Warning, /multimedia/k3b/po/eo/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to esperanto
0002 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
0004 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: k3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-26 20:12+0100\n"
0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0015 "Language: eo\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr ""
0031 "pedrotpmx@wanadoo.fr,axel.rousseau@esperanto-france.org,okellogg@users."
0032 "sourceforge.net"
0033 
0034 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0035 #, kde-format
0036 msgid "WavPack"
0037 msgstr "WavPack"
0038 
0039 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0040 #, kde-format
0041 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0042 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0043 
0044 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0045 #, kde-format
0046 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0048 
0049 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0050 #, kde-format
0051 msgid "FLAC"
0052 msgstr "FLAC"
0053 
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0055 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0056 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0058 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0059 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0061 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0062 #, kde-format
0063 msgid "Channels"
0064 msgstr "Kanaloj"
0065 
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0068 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0071 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0074 #, kde-format
0075 msgid "Sampling Rate"
0076 msgstr "Specimena kvanto"
0077 
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0082 #, kde-format
0083 msgid "Sample Size"
0084 msgstr "Specimena grandeco"
0085 
0086 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0087 #, kde-format
0088 msgid "Vendor"
0089 msgstr "Vendisto"
0090 
0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0092 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0093 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0094 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0095 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0096 #, kde-format
0097 msgid "%1 Hz"
0098 msgstr "%1 Hz"
0099 
0100 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0101 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0102 #, kde-format
0103 msgid "1 bit"
0104 msgid_plural "%1 bits"
0105 msgstr[0] "%1 bito"
0106 msgstr[1] "%1 bitoj"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bitrate"
0112 msgstr "Bitkvanto"
0113 
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0116 #, kde-format
0117 msgid "Layer"
0118 msgstr "Tavolo"
0119 
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emphasis"
0124 msgstr "Emfazo"
0125 
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0128 #, kde-format
0129 msgid "Copyright"
0130 msgstr "Kopirajto"
0131 
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0134 #, kde-format
0135 msgid "Original"
0136 msgstr "Originala"
0137 
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0140 #, kde-format
0141 msgid "CRC"
0142 msgstr "CRC"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mono"
0150 msgstr "Mono"
0151 
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dual"
0155 msgstr "Duuma"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0161 #, kde-format
0162 msgid "Joint Stereo"
0163 msgstr "Artika stereo"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stereo"
0171 msgstr "Stereo"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0174 #, kde-format
0175 msgid "VBR"
0176 msgstr "VBR"
0177 
0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 bps"
0184 msgstr "%1 bps"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0189 #, kde-format
0190 msgid "None"
0191 msgstr "Neniu"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0194 #, kde-format
0195 msgid "50/15 ms"
0196 msgstr "50/15 ms"
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0199 #, kde-format
0200 msgid "CCITT J.17"
0201 msgstr "CCITT J.17"
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0204 #, kde-format
0205 msgid "Unknown"
0206 msgstr "Nekonata"
0207 
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0211 #, kde-format
0212 msgid "Yes"
0213 msgstr "Jes"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "No"
0220 msgstr "Ne"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0223 #, kde-format
0224 msgid "Musepack"
0225 msgstr "Musepack"
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0229 #, kde-format
0230 msgid "Version"
0231 msgstr "Versio"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Upper"
0236 msgstr "Pligranda bitkvanto"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Nominal"
0241 msgstr "Nominala bitkvanto"
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "Bitrate Lower"
0246 msgstr "Malpligranda bitkvanto"
0247 
0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0250 #, kde-format
0251 msgid "Ogg-Vorbis"
0252 msgstr "Ogg-Vorbis"
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0255 #, kde-format
0256 msgid "WAVE"
0257 msgstr "WAVE"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0268 "depends on the installed applications."
0269 msgstr ""
0270 "<p>Tiu ĉi dialogo povas esti uzata por agordi eksterajn komandliniajn "
0271 "aplikaĵojn kiel sonkodigilojn. Tiuj tiam povas esti uzataj de K3b por kodi "
0272 "sondatumojn (Trakoj de aŭd-KD aŭ la titoloj de sonprojekto) al formatoj kiuj "
0273 "normale ne estas subtenataj (t.e. neniu kodigilo-kromaĵo ekzistas).\n"
0274 "<p>K3b venas kun elekto de antaŭdifinitaj eksteraj aplikoj kiuj dependas de "
0275 "la instalitaj aplikoj."
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0279 #, kde-format
0280 msgid "Configured Encoders"
0281 msgstr "Agorditaj kodiloj"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0285 #, kde-format
0286 msgid "Name"
0287 msgstr "Nomo"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0291 #, kde-format
0292 msgid "Extension"
0293 msgstr "Etendaĵo"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0299 #, kde-format
0300 msgid "Command"
0301 msgstr "Komando"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0305 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0306 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0307 #, kde-format
0308 msgid "Remove"
0309 msgstr "Forigi"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0313 #, kde-format
0314 msgid "Edit..."
0315 msgstr "Redakti..."
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0319 #, kde-format
0320 msgid "Add..."
0321 msgstr "Aldoni..."
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0325 #, kde-format
0326 msgid "General"
0327 msgstr "Ĝenerala"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0331 #, kde-format
0332 msgid "Name:"
0333 msgstr "Nomo:"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0337 #, kde-format
0338 msgid "Filename extension:"
0339 msgstr "Dosiernomo etendaĵo:"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0343 #, no-c-format, kde-format
0344 msgid ""
0345 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0346 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0347 "frames from stdin.\n"
0348 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0349 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0350 "has to write its output to.<br>\n"
0351 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0352 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0353 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0354 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0355 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0356 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0357 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0358 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0359 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0360 "<b>%y</b> - Release Year"
0361 msgstr ""
0362 "Bonvolu enmeti la komandon uzatan por kodi la sondatumojn. La komando devas "
0363 "legi krudan malgrandan endian (vidu <em>Interŝanĝi Bajt-Ordon</em>) 16-"
0364 "bitajn stereoajn sonkadrojn de stdin.\n"
0365 "<p>La sekvaj ĉenoj estos anstataŭigitaj per K3b:<br>\n"
0366 "<b>%f</b> - La dosiernomo de la rezulta dosiero. Ĉi tie la komando devas "
0367 "skribi sian eligon.<br>\n"
0368 "<em>La jenaj rilatas al metadatenoj konservitaj ekzemple en la ID3-etikedo "
0369 "de mp3-dosiero (Atentu, ke ĉi tiuj valoroj povus esti malplenaj).</em><br>\n"
0370 "<b>%t</b> - Titolo<br>\n"
0371 "<b>%a</b> - Artisto<br>\n"
0372 "<b>%c</b> - Komento<br>\n"
0373 "<b>%n</b> - Traknumero<br>\n"
0374 "<b>%m</b> - Albuma Titolo<br>\n"
0375 "<b>%r</b> - Albumartisto <br>\n"
0376 "<b>%x</b> - Albumkomento<br>\n"
0377 "<b>%y</b> - Eldonjaro"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0382 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0383 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0384 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0385 #, kde-format
0386 msgid "Options"
0387 msgstr "Opcioj"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0391 #, kde-format
0392 msgid "Swap the byte order of the input data"
0393 msgstr "Inversigi bajtan ordon de la eniga datumo"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0397 #, kde-format
0398 msgid ""
0399 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0400 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0401 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0402 "order is wrong and this option has to be checked."
0403 msgstr ""
0404 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b inversigos la bajtordon de la eniga "
0405 "datumo. Do la komando devas legi pezkomencajn sonerojn.\n"
0406 "<p>Se la rezulta sondosiero ŝajnas malbona, tre eble la bajtordo estas "
0407 "netaŭga kaj tiu opcio devas aktivigiti."
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0410 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0411 #, kde-format
0412 msgid "Swap &Byte Order"
0413 msgstr "Inversigi &bajtan ordon"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0417 #, kde-format
0418 msgid "Create a wave header for the input data"
0419 msgstr "Krei ondan kapon por la eniga datumo"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0422 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0423 #, kde-format
0424 msgid ""
0425 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0426 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0427 msgstr ""
0428 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b skribos ondan kapon. Tio estas utila kaze "
0429 "kiam la kodila programo ne eblas legi krudan sonan datumon."
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0432 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0433 #, kde-format
0434 msgid "Write W&ave Header"
0435 msgstr "Skribi &ondan kapon"
0436 
0437 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0438 #, kde-format
0439 msgid "Command failed: %1"
0440 msgstr "Komando fiaskis: %1"
0441 
0442 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0443 #, kde-format
0444 msgid "Could not find program '%1'"
0445 msgstr "Ne eblas trovi la programon « %1 »"
0446 
0447 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0448 #, kde-format
0449 msgid "Invalid command: the command is empty."
0450 msgstr "Nevalida komando: la komando estas malplena."
0451 
0452 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0453 #, kde-format
0454 msgid "Editing external audio encoder"
0455 msgstr "Redaktante eksteran sonan kodilon"
0456 
0457 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0458 #, kde-format
0459 msgid "Please specify a name for the command."
0460 msgstr "Bonvolu specifi nomon por tiu komando."
0461 
0462 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0463 #, kde-format
0464 msgid "No name specified"
0465 msgstr "Neniu nomo specifita"
0466 
0467 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0468 #, kde-format
0469 msgid "Please specify an extension for the command."
0470 msgstr "Bonvolu specifi etendaĵon por tiu komando."
0471 
0472 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0473 #, kde-format
0474 msgid "No extension specified"
0475 msgstr "Neniu etendaĵo specifita"
0476 
0477 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0478 #, kde-format
0479 msgid "Please specify the command line."
0480 msgstr "Bonvolu specifi la komandlinion."
0481 
0482 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0483 #, kde-format
0484 msgid "No command line specified"
0485 msgstr "Neniu komandlinion specifita"
0486 
0487 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0488 #, no-c-format, kde-format
0489 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0490 msgstr "Bonvolu aldoni la eligan dosiernomon (%f) al la komandlinio."
0491 
0492 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0493 #, kde-format
0494 msgid "No filename specified"
0495 msgstr "Neniu dosiernomo specifita"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0498 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0499 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0500 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0501 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0502 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0503 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0504 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0505 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0506 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0507 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0508 #, kde-format
0509 msgid "Settings"
0510 msgstr "Agordo"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0514 #, kde-format
0515 msgid "Quality Settings"
0516 msgstr "Kvalita agordo"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0519 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0520 #, kde-format
0521 msgid "Preset:"
0522 msgstr "Antaŭdifino:"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0527 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0528 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0529 #, kde-format
0530 msgid "high quality"
0531 msgstr "granda kvalito"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0535 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0536 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0537 #, kde-format
0538 msgid "small file"
0539 msgstr "malgranda dosiero"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0542 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0543 #, kde-format
0544 msgid "Manua&l settings:"
0545 msgstr "&Laŭmana agordo:"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0548 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0549 #, kde-format
0550 msgid "Change Settings..."
0551 msgstr "Ŝanĝi la agordon..."
0552 
0553 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0555 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0556 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0557 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0558 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0559 #, kde-format
0560 msgid "Advanced"
0561 msgstr "Plie"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0564 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0565 #, kde-format
0566 msgid "Encoder Quality"
0567 msgstr "Kodila kvalito"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0571 #, kde-format
0572 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0573 msgstr "Elektu la bruforman kaj psikoakustikan algoritmon"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0576 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0577 #, kde-format
0578 msgid ""
0579 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0580 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0581 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0582 "shaping).\n"
0583 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0584 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0585 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0586 "quality at good speed.\n"
0587 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0588 "quality.\n"
0589 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0590 msgstr ""
0591 "<p>Bitfrekvenco estas kompreneble la ĉefa influo sur kvalito. Ju pli alta la "
0592 "bitfrekvenco, des pli alta la kvalito. Sed por donita bitfrekvenco, ni havas "
0593 "elekton de algoritmoj por determini la plej bonajn skalfaktorojn kaj huffman-"
0594 "kodigon (bruoformado).\n"
0595 "<p>La kvalito pliiĝas de 0 al 9 dum la kodiga rapideco malpliiĝas.\n"
0596 "<p>9 uzas la plej malrapida kaj plej bona ebla versio de ĉiuj algoritmoj.\n"
0597 "<p><b>7 estas la rekomendinda agordo</b> dum 4 ankoraŭ produktis racian "
0598 "kvaliton kun bona rapideco.\n"
0599 "<p>0 malŝaltas preskaŭ ĉiujn algoritmojn inkluzive de psy-modelo rezultanta "
0600 "en malbona kvalito.\n"
0601 "<p><b>Ĉi tiu agordo ne influas la grandecon de la rezulta dosiero.</b>"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0605 #, kde-format
0606 msgid "fast encoding"
0607 msgstr "rapida kodigo"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0611 #, kde-format
0612 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0613 msgstr "Marki la koditan dosieron kiel kopirajta"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0617 #, kde-format
0618 msgid "Mark copyrighted"
0619 msgstr "Marki kiel kopirajta"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0623 #, kde-format
0624 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0625 msgstr "Marki la koditan dosieron kiel kopia"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0629 #, kde-format
0630 msgid "Mark as original"
0631 msgstr "Marki kiel originala"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0635 #, kde-format
0636 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0637 msgstr "Devigi striktan ISO akordecon"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0641 #, kde-format
0642 msgid ""
0643 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0644 "total frame size.<br>\n"
0645 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0646 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0647 "players."
0648 msgstr ""
0649 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, LAME devigos la 7680-bitan limigon sur "
0650 "totala kadrogrando.<br>\n"
0651 "Tio rezultigas multajn malŝparitajn bitojn por alta bitrapida kodigado sed "
0652 "certigos striktan ISO-kongruon. Ĉi tiu kongruo povus esti grava por aparataj "
0653 "ludantoj."
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0657 #, kde-format
0658 msgid "Strict ISO compliance"
0659 msgstr "Strikta ISO akordeco"
0660 
0661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0663 #, kde-format
0664 msgid "Turn on CRC error protection."
0665 msgstr "Aktivigi CRC eraran protekton"
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0669 #, kde-format
0670 msgid ""
0671 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0672 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0673 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0674 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0675 msgstr ""
0676 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, cikla redunda kontrolo (CRC) kodo estos "
0677 "aldonita al ĉiu kadro, permesante dissendajn erarojn kiuj povus okazi sur la "
0678 "MP3-rivereto esti detektitaj; tamen, ĝi bezonas 16 bitojn per kadro kiu alie "
0679 "estus uzata por kodigo, tiel iomete reduktante la sonkvaliton."
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0683 #, kde-format
0684 msgid "Error protection"
0685 msgstr "Eraro protekto"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0689 #, kde-format
0690 msgid "Quality"
0691 msgstr "Kvalito"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0695 #, kde-format
0696 msgid "&Constant Bitrate"
0697 msgstr "&Konstanta bitkvanto"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0701 #, kde-format
0702 msgid "&Variable Bitrate"
0703 msgstr "&Varianta bitkvanto"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0707 #, kde-format
0708 msgid "Maximum bitrate:"
0709 msgstr "Maksimuma bitkvanto:"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0713 #, kde-format
0714 msgid "Average bitrate:"
0715 msgstr "Meza bitkvanto:"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0723 #, kde-format
0724 msgid " kbps"
0725 msgstr " kbps"
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0729 #, kde-format
0730 msgid "Minimum bitrate:"
0731 msgstr "Minimuma bitkvanto:"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0735 #, kde-format
0736 msgid "Channel Mode"
0737 msgstr "Kanala modo"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0741 #, kde-format
0742 msgid "Select the channel mode."
0743 msgstr "Elektu la kanalan modon."
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0747 #, kde-format
0748 msgid ""
0749 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0750 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0751 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0752 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0753 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0754 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0755 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0756 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0757 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0758 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0759 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0760 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0761 "significant gain in encoding quality.\n"
0762 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0763 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0764 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0765 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0766 msgstr ""
0767 "<p>Elektu la kanalreĝimon de la rezulta MP3-dosiero:\n"
0768 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0769 "En ĉi tiu reĝimo, la kodilo ne uzas eblajn korelaciojn inter la du "
0770 "enigkanaloj; ĝi tamen povas negoci la peton de bitoj inter ambaŭ kanaloj, t."
0771 "e. doni al unu kanalo pli da bitoj se la alia enhavas silenton aŭ bezonas "
0772 "malpli da bitoj pro pli malalta komplekseco.\n"
0773 "<p><b>Komuna-Stereo</b><br>\n"
0774 "En ĉi tiu reĝimo, la kodilo uzos korelaciojn inter ambaŭ kanaloj. La signalo "
0775 "estos matrico en sumo (\"mezo\"), komputita per L+R, kaj diferenco (\"flanko"
0776 "\") signalo, komputita per L-R, kaj pli da bitoj estas asignitaj al la meza "
0777 "kanalo. Ĉi tio efike pliigos la bendolarĝon se la signalo ne havas tro multe "
0778 "da sterea apartigo, tiel donante signifan gajnon en koda kvalito.\n"
0779 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0780 "La enigo estos ĉifrita kiel mono signalo. Se ĝi estis stereosignalo, ĝi "
0781 "estos subspecimenita al mono. La submiksaĵo estas kalkulita kiel la sumo de "
0782 "la maldekstra kaj dekstra kanalo, malfortigita je 6 dB."
0783 
0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0793 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0794 #, kde-format
0795 msgid "%1 kbps"
0796 msgstr "%1 kbps"
0797 
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0799 #, kde-format
0800 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0801 msgstr "Konstanta bitkvanto: %1 kbps (%2)"
0802 
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0804 #, kde-format
0805 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0806 msgstr "Varianta bitkvanto (%1)"
0807 
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0809 #, kde-format
0810 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0811 msgstr "(Lame) Manuma kvalita agordo"
0812 
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0814 msgid "Low quality (56 kbps)"
0815 msgstr "Malgranda kvalito (56 kbps)"
0816 
0817 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0818 msgid "Low quality (90 kbps)"
0819 msgstr "Malgranda kvalito (90 kbps)"
0820 
0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0822 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0823 msgstr "Portebla (meze 115 kbps)"
0824 
0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0826 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0827 msgstr "Portebla (meze 130 kbps)"
0828 
0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0830 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0831 msgstr "Portebla (meze 160 kbps)"
0832 
0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0834 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0835 msgstr "HiFi (meze 175 kbps)"
0836 
0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0838 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0839 msgstr "HiFi (meze 190 kbps)"
0840 
0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0842 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0843 msgstr "HiFi (meze 210 kbps)"
0844 
0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0846 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0847 msgstr "HiFi (meze 230 kbps)"
0848 
0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0850 msgid "Archiving (320 kbps)"
0851 msgstr "Arkivaĵo (320 kbps)"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0854 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0855 #, kde-format
0856 msgid "File Quality"
0857 msgstr "Dosiera kvalito"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0860 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0861 #, kde-format
0862 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0863 msgstr "Kontrolas la kvaliton de la koditajn dosierojn"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0866 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0867 #, kde-format
0868 msgid ""
0869 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0870 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0871 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0872 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0873 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0874 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0875 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0876 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0877 msgstr ""
0878 "<p>Vorbis sona kvalito ne plejbone estas taksata per kilobitoj po sekundo, "
0879 "sed per skalo ekde -1 al 10 nomita <em>kvalito</em>.<p>Nune, kvalito -1 "
0880 "krude ekvivalentas meze 45kbps, 5 krude estas 160kbps, kaj 10 donas "
0881 "proksimume 400kbps. La plimulto volanta tre-prokisme-de-KD-kvaliton kodas "
0882 "per kvalito 5 aŭ, por senperda sterea kunaĵo, 6. La kvalito 3 donas, per "
0883 "proksimume 110kpbs pli malgrandan dosiergrandecon kaj efektive pli bonan "
0884 "fidelecon, ol mp3 kunpremo per 128kbps.<p><em>Tiu klarigo bazatas sur tiu el "
0885 "www.vorbis.com.</em>"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0888 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0889 #, kde-format
0890 msgid "&Quality level:"
0891 msgstr "&Kvalita nivelo:"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0894 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0895 #, kde-format
0896 msgid "M&anual settings:"
0897 msgstr "M&anuma agordo:"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0900 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0901 #, kde-format
0902 msgid "&Upper bitrate:"
0903 msgstr "&Pligranda bitkvanto:"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0906 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0907 #, kde-format
0908 msgid "Lower &bitrate:"
0909 msgstr "Mapligranda &bitkvanto:"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0917 #, kde-format
0918 msgid "kbps"
0919 msgstr "kbps"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0922 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0923 #, kde-format
0924 msgid "&Nominal bitrate:"
0925 msgstr "&Nominala bitkvanto:"
0926 
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0928 #, kde-format
0929 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0930 msgstr "Kontrolas la kvaliton de la koditajn dosierojn."
0931 
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0933 #, kde-format
0934 msgid ""
0935 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0936 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0937 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0938 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0939 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0940 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0941 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0942 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0943 msgstr ""
0944 "<p>Vorbis sona kvalito ne plejbone estas taksata per kilobitoj po sekundo, "
0945 "sed per skalo ekde -1 al 10 nomita <em>kvalito</em>.<p>Nune, kvalito -1 "
0946 "krude ekvivalentas meze 45kbps, 5 krude estas 160kbps, kaj 10 donas "
0947 "proksimume 400kbps. La plimulto volanta tre-prokisme-de-KD-kvaliton kodas "
0948 "per kvalito 5 aŭ, por senperda sterea kunaĵo, 6. La kvalito 3 donas, per "
0949 "proksimume 110kpbs pli malgrandan dosiergrandecon kaj efektive pli bonan "
0950 "fidelecon, ol mp3 kunpremo per 128kbps.<p><em>Tiu klarigo bazatas sur tiu el "
0951 "www.vorbis.com.</em>"
0952 
0953 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0954 #, kde-format
0955 msgid "(targeted VBR of %1)"
0956 msgstr "(cela varianta bitkvanto de %1)"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0959 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0960 #, kde-format
0961 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0962 msgstr "Manuma agordo (uzata por ĉiuj dosiertipoj)"
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0965 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0966 #, kde-format
0967 msgid "Sample rate:"
0968 msgstr "Specimena kvanto:"
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0971 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0975 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0976 "Floating-point.</p>\n"
0977 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0978 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0979 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0980 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0981 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0982 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0983 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0984 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0985 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0986 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0987 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0988 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0989 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0990 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0991 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0992 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0993 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0994 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0995 msgstr ""
0996 "<p>La ekzempla datuma kodado estas signita linia (komplemento de 2), "
0997 "sensigna linia, u-leĝo (logaritma), A-leĝo (logaritma), ADPCM, IMA_ADPCM, "
0998 "GSM aŭ Flotkoma.</p>\n"
0999 "<p><b>U-leĝo</b> (fakte stenografio por mu-leĝo) kaj <b>A-leĝo</b> estas la "
1000 "usonaj kaj internaciaj normoj por logaritma telefona sonkunpremo. Kiam "
1001 "nekunpremita u-leĝo havas proksimume la precizecon de 14-bita PCM-aŭdio kaj "
1002 "A-leĝo havas proksimume la precizecon de 13-bita PCM-aŭdio. A-leĝo kaj u-"
1003 "leĝo-datumoj foje estas kodigitaj uzante inversigitan pec-ordonon (t.e. MSB "
1004 "iĝas LSB).<br> <b>ADPCM </b> estas formo de sonkunpremo kiu havas bonan "
1005 "kompromison inter bona sonkvalito kaj rapida tempo de kodado/malkodado. Ĝi "
1006 "estas uzata por telefona sonkunpremo kaj lokoj kie plena fideleco ne estas "
1007 "tiel grava. Se nekunpremite ĝi havas proksimume la precizecon de 16-bita PCM-"
1008 "aŭdio. Popularaj versioj de ADPCM inkluzivas G.726, MS ADPCM kaj IMA ADPCM. "
1009 "Ĝi havas malsamajn signifojn en malsamaj dosiertraktiloj. En .wav dosieroj "
1010 "ĝi reprezentas MS ADPCM dosierojn, en ĉiuj aliaj ĝi signifas G.726 ADPCM. "
1011 "<br><b>IMA ADPCM</b> estas specifa formo de ADPCM-kunpremado, iomete pli "
1012 "simpla kaj iomete pli malalta fideleco ol la gusto de Microsoft de ADPCM. "
1013 "IMA ADPCM ankaŭ nomiĝas DVI ADPCM.<br/> <b>GSM</b> estas normo uzata por "
1014 "telefona sonkunpremo en eŭropaj landoj kaj akiras popularecon pro sia bona "
1015 "kvalito. Kutime estas CPU-intensa labori kun GSM-sondatumoj.</p> "
1016 "<p><em>Priskribo bazita sur la SoX-manpaĝo</em></p>"
1017 
1018 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1019 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1020 #, kde-format
1021 msgid "Signed Linear"
1022 msgstr "Signa lineara"
1023 
1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1025 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1026 #, kde-format
1027 msgid "Unsigned Linear"
1028 msgstr "Nesigna lineara"
1029 
1030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1031 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1032 #, kde-format
1033 msgid "u-law (logarithmic)"
1034 msgstr "a-leĝo (logaritma)"
1035 
1036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1037 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1038 #, kde-format
1039 msgid "A-law (logarithmic)"
1040 msgstr "A-leĝo (logaritma)"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1043 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1044 #, kde-format
1045 msgid "ADPCM"
1046 msgstr "ADPCM"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1049 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1050 #, kde-format
1051 msgid "IMA_ADPCM"
1052 msgstr "IMA_ADPCM"
1053 
1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1055 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1056 #, kde-format
1057 msgid "GSM"
1058 msgstr "GSM"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1061 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1062 #, kde-format
1063 msgid "Floating-Point"
1064 msgstr "Floskoma"
1065 
1066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1067 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1068 #, kde-format
1069 msgid "14400"
1070 msgstr "14400"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1073 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1074 #, kde-format
1075 msgid "Data size:"
1076 msgstr "Datumgrandeco:"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1079 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1080 #, kde-format
1081 msgid "Data encoding:"
1082 msgstr "Datumkodaĵo:"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1086 #, kde-format
1087 msgid "Channels:"
1088 msgstr "Kanaloj:"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1092 #, kde-format
1093 msgid "1 (mono)"
1094 msgstr "1 (mono)"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1098 #, kde-format
1099 msgid "2 (stereo)"
1100 msgstr "2 (stereo)"
1101 
1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1104 #, kde-format
1105 msgid "4 (quad sound)"
1106 msgstr "4 (kvaruma)"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1110 #, kde-format
1111 msgid "Bytes"
1112 msgstr "Bajtoj"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1116 #, kde-format
1117 msgid "16-bit Words"
1118 msgstr "16-bitaj vortoj"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1122 #, kde-format
1123 msgid "32-bit Words"
1124 msgstr "32-bitaj vortoj"
1125 
1126 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1127 #, kde-format
1128 msgid "Sun AU"
1129 msgstr "Sun AU"
1130 
1131 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1132 #, kde-format
1133 msgid "Amiga 8SVX"
1134 msgstr "Amiga 8SVX"
1135 
1136 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1137 #, kde-format
1138 msgid "AIFF"
1139 msgstr "AIFF"
1140 
1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1142 #, kde-format
1143 msgid "Audio Visual Research"
1144 msgstr "Audio Visual Research"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1147 #, kde-format
1148 msgid "CD-R"
1149 msgstr "KD-R"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1152 #, kde-format
1153 msgid "CVS"
1154 msgstr "CVS"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1157 #, kde-format
1158 msgid "Text Data"
1159 msgstr "Teksta datumo"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1162 #, kde-format
1163 msgid "GSM Speech"
1164 msgstr "GSM Speech"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1167 #, kde-format
1168 msgid "Macintosh HCOM"
1169 msgstr "Macintosh HCOM"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1172 #, kde-format
1173 msgid "Maud (Amiga)"
1174 msgstr "Maud (Amiga)"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1177 #, kde-format
1178 msgid "IRCAM"
1179 msgstr "IRCAM"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1182 #, kde-format
1183 msgid "SPHERE"
1184 msgstr "SPHERE"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1187 #, kde-format
1188 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1189 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1192 #, kde-format
1193 msgid "Yamaha TX-16W"
1194 msgstr "Yamaha TX-16W"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1197 #, kde-format
1198 msgid "VMS"
1199 msgstr "VMS"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1202 #, kde-format
1203 msgid "Sound Blaster VOC"
1204 msgstr "Sound Blaster VOC"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1207 #, kde-format
1208 msgid "Wave (SoX)"
1209 msgstr "Wave (SoX)"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1212 #, kde-format
1213 msgid "Psion 8-bit A-law"
1214 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1217 #, kde-format
1218 msgid "Raw"
1219 msgstr "Kruda"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1222 #, kde-format
1223 msgid "Error"
1224 msgstr "Eraro"
1225 
1226 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1227 #, kde-format
1228 msgid "Rename Pattern"
1229 msgstr "Alinomu ŝablonon"
1230 
1231 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1232 #, kde-format
1233 msgid "Scan"
1234 msgstr "Esplori"
1235 
1236 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1237 #, kde-format
1238 msgid "Found Files"
1239 msgstr "Trovis dosierojn"
1240 
1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1242 #, kde-format
1243 msgid "New Name"
1244 msgstr "Nova nomo"
1245 
1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1247 #, kde-format
1248 msgid "Old Name"
1249 msgstr "Malnova nomo"
1250 
1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1252 #, kde-format
1253 msgid "Scan for renamable files"
1254 msgstr "Priserĉi alinomeblajn dosierojn"
1255 
1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1260 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1261 "%t</em> (Title) are supported."
1262 msgstr ""
1263 "<qt>Tio specifas kiel la dosieroj devus alinomiti. Nune, nur specialaj ĉenoj "
1264 "<em>%a</em> (Artisto), <em>%n</em> (Traknumero), kaj <em>%t</em> (Titolo), "
1265 "estas subtenataj."
1266 
1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1269 #, kde-format
1270 msgid "Rename Audio Files"
1271 msgstr "Alinomi sonajn dosierojn"
1272 
1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1274 #, kde-format
1275 msgid "Based on meta info"
1276 msgstr "Bazata sur meta-informo"
1277 
1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1279 #, kde-format
1280 msgid "Please specify a valid pattern."
1281 msgstr "Bonvolu specifi taŭgan ŝablonon."
1282 
1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1284 #, kde-format
1285 msgid "No renameable files found."
1286 msgstr "Neniu alinomebla dosiero trovita."
1287 
1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1289 #, kde-format
1290 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1291 msgstr "Bonvolu klaki la « Esplori » butonon por serĉi alinomeblajn dosierojn."
1292 
1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1294 #, kde-format
1295 msgid "Done."
1296 msgstr "Farita."
1297 
1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1299 #, kde-format
1300 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1301 msgstr "Alinomi sonajn dosierojn laŭ ilia meta-informo"
1302 
1303 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1304 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1305 #, kde-format
1306 msgid "Query CDDB"
1307 msgstr "Peti CDDB"
1308 
1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1310 #, kde-format
1311 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1312 msgstr "Pridemandu CDDB-eniron por la nuna sonprojekto."
1313 
1314 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1315 #, kde-format
1316 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1317 msgstr "Bonvolu elekti nemalplenan sonan projekton por CDDB peto."
1318 
1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1320 #, kde-format
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Nuligi"
1323 
1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1326 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1327 #, kde-format
1328 msgid "Audio Project"
1329 msgstr "Sonprojekto"
1330 
1331 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1332 #, kde-format
1333 msgid "CDDB error"
1334 msgstr "CDDB eraro"
1335 
1336 #: k3b.cpp:225
1337 #, kde-format
1338 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1339 msgstr "K3b - La KD kaj DVD Kreilo"
1340 
1341 #: k3b.cpp:287
1342 #, kde-format
1343 msgid "Opens an existing project"
1344 msgstr "Malfermas ekzistantan projekton"
1345 
1346 #: k3b.cpp:291
1347 #, kde-format
1348 msgid "Opens a recently used file"
1349 msgstr "Malfermas lastuzitan dosieron"
1350 
1351 #: k3b.cpp:295
1352 #, kde-format
1353 msgid "Saves the current project"
1354 msgstr "Konservas la nunan projekton"
1355 
1356 #: k3b.cpp:299
1357 #, kde-format
1358 msgid "Saves the current project to a new URL"
1359 msgstr "Konservas la nunan projekton per nova URL"
1360 
1361 #: k3b.cpp:302
1362 #, kde-format
1363 msgid "Save All"
1364 msgstr "Konservi ĉion"
1365 
1366 #: k3b.cpp:303
1367 #, kde-format
1368 msgid "Saves all open projects"
1369 msgstr "Konservas ĉiujn malfermatajn projektojn"
1370 
1371 #: k3b.cpp:309
1372 #, kde-format
1373 msgid "Closes the current project"
1374 msgstr "Fermas la nunan projekton"
1375 
1376 #: k3b.cpp:312
1377 #, kde-format
1378 msgid "Close All"
1379 msgstr "Fermi ĉiujn"
1380 
1381 #: k3b.cpp:313
1382 #, kde-format
1383 msgid "Closes all open projects"
1384 msgstr "Fermas ĉiujn malfermatajn projektojn"
1385 
1386 #: k3b.cpp:319
1387 #, kde-format
1388 msgid "Quits the application"
1389 msgstr "Finas la programon"
1390 
1391 #: k3b.cpp:322
1392 #, kde-format
1393 msgid "New &Audio CD Project"
1394 msgstr "Nova &sona KD-a projekto"
1395 
1396 #: k3b.cpp:323
1397 #, kde-format
1398 msgid "Creates a new audio CD project"
1399 msgstr "Kreas novan sonan KD-an projekton"
1400 
1401 #: k3b.cpp:328
1402 #, kde-format
1403 msgid "New &Data Project"
1404 msgstr "Nova &datuma projekto"
1405 
1406 #: k3b.cpp:329
1407 #, kde-format
1408 msgid "Creates a new data project"
1409 msgstr "Kreas novan datuman projekton"
1410 
1411 #: k3b.cpp:334
1412 #, kde-format
1413 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1414 msgstr "Nova &miksmoda KD-a projekto"
1415 
1416 #: k3b.cpp:335
1417 #, kde-format
1418 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1419 msgstr "Kreas novan miksitan aŭd-/datuman KD-projekton"
1420 
1421 #: k3b.cpp:340
1422 #, kde-format
1423 msgid "New &Video CD Project"
1424 msgstr "Nova &Video-KD-a projekto"
1425 
1426 #: k3b.cpp:341
1427 #, kde-format
1428 msgid "Creates a new Video CD project"
1429 msgstr "Kreas novan Video-KD-an projekton"
1430 
1431 #: k3b.cpp:346
1432 #, kde-format
1433 msgid "New &eMovix Project"
1434 msgstr "Nova &eMovix projekto"
1435 
1436 #: k3b.cpp:347
1437 #, kde-format
1438 msgid "Creates a new eMovix project"
1439 msgstr "Kreas novan eMovix projekton"
1440 
1441 #: k3b.cpp:352
1442 #, kde-format
1443 msgid "New V&ideo DVD Project"
1444 msgstr "Nova V&ideo-DVD-a projekto"
1445 
1446 #: k3b.cpp:353
1447 #, kde-format
1448 msgid "Creates a new Video DVD project"
1449 msgstr "Kreas novan Video-DVD-an projekton"
1450 
1451 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1452 #, kde-format
1453 msgid "Continue Multisession Project"
1454 msgstr "Kontinuigi plursesian projekton"
1455 
1456 #: k3b.cpp:359
1457 #, kde-format
1458 msgid "Continues multisession project"
1459 msgstr "Kontinuigi plursesian projekton"
1460 
1461 #: k3b.cpp:364
1462 #, kde-format
1463 msgid "&New Project"
1464 msgstr "&Nova projekto"
1465 
1466 #: k3b.cpp:366
1467 #, kde-format
1468 msgid "Creates a new project"
1469 msgstr "Kreas novan projekton"
1470 
1471 #: k3b.cpp:381
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Add Files..."
1474 msgstr "&Aldoni dosierojn..."
1475 
1476 #: k3b.cpp:382
1477 #, kde-format
1478 msgid "Add files to the current project"
1479 msgstr "Aldoni dosierojn al la nuna projekto"
1480 
1481 #: k3b.cpp:387
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Clear Project"
1484 msgstr "&Forigi projekton"
1485 
1486 #: k3b.cpp:388
1487 #, kde-format
1488 msgid "Clear the current project"
1489 msgstr "Forigi la nunan projekton"
1490 
1491 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1492 #, kde-format
1493 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1494 msgstr "&Formati/Forviŝi reskribeblan diskon..."
1495 
1496 #: k3b.cpp:394
1497 #, kde-format
1498 msgid "Format"
1499 msgstr "Formato"
1500 
1501 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1502 #, kde-format
1503 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1504 msgstr "Malfermi la reskribeblan diskan formatilon"
1505 
1506 #: k3b.cpp:400
1507 #, kde-format
1508 msgid "&Burn Image..."
1509 msgstr "&Enskribi dosierkopion"
1510 
1511 #: k3b.cpp:401
1512 #, kde-format
1513 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1514 msgstr "Enskribi ISO9660, cue/bin, aŭ cdrecord klonan dosierkopion en KD"
1515 
1516 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1517 #, kde-format
1518 msgid "Copy &Medium..."
1519 msgstr "Kopii &ujon..."
1520 
1521 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1522 #, kde-format
1523 msgid "Copy"
1524 msgstr "Kopii"
1525 
1526 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1527 #, kde-format
1528 msgid "Open the media copy dialog"
1529 msgstr "Malfermi la ujan kopiilon"
1530 
1531 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1532 #, kde-format
1533 msgid "Rip Audio CD..."
1534 msgstr "Ekstrakti sonan KD-on..."
1535 
1536 #: k3b.cpp:414
1537 #, kde-format
1538 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1539 msgstr "Ciferece ekstrakti trakojn el sona KD"
1540 
1541 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1542 #, kde-format
1543 msgid "Rip Video DVD..."
1544 msgstr "Ekstrakti Video-DVD-on..."
1545 
1546 #: k3b.cpp:420
1547 #, kde-format
1548 msgid "Transcode Video DVD titles"
1549 msgstr "Trakodi Video-DVD-ajn titolojn"
1550 
1551 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1552 #, kde-format
1553 msgid "Rip Video CD..."
1554 msgstr "Ekstrakti Video-KD-on..."
1555 
1556 #: k3b.cpp:426
1557 #, kde-format
1558 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1559 msgstr "Ekstrakti trakojn el Video-KD"
1560 
1561 #: k3b.cpp:431
1562 #, kde-format
1563 msgid "Show Projects Header"
1564 msgstr "Montri dokumentkapon"
1565 
1566 #: k3b.cpp:432
1567 #, kde-format
1568 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1569 msgstr "Montras/kaŝas titolkapon de projekto-panelo"
1570 
1571 #: k3b.cpp:443
1572 #, kde-format
1573 msgid "Configure K3b settings"
1574 msgstr "Agordi K3b"
1575 
1576 #: k3b.cpp:446
1577 #, kde-format
1578 msgid "System Check"
1579 msgstr "Sistema kontrolo"
1580 
1581 #: k3b.cpp:447
1582 #, kde-format
1583 msgid "Checks system configuration"
1584 msgstr "Kontrolas la sisteman agordon"
1585 
1586 #: k3b.cpp:492
1587 #, kde-format
1588 msgid "Current Projects"
1589 msgstr "Nunaj projektoj"
1590 
1591 #: k3b.cpp:533
1592 #, kde-format
1593 msgid "&Location Bar"
1594 msgstr "&Lokobreto"
1595 
1596 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1597 #, kde-format
1598 msgid "Opening file..."
1599 msgstr "Malfermante dosieron..."
1600 
1601 #: k3b.cpp:628
1602 #, kde-format
1603 msgid "Could not open document."
1604 msgstr "Ne eblas malfermi la dokumenton."
1605 
1606 #: k3b.cpp:895
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info"
1609 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1610 msgstr "Projekto <resource>%1</resource> havas nekonservitajn datumojn."
1611 
1612 #: k3b.cpp:896
1613 #, kde-format
1614 msgid "Closing Project"
1615 msgstr "Fermante projekton"
1616 
1617 #: k3b.cpp:919
1618 #, kde-format
1619 msgid "Open Files"
1620 msgstr "Malfermi dosierojn"
1621 
1622 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1623 #, kde-format
1624 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1625 msgstr "K3b Projektoj (*.k3b)"
1626 
1627 #: k3b.cpp:953
1628 #, kde-format
1629 msgid "Saving file..."
1630 msgstr "Konservante dosieron..."
1631 
1632 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1633 #, kde-format
1634 msgid "Could not save the current document."
1635 msgstr "Ne eblis konservi la nunan dokumenton."
1636 
1637 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1638 #, kde-format
1639 msgid "I/O Error"
1640 msgstr "I/O eraro"
1641 
1642 #: k3b.cpp:980
1643 #, kde-format
1644 msgid "Saving file with a new filename..."
1645 msgstr "Konservante dosieron kun nova dosiernomo..."
1646 
1647 #: k3b.cpp:988
1648 #, kde-format
1649 msgid "Save As"
1650 msgstr "Konservi kiel"
1651 
1652 #: k3b.cpp:1022
1653 #, kde-format
1654 msgid "Closing file..."
1655 msgstr "Malfermante dosieron..."
1656 
1657 #: k3b.cpp:1124
1658 #, kde-format
1659 msgid "Creating new Audio CD Project."
1660 msgstr "Kreante novan sonan KD-an projekton."
1661 
1662 #: k3b.cpp:1133
1663 #, kde-format
1664 msgid "Creating new Data CD Project."
1665 msgstr "Kreante novan datuman KD-an projekton."
1666 
1667 #: k3b.cpp:1149
1668 #, kde-format
1669 msgid "Creating new Video DVD Project."
1670 msgstr "Kreante novan Video-DVD-an projekton."
1671 
1672 #: k3b.cpp:1159
1673 #, kde-format
1674 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1675 msgstr "Kreante novan miksmodan KD-an projekton."
1676 
1677 #: k3b.cpp:1168
1678 #, kde-format
1679 msgid "Creating new Video CD Project."
1680 msgstr "Kreante novan Video-KD-an projekton."
1681 
1682 #: k3b.cpp:1178
1683 #, kde-format
1684 msgid "Creating new eMovix Project."
1685 msgstr "Kreante novan eMovix KD-an projekton."
1686 
1687 #: k3b.cpp:1291
1688 #, kde-format
1689 msgid "Select Files to Add to Project"
1690 msgstr "Elekti dosierojn aldonendajn al la projekto"
1691 
1692 #: k3b.cpp:1293
1693 #, kde-format
1694 msgid "All Files (*)"
1695 msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"
1696 
1697 #: k3b.cpp:1300
1698 #, kde-format
1699 msgid "Please create a project before adding files"
1700 msgstr "Bonvolu krei projekton antaŭ ol aldoni dosierojn"
1701 
1702 #: k3b.cpp:1300
1703 #, kde-format
1704 msgid "No Active Project"
1705 msgstr "Neniu aktiva projekto"
1706 
1707 #: k3b.cpp:1437
1708 #, kde-format
1709 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1710 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la nunan projekton?"
1711 
1712 #: k3b.cpp:1438
1713 #, kde-format
1714 msgid "Clear Project"
1715 msgstr "Forigi la projekton"
1716 
1717 #: k3b.cpp:1463
1718 #, kde-format
1719 msgid "Audio CD Rip"
1720 msgstr "Sona KD ekstrakto"
1721 
1722 #: k3b.cpp:1478
1723 #, kde-format
1724 msgid "Video DVD Rip"
1725 msgstr "Video-DVD ekstrakto"
1726 
1727 #: k3b.cpp:1499
1728 #, kde-format
1729 msgid "Video CD Rip"
1730 msgstr "Video-KD ekstrakto"
1731 
1732 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1733 #, kde-format
1734 msgid "Media &Info"
1735 msgstr "Uja &informo"
1736 
1737 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1738 #, kde-format
1739 msgid "&Unmount"
1740 msgstr "&Malkroĉi"
1741 
1742 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1743 #, kde-format
1744 msgid "&Mount"
1745 msgstr "&Kroĉi"
1746 
1747 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1748 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1749 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1750 #, kde-format
1751 msgid "&Eject"
1752 msgstr "&Elĵeti"
1753 
1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1755 #, kde-format
1756 msgid "L&oad"
1757 msgstr "Ŝ&argi"
1758 
1759 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1760 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1761 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1762 #. actionCollection(), "device_lock" );
1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1764 #, kde-format
1765 msgid "Set Read Speed..."
1766 msgstr "Difini la legrapidecon..."
1767 
1768 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1769 #, kde-format
1770 msgid "Display generic medium information"
1771 msgstr "Montri la ĝeneralan ujan informon"
1772 
1773 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1774 #, kde-format
1775 msgid "Unmount the medium"
1776 msgstr "Malkroĉi la ujon"
1777 
1778 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1779 #, kde-format
1780 msgid "Mount the medium"
1781 msgstr "Kroĉi la ujon"
1782 
1783 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1784 #, kde-format
1785 msgid "Eject the medium"
1786 msgstr "Elĵeti la ujon"
1787 
1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1789 #, kde-format
1790 msgid "(Re)Load the medium"
1791 msgstr "(Re)ŝargi la ujon"
1792 
1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1794 #, kde-format
1795 msgid "Force the drive's read speed"
1796 msgstr "Devigi la legilan legrapidecon"
1797 
1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1799 #, kde-format
1800 msgid "CD Read Speed"
1801 msgstr "KD legrapideco"
1802 
1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1804 #, kde-format
1805 msgid ""
1806 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1807 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1808 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1809 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1810 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1811 msgstr ""
1812 "<p>Bonvolu enmeti la preferatan legrapidecon por <b>%1</b>. Tiu rapideco "
1813 "estos uzata por la nune kroĉata ujo.<p>Tio estas speciale utila por "
1814 "malrapidigi la legilon dum rigardante filmojn en la legilo, kiam la turniĝa "
1815 "bruo ĝenas.<p>Atentu, ke tio ne influas K3b, ĉar ĝi reŝanĝos la legrapidecon "
1816 "por kopii KD/DVD."
1817 
1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1819 #, kde-format
1820 msgid "Setting the read speed failed."
1821 msgstr "La agordo de la regrapideco fiaskis."
1822 
1823 #: k3bapplication.cpp:138
1824 #, kde-format
1825 msgid "K3b is busy"
1826 msgstr "K3b estas okupa"
1827 
1828 #: k3bapplication.cpp:139
1829 #, kde-format
1830 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1831 msgstr "K3b estas nun okupa kaj ne povas starti iun alian operacion."
1832 
1833 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1834 #, kde-format
1835 msgid "Estimated writing speed:"
1836 msgstr "Taksa skribrapideco:"
1837 
1838 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1839 #, kde-format
1840 msgid "Software buffer:"
1841 msgstr "Programa bufro:"
1842 
1843 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1844 #, kde-format
1845 msgid "Device buffer:"
1846 msgstr "Disponaĵa bufro:"
1847 
1848 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1849 #, kde-format
1850 msgid "Writer: %1 %2"
1851 msgstr "Skribilo: %1 %2"
1852 
1853 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1855 #, kde-format
1856 msgid "no info"
1857 msgstr "neniu informo"
1858 
1859 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1860 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1861 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1862 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1864 #, kde-format
1865 msgid "Auto"
1866 msgstr "Aŭtomata"
1867 
1868 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1869 #, kde-format
1870 msgid "Mode1"
1871 msgstr "Moduso1"
1872 
1873 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1874 #, kde-format
1875 msgid "Mode2"
1876 msgstr "Moduso2"
1877 
1878 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1879 #, kde-format
1880 msgid "Select the mode for the data-track"
1881 msgstr "Elektu la moduson por la datumtrako"
1882 
1883 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1884 #, kde-format
1885 msgid ""
1886 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1887 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1888 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1889 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1890 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1891 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1892 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1893 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1894 msgstr ""
1895 "<p><b>Datuma moduso</b><p>Datumaj trakoj povas skribati dumode:</"
1896 "p><p><b>Aŭto</b><br>Lasi K3b elekti la plej konvenan datuman modon.</"
1897 "p><p><b>Moduso 1</b><br>Tiu esta la <em>originala</em> skribmoduso, kiel "
1898 "priskribita en la normo de la <em>Flava Libro</em>. Tio estas la preferata "
1899 "moduso por skribi tutdatumajn KD-ojn.</p><p><b>Moduso 2</b><br>Akurate "
1900 "<em>XA Moduso 2 Formo 1</em>, sed ĉar aliaj modusoj malofte uzatas, oni "
1901 "pliofte nomas ĝin <em>Moduso 2</em>.</p><p><b>Atentu:</b> Ne miksu malsamajn "
1902 "modojn sur un KD. Kelkaj malnovaj legiloj eble problemas legi modusajn-1 "
1903 "plusesiajn KD-ojn."
1904 
1905 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1906 #, kde-format
1907 msgid "Debugging Output"
1908 msgstr "Sencimila eligo"
1909 
1910 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1911 #, kde-format
1912 msgid "Save to file"
1913 msgstr "Konsevi kiel"
1914 
1915 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1916 #, kde-format
1917 msgid "Copy to clipboard"
1918 msgstr "Kopii al la poŝilo"
1919 
1920 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1921 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1922 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1923 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1924 #, kde-format
1925 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1926 msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %1?"
1927 
1928 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1929 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1930 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1931 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1932 #, kde-format
1933 msgid "File Exists"
1934 msgstr "La dosiero ekzistas"
1935 
1936 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1937 #, kde-format
1938 msgid "Could not open file %1"
1939 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %1"
1940 
1941 #. i18n: ectx: Menu (device)
1942 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1943 #, kde-format
1944 msgid "&Device"
1945 msgstr "&Disponaĵo"
1946 
1947 #: k3bdiroperator.cpp:44
1948 #, kde-format
1949 msgid "K3b Bookmarks"
1950 msgstr "K3b legosignoj"
1951 
1952 #: k3bdiroperator.cpp:50
1953 #, kde-format
1954 msgid "Bookmarks"
1955 msgstr "Legosignoj"
1956 
1957 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1958 #, kde-format
1959 msgid "&Add to Project"
1960 msgstr "&Aldoni al la projekto"
1961 
1962 #: k3bdirview.cpp:193
1963 #, kde-format
1964 msgid ""
1965 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1966 "sure it is installed."
1967 msgstr ""
1968 "K3b uzas vcdxrip el la vcdimager pakaĵo por ekstrakti Video-KD-ojn. Bonvolu "
1969 "certiĝi, ke ĝi estas instalata."
1970 
1971 #: k3bdirview.cpp:227
1972 #, kde-format
1973 msgid "Mount Failed"
1974 msgstr "Kroĉo fiaskis"
1975 
1976 #: k3bdirview.cpp:228
1977 #, kde-format
1978 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1979 msgstr "<p>K3b ne eblas kroĉi ujon <b>%1</b> en disponaĵo <em>%2 -%3</em>"
1980 
1981 #: k3bdirview.cpp:243
1982 #, kde-format
1983 msgid "Unmount Failed"
1984 msgstr "Malkroĉo fiaskis"
1985 
1986 #: k3bdirview.cpp:244
1987 #, kde-format
1988 msgid ""
1989 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1990 msgstr "<p>K3b ne eblas malkroĉi ujon <b>%1</b> en disponaĵo <em>%2 -%3</em>"
1991 
1992 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1993 #, kde-format
1994 msgid "No medium present"
1995 msgstr "Neniu ujo estanta"
1996 
1997 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
1998 #, kde-format
1999 msgid "Medium"
2000 msgstr "Ujo"
2001 
2002 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2003 #, kde-format
2004 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2005 msgstr "ISO9660 dosiersistema informo"
2006 
2007 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2008 #, kde-format
2009 msgid "Tracks"
2010 msgstr "Trakoj"
2011 
2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2013 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2014 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2015 #, kde-format
2016 msgid "Audio"
2017 msgstr "Sono"
2018 
2019 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2020 #, kde-format
2021 msgid "Data/Mode1"
2022 msgstr "Datumo/Moduso1"
2023 
2024 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2025 #, kde-format
2026 msgid "Data/Mode2"
2027 msgstr "Datumo/Moduso2"
2028 
2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2030 #, kde-format
2031 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2032 msgstr "Datumo/Moduso2 XA Form1"
2033 
2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2035 #, kde-format
2036 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2037 msgstr "Datumo/Moduso2 XA Form2"
2038 
2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2040 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2041 #, kde-format
2042 msgid "Data"
2043 msgstr "Datumo"
2044 
2045 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2046 #, kde-format
2047 msgid "copy"
2048 msgstr "kopio"
2049 
2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2051 #, kde-format
2052 msgid "no copy"
2053 msgstr "ne kopio"
2054 
2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2056 #, kde-format
2057 msgid "preemp"
2058 msgstr "antaŭemfazo"
2059 
2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2061 #, kde-format
2062 msgid "no preemp"
2063 msgstr "ne antaŭemfazo"
2064 
2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2066 #, kde-format
2067 msgid "incremental"
2068 msgstr "pliigera"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2071 #, kde-format
2072 msgid "uninterrupted"
2073 msgstr "neĉesigita"
2074 
2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2076 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2077 #, kde-format
2078 msgid "CD-Text"
2079 msgstr "KD-teksto"
2080 
2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2082 #, kde-format
2083 msgid "Session %1"
2084 msgstr "Seanco %1"
2085 
2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2087 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2088 #, kde-format
2089 msgid "Type"
2090 msgstr "Tipo"
2091 
2092 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2093 #, kde-format
2094 msgid "Attributes"
2095 msgstr "Ecoj"
2096 
2097 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2098 #, kde-format
2099 msgid "First-Last Sector"
2100 msgstr "Unua-Lasta sektoro"
2101 
2102 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2103 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2104 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2105 #, kde-format
2106 msgid "Length"
2107 msgstr "Longo"
2108 
2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2110 #, kde-format
2111 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2112 msgstr "Nekonata (probable KD-ROM)"
2113 
2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2115 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2116 #, kde-format
2117 msgid "Type:"
2118 msgstr "Tipo:"
2119 
2120 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2121 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2122 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2123 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2124 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2125 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2126 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2127 #, kde-format
2128 msgid "unknown"
2129 msgstr "nekonata"
2130 
2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2132 #, kde-format
2133 msgid "Media ID:"
2134 msgstr "Media ID:"
2135 
2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2137 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2138 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2139 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2140 #, kde-format
2141 msgid "%1 min"
2142 msgstr "%1 min"
2143 
2144 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2145 #, kde-format
2146 msgid "Capacity:"
2147 msgstr "Enhaveco:"
2148 
2149 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2150 #, kde-format
2151 msgid "Used Capacity:"
2152 msgstr "Uzata enhaveco:"
2153 
2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2155 #, kde-format
2156 msgid "Remaining:"
2157 msgstr "Restanta:"
2158 
2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2160 #, kde-format
2161 msgid "Rewritable:"
2162 msgstr "Reskribebla:"
2163 
2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "Availability"
2167 msgid "yes"
2168 msgstr "jes"
2169 
2170 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "Availability"
2173 msgid "no"
2174 msgstr "ne"
2175 
2176 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2177 #, kde-format
2178 msgid "Appendable:"
2179 msgstr "Aligebla:"
2180 
2181 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2182 #, kde-format
2183 msgid "Empty:"
2184 msgstr "Malplena:"
2185 
2186 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2189 msgid "Layers:"
2190 msgstr "Tavoloj:"
2191 
2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2193 #, kde-format
2194 msgid "not formatted"
2195 msgstr "ne formatata"
2196 
2197 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2198 #, kde-format
2199 msgid "incomplete"
2200 msgstr "ne kompleta"
2201 
2202 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2203 #, kde-format
2204 msgid "in progress"
2205 msgstr "farante"
2206 
2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2208 #, kde-format
2209 msgid "complete"
2210 msgstr "kompleta"
2211 
2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2213 #, kde-format
2214 msgid "unknown state"
2215 msgstr "nekonata stato"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2218 #, kde-format
2219 msgid "Background Format:"
2220 msgstr "Fona formato:"
2221 
2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2223 #, kde-format
2224 msgid "Sessions:"
2225 msgstr "Seancoj:"
2226 
2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2228 #, kde-format
2229 msgid "Supported writing speeds:"
2230 msgstr "Subtenataj skribmodoj:"
2231 
2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2233 #, kde-format
2234 msgid "System Id:"
2235 msgstr "Sistema ID:"
2236 
2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2238 #, kde-format
2239 msgid "Volume Id:"
2240 msgstr "Voluma ID:"
2241 
2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2243 #, kde-format
2244 msgid "Volume Set Id:"
2245 msgstr "Volumara ID:"
2246 
2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2248 #, kde-format
2249 msgid "Publisher Id:"
2250 msgstr "Publikista ID:"
2251 
2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2253 #, kde-format
2254 msgid "Preparer Id:"
2255 msgstr "Preparista ID:"
2256 
2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2258 #, kde-format
2259 msgid "Application Id:"
2260 msgstr "Programa ID:"
2261 
2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2263 #, kde-format
2264 msgid "Volume Size:"
2265 msgstr "Volumo Grandeco:"
2266 
2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2270 msgid "%1 B"
2271 msgstr "%1 B"
2272 
2273 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2276 msgid "1 block"
2277 msgid_plural "%1 blocks"
2278 msgstr[0] "%1 bloko"
2279 msgstr[1] "%1 blokoj"
2280 
2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2282 #, kde-format
2283 msgid "1 B"
2284 msgid_plural "%1 B"
2285 msgstr[0] "%1 B"
2286 msgstr[1] "%1 B"
2287 
2288 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2289 #, kde-format
2290 msgid "Waiting for Disk"
2291 msgstr "Atendante diskon"
2292 
2293 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2294 #, kde-format
2295 msgid "Eject"
2296 msgstr "Elĵeti"
2297 
2298 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2299 #, kde-format
2300 msgid "Load"
2301 msgstr "Ŝargi"
2302 
2303 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2304 #, kde-format
2305 msgid "Found medium:"
2306 msgstr "Trovis ujon:"
2307 
2308 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2309 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2310 #, kde-format
2311 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2312 msgstr "Trovis %1 ujon en %2 - %3. Ĉu anstataŭigi ĝin?"
2313 
2314 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2316 #, kde-format
2317 msgid "Found %1"
2318 msgstr "Trovis %1"
2319 
2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2321 #, kde-format
2322 msgid "Preformatting DVD+RW"
2323 msgstr "Antaŭformatante DVD+RW"
2324 
2325 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2326 #, kde-format
2327 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2328 msgstr "Trovis %1 ujon en %2 - %3. Ĉu formati ĝin?"
2329 
2330 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2331 #, kde-format
2332 msgid "&Format"
2333 msgstr "&Formato"
2334 
2335 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2336 #, kde-format
2337 msgid "Formatting DVD-RW"
2338 msgstr "Formatante DVD-RW"
2339 
2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2341 #, kde-format
2342 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2343 msgstr "Trovis reskribeblan ujon en %1 - %2. Ĉu forviŝi ĝin?"
2344 
2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2346 #, kde-format
2347 msgid "Found Rewritable Disk"
2348 msgstr "Trovis reskribeblan diskon"
2349 
2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2351 #, kde-format
2352 msgid "E&rase"
2353 msgstr "Fo&rviŝi"
2354 
2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2356 #, kde-format
2357 msgid "Erasing CD-RW"
2358 msgstr "Forviŝante KD-RW"
2359 
2360 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2361 #, kde-format
2362 msgid "Waiting for Medium"
2363 msgstr "Atendante ujon"
2364 
2365 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2366 #, kde-format
2367 msgid "Erasing failed."
2368 msgstr "La forviŝo fiaskis."
2369 
2370 #: k3bfileview.cpp:67
2371 #, kde-format
2372 msgid "Filter:"
2373 msgstr "Filtrilo:"
2374 
2375 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2376 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2377 #, kde-format
2378 msgid "All Files"
2379 msgstr "*|Ĉiuj dosieroj"
2380 
2381 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2382 #, kde-format
2383 msgid "Sound Files"
2384 msgstr "Sondosieroj"
2385 
2386 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2387 #, kde-format
2388 msgid "Wave Sound Files"
2389 msgstr "Wave-sondosieroj"
2390 
2391 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2392 #, kde-format
2393 msgid "MP3 Sound Files"
2394 msgstr "MP3-sondosieroj"
2395 
2396 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2397 #, kde-format
2398 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2399 msgstr "Ogg-Vorbis sondosieroj"
2400 
2401 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2402 #, kde-format
2403 msgid "MPEG Video Files"
2404 msgstr "MPEG videodosieroj"
2405 
2406 #: k3bfileview.cpp:94
2407 #, kde-format
2408 msgid "Show Bookmarks"
2409 msgstr "Montri legosignojn"
2410 
2411 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2412 #, kde-format
2413 msgid "Load default settings"
2414 msgstr "Ŝargi la defaŭltan agordon"
2415 
2416 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2417 #, kde-format
2418 msgid "Load saved settings"
2419 msgstr "Ŝargi la konservitan agordon"
2420 
2421 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2422 #, kde-format
2423 msgid "Load last used settings"
2424 msgstr "Ŝargi la laste uzitan agordon"
2425 
2426 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2427 #, kde-format
2428 msgid "Start"
2429 msgstr "Lanĉi"
2430 
2431 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2432 #, kde-format
2433 msgid "Start the task"
2434 msgstr "Lanĉi la taskon"
2435 
2436 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2437 #, kde-format
2438 msgid "Load default or saved settings"
2439 msgstr "Ŝargi la defaŭltan aŭ konservitan agordon"
2440 
2441 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2442 #, kde-format
2443 msgid "Save current settings to reuse them later"
2444 msgstr "Konservi la nunan agordon por reuzi tiun poste"
2445 
2446 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2447 #, kde-format
2448 msgid ""
2449 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2450 "saved before, or the last used ones."
2451 msgstr ""
2452 "<p> Ŝargi aron da agordoj aŭ el la defaŭltaj agordoj de K3b, agordoj "
2453 "konservitaj antaŭe aŭ la laste uzataj."
2454 
2455 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2456 #, kde-format
2457 msgid ""
2458 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2459 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2460 "are not overwritten by this.</b>"
2461 msgstr ""
2462 "<p>Konservas la aktualajn agordojn de la agdialogo.<p>Ĉi tiuj agordoj povas "
2463 "esti ŝargitaj per la butono <em>Ŝargi konservitajn agordojn</em>.<p><b>La "
2464 "defaŭltoj de K3b ne estas anstataŭitaj per tio.</b>"
2465 
2466 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2467 #, kde-format
2468 msgid "Overall progress:"
2469 msgstr "Tuta progreso:"
2470 
2471 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2472 #, kde-format
2473 msgid "Show Debugging Output"
2474 msgstr "Montri sencimigan eligon"
2475 
2476 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2479 msgid "%1 of %2"
2480 msgstr "%1 el %2"
2481 
2482 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2485 msgid "Elapsed time: %1"
2486 msgstr "Pasinta tempo: %1"
2487 
2488 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2489 #, kde-format
2490 msgid "Success."
2491 msgstr "Sukceso."
2492 
2493 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2494 #, kde-format
2495 msgid "Successfully finished."
2496 msgstr "Sukcese finis."
2497 
2498 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2499 #, kde-format
2500 msgid "Canceled."
2501 msgstr "Nuligita."
2502 
2503 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2504 #, kde-format
2505 msgid "Error."
2506 msgstr "Eraro."
2507 
2508 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2509 #, kde-format
2510 msgid "Finished with errors"
2511 msgstr "Finis kun eraroj"
2512 
2513 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2514 #, kde-format
2515 msgid "Do you really want to cancel?"
2516 msgstr "Ĉu vi vere volas nuligi?"
2517 
2518 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2519 #, kde-format
2520 msgid "Cancel Confirmation"
2521 msgstr "Nuligi la konfirmon"
2522 
2523 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2526 msgid "Remaining: %1"
2527 msgstr "Restanta: %1"
2528 
2529 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2530 #, kde-format
2531 msgid "Device in use"
2532 msgstr "Disponaĵo uzata"
2533 
2534 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2535 #, kde-format
2536 msgid "Continue"
2537 msgstr "Daŭrigi"
2538 
2539 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2540 #, kde-format
2541 msgid "Quit the other applications"
2542 msgstr "Fini la aliajn programojn"
2543 
2544 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2545 #, kde-format
2546 msgid "Check again"
2547 msgstr "Kontroli denove"
2548 
2549 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2550 #, kde-format
2551 msgid ""
2552 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2553 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2554 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2555 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2556 "to use the '%3' button."
2557 msgstr ""
2558 "<p>Disponaĵo <b>« %1 »</b> jam uzatas per aliaj programoj (<em>%2</em>)."
2559 "<p>Oni tre rekomandas al vi fini tiujn antaŭ ol kontinuigi. Alie, K3b eble "
2560 "ne povos tute atingi la disponaĵon.<p><em>Indiko:</em> Kelkfoje, fini "
2561 "programon ne okazas tuj. Tiukaze, vi povus uzi la butonon « %3 »."
2562 
2563 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2564 #, kde-format
2565 msgid "www"
2566 msgstr "www"
2567 
2568 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2569 #, kde-format
2570 msgid ""
2571 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2572 msgstr ""
2573 "<p>Ĉu vi vere volas ke K3b haltigas la sekvajn taskojn: <em>%1</em>?</p>"
2574 
2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2576 #, kde-format
2577 msgid "Kill the processes?"
2578 msgstr "Ĉu mortigi la procezojn?"
2579 
2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2581 #, kde-format
2582 msgid "Kill"
2583 msgstr "Mortigi"
2584 
2585 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2586 #, kde-format
2587 msgid "Medium Selection"
2588 msgstr "Uja elektado"
2589 
2590 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2591 #, kde-format
2592 msgid "Please select a medium:"
2593 msgstr "Bonvolu elekti ujon:"
2594 
2595 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2596 #, kde-format
2597 msgid "%2 in %1 track"
2598 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2599 msgstr[0] "%2 en %1 trako"
2600 msgstr[1] "%2 en %1 trakoj"
2601 
2602 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2603 #, kde-format
2604 msgid " and %1 session"
2605 msgid_plural " and %1 sessions"
2606 msgstr[0] " kaj %1 seanco"
2607 msgstr[1] " kaj %1 seancoj"
2608 
2609 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2610 #, kde-format
2611 msgid "Free space: %1"
2612 msgstr "Libera spaco: %1"
2613 
2614 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2615 #, kde-format
2616 msgid "Capacity: %1"
2617 msgstr "Enhaveco: %1"
2618 
2619 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2620 #, kde-format
2621 msgid "AudioCD%1"
2622 msgstr "SonaKD%1"
2623 
2624 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2625 #, kde-format
2626 msgid "Data%1"
2627 msgstr "Datuma%1"
2628 
2629 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2630 #, kde-format
2631 msgid "MixedCD%1"
2632 msgstr "MiksaKD%1"
2633 
2634 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2635 #, kde-format
2636 msgid "VideoCD%1"
2637 msgstr "VideoKD%1"
2638 
2639 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2640 #, kde-format
2641 msgid "eMovix%1"
2642 msgstr "eMovix%1"
2643 
2644 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2645 #, kde-format
2646 msgid "VideoDVD%1"
2647 msgstr "VideoDVD%1"
2648 
2649 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2650 #, kde-format
2651 msgid "Project"
2652 msgstr "Projekto"
2653 
2654 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2655 #, kde-format
2656 msgid "Temp:"
2657 msgstr "Temp:"
2658 
2659 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2660 #, kde-format
2661 msgid "No info"
2662 msgstr "Ne informo"
2663 
2664 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2665 #, kde-format
2666 msgid "One file in %2"
2667 msgid_plural "%1 files in %2"
2668 msgstr[0] "%1 dosiero en %2"
2669 msgstr[1] "%1 dosieroj en %2"
2670 
2671 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2672 #, kde-format
2673 msgid "one folder"
2674 msgid_plural "%1 folders"
2675 msgstr[0] "%1 dosierujo"
2676 msgstr[1] "%1 dosierujoj"
2677 
2678 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2679 #, kde-format
2680 msgid "Audio CD (1 track)"
2681 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2682 msgstr[0] "Sona KD (1 trako)"
2683 msgstr[1] "Sona KD (%1 trakoj)"
2684 
2685 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2686 #, kde-format
2687 msgid "Data Project (%1)"
2688 msgstr "Datuma projekto (%1)"
2689 
2690 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2691 #, kde-format
2692 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2693 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2694 msgstr[0] "Miksa KD (1 trako kaj %2)"
2695 msgstr[1] "Miksa KD (%1 trakoj kaj %2)"
2696 
2697 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2698 #, kde-format
2699 msgid "Video CD (1 track)"
2700 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2701 msgstr[0] "Video-KD (1 trako)"
2702 msgstr[1] "Video-KD (%1 trakoj)"
2703 
2704 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2705 #, kde-format
2706 msgid "eMovix Project (%1)"
2707 msgstr "eMovix projekto (%1)"
2708 
2709 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2710 #, kde-format
2711 msgid "Video DVD (%1)"
2712 msgstr "Video-DVD (%1)"
2713 
2714 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2715 #, kde-format
2716 msgid "System Configuration Problems"
2717 msgstr "Sistema agorda problemo"
2718 
2719 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2720 #, kde-format
2721 msgid "1 problem"
2722 msgid_plural "%1 problems"
2723 msgstr[0] "1 problemo"
2724 msgstr[1] "%1 problemoj"
2725 
2726 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2727 #, kde-format
2728 msgid "Configure K3b..."
2729 msgstr "Agordi K3b..."
2730 
2731 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2732 #, kde-format
2733 msgid "Do not show again"
2734 msgstr "Ne montri ankoraŭ"
2735 
2736 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2737 #, kde-format
2738 msgid "Solution"
2739 msgstr "Solvo"
2740 
2741 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2742 #, kde-format
2743 msgid "No optical drive found."
2744 msgstr "Neniu optika disko trovita."
2745 
2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2747 #, kde-format
2748 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2749 msgstr "K3b ne trovis optikan aparaton en via sistemo."
2750 
2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2752 #, kde-format
2753 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2754 msgstr ""
2755 "Certigu, ke HAL-demono funkcias, ĝi estas uzata de K3b por trovi aparatojn."
2756 
2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2758 #, kde-format
2759 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2760 msgstr "Neniu KD/DVD/BD skribilo trovita."
2761 
2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2763 #, kde-format
2764 msgid ""
2765 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2766 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2767 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2768 "creation."
2769 msgstr ""
2770 "K3b ne trovis optikan skribilon en via sistemo. Do vi ne eblos enskribi KD-"
2771 "ojn aŭ DVD-ojn. Tamen, vi ankoraŭ povas aliajn K3b funkciojn, kvazaŭ "
2772 "sontraka ekstraktado aŭ sona trakodado aŭ ISO9660 kopiokreado."
2773 
2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2775 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2776 #, kde-format
2777 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2778 msgstr "Nesufiĉaj permesoj por %1 rulebla: %2"
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2781 #, kde-format
2782 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2783 msgstr "K3b uzas cdrecord por efektive skribi KD-ojn."
2784 
2785 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2787 #, kde-format
2788 msgid ""
2789 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2790 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2791 "\"%1\" group."
2792 msgstr ""
2793 "Kontrolu permesojn per Agordoj -> Agordi K3b... -> Programoj -> Permesoj. Se "
2794 "la defaŭlta valoro de K3b estas fiksita, certigu, ke vi estas membro de "
2795 "\"%1\" grupo."
2796 
2797 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2798 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2800 #, kde-format
2801 msgid "Unable to find %1 executable"
2802 msgstr "Ne eblas trovi %1 programon"
2803 
2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2805 #, kde-format
2806 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2807 msgstr "Instalu cdrtools pakaĵon kiu enhavas cdrecord."
2808 
2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2811 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2812 #, kde-format
2813 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2814 msgstr "Uzata %1 versio %2 estas malĝisdata"
2815 
2816 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2820 "recommended to at least use version 2.0."
2821 msgstr ""
2822 "Kvankam K3b subtenas ĉiujn cdrtools versiojn ekde 1.10, tamen oni tre "
2823 "rekomandas al vi uzi almenaŭ version 2.0."
2824 
2825 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2826 #, kde-format
2827 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2828 msgstr "Instalu pli novan version de cdrtools."
2829 
2830 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2831 #, kde-format
2832 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2833 msgstr "%1 estos rulata kun radikuzantaj rajtoj sur kerno >= 2.6.8"
2834 
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2836 #, kde-format
2837 msgid ""
2838 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2839 "reasons anymore."
2840 msgstr ""
2841 "Ekde Linux kerno 2.6.8, %1 ne ankoraŭ funkcios kiam rulata per suid pro "
2842 "sekurecaj kialoj."
2843 
2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2846 #, kde-format
2847 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2848 msgstr "Alklaku \"Agordu K3b...\" por solvi ĉi tiun problemon."
2849 
2850 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2851 #, kde-format
2852 msgid "%1 will be run without root privileges"
2853 msgstr "%1 estos rulata sen radikuzantaj rajtoj"
2854 
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2856 #, kde-format
2857 msgid ""
2858 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2859 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2860 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2861 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2862 "way."
2863 msgstr ""
2864 "Oni tre rekomandas al vi agordi cdrecord por ruli sen radikuzantaj rajtoj, "
2865 "ĉar Nur poste, cdrecord rulas per granda antaŭeco, kio plibonigas la "
2866 "ĝeneralan stabilecon de la skribado. Krom tio, ĝi permesas ŝanĝi la "
2867 "grandecon de la uzata skribufro. Multaj aliaj problemoj eble solviĝus tiel. "
2868 "Estas ankaŭ vere kiam uzante SuSE resmgr."
2869 
2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2871 #, kde-format
2872 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2873 msgstr "K3b uzas cdrdao por efektive enskribi KD-ojn."
2874 
2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2876 #, kde-format
2877 msgid "Install the cdrdao package."
2878 msgstr "Instalu la cdrdao pakaĵon."
2879 
2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2884 "increase the overall stability of the burning process."
2885 msgstr ""
2886 "Oni tre rekomandas al vi agordi cdrdao por ruli sen radikuzantaj rajtoj. "
2887 "Tiel ĝi plibonigas la ĝeneralan stabilecon de la skribado."
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2890 #, kde-format
2891 msgid ""
2892 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2893 "growisofs with DVD and BD."
2894 msgstr ""
2895 "Cdrskin povas anstataŭigi cdrecord kun datenoj kaj aŭd-KD, kaj growisofs per "
2896 "DVD kaj BD."
2897 
2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2899 #, kde-format
2900 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2901 msgstr "Konsideru instali la pakaĵojn libburn kaj cdrskin."
2902 
2903 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2907 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2908 msgstr ""
2909 "K3b uzas growisofs por efektive enskribi DVD-ojn. Sen growisofs, vi ne povos "
2910 "skribi DVD-ojn. Certiĝu, ke vi instalu almenaŭ version 5.10."
2911 
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2913 #, kde-format
2914 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2915 msgstr "Instalu la dvd+rw-tools pakaĵon."
2916 
2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2918 #, kde-format
2919 msgid ""
2920 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2921 "will not work and K3b will refuse to use them."
2922 msgstr ""
2923 "K3b bezonas almenaŭ growisofs version 5.10 por skribi DVD-ojn. Ĉiuj pli "
2924 "malnovaj versioj ne funkcios kaj K3b malakceptos uzi ilin."
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2928 #, kde-format
2929 msgid "Install a more recent version of %1."
2930 msgstr "Instalu plinovan version de %1"
2931 
2932 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2936 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2937 msgstr ""
2938 "K3b ne eblos kopii DVD senpene aŭ skribi DVD+RW plursesie, uzante growisofs "
2939 "version pli malnovan ol 5.12."
2940 
2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2945 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2946 "than 7.0."
2947 msgstr ""
2948 "Oni tre rekomandas al vi uzi growisofs 7.0 aŭ pli. K3b ne eblos skribi DVD"
2949 "+RW plursesie uzante growisofs version pli malnovan ol 7.0."
2950 
2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2952 #, kde-format
2953 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2954 msgstr "K3b uzas dvd+rw-format por formati DVD±RW-ojn."
2955 
2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2960 "problems when creating data projects."
2961 msgstr ""
2962 "K3b bezonas almenaŭ mkisofs version 1.14. Pli malnovaj versioj povus okazi "
2963 "problemojn dum kreante datumajn projektojn."
2964 
2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2966 #, kde-format
2967 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2968 msgstr "Disponaĵo %1 - %2 estas aŭtomate kroĉita."
2969 
2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2974 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2975 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2976 msgstr ""
2977 "K3b ne eblas malkroĉi aŭtomatajn kroĉitajn disponaĵoj. Do, aparte DVD+RW "
2978 "reskribado povus fiaski. Ne bezonas raporti tion kiel cimo aŭ funkcia "
2979 "demando; ne estas ebla solvi la problemon ekde K3b."
2980 
2981 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2985 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2986 msgstr ""
2987 "Anstataŭigu la aŭtomatkroĉan enhavon en /etc/fstab per malnovstilajn erojn "
2988 "aŭ uzu uzantlokan kroĉilon kvazaŭ pmount aŭ ivman."
2989 
2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2991 #, kde-format
2992 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2993 msgstr "Neniu ATAPI skribsubteno en kerno"
2994 
2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
2996 #, kde-format
2997 msgid ""
2998 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2999 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3000 msgstr ""
3001 "Via kerno ne subtenas skribaso sen SCSI imitilo, sed estas almenaŭ unu "
3002 "legilo en via sistemo ne agordita por uzi SCSI imitilon."
3003 
3004 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3005 #, kde-format
3006 msgid ""
3007 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3008 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3009 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3010 msgstr ""
3011 "La plej bona kaj rekomandata solvo estas ebligi ide-scsi (SCSI imitilo) por "
3012 "ĉiuj disponaĵoj. Tiel vi havos nenian problemon. Atentu, ke vi povas tamen "
3013 "ebligi DMA en ide-scsi imitilataj legiloj."
3014 
3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3016 #, kde-format
3017 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3018 msgstr "%1 %2 ne subtenas ATAPI"
3019 
3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3024 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3025 "configured to use SCSI emulation."
3026 msgstr ""
3027 "La agordita versio de %1 ne subtenas skribi al ATAPI disponaĵo sen SCSI "
3028 "imitilo, kaj estas almenaŭ unu legilo en via sistemo ne agordita por uzi "
3029 "SCSI imitilon."
3030 
3031 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3032 #, kde-format
3033 msgid ""
3034 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3035 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3036 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3037 msgstr ""
3038 "La plej bona kaj rekomandata solvo estas ebligi ide-scsi (SCSI imitilo) por "
3039 "ĉiuj skribiloj. Tiel vi ne havos nenian problemon. Aŭ vi povas instali (aŭ "
3040 "elekti kiel defaŭlton) pli malnovan version de %1."
3041 
3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3046 msgstr ""
3047 "Instalu cdrdao >= 1.1.8 kiu subtenas skribi al ATAPI disponaĵoj senpere."
3048 
3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3053 "version older than 6.0."
3054 msgstr ""
3055 "K3b ne povos skribi DVD-R dutavolajn ujon uzante growisofs version pli "
3056 "malnova ol 6.0."
3057 
3058 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3059 #, kde-format
3060 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3061 msgstr "Instalu pli novan version de growisofs."
3062 
3063 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3064 #, kde-format
3065 msgid "No write access to device %1"
3066 msgstr "Ne skribrajtas al disponaĵo %1"
3067 
3068 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3072 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3073 msgstr ""
3074 "K3b bezonas skribrajton al ĉiuj disponaĵoj por kelkaj taskaj. Sen ĝi vi "
3075 "okazus problemojn kun %1 - %2"
3076 
3077 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3078 #, kde-format
3079 msgid ""
3080 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3081 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3082 msgstr ""
3083 "Certiĝu, ke vi havas skriban aliron al %1. Se vi ne uzas devfs aŭ udev "
3084 "alklaku \"Modifu Permesojn...\" kaj agordu permesojn permane."
3085 
3086 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3087 #, kde-format
3088 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3089 msgstr "DMA malebligata en disponaĵo %1 - %2"
3090 
3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3095 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3096 "cause."
3097 msgstr ""
3098 "Kun la plimulto da modernaj KD/DVD disponaĵoj, ebligi DMA grave plibonigas "
3099 "legan/skriban efikecon. Se vi konstatas tre malrapidan skribrapidecon, tio "
3100 "certe kaŭzas ĝin."
3101 
3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3103 #, kde-format
3104 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3105 msgstr "Ebligu DMA nedaŭre kiel radikuzanto per « hdparm -d 1 %1 »."
3106 
3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3108 #, kde-format
3109 msgid "User parameters specified for external program %1"
3110 msgstr "Uzantaj parametroj specifitaj por ekstera programo %1"
3111 
3112 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3113 #, kde-format
3114 msgid ""
3115 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3116 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3117 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3118 msgstr ""
3119 "Kelfoje, oni bezonas specifi uzantajn parametrojn plie de tiuj kiujn K3b "
3120 "generis. Tio nur estas averto, por certiĝi ke tiuj parametroj vere volatas "
3121 "kaj ne apartenos al ia cimraporto."
3122 
3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3127 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3128 msgstr ""
3129 "Por forigi la uzantajn parametrojn pri la ekstera programo %1, malfermu la "
3130 "K3b agordpaĝo « Programoj » kaj elektu la langeton « Uzantaj parametroj »."
3131 
3132 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3133 #, kde-format
3134 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3135 msgstr "MP3 sona malkodila kromaĵo ne trovita."
3136 
3137 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3138 #, kde-format
3139 msgid ""
3140 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3141 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3142 "not include MP3 support for legal reasons."
3143 msgstr ""
3144 "K3b ne eblas ŝargi aŭ trovi la MP3 malkodila kromaĵo. Tio signifas, ke vi ne "
3145 "povos krei sonajn KD-ojn el MP3 dosierojn. Multaj Linux distribucioj ne "
3146 "inkludas MP3 subtenon pro leĝaj kialoj."
3147 
3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3149 #, kde-format
3150 msgid ""
3151 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3152 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3153 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3154 "installation of MP3 support via an online update tool."
3155 msgstr ""
3156 "Por ebligi la MP3 subtenon, bonvolu instali la MAD MP3 malkodilan "
3157 "bibliotekon, kaj la K3b MAD MP3 malkodilan kromaĵon (ĉi tiu eble instalatas, "
3158 "sed ne funkcias kaŭze de mankanta libmad). Kelkaj distribuoj permesas "
3159 "instalon de MP3 subteno per reta ĝisdatigilo."
3160 
3161 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3162 #, kde-format
3163 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3164 msgstr "Sistema kodoprezento estas ANSI_X3.4-1968"
3165 
3166 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3167 #, kde-format
3168 msgid ""
3169 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3170 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3171 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3172 "will result in problems when creating data projects."
3173 msgstr ""
3174 "Via sistemo kodoprezento (t.e. la kodo uzata por kodi dosiernomojn) estas "
3175 "ANSI_X3.4-1968. Tre malprobable estas vole. Pli probable, la kodo simple ne "
3176 "estas agordita. Netaŭga agordo kaŭzos problemojn dum kreo de datumprojektoj."
3177 
3178 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3179 #, kde-format
3180 msgid ""
3181 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3182 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3183 msgstr ""
3184 "Por taŭge agordi la kodoprezenton, certiĝu ke la LC_* mediovariabloj "
3185 "agorditas. Norme, distribuaj agordiloj traktas tion."
3186 
3187 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3188 #, kde-format
3189 msgid "Running K3b as root user"
3190 msgstr "Rulante K3b kiel radikuzanto"
3191 
3192 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3193 #, kde-format
3194 msgid ""
3195 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3196 "introduces unnecessary security risks."
3197 msgstr ""
3198 "Oni ne rekomandas al vi ruli K3b per la radikuzanto. Tio kreas nebezonajn "
3199 "sekurecajn riskojn."
3200 
3201 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3205 "permissions appropriately."
3206 msgstr ""
3207 "Rulu K3b per propra uzanto kaj agordu la disponaĵojn kaj eksterajn ilojn "
3208 "kiel bezonata."
3209 
3210 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3211 #, kde-format
3212 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3213 msgstr "Ĉi-lasta povas esti farita per \"Agordu K3b...\"."
3214 
3215 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3216 #, kde-format
3217 msgid "System configured properly"
3218 msgstr "Sistema agordita taŭge"
3219 
3220 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3221 #, kde-format
3222 msgid "No problems found in system configuration."
3223 msgstr "Neniu problemo trovita en sistema agordo."
3224 
3225 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3226 #, kde-format
3227 msgid "Free space in temporary folder:"
3228 msgstr "Libera spaco en nedaŭra dosierujo:"
3229 
3230 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3231 #, kde-format
3232 msgid "The folder in which to save the image files"
3233 msgstr "La dosierujo en kiu konservotas la dosierkopioj"
3234 
3235 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3236 #, kde-format
3237 msgid ""
3238 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3239 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3240 "space."
3241 msgstr ""
3242 "<p>Tiu estas la dosierujo en kiu K3b konservos la <em>dosierkopiojn</em>."
3243 "<p>Bonvolu certiĝi, ke estas en subdiskon kiu enhavas sufiĉe liberan spacon."
3244 
3245 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3246 #, kde-format
3247 msgid "Select Temporary Folder"
3248 msgstr "Elekti nedaŭran dosierujon"
3249 
3250 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3251 #, kde-format
3252 msgid "Wri&te image files to:"
3253 msgstr "S&kribi la dosierkopiojn al:"
3254 
3255 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3256 #, kde-format
3257 msgid "Temporary Folder"
3258 msgstr "Nedaŭra dosierujo"
3259 
3260 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3261 #, kde-format
3262 msgid "Select Temporary File"
3263 msgstr "Elekti nedaŭran dosieron"
3264 
3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3266 #, kde-format
3267 msgid "Wri&te image file to:"
3268 msgstr "S&kribi la dosierkopion al:"
3269 
3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3271 #, kde-format
3272 msgid "Temporary File"
3273 msgstr "Nedaŭra dosiero"
3274 
3275 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3276 #, kde-format
3277 msgid "Size of project:"
3278 msgstr "Grandeco de la projekto:"
3279 
3280 #. i18n: ectx: Menu (project)
3281 #: k3bui.rc:4
3282 #, kde-format
3283 msgid "&Project"
3284 msgstr "&Projekto"
3285 
3286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3287 #: k3bui.rc:9
3288 #, kde-format
3289 msgid "&Tools"
3290 msgstr "&Iloj"
3291 
3292 #. i18n: ectx: Menu (help)
3293 #: k3bui.rc:27
3294 #, kde-format
3295 msgid "&Help"
3296 msgstr "&Helpo"
3297 
3298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3299 #: k3bui.rc:32
3300 #, kde-format
3301 msgid "Main Toolbar"
3302 msgstr "Ĉefa ilobreto"
3303 
3304 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3305 #, kde-format
3306 msgid "More actions..."
3307 msgstr "Pli da agoj..."
3308 
3309 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3310 #, kde-format
3311 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3312 msgstr "Bonvenon al K3b - La KD, DVD kaj Blu-ray Kreilo"
3313 
3314 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3315 #, kde-format
3316 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3317 msgstr "K3b %1 Kopirajto © 1998–2018 K3b-aŭtoroj"
3318 
3319 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3320 #, kde-format
3321 msgid "Add Button"
3322 msgstr "Aldoni la butonon"
3323 
3324 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3325 #, kde-format
3326 msgid "Remove Button"
3327 msgstr "Forigi la butonon"
3328 
3329 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3330 #, kde-format
3331 msgid "Medium will be overwritten."
3332 msgstr "Ujo estos anstataŭskribita."
3333 
3334 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3335 #, kde-format
3336 msgid "Burn Medium"
3337 msgstr "Enskribi ujon"
3338 
3339 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3340 #, kde-format
3341 msgid "Speed:"
3342 msgstr "Rapideco:"
3343 
3344 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3345 #, kde-format
3346 msgid "Writing app:"
3347 msgstr "Skribanta programo:"
3348 
3349 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3350 #, kde-format
3351 msgid "The medium that will be used for burning"
3352 msgstr "La uzota ujo por enskribo"
3353 
3354 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3355 #, kde-format
3356 msgid "The speed at which to burn the medium"
3357 msgstr "La rapidecon por enkribi la ujon"
3358 
3359 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3360 #, kde-format
3361 msgid "The external application to actually burn the medium"
3362 msgstr "La ekstera programo por efektive enskribi la ujon"
3363 
3364 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3368 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3369 msgstr ""
3370 "<p>Elektu la ujon kiun vi volas uzi por enskribi.<p>Pliofte, nur estas unu "
3371 "uzebla ujo, kio ne lasas multe elekton."
3372 
3373 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3377 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3378 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3379 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3380 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3381 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3382 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3383 msgstr ""
3384 "<p>Elektu la rapidecon per kiu vi volas enskribi.<p><b>Aŭtomata</b><br>Tio "
3385 "elektos la pli grandan eblan rapidecon per la uzata ujo. Tio estas "
3386 "rekomandata elekto por plimultaj ujoj.<p><b>Ignori</b> (nur DVD)<br>Tio "
3387 "lasos la rapidecon al la skribilo. Uzu tion se K3b ne povas agordi la "
3388 "skribrapidecon.<p>1x ekvivalas al 1385 KB/s por DVD kaj 175 KB/s por KD.</"
3389 "p><p><b>Atentu:</b> Certiĝu, ke via sistemo povas sendi la datumon sufiĉe "
3390 "rapide por preventi bufrajn malenhavojn."
3391 
3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3396 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3397 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3398 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3399 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3400 msgstr ""
3401 "<p>K3b uzas la komandliniajn ilojn cdrecord, growisofs, kaj cdrdao por "
3402 "efektive skribi KD aŭ DVD.<p>Norme K3b elektas la plej konvenan programon "
3403 "por ĉia tasko aŭtomate, sed kelkfoje unu el la programoj ne funkcias taŭge "
3404 "per ia skribilo.Tiukaze, oni povas elekti la programon manume."
3405 
3406 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3407 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3408 #, kde-format
3409 msgid "Ignore"
3410 msgstr "Ignori"
3411 
3412 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3413 #, kde-format
3414 msgid "More..."
3415 msgstr "Plia..."
3416 
3417 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3418 #, kde-format
3419 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3420 msgstr ""
3421 "Bonvolu enmeti la disponaĵan nomon kie K3b devas serĉi\n"
3422 "novan legilon (ekz. /dev/cdrom):"
3423 
3424 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3425 #, kde-format
3426 msgid ""
3427 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3428 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3429 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3430 "future sessions (Example: 16x)."
3431 msgstr ""
3432 "K3b ne eblas perfekte determini la maksimuman skribrapidecon de optika "
3433 "skribilo. Skribrapideco ĉiam rilatas kun la enigata ujo.<p>Bonvolu enmeti la "
3434 "skribrapidecon tie kaj K3b memoros ĝin por estontaj sesioj (ekz. 16x)."
3435 
3436 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3437 #, kde-format
3438 msgid "Set writing speed manually"
3439 msgstr "Agordi la skribrapidecon manume"
3440 
3441 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3442 #, kde-format
3443 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3444 msgstr "Lasi K3b elekti la plej konvenan modon. Tio estas la rekomanda elekto."
3445 
3446 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3450 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3451 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3452 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3453 "compatibility."
3454 msgstr ""
3455 "<em>Disko tuj</em> aŭ pli ĝuste <em>Sesio Tuj</em>. La lasero neniam estas "
3456 "malŝaltita dum skribado de la KD aŭ DVD. Ĉi tiu estas la preferata reĝimo "
3457 "por skribi son-KD-ojn ĉar ĝi permesas pregapojn krom 2 sekundoj. Ne ĉiuj "
3458 "verkistoj subtenas DAO.<br>DVD-R(W)-oj skribitaj en DAO provizas la plej "
3459 "bonan kongruon de DVD-Video."
3460 
3461 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3465 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3466 "writing multisession CDs."
3467 msgstr ""
3468 "<em>Track At Once</em> devus esti subtenata de ĉiu KD-verkisto. La lasero "
3469 "estos malŝaltita post ĉiu trako.<br>Plej multaj KD-verkistoj bezonas ĉi tiun "
3470 "reĝimon por verki plursesiajn KD-ojn."
3471 
3472 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3476 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3477 "in DAO and TAO."
3478 msgstr ""
3479 "RAW skribreĝimo. La erarkorektaj datumoj estas kreitaj de la programaro "
3480 "anstataŭ la skribilo.<br>Provu ĉi tion se via KD-skribilo ne sukcesas skribi "
3481 "en DAO kaj TAO."
3482 
3483 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3487 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3488 msgstr ""
3489 "Krementa sinsekva estas la defaŭlta skribreĝimo por DVD-R(W). Ĝi permesas "
3490 "multisesian DVD-R(W)-ojn. Ĝi validas nur por DVD-R(W)."
3491 
3492 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3496 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3497 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3498 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3499 "an already burned disk."
3500 msgstr ""
3501 "Restricted Overwrite permesas uzi DVD-RW same kiel DVD-RAM aŭ DVD+RW. La "
3502 "amaskomunikilaro povas nur esti anstataŭita. Ne eblas skribi multisesian DVD-"
3503 "RW-ojn en tiu ĉi reĝimo sed K3b uzas growisofs por kreskigi ISO 9660 "
3504 "dosiersistemon ene de la unua sesio, tiel permesante novajn dosierojn esti "
3505 "aldonitaj al jam bruligita disko."
3506 
3507 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3508 #, kde-format
3509 msgid "Select the writing mode to use"
3510 msgstr "Elektu la skribmodon uzendan"
3511 
3512 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3513 #, kde-format
3514 msgid "Writing mode"
3515 msgstr "Skribmodo"
3516 
3517 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3521 "since there is only one way to write them."
3522 msgstr ""
3523 "Konsciu, ke la skribreĝimo estas ignorita dum verkado de DVD+R(W) kaj BD-"
3524 "R(E) ĉar ekzistas nur unu maniero skribi ilin."
3525 
3526 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3527 #, kde-format
3528 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3529 msgstr "La elekto de skribmodusoj dependas de la enmetitaj ujoj."
3530 
3531 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3532 #, kde-format
3533 msgid "DAO"
3534 msgstr "DAO"
3535 
3536 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3537 #, kde-format
3538 msgid "TAO"
3539 msgstr "TAO"
3540 
3541 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3542 #, kde-format
3543 msgid "RAW"
3544 msgstr "RAW"
3545 
3546 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3547 #, kde-format
3548 msgid "Restricted Overwrite"
3549 msgstr "Malpliiga anstataŭskribo"
3550 
3551 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3552 #, kde-format
3553 msgid "Incremental"
3554 msgstr "Pliigera"
3555 
3556 #: main.cpp:25
3557 #, kde-format
3558 msgid "K3b"
3559 msgstr "K3b"
3560 
3561 #: main.cpp:26
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3565 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3566 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3567 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3568 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3569 "features an advanced user might need."
3570 msgstr ""
3571 "<p>K3b estas plenfunkcia KD/DVD/Blu-radia aplikaĵo por bruligi kaj ekstrakti."
3572 "<br/>Ĝi subtenas diversajn projekttipojn same kiel kopiadon de optikaj "
3573 "medioj, bruligadon de malsamaj specoj de kopioj kaj ŝiras Aŭdion. KD-oj, "
3574 "Video-KD-oj kaj Video-DVD-oj.<br/>Ĝia konvena uzantinterfaco estas celita al "
3575 "ĉiuj spektantaroj, provante esti kiel eble plej simpla por komencantoj kaj "
3576 "ankaŭ provizante ĉiujn funkciojn, kiujn progresa uzanto povus bezoni."
3577 
3578 #: main.cpp:34
3579 #, kde-format
3580 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3581 msgstr "Kopirajto © 1998–2018 K3b-aŭtoroj"
3582 
3583 #: main.cpp:36
3584 #, kde-format
3585 msgid "https://www.k3b.org"
3586 msgstr "https://www.k3b.org"
3587 
3588 #: main.cpp:40
3589 #, kde-format
3590 msgid "Leslie Zhai"
3591 msgstr "Leslie Zhai"
3592 
3593 #: main.cpp:40
3594 #, kde-format
3595 msgid "Maintainer"
3596 msgstr "Prizorganto"
3597 
3598 #: main.cpp:41
3599 #, kde-format
3600 msgid "Michał Małek"
3601 msgstr "Michał Małek"
3602 
3603 #: main.cpp:41
3604 #, kde-format
3605 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3606 msgstr "Subtenisto kaj nuna ĉefprogramisto"
3607 
3608 #: main.cpp:42
3609 #, kde-format
3610 msgid "Sebastian Trüg"
3611 msgstr "Sebastian Trüg"
3612 
3613 #: main.cpp:42
3614 #, kde-format
3615 msgid "Main developer"
3616 msgstr "Ĉefevoluisto"
3617 
3618 #: main.cpp:43
3619 #, kde-format
3620 msgid "Christian Kvasny"
3621 msgstr "Christian Kvasny"
3622 
3623 #: main.cpp:43
3624 #, kde-format
3625 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3626 msgstr "Video-KD projekto kaj Video-KD ekstraktado"
3627 
3628 #: main.cpp:44
3629 #, kde-format
3630 msgid "Montel Laurent"
3631 msgstr "Montel Laurent"
3632 
3633 #: main.cpp:44
3634 #, kde-format
3635 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3636 msgstr "Komenca portado al KDE  Platform 4"
3637 
3638 #: main.cpp:45
3639 #, kde-format
3640 msgid "Ralf Habacker"
3641 msgstr "Ralf Habacker"
3642 
3643 #: main.cpp:45
3644 #, kde-format
3645 msgid "Windows port"
3646 msgstr "Vindoz-portado"
3647 
3648 #: main.cpp:47
3649 #, kde-format
3650 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3651 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3652 
3653 #: main.cpp:47
3654 #, kde-format
3655 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3656 msgstr "Plia CDR-DAO integriĝo"
3657 
3658 #: main.cpp:48
3659 #, kde-format
3660 msgid "Thomas Froescher"
3661 msgstr "Thomas Froescher"
3662 
3663 #: main.cpp:49
3664 #, kde-format
3665 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3666 msgstr "Video-DVD ekstraktado kaj videa kodigo en antaŭ-1.0 versioj."
3667 
3668 #: main.cpp:51
3669 #, kde-format
3670 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3671 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3672 
3673 #: main.cpp:52
3674 #, kde-format
3675 msgid "For his bombastic artwork."
3676 msgstr "Pro lia bombega artverko."
3677 
3678 #: main.cpp:54
3679 #, kde-format
3680 msgid "Christoph Thielecke"
3681 msgstr "Christoph Thielecke"
3682 
3683 #: main.cpp:55
3684 #, kde-format
3685 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3686 msgstr "Pro la etenda testado kaj la unua germana traduko."
3687 
3688 #: main.cpp:57
3689 #, kde-format
3690 msgid "Andy Polyakov"
3691 msgstr "Andy Polyakov"
3692 
3693 #: main.cpp:58
3694 #, kde-format
3695 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3696 msgstr "Pro la bonega dvd+rw iloj kaj la bonvola kunlaboro."
3697 
3698 #: main.cpp:60
3699 #, kde-format
3700 msgid "Roberto De Leo"
3701 msgstr "Roberto De Leo"
3702 
3703 #: main.cpp:61
3704 #, kde-format
3705 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3706 msgstr "Pro la tre mojosa eMovix-a pakaĵo kaj lia aranĝiga verko."
3707 
3708 #: main.cpp:63
3709 #, kde-format
3710 msgid "John Steele Scott"
3711 msgstr "John Steele Scott"
3712 
3713 #: main.cpp:64
3714 #, kde-format
3715 msgid "For the flac decoding plugin."
3716 msgstr "Pro la flac malkodkromaĵo"
3717 
3718 #: main.cpp:66
3719 #, kde-format
3720 msgid "György Szombathelyi"
3721 msgstr "György Szombathelyi"
3722 
3723 #: main.cpp:67
3724 #, kde-format
3725 msgid "For the very useful isofslib."
3726 msgstr "Pro la utilega isofslib."
3727 
3728 #: main.cpp:69
3729 #, kde-format
3730 msgid "Erik de Castro Lopo"
3731 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3732 
3733 #: main.cpp:70
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3737 "framework."
3738 msgstr "Pro libsamplerate kiu estas uzata por respecimenigo en la malkodilaro."
3739 
3740 #: main.cpp:72
3741 #, kde-format
3742 msgid "Jakob Petsovits"
3743 msgstr "Jakob Petsovits"
3744 
3745 #: main.cpp:73
3746 #, kde-format
3747 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3748 msgstr "Pro la tre mojosa kondiĉa sonekstrakta ŝablono."
3749 
3750 #: main.cpp:75
3751 #, kde-format
3752 msgid "Heiner Eichmann"
3753 msgstr "Heiner Eichmann"
3754 
3755 #: main.cpp:76
3756 #, kde-format
3757 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3758 msgstr "Pro lia verko pri la BSD-a portaĵo kaj kelkaj bonegaj flikaĵoj."
3759 
3760 #: main.cpp:78
3761 #, kde-format
3762 msgid "Adriaan de Groot"
3763 msgstr "Adrian de Groot"
3764 
3765 #: main.cpp:79
3766 #, kde-format
3767 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3768 msgstr "Por lia laboro pri la haveno FreeBSD."
3769 
3770 #: main.cpp:81
3771 #, kde-format
3772 msgid "Thiago Macieira"
3773 msgstr "Thiago Macieira"
3774 
3775 #: main.cpp:82
3776 #, kde-format
3777 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3778 msgstr "Pro lia helpo pri la multaj netaŭgaj K3b eroj en bugs.kde.org."
3779 
3780 #: main.cpp:84
3781 #, kde-format
3782 msgid "Marcel Dierkes"
3783 msgstr "Marcel Dierkes"
3784 
3785 #: main.cpp:85
3786 #, kde-format
3787 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3788 msgstr "Pro la bonega K3b piktograma okulbelaĵo."
3789 
3790 #: main.cpp:87
3791 #, kde-format
3792 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3793 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3794 
3795 #: main.cpp:88
3796 #, kde-format
3797 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3798 msgstr "Pro lia senlima helpo por purigi la K3b cimdatumbazon."
3799 
3800 #: main.cpp:90
3801 #, kde-format
3802 msgid "Robert Wadley"
3803 msgstr "Robert Wadley"
3804 
3805 #: main.cpp:91
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3809 msgstr "Rob kreis bonegan temon kaj trovis la ideon pri travideblaj temoj."
3810 
3811 #: main.cpp:93
3812 #, kde-format
3813 msgid "Dmitry Novikov"
3814 msgstr "Dmitry Novikov"
3815 
3816 #: main.cpp:94
3817 #, kde-format
3818 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3819 msgstr "Pro la belega K3b 1.0 temo"
3820 
3821 #: main.cpp:96
3822 #, kde-format
3823 msgid "Jeremy C. Andrus"
3824 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3825 
3826 #: main.cpp:97
3827 #, kde-format
3828 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3829 msgstr "Unua Vindoza haveno de libk3bdevice."
3830 
3831 #: main.cpp:105
3832 #, kde-format
3833 msgid "file(s) to open"
3834 msgstr "dosiero(j) malferminda(j)"
3835 
3836 #: main.cpp:106
3837 #, kde-format
3838 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3839 msgstr "Krei novan datuman KD-an projekton kaj aldoni ĉiujn donitajn dosierojn"
3840 
3841 #: main.cpp:107
3842 #, kde-format
3843 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3844 msgstr "Krei novan sonan KD-an projekton kaj aldoni ĉiujn donitajn dosierojn"
3845 
3846 #: main.cpp:108
3847 #, kde-format
3848 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3849 msgstr "Krei novan Video-KD-an projekton kaj aldoni ĉiujn donitajn dosierojn"
3850 
3851 #: main.cpp:109
3852 #, kde-format
3853 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3854 msgstr ""
3855 "Krei novan miksmodan KD-an projekton kaj aldoni ĉiujn donitajn dosierojn"
3856 
3857 #: main.cpp:110
3858 #, kde-format
3859 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3860 msgstr "Krei novan eMovix KD-an projekton kaj aldoni ĉiujn donitajn dosierojn"
3861 
3862 #: main.cpp:111
3863 #, kde-format
3864 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3865 msgstr "Krei novan Video-DVD-an projekton kaj aldoni ĉiujn donitajn dosierojn"
3866 
3867 #: main.cpp:112
3868 #, kde-format
3869 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3870 msgstr "Malfermi la nunan enskribilon por la nuna projekto"
3871 
3872 #: main.cpp:113
3873 #, kde-format
3874 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3875 msgstr "Malfermi la KD-an kopilon, opcie specifi la fontan disponaĵon"
3876 
3877 #: main.cpp:114
3878 #, kde-format
3879 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3880 msgstr "Enskribi dosierkopion al KD-R(W)"
3881 
3882 #: main.cpp:115
3883 #, kde-format
3884 msgid "Format a rewritable medium"
3885 msgstr "Strukturi reskribeblan ujon"
3886 
3887 #: main.cpp:116
3888 #, kde-format
3889 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3890 msgstr "Ekstrakti sonajn trakojn ciferece (+kodado)"
3891 
3892 #: main.cpp:117
3893 #, kde-format
3894 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3895 msgstr "Ekstrakti Video-DVD-ajn titolojn (+transkodado)"
3896 
3897 #: main.cpp:118
3898 #, kde-format
3899 msgid "Rip Video CD Tracks"
3900 msgstr "Ekstrakti Video-KD-ajn trakojn"
3901 
3902 #: main.cpp:119
3903 #, kde-format
3904 msgid "Set the GUI language"
3905 msgstr "Enmeti la GUI lingvon"
3906 
3907 #: main.cpp:120
3908 #, kde-format
3909 msgid "Disable the splash screen"
3910 msgstr "Malebligi la lanĉprogreson"
3911 
3912 #: main.cpp:121
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3916 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3917 "Manager.)"
3918 msgstr ""
3919 "Elekti la disponaĵon uzotas por novaj projektoj (tiu opcio ne efektas. Ĝia "
3920 "ĉefa celo estas ebligi trakto de malplenaj ujoj el la KDE Media Agordilo)."
3921 
3922 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3923 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3924 #, kde-format
3925 msgid "Detected:"
3926 msgstr "Detektita:"
3927 
3928 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3929 #, kde-format
3930 msgid "ISO 9660 image"
3931 msgstr "ISO9660 dosierkopio"
3932 
3933 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3934 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3935 #, kde-format
3936 msgid "Filesize:"
3937 msgstr "Dosiera grandeco:"
3938 
3939 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3940 #, kde-format
3941 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3942 msgstr "%1 (malsama ol deklarita volumengrando)"
3943 
3944 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3945 #, kde-format
3946 msgid "Cdrecord clone image"
3947 msgstr "Cdrecord klona dosierkopio"
3948 
3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3950 #, kde-format
3951 msgid "Image file:"
3952 msgstr "Dosierkopio:"
3953 
3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3955 #, kde-format
3956 msgid "TOC file:"
3957 msgstr "Enhavtabela dosiero:"
3958 
3959 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3960 #, kde-format
3961 msgid "Cue/bin image"
3962 msgstr "Cue/bin dosierkopio"
3963 
3964 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3965 #, kde-format
3966 msgid "Cue file:"
3967 msgstr "Cue-dosiero:"
3968 
3969 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3970 #, kde-format
3971 msgid "Audio Cue Image"
3972 msgstr "Sona Cue-bildo"
3973 
3974 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3975 #, kde-format
3976 msgid "One track"
3977 msgid_plural "%1 tracks"
3978 msgstr[0] "1 trako"
3979 msgstr[1] "%1 trakoj"
3980 
3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3982 #, kde-format
3983 msgid "Track"
3984 msgstr "Trako"
3985 
3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3987 #, kde-format
3988 msgid "Burn Image"
3989 msgstr "Bruligi Dosierkopion"
3990 
3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3992 #, kde-format
3993 msgid "Image to Burn"
3994 msgstr "Dosierkopio enskribenda"
3995 
3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3997 #, kde-format
3998 msgid "Choose Image File"
3999 msgstr "Elekti dosierkopion"
4000 
4001 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4002 #, kde-format
4003 msgid "Image Files"
4004 msgstr "Dosierkopioj"
4005 
4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4007 #, kde-format
4008 msgid "ISO 9660 Image Files"
4009 msgstr "ISO-9660 dosierkopioj"
4010 
4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4012 #, kde-format
4013 msgid "Cue Files"
4014 msgstr "Cue-dosiero:"
4015 
4016 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4017 #, kde-format
4018 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4019 msgstr "Cdrdao enhavtabelaj dosieroj kaj Cdrecord klonaj bildoj"
4020 
4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4022 #, kde-format
4023 msgid "Image Type"
4024 msgstr "Kopia tipo"
4025 
4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4027 #, kde-format
4028 msgid "Auto Detection"
4029 msgstr "Aŭtomata detekto"
4030 
4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4032 #, kde-format
4033 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4034 msgstr "ISO 9660 dosiersistemo bildo"
4035 
4036 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4037 #, kde-format
4038 msgid "Audio cue file"
4039 msgstr "Sona Cue-dosiero"
4040 
4041 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4042 #, kde-format
4043 msgid "Cdrdao TOC file"
4044 msgstr "Cdrdao enhavtabela dosiero"
4045 
4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4047 #, kde-format
4048 msgid "Plain data image"
4049 msgstr "Simpla datuma bildo"
4050 
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4052 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4053 #, kde-format
4054 msgid "Writing Mode"
4055 msgstr "Skribmoduso"
4056 
4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4058 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4059 #, kde-format
4060 msgid "Copies"
4061 msgstr "Kopioj"
4062 
4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4064 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4065 #, kde-format
4066 msgid "&Image"
4067 msgstr "&Bildo"
4068 
4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4070 #, kde-format
4071 msgid "Data mode:"
4072 msgstr "Datuma moduso:"
4073 
4074 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4078 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4079 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4080 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4081 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4082 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4083 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4084 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4085 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4086 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4087 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4088 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4089 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4090 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4091 msgstr ""
4092 "<p><b>Kopiaj tipoj subtenataj de K3b:</p><p><b>Plata kopio</b><br/>Plataj "
4093 "kopioj estas skribitaj kiel estas al la medio uzante ununuran datumtrakon. "
4094 "Tipaj simplaj kopioj estas iso-kopioj kiel kreitaj de la datumprojekto de "
4095 "K3b.<p><b>Kue/bin-kopioj</b><br/>Cue/bin-kopioj konsistas el signaldosiero "
4096 "priskribanta la enhavtabelon de la komunikilo kaj kopidosiero kiu enhavas la "
4097 "realajn datumojn. La datumoj estos skribitaj al la komunikilo laŭ la "
4098 "signaldosiero.<p><b>Audio Cue-kopio</b><br/>Audio-indikilo-kopioj estas "
4099 "speciala speco de kue/binkopio enhavanta kopion de son-KD. La realaj "
4100 "sondatumoj povas esti koditaj per iu ajn sonformato subtenata de K3b. "
4101 "Sondosieroj ankaŭ povas esti importitaj en K3b-sonprojektojn, kio ebligas "
4102 "ŝanĝi la ordon kaj aldoni aŭ forigi trakojn.<p><b>Cdrecord-klonaj kopioj</"
4103 "b><br/>K3b kreas cdrecord-klonkopion de unuopa -session KD kiam oni kopias "
4104 "KD en klona reĝimo. Ĉi tiuj kopioj estas reuzeblaj ĉi tie.<p><b>Cdrdao TOC-"
4105 "dosieroj</b><br/>K3b subtenas skribon de la propra kopiformato de cdrdao, la "
4106 "toc-dosieroj."
4107 
4108 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4112 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4113 "continue if you know what you are doing.</p>"
4114 msgstr ""
4115 "<p>La reala dosiergrandeco ne kongruas kun la grandeco deklarita en la "
4116 "dosierkapo. Se ĝi estis elŝutita, certigu, ke la elŝuto estas kompleta.</"
4117 "p><p>Daŭrigu nur se vi scias, kion vi faras.</p>"
4118 
4119 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4120 #, kde-format
4121 msgid "Warning"
4122 msgstr "Averto"
4123 
4124 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4125 #, kde-format
4126 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4127 msgstr "Tipo de kopidosiero ne estas rekonebla. Ĉu vi tamen volas bruligi ĝin?"
4128 
4129 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4130 #, kde-format
4131 msgid "Unknown image type"
4132 msgstr "Nekonata kopiotipo"
4133 
4134 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4135 #, kde-format
4136 msgid "Burn"
4137 msgstr "Enskribi"
4138 
4139 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4140 #, kde-format
4141 msgid "Unable to read image file"
4142 msgstr "Ne eblas legi kopidosieron"
4143 
4144 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4145 #, kde-format
4146 msgid "Seems not to be a usable image"
4147 msgstr "Ŝajnas, ke tio ne estas uzebla kopio"
4148 
4149 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4150 #, kde-format
4151 msgid "File not found"
4152 msgstr "La dosiero ne troviĝis"
4153 
4154 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4155 #, kde-format
4156 msgid "MD5 Sum:"
4157 msgstr "Md5 Sumo:"
4158 
4159 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4160 #, kde-format
4161 msgid "Calculation canceled"
4162 msgstr "Kalkulado nuligita"
4163 
4164 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4165 #, kde-format
4166 msgid "Calculation failed"
4167 msgstr "Kalkulado fiaskis"
4168 
4169 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4170 #, kde-format
4171 msgid "Copy checksum to clipboard"
4172 msgstr "Kopii la kontrolsumon al la poŝilo"
4173 
4174 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4175 #, kde-format
4176 msgid "Compare checksum..."
4177 msgstr "Kompari la kontrolsumon..."
4178 
4179 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4180 #, kde-format
4181 msgid "MD5 Sum Check"
4182 msgstr "MD5 suma kontrolo"
4183 
4184 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4185 #, kde-format
4186 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4187 msgstr "Bonvolu enmeti la komparendan MD5 sumon:"
4188 
4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4190 #, kde-format
4191 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4192 msgstr "La MD5 sumo de %1 ekvalas la donitan."
4193 
4194 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4195 #, kde-format
4196 msgid "MD5 Sums Equal"
4197 msgstr "MD5 sumoj ekvalas"
4198 
4199 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4200 #, kde-format
4201 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4202 msgstr "La MD5 sumo de %1 malekvalas la donitan."
4203 
4204 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4205 #, kde-format
4206 msgid "MD5 Sums Differ"
4207 msgstr "MD5 sumoj malekvalas"
4208 
4209 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4210 #, kde-format
4211 msgid "Disk Copy"
4212 msgstr "KD kopio"
4213 
4214 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4215 #, kde-format
4216 msgid "and CD Cloning"
4217 msgstr "kaj KD-a klonigo"
4218 
4219 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4220 #, kde-format
4221 msgid "Source Medium"
4222 msgstr "Fonta ujo"
4223 
4224 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4225 #, kde-format
4226 msgid "Copy Mode"
4227 msgstr "Kopia moduso"
4228 
4229 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4230 #, kde-format
4231 msgid "Normal Copy"
4232 msgstr "Norma kopio"
4233 
4234 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4235 #, kde-format
4236 msgid "Clone Copy"
4237 msgstr "Klona kopio"
4238 
4239 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4240 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4241 #, kde-format
4242 msgid "&Options"
4243 msgstr "&Opcioj"
4244 
4245 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4246 #, kde-format
4247 msgid "No error correction"
4248 msgstr "Neniu eraro korektigo"
4249 
4250 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4251 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4252 #, kde-format
4253 msgid "Read retries:"
4254 msgstr "Reprovoj de legada:"
4255 
4256 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4257 #, kde-format
4258 msgid "Copy CD-Text"
4259 msgstr "Kopii KD-tekston"
4260 
4261 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4262 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4263 #, kde-format
4264 msgid "Paranoia mode:"
4265 msgstr "Paranoja moduso:"
4266 
4267 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4268 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4269 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4270 #, kde-format
4271 msgid "&Advanced"
4272 msgstr "&Plie"
4273 
4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4275 #, kde-format
4276 msgid "Skip unreadable data sectors"
4277 msgstr "Forpasigi la nelegeblajn datumsektorojn"
4278 
4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4280 #, kde-format
4281 msgid "Disable the source drive's error correction"
4282 msgstr "Malebligi la fontlegilan erarkorekton"
4283 
4284 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4285 #, kde-format
4286 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4287 msgstr "Kopii KD-tekston el la fonta KD se eblas."
4288 
4289 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4293 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4294 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4295 "corrupted sectors."
4296 msgstr ""
4297 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b malebligos la fontlegilan ECC/EDC "
4298 "erarkorekton. Tiel sektoroj kiuj estas vole nelegeblaj povas legiti.<p>Tio "
4299 "eble utilas por kloni KD-ojn kun kontraŭkopiaĵoj bazataj sur koruptaj "
4300 "sektoroj."
4301 
4302 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4306 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4307 "stick to CDDB info."
4308 msgstr ""
4309 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b serĉos KD-tekston en la fontan KD. "
4310 "Malebligu tiun, se via KD-legilo problemas pri legi KD-tekston aŭ vi volas "
4311 "kontentiĝi kun la CDDB informo."
4312 
4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4317 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4318 msgstr ""
4319 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, kaj K3b ne eblas legi datumsektoron el la "
4320 "fonta KD/DVD, ĝi estas anstataŭigota per nuloj ĉe la rezulta kopio."
4321 
4322 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4326 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4327 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4328 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4329 msgstr ""
4330 "<p>Tio estas la norma kopimoduso por DVD, Bluradioj kaj la plimulto de KD-aj "
4331 "tipoj. Ĝi ebligas kopii sonajn KD-ojn, plur- kaj unusesiajn datumajn KD-ojn, "
4332 "kaj plibonajn sonajn KD-ojn (sona KD kiu enhavas plian datumsesion).<p>Por "
4333 "Video-KD-oj, bonvolu uzi la KD-an klonan modon."
4334 
4335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4339 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4340 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4341 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4342 msgstr ""
4343 "<p>Je la KD-a klona modo, K3b taskas krudan kopion de la KD. Tio signifas, "
4344 "ke ĝi ne zorgas pri la enhavo, sed simple kopias la KD bajtope. Vi povas uzi "
4345 "tiun moduson por kopii Video-KD-ojn aŭ KD-ojn kiuj enhavas koruptajn "
4346 "sektorojn.<p><b>Atentu:</b> Nur unusesiaj KD-oj povas kloniti."
4347 
4348 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4352 "anyway?"
4353 msgstr ""
4354 "Ŝajnas ke ne estas sufiĉe libera spaco en nedaŭra dosierujo. Ĉu skribi "
4355 "malgraŭe?"
4356 
4357 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4358 #, kde-format
4359 msgid "Use the same device for burning"
4360 msgstr "Uzi la saman disponaĵon por enskribi"
4361 
4362 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4363 #, kde-format
4364 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4365 msgstr "<qt>Uzi la saman disponaĵon por enskribi <i>(Aŭ enmetu alian ujon)</i>"
4366 
4367 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4368 #, kde-format
4369 msgid "Format and Erase"
4370 msgstr "Formati kaj forviŝi"
4371 
4372 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4373 #, kde-format
4374 msgid "CD-RW"
4375 msgstr "KD-RW"
4376 
4377 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4378 #, kde-format
4379 msgid "DVD±RW"
4380 msgstr "DVD±RW"
4381 
4382 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4383 #, kde-format
4384 msgid "BD-RE"
4385 msgstr "BD-RE"
4386 
4387 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4388 #, kde-format
4389 msgid "Force"
4390 msgstr "Devigi"
4391 
4392 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4393 #, kde-format
4394 msgid "Quick format"
4395 msgstr "Rapide formati"
4396 
4397 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4398 #, kde-format
4399 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4400 msgstr "Devigi formatadon de malplenaj DVD-oj"
4401 
4402 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4406 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4407 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4408 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4409 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4410 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4411 "overwrite mode."
4412 msgstr ""
4413 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b formatos DVD-RW eĉ se estas malplena. Tio "
4414 "povas ankaŭ uzatas por devigi al K3b formati BD-RE, DVD+RW aŭ DVD-RW dum "
4415 "malpliiga anstataŭskribmodo.<p><b>Atentu:</b> Oni ne rekomandas formati ofte "
4416 "DVD, ĉar eble estos neuzebla post 10-20 reformatadoj.<p>DVD+RW ujoj bezonas "
4417 "formatiti nur unufoje. Post tio, nur bezonas esti anstataŭskribiti. Same por "
4418 "DVD-RW dum malpliiga anstataŭskribmodo."
4419 
4420 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4421 #, kde-format
4422 msgid "Try to perform quick formatting"
4423 msgstr "Provi rapide formati"
4424 
4425 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4429 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4430 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4431 msgstr ""
4432 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b indikos al la skribilo fari rapidan "
4433 "formatadon.<p>Tuta formatado de DVD-RW povas daŭri tre longtempe, kaj kelkaj "
4434 "DVD skribiloj faras tutan formatadon, eĉ se rapida formatado estas aktiva."
4435 
4436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4437 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4438 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4439 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4441 #, kde-format
4442 msgid "Misc"
4443 msgstr "Diverso"
4444 
4445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4446 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4447 #, kde-format
4448 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4449 msgstr "Demandi por konservi la ŝanĝitajn projektojn dum forfino"
4450 
4451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4452 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4453 #, kde-format
4454 msgid "&Ask to save projects on exit"
4455 msgstr "&Demandi por konservi projekton dum forfino"
4456 
4457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4458 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4459 #, kde-format
4460 msgid "Default Temporary Directory:"
4461 msgstr "Defaŭlta nedaŭra dosierujo:"
4462 
4463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4464 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4465 #, kde-format
4466 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4467 msgstr "La dosierujo kie K3b konservas nedaŭrajn dosierojn"
4468 
4469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4470 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4474 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4475 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4476 msgstr ""
4477 "<p>Tiu estas la defaŭlta nedaŭra dosierujo. K3b konservos tie nedaŭrajn "
4478 "dosierojn kiel ISO bildojn, aŭ malkoditajn sonajn dosierojn.\n"
4479 "<p>Atentu, ke la nedaŭra dosierujo povas ŝanĝiti en ĉiuj projektaj "
4480 "enskribiloj."
4481 
4482 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4483 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4484 #, kde-format
4485 msgid "System"
4486 msgstr "Sistemo"
4487 
4488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4489 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4490 #, kde-format
4491 msgid "Check system Configuration"
4492 msgstr "Kontroli la sisteman agordon"
4493 
4494 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4495 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4499 "problems on startup and when the user changes the settings."
4500 msgstr ""
4501 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b kontrolos la sisteman agordon pro ia "
4502 "problemo dum la lanĉo kaj dum la uzanto ŝanĝas la agordon."
4503 
4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4505 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4506 #, kde-format
4507 msgid "&Check system configuration"
4508 msgstr "&Kontroli la sisteman agordon"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4511 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4512 #, kde-format
4513 msgid "GUI Settings"
4514 msgstr "GUI agordo"
4515 
4516 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4517 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4521 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4522 "window may be shown instead.</p>"
4523 msgstr ""
4524 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b montros la progreson en KDE-a sciiga "
4525 "areo. Se K3b estas rulita ekster KDE-medio, aparta progresfenestro povas "
4526 "esti montrita anstataŭe.</p>"
4527 
4528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4529 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4530 #, kde-format
4531 msgid "Show &progress in notification area"
4532 msgstr "Montru &progreson en sciiga areo"
4533 
4534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4535 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4536 #, kde-format
4537 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4538 msgstr "Kaŝi la ĉeffan enestron dum montrado de la progresa fenestro"
4539 
4540 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4541 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4542 #, kde-format
4543 msgid ""
4544 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4545 "the progress dialog."
4546 msgstr ""
4547 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b kaŝos la ĉeffenestron dum montrante la "
4548 "progresan fenestron."
4549 
4550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4551 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4552 #, kde-format
4553 msgid "Hide &main window while writing"
4554 msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron du&m enskribado"
4555 
4556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4557 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4558 #, kde-format
4559 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4560 msgstr "Montri la lanĉprogreson dum K3b lanĉo"
4561 
4562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4563 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4564 #, kde-format
4565 msgid "Show splash screen"
4566 msgstr "Montri la lanĉprogreson"
4567 
4568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4569 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4570 #, kde-format
4571 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4572 msgstr "Ne fermi la agfenestrojn post fino de la tasko"
4573 
4574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4575 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4579 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4580 "start a new process, for instance, copying another CD."
4581 msgstr ""
4582 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b ne fermas agfenestrojn kvazaŭ la KD "
4583 "kopiilo post kiam la tasko finis. Ĝi restos malfermata por komenci novan "
4584 "taskon, ekzemple kopii alian KD."
4585 
4586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4587 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4588 #, kde-format
4589 msgid "&Keep action dialogs open"
4590 msgstr "&Lasi la agfenestrojn malfermatajn"
4591 
4592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4593 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4594 #, kde-format
4595 msgid "&Default action dialog settings:"
4596 msgstr "&Norma agfenestra agordo:"
4597 
4598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4600 #, kde-format
4601 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4602 msgstr "Agordo leginda dum malfermo de agfenestro"
4603 
4604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4605 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4606 #, kde-format
4607 msgid "Configure..."
4608 msgstr "Agordi..."
4609 
4610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4611 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4615 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4616 "menu structure.</p>"
4617 msgstr ""
4618 "<p>Tie ĉiuj <em>K3b kromaĵoj</em> povas agorditi. Atentu, ke tio ne inkludas "
4619 "la <em>KPart kromaĵoj</em> kiu enmetiĝas en la K3b menua strukturo.</p>"
4620 
4621 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4622 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4623 #, kde-format
4624 msgid "Theme Selection"
4625 msgstr "Tema elekto"
4626 
4627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4628 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4629 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4630 #, kde-format
4631 msgid "Preview"
4632 msgstr "Antaŭrigardo"
4633 
4634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4635 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4636 #, kde-format
4637 msgid "No theme selected"
4638 msgstr "Neniu etoso elektita"
4639 
4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4641 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4642 #, kde-format
4643 msgid "Get New Themes..."
4644 msgstr "Akiru Novajn Temojn..."
4645 
4646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4647 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4648 #, kde-format
4649 msgid "Install New Theme..."
4650 msgstr "Instali novan etoson..."
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4653 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4654 #, kde-format
4655 msgid "Remove Theme"
4656 msgstr "Forigi la etoson"
4657 
4658 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4659 #, kde-format
4660 msgid "Burning"
4661 msgstr "Enskribo"
4662 
4663 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4664 #, kde-format
4665 msgid "Allow &overburning"
4666 msgstr "Permesi &trobruladon"
4667 
4668 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4669 #, kde-format
4670 msgid "&Force unsafe operations"
4671 msgstr "&Devigi nesekurajn operaciojn"
4672 
4673 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4674 #, kde-format
4675 msgid "&Manual writing buffer size"
4676 msgstr "&Manuma skribado de bufra grandeco"
4677 
4678 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4679 #, kde-format
4680 msgid "MB"
4681 msgstr "MB"
4682 
4683 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4684 #, kde-format
4685 msgid "Show &advanced GUI elements"
4686 msgstr "Montru &altnivelajn GUI-elementojn"
4687 
4688 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4689 #, kde-format
4690 msgid "Miscellaneous"
4691 msgstr "Diversa"
4692 
4693 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4694 #, kde-format
4695 msgid "Do not &eject medium after write process"
4696 msgstr "Ne &eligi la ujon post la skribtasko"
4697 
4698 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4699 #, kde-format
4700 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4701 msgstr "Aŭtomate forviŝi KD-RW-ojn kaj DVD-RW-ojn"
4702 
4703 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4704 #, kde-format
4705 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4706 msgstr "Permesi skribi pli, ol la oficiala uja enhaveco"
4707 
4708 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4709 #, kde-format
4710 msgid ""
4711 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4712 "cdrdao"
4713 msgstr ""
4714 "Montru altnivelajn GUI-elementojn kiel permesi elekti inter cdrecord kaj "
4715 "cdrdao"
4716 
4717 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4718 #, kde-format
4719 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4720 msgstr "Aŭtomate forviŝi KD-RW-ojn kaj DVD-RW-ojn sen demandi"
4721 
4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4723 #, kde-format
4724 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4725 msgstr "Ne eligi la skribitan ujon post kompleta skribtasko"
4726 
4727 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4728 #, kde-format
4729 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4730 msgstr "Devigi K3b kontinui operaciojn kiuj alie konsideratas kiel nesekura"
4731 
4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4733 #, kde-format
4734 msgid ""
4735 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4736 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4737 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4738 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4739 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4740 "actions.</b>"
4741 msgstr ""
4742 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, montriĝas pliaj GUI-elementoj, kiuj "
4743 "permesas influi la konduton de K3b. Ĉi tio inkluzivas la manan elekton de la "
4744 "uzata brula ilo. (Elektu inter cdrecord kaj cdrdao dum verkado de KD aŭ "
4745 "inter cdrecord kaj growisofs dum verkado de DVD/BD.)<p><b>Konsciu, ke K3b ne "
4746 "subtenas ĉiujn eblajn ilojn en ĉiuj projektotipoj kaj agoj.</b>"
4747 
4748 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4749 #, kde-format
4750 msgid ""
4751 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4752 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4753 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4754 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4755 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4756 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4757 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4758 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4759 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4760 msgstr ""
4761 "<p>Ĉiu komunikilo havas oficialan maksimuman kapaciton, kiu estas konservita "
4762 "en nurlegebla areo de la komunikilo kaj estas garantiita de la vendisto. "
4763 "Tamen, ĉi tiu oficiala maksimumo ne ĉiam estas la reala maksimumo. Multaj "
4764 "amaskomunikiloj havas realan totalan kapaciton, kiu estas iomete pli granda "
4765 "ol la oficiala kvanto.<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b malŝaltos "
4766 "sekurecan kontrolon kiu malhelpas bruligi preter la oficiala kapablo."
4767 "<p><b>Atentu:</b> Ebligi ĉi tiun opcion povas kaŭzi malsukcesojn en la fino "
4768 "de la bruladprocezo se K3b provas skribi preter la oficiala kapablo. Ĝi "
4769 "havas sencon unue determini la realan maksimuman kapablon de la "
4770 "amaskomunikila marko kun ŝajniga brulvundo."
4771 
4772 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4773 #, kde-format
4774 msgid ""
4775 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4776 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4777 msgstr ""
4778 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b aŭtomate forviŝos KD-RW-ojn kaj formatos "
4779 "DVD-RW-ojn se unu estas trovita anstataŭ malplena uju antaŭ ol skribi."
4780 
4781 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4782 #, kde-format
4783 msgid ""
4784 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4785 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4786 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4787 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4788 msgstr ""
4789 "<p>K3b uzas programan bufron dum la skribtasko por preventi truojn en la "
4790 "datumfluo kaŭze de granda sistemokupo. La norma grandeco uzata estas %1 MB "
4791 "por KD kaj %2 MB por DVD skribo.<p>Se tiu opcio estas aktiva, la specifita "
4792 "valoro estos uzata por ambaŭ KD kaj DVD skribo."
4793 
4794 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4798 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4799 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4800 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4801 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4802 "empty medium."
4803 msgstr ""
4804 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b ne eligos la ujon post kiam finis la "
4805 "skribtasko. Tio estas utila kiam oni lasas la komputilon post la "
4806 "skribkomenco, kaj ne volas, ke la legilon restas malfermata ĉiutempe."
4807 "<p>Tamen, sur Linux sistemoj, ĵus enskribita ujo devas reŝargiti. Alie la "
4808 "sistemo ne detektos la ŝanĝojn kaj ankoraŭ traktos ĝin kiel malplena ujo."
4809 
4810 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4811 #, kde-format
4812 msgid ""
4813 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4814 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4815 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4816 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4817 "may result in damaged media."
4818 msgstr ""
4819 "Se tiu opcio estas aktiva, K3b kontinuos dum kelkaj okazoj kiuj alie "
4820 "konsideratas kiel nesekura.<p>Tiu opcio ekzemple malebligas la kontrolon de "
4821 "ujrapideco. Tiel oni povas devigi K3b enskribi rapidan ujon per malrapida "
4822 "skribilo.<p><b>Atentu:</b> Ebligi tiun opcion eble kaŭzos koruptecon."
4823 
4824 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4825 #, kde-format
4826 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4827 msgstr "Ne eblas ŝargi KCDDB-agordan modulon."
4828 
4829 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4830 #, kde-format
4831 msgid "Refresh"
4832 msgstr "Refreŝigi"
4833 
4834 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4835 #, kde-format
4836 msgid "Rescan the devices"
4837 msgstr "Reesplori la disponaĵojn"
4838 
4839 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4840 #, kde-format
4841 msgid "Writer Drives"
4842 msgstr "Skribeblaj legiloj"
4843 
4844 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4845 #, kde-format
4846 msgid "Read-only Drives"
4847 msgstr "Nur-legeblaj legiloj"
4848 
4849 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4850 #, kde-format
4851 msgid "System device name:"
4852 msgstr "Sistema disponaĵa nomo:"
4853 
4854 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4855 #, kde-format
4856 msgid "Vendor:"
4857 msgstr "Vendisto:"
4858 
4859 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4860 #, kde-format
4861 msgid "Description:"
4862 msgstr "Priskribo:"
4863 
4864 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4865 #, kde-format
4866 msgid "Firmware:"
4867 msgstr "Firmvaro:"
4868 
4869 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4870 #, kde-format
4871 msgid "Write Capabilities:"
4872 msgstr "Skribaj kapablecoj:"
4873 
4874 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4875 #, kde-format
4876 msgid "Read Capabilities:"
4877 msgstr "Legaj kapablecoj:"
4878 
4879 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4880 #, kde-format
4881 msgid "Buffer Size:"
4882 msgstr "Bufra grandeco:"
4883 
4884 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4885 #, kde-format
4886 msgid "Supports Burnfree:"
4887 msgstr "Subtenas Burnfree:"
4888 
4889 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4890 #, kde-format
4891 msgid "yes"
4892 msgstr "jes"
4893 
4894 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4895 #, kde-format
4896 msgid "no"
4897 msgstr "ne"
4898 
4899 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4900 #, kde-format
4901 msgid "Write modes:"
4902 msgstr "Skribmodoj:"
4903 
4904 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4905 #, kde-format
4906 msgid "none"
4907 msgstr "nenio"
4908 
4909 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4910 #, kde-format
4911 msgid ""
4912 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4913 "be added to a group <em>%1</em>."
4914 msgstr ""
4915 "Por doni al K3b plenan aliron al la skribilo, la nuna uzanto devas esti "
4916 "aldonita al grupo <em>%1</em>."
4917 
4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4919 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4920 #, kde-format
4921 msgid "Add"
4922 msgstr "Aldoni"
4923 
4924 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4925 #, kde-format
4926 msgid "Please relogin to apply the changes."
4927 msgstr "Bonvolu reensaluti por apliki la ŝanĝojn."
4928 
4929 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4930 #, kde-format
4931 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4932 msgstr "Ne eblas efektivigi la agon: %1 (Erara kodo: %2)"
4933 
4934 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4935 #, kde-format
4936 msgid "Retry"
4937 msgstr "Reprovi"
4938 
4939 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4940 #, kde-format
4941 msgid "%1 (not found)"
4942 msgstr "%1 (ne trovita)"
4943 
4944 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4945 #, kde-format
4946 msgid "Path"
4947 msgstr "Vojo"
4948 
4949 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4950 #, kde-format
4951 msgid "Features"
4952 msgstr "Funkcioj"
4953 
4954 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4955 #, kde-format
4956 msgid ""
4957 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4958 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4959 msgstr ""
4960 "Specifu la vojojn al la eksteraj programoj, kiujn K3b bezonas por taŭge "
4961 "funkcii, aŭ premu \"Refreŝigi\" por lasi K3b serĉi la programojn."
4962 
4963 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4964 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4965 #, kde-format
4966 msgid "Program"
4967 msgstr "Programo"
4968 
4969 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4970 #, kde-format
4971 msgid "Parameters"
4972 msgstr "Parametroj"
4973 
4974 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4975 #, kde-format
4976 msgid "no change"
4977 msgstr "neniu ŝanĝo"
4978 
4979 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4980 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4981 #, kde-format
4982 msgid "Permissions"
4983 msgstr "Rajtoj:"
4984 
4985 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4986 #, kde-format
4987 msgid "New permissions"
4988 msgstr "Novaj permesoj"
4989 
4990 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
4991 #, kde-format
4992 msgid ""
4993 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4994 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4995 "to change the default, check desired version on the list."
4996 msgstr ""
4997 "<p>Se K3b trovas pli ol unu instalitan version de programo ĝi elektos unu "
4998 "kiel la <em>defaŭlta</em>, kiu estos uzata por fari la laboron. Se vi volas "
4999 "ŝanĝi la defaŭltan, kontrolu deziratan version en la listo."
5000 
5001 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5002 #, kde-format
5003 msgid "Programs"
5004 msgstr "Programoj"
5005 
5006 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5007 #, kde-format
5008 msgid "User parameters have to be separated by space."
5009 msgstr "Uzantaj parametroj devas apartatas per spacetojn."
5010 
5011 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5012 #, kde-format
5013 msgid "User Parameters"
5014 msgstr "Uzantaj parametroj"
5015 
5016 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5017 #, kde-format
5018 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5019 msgstr "Kontrolu la programojn, kies permesojn vi volas ŝanĝi:"
5020 
5021 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5022 #, kde-format
5023 msgid "Change Permissions..."
5024 msgstr "Ŝanĝi Permesojn..."
5025 
5026 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5027 #, kde-format
5028 msgid ""
5029 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5030 "executable specify it in the search path.</qt>"
5031 msgstr ""
5032 "<qt><b>Indiko:</b> por devigi K3b uzi alian ol la norman nomon por la "
5033 "ruleblo, specifu ĝin en la serĉvojo.</qt>"
5034 
5035 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5036 #, kde-format
5037 msgid "Search Path"
5038 msgstr "Serĉa vojo"
5039 
5040 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5041 #, kde-format
5042 msgid "Following programs could not be updated:"
5043 msgstr "Sekvaj programoj ne povus esti ĝisdatigitaj:"
5044 
5045 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5046 #, kde-format
5047 msgid "Unable to execute the action: %1"
5048 msgstr "Ne eblas efektivigi la agon: %1"
5049 
5050 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5051 #, kde-format
5052 msgid "Default Settings"
5053 msgstr "Defaŭlta agordo"
5054 
5055 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5056 #, kde-format
5057 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5058 msgstr "Ŝargi la K3b defaŭltan agordon dum la lanĉo."
5059 
5060 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5061 #, kde-format
5062 msgid "Saved Settings"
5063 msgstr "Konservita agordo"
5064 
5065 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5066 #, kde-format
5067 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5068 msgstr "Ŝargi la konservitan agordon de la uzanto dum la lanĉo."
5069 
5070 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5071 #, kde-format
5072 msgid "Last Used Settings"
5073 msgstr "Laste uzita agordo"
5074 
5075 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5076 #, kde-format
5077 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5078 msgstr "Ŝargi la laste uzitan agordon dum lanĉo."
5079 
5080 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5081 #, kde-format
5082 msgid ""
5083 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5084 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5085 msgstr ""
5086 "K3b traktas tri tipojn de agordoj en agfenestroj (agfenestroj inkludas la KD "
5087 "kopiilo, aŭ la sona KD projektfenestro):"
5088 
5089 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5090 #, kde-format
5091 msgid ""
5092 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5093 "defines which set it will be."
5094 msgstr ""
5095 "Unu el tiuj aroj estas ŝargita ekde agfenestro esta malfermita. Tiu agordo "
5096 "difinas kial aro ĝi estos."
5097 
5098 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5099 #, kde-format
5100 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5101 msgstr "Dosierujo (%1) ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
5102 
5103 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5104 #, kde-format
5105 msgid "Create Folder"
5106 msgstr "Krei dosierujon"
5107 
5108 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5109 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5110 #, kde-format
5111 msgid "Create"
5112 msgstr "Krei"
5113 
5114 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5115 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5116 #, kde-format
5117 msgid "Unable to create folder %1"
5118 msgstr "Ne eblis krei la dosierujon %1"
5119 
5120 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5121 #, kde-format
5122 msgid ""
5123 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5124 "the temporary folder."
5125 msgstr ""
5126 "Vi specifis dosieron por la nedaŭra dosierujo. K3b uzos ĝian bazvojon kiel "
5127 "nedaŭra dosierujo."
5128 
5129 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5130 #, kde-format
5131 msgid "You do not have permission to write to %1."
5132 msgstr "Vi ne rajtas enskribi al %1."
5133 
5134 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5135 #, kde-format
5136 msgid "Miscellaneous Settings"
5137 msgstr "Diversa agordo"
5138 
5139 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5140 #, kde-format
5141 msgid "Devices"
5142 msgstr "Disponaĵoj"
5143 
5144 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5145 #, kde-format
5146 msgid "Optical Devices"
5147 msgstr "Optikaj Aparatoj"
5148 
5149 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5150 #, kde-format
5151 msgid "Setup External Programs"
5152 msgstr "Agordi eksterajn programojn"
5153 
5154 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5155 #, kde-format
5156 msgid "Notifications"
5157 msgstr "Notigaĵoj"
5158 
5159 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5160 #, kde-format
5161 msgid "System Notifications"
5162 msgstr "Sistema notigaĵoj"
5163 
5164 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5165 #, kde-format
5166 msgid "Plugins"
5167 msgstr "Kromaĵoj"
5168 
5169 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5170 #, kde-format
5171 msgid "K3b Plugin Configuration"
5172 msgstr "K3b kromaĵa agordo"
5173 
5174 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5175 #, kde-format
5176 msgid "Themes"
5177 msgstr "Temoj"
5178 
5179 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5180 #, kde-format
5181 msgid "K3b GUI Themes"
5182 msgstr "K3b GUI Temoj"
5183 
5184 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5185 #, kde-format
5186 msgid "CDDB"
5187 msgstr "CDDB"
5188 
5189 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5190 #, kde-format
5191 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5192 msgstr "CDDB Audio-KD-Informo Reakiro"
5193 
5194 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5195 #, kde-format
5196 msgid "Advanced Settings"
5197 msgstr "Plia agordo"
5198 
5199 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5200 #, kde-format
5201 msgid "Theme"
5202 msgstr "Temo"
5203 
5204 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5205 #, kde-format
5206 msgid "Author"
5207 msgstr "Aŭtoro"
5208 
5209 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5210 #, kde-format
5211 msgid "Comment"
5212 msgstr "Komento"
5213 
5214 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5215 #, kde-format
5216 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5217 msgstr "K3b - La KD/DVD Kreilo"
5218 
5219 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5220 #, kde-format
5221 msgid "Drag or Type Theme URL"
5222 msgstr "Eltiru aŭ tajpu etosan URLon"
5223 
5224 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5225 #, kde-format
5226 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5227 msgstr "Ne eblas trovi la piktograman etosarkivon %1."
5228 
5229 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5230 #, kde-format
5231 msgid ""
5232 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5233 "Please check that address %1 is correct."
5234 msgstr ""
5235 "Ne eblas elŝuti la piktograman etosarkivon.\n"
5236 "Bonvolu certiĝi, ke la adreso %1 estas korekta."
5237 
5238 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5239 #, kde-format
5240 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5241 msgstr "La dosiero ne estas taŭga K3b etosarkivo."
5242 
5243 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5244 #, kde-format
5245 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5246 msgstr "Etoso nomata « %1 » jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
5247 
5248 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5249 #, kde-format
5250 msgid "Theme exists"
5251 msgstr "Etoso ekzistas"
5252 
5253 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5254 #, kde-format
5255 msgid ""
5256 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5257 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5258 msgstr ""
5259 "<qt>Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la <strong>%1</strong>-temon?<br><br>Ĉi "
5260 "tio forigos la dosierojn instalitajn de ĉi tiu temo.</qt>"
5261 
5262 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5263 #, kde-format
5264 msgid "Delete"
5265 msgstr "Forigi"
5266 
5267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5268 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5269 #, kde-format
5270 msgid "File Systems"
5271 msgstr "Dosiersistemoj"
5272 
5273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5274 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5275 #, kde-format
5276 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5277 msgstr "Aldoni Rockridge etendaĵon al dosiersistemo"
5278 
5279 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5280 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5281 #, kde-format
5282 msgid ""
5283 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5284 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5285 "(IEEE-P1282).\n"
5286 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5287 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5288 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5289 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5290 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5291 "tree.\n"
5292 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5293 "or DVD.</b>"
5294 msgstr ""
5295 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b generos la rekordojn de System Use "
5296 "Sharing Protocol (SUSP) specifitaj de la Rock Ridge Interchange Protocol "
5297 "(IEEE-P1282).\n"
5298 "<p>Rock Ridge etendas la ISO 9660 dosiersistemon per funkcioj egalaj al la "
5299 "UNIX-dosiersistemoj (permesoj, simbolaj ligiloj, tre longaj "
5300 "dosiernomoj, ...). Ĝi uzas ISO-8859 aŭ UTF-16 bazitajn signojn kaj permesas "
5301 "255 oktetojn.\n"
5302 "<p>Rock Ridge-etendaĵoj troviĝas ĉe la fino de ĉiu ISO 9660 dosierujo. Ĉi "
5303 "tio faras la Rock Ridge-arbon proksime kunligita al la ISO 9660-arbo.\n"
5304 "<p><b>Estas tre rekomendite uzi Rock Ridge-etendaĵojn sur ĉiu datumdisko aŭ "
5305 "DVD.</b>"
5306 
5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5308 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5309 #, kde-format
5310 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5311 msgstr "&Generi Rockridge etendaĵon"
5312 
5313 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5314 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5315 #, kde-format
5316 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5317 msgstr "Aldoni Joliet etendaĵon al dosiersistemo"
5318 
5319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5320 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5321 #, kde-format
5322 msgid ""
5323 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5324 "the ISO 9660 file system.\n"
5325 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5326 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5327 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5328 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5329 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5330 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5331 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5332 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5333 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5334 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5335 "DVDs</b> for that reason."
5336 msgstr ""
5337 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b aldonos pliajn Joliet-etendaĵojn al la "
5338 "ISO 9660-dosiersistemo.\n"
5339 "<p>Joliet ne estas akceptita sendependa internacia normo kiel ISO 9660 aŭ "
5340 "Rock Ridge. Ĝi estas ĉefe uzata en Vindozaj sistemoj.\n"
5341 "<p>Joliet ne permesas ĉiujn signojn, do la Joliet-dosiernomoj ne estas "
5342 "identaj al la dosiernomoj sur disko (kompare kun Rock Ridge). Joliet havas "
5343 "dosiernomlonglimon de 64 signoj (sendependa de la signokodigo kaj tipo ekz. "
5344 "eŭropa kontraŭ japana). Ĉi tio estas maloportuna, ĉar modernaj "
5345 "dosiersistemoj ĉiuj permesas 255 signojn per vojnoma komponanto.\n"
5346 "<p>Joliet uzas UTF-16-kodigon.\n"
5347 "<p><b>Atentu:</b> Escepte de Linukso kaj FreeBSD , ne ekzistas POSIX-simila "
5348 "OS kiu subtenas Joliet. Do <b>neniam kreu nur KD-ojn aŭ DVD-ojn de Joliet</"
5349 "b> pro tio."
5350 
5351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5352 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5353 #, kde-format
5354 msgid "Generate &Joliet extensions"
5355 msgstr "Generi &Joliet etendaĵon"
5356 
5357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5359 #, kde-format
5360 msgid "Add UDF structures to the file system"
5361 msgstr "Aldoni UDF strukturon al dosiersistemo"
5362 
5363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5364 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5365 #, kde-format
5366 msgid ""
5367 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5368 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5369 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5370 "used for DVDs."
5371 msgstr ""
5372 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b kreos UDF dosiersisteman strukturon krome "
5373 "de la ISO9660 dosiersistemo.\n"
5374 "<p>La UDF (<em><b>U</b>niversala <b>D</b>iska <b>F</b>ormato</em>) ĉefe "
5375 "uzatas por DVD."
5376 
5377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5378 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5379 #, kde-format
5380 msgid "Generate &UDF structures"
5381 msgstr "Generi &UDF strukturon"
5382 
5383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5384 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5385 #, kde-format
5386 msgid "Other Settings"
5387 msgstr "Alia agordo"
5388 
5389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5390 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5391 #, kde-format
5392 msgid ""
5393 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5394 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5395 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5396 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5397 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5398 "a file on the CD or DVD does not exist."
5399 msgstr ""
5400 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, ĉiuj dosieroj en la rezulta dosiersistemo "
5401 "havos precize la samajn permesojn kiel la fontdosieroj. (Alie, ĉiuj dosieroj "
5402 "havos egalajn permesojn kaj estos posedataj de radiko).\n"
5403 "<p>Ĉi tio estas ĉefe utila por sekurkopioj.<p><b>Atentu:</b> La permesoj "
5404 "eble ne havas multe da senco ĉe alia dosiersistemoj; ekzemple, se uzanto kiu "
5405 "posedas dosieron sur la KD aŭ DVD ne ekzistas."
5406 
5407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5408 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5409 #, kde-format
5410 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5411 msgstr "Konservi dosierrajtojn (&konservaĵo)"
5412 
5413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5414 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5415 #, kde-format
5416 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5417 msgstr "Agordi specialajn ISO9660 dosiersistemajn preferencojn."
5418 
5419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5420 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5421 #, kde-format
5422 msgid "File System Settings"
5423 msgstr "Dosiersistema agordo"
5424 
5425 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5426 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5427 #, kde-format
5428 msgid "ISO 9660 Settings"
5429 msgstr "ISO 9660 agordo"
5430 
5431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5432 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5433 #, kde-format
5434 msgid "Force all options below"
5435 msgstr "Devigi ĉiujn opciojn malsupre"
5436 
5437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5438 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5439 #, kde-format
5440 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5441 msgstr "Permesi netradukitajn IS0 9660 dosiernomojn"
5442 
5443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5444 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5445 #, kde-format
5446 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5447 msgstr "Malplenumi antaŭpunkto en IS0 9660 dosiernomoj"
5448 
5449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5451 #, kde-format
5452 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5453 msgstr "Malplenumi versiajn numerojn en IS0 9660 dosiernomoj"
5454 
5455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5457 #, kde-format
5458 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5459 msgstr "Permesi antaŭpunkton en IS0 9660 dosiernomoj"
5460 
5461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5462 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5463 #, kde-format
5464 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5465 msgstr "Permesi 31-signojn IS0 9660 dosiernomoj"
5466 
5467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5468 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5469 #, kde-format
5470 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5471 msgstr "Permesi plurpunktojn en IS0 9660 dosiernomoj"
5472 
5473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5475 #, kde-format
5476 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5477 msgstr "Permesi minusklajn signojn en IS0 9660 dosiernomoj"
5478 
5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5481 #, kde-format
5482 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5483 msgstr "Permesi ~ kaj # en IS0 9660 dosiernomoj"
5484 
5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5487 #, kde-format
5488 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5489 msgstr "Permesi tutan askian kodoprezenton en IS0 9660 dosiernomoj"
5490 
5491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5492 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5493 #, kde-format
5494 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5495 msgstr "Permesi maksimumlongajn IS0 9660 dosiernomojn (37 signoj)"
5496 
5497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5498 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5499 #, kde-format
5500 msgid ""
5501 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5502 "<ul>\n"
5503 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5504 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5505 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5506 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5507 "</ul>\n"
5508 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5509 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5510 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5511 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5512 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5513 msgstr ""
5514 "<p>Agordi la ISO-9660 konformecan nivelon.\n"
5515 "<ul>\n"
5516 "<li>Nivelo 1: Dosieroj sole enhavas unu sekcion kaj dosiernomoj malpliiĝas "
5517 "al 8.3 signoj.</li>\n"
5518 "<li>Nivelo 2: Dosieroj sole enhavas unu sekcion.</li>\n"
5519 "<li>Nivelo 3: Neniu malpliigo.</li>\n"
5520 "</ul>\n"
5521 "<p>Per ĉiuj ISO-9660 niveloj, ĉiuj dosiernomoj malpliigâs al majusklaj "
5522 "literoj, numeroj kaj substreko (_). La maksimuma dosiernoma longo estas 31 "
5523 "signoj, la dosierujarba nivelo malpliiĝas al 8 kaj la maksimuma vojlongo "
5524 "estas 255 signoj. Tiu malpliigoj eble nuligatas per la kroma ISO-9660 de K3b."
5525 
5526 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5527 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5528 #, kde-format
5529 msgid "ISO 9660 Level"
5530 msgstr "ISO 9660 Nivelo"
5531 
5532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5533 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5534 #, kde-format
5535 msgid "&Level 1"
5536 msgstr "Nive&lo 1"
5537 
5538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5539 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5540 #, kde-format
5541 msgid "Level &2"
5542 msgstr "Nivelo &2"
5543 
5544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5545 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5546 #, kde-format
5547 msgid "Level &3"
5548 msgstr "Nivelo &3"
5549 
5550 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5551 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5552 #, kde-format
5553 msgid "Rock Ridge Settings"
5554 msgstr "Rockridge agordo"
5555 
5556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5557 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5558 #, kde-format
5559 msgid "Create TRANS.TBL files"
5560 msgstr "Krei TRANS.TBL dosierojn"
5561 
5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5563 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5564 #, kde-format
5565 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5566 msgstr "Kaŝi TRANS.TBL dosierojn en Joliet"
5567 
5568 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5569 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5570 #, kde-format
5571 msgid "Joliet Settings"
5572 msgstr "Joliet agordo"
5573 
5574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5575 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5576 #, kde-format
5577 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5578 msgstr "Permesi 103-signojn Joliet dosiernomojn"
5579 
5580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5582 #, kde-format
5583 msgid "Misc Settings"
5584 msgstr "Varia agordo"
5585 
5586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5587 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5588 #, kde-format
5589 msgid "Do not import previous session"
5590 msgstr "Ne importi la antaŭan sesion"
5591 
5592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5593 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5594 #, kde-format
5595 msgid "Do not cache inodes"
5596 msgstr "Ne kaŝi la inodojn"
5597 
5598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5599 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5600 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5601 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5602 #, kde-format
5603 msgid "&Title:"
5604 msgstr "&Titolo:"
5605 
5606 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5611 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5612 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5613 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5614 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5615 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5616 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5617 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5618 #, kde-format
5619 msgid "Copy to all tracks"
5620 msgstr "Kopii al ĉiuj trakoj"
5621 
5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5631 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5632 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5633 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5634 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5635 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5636 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5637 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5638 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5639 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5640 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5641 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5642 #, kde-format
5643 msgid "..."
5644 msgstr "..."
5645 
5646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5647 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5648 #, kde-format
5649 msgid "Per&former:"
5650 msgstr "Inter&pretisto:"
5651 
5652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5653 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5654 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5655 #, kde-format
5656 msgid "&Arranger:"
5657 msgstr "&Aranĝisto:"
5658 
5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5660 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5661 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5662 #, kde-format
5663 msgid "So&ngwriter:"
5664 msgstr "Ka&ntverkisto:"
5665 
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5667 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5668 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5669 #, kde-format
5670 msgid "&Composer:"
5671 msgstr "&Komponisto:"
5672 
5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5674 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5675 #, kde-format
5676 msgid "&UPC EAN:"
5677 msgstr "&UPC EAN:"
5678 
5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5680 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5681 #, kde-format
5682 msgid "&Disk id:"
5683 msgstr "&Diska ID:"
5684 
5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5686 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5687 #, kde-format
5688 msgid "Messa&ge:"
5689 msgstr "Me&saĝo"
5690 
5691 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5692 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5693 #, kde-format
5694 msgid "Write CD-Text"
5695 msgstr "Skribi KD-tekston"
5696 
5697 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5698 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5699 #, kde-format
5700 msgid ""
5701 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5702 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5703 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5704 "CD title.\n"
5705 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5706 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5707 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5708 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5709 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5710 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5711 msgstr ""
5712 "<p><b>KD-Teksto</b>\n"
5713 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b uzas iun alie neuzatan spacon sur la "
5714 "Sondisko por konservi pliajn informojn, kiel la nomo de la artisto aŭ la "
5715 "titolo de la KD.\n"
5716 "<p>KD-Text estas etendaĵo al la aŭd-KD-normo enkondukita de Sony.\n"
5717 "<p>KD-Text nur estos uzebla ĉe KD-ludiloj kiuj subtenas ĉi tiun etendaĵon "
5718 "(plejparte aŭtajn KD-ludilojn) kaj programaron kiel K3b, kompreneble.\n"
5719 "<p>Ĉar KD-Text-plibonigita Aŭd-KD funkcios en ajna Hifi KD aŭ DVD-ludilo eĉ "
5720 "se la ludanto ne subtenas KD-Text eksplicite, ebligi ĝin neniam estas "
5721 "malbona ideo (nur memoru plenigi la KD-Tekstaj informoj)."
5722 
5723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5724 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5725 #, kde-format
5726 msgid "Perf&ormer:"
5727 msgstr "Interpretist&o:"
5728 
5729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5730 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5731 #, kde-format
5732 msgid "More Fiel&ds..."
5733 msgstr "Plie k&ampoj..."
5734 
5735 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5736 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5737 #, kde-format
5738 msgid "C&D-Text"
5739 msgstr "K&D-teksto"
5740 
5741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5742 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5743 #, kde-format
5744 msgid "&Message:"
5745 msgstr "&Mesaĝo:"
5746 
5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5748 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5749 #, kde-format
5750 msgid "&Performer:"
5751 msgstr "Inter&pretisto"
5752 
5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5754 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5755 #, kde-format
5756 msgid "&ISRC:"
5757 msgstr "&ISRC"
5758 
5759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5760 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5761 #, kde-format
5762 msgid "Preemph&asis"
5763 msgstr "&Antaŭemfazo"
5764 
5765 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5766 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5767 #, kde-format
5768 msgid ""
5769 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5770 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5771 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5772 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5773 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5774 "for playback."
5775 msgstr ""
5776 "<p>Preemfazo estas ĉefe uzata en sontraktado. Pli altaj frekvencoj en "
5777 "sonsignaloj kutime havas pli malaltajn amplitudojn. Ĉi tio povas konduki al "
5778 "malbona signala kvalito ĉe brua dissendo ĉar la altaj frekvencoj povus "
5779 "fariĝi tro malfortaj. Por eviti ĉi tiun efikon, altfrekvencoj estas "
5780 "plifortigitaj antaŭ dissendo (antaŭemfazo); la ricevilo tiam malfortigos "
5781 "ilin sekve por reludado."
5782 
5783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5784 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5785 #, kde-format
5786 msgid "&Copy permitted"
5787 msgstr "&Kopio permesata"
5788 
5789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5790 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5791 #, kde-format
5792 msgid "Post-Gap:"
5793 msgstr "Postfosaĵo:"
5794 
5795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5796 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5797 #, kde-format
5798 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5799 msgstr "Agordi la longon de traka postfosaĵo"
5800 
5801 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5802 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5803 #, kde-format
5804 msgid ""
5805 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5806 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5807 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5808 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5809 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5810 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5811 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5812 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5813 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5814 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5815 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5816 "b>"
5817 msgstr ""
5818 "<p>Sur sondisko ĉiu trako (krom la lasta) povas havi post-interspacon.\n"
5819 "Ĉi tio ne signifas, ke K3b aldonas plian breĉon de silento al la trako. Ĉi "
5820 "tiu agordo simple influas la ekranon sur Hifi aŭd-KD-ludilo. La parto de "
5821 "sontrako kiu estas markita kiel post-interspaco estas kalkulata malantaŭen.\n"
5822 "<p>Ĉi tiu agordo estas negrava por la plej multaj uzantoj ĉar modernaj KD-"
5823 "bruliloj povas meti arbitrajn sondatumojn en la post-interspacon dum "
5824 "bruligado en DAO-reĝimo.\n"
5825 "<p><i>En aliaj KD-brulaj aplikoj la post-interspaco povus esti nomita la "
5826 "antaŭ-interspaco. La antaŭ-interspaco de trako 2 estas la sama kiel la post-"
5827 "interspaco de trako 1.\n"
5828 "<p><b>Ŝanĝi la post-interspacon ne ŝanĝas la longon de la trako.</b>\n"
5829 "<p><b>Dum skribado en TAO-skriba reĝimo (ne rekomendita por Aŭd-KD-oj) la "
5830 "post-interspaco plej verŝajne estos silentigita kaj sur iuj bruliloj "
5831 "devigita al 2 sekundoj.</b>"
5832 
5833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5834 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5835 #, kde-format
5836 msgid "Boot images:"
5837 msgstr "Lanĉbildo"
5838 
5839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5840 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5841 #, kde-format
5842 msgid "Add new boot image"
5843 msgstr "Aldoni novan lanĉbildon"
5844 
5845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5846 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5847 #, kde-format
5848 msgid "&New..."
5849 msgstr "&Nova..."
5850 
5851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5852 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5853 #, kde-format
5854 msgid "Remove selected boot image"
5855 msgstr "Forigi elektan lanĉbildon"
5856 
5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5858 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5859 #, kde-format
5860 msgid "&Delete"
5861 msgstr "&Forigi"
5862 
5863 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5864 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5865 #, kde-format
5866 msgid "Emulation Type"
5867 msgstr "Imitila tipo"
5868 
5869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5870 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5871 #, kde-format
5872 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5873 msgstr "Imiti 1440/2880-kb disketon"
5874 
5875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5876 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5877 #, kde-format
5878 msgid "&Floppy"
5879 msgstr "&Disketo"
5880 
5881 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5882 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5883 #, kde-format
5884 msgid "Emulate a harddisk"
5885 msgstr "Imiti diskaparaton"
5886 
5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5888 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5889 #, kde-format
5890 msgid "Hardd&isk"
5891 msgstr "D&iskaparato"
5892 
5893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5894 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5895 #, kde-format
5896 msgid "No emulation at all"
5897 msgstr "Neniu imitilo"
5898 
5899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5900 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5901 #, kde-format
5902 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5903 msgstr "Ne eklanĉi el la imita disketo/diskaparato"
5904 
5905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5906 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5907 #, kde-format
5908 msgid "No boot image"
5909 msgstr "Neniu lanĉbildo"
5910 
5911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5912 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5913 #, kde-format
5914 msgid "Boot-info-table"
5915 msgstr "Lanĉa informtabelo"
5916 
5917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5919 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5920 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5921 #, kde-format
5922 msgid "0"
5923 msgstr "0"
5924 
5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5926 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5927 #, kde-format
5928 msgid "Boot load segment:"
5929 msgstr "Lanĉa ŝargsegmento:"
5930 
5931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5932 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5933 #, kde-format
5934 msgid "Boot load size:"
5935 msgstr "Lanĉa ŝarga grandeco:"
5936 
5937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5938 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5939 #, kde-format
5940 msgid "Show Advanced Op&tions"
5941 msgstr "Montri pliajn op&cioj"
5942 
5943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5944 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5945 #, kde-format
5946 msgid "Boot catalog:"
5947 msgstr "Lanĉaro:"
5948 
5949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5950 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5951 #, kde-format
5952 msgid "boot/boot.catalog"
5953 msgstr "boot/boot.catalog"
5954 
5955 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5956 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5957 #, kde-format
5958 msgid "Data Image Settings"
5959 msgstr "Datumimaga agordo"
5960 
5961 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5962 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5963 #, kde-format
5964 msgid "Volume Name"
5965 msgstr "Voluma nomo"
5966 
5967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5968 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5969 #, kde-format
5970 msgid "&More fields..."
5971 msgstr "&Pliaj kampoj..."
5972 
5973 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5974 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5975 #, kde-format
5976 msgid "File System"
5977 msgstr "Dosiersistemo"
5978 
5979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5980 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5981 #, kde-format
5982 msgid "File system presets"
5983 msgstr "Dosiersistema antaŭagordo"
5984 
5985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5987 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5988 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5989 #, kde-format
5990 msgid "&Custom..."
5991 msgstr "&Propra..."
5992 
5993 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5994 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5995 #, kde-format
5996 msgid "Symbolic Links"
5997 msgstr "Simbolaj ligoj"
5998 
5999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6000 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6001 #, kde-format
6002 msgid "Symbolic link handling in the project"
6003 msgstr "Simbolliga trakto en la projekto"
6004 
6005 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6006 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6007 #, kde-format
6008 msgid ""
6009 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6010 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6011 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6012 "\n"
6013 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6014 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6015 "\n"
6016 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6017 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6018 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6019 "testfile'.\n"
6020 "\n"
6021 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6022 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6023 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6024 "\n"
6025 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6026 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6027 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6028 "symbolic links.<br>\n"
6029 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6030 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6031 "support symbolic links.\n"
6032 "\n"
6033 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6034 msgstr ""
6035 "<p>K3b povas krei ISO9660 dosiersistemojn kiuj enhavas simbolligojn se la "
6036 "Rockridge etendaĵo estas aktiva (norme estas). Vi povas agordi kiel la "
6037 "simbolligoj estas traktataj en K3b projekt.\n"
6038 "\n"
6039 "<p><b>Neniu ŝanĝo</b><br>\n"
6040 "Simbolligoj estas uzataj kiel ilin aldonitis al la projekto.\n"
6041 "<p><b>Forigi rompajn simbolligojn</b><br>\n"
6042 "K3b forigos ĉiujn simbolligojn kiuj ne iras al dosiero en la projekto. Tio "
6043 "inkludas ĉiujn ligojn al absolutaj vojoj kvazaŭ « /home/myhome/testfile ».\n"
6044 "\n"
6045 "<p><b>Forigi ĉiujn simbolligojn</b><br>\n"
6046 "K3b forigos ĉiujn simbolligojn kiuj aldonitis al projekto. Tio signifas, ke "
6047 "la rezulta projekto ne enhavos ligojn.\n"
6048 "\n"
6049 "<p><b>Postiri simbolligojn</b><br>\n"
6050 "Ĉiu simbolligo en la projekto estos anstataŭigita per la enhavo de la "
6051 "dosiero al kiu iras. Do, la rezulta projekto ne enhavos ligojn.<br>\n"
6052 "Atentu, ke se Rockridge etendaĵo ne eblas (kio ne estas rekomendata), "
6053 "simbolligoj ĉiam estas postiritaj, kial ISO9660 ne subtenas simbolligojn.\n"
6054 "\n"
6055 "<p><b>Averto: Simbolligoj bezonas Rockridge etendaĵo.</b>"
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6059 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6060 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6061 #, kde-format
6062 msgid "No Change"
6063 msgstr "Neniu ŝanĝo"
6064 
6065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6066 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6067 #, kde-format
6068 msgid "Discard broken symlinks"
6069 msgstr "Forigi rompajn simbolligojn"
6070 
6071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6072 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6073 #, kde-format
6074 msgid "Discard all symlinks"
6075 msgstr "Forigi ĉiujn simbolligojn"
6076 
6077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6078 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6079 #, kde-format
6080 msgid "Follow symlinks"
6081 msgstr "Postiri simbolligojn"
6082 
6083 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6084 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6085 #, kde-format
6086 msgid "White space handling"
6087 msgstr "Blankspaceta trakto"
6088 
6089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6090 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6091 #, kde-format
6092 msgid "Handling of spaces in filenames"
6093 msgstr "Trakto de spacetoj en dosiernomoj"
6094 
6095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6096 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6097 #, kde-format
6098 msgid ""
6099 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6100 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6101 "are.\n"
6102 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6103 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6104 "<br>\n"
6105 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6106 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6107 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6108 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6109 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6110 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6111 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6112 "the specified characters.<br>\n"
6113 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6114 msgstr ""
6115 "<p><b>Neniu ŝanĝo</b><br>\n"
6116 "K3b lasos ĉiujn spacetojn en dosiernomoj tiel, kiel ili estas.\n"
6117 "<p><b>Forigi spacetojn</b><br>\n"
6118 "K3b forigos ĉiujn spacetojn el ĉiuj dosiernomoj.<br>\n"
6119 "Ekzemple: « mia bona dosiero.ext » fariĝas « miabonadosiero.ext »\n"
6120 "<p><b>Pliige forigi spacetojn</b><br>\n"
6121 "K3b forigos ĉiujn spacetojn el ĉiuj dosiernomoj kaj majuskligos ĉiuj literoj "
6122 "post spaceto.<br>\n"
6123 "Ekzemple: « mia bona dosiero.ext » fariĝas « miaBonaDosiero.ext »\n"
6124 "<p><b>Anstataŭigi</b><br>\n"
6125 "K3b anstataŭigos ĉiujn spacetojn en ĉiuj dosiernomoj per la specifitaj "
6126 "signoj.<br>\n"
6127 "Ekzemple: « mia bona dosiero.ext » fariĝas « mia_bona_dosiero.ext »"
6128 
6129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6130 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6131 #, kde-format
6132 msgid "Strip"
6133 msgstr "Forigi spacetojn"
6134 
6135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6136 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6137 #, kde-format
6138 msgid "Extended Strip"
6139 msgstr "Pliige forigi spacetojn"
6140 
6141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6142 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6143 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6144 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6145 #, kde-format
6146 msgid "Replace"
6147 msgstr "Anstataŭigi"
6148 
6149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6150 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6151 #, kde-format
6152 msgid "The string to replace spaces with"
6153 msgstr "La ĉeno per kiu anstataŭigu spacetojn"
6154 
6155 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6157 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6158 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6159 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6160 #, kde-format
6161 msgid "_"
6162 msgstr "_"
6163 
6164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6165 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6166 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6167 #, kde-format
6168 msgid "Volume Descriptor"
6169 msgstr "Voluma priskribilo"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6172 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6173 #, kde-format
6174 msgid "Bibliographic file:"
6175 msgstr "Bibliografia dosiero:"
6176 
6177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6178 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6179 #, kde-format
6180 msgid "Appli&cation:"
6181 msgstr "Apli&kaĵo:"
6182 
6183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6184 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6185 #, kde-format
6186 msgid "Volu&me set size:"
6187 msgstr "Volu&mara grandeco:"
6188 
6189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6190 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6191 #, kde-format
6192 msgid "Publ&isher:"
6193 msgstr "Eldon&isto:"
6194 
6195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6196 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6197 #, kde-format
6198 msgid "Copyright file:"
6199 msgstr "Kopirajta dosiero:"
6200 
6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6202 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6203 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6204 #, kde-format
6205 msgid "&Volume name:"
6206 msgstr "&Voluma nomo:"
6207 
6208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6209 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6210 #, kde-format
6211 msgid "Vo&lume set name:"
6212 msgstr "Vo&lumara nomo:"
6213 
6214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6215 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6216 #, kde-format
6217 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6218 msgstr "Elektu bibliografian dosieron el la projekto"
6219 
6220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6221 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6222 #, kde-format
6223 msgid "P&reparer:"
6224 msgstr "P&reparisto:"
6225 
6226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6227 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6228 #, kde-format
6229 msgid "Select an abstract file from the project"
6230 msgstr "Elektu abstraktan dosieron el la projekto"
6231 
6232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6233 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6234 #, kde-format
6235 msgid "Abstract file:"
6236 msgstr "Abstrakta dosiero:"
6237 
6238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6239 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6240 #, kde-format
6241 msgid "Select a copyright file from the project"
6242 msgstr "Elektu kopirajtan dosieron el la projekto"
6243 
6244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6245 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6246 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6247 #, kde-format
6248 msgid "Volume set &number:"
6249 msgstr "Volumara &numero:"
6250 
6251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6252 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6253 #, kde-format
6254 msgid "Sys&tem:"
6255 msgstr "Sis&temo:"
6256 
6257 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6258 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6259 #, kde-format
6260 msgid "Playback Settings"
6261 msgstr "Lega agordo"
6262 
6263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6264 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6265 #, kde-format
6266 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6267 msgstr "MPlayer subtitola tiparo:"
6268 
6269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6270 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6271 #, kde-format
6272 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6273 msgstr "Elektu la tiparon uzendan por elmontri la subtitolojn"
6274 
6275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6276 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6277 #, kde-format
6278 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6279 msgstr "Nevolataj MPlayer opcioj:"
6280 
6281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6282 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6283 #, kde-format
6284 msgid "The files are played in random order"
6285 msgstr "La dosierojn legatas hazardorde"
6286 
6287 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6288 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6289 #, kde-format
6290 msgid ""
6291 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6292 "determined randomly every time it is played."
6293 msgstr ""
6294 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, la ordo per kiu dosieroj legitas estas "
6295 "determinita hazarde ĉiufoje kiam legitas."
6296 
6297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6298 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6299 #, kde-format
6300 msgid "Pla&y files randomly"
6301 msgstr "Lu&di dosierojn hazarde"
6302 
6303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6304 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6305 #, kde-format
6306 msgid "Do not use DMA for media access"
6307 msgstr "Ne uzi DMA por uja atingo"
6308 
6309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6310 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6311 #, kde-format
6312 msgid ""
6313 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6314 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6315 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6316 msgstr ""
6317 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, la rezulta eMovix KD/DVD ne uzos DMA por "
6318 "atingi la legilon. Tio malrapidigas la legon de la KD/DVD, sed eble "
6319 "bezonatas sur kelkaj sistemoj kiuj ne subtenas DMA.</p>"
6320 
6321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6322 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6323 #, kde-format
6324 msgid "&Do not use DMA"
6325 msgstr "Ne uzi &DMA"
6326 
6327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6328 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6329 #, kde-format
6330 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6331 msgstr "MPlayer opcioj, kiujn vi volas ke MPlayer certe ne uzos"
6332 
6333 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6334 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6335 #, kde-format
6336 msgid ""
6337 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6338 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6339 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6340 msgstr ""
6341 "<p>Ĉi tie oni povas specifi MPlayer-opciojn, kiuj neniam estu uzataj.\n"
6342 "<p>Ili devas esti apartigitaj per spacoj:\n"
6343 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6347 #, kde-format
6348 msgid "Additional MPlayer options"
6349 msgstr "Pliaj MPlayer opcioj"
6350 
6351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6353 #, kde-format
6354 msgid ""
6355 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6356 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6357 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6358 msgstr ""
6359 "<p>MPlayer opcioj kiuj devas uzati ĉiukaze.\n"
6360 "<p>Ilin devas apartati per spacetoj:\n"
6361 "<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6365 #, kde-format
6366 msgid "Additional MPlayer options:"
6367 msgstr "Pliaj MPlayer opcioj:"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6371 #, kde-format
6372 msgid "Loop playlist:"
6373 msgstr "Bukla leglisto:"
6374 
6375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6376 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6377 #, kde-format
6378 msgid "How many times should the playlist be looped"
6379 msgstr "Kiomfoje la leglisto devas bukli"
6380 
6381 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6382 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6383 #, kde-format
6384 msgid "infinity"
6385 msgstr "senlime"
6386 
6387 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6388 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6389 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6390 #, kde-format
6391 msgid " time(s)"
6392 msgstr " foje"
6393 
6394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6395 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6396 #, kde-format
6397 msgid "Audio Player Background:"
6398 msgstr "Sonlegilo fono:"
6399 
6400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6401 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6402 #, kde-format
6403 msgid "Background video to show during audio playback"
6404 msgstr "Fona video montrota dum sonlego"
6405 
6406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6407 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6408 #, kde-format
6409 msgid ""
6410 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6411 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6412 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6413 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6414 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6415 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6416 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6417 "copy the file to that folder."
6418 msgstr ""
6419 "<p><b>Fono de Aŭdludilo</b>\n"
6420 "<p>Dum sona reprodukto normale la ekrano estus nigra. Tamen, se fona filmo "
6421 "estis elektita, eMovix montros ĝin dum reproduktado.\n"
6422 "<p>Pliaj fonfilmoj povas esti instalitaj. Tamen ĉi tio ne estas tiel simpla "
6423 "kiel kelkaj musklakoj. La fonaj filmoj estas konservitaj en la komuna "
6424 "datumdosierujo de emovix (plejparte <i>/usr/share/emovix</i> aŭ <i>/usr/"
6425 "local/share/emovix</i>) sub <em>fonoj</i> em>. Do por aldoni fonon oni devas "
6426 "kopii la dosieron al tiu dosierujo."
6427 
6428 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6429 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6430 #, kde-format
6431 msgid "Startup Behavior"
6432 msgstr "Komenca konduto"
6433 
6434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6435 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6436 #, kde-format
6437 msgid "Keyboard Layout:"
6438 msgstr "Klavara aranĝo:"
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6442 #, kde-format
6443 msgid "eMovix boot message language:"
6444 msgstr "eMovix lanĉmesaĝa lingvo:"
6445 
6446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6448 #, kde-format
6449 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6450 msgstr "Elektu la lingvon de la eMovix helpfenestroj"
6451 
6452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6454 #, kde-format
6455 msgid "Default boot label:"
6456 msgstr "Norma lanĉetikedo:"
6457 
6458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6459 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6460 #, kde-format
6461 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6462 msgstr "Elektu la norman Linux kernan agordon"
6463 
6464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6465 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6466 #, kde-format
6467 msgid ""
6468 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6469 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6470 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6471 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6472 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6473 "Vesa video driver.\n"
6474 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6475 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6476 "boards.\n"
6477 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6478 "driver in different screen resolutions.\n"
6479 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6480 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6481 "ASCII characters.\n"
6482 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6483 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6484 "medium.\n"
6485 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6486 "instead of the medium."
6487 msgstr ""
6488 "<p><b>EMovix-Boltetikedoj</b>\n"
6489 "<p>eMovix provizas diversajn malsamajn lanĉajn agordojn kiuj povas esti "
6490 "elektitaj ĉe lanĉa tempo per lanĉa etikedo (komparebla al Lilo aŭ Grub). La "
6491 "multaj malsamaj lanĉaj agordoj ĉefe influas la Videoproduktadon.\n"
6492 "<p>La <b>defaŭlta</b>, <b>movix</b> aŭ <b>MoviX</b> etikedoj komencas "
6493 "ĝeneralan videon de Vesa. pelilo.\n"
6494 "<p>La <b>TV</b>-etikedoj povas esti uzataj por direkti videon al la televida "
6495 "eligo de la grafika tabulo. eMovix provizas TVout-pelilojn por malsamaj "
6496 "markoj de grafikaj tabuloj.\n"
6497 "<p>La <b>FB</b>-etikedoj rilatas al agordoj kiuj lanĉas Frame Buffer-pelilon "
6498 "en malsamaj ekranrezolucioj.\n"
6499 "<p>La <b>AA </b> etikedoj igas eMovix eligi la videon per la ASCII-Art-"
6500 "biblioteko kiu montras la bildon en teksta reĝimo per la uzado de simplaj "
6501 "ASCII-signoj.\n"
6502 "<p>La etikedo <b>hd</b> eMovix ekfunkciigas de la loka malmola disko "
6503 "anstataŭ la mediumo. Ĉi tio povas esti uzata por malhelpi hazardan "
6504 "ekfunkciigon de eMovix-disketo.\n"
6505 "<p>La etikedo <b>disketo</b> igas eMovix ekfunkciigi el la loka disketo "
6506 "anstataŭ la medio."
6507 
6508 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6509 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6510 #, kde-format
6511 msgid "Select the layout of the keyboard"
6512 msgstr "Elektu la klavaran aranĝon"
6513 
6514 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6515 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6516 #, kde-format
6517 msgid ""
6518 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6519 "as controlling the media player."
6520 msgstr ""
6521 "<p>La klavara aranĝo elektita tie uzatos por la eMovix komandoj, ekz. por "
6522 "kontroli la mediolegilon."
6523 
6524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6525 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6526 #, kde-format
6527 msgid "Behavior After Playing"
6528 msgstr "Konduto post lego"
6529 
6530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6531 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6532 #, kde-format
6533 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6534 msgstr "Eliri diskon post kiam lego finis"
6535 
6536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6537 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6538 #, kde-format
6539 msgid ""
6540 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6541 "finished."
6542 msgstr ""
6543 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, la disko eliros post kiam MPlayer finis legi."
6544 
6545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6546 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6547 #, kde-format
6548 msgid "E&ject disk"
6549 msgstr "&Eliri diskon"
6550 
6551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6553 #, kde-format
6554 msgid "Shutdown after playing has finished"
6555 msgstr "Elŝalti post kiam lego finis"
6556 
6557 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6558 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6559 #, kde-format
6560 msgid ""
6561 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6562 "finished playing."
6563 msgstr ""
6564 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, la komputilo elŝaltos post kiam MPlayer finis "
6565 "legi."
6566 
6567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6568 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6569 #, kde-format
6570 msgid "Sh&utdown"
6571 msgstr "Elŝalt&i"
6572 
6573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6574 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6575 #, kde-format
6576 msgid "Reboot after playing has finished"
6577 msgstr "Relanĉi post kiam lego finis"
6578 
6579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6580 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6581 #, kde-format
6582 msgid ""
6583 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6584 "finished playing."
6585 msgstr ""
6586 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, la komputilo relanĉiĝas post kiam MPlayer "
6587 "finis legi."
6588 
6589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6590 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6591 #, kde-format
6592 msgid "Re&boot"
6593 msgstr "&Relanĉi"
6594 
6595 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6596 #, kde-format
6597 msgid "1 track (%2 minutes)"
6598 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6599 msgstr[0] "1 trako (%2 minutoj)"
6600 msgstr[1] "%1 trakoj (%2 minutoj)"
6601 
6602 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6603 #, kde-format
6604 msgid "Gimmicks"
6605 msgstr "Umoj"
6606 
6607 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6608 #, kde-format
6609 msgid "Hide first track"
6610 msgstr "Kaŝi la unuan trakon"
6611 
6612 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6613 #, kde-format
6614 msgid "Audio Ripping"
6615 msgstr "Sona ekstraktado"
6616 
6617 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6618 #, kde-format
6619 msgid "Ignore read errors"
6620 msgstr "Ignori legadajn erarojn"
6621 
6622 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6623 #, kde-format
6624 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6625 msgstr "Kaŝi la unuan trakon en la unua antaŭfosaĵo"
6626 
6627 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6628 #, kde-format
6629 msgid ""
6630 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6631 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6632 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6633 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6634 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6635 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6636 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6637 "cdrdao."
6638 msgstr ""
6639 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b <em>kaŝos</em> la unuan trakon.<p>La sona "
6640 "KD normo uzas antaŭfosaĵo antaŭ ĉiu trako sur la KD. Norme tiuj daŭras 2 "
6641 "sekundoj kaj estas silenta. DAO-modo ebligas havi pli longajn antaŭfosaĵojn "
6642 "kiu enhavas sonon. Tiukaze, la unua fosaĵo enhavos la tutan unuan trakon."
6643 "<p>Vi bezonos reserĉi el la komenco de la KD por aŭdi la unuan trakon. Provu "
6644 "ĝin, estas amuzante.<p>Tiu funkcio uzeblas nur per DAO modo, kaj skribante "
6645 "per cdrdao."
6646 
6647 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6648 #, kde-format
6649 msgid "Rip Audio"
6650 msgstr "Rip Audio"
6651 
6652 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6653 #, kde-format
6654 msgid "Only Rip Audio"
6655 msgstr "Nur Rip Audio"
6656 
6657 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6658 #, kde-format
6659 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6660 msgstr ""
6661 "Uzu la langeton 'Rip Audio' por laŭvole alĝustigi la vojon de la audio."
6662 
6663 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6664 #, kde-format
6665 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6666 msgstr "Skribi Eks&traktajn Sondosierojn al:"
6667 
6668 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6669 #, kde-format
6670 msgid ""
6671 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6672 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6673 "In order to use this functionality, please install it first."
6674 msgstr ""
6675 "<p><b>Ekstera programo <em>normalize</em> ne estas instalita.</b><p>K3b uzas "
6676 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) por normaligi sonspurojn. "
6677 "Por uzi ĉi tiun funkcion, bonvolu unue instali ĝin."
6678 
6679 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6680 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6681 #, kde-format
6682 msgid ""
6683 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6684 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6685 "files."
6686 msgstr ""
6687 "<p>K3b ne eblas normigi sonajn trakojn dum senpera skribo. La ekstera "
6688 "programa uzata por tiu tasko nur subtenas normigi sondosieraron."
6689 
6690 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6691 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6692 #, kde-format
6693 msgid "Disable normalization"
6694 msgstr "Malebligi normigecon"
6695 
6696 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6697 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6698 #, kde-format
6699 msgid "Disable on-the-fly burning"
6700 msgstr "Malebligi senperan skribadon"
6701 
6702 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6703 #, kde-format
6704 msgid "Start Offset:"
6705 msgstr "Komenca Kompensero:"
6706 
6707 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6708 #, kde-format
6709 msgid "End Offset:"
6710 msgstr "Fina kompensero:"
6711 
6712 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6713 #, kde-format
6714 msgid ""
6715 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6716 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6717 "windows to fine-tune your selection."
6718 msgstr ""
6719 "Ŝovu la bordojn de la elekta zono por difini la parton de la sona fonto kiun "
6720 "vi volas inkludi en la sona KD trako. Vi ankaŭ povas uzi la enigila fenestro "
6721 "por agordeti vian elekton."
6722 
6723 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6724 #, kde-format
6725 msgid "Used part of the audio source"
6726 msgstr "Uzata parto el sona fonto"
6727 
6728 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "audio track number"
6731 msgid "No."
6732 msgstr "Ne."
6733 
6734 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6735 #, kde-format
6736 msgid "Artist (CD-Text)"
6737 msgstr "Artisto (KD-teksto)"
6738 
6739 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6740 #, kde-format
6741 msgid "Title (CD-Text)"
6742 msgstr "Titolo (KD-teksto)"
6743 
6744 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6747 msgid "Type"
6748 msgstr "Tipo"
6749 
6750 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6751 #, kde-format
6752 msgctxt "audio track length"
6753 msgid "Length"
6754 msgstr "Longo"
6755 
6756 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6757 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6758 #, kde-format
6759 msgid "Filename"
6760 msgstr "Dosiernomo"
6761 
6762 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6763 #, kde-format
6764 msgid "Please be patient..."
6765 msgstr "Bonvolu pacienci..."
6766 
6767 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6768 #, kde-format
6769 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6770 msgstr "Aldonante dosieroj al projekto « %1 »..."
6771 
6772 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6773 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6774 #, kde-format
6775 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6776 msgstr "Nesufiĉaj rajtoj por legi la sekvajn dosierojn"
6777 
6778 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6779 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6780 #, kde-format
6781 msgid "Unable to find the following files"
6782 msgstr "Ne eblas trovi la sekvajn dosierojn"
6783 
6784 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6786 #, kde-format
6787 msgid "No non-local files supported"
6788 msgstr "Ne nelokaj dosieroj subtenataj"
6789 
6790 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6791 #, kde-format
6792 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6793 msgstr "Ne eblas trakti la sekvajn dosierojn, kaŭze de nesubtenata formato"
6794 
6795 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6796 #, kde-format
6797 msgid ""
6798 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6799 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6800 msgstr ""
6801 "Vi povas permane konverti ĉi tiujn sondosierojn al ondo per alia aplikaĵo "
6802 "subtenanta la sonformaton kaj poste aldoni la onddosierojn al la projekto "
6803 "K3b."
6804 
6805 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6807 #, kde-format
6808 msgid "Problems while adding files to the project."
6809 msgstr "Problemoj dum aldoni dosierojn al la projekto."
6810 
6811 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6812 #, kde-format
6813 msgid "Analysing file '%1'..."
6814 msgstr "Analizante dosieron « %1 »..."
6815 
6816 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6817 #, kde-format
6818 msgid "Audio Track Properties"
6819 msgstr "Sontrakaj ecoj"
6820 
6821 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6822 #, kde-format
6823 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6824 msgstr "Legante trakon %1: %2 - %3"
6825 
6826 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6827 #, kde-format
6828 msgid "Play"
6829 msgstr "Ludi"
6830 
6831 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6832 #, kde-format
6833 msgid "Pause"
6834 msgstr "Paŭzi"
6835 
6836 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6837 #, kde-format
6838 msgid "Stop"
6839 msgstr "Halti"
6840 
6841 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6842 #, kde-format
6843 msgid "Next"
6844 msgstr "Sekva"
6845 
6846 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6847 #, kde-format
6848 msgid "Previous"
6849 msgstr "Antaŭa"
6850 
6851 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6852 #, kde-format
6853 msgid "Split Audio Track"
6854 msgstr "Disigi sonan trakon"
6855 
6856 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6857 #, kde-format
6858 msgid "Please select the position where the track should be split."
6859 msgstr "Bonvolu elekti la pozicion kie la trako estos disigita."
6860 
6861 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6862 #, kde-format
6863 msgid "Split track at:"
6864 msgstr "Disigi trakon en:"
6865 
6866 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6867 #, kde-format
6868 msgid "Split Here"
6869 msgstr "Disigi tie"
6870 
6871 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6872 #, kde-format
6873 msgid "Remove part"
6874 msgstr "Forigi parton"
6875 
6876 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6877 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6878 #, kde-format
6879 msgid "MusicBrainz Query"
6880 msgstr "MusicBrainz demando"
6881 
6882 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6883 #, kde-format
6884 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6885 msgstr "Trako %1 ne trovitas en la MusicBrainz datumbazo."
6886 
6887 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6888 #, kde-format
6889 msgid "Add Silence..."
6890 msgstr "Aldoni silenteron..."
6891 
6892 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6893 #, kde-format
6894 msgid "Merge Tracks"
6895 msgstr "Kunfandi trakojn"
6896 
6897 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6898 #, kde-format
6899 msgid "Source to Track"
6900 msgstr "Fonto al trako"
6901 
6902 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6903 #, kde-format
6904 msgid "Split Track..."
6905 msgstr "Disigi la trakon..."
6906 
6907 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6908 #, kde-format
6909 msgid "Edit Source..."
6910 msgstr "Redakti la fonton..."
6911 
6912 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6913 #, kde-format
6914 msgid "Play Track"
6915 msgstr "Ludu Trakon"
6916 
6917 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6918 #, kde-format
6919 msgid "Musicbrainz Lookup"
6920 msgstr "MusicBrainz serĉo"
6921 
6922 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6923 #, kde-format
6924 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6925 msgstr "Provi determini la meta-informon per la Interreto"
6926 
6927 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6928 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6929 #, kde-format
6930 msgid "Properties"
6931 msgstr "Ecoj"
6932 
6933 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6934 #, kde-format
6935 msgid "Convert Tracks"
6936 msgstr "Konverti trakojn"
6937 
6938 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6939 #, kde-format
6940 msgid "Add Silence"
6941 msgstr "Aldoni silenteron"
6942 
6943 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6944 #, kde-format
6945 msgid "Length of silence:"
6946 msgstr "Daŭro de la silentero:"
6947 
6948 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6949 #, kde-format
6950 msgid "Edit Audio Track Source"
6951 msgstr "Redakti la sontrakan fonton"
6952 
6953 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6954 #, kde-format
6955 msgid "Please add an audio track."
6956 msgstr "Bonvolu aldoni sonan trakon."
6957 
6958 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6959 #, kde-format
6960 msgid "Please select an audio track."
6961 msgstr "Bonvolu elekti sonan trakon."
6962 
6963 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6964 #: projects/k3bview.cpp:81
6965 #, kde-format
6966 msgid "Please add files to your project first."
6967 msgstr "Bonvolu aldoni dosierojn al via projekto unue."
6968 
6969 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6970 #, kde-format
6971 msgid "No tracks to convert"
6972 msgstr "Neniuj trakoj por konverti"
6973 
6974 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6975 #, kde-format
6976 msgid "Boot Images"
6977 msgstr "Lanĉbildoj"
6978 
6979 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6980 #, kde-format
6981 msgid "Hide Advanced Options"
6982 msgstr "Kaŝi la pliajn opciojn"
6983 
6984 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6985 #, kde-format
6986 msgid "Show Advanced Options"
6987 msgstr "Montri la pliajn opciojn"
6988 
6989 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6990 #, kde-format
6991 msgid "Please Choose Boot Image"
6992 msgstr "Bonvolu elekti lanĉbildon"
6993 
6994 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6995 #, kde-format
6996 msgid ""
6997 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6998 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6999 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7000 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7001 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7002 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7003 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7004 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7005 "Internet</a>."
7006 msgstr ""
7007 "<p>La dosiero, kiun vi elektis, ne estas disketo (disketbildoj havas "
7008 "grandecon 1200 KB, 1440 KB, aŭ 2880 KB). Vi ankoraŭ povas uzi startbildojn "
7009 "de aliaj grandecoj per kopiado de malmola disko aŭ tute malŝaltante "
7010 "kopiadon. <p>Se vi ne konas terminojn kiel 'durdiska emulado', vi plej "
7011 "verŝajne volas uzi disketon ĉi tie. Disketbildoj povas esti kreitaj rekte "
7012 "ĉerpante ilin el reala disketo:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</"
7013 "pre>aŭ per uzado de unu el la multaj lanĉaj disketoj kiuj povas esti trovite "
7014 "ĉe <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7015 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Interreto</a>."
7016 
7017 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7018 #, kde-format
7019 msgid "No Floppy image selected"
7020 msgstr "Neniu disketa bildo elekta"
7021 
7022 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7023 #, kde-format
7024 msgid "Use harddisk emulation"
7025 msgstr "Uzi la diskaparatan imitilon"
7026 
7027 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7028 #, kde-format
7029 msgid "Use no emulation"
7030 msgstr "Ne uzi la imitilon"
7031 
7032 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7033 #, kde-format
7034 msgid "Floppy"
7035 msgstr "Disketo"
7036 
7037 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7038 #, kde-format
7039 msgid "Harddisk"
7040 msgstr "Diskaparato"
7041 
7042 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7043 #, kde-format
7044 msgid "Size"
7045 msgstr "Grandeco"
7046 
7047 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7048 #, kde-format
7049 msgid "Local Path"
7050 msgstr "Loka vojo"
7051 
7052 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7053 #, kde-format
7054 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7055 msgstr "Propraj datumaj projektaj dosiersistemoj"
7056 
7057 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7058 #, kde-format
7059 msgid "Size: %1"
7060 msgstr "Grandeco: %1"
7061 
7062 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7063 #, kde-format
7064 msgid "Data Project"
7065 msgstr "Datuma projekto"
7066 
7067 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7068 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7069 #, kde-format
7070 msgid "Filesystem"
7071 msgstr "Dosiersistemo"
7072 
7073 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7074 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7075 #, kde-format
7076 msgid "Datatrack Mode"
7077 msgstr "Datumtraka modo"
7078 
7079 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7080 #, kde-format
7081 msgid "Multisession Mode"
7082 msgstr "Plursesia modo"
7083 
7084 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7085 #, kde-format
7086 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7087 msgstr "Plimultaj skribiloj ne subtenas skribi plursesiajn KD-ojn DAO-mode."
7088 
7089 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7090 #, kde-format
7091 msgid ""
7092 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7093 "been disabled."
7094 msgstr ""
7095 "Ne eblas skribi plursesiajn DVD-ojn per la DAO modo. Plursesio malaktiviĝis."
7096 
7097 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7098 #, kde-format
7099 msgid "Multisession Problem"
7100 msgstr "Plursesia problemo"
7101 
7102 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7103 msgid "Linux/Unix only"
7104 msgstr "Nur Linux/Unix"
7105 
7106 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7107 msgid "Linux/Unix + Windows"
7108 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7109 
7110 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7111 msgid "Very large files (UDF)"
7112 msgstr "Grandegaj dosieroj (UDF)"
7113 
7114 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7115 msgid "DOS Compatibility"
7116 msgstr "DOS kongrueco"
7117 
7118 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7119 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7120 msgid "Custom"
7121 msgstr "Propra"
7122 
7123 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7124 #, kde-format
7125 msgctxt ""
7126 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7127 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7128 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7129 msgid "K3b data project"
7130 msgstr "K3b datumprojekto"
7131 
7132 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7133 #, kde-format
7134 msgid ""
7135 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7136 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7137 "settings."
7138 msgstr ""
7139 "<p><b>Agordoj de Dosiersistemaj</b><p>K3b disponigas la jenajn antaŭdirojn "
7140 "de dosiersistemoj kiuj permesas rapidan elekton de la plej ofte uzataj "
7141 "agordoj."
7142 
7143 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7144 #, kde-format
7145 msgid ""
7146 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7147 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7148 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7149 msgstr ""
7150 "La dosiersistemo estas optimumigita por uzado en Linukso/Uniksaj sistemoj. "
7151 "Ĉi tio ĉefe signifas, ke ĝi uzas la etendaĵojn de Rock Ridge por provizi "
7152 "longajn dosiernomojn, simbolajn ligilojn kaj POSIX-kongruajn dosierpermesojn."
7153 
7154 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7155 #, kde-format
7156 msgid ""
7157 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7158 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7159 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7160 "103 characters."
7161 msgstr ""
7162 "Krom la agordoj por Linukso/Unikso la dosiersistemo enhavas Joliet-arbon kiu "
7163 "permesas longajn dosiernomojn en Vindozo kiu ne subtenas la etendaĵojn de "
7164 "Rock Ridge. Atentu, ke la dosiernomo longo estas limigita al 103 signoj."
7165 
7166 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7167 #, kde-format
7168 msgid ""
7169 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7170 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7171 msgstr ""
7172 "La dosiersistemo havas aldonajn UDF-enskribojn alkroĉitajn al ĝi. Ĉi tio "
7173 "levas la maksimuman dosiergrandecon al 4 GB. Atentu, ke la UDF-subteno en "
7174 "K3b estas limigita."
7175 
7176 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7177 #, kde-format
7178 msgid ""
7179 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7180 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7181 "permissions are supported."
7182 msgstr ""
7183 "La dosiersistemo estas optimumigita por kongruo kun malnovaj sistemoj. Tio "
7184 "signifas, ke dosiernomoj estas limigitaj al 8.3 signoj kaj neniuj simbolaj "
7185 "ligiloj aŭ dosierpermesoj estas subtenataj."
7186 
7187 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7188 #, kde-format
7189 msgid "Rock Ridge"
7190 msgstr "Rockridge"
7191 
7192 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7193 #, kde-format
7194 msgid "Joliet"
7195 msgstr "Joliet"
7196 
7197 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7198 #, kde-format
7199 msgid "UDF"
7200 msgstr "UDF"
7201 
7202 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7203 #, kde-format
7204 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7205 msgstr "Propra (nur ISO 9660)"
7206 
7207 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7208 #, kde-format
7209 msgid "Custom (%1)"
7210 msgstr "Propra (%1)"
7211 
7212 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7213 #, kde-format
7214 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7215 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) trovis antaŭdifinitajn agordojn:"
7216 
7217 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7218 #, kde-format
7219 msgid ""
7220 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7221 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7222 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7223 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7224 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7225 msgstr ""
7226 "<p>Atentu, ke ne rekomendas malŝalti la Etendaĵojn de Rock Ridge. Ne estas "
7227 "malavantaĝo ebligi Rock Ridge (krom tre malgranda spaco supre) sed multaj "
7228 "avantaĝoj.<p>Sen Rock Ridge Extensions simbolaj ligiloj ne estas subtenataj "
7229 "kaj ĉiam estos sekvataj kvazaŭ la \"Sekvu Simbolajn Ligilojn\" opcio estis "
7230 "ebligita."
7231 
7232 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7233 #, kde-format
7234 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7235 msgstr "Rockridge etendaĵoj malebligataj"
7236 
7237 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7238 #, kde-format
7239 msgid ""
7240 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7241 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7242 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7243 "disable Joliet."
7244 msgstr ""
7245 "<p>Atentu, ke sen la etendoj de Joliet Vindozaj sistemoj ne povos montri "
7246 "longajn dosiernomojn. Vi nur vidos la ISO 9660-dosiernomojn.<p>Se vi ne "
7247 "intencas uzi la KD/DVD en Vindoza sistemo estas sekure malŝalti Joliet."
7248 
7249 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7250 #, kde-format
7251 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7252 msgstr "Joliet etendaĵoj malebligataj"
7253 
7254 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7255 #, kde-format
7256 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7257 msgstr "Elekti la plursesian modon por la projekto."
7258 
7259 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7260 #, kde-format
7261 msgid ""
7262 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7263 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7264 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7265 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7266 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7267 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7268 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7269 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7270 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7271 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7272 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7273 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7274 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7275 "new data.</em>"
7276 msgstr ""
7277 "<p><b>Multsesia reĝimo</b><p><b>Aŭtomata</b><br>Lasu K3b decidi kiun reĝimon "
7278 "uzi. La decido estos bazita sur la grandeco de la projekto (ĉu ĝi plenigas "
7279 "la tutan amaskomunikilaron) kaj la stato de la enmetita amaskomunikilaro "
7280 "(aldonebla aŭ ne).<p><b>Neniu Multisesio</b><br>Kreu ununuran -session KD aŭ "
7281 "DVD kaj fermu la diskon.<p><b>Starti Plursesian</b><br>Startu plursesian KD "
7282 "aŭ DVD, ne fermante la diskon por permesi pliajn sesiojn esti aldonitaj."
7283 "<p><b> Daŭrigu plursesion</b><br>Daŭrigu aldoneblan datumdiskon (kiel "
7284 "ekzemple kreita en modo <em>Starti plursesion</em>) kaj aldonu alian sesion "
7285 "sen fermi la diskon por permesi pliajn sesiojn esti aldonitaj.<p> <b>Finu "
7286 "Plursesion</b><br>Daŭrigu aldoneblan datumdiskon (kiel ekzemple kreitan en "
7287 "reĝimo <em>Starti Plursesion</em>), aldonu alian sesion, kaj fermu la diskon."
7288 "<p><em> En la kazo de DVD+RW kaj DVD-RW limigita anstataŭiga "
7289 "amaskomunikilaro K3b efektive ne kreos plurajn sesiojn sed kreskos la "
7290 "dosiersistemon por inkluzivi la novajn datumojn.</em>"
7291 
7292 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7293 #, kde-format
7294 msgid "No Multisession"
7295 msgstr "Ne plursesio"
7296 
7297 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7298 #, kde-format
7299 msgid "Start Multisession"
7300 msgstr "Komenci plursesion"
7301 
7302 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7303 #, kde-format
7304 msgid "Continue Multisession"
7305 msgstr "Daŭrigi plursesion"
7306 
7307 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7308 #, kde-format
7309 msgid "Finish Multisession"
7310 msgstr "Fini Plursesion"
7311 
7312 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7313 #, kde-format
7314 msgid ""
7315 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7316 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7317 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7318 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7319 "display these converted filenames yet."
7320 msgstr ""
7321 "<p>K3b trovis seancon enhavantan Joliet-informojn por longaj dosiernomoj sed "
7322 "neniuj Rock Ridge-etendaĵoj.<p>La dosiernomoj en la importita sesio estos "
7323 "konvertitaj al limigita signoaro en la nova sesio. Ĉi tiu signaro baziĝas "
7324 "sur la ISO 9660-agordoj en la K3b-projekto. K3b ankoraŭ ne kapablas montri "
7325 "ĉi tiujn konvertitajn dosiernomojn."
7326 
7327 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7328 #, kde-format
7329 msgid "Session Import Warning"
7330 msgstr "Seanca importa averto"
7331 
7332 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7333 #, kde-format
7334 msgid "Please insert an appendable medium"
7335 msgstr "Bonvolu enmeti aligeblan ujon"
7336 
7337 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7338 #, kde-format
7339 msgid "1 audio track"
7340 msgid_plural "%1 audio tracks"
7341 msgstr[0] "1 sontrako"
7342 msgstr[1] "%1 sontrakoj"
7343 
7344 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7345 #, kde-format
7346 msgid "Session Import"
7347 msgstr "Seanca importo"
7348 
7349 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7350 #, kde-format
7351 msgid "Please select a session to import."
7352 msgstr "Bonvolu elekti importendan seancon."
7353 
7354 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7355 #, kde-format
7356 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7357 msgid "Link to %1"
7358 msgstr "Ligo al %1"
7359 
7360 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7361 #, kde-format
7362 msgctxt "file name"
7363 msgid "Name"
7364 msgstr "Nomo"
7365 
7366 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7367 #, kde-format
7368 msgctxt "file type"
7369 msgid "Type"
7370 msgstr "Tipo"
7371 
7372 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7373 #, kde-format
7374 msgctxt "file size"
7375 msgid "Size"
7376 msgstr "Grandeco"
7377 
7378 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7379 #, kde-format
7380 msgid "File Properties"
7381 msgstr "Dosierecoj"
7382 
7383 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7384 #, kde-format
7385 msgid "Location:"
7386 msgstr "Loko:"
7387 
7388 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7389 #, kde-format
7390 msgid "Size:"
7391 msgstr "Grandeco:"
7392 
7393 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7394 #, kde-format
7395 msgid "Used blocks:"
7396 msgstr "Uzataj blokoj:"
7397 
7398 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7399 #, kde-format
7400 msgid "Local name:"
7401 msgstr "Loka nomo:"
7402 
7403 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7404 #, kde-format
7405 msgid "Local location:"
7406 msgstr "Loka loko:"
7407 
7408 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7409 #, kde-format
7410 msgid "Local link target:"
7411 msgstr "Loka ligocelo:"
7412 
7413 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7414 #, kde-format
7415 msgid "Hide on RockRidge"
7416 msgstr "Kaŝi en RockRidge"
7417 
7418 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7419 #, kde-format
7420 msgid "Hide on Joliet"
7421 msgstr "Kaŝi en Joliet"
7422 
7423 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7424 #, kde-format
7425 msgid "Sort weight:"
7426 msgstr "Ordigi peze:"
7427 
7428 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7429 #, kde-format
7430 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7431 msgstr "Kaŝi tiun dosieron en la Rockridge dosiersistemo"
7432 
7433 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7434 #, kde-format
7435 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7436 msgstr "Kaŝi tiun dosieron en la Joliet dosiersistemo"
7437 
7438 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7439 #, kde-format
7440 msgid "Modify the physical sorting"
7441 msgstr "Ŝanĝi la fizikan ordigon"
7442 
7443 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7444 #, kde-format
7445 msgid ""
7446 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7447 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7448 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7449 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7450 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7451 msgstr ""
7452 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, la dosiero aŭ dosierujo (kaj ĝia tuta "
7453 "enhavo) estos kaŝita en la ISO 9660 kaj RockRidge dosiersistemo.</p><p>Ĉi "
7454 "tio estas utila, ekzemple, por havi malsamajn README-dosierojn por RockRidge "
7455 "kaj Joliet, kiuj povas esti administritaj kaŝante README.joliet sur "
7456 "RockRidge kaj README.rr sur la dosiersistemo Joliet.</p>"
7457 
7458 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7459 #, kde-format
7460 msgid ""
7461 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7462 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7463 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7464 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7465 "filesystem.</p>"
7466 msgstr ""
7467 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, la dosiero aŭ dosierujo (kaj ĝia tuta "
7468 "enhavo) estos kaŝitaj en la dosiersistemo Joliet.</p><p>Ĉi tio estas utila, "
7469 "ekzemple, por havi malsamajn README-dosierojn por RockRidge kaj Joliet. , "
7470 "kiu povas esti administrita kaŝante README.joliet sur RockRidge kaj README."
7471 "rr sur la dosiersistemo Joliet.</p>"
7472 
7473 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7474 #, kde-format
7475 msgid ""
7476 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7477 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7478 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7479 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7480 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7481 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7482 msgstr ""
7483 "<p>Ĉi tiu valoro modifas la fizikan ordigon de la dosieroj en la ISO 9660 "
7484 "dosiersistemo. Pli alta ponderado signifas, ke la dosiero troviĝos pli "
7485 "proksime al la komenco de la bildo (kaj la disko).<p>Ĉi tiu opcio estas "
7486 "utila por optimumigi la datuman aranĝon sur komunikilo.<p><b>Atentu:</b> Ĉi "
7487 "tio ne ordigas la ordon de la dosiernomoj kiuj aperas en la ISO 9660 "
7488 "dosierujo. Ĝi ordigas la sinsekvon en kiu la dosierdatumoj estas skribitaj "
7489 "al la bildo."
7490 
7491 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7492 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7493 #, kde-format
7494 msgid "Link to %1"
7495 msgstr "Ligo al %1"
7496 
7497 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7498 #, kde-format
7499 msgid "Folder"
7500 msgstr "Dosierujo"
7501 
7502 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7503 #, kde-format
7504 msgid "in one file"
7505 msgid_plural "in %1 files"
7506 msgstr[0] "en 1 dosiero"
7507 msgstr[1] "en %1 dosieroj"
7508 
7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7510 #, kde-format
7511 msgid "and one folder"
7512 msgid_plural "and %1 folders"
7513 msgstr[0] "kaj 1 dosierujo"
7514 msgstr[1] "kaj %1 dosierujoj"
7515 
7516 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7517 #, kde-format
7518 msgid "Special file"
7519 msgstr "Speciala dosiero"
7520 
7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7522 #, kde-format
7523 msgid "One Item"
7524 msgid_plural "%1 Items"
7525 msgstr[0] "Unu elemento"
7526 msgstr[1] "%1 elementoj"
7527 
7528 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7529 #, kde-format
7530 msgid "One File"
7531 msgid_plural "%1 Files"
7532 msgstr[0] "Unu dosieroj"
7533 msgstr[1] "%1 dosieroj"
7534 
7535 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7536 #, kde-format
7537 msgid "No Files"
7538 msgstr "Neniuj Dosieroj"
7539 
7540 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7541 #, kde-format
7542 msgid "One Folder"
7543 msgid_plural "%1 Folders"
7544 msgstr[0] "Unu dosierujo"
7545 msgstr[1] "%1 dosierujoj"
7546 
7547 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7548 #, kde-format
7549 msgid "No Folders"
7550 msgstr "Neniuj Dosierujoj"
7551 
7552 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7553 #, kde-format
7554 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7555 msgstr "Movante dosierojn al projekto « %1 »..."
7556 
7557 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7558 #, kde-format
7559 msgid "Adding files to project '%1'"
7560 msgstr "Aldonante dosierojn al projekto « %1 »"
7561 
7562 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7563 #, kde-format
7564 msgid "Adding files to project '%1'..."
7565 msgstr "Aldonante dosierojn al projekto « %1 »..."
7566 
7567 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7568 #, kde-format
7569 msgid ""
7570 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7571 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7572 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7573 msgstr ""
7574 "<p>La dosiero, kiun vi aldonos al la projekto, estas bildo ISO 9660. Kiel "
7575 "tia ĝi povas esti bruligita al medio rekte ĉar ĝi jam enhavas dosiersistemon."
7576 "<br>Ĉu vi certas, ke vi volas aldoni ĉi tiun dosieron al la projekto?"
7577 
7578 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7579 #, kde-format
7580 msgid "Adding image file to project"
7581 msgstr "Aldonante imagdosieron al projekto"
7582 
7583 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7584 #, kde-format
7585 msgid "Add the file to the project"
7586 msgstr "Aldoni la dosieron al la projekto"
7587 
7588 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7589 #, kde-format
7590 msgid "Burn the image directly"
7591 msgstr "Skribi la bildon senpere"
7592 
7593 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7594 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7595 #, kde-format
7596 msgid "File already exists"
7597 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
7598 
7599 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7600 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7601 #, kde-format
7602 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7603 msgstr "<p>Dosiero <em>%1</em> jam ekzistas en projektdosierujo <em>%2</em>."
7604 
7605 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7606 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7607 #, kde-format
7608 msgid "Replace the existing file"
7609 msgstr "Anstataŭigi la ekzistantan dosieron"
7610 
7611 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7612 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7613 #, kde-format
7614 msgid "Replace All"
7615 msgstr "Anstataŭigi ĉion"
7616 
7617 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7619 #, kde-format
7620 msgid "Always replace existing files"
7621 msgstr "Ĉiam anstataŭigi la ekzistantajn dosierojn"
7622 
7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7624 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7625 #, kde-format
7626 msgid "Keep the existing file"
7627 msgstr "Gardi la ekzistantan dosieron"
7628 
7629 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7630 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7631 #, kde-format
7632 msgid "Ignore All"
7633 msgstr "Ignori ĉion"
7634 
7635 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7636 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7637 #, kde-format
7638 msgid "Always keep the existing file"
7639 msgstr "Ĉiam gardi la ekzistantan dosieron"
7640 
7641 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7642 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7643 #, kde-format
7644 msgid "Rename"
7645 msgstr "Alinomi"
7646 
7647 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7648 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7649 #, kde-format
7650 msgid "Rename the new file"
7651 msgstr "Alinomi la novan dosieron"
7652 
7653 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7654 #, kde-format
7655 msgid "Adding link to folder"
7656 msgstr "Aldonante ligon al la dosiero"
7657 
7658 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7659 #, kde-format
7660 msgid ""
7661 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7662 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7663 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7664 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7665 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7666 "and choose to add the link to the project.</b>"
7667 msgstr ""
7668 "<p>'%1' estas simbola ligilo al dosierujo '%2'.<p>Se vi intencas igi K3b "
7669 "sekvi simbolajn ligilojn, vi devus konsideri lasi K3b fari tion nun ĉar K3b "
7670 "ne povos fari tion poste ĉar simbola ligiloj al dosierujoj ene de K3b-"
7671 "projekto ne povas esti solvitaj.<p><b>Se vi ne intencas ebligi la opcion "
7672 "<em>sekvi simbolajn ligilojn</em> vi povas sekure ignori ĉi tiun averton kaj "
7673 "elekti aldoni la ligilon al la projekto.</b>"
7674 
7675 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7676 #, kde-format
7677 msgid "Follow link now"
7678 msgstr "Laŭiri la ligon nun"
7679 
7680 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7681 #, kde-format
7682 msgid "Always follow links"
7683 msgstr "Ĉiam laŭiri ligojn"
7684 
7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7686 #, kde-format
7687 msgid "Add link to project"
7688 msgstr "Aldoni ligon al la projekto"
7689 
7690 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7691 #, kde-format
7692 msgid "Always add links"
7693 msgstr "Ĉiam aldoni ligojn"
7694 
7695 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7696 #, kde-format
7697 msgid "Enter New Filename"
7698 msgstr "Enmetu novan dosiernoman"
7699 
7700 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7701 #, kde-format
7702 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7703 msgstr "Samnoma dosiero jam ekzistas. Bonvolu enmeti novan nomon:"
7704 
7705 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7706 #, kde-format
7707 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7708 msgstr "Ĉu vi ankaŭ volas aldoni la kaŝitajn dosierojn?"
7709 
7710 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7711 #, kde-format
7712 msgid "Hidden Files"
7713 msgstr "Kaŝitajn dosierojn"
7714 
7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7716 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7717 #, kde-format
7718 msgid "Do Not Add"
7719 msgstr "Ne aldoni"
7720 
7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7722 #, kde-format
7723 msgid ""
7724 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7725 "broken symlinks)?"
7726 msgstr ""
7727 "Ĉu vi ankaŭ aldoni la sistemajn dosierojn (FIFOj, kontaktiloj, "
7728 "disponaĵdosieroj kaj rompaj simbolligoj)?"
7729 
7730 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7731 #, kde-format
7732 msgid "System Files"
7733 msgstr "Sistemdosieroj"
7734 
7735 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7736 #, kde-format
7737 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7738 msgstr "Por enskribi dosierojn pli grandajn ol %1, bonvolu uzi %2"
7739 
7740 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7741 #, kde-format
7742 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7743 msgstr "Kelkaj dosiernomoj devis ŝanĝiti kaŭze de mapliigoj en mkisofs"
7744 
7745 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7746 #, kde-format
7747 msgid ""
7748 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7749 "convmv tool"
7750 msgstr ""
7751 "La sekvaj dosiernomoj havas netaŭgan kodoprezenton. Vi povas repari tiun per "
7752 "la convmv ilo."
7753 
7754 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7755 #: projects/k3bview.cpp:82
7756 #, kde-format
7757 msgid "No Data to Burn"
7758 msgstr "Neniu datumo enskribinda"
7759 
7760 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7761 #, kde-format
7762 msgid "New Folder..."
7763 msgstr "Nova Dosierujo"
7764 
7765 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7766 #, kde-format
7767 msgid "Parent Folder"
7768 msgstr "Gepatra Dosierujo"
7769 
7770 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7771 #, kde-format
7772 msgid "Open"
7773 msgstr "Malfermi"
7774 
7775 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7776 #, kde-format
7777 msgid "&Import Session..."
7778 msgstr "&Importi seancon..."
7779 
7780 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7781 #, kde-format
7782 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7783 msgstr "Importi antaŭe skribitan sesion al la nuna projekto"
7784 
7785 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7786 #, kde-format
7787 msgid "&Clear Imported Session"
7788 msgstr "&Forigi la importitan seancon"
7789 
7790 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7791 #, kde-format
7792 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7793 msgstr "Forigi la importitajn erojn el antaŭa sesio"
7794 
7795 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7796 #, kde-format
7797 msgid "&Edit Boot Images..."
7798 msgstr "&Redakti lanĉbildojn..."
7799 
7800 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7801 #, kde-format
7802 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7803 msgstr "Redakti la lanĉeblan agordon de la nuna projekto"
7804 
7805 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7806 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7807 #, kde-format
7808 msgid "New Folder"
7809 msgstr "Nova dosierujo"
7810 
7811 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7812 #, kde-format
7813 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7814 msgstr "Bonvolu enmeti la nomon por la nova dosierujo:"
7815 
7816 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7817 #, kde-format
7818 msgid ""
7819 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7820 "folder:"
7821 msgstr ""
7822 "Samnoma dosiero jam ekzistas. Bonvolu enmeti la nomon por la nova dosierujo:"
7823 
7824 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7825 #, kde-format
7826 msgid "Edit Boot Images"
7827 msgstr "Redakti lanĉbildojn"
7828 
7829 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7830 #, kde-format
7831 msgid "Available: %1 of %2"
7832 msgstr "Uzebla: %1 de %2"
7833 
7834 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7835 #, kde-format
7836 msgid "Capacity exceeded by %1"
7837 msgstr "Enhaveco pliplenigata de %1"
7838 
7839 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7840 #, kde-format
7841 msgid "Set medium size"
7842 msgstr "Agordu mezan grandecon"
7843 
7844 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7845 #, kde-format
7846 msgid "Minutes"
7847 msgstr "Minutoj"
7848 
7849 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7850 #, kde-format
7851 msgid "Megabytes"
7852 msgstr "MB"
7853 
7854 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7855 #, kde-format
7856 msgid "Automatic Size"
7857 msgstr "Aŭtomata grandeco"
7858 
7859 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7860 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7861 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7862 #, kde-format
7863 msgid "%1 MB"
7864 msgstr "%1 MB"
7865 
7866 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7867 #, kde-format
7868 msgid "Custom..."
7869 msgstr "Propra..."
7870 
7871 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7872 #, kde-format
7873 msgid "From Medium..."
7874 msgstr "El ujo..."
7875 
7876 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7877 #, kde-format
7878 msgid "User Defaults"
7879 msgstr "Uzanta defaŭlto"
7880 
7881 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7882 #, kde-format
7883 msgid "Save User Defaults"
7884 msgstr "Konservi la uzantan defaŭlton"
7885 
7886 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7887 #, kde-format
7888 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7889 msgstr "Kial 4.4 anstataŭ 4.7?"
7890 
7891 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7892 #, kde-format
7893 msgid "Show Size In"
7894 msgstr "Montri la grandecon per"
7895 
7896 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7897 #, kde-format
7898 msgid "CD Size"
7899 msgstr "KD grandeco"
7900 
7901 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7902 #, kde-format
7903 msgid "DVD Size"
7904 msgstr "DVD grandecon"
7905 
7906 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7907 #, kde-format
7908 msgid "Blu-ray Size"
7909 msgstr "Bluradia Grandeco"
7910 
7911 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7912 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7913 #, kde-format
7914 msgid "unused"
7915 msgid_plural "%1 minutes"
7916 msgstr[0] "ne uzata"
7917 msgstr[1] "%1 minutoj"
7918 
7919 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7920 #, kde-format
7921 msgid ""
7922 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7923 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7924 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7925 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7926 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7927 msgstr ""
7928 "<p><b>Kial K3b oferas 4.4 GB kaj 8.0 GB anstataŭ 4.7 kaj 8.5 kvazaŭ ĝi estas "
7929 "indikata sur la ujo?</b><p>Unutavola DVD ujo havas enhavecon de proksimume "
7930 "4.4 GB, kiu ekvala 4.4×1024<sup>3</sup> bajtoj. Ujaj produkistoj simple "
7931 "kalkulas per 1000 anstataŭ 1024 pro reklamaj kaŭzoj.<br>Tio faras "
7932 "4.4×1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7933 
7934 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7935 #, kde-format
7936 msgid "GB"
7937 msgstr "GB"
7938 
7939 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7940 #, kde-format
7941 msgid "min"
7942 msgstr "min"
7943 
7944 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7945 #, kde-format
7946 msgid "Custom Size"
7947 msgstr "Propra grandeco"
7948 
7949 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7950 #, kde-format
7951 msgid ""
7952 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7953 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7954 "em> respectively."
7955 msgstr ""
7956 "<p>Bonvolu specifi la grandecon de la ujo. Uzu sufiksojn <b>GB</b>, <b>MB</"
7957 "b>, kaj <b>min</b> por <em>gigabajtoj</em>, <em>megabajtoj</em> kaj "
7958 "<em>minutoj</em> responde."
7959 
7960 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7961 #, kde-format
7962 msgid "Medium is not empty."
7963 msgstr "Ujo ne estas malplena."
7964 
7965 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7966 #, kde-format
7967 msgid "No usable medium found."
7968 msgstr "Neniu uzebla ujo trovita."
7969 
7970 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7971 #, kde-format
7972 msgid "Right click for media sizes"
7973 msgstr "Dekstrklaku por ujaj grandecoj"
7974 
7975 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7976 #, kde-format
7977 msgid "Mixed Project"
7978 msgstr "Miksa projekto"
7979 
7980 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7981 #, kde-format
7982 msgid "Mixed Mode Type"
7983 msgstr "Miksmoda tipo"
7984 
7985 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
7986 #, kde-format
7987 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7988 msgstr "Datumo en dua sesio (KD-ekstra)"
7989 
7990 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7991 #, kde-format
7992 msgid ""
7993 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7994 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7995 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7996 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7997 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7998 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7999 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8000 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8001 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8002 msgstr ""
8003 "<em>KD de Blua libro</em><br>K3b kreos plursesian KD kun 2 sesioj. La unua "
8004 "sesio enhavos ĉiujn sonspurojn kaj la dua sesio enhavos reĝimo 2 formo 1 "
8005 "datumtrako.<br>Ĉi tiu reĝimo baziĝas sur la <em>Blua libro</em> normo (ankaŭ "
8006 "konata kiel <em>Plitendita Audio). KD</em>, <em>KD-Ekstra</em>, aŭ <em>KD "
8007 "Plus</em>) kaj havas la avantaĝon, ke hifia son-KD-ludilo nur rekonos la "
8008 "unuan sesion kaj ignoros la duan sesion per la datumtrako.<br>Se la KD estas "
8009 "intencita por esti uzata en hifi aŭd-KD-ludilo ĉi tiu estas la rekomendinda "
8010 "reĝimo.<br>Kelkaj pli malnovaj KD-ROM-oj povas havi problemojn legi blulibro-"
8011 "KD ĉar ĝi estas plursesia KD."
8012 
8013 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8014 #, kde-format
8015 msgid "Data in first track"
8016 msgstr "Datumo en unua trako"
8017 
8018 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8019 #, kde-format
8020 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8021 msgstr "K3b skribos la datuman trakon antaŭ ĉiuj sonaj trakoj."
8022 
8023 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8024 #, kde-format
8025 msgid "Data in last track"
8026 msgstr "Datumo en lasta trako"
8027 
8028 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8029 #, kde-format
8030 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8031 msgstr "K3b skribos la datuman trakon post ĉiuj sonajn trakoj."
8032 
8033 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8034 #, kde-format
8035 msgid ""
8036 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8037 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8038 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8039 "track."
8040 msgstr ""
8041 "<b>Atentu:</b> la lastaj du modoj uzatas nur por KD kiuj ne legotas per hifi "
8042 "sona KD legilon.<br>Ĝi eble kaŭzos problemojn kun kelkaj malnovaj hifi sonaj "
8043 "KD legilojn kiuj provas legi la datumtrakon."
8044 
8045 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8046 #, kde-format
8047 msgid "Audio Section"
8048 msgstr "Aŭdio-Sekcio"
8049 
8050 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8051 #, kde-format
8052 msgid "Data Section"
8053 msgstr "Sekcio de Datumoj"
8054 
8055 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8056 #, kde-format
8057 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8058 msgstr "Bonvolu aldoni dosierojn kaj sonajn titolojn al via projekto unue."
8059 
8060 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8061 #, kde-format
8062 msgid "eMovix Project"
8063 msgstr "eMovix projekto"
8064 
8065 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8066 #, kde-format
8067 msgid "One file (%2)"
8068 msgid_plural "%1 files (%2)"
8069 msgstr[0] "1 dosiero (%2)"
8070 msgstr[1] "%1 dosieroj (%2)"
8071 
8072 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8073 #, kde-format
8074 msgid "eMovix"
8075 msgstr "eMovix"
8076 
8077 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8078 #, kde-format
8079 msgid "Multisession"
8080 msgstr "Plursesia"
8081 
8082 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8083 #, kde-format
8084 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8085 msgstr "Ne eblas trovi taŭgan eMovix instalaĵo."
8086 
8087 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8088 #, kde-format
8089 msgid "default"
8090 msgstr "norma"
8091 
8092 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8093 #, kde-format
8094 msgid "%1 (broken)"
8095 msgstr "%1 (rompita)"
8096 
8097 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8098 #, kde-format
8099 msgctxt "Movix File Position"
8100 msgid "No."
8101 msgstr "Ne."
8102 
8103 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8104 #, kde-format
8105 msgctxt "Movix File Title"
8106 msgid "Title"
8107 msgstr "Titolo"
8108 
8109 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8110 #, kde-format
8111 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8112 msgid "Type"
8113 msgstr "Tipo"
8114 
8115 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8116 #, kde-format
8117 msgctxt "Movix File Size"
8118 msgid "Size"
8119 msgstr "Grandeco"
8120 
8121 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8122 #, kde-format
8123 msgctxt "Movix File Path"
8124 msgid "Local Path"
8125 msgstr "Loka vojo"
8126 
8127 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8128 #, kde-format
8129 msgctxt "Movix File Link"
8130 msgid "Link"
8131 msgstr "Ligo"
8132 
8133 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8134 #, kde-format
8135 msgid "Remove Subtitle File"
8136 msgstr "Forigi subtitolan dosieron"
8137 
8138 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8139 #, kde-format
8140 msgid "Add Subtitle File..."
8141 msgstr "Aldoni subtitolan dosieron..."
8142 
8143 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8144 #, kde-format
8145 msgid "K3b currently only supports local files."
8146 msgstr "K3b nune nur subtenas lokajn dosierojn."
8147 
8148 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8149 #, kde-format
8150 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8151 msgstr "Trovis plurajn rezultojn por trako %1 (%2). Bonvolu elekti unu."
8152 
8153 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8154 #, kde-format
8155 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8156 msgstr "Generante traksignon por trako %1."
8157 
8158 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8159 #, kde-format
8160 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8161 msgstr "Demandante MusicBrainz por trako %1."
8162 
8163 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8164 #, kde-format
8165 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8166 msgstr "Uzu la 'Bildo' langeton por opcie alĝustigi la vojon de la bildo."
8167 
8168 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8169 #, kde-format
8170 msgid "Save Settings and close"
8171 msgstr "Konservi la agordon kaj fermi"
8172 
8173 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8174 #, kde-format
8175 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8176 msgstr "Konservas la agordon en la projekto kaj fermas la fenestron."
8177 
8178 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8179 #, kde-format
8180 msgid "Discard all changes and close"
8181 msgstr "Nuligu ĉiujn ŝanĝojn kaj fermu"
8182 
8183 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8184 #, kde-format
8185 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8186 msgstr "Nuligas ĉiujn ŝanĝojn en la fenestro kaj fermas ĝin."
8187 
8188 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8189 #, kde-format
8190 msgid "Start the image creation"
8191 msgstr "Startu la imagan kreadon"
8192 
8193 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8194 #, kde-format
8195 msgid "Start the burning process"
8196 msgstr "Starti la skribadon"
8197 
8198 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8199 #, kde-format
8200 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8201 msgstr "La imaga dosierujo « %1 » ne ekzistas. Ĉu vi volas, ke K3b kreas ĝin?"
8202 
8203 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8204 #, kde-format
8205 msgid "Create folder?"
8206 msgstr "Ĉu krei dosierujon?"
8207 
8208 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8209 #, kde-format
8210 msgid "Failed to create folder '%1'."
8211 msgstr "Fiaskis krei dosierujon « %1 »."
8212 
8213 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8214 #, kde-format
8215 msgid "Writing"
8216 msgstr "Skribo"
8217 
8218 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8219 #, kde-format
8220 msgid "Image"
8221 msgstr "Bildo"
8222 
8223 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8224 #, kde-format
8225 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8226 msgstr "Video-KD (versio 1.1)"
8227 
8228 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8229 #, kde-format
8230 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8231 msgstr "Video-KD (versio 2.0)"
8232 
8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8234 #, kde-format
8235 msgid "Super Video CD"
8236 msgstr "Super Video-KD"
8237 
8238 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8239 #, kde-format
8240 msgid "High-Quality Video CD"
8241 msgstr "Altkvalita Video-KD"
8242 
8243 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8244 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8245 #, kde-format
8246 msgid "Video CD"
8247 msgstr "Video-KD"
8248 
8249 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8250 #, kde-format
8251 msgid "1 MPEG (%2)"
8252 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8253 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8254 msgstr[1] "%1 MPEG-oj (%2)"
8255 
8256 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8257 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8258 #, kde-format
8259 msgid "Select Video CD type %1"
8260 msgstr "Elektu Video-KD tipan %1"
8261 
8262 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8263 #, kde-format
8264 msgid "Automatic video type recognition."
8265 msgstr "Aŭtomata videa tipa rekono."
8266 
8267 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8268 #, kde-format
8269 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8270 msgstr "Neakordiĝa kongrua modo por rompaj disponaĵoj"
8271 
8272 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8273 #, kde-format
8274 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8275 msgstr "Ĥina VKD3.0 traka interpreto"
8276 
8277 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8278 #, kde-format
8279 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8280 msgstr "Uzi 2336-bajtajn sektorojn por la eligo"
8281 
8282 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8283 #, kde-format
8284 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8285 msgstr "Specifi ISO voluman etikedon por Video-KD"
8286 
8287 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8288 #, kde-format
8289 msgid "Specify album id for Video CD set"
8290 msgstr "Specifi albuman ID por Video-KD-aro"
8291 
8292 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8293 #, kde-format
8294 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8295 msgstr "Specifi albumaran sinsekvnumeron ( <= voluma numero )"
8296 
8297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8298 #, kde-format
8299 msgid "Specify number of volumes in album set"
8300 msgstr "Specifi nombron da volumoj en albumaro"
8301 
8302 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8303 #, kde-format
8304 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8305 msgstr "Ebligi la KD-i programan subtenon por Video-KD tipo 1.1 kaj 2.0"
8306 
8307 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8308 #, kde-format
8309 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8310 msgstr "Agordaj parametroj (nur por VKD 2.0)"
8311 
8312 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8313 #, kde-format
8314 msgid ""
8315 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8316 "disc formats."
8317 msgstr ""
8318 "Ludkontrolo uzeblas por la Video-KD 2.0 kaj Super Video-KD 1.0 formatoj."
8319 
8320 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8321 #, kde-format
8322 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8323 msgstr "Ĉiam aldoni malplenan « /SEGMENT » dosierujon"
8324 
8325 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8326 #, kde-format
8327 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8328 msgstr "Tio kontrolas, ke APS mapliigoj estas striktaj aŭ malstriktaj."
8329 
8330 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8331 #, kde-format
8332 msgid ""
8333 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8334 "MPEG-2 video streams."
8335 msgstr ""
8336 "Ĉi tio kontrolas ĉu ĝisdatigi la skanajn datumojn enhavitajn en la "
8337 "videofluoj MPEG-2."
8338 
8339 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8340 #, kde-format
8341 msgid ""
8342 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8343 "by the playing device."
8344 msgstr ""
8345 "Ĉi tiu elemento permesas agordi spektadlimigojn, kiuj povas esti "
8346 "interpretitaj de la ludanta aparato."
8347 
8348 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8349 #, kde-format
8350 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8351 msgstr "Tiu opcio permesas proprigi fosaĵojn kaj marĝenojn."
8352 
8353 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8354 #, kde-format
8355 msgid ""
8356 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8357 "begins."
8358 msgstr ""
8359 "Uzita por agordi la nombron da malplenaj sektoroj aldonitaj antaŭ ol la "
8360 "elkonduka areo komenciĝas."
8361 
8362 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8363 #, kde-format
8364 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8365 msgstr ""
8366 "Uzata por agordi la traka antaŭfosaĵo por ĉiuj trakoj en sektoro mallok"
8367 
8368 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8369 #, kde-format
8370 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8371 msgstr "Agordas la kapmarĝenon por sinsekveroj."
8372 
8373 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8374 #, kde-format
8375 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8376 msgstr "Agordas la vostmarĝenon por sinsekveroj."
8377 
8378 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8379 #, kde-format
8380 msgid ""
8381 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8382 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8383 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8384 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8385 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8386 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8387 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8388 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8389 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8390 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8391 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8392 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8393 msgstr ""
8394 "<p>Ĉi tio estas la plej baza <b>Video KD</b> specifo devenanta de 1993, kiu "
8395 "havas la sekvajn karakterizaĵojn:<ul><li>Unu reĝimo2 miksita formo ISO 9660 "
8396 "trako enhavanta dosiermontrilojn al la informaj areoj. </li><li>Ĝis 98 "
8397 "multipleks-ed MPEG-1 aŭd-/video-fluoj aŭ KD-DA sonspuroj.</li><li>Ĝis 500 "
8398 "MPEG-sekvencaj enirpunktoj uzataj kiel ĉapitrodividoj.</li> </ul><p>La "
8399 "specifo de Video CD postulas, ke la multiplex-ed MPEG-1-fluo havu CBR de "
8400 "malpli ol 174300 bajtoj (1394400 bitoj) je sekundo por alĝustigi "
8401 "unurapidecajn KD-ROM-diskojn.<br>La specifo permesas la jenajn du "
8402 "rezoluciojn:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8403 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>La audiofluo CBR MPEG-1, tavolo II estas "
8404 "fiksita je 224 kbps kun 1 stereo aŭ 2 monokanaloj.<p><b>Oni rekomendas "
8405 "konservi la videobitrapidecon sub 1151929.1 bps.</b>"
8406 
8407 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8408 #, kde-format
8409 msgid ""
8410 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8411 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8412 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8413 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8414 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8415 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8416 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8417 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8418 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8419 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8420 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8421 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8422 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8423 "segment play items the following audio encodings became available:"
8424 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8425 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8426 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8427 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8428 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8429 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8430 msgstr ""
8431 "<p>Proksimume du jarojn post kiam la specifo de Video CD 1.1 aperis, "
8432 "plibonigita <b>Video CD 2.0</b> normo estis publikigita en 1995.<p>Ĉi tiu "
8433 "aldonis la sekvajn erojn al la funkcioj jam disponeblaj en la Video. KD 1.1-"
8434 "specifo:<ul><li>Subteno por MPEG-segmentaj ludaĵoj (<b>\"SPI\"</b>), "
8435 "konsistanta el fiksaj bildoj, filmoj kaj/aŭ aŭd-fluoj (nur) estis aldonita.</"
8436 "li><li>Notu Segmentajn Erojn::.</li><li>Subteno por interaga reprodukta "
8437 "kontrolo (<b>\"PBC\"</b>) estis aldonita.</li><li>Subteno por ludi rilatan "
8438 "aliron per disponigado de skanpunkta indeksa dosiero estis aldonita. (<b>\"/"
8439 "EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Subteno por subtitoloj.</li><li>Subteno por "
8440 "miksi enhavon NTSC kaj PAL.</li> </ul><p>Aldonante PAL-subtenon al la "
8441 "specifo de Video CD 1.1, la sekvaj rezolucioj fariĝis disponeblaj:"
8442 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
8443 "SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Por segmentludaj eroj "
8444 "fariĝis disponeblaj jenaj sonkodigoj:<ul><li>Komunaj stereofluoj, stereo aŭ "
8445 "dukanalaj sonfluoj je 128, 192, 224 aŭ 384 kbit/sec pecetrapideco.</"
8446 "li><li>Monumaj audiofluoj je 64, 96 aŭ 192 kbit/sec bit- kurzo.</li></"
8447 "ul><p>Ankaŭ la ebleco havi nur sonajn fluojn kaj trankvilajn bildojn estis "
8448 "disponigita.<p><b>La bitorapideco de plurteksaj fluoj estu konservita sub "
8449 "174300 bajtoj/sek. (krom unuopaj fiksbildaj eroj) por akomodi unurapidecajn "
8450 "diskojn.</b>"
8451 
8452 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8453 #, kde-format
8454 msgid ""
8455 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8456 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8457 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8458 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8459 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8460 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8461 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8462 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8463 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8464 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8465 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8466 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8467 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8468 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8469 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8470 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8471 "li></ul>"
8472 msgstr ""
8473 "<p>Kun la alveno de la DVD-V-amaskomunikilaro, nova VCD-normo devis esti "
8474 "eldonita por povi resti flank-al-flanke kun teknologio, do la Super Video CD-"
8475 "specifo viviĝis en 1999.<p>En la mezo de 2000 plena subaro de ĉi tiu "
8476 "<b>Super Video KD</b>-specifo estis publikigita kiel <b>IEC-62107</b>.<p>Ĉar "
8477 "la plej rimarkinda ŝanĝo super Video CD 2.0 estas ŝanĝo de MPEG- 1 CBR al "
8478 "MPEG-2 VBR-kodigo por la videofluo estis farita.<p>La sekvaj novaj funkcioj--"
8479 "konstruante sur la specifo de Video CD 2.0--estas:<ul><li>Uzo de MPEG-2-"
8480 "kodigo anstataŭ MPEG -1 por la videofluo.</li><li>Permesita VBR-kodigo de "
8481 "MPEG-1 audiofluo.</li><li>Pli altaj rezolucioj (vidu sube) por videoflua "
8482 "rezolucio.</li><li>Supren. al 4 supermetitaj grafikaĵoj kaj teksto (<b>\"OGT"
8483 "\"</b>) subkanaloj por uzantŝanĝebla subtitolo aperanta aldone al la jam "
8484 "ekzistanta fermtitola instalaĵo.</li><li>Komandlistoj por kontroli la SVCD-"
8485 "virtuala maŝino.</li></ul><p>Por la <b>Super Video KD</b>, nur la sekvaj du "
8486 "rezolucioj estas subtenataj por filmfilmo kaj (malalta rezolucio) fiksbildoj:"
8487 "<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL "
8488 "2/3 D-2).</li></ul>"
8489 
8490 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8491 #, kde-format
8492 msgid ""
8493 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8494 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8495 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8496 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8497 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8498 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8499 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8500 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8501 "ul>"
8502 msgstr ""
8503 "<p>Ĉi tio estas fakte nur negrava variaĵo difinita en IEC-62107 en la "
8504 "formato Super Video CD 1.0 por kongruo kun nunaj produktoj en la merkato."
8505 "<p>Ĝi diferencas de la formato Super Video CD 1.0 en la sekvaj eroj:"
8506 "<ul><li>La kampo de la sistema profiletikedo en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> estas "
8507 "agordita al <b>1</b> anstataŭ <b>0</b>.</li><li>La sistemo-identigkampa "
8508 "valoro en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> estas agordita al <b>HQ-VCD</b> anstataŭ "
8509 "<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> estas deviga anstataŭ esti "
8510 "nedeviga.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> estas nedeviga anstataŭ esti "
8511 "deviga.</li></ul>"
8512 
8513 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8514 #, kde-format
8515 msgid ""
8516 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8517 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8518 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8519 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8520 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8521 "without SVCD support.</p>"
8522 msgstr ""
8523 "<p>Se Aŭtomata detekto estas:</p><ul><li>ACTIVA tiam K3b agos la ĝustan "
8524 "Video-KD-tipo.</li><li>Malŝaltita tiam la ĝusta Video-KD-tipo devas esti "
8525 "agordita de la uzanto. </li></ul><p>Se vi ne certas pri la ĝusta tipo de "
8526 "Video KD, estas plej bone ŝalti Aŭtomatan detekton.</p><p>Se vi volas devigi "
8527 "la tipon de Video KD, vi devas malŝaltu Aŭtomatan detekton. Ĉi tio estas "
8528 "utila por iuj memstaraj DVD-ludiloj sen SVCD-subteno.</p>"
8529 
8530 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8531 #, kde-format
8532 msgid ""
8533 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8534 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8535 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8536 "li></ul>"
8537 msgstr ""
8538 "<ul><li>Alinomu <b>\"/MPEG2\"</b> dosierujon sur SVCD-oj al (nekonforma) \"/"
8539 "MPEGAV\".</li><li>Ebligas la uzon de la (malrekomendita). ) subskribo <b>"
8540 "\"ENTRYSVD\"</b> anstataŭ <b>\"ENTRYVCD\"</b> por la dosiero <b>\"/SVCD/"
8541 "ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8542 
8543 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8544 #, kde-format
8545 msgid ""
8546 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8547 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8548 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8549 "containing more than one video track.</b>"
8550 msgstr ""
8551 "<ul><li>Ebligas la uzon de la (malrekomendita) ĉina formato <b>\"/SVCD/"
8552 "TRACKS.SVD\"</b> kiu diferencas de la formato difinita en la <b>IEC-62107</"
8553 "b> specifo.</li></ul><p><b>La diferencoj estas plej elmontritaj sur SVCD-oj "
8554 "enhavantaj pli ol unu videotrakon.</b>"
8555 
8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8557 #, kde-format
8558 msgid ""
8559 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8560 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8561 "b>"
8562 msgstr ""
8563 "<p>kvankam plej multaj aparatoj havos problemojn kun tia eksterspecifa medio."
8564 "<p><b>Vi eble volas uzi ĉi tiun opcion por bildoj pli longaj ol 80 minutoj</"
8565 "b>"
8566 
8567 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8568 #, kde-format
8569 msgid ""
8570 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8571 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8572 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8573 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8574 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8575 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8576 msgstr ""
8577 "<p>Por permesi la ludadon de Video-KD-oj sur KD-i-ludilo, la Video-KD-normo "
8578 "postulas, ke aplikprogramo de KD-i devas ĉeesti.<p>Ĉi tiu programo estas "
8579 "desegnita por:<ul><li> havigi plenan reproduktan kontrolon kiel difinite en "
8580 "la PSD de la normo</li><li>esti ekstreme simpla uzebla kaj facile lernebla "
8581 "por la finuzanto</li></ul><p>La programo funkcias sur KD-i-ludiloj ekipitaj "
8582 "per la CDRTOS 1.1(.1) operaciumo kaj Digital Video-etenda kartoĉo."
8583 
8584 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8585 #, kde-format
8586 msgid ""
8587 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8588 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8589 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8590 "and lots more."
8591 msgstr ""
8592 "<p>Agordaj parametroj disponeblaj nur por Video CD 2.0<p>La motoro funkcias "
8593 "perfekte bone kiam ĝi estas uzata tia.<p>Vi havas la eblon agordi la VCD-"
8594 "aplikaĵon.<p>Vi povas adapti la koloron kaj/aŭ la formo de la kursoro kaj "
8595 "multe pli."
8596 
8597 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8598 #, kde-format
8599 msgid ""
8600 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8601 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8602 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8603 "other input device available."
8604 msgstr ""
8605 "<p>Reprodukta kontrolo, PBC, disponeblas por Video CD 2.0 kaj Super Video CD "
8606 "1.0-diskoformatoj.<p>PBC ebligas kontrolon de la reprodukto de ludaĵoj kaj "
8607 "la eblecon de interago kun la uzanto per la teleregilo aŭ iu alia enigo. "
8608 "disponebla aparato."
8609 
8610 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8611 #, kde-format
8612 msgid ""
8613 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8614 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8615 msgstr ""
8616 "<p>Ĉi tie vi povas specifi, ke la dosierujo <b>SEGMENTO</b> ĉiam estu "
8617 "ĉeestanta.<p>Kelkaj DVD-ludiloj bezonas la dosierujon por fari senmanka "
8618 "interpretadon."
8619 
8620 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8621 #, kde-format
8622 msgid ""
8623 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8624 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8625 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8626 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8627 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8628 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8629 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8630 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8631 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8632 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8633 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8634 msgstr ""
8635 "<p>Alirpunkto-Sektoro, APS, estas MPEG-video-sektoro sur la VCD/SVCD, kiu "
8636 "taŭgas por esti rekte transsaltita.<p>APS estas postulataj por enirpunktoj "
8637 "kaj skantabloj. APS devas plenumi la postulon antaŭi ĉiun I-kadron per GOP-"
8638 "kapo, kiu devas esti antaŭita de sekvenco-kapo siavice.<p>La komencaj kodoj "
8639 "de ĉi tiuj 3 eroj devas esti enhavitaj ĉiuj en la sama MPEG-pako/ sektoro, "
8640 "tiel formante tiel nomatan alirpunktan sektoron.<p>Tiu postulo povas esti "
8641 "malstreĉita ebligante la malstreĉitan aps-opcion, t.e. ĉiu sektoro enhavanta "
8642 "I-kadron estos rigardata kiel APS.<p><b>Averto: </b> La sinsekva kaplinio "
8643 "estas necesa por ludanta aparato eltrovi ekranajn parametrojn, kiel "
8644 "ekranrezolucion kaj framfrekvencon, malstreĉigi la aps-postulon povas "
8645 "konduki al nefunkciantaj enirpunktoj."
8646 
8647 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8648 #, kde-format
8649 msgid ""
8650 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8651 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8652 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8653 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8654 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8655 "option."
8656 msgstr ""
8657 "<p>Laŭ la specifo, estas devige por Super Video KD kodi skanajn informojn en "
8658 "uzantajn datumblokojn en la bildtavolo de ĉiu intrakodigita bildo.<p>Ĝi "
8659 "povas esti uzata per ludado de aparatoj por efektivigi rapidan antaŭen kaj "
8660 "rapide. inversa skanado.<p>La jam ekzistantaj skanaj informoj-datumoj povas "
8661 "esti ĝisdatigitaj ebligante la opcion de ĝisdatigo de skanaj kompensoj."
8662 
8663 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8664 #, kde-format
8665 msgid ""
8666 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8667 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8668 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8669 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8670 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8671 msgstr ""
8672 "<p>Vidado-Limigo povas esti interpretita de la ludanta aparato.<p>La "
8673 "permesita intervalo iras de 0 al 3.<ul><li>0 = nelimigita, libere rigardebla "
8674 "por ĉiuj</li><li>3 = limigita , enhavo ne taŭga por aĝoj sub 18 jaroj</li></"
8675 "ul><p>Efektive, la preciza signifo ne estas difinita kaj dependas de ludanto."
8676 "<p><b>Plej multaj ludantoj ignoras tiun valoron.<b>"
8677 
8678 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8679 #, kde-format
8680 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8681 msgstr "<p>Tiu opcio permesas proprigi fosaĵojn kaj marĝenojn."
8682 
8683 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8684 #, kde-format
8685 msgid ""
8686 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8687 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8688 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8689 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8690 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8691 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8692 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8693 msgstr ""
8694 "<p>Ĉi tiu opcio permesas agordi la nombron da malplenaj sektoroj aldonitaj "
8695 "antaŭ ol la elkonduka areo komenciĝas, t.e. la nombron da post-interspacaj "
8696 "sektoroj.<p>La ECMA-130-specifo postulas la lastan datumtrakon antaŭ la "
8697 "elkonduko. por porti post-interspacon de almenaŭ 150 sektoroj, kiu estas "
8698 "uzata kiel defaŭlta por ĉi tiu parametro.<p>Kelkaj operaciumoj povas "
8699 "renkonti I/O-erarojn pro antaŭlegaj problemoj dum legado de la lasta MPEG-"
8700 "trako se ĉi tiu parametro estas agordita tro malalta.<p>Valora enhavo "
8701 "permesata: [0..300]. Defaŭlta: 150."
8702 
8703 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8704 #, kde-format
8705 msgid ""
8706 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8707 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8708 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8709 msgstr ""
8710 "<p>Uzita por agordi la antaŭ-interspacon por ĉiuj trakoj en sektoroj "
8711 "tutmonde.<p>La specifo postulas, ke la antaŭ-interspacoj estu almenaŭ 150 "
8712 "sektoroj.<p>Permesita valorenhavo: [0..300]. Defaŭlta: 150."
8713 
8714 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8715 #, kde-format
8716 msgid ""
8717 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8718 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8719 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8720 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8721 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8722 msgstr ""
8723 "Marĝenoj estas uzataj por kompensi malprecizajn sektor-traktadajn aferojn "
8724 "sur CD-ROM-amaskomunikilaro. Interese, ili estis forlasitaj por Super Video "
8725 "KD.<p>Por Video KD 1.0/1.1/2.0 ĉi tiu marĝeno devus esti almenaŭ 15 sektoroj."
8726 "<p>Permesita valorenhavo: [0..150]. Defaŭlte: 30 por Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8727 "alie (t.e. Super Video CD 1.0 kaj HQ-VCD 1.0) 0."
8728 
8729 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8730 #, kde-format
8731 msgid ""
8732 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8733 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8734 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8735 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8736 "otherwise 0."
8737 msgstr ""
8738 "<p>Marĝenoj estas uzataj por kompensi neprecizajn sektortraktadajn "
8739 "problemojn sur KD-ROM-a amaskomunikilaro. Interese, ili estis forlasitaj por "
8740 "Super Video KD.<p>Por Video KD 1.0/1.1/2.0 ĉi tiu marĝeno devus esti almenaŭ "
8741 "15 sektoroj.<p>Permesita valorenhavo: [0..150]. Defaŭlte: 45 por Video CD "
8742 "1.0/1.1/2.0, alie 0."
8743 
8744 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8745 #, kde-format
8746 msgid "Generic"
8747 msgstr "Ĝenerala"
8748 
8749 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8750 #, kde-format
8751 msgid "Playback Control (PBC)"
8752 msgstr "Legkontrolo"
8753 
8754 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8755 #, kde-format
8756 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8757 msgstr "SEGMENT dosierujo ĉiam devas esti"
8758 
8759 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8760 #, kde-format
8761 msgid "Relaxed aps"
8762 msgstr "Malstriktaj programoj"
8763 
8764 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8765 #, kde-format
8766 msgid "Update scan offsets"
8767 msgstr "Ĝisdati kompenserojn"
8768 
8769 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8770 #, kde-format
8771 msgid "Gaps"
8772 msgstr "Fosaĵoj"
8773 
8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8775 #, kde-format
8776 msgid "Customize gaps and margins"
8777 msgstr "Proprigi fosaĵojn kaj marĝenojn"
8778 
8779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8780 #, kde-format
8781 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8782 msgstr "Posta antaŭfosaĵo (0-300):"
8783 
8784 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8785 #, kde-format
8786 msgid "Track pre gap (0..300):"
8787 msgstr "Traka antaŭfosaĵo (0-300):"
8788 
8789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8790 #, kde-format
8791 msgid "Track front margin (0..150):"
8792 msgstr "Traka kapmarĝeno (0-150):"
8793 
8794 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8795 #, kde-format
8796 msgid "Track rear margin (0..150):"
8797 msgstr "Traka vostmarĝeno (0-150):"
8798 
8799 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8800 #, kde-format
8801 msgid "Restriction category (0..3):"
8802 msgstr "Malpliiga kategorio (0-3):"
8803 
8804 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8805 #, kde-format
8806 msgid "Video CD 1.1"
8807 msgstr "Video-KD 1.1"
8808 
8809 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8810 #, kde-format
8811 msgid "Video CD 2.0"
8812 msgstr "Video-KD 2.0"
8813 
8814 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8815 #, kde-format
8816 msgid "HQ Video CD"
8817 msgstr "HQ Video-KD"
8818 
8819 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8820 #, kde-format
8821 msgid "Autodetect Video CD type"
8822 msgstr "Aŭtomate detekti la Video-KD tipon"
8823 
8824 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8825 #, kde-format
8826 msgid "Enable broken SVCD mode"
8827 msgstr "Ebligi rompajn SVKD modon"
8828 
8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8830 #, kde-format
8831 msgid "Enable %1 track interpretation"
8832 msgstr "Ebligi %1 trakan interpreton"
8833 
8834 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8835 #, kde-format
8836 msgid "Use 2336 byte sectors"
8837 msgstr "Uzi 2336-bajtajn sektorojn"
8838 
8839 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8840 #, kde-format
8841 msgid "Enable CD-i support"
8842 msgstr "Ebligi KD-i subtenon"
8843 
8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8845 #, kde-format
8846 msgid "Video CD on CD-i"
8847 msgstr "Video-KD sur KD-i"
8848 
8849 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8850 #, kde-format
8851 msgid "System:"
8852 msgstr "Sistemo:"
8853 
8854 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8855 #, kde-format
8856 msgid "Application:"
8857 msgstr "Programo:"
8858 
8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8860 #, kde-format
8861 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8862 msgstr "ISO programa identigilo por Video-KD"
8863 
8864 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8865 #, kde-format
8866 msgid "Volume &set name:"
8867 msgstr "Voluma&ra nomo:"
8868 
8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8870 #, kde-format
8871 msgid "Volume set s&ize:"
8872 msgstr "Volumara &grandeco:"
8873 
8874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8875 #, kde-format
8876 msgid "&Publisher:"
8877 msgstr "&Publikisto"
8878 
8879 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8880 #, kde-format
8881 msgctxt "Video CD Track Number"
8882 msgid "No."
8883 msgstr "Ne."
8884 
8885 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8886 #, kde-format
8887 msgctxt "Video CD Track Title"
8888 msgid "Title"
8889 msgstr "Titolo"
8890 
8891 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8892 #, kde-format
8893 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8894 msgid "Type"
8895 msgstr "Tipo"
8896 
8897 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8898 #, kde-format
8899 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8900 msgid "Resolution"
8901 msgstr "Difino"
8902 
8903 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8904 #, kde-format
8905 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8906 msgid "High Resolution"
8907 msgstr "Alta difino"
8908 
8909 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8910 #, kde-format
8911 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8912 msgid "Framerate"
8913 msgstr "Framkvanto"
8914 
8915 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8916 #, kde-format
8917 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8918 msgid "Muxrate"
8919 msgstr "Mikskvanto"
8920 
8921 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8922 #, kde-format
8923 msgctxt "Video CD Track Duration"
8924 msgid "Duration"
8925 msgstr "Daŭro"
8926 
8927 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8928 #, kde-format
8929 msgctxt "Video CD Track File Size"
8930 msgid "File Size"
8931 msgstr "Dosiera grandeco"
8932 
8933 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8934 #, kde-format
8935 msgctxt "Video CD Track Filename"
8936 msgid "Filename"
8937 msgstr "Dosiernomo"
8938 
8939 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8940 #, kde-format
8941 msgid "Video Track Properties"
8942 msgstr "Vidtrakaj ecoj"
8943 
8944 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8945 #, kde-format
8946 msgid "%1 bit/s"
8947 msgstr "%1 bito/s"
8948 
8949 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8950 #, kde-format
8951 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8952 msgstr "Eble ankaŭ ŝajnas kiel | << sur adaptilo. "
8953 
8954 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8955 #, kde-format
8956 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8957 msgstr "Eble ankaŭ ŝajnas kiel >> | sur adaptilo."
8958 
8959 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8960 #, kde-format
8961 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8962 msgstr "Tiu klavo eble rilatas kun la HALTU klavo."
8963 
8964 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8965 #, kde-format
8966 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8967 msgstr "Tiu klavo nune rilatas kun la > aŭ LEGU klavo."
8968 
8969 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8970 #, kde-format
8971 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8972 msgstr "Celo al kiu saltotu dum limtempo de <wait>."
8973 
8974 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8975 #, kde-format
8976 msgid "Delay reactivity of keys."
8977 msgstr "Templima reageco de klavoj."
8978 
8979 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8980 #, kde-format
8981 msgid "Activate the use of numeric keys."
8982 msgstr "Aktivigi uzon de numerajn klavojn."
8983 
8984 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8985 #, kde-format
8986 msgid "Overwrite default numeric keys."
8987 msgstr "Anstataŭigi normajn numerajn klavojn."
8988 
8989 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8990 #, kde-format
8991 msgid "Numeric keys."
8992 msgstr "Numeraj klavoj."
8993 
8994 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8995 #, kde-format
8996 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8997 msgstr "Nombro da fojoj per kiu repeti la legon de « ludi trakon »."
8998 
8999 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9000 #, kde-format
9001 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9002 msgstr "Daŭro per sekundoj atendotas post lego de « ludi trakon »"
9003 
9004 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9005 #, kde-format
9006 msgid ""
9007 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9008 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9009 msgstr ""
9010 "<p>Celo al saltenda ĉe la tempo de <atendo>.<p>Se ellasita (kaj <atendo> ne "
9011 "estas agordita al senfina tempo) unu el la celoj estas elektita hazarde."
9012 
9013 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9014 #, kde-format
9015 msgid ""
9016 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9017 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9018 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9019 "loop once and have a delayed reactivity."
9020 msgstr ""
9021 "<p>Kiam reagemo estas prokrastita, oni rekomendas, ke la longeco de la "
9022 "referencita \"ludtrako\" ne estu pli ol 5 sekundoj.<p>La rekomendita agordo "
9023 "por ludaĵo konsistanta el unu senmova bildo kaj neniu audio estas: buklo "
9024 "unufoje kaj havi malfruan reagemon."
9025 
9026 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9027 #, kde-format
9028 msgid ""
9029 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9030 msgstr ""
9031 "Tiuj estas fakte kaŝklavoj, figurante la numerajn klavojn 0, 1, ..., 9."
9032 
9033 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9034 #, kde-format
9035 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9036 msgstr ""
9037 "<p>Se numeraj klavoj ebligitas, vi povas anstataŭigi la defaŭltan agordon."
9038 
9039 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9040 #, kde-format
9041 msgid ""
9042 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9043 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9044 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9045 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9046 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9047 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9048 "displayed once."
9049 msgstr ""
9050 "<p>Tempoj por ripeti la reproduktadon de 'ludtrako'.<p>La reagemeca atributo "
9051 "mastrumas ĉu la reproduktado de 'ludtrako' estas finita, do prokrastita, "
9052 "antaŭ ol plenumi uzant-ekigitan agon aŭ tuja salto estas farita.<p> Post "
9053 "kiam la specifita nombro da ripetoj finiĝis, la <atendo> tempo komencas "
9054 "kalkuli malantaŭen, krom se agordita al senfina atendotempo.<p>Se ĉi tiu "
9055 "elemento estas preterlasita, defaŭlta `1' estas uzata, t.e. la 'ludtrako. ' "
9056 "estos montrita unufoje."
9057 
9058 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9059 #, kde-format
9060 msgid ""
9061 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9062 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9063 msgstr ""
9064 "Daŭro (per sekundoj) atendenda post la ludo antaŭ aktivigi la <timeout> "
9065 "funkcion (escepte se la uzanto aktivigas iun agon antaŭ ol la tempo "
9066 "forfluas)."
9067 
9068 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9069 #, kde-format
9070 msgid "Event Disabled"
9071 msgstr "Evento malebligata"
9072 
9073 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9074 #, kde-format
9075 msgid "File Info"
9076 msgstr "Dosiera informo"
9077 
9078 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9079 #, kde-format
9080 msgid "Length:"
9081 msgstr "Longo:"
9082 
9083 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9084 #, kde-format
9085 msgid "Muxrate:"
9086 msgstr "Mikskvanto:"
9087 
9088 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9089 #, kde-format
9090 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9091 msgstr "Ebligi la legkontrolon (por la tuta KD)"
9092 
9093 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9094 #, kde-format
9095 msgid "Use numeric keys"
9096 msgstr "Uzi la numerajn klavojn"
9097 
9098 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9099 #, kde-format
9100 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9101 msgstr "Reaktiveco prokrastita ĝis la fino de ludado de trako"
9102 
9103 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9104 #, kde-format
9105 msgid "Playing"
9106 msgstr "Legante"
9107 
9108 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9109 #, kde-format
9110 msgid "Playing track"
9111 msgstr "Legante la trakon"
9112 
9113 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9114 #, kde-format
9115 msgid "forever"
9116 msgstr "ĉiamdaŭre"
9117 
9118 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9119 #, kde-format
9120 msgid "then wait"
9121 msgstr "poste atendi"
9122 
9123 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9124 #, kde-format
9125 msgid " seconds"
9126 msgstr " sekundoj"
9127 
9128 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9129 #, kde-format
9130 msgid "infinite"
9131 msgstr "senlime"
9132 
9133 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9134 #, kde-format
9135 msgid "after timeout playing"
9136 msgstr "post templima lego"
9137 
9138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9139 #, kde-format
9140 msgid "Key Pressed Interaction"
9141 msgstr "Interago de premita klavo"
9142 
9143 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9144 #, kde-format
9145 msgid "Previous:"
9146 msgstr "Antaŭa:"
9147 
9148 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9149 #, kde-format
9150 msgid "Next:"
9151 msgstr "Sekva:"
9152 
9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9154 #, kde-format
9155 msgid "Return:"
9156 msgstr "Reveno:"
9157 
9158 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9159 #, kde-format
9160 msgid "Default:"
9161 msgstr "Defaŭlto:"
9162 
9163 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9164 #, kde-format
9165 msgid "Playback Control"
9166 msgstr "Lega kontrolo"
9167 
9168 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9169 #, kde-format
9170 msgid "Overwrite default assignment"
9171 msgstr "Anstataŭigi la defaŭltan asignaron"
9172 
9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9174 #, kde-format
9175 msgid "Numeric Keys"
9176 msgstr "Numeraj klavoj"
9177 
9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9179 #, kde-format
9180 msgid "Rate:"
9181 msgstr "Kvanto:"
9182 
9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9184 #, kde-format
9185 msgid "Sampling frequency:"
9186 msgstr "Specimena frekvenco:"
9187 
9188 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9189 #, kde-format
9190 msgid "Mode:"
9191 msgstr "Moduso:"
9192 
9193 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9194 #, kde-format
9195 msgid "Copyright:"
9196 msgstr "Kopirajto:"
9197 
9198 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9199 #, kde-format
9200 msgid "Chroma format:"
9201 msgstr "Kroma formato:"
9202 
9203 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9204 #, kde-format
9205 msgid "Video format:"
9206 msgstr "Videa formato:"
9207 
9208 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9209 #, kde-format
9210 msgid "Resolution:"
9211 msgstr "Difino:"
9212 
9213 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9214 #, kde-format
9215 msgid "High resolution:"
9216 msgstr "Ega difino:"
9217 
9218 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9219 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9220 #, kde-format
9221 msgid "Video"
9222 msgstr "Video"
9223 
9224 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9225 #, kde-format
9226 msgid "Key"
9227 msgstr "Klavo"
9228 
9229 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9230 #, kde-format
9231 msgid "Video CD END"
9232 msgstr "Video-KD FINO"
9233 
9234 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9235 #, kde-format
9236 msgid "Segment-%1 - %2"
9237 msgstr "Segmento-%1 - %2"
9238 
9239 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9240 #, kde-format
9241 msgid "Sequence-%1 - %2"
9242 msgstr "Sinsekvo-%1 - %2"
9243 
9244 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9245 #, kde-format
9246 msgid ""
9247 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9248 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9249 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9250 msgstr ""
9251 "Ne eblis trovi VcdImager ruleblan. Por krei Video-KD vi devas instali "
9252 "VcdImager >= 0.7.12. Vi povas trovi ĉi tion en la programara deponejo de via "
9253 "distribuo aŭ elŝuti ĝin de https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9254 
9255 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9256 #, kde-format
9257 msgid "Video DVD Project"
9258 msgstr "Video-DVD projekto"
9259 
9260 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9261 #, kde-format
9262 msgid ""
9263 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9264 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9265 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9266 "files."
9267 msgstr ""
9268 "Konsciu, ke vi devas provizi la kompletan Video DVD-dosierstrukturon. K3b "
9269 "ankoraŭ ne subtenas videotranskodigon kaj preparadon de videoobjektaj "
9270 "dosieroj. Tio signifas, ke vi devas jam havi la dosierojn VTS_X_YY.VOB kaj "
9271 "VTS_X_YY.IFO."
9272 
9273 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9274 #, kde-format
9275 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9276 msgstr "K3b Video-DVD malpliigaj"
9277 
9278 #: projects/k3bview.cpp:44
9279 #, kde-format
9280 msgid "&Burn"
9281 msgstr "&Enskribi"
9282 
9283 #: projects/k3bview.cpp:46
9284 #, kde-format
9285 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9286 msgstr "Malfermi la skribfenestron por la nuna projekto"
9287 
9288 #: projects/k3bview.cpp:47
9289 #, kde-format
9290 msgid "&Properties"
9291 msgstr "&Ecoj"
9292 
9293 #: projects/k3bview.cpp:49
9294 #, kde-format
9295 msgid "Open the properties dialog"
9296 msgstr "Malfermi la ecan fenestron"
9297 
9298 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9299 #, kde-format
9300 msgid "Volume Name:"
9301 msgstr "Voluma nomo:"
9302 
9303 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9304 #, kde-format
9305 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9306 msgstr "La dosieruja moduso ne subtenatas por deforaj lokoj."
9307 
9308 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9309 #, kde-format
9310 msgid "KOffice Storage"
9311 msgstr "KOffice konservejo"
9312 
9313 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9315 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9316 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9317 #, kde-format
9318 msgid "Filetype"
9319 msgstr "Dosiertipo"
9320 
9321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9322 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9323 #, kde-format
9324 msgid "Configure Plugin"
9325 msgstr "Agordi la kromaĵon"
9326 
9327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9328 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9329 #, kde-format
9330 msgid "Create playlist for the ripped files"
9331 msgstr "Krei ludliston por la ekstraktitaj dosieroj"
9332 
9333 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9334 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9335 #, kde-format
9336 msgid ""
9337 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9338 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9339 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9340 msgstr ""
9341 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b kreos ludliston el la ekstraktitaj "
9342 "dosieroj\n"
9343 "kiu povas uzati per programoj kiel Amarok aŭ JuK.\n"
9344 "<p>Vi povas uzi la specialajn ĉenojn por nomi la ludliston per unika "
9345 "dosiernomo."
9346 
9347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9348 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9349 #, kde-format
9350 msgid "Create m&3u playlist"
9351 msgstr "Krei m&3u-ludliston"
9352 
9353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9354 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9355 #, kde-format
9356 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9357 msgstr "Uzi relativajn vojojn anstataŭ absolutaj"
9358 
9359 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9360 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9361 #, kde-format
9362 msgid ""
9363 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9364 "to its location.\n"
9365 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9366 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9367 "in the\n"
9368 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9369 msgstr ""
9370 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, la ludlisteroj relativas al sia loko.\n"
9371 "<p>Ekzemple: Se vi ludlisto estas en <em>/home/mi/muzika</em> kaj viaj "
9372 "sondosieroj estas en <em>/home/mi/muzika/mojosa</em>, la ludlisteroj\n"
9373 "faros tiel, kiel <em>mojosa/trako1.ogg</em>."
9374 
9375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9376 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9377 #, kde-format
9378 msgid "&Use relative paths"
9379 msgstr "&Uzi relativajn vojojn"
9380 
9381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9382 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9383 #, kde-format
9384 msgid "Rip all tracks to a single file"
9385 msgstr "Ekstrakti ĉiujn trakojn al unika dosiero"
9386 
9387 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9388 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9389 #, kde-format
9390 msgid ""
9391 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9392 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9393 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9394 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9395 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9396 msgstr ""
9397 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b kreos nur unu\n"
9398 "audiodosieron, negrave kiom da trakoj estas ŝiritaj. Ĉi tiu\n"
9399 "dosiero enhavos ĉiujn trakojn unu post la alia.\n"
9400 "<p>Ĉi tio povus esti utila por ŝiri koncertalbumon aŭ radioteatraĵon.\n"
9401 "<p><b>Atentu:</b> La dosiero havos la nomo farita de ludlisto ŝablono."
9402 
9403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9404 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9405 #, kde-format
9406 msgid "Create si&ngle file"
9407 msgstr "Krei u&nikan dosieron"
9408 
9409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9410 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9411 #, kde-format
9412 msgid "Write a cuefile"
9413 msgstr "Skribi cue-dosieron"
9414 
9415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9416 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9417 #, kde-format
9418 msgid ""
9419 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9420 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9421 msgstr ""
9422 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b kreos CDRWIN-signon-dosieron, kiu "
9423 "ebligas facile skribi kopion de la son-KD en aliaj sistemoj."
9424 
9425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9426 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9427 #, kde-format
9428 msgid "Write &cue file"
9429 msgstr "Skribi &cue-dosieron"
9430 
9431 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9433 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9434 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9435 #, kde-format
9436 msgid "Target Folder"
9437 msgstr "Cela dosierujo"
9438 
9439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9441 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9442 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9443 #, kde-format
9444 msgid "Free space in directory:"
9445 msgstr "Libera spaco en dosierujo:"
9446 
9447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9449 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9450 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9451 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9452 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9453 #, kde-format
9454 msgid "-"
9455 msgstr "-"
9456 
9457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9459 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9460 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9461 #, kde-format
9462 msgid "Space needed:"
9463 msgstr "Spaco bezonata:"
9464 
9465 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9466 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9467 #, kde-format
9468 msgid "Ripping Pattern"
9469 msgstr "Ekstrakta ŝablono"
9470 
9471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9472 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9473 #, kde-format
9474 msgid "Replace all blan&ks with:"
9475 msgstr "Anstataŭigi ĉiujn blan&ksignojn per:"
9476 
9477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9478 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9479 #, kde-format
9480 msgid "Playlist pattern:"
9481 msgstr "Ludlista ŝablono:"
9482 
9483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9485 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9487 #, kde-format
9488 msgid "Ripped files pattern:"
9489 msgstr "Ekstraktita dosiera ŝablono:"
9490 
9491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9492 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9493 #, kde-format
9494 msgid "Insert your custom pattern here"
9495 msgstr "Enmetu vian propran ŝablonon tie"
9496 
9497 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9498 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9499 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9500 #, kde-format
9501 msgid "See special strings"
9502 msgstr "Vidi specialajn ĉenojn"
9503 
9504 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9505 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9506 #, kde-format
9507 msgid "About conditional inclusion"
9508 msgstr "Pri kondiĉa inkludo"
9509 
9510 #: rip/categories.cpp:19
9511 #, kde-format
9512 msgid "Blues"
9513 msgstr "Bluoj"
9514 
9515 #: rip/categories.cpp:19
9516 #, kde-format
9517 msgid "Classical"
9518 msgstr "Klasika"
9519 
9520 #: rip/categories.cpp:19
9521 #, kde-format
9522 msgctxt "music genre"
9523 msgid "Country"
9524 msgstr "Lando"
9525 
9526 #: rip/categories.cpp:20
9527 #, kde-format
9528 msgid "Folk"
9529 msgstr "Folk"
9530 
9531 #: rip/categories.cpp:20
9532 #, kde-format
9533 msgid "Jazz"
9534 msgstr "Jazz"
9535 
9536 #: rip/categories.cpp:21
9537 #, kde-format
9538 msgid "New Age"
9539 msgstr "New Age"
9540 
9541 #: rip/categories.cpp:21
9542 #, kde-format
9543 msgid "Reggae"
9544 msgstr "Reggae"
9545 
9546 #: rip/categories.cpp:21
9547 #, kde-format
9548 msgid "Rock"
9549 msgstr "Rock"
9550 
9551 #: rip/categories.cpp:21
9552 #, kde-format
9553 msgid "Soundtrack"
9554 msgstr "Sontrako"
9555 
9556 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9557 #, kde-format
9558 msgid "Searching for Artist information..."
9559 msgstr "Serĉante artistan informon..."
9560 
9561 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9562 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9563 #, kde-format
9564 msgid "1 track (%2)"
9565 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9566 msgstr[0] "1 trako (%2)"
9567 msgstr[1] "%1 trakoj (%2)"
9568 
9569 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9570 #, kde-format
9571 msgid "Audio CD"
9572 msgstr "Sona KD"
9573 
9574 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9575 #, kde-format
9576 msgid "Edit Track Info..."
9577 msgstr "Redakti la trakan informon"
9578 
9579 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9580 #, kde-format
9581 msgid "Edit current track information"
9582 msgstr "Redaktu aktualajn informojn pri trako"
9583 
9584 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9585 #, kde-format
9586 msgid "Edit Album Info..."
9587 msgstr "Redakti la Albuman Informon..."
9588 
9589 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9590 #, kde-format
9591 msgid "Edit album information"
9592 msgstr "Redakti la albuman informon"
9593 
9594 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9595 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9596 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9597 #, kde-format
9598 msgid "Start Ripping"
9599 msgstr "Komenci ekstrakti"
9600 
9601 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9602 #, kde-format
9603 msgid "Start audio ripping process"
9604 msgstr "Komencu aŭdan ekstraktan procezon"
9605 
9606 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9607 #, kde-format
9608 msgid "Query CD Database"
9609 msgstr "Pridemandu KD-Datumbazon"
9610 
9611 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9612 #, kde-format
9613 msgid "Look for information on CDDB"
9614 msgstr "Serĉu informojn pri CDDB"
9615 
9616 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9617 #, kde-format
9618 msgid "Read CD-Text"
9619 msgstr "Legu KD-Tekston"
9620 
9621 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9622 #, kde-format
9623 msgid "Read CD-Text information"
9624 msgstr "Legu informojn pri KD-Teksto"
9625 
9626 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9627 #, kde-format
9628 msgid "Load CD Info"
9629 msgstr "Ŝarĝu KD-Informojn"
9630 
9631 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9632 #, kde-format
9633 msgid "Load track and album information"
9634 msgstr "Ŝarĝu informojn pri trako kaj albumo"
9635 
9636 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9637 #, kde-format
9638 msgid "Save CD Info Locally"
9639 msgstr "Konservu KD-Informojn Loke"
9640 
9641 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9642 #, kde-format
9643 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9644 msgstr "Konservu informojn pri trako kaj albumo en la loka CDDB-kaŝmemoro"
9645 
9646 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9647 #, kde-format
9648 msgid "Show Data Part"
9649 msgstr "Montri datumparton"
9650 
9651 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9652 #, kde-format
9653 msgid "Mounts the data part of CD"
9654 msgstr "Muntas la datumparton de KD"
9655 
9656 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9657 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9658 #, kde-format
9659 msgid "Check Track"
9660 msgstr "Marki trakon"
9661 
9662 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9663 #, kde-format
9664 msgid "Check Tracks"
9665 msgstr "Marki trakojn"
9666 
9667 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9668 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9669 #, kde-format
9670 msgid "Uncheck Track"
9671 msgstr "Malmarki trakon"
9672 
9673 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9674 #, kde-format
9675 msgid "Uncheck Tracks"
9676 msgstr "Malmarki trakojn"
9677 
9678 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9679 #, kde-format
9680 msgid "Please select the tracks to rip."
9681 msgstr "Bonvolu elekti la ekstraktendajn trakojn."
9682 
9683 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9684 #, kde-format
9685 msgid "No Tracks Selected"
9686 msgstr "Neniu trako elektita"
9687 
9688 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9689 #, kde-format
9690 msgid "Multiple Tracks"
9691 msgstr "Pluraj Trakoj"
9692 
9693 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9694 #, kde-format
9695 msgid "CDDB Track %1"
9696 msgstr "CDDB trako %1"
9697 
9698 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9699 #, kde-format
9700 msgid "Title:"
9701 msgstr "Titolo:"
9702 
9703 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9704 #, kde-format
9705 msgid "Artist:"
9706 msgstr "Artisto:"
9707 
9708 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9709 #, kde-format
9710 msgid "Extra info:"
9711 msgstr "Plia informo:"
9712 
9713 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9714 #, kde-format
9715 msgid "Album CDDB"
9716 msgstr "Albumo CDDB"
9717 
9718 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9719 #, kde-format
9720 msgid "Genre:"
9721 msgstr "Ĝenro:"
9722 
9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9724 #, kde-format
9725 msgid "Year:"
9726 msgstr "Jaro:"
9727 
9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9729 #, kde-format
9730 msgid "Category:"
9731 msgstr "Kategorio:"
9732 
9733 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9734 #, kde-format
9735 msgid "Wave"
9736 msgstr "Wave"
9737 
9738 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9739 #, kde-format
9740 msgid "Audio Project Conversion"
9741 msgstr "Sonprojekta konverto"
9742 
9743 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9744 #, kde-format
9745 msgid "Filename (relative to base folder)"
9746 msgstr "Dosiernomo (relative al la bazdosierujo)"
9747 
9748 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9749 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9750 #, kde-format
9751 msgid "File Size"
9752 msgstr "Dosiera grandeco"
9753 
9754 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9755 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9756 #, kde-format
9757 msgid "File Naming"
9758 msgstr "Dosiernomo"
9759 
9760 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9761 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9762 #, kde-format
9763 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9764 msgstr ""
9765 "Bonvolu kontroli la nomadan ŝablonon. Ĉiuj dosiernomaj devas esti unika."
9766 
9767 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9768 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9769 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9770 #, kde-format
9771 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9772 msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi tiujn dosierojn?"
9773 
9774 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9775 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9777 #, kde-format
9778 msgid "Files Exist"
9779 msgstr "La dosieroj ekzistas"
9780 
9781 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9782 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9783 #, kde-format
9784 msgid "Converting Audio Tracks"
9785 msgstr "Konvertante sonajn trakojn"
9786 
9787 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9788 #, kde-format
9789 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9790 msgstr "Konvertante sonajn trakojn el « %1 »"
9791 
9792 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9793 #, kde-format
9794 msgid "Starting audio conversion."
9795 msgstr "Komencante sonkonverton."
9796 
9797 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9798 #, kde-format
9799 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9800 msgstr "Konvertante la trakon %1 (%2 - %3)"
9801 
9802 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9803 #, kde-format
9804 msgid "Converting track %1"
9805 msgstr "Konvertante la trakon %1"
9806 
9807 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9808 #, kde-format
9809 msgid "Successfully converted track %1."
9810 msgstr "Sukcese konvertis la trakon %1."
9811 
9812 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9813 #, kde-format
9814 msgid "Error while initializing audio ripping."
9815 msgstr "Eraro komancante la sonan ekstraktadon."
9816 
9817 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9818 #, kde-format
9819 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9820 msgstr "Neriparebla eraro ekstraktante la trakon %1."
9821 
9822 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9823 #, kde-format
9824 msgid "Ripping Audio Tracks"
9825 msgstr "Ekstraktante sonajn trakojn"
9826 
9827 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9828 #, kde-format
9829 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9830 msgstr "Ekstraktante sonajn trakojn el « %1 »"
9831 
9832 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9833 #, kde-format
9834 msgid "Extracting Digital Audio"
9835 msgstr "Ekstraktante ciferecan sonaĵon"
9836 
9837 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9838 #, kde-format
9839 msgid "Could not load libcdparanoia."
9840 msgstr "Ne eblas ŝargi libcdparanoia."
9841 
9842 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9843 #, kde-format
9844 msgid "Reading CD table of contents."
9845 msgstr "Legante la KD-an enhavtabelon."
9846 
9847 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9848 #, kde-format
9849 msgid "Could not open device %1"
9850 msgstr "Ne eblas malfermi la disponaĵon %1"
9851 
9852 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9853 #, kde-format
9854 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9855 msgstr "Serĉante nula indekson por ĉiuj trakoj"
9856 
9857 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9858 #, kde-format
9859 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9860 msgstr "Komancante ciferecan sonan ekstraktadon."
9861 
9862 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9863 #, kde-format
9864 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9865 msgstr "Ekstraktante la trakon %1 (%2 - %3)"
9866 
9867 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9868 #, kde-format
9869 msgid "Ripping track %1"
9870 msgstr "Ekstraktante la trakon %1"
9871 
9872 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9873 #, kde-format
9874 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9875 msgstr "Sukcese ekstraktis la trakon %1 al %2."
9876 
9877 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9878 #, kde-format
9879 msgid "CD Ripping"
9880 msgstr "KD ekstraktado"
9881 
9882 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9883 #, kde-format
9884 msgid "Do not read pregaps"
9885 msgstr "Ne legi antaŭbreĉojn"
9886 
9887 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9888 #, kde-format
9889 msgid "Starts copying the selected tracks"
9890 msgstr "Komencas kopii la elektajn trakojn"
9891 
9892 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9893 #, kde-format
9894 msgid "Maximal number of read retries"
9895 msgstr "Maksimuma nombro da reprovadoj de legado"
9896 
9897 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9898 #, kde-format
9899 msgid ""
9900 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9901 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9902 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9903 msgstr ""
9904 "<p>Tiu specifas la maksimuman nombron da reprovadojn por legi sektoron de "
9905 "sona datumo el la KD. Post tio, K3b aŭ forpasigos la sektoron se la "
9906 "<em>Ignori legadajn erarojn</em> opcio estas aktiva, aŭ haltigos la taskon."
9907 
9908 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9909 #, kde-format
9910 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9911 msgstr "Ne legi la antaŭfosaĵojn fine de ĉiu trako"
9912 
9913 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9914 #, kde-format
9915 msgid ""
9916 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9917 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9918 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9919 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9920 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9921 "regenerated.</p>"
9922 msgstr ""
9923 "<p>Se ĉi tiu opcio estas markita, K3b ne ŝiros la aŭdajn datumojn en la "
9924 "pregaps. Plej multaj aŭdspuroj enhavas malplenan pregapaĵon kiu ne apartenas "
9925 "al la trako mem.</p><p>Kvankam la defaŭlta konduto de preskaŭ ĉiuj "
9926 "ekstraktaj programoj estas inkluzivi la pregapojn por la plej multaj KD-oj, "
9927 "estas pli senco ignori ilin. Ĉiukaze, kreante K3b sonprojekton, la pregaps "
9928 "estos regeneritaj.</p>"
9929 
9930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9931 #, kde-format
9932 msgid "Cue-file"
9933 msgstr "Cue-dosiero"
9934 
9935 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9936 #, kde-format
9937 msgid "Track%1"
9938 msgstr "Trako%1"
9939 
9940 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9941 #, kde-format
9942 msgid "Playlist"
9943 msgstr "Ludlisto"
9944 
9945 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9946 #, kde-format
9947 msgid "Artist"
9948 msgstr "Artisto"
9949 
9950 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9951 #, kde-format
9952 msgctxt "audio track title"
9953 msgid "Title"
9954 msgstr "Titolo"
9955 
9956 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9957 #, kde-format
9958 msgid "Data Track"
9959 msgstr "Datumtrako"
9960 
9961 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9962 #, kde-format
9963 msgctxt ""
9964 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9965 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9966 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9967 
9968 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9969 #, kde-format
9970 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9971 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9972 
9973 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9974 #, kde-format
9975 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9976 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9977 
9978 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9979 #, kde-format
9980 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9981 msgstr "muzika/ekstraktitaj trakoj/%a - %t"
9982 
9983 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9984 #, kde-format
9985 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9986 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9987 
9988 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
9989 #, kde-format
9990 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9991 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9992 
9993 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
9994 #, kde-format
9995 msgid ""
9996 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9997 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9998 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
9999 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10000 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10001 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10002 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10003 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10004 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10005 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10006 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10007 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10008 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10009 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10010 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10011 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10012 msgstr ""
10013 "<p><b>Specialaj ĉenoj:</b><p>La sekvaj ĉenoj estos anstataŭigitaj per sia "
10014 "respektiva signifo en ĉiu trakonomo.<br><em>Konsilo:</em> %A diferencas de "
10015 "%a nur pri sonmuzikoj aŭ kompilaĵoj.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
10016 "td><td><em>Signifo</em></td><td><em>Alternativoj</em></td></tr><tr><td>%a</"
10017 "td><td>artisto de la trako</td><td>%{a} aŭ %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10018 "td><td>titolo de la trako</td><td>%{t} aŭ %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10019 "td><td>traknumero</td><td>%{n} aŭ %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>jaro "
10020 "de la KD</td><td>%{y} aŭ %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>plilongigita "
10021 "trak-informo</td><td>%{c} aŭ %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>ĝenro de "
10022 "la KD</td><td>%{g} aŭ %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>albumartisto</"
10023 "td><td>%{A} aŭ %{albumartist }</td></tr><tr><td>%T</td><td>albuma titolo</"
10024 "td><td>%{T} aŭ %{albumtitle}</td></tr> <tr><td>%C</td><td>plilongigitaj KD-"
10025 "informoj</td><td>%{C} aŭ %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>nuna "
10026 "dato</td><td>%{d} aŭ %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>dosiera etendo (se "
10027 "forlasita, ĝi estas aldonita aŭtomate)</td><td>%{e} aŭ %{ext}</td></tr></"
10028 "table>"
10029 
10030 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10031 #, kde-format
10032 msgctxt ""
10033 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10034 msgid ""
10035 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10036 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10037 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10038 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10039 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10040 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10041 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10042 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10043 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10044 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10045 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10046 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10047 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10048 msgstr ""
10049 "<p><b>Kondiĉa inkludo:</b><p>Ĉi tiuj ŝablonoj ebligas selekteme inkluzivi "
10050 "tekstojn, depende de la valoro de CDDB-enskriboj. Vi povas elekti nur "
10051 "inkludi aŭ ekskludi tekstojn se unu el la enskriboj estas malplena, aŭ se ĝi "
10052 "havas specifan valoron. Ekzemploj:<ul><li>@T{TEKSTO} inkluzivas TEKTON se la "
10053 "albumtitolo estas specifita<li>!T{TEKSTO} inkluzivas TEKSTON se la "
10054 "albumtitolo ne estas specifita<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluzivas TEKSTO se "
10055 "la plilongigita informo de la KD estas nomita Soundtrack<li>!"
10056 "C='Soundtrack'{TEKSTO} inkluzivas TEKSTO se la KD etendita informo estas io "
10057 "alia krom Soundtrack<li>Eblas ankaŭ inkluzivi specialajn kordojn en tekstoj "
10058 "kaj kondiĉoj, ekz. !a='%A'{%a} nur inkluzivas la artistinformojn de la "
10059 "titolo se ĝi ne diferencas de la albumartisto.</ul><p>Kondiĉaj inkluzivas "
10060 "uzi la samajn signojn kiel la specialaj ĉenoj, kio signifas, ke la X en "
10061 "@X{...} povas esti unu signo el [atnycgATCd]."
10062 
10063 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10064 #, kde-format
10065 msgid "1 track (encoding to %2)"
10066 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10067 msgstr[0] "1 trako (kodante al %2)"
10068 msgstr[1] "%1 trakoj (kodante al %2)"
10069 
10070 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10071 #, kde-format
10072 msgid "1 track"
10073 msgid_plural "%1 tracks"
10074 msgstr[0] "1 trako"
10075 msgstr[1] "%1 trakoj"
10076 
10077 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10078 #, kde-format
10079 msgid "Removed partial file '%1'."
10080 msgstr "Forigis la nekompletan dosieron « %1 »."
10081 
10082 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10083 #, kde-format
10084 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10085 msgstr "Ne eblas malfermi « %1 » por skribi."
10086 
10087 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10088 #, kde-format
10089 msgid "Error while encoding track %1."
10090 msgstr "Eraro kodante la trakon %1."
10091 
10092 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10093 #, kde-format
10094 msgid "Writing playlist to %1."
10095 msgstr "Skribante muzikliston al %1."
10096 
10097 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10098 #, kde-format
10099 msgid "Writing cue file to %1."
10100 msgstr "Skribante cue-dosieron al %1."
10101 
10102 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10103 #, kde-format
10104 msgid "Track %1"
10105 msgstr "Trako %1"
10106 
10107 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10108 #, kde-format
10109 msgid "Job canceled by user."
10110 msgstr "Tasko nuligita de la uzanto."
10111 
10112 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10113 #, kde-format
10114 msgid "Check files"
10115 msgstr "Kontroli la dosierojn"
10116 
10117 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10118 #, kde-format
10119 msgid "Could not find %1 executable."
10120 msgstr "Ne eblas trovi la %1 programon."
10121 
10122 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10123 #, kde-format
10124 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10125 msgstr "Por krei Video-KD-ojn vi devas instali VcdImager version %1."
10126 
10127 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10128 #, kde-format
10129 msgid ""
10130 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10131 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10132 msgstr ""
10133 "Vi povas trovi ĉi tion en la programara deponejo de via distribuo aŭ elŝuti "
10134 "ĝin de https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10135 
10136 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10137 #, kde-format
10138 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10139 msgstr "%1 programo tro malnova: bezonas version %2 aŭ pli"
10140 
10141 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10142 #, kde-format
10143 msgid ""
10144 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10145 "vcdimager.org"
10146 msgstr ""
10147 "Vi povas trovi tion en viaj distribuaj diskoj aŭ elŝuti ĝin el ttp://www."
10148 "vcdimager.org"
10149 
10150 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10151 #, kde-format
10152 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10153 msgstr "Uzante %1 %2 - Kopirajto (C) %3"
10154 
10155 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10156 #, kde-format
10157 msgid "Extracting"
10158 msgstr "Ekstraktante"
10159 
10160 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10161 #, kde-format
10162 msgid "Start extracting."
10163 msgstr "Komenci la ekstraktadon."
10164 
10165 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10166 #, kde-format
10167 msgid "Extract files from %1 to %2."
10168 msgstr "Ekstrakti dosierojn el %1 al %2."
10169 
10170 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10171 #, kde-format
10172 msgid "Could not start %1."
10173 msgstr "Ne eblas lanĉi %1."
10174 
10175 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10176 #, kde-format
10177 msgid "Files successfully extracted."
10178 msgstr "Dosieroj sukcese ekstraktitaj."
10179 
10180 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10181 #, kde-format
10182 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10183 msgstr "%1 donis nekonatan eraron (kodo %2)."
10184 
10185 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10186 #, kde-format
10187 msgid "Please send me an email with the last output..."
10188 msgstr "Bonvolu sendi al mi retleteron kun la lasta eligo..."
10189 
10190 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10191 #, kde-format
10192 msgid "%1 did not exit cleanly."
10193 msgstr "%1 ne forfiniĝis pure."
10194 
10195 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10196 #, kde-format
10197 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10198 msgstr "%1 okazis ne-form2 sektoron"
10199 
10200 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10201 #, kde-format
10202 msgid "leaving loop"
10203 msgstr "elirante buklon"
10204 
10205 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10206 #, kde-format
10207 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10208 msgstr "detektis etendatajn VKD2.0 PBC dosierojn"
10209 
10210 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10211 #, kde-format
10212 msgid "Extracting %1"
10213 msgstr "Ekstraktante %1"
10214 
10215 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10216 #, kde-format
10217 msgid "Extracting %1 to %2"
10218 msgstr "Ekstraktante %1 al %2"
10219 
10220 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10221 #, kde-format
10222 msgid "Video CD Ripping"
10223 msgstr "Video-KD ekstraktado"
10224 
10225 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10226 #, kde-format
10227 msgid "Destination Folder"
10228 msgstr "Cela dosierujo"
10229 
10230 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10231 #, kde-format
10232 msgid "Rip files to:"
10233 msgstr "Ekstrakti la dosierojn al:"
10234 
10235 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10236 #, kde-format
10237 msgid "Free space in folder:"
10238 msgstr "Libera spaco en dosierujo:"
10239 
10240 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10241 #, kde-format
10242 msgid "Necessary storage size:"
10243 msgstr "Necesa memora grandeco:"
10244 
10245 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10246 #, kde-format
10247 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10248 msgstr "Ignori /EXT/PSD_X.VCD"
10249 
10250 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10251 #, kde-format
10252 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10253 msgstr "Uzi 2336-bajtan sektoran modon por bilda dosiero"
10254 
10255 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10256 #, kde-format
10257 msgid "Extract XML structure"
10258 msgstr "Ekstrakti XML-an strukturon"
10259 
10260 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10261 #, kde-format
10262 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10263 msgstr "Komencas ekstrakti la elektajn Video-KD-ajn trakojn"
10264 
10265 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10266 #, kde-format
10267 msgid "Free space in destination folder: %1"
10268 msgstr "Libera spaco en cela dosierujo: %1"
10269 
10270 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10271 #, kde-format
10272 msgid "Necessary space for extracted files"
10273 msgstr "Deviga spaco por ekstraktitaj dosieroj"
10274 
10275 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10276 #, kde-format
10277 msgid "Ignore extended PSD"
10278 msgstr "Ignori etendatan PSD"
10279 
10280 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10281 #, kde-format
10282 msgid ""
10283 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10284 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10285 msgstr ""
10286 "<p>Ignori etendatan PSD (ĝi troviĝas en la ISO-9660 dosiersistemo kiel « /"
10287 "EXT/PSD_X.VCD ») kaj uzi la <em>norman</em> PDS.</p>"
10288 
10289 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10290 #, kde-format
10291 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10292 msgstr "Supozi 2336-bajtan sektoran modon"
10293 
10294 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10295 #, kde-format
10296 msgid ""
10297 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10298 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10299 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10300 msgstr ""
10301 "<p>Tiu opcio nur havas sencon se vi estas leganto el BIN CD diska bildo. Tiu "
10302 "indikas al « vcdxrip » ke ĝi supozas 2336-bajtan sektoran modon por la diska "
10303 "bildo.</p><b>Noto: tiu opcio estas malaperota.</b>"
10304 
10305 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10306 #, kde-format
10307 msgid "Create XML description file."
10308 msgstr "Krei XML priskriban dosieron."
10309 
10310 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10311 #, kde-format
10312 msgid ""
10313 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10314 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10315 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10316 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10317 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10318 msgstr ""
10319 "<p>Tiu opcio kreas XML priskriban dosieron kun ĉiu Video-KD-a informo.</"
10320 "p><p>Ĉi tiu dosiero ĉiam enhavos ĉiun informon.</p><p>Ekzemple, se vi nur "
10321 "ekstraktas sinsekvojn, la priskriba dosiero ankaŭ enhavos la informo pri "
10322 "dosieroj kaj segmentoj.</p><p>La dosiernomo estas la sama ol la Video-KD-a "
10323 "nomo, kun .xml finaĵo. La defaŭlto estas VIDEOCD.xml.</p>"
10324 
10325 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10326 #, kde-format
10327 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10328 msgstr "Ĉu daŭrigi, malgraŭ ke la dosierujo ne estas malplena?"
10329 
10330 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10331 #, kde-format
10332 msgid "Item Name"
10333 msgstr "Era nomo"
10334 
10335 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10336 #, kde-format
10337 msgid "Extracted Name"
10338 msgstr "Ekstraktita nomo"
10339 
10340 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10341 #, kde-format
10342 msgid "Video CD MPEG tracks"
10343 msgstr "Video-KD-aj MPEG trakoj"
10344 
10345 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10346 #, kde-format
10347 msgid "Video CD DATA track"
10348 msgstr "Video-KD-a datuma trako"
10349 
10350 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10351 #, kde-format
10352 msgid "Sequence-%1"
10353 msgstr "Sinsekvo-%1"
10354 
10355 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10356 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10357 #, kde-format
10358 msgid "Files"
10359 msgstr "Dosieroj"
10360 
10361 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10362 #, kde-format
10363 msgid "Segments"
10364 msgstr "Segmentoj"
10365 
10366 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10367 #, kde-format
10368 msgid "Check All"
10369 msgstr "Ŝalti ĉion"
10370 
10371 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10372 #, kde-format
10373 msgid "Uncheck All"
10374 msgstr "Malŝalti ĉion"
10375 
10376 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10377 #, kde-format
10378 msgid "View Files"
10379 msgstr "Vidi Dosieroj"
10380 
10381 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10382 #, kde-format
10383 msgid "View plain data files"
10384 msgstr "Vidu simplajn datumdosierojn"
10385 
10386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10387 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10388 #, kde-format
10389 msgid ""
10390 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10391 msgstr ""
10392 "Bonvolu elekti la sonajn fluojn kiujn vi volas inkludi en ĉiuj ekstraktitaj "
10393 "titoloj"
10394 
10395 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10396 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10397 #, kde-format
10398 msgid "Setti&ngs"
10399 msgstr "A&gordo"
10400 
10401 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10402 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10403 #, kde-format
10404 msgid "Video Quality"
10405 msgstr "Videa kvalito"
10406 
10407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10408 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10409 #, kde-format
10410 msgid "Video Size:"
10411 msgstr "Videa grandeco:"
10412 
10413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10414 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10415 #, kde-format
10416 msgid "Video Bitrate:"
10417 msgstr "Videa bitkvanto:"
10418 
10419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10420 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10421 #, kde-format
10422 msgid "Audio Quality"
10423 msgstr "Sona kvalito"
10424 
10425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10426 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10427 #, kde-format
10428 msgid "Variable &Bitrate"
10429 msgstr "Varianta &bitkvanto"
10430 
10431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10433 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10434 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10435 #, kde-format
10436 msgid "Audio Bitrate:"
10437 msgstr "Sona bitkvanto:"
10438 
10439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10440 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10441 #, kde-format
10442 msgid ""
10443 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10444 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10445 msgstr ""
10446 "<p>Neniu sonkvalita agordo uzebla por <em>AC3 trapasilo</em>. La sona fluo "
10447 "el la video DVD uzatas kun nenia ŝanĝo.</p>"
10448 
10449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10450 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10451 #, kde-format
10452 msgid "Video Codec:"
10453 msgstr "Videa kodeko:"
10454 
10455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10456 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10457 #, kde-format
10458 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10459 msgstr "Elektu la videan kodekon uzendan por kodi la DVD titolojn"
10460 
10461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10462 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10463 #, kde-format
10464 msgid "Audio Codec:"
10465 msgstr "Sona kodeko:"
10466 
10467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10468 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10469 #, kde-format
10470 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10471 msgstr "Elektu la sonan kodekon uzotan por enkodi la DVD titolojn"
10472 
10473 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10474 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10475 #, kde-format
10476 msgid "File Namin&g"
10477 msgstr "Dosier&nomado"
10478 
10479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10480 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10481 #, kde-format
10482 msgid "Replace all &blanks with:"
10483 msgstr "Anstataŭigi ĉiujn mal&plenojn per:"
10484 
10485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10487 #, kde-format
10488 msgid "Enable 2-pass encoding"
10489 msgstr "Ebligi 2-pasan kodadon"
10490 
10491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10492 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10493 #, kde-format
10494 msgid ""
10495 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10496 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10497 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10498 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10499 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10500 "bitrate and a lower quality.\n"
10501 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10502 msgstr ""
10503 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b kodas la videajn titolojn per du pasoj. La "
10504 "unua paso estas uzata por kolekti informon pri la video por plibonigi la "
10505 "distribucion de bitoj dum la dua paso. La rezulta video havos plibonan "
10506 "kvaliton uzante variantan bitkvanton.\n"
10507 "<p>Se tiu opcio estas malaktiva, K3b kreos videajn dosierojn sen konstanta "
10508 "bitkvanto kaj pli malbona kvalito.\n"
10509 "<p>Dupasa kodo daŭrigas la koddaŭron duoble."
10510 
10511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10512 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10513 #, kde-format
10514 msgid "&2-pass encoding"
10515 msgstr "&2-pasa kodado"
10516 
10517 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10518 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10519 #, kde-format
10520 msgid "Alt+2"
10521 msgstr "Alt+2"
10522 
10523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10524 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10525 #, kde-format
10526 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10527 msgstr "Aŭtomate detekti la nigrajn borderojn de la video"
10528 
10529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10530 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10531 #, kde-format
10532 msgid ""
10533 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10534 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10535 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10536 "Video DVD standard.\n"
10537 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10538 "black bars from the resulting video.\n"
10539 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10540 "material is exceptionally short or dark."
10541 msgstr ""
10542 "<p>La plejmulto da Video-DVD estas kodata per literskatola formato. "
10543 "<em>Literskatolo</em> rilatas kun la nigraj borderoj uzataj supre kaj "
10544 "malsupre (kaj kelkfoje flanke) al la video por devigi ĝin al unu el la "
10545 "aspektoj subtenataj per la Video-DVD normo.\n"
10546 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b aŭtomate detektos kaj forigos tiujn "
10547 "nigrajn borderojn el la rezulta video.\n"
10548 "<p>Kvanvam tiu metodo estas tre fidinda, eble estus problemoj se la fonto "
10549 "estas escepte mallonga aŭ malklara."
10550 
10551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10552 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10553 #, kde-format
10554 msgid "Automatic &Video Clipping"
10555 msgstr "Aŭtomata &videa sekcio"
10556 
10557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10558 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10559 #, kde-format
10560 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10561 msgstr "Ŝanĝi la specimenan kvanton de sona fluo al 44.1 KHz"
10562 
10563 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10564 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10565 #, kde-format
10566 msgid ""
10567 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10568 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10569 "44100 Hz.\n"
10570 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10571 "stream to 44100 Hz."
10572 msgstr ""
10573 "<p>Video-DVD sonfluoj norme kodatas per specimena kvanto da 48000 Hz. Sonaj "
10574 "KD-oj, kontraŭe kodatas per specimena kvanto da 44100 Hz.\n"
10575 "<p>Se tiu opcio estas aktiva, K3b ŝanĝos la normigan kvanton de la sona fluo "
10576 "al 44100 Hz."
10577 
10578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10579 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10580 #, kde-format
10581 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10582 msgstr "Respecimenigi sonan al &44.1 KHz"
10583 
10584 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10585 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10586 #, kde-format
10587 msgid "Alt+4"
10588 msgstr "Alt+4"
10589 
10590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10591 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10592 #, kde-format
10593 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10594 msgstr "Malgranda &horara antaŭeco por la video-trakodada tasko"
10595 
10596 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10597 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10598 #, kde-format
10599 msgid "Title %1 (%2)"
10600 msgstr "Titolo %1 (%2)"
10601 
10602 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10603 #, kde-format
10604 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10605 msgstr "%1 %2Kn (%3%4)"
10606 
10607 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10608 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10609 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10610 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10611 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10612 #, kde-format
10613 msgid "unknown language"
10614 msgstr "nekonata lingvo"
10615 
10616 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10617 #, kde-format
10618 msgid "%1 (not supported)"
10619 msgstr "%1 (ne subtenata)"
10620 
10621 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10622 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10623 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10624 #, kde-format
10625 msgid "Title"
10626 msgstr "Titolo"
10627 
10628 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10629 #, kde-format
10630 msgid "Video Size"
10631 msgstr "Videa grandeco"
10632 
10633 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10634 #, no-c-format, kde-format
10635 msgctxt "Ch is short for Channels"
10636 msgid "%1Ch"
10637 msgid_plural "%1Ch"
10638 msgstr[0] "%1Kan"
10639 msgstr[1] "%1Kan"
10640 
10641 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10642 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10643 #, kde-format
10644 msgid "Video DVD Ripping"
10645 msgstr "Video-DVD ekstraktado"
10646 
10647 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10648 #, kde-format
10649 msgid "1 title from %2"
10650 msgid_plural "%1 titles from %2"
10651 msgstr[0] "1 titolo el %2"
10652 msgstr[1] "%1 titoloj el %2"
10653 
10654 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10655 #, kde-format
10656 msgid ""
10657 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10658 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10659 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10660 msgstr ""
10661 "<p>Kiam uzante la <em>AC3 trapasigan</em> sonan kodekon, ĉiuj elektaj "
10662 "sonfluoj bezonas esti je AC3 formato. Bonvolu elekti alian sonan kodekon aŭ "
10663 "elektu AC3 sonfluojn por ĉiuj ekstraktitaj titoloj."
10664 
10665 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10666 #, kde-format
10667 msgid "AC3 Pass-through"
10668 msgstr "AC3 trapasigilo"
10669 
10670 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10671 #, kde-format
10672 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10673 msgstr "Ekstraktante Video-DVD-ajn titolojn"
10674 
10675 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10676 #, kde-format
10677 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10678 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10679 msgstr[0] "Trakodante 1 titolon al %2/%3"
10680 msgstr[1] "Trakodante %1 titolojn al %2/%3"
10681 
10682 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10683 #, kde-format
10684 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10685 msgstr "Sukcese ekstraktis titolon %1 al '%2'"
10686 
10687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10688 #, kde-format
10689 msgid "Failed to rip title %1"
10690 msgstr "Fiaskis ekstrakti la titolon %1"
10691 
10692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10693 #, kde-format
10694 msgid "Determined clipping values for title %1"
10695 msgstr "Difinitaj sekciaj valoroj por la titolo %1"
10696 
10697 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10698 #, kde-format
10699 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10700 msgstr "Supro: %1, Malsupro: %2"
10701 
10702 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10703 #, kde-format
10704 msgid "Left: %1, Right: %2"
10705 msgstr "Maldekstro: %1, Dekstro: %2"
10706 
10707 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10708 #, kde-format
10709 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10710 msgstr "Netaŭgaj sekciaj valoroj. Neniu sekciado faritos."
10711 
10712 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10713 #, kde-format
10714 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10715 msgstr "Fiaskis determini sekciajn valorojn por la titolo %1"
10716 
10717 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10718 #, kde-format
10719 msgid "Show files"
10720 msgstr "Montri dosierojn"
10721 
10722 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10723 #, kde-format
10724 msgid ""
10725 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10726 "further processing with another application"
10727 msgstr ""
10728 "Montras simplajn Video-DVD-vob-dosierojn de la DVD (inkluzive de malĉifrado) "
10729 "por plua prilaborado per alia aplikaĵo"
10730 
10731 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10732 #, kde-format
10733 msgid "Please select the titles to rip."
10734 msgstr "Bonvolu elekti la ekstraktotajn titolojn."
10735 
10736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10737 #, kde-format
10738 msgid "No Titles Selected"
10739 msgstr "Neniu titolo elekta"
10740 
10741 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10742 #, kde-format
10743 msgid ""
10744 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10745 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10746 msgstr ""
10747 "K3b ne eblas malkroĉi la disponaĵon « %1 » enhavantan « %2 » ujon. Video-DVD-"
10748 "a ekstraktado ne funkcios se la disponaĵo estas kroĉita. Bonvolu malkroĉi "
10749 "manume."
10750 
10751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10752 #, kde-format
10753 msgid "Unmounting failed"
10754 msgstr "Malkroĉo fiaskis"
10755 
10756 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10757 #, kde-format
10758 msgid ""
10759 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10760 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10761 msgstr ""
10762 "<p>Ne eblas legi la Video-DVD-an enhavon: trovis ĉifritan Video-DVD-on."
10763 "<p>Instalu <i>libdvdcss</i> por akiri Video-DVD-an malĉifran subtenon."
10764 
10765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10766 #, kde-format
10767 msgid "%1 (Video DVD)"
10768 msgstr "%1 (Video-DVD)"
10769 
10770 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10771 #, kde-format
10772 msgid "%1 title"
10773 msgid_plural "%1 titles"
10774 msgstr[0] "%1 titolo"
10775 msgstr[1] "%1 titoloj"
10776 
10777 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10778 #, kde-format
10779 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10780 msgstr ""
10781 "K3b uzas transcode por ekstrakti Video-DVD-ajn. Bonvolu certiĝi, ke ĝi "
10782 "instalatas."
10783 
10784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10785 #, kde-format
10786 msgid ""
10787 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10788 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10789 "is installed properly."
10790 msgstr ""
10791 "<p>K3b uzas transcode por ekstrakti Video-DVD-ajn. Via instalaĵo de "
10792 "transcode mankas subtenon por ĉiuj kodekoj subtenataj per K3b.<p>Bonvolu "
10793 "certiĝi, ke ĝi estas instalata korekte."
10794 
10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10796 #, kde-format
10797 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10798 msgstr "Ne eblas legi la enhavon de la Video-DVD."
10799 
10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10801 #, kde-format
10802 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10803 msgstr "Malfermi la Video-DVD-an ekstraktfenestron"
10804 
10805 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10806 #, kde-format
10807 msgid ""
10808 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10809 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10810 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10811 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10812 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10813 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10814 msgstr ""
10815 "<p>Elŝiras unuopajn titolojn de video DVD en kunpremitan formaton kiel XviD. "
10816 "Menuaj strukturoj estas tute ignoritaj.<p>Se vi intencas kopii la simplajn "
10817 "Video-DVD-vob-dosierojn el la DVD (inkluzive de ĉifrado) por plua "
10818 "prilaborado per alia aplikaĵo, bonvolu uzi la butonon \"Montri dosierojn\"."
10819 "<p>Se vi intencas por fari kopion de la tuta Video DVD inkluzive de ĉiuj "
10820 "menuoj kaj ekstraĵoj rekomendas uzi la K3b Kopiilon."
10821 
10822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10823 msgid "Keep original dimensions"
10824 msgstr "Gardi la originajn dimensiojn"
10825 
10826 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10827 msgid "640x? (automatic height)"
10828 msgstr "640×? (aŭtomata alto)"
10829 
10830 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10831 msgid "320x? (automatic height)"
10832 msgstr "320×? (aŭtomata alto)"
10833 
10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10836 #, kde-format
10837 msgid "auto"
10838 msgstr "aŭtomata"
10839 
10840 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10841 #, kde-format
10842 msgid ""
10843 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10844 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10845 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10846 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10847 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10848 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10849 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10850 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10851 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10852 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10853 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10854 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10855 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10856 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10857 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10858 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10859 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10860 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10861 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10862 msgstr ""
10863 "<p><b>Specialaj ĉenoj de ŝablonoj:</b><p>La sekvaj ĉenoj estos "
10864 "anstataŭigitaj per sia respektiva signifo en ĉiu trakonomo.<br><p><table "
10865 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Signifo</em></td><td><em>Alternativoj</"
10866 "em></td></tr><tr><td>%t</td><td>titolnumero</td><td>%{t} aŭ %{title_number}</"
10867 "td></tr><tr><td>%i</td><td>voluma id (plejparte la nomo de la Video DVD)</"
10868 "td><td>%{i} aŭ %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beligita volumo id</"
10869 "td><td>%{b} aŭ %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>du signoj "
10870 "lingvokodo</td><td>%{l} aŭ %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>lingva "
10871 "nomo</td><td>%{n} aŭ %{lang_name }</td></tr><tr><td>%a</td><td>sonformato "
10872 "(sur la Video DVD)</td><td>%{a} aŭ %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
10873 "td><td>nombro da sonkanaloj (sur la Video-DVD)</td><td>%{c} aŭ %{channels}</"
10874 "td></tr><tr><td>%v</td><td>grandeco de la originala video</td><td>%{v} aŭ "
10875 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>grandeco de la rezulta video "
10876 "(<em>Atentu: aŭtomataj tondaj valoroj ne estas konsiderataj.</em>)</td><td>"
10877 "%{s} aŭ %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>proporcio de la originala "
10878 "video</td><td>%{r} aŭ %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>aktuala "
10879 "dato</td><td>%{d} aŭ %{date}</td></tr></table><p><em>Konsilo: K3b ankaŭ "
10880 "akceptas etajn variaĵojn de la longaj specialaj kordoj. Oni povas, ekzemple, "
10881 "ellasi la substrekojn.</em>"
10882 
10883 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10884 #, kde-format
10885 msgid "Video Picture Size"
10886 msgstr "Videa bilda grandeco"
10887 
10888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10889 #, kde-format
10890 msgid ""
10891 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10892 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10893 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10894 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10895 "performed."
10896 msgstr ""
10897 "<p>Bonvolu elekti la alton kaj larĝon de la rezulta video. Se unu valoro "
10898 "estas indikita kiel <em>aŭtomata</em>, K3b elektos tiun valoron, funkcie de "
10899 "la dimensio de la videa bildo.<br>Atentu, ke indiki ambaŭ alton kaj larĝon "
10900 "kiel fiksitaj valoroj, ne korektos la dimension."
10901 
10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10903 #, kde-format
10904 msgid "Width:"
10905 msgstr "Larĝeco:"
10906 
10907 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10908 #, kde-format
10909 msgid "Height:"
10910 msgstr "Alteco:"
10911 
10912 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10913 #, kde-format
10914 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10915 msgstr "%1 %2Kn (%3)"
10916 
10917 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10918 #, kde-format
10919 msgid "No audio streams"
10920 msgstr "Neniu sonfluo"
10921 
10922 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10923 #, kde-format
10924 msgid "Audio Streams"
10925 msgstr "Sonfluoj"
10926 
10927 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10928 #, kde-format
10929 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10930 msgstr "%1 %2Kn (%3<em>%4</em>)"
10931 
10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10933 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10934 #, kde-format
10935 msgid "RLE"
10936 msgstr "RLE"
10937 
10938 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10940 #, kde-format
10941 msgid "Extended"
10942 msgstr "Etendata"
10943 
10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10945 #, kde-format
10946 msgid "No Subpicture streams"
10947 msgstr "No subbilda fluo"
10948 
10949 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10950 #, kde-format
10951 msgid "Subpicture Streams"
10952 msgstr "Subbildaj fluoj"
10953 
10954 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10955 #, kde-format
10956 msgid "MPEG1"
10957 msgstr "MPEG1"
10958 
10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10960 #, kde-format
10961 msgid "MPEG2"
10962 msgstr "MPEG2"
10963 
10964 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10965 #, kde-format
10966 msgid "%1 chapter"
10967 msgid_plural "%1 chapters"
10968 msgstr[0] "%1 ĉapitro"
10969 msgstr[1] "%1 ĉapitroj"
10970 
10971 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10972 #, kde-format
10973 msgid "letterboxed"
10974 msgstr "literskatola"
10975 
10976 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10977 #, kde-format
10978 msgid "anamorph"
10979 msgstr "anamorfa"
10980 
10981 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10982 #, kde-format
10983 msgid "Subpicture"
10984 msgstr "Subbildo"