 
4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4285 #, kde-format
4286 msgid "Copy CD-Text"
4287 msgstr "CD-teksti kopeerimine"
4288 
4289 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4290 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4291 #, kde-format
4292 msgid "Paranoia mode:"
4293 msgstr "Paranoia režiim:"
4294 
4295 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4296 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4297 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4298 #, kde-format
4299 msgid "&Advanced"
4300 msgstr "&Muud"
4301 
4302 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4303 #, kde-format
4304 msgid "Skip unreadable data sectors"
4305 msgstr "Loetamatud andmesektorid jäetakse vahele"
4306 
4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4308 #, kde-format
4309 msgid "Disable the source drive's error correction"
4310 msgstr "Lähteseadme veakorrektsiooni väljalülitamine"
4311 
4312 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4313 #, kde-format
4314 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4315 msgstr "Võimaluse korral kopeeritakse CD-tekst lähte-CD-lt."
4316 
4317 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4318 #, kde-format
4319 msgid ""
4320 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4321 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4322 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4323 "corrupted sectors."
4324 msgstr ""
4325 "<p>Selle sisselülitamisel keelab K3b lähteseadme ECC/EDC veakorrektsiooni. "
4326 "Sel moel saab lugeda sektoreid, mis on määratud loetamatuks.<p>See võib olla "
4327 "kasulik CD-de kloonimisel, mille koopiakaitse tugineb vigastele sektoritele."
4328 
4329 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4330 #, kde-format
4331 msgid ""
4332 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4333 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4334 "stick to CDDB info."
4335 msgstr ""
4336 "<p>Kui see on sisse lülitatud, otsib K3b lähteplaadilt CD-teksti. Lülita see "
4337 "välja, kui sinu CD-seadmel on probleeme CD-teksti lugemisega või kui soovid "
4338 "kasutada vastavaid CDDB kirjeid."
4339 
4340 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4344 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4345 msgstr ""
4346 "<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähteandmekandjalt "
4347 "andmesektorit lugeda, asendatakse see koopias nullidega."
4348 
4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4350 #, kde-format
4351 msgid ""
4352 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4353 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4354 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4355 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4356 msgstr ""
4357 "<p>See on normaalne kopeerimisrežiim DVD, Blu-ray ja enamiku CD tüüpide "
4358 "puhul. See võimaldab kopeerida audio CD-sid, mitme- ja üheseansilisi andme "
4359 "CD-sid ning täiustatud audio CD-sid (millele on lisatud andmeseanss)."
4360 "<p>Video CD korral kasuta palun CD kloonimist."
4361 
4362 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4366 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4367 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4368 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4369 msgstr ""
4370 "<p>CD kloonimisel valmistab K3b CD toorkoopia. See tähendab, et sisust ei "
4371 "tehta välja, vaid kopeeritakse kogu CD bitt-bitilt. Seda võib kasutada video "
4372 "CD-de või vigaseid sektoreid sisaldavate CD-de kopeerimiseks."
4373 "<p><b>Tähelepanu:</b> Kloonida saab ainult üheseansilisi CD-sid."
4374 
4375 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4376 #, kde-format
4377 msgid ""
4378 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4379 "anyway?"
4380 msgstr "Paistab, et ajutises kataloogis napib ruumi. Kas ikkagi kirjutada?"
4381 
4382 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4383 #, kde-format
4384 msgid "Use the same device for burning"
4385 msgstr "Sama seadme kasutamine kirjutamiseks"
4386 
4387 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4388 #, kde-format
4389 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4390 msgstr ""
4391 "<qt>Sama seadme kasutamine kirjutamiseks <i>(või sisesta teine teine "
4392 "andmekandja)</i>"
4393 
4394 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4395 #, kde-format
4396 msgid "Format and Erase"
4397 msgstr "Vormindamine ja kustutamine"
4398 
4399 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4400 #, kde-format
4401 msgid "CD-RW"
4402 msgstr "CD-RW"
4403 
4404 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4405 #, kde-format
4406 msgid "DVD±RW"
4407 msgstr "DVD±RW"
4408 
4409 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4410 #, kde-format
4411 msgid "BD-RE"
4412 msgstr "BD-RE"
4413 
4414 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4415 #, kde-format
4416 msgid "Force"
4417 msgstr "Jõuga"
4418 
4419 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4420 #, kde-format
4421 msgid "Quick format"
4422 msgstr "Kiirvormindus"
4423 
4424 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4425 #, kde-format
4426 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4427 msgstr "Tühjade DVD-de jõuga vormindamine"
4428 
4429 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4430 #, kde-format
4431 msgid ""
4432 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4433 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4434 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4435 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4436 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4437 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4438 "overwrite mode."
4439 msgstr ""
4440 "<p>Sisselülitamisel vormindab K3b DVD-RW ka siis, kui see on tühi. Sellega "
4441 "saab sundida K3b ka vormindama DVD+RW, BD-RE või DVD-RW piiratud "
4442 "ülekirjutamise režiimis.<p><b>Ettevaatust:</b> DVD-d ei ole soovitatav liiga "
4443 "sageli vormindada, sest see võib muutuda kasutamiskõlbmatuks juba 10-20 "
4444 "vormindamise järel.<p>DVD+RW või BD-RE vajab vormindamist ainult üks kord. "
4445 "Pärast seda tuleb see lihtsalt üle kirjutada. Sama kehtib DVD-RW kohta "
4446 "piiratud ülekirjutamise režiimis."
4447 
4448 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4449 #, kde-format
4450 msgid "Try to perform quick formatting"
4451 msgstr "Kiirvorminduse üritamine"
4452 
4453 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4454 #, kde-format
4455 msgid ""
4456 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4457 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4458 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4459 msgstr ""
4460 "<p>Sisselülitamisel annab K3b kirjutile korralduse võtta ette "
4461 "kiirvormindamine.<p>Korduvkirjutatava andmekandja täielikuks vormindamiseks "
4462 "võib kuluda väga palju aega ning mõned kirjutid sooritavad täieliku "
4463 "vormindamise ka siis, kui sisse on lülitatud kiirvormindamine."
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4466 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4467 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4468 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4470 #, kde-format
4471 msgid "Misc"
4472 msgstr "Muud"
4473 
4474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4475 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4476 #, kde-format
4477 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4478 msgstr "Väljumisel palutakse muudetud projektid salvestada"
4479 
4480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4481 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4482 #, kde-format
4483 msgid "&Ask to save projects on exit"
4484 msgstr "Väljumisel p&alutakse projektid salvestada"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4487 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4488 #, kde-format
4489 msgid "Default Temporary Directory:"
4490 msgstr "Vaikimisi ajutine kataloog:"
4491 
4492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4493 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4494 #, kde-format
4495 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4496 msgstr "Kataloog, kuhu K3b salvestab ajutised failid"
4497 
4498 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4500 #, kde-format
4501 msgid ""
4502 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4503 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4504 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4505 msgstr ""
4506 "<p>See on vaikimisi ajutine kataloog ehk koht, kuhu K3b salvestab ajutised "
4507 "failid, näiteks ISO tõmmised ja dekodeeritud audiofailid.<p>Arvesta, et "
4508 "ajutist kataloogi võib muuta ka iga projekti kirjutamisdialoogis."
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4511 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4512 #, kde-format
4513 msgid "System"
4514 msgstr "Süsteem"
4515 
4516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4517 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4518 #, kde-format
4519 msgid "Check system Configuration"
4520 msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll"
4521 
4522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4523 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4527 "problems on startup and when the user changes the settings."
4528 msgstr ""
4529 "<p>Et vältida tekkida võivaid probleeme, kontrollib selle sisselülitamisel "
4530 "K3b süsteemi seadistusi igal käivitamisel ja kui kasutaja seadistusi muudab."
4531 
4532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4533 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4534 #, kde-format
4535 msgid "&Check system configuration"
4536 msgstr "Süst&eemi seadistuste kontroll"
4537 
4538 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4539 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4540 #, kde-format
4541 msgid "GUI Settings"
4542 msgstr "Graafilise kasutajaliidese seadistused"
4543 
4544 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4545 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4549 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4550 "window may be shown instead.</p>"
4551 msgstr ""
4552 "<p>Selle märkimisel näitab K3b edenemist KDE märguandealas. Kui K3b töötab "
4553 "mujal kui KDE keskkonnas, näidatakse selle asemel eraldi edenemise akent.</p>"
4554 
4555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4556 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4557 #, kde-format
4558 msgid "Show &progress in notification area"
4559 msgstr "E&denemise näitamine märguandealas"
4560 
4561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4563 #, kde-format
4564 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4565 msgstr "Edenemisakna näitamisel peidetakse peaaken"
4566 
4567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4569 #, kde-format
4570 msgid ""
4571 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4572 "the progress dialog."
4573 msgstr ""
4574 "<p>Selle sisselülitamisel peidab K3b peaakna, kui nähtavale ilmub "
4575 "edenemisdialoog."
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4579 #, kde-format
4580 msgid "Hide &main window while writing"
4581 msgstr "Peaaken peidetakse kirjuta&mise ajal"
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4585 #, kde-format
4586 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4587 msgstr "Käivituslogo näitamine K3b käivitumisel"
4588 
4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4591 #, kde-format
4592 msgid "Show splash screen"
4593 msgstr "Käivituslogo näitamine"
4594 
4595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4597 #, kde-format
4598 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4599 msgstr "Toimingudialooge ei suleta pärast protsessi lõpetamist"
4600 
4601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4606 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4607 "start a new process, for instance, copying another CD."
4608 msgstr ""
4609 "<p>Sisselülitamisel ei sulge K3b protsessi lõpetamisel toimingudialooge, "
4610 "näiteks CD kopeerimise dialoogi. See hoitakse avatuna, et saaksid alustada "
4611 "uut protsessi, näiteks uue CD kopeerida.."
4612 
4613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4614 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4615 #, kde-format
4616 msgid "&Keep action dialogs open"
4617 msgstr "Toimin&gudialoogide hoidmine avatuna"
4618 
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4621 #, kde-format
4622 msgid "&Default action dialog settings:"
4623 msgstr "Toimingu&dialoogide vaikimisi seadistused:"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4627 #, kde-format
4628 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4629 msgstr "Toimingudialoogi avamisel laaditavad seadistused"
4630 
4631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4632 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4633 #, kde-format
4634 msgid "Configure..."
4635 msgstr "Seadista..."
4636 
4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4638 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4642 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4643 "menu structure.</p>"
4644 msgstr ""
4645 "<p>Siin saab seadistada kõiki <em>K3b pluginaid</em>. Arvesta, et nende "
4646 "hulka ei kuulu <em>KParti pluginad</em>, mis on põimitud K3b menüüstruktuuri."
4647 "</p>"
4648 
4649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4650 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4651 #, kde-format
4652 msgid "Theme Selection"
4653 msgstr "Teema valik"
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4657 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4658 #, kde-format
4659 msgid "Preview"
4660 msgstr "Eelvaatlus"
4661 
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4663 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4664 #, kde-format
4665 msgid "No theme selected"
4666 msgstr "Teemat pole valitud"
4667 
4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4670 #, kde-format
4671 msgid "Get New Themes..."
4672 msgstr "Hangi uusi teemasid ..."
4673 
4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4675 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4676 #, kde-format
4677 msgid "Install New Theme..."
4678 msgstr "Paigalda uus teema..."
4679 
4680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4681 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4682 #, kde-format
4683 msgid "Remove Theme"
4684 msgstr "Eemalda teema"
4685 
4686 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4687 #, kde-format
4688 msgid "Burning"
4689 msgstr "Kirjutamine"
4690 
4691 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgid "Allow &overburning"
4694 msgstr "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine"
4695 
4696 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4697 #, kde-format
4698 msgid "&Force unsafe operations"
4699 msgstr "&Ebaturvaliste toimingute pealesundimine"
4700 
4701 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4702 #, kde-format
4703 msgid "&Manual writing buffer size"
4704 msgstr "Kirjuta&mispuhvri suurus"
4705 
4706 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4707 #, kde-format
4708 msgid "MB"
4709 msgstr "MB"
4710 
4711 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4712 #, kde-format
4713 msgid "Show &advanced GUI elements"
4714 msgstr "&Muude GUI elementide näitamine"
4715 
4716 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4717 #, kde-format
4718 msgid "Miscellaneous"
4719 msgstr "Muud"
4720 
4721 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4722 #, kde-format
4723 msgid "Do not &eject medium after write process"
4724 msgstr "Andm&ekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist"
4725 
4726 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4727 #, kde-format
4728 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4729 msgstr "CD-RW-de ja DVD-RW-de automaatne kustutamine"
4730 
4731 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4732 #, kde-format
4733 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4734 msgstr "Kirjutamise lubamine üle andmekandja ametliku mahu"
4735 
4736 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4740 "cdrdao"
4741 msgstr ""
4742 "Muude GUI elementide näitamine, näiteks lubamine valida cdrecordi ja cdrdao "
4743 "vahel"
4744 
4745 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4746 #, kde-format
4747 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4748 msgstr "CD-RW-d ja DVD-RW-d puhastatakse automaatselt ilma kinnitust küsimata"
4749 
4750 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4751 #, kde-format
4752 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4753 msgstr "Andmekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist"
4754 
4755 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4756 #, kde-format
4757 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4758 msgstr ""
4759 "K3b sunnitakse jätkama teatud toiminguid, mida muidu peetakse ebaturvaliseks"
4760 
4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4762 #, kde-format
4763 msgid ""
4764 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4765 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4766 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4767 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4768 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4769 "actions.</b>"
4770 msgstr ""
4771 "<p>Selle sisselülitamisel annab K3b CD kirjutamisel võimaluse valida "
4772 "kasutatava kirjutamistööriista, näiteks cdrecordi ja cdrdao vahel CD "
4773 "kirjutamisel või cdrecordi ja growisofsi vahel DVD/BD kirjutamisel."
4774 "<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta iga projektitüübi korral kõiki võimalikke "
4775 "tööriistu.</b>"
4776 
4777 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4778 #, kde-format
4779 msgid ""
4780 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4781 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4782 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4783 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4784 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4785 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4786 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4787 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4788 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4789 msgstr ""
4790 "<p>Igal andmekandjal on ametlik maksimummaht, kui palju saab tootja poolt "
4791 "garanteeritult salvestada andmekandja kirjutuskaitstud alasse. Siiski pole "
4792 "ametlik maksimum alati tegelik maksimum. Paljude andmekandjate tegelik maht "
4793 "on veidi suurem ametlikust.<p>Selle valiku sisselülitamisel keelab K3b "
4794 "turvakontrolli, mis väldib kirjutamist üle ametliku mahu.<p><b>Ettevaatust:</"
4795 "b> sisselülitamine võib põhjustada kirjutamise lõpus nurjumist, kui K3b "
4796 "üritab kirjutada üle ametliku mahu. Mõttekas oleks kõigepealt selgitada "
4797 "välja andmekandja tegelik maht kirjutamise simuleerimisega."
4798 
4799 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4803 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4804 msgstr ""
4805 "<p>Selle sisselülitamisel puhastab K3b automaatselt CD-RW ja vormindab DVD-"
4806 "RW, kui enne kirjutamist leitakse selline tühja andmekandja asemel."
4807 
4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4812 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4813 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4814 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4815 msgstr ""
4816 "<p>K3b kasutab kirjutamise ajal tarkvaralist puhvrit, et vältida süsteemi "
4817 "suurest koormusest tulenevaid lünki andmevoos. Vaikimisi suurus on %1 MB CD "
4818 "ja %2 MB DVD kirjutamise puhul.<p>Kui see on märgitud, kasutatakse valitud "
4819 "väärtust nii CD kui ka DVD kirjutamisel."
4820 
4821 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4822 #, kde-format
4823 msgid ""
4824 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4825 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4826 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4827 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4828 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4829 "empty medium."
4830 msgstr ""
4831 "<p>Sisselülitamisel ei väljasta K3b andmekandjat kohe pärast kirjutamise "
4832 "lõppemist. See on näiteks kasulik, kui lahkud arvuti juurest pärast "
4833 "kirjutamise alustamist ega soovi, et seade jääks pikaks ajaks lahti."
4834 "<p>Linuxi süsteemides tuleb siiski äsjakirjutatud andmekandja uuesti "
4835 "laadida. Vastasel juhul ei tuvasta süsteem muudatusi ja peab seda endiselt "
4836 "tühjaks andmekandjaks."
4837 
4838 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4839 #, kde-format
4840 msgid ""
4841 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4842 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4843 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4844 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4845 "may result in damaged media."
4846 msgstr ""
4847 "<p>Sisselülitamisel jätkab K3b tööd teatud olukordades, mida muidu peetaks "
4848 "ebaturvaliseks.<p>See tühistab näiteks andmekandja kiiruse kontrollimise. "
4849 "See tähendab, et K3b võib kirjutada suure kiirusega andmekandja väikese "
4850 "kiirusega kirjutiga.<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib anda "
4851 "tulemuseks vigase andmekandja."
4852 
4853 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4854 #, kde-format
4855 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4856 msgstr "KCDDB seadistamismooduli laadimine nurjus."
4857 
4858 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4859 #, kde-format
4860 msgid "Refresh"
4861 msgstr "Värskenda"
4862 
4863 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4864 #, kde-format
4865 msgid "Rescan the devices"
4866 msgstr "Seadmete uuesti skaneerimine"
4867 
4868 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4869 #, kde-format
4870 msgid "Writer Drives"
4871 msgstr "Kirjutamisseadmed"
4872 
4873 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4874 #, kde-format
4875 msgid "Read-only Drives"
4876 msgstr "Kirjutuskaitstud seadmed"
4877 
4878 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4879 #, kde-format
4880 msgid "System device name:"
4881 msgstr "Seadme nimi süsteemis:"
4882 
4883 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4884 #, kde-format
4885 msgid "Vendor:"
4886 msgstr "Tootja:"
4887 
4888 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4889 #, kde-format
4890 msgid "Description:"
4891 msgstr "Kirjeldus:"
4892 
4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4894 #, kde-format
4895 msgid "Firmware:"
4896 msgstr "Püsivara:"
4897 
4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4899 #, kde-format
4900 msgid "Write Capabilities:"
4901 msgstr "Kirjutamisomadused:"
4902 
4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4904 #, kde-format
4905 msgid "Read Capabilities:"
4906 msgstr "Lugemisomadused:"
4907 
4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4909 #, kde-format
4910 msgid "Buffer Size:"
4911 msgstr "Puhvri suurus:"
4912 
4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4914 #, kde-format
4915 msgid "Supports Burnfree:"
4916 msgstr "Toetab Burnfree'd:"
4917 
4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4919 #, kde-format
4920 msgid "yes"
4921 msgstr "jah"
4922 
4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4924 #, kde-format
4925 msgid "no"
4926 msgstr "ei"
4927 
4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4929 #, kde-format
4930 msgid "Write modes:"
4931 msgstr "Kirjutamise režiimid:"
4932 
4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4934 #, kde-format
4935 msgid "none"
4936 msgstr "puudub"
4937 
4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4939 #, kde-format
4940 msgid ""
4941 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4942 "be added to a group <em>%1</em>."
4943 msgstr ""
4944 "Et K3b pääseks täielikult kirjutamisseadmele ligi, tuleb aktiivne kasutaja "
4945 "lisada gruppi <em>%1</em>."
4946 
4947 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4948 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4949 #, kde-format
4950 msgid "Add"
4951 msgstr "Lisa"
4952 
4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4954 #, kde-format
4955 msgid "Please relogin to apply the changes."
4956 msgstr "Palun logi muudatuste rakendamiseks uuesti sisse."
4957 
4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4959 #, kde-format
4960 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4961 msgstr "Toimingu täitmine nurjus: %1 (veakood: %2)"
4962 
4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4964 #, kde-format
4965 msgid "Retry"
4966 msgstr "Proovi uuesti"
4967 
4968 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4969 #, kde-format
4970 msgid "%1 (not found)"
4971 msgstr "%1 (ei leitud)"
4972 
4973 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4974 #, kde-format
4975 msgid "Path"
4976 msgstr "Otsingutee"
4977 
4978 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4979 #, kde-format
4980 msgid "Features"
4981 msgstr "Võimalused"
4982 
4983 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4984 #, kde-format
4985 msgid ""
4986 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4987 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4988 msgstr ""
4989 "Siin saab määrata väliste programmide asukohad, mida K3b vajab korralikuks "
4990 "töötamiseks või vajutada nuppu \"Värskenda\" ja lasta K3b-l endal programmid "
4991 "üles otsida."
4992 
4993 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4994 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4995 #, kde-format
4996 msgid "Program"
4997 msgstr "Programm"
4998 
4999 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5000 #, kde-format
5001 msgid "Parameters"
5002 msgstr "Parameetrid"
5003 
5004 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5005 #, kde-format
5006 msgid "no change"
5007 msgstr "ei muudeta"
5008 
5009 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5010 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5011 #, kde-format
5012 msgid "Permissions"
5013 msgstr "Õigused"
5014 
5015 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5016 #, kde-format
5017 msgid "New permissions"
5018 msgstr "Uued õigused"
5019 
5020 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5021 #, kde-format
5022 msgid ""
5023 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5024 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5025 "to change the default, check desired version on the list."
5026 msgstr ""
5027 "<p>Kui K3b leiab enam kui ühe rakenduse versiooni, valib ta neist ühe "
5028 "<em>vaikimisi</em> versiooniks, mida töös kasutada. Kui soovid seda muuta, "
5029 "märgi nimekirjas soovitud versioon."
5030 
5031 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5032 #, kde-format
5033 msgid "Programs"
5034 msgstr "Programmid"
5035 
5036 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5037 #, kde-format
5038 msgid "User parameters have to be separated by space."
5039 msgstr "Kasutaja määratud parameetrid peavad olema tühikuga eraldatud."
5040 
5041 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5042 #, kde-format
5043 msgid "User Parameters"
5044 msgstr "Kasutaja parameetrid"
5045 
5046 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5047 #, kde-format
5048 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5049 msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta:"
5050 
5051 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5052 #, kde-format
5053 msgid "Change Permissions..."
5054 msgstr "Muuda õigusi..."
5055 
5056 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5057 #, kde-format
5058 msgid ""
5059 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5060 "executable specify it in the search path.</qt>"
5061 msgstr ""
5062 "<qt><b>Vihje:</b> kui soovid sundida K3b kasutama käivitatava failina midagi "
5063 "muud kui vaikimisi antud nime, määra see ära otsinguteel.</qt>"
5064 
5065 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5066 #, kde-format
5067 msgid "Search Path"
5068 msgstr "Otsingutee"
5069 
5070 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5071 #, kde-format
5072 msgid "Following programs could not be updated:"
5073 msgstr "Järgmiste programmide uuendamine nurjus:"
5074 
5075 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5076 #, kde-format
5077 msgid "Unable to execute the action: %1"
5078 msgstr "Toimingu täitmine nurjus: %1"
5079 
5080 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5081 #, kde-format
5082 msgid "Default Settings"
5083 msgstr "Vaikeseadistused"
5084 
5085 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5086 #, kde-format
5087 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5088 msgstr "K3b vaikeseadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
5089 
5090 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5091 #, kde-format
5092 msgid "Saved Settings"
5093 msgstr "Salvestatud seadistused"
5094 
5095 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5096 #, kde-format
5097 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5098 msgstr "Kasutaja salvestatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
5099 
5100 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5101 #, kde-format
5102 msgid "Last Used Settings"
5103 msgstr "Viimati kasutatud seadistused"
5104 
5105 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5106 #, kde-format
5107 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5108 msgstr "Viimati kasutatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
5109 
5110 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5111 #, kde-format
5112 msgid ""
5113 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5114 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5115 msgstr ""
5116 "K3b võib toimingudialoogides (nt. CD kopeerimise ja audio-CD projekti "
5117 "dialoog) kasutada kolme tüüpi seadistusi:"
5118 
5119 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5120 #, kde-format
5121 msgid ""
5122 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5123 "defines which set it will be."
5124 msgstr ""
5125 "Üks neist seadistustest laaditakse kohe toimingudialoogi käivitamisel. Siin "
5126 "saabki valida, millised."
5127 
5128 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5129 #, kde-format
5130 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5131 msgstr "Kataloogi (%1) ei ole olemas. Kas luua see?"
5132 
5133 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5134 #, kde-format
5135 msgid "Create Folder"
5136 msgstr "Kataloogi loomine"
5137 
5138 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5139 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5140 #, kde-format
5141 msgid "Create"
5142 msgstr "Loo"
5143 
5144 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5145 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5146 #, kde-format
5147 msgid "Unable to create folder %1"
5148 msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus"
5149 
5150 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5151 #, kde-format
5152 msgid ""
5153 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5154 "the temporary folder."
5155 msgstr ""
5156 "Määrasid faili ajutiseks kataloogiks. K3b kasutab oma baasotsinguteed "
5157 "ajutise kataloogina."
5158 
5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5160 #, kde-format
5161 msgid "You do not have permission to write to %1."
5162 msgstr "Sul ei ole õigust kirjutada %1."
5163 
5164 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5165 #, kde-format
5166 msgid "Miscellaneous Settings"
5167 msgstr "Muud seadistused"
5168 
5169 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5170 #, kde-format
5171 msgid "Devices"
5172 msgstr "Seadmed"
5173 
5174 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5175 #, kde-format
5176 msgid "Optical Devices"
5177 msgstr "Optilised seadmed"
5178 
5179 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5180 #, kde-format
5181 msgid "Setup External Programs"
5182 msgstr "Väliste programmide seadistamine"
5183 
5184 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5185 #, kde-format
5186 msgid "Notifications"
5187 msgstr "Märguanded"
5188 
5189 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5190 #, kde-format
5191 msgid "System Notifications"
5192 msgstr "Süsteemi märguanded"
5193 
5194 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5195 #, kde-format
5196 msgid "Plugins"
5197 msgstr "Pluginad"
5198 
5199 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5200 #, kde-format
5201 msgid "K3b Plugin Configuration"
5202 msgstr "K3b pluginate seadistused"
5203 
5204 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5205 #, kde-format
5206 msgid "Themes"
5207 msgstr "Teemad"
5208 
5209 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5210 #, kde-format
5211 msgid "K3b GUI Themes"
5212 msgstr "K3b kasutajaliidese teemad"
5213 
5214 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5215 #, kde-format
5216 msgid "CDDB"
5217 msgstr "CDDB"
5218 
5219 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5220 #, kde-format
5221 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5222 msgstr "CDDB Audio CD info hankimine"
5223 
5224 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5225 #, kde-format
5226 msgid "Advanced Settings"
5227 msgstr "Muud seadistused"
5228 
5229 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5230 #, kde-format
5231 msgid "Theme"
5232 msgstr "Teema"
5233 
5234 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5235 #, kde-format
5236 msgid "Author"
5237 msgstr "Autor"
5238 
5239 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5240 #, kde-format
5241 msgid "Comment"
5242 msgstr "Kommentaar"
5243 
5244 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5245 #, kde-format
5246 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5247 msgstr "K3b - CD/DVD looja"
5248 
5249 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5250 #, kde-format
5251 msgid "Drag or Type Theme URL"
5252 msgstr "Lohista või kirjuta teema URL"
5253 
5254 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5255 #, kde-format
5256 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5257 msgstr "Ikooniteema arhiivi %1 ei leitud."
5258 
5259 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5260 #, kde-format
5261 msgid ""
5262 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5263 "Please check that address %1 is correct."
5264 msgstr ""
5265 "Ikooniteema arhiivi allalaadimine nurjus.\n"
5266 "Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige."
5267 
5268 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5269 #, kde-format
5270 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5271 msgstr "See fail ei ole korrektne K3b teemaarhiiv."
5272 
5273 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5274 #, kde-format
5275 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5276 msgstr "Teema nimega '%1' on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
5277 
5278 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5279 #, kde-format
5280 msgid "Theme exists"
5281 msgstr "Teema on olemas"
5282 
5283 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5284 #, kde-format
5285 msgid ""
5286 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5287 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5288 msgstr ""
5289 "<qt>Kas tõesti eemaldada <strong>%1</strong> teema?<br><br>Sel juhul "
5290 "kustutatakse kõik selle teemaga paigaldatud failid.</qt>"
5291 
5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5293 #, kde-format
5294 msgid "Delete"
5295 msgstr "Kustuta"
5296 
5297 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5298 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5299 #, kde-format
5300 msgid "File Systems"
5301 msgstr "Failisüsteemid"
5302 
5303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5304 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5305 #, kde-format
5306 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5307 msgstr "Failisüsteemile lisatakse Rock Ridge laiendid"
5308 
5309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5310 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5311 #, kde-format
5312 msgid ""
5313 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5314 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5315 "(IEEE-P1282).\n"
5316 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5317 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5318 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5319 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5320 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5321 "tree.\n"
5322 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5323 "or DVD.</b>"
5324 msgstr ""
5325 "<p>Selle sisselülitamisel genereerib K3b süsteemi kasutamise jagamise "
5326 "protokolli (System Use Sharing Protocol, SUSP) kirjed, mis on määratud Rock "
5327 "Ridge vahetusprotokolliga (IEEE-P1282).\n"
5328 "<p>Rock Ridge laiendab ISO-9660 failisüsteemi UNIXi failisüsteemidele "
5329 "sarnaste võimalustega (õigused, nimeviidad, väga pikad failinimed...). See "
5330 "kasutab ISO-8859 või UTF-16 süsteemi sümboleid ja võimaldab 255 oktetti.\n"
5331 "<p>Rock Ridge laiendid asuvad iga ISO 9660 kataloogikirje lõpus. See paneb "
5332 "Rock Ridge puu täielikult järgima ISO 9660 puud.\n"
5333 "<p><b>Äärmiselt soovitatav on kasutada Rock Ridge laiendeid kõigil andme CD/"
5334 "DVD-del.</b>"
5335 
5336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5337 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5338 #, kde-format
5339 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5340 msgstr "Rock Rid&ge laiendite genereerimine"
5341 
5342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5343 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5344 #, kde-format
5345 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5346 msgstr "Failisüsteemile lisatakse Joliet laiendid"
5347 
5348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5349 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5350 #, kde-format
5351 msgid ""
5352 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5353 "the ISO 9660 file system.\n"
5354 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5355 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5356 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5357 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5358 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5359 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5360 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5361 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5362 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5363 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5364 "DVDs</b> for that reason."
5365 msgstr ""
5366 "<p>Selle sisselülitamisel lisab K3b ISO 9660 failisüsteemile täiendavad "
5367 "Joliet laiendid.\n"
5368 "<p>Joliet ei ole tunnustatud sõltumatuks rahvusvaheliseks standardiks nagu "
5369 "ISO 9660 või Rock Ridge. See on peamiselt kasutusel Windows süsteemides.\n"
5370 "<p>Joliet ei võimalda kõiki sümboleid, mistõttu Joliet failinimed ei pruugi "
5371 "olla samased failinimedega kettal (erinevalt Rock Ridge'ist). Joliet "
5372 "failinimed on piiratud 64 sümboliga (sõltumata kodeeringust ja tüübist, nt. "
5373 "Euroopa või Jaapani). See on üsna tülikas, sest kõik moodsad süsteemid "
5374 "võimaldavad nime igas komponendis kasutada 255 sümbolit.\n"
5375 "<p>Joliet kasutab UTF-16 kodeeringut.\n"
5376 "<p><b>Ettevaatust:</b> Kui jätta välja Linux ja FreeBSD, ei ole ühtegi "
5377 "POSIXi sarnast operatsioonisüsteemi, millel oleks Joliet tugi. Just "
5378 "seepärast ei tasuks <b>kunagi luua ainult Joliet laienditega CD-sid või DVD-"
5379 "sid</b>."
5380 
5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5383 #, kde-format
5384 msgid "Generate &Joliet extensions"
5385 msgstr "&Joliet laienduste genereerimine"
5386 
5387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5389 #, kde-format
5390 msgid "Add UDF structures to the file system"
5391 msgstr "Failisüsteemile lisatakse UDF struktuurid"
5392 
5393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5395 #, kde-format
5396 msgid ""
5397 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5398 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5399 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5400 "used for DVDs."
5401 msgstr ""
5402 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b lisaks ISO 9660 failisüsteemile UDF "
5403 "failisüsteemi struktuurid.\n"
5404 "<p>UDF (\"universaalne kettavorming\", <em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk "
5405 "<b>F</b>ormat) on kasutusel peamiselt DVD-de jaoks."
5406 
5407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5408 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5409 #, kde-format
5410 msgid "Generate &UDF structures"
5411 msgstr "&UDF struktuuride genereerimine"
5412 
5413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5414 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5415 #, kde-format
5416 msgid "Other Settings"
5417 msgstr "Muud seadistused"
5418 
5419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5420 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5421 #, kde-format
5422 msgid ""
5423 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5424 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5425 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5426 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5427 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5428 "a file on the CD or DVD does not exist."
5429 msgstr ""
5430 "<p>Selle sisselülitamisel on loodud failisüsteemis kõigil failidel täpselt "
5431 "samasugused õigused nagu lähtefailidel (vastasel juhul on kõigil failidel "
5432 "võrdsed õigused ja nende omanikuks on administraator (root)).\n"
5433 "<p>See on peamiselt mõttekas varukoopiate loomisel.<p><b>Ettevaatust:</b> "
5434 "õigustel ei pruugi olla erilist mõtet muudes failisüsteemides, näiteks kui "
5435 "CD-l või DVD-l faili omanikuks olevat kasutajat ei olegi."
5436 
5437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5438 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5439 #, kde-format
5440 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5441 msgstr "&Failiõigused säilitatakse (varukoopiate jaoks)"
5442 
5443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5444 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5445 #, kde-format
5446 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5447 msgstr "ISO 9660 failisüsteemi spetsiaalsete võimaluste valimine."
5448 
5449 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5451 #, kde-format
5452 msgid "File System Settings"
5453 msgstr "Failisüsteemi seadistused"
5454 
5455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5457 #, kde-format
5458 msgid "ISO 9660 Settings"
5459 msgstr "ISO 9660 seadistused"
5460 
5461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5462 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5463 #, kde-format
5464 msgid "Force all options below"
5465 msgstr "Kõik alltoodud valikud sunnitakse peale"
5466 
5467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5468 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5469 #, kde-format
5470 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5471 msgstr "Tõlkimata ISO 9660 failinimede lubamine"
5472 
5473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5475 #, kde-format
5476 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5477 msgstr "Lõpetava punkti ärajätmine ISO 9660 failinimedes"
5478 
5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5481 #, kde-format
5482 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5483 msgstr "Versiooninumbri ärajätmine ISO 9660 failinimedes"
5484 
5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5487 #, kde-format
5488 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5489 msgstr "Alustava punkti lubamine ISO 9660 failinimedes"
5490 
5491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5492 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5493 #, kde-format
5494 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5495 msgstr "31-sümboliliste ISO 9660 failinimede lubamine"
5496 
5497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5498 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5499 #, kde-format
5500 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5501 msgstr "Mitme punkti lubamine ISO 9660 failinimedes"
5502 
5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5504 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5505 #, kde-format
5506 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5507 msgstr "Väiketähtede lubamine ISO 9660 failinimedes"
5508 
5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5510 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5511 #, kde-format
5512 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5513 msgstr "Märkide ~ and # lubamine ISO 9660 failinimedes"
5514 
5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5516 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5517 #, kde-format
5518 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5519 msgstr "Täieliku ASCII kooditabeli lubamine ISO 9660 failinimedes"
5520 
5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5522 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5523 #, kde-format
5524 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5525 msgstr "Maks. pikkusega ISO 9660 failinimede lubamine (37 sümbolit)"
5526 
5527 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5529 #, kde-format
5530 msgid ""
5531 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5532 "<ul>\n"
5533 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5534 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5535 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5536 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5537 "</ul>\n"
5538 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5539 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5540 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5541 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5542 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5543 msgstr ""
5544 "<p>Määrab ISO 9660 kohandatustaseme.\n"
5545 "<ul>\n"
5546 "<li>Tase 1: failid võivad sisaldada ainult ühe sektsiooni, failinimed peavad "
5547 "järgima mustrit 8.3.</li>\n"
5548 "<li>Tase 2: failid võivad sisaldada ainult üht sektsiooni.</li>\n"
5549 "<li>Tase 3: piirangud puuduvad.</li>\n"
5550 "</ul>\n"
5551 "<p>Kõigi ISO 9660 tasemete puhul tohib failinimedes kasutada ainult "
5552 "suurtähti, numbreid ja alakriipsu (_). Failinime maksimumpikkus on 31 "
5553 "sümbolit, kataloogi pesastamise tase mitte enam kui 8 ja maksimaalne asukoha "
5554 "määratluse pikkus 255 sümbolit (neid piiranguid saab eirata K3b pakutavate "
5555 "ISO 9660 lisandustega)."
5556 
5557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5558 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5559 #, kde-format
5560 msgid "ISO 9660 Level"
5561 msgstr "ISO 9660 tase"
5562 
5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5564 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5565 #, kde-format
5566 msgid "&Level 1"
5567 msgstr "&Tase 1"
5568 
5569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5570 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5571 #, kde-format
5572 msgid "Level &2"
5573 msgstr "Tase &2"
5574 
5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5576 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5577 #, kde-format
5578 msgid "Level &3"
5579 msgstr "Tase &3"
5580 
5581 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5582 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5583 #, kde-format
5584 msgid "Rock Ridge Settings"
5585 msgstr "Rock Ridge seadistused"
5586 
5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5589 #, kde-format
5590 msgid "Create TRANS.TBL files"
5591 msgstr "TRANS.TBL failide loomine"
5592 
5593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5595 #, kde-format
5596 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5597 msgstr "TRANS.TBL failide peitmine Joliet korral"
5598 
5599 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5601 #, kde-format
5602 msgid "Joliet Settings"
5603 msgstr "Joliet seadistused"
5604 
5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5607 #, kde-format
5608 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5609 msgstr "103-sümboliliste Joliet failinimede lubamine"
5610 
5611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5613 #, kde-format
5614 msgid "Misc Settings"
5615 msgstr "Muud seadistused"
5616 
5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5619 #, kde-format
5620 msgid "Do not import previous session"
5621 msgstr "Eelmist seanssi ei impordita"
5622 
5623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5625 #, kde-format
5626 msgid "Do not cache inodes"
5627 msgstr "Infosõlmi (inode) ei puhverdata"
5628 
5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5630 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5631 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5632 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5633 #, kde-format
5634 msgid "&Title:"
5635 msgstr "&Tiitel:"
5636 
5637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5642 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5643 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5644 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5645 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5646 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5647 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5648 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5649 #, kde-format
5650 msgid "Copy to all tracks"
5651 msgstr "Kopeeri kõigile radadele"
5652 
5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5662 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5663 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5664 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5665 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5666 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5667 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5668 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5669 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5670 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5671 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5672 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5673 #, kde-format
5674 msgid "..."
5675 msgstr "..."
5676 
5677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5678 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5679 #, kde-format
5680 msgid "Per&former:"
5681 msgstr "&Esitaja:"
5682 
5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5684 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5685 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5686 #, kde-format
5687 msgid "&Arranger:"
5688 msgstr "&Arranžeerija:"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5691 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5692 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5693 #, kde-format
5694 msgid "So&ngwriter:"
5695 msgstr "&Sõnade autor:"
5696 
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5698 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5699 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5700 #, kde-format
5701 msgid "&Composer:"
5702 msgstr "&Helilooja:"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5706 #, kde-format
5707 msgid "&UPC EAN:"
5708 msgstr "&UPC EAN:"
5709 
5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5711 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5712 #, kde-format
5713 msgid "&Disk id:"
5714 msgstr "&Plaadi ID:"
5715 
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5717 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5718 #, kde-format
5719 msgid "Messa&ge:"
5720 msgstr "&Teade:"
5721 
5722 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5723 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5724 #, kde-format
5725 msgid "Write CD-Text"
5726 msgstr "CD-teksti kirjutamine"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5729 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5730 #, kde-format
5731 msgid ""
5732 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5733 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5734 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5735 "CD title.\n"
5736 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5737 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5738 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5739 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5740 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5741 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5742 msgstr ""
5743 "<p><b>CD-tekst</b>\n"
5744 "<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b ära muidu kasutamata ruumi audio CD-l "
5745 "ja salvestab sinna lisainfot, näiteks esitaja või CD nime.\n"
5746 "<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiend.\n"
5747 "<p>CD-tekstil on mõtet ainult selliste CD-mängijate puhul, mis seda laiendit "
5748 "toetavad (peamiselt autode CD-mängijad).\n"
5749 "<p>Et CD-tekstiga täiendatud CD mängib siiski suvalises CD-mängijas, ei ole "
5750 "sugugi paha mõte see võimalus sisse lülitada (ja määrata ka andmed)."
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5753 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5754 #, kde-format
5755 msgid "Perf&ormer:"
5756 msgstr "&Esitaja:"
5757 
5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5759 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5760 #, kde-format
5761 msgid "More Fiel&ds..."
5762 msgstr "Ro&hkem välju..."
5763 
5764 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5765 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5766 #, kde-format
5767 msgid "C&D-Text"
5768 msgstr "C&D-tekst"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5771 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5772 #, kde-format
5773 msgid "&Message:"
5774 msgstr "&Teade:"
5775 
5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5777 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5778 #, kde-format
5779 msgid "&Performer:"
5780 msgstr "&Esitaja:"
5781 
5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5783 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5784 #, kde-format
5785 msgid "&ISRC:"
5786 msgstr "ISR&C:"
5787 
5788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5789 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5790 #, kde-format
5791 msgid "Preemph&asis"
5792 msgstr "Eelmoonutus"
5793 
5794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5795 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5796 #, kde-format
5797 msgid ""
5798 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5799 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5800 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5801 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5802 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5803 "for playback."
5804 msgstr ""
5805 "Eelmoonutust kasutatakse peamiselt audiotöötluses. Audiosignaalide "
5806 "kõrgematel sagedustel on tavaliselt väiksem amplituud. See võib tuua "
5807 "mürarohke edastuse korral kaasa signaali kesise kvaliteedi, sest kõrged "
5808 "sagedused jäävad liiga nõrgaks. Selle vältimiseks suurendatakse kõrgete "
5809 "sageduste amplituudi enne edastust (eelmoonutus) ning vastuvõtja seejärel "
5810 "vähendab seda taasesituse ajaks."
5811 
5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5813 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5814 #, kde-format
5815 msgid "&Copy permitted"
5816 msgstr "Autoriõi&gus"
5817 
5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5819 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5820 #, kde-format
5821 msgid "Post-Gap:"
5822 msgstr "Järellünk:"
5823 
5824 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5825 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5826 #, kde-format
5827 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5828 msgstr "Raja järellünga pikkuse määramine"
5829 
5830 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5831 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5832 #, kde-format
5833 msgid ""
5834 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5835 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5836 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5837 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5838 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5839 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5840 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5841 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5842 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5843 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5844 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5845 "b>"
5846 msgstr ""
5847 "<p>Audio-CD-l võib igal rajal (välja arvatud viimane) olla järellünk.\n"
5848 "See tähendab, et K3b lisab rajale täiendava vaikuselünga. See mõjutab Hi-Fi "
5849 "audio-CD-mängija kuva. Järellüngaks märgitud audiorada arvestatakse "
5850 "tagurpidi.\n"
5851 "<p>Enamikule kasutajatest on see valik tähenduseta, sest tänapäevased CD-"
5852 "kirjutid võivad DAO režiimis kirjutades lisada järellünka suvalisi "
5853 "audioandmeid.\n"
5854 "<p><i>Mõnes CD-de kirjutamise rakenduses võidakse järellünka nimetada "
5855 "eellüngaks. 2. raja eellünk on sama, mis 1. raja järellünk.\n"
5856 "<p><b>Järellünga muutmine ei mõjuta raja pikkust.</b>\n"
5857 "<p><b>TAO režiimis kirjutamise korral (ei ole audio-CD-de puhul soovitatav) "
5858 "muudetakse järellünk tõenäoliselt tummaks, mõni kirjuti määrab selle "
5859 "pikkuseks automaatselt 2 sekundit.</b>"
5860 
5861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5862 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5863 #, kde-format
5864 msgid "Boot images:"
5865 msgstr "Alglaadetõmmised:"
5866 
5867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5868 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5869 #, kde-format
5870 msgid "Add new boot image"
5871 msgstr "Lisa uus alglaadetõmmis"
5872 
5873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5874 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5875 #, kde-format
5876 msgid "&New..."
5877 msgstr "&Uus..."
5878 
5879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5881 #, kde-format
5882 msgid "Remove selected boot image"
5883 msgstr "Eemalda valitud alglaadetõmmis"
5884 
5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5887 #, kde-format
5888 msgid "&Delete"
5889 msgstr "&Kustuta"
5890 
5891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5893 #, kde-format
5894 msgid "Emulation Type"
5895 msgstr "Emuleerimise tüüp"
5896 
5897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5899 #, kde-format
5900 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5901 msgstr "1440/2880 kb disketi emuleerimine"
5902 
5903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5905 #, kde-format
5906 msgid "&Floppy"
5907 msgstr "&Diskett"
5908 
5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5911 #, kde-format
5912 msgid "Emulate a harddisk"
5913 msgstr "Kõvaketta emuleerimine"
5914 
5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5917 #, kde-format
5918 msgid "Hardd&isk"
5919 msgstr "Kõ&vaketas"
5920 
5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5923 #, kde-format
5924 msgid "No emulation at all"
5925 msgstr "Emuleerimine puudub"
5926 
5927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5929 #, kde-format
5930 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5931 msgstr "Emuleeritud disketilt/kõvakettalt ei sooritata alglaadimist"
5932 
5933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5935 #, kde-format
5936 msgid "No boot image"
5937 msgstr "Alglaadetõmmis puudub"
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5941 #, kde-format
5942 msgid "Boot-info-table"
5943 msgstr "Alglaadimisinfo tabel"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5947 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5948 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5949 #, kde-format
5950 msgid "0"
5951 msgstr "0"
5952 
5953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5954 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5955 #, kde-format
5956 msgid "Boot load segment:"
5957 msgstr "Alglaadimissegment:"
5958 
5959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5960 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5961 #, kde-format
5962 msgid "Boot load size:"
5963 msgstr "Alglaadimise suurus:"
5964 
5965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5967 #, kde-format
5968 msgid "Show Advanced Op&tions"
5969 msgstr "Muude valiku&te näitamine"
5970 
5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5973 #, kde-format
5974 msgid "Boot catalog:"
5975 msgstr "Alglaadimiskataloog:"
5976 
5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5979 #, kde-format
5980 msgid "boot/boot.catalog"
5981 msgstr "boot/boot.catalog"
5982 
5983 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5984 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5985 #, kde-format
5986 msgid "Data Image Settings"
5987 msgstr "Andmetõmmise seadistused"
5988 
5989 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5990 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5991 #, kde-format
5992 msgid "Volume Name"
5993 msgstr "Köite nimi"
5994 
5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5996 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5997 #, kde-format
5998 msgid "&More fields..."
5999 msgstr "Rohke&m välju..."
6000 
6001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6003 #, kde-format
6004 msgid "File System"
6005 msgstr "Failisüsteem"
6006 
6007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6009 #, kde-format
6010 msgid "File system presets"
6011 msgstr "Failisüsteemi valmisvalikud"
6012 
6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6015 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6016 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6017 #, kde-format
6018 msgid "&Custom..."
6019 msgstr "&Kohandatud..."
6020 
6021 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6022 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6023 #, kde-format
6024 msgid "Symbolic Links"
6025 msgstr "Nimeviidad"
6026 
6027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6028 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6029 #, kde-format
6030 msgid "Symbolic link handling in the project"
6031 msgstr "Nimeviitade kohtlemine projektis"
6032 
6033 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6034 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6035 #, kde-format
6036 msgid ""
6037 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6038 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6039 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6040 "\n"
6041 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6042 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6043 "\n"
6044 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6045 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6046 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6047 "testfile'.\n"
6048 "\n"
6049 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6050 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6051 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6052 "\n"
6053 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6054 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6055 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6056 "symbolic links.<br>\n"
6057 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6058 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6059 "support symbolic links.\n"
6060 "\n"
6061 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6062 msgstr ""
6063 "<p>K3b võib luua nimeviitu sisaldava ISO 9660 failisüsteemi, kui Rock Ridge "
6064 "laiendused on sisse lülitatud (vaikimisi on). Sul on võimalik muuta seda, "
6065 "kuidas K3b projekt nimeviitu kohtleb.\n"
6066 "\n"
6067 "<p><b>Ei muudeta</b><br>\n"
6068 "Nimeviitu kasutatakse sel kujul, nagu nad projektile lisati. \n"
6069 "\n"
6070 "<p><b>Katkised nimeviidad unustatakse</b><br>\n"
6071 "K3b unustab kõik nimeviidad, mis ei osuta projektis leiduvale failile. Nende "
6072 "hulka käivad kõik absoluutsed asukohad, nt. '/home/minukodu/testfail'.\n"
6073 "\n"
6074 "<p><b>Kõik nimeviidad unustatakse</b><br>\n"
6075 "K3b unustab kõik projektile lisatud nimeviidad, mis tähendab, et loodud "
6076 "failisüsteemis ei ole mingeid viitu.\n"
6077 "\n"
6078 "<p><b>Nimeviitade järgimine</b><br>\n"
6079 "Kõik projekti nimeviidad asendatakse faili sisuga, millele viit osutab. See "
6080 "tähendab, et loodud failisüsteemis ei ole mingeid viitu.<br>\n"
6081 "Pane tähele, et kui Rock Ridge laiendused on välja lülitatud (mis ei ole "
6082 "üldse soovitatav), järgitakse nimeviitu alati, sest ISO 9660 ei toeta "
6083 "nimeviitu.\n"
6084 "\n"
6085 "<p><b>Ettevaatust:</b> nimeviidad nõuavad Rock Ridge laiendusi."
6086 
6087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6089 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6090 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6091 #, kde-format
6092 msgid "No Change"
6093 msgstr "Ei muudeta"
6094 
6095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6096 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6097 #, kde-format
6098 msgid "Discard broken symlinks"
6099 msgstr "Katkised nimeviidad unustatakse"
6100 
6101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6103 #, kde-format
6104 msgid "Discard all symlinks"
6105 msgstr "Kõik nimeviidad unustatakse"
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6109 #, kde-format
6110 msgid "Follow symlinks"
6111 msgstr "Nimeviitade järgimine"
6112 
6113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6115 #, kde-format
6116 msgid "White space handling"
6117 msgstr "Tühimärkide kohtlemine"
6118 
6119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6120 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6121 #, kde-format
6122 msgid "Handling of spaces in filenames"
6123 msgstr "Tühikute kohtlemine failinimedes"
6124 
6125 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6126 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6127 #, kde-format
6128 msgid ""
6129 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6130 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6131 "are.\n"
6132 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6133 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6134 "<br>\n"
6135 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6136 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6137 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6138 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6139 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6140 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6141 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6142 "the specified characters.<br>\n"
6143 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6144 msgstr ""
6145 "<p><b>Ei muudeta</b><br>\n"
6146 "Selle valimisel jätab K3b tühikud failinimedes puutumata.\n"
6147 "<p><b>Eemaldatakse</b><br>\n"
6148 "Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud.<br>\n"
6149 "Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuheafail.ext'\n"
6150 "<p><b>Täiustatud eemaldamine</b><br>\n"
6151 "Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud ning muudab tühikule "
6152 "järgnevad tähed suurtäheks.<br>\n"
6153 "Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuHeaFail.ext'\n"
6154 "<p><b>Asendatakse</b><br>\n"
6155 "Selle valimisel asendab K3b failinimedes kõik tühikud määratud märkidega."
6156 "<br>\n"
6157 "Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minu_hea_fail.ext'"
6158 
6159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6161 #, kde-format
6162 msgid "Strip"
6163 msgstr "Eemaldatakse"
6164 
6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6167 #, kde-format
6168 msgid "Extended Strip"
6169 msgstr "Täiustatud eemaldamine"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6173 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6174 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6175 #, kde-format
6176 msgid "Replace"
6177 msgstr "Asenda"
6178 
6179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6180 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6181 #, kde-format
6182 msgid "The string to replace spaces with"
6183 msgstr "Sümbolid, millega tühikud asendatakse"
6184 
6185 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6188 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6189 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6190 #, kde-format
6191 msgid "_"
6192 msgstr "_"
6193 
6194 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6195 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6196 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6197 #, kde-format
6198 msgid "Volume Descriptor"
6199 msgstr "Köite kirjeldaja"
6200 
6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6202 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6203 #, kde-format
6204 msgid "Bibliographic file:"
6205 msgstr "Bibligoraafiafail:"
6206 
6207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6208 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6209 #, kde-format
6210 msgid "Appli&cation:"
6211 msgstr "&Rakendus:"
6212 
6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6214 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6215 #, kde-format
6216 msgid "Volu&me set size:"
6217 msgstr "Köitekogu &suurus:"
6218 
6219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6220 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6221 #, kde-format
6222 msgid "Publ&isher:"
6223 msgstr "&Avaldaja:"
6224 
6225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6226 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6227 #, kde-format
6228 msgid "Copyright file:"
6229 msgstr "Autoriõigusefail:"
6230 
6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6232 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6234 #, kde-format
6235 msgid "&Volume name:"
6236 msgstr "Kö&ite nimi:"
6237 
6238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6239 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6240 #, kde-format
6241 msgid "Vo&lume set name:"
6242 msgstr "&Köitekogu nimi:"
6243 
6244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6245 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6246 #, kde-format
6247 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6248 msgstr "Bibliograafiafaili valik projektist"
6249 
6250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6251 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6252 #, kde-format
6253 msgid "P&reparer:"
6254 msgstr "&Valmistaja:"
6255 
6256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6258 #, kde-format
6259 msgid "Select an abstract file from the project"
6260 msgstr "Kokkuvõttefaili valik projektist"
6261 
6262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6263 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6264 #, kde-format
6265 msgid "Abstract file:"
6266 msgstr "Kokkuvõttefail:"
6267 
6268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6269 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6270 #, kde-format
6271 msgid "Select a copyright file from the project"
6272 msgstr "Autoriõigusefaili valik projektist"
6273 
6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6276 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6277 #, kde-format
6278 msgid "Volume set &number:"
6279 msgstr "Köitekogu &number:"
6280 
6281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6282 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6283 #, kde-format
6284 msgid "Sys&tem:"
6285 msgstr "Süstee&m:"
6286 
6287 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6288 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6289 #, kde-format
6290 msgid "Playback Settings"
6291 msgstr "Taasesituse seadistused"
6292 
6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6294 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6295 #, kde-format
6296 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6297 msgstr "MPlayeri subtiitrifont:"
6298 
6299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6300 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6301 #, kde-format
6302 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6303 msgstr "Subtiitrite renderdamiseks kasutatav font"
6304 
6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6306 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6307 #, kde-format
6308 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6309 msgstr "MPlayeri soovimatud valikud:"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6313 #, kde-format
6314 msgid "The files are played in random order"
6315 msgstr "Faile esitatakse juhuslikus järjekorras"
6316 
6317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6319 #, kde-format
6320 msgid ""
6321 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6322 "determined randomly every time it is played."
6323 msgstr ""
6324 "<p>Sisselülitamisel valitakse failide esitamise järjekord alati juhuslikult."
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6328 #, kde-format
6329 msgid "Pla&y files randomly"
6330 msgstr "F&ailide esitus juhuslikus järjekorras"
6331 
6332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6334 #, kde-format
6335 msgid "Do not use DMA for media access"
6336 msgstr "Andmekandjale ligipääsuks ei kasutata DMA-d"
6337 
6338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6339 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6340 #, kde-format
6341 msgid ""
6342 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6343 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6344 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6345 msgstr ""
6346 "<p>Sisselülitamisel ei kasuta loodav eMovixi CD/DVD seadmele ligipääsul DMA-"
6347 "d. See aeglustab CD/DVD lugemist, kuid võib olla vajalik süsteemides. kus "
6348 "puudub DMA toetus.</p>"
6349 
6350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6351 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6352 #, kde-format
6353 msgid "&Do not use DMA"
6354 msgstr "&DMA-d ei kasutata"
6355 
6356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6357 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6358 #, kde-format
6359 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6360 msgstr "MPlayeri valikud, mida MPlayer ei tohi kindlasti kasutada"
6361 
6362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6363 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6364 #, kde-format
6365 msgid ""
6366 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6367 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6368 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6369 msgstr ""
6370 "<p>Siin saab määrata, milliseid valikuid MPlayer ei tohi kasutada.\n"
6371 "<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n"
6372 "<pre>valik1 valik2 valik3</pre>"
6373 
6374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6375 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6376 #, kde-format
6377 msgid "Additional MPlayer options"
6378 msgstr "MPlayeri lisavalikud"
6379 
6380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6381 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6382 #, kde-format
6383 msgid ""
6384 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6385 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6386 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6387 msgstr ""
6388 "<p>MPlayeri valikud, mida tuleb igal juhul kasutada.\n"
6389 "<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n"
6390 "<pre>valik1 valik2 valik3</pre>"
6391 
6392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6393 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6394 #, kde-format
6395 msgid "Additional MPlayer options:"
6396 msgstr "MPlayeri lisavalikud:"
6397 
6398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6399 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6400 #, kde-format
6401 msgid "Loop playlist:"
6402 msgstr "Esitusnimekirja kordamine:"
6403 
6404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6405 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6406 #, kde-format
6407 msgid "How many times should the playlist be looped"
6408 msgstr "Mitu korda esitusnimekirja uuesti läbi mängida"
6409 
6410 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6411 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6412 #, kde-format
6413 msgid "infinity"
6414 msgstr "lõputult"
6415 
6416 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6418 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6419 #, kde-format
6420 msgid " time(s)"
6421 msgstr " korda"
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6425 #, kde-format
6426 msgid "Audio Player Background:"
6427 msgstr "Audiomängija taust:"
6428 
6429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6430 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6431 #, kde-format
6432 msgid "Background video to show during audio playback"
6433 msgstr "Taustavideo, mida näidatakse audio taasesitamise ajal"
6434 
6435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6437 #, kde-format
6438 msgid ""
6439 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6440 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6441 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6442 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6443 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6444 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6445 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6446 "copy the file to that folder."
6447 msgstr ""
6448 "<p><b>Audiomängija taust</b>\n"
6449 "<p>Tavaliselt on audio esitamise ajal ekraan must. Kui aga valida "
6450 "taustafilm, näitab eMovix seda taasesitamise ajal.\n"
6451 "<p>Paigaldada võib mitmesuguseid tauastafilme. See kõik ei ole aga väga "
6452 "lihtne. Taustafilmid salvestatakse eMovixi jagatud andmete kataloogi "
6453 "(enamasti <i>/usr/share/emovix</i> või <i>/usr/local/share/emovix</i>) "
6454 "alamkataloogi <em>backgrounds</em>. Seepärast tuleb tausta lisamiseks "
6455 "kopeerida vajalik fail sellesse kataloogi."
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6459 #, kde-format
6460 msgid "Startup Behavior"
6461 msgstr "Käitumine käivitumisel"
6462 
6463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6465 #, kde-format
6466 msgid "Keyboard Layout:"
6467 msgstr "Klaviatuuripaigutus:"
6468 
6469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6470 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6471 #, kde-format
6472 msgid "eMovix boot message language:"
6473 msgstr "eMovixi algkäivitusteate keel:"
6474 
6475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6476 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6477 #, kde-format
6478 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6479 msgstr "eMovici abiteadete keele valimine"
6480 
6481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6483 #, kde-format
6484 msgid "Default boot label:"
6485 msgstr "Vaikimisi algkäivituse nimi:"
6486 
6487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6488 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6489 #, kde-format
6490 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6491 msgstr "Vaikimisi Linuxi kerneli konfiguratsiooni valik"
6492 
6493 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6494 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6495 #, kde-format
6496 msgid ""
6497 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6498 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6499 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6500 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6501 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6502 "Vesa video driver.\n"
6503 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6504 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6505 "boards.\n"
6506 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6507 "driver in different screen resolutions.\n"
6508 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6509 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6510 "ASCII characters.\n"
6511 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6512 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6513 "medium.\n"
6514 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6515 "instead of the medium."
6516 msgstr ""
6517 "<p><b>eMovixi alglaadimissildid</b>\n"
6518 "<p>eMovix pakub mitmeid erinevaid alglaadimiskonfiguratsioone, mida saab "
6519 "alglaadimise ajal valida alglaadimissiltide kujul (võrdle LiLo või Grubiga). "
6520 "Erinevad alglaadimiskonfiguratsioonid mõjutavad peamiselt videoväljundit.\n"
6521 "<p>Sildid <b>vaikimisi</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> käivitavad üldise "
6522 "Vesa videodraiveri.\n"
6523 "<p>Silte <b>TV</b> võib kasutada video suunamiseks graafikakaardi TV-"
6524 "väljundisse. eMovix pakub TV-out draivereid erinevatele graafikakaartidele.\n"
6525 "<p>Sildid <b>FB</b> osutavad konfiguratsioonile, mis käivitab kaadripuhvri "
6526 "(Frame Buffer) draiveri erineva ekraanilahutusega.\n"
6527 "<p>Sildid <b>AA</b> panevad eMovixi videoväljundit saatma ASCII-Art teegi "
6528 "kaudu, mis näitab pilti tekstirežiimis lihtsate ASCII märkidena.\n"
6529 "<p>Silt <b>hd</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist sooritama "
6530 "kohalikult kõvakettal. Seda saab kasutada eMovixi andmekandja juhusliku "
6531 "käivitamise vältimiseks.\n"
6532 "<p>Silt <b>diskett</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist "
6533 "Sooritama kohalikult disketilt."
6534 
6535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6537 #, kde-format
6538 msgid "Select the layout of the keyboard"
6539 msgstr "Klaviatuuripaigutuse valik"
6540 
6541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6543 #, kde-format
6544 msgid ""
6545 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6546 "as controlling the media player."
6547 msgstr ""
6548 "<p>Siin valitud klaviatuuripaigutust kasutatakse eMovixi käskude jaoks, "
6549 "näiteks meediamängija juhtimiseks."
6550 
6551 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6553 #, kde-format
6554 msgid "Behavior After Playing"
6555 msgstr "Käitumine esituse järel"
6556 
6557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6558 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6559 #, kde-format
6560 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6561 msgstr "Plaadi väljastamine pärast esituse lõppemist"
6562 
6563 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6564 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6565 #, kde-format
6566 msgid ""
6567 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6568 "finished."
6569 msgstr "<p>Sisselülitamisel väljastatakse plaat pärast MPlayeri töö lõppemist."
6570 
6571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6572 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6573 #, kde-format
6574 msgid "E&ject disk"
6575 msgstr "Plaadi väl&jastamine"
6576 
6577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6579 #, kde-format
6580 msgid "Shutdown after playing has finished"
6581 msgstr "Esituse lõppedes seisatakse süsteem"
6582 
6583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6585 #, kde-format
6586 msgid ""
6587 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6588 "finished playing."
6589 msgstr ""
6590 "<p>Sisselülitamisel seisatakse arvuti pärast seda, kui MPlayer on esituse "
6591 "lõpetanud."
6592 
6593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6594 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6595 #, kde-format
6596 msgid "Sh&utdown"
6597 msgstr "S&eiskamine"
6598 
6599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6601 #, kde-format
6602 msgid "Reboot after playing has finished"
6603 msgstr "Esituse lõppedes käivitatakse süsteem uuesti"
6604 
6605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6607 #, kde-format
6608 msgid ""
6609 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6610 "finished playing."
6611 msgstr ""
6612 "<p>Sisselülitamisel käivitatakse arvuti uuesti pärast seda, kui MPlayer on "
6613 "esituse lõpetanud."
6614 
6615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6616 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6617 #, kde-format
6618 msgid "Re&boot"
6619 msgstr "Taaskäi&vitus"
6620 
6621 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6622 #, kde-format
6623 msgid "1 track (%2 minutes)"
6624 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6625 msgstr[0] "1 rada (%2 min)"
6626 msgstr[1] "%1 rada (%2 min)"
6627 
6628 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6629 #, kde-format
6630 msgid "Gimmicks"
6631 msgstr "Nipid"
6632 
6633 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6634 #, kde-format
6635 msgid "Hide first track"
6636 msgstr "Esimene rada peidetakse"
6637 
6638 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6639 #, kde-format
6640 msgid "Audio Ripping"
6641 msgstr "Audio rippimine"
6642 
6643 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6644 #, kde-format
6645 msgid "Ignore read errors"
6646 msgstr "Lugemisvigu ignoreeritakse"
6647 
6648 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6649 #, kde-format
6650 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6651 msgstr "Esimene rada peidetakse esimesse eellünka"
6652 
6653 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6654 #, kde-format
6655 msgid ""
6656 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6657 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6658 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6659 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6660 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6661 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6662 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6663 "cdrdao."
6664 msgstr ""
6665 "<p>Selle sisselülitamisel K3b <em>peidab</em> esimese raja.<p>Audio CD "
6666 "standard kasutab iga CD raja ees eellünka. Vaikimisi kestavad need 2 "
6667 "sekundit ja on helitud. DAO režiimis on võimalik kasutada pikemaid eellünki, "
6668 "mis võivad sisaldada ka heli. Sellisel juhul sisaldab esimene eellünk kogu "
6669 "esimest rada.<p>Nii tuleb esimese raja kuulamiseks CD algusest tagasi "
6670 "liikuda. Proovi, see on päris lahe!<p><b>Seda võimalust saab ka DAO režiimis "
6671 "kasutada ainult programmiga cdrdao kirjutamisel."
6672 
6673 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6674 #, kde-format
6675 msgid "Rip Audio"
6676 msgstr "Heli rippimine..."
6677 
6678 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6679 #, kde-format
6680 msgid "Only Rip Audio"
6681 msgstr "Ainult heli rippimine"
6682 
6683 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6684 #, kde-format
6685 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6686 msgstr "Heli rippimise kaardil saab täiendavalt kohandada heli asukohta."
6687 
6688 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6689 #, kde-format
6690 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6691 msgstr "Ripitud &helifailid kirjutatakse asukohta:"
6692 
6693 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6694 #, kde-format
6695 msgid ""
6696 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6697 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6698 "In order to use this functionality, please install it first."
6699 msgstr ""
6700 "<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b><p>K3b "
6701 "kasutab programmi <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) "
6702 "audioradade normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks palun paigalda "
6703 "programm."
6704 
6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6706 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6707 #, kde-format
6708 msgid ""
6709 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6710 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6711 "files."
6712 msgstr ""
6713 "<p>K3b ei suuda audioradasid normaliseerida lennult kirjutamisel. Selleks "
6714 "kasutatav väline programm toetab ainult audiofailide normaliseerimist."
6715 
6716 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6717 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6718 #, kde-format
6719 msgid "Disable normalization"
6720 msgstr "Keela normaliseerimine"
6721 
6722 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6723 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6724 #, kde-format
6725 msgid "Disable on-the-fly burning"
6726 msgstr "Keela lennult kirjutamine"
6727 
6728 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6729 #, kde-format
6730 msgid "Start Offset:"
6731 msgstr "Alguse suhtaadress:"
6732 
6733 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6734 #, kde-format
6735 msgid "End Offset:"
6736 msgstr "Lõpu suhtaadress:"
6737 
6738 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6739 #, kde-format
6740 msgid ""
6741 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6742 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6743 "windows to fine-tune your selection."
6744 msgstr ""
6745 "Määra esiletõstetud ala servi lohistades audioallika osa, mida kaasata audio "
6746 "CD rajale. Sisendakendes saab valikut täppishäälestada."
6747 
6748 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6749 #, kde-format
6750 msgid "Used part of the audio source"
6751 msgstr "Audioallika kasutatud osa"
6752 
6753 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6754 #, kde-format
6755 msgctxt "audio track number"
6756 msgid "No."
6757 msgstr "Nr."
6758 
6759 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6760 #, kde-format
6761 msgid "Artist (CD-Text)"
6762 msgstr "Artist (CD-tekst)"
6763 
6764 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6765 #, kde-format
6766 msgid "Title (CD-Text)"
6767 msgstr "Tiitel (CD-tekst)"
6768 
6769 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6772 msgid "Type"
6773 msgstr "Tüüp"
6774 
6775 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "audio track length"
6778 msgid "Length"
6779 msgstr "Pikkus"
6780 
6781 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6782 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6783 #, kde-format
6784 msgid "Filename"
6785 msgstr "Failinimi"
6786 
6787 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6788 #, kde-format
6789 msgid "Please be patient..."
6790 msgstr "Palun oota..."
6791 
6792 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6793 #, kde-format
6794 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6795 msgstr "Failide lisamine projekti \"%1\"..."
6796 
6797 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6798 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6799 #, kde-format
6800 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6801 msgstr "Järgmiste failide lugemiseks napib õigusi"
6802 
6803 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6804 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6805 #, kde-format
6806 msgid "Unable to find the following files"
6807 msgstr "Järgmisi faile ei leitud"
6808 
6809 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6810 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6811 #, kde-format
6812 msgid "No non-local files supported"
6813 msgstr "Mittekohalikud failid pole toetatud"
6814 
6815 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6816 #, kde-format
6817 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6818 msgstr "Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik"
6819 
6820 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6821 #, kde-format
6822 msgid ""
6823 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6824 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6825 msgstr ""
6826 "Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu "
6827 "audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b "
6828 "projekti."
6829 
6830 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6832 #, kde-format
6833 msgid "Problems while adding files to the project."
6834 msgstr "Probleemid failide lisamisel projekti."
6835 
6836 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6837 #, kde-format
6838 msgid "Analysing file '%1'..."
6839 msgstr "Faili '%1' analüüs..."
6840 
6841 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6842 #, kde-format
6843 msgid "Audio Track Properties"
6844 msgstr "Audioraja omadused"
6845 
6846 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6847 #, kde-format
6848 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6849 msgstr "Raja %1 esitamine: %2 - %3"
6850 
6851 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6852 #, kde-format
6853 msgid "Play"
6854 msgstr "Esitus"
6855 
6856 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6857 #, kde-format
6858 msgid "Pause"
6859 msgstr "Paus"
6860 
6861 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6862 #, kde-format
6863 msgid "Stop"
6864 msgstr "Peata"
6865 
6866 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6867 #, kde-format
6868 msgid "Next"
6869 msgstr "Järgmine"
6870 
6871 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6872 #, kde-format
6873 msgid "Previous"
6874 msgstr "Eelmine"
6875 
6876 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6877 #, kde-format
6878 msgid "Split Audio Track"
6879 msgstr "Audioraja tükeldamine"
6880 
6881 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6882 #, kde-format
6883 msgid "Please select the position where the track should be split."
6884 msgstr "Palun vali positsioon, kus rada tükeldada."
6885 
6886 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6887 #, kde-format
6888 msgid "Split track at:"
6889 msgstr "Raja tükeldamise koht:"
6890 
6891 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6892 #, kde-format
6893 msgid "Split Here"
6894 msgstr "Tükelda siit"
6895 
6896 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6897 #, kde-format
6898 msgid "Remove part"
6899 msgstr "Eemalda osa"
6900 
6901 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6902 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6903 #, kde-format
6904 msgid "MusicBrainz Query"
6905 msgstr "MusicBrainzi päring"
6906 
6907 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6908 #, kde-format
6909 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6910 msgstr "MusicBrainzi andmebaasis rada %1 ei leitud."
6911 
6912 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6913 #, kde-format
6914 msgid "Add Silence..."
6915 msgstr "Lisa vaikus..."
6916 
6917 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6918 #, kde-format
6919 msgid "Merge Tracks"
6920 msgstr "Liida rajad"
6921 
6922 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6923 #, kde-format
6924 msgid "Source to Track"
6925 msgstr "Raja allikas"
6926 
6927 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6928 #, kde-format
6929 msgid "Split Track..."
6930 msgstr "Tükelda rada..."
6931 
6932 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6933 #, kde-format
6934 msgid "Edit Source..."
6935 msgstr "Muuda allikat..."
6936 
6937 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6938 #, kde-format
6939 msgid "Play Track"
6940 msgstr "Esita rada"
6941 
6942 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6943 #, kde-format
6944 msgid "Musicbrainz Lookup"
6945 msgstr "MusicBrainzi päring"
6946 
6947 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6948 #, kde-format
6949 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6950 msgstr "Püütakse hankida metainfot internetist"
6951 
6952 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6953 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6954 #, kde-format
6955 msgid "Properties"
6956 msgstr "Omadused"
6957 
6958 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6959 #, kde-format
6960 msgid "Convert Tracks"
6961 msgstr "Teisenda rajad"
6962 
6963 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6964 #, kde-format
6965 msgid "Add Silence"
6966 msgstr "Lisa vaikus"
6967 
6968 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6969 #, kde-format
6970 msgid "Length of silence:"
6971 msgstr "Vaikuse pikkus:"
6972 
6973 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6974 #, kde-format
6975 msgid "Edit Audio Track Source"
6976 msgstr "Muuda audioraja allikat"
6977 
6978 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6979 #, kde-format
6980 msgid "Please add an audio track."
6981 msgstr "Palun lisa helirada."
6982 
6983 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6984 #, kde-format
6985 msgid "Please select an audio track."
6986 msgstr "Palun vali audiorada."
6987 
6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6989 #: projects/k3bview.cpp:81
6990 #, kde-format
6991 msgid "Please add files to your project first."
6992 msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid."
6993 
6994 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6995 #, kde-format
6996 msgid "No tracks to convert"
6997 msgstr "Pole ühtegi rada teisendada"
6998 
6999 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7000 #, kde-format
7001 msgid "Boot Images"
7002 msgstr "Alglaadimistõmmised"
7003 
7004 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7005 #, kde-format
7006 msgid "Hide Advanced Options"
7007 msgstr "Peida muud valikud"
7008 
7009 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7010 #, kde-format
7011 msgid "Show Advanced Options"
7012 msgstr "Näita muid valikuid"
7013 
7014 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7015 #, kde-format
7016 msgid "Please Choose Boot Image"
7017 msgstr "Alglaadimistõmmise valimine"
7018 
7019 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7020 #, kde-format
7021 msgid ""
7022 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7023 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7024 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7025 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7026 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7027 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7028 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7029 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7030 "Internet</a>."
7031 msgstr ""
7032 "<p>Fail, mille valisid, ei ole disketitõmmis (need on suuruses 1200 KB, 1440 "
7033 "KB või 2880 KB). Alglaadimistõmmised võivad muidugi olla ka muu suurusega, "
7034 "kui emuleerid kõvaketast või lülitad emuleerimise üldse välja. <p>Kui mõiste "
7035 "'kõvaketta emuleerimine' ei ole sulle tuttav, soovid nähtavasti ikkagi luua "
7036 "disketitõmmist. Disketitõmmist saab luua otse, ekstraktides need reaalselt "
7037 "disketilt:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>või kasutades mõnda "
7038 "paljudest alglaadimisdisketi generaatoritest, mida leiab <a href=\"https://"
7039 "www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internetist</"
7040 "a>."
7041 
7042 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7043 #, kde-format
7044 msgid "No Floppy image selected"
7045 msgstr "Ühtki disketitõmmist pole valitud"
7046 
7047 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7048 #, kde-format
7049 msgid "Use harddisk emulation"
7050 msgstr "Kõvaketta emuleerimise kasutamine"
7051 
7052 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7053 #, kde-format
7054 msgid "Use no emulation"
7055 msgstr "Emuleerimist ei kasutata"
7056 
7057 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7058 #, kde-format
7059 msgid "Floppy"
7060 msgstr "Diskett"
7061 
7062 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7063 #, kde-format
7064 msgid "Harddisk"
7065 msgstr "Kõvaketas"
7066 
7067 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7068 #, kde-format
7069 msgid "Size"
7070 msgstr "Suurus"
7071 
7072 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7073 #, kde-format
7074 msgid "Local Path"
7075 msgstr "Kohalik asukoht"
7076 
7077 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7078 #, kde-format
7079 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7080 msgstr "Kohandatud andmeprojekti failisüsteemid"
7081 
7082 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7083 #, kde-format
7084 msgid "Size: %1"
7085 msgstr "Suurus: %1"
7086 
7087 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7088 #, kde-format
7089 msgid "Data Project"
7090 msgstr "Andmeprojekt"
7091 
7092 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7093 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7094 #, kde-format
7095 msgid "Filesystem"
7096 msgstr "Failisüsteem"
7097 
7098 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7099 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7100 #, kde-format
7101 msgid "Datatrack Mode"
7102 msgstr "Andmeraja režiim"
7103 
7104 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7105 #, kde-format
7106 msgid "Multisession Mode"
7107 msgstr "Mitmeseansilisuse režiim"
7108 
7109 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7110 #, kde-format
7111 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7112 msgstr ""
7113 "Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis."
7114 
7115 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7116 #, kde-format
7117 msgid ""
7118 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7119 "been disabled."
7120 msgstr ""
7121 "Mitmeseansilist andmekandjat ei saa kirjutada DAO režiimis. Mitmeseansilisus "
7122 "on välja lülitatud."
7123 
7124 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7125 #, kde-format
7126 msgid "Multisession Problem"
7127 msgstr "Mitmeseansilisuse probleem"
7128 
7129 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7130 msgid "Linux/Unix only"
7131 msgstr "Ainult Linux/Unix"
7132 
7133 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7134 msgid "Linux/Unix + Windows"
7135 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7136 
7137 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7138 msgid "Very large files (UDF)"
7139 msgstr "Väga suured failid (UDF)"
7140 
7141 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7142 msgid "DOS Compatibility"
7143 msgstr "DOS-ühilduvus"
7144 
7145 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7146 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7147 msgid "Custom"
7148 msgstr "Kohandatud"
7149 
7150 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7151 #, kde-format
7152 msgctxt ""
7153 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7154 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7155 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7156 msgid "K3b data project"
7157 msgstr "K3b andmeprojekt"
7158 
7159 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7160 #, kde-format
7161 msgid ""
7162 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7163 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7164 "settings."
7165 msgstr ""
7166 "<p><b>Failisüsteemi valmisvalikud</b><p>K3b pakub järgmisi failisüsteemi "
7167 "valmisvalikuid, mis võimaldavad kiiresti valida kõige sagedamini kasutatud "
7168 "seadistused."
7169 
7170 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7171 #, kde-format
7172 msgid ""
7173 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7174 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7175 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7176 msgstr ""
7177 "Failisüsteem on optimeeritud kasutamiseks Linuxi/Unixi süsteemides. See "
7178 "tähendab peamiselt seda, et kasutatakse Rock Ridge laiendusi pikkade "
7179 "failinimede, nimeviitade ja POSIX-iga ühilduvate failiõiguste võimaldamiseks."
7180 
7181 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7182 #, kde-format
7183 msgid ""
7184 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7185 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7186 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7187 "103 characters."
7188 msgstr ""
7189 "Lisaks Linuxi/Unixi seadistustele sisaldab failisüsteem Joliet puud, mis "
7190 "võimaldab pikki failinimesid Windowsis, kuis Rock Ridge laiendused pole "
7191 "toetatud. Arvesta, et failinime pikkus on piiratud 103 märgiga."
7192 
7193 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7194 #, kde-format
7195 msgid ""
7196 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7197 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7198 msgstr ""
7199 "Failisüsteemile on lisatud veel ka UDF-kirjed. See tõstab maksimaalse "
7200 "failisuuruse 4 GB peale. Arvesta, et UDF-i toetus K3b-s on piiratud."
7201 
7202 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7203 #, kde-format
7204 msgid ""
7205 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7206 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7207 "permissions are supported."
7208 msgstr ""
7209 "Failisüsteem on optimeeritud vanu süsteeme silmas pidades. See tähendab, et "
7210 "failinimed on piiratud 8.3 märgiga ning nimeviidad ja failiõigused pole "
7211 "lubatud."
7212 
7213 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7214 #, kde-format
7215 msgid "Rock Ridge"
7216 msgstr "Rock Ridge"
7217 
7218 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7219 #, kde-format
7220 msgid "Joliet"
7221 msgstr "Joliet"
7222 
7223 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7224 #, kde-format
7225 msgid "UDF"
7226 msgstr "UDF"
7227 
7228 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7229 #, kde-format
7230 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7231 msgstr "Kohandatud (ainult ISO 9660)"
7232 
7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7234 #, kde-format
7235 msgid "Custom (%1)"
7236 msgstr "Kohandatud (%1)"
7237 
7238 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7239 #, kde-format
7240 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7241 msgstr ""
7242 
7243 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7244 #, kde-format
7245 msgid ""
7246 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7247 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7248 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7249 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7250 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7251 msgstr ""
7252 "<p>Arvesta, et Rock Ridge laiendusi pole soovitatav keelata. Nende lubamisel "
7253 "ei teki mingeid piiranguid (kui välja jätta imeväike ruumikadu), küll aga "
7254 "hulganisti kasu.<p>Rock Ridge laienditeta ei ole toetatud nimeviidad ning "
7255 "neid järgitakse alati sõltumata sellest, kas valik \"Nimeviitade järgimine\" "
7256 "on sisse lülitatud või mitte."
7257 
7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7259 #, kde-format
7260 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7261 msgstr "Rock Ridge laiendused keelatud"
7262 
7263 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7264 #, kde-format
7265 msgid ""
7266 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7267 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7268 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7269 "disable Joliet."
7270 msgstr ""
7271 "<p>Arvesta, et ilma Joliet' laiendusteta ei suuda Windowsi süsteemid näidata "
7272 "pikki failinimesid. Näed ainult ISO 9660 failinimesid.<p>Kui sa ei kavatse "
7273 "kasutada CD/DVD-d Windowsi süsteemis, on täiesti ohutu Joliet' laiendused "
7274 "välja lülitada."
7275 
7276 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7277 #, kde-format
7278 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7279 msgstr "Joliet' laiendused keelatud"
7280 
7281 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7282 #, kde-format
7283 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7284 msgstr "Projekti mitmeseansilisuse režiimi valik."
7285 
7286 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7287 #, kde-format
7288 msgid ""
7289 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7290 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7291 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7292 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7293 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7294 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7295 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7296 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7297 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7298 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7299 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7300 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7301 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7302 "new data.</em>"
7303 msgstr ""
7304 "<p><b>Mitmeseansilisuse režiim</b><p><b>Automaatne</b><br>K3b otsustab ise, "
7305 "millist režiimi kasutada. Otsuse aluseks on projekti suurus (kas see täidab "
7306 "kogu andmekandja) ja sisestatud andmekandja olek (lisatav või mitte)."
7307 "<p><b>Ei ole mitmeseansiline</b><br>Luuakse üheseansiline CD või DVD ja "
7308 "suletakse plaat.<p><b>Alustatakse mitmeseansilist</b><br>Alustatakse "
7309 "mitmeseansilist CD-d või DVD-d, plaati ei suleta, mis muudab võimalikuks "
7310 "uute seansside lisamise.<p><b>Jätkatakse mitmeseansilist</b><br>Jätkatakse "
7311 "lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis "
7312 "<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>) ja lisatakse uus seanss ilma plaati "
7313 "sulgemata, mis võimaldab lisada uusi seansse.<p><b>Lõpetatakse "
7314 "mitmeseansiline</b><br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on "
7315 "loodud näiteks režiimis <em>Alustatakse mitmeseansilist</em>), lisatakse uus "
7316 "seanss ja suletakse plaat.<p><em>DVD+RW ja DVD-RW piiratud ülekirjutamisega "
7317 "andmekandja korral ei loo K3b tegelikult mitut seanssi, vaid kasvatab "
7318 "failisüsteemi uute andmete hõlmamiseks.</em>"
7319 
7320 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7321 #, kde-format
7322 msgid "No Multisession"
7323 msgstr "Ei ole mitmeseansiline"
7324 
7325 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7326 #, kde-format
7327 msgid "Start Multisession"
7328 msgstr "Alustatakse mitmeseansilist"
7329 
7330 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7331 #, kde-format
7332 msgid "Continue Multisession"
7333 msgstr "Jätkatakse mitmeseansilist"
7334 
7335 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7336 #, kde-format
7337 msgid "Finish Multisession"
7338 msgstr "Lõpetatakse mitmeseansiline"
7339 
7340 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7341 #, kde-format
7342 msgid ""
7343 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7344 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7345 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7346 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7347 "display these converted filenames yet."
7348 msgstr ""
7349 "<p>K3b leidis seansi, mis sisaldab Joliet infot pikkade failinimede kohta, "
7350 "aga mitte Rock Ridge laiendusi.<p>Imporditud seansi failinimed teisendatakse "
7351 "uues seansis piiratud märgistikku. Märgistiku aluseks on K3b projekti ISO "
7352 "9660 seadistused. K3b ei suuda veel teisendatud failinimesid kuvada."
7353 
7354 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7355 #, kde-format
7356 msgid "Session Import Warning"
7357 msgstr "Seansi impordi hoiatus"
7358 
7359 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7360 #, kde-format
7361 msgid "Please insert an appendable medium"
7362 msgstr "Palun sisesta lisatav andmekandja"
7363 
7364 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7365 #, kde-format
7366 msgid "1 audio track"
7367 msgid_plural "%1 audio tracks"
7368 msgstr[0] "1 audiorada"
7369 msgstr[1] "%1 audiorada"
7370 
7371 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7372 #, kde-format
7373 msgid "Session Import"
7374 msgstr "Seansi import"
7375 
7376 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7377 #, kde-format
7378 msgid "Please select a session to import."
7379 msgstr "Palun vali imporditav seanss."
7380 
7381 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7382 #, kde-format
7383 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7384 msgid "Link to %1"
7385 msgstr "Viit asukohale %1"
7386 
7387 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7388 #, kde-format
7389 msgctxt "file name"
7390 msgid "Name"
7391 msgstr "Nimi"
7392 
7393 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7394 #, kde-format
7395 msgctxt "file type"
7396 msgid "Type"
7397 msgstr "Tüüp"
7398 
7399 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7400 #, kde-format
7401 msgctxt "file size"
7402 msgid "Size"
7403 msgstr "Suurus"
7404 
7405 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7406 #, kde-format
7407 msgid "File Properties"
7408 msgstr "Faili omadused"
7409 
7410 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7411 #, kde-format
7412 msgid "Location:"
7413 msgstr "Asukoht:"
7414 
7415 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7416 #, kde-format
7417 msgid "Size:"
7418 msgstr "Suurus:"
7419 
7420 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7421 #, kde-format
7422 msgid "Used blocks:"
7423 msgstr "Kasutatud plokid:"
7424 
7425 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7426 #, kde-format
7427 msgid "Local name:"
7428 msgstr "Kohalik nimi:"
7429 
7430 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7431 #, kde-format
7432 msgid "Local location:"
7433 msgstr "Kohalik asukoht:"
7434 
7435 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7436 #, kde-format
7437 msgid "Local link target:"
7438 msgstr "Kohalik lingi sihtmärk:"
7439 
7440 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7441 #, kde-format
7442 msgid "Hide on RockRidge"
7443 msgstr "Peitmine RockRidge'i korral"
7444 
7445 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7446 #, kde-format
7447 msgid "Hide on Joliet"
7448 msgstr "Peidetakse Jolieti korral"
7449 
7450 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7451 #, kde-format
7452 msgid "Sort weight:"
7453 msgstr "Sorteerimiskaal:"
7454 
7455 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7456 #, kde-format
7457 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7458 msgstr "See fail peidetakse Rock Ridge failisüsteemi korral"
7459 
7460 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7461 #, kde-format
7462 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7463 msgstr "See fail peidetakse Joliet failisüsteemi korral"
7464 
7465 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7466 #, kde-format
7467 msgid "Modify the physical sorting"
7468 msgstr "Füüsilise sorteerimise muutmine"
7469 
7470 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7471 #, kde-format
7472 msgid ""
7473 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7474 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7475 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7476 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7477 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7478 msgstr ""
7479 "<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) "
7480 "ISO 9660 ja Rock Ridge failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks "
7481 "erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse "
7482 "README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>"
7483 
7484 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7485 #, kde-format
7486 msgid ""
7487 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7488 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7489 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7490 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7491 "filesystem.</p>"
7492 msgstr ""
7493 "<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) "
7494 "Joliet failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks erineva README "
7495 "faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse README.joliet "
7496 "Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>"
7497 
7498 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7499 #, kde-format
7500 msgid ""
7501 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7502 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7503 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7504 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7505 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7506 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7507 msgstr ""
7508 "<p>See väärtus muudab failide füüsilise sortimise järjekorda ISO 9660 "
7509 "failisüsteemis. Suurem kaal tähendab, et fail asub lähemal tõmmise (ja "
7510 "plaadi) algusele.<p>See võimalus on kasulik andmepaigutuse optimeerimiseks "
7511 "andmekandjal.<p><b>Ettevaatust:</b> see ei sordi failinimede järjekorda ISO "
7512 "9660 kataloogis, vaid järjekorda, millega failiandmed tõmmisesse "
7513 "kirjutatakse."
7514 
7515 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7516 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7517 #, kde-format
7518 msgid "Link to %1"
7519 msgstr "Viit asukohale %1"
7520 
7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7522 #, kde-format
7523 msgid "Folder"
7524 msgstr "Kataloog"
7525 
7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7527 #, kde-format
7528 msgid "in one file"
7529 msgid_plural "in %1 files"
7530 msgstr[0] "ühes failis"
7531 msgstr[1] "%1 failis"
7532 
7533 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7534 #, kde-format
7535 msgid "and one folder"
7536 msgid_plural "and %1 folders"
7537 msgstr[0] "ja ühes kataloogis"
7538 msgstr[1] "ja %1 kataloogis"
7539 
7540 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7541 #, kde-format
7542 msgid "Special file"
7543 msgstr "Spetsiaalne fail"
7544 
7545 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7546 #, kde-format
7547 msgid "One Item"
7548 msgid_plural "%1 Items"
7549 msgstr[0] "Üks element"
7550 msgstr[1] "%1 elementi"
7551 
7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7553 #, kde-format
7554 msgid "One File"
7555 msgid_plural "%1 Files"
7556 msgstr[0] "Üks fail"
7557 msgstr[1] "%1 faili"
7558 
7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7560 #, kde-format
7561 msgid "No Files"
7562 msgstr "Faile pole"
7563 
7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7565 #, kde-format
7566 msgid "One Folder"
7567 msgid_plural "%1 Folders"
7568 msgstr[0] "Üks kataloog"
7569 msgstr[1] "%1 kataloogi"
7570 
7571 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7572 #, kde-format
7573 msgid "No Folders"
7574 msgstr "Katalooge pole"
7575 
7576 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7577 #, kde-format
7578 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7579 msgstr "Failide liigutamine projekti \"%1\"..."
7580 
7581 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7582 #, kde-format
7583 msgid "Adding files to project '%1'"
7584 msgstr "Failide lisamine projekti '%1'"
7585 
7586 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7587 #, kde-format
7588 msgid "Adding files to project '%1'..."
7589 msgstr "Failide lisamine projekti '%1'..."
7590 
7591 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7592 #, kde-format
7593 msgid ""
7594 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7595 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7596 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7597 msgstr ""
7598 "<p>Fail, mida soovid projekti lisada, on ISO 9660 tõmmisefail. Sellist faili "
7599 "saab andmekandjale otse kirjutada, sest see juba sisaldab failisüsteemi."
7600 "<br>Kas soovid tõesti seda faili projekti lisada?"
7601 
7602 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7603 #, kde-format
7604 msgid "Adding image file to project"
7605 msgstr "Tõmmisefaili lisamine projekti"
7606 
7607 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7608 #, kde-format
7609 msgid "Add the file to the project"
7610 msgstr "Lisa fail projekti"
7611 
7612 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7613 #, kde-format
7614 msgid "Burn the image directly"
7615 msgstr "Kirjuta tõmmis otse"
7616 
7617 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7619 #, kde-format
7620 msgid "File already exists"
7621 msgstr "Fail on juba olemas"
7622 
7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7624 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7625 #, kde-format
7626 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7627 msgstr "<p>Fail <em>%1</em> on juba olemas projektikataloogis <em>%2</em>."
7628 
7629 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7630 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7631 #, kde-format
7632 msgid "Replace the existing file"
7633 msgstr "Asenda olemasolev fail"
7634 
7635 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7636 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7637 #, kde-format
7638 msgid "Replace All"
7639 msgstr "Asenda kõik"
7640 
7641 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7642 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7643 #, kde-format
7644 msgid "Always replace existing files"
7645 msgstr "Alati asendatakse olemasolevad failid"
7646 
7647 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7648 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7649 #, kde-format
7650 msgid "Keep the existing file"
7651 msgstr "Säilita olemasolev fail"
7652 
7653 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7654 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7655 #, kde-format
7656 msgid "Ignore All"
7657 msgstr "Ignoreeri kõiki"
7658 
7659 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7660 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7661 #, kde-format
7662 msgid "Always keep the existing file"
7663 msgstr "Alati säilitatakse olemasolev fail"
7664 
7665 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7666 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7667 #, kde-format
7668 msgid "Rename"
7669 msgstr "Nimeta ümber"
7670 
7671 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7672 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7673 #, kde-format
7674 msgid "Rename the new file"
7675 msgstr "Nimeta uus fail ümber"
7676 
7677 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7678 #, kde-format
7679 msgid "Adding link to folder"
7680 msgstr "Kataloogi viida lisamine"
7681 
7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7683 #, kde-format
7684 msgid ""
7685 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7686 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7687 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7688 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7689 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7690 "and choose to add the link to the project.</b>"
7691 msgstr ""
7692 "<p>'%1' on nimeviit kataloogile '%2'. <p>Kui sa plaanid K3b panna nimeviitu "
7693 "järgima, siis peaksid seda tegema kohe, kuna pärast pole sellest enam kasu - "
7694 "juba K3b projektis olevaid nimeviitu pole võimalik lahendada. <p><b>Kui sa "
7695 "ei kavatse <em>nimeviitade järgimise</em> valikut sisse lülitada, võid sa "
7696 "seda hoiatust ignoreerida ja valida viida projekti lisamise.</b>"
7697 
7698 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7699 #, kde-format
7700 msgid "Follow link now"
7701 msgstr "Järgi kohe viita"
7702 
7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7704 #, kde-format
7705 msgid "Always follow links"
7706 msgstr "Järgi alati viitu"
7707 
7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7709 #, kde-format
7710 msgid "Add link to project"
7711 msgstr "Lisa viit projekti"
7712 
7713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7714 #, kde-format
7715 msgid "Always add links"
7716 msgstr "Lisa alati viidad"
7717 
7718 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7719 #, kde-format
7720 msgid "Enter New Filename"
7721 msgstr "Uus failinimi"
7722 
7723 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7724 #, kde-format
7725 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7726 msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:"
7727 
7728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7729 #, kde-format
7730 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7731 msgstr "Kas soovid lisada ka peidetud failid?"
7732 
7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7734 #, kde-format
7735 msgid "Hidden Files"
7736 msgstr "Peidetud failid"
7737 
7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7740 #, kde-format
7741 msgid "Do Not Add"
7742 msgstr "Ära lisa"
7743 
7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7745 #, kde-format
7746 msgid ""
7747 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7748 "broken symlinks)?"
7749 msgstr ""
7750 "Kas soovid lisada ka süsteemsed failid (FIFO-d, soklid, seadmefailid ja "
7751 "katkised nimeviidad)?"
7752 
7753 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7754 #, kde-format
7755 msgid "System Files"
7756 msgstr "Süsteemsed failid"
7757 
7758 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7759 #, kde-format
7760 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7761 msgstr "Suuremate kui %1 failide kirjutamiseks kasuta palun %2"
7762 
7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7764 #, kde-format
7765 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7766 msgstr "Mõnda failinime muudeti mkisofsi piirangute tõttu"
7767 
7768 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7769 #, kde-format
7770 msgid ""
7771 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7772 "convmv tool"
7773 msgstr ""
7774 "Järgmistel failinimedel on väär kodeering. Seda võib parandada convmv "
7775 "tööriistaga."
7776 
7777 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7778 #: projects/k3bview.cpp:82
7779 #, kde-format
7780 msgid "No Data to Burn"
7781 msgstr "Pole midagi kirjutada"
7782 
7783 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7784 #, kde-format
7785 msgid "New Folder..."
7786 msgstr "Uus kataloog..."
7787 
7788 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7789 #, kde-format
7790 msgid "Parent Folder"
7791 msgstr "Eellaskataloog"
7792 
7793 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7794 #, kde-format
7795 msgid "Open"
7796 msgstr "Ava"
7797 
7798 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7799 #, kde-format
7800 msgid "&Import Session..."
7801 msgstr "&Impordi seanss..."
7802 
7803 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7804 #, kde-format
7805 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7806 msgstr "Impordib varasema kirjutatud seansis aktiivsesse projekti"
7807 
7808 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7809 #, kde-format
7810 msgid "&Clear Imported Session"
7811 msgstr "P&uhasta imporditud seanss"
7812 
7813 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7814 #, kde-format
7815 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7816 msgstr "Eemaldab eelmisest seansist imporditud elemendid"
7817 
7818 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7819 #, kde-format
7820 msgid "&Edit Boot Images..."
7821 msgstr "&Redigeeri alglaadimistõmmiseid"
7822 
7823 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7824 #, kde-format
7825 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7826 msgstr "Muudab aktiivse projekti laadeseadistusi"
7827 
7828 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7829 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7830 #, kde-format
7831 msgid "New Folder"
7832 msgstr "Uus kataloog"
7833 
7834 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7835 #, kde-format
7836 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7837 msgstr "Uue kataloogi nimi:"
7838 
7839 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7840 #, kde-format
7841 msgid ""
7842 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7843 "folder:"
7844 msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uue kataloogi nimi:"
7845 
7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7847 #, kde-format
7848 msgid "Edit Boot Images"
7849 msgstr "Alglaadimistõmmiste redigeerimine"
7850 
7851 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7852 #, kde-format
7853 msgid "Available: %1 of %2"
7854 msgstr "Saadaval: %1, kokku %2"
7855 
7856 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7857 #, kde-format
7858 msgid "Capacity exceeded by %1"
7859 msgstr "Maht on ületatud %1 võrra"
7860 
7861 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7862 #, kde-format
7863 msgid "Set medium size"
7864 msgstr "Andmekandja mahu määramine"
7865 
7866 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7867 #, kde-format
7868 msgid "Minutes"
7869 msgstr "minutites"
7870 
7871 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7872 #, kde-format
7873 msgid "Megabytes"
7874 msgstr "megabaitides"
7875 
7876 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7877 #, kde-format
7878 msgid "Automatic Size"
7879 msgstr "Automaatne suurus"
7880 
7881 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7882 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7883 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7884 #, kde-format
7885 msgid "%1 MB"
7886 msgstr "%1 MB"
7887 
7888 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7889 #, kde-format
7890 msgid "Custom..."
7891 msgstr "Kohandatud..."
7892 
7893 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7894 #, kde-format
7895 msgid "From Medium..."
7896 msgstr "Andmekandjalt..."
7897 
7898 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7899 #, kde-format
7900 msgid "User Defaults"
7901 msgstr "Kasutaja vaikeväärtused"
7902 
7903 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7904 #, kde-format
7905 msgid "Save User Defaults"
7906 msgstr "Salvesta kasutaja vaikeväärtused"
7907 
7908 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7909 #, kde-format
7910 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7911 msgstr "Miks 4,4, aga mitte 4,7?"
7912 
7913 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7914 #, kde-format
7915 msgid "Show Size In"
7916 msgstr "Suurust näidatakse"
7917 
7918 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7919 #, kde-format
7920 msgid "CD Size"
7921 msgstr "CD suurus"
7922 
7923 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7924 #, kde-format
7925 msgid "DVD Size"
7926 msgstr "DVD suurus"
7927 
7928 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7929 #, kde-format
7930 msgid "Blu-ray Size"
7931 msgstr "Blu-ray suurus"
7932 
7933 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7934 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7935 #, kde-format
7936 msgid "unused"
7937 msgid_plural "%1 minutes"
7938 msgstr[0] "kasutamata"
7939 msgstr[1] "%1 min"
7940 
7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7942 #, kde-format
7943 msgid ""
7944 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7945 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7946 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7947 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7948 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7949 msgstr ""
7950 "<p><b>Miks K3b pakub suuruseks 4,4 GB ja 8,0 GB, aga mitte 4,7 ja 8,5, nagu "
7951 "seisab andmekandjal?</b><p>Ühekihilise DVD mahuks on ligikaudu 4,4 GB ehk "
7952 "4,4x1024<sup>3</sup> baiti. Andmekandjate tootjad aga kasutavad puhtalt "
7953 "reklaami huvides korrutamisel suurust 1000, mitte 1024.<br>Nii saadaksegi "
7954 "4,4x1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
7955 
7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7957 #, kde-format
7958 msgid "GB"
7959 msgstr "GB"
7960 
7961 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7962 #, kde-format
7963 msgid "min"
7964 msgstr "min"
7965 
7966 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7967 #, kde-format
7968 msgid "Custom Size"
7969 msgstr "Kohandatud suurus"
7970 
7971 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7972 #, kde-format
7973 msgid ""
7974 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7975 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7976 "em> respectively."
7977 msgstr ""
7978 "<p>Palun määra andmekandja suurus. Kasuta vajalikke sufikseid: <b>GB</b>, "
7979 "<b>MB</b> ja <b>min</b> vastavalt <em>gigabaitide</em>, <em>megabaitide</em> "
7980 "ja <em>minutite</em> jaoks."
7981 
7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7983 #, kde-format
7984 msgid "Medium is not empty."
7985 msgstr "Andmekandja ei ole tühi."
7986 
7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7988 #, kde-format
7989 msgid "No usable medium found."
7990 msgstr "Kasutatavat andmekandjat ei leitud."
7991 
7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7993 #, kde-format
7994 msgid "Right click for media sizes"
7995 msgstr "Paremklõps näitab andmekandja suurust"
7996 
7997 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7998 #, kde-format
7999 msgid "Mixed Project"
8000 msgstr "Segaprojekt"
8001 
8002 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8003 #, kde-format
8004 msgid "Mixed Mode Type"
8005 msgstr "Segarežiimi tüüp"
8006 
8007 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8008 #, kde-format
8009 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8010 msgstr "Andmed teises seansis (CD-Extra)"
8011 
8012 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8013 #, kde-format
8014 msgid ""
8015 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8016 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8017 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8018 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8019 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8020 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8021 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8022 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8023 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8024 msgstr ""
8025 "<em>Sinise raamatu CD</em><br>K3b loob mitmeseansilise CD kahe seansiga. "
8026 "Esimesse seanssi kuuluvad kõik audiorajad ning teise seanssi režiim 2 vorm 1 "
8027 "andmerada.<br>See režiim tugineb niinimetatud <em>Sinise raamatu</em> "
8028 "standardile (tuntud ka kui <em>laiendatud audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> "
8029 "või <em>CD Plus</em>) ning selle eeliseks on asjaolu, et Hi-Fi CD-mängija "
8030 "tunneb ära ainult esimese seansi ja ignoreerib andmerajaga teist seanssi."
8031 "<br>Kui CD on mõeldud kasutamiseks Hi-Fi CD-mängijas, on see soovitatav "
8032 "režiim.<br>Mõne vanema CD-ROM puhul võib tekkida probleeme \"Sinise raamatu"
8033 "\" CD lugemisel, sest see on mitmeseansiline CD."
8034 
8035 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8036 #, kde-format
8037 msgid "Data in first track"
8038 msgstr "Andmed esimesel rajal"
8039 
8040 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8041 #, kde-format
8042 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8043 msgstr "K3b kirjutab andmeraja enne kõiki audioradu."
8044 
8045 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8046 #, kde-format
8047 msgid "Data in last track"
8048 msgstr "Andmed viimasel rajal"
8049 
8050 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8051 #, kde-format
8052 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8053 msgstr "K3b kirjutab andmeraja pärast kõiki audioradu."
8054 
8055 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8056 #, kde-format
8057 msgid ""
8058 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8059 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8060 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8061 "track."
8062 msgstr ""
8063 "<b>Ettevaatust:</b> Kaht viimast režiimi tuleks kasutada ainult CD-de "
8064 "korral, mida ei esitata Hi-Fi audio CD-de mängijal.<br> See võib tuua kaasa "
8065 "probleeme mõningate vanemate Hi-Fi audio-CD-de mängijatega, mis üritavad "
8066 "esitada ka andmerada."
8067 
8068 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8069 #, kde-format
8070 msgid "Audio Section"
8071 msgstr "Helisektsioon"
8072 
8073 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8074 #, kde-format
8075 msgid "Data Section"
8076 msgstr "Andmesektsioon"
8077 
8078 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8079 #, kde-format
8080 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8081 msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid ja audiotiitlid."
8082 
8083 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8084 #, kde-format
8085 msgid "eMovix Project"
8086 msgstr "eMovixi projekt"
8087 
8088 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8089 #, kde-format
8090 msgid "One file (%2)"
8091 msgid_plural "%1 files (%2)"
8092 msgstr[0] "Üks fail (%2)"
8093 msgstr[1] "%1 faili (%2)"
8094 
8095 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8096 #, kde-format
8097 msgid "eMovix"
8098 msgstr "eMovix"
8099 
8100 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8101 #, kde-format
8102 msgid "Multisession"
8103 msgstr "Mitmeseansiline"
8104 
8105 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8106 #, kde-format
8107 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8108 msgstr "eMovix paistab olevat paigaldamata või katki."
8109 
8110 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8111 #, kde-format
8112 msgid "default"
8113 msgstr "vaikimisi"
8114 
8115 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8116 #, kde-format
8117 msgid "%1 (broken)"
8118 msgstr "%1 (katki)"
8119 
8120 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8121 #, kde-format
8122 msgctxt "Movix File Position"
8123 msgid "No."
8124 msgstr "Nr."
8125 
8126 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8127 #, kde-format
8128 msgctxt "Movix File Title"
8129 msgid "Title"
8130 msgstr "Tiitel"
8131 
8132 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8133 #, kde-format
8134 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8135 msgid "Type"
8136 msgstr "Tüüp"
8137 
8138 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8139 #, kde-format
8140 msgctxt "Movix File Size"
8141 msgid "Size"
8142 msgstr "Suurus"
8143 
8144 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8145 #, kde-format
8146 msgctxt "Movix File Path"
8147 msgid "Local Path"
8148 msgstr "Kohalik asukoht"
8149 
8150 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8151 #, kde-format
8152 msgctxt "Movix File Link"
8153 msgid "Link"
8154 msgstr "Viit"
8155 
8156 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8157 #, kde-format
8158 msgid "Remove Subtitle File"
8159 msgstr "Eemalda subtiitrifail"
8160 
8161 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8162 #, kde-format
8163 msgid "Add Subtitle File..."
8164 msgstr "Lisa subtiitrifail..."
8165 
8166 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8167 #, kde-format
8168 msgid "K3b currently only supports local files."
8169 msgstr "K3b toetab praegu ainult kohalikke faile."
8170 
8171 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8172 #, kde-format
8173 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8174 msgstr "Leiti mitu sobivust rajale %1 (%2). Palun vali neist üks."
8175 
8176 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8177 #, kde-format
8178 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8179 msgstr "Sõrmejälje tekitamine rajale %1."
8180 
8181 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8182 #, kde-format
8183 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8184 msgstr "MusicBrainzi päring raja %1 kohta."
8185 
8186 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8187 #, kde-format
8188 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8189 msgstr "Tõmmisekaardi abil saab täiendavalt kohandada tõmmise asukohta."
8190 
8191 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8192 #, kde-format
8193 msgid "Save Settings and close"
8194 msgstr "Salvesta seadistused ja sulge"
8195 
8196 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8197 #, kde-format
8198 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8199 msgstr "Salvestab seadistused projekti ja sulgeb dialoogi."
8200 
8201 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8202 #, kde-format
8203 msgid "Discard all changes and close"
8204 msgstr "Kõik muudatused tühistatakse ja suletakse"
8205 
8206 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8207 #, kde-format
8208 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8209 msgstr "Tühistab kõik dialoogis tehtud muudatused ja sulgeb selle."
8210 
8211 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8212 #, kde-format
8213 msgid "Start the image creation"
8214 msgstr "Alusta tõmmise loomist"
8215 
8216 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8217 #, kde-format
8218 msgid "Start the burning process"
8219 msgstr "Alusta kirjutamist"
8220 
8221 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8222 #, kde-format
8223 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8224 msgstr "Tõmmisekataloog '%1' puudub. Kas soovid, et K3b looks selle?"
8225 
8226 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8227 #, fuzzy, kde-format
8228 #| msgid "Create Folder"
8229 msgid "Create folder?"
8230 msgstr "Kataloogi loomine"
8231 
8232 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8233 #, kde-format
8234 msgid "Failed to create folder '%1'."
8235 msgstr "Kataloogi '%1' loomine nurjus."
8236 
8237 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8238 #, kde-format
8239 msgid "Writing"
8240 msgstr "Kirjutamine"
8241 
8242 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8243 #, kde-format
8244 msgid "Image"
8245 msgstr "Tõmmis"
8246 
8247 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8248 #, kde-format
8249 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8250 msgstr "Video CD (versioon 1.1)"
8251 
8252 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8253 #, kde-format
8254 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8255 msgstr "Video CD (versioon 2.0)"
8256 
8257 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8258 #, kde-format
8259 msgid "Super Video CD"
8260 msgstr "Super Video CD"
8261 
8262 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8263 #, kde-format
8264 msgid "High-Quality Video CD"
8265 msgstr "High-Quality Video CD"
8266 
8267 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8268 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8269 #, kde-format
8270 msgid "Video CD"
8271 msgstr "Video CD"
8272 
8273 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8274 #, kde-format
8275 msgid "1 MPEG (%2)"
8276 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8277 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8278 msgstr[1] "%1 MPEG-i (%2)"
8279 
8280 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8281 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8282 #, kde-format
8283 msgid "Select Video CD type %1"
8284 msgstr "Vali Video CD tüüp %1"
8285 
8286 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8287 #, kde-format
8288 msgid "Automatic video type recognition."
8289 msgstr "Videotüübi automaatne tuvastamine."
8290 
8291 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8292 #, kde-format
8293 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8294 msgstr "Mittevastava ühilduvuse režiim katkistele seadmetele"
8295 
8296 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8297 #, kde-format
8298 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8299 msgstr "Hiina VCD3.0 raja tõlgendus"
8300 
8301 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8302 #, kde-format
8303 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8304 msgstr "Väljundis kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid"
8305 
8306 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8307 #, kde-format
8308 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8309 msgstr "Video CD ISO köitenime määramine"
8310 
8311 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8312 #, kde-format
8313 msgid "Specify album id for Video CD set"
8314 msgstr "Video CD kogu albumi ID määramine"
8315 
8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8317 #, kde-format
8318 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8319 msgstr "Albumikogu järjenumbri määramine ( <= köitearv)"
8320 
8321 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8322 #, kde-format
8323 msgid "Specify number of volumes in album set"
8324 msgstr "Köidete arvu määramine albumikogus"
8325 
8326 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8327 #, kde-format
8328 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8329 msgstr "CD-i rakenduse toe lubamine Video CD tüübile 1.1 ja 2.0"
8330 
8331 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8332 #, kde-format
8333 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8334 msgstr "Seadistusparameetrid (ainult VCD 2.0 jaoks)"
8335 
8336 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8337 #, kde-format
8338 msgid ""
8339 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8340 "disc formats."
8341 msgstr ""
8342 "Taasesituse juhtimine (PBC) on kasutatav Video CD 2.0 ja Super Video 1.0 "
8343 "plaadivormingute korral."
8344 
8345 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8346 #, kde-format
8347 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8348 msgstr "Alati lisatakse tühi kataloog '/SEGMENT'"
8349 
8350 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8351 #, kde-format
8352 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8353 msgstr "Võimaldab määrata, kas APS piirangud on ranged või leebed."
8354 
8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8356 #, kde-format
8357 msgid ""
8358 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8359 "MPEG-2 video streams."
8360 msgstr ""
8361 "Võimaldab määrata, kas uuendada MPEG-2 videovoos sisalduvat skaneeritud "
8362 "andmete infot või mitte."
8363 
8364 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8365 #, kde-format
8366 msgid ""
8367 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8368 "by the playing device."
8369 msgstr ""
8370 "Võimaldab määrata vaatamispiiranguid, mida taasesitusseade suudab tõlgendada."
8371 
8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8373 #, kde-format
8374 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8375 msgstr "Võimaldab lubada lünkade (gaps) ja servade (margins) kohendamist."
8376 
8377 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8378 #, kde-format
8379 msgid ""
8380 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8381 "begins."
8382 msgstr ""
8383 "Tühjade sektorite arvu määramine, mis lisatakse väljajuhatuse ala alguse "
8384 "ette."
8385 
8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8387 #, kde-format
8388 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8389 msgstr "Raja eellünga määramine kõigile radadele globaalselt."
8390 
8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8392 #, kde-format
8393 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8394 msgstr "Järjestikelementide esiserva määramine."
8395 
8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8397 #, kde-format
8398 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8399 msgstr "Järjestikelementide tagaserva määramine."
8400 
8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8402 #, kde-format
8403 msgid ""
8404 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8405 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8406 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8407 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8408 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8409 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8410 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8411 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8412 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8413 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8414 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8415 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8416 msgstr ""
8417 "<p>See on kõige elementaarsem <b>Video CD</b> spetsifikatsioon juba aastast "
8418 "1993 järgmiste omadustega:<ul><li>Üks režiim2 segavormis ISO 9660 rada, mis "
8419 "sisaldab failiosutajaid infoaladele.</li><li>Kuni 98 multipleksitud MPEG-1 "
8420 "audio/videovoogu või CD-DA audiorada.</li><li>Kuni 500 MPEG järjestikkirje "
8421 "punkti, mida kasutatakse peatükkide jagamiseks.</li></ul><p>Video CD "
8422 "spetsifikatsioon nõuab, et multipleksitud MPEG-1 vool oleks PBK väiksem kui "
8423 "174 300 baiti (1 394 400 bitti) sekundis, et vastata CD-ROM seadmete "
8424 "kiirusele.<br>Spetsifikatsioon võimaldab kasutada kaht resolutsiooni:"
8425 "<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM "
8426 "SIF).</li></ul><p>PBK MPEG-1 kiht II audiovoog on fikseeritud kiirusel 224 "
8427 "kbps 1 stereo- või 2 monokanaliga.<p><b>Soovitatav on hoida video bitikiirus "
8428 "väiksem kui 1 151 929,1 bps.</b>"
8429 
8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8431 #, kde-format
8432 msgid ""
8433 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8434 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8435 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8436 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8437 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8438 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8439 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8440 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8441 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8442 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8443 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8444 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8445 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8446 "segment play items the following audio encodings became available:"
8447 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8448 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8449 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8450 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8451 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8452 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8453 msgstr ""
8454 "<p>Umbes kaks aastat pärast Video CD 1.1 spetsifikatsiooni ilmumist avaldati "
8455 "1995. aastal täiustatud <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>See lisas juba Video "
8456 "CD 1.1 spetsifikatsioonis olnud võimalustele järgmised võimalused:"
8457 "<ul><li>Toetus MPEG segmendiesituse elementidele (<b>\"SPI\"</b>), mis "
8458 "sisaldavad seisvaid kaadreid, liikuvaid kaadreid ja/või (ainult) audio vooge."
8459 "</li><li>Segmendielementide märkemeetod::.</li><li>Toetus interaktiivsele "
8460 "taasesituse kontrollile (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Toetus taasesitusega "
8461 "seotud juurdepääsule skaneerimispunkti indeksifaili abil (<b>\"/EXT/SCANDATA."
8462 "DAT\"</b>).</li><li>Toetus suletud pealdistele.</li><li>Toetus NTSC ja PAL "
8463 "sisu segule.</li></ul><p>PAL toetuse lisamisega Video CD 1.1 "
8464 "spetsifikatsioonile said võimalikuks järgmised resolutsioonid:<ul><li>352 x "
8465 "240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</"
8466 "li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmendiesituse elementide "
8467 "jaoks said võimalikuks järgmised audiokodeeringud:<ul><li>Liitstereo-, "
8468 "stereo- või kahekanalilised audiovood 128, 192, 224 või 384 kbit/s "
8469 "bitikiirusega.</li><li>Mono audiovood 64, 96 või 192 kbit/s bitikiirusega.</"
8470 "li></ul><p>Samuti pakuti võimalust kasutada ainult audiovooge ja seisvaid "
8471 "kaadreid.<p><b>Multipleksitud voogude bitikiirus peaks jääma alla 174 300 "
8472 "baidi sekundis (välja arvatud seisvate kaadrite üksikelementidel), et "
8473 "rahuldada ühekordse kiirusega seadmeid.</b>"
8474 
8475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8476 #, kde-format
8477 msgid ""
8478 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8479 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8480 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8481 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8482 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8483 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8484 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8485 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8486 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8487 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8488 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8489 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8490 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8491 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8492 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8493 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8494 "li></ul>"
8495 msgstr ""
8496 "<p<DVD-V andmekandja ilmumisel tuli avaldada uus VCD standard tehnoloogiaga "
8497 "kaasaskäimiseks ning nii ilmuski 1999. aastal Super Video CD "
8498 "spetsifikatsioon.<p>2000. aasta keskel avaldati selle <b>Super Video CD</b> "
8499 "spetsifikatsiooni kompaktne alajaotus kui <b>IEC-62107</b>.<p>Kõige "
8500 "märkimisväärsem muudatus võrreldes Video CD 2.0 standardiga on MPEG-1 PBK "
8501 "asemel videovoo kodeerimine MPEG-2 MBK abil.<p>Uued võimalused lisaks Video "
8502 "CD 2.0 spetsifikatsioonis määratule on:<ul><li>Videovoogude kodeerimisel "
8503 "MPEG-2 kasutamine MPEG-1 asemel.</li><li>MPEG-1 videovoogudel MBK "
8504 "kodeerimise lubamine.</li><li>Videovoo suuremad resolutsioonid (vaata "
8505 "allpool).</li><li>Kuni 4 ülelaotavat graafika- ja teksti alamkanalit (\"OGT"
8506 "\") kasutaja poolt lülitatavaks subtiitrite näitamiseks lisaks juba varem "
8507 "olemas olnud suletud pealdise võimalusele.</li><li>SVCD virtuaalmasina "
8508 "juhtimise käsunimekirjad.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> puhul on liikuva "
8509 "video ja (madalaresolutsiooniliste) seisvate kaadrite jaoks toetatud ainult "
8510 "kaks resolutsiooni:<ul><li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 "
8511 "x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8512 
8513 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8514 #, kde-format
8515 msgid ""
8516 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8517 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8518 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8519 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8520 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8521 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8522 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8523 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8524 "ul>"
8525 msgstr ""
8526 "<p>See on õigupoolest väikeste muudatustega Super Video CD 1.0 vormingu "
8527 "IEC-62107 standard uusimate turule jõudnud toodetega kaasaskäimiseks.<p>See "
8528 "erineb Super Video CD 1.0 vormingust järgmiste asjade poolest:"
8529 "<ul><li>Süsteemi profiili sildi väli failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>1</"
8530 "b>, mitte <b>0</b>.</li><li>Süsteemi identifitseerimise välja väärtus failis "
8531 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>HQ-VCD</b>, mitte <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/"
8532 "EXT/SCANDATA.DAT</b> on kohustuslik, mitte lisavõimalus.</li><li><b>/SVCD/"
8533 "SEARCH.DAT</b> on lisavõimalus, mitte kohustuslik.</li></ul>"
8534 
8535 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8536 #, kde-format
8537 msgid ""
8538 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8539 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8540 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8541 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8542 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8543 "without SVCD support.</p>"
8544 msgstr ""
8545 "<p>Kui automaatne tuvastamine on:</p><ul><li>sees, määrab K3b korrektse "
8546 "Video CD tüübi.</li><li>väljas, peab kasutaja ise määrama korrektse Video CD "
8547 "tüübi.</li></ul><p>Kas sa ei ole kindel, milline on õige Video CD tüüp? "
8548 "Sellisel juhul oleks mõttekas automaatne tuvastamine sisse lülitada.</"
8549 "p><p>Kas tahad sundida peale kindla Video CD tüübi? Sellisel juhul tuleb "
8550 "automaatne tuvastamine välja lülitada. See on kasulik mõningate autonoomsete "
8551 "DVD-mängijate korral, millel puudub SVCD toetus.</p>"
8552 
8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8554 #, kde-format
8555 msgid ""
8556 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8557 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8558 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8559 "li></ul>"
8560 msgstr ""
8561 "<ul><li>Nimetab kataloogi <b>\"/MPEG2\"</b> SVCD-del ümber (mitteühilduvaks) "
8562 "kataloogiks \"/MPEGAV\".</li><li>Lubab kasutada failil <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD"
8563 "\"</b> (iganenud) signatuuri <b>\"ENTRYSVD\"</b> <b>\"ENTRYVCD\"</b> asemel."
8564 "</li></ul>"
8565 
8566 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8567 #, kde-format
8568 msgid ""
8569 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8570 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8571 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8572 "containing more than one video track.</b>"
8573 msgstr ""
8574 "<ul><li>Lubab kasutada (iganenud) hiinakeelset <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
8575 "vormingut, mis erineb <b>IEC-62107</b> spetsifikatsioonis määratud "
8576 "vormingust.</li></ul><p><b>Erinevused torkavad kõige rohkem silma enam kui "
8577 "üht videorada sisaldavatel SVCD-del.</b>"
8578 
8579 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8580 #, kde-format
8581 msgid ""
8582 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8583 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8584 "b>"
8585 msgstr ""
8586 "<p>kuigi enamikul seadmetel on probleeme sellise spetsifikatsioonivälise "
8587 "andmekandjaga.<p><b>Seda võimalust võib kasutada 80 minutit ületavate "
8588 "videode korral.</b>"
8589 
8590 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8591 #, kde-format
8592 msgid ""
8593 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8594 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8595 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8596 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8597 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8598 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8599 msgstr ""
8600 "<p>Video CD mängimiseks CD-i-mängijal nõuab Video CD standard CD-i rakenduse "
8601 "olemasolu.<p>See rakendus:<ul><li>võimaldab täielikku taasesituse juhtimist, "
8602 "nagu määrab standardi PSD</li><li>on äärmiselt hõlpsasti kasutatav ja "
8603 "lõppkasutajale kergesti omandatav</li></ul><p>Rakendus töötab CD-i-"
8604 "mängijatel, millel on CDRTOS 1.1(.1) operatsioonisüsteem ja Digital Video "
8605 "laiendi kassett."
8606 
8607 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8608 #, kde-format
8609 msgid ""
8610 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8611 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8612 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8613 "and lots more."
8614 msgstr ""
8615 "<p>Seadistusteparameetrid ainult Video CD 2.0 jaoks<p>Mootor töötab "
8616 "suurepäraselt ka lihtsalt niisama.<p>Sul on võimalik seadistada VCD rakendus."
8617 "<p>Võimalik on kohendada kursori värvi ja/või kuju ning veel palju muud."
8618 
8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8620 #, kde-format
8621 msgid ""
8622 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8623 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8624 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8625 "other input device available."
8626 msgstr ""
8627 "<p>Taasesituse juhtimine (PBC) on kasutatav Video CD 2.0 ja Super Video 1.0 "
8628 "plaadivormingute korral.<p>PBC võimaldab kontrollida mängitavate elementide "
8629 "taasesitust ning pakub kasutajale interaktiivsuse võimalust kaugjuhtimise "
8630 "või mõne muu saadaoleva sisendseadme vahendusel."
8631 
8632 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8633 #, kde-format
8634 msgid ""
8635 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8636 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8637 msgstr ""
8638 "<p>Siin saab määrata, et alati oleks olemas kataloog <b>SEGMENT</b>.<p>Mõned "
8639 "DVD-mängijad vajavad seda kataloogi veatu teisendamise tagamiseks."
8640 
8641 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8642 #, kde-format
8643 msgid ""
8644 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8645 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8646 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8647 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8648 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8649 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8650 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8651 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8652 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8653 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8654 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8655 msgstr ""
8656 "<p>Ligipääsupunktisektor (Access Point Sector, APS) on MPEG video sektor VCD/"
8657 "SVCD-l, mida saab kasutada otsehüpeteks.<p>APS on nõutav sisenemispunktidele "
8658 "ja skaneerimistabelitele. APS-i korral on nõutav igale I-kaadrile ette panna "
8659 "GOP päis, millele omakorda peab eelnema jadapäis.<p>Nende kolme elemendi "
8660 "alguskoodid peavad leiduma kõik ühes mpeg pakis/sektoris, luues sel moel "
8661 "niinimetatud ligipääsupunktisektori.<p>Seda nõuet saab leevendada, kui "
8662 "kasutada leebe APS-i valikut, s.t. iga I-kaadrit sisaldavat sektorit "
8663 "käsitletakse APS-ina.<p><b>Hoiatus:</b> jadapäis on mängivale seadmele "
8664 "vajalik esitamisparameetrite mõistmiseks (näiteks resolutsioon ja "
8665 "kaadrisagedus), mistõttu APS-i nõuete leevendamine võib kaasa tuua "
8666 "mittetoimivad sisenemispunktid."
8667 
8668 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8669 #, kde-format
8670 msgid ""
8671 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8672 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8673 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8674 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8675 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8676 "option."
8677 msgstr ""
8678 "<p>Vastavalt spetsifikatsioonile peavad Super Video CD-d kodeerima "
8679 "skaneerimisinfo andmed kasutajaandmete blokkidesse kogu intrakodeeritud "
8680 "pildi pildikihis.<p>Seda saavad esitusseadmed kasutada kiire edasi- ja "
8681 "tagasiotsingu tarbeks.<p>Juba olemasolevaid skaneerimisinfo andmeid saab "
8682 "uuendada skaneerimisnihke uuendamise valikut sisse lülitades."
8683 
8684 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8685 #, kde-format
8686 msgid ""
8687 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8688 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8689 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8690 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8691 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8692 msgstr ""
8693 "<p>Vaatamispiirang on mõeldud tõlgendamiseks taasesitusseadmele.<p>Lubatud "
8694 "vahemik on 0 kuni 3.<ul><li>0 = piiramatu, kõigile vabalt vaadatav</li><li>3 "
8695 "= piiratud, sisu ei sobi alla 18-aastastele</li></ul><p>Tegelikult ei ole "
8696 "selle täpne tähendus defineeritud ning sõltub taasesitusseadmest."
8697 "<p><b>Enamik seadmeid ignoreerib seda väärtust.</b>"
8698 
8699 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8700 #, kde-format
8701 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8702 msgstr "<p>See võimaldab kohendada lünki (gaps) ja servi (margins)."
8703 
8704 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8705 #, kde-format
8706 msgid ""
8707 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8708 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8709 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8710 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8711 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8712 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8713 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8714 msgstr ""
8715 "<p>See võimaldab määrata tühjade sektorite arvu enne väljajuhatava ala "
8716 "algust, s.t. lüngajärgsete sektorite arvu.<p>ECMA-130 spetsifikatsioon "
8717 "nõuab, et viimane andmerada enne väljajuhatust oleks vähemalt 150 sektorit, "
8718 "mis on ka siin vaikeväärtus.<p>Mõne operatsioonisüsteemi korral võib tekkida "
8719 "ettelugemise probleemide tõttu IO vigu viimase MPEG raja lugemisel, kui see "
8720 "parameeter on liiga väike.<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150."
8721 
8722 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8723 #, kde-format
8724 msgid ""
8725 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8726 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8727 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8728 msgstr ""
8729 "<p>Määrab raja eellünga kõigile radadele globaalselt.<p>Spetsifikatsioon "
8730 "nõuab eellünga pikkuseks vähemalt 150 sektorit.<p>Lubatud vahemik: "
8731 "[0...300]. Vaikimisi: 150."
8732 
8733 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8734 #, kde-format
8735 msgid ""
8736 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8737 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8738 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8739 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8740 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8741 msgstr ""
8742 "Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise "
8743 "kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD "
8744 "1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud "
8745 "vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu (st. "
8746 "Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0 jaoks) 0."
8747 
8748 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8749 #, kde-format
8750 msgid ""
8751 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8752 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8753 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8754 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8755 "otherwise 0."
8756 msgstr ""
8757 "Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise "
8758 "kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD "
8759 "1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud "
8760 "vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 45 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu 0."
8761 
8762 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8763 #, kde-format
8764 msgid "Generic"
8765 msgstr "Üldine"
8766 
8767 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8768 #, kde-format
8769 msgid "Playback Control (PBC)"
8770 msgstr "Taasesituse juhtimine (PBC)"
8771 
8772 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8773 #, kde-format
8774 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8775 msgstr "Alati peab olema kataloog SEGMENT"
8776 
8777 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8778 #, kde-format
8779 msgid "Relaxed aps"
8780 msgstr "Leebe APS"
8781 
8782 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8783 #, kde-format
8784 msgid "Update scan offsets"
8785 msgstr "Skaneerimisnihete uuendamine"
8786 
8787 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8788 #, kde-format
8789 msgid "Gaps"
8790 msgstr "Lüngad"
8791 
8792 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8793 #, kde-format
8794 msgid "Customize gaps and margins"
8795 msgstr "Lünkade ja servade kohendamine"
8796 
8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8798 #, kde-format
8799 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8800 msgstr "Väljajuhatuse-eelne lünk (0...300):"
8801 
8802 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8803 #, kde-format
8804 msgid "Track pre gap (0..300):"
8805 msgstr "Rajaeelne lünk (0...300):"
8806 
8807 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8808 #, kde-format
8809 msgid "Track front margin (0..150):"
8810 msgstr "Rajaesine serv (0...150):"
8811 
8812 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8813 #, kde-format
8814 msgid "Track rear margin (0..150):"
8815 msgstr "Rajatagune serv (0...150):"
8816 
8817 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8818 #, kde-format
8819 msgid "Restriction category (0..3):"
8820 msgstr "Piirangukategooria (0...3):"
8821 
8822 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8823 #, kde-format
8824 msgid "Video CD 1.1"
8825 msgstr "Video CD 1.1"
8826 
8827 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8828 #, kde-format
8829 msgid "Video CD 2.0"
8830 msgstr "Video CD 2.0"
8831 
8832 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8833 #, kde-format
8834 msgid "HQ Video CD"
8835 msgstr "HQ Video CD"
8836 
8837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8838 #, kde-format
8839 msgid "Autodetect Video CD type"
8840 msgstr "Automaatselt tuvastatud video CD tüüp"
8841 
8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8843 #, kde-format
8844 msgid "Enable broken SVCD mode"
8845 msgstr "Katkise SVCD režiimi lubamine"
8846 
8847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8848 #, kde-format
8849 msgid "Enable %1 track interpretation"
8850 msgstr "%1 raja tõlgenduse lubamine"
8851 
8852 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8853 #, kde-format
8854 msgid "Use 2336 byte sectors"
8855 msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine"
8856 
8857 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8858 #, kde-format
8859 msgid "Enable CD-i support"
8860 msgstr "CD-i toetuse lubamine"
8861 
8862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8863 #, kde-format
8864 msgid "Video CD on CD-i"
8865 msgstr "Video CD seadistused CD-i korral"
8866 
8867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8868 #, kde-format
8869 msgid "System:"
8870 msgstr "Süsteem:"
8871 
8872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8873 #, kde-format
8874 msgid "Application:"
8875 msgstr "Rakendus:"
8876 
8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8878 #, kde-format
8879 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8880 msgstr "Video CD ISO rakenduse ID"
8881 
8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8883 #, kde-format
8884 msgid "Volume &set name:"
8885 msgstr "&Köitekogu nimi:"
8886 
8887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8888 #, kde-format
8889 msgid "Volume set s&ize:"
8890 msgstr "Köitekogu &suurus:"
8891 
8892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8893 #, kde-format
8894 msgid "&Publisher:"
8895 msgstr "&Avaldaja:"
8896 
8897 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8898 #, kde-format
8899 msgctxt "Video CD Track Number"
8900 msgid "No."
8901 msgstr "Nr."
8902 
8903 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8904 #, kde-format
8905 msgctxt "Video CD Track Title"
8906 msgid "Title"
8907 msgstr "Pealkiri"
8908 
8909 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8910 #, kde-format
8911 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8912 msgid "Type"
8913 msgstr "Tüüp"
8914 
8915 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8916 #, kde-format
8917 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8918 msgid "Resolution"
8919 msgstr "Lahutusvõime"
8920 
8921 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8922 #, kde-format
8923 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8924 msgid "High Resolution"
8925 msgstr "Kõrglahutus"
8926 
8927 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8928 #, kde-format
8929 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8930 msgid "Framerate"
8931 msgstr "Kaadrisagedus"
8932 
8933 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8934 #, kde-format
8935 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8936 msgid "Muxrate"
8937 msgstr "MUX-sagedus"
8938 
8939 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8940 #, kde-format
8941 msgctxt "Video CD Track Duration"
8942 msgid "Duration"
8943 msgstr "Kestus"
8944 
8945 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8946 #, kde-format
8947 msgctxt "Video CD Track File Size"
8948 msgid "File Size"
8949 msgstr "Faili suurus"
8950 
8951 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8952 #, kde-format
8953 msgctxt "Video CD Track Filename"
8954 msgid "Filename"
8955 msgstr "Failinimi"
8956 
8957 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8958 #, kde-format
8959 msgid "Video Track Properties"
8960 msgstr "Videoraja omadused"
8961 
8962 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8963 #, kde-format
8964 msgid "%1 bit/s"
8965 msgstr "%1 bitti/sek"
8966 
8967 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8968 #, kde-format
8969 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8970 msgstr "Juhtpuldil võib välja näha ka | <<."
8971 
8972 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8973 #, kde-format
8974 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8975 msgstr "Juhtpuldil võib välja näha ka >> |."
8976 
8977 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8978 #, kde-format
8979 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8980 msgstr "Selle klahvi võib seostada STOP klahviga."
8981 
8982 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8983 #, kde-format
8984 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8985 msgstr "See klahv seostatakse tavaliselt klahviga > või PLAY."
8986 
8987 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8988 #, kde-format
8989 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8990 msgstr "Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel."
8991 
8992 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8993 #, kde-format
8994 msgid "Delay reactivity of keys."
8995 msgstr "Klahvireaktsiooni viivitus."
8996 
8997 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8998 #, kde-format
8999 msgid "Activate the use of numeric keys."
9000 msgstr "Numbriklaviatuuri kasutamise lubamine."
9001 
9002 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9003 #, kde-format
9004 msgid "Overwrite default numeric keys."
9005 msgstr "Vaikimisi numbriklahvid kirjutatakse üle."
9006 
9007 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9008 #, kde-format
9009 msgid "Numeric keys."
9010 msgstr "Numbriklahvid."
9011 
9012 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9013 #, kde-format
9014 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9015 msgstr "Mitu korda korrata 'raja mängimise' käsku."
9016 
9017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9018 #, kde-format
9019 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9020 msgstr "Mitu sekundit oodata pärast 'raja mängimise' käsku."
9021 
9022 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9023 #, kde-format
9024 msgid ""
9025 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9026 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9027 msgstr ""
9028 "<p>Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel.<p>Ärajätmisel (ja kui "
9029 "<ootamine> ei ole määratud lõpmatuks) valitakse sihtkoht juhuslikult."
9030 
9031 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9032 #, kde-format
9033 msgid ""
9034 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9035 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9036 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9037 "loop once and have a delayed reactivity."
9038 msgstr ""
9039 "<p>Kui reaktsioon on määratud viivitusega, on soovitatav, et viidatud 'raja "
9040 "mängimise' pikkus ei oleks üle 5 sekundi.<p>Soovitatav määrang elemendi "
9041 "esitamiseks, mis koosneb ühest seisvast pildist ega sisalda audiot, on üks "
9042 "kord korrata ning kasutada viivitusega reageerimist."
9043 
9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9045 #, kde-format
9046 msgid ""
9047 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9048 msgstr "Need on tegelikult pseudoklahvid, mis esindavad numbriklahve 0, 1...9."
9049 
9050 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9051 #, kde-format
9052 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9053 msgstr "<p>Kui numbriklahvid on lubatud, saab vaikeväärtused üle kirjutada."
9054 
9055 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9056 #, kde-format
9057 msgid ""
9058 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9059 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9060 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9061 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9062 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9063 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9064 "displayed once."
9065 msgstr ""
9066 "<p>Mitu korda korratakse 'raja mängimise' käsku.<p>Reaktsioon määrab, kas "
9067 "'raja mängimise' käsk on täidetud, seejärel rakendab viivitust, enne kui "
9068 "täita kasutaja antud tegevuse käsk või võtta ette hüpe.<p>Pärast määratud "
9069 "arvu korduste esitamist hakatakse lugema <ootamise> aega, kui see ei ole "
9070 "just määratud lõpmatuks.<p>Kui see element ära jäetakse, kasutatakse "
9071 "vaikeväärtust '1', s.t. 'raja mängimine' näidatakse üks kord."
9072 
9073 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9074 #, kde-format
9075 msgid ""
9076 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9077 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9078 msgstr ""
9079 "Aeg sekundites, mida oodata pärast 'raja mängimise' käsku ja enne <aegumise> "
9080 "tegevuse rakendamist (kui kasutaja enne seda ei anna uut käsku)."
9081 
9082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9083 #, kde-format
9084 msgid "Event Disabled"
9085 msgstr "Event Disabled"
9086 
9087 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9088 #, kde-format
9089 msgid "File Info"
9090 msgstr "Failiinfo"
9091 
9092 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9093 #, kde-format
9094 msgid "Length:"
9095 msgstr "Pikkus:"
9096 
9097 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9098 #, kde-format
9099 msgid "Muxrate:"
9100 msgstr "MUX-sagedus:"
9101 
9102 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9103 #, kde-format
9104 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9105 msgstr "Taasesituse juhtimise lubamine (kogu CD-le)"
9106 
9107 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9108 #, kde-format
9109 msgid "Use numeric keys"
9110 msgstr "Numbriklahvide kasutamine"
9111 
9112 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9113 #, kde-format
9114 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9115 msgstr "Reaktsioon viivitusega raja esitamise lõppemiseni"
9116 
9117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9118 #, kde-format
9119 msgid "Playing"
9120 msgstr "Mängimine"
9121 
9122 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9123 #, kde-format
9124 msgid "Playing track"
9125 msgstr "Rada mängitakse"
9126 
9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9128 #, kde-format
9129 msgid "forever"
9130 msgstr "igavesti"
9131 
9132 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9133 #, kde-format
9134 msgid "then wait"
9135 msgstr "siis oodatakse"
9136 
9137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9138 #, kde-format
9139 msgid " seconds"
9140 msgstr " sekundit"
9141 
9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9143 #, kde-format
9144 msgid "infinite"
9145 msgstr "lõputult"
9146 
9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9148 #, kde-format
9149 msgid "after timeout playing"
9150 msgstr "pärast esitamise aegumist"
9151 
9152 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9153 #, kde-format
9154 msgid "Key Pressed Interaction"
9155 msgstr "Interaktsioon klahvide abil"
9156 
9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9158 #, kde-format
9159 msgid "Previous:"
9160 msgstr "Eelmine:"
9161 
9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9163 #, kde-format
9164 msgid "Next:"
9165 msgstr "Järgmine:"
9166 
9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9168 #, kde-format
9169 msgid "Return:"
9170 msgstr "Return:"
9171 
9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9173 #, kde-format
9174 msgid "Default:"
9175 msgstr "Vaikimisi:"
9176 
9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9178 #, kde-format
9179 msgid "Playback Control"
9180 msgstr "Taasesituse juhtimine"
9181 
9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9183 #, kde-format
9184 msgid "Overwrite default assignment"
9185 msgstr "Vaikeväärtuste ülekirjutamine"
9186 
9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9188 #, kde-format
9189 msgid "Numeric Keys"
9190 msgstr "Numbriklahvid"
9191 
9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9193 #, kde-format
9194 msgid "Rate:"
9195 msgstr "Sagedus:"
9196 
9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9198 #, kde-format
9199 msgid "Sampling frequency:"
9200 msgstr "Diskreetimissagedus:"
9201 
9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9203 #, kde-format
9204 msgid "Mode:"
9205 msgstr "Režiim:"
9206 
9207 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9208 #, kde-format
9209 msgid "Copyright:"
9210 msgstr "Autoriõigus:"
9211 
9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9213 #, kde-format
9214 msgid "Chroma format:"
9215 msgstr "Värviformaat:"
9216 
9217 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9218 #, kde-format
9219 msgid "Video format:"
9220 msgstr "Videoformaat:"
9221 
9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9223 #, kde-format
9224 msgid "Resolution:"
9225 msgstr "Ekraanilahutus:"
9226 
9227 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9228 #, kde-format
9229 msgid "High resolution:"
9230 msgstr "Kõrge ekraanilahutus:"
9231 
9232 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9233 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9234 #, kde-format
9235 msgid "Video"
9236 msgstr "Video"
9237 
9238 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9239 #, kde-format
9240 msgid "Key"
9241 msgstr "Klahv"
9242 
9243 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9244 #, kde-format
9245 msgid "Video CD END"
9246 msgstr "Video CD END"
9247 
9248 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9249 #, kde-format
9250 msgid "Segment-%1 - %2"
9251 msgstr "Segment-%1 - %2"
9252 
9253 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9254 #, kde-format
9255 msgid "Sequence-%1 - %2"
9256 msgstr "Jada-%1 - %2"
9257 
9258 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9259 #, kde-format
9260 msgid ""
9261 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9262 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9263 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9264 msgstr ""
9265 "VcdImageri käivitatavat faili ei leitud. Video CD loomiseks peab olema "
9266 "paigaldatud VcdImager >= 0.7.12. Selle leiad oma distributsiooni "
9267 "tarkvarahoidlast või internetist aadressil https://www.gnu.org/software/"
9268 "vcdimager/"
9269 
9270 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9271 #, kde-format
9272 msgid "Video DVD Project"
9273 msgstr "Video DVD projekt"
9274 
9275 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9276 #, kde-format
9277 msgid ""
9278 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9279 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9280 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9281 "files."
9282 msgstr ""
9283 "Palun arvesta, et määrata tuleb kogu Video DVD failistruktuur. K3b ei toeta "
9284 "veel video transkodeeringut ega videoobjektide failide ettevalmistamist. See "
9285 "tähendab, et failid VTS_X_YY.VOB ja VTS_X_YY.IFO peavad juba eelnevalt "
9286 "olemas olema."
9287 
9288 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9289 #, kde-format
9290 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9291 msgstr "K3b Video DVD piirangud"
9292 
9293 #: projects/k3bview.cpp:44
9294 #, kde-format
9295 msgid "&Burn"
9296 msgstr "&Kirjuta"
9297 
9298 #: projects/k3bview.cpp:46
9299 #, kde-format
9300 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9301 msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi"
9302 
9303 #: projects/k3bview.cpp:47
9304 #, kde-format
9305 msgid "&Properties"
9306 msgstr "&Omadused"
9307 
9308 #: projects/k3bview.cpp:49
9309 #, kde-format
9310 msgid "Open the properties dialog"
9311 msgstr "Avab omaduste dialoogi"
9312 
9313 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9314 #, kde-format
9315 msgid "Volume Name:"
9316 msgstr "Köite nimi:"
9317 
9318 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9319 #, kde-format
9320 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9321 msgstr "Võrguasukohtade puhul ei ole kataloogirežiim toetatud"
9322 
9323 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9324 #, kde-format
9325 msgid "KOffice Storage"
9326 msgstr "KOffice'i salvesti"
9327 
9328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9329 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9330 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9331 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9332 #, kde-format
9333 msgid "Filetype"
9334 msgstr "Failitüüp"
9335 
9336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9337 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9338 #, kde-format
9339 msgid "Configure Plugin"
9340 msgstr "Plugina seadistamine"
9341 
9342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9343 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9344 #, kde-format
9345 msgid "Create playlist for the ripped files"
9346 msgstr "Luuakse ripitud failide esitusnimekiri"
9347 
9348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9349 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9350 #, kde-format
9351 msgid ""
9352 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9353 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9354 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9355 msgstr ""
9356 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ripitud failidest esitusnimekirja,\n"
9357 "mida võivad kasutada sellised rakendused nagu Amarok või JuK.\n"
9358 "<p>Esitusnimekirjale unikaalse failinime andmiseks võib kasutada ka "
9359 "spetsiaalseid stringe."
9360 
9361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9362 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9363 #, kde-format
9364 msgid "Create m&3u playlist"
9365 msgstr "Luuakse m&3u esitusnimekiri"
9366 
9367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9368 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9369 #, kde-format
9370 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9371 msgstr "Suhtelise asukoha kasutamine absoluutse asemel"
9372 
9373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9374 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9375 #, kde-format
9376 msgid ""
9377 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9378 "to its location.\n"
9379 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9380 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9381 "in the\n"
9382 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9383 msgstr ""
9384 "<p>Selle sisselülitamisel on lugude nimekirja kirjed suhtelised selle "
9385 "asukoha suhtes.\n"
9386 "<p>Näide: lugude nimekirja asukoht on <em>/home/minuasjad/muusika</em>\n"
9387 "ja audiofailide asukoht <em>/home/minuasjad/muusika/lahe</em>. Siis näevad\n"
9388 "lugude nimekirja kirjed välja nii: <em>lahe/rada1.ogg</em>."
9389 
9390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9391 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9392 #, kde-format
9393 msgid "&Use relative paths"
9394 msgstr "S&uhtelise asukoha kasutamine"
9395 
9396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9397 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9398 #, kde-format
9399 msgid "Rip all tracks to a single file"
9400 msgstr "Kõik lood ripitakse ühte faili"
9401 
9402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9403 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9404 #, kde-format
9405 msgid ""
9406 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9407 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9408 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9409 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9410 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9411 msgstr ""
9412 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult ühe \n"
9413 "audiofaili sõltumata sellest, mitu rada ripiti. See fail \n"
9414 "sisaldab siis kõiki radu üksteise järel.\n"
9415 "<p>See võib olla kasulik kontsertalbumi või raadiosaate rippimisel.\n"
9416 "<p><b>Ettevaatust:</b> fail saab nime esitusnimekirja mustri järgi."
9417 
9418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9419 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9420 #, kde-format
9421 msgid "Create si&ngle file"
9422 msgstr "Luua&kse üks fail"
9423 
9424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9425 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9426 #, kde-format
9427 msgid "Write a cuefile"
9428 msgstr "Cue-faili kirjutamine"
9429 
9430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9431 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9432 #, kde-format
9433 msgid ""
9434 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9435 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9436 msgstr ""
9437 "<p>Selle sisselülitamisel loob K3b CDRWIN Cue-faili, mis võimaldab audio CD "
9438 "koopia kirjutamist ka teistes süsteemides."
9439 
9440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9441 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9442 #, kde-format
9443 msgid "Write &cue file"
9444 msgstr "&Cue-faili kirjutamine"
9445 
9446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9447 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9448 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9449 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9450 #, kde-format
9451 msgid "Target Folder"
9452 msgstr "Sihtkataloog"
9453 
9454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9456 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9457 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9458 #, kde-format
9459 msgid "Free space in directory:"
9460 msgstr "Vaba ruum kataloogis:"
9461 
9462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9464 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9465 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9466 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9467 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9468 #, kde-format
9469 msgid "-"
9470 msgstr "-"
9471 
9472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9474 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9475 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9476 #, kde-format
9477 msgid "Space needed:"
9478 msgstr "Vajalik ruum:"
9479 
9480 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9481 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9482 #, kde-format
9483 msgid "Ripping Pattern"
9484 msgstr "Rippimismuster"
9485 
9486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9487 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9488 #, kde-format
9489 msgid "Replace all blan&ks with:"
9490 msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:"
9491 
9492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9493 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9494 #, kde-format
9495 msgid "Playlist pattern:"
9496 msgstr "Esitusnimekirja muster:"
9497 
9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9500 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9502 #, kde-format
9503 msgid "Ripped files pattern:"
9504 msgstr "Ripitud failide muster:"
9505 
9506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9507 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9508 #, kde-format
9509 msgid "Insert your custom pattern here"
9510 msgstr "Lisa siia omaenda muster"
9511 
9512 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9513 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9514 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9515 #, kde-format
9516 msgid "See special strings"
9517 msgstr "Vt. spetsiaalseid stringe"
9518 
9519 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9520 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9521 #, kde-format
9522 msgid "About conditional inclusion"
9523 msgstr "Tingimusliku kaasamise info"
9524 
9525 #: rip/categories.cpp:19
9526 #, kde-format
9527 msgid "Blues"
9528 msgstr "Bluus"
9529 
9530 #: rip/categories.cpp:19
9531 #, kde-format
9532 msgid "Classical"
9533 msgstr "Klassikaline"
9534 
9535 #: rip/categories.cpp:19
9536 #, kde-format
9537 msgctxt "music genre"
9538 msgid "Country"
9539 msgstr "Kantri"
9540 
9541 #: rip/categories.cpp:20
9542 #, kde-format
9543 msgid "Folk"
9544 msgstr "Folk"
9545 
9546 #: rip/categories.cpp:20
9547 #, kde-format
9548 msgid "Jazz"
9549 msgstr "Jazz"
9550 
9551 #: rip/categories.cpp:21
9552 #, kde-format
9553 msgid "New Age"
9554 msgstr "New Age"
9555 
9556 #: rip/categories.cpp:21
9557 #, kde-format
9558 msgid "Reggae"
9559 msgstr "Reggae"
9560 
9561 #: rip/categories.cpp:21
9562 #, kde-format
9563 msgid "Rock"
9564 msgstr "Rock"
9565 
9566 #: rip/categories.cpp:21
9567 #, kde-format
9568 msgid "Soundtrack"
9569 msgstr "Filmi saatemuusika"
9570 
9571 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9572 #, kde-format
9573 msgid "Searching for Artist information..."
9574 msgstr "Esitaja info otsimine..."
9575 
9576 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9577 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9578 #, kde-format
9579 msgid "1 track (%2)"
9580 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9581 msgstr[0] "1 rada (%2)"
9582 msgstr[1] "%1 rada (%2)"
9583 
9584 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9585 #, kde-format
9586 msgid "Audio CD"
9587 msgstr "Audio CD"
9588 
9589 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9590 #, kde-format
9591 msgid "Edit Track Info..."
9592 msgstr "Muuda raja teavet..."
9593 
9594 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9595 #, kde-format
9596 msgid "Edit current track information"
9597 msgstr "Aktiivse raja teabe muutmine"
9598 
9599 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9600 #, kde-format
9601 msgid "Edit Album Info..."
9602 msgstr "Muuda albumi teavet..."
9603 
9604 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9605 #, kde-format
9606 msgid "Edit album information"
9607 msgstr "Albumi teabe muutmine"
9608 
9609 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9610 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9611 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9612 #, kde-format
9613 msgid "Start Ripping"
9614 msgstr "Alusta rippimist"
9615 
9616 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9617 #, kde-format
9618 msgid "Start audio ripping process"
9619 msgstr "Alusta rippimist"
9620 
9621 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9622 #, kde-format
9623 msgid "Query CD Database"
9624 msgstr "CD-andmebaasi päring"
9625 
9626 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9627 #, kde-format
9628 msgid "Look for information on CDDB"
9629 msgstr "Teabe otsimine CDDB-st"
9630 
9631 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9632 #, kde-format
9633 msgid "Read CD-Text"
9634 msgstr "Loe CD-teksti"
9635 
9636 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9637 #, kde-format
9638 msgid "Read CD-Text information"
9639 msgstr "CD-teksti teabe lugemine"
9640 
9641 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9642 #, kde-format
9643 msgid "Load CD Info"
9644 msgstr "Laadi CD teave"
9645 
9646 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9647 #, kde-format
9648 msgid "Load track and album information"
9649 msgstr "Raja ja albumi teabe laadimine"
9650 
9651 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9652 #, kde-format
9653 msgid "Save CD Info Locally"
9654 msgstr "Salvesta CD teave kohalikult"
9655 
9656 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9657 #, kde-format
9658 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9659 msgstr "Raja ja albumi teabe salvestamine kohalikku CDDB puhvrisse"
9660 
9661 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9662 #, kde-format
9663 msgid "Show Data Part"
9664 msgstr "Näita andmeosa"
9665 
9666 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9667 #, kde-format
9668 msgid "Mounts the data part of CD"
9669 msgstr "Ühendab CD andmeosa"
9670 
9671 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9672 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9673 #, kde-format
9674 msgid "Check Track"
9675 msgstr "Märgi rada"
9676 
9677 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9678 #, kde-format
9679 msgid "Check Tracks"
9680 msgstr "Märgi rajad"
9681 
9682 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9684 #, kde-format
9685 msgid "Uncheck Track"
9686 msgstr "Tühista raja märkimine"
9687 
9688 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9689 #, kde-format
9690 msgid "Uncheck Tracks"
9691 msgstr "Tühista radade märkimine"
9692 
9693 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9694 #, kde-format
9695 msgid "Please select the tracks to rip."
9696 msgstr "Palun vali ripitavad rajad"
9697 
9698 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9699 #, kde-format
9700 msgid "No Tracks Selected"
9701 msgstr "Radu pole valitud"
9702 
9703 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9704 #, kde-format
9705 msgid "Multiple Tracks"
9706 msgstr "Mitu rada"
9707 
9708 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9709 #, kde-format
9710 msgid "CDDB Track %1"
9711 msgstr "CDDB rada %1"
9712 
9713 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9714 #, kde-format
9715 msgid "Title:"
9716 msgstr "Tiitel:"
9717 
9718 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9719 #, kde-format
9720 msgid "Artist:"
9721 msgstr "Artist:"
9722 
9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9724 #, kde-format
9725 msgid "Extra info:"
9726 msgstr "Lisainfo:"
9727 
9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9729 #, kde-format
9730 msgid "Album CDDB"
9731 msgstr "Albumi CDDB"
9732 
9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9734 #, kde-format
9735 msgid "Genre:"
9736 msgstr "Žanr:"
9737 
9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9739 #, kde-format
9740 msgid "Year:"
9741 msgstr "Aasta:"
9742 
9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9744 #, kde-format
9745 msgid "Category:"
9746 msgstr "Kategooria:"
9747 
9748 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9749 #, kde-format
9750 msgid "Wave"
9751 msgstr "Wave"
9752 
9753 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9754 #, kde-format
9755 msgid "Audio Project Conversion"
9756 msgstr "Audioprojekti teisendamine"
9757 
9758 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9759 #, kde-format
9760 msgid "Filename (relative to base folder)"
9761 msgstr "Failinimi (suhteline baaskataloogi suhtes)"
9762 
9763 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9764 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9765 #, kde-format
9766 msgid "File Size"
9767 msgstr "Faili suurus"
9768 
9769 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9770 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9771 #, kde-format
9772 msgid "File Naming"
9773 msgstr "Failide nimetamine"
9774 
9775 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9776 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9777 #, kde-format
9778 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9779 msgstr ""
9780 "Palun kontrolli failide nimetamise mustrit. Kõik nimed peavad olema "
9781 "unikaalsed."
9782 
9783 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9784 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9786 #, kde-format
9787 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9788 msgstr "Kas soovid need failid üle kirjutada?"
9789 
9790 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9791 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9793 #, kde-format
9794 msgid "Files Exist"
9795 msgstr "Failid on olemas"
9796 
9797 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9798 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9799 #, kde-format
9800 msgid "Converting Audio Tracks"
9801 msgstr "Audioradade teisendamine"
9802 
9803 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9804 #, kde-format
9805 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9806 msgstr "'%1' audioradade teisendamine"
9807 
9808 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9809 #, kde-format
9810 msgid "Starting audio conversion."
9811 msgstr "Heli teisendamise alustamine."
9812 
9813 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9814 #, kde-format
9815 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9816 msgstr "Raja %1 teisendamine (%2 - %3)"
9817 
9818 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9819 #, kde-format
9820 msgid "Converting track %1"
9821 msgstr "Raja %1 teisendamine"
9822 
9823 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9824 #, kde-format
9825 msgid "Successfully converted track %1."
9826 msgstr "Rada %1 edukalt teisendatud."
9827 
9828 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9829 #, kde-format
9830 msgid "Error while initializing audio ripping."
9831 msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel."
9832 
9833 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9834 #, kde-format
9835 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9836 msgstr "Taastamatu viga raja %1 rippimisel."
9837 
9838 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9839 #, kde-format
9840 msgid "Ripping Audio Tracks"
9841 msgstr "Audioradade rippimine"
9842 
9843 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9844 #, kde-format
9845 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9846 msgstr "'%1' audioradade rippimine"
9847 
9848 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9849 #, kde-format
9850 msgid "Extracting Digital Audio"
9851 msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine"
9852 
9853 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9854 #, kde-format
9855 msgid "Could not load libcdparanoia."
9856 msgstr "Libcdparanoia laadimine nurjus."
9857 
9858 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9859 #, kde-format
9860 msgid "Reading CD table of contents."
9861 msgstr "CD sisukorra lugemine."
9862 
9863 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9864 #, kde-format
9865 msgid "Could not open device %1"
9866 msgstr "Seadme %1 avamine nurjus"
9867 
9868 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9869 #, kde-format
9870 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9871 msgstr "Indeksi 0 otsimine kõigile radadele"
9872 
9873 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9874 #, kde-format
9875 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9876 msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine (rippimine)."
9877 
9878 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9879 #, kde-format
9880 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9881 msgstr "Raja %1 rippimine (%2 - %3)"
9882 
9883 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9884 #, kde-format
9885 msgid "Ripping track %1"
9886 msgstr "Raja %1 rippimine"
9887 
9888 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9889 #, kde-format
9890 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9891 msgstr "Rada %1 edukalt ripitud faili %2."
9892 
9893 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9894 #, kde-format
9895 msgid "CD Ripping"
9896 msgstr "CD rippimine"
9897 
9898 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9899 #, kde-format
9900 msgid "Do not read pregaps"
9901 msgstr "Eellünki ei loeta"
9902 
9903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9904 #, kde-format
9905 msgid "Starts copying the selected tracks"
9906 msgstr "Käivitab valitud radade kopeerimise"
9907 
9908 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9909 #, kde-format
9910 msgid "Maximal number of read retries"
9911 msgstr "Maksimaalne arv lugemise katseid"
9912 
9913 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9914 #, kde-format
9915 msgid ""
9916 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9917 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9918 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9919 msgstr ""
9920 "<p>Määrab, mitu korda maksimaalselt püütakse CD-lt lugeda audioandmete "
9921 "sektorit. Pärast seda jätab K3b sektori vahele, kui sisse on lülitatud "
9922 "võimalus <em>lugemisvigu ignoreeritakse</em>, või peatab kogu tegevuse."
9923 
9924 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9925 #, kde-format
9926 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9927 msgstr "Eellünki iga raja lõpus ei loeta"
9928 
9929 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9930 #, kde-format
9931 msgid ""
9932 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9933 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9934 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9935 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9936 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9937 "regenerated.</p>"
9938 msgstr ""
9939 "<p>Selle märkimisel ei ripi K3b audioandmeid eellünkades. Enamik audioradu "
9940 "sisaldab tühja eellünka, mis ei kuulu raja enda juurde.</p><p>Kuigi peaaegu "
9941 "kogu rippimistarkvara vaikimisi kaasab enamiku CD-de korral ka eellüngad, on "
9942 "üsna mõttekas need välja jätta. K3b audioprojekti luues regenereeritakse "
9943 "need eellüngad nagunii uuesti.</p>"
9944 
9945 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9946 #, kde-format
9947 msgid "Cue-file"
9948 msgstr "CUE fail"
9949 
9950 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9951 #, kde-format
9952 msgid "Track%1"
9953 msgstr "Rada%1"
9954 
9955 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9956 #, kde-format
9957 msgid "Playlist"
9958 msgstr "Esitusnimekiri"
9959 
9960 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9961 #, kde-format
9962 msgid "Artist"
9963 msgstr "Esitaja"
9964 
9965 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9966 #, kde-format
9967 msgctxt "audio track title"
9968 msgid "Title"
9969 msgstr "Pealkiri"
9970 
9971 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9972 #, kde-format
9973 msgid "Data Track"
9974 msgstr "Andmerada"
9975 
9976 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9977 #, kde-format
9978 msgctxt ""
9979 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9980 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9981 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9982 
9983 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9984 #, kde-format
9985 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9986 msgstr ""
9987 "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/%{number} - %{esitaja} - %{pealkiri}"
9988 
9989 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9990 #, kde-format
9991 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9992 msgstr "%{žanr}/%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/Rada%{number}"
9993 
9994 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9995 #, kde-format
9996 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9997 msgstr "muusika/ripitud-rajad/%a - %t"
9998 
9999 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10000 #, kde-format
10001 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10002 msgstr "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}"
10003 
10004 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10005 #, kde-format
10006 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10007 msgstr "playlists/%{albumiesitaja}/%{albumipealkiri}"
10008 
10009 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10010 #, kde-format
10011 msgid ""
10012 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10013 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10014 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10015 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10016 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10017 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10018 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10019 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10020 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10021 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10022 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10023 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10024 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10025 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10026 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10027 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10028 msgstr ""
10029 "<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade "
10030 "nimedes vajaliku sisuga.<br><em>Vihje:</em> %A ja %a on erinevad ainult "
10031 "filmimuusika või kogumike korral.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
10032 "td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%a</"
10033 "td><td>raja esitaja</td><td>%{a} või %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10034 "td><td>raja pealkiri</td><td>%{t} või %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10035 "td><td>raja järjekorranumber</td><td>%{n} või %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10036 "td><td>CD aasta</td><td>%{y} või %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>raja "
10037 "laiendatud info</td><td>%{c} või %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>CD "
10038 "žanr</td><td>%{g} või %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>albumi esitaja</"
10039 "td><td>%{A} või %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>albumi pealkiri</"
10040 "td><td>%{T} või %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>CD laiendatud "
10041 "info</td><td>%{C} või %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune "
10042 "kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>faililaiend "
10043 "(kui puudub, lisatakse automaatselt)</td><td>%{e} või %{ext}</td></tr></"
10044 "table>"
10045 
10046 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10047 #, kde-format
10048 msgctxt ""
10049 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10050 msgid ""
10051 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10052 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10053 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10054 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10055 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10056 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10057 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10058 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10059 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10060 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10061 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10062 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10063 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10064 msgstr ""
10065 "<p><b>Tingimuslik kaasamine:</b><p>Need mustrid võimaldavad valikuliselt "
10066 "kaasata teksti sõltuvalt CDDB-kirjete väärtustest. Valida saab ainult teksti "
10067 "kaasamise või väljajätmise, kui üks kirjetest on puudu või konkreetse "
10068 "väärtusega. Näited:<ul><li>@T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui on määratud albumi "
10069 "pealkiri<li>!T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui albumi pealkiri pole "
10070 "määratud<li>@C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info "
10071 "kannab nime Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD "
10072 "laiendatud info kannab mis tahes muud nime kui Soundtrack<li>Samuti on "
10073 "võimalik kaasata tekstis ja tingimustes eristringe, näiteks !a='%A'{%a} "
10074 "kaasab pealkirja esitaja info ainult juhul, kui see ei erine albumi "
10075 "esitajast.</ul><p>Tingimuslikul kaasamisel kasutatakse samu märke nagu "
10076 "eristringides, mis tähendab, et X konstruktsioonis @X{...} võib olla "
10077 "suvaline märk [atnycgATCd] seast."
10078 
10079 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10080 #, kde-format
10081 msgid "1 track (encoding to %2)"
10082 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10083 msgstr[0] "1 rada (kodeerimine faili %2)"
10084 msgstr[1] "%1 rada (kodeerimine faili %2)"
10085 
10086 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10087 #, kde-format
10088 msgid "1 track"
10089 msgid_plural "%1 tracks"
10090 msgstr[0] "1 rada"
10091 msgstr[1] "%1 rada"
10092 
10093 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10094 #, kde-format
10095 msgid "Removed partial file '%1'."
10096 msgstr "Poolik fail '%1' eemaldatud."
10097 
10098 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10099 #, kde-format
10100 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10101 msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks nurjus."
10102 
10103 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10104 #, kde-format
10105 msgid "Error while encoding track %1."
10106 msgstr "Viga raja %1 kodeerimisel."
10107 
10108 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10109 #, kde-format
10110 msgid "Writing playlist to %1."
10111 msgstr "Lugude nimekirja kirjutamine asukohta %1."
10112 
10113 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10114 #, kde-format
10115 msgid "Writing cue file to %1."
10116 msgstr "CUE faili kirjutamine asukohta %1."
10117 
10118 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10119 #, kde-format
10120 msgid "Track %1"
10121 msgstr "Rada %1"
10122 
10123 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10124 #, kde-format
10125 msgid "Job canceled by user."
10126 msgstr "Kasutaja katkestas töö."
10127 
10128 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10129 #, kde-format
10130 msgid "Check files"
10131 msgstr "Kontrolli faile"
10132 
10133 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10134 #, kde-format
10135 msgid "Could not find %1 executable."
10136 msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud."
10137 
10138 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10139 #, kde-format
10140 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10141 msgstr "Video CD rippimiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1."
10142 
10143 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10144 #, kde-format
10145 msgid ""
10146 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10147 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10148 msgstr ""
10149 "Selle leiad oma distributsiooni tarkvarahoidlast või internetist aadressil "
10150 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10151 
10152 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10153 #, kde-format
10154 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10155 msgstr ""
10156 "Käivitatav fail %1 on liiga vana: vaja on versiooni %2 või veel uuemat."
10157 
10158 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10159 #, kde-format
10160 msgid ""
10161 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10162 "vcdimager.org"
10163 msgstr ""
10164 "Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil http://"
10165 "vcdimager.org"
10166 
10167 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10168 #, kde-format
10169 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10170 msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus © %3"
10171 
10172 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10173 #, kde-format
10174 msgid "Extracting"
10175 msgstr "Ekstraktimine"
10176 
10177 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10178 #, kde-format
10179 msgid "Start extracting."
10180 msgstr "Alusta ekstraktimist."
10181 
10182 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10183 #, kde-format
10184 msgid "Extract files from %1 to %2."
10185 msgstr "Ekstrakti failid %1 -> %2."
10186 
10187 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10188 #, kde-format
10189 msgid "Could not start %1."
10190 msgstr "%1 käivitamine nurjus."
10191 
10192 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10193 #, kde-format
10194 msgid "Files successfully extracted."
10195 msgstr "Failid edukalt ekstraktitud."
10196 
10197 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10198 #, kde-format
10199 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10200 msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)."
10201 
10202 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10203 #, kde-format
10204 msgid "Please send me an email with the last output..."
10205 msgstr "Palun saada mulle meil viimase väljundiga..."
10206 
10207 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10208 #, kde-format
10209 msgid "%1 did not exit cleanly."
10210 msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult."
10211 
10212 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10213 #, kde-format
10214 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10215 msgstr "%1 kohtas non-form2 sektorit"
10216 
10217 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10218 #, kde-format
10219 msgid "leaving loop"
10220 msgstr "väljumissilmus"
10221 
10222 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10223 #, kde-format
10224 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10225 msgstr "tuvastati laiendatud VCD2.0 PBC failid"
10226 
10227 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10228 #, kde-format
10229 msgid "Extracting %1"
10230 msgstr "%1 ekstraktimine"
10231 
10232 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10233 #, kde-format
10234 msgid "Extracting %1 to %2"
10235 msgstr "Ekstraktitakse %1 -> %2"
10236 
10237 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10238 #, kde-format
10239 msgid "Video CD Ripping"
10240 msgstr "Video CD rippimine"
10241 
10242 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10243 #, kde-format
10244 msgid "Destination Folder"
10245 msgstr "Sihtkataloog"
10246 
10247 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10248 #, kde-format
10249 msgid "Rip files to:"
10250 msgstr "Ripitud failide asukoht:"
10251 
10252 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10253 #, kde-format
10254 msgid "Free space in folder:"
10255 msgstr "Vaba ruum kataloogis:"
10256 
10257 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10258 #, kde-format
10259 msgid "Necessary storage size:"
10260 msgstr "Vajalik ruum salvestamiseks:"
10261 
10262 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10263 #, kde-format
10264 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10265 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD eiramine"
10266 
10267 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10268 #, kde-format
10269 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10270 msgstr "Tõmmisefaili jaoks kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid"
10271 
10272 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10273 #, kde-format
10274 msgid "Extract XML structure"
10275 msgstr "XML struktuuri ekstraktimine"
10276 
10277 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10278 #, kde-format
10279 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10280 msgstr "Käivitab valitud Video CD radade ekstraktimise"
10281 
10282 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10283 #, kde-format
10284 msgid "Free space in destination folder: %1"
10285 msgstr "Vaba ruum sihtkataloogis: %1"
10286 
10287 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10288 #, kde-format
10289 msgid "Necessary space for extracted files"
10290 msgstr "Vajalik ruum ekstraktitavatele failidele"
10291 
10292 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10293 #, kde-format
10294 msgid "Ignore extended PSD"
10295 msgstr "Laiendatud PSD ignoreerimine"
10296 
10297 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10298 #, kde-format
10299 msgid ""
10300 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10301 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10302 msgstr ""
10303 "<p>Ignoreeritakse laiendatud PSD-d (asub ISO 9660 failisüsteemis `/EXT/PSD_X."
10304 "VCD'), selle asemel kasutatakse <em>standardset</em> PSD-d.</p>"
10305 
10306 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10307 #, kde-format
10308 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10309 msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine"
10310 
10311 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10312 #, kde-format
10313 msgid ""
10314 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10315 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10316 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10317 msgstr ""
10318 "<p>Sellel on mõtet ainult siis, kui loetakse BIN CD tõmmist. Selle valimisel "
10319 "eeldab 'vcdxrip', et tõmmisefailil on tarvitusel 2336-baidised sektorid.</"
10320 "p><b>Märkus: Tõenäoliselt peatselt see valik üldse kaob.</b>"
10321 
10322 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10323 #, kde-format
10324 msgid "Create XML description file."
10325 msgstr "Luuakse XML kirjeldusfail."
10326 
10327 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10328 #, kde-format
10329 msgid ""
10330 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10331 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10332 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10333 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10334 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10335 msgstr ""
10336 "<p>See võimaldab luua XML kirjeldusfaili kogu video CD infoga.</"
10337 "p><p>Sellises kirjeldusfailis on alati kogu info.</p><p>Näide: kui kõigest "
10338 "ekstraktid jadasid, sisaldab kirjeldusfail ometi ka infot failide ja "
10339 "segmentide kohta.</p><p>Failinimi on sama, mis video CD-l, laiendiks .xml, "
10340 "vaikimisi VIDEOCD.xml.</p>"
10341 
10342 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10343 #, kde-format
10344 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10345 msgstr "Kas jätkata vaatamata sellele, et kataloog pole tühi?"
10346 
10347 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10348 #, kde-format
10349 msgid "Item Name"
10350 msgstr "Elemendi nimi"
10351 
10352 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10353 #, kde-format
10354 msgid "Extracted Name"
10355 msgstr "Ekstraktitud nimi"
10356 
10357 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10358 #, kde-format
10359 msgid "Video CD MPEG tracks"
10360 msgstr "Video CD MPEG rajad"
10361 
10362 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10363 #, kde-format
10364 msgid "Video CD DATA track"
10365 msgstr "Video CD DATA rada"
10366 
10367 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10368 #, kde-format
10369 msgid "Sequence-%1"
10370 msgstr "Jada-%1"
10371 
10372 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10373 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10374 #, kde-format
10375 msgid "Files"
10376 msgstr "Failid"
10377 
10378 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10379 #, kde-format
10380 msgid "Segments"
10381 msgstr "Segmendid"
10382 
10383 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10384 #, kde-format
10385 msgid "Check All"
10386 msgstr "Märgi kõik"
10387 
10388 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10389 #, kde-format
10390 msgid "Uncheck All"
10391 msgstr "Tühista kõigi märkimine"
10392 
10393 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10394 #, kde-format
10395 msgid "View Files"
10396 msgstr "Vaata faile"
10397 
10398 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10399 #, kde-format
10400 msgid "View plain data files"
10401 msgstr "Toorandmefailide näitamine"
10402 
10403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10404 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10405 #, kde-format
10406 msgid ""
10407 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10408 msgstr "Palun vali heliribad, mis kaasata iga ripitud tiitliga"
10409 
10410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10411 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10412 #, kde-format
10413 msgid "Setti&ngs"
10414 msgstr "&Seadistused"
10415 
10416 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10417 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10418 #, kde-format
10419 msgid "Video Quality"
10420 msgstr "Video kvaliteet:"
10421 
10422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10423 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10424 #, kde-format
10425 msgid "Video Size:"
10426 msgstr "Video suurus:"
10427 
10428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10429 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10430 #, kde-format
10431 msgid "Video Bitrate:"
10432 msgstr "Video bitikiirus:"
10433 
10434 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10435 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10436 #, kde-format
10437 msgid "Audio Quality"
10438 msgstr "Audio kvaliteet"
10439 
10440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10441 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10442 #, kde-format
10443 msgid "Variable &Bitrate"
10444 msgstr "Muutuv &bitikiirus"
10445 
10446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10448 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10449 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10450 #, kde-format
10451 msgid "Audio Bitrate:"
10452 msgstr "Audio bitikiirus:"
10453 
10454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10455 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10456 #, kde-format
10457 msgid ""
10458 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10459 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10460 msgstr ""
10461 "<p><em>AC3 läbilaske</em> jaoks puuduvad helikvaliteedi seadistused. Video "
10462 "DVD heliriba kasutatakse ilma igasuguste muutusteta.</p>"
10463 
10464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10465 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10466 #, kde-format
10467 msgid "Video Codec:"
10468 msgstr "Videokoodek:"
10469 
10470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10471 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10472 #, kde-format
10473 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10474 msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav videokoodek"
10475 
10476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10477 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10478 #, kde-format
10479 msgid "Audio Codec:"
10480 msgstr "Audiokoodek:"
10481 
10482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10483 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10484 #, kde-format
10485 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10486 msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav audiokoodek"
10487 
10488 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10489 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10490 #, kde-format
10491 msgid "File Namin&g"
10492 msgstr "&Failide nimetamine"
10493 
10494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10495 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10496 #, kde-format
10497 msgid "Replace all &blanks with:"
10498 msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:"
10499 
10500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10502 #, kde-format
10503 msgid "Enable 2-pass encoding"
10504 msgstr "Kahekäigulise kodeerimise lubamine"
10505 
10506 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10507 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10508 #, kde-format
10509 msgid ""
10510 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10511 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10512 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10513 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10514 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10515 "bitrate and a lower quality.\n"
10516 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10517 msgstr ""
10518 "<p>Sisselülitamisel kodeerib K3b videotiitlid kahe käiguga. Esimesel käigul "
10519 "kogutakse video kohta infot, et bittide jaotus oleks teisel käigul parem. "
10520 "Lõppvideo on kõrgema kvaliteediga ja kasutab muutuvat bitisagedust.\n"
10521 "<p>Kui see on märkimata, loob K3b videofailid püsiva bitikiirusega ja "
10522 "madalama kvaliteediga.\n"
10523 "<p>Kahekäiguline kodeerimine tähendab kaks korda kauem kestvat kodeerimist."
10524 
10525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10526 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10527 #, kde-format
10528 msgid "&2-pass encoding"
10529 msgstr "Ka&hekäiguline kodeerimine"
10530 
10531 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10532 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10533 #, kde-format
10534 msgid "Alt+2"
10535 msgstr "Alt+2"
10536 
10537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10538 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10539 #, kde-format
10540 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10541 msgstr "Video mustade äärte automaatne tuvastamine"
10542 
10543 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10544 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10545 #, kde-format
10546 msgid ""
10547 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10548 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10549 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10550 "Video DVD standard.\n"
10551 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10552 "black bars from the resulting video.\n"
10553 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10554 "material is exceptionally short or dark."
10555 msgstr ""
10556 "<p>Enamik video DVD-sid on kodeeritud 'letterboxi' formaadis. <em>Letterbox</"
10557 "em> tähendab musi ribasid, mida video üla- ja alaservas (mõnikord ka "
10558 "külgedel) kasutatakse selle sobitamiseks mõne mastaabiga, mida video DVD "
10559 "standard toetab.\n"
10560 "<p>Sisselülitamise korral tuvastab K3b mustad ribad automaatselt ja eemaldab "
10561 "need lõppvideolt.\n"
10562 "<p>Kuigi see meetod on väga usaldusväärne, võib tekkida probleeme juhul, kui "
10563 "algmaterjal on erakordselt lühike või tume."
10564 
10565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10566 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10567 #, kde-format
10568 msgid "Automatic &Video Clipping"
10569 msgstr "Automaatne &video kärpimine"
10570 
10571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10573 #, kde-format
10574 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10575 msgstr "Audiovoo ümberdiskreetimine 44,1 KHz peale"
10576 
10577 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10578 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10579 #, kde-format
10580 msgid ""
10581 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10582 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10583 "44100 Hz.\n"
10584 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10585 "stream to 44100 Hz."
10586 msgstr ""
10587 "<p>Video DVD audiovood on tavaliselt kodeeritud diskreetimissagedusega 48000 "
10588 "Hz. Audio CD-d on aga kodeeritud sagedusega 44100 Hz.\n"
10589 "<p>Sisselülitamisel muudab K3b audiovoo diskreetimissageduseks 44100 Hz."
10590 
10591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10593 #, kde-format
10594 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10595 msgstr "Audio ümberdiskreetimine &44,1 kHz peale"
10596 
10597 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10598 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10599 #, kde-format
10600 msgid "Alt+4"
10601 msgstr "Alt+4"
10602 
10603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10605 #, kde-format
10606 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10607 msgstr "Video tran&skodeerimisele antakse madal prioriteet"
10608 
10609 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10610 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10611 #, kde-format
10612 msgid "Title %1 (%2)"
10613 msgstr "Tiitel %1 (%2)"
10614 
10615 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10616 #, kde-format
10617 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10618 msgstr "%1 %2ptk (%3%4)"
10619 
10620 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10621 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10622 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10623 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10624 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10625 #, kde-format
10626 msgid "unknown language"
10627 msgstr "tundmatu keel"
10628 
10629 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10630 #, kde-format
10631 msgid "%1 (not supported)"
10632 msgstr "%1 (pole toetatud)"
10633 
10634 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10635 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10636 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10637 #, kde-format
10638 msgid "Title"
10639 msgstr "Tiitel"
10640 
10641 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10642 #, kde-format
10643 msgid "Video Size"
10644 msgstr "Video suurus"
10645 
10646 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10647 #, no-c-format, kde-format
10648 msgctxt "Ch is short for Channels"
10649 msgid "%1Ch"
10650 msgid_plural "%1Ch"
10651 msgstr[0] "%1k"
10652 msgstr[1] "%1k"
10653 
10654 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10655 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10656 #, kde-format
10657 msgid "Video DVD Ripping"
10658 msgstr "Video DVD rippimine"
10659 
10660 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10661 #, kde-format
10662 msgid "1 title from %2"
10663 msgid_plural "%1 titles from %2"
10664 msgstr[0] "1 tiitel - %2"
10665 msgstr[1] "%1 tiitlit - %2"
10666 
10667 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10668 #, kde-format
10669 msgid ""
10670 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10671 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10672 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10673 msgstr ""
10674 "<p><em>AC3 pass-through</em> audiokoodeki kasutamisel peavad kõik valitud "
10675 "helirajad olema AC3-vormingus. Palun vali mõni muu audiokoodek või vali "
10676 "kõigile ripitud tiitlitele AC3 helirada."
10677 
10678 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10679 #, kde-format
10680 msgid "AC3 Pass-through"
10681 msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
10682 
10683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10684 #, kde-format
10685 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10686 msgstr "Video DVD tiitlite rippimine"
10687 
10688 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10689 #, kde-format
10690 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10691 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10692 msgstr[0] "1 tiitli transkodeerimine vormingusse %2/%3"
10693 msgstr[1] "%1 tiitli transkodeerimine vormingusse %2/%3"
10694 
10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10696 #, kde-format
10697 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10698 msgstr "Edukalt ripitud tiitel %1 -> '%2'"
10699 
10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10701 #, kde-format
10702 msgid "Failed to rip title %1"
10703 msgstr "Tiitli '%1' rippimine nurjus"
10704 
10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10706 #, kde-format
10707 msgid "Determined clipping values for title %1"
10708 msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine"
10709 
10710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10711 #, kde-format
10712 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10713 msgstr "Ülalt: %1, Alt: %2"
10714 
10715 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10716 #, kde-format
10717 msgid "Left: %1, Right: %2"
10718 msgstr "Vasakult: %1, Paremalt: %2"
10719 
10720 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10721 #, kde-format
10722 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10723 msgstr "Võimatud kärpimisväärtused. Midagi ei kärbita."
10724 
10725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10726 #, kde-format
10727 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10728 msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine nurjus"
10729 
10730 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10731 #, kde-format
10732 msgid "Show files"
10733 msgstr "Näita faile"
10734 
10735 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10736 #, kde-format
10737 msgid ""
10738 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10739 "further processing with another application"
10740 msgstr ""
10741 "Näitab video DVD vob-faile (ka krüptitud) edasiseks töötlemiseks mõne muu "
10742 "rakendusega."
10743 
10744 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10745 #, kde-format
10746 msgid "Please select the titles to rip."
10747 msgstr "Palun vali ripitavad tiitlid."
10748 
10749 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10750 #, kde-format
10751 msgid "No Titles Selected"
10752 msgstr "Tiitleid pole valitud"
10753 
10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10755 #, kde-format
10756 msgid ""
10757 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10758 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10759 msgstr ""
10760 "K3b ei suutnud lahutada seadet '%1', mis sisaldab andmekandjat '%2'. Video "
10761 "DVD rippimine ei õnnestu, kui seade on ühendatud. Palun lahuta see käsitsi."
10762 
10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10764 #, kde-format
10765 msgid "Unmounting failed"
10766 msgstr "Lahutamine nurjus"
10767 
10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10769 #, kde-format
10770 msgid ""
10771 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10772 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10773 msgstr ""
10774 "<p>Video DVD sisu lugemine nurjus: leiti krüptitud video DVD.<p>Video DVD "
10775 "lahtikrüptimiseks paigalda <i>libdvdcss</i>."
10776 
10777 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10778 #, kde-format
10779 msgid "%1 (Video DVD)"
10780 msgstr "%1 (Video DVD)"
10781 
10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10783 #, kde-format
10784 msgid "%1 title"
10785 msgid_plural "%1 titles"
10786 msgstr[0] "%1 tiitel"
10787 msgstr[1] "%1 tiitlit"
10788 
10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10790 #, kde-format
10791 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10792 msgstr ""
10793 "K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Kontrolli, kas see "
10794 "on paigaldatud."
10795 
10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10797 #, kde-format
10798 msgid ""
10799 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10800 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10801 "is installed properly."
10802 msgstr ""
10803 "<p>K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Sinu "
10804 "paigaldatud transcode ei toeta ühtegi K3b toetatud koodekit.<p>Palun "
10805 "kontrolli, kas see on korrektselt paigaldatud."
10806 
10807 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10808 #, kde-format
10809 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10810 msgstr "Video DVD sisu lugemine nurjus."
10811 
10812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10813 #, kde-format
10814 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10815 msgstr "Avab video DVD rippimise dialoogi"
10816 
10817 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10818 #, kde-format
10819 msgid ""
10820 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10821 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10822 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10823 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10824 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10825 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10826 msgstr ""
10827 "<p>See on mõeldud üksikute tiitlite rippimiseks video DVD-lt mõnda "
10828 "tihendatud vormingusse, näiteks XviD. Menüüstruktuuri ignoreeritakse "
10829 "täielikult.<p>Kui soovid kopeerida puhtaid video DVD vob-faile (ka "
10830 "krüptitud) DVD-lt nende edasiseks töötlemiseks mõnes muus rakenduses, kasuta "
10831 "palun nuppu \"Näita faile\".<p>Kui soovid teha koopia kogu video DVD-st, "
10832 "kaasa arvatud kõik menüüd ja lisad, on soovitatav kasutada K3b kopeerimise "
10833 "tööriista."
10834 
10835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10836 msgid "Keep original dimensions"
10837 msgstr "Originaalmõõtmete säilitamine"
10838 
10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10840 msgid "640x? (automatic height)"
10841 msgstr "640x? (automaatne kõrgus)"
10842 
10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10844 msgid "320x? (automatic height)"
10845 msgstr "320x? (automaatne kõrgus)"
10846 
10847 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10849 #, kde-format
10850 msgid "auto"
10851 msgstr "automaatne"
10852 
10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10854 #, kde-format
10855 msgid ""
10856 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10857 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10858 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10859 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10860 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10861 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10862 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10863 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10864 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10865 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10866 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10867 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10868 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10869 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10870 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10871 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10872 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10873 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10874 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10875 msgstr ""
10876 "<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade "
10877 "nimedes vajaliku sisuga.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10878 "td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%t</"
10879 "td><td>tiitli number</td><td>%{t} või %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10880 "td><td>köite ID (enamasti video-DVD nimi)</td><td>%{i} või %{volume_id}</"
10881 "td></tr><tr><td>%b</td><td>kohendatud köite ID</td><td>%{b} või "
10882 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kahetäheline keelekood</"
10883 "td><td>%{l} või %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>keele nimi</td><td>"
10884 "%{n} või %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audiovorming (video-DVD-"
10885 "l)</td><td>%{a} või %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
10886 "td><td>audiokanalite arv (video-DVD-l)</td><td>%{c} või %{channels}</td></"
10887 "tr><tr><td>%v</td><td>originaalvideo suurus</td><td>%{v} või "
10888 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>lõppvideo suurus "
10889 "(<em>Ettevaatust: automaatse kärpimise väärtusi ei arvestata.</em>)</td><td>"
10890 "%{s} või %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originaalvideo mastaap</"
10891 "td><td>%{r} või %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune "
10892 "kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr></table><p><em>Vihje: K3b "
10893 "tunnistab ka pikkade stringide teatud määral muutmist. Näiteks võib "
10894 "alakriipsud ära jätta.</em>"
10895 
10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10897 #, kde-format
10898 msgid "Video Picture Size"
10899 msgstr "Videopildi suurus"
10900 
10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10902 #, kde-format
10903 msgid ""
10904 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10905 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10906 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10907 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10908 "performed."
10909 msgstr ""
10910 "<p>Vali lõppvideo laius ja kõrgus. Kui üks väärtustest on <em>automaatne</"
10911 "em>, valib K3b selle väärtuse vastavalt videopildi mastaabile.<br>Arvesta, "
10912 "et nii laiuse kui ka kõrguse väärtuste fikseerimine tähendab seda, et "
10913 "mastaapi ei korrigeerita."
10914 
10915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10916 #, kde-format
10917 msgid "Width:"
10918 msgstr "Laius:"
10919 
10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10921 #, kde-format
10922 msgid "Height:"
10923 msgstr "Kõrgus:"
10924 
10925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10926 #, kde-format
10927 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10928 msgstr "%1 %2ptk (%3)"
10929 
10930 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10931 #, kde-format
10932 msgid "No audio streams"
10933 msgstr "Heliriba puudub"
10934 
10935 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10936 #, kde-format
10937 msgid "Audio Streams"
10938 msgstr "Heliribad"
10939 
10940 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10941 #, kde-format
10942 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10943 msgstr "%1 %2ptk (%3<em>%4</em>)"
10944 
10945 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10946 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10947 #, kde-format
10948 msgid "RLE"
10949 msgstr "RLE"
10950 
10951 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10952 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10953 #, kde-format
10954 msgid "Extended"
10955 msgstr "Extended"
10956 
10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10958 #, kde-format
10959 msgid "No Subpicture streams"
10960 msgstr "Pildipealise vood puuduvad"
10961 
10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10963 #, kde-format
10964 msgid "Subpicture Streams"
10965 msgstr "Pildipealise vood"
10966 
10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10968 #, kde-format
10969 msgid "MPEG1"
10970 msgstr "MPEG1"
10971 
10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10973 #, kde-format
10974 msgid "MPEG2"
10975 msgstr "MPEG2"
10976 
10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10978 #, kde-format
10979 msgid "%1 chapter"
10980 msgid_plural "%1 chapters"
10981 msgstr[0] "%1 peatükk"
10982 msgstr[1] "%1 peatükki"
10983 
10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10985 #, kde-format
10986 msgid "letterboxed"
10987 msgstr "letterboxed"
10988 
10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10990 #, kde-format
10991 msgid "anamorph"
10992 msgstr "anamorph"
10993 
10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10995 #, kde-format
10996 msgid "Subpicture"
10997 msgstr "Pildipealis"
10998 
10999 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11000 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Helifailid"
11001 
11002 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11003 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave helifailid"
11004 
11005 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11006 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 helifailid"
11007 
11008 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11009 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Tõmmisefailid"
11010 
11011 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11012 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue failid"
11013 
11014 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11015 #~ msgstr "%1 sisaldab salvestamata andmeid."
11016 
11017 #~ msgid "Windows Media v1"
11018 #~ msgstr "Windows Media v1"
11019 
11020 #~ msgid "Windows Media v2"
11021 #~ msgstr "Windows Media v2"
11022 
11023 #, fuzzy
11024 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11025 #~| msgid "Elapsed time: %1"
11026 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11027 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11028 #~ msgstr "Kulunud aeg: %1"
11029 
11030 #, fuzzy
11031 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11034 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11035 #~ msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta:"
11036 
11037 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11038 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11042 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11043 #~ msgstr "Paigalda pakett cdrtools, milles sisaldub ka cdrecord."
11044 
11045 #~ msgid "Close"
11046 #~ msgstr "Sulge"
11047 
11048 #~ msgid "Overwrite"
11049 #~ msgstr "Kirjuta üle"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgid "M&anual settings:"
11053 #~ msgid "Manual settings:"
11054 #~ msgstr "Käsitsise&adistused:"
11055 
11056 #~ msgid "CDDB Options"
11057 #~ msgstr "CDDB valikud"
11058 
11059 #~ msgid "Local"
11060 #~ msgstr "Kohalik"
11061 
11062 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11063 #~ msgstr "Kohaliku CDDB kataloogi kasutamine"
11064 
11065 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11066 #~ msgstr "Kirjed salvestatakse kohalikku kataloogi (nimekirjas esimesse)"
11067 
11068 #~ msgid "Directory:"
11069 #~ msgstr "Kataloog:"
11070 
11071 #~ msgid "Directory"
11072 #~ msgstr "Kataloog"
11073 
11074 #~ msgid "Move directory down"
11075 #~ msgstr "Liiguta kataloog allapoole"
11076 
11077 #~ msgid "Add directory"
11078 #~ msgstr "Lisa kataloog"
11079 
11080 #~ msgid "Remove directory"
11081 #~ msgstr "Eemalda kataloog"
11082 
11083 #~ msgid "Move directory up"
11084 #~ msgstr "Liiguta kataloog ülespoole"
11085 
11086 #~ msgid "Remote"
11087 #~ msgstr "Võrgus"
11088 
11089 #~ msgid "Server:"
11090 #~ msgstr "Server:"
11091 
11092 #~ msgid "Server"
11093 #~ msgstr "Server"
11094 
11095 #~ msgid "Port"
11096 #~ msgstr "Port"
11097 
11098 #~ msgid "Port "
11099 #~ msgstr "Port "
11100 
11101 #~ msgid "Add server"
11102 #~ msgstr "Lisa server"
11103 
11104 #~ msgid "Remove server"
11105 #~ msgstr "Eemalda server"
11106 
11107 #~ msgid "Move server up"
11108 #~ msgstr "Liiguta server ülespoole"
11109 
11110 #~ msgid "Move server down"
11111 #~ msgstr "Liiguta server allapoole"
11112 
11113 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11114 #~ msgstr "Võrgust CDDB päringute lubamine"
11115 
11116 #~ msgid "CGI Path"
11117 #~ msgstr "CGI asukoht"
11118 
11119 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11120 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11121 
11122 #~ msgid "Path:"
11123 #~ msgstr "Asukoht:"
11124 
11125 #~ msgid "Manual CGI path"
11126 #~ msgstr "Käsitsi määratud CGI asukoht"
11127 
11128 #~ msgid "Flopp&y"
11129 #~ msgstr "&Diskett"
11130 
11131 #~ msgid "P&ublisher:"
11132 #~ msgstr "&Avaldaja:"
11133 
11134 #~ msgid "S&ystem:"
11135 #~ msgstr "Süstee&m:"
11136 
11137 #~ msgid "&Application:"
11138 #~ msgstr "&Rakendus:"
11139 
11140 #~ msgid "Query Cddb"
11141 #~ msgstr "CDDB päring"
11142 
11143 #~ msgid "Iso9660 image"
11144 #~ msgstr "ISO9660 tõmmis"
11145 
11146 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11147 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11148 
11149 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11150 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11151 
11152 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11153 #~ msgid "Remaining time: %1"
11154 #~ msgstr "Jäänud aeg: %1"
11155 
11156 #~ msgid "Lock Panels"
11157 #~ msgstr "Lukusta paneelid"
11158 
11159 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11160 #~ msgstr "Peaakna paigutuse lukustamine/lahtilukustamine"
11161 
11162 #~ msgid "Projects"
11163 #~ msgstr "Projektid"
11164 
11165 #~ msgid "Folders"
11166 #~ msgstr "Kataloogid"
11167 
11168 #~ msgid "Contents"
11169 #~ msgstr "Sisu"
11170 
11171 #~ msgid "Panels"
11172 #~ msgstr "Paneelid"
11173 
11174 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11175 #~ msgstr "&Süsteemi õiguste määramine..."
11176 
11177 #~ msgid "Setup the system permissions"
11178 #~ msgstr "Süsteemi õiguste määramine"
11179 
11180 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11181 #~ msgstr "K3bSetupi käivitamine nurjus."
11182 
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11185 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11186 #~ "to all devices."
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "K3b püüab kõik seadmed ise korrektselt tuvastada. Kui K3b ei suuda seadet "
11189 #~ "tuvastada, tuleb sul muuta seadmefaili õigusi, et K3b-l oleks sellele "
11190 #~ "kirjutamisõigus."
11191 
11192 #~ msgid "&Search"
11193 #~ msgstr "Ot&si"
11194 
11195 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11196 #~ msgstr "CD/DVD/BD seadmed"
11197 
11198 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11199 #~ msgstr "Toimingudialoogi seadistused"
11200 
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11203 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11204 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11205 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11206 #~ "dialog.</em>"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "<p>K3b võib toimingudialoogides kasutada kolme laadi seadistusi: "
11209 #~ "vaikimisi seadistused, salvestatud seadistused ja viimati kasutatud "
11210 #~ "seadistused. Palun vali, millised seadistused laadida toimingudialoogi "
11211 #~ "avamisel.<p><em>Pane tähele, et seda valikut võib alati muuta K3b "
11212 #~ "seadistustedialoogis.</em>"
11213 
11214 #~ msgid "Show progress &OSD"
11215 #~ msgstr "Edenemise &OSD näitamine"
11216 
11217 #~ msgid "Hide OSD"
11218 #~ msgstr "Peida OSD"
11219 
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11222 #~ msgstr "Leiti CD-tekst (%1 - %2). Kas kasutada seda CDDB asemel (%3 - %4)?"
11223 
11224 #~ msgid "Found Cd-Text"
11225 #~ msgstr "Leiti CD-tekst"
11226 
11227 #~ msgid "Use CDDB"
11228 #~ msgstr "Kasuta CDDB-d"
11229 
11230 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11231 #~ msgstr "Salvestatud kirje kategoorias %1."
11232 
11233 #~ msgid "Keep Open"
11234 #~ msgstr "Hoia avatuna"
11235 
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11238 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "<p>...et sa ei pea CDRW-d kustutama enne selle käsitsi ülekirjutamist,\n"
11241 #~ "sest K3b võib seda enne kirjutamist automaatselt teha.</p>\n"
11242 
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11245 #~ "know\n"
11246 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11247 #~ "p>\n"
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "<p>...et sa ei muretsema mis tahes seadistuse pärast, kui sa ei tea,\n"
11250 #~ "mida see tähendab. K3b suudab ise valida kõige paremad võimalused.</p>\n"
11251 
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11254 #~ "settings like most\n"
11255 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11256 #~ "settings menu;\n"
11257 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11258 #~ "save defaults\n"
11259 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11260 #~ "Copy: these defaults\n"
11261 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11262 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11263 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11264 #~ "settings you chose\n"
11265 #~ "are appropriate.</p>\n"
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "<p>...et K3b kasutab kaht tüüpi seadistusi. Ühelt poolt on sarnaselt "
11268 #~ "muudele\n"
11269 #~ "KDE rakendustele seadistused kättesaadavad vastavast menüüst avanevas\n"
11270 #~ "seadistustedialoogis. Teiselt poolt aga on igas K3b tegevuse dialoogis\n"
11271 #~ "kolm nuppu antud tegevuse vaikeväärtuste laadimiseks ja salvestamiseks.\n"
11272 #~ "Sel moel saab näiteks määrata CD kopeerimise vaikeväärtused ning need\n"
11273 #~ "laaditakse seejärel alati, kui avada CD kopeerimise dialoog. Nupp\n"
11274 #~ "<em>K3b vaikeväärtused</em> taastab rakenduse enda nii-öelda\n"
11275 #~ "<em>tootjaväärtused</em>, millest on eriti kasu siis, kui sa ei saa enam\n"
11276 #~ "aru, kas sinu valitud väärtused ja seadistused üldse sobivad või mitte.</"
11277 #~ "p>\n"
11278 
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11281 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11282 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11283 #~ "use.</p>\n"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "<p>...et sa ei pea muretsema nende seadistuste pärast, mis varjavad end "
11286 #~ "märke <em>muud</em> taga,\n"
11287 #~ "eriti kui sa ei tea, mida need tähendavad. K3b vaikeväärtused rahuldavad "
11288 #~ "enamiku igapäevavajadustest.</p>\n"
11289 
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11292 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11293 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11294 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11295 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11296 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "<p>Klõpsa lihtsalt mõnele oma seadmele seadme- ja failipuus ning vaata, "
11299 #~ "mis juhtub.\n"
11300 #~ "K3b avab vastavalt andmekandja sisule vajaliku akna.\n"
11301 #~ "Audio CD korral näidatakse näiteks radade nimekirja,\n"
11302 #~ "mis annab võimaluse rippida need igasse K3b toetatud vormingusse\n"
11303 #~ "(näiteks MP3 või Ogg-Vorbis).</p>\n"
11304 
11305 #~ msgid ""
11306 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11307 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11308 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11309 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "<p>...et K3b võimaldab valida kirjutamiseks seadmete asemel andmekandja.\n"
11312 #~ "Kui soovid kirjutada teatud andmekandja, lihtsalt sisesta see ja oota, "
11313 #~ "kuni K3b selle tuvastab. Siis näidatakse seda kirjutatava andmekandjana.</"
11314 #~ "p>\n"
11315 
11316 #~ msgid "Creating GUI..."
11317 #~ msgstr "Graafilise kasutajaliidese loomine..."
11318 
11319 #~ msgid "Ready."
11320 #~ msgstr "Valmis."
11321 
11322 #~ msgid "Checking System"
11323 #~ msgstr "Süsteemi kontrollimine"
11324 
11325 #~ msgid "textLabel1"
11326 #~ msgstr "textLabel1"
11327 
11328 #~ msgid "textLabel2"
11329 #~ msgstr "textLabel2"
11330 
11331 #~ msgid "Play/Pause"
11332 #~ msgstr "Esitus/Paus"
11333 
11334 #~ msgid "Prev"
11335 #~ msgstr "Eelmine"
11336 
11337 #~ msgid "%1 track"
11338 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11339 #~ msgstr[0] "%1 rada"
11340 #~ msgstr[1] "%1 rada"
11341 
11342 #~ msgid "1 File"
11343 #~ msgid_plural "%1 Files"
11344 #~ msgstr[0] "1 fail"
11345 #~ msgstr[1] "%1 faili"
11346 
11347 #~ msgid "1 Folder"
11348 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11349 #~ msgstr[0] "1 kataloog"
11350 #~ msgstr[1] "%1 kataloogi"
11351 
11352 #~ msgid "outside of project"
11353 #~ msgstr "väljaspool projekti"
11354 
11355 #~ msgctxt "symbolic link target"
11356 #~ msgid "Link"
11357 #~ msgstr "Viit"
11358 
11359 #~ msgid ""
11360 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11361 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11362 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) "
11365 #~ "kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine "
11366 #~ "võimalus on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem "
11367 #~ "versioon."
11368 
11369 #~ msgid "No image file selected"
11370 #~ msgstr "Ühtki tõmmisefaili pole valitud"
11371 
11372 #~ msgid "ItSelf"
11373 #~ msgstr "ItSelf"
11374 
11375 #~ msgid "Super-VideoCD"
11376 #~ msgstr "Super-VideoCD"
11377 
11378 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11379 #~ msgid "No."
11380 #~ msgstr "Nr."
11381 
11382 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11383 #~ msgid "Title"
11384 #~ msgstr "Tiitel"
11385 
11386 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11387 #~ msgid "Type"
11388 #~ msgstr "Tüüp"
11389 
11390 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11391 #~ msgid "Resolution"
11392 #~ msgstr "Ekraanilahutus"
11393 
11394 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11395 #~ msgid "High Resolution"
11396 #~ msgstr "Kõrge ekraanilahutus"
11397 
11398 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11399 #~ msgid "Framerate"
11400 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
11401 
11402 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11403 #~ msgid "Muxrate"
11404 #~ msgstr "MUX-sagedus"
11405 
11406 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11407 #~ msgid "Duration"
11408 #~ msgstr "Kestus"
11409 
11410 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11411 #~ msgid "File Size"
11412 #~ msgstr "Faili suurus"
11413 
11414 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11415 #~ msgid "Filename"
11416 #~ msgstr "Failinimi"
11417 
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11420 #~ "the audio project."
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "Ühtki audiodekoodri pluginat ei leitud. Nii ei saa audioprojekti üldse "
11423 #~ "ühtegi faili lisada."
11424 
11425 #~ msgid "Set Default"
11426 #~ msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
11427 
11428 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11429 #~ msgstr "Muuda versioone, mida K3b peab kasutama."
11430 
11431 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Nupuga 'Sea vaikeväärtuseks' saab muuta versiooni, mida K3b peaks "
11434 #~ "kasutama."
11435 
11436 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11437 #~ msgstr "Kohandatud andmete failisüsteemid"
11438 
11439 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11440 #~ msgstr "(C) 1998 - 2009: Sebastian Trüg"
11441 
11442 #~ msgid "no file"
11443 #~ msgstr "fail puudub"
11444 
11445 #~ msgid "Clear List"
11446 #~ msgstr "Tühjenda nimekiri"
11447 
11448 #~ msgid "No running aRtsd found"
11449 #~ msgstr "Töötavat aRtsd ei leitud"
11450 
11451 #~ msgid "playing"
11452 #~ msgstr "mängimine"
11453 
11454 #~ msgid "paused"
11455 #~ msgstr "paus"
11456 
11457 #~ msgid "stopped"
11458 #~ msgstr "peatatud"
11459 
11460 #~ msgid "1 Day"
11461 #~ msgid_plural "%1 Days"
11462 #~ msgstr[0] "1 päev"
11463 #~ msgstr[1] "%1 päeva"
11464 
11465 #~ msgid "Remaining"
11466 #~ msgstr "Jäänud"
11467 
11468 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11469 #~ msgstr "MPEG videofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
11470 
11471 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11472 #~ msgstr "Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
11473 
11474 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11475 #~ msgstr "<p><b>Tiitel %1 (%2)</b><br>%3"
11476 
11477 #~ msgid "CD Tasks"
11478 #~ msgstr "CD ülesanded"
11479 
11480 #~ msgid "DVD Tasks"
11481 #~ msgstr "DVD ülesanded"
11482 
11483 #~ msgid "Dese&lect All"
11484 #~ msgstr "&Tühista kõik valikud"
11485 
11486 #~ msgid "Select Track"
11487 #~ msgstr "Vali rada"
11488 
11489 #~ msgid "Deselect Track"
11490 #~ msgstr "Tühista raja valik"
11491 
11492 #~ msgid "Video DVD ripping"
11493 #~ msgstr "Video DVD rippimine"
11494 
11495 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11496 #~ msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi"
11497 
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11500 #~ msgstr "Leiti %1. Kas K3b peaks näitama ainult andmeradu või kõiki radu?"
11501 
11502 #~ msgid "Mount CD"
11503 #~ msgstr "Ühenda CD"
11504 
11505 #~ msgid "Show Video Tracks"
11506 #~ msgstr "Näita videoradu"
11507 
11508 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11509 #~ msgstr "Näita audioradu"
11510 
11511 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11512 #~ msgstr "Käivita K3bSetup"
11513 
11514 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11515 #~ msgstr "Lahendamiseks seadista K3b (K3bSetup)."
11516 
11517 #~ msgid "Message"
11518 #~ msgstr "Teade"
11519 
11520 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11521 #~ msgstr "Üksikusse faili '%1' teisendamine."
11522 
11523 #~ msgid "Tools Toolbar"
11524 #~ msgstr "Tööriistade riba"
11525 
11526 #~ msgid "Location Toolbar"
11527 #~ msgstr "Asukohariba"
11528 
11529 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine (vajalik uuem cdrecord kui 1.10)"
11532 
11533 #~ msgid "Query cddb"
11534 #~ msgstr "CDDB päring"
11535 
11536 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11537 #~ msgstr "Üksikusse faili '%1' rippimine."
11538 
11539 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11540 #~ msgstr "Edukalt ripitud faili %1."
11541 
11542 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11543 #~ msgstr "Rada %1 edukalt ripitud."
11544 
11545 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11546 #~ msgstr "Teenusemenüü failide kopeerimine nurjus"
11547 
11548 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11549 #~ msgstr "Teenusemenüü failide eemaldamine nurjus"
11550 
11551 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11552 #~ msgstr "&Kataloogi kiirvalija"
11553 
11554 #~ msgid "Tools"
11555 #~ msgstr "Tööriistad"
11556 
11557 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11558 #~ msgstr "Kataloogi kiirvalija"
11559 
11560 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11561 #~ msgstr "K3b toimingute lõimimise lubamine KDE failihalduri menüüdesse"
11562 
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11565 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11566 #~ "the file manager.\n"
11567 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11568 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11569 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11570 #~ "project containing the folder is created.\n"
11571 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11572 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11573 #~ msgstr ""
11574 #~ "<p>K3b võib ennast lõimida KDE failihalduritesse, näiteks Dolphinisse või "
11575 #~ "Konquerori. See võimaldab käivitada K3b failihalduri kontekstimenüüst.\n"
11576 #~ "<p>Tüüpiline näide: kataloogi kirjutamiseks CD-le klõpsab kasutaja "
11577 #~ "kataloogile hiire parema nupuga, valib ilmuvast kontekstimenüüst käsu "
11578 #~ "\"Loo andme-CD K3b abil...\" ning luuaksegi uus K3b projekt, mis sisaldab "
11579 #~ "valitud kataloogi.\n"
11580 #~ "<p><em>Vaikimisi ei ole failihalduriga lõimimine sisse lülitatud, et "
11581 #~ "failihalduri menüüd ei oleks asjatute kirjetega üle koormatud.</em>"
11582 
11583 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11584 #~ msgstr "KDE failihalduriga lõimimise lubami&ne"
11585 
11586 #~ msgid "First Run"
11587 #~ msgstr "Esimene kord"
11588 
11589 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11590 #~ msgstr "KDE failihalduriga lõimimise lubamine"
11591 
11592 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11593 #~ msgstr "Ei lõimita KDE failihalduriga"
11594 
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11597 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11598 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11599 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "<p>K3b võib ennast lõimida KDE failihalduriga, näiteks Dolphini või "
11602 #~ "Konqueroriga. See võimaldab käivitada K3b failihalduri kontekstimenüüst."
11603 #~ "<p><em>Failihalduriga lõimimise võib alati K3b seadistuses sisse või "
11604 #~ "välja lülitada.</em>"
11605 
11606 #~ msgid "gb"
11607 #~ msgstr "GB"
11608 
11609 #~ msgid "mb"
11610 #~ msgstr "MB"
11611 
11612 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11613 #~ msgstr "Ajutise kataloogi valik"
11614 
11615 #~ msgid "Temporary Directory"
11616 #~ msgstr "Ajutine kataloog"
11617 
11618 #~ msgid "Directories"
11619 #~ msgstr "Kataloogid"
11620 
11621 #~ msgid "Create Directory"
11622 #~ msgstr "Kataloogi loomine"
11623 
11624 #~ msgid "New Directory..."
11625 #~ msgstr "Uus kataloog..."
11626 
11627 #~ msgid "Parent Directory"
11628 #~ msgstr "Emakataloog"
11629 
11630 #~ msgid "New Directory"
11631 #~ msgstr "Uus kataloog"
11632 
11633 #~ msgid "and 1 directory"
11634 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11635 #~ msgstr[0] "ja 1 kataloogis"
11636 #~ msgstr[1] "ja %1 kataloogis"
11637 
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11640 #~ "data)"
11641 #~ msgstr ""
11642 #~ "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, "
11643 #~ "kasuta --data)"
11644 
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11647 #~ "emovix)"
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, "
11650 #~ "kasuta --emovix)"
11651 
11652 #~ msgid ""
11653 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11654 #~ "data)"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Loob uue andme DVD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, "
11657 #~ "kasuta --data)"
11658 
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11661 #~ "--emovix)"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "Loob uue eMovix DVD projekti ja lisab kõik määratud failid (IGANENUD, "
11664 #~ "kasuta --emovix)"
11665 
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11668 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "Avab CD kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme (IGANENUD, "
11671 #~ "kasuta --copy)"
11672 
11673 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11674 #~ msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi (IGANENUD, kasuta --copy)"
11675 
11676 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11677 #~ msgstr "Kirjutab CD-tõmmise CD-le (IGANENUD, kasuta --image)"
11678 
11679 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11680 #~ msgstr "Kirjutab DVD ISO9660 tõmmise DVD-le (IGANENUD, kasuta --image)"
11681 
11682 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11683 #~ msgstr "CDRW tühjendamine (IGANENUD, kasuta --format)"
11684 
11685 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11686 #~ msgstr "Vormindab DVD-RW või DVD+RW (IGANENUD, kasuta --format)"
11687 
11688 #~ msgid "Clear"
11689 #~ msgstr "Puhasta"
11690 
11691 #~ msgid "&Overwrite"
11692 #~ msgstr "K&irjuta üle"
11693 
11694 #~ msgid "Quickstart"
11695 #~ msgstr "Kiirkäivitus"
11696 
11697 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
11698 #~ msgstr "Audioradade teisendamine muusse audiovormingusse."
11699 
11700 #~ msgid "Home"
11701 #~ msgstr "Kodukataloog"
11702 
11703 #~ msgid "Root"
11704 #~ msgstr "Juurkataloog"
11705 
11706 #~ msgid "E&ject"
11707 #~ msgstr "Väl&jasta"
11708 
11709 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "K3b sunnitakse jätkama, kui see ei paista suutvat tuvastada tühja CD-R(W)/"
11712 #~ "DVD-d."
11713 
11714 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
11715 #~ msgstr "Süsteemi õiguste määramine (vajab administraatori õigusi)"
11716 
11717 #~ msgid "Cue/Bin Image"
11718 #~ msgstr "Cue/Bin tõmmis"
11719 
11720 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
11721 #~ msgstr "Cdrecordi kloontõmmis"
11722 
11723 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
11724 #~ msgstr "CD ja DVD kirjutamise rakendus"
11725 
11726 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
11727 #~ msgstr "CD-R(W) või DVD%1R(W)"
11728 
11729 #~ msgid "DVD%1R(W)"
11730 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
11731 
11732 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
11733 #~ msgstr "Kahekihiline DVD%1R"
11734 
11735 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)"
11736 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)"
11737 
11738 #~ msgid "CD-R(W)"
11739 #~ msgstr "CD-R(W)"
11740 
11741 #~ msgid ""
11742 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11743 #~ "(%3)</b>."
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "Palun sisesta täielik või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 "
11746 #~ "(%3)</b>."
11747 
11748 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11749 #~ msgstr "Palun sisesta täielik %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11750 
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
11753 #~ "(%3)</b>."
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "Palun sisesta tühi või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</"
11756 #~ "b>."
11757 
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11760 #~ msgstr "Palun sisesta lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11761 
11762 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11763 #~ msgstr "Palun sisesta tühi %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11764 
11765 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11766 #~ msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
11767 
11768 #~ msgid "an empty %1 medium"
11769 #~ msgstr "tühi %1 andmekandja"
11770 
11771 #~ msgid "an appendable %1 medium"
11772 #~ msgstr "lisatav %1 andmekandja"
11773 
11774 #~ msgid "a complete %1 medium"
11775 #~ msgstr "terviklik %1 andmekandja"
11776 
11777 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
11778 #~ msgstr "tühi või lisatav %1 andmekandja"
11779 
11780 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
11781 #~ msgstr "täis või lisatav %1 andmekandja"
11782 
11783 #~ msgid "a %1 medium"
11784 #~ msgstr "%1 andmekandja"
11785 
11786 #~ msgid "a Video CD medium"
11787 #~ msgstr "Video-CD andmekandja"
11788 
11789 #~ msgid "a Video DVD medium"
11790 #~ msgstr "Video-DVD andmekandja"
11791 
11792 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
11793 #~ msgstr "Segarežiimis CD andmekandja"
11794 
11795 #~ msgid "an Audio CD medium"
11796 #~ msgstr "Audio-CD andmekandja"
11797 
11798 #~ msgid "a Data medium"
11799 #~ msgstr "Andmete andmekandja"
11800 
11801 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
11802 #~ msgstr "Andme-CD või -DVD andmekandja"
11803 
11804 #~ msgid "a Data CD medium"
11805 #~ msgstr "Andme-CD andmekandja"
11806 
11807 #~ msgid "a Data DVD medium"
11808 #~ msgstr "Andme-DVD andmekandja"
11809 
11810 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
11811 #~ msgstr "Andme-Bly-ray andmekandja"
11812 
11813 #~ msgid "an empty medium"
11814 #~ msgstr "tühi andmekandja"
11815 
11816 #~ msgid "writable"
11817 #~ msgstr "kirjutatav"
11818 
11819 #~ msgid "CD or DVD"
11820 #~ msgstr "CD või DVD"
11821 
11822 #~ msgid "CD"
11823 #~ msgstr "CD"
11824 
11825 #~ msgid "DVD"
11826 #~ msgstr "DVD"
11827 
11828 #~ msgid "Blu-ray"
11829 #~ msgstr "Blu-ray"
11830 
11831 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
11832 #~ msgstr "DVD%1R(W) või BD-R(E)"
11833 
11834 #~ msgid "DVD-ROM"
11835 #~ msgstr "DVD-ROM"
11836 
11837 #~ msgid "CD-ROM"
11838 #~ msgstr "CD-ROM"
11839 
11840 #~ msgid "Please insert %1..."
11841 #~ msgstr "Palun sisesta %1..."
11842 
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run "
11845 #~ "it manually as root."
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "Kdesu leidmine nurjus. Seda on vaja K3bSetupi käivitamiseks "
11848 #~ "administraatori õigustes. Palun käivita see käsitsi administraatori "
11849 #~ "(root) õigustes."
11850 
11851 #~ msgid "&Discard"
11852 #~ msgstr "&Unusta"
11853 
11854 #~ msgid "Port to kde4"
11855 #~ msgstr "KDE4 portimine"
11856 
11857 #~ msgid "Manual writing application &selection"
11858 #~ msgstr "Kirjutami&srakenduse käsitsi valimine"
11859 
11860 #~ msgid "Error!"
11861 #~ msgstr "Viga!"
11862 
11863 #~ msgid "Audio Tracks"
11864 #~ msgstr "Audiorajad"
11865 
11866 #~ msgid "root"
11867 #~ msgstr "juur"
11868 
11869 #~ msgid "From previous session"
11870 #~ msgstr "Eelmisest seansist"
11871 
11872 #~ msgid "Link"
11873 #~ msgstr "Viit"
11874 
11875 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
11876 #~ msgstr "Failide ja kataloogide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
11877 
11878 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
11879 #~ msgstr "Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd."
11880 
11881 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
11882 #~ msgstr "Ripitavate radade kontroll"
11883 
11884 #~ msgid "No CDDB entry found."
11885 #~ msgstr "CDDB kirjeid ei leitud."
11886 
11887 #~ msgid ""
11888 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
11889 #~ "plugins)"
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Määrab audioväljundi meetodi (näiteks arts või alsa sõltuvalt paigaldatud "
11892 #~ "pluginatest)"
11893 
11894 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
11895 #~ msgstr "Audioväljundplugina \"%1\" leidmine nurjus"
11896 
11897 #~ msgid "Initialization Problem"
11898 #~ msgstr "Initsialiseerimise probleem"
11899 
11900 #~ msgid "Burn CD Image"
11901 #~ msgstr "CD tõmmise kirjutamine"
11902 
11903 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
11904 #~ msgstr "ISO9660 tõmmise kirjutamine"
11905 
11906 #~ msgid "to DVD"
11907 #~ msgstr "DVD-le"
11908 
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you "
11911 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are "
11912 #~ "not detected by K3b but will work fine.)"
11913 #~ msgstr ""
11914 #~ "Valitud tõmmis ei ole korrektne ISO9660 tõmmis. Kas soovid seda sellele "
11915 #~ "vaatamata kirjutada? (Kuigi K3b ei pruugi kõiki tõmmiseid korrektsena ära "
11916 #~ "tunda, võivad need ometi olla täiesti sobilikud-)"
11917 
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make "
11920 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are "
11921 #~ "doing."
11922 #~ msgstr ""
11923 #~ "Tõmmise failisuurus on vigane. Kui see on alla laaditud, kontrolli, kas "
11924 #~ "laadimine on ikka täielik.<p>Jätka ainult siis, kui tead väga täpselt, "
11925 #~ "mida teed."
11926 
11927 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
11928 #~ msgstr "See ei ole ISO9660 tõmmis"
11929 
11930 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Kirjutab sõltuvalt suurusest CD või DVD tõmmise CD-R(W)-le või DVD-le"
11933 
11934 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
11935 #~ msgstr "DVD tõmmise plaadile &kirjutamine..."
11936 
11937 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
11938 #~ msgstr "Kirjutab ISO9660 tõmmise DVD-le"
11939 
11940 #~ msgid "Go"
11941 #~ msgstr "Mine"
11942 
11943 #~ msgid "Ups"
11944 #~ msgstr "Ups"
11945 
11946 #~ msgid "No copy support for this source media type yet."
11947 #~ msgstr "Seda tüüpi andmekandja puhul ei ole kopeerimine veel toetatud."
11948 
11949 #~ msgid "No formatting support for this source media type yet."
11950 #~ msgstr "Seda tüüpi andmekandja puhul ei ole vormindamine veel toetatud."