Warning, /multimedia/k3b/po/el/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Greek 0002 # translation of k3b.po to 0003 # Ironhell3 <ironhell3@hotmail.com>, 2003. 0004 # ironhell3 <ironhell3@hotmail.com>, 2003. 0005 # Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005. 0006 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. 0007 # Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005. 0008 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 0009 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008. 0010 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2014, 2017, 2020, 2021, 2023. 0011 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2013. 0012 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: k3b\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 17:29+0200\n" 0019 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0020 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0021 "Language: el\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Τούσης Μανώλης" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" 0037 0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0039 #, kde-format 0040 msgid "WavPack" 0041 msgstr "WavPack" 0042 0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0044 #, kde-format 0045 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0046 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0047 0048 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0049 #, kde-format 0050 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0051 msgstr "Προχωρημένη κωδικοποίηση ήχου (AAC)" 0052 0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0054 #, kde-format 0055 msgid "FLAC" 0056 msgstr "FLAC" 0057 0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0059 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0060 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0062 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0063 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0065 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0066 #, kde-format 0067 msgid "Channels" 0068 msgstr "Κανάλια" 0069 0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0071 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0072 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0074 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0075 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0078 #, kde-format 0079 msgid "Sampling Rate" 0080 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" 0081 0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0085 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0086 #, kde-format 0087 msgid "Sample Size" 0088 msgstr "Μέγεθος δείγματος" 0089 0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0091 #, kde-format 0092 msgid "Vendor" 0093 msgstr "Κατασκευαστής" 0094 0095 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0096 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0097 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0098 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0100 #, kde-format 0101 msgid "%1 Hz" 0102 msgstr "%1 Hz" 0103 0104 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0105 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0106 #, kde-format 0107 msgid "1 bit" 0108 msgid_plural "%1 bits" 0109 msgstr[0] "%1 bit" 0110 msgstr[1] "%1 bits" 0111 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0114 #, kde-format 0115 msgid "Bitrate" 0116 msgstr "Bitrate" 0117 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0120 #, kde-format 0121 msgid "Layer" 0122 msgstr "Επίπεδο" 0123 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0126 #, kde-format 0127 msgid "Emphasis" 0128 msgstr "Έμφαση" 0129 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0132 #, kde-format 0133 msgid "Copyright" 0134 msgstr "Copyright" 0135 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0138 #, kde-format 0139 msgid "Original" 0140 msgstr "Αυθεντικό" 0141 0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0144 #, kde-format 0145 msgid "CRC" 0146 msgstr "CRC" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0150 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0151 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0152 #, kde-format 0153 msgid "Mono" 0154 msgstr "Μονοφωνικό" 0155 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0157 #, kde-format 0158 msgid "Dual" 0159 msgstr "Διπλός" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0165 #, kde-format 0166 msgid "Joint Stereo" 0167 msgstr "Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0171 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0172 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0173 #, kde-format 0174 msgid "Stereo" 0175 msgstr "Στερεοφωνικό" 0176 0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0178 #, kde-format 0179 msgid "VBR" 0180 msgstr "VBR" 0181 0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0185 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0186 #, kde-format 0187 msgid "%1 bps" 0188 msgstr "%1 bps" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0192 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0193 #, kde-format 0194 msgid "None" 0195 msgstr "Κανένα" 0196 0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0198 #, kde-format 0199 msgid "50/15 ms" 0200 msgstr "50/15 msec" 0201 0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0203 #, kde-format 0204 msgid "CCITT J.17" 0205 msgstr "CCITT J.17" 0206 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0208 #, kde-format 0209 msgid "Unknown" 0210 msgstr "Άγνωστο" 0211 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0215 #, kde-format 0216 msgid "Yes" 0217 msgstr "Ναι" 0218 0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0222 #, kde-format 0223 msgid "No" 0224 msgstr "Όχι" 0225 0226 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0227 #, kde-format 0228 msgid "Musepack" 0229 msgstr "Musepack" 0230 0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0232 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0233 #, kde-format 0234 msgid "Version" 0235 msgstr "Έκδοση" 0236 0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0238 #, kde-format 0239 msgid "Bitrate Upper" 0240 msgstr "Ανώτερο bitrate" 0241 0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0243 #, kde-format 0244 msgid "Bitrate Nominal" 0245 msgstr "Ονομαστικό bitrate" 0246 0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0248 #, kde-format 0249 msgid "Bitrate Lower" 0250 msgstr "Κατώτερο bitrate" 0251 0252 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0253 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0254 #, kde-format 0255 msgid "Ogg-Vorbis" 0256 msgstr "Ogg-Vorbis" 0257 0258 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0259 #, kde-format 0260 msgid "WAVE" 0261 msgstr "WAVE" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0264 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0265 #, kde-format 0266 msgid "" 0267 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0268 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0269 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0270 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0271 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0272 "depends on the installed applications." 0273 msgstr "" 0274 "<p>Αυτός ο διάλογος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση εξωτερικών " 0275 "εφαρμογών της γραμμής εντολών ως κωδικοποιητές ήχου. Αυτές μπορούν να " 0276 "χρησιμοποιηθούν από το K3b για την κωδικοποίηση δεδομένων ήχου (Κομμάτια από " 0277 "CD ήχου ή τίτλους από ένα έργο ήχου) σε τύπους που κανονικά δεν " 0278 "υποστηρίζονται (π.χ. όταν δεν υπάρχει πρόσθετο κωδικοποίησης).\n" 0279 "<p>Το K3b διαθέτει μια σειρά προκαθορισμένων εξωτερικών εφαρμογών η οποία " 0280 "εξαρτάται από τις εγκατεστημένες εφαρμογές." 0281 0282 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0283 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0284 #, kde-format 0285 msgid "Configured Encoders" 0286 msgstr "Διαμορφωμένοι κωδικοποιητές" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0289 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0290 #, kde-format 0291 msgid "Name" 0292 msgstr "Όνομα" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0296 #, kde-format 0297 msgid "Extension" 0298 msgstr "Επέκταση" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0301 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0303 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0304 #, kde-format 0305 msgid "Command" 0306 msgstr "Εντολή" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0310 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0311 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0312 #, kde-format 0313 msgid "Remove" 0314 msgstr "Αφαίρεση" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0317 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0318 #, kde-format 0319 msgid "Edit..." 0320 msgstr "Επεξεργασία..." 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0324 #, kde-format 0325 msgid "Add..." 0326 msgstr "Προσθήκη..." 0327 0328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0330 #, kde-format 0331 msgid "General" 0332 msgstr "Γενικά" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0335 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0336 #, kde-format 0337 msgid "Name:" 0338 msgstr "Όνομα:" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0341 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0342 #, kde-format 0343 msgid "Filename extension:" 0344 msgstr "Επέκταση ονόματος αρχείου:" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0347 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0348 #, no-c-format, kde-format 0349 msgid "" 0350 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0351 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0352 "frames from stdin.\n" 0353 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0354 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0355 "has to write its output to.<br>\n" 0356 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0357 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0358 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0359 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0360 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0361 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0362 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0363 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0364 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0365 "<b>%y</b> - Release Year" 0366 msgstr "" 0367 "<p><b>Εντολή</b><br>\n" 0368 "Παρακαλώ δώστε την εντολή για την κωδικοποίηση των δεδομένων ήχου. Η εντολή " 0369 "πρέπει να διαβάζει ακατέργαστα little endian (δείτε τη <em>Σειρά εναλλαγής " 0370 "Byte</em>) καρέ 16bit στέρεο από το stdin.\n" 0371 "<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν από το K3b:<br>\n" 0372 "<b>%f</b> - Το όνομα του παραγόμενου αρχείου. Αυτό θα είναι η έξοδος του " 0373 "αποτελέσματος της εντολής.<br>\n" 0374 "<em>Τα παρακάτω αναφέρονται στα μεταδεδομένα που αποθηκεύονται για " 0375 "παράδειγμα στην ετικέτα ID3 ενός αρχείου mp3 (Σημειώστε ότι αυτές οι τιμές " 0376 "μπορεί να είναι κενές).</em><br>\n" 0377 "<b>%t</b> - Τίτλος<br>\n" 0378 "<b>%a</b> - Καλλιτέχνης<br>\n" 0379 "<b>%c</b> - Σχόλιο<br>\n" 0380 "<b>%n</b> - Αριθμός κομματιού<br>\n" 0381 "<b>%m</b> - Τίτλος άλμπουμ<br>\n" 0382 "<b>%r</b> - Καλλιτέχνης άλμπουμ<br>\n" 0383 "<b>%x</b> - Σχόλιο άλμπουμ<br>\n" 0384 "<b>%y</b> - Έτος κυκλοφορίας" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0390 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0391 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0392 #, kde-format 0393 msgid "Options" 0394 msgstr "Επιλογές" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0397 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0398 #, kde-format 0399 msgid "Swap the byte order of the input data" 0400 msgstr "Εναλλαγή της σειράς byte των δεδομένων εισόδου" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0403 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0404 #, kde-format 0405 msgid "" 0406 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0407 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0408 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0409 "order is wrong and this option has to be checked." 0410 msgstr "" 0411 "<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή το K3b θα εκτελέσει εναλλαγή της σειράς " 0412 "byte των δεδομένων εισόδου. Οπότε, η εντολή θα πρέπει να διαβάζει καρέ ήχου " 0413 "big endian.\n" 0414 "<p>Αν το παραγόμενο αρχείο ήχου δεν ακούγεται σωστά είναι πολύ πιθανό η " 0415 "σειρά των byte να είναι εσφαλμένη και θα πρέπει να ενεργοποιηθεί αυτή η " 0416 "επιλογή." 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0419 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0420 #, kde-format 0421 msgid "Swap &Byte Order" 0422 msgstr "Εναλλαγή σειράς &Byte" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0425 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0426 #, kde-format 0427 msgid "Create a wave header for the input data" 0428 msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας κυματομορφής για τα δεδομένα εισόδου" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0431 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0432 #, kde-format 0433 msgid "" 0434 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0435 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0436 msgstr "" 0437 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα γράψει μία κεφαλίδα ήχου. Αυτό " 0438 "είναι χρήσιμο στην περίπτωση που η εφαρμογή κωδικοποίησης δεν μπορεί να " 0439 "διαβάσει raw δεδομένα ήχου." 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0442 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0443 #, kde-format 0444 msgid "Write W&ave Header" 0445 msgstr "Εγγραφή κεφαλίδας Ή&χου" 0446 0447 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0448 #, kde-format 0449 msgid "Command failed: %1" 0450 msgstr "Η εντολή απέτυχε: %1" 0451 0452 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0453 #, kde-format 0454 msgid "Could not find program '%1'" 0455 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος '%1'" 0456 0457 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0458 #, kde-format 0459 msgid "Invalid command: the command is empty." 0460 msgstr "Μη έγκυρη εντολή: η εντολή είναι κενή." 0461 0462 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0463 #, kde-format 0464 msgid "Editing external audio encoder" 0465 msgstr "Επεξεργασία εξωτερικού κωδικοποιητή ήχου" 0466 0467 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0468 #, kde-format 0469 msgid "Please specify a name for the command." 0470 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα όνομα για την εντολή." 0471 0472 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0473 #, kde-format 0474 msgid "No name specified" 0475 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα" 0476 0477 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0478 #, kde-format 0479 msgid "Please specify an extension for the command." 0480 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε μια επέκταση για την εντολή." 0481 0482 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0483 #, kde-format 0484 msgid "No extension specified" 0485 msgstr "Δεν ορίστηκε επέκταση" 0486 0487 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0488 #, kde-format 0489 msgid "Please specify the command line." 0490 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε τη γραμμή εντολής." 0491 0492 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0493 #, kde-format 0494 msgid "No command line specified" 0495 msgstr "Δεν ορίστηκε η γραμμή εντολής" 0496 0497 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0498 #, no-c-format, kde-format 0499 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0500 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε το αρχείο εξόδου (%f) στη γραμμή εντολής." 0501 0502 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0503 #, kde-format 0504 msgid "No filename specified" 0505 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0508 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0509 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0510 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0511 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0512 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0513 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0514 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0515 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0516 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0517 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0518 #, kde-format 0519 msgid "Settings" 0520 msgstr "Ρυθμίσεις" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0524 #, kde-format 0525 msgid "Quality Settings" 0526 msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0530 #, kde-format 0531 msgid "Preset:" 0532 msgstr "Προκαθορισμένο:" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0536 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0537 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0538 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0539 #, kde-format 0540 msgid "high quality" 0541 msgstr "υψηλή ποιότητα" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0546 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0547 #, kde-format 0548 msgid "small file" 0549 msgstr "μικρό αρχείο" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0553 #, kde-format 0554 msgid "Manua&l settings:" 0555 msgstr "Χειροκίνητ&ες ρυθμίσεις:" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0559 #, kde-format 0560 msgid "Change Settings..." 0561 msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων..." 0562 0563 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0564 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0565 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0566 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0567 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0568 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0569 #, kde-format 0570 msgid "Advanced" 0571 msgstr "Για προχωρημένους" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0575 #, kde-format 0576 msgid "Encoder Quality" 0577 msgstr "Ποιότητα κωδικοποιητή" 0578 0579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0581 #, kde-format 0582 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0583 msgstr "Επιλογή της μορφής θορύβου & του ψυχοακουστικού αλγορίθμου." 0584 0585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0586 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0587 #, kde-format 0588 msgid "" 0589 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0590 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0591 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0592 "shaping).\n" 0593 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0594 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0595 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0596 "quality at good speed.\n" 0597 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0598 "quality.\n" 0599 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0600 msgstr "" 0601 "<p>Το bitrate (ρυθμός δυαδικών ψηφίων) έχει φυσικά μεγάλη επίπτωση στην " 0602 "ποιότητα. Όσο πιο μεγάλο τόσο καλύτερη είναι η ποιότητα. Αλλά για ένα " 0603 "δοσμένο bitrate, έχουμε επιλογή των αλγορίθμων που θα καθορίσουν τους " 0604 "καλύτερους συντελεστές κλιμάκωσης και την κωδικοποίηση huffman (μορφή " 0605 "θορύβου).\n" 0606 "<p>Η ποιότητα αυξάνει από 0 στο 9 με την ταχύτητα κωδικοποίησης να πέφτει.\n" 0607 "<p>Το 9 χρησιμοποιεί την πιο αργή & καλύτερης ποιότητας έκδοση όλων των " 0608 "αλγορίθμων.\n" 0609 "<p>Το <b>7 είναι η συνιστώμενη ρύθμιση</b> ενώ το 4 παράγει λογική ποιότητα " 0610 "και καλή ταχύτητα.\n" 0611 "<p>Το 0 απενεργοποιεί όλους σχεδόν τους αλγόριθμους περιλαμβάνοντας και το " 0612 "ψυχοακουστικό μοντέλο και έχει αποτέλεσμα κακή ποιότητα.\n" 0613 "<p><b>Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επιπτώσεις στο μέγεθος του παραγόμενου αρχείου." 0614 "</b>" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0618 #, kde-format 0619 msgid "fast encoding" 0620 msgstr "γρήγορη κωδικοποίηση" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0624 #, kde-format 0625 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0626 msgstr "" 0627 "Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αρχείο με πνευματικά δικαιώματα." 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0631 #, kde-format 0632 msgid "Mark copyrighted" 0633 msgstr "Σήμανση πνευματικών δικαιωμάτων" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0637 #, kde-format 0638 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0639 msgstr "Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αντιγράφου." 0640 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0642 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0643 #, kde-format 0644 msgid "Mark as original" 0645 msgstr "Σήμανση ως αυθεντικό" 0646 0647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0648 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0649 #, kde-format 0650 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0651 msgstr "Εξαναγκασμός αυστηρής συμμόρφωσης με ISO" 0652 0653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0655 #, kde-format 0656 msgid "" 0657 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0658 "total frame size.<br>\n" 0659 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0660 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0661 "players." 0662 msgstr "" 0663 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το LAME θα εξαναγκάσει τη χρήση του ορίου " 0664 "7680 bit στο συνολικό μέγεθος καρέ.<br>\n" 0665 "Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα πολλά χαμένα bit για κωδικοποιήσεις υψηλού bitrate " 0666 "αλλά εξασφαλίζει την αυστηρή συμβατότητα με το ISO. Αυτή η συμβατότητα " 0667 "μπορεί να είναι σημαντική για συσκευές αναπαραγωγής." 0668 0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0671 #, kde-format 0672 msgid "Strict ISO compliance" 0673 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση ISO" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0677 #, kde-format 0678 msgid "Turn on CRC error protection." 0679 msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας σφαλμάτων CRC." 0680 0681 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0683 #, kde-format 0684 msgid "" 0685 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0686 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0687 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0688 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0689 msgstr "" 0690 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή θα προστεθεί ένα κωδικός ελέγχου " 0691 "κυκλικού πλεονασμού (CRC) σε κάθε καρέ, που επιτρέπει την ανίχνευση " 0692 "σφαλμάτων μετάδοσης στη ροή MP3· ωστόσο καταλαμβάνει 16 bit για κάθε καρέ " 0693 "που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν στην κωδικοποίηση, έτσι μειώνεται ελαφρά " 0694 "η ποιότητα του ήχου." 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0698 #, kde-format 0699 msgid "Error protection" 0700 msgstr "Προστασία από σφάλματα" 0701 0702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0703 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0704 #, kde-format 0705 msgid "Quality" 0706 msgstr "Ποιότητα" 0707 0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0710 #, kde-format 0711 msgid "&Constant Bitrate" 0712 msgstr "&Σταθερό bitrate" 0713 0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0716 #, kde-format 0717 msgid "&Variable Bitrate" 0718 msgstr "&Μεταβλητό bitrate" 0719 0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0722 #, kde-format 0723 msgid "Maximum bitrate:" 0724 msgstr "Μέγιστο bitrate:" 0725 0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0728 #, kde-format 0729 msgid "Average bitrate:" 0730 msgstr "Μέσο bitrate:" 0731 0732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0733 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0734 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0737 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0738 #, kde-format 0739 msgid " kbps" 0740 msgstr " kbps" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0743 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0744 #, kde-format 0745 msgid "Minimum bitrate:" 0746 msgstr "Ελάχιστο bitrate:" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0750 #, kde-format 0751 msgid "Channel Mode" 0752 msgstr "Λειτουργία καναλιού" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0755 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0756 #, kde-format 0757 msgid "Select the channel mode." 0758 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας των καναλιών." 0759 0760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0761 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0762 #, kde-format 0763 msgid "" 0764 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0765 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0766 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0767 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0768 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0769 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0770 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0771 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0772 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0773 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0774 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0775 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0776 "significant gain in encoding quality.\n" 0777 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0778 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0779 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0780 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0781 msgstr "" 0782 "<p>Επιλογή της λειτουργίας καναλιών του τελικού αρχείου MP3:\n" 0783 "<p><b>Στερεοφωνικό</b><br>\n" 0784 "Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής δεν κάνει χρήση των δυνατοτήτων " 0785 "συσχέτισης ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου: ωστόσο σταθμίζει την απαίτηση σε " 0786 "bit ανάμεσα στα δύο κανάλια, π.χ. πρόσβαση ενός καναλιού σε περισσότερα bit " 0787 "αν το άλλο δεν περιέχει ήχο ή χρειάζεται λιγότερα bit εξαιτίας της " 0788 "χαμηλότερης πολυπλοκότητάς του.\n" 0789 "<p><b>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό</b><br>\n" 0790 "Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής κάνει χρήση των δυνατοτήτων " 0791 "συσχέτισης ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου. Το σήμα πινακοποιείται σε ένα " 0792 "άθροισμα (\"mid\"), που υπολογίζεται από τη διαφορά Αριστερού+Δεξιού " 0793 "καναλιού (\"side\"), και αποδίδονται περισσότερα bit σε αυτό το μεσαίο " 0794 "κανάλι. Αυτό θα αυξήσει αισθητά το εύρος αν το σήμα δεν περιέχει μεγάλο " 0795 "διαχωρισμό στερεοφωνικό, ώστε να αποδώσει σημαντικό αύξηση στην ποιότητα " 0796 "κωδικοποίησης.\n" 0797 "<p><b>Μονοφωνικό</b><br>\n" 0798 "Η είσοδος κωδικοποιείται σαν μονοφωνικό σήμα. Αν πρόκειται για στερεοφωνικό " 0799 "σήμα, θα γίνει αναδειγματοληψία σε μονοφωνικό. Η μείξη υπολογίζεται ως το " 0800 "άθροισμα του αριστερού και δεξιού καναλιού, με εξασθένηση 6 dB." 0801 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0812 #, kde-format 0813 msgid "%1 kbps" 0814 msgstr "%1 kbps" 0815 0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0817 #, kde-format 0818 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0819 msgstr "Σταθερό bitrate: %1 kbps (%2)" 0820 0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0822 #, kde-format 0823 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0824 msgstr "Μεταβλητό bitrate (%1)" 0825 0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0827 #, kde-format 0828 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0829 msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις ποιότητας" 0830 0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0832 msgid "Low quality (56 kbps)" 0833 msgstr "Χαμηλή ποιότητα (56 kbps)" 0834 0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0836 msgid "Low quality (90 kbps)" 0837 msgstr "Χαμηλή ποιότητα (90 kbps)" 0838 0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0840 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0841 msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 115 kbps)" 0842 0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0844 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0845 msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 130 kbps)" 0846 0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0848 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0849 msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 160 kbps)" 0850 0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0852 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0853 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 175 kbps)" 0854 0855 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0856 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0857 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 190 kbps)" 0858 0859 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0860 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0861 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 210 kbps)" 0862 0863 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0864 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0865 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 230 kbps)" 0866 0867 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0868 msgid "Archiving (320 kbps)" 0869 msgstr "Αρχειοθέτηση (320 kbps)" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0872 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0873 #, kde-format 0874 msgid "File Quality" 0875 msgstr "Ποιότητα αρχείου" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0878 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0879 #, kde-format 0880 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0881 msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0884 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0885 #, kde-format 0886 msgid "" 0887 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0888 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0889 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0890 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0891 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0892 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0893 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0894 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0895 msgstr "" 0896 "<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δεν μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο " 0897 "αλλά σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". <p>Για την " 0898 "ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 περίπου " 0899 "160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που " 0900 "αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, " 0901 "για στερεοφωνική πλέξη χωρίς απώλειες με ποιότητα 6. Η προκαθορισμένη " 0902 "ρύθμιση είναι ποιότητα 3, η οποία προσεγγιστικά στα 110kbps δίνει μικρό " 0903 "μέγεθος αρχείου και αισθητά καλύτερη πιστότητα από τη συμπίεση .mp3 στα " 0904 "128kbps. <p><em>Αυτό η επεξήγηση αντιγράφτηκε από το FAQ του www.vorbis.com." 0905 "</em>" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0909 #, kde-format 0910 msgid "&Quality level:" 0911 msgstr "&Επίπεδο ποιότητας:" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0915 #, kde-format 0916 msgid "M&anual settings:" 0917 msgstr "&Χειροκίνητες ρυθμίσεις:" 0918 0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0921 #, kde-format 0922 msgid "&Upper bitrate:" 0923 msgstr "Άν&ω bitrate:" 0924 0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0927 #, kde-format 0928 msgid "Lower &bitrate:" 0929 msgstr "Κά&τω bitrate:" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0934 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0937 #, kde-format 0938 msgid "kbps" 0939 msgstr "kbps" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0942 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0943 #, kde-format 0944 msgid "&Nominal bitrate:" 0945 msgstr "Ο&νομαστικό bitrate:" 0946 0947 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0948 #, kde-format 0949 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0950 msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων." 0951 0952 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0953 #, kde-format 0954 msgid "" 0955 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0956 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0957 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0958 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0959 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0960 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0961 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0962 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0963 msgstr "" 0964 "<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δε μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο " 0965 "αλλά σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". <p>Για την " 0966 "ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 περίπου " 0967 "160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που " 0968 "αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, " 0969 "για στερεοφωνική πλέξη χωρίς απώλειες, με ποιότητα 6. Η ποιότητα 3, δίνει " 0970 "προσεγγιστικά στα 110kbps μικρότερο μέγεθος αρχείου και αισθητά καλύτερη " 0971 "πιστότητα συγκριτικά με τη συμπίεση .mp3 στα 128kbps.<p><em>Αυτή η επεξήγηση " 0972 "βασίζεται στο FAQ του www.vorbis.com.</em>" 0973 0974 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0975 #, kde-format 0976 msgid "(targeted VBR of %1)" 0977 msgstr "(στοχευμένο VBR με τιμή %1)" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0981 #, kde-format 0982 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0983 msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις (χρήση με όλους τους τύπους αρχείων)" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0986 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0987 #, kde-format 0988 msgid "Sample rate:" 0989 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" 0990 0991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0992 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0993 #, kde-format 0994 msgid "" 0995 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0996 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0997 "Floating-point.</p>\n" 0998 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0999 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1000 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1001 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1002 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1003 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1004 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1005 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1006 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1007 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1008 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1009 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1010 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1011 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1012 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1013 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1014 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1015 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1016 msgstr "" 1017 "<p>Η κωδικοποίηση δειγματοληψίας είναι προσημασμένη γραμμική (με βάση το 2), " 1018 "γραμμική χωρίς πρόσημο, u-law (λογαριθμική), A-law (λογαριθμική), ADPCM, " 1019 "IMA_ADPCM, GSM, ή Κινητής υποδιαστολής.</p>\n" 1020 "<p>Τα <b>U-law</b> (ή αλλιώς mu-law) και <b>A-law</b> είναι τα αμερικάνικα " 1021 "και διεθνή πρότυπα για λογαριθμική τηλεφωνική συμπίεση ήχου. Το " 1022 "αποσυμπιεσμένο u-law έχει χονδρικά την ακρίβεια ενός 14-bit PCM ήχου και το " 1023 "A-law έχει περίπου την ακρίβεια ενός 13-bit PCM ήχου. Τα A-law και u-law " 1024 "δεδομένα μερικές φορές κωδικοποιούνται με αντίστροφη σειρά bit (π.χ. το MSB " 1025 "γίνεται LSB).<br>Το <b>ADPCM </b> είναι μια μορφή συμπίεσης που έχει τόσο " 1026 "καλή ποιότητα ήχου όσο και γρήγορη ταχύτητα (απ)κωδικοποίησης. " 1027 "Χρησιμοποιείται σε τηλεφωνική συμπίεση ήχου και σε χρήσεις όπου η πλήρης " 1028 "πιστότητα δεν είναι σημαντική. Αποσυμπιεσμένο έχει περίπου την ακρίβεια του " 1029 "16-bit PCM ήχου. Δημοφιλείς εκδόσεις του ADPCM περιλαμβάνουν τα G.726, MS " 1030 "ADPCM, και IMA ADPCM. ΄Έχει διαφορετικές σημασίες σε διαφορετικά αρχεία. Σε " 1031 "αρχεία .wav αναπαριστά αρχεία MS ADPCM, σε όλα τα άλλα σημαίνει G.726 ADPCM. " 1032 "<br>Το <b>IMA ADPCM</b> είναι μια ειδική μορφή της συμπίεσης ADPCM, ελαφρά " 1033 "απλούστερο και με ελαφρά χαμηλότερη πιστότητα από την έκδοση της Microsoft " 1034 "του ADPCM. Το IMA ADPCM ονομάζεται επίσης DVI ADPCM.<br>Το <b>GSM</b> είναι " 1035 "ένα πρότυπο που χρησιμοποιείται για τηλεφωνική συμπίεση ήχου σε Ευρωπαϊκές " 1036 "χώρες και αποκτά δημοτικότητα εξαιτίας της καλής του ποιότητας. Συνήθως " 1037 "είναι απαιτητικό σε CPU για την επεξεργασία δεδομένων ήχου GSM.</p> <p><em>Η " 1038 "περιγραφή βασίστηκε στη σελίδα εγχειριδίου του SoX</em></p>" 1039 1040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1041 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1042 #, kde-format 1043 msgid "Signed Linear" 1044 msgstr "Γραμμικός προσημασμένος" 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1047 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1048 #, kde-format 1049 msgid "Unsigned Linear" 1050 msgstr "Γραμμικός χωρίς πρόσημο" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1053 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1054 #, kde-format 1055 msgid "u-law (logarithmic)" 1056 msgstr "u-law (λογαριθμικός)" 1057 1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1059 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1060 #, kde-format 1061 msgid "A-law (logarithmic)" 1062 msgstr "A-law (λογαριθμικός)" 1063 1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1065 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1066 #, kde-format 1067 msgid "ADPCM" 1068 msgstr "ADPCM" 1069 1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1071 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1072 #, kde-format 1073 msgid "IMA_ADPCM" 1074 msgstr "IMA_ADPCM" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1077 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1078 #, kde-format 1079 msgid "GSM" 1080 msgstr "GSM" 1081 1082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1083 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1084 #, kde-format 1085 msgid "Floating-Point" 1086 msgstr "Κινητής υποδιαστολής" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1089 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1090 #, kde-format 1091 msgid "14400" 1092 msgstr "14400" 1093 1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1095 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1096 #, kde-format 1097 msgid "Data size:" 1098 msgstr "Μέγεθος δεδομένων:" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1101 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1102 #, kde-format 1103 msgid "Data encoding:" 1104 msgstr "Κωδικοποίηση δεδομένων:" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1107 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1108 #, kde-format 1109 msgid "Channels:" 1110 msgstr "Κανάλια:" 1111 1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1113 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1114 #, kde-format 1115 msgid "1 (mono)" 1116 msgstr "1 (μονοφωνικό)" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1119 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1120 #, kde-format 1121 msgid "2 (stereo)" 1122 msgstr "2 (Στερεοφωνικό)" 1123 1124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1125 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1126 #, kde-format 1127 msgid "4 (quad sound)" 1128 msgstr "4 (ήχος τεσσάρων καναλιών)" 1129 1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1131 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1132 #, kde-format 1133 msgid "Bytes" 1134 msgstr "Bytes" 1135 1136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1137 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1138 #, kde-format 1139 msgid "16-bit Words" 1140 msgstr "16-bit λέξεις" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1143 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1144 #, kde-format 1145 msgid "32-bit Words" 1146 msgstr "32-bit λέξεις" 1147 1148 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1149 #, kde-format 1150 msgid "Sun AU" 1151 msgstr "Sun AU" 1152 1153 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1154 #, kde-format 1155 msgid "Amiga 8SVX" 1156 msgstr "Amiga 8SVX" 1157 1158 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1159 #, kde-format 1160 msgid "AIFF" 1161 msgstr "AIFF" 1162 1163 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1164 #, kde-format 1165 msgid "Audio Visual Research" 1166 msgstr "Audio Visual Research" 1167 1168 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1169 #, kde-format 1170 msgid "CD-R" 1171 msgstr "CD-R" 1172 1173 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1174 #, kde-format 1175 msgid "CVS" 1176 msgstr "CVS" 1177 1178 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1179 #, kde-format 1180 msgid "Text Data" 1181 msgstr "Δεδομένα κειμένου" 1182 1183 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1184 #, kde-format 1185 msgid "GSM Speech" 1186 msgstr "Ομιλία GSM" 1187 1188 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1189 #, kde-format 1190 msgid "Macintosh HCOM" 1191 msgstr "Macintosh HCOM" 1192 1193 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1194 #, kde-format 1195 msgid "Maud (Amiga)" 1196 msgstr "Maud (Amiga)" 1197 1198 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1199 #, kde-format 1200 msgid "IRCAM" 1201 msgstr "IRCAM" 1202 1203 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1204 #, kde-format 1205 msgid "SPHERE" 1206 msgstr "SPHERE" 1207 1208 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1209 #, kde-format 1210 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1211 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1212 1213 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1214 #, kde-format 1215 msgid "Yamaha TX-16W" 1216 msgstr "Yamaha TX-16W" 1217 1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1219 #, kde-format 1220 msgid "VMS" 1221 msgstr "VMS" 1222 1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1224 #, kde-format 1225 msgid "Sound Blaster VOC" 1226 msgstr "Sound Blaster VOC" 1227 1228 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1229 #, kde-format 1230 msgid "Wave (SoX)" 1231 msgstr "Wave (SoX)" 1232 1233 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1234 #, kde-format 1235 msgid "Psion 8-bit A-law" 1236 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1237 1238 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1239 #, kde-format 1240 msgid "Raw" 1241 msgstr "Raw" 1242 1243 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1244 #, kde-format 1245 msgid "Error" 1246 msgstr "Σφάλμα" 1247 1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1249 #, kde-format 1250 msgid "Rename Pattern" 1251 msgstr "Μοτίβο μετονομασίας" 1252 1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1254 #, kde-format 1255 msgid "Scan" 1256 msgstr "Σάρωση" 1257 1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1259 #, kde-format 1260 msgid "Found Files" 1261 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία" 1262 1263 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1264 #, kde-format 1265 msgid "New Name" 1266 msgstr "Νέο όνομα" 1267 1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1269 #, kde-format 1270 msgid "Old Name" 1271 msgstr "Παλιό όνομα" 1272 1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1274 #, kde-format 1275 msgid "Scan for renamable files" 1276 msgstr "Σάρωση αρχείων για μετονομασία" 1277 1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1279 #, kde-format 1280 msgid "" 1281 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1282 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1283 "%t</em> (Title) are supported." 1284 msgstr "" 1285 "<qt>Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα μετονομαστούν τα αρχεία. Αυτή " 1286 "τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο οι ειδικές συμβολοσειρές <em>%a</em> " 1287 "(Καλλιτέχνης), <em>%n</em> (Αριθμός κομματιού) και <em>%t</em> (Τίτλος)." 1288 1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1291 #, kde-format 1292 msgid "Rename Audio Files" 1293 msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου" 1294 1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1296 #, kde-format 1297 msgid "Based on meta info" 1298 msgstr "Βάση των μεταπληροφοριών" 1299 1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1301 #, kde-format 1302 msgid "Please specify a valid pattern." 1303 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα έγκυρο μοτίβο." 1304 1305 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1306 #, kde-format 1307 msgid "No renameable files found." 1308 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για μετονομασία." 1309 1310 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1311 #, kde-format 1312 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1313 msgstr "" 1314 "Παρακαλώ πατήστε το κουμπί σάρωσης για αναζήτηση αρχείων για μετονομασία." 1315 1316 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1317 #, kde-format 1318 msgid "Done." 1319 msgstr "Έγινε." 1320 1321 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1322 #, kde-format 1323 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1324 msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου στη βάση των μεταπληροφοριών τους." 1325 1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1327 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1328 #, kde-format 1329 msgid "Query CDDB" 1330 msgstr "Ερώτηση CDDB" 1331 1332 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1333 #, kde-format 1334 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1335 msgstr "Ερώτηση μιας καταχώρησης CDDB για το τρέχον έργο ήχου." 1336 1337 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1338 #, kde-format 1339 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1340 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μη κενό έργο ήχου για την ερώτηση CDDB." 1341 1342 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1343 #, kde-format 1344 msgid "Cancel" 1345 msgstr "Ακύρωση" 1346 1347 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1348 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1349 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1350 #, kde-format 1351 msgid "Audio Project" 1352 msgstr "Έργο ήχου" 1353 1354 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1355 #, kde-format 1356 msgid "CDDB error" 1357 msgstr "Σφάλμα CDDB" 1358 1359 #: k3b.cpp:225 1360 #, kde-format 1361 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1362 msgstr "K3b - Ο Δημιουργός CD και DVD" 1363 1364 #: k3b.cpp:287 1365 #, kde-format 1366 msgid "Opens an existing project" 1367 msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος έργου" 1368 1369 #: k3b.cpp:291 1370 #, kde-format 1371 msgid "Opens a recently used file" 1372 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου αρχείου" 1373 1374 #: k3b.cpp:295 1375 #, kde-format 1376 msgid "Saves the current project" 1377 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου" 1378 1379 #: k3b.cpp:299 1380 #, kde-format 1381 msgid "Saves the current project to a new URL" 1382 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου σε νέο URL" 1383 1384 #: k3b.cpp:302 1385 #, kde-format 1386 msgid "Save All" 1387 msgstr "Αποθήκευση όλων" 1388 1389 #: k3b.cpp:303 1390 #, kde-format 1391 msgid "Saves all open projects" 1392 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών έργων" 1393 1394 #: k3b.cpp:309 1395 #, kde-format 1396 msgid "Closes the current project" 1397 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου" 1398 1399 #: k3b.cpp:312 1400 #, kde-format 1401 msgid "Close All" 1402 msgstr "Κλείσιμο όλων" 1403 1404 #: k3b.cpp:313 1405 #, kde-format 1406 msgid "Closes all open projects" 1407 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοικτών έργων" 1408 1409 #: k3b.cpp:319 1410 #, kde-format 1411 msgid "Quits the application" 1412 msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" 1413 1414 #: k3b.cpp:322 1415 #, kde-format 1416 msgid "New &Audio CD Project" 1417 msgstr "Νέο CD ή&χου" 1418 1419 #: k3b.cpp:323 1420 #, kde-format 1421 msgid "Creates a new audio CD project" 1422 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου" 1423 1424 #: k3b.cpp:328 1425 #, kde-format 1426 msgid "New &Data Project" 1427 msgstr "Νέο έργο &δεδομένων" 1428 1429 #: k3b.cpp:329 1430 #, kde-format 1431 msgid "Creates a new data project" 1432 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου δεδομένων" 1433 1434 #: k3b.cpp:334 1435 #, kde-format 1436 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1437 msgstr "Νέο CD &μικτής λειτουργίας" 1438 1439 #: k3b.cpp:335 1440 #, kde-format 1441 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1442 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου μικτού CD ήχου/δεδομένων" 1443 1444 #: k3b.cpp:340 1445 #, kde-format 1446 msgid "New &Video CD Project" 1447 msgstr "Νέο &βίντεο CD" 1448 1449 #: k3b.cpp:341 1450 #, kde-format 1451 msgid "Creates a new Video CD project" 1452 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου βίντεο CD" 1453 1454 #: k3b.cpp:346 1455 #, kde-format 1456 msgid "New &eMovix Project" 1457 msgstr "Νέο έργο &eMovix" 1458 1459 #: k3b.cpp:347 1460 #, kde-format 1461 msgid "Creates a new eMovix project" 1462 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix" 1463 1464 #: k3b.cpp:352 1465 #, kde-format 1466 msgid "New V&ideo DVD Project" 1467 msgstr "Νέο β&ίντεο DVD" 1468 1469 #: k3b.cpp:353 1470 #, kde-format 1471 msgid "Creates a new Video DVD project" 1472 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου βίντεο DVD" 1473 1474 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1475 #, kde-format 1476 msgid "Continue Multisession Project" 1477 msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδριακού έργου" 1478 1479 #: k3b.cpp:359 1480 #, kde-format 1481 msgid "Continues multisession project" 1482 msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδριακού έργου" 1483 1484 #: k3b.cpp:364 1485 #, kde-format 1486 msgid "&New Project" 1487 msgstr "&Νέο έργο" 1488 1489 #: k3b.cpp:366 1490 #, kde-format 1491 msgid "Creates a new project" 1492 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου" 1493 1494 #: k3b.cpp:381 1495 #, kde-format 1496 msgid "&Add Files..." 1497 msgstr "&Προσθήκη αρχείων..." 1498 1499 #: k3b.cpp:382 1500 #, kde-format 1501 msgid "Add files to the current project" 1502 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο τρέχον έργο" 1503 1504 #: k3b.cpp:387 1505 #, kde-format 1506 msgid "&Clear Project" 1507 msgstr "&Καθαρισμός έργου" 1508 1509 #: k3b.cpp:388 1510 #, kde-format 1511 msgid "Clear the current project" 1512 msgstr "Καθαρισμός του τρέχοντος έργου" 1513 1514 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1515 #, kde-format 1516 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1517 msgstr "Διαμόρ&φωση/Διαγραφή επανεγγράψιμου δίσκου..." 1518 1519 #: k3b.cpp:394 1520 #, kde-format 1521 msgid "Format" 1522 msgstr "Διαμόρφωση" 1523 1524 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1525 #, kde-format 1526 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1527 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαμόρφωσης/διαγραφής του επανεγγράψιμου δίσκου" 1528 1529 #: k3b.cpp:400 1530 #, kde-format 1531 msgid "&Burn Image..." 1532 msgstr "&Εγγραφή εικόνας..." 1533 1534 #: k3b.cpp:401 1535 #, kde-format 1536 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1537 msgstr "" 1538 "Εγγραφή μιας εικόνας ISO 9660, cue/bin, ή κλώνου cdrecord σε έναν οπτικό " 1539 "δίσκο" 1540 1541 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1542 #, kde-format 1543 msgid "Copy &Medium..." 1544 msgstr "Αντιγραφή &μέσου..." 1545 1546 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1547 #, kde-format 1548 msgid "Copy" 1549 msgstr "Αντιγραφή" 1550 1551 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1552 #, kde-format 1553 msgid "Open the media copy dialog" 1554 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής μέσου" 1555 1556 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1557 #, kde-format 1558 msgid "Rip Audio CD..." 1559 msgstr "Εξαγωγή CD ήχου..." 1560 1561 #: k3b.cpp:414 1562 #, kde-format 1563 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1564 msgstr "Ψηφιακή εξαγωγή κομματιών από CD ήχου" 1565 1566 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1567 #, kde-format 1568 msgid "Rip Video DVD..." 1569 msgstr "Εξαγωγή Video DVD..." 1570 1571 #: k3b.cpp:420 1572 #, kde-format 1573 msgid "Transcode Video DVD titles" 1574 msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων από Video DVD" 1575 1576 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1577 #, kde-format 1578 msgid "Rip Video CD..." 1579 msgstr "Εξαγωγή Video CD..." 1580 1581 #: k3b.cpp:426 1582 #, kde-format 1583 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1584 msgstr "Εξαγωγή τίτλων από Video DVD" 1585 1586 #: k3b.cpp:431 1587 #, kde-format 1588 msgid "Show Projects Header" 1589 msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας έργων" 1590 1591 #: k3b.cpp:432 1592 #, kde-format 1593 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1594 msgstr "Εμφανίζει/αποκρύπτει την κεφαλίδα τίτλου του πίνακα έργων" 1595 1596 #: k3b.cpp:443 1597 #, kde-format 1598 msgid "Configure K3b settings" 1599 msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων του K3b" 1600 1601 #: k3b.cpp:446 1602 #, kde-format 1603 msgid "System Check" 1604 msgstr "Έλεγχος συστήματος" 1605 1606 #: k3b.cpp:447 1607 #, kde-format 1608 msgid "Checks system configuration" 1609 msgstr "Ελέγχει τη διαμόρφωση του συστήματος" 1610 1611 #: k3b.cpp:492 1612 #, kde-format 1613 msgid "Current Projects" 1614 msgstr "Τρέχοντα έργα" 1615 1616 #: k3b.cpp:533 1617 #, kde-format 1618 msgid "&Location Bar" 1619 msgstr "&Γραμμή τοποθεσίας" 1620 1621 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1622 #, kde-format 1623 msgid "Opening file..." 1624 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." 1625 1626 #: k3b.cpp:628 1627 #, kde-format 1628 msgid "Could not open document." 1629 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του εγγράφου." 1630 1631 #: k3b.cpp:895 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info" 1634 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1635 msgstr "Το έργο <resource>%1</resource> περιλαμβάνει μη αποθηκευμένα δεδομένα." 1636 1637 #: k3b.cpp:896 1638 #, kde-format 1639 msgid "Closing Project" 1640 msgstr "Κλείσιμο έργου" 1641 1642 #: k3b.cpp:919 1643 #, kde-format 1644 msgid "Open Files" 1645 msgstr "Άνοιγμα αρχείων" 1646 1647 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1648 #, kde-format 1649 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1650 msgstr "Έργα K3b (*.k3b)" 1651 1652 #: k3b.cpp:953 1653 #, kde-format 1654 msgid "Saving file..." 1655 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." 1656 1657 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1658 #, kde-format 1659 msgid "Could not save the current document." 1660 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του τρέχοντος εγγράφου." 1661 1662 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1663 #, kde-format 1664 msgid "I/O Error" 1665 msgstr "Σφάλμα I/O" 1666 1667 #: k3b.cpp:980 1668 #, kde-format 1669 msgid "Saving file with a new filename..." 1670 msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..." 1671 1672 #: k3b.cpp:988 1673 #, kde-format 1674 msgid "Save As" 1675 msgstr "Αποθήκευση ως" 1676 1677 #: k3b.cpp:1022 1678 #, kde-format 1679 msgid "Closing file..." 1680 msgstr "Κλείσιμο αρχείου..." 1681 1682 #: k3b.cpp:1124 1683 #, kde-format 1684 msgid "Creating new Audio CD Project." 1685 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου." 1686 1687 #: k3b.cpp:1133 1688 #, kde-format 1689 msgid "Creating new Data CD Project." 1690 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD δεδομένων." 1691 1692 #: k3b.cpp:1149 1693 #, kde-format 1694 msgid "Creating new Video DVD Project." 1695 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video DVD." 1696 1697 #: k3b.cpp:1159 1698 #, kde-format 1699 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1700 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD μικτής λειτουργίας." 1701 1702 #: k3b.cpp:1168 1703 #, kde-format 1704 msgid "Creating new Video CD Project." 1705 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video CD." 1706 1707 #: k3b.cpp:1178 1708 #, kde-format 1709 msgid "Creating new eMovix Project." 1710 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix." 1711 1712 #: k3b.cpp:1291 1713 #, kde-format 1714 msgid "Select Files to Add to Project" 1715 msgstr "Επιλογή αρχείων για προσθήκη στο έργο" 1716 1717 #: k3b.cpp:1293 1718 #, kde-format 1719 msgid "All Files (*)" 1720 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" 1721 1722 #: k3b.cpp:1300 1723 #, kde-format 1724 msgid "Please create a project before adding files" 1725 msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα έργο πριν την προσθήκη αρχείων" 1726 1727 #: k3b.cpp:1300 1728 #, kde-format 1729 msgid "No Active Project" 1730 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έργο" 1731 1732 #: k3b.cpp:1437 1733 #, kde-format 1734 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1735 msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τον καθαρισμό του τρέχοντος έργου;" 1736 1737 #: k3b.cpp:1438 1738 #, kde-format 1739 msgid "Clear Project" 1740 msgstr "Καθαρισμός έργου" 1741 1742 #: k3b.cpp:1463 1743 #, kde-format 1744 msgid "Audio CD Rip" 1745 msgstr "Εξαγωγή CD ήχου" 1746 1747 #: k3b.cpp:1478 1748 #, kde-format 1749 msgid "Video DVD Rip" 1750 msgstr "Εξαγωγή Video DVD" 1751 1752 #: k3b.cpp:1499 1753 #, kde-format 1754 msgid "Video CD Rip" 1755 msgstr "Εξαγωγή Video CD" 1756 1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1758 #, kde-format 1759 msgid "Media &Info" 1760 msgstr "&Πληροφορίες μέσου" 1761 1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1763 #, kde-format 1764 msgid "&Unmount" 1765 msgstr "&Αφαίρεση" 1766 1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1768 #, kde-format 1769 msgid "&Mount" 1770 msgstr "&Προσάρτηση" 1771 1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1773 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1775 #, kde-format 1776 msgid "&Eject" 1777 msgstr "&Εξαγωγή" 1778 1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1780 #, kde-format 1781 msgid "L&oad" 1782 msgstr "&Φόρτωση" 1783 1784 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1785 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1786 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1787 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1789 #, kde-format 1790 msgid "Set Read Speed..." 1791 msgstr "Ορισμός ταχύτητας ανάγνωσης..." 1792 1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1794 #, kde-format 1795 msgid "Display generic medium information" 1796 msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών μέσου" 1797 1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1799 #, kde-format 1800 msgid "Unmount the medium" 1801 msgstr "Αφαίρεση του μέσου" 1802 1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1804 #, kde-format 1805 msgid "Mount the medium" 1806 msgstr "Προσάρτηση του μέσου" 1807 1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1809 #, kde-format 1810 msgid "Eject the medium" 1811 msgstr "Αποβολή του μέσου" 1812 1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1814 #, kde-format 1815 msgid "(Re)Load the medium" 1816 msgstr "(Επανα)φόρτωση του μέσου" 1817 1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1819 #, kde-format 1820 msgid "Force the drive's read speed" 1821 msgstr "Ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης του οδηγού" 1822 1823 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1824 #, kde-format 1825 msgid "CD Read Speed" 1826 msgstr "Ταχύτητα ανάγνωσης CD" 1827 1828 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1832 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1833 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1834 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1835 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1836 msgstr "" 1837 "<p>Παρακαλώ εισάγετε την προτιμώμενη ταχύτητα ανάγνωσης για το <b>%1</b>. " 1838 "Αυτή η ταχύτητα θα χρησιμοποιηθεί για το τρέχον προσαρτημένο μέσο.<p>Αυτό " 1839 "είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τη μείωση της ταχύτητας του οδηγού κατά την " 1840 "παρακολούθηση ταινιών οι οποίες διαβάζονται απευθείας από τον οδηγό και ο " 1841 "θόρυβος της περιστροφής είναι ενοχλητικός.<p>Έχετε υπόψη σας ότι αυτό δεν " 1842 "έχει καμία επίπτωση στο K3b καθώς θα αλλάξει την ταχύτητα ανάγνωσης πάλι " 1843 "κατά την αντιγραφή CD ή DVD." 1844 1845 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1846 #, kde-format 1847 msgid "Setting the read speed failed." 1848 msgstr "Ο ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης απέτυχε." 1849 1850 #: k3bapplication.cpp:138 1851 #, kde-format 1852 msgid "K3b is busy" 1853 msgstr "Το K3b είναι απασχολημένο" 1854 1855 #: k3bapplication.cpp:139 1856 #, kde-format 1857 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1858 msgstr "" 1859 "Το K3b είναι απασχολημένο και δεν είναι δυνατή η εκκίνηση καμίας άλλης " 1860 "λειτουργίας." 1861 1862 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1863 #, kde-format 1864 msgid "Estimated writing speed:" 1865 msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα εγγραφής:" 1866 1867 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1868 #, kde-format 1869 msgid "Software buffer:" 1870 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη λογισμικού:" 1871 1872 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1873 #, kde-format 1874 msgid "Device buffer:" 1875 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη συσκευής:" 1876 1877 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1878 #, kde-format 1879 msgid "Writer: %1 %2" 1880 msgstr "Εγγραφέας: %1 %2" 1881 1882 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1883 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1884 #, kde-format 1885 msgid "no info" 1886 msgstr "χωρίς πληροφορίες" 1887 1888 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1889 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1890 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1893 #, kde-format 1894 msgid "Auto" 1895 msgstr "Αυτόματη" 1896 1897 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1898 #, kde-format 1899 msgid "Mode1" 1900 msgstr "Μέθοδος 1" 1901 1902 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1903 #, kde-format 1904 msgid "Mode2" 1905 msgstr "Μέθοδος 2" 1906 1907 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1908 #, kde-format 1909 msgid "Select the mode for the data-track" 1910 msgstr "Επιλογή της μεθόδου για το κομμάτι δεδομένων" 1911 1912 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1913 #, kde-format 1914 msgid "" 1915 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1916 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1917 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1918 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1919 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1920 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1921 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1922 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1923 msgstr "" 1924 "<p><b>Μέθοδος δεδομένων</b><p>Το κομμάτια δεδομένων μπορούν να γραφτούν με " 1925 "δύο διαφορετικές μεθόδους:</p><p><b>Αυτόματη</b><br>Ζητήστε από το K3b να " 1926 "επιλέξει την κατάλληλη μέθοδο δεδομένων.</p><p><b>Μέθοδος 1</b><br>Αυτή " 1927 "είναι η <em>αρχική</em> μέθοδος εγγραφής όπως παρουσιάστηκε στο πρότυπο " 1928 "<em>Yellow Book</em>. Είναι η προτιμώμενη μέθοδος κατά την εγγραφή καθαρών " 1929 "CD δεδομένων.</p><p><b>Mέθοδος 2</b><br>Για την ακρίβεια ονομάζεται <em>XA " 1930 "Μέθοδος 2 Μορφή 1</em>, αλλά επειδή οι άλλες μέθοδοι σπάνια χρησιμοποιούνται " 1931 "αναφέρεται συχνά ως <em>Μέθοδος 2</em>.</p><p><b>Προσοχή:</b> Να μη γίνεται " 1932 "ανάμειξη διαφορετικών μεθόδων στο ίδιο CD. Μερικές παλιές συσκευές ανάγνωσης " 1933 "μπορεί να έχουν πρόβλημα στην ανάγνωση πολυσυνεδριακών CD της μεθόδου 1." 1934 1935 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1936 #, kde-format 1937 msgid "Debugging Output" 1938 msgstr "Έξοδος debugging" 1939 1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1941 #, kde-format 1942 msgid "Save to file" 1943 msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" 1944 1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1946 #, kde-format 1947 msgid "Copy to clipboard" 1948 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" 1949 1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1951 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1952 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1953 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1954 #, kde-format 1955 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1956 msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;" 1957 1958 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1959 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1960 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1961 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1962 #, kde-format 1963 msgid "File Exists" 1964 msgstr "Το αρχείο υπάρχει" 1965 1966 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1967 #, kde-format 1968 msgid "Could not open file %1" 1969 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1" 1970 1971 #. i18n: ectx: Menu (device) 1972 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1973 #, kde-format 1974 msgid "&Device" 1975 msgstr "&Συσκευή" 1976 1977 #: k3bdiroperator.cpp:44 1978 #, kde-format 1979 msgid "K3b Bookmarks" 1980 msgstr "Σελιδοδείκτες K3b" 1981 1982 #: k3bdiroperator.cpp:50 1983 #, kde-format 1984 msgid "Bookmarks" 1985 msgstr "Σελιδοδείκτες" 1986 1987 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1988 #, kde-format 1989 msgid "&Add to Project" 1990 msgstr "&Προσθήκη στο έργο" 1991 1992 #: k3bdirview.cpp:193 1993 #, kde-format 1994 msgid "" 1995 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1996 "sure it is installed." 1997 msgstr "" 1998 "Το K3b χρησιμοποιεί το vcdxrip από το πακέτο vcdimager για την εξαγωγή των " 1999 "βίντεο CD. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο." 2000 2001 #: k3bdirview.cpp:227 2002 #, kde-format 2003 msgid "Mount Failed" 2004 msgstr "Η προσάρτηση απέτυχε" 2005 2006 #: k3bdirview.cpp:228 2007 #, kde-format 2008 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2009 msgstr "" 2010 "<p>Το K3b δεν μπόρεσε να προσαρτήσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>%2 - " 2011 "%3</em>" 2012 2013 #: k3bdirview.cpp:243 2014 #, kde-format 2015 msgid "Unmount Failed" 2016 msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε" 2017 2018 #: k3bdirview.cpp:244 2019 #, kde-format 2020 msgid "" 2021 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2022 msgstr "" 2023 "<p>Το K3b δεν μπόρεσε να αφαιρέσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>%2 - " 2024 "%3</em>" 2025 2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2027 #, kde-format 2028 msgid "No medium present" 2029 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο" 2030 2031 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2032 #, kde-format 2033 msgid "Medium" 2034 msgstr "Μεσαίο" 2035 2036 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2037 #, kde-format 2038 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2039 msgstr "Πληροφορίες συστήματος αρχείων ISO 9660" 2040 2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2042 #, kde-format 2043 msgid "Tracks" 2044 msgstr "Κομμάτια" 2045 2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2047 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2048 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2049 #, kde-format 2050 msgid "Audio" 2051 msgstr "Ήχος" 2052 2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2054 #, kde-format 2055 msgid "Data/Mode1" 2056 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος1" 2057 2058 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2059 #, kde-format 2060 msgid "Data/Mode2" 2061 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2" 2062 2063 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2064 #, kde-format 2065 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2066 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή1" 2067 2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2069 #, kde-format 2070 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2071 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή2" 2072 2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2074 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2075 #, kde-format 2076 msgid "Data" 2077 msgstr "Δεδομένα" 2078 2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2080 #, kde-format 2081 msgid "copy" 2082 msgstr "αντιγραφή" 2083 2084 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2085 #, kde-format 2086 msgid "no copy" 2087 msgstr "χωρίς αντιγραφή" 2088 2089 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2090 #, kde-format 2091 msgid "preemp" 2092 msgstr "προνομιακό" 2093 2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2095 #, kde-format 2096 msgid "no preemp" 2097 msgstr "μη προνομιακό" 2098 2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2100 #, kde-format 2101 msgid "incremental" 2102 msgstr "προσθετικό" 2103 2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2105 #, kde-format 2106 msgid "uninterrupted" 2107 msgstr "χωρίς διακοπή" 2108 2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2110 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2111 #, kde-format 2112 msgid "CD-Text" 2113 msgstr "CD-Text" 2114 2115 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2116 #, kde-format 2117 msgid "Session %1" 2118 msgstr "Συνεδρία %1" 2119 2120 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2121 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2122 #, kde-format 2123 msgid "Type" 2124 msgstr "Τύπος" 2125 2126 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2127 #, kde-format 2128 msgid "Attributes" 2129 msgstr "Χαρακτηριστικά" 2130 2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2132 #, kde-format 2133 msgid "First-Last Sector" 2134 msgstr "Πρώτος-τελευταίος τομέας" 2135 2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2137 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2138 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2139 #, kde-format 2140 msgid "Length" 2141 msgstr "Διάρκεια" 2142 2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2144 #, kde-format 2145 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2146 msgstr "Άγνωστο (πιθανώς CD-ROM)" 2147 2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2149 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2150 #, kde-format 2151 msgid "Type:" 2152 msgstr "Τύπος:" 2153 2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2155 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2156 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2157 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2158 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2159 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2160 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2161 #, kde-format 2162 msgid "unknown" 2163 msgstr "άγνωστο" 2164 2165 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2166 #, kde-format 2167 msgid "Media ID:" 2168 msgstr "ID μέσου:" 2169 2170 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2171 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2172 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2173 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2174 #, kde-format 2175 msgid "%1 min" 2176 msgstr "%1 λεπτά" 2177 2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2179 #, kde-format 2180 msgid "Capacity:" 2181 msgstr "Χωρητικότητα:" 2182 2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2184 #, kde-format 2185 msgid "Used Capacity:" 2186 msgstr "Σε χρήση:" 2187 2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2189 #, kde-format 2190 msgid "Remaining:" 2191 msgstr "Απομένει:" 2192 2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2194 #, kde-format 2195 msgid "Rewritable:" 2196 msgstr "Επανεγγράψιμο:" 2197 2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "Availability" 2201 msgid "yes" 2202 msgstr "ναι" 2203 2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "Availability" 2207 msgid "no" 2208 msgstr "όχι" 2209 2210 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2211 #, kde-format 2212 msgid "Appendable:" 2213 msgstr "Προσαρτήσιμο:" 2214 2215 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2216 #, kde-format 2217 msgid "Empty:" 2218 msgstr "Κενό:" 2219 2220 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2221 #, kde-format 2222 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2223 msgid "Layers:" 2224 msgstr "Επίπεδα:" 2225 2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2227 #, kde-format 2228 msgid "not formatted" 2229 msgstr "μη διαμορφωμένο" 2230 2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2232 #, kde-format 2233 msgid "incomplete" 2234 msgstr "μη ολοκληρωμένο" 2235 2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2237 #, kde-format 2238 msgid "in progress" 2239 msgstr "σε πρόοδο" 2240 2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2242 #, kde-format 2243 msgid "complete" 2244 msgstr "ολοκληρωμένο" 2245 2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2247 #, kde-format 2248 msgid "unknown state" 2249 msgstr "άγνωστη κατάσταση" 2250 2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2252 #, kde-format 2253 msgid "Background Format:" 2254 msgstr "Διαμόρφωση στο παρασκήνιο:" 2255 2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2257 #, kde-format 2258 msgid "Sessions:" 2259 msgstr "Συνεδρίες:" 2260 2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2262 #, kde-format 2263 msgid "Supported writing speeds:" 2264 msgstr "Υποστηριζόμενες ταχύτητες εγγραφής:" 2265 2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2267 #, kde-format 2268 msgid "System Id:" 2269 msgstr "Ταυτότητα συστήματος:" 2270 2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2272 #, kde-format 2273 msgid "Volume Id:" 2274 msgstr "Ταυτότητα τόμου:" 2275 2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2277 #, kde-format 2278 msgid "Volume Set Id:" 2279 msgstr "Ταυτότητα συνόλου τόμων:" 2280 2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2282 #, kde-format 2283 msgid "Publisher Id:" 2284 msgstr "Ταυτότητα εκδότη:" 2285 2286 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2287 #, kde-format 2288 msgid "Preparer Id:" 2289 msgstr "Ταυτότητα προετοιμαστή:" 2290 2291 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2292 #, kde-format 2293 msgid "Application Id:" 2294 msgstr "Ταυτότητα εφαρμογής:" 2295 2296 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2297 #, kde-format 2298 msgid "Volume Size:" 2299 msgstr "Μέγεθος τόμου:" 2300 2301 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2302 #, kde-format 2303 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2304 msgid "%1 B" 2305 msgstr "%1 B" 2306 2307 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2310 msgid "1 block" 2311 msgid_plural "%1 blocks" 2312 msgstr[0] "1 τμήμα" 2313 msgstr[1] "%1 τμήματα" 2314 2315 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2316 #, kde-format 2317 msgid "1 B" 2318 msgid_plural "%1 B" 2319 msgstr[0] "1 B" 2320 msgstr[1] "%1 MB" 2321 2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2323 #, kde-format 2324 msgid "Waiting for Disk" 2325 msgstr "Αναμονή για δίσκο" 2326 2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2328 #, kde-format 2329 msgid "Eject" 2330 msgstr "Εξαγωγή" 2331 2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2333 #, kde-format 2334 msgid "Load" 2335 msgstr "Φόρτωση" 2336 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2338 #, kde-format 2339 msgid "Found medium:" 2340 msgstr "Βρέθηκε μέσο:" 2341 2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2344 #, kde-format 2345 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2346 msgstr "Βρέθηκε %1 μέσο στο %2 - %3. Να αντικατασταθεί;" 2347 2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2349 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2350 #, kde-format 2351 msgid "Found %1" 2352 msgstr "Βρέθηκε %1" 2353 2354 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2355 #, kde-format 2356 msgid "Preformatting DVD+RW" 2357 msgstr "Προδιαμόρφωση DVD+RW" 2358 2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2360 #, kde-format 2361 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2362 msgstr "Βρέθηκε %1 μέσο στο %2 - %3. Θέλετε να διαμορφωθεί;" 2363 2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2365 #, kde-format 2366 msgid "&Format" 2367 msgstr "Διαμόρ&φωση" 2368 2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2370 #, kde-format 2371 msgid "Formatting DVD-RW" 2372 msgstr "Διαμόρφωση DVD-RW" 2373 2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2375 #, kde-format 2376 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2377 msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμο μέσο στο %1 - %2. Θέλετε να διαγραφεί;" 2378 2379 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2380 #, kde-format 2381 msgid "Found Rewritable Disk" 2382 msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμος δίσκος" 2383 2384 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2385 #, kde-format 2386 msgid "E&rase" 2387 msgstr "Διαγ&ραφή" 2388 2389 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2390 #, kde-format 2391 msgid "Erasing CD-RW" 2392 msgstr "Γίνεται διαγραφή του CD-RW" 2393 2394 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2395 #, kde-format 2396 msgid "Waiting for Medium" 2397 msgstr "Αναμονή για μέσο" 2398 2399 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2400 #, kde-format 2401 msgid "Erasing failed." 2402 msgstr "Η διαγραφή απέτυχε." 2403 2404 #: k3bfileview.cpp:67 2405 #, kde-format 2406 msgid "Filter:" 2407 msgstr "Φίλτρο:" 2408 2409 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2410 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2411 #, fuzzy, kde-format 2412 #| msgid "*|All Files" 2413 msgid "All Files" 2414 msgstr "*|Όλα τα αρχεία" 2415 2416 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2417 #, fuzzy, kde-format 2418 #| msgid "Found Files" 2419 msgid "Sound Files" 2420 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία" 2421 2422 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2423 #, fuzzy, kde-format 2424 #| msgid "Found Files" 2425 msgid "Wave Sound Files" 2426 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία" 2427 2428 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2429 #, fuzzy, kde-format 2430 #| msgid "Found Files" 2431 msgid "MP3 Sound Files" 2432 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία" 2433 2434 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2435 #, fuzzy, kde-format 2436 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2437 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2438 msgstr "application/x-ogg |Αρχεία ήχου Ogg Vorbis" 2439 2440 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2441 #, fuzzy, kde-format 2442 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2443 msgid "MPEG Video Files" 2444 msgstr "video/mpeg |Αρχεία βίντεο MPEG" 2445 2446 #: k3bfileview.cpp:94 2447 #, kde-format 2448 msgid "Show Bookmarks" 2449 msgstr "Εμφάνιση σελιδοδεικτών" 2450 2451 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2452 #, kde-format 2453 msgid "Load default settings" 2454 msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ρυθμίσεων" 2455 2456 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2457 #, kde-format 2458 msgid "Load saved settings" 2459 msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένων ρυθμίσεων" 2460 2461 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2462 #, kde-format 2463 msgid "Load last used settings" 2464 msgstr "Φόρτωση τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων" 2465 2466 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2467 #, kde-format 2468 msgid "Start" 2469 msgstr "Έναρξη" 2470 2471 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2472 #, kde-format 2473 msgid "Start the task" 2474 msgstr "Έναρξη της εργασίας" 2475 2476 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2477 #, kde-format 2478 msgid "Load default or saved settings" 2479 msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ή αποθηκευμένων ρυθμίσεων" 2480 2481 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2482 #, kde-format 2483 msgid "Save current settings to reuse them later" 2484 msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων για χρήση στο μέλλον" 2485 2486 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2487 #, kde-format 2488 msgid "" 2489 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2490 "saved before, or the last used ones." 2491 msgstr "" 2492 "<p>Φόρτωση ενός συνόλου ρυθμίσεων είτε από τις προκαθορισμένες του K3b, ή " 2493 "από τις προηγούμενα αποθηκευμένες ή τις τελευταίες χρησιμοποιημένες." 2494 2495 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2496 #, kde-format 2497 msgid "" 2498 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2499 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2500 "are not overwritten by this.</b>" 2501 msgstr "" 2502 "<p>Αποθηκεύει τις τρέχουσες ρυθμίσεις του διαλόγου ενεργειών.<p>Αυτές οι " 2503 "ρυθμίσεις μπορούν να φορτωθούν με το κουμπί <em>Φόρτωση αποθηκευμένων " 2504 "ρυθμίσεων</em>.<p><b>Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις του K3b δεν " 2505 "αντικαθίστανται από αυτές.</b>" 2506 2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2508 #, kde-format 2509 msgid "Overall progress:" 2510 msgstr "Συνολική πρόοδος:" 2511 2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2513 #, kde-format 2514 msgid "Show Debugging Output" 2515 msgstr "Εμφάνιση εξόδου debugging" 2516 2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2518 #, kde-format 2519 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2520 msgid "%1 of %2" 2521 msgstr "%1 από %2" 2522 2523 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2524 #, kde-format 2525 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2526 msgid "Elapsed time: %1" 2527 msgstr "Χρόνος που πέρασε: %1" 2528 2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2530 #, kde-format 2531 msgid "Success." 2532 msgstr "Επιτυχία." 2533 2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2535 #, kde-format 2536 msgid "Successfully finished." 2537 msgstr "Ολοκληρώθηκε επιτυχώς." 2538 2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2540 #, kde-format 2541 msgid "Canceled." 2542 msgstr "Ακυρώθηκε." 2543 2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2545 #, kde-format 2546 msgid "Error." 2547 msgstr "Σφάλμα." 2548 2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2550 #, kde-format 2551 msgid "Finished with errors" 2552 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλματα" 2553 2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2555 #, kde-format 2556 msgid "Do you really want to cancel?" 2557 msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να ακυρώσετε;" 2558 2559 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2560 #, kde-format 2561 msgid "Cancel Confirmation" 2562 msgstr "Επιβεβαίωση ακύρωσης" 2563 2564 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2565 #, kde-format 2566 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2567 msgid "Remaining: %1" 2568 msgstr "Απομένει: %1" 2569 2570 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2571 #, kde-format 2572 msgid "Device in use" 2573 msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται" 2574 2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2576 #, kde-format 2577 msgid "Continue" 2578 msgstr "Συνέχεια" 2579 2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2581 #, kde-format 2582 msgid "Quit the other applications" 2583 msgstr "Τερματίστε τις άλλες εφαρμογές" 2584 2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2586 #, kde-format 2587 msgid "Check again" 2588 msgstr "Έλεγχος ξανά" 2589 2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2591 #, kde-format 2592 msgid "" 2593 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2594 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2595 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2596 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2597 "to use the '%3' button." 2598 msgstr "" 2599 "<p>Η συσκευή <b>'%1'</b> χρησιμοποιείται από μια άλλες εφαρμογές (<em>%2</" 2600 "em>).<p>Σας συστήνεται να τις τερματίσετε πριν να συνεχίσετε. Διαφορετικά το " 2601 "K3b ίσως να μην είναι ικανό να προσπελάσει πλήρως τη συσκευή." 2602 "<p><em>Συμβουλή: Μερικές φορές ο τερματισμός μιας εφαρμογής δεν γίνεται " 2603 "αμέσως. Σε αυτήν την περίπτωση ίσως χρειαστεί να πατήσετε το κουμπί '%3'." 2604 2605 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2606 #, kde-format 2607 msgid "www" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2611 #, kde-format 2612 msgid "" 2613 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2614 msgstr "" 2615 "<p>Θέλετε πραγματικά το K3b να διακόψει τις ακόλουθες διεργασίες: <em>%1</" 2616 "em>;</p>" 2617 2618 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2619 #, kde-format 2620 msgid "Kill the processes?" 2621 msgstr "" 2622 2623 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2624 #, kde-format 2625 msgid "Kill" 2626 msgstr "" 2627 2628 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2629 #, kde-format 2630 msgid "Medium Selection" 2631 msgstr "Επιλογή μέσου" 2632 2633 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2634 #, kde-format 2635 msgid "Please select a medium:" 2636 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μέσο:" 2637 2638 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2639 #, kde-format 2640 msgid "%2 in %1 track" 2641 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2642 msgstr[0] "%2 σε %1 κομμάτι" 2643 msgstr[1] "%2 σε %1 κομμάτια" 2644 2645 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2646 #, kde-format 2647 msgid " and %1 session" 2648 msgid_plural " and %1 sessions" 2649 msgstr[0] " και %1 συνεδρία" 2650 msgstr[1] " και %1 συνεδρίες" 2651 2652 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2653 #, kde-format 2654 msgid "Free space: %1" 2655 msgstr "Κενός χώρος: %1" 2656 2657 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2658 #, kde-format 2659 msgid "Capacity: %1" 2660 msgstr "Χωρητικότητα: %1" 2661 2662 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2663 #, kde-format 2664 msgid "AudioCD%1" 2665 msgstr "AudioCD%1" 2666 2667 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2668 #, kde-format 2669 msgid "Data%1" 2670 msgstr "Δεδομένα%1" 2671 2672 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2673 #, kde-format 2674 msgid "MixedCD%1" 2675 msgstr "MixedCD%1" 2676 2677 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2678 #, kde-format 2679 msgid "VideoCD%1" 2680 msgstr "VideoCD%1" 2681 2682 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2683 #, kde-format 2684 msgid "eMovix%1" 2685 msgstr "eMovix%1" 2686 2687 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2688 #, kde-format 2689 msgid "VideoDVD%1" 2690 msgstr "VideoDVD%1" 2691 2692 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2693 #, kde-format 2694 msgid "Project" 2695 msgstr "Έργο" 2696 2697 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2698 #, kde-format 2699 msgid "Temp:" 2700 msgstr "Προσωρινό:" 2701 2702 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2703 #, kde-format 2704 msgid "No info" 2705 msgstr "Χωρίς πληροφορίες" 2706 2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2708 #, kde-format 2709 msgid "One file in %2" 2710 msgid_plural "%1 files in %2" 2711 msgstr[0] "Ένα αρχείο σε %2" 2712 msgstr[1] "%1 αρχεία σε %2" 2713 2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2715 #, kde-format 2716 msgid "one folder" 2717 msgid_plural "%1 folders" 2718 msgstr[0] "ένα φάκελο" 2719 msgstr[1] "%1 φακέλους" 2720 2721 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2722 #, kde-format 2723 msgid "Audio CD (1 track)" 2724 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2725 msgstr[0] "CD ήχου (1 κομμάτι)" 2726 msgstr[1] "CD ήχου (%1 κομμάτια)" 2727 2728 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2729 #, kde-format 2730 msgid "Data Project (%1)" 2731 msgstr "Έργο δεδομένων (%1)" 2732 2733 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2734 #, kde-format 2735 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2736 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2737 msgstr[0] "Μεικτό CD (1 κομμάτι και %2)" 2738 msgstr[1] "Μεικτό CD (%1 κομμάτια και %2)" 2739 2740 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2741 #, kde-format 2742 msgid "Video CD (1 track)" 2743 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2744 msgstr[0] "Video CD (1 κομμάτι)" 2745 msgstr[1] "Video CD (%1 κομμάτια)" 2746 2747 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2748 #, kde-format 2749 msgid "eMovix Project (%1)" 2750 msgstr "Έργο eMovix (%1)" 2751 2752 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2753 #, kde-format 2754 msgid "Video DVD (%1)" 2755 msgstr "Video DVD (%1)" 2756 2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2758 #, kde-format 2759 msgid "System Configuration Problems" 2760 msgstr "Προβλήματα διαμόρφωσης συστήματος" 2761 2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2763 #, kde-format 2764 msgid "1 problem" 2765 msgid_plural "%1 problems" 2766 msgstr[0] "1 πρόβλημα" 2767 msgstr[1] "%1 προβλήματα" 2768 2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2770 #, kde-format 2771 msgid "Configure K3b..." 2772 msgstr "Ρύθμιση του K3b..." 2773 2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2775 #, kde-format 2776 msgid "Do not show again" 2777 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" 2778 2779 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2780 #, kde-format 2781 msgid "Solution" 2782 msgstr "Λύση" 2783 2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2785 #, kde-format 2786 msgid "No optical drive found." 2787 msgstr "Δεν βρέθηκε οδηγός οπτικού δίσκου." 2788 2789 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2790 #, kde-format 2791 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2792 msgstr "Το K3b δεν βρήκε καμία οπτική συσκευή στο σύστημά σας." 2793 2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2795 #, kde-format 2796 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2797 msgstr "" 2798 "Βεβαιωθείτε ότι ο HAL δαίμων εκτελείται. Χρησιμοποιείται από το K3b για την " 2799 "εύρεση συσκευών." 2800 2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2802 #, kde-format 2803 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2804 msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφέας CD/DVD/BD." 2805 2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2807 #, kde-format 2808 msgid "" 2809 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2810 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2811 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2812 "creation." 2813 msgstr "" 2814 "Το K3b δεν μπόρεσε να βρει κάποια οπτική συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας. " 2815 "Γι' αυτό το λόγο δε θα μπορείτε να γράψετε CD ή DVD. Ωστόσο μπορείτε να " 2816 "χρησιμοποιήσετε τα υπόλοιπα χαρακτηριστικά του K3b όπως εξαγωγή κομματιών " 2817 "ήχου, αλλαγή τύπου συμπίεσης ήχου ή δημιουργία εικόνων ISO 9660." 2818 2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2821 #, kde-format 2822 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2823 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για %1 του εκτελέσιμου: %2" 2824 2825 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2826 #, kde-format 2827 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2828 msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί στην πραγματικότητα το cdrecord για να γράψει CD." 2829 2830 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2832 #, kde-format 2833 msgid "" 2834 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2835 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2836 "\"%1\" group." 2837 msgstr "" 2838 "Ελέγξτε τα δικαιώματα από Ρυθμίσεις -> Διαμόρφωση K3b... -> Προγράμματα -> " 2839 "Δικαιώματα. Αν η προκαθορισμένη τιμή του K3b έχει οριστεί βεβαιωθείτε ότι " 2840 "είστε μέλος της ομάδας \"%1\"." 2841 2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2845 #, kde-format 2846 msgid "Unable to find %1 executable" 2847 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου %1" 2848 2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2850 #, kde-format 2851 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2852 msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrtools που περιέχει το cdrecord." 2853 2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2856 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2857 #, kde-format 2858 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2859 msgstr "Το %1 έκδοσης %2 είναι ξεπερασμένο" 2860 2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2862 #, kde-format 2863 msgid "" 2864 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2865 "recommended to at least use version 2.0." 2866 msgstr "" 2867 "Αν και το K3b υποστηρίζει όλες τις εκδόσεις cdrtools από την 1.10 συνιστάται " 2868 "να χρησιμοποιήσετε τουλάχιστον την έκδοση 2.0." 2869 2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2871 #, kde-format 2872 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2873 msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση των cdrtools." 2874 2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2876 #, kde-format 2877 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2878 msgstr "Το %1 θα εκτελείται με δικαιώματα root σε πυρήνες >= 2.6.8" 2879 2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2881 #, kde-format 2882 msgid "" 2883 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2884 "reasons anymore." 2885 msgstr "" 2886 "Από τον πυρήνα Linux 2.6.8 το %1 δεν θα λειτουργεί πλέον με suid root για " 2887 "λόγους ασφαλείας." 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2891 #, kde-format 2892 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2893 msgstr "Κάνετε κλικ στο \"Ρύθμιση του K3b...\" για να λύσετε το πρόβλημα." 2894 2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2896 #, kde-format 2897 msgid "%1 will be run without root privileges" 2898 msgstr "Το %1 θα εκτελείται χωρίς δικαιώματα root" 2899 2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2904 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2905 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2906 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2907 "way." 2908 msgstr "" 2909 "Συστήνεται έντονα να διαμορφώσετε το cdrecord ώστε να εκτελείται με " 2910 "δικαιώματα root. Μόνο τότε το cdrecord εκτελείται με υψηλή προτεραιότητα και " 2911 "έτσι αυξάνεται η συνολική σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής. Πέρα από " 2912 "αυτό επιτρέπει τη ρύθμιση του μεγέθους της χρησιμοποιούμενης ενδιάμεσης " 2913 "μνήμης εγγραφής. Πολλά προβλήματα του χρήστη μπορούν να λυθούν με αυτόν τον " 2914 "τρόπο." 2915 2916 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2917 #, kde-format 2918 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2919 msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί πραγματικά το cdrdao για να γράψει CD." 2920 2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2922 #, kde-format 2923 msgid "Install the cdrdao package." 2924 msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrdao." 2925 2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2930 "increase the overall stability of the burning process." 2931 msgstr "" 2932 "Συστήνεται έντονα να διαμορφώσετε το cdrecord ώστε να τρέχει με δικαιώματα " 2933 "root για να αυξήσετε τη συνολική σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής." 2934 2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2936 #, kde-format 2937 msgid "" 2938 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2939 "growisofs with DVD and BD." 2940 msgstr "" 2941 "Το Cdrskin μπορεί να υποκαταστήσει το cdrecord για δεδομένα και CD ήχου, και " 2942 "το growisofs για DVD και BD." 2943 2944 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2945 #, kde-format 2946 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2947 msgstr "Εξετάστε την εγκατάσταση των πακέτων libburn και cdrskin." 2948 2949 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2953 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2954 msgstr "" 2955 "Το K3b χρησιμοποιεί στην πράξη το growisofs για να γράψει DVD. Χωρίς το " 2956 "growisofs δεν θα μπορείτε να γράψετε DVD. Βεβαιωθείτε ότι θα εγκαταστήσετε " 2957 "τουλάχιστον την έκδοση 5.10." 2958 2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2960 #, kde-format 2961 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2962 msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο dvd+rw-tools." 2963 2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2965 #, kde-format 2966 msgid "" 2967 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2968 "will not work and K3b will refuse to use them." 2969 msgstr "" 2970 "Το K3b χρειάζεται το growisofs τουλάχιστον στην έκδοση 5.10 για να γράψει " 2971 "DVD. Όλες οι παλαιότερες εκδόσεις δεν θα δουλέψουν και το K3b θα αρνηθεί να " 2972 "τις χρησιμοποιήσει." 2973 2974 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2976 #, kde-format 2977 msgid "Install a more recent version of %1." 2978 msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1." 2979 2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2981 #, kde-format 2982 msgid "" 2983 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2984 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2985 msgstr "" 2986 "Το K3b δεν θα μπορεί να αντιγράψει DVD απευθείας χρησιμοποιώντας το " 2987 "growisofs σε έκδοση παλαιότερη από τη 5.12." 2988 2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2990 #, kde-format 2991 msgid "" 2992 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2993 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2994 "than 7.0." 2995 msgstr "" 2996 "Συστήνεται έντονα η χρήση του growisofs 7.0 ή μεγαλύτερο. Το K3b δεν θα " 2997 "μπορεί να γράψει DVD+RW σε πολλαπλές συνεδρίες χρησιμοποιώντας έκδοση " 2998 "παλαιότερη από την 7.0." 2999 3000 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 3001 #, kde-format 3002 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 3003 msgstr "" 3004 "ΤΟ K3b χρησιμοποιεί το dvd+rw-format για να διαμορφώσει τα DVD-RW και τα DVD" 3005 "+RW." 3006 3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 3011 "problems when creating data projects." 3012 msgstr "" 3013 "Το K3b χρειάζεται το mkisofs τουλάχιστον στην έκδοση 1.14. Παλαιότερες " 3014 "εκδόσεις μπορεί να δημιουργήσουν προβλήματα κατά τη δημιουργία έργων " 3015 "δεδομένων." 3016 3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3018 #, kde-format 3019 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3020 msgstr "Η συσκευή %1 - %2 προσαρτήθηκε αυτόματα." 3021 3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3026 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3027 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3028 msgstr "" 3029 "Το K3b δεν μπορεί να αφαιρέσει συσκευές που προσαρτήθηκαν αυτόματα. Έτσι, " 3030 "κυρίως οι επανεγγραφές DVD+RW μπορεί να αποτύχουν. Δεν υπάρχει λόγος να το " 3031 "αναφέρετε ως σφάλμα ή χαρακτηριστικό για υλοποίηση, εφόσον δεν είναι δυνατή " 3032 "ή διόρθωση αυτού του προβλήματος από το K3b." 3033 3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3035 #, kde-format 3036 msgid "" 3037 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3038 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3039 msgstr "" 3040 "Αντικαταστήστε τις εγγραφές αυτόματης προσάρτησης στο /etc/fstab με παλαιού " 3041 "τύπου ή χρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα προσάρτησης σε περιβάλλον χρήστη, όπως " 3042 "τα pmount ή ivman." 3043 3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3045 #, kde-format 3046 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3047 msgstr "Δεν βρέθηκε υποστήριξη εγγραφής ATAPI στον πυρήνα" 3048 3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3050 #, kde-format 3051 msgid "" 3052 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3053 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3054 msgstr "" 3055 "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει εγγραφή χωρίς εξομοίωση SCSI, αλλά υπάρχει " 3056 "τουλάχιστον μια συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας που δεν είναι διαμορφωμένη " 3057 "για χρήση εξομοίωσης SCSI." 3058 3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3063 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3064 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3065 msgstr "" 3066 "Η καλύτερη και συνιστώμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi " 3067 "(εξομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτόν τον τρόπο δεν θα έχετε " 3068 "προβλήματα. Έχετε υπόψη σας ότι ακόμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το DMA στις " 3069 "συσκευές που εξομοιώνονται με οδηγούς ide-scsi." 3070 3071 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3072 #, kde-format 3073 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3074 msgstr "Το %1 %2 δεν υποστηρίζει ATAPI" 3075 3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3080 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3081 "configured to use SCSI emulation." 3082 msgstr "" 3083 "Η διαμορφωμένη έκδοση του %1 δεν υποστηρίζει την εγγραφή σε συσκευές ATAPI " 3084 "χωρίς εξομοίωση SCSI και υπάρχει τουλάχιστον ένας εγγραφέας στο σύστημά σας " 3085 "που δεν είναι διαμορφωμένος να χρησιμοποιεί εξομοίωση SCSI." 3086 3087 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3088 #, kde-format 3089 msgid "" 3090 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3091 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3092 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3093 msgstr "" 3094 "Η καλύτερη και συνιστώμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi " 3095 "(εξομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτόν τον τρόπο δεν θα έχετε " 3096 "προβλήματα· ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο " 3097 "πρόσφατη έκδοση του %1." 3098 3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3100 #, kde-format 3101 msgid "" 3102 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3103 msgstr "" 3104 "Εγκαταστήστε το cdrdao >= 1.1.8 το οποίο υποστηρίζει την απευθείας εγγραφή " 3105 "σε συσκευές ATAPI." 3106 3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3108 #, kde-format 3109 msgid "" 3110 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3111 "version older than 6.0." 3112 msgstr "" 3113 "Το K3b δεν θα μπορεί να γράψει DVD-R διπλής στρώσης χρησιμοποιώντας το " 3114 "growisofs σε έκδοση παλαιότερη από τη 6.0." 3115 3116 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3117 #, kde-format 3118 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3119 msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του growisofs." 3120 3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3122 #, kde-format 3123 msgid "No write access to device %1" 3124 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη συσκευή %1" 3125 3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3127 #, kde-format 3128 msgid "" 3129 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3130 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3131 msgstr "" 3132 "Το K3b χρειάζεται να έχει πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις συσκευές για να " 3133 "πραγματοποιήσει συγκεκριμένες εργασίες. Διαφορετικά μπορεί να αντιμετωπίσετε " 3134 "προβλήματα με το %1 - %2" 3135 3136 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3137 #, kde-format 3138 msgid "" 3139 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3140 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3141 msgstr "" 3142 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής στο %1. Σε περίπτωση που δεν " 3143 "χρησιμοποιείτε devfs ή udev κάνετε κλικ στο \"Τροποποίηση δικαιωμάτων...\" " 3144 "και καθορίστε τα δικαιώματα χειροκίνητα." 3145 3146 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3147 #, kde-format 3148 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3149 msgstr "Το DMA είναι απενεργοποιημένο στη συσκευή %1 - %2" 3150 3151 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3152 #, kde-format 3153 msgid "" 3154 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3155 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3156 "cause." 3157 msgstr "" 3158 "Στα περισσότερα σύγχρονα CD/DVD η ενεργοποίηση του DMA αυξάνει δραματικά την " 3159 "ταχύτητα ανάγνωσης/εγγραφής. Αν έχετε πολύ χαμηλή ταχύτητα εγγραφής, αυτή " 3160 "είναι η πιθανή αιτία." 3161 3162 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3163 #, kde-format 3164 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3165 msgstr "" 3166 "Ενεργοποιήσετε το DMA προσωρινά εκτελώντας ως root την εντολή 'hdparm -d 1 " 3167 "%1'." 3168 3169 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3170 #, kde-format 3171 msgid "User parameters specified for external program %1" 3172 msgstr "Παράμετροι ορισμένοι από χρήστη για το εξωτερικό πρόγραμμα %1" 3173 3174 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3175 #, kde-format 3176 msgid "" 3177 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3178 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3179 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3180 msgstr "" 3181 "Μερικές φορές είναι απαραίτητο να ορίσετε παραμέτρους επιπλέον αυτών που " 3182 "δημιουργήθηκαν από το K3b. Αυτή είναι απλά μια προειδοποίηση για να " 3183 "βεβαιωθείτε ότι αυτές οι παράμετροι είναι πράγματι επιθυμητές και δεν θα " 3184 "αποτελέσουν τμήμα κάποιας αναφορά σφάλματος." 3185 3186 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3187 #, kde-format 3188 msgid "" 3189 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3190 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3191 msgstr "" 3192 "Για την αφαίρεση των παραμέτρων χρήστη από το εξωτερικό πρόγραμμα %1 ανοίξτε " 3193 "τις ρυθμίσεις του K3b στη σελίδα 'Προγράμματα' και επιλέξτε την καρτέλα " 3194 "'Παράμετροι χρήστη'." 3195 3196 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3197 #, kde-format 3198 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3199 msgstr "Το πρόσθετο αποκωδικοποίησης MP3 δεν βρέθηκε." 3200 3201 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3202 #, kde-format 3203 msgid "" 3204 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3205 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3206 "not include MP3 support for legal reasons." 3207 msgstr "" 3208 "Το K3b δεν εντόπισε ή δεν μπόρεσε να φορτώσει το πρόσθετο αποκωδικοποίησης " 3209 "MP3. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να δημιουργήσετε CD ήχου από αρχεία " 3210 "MP3. Πολλές Linux διανομές δεν περιλαμβάνουν υποστήριξη για MP3 εξαιτίας " 3211 "πιθανών νομικών προβλημάτων." 3212 3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3214 #, kde-format 3215 msgid "" 3216 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3217 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3218 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3219 "installation of MP3 support via an online update tool." 3220 msgstr "" 3221 "Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη MP3, παρακαλώ εγκαταστήστε τη " 3222 "βιβλιοθήκη MAD για αποκωδικοποίηση MP3 και το πρόσθετο αποκωδικοποίησης K3b " 3223 "MAD MP3. (Αυτό μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο αλλά όχι ενεργό εξαιτίας " 3224 "της έλλειψης της libmad). Κάποιες διανομές επιτρέπουν την εγκατάσταση της " 3225 "υποστήριξης MP3, μέσω κάποιου εργαλείου online ενημέρωσης." 3226 3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3228 #, kde-format 3229 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3230 msgstr "Το σύνολο χαρακτήρων του συστήματος είναι ANSI_X3.4-1968" 3231 3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3233 #, kde-format 3234 msgid "" 3235 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3236 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3237 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3238 "will result in problems when creating data projects." 3239 msgstr "" 3240 "Το τοπικό σύνολο χαρακτήρων του συστήματός σας (το σύνολο που " 3241 "χρησιμοποιείται για παράδειγμα για τα ονόματα αρχείων) είναι ορισμένο στο " 3242 "ANSI_X3.4-1968. Είναι απίθανο να έχει αυτό οριστεί έτσι για συγκεκριμένο " 3243 "λόγο από σας. Το ποιο πιθανό είναι να μην έχουν οριστεί τοπικές ρυθμίσεις. " 3244 "Μια μη έγκυρη ρύθμιση θα έχει σαν αποτέλεσμα διάφορα προβλήματα κατά τη " 3245 "δημιουργία έργων δεδομένων." 3246 3247 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3248 #, kde-format 3249 msgid "" 3250 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3251 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3252 msgstr "" 3253 "Για το σωστό ορισμό του τοπικού συνόλου χαρακτήρων σιγουρευτείτε ότι οι " 3254 "μεταβλητές περιβάλλοντος LC_* έχουν οριστεί. Κανονικά τα εργαλεία ρύθμισης " 3255 "της διανομής σας αναλαμβάνουν να κάνουν τη ρύθμιση αυτή." 3256 3257 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3258 #, kde-format 3259 msgid "Running K3b as root user" 3260 msgstr "Εκτέλεση του K3b ως χρήστης root" 3261 3262 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3263 #, kde-format 3264 msgid "" 3265 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3266 "introduces unnecessary security risks." 3267 msgstr "" 3268 "Δεν συστήνεται η εκτέλεση του K3b με λογαριασμό χρήστη root. Αυτό έχει " 3269 "περιττό ρίσκο." 3270 3271 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3272 #, kde-format 3273 msgid "" 3274 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3275 "permissions appropriately." 3276 msgstr "" 3277 "Εκτελέστε το K3b ως απλός χρήστης και ρυθμίστε αντίστοιχα τα δικαιώματα των " 3278 "συσκευών και των εξωτερικών εργαλείων." 3279 3280 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3281 #, kde-format 3282 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3283 msgstr "Το τελευταίο μπορεί να γίνει με το \"Ρύθμιση του K3b...\"." 3284 3285 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3286 #, kde-format 3287 msgid "System configured properly" 3288 msgstr "Το σύστημα διαμορφώθηκε με επιτυχία" 3289 3290 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3291 #, kde-format 3292 msgid "No problems found in system configuration." 3293 msgstr "Δεν βρέθηκαν προβλήματα στη διαμόρφωση του συστήματος." 3294 3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3296 #, kde-format 3297 msgid "Free space in temporary folder:" 3298 msgstr "Ελεύθερος χώρος στον προσωρινό φάκελο:" 3299 3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3301 #, kde-format 3302 msgid "The folder in which to save the image files" 3303 msgstr "Ο φάκελος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων" 3304 3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3306 #, kde-format 3307 msgid "" 3308 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3309 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3310 "space." 3311 msgstr "" 3312 "<p>Αυτός είναι ο φάκελος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύσει τα <em>αρχεία " 3313 "εικόνας</em>.<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε μια κατάτμηση που έχει " 3314 "αρκετό ελεύθερο χώρο." 3315 3316 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3317 #, kde-format 3318 msgid "Select Temporary Folder" 3319 msgstr "Επιλέξτε προσωρινό φάκελο" 3320 3321 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3322 #, kde-format 3323 msgid "Wri&te image files to:" 3324 msgstr "Εγγρα&φή αρχείων εικόνας στο:" 3325 3326 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3327 #, kde-format 3328 msgid "Temporary Folder" 3329 msgstr "Προσωρινός φάκελος" 3330 3331 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3332 #, kde-format 3333 msgid "Select Temporary File" 3334 msgstr "Επιλέξτε προσωρινό αρχείο" 3335 3336 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3337 #, kde-format 3338 msgid "Wri&te image file to:" 3339 msgstr "Εγγρα&φή αρχείου εικόνας στο:" 3340 3341 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3342 #, kde-format 3343 msgid "Temporary File" 3344 msgstr "Προσωρινό αρχείο" 3345 3346 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3347 #, kde-format 3348 msgid "Size of project:" 3349 msgstr "Μέγεθος του έργου:" 3350 3351 #. i18n: ectx: Menu (project) 3352 #: k3bui.rc:4 3353 #, kde-format 3354 msgid "&Project" 3355 msgstr "Έ&ργο" 3356 3357 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3358 #: k3bui.rc:9 3359 #, kde-format 3360 msgid "&Tools" 3361 msgstr "Ερ&γαλεία" 3362 3363 #. i18n: ectx: Menu (help) 3364 #: k3bui.rc:27 3365 #, kde-format 3366 msgid "&Help" 3367 msgstr "&Βοήθεια" 3368 3369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3370 #: k3bui.rc:32 3371 #, kde-format 3372 msgid "Main Toolbar" 3373 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 3374 3375 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3376 #, kde-format 3377 msgid "More actions..." 3378 msgstr "Περισσότερες ενέργειες..." 3379 3380 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3381 #, kde-format 3382 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3383 msgstr "Καλώς ήρθατε στο K3b – Το δημιουργό CD, DVD και Blu-ray" 3384 3385 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3386 #, kde-format 3387 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3388 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 Οι συγγραφείς του K3b" 3389 3390 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3391 #, kde-format 3392 msgid "Add Button" 3393 msgstr "Προσθήκη κουμπιού" 3394 3395 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3396 #, kde-format 3397 msgid "Remove Button" 3398 msgstr "Αφαίρεση κουμπιού" 3399 3400 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3401 #, kde-format 3402 msgid "Medium will be overwritten." 3403 msgstr "Το μέσο θα αντικατασταθεί." 3404 3405 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3406 #, kde-format 3407 msgid "Burn Medium" 3408 msgstr "Μέσο εγγραφής" 3409 3410 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3411 #, kde-format 3412 msgid "Speed:" 3413 msgstr "Ταχύτητα:" 3414 3415 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3416 #, kde-format 3417 msgid "Writing app:" 3418 msgstr "Εφαρμογή εγγραφής:" 3419 3420 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3421 #, kde-format 3422 msgid "The medium that will be used for burning" 3423 msgstr "Το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή" 3424 3425 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3426 #, kde-format 3427 msgid "The speed at which to burn the medium" 3428 msgstr "Η ταχύτητα με την οποία θα γραφτεί το μέσο" 3429 3430 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3431 #, kde-format 3432 msgid "The external application to actually burn the medium" 3433 msgstr "Η εξωτερική εφαρμογή με την οποία θα γραφτεί το μέσο" 3434 3435 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3436 #, kde-format 3437 msgid "" 3438 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3439 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3440 msgstr "" 3441 "<p>Επιλογή του μέσου που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή.<p>Στις " 3442 "περισσότερες περιπτώσεις θα υπάρχει μόνο ένα μέσο διαθέσιμο κάτι το οποίο " 3443 "δεν αφήνει πολλές επιλογές." 3444 3445 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3446 #, kde-format 3447 msgid "" 3448 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3449 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3450 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3451 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3452 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3453 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3454 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3455 msgstr "" 3456 "<p>Επιλέξτε την ταχύτητα την οποία θα γίνει η εγγραφή.<p><b>Αυτόματη</" 3457 "b><br>Αυτό θα επιλέξει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής που υποστηρίζεται από το " 3458 "χρησιμοποιούμενο μέσο. Αυτή είναι η συνιστώμενη επιλογή για τα περισσότερα " 3459 "μέσα.</p><p><b>Παράβλεψη</b> (μόνο DVD)<br>Αυτό θα αφήσει την επιλογή της " 3460 "ταχύτητας στη συσκευή εγγραφής. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν το K3b δεν μπορεί " 3461 "να ορίσει την ταχύτητα της εγγραφής.<p>Το 1x αναφέρεται σε 175 KB/s για CD, " 3462 "1385 KB/s για DVD και 4496 KB/s για Blu-ray.</p> <p><b>Προσοχή:</b> " 3463 "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας είναι ικανό να στέλνει δεδομένα αρκετά " 3464 "γρήγορα για την αποτροπή αδειάσματος της ενδιάμεσης μνήμης." 3465 3466 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3467 #, kde-format 3468 msgid "" 3469 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3470 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3471 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3472 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3473 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3474 msgstr "" 3475 "<p>Το K3b χρησιμοποιεί τα εργαλεία γραμμής εντολών cdrecord, growisofs, και " 3476 "cdrdao για να γράψει ένα CD ή DVD.<p>Κανονικά το K3b επιλέγει την εφαρμογή " 3477 "που ταιριάζει περισσότερο στην κάθε εργασία αυτόματα αλλά σε μερικές " 3478 "περιπτώσεις μπορεί κάποια από τις εφαρμογές να μη δουλεύει όπως θα έπρεπε με " 3479 "κάποια συγκεκριμένη συσκευή εγγραφής. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξτε μία " 3480 "εφαρμογή χειροκίνητα." 3481 3482 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3483 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3484 #, kde-format 3485 msgid "Ignore" 3486 msgstr "Αγνόηση" 3487 3488 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3489 #, kde-format 3490 msgid "More..." 3491 msgstr "Περισσότερα..." 3492 3493 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3494 #, kde-format 3495 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3496 msgstr "" 3497 "Παρακαλώ εισάγετε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιήσει το K3b για την εγγραφή " 3498 "(Παράδειγμα: 16x)." 3499 3500 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3501 #, kde-format 3502 msgid "" 3503 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3504 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3505 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3506 "future sessions (Example: 16x)." 3507 msgstr "" 3508 "<p>Το K3b δεν μπόρεσε να καθορίσει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής ενός οπτικού " 3509 "εγγραφέα. Η ταχύτητα εγγραφής εξαρτάται πάντα από το μέσο που " 3510 "χρησιμοποιείται.<p>Παρακαλώ δώστε εδώ την ταχύτητα εγγραφής και το K3b θα " 3511 "την απομνημονεύσει για χρήση σε επόμενες συνεδρίες (Παράδειγμα: 16x)." 3512 3513 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3514 #, kde-format 3515 msgid "Set writing speed manually" 3516 msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ταχύτητες εγγραφής" 3517 3518 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3519 #, kde-format 3520 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3521 msgstr "" 3522 "Αφήστε το K3b να διαλέξει την καλύτερη δυνατή μέθοδο. Αυτή είναι η " 3523 "συνιστώμενη επιλογή." 3524 3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3526 #, kde-format 3527 msgid "" 3528 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3529 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3530 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3531 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3532 "compatibility." 3533 msgstr "" 3534 "Μέθοδος <em>Disk At Once</em> ή καλύτερα <em>Session At Once</em>. Η ακτίνα " 3535 "λέιζερ δεν κλείνει ποτέ κατά την εγγραφή του CD ή DVD. Αυτή είναι η " 3536 "συνιστώμενη μέθοδος εγγραφής CD ήχου αφού επιτρέπει κενά διαφορετικά των 2 " 3537 "δευτερολέπτων. Η μέθοδος DAO δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές " 3538 "εγγραφής. <br>Τα DVD-R(W) που έχουν γραφτεί με τη μέθοδο DAO προσφέρουν την " 3539 "καλύτερη συμβατότητα με το DVD-Video." 3540 3541 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3542 #, kde-format 3543 msgid "" 3544 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3545 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3546 "writing multisession CDs." 3547 msgstr "" 3548 "Η μέθοδος <em>Track At Once</em> πρέπει να υποστηρίζεται σχεδόν από κάθε " 3549 "εγγραφέα CD. Το λέιζερ θα σβήνει μετά από κάθε κομμάτι.<br>Οι περισσότεροι " 3550 "εγγραφείς CD το χρειάζονται για να γράψουν πολυσυνεδριακά CD." 3551 3552 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3553 #, kde-format 3554 msgid "" 3555 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3556 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3557 "in DAO and TAO." 3558 msgstr "" 3559 "Μέθοδος εγγραφής RAW. Τα δεδομένα διόρθωσης σφαλμάτων εγγράφονται από το " 3560 "λογισμικό και όχι από τη συσκευή εγγραφής.<br>Δοκιμάστε αυτό αν ο εγγραφέας " 3561 "CD σας, αποτύχει να γράψει σε DAO και TAO." 3562 3563 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3564 #, kde-format 3565 msgid "" 3566 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3567 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3568 msgstr "" 3569 "Η προκαθορισμένη μέθοδος εγγραφής για DVD-R(W) είναι η προσθετική συνεχής. " 3570 "Επιτρέπει τη δημιουργία πολυσυνεδριακού DVD-R(W). Εφαρμόζεται μόνο σε DVD-" 3571 "R(W)." 3572 3573 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3574 #, kde-format 3575 msgid "" 3576 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3577 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3578 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3579 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3580 "an already burned disk." 3581 msgstr "" 3582 "Η περιορισμένη αντικατάσταση σάς επιτρέπει τη χρήση ενός DVD-RW όπως ένα DVD-" 3583 "RAM ή ένα DVD+RW. Το μέσο μπορεί να επανεγγραφεί. Δεν είναι δυνατή η εγγραφή " 3584 "πολυσυνεδριακού DVD-RW με αυτή τη μέθοδο αλλά το K3b χρησιμοποιεί το " 3585 "growisofs για την ανάπτυξη συστήματος αρχείων ISO 9660 στην πρώτη συνεδρία, " 3586 "επιτρέποντας έτσι την προσθήκη νέων αρχείων σε έναν ήδη γραμμένο δίσκο." 3587 3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3589 #, kde-format 3590 msgid "Select the writing mode to use" 3591 msgstr "Επιλογή της μεθόδου εγγραφής που θα χρησιμοποιηθεί" 3592 3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3594 #, kde-format 3595 msgid "Writing mode" 3596 msgstr "Μέθοδος εγγραφής" 3597 3598 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3599 #, kde-format 3600 msgid "" 3601 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3602 "since there is only one way to write them." 3603 msgstr "" 3604 "Έχετε υπόψη σας ότι η μέθοδος εγγραφής παραβλέπεται κατά την εγγραφή DVD" 3605 "+R(W) και BD-R(E) καθώς υπάρχει μόνο ένας τρόπος εγγραφής τους." 3606 3607 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3608 #, kde-format 3609 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3610 msgstr "" 3611 "Η επιλογή της μεθόδου εγγραφής εξαρτάται από το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί." 3612 3613 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3614 #, kde-format 3615 msgid "DAO" 3616 msgstr "DAO" 3617 3618 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3619 #, kde-format 3620 msgid "TAO" 3621 msgstr "TAO" 3622 3623 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3624 #, kde-format 3625 msgid "RAW" 3626 msgstr "RAW" 3627 3628 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3629 #, kde-format 3630 msgid "Restricted Overwrite" 3631 msgstr "Περιορισμένη αντικατάσταση" 3632 3633 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3634 #, kde-format 3635 msgid "Incremental" 3636 msgstr "Προσθετική" 3637 3638 #: main.cpp:25 3639 #, kde-format 3640 msgid "K3b" 3641 msgstr "K3b" 3642 3643 #: main.cpp:26 3644 #, kde-format 3645 msgid "" 3646 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3647 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3648 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3649 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3650 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3651 "features an advanced user might need." 3652 msgstr "" 3653 "<p>Το K3b είναι μια πλήρης χαρακτηριστικών εφαρμογή εγγραφής και εξαγωγής " 3654 "δίσκων CD/DVD/Blu-ray.<br/>Υποστηρίζει μια ποικιλία τύπων έργων καθώς επίσης " 3655 "και αντιγραφή οπτικών μέσων, εγγραφή διαφορετικών τύπων εικόνων και εξαγωγή " 3656 "CD ήχου, βίντεο CD και βίντεο DVD.<br/>Το βολικό περιβάλλον χρήσης " 3657 "απευθύνεται σε όλους προσπαθώντας να είναι όσο ο δυνατόν απλούστερο για τους " 3658 "αρχάριους ενώ παρέχει όλα τα χαρακτηριστικά που μπορεί να απαιτεί ο " 3659 "προχωρημένος χρήστης." 3660 3661 #: main.cpp:34 3662 #, kde-format 3663 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3664 msgstr "Copyright © 1998–2018 Οι συγγραφείς του K3b" 3665 3666 #: main.cpp:36 3667 #, kde-format 3668 msgid "https://www.k3b.org" 3669 msgstr "https://www.k3b.org" 3670 3671 #: main.cpp:40 3672 #, kde-format 3673 msgid "Leslie Zhai" 3674 msgstr "Leslie Zhai" 3675 3676 #: main.cpp:40 3677 #, kde-format 3678 msgid "Maintainer" 3679 msgstr "Συντηρητής" 3680 3681 #: main.cpp:41 3682 #, kde-format 3683 msgid "Michał Małek" 3684 msgstr "Michał Małek" 3685 3686 #: main.cpp:41 3687 #, kde-format 3688 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3689 msgstr "Συντηρητής και τρέχων κύριος προγραμματιστής" 3690 3691 #: main.cpp:42 3692 #, kde-format 3693 msgid "Sebastian Trüg" 3694 msgstr "Sebastian Trüg" 3695 3696 #: main.cpp:42 3697 #, kde-format 3698 msgid "Main developer" 3699 msgstr "Κύριος προγραμματιστής" 3700 3701 #: main.cpp:43 3702 #, kde-format 3703 msgid "Christian Kvasny" 3704 msgstr "Christian Kvasny" 3705 3706 #: main.cpp:43 3707 #, kde-format 3708 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3709 msgstr "Έργο Video CD και εξαγωγή Video CD" 3710 3711 #: main.cpp:44 3712 #, kde-format 3713 msgid "Montel Laurent" 3714 msgstr "Montel Laurent" 3715 3716 #: main.cpp:44 3717 #, kde-format 3718 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3719 msgstr "Αρχική μεταφορά σε KDE Platform 4" 3720 3721 #: main.cpp:45 3722 #, kde-format 3723 msgid "Ralf Habacker" 3724 msgstr "Ralf Habacker" 3725 3726 #: main.cpp:45 3727 #, kde-format 3728 msgid "Windows port" 3729 msgstr "Μεταφορά σε Windows" 3730 3731 #: main.cpp:47 3732 #, kde-format 3733 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3734 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3735 3736 #: main.cpp:47 3737 #, kde-format 3738 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3739 msgstr "Βελτιωμένη ολοκλήρωση Cdrdao" 3740 3741 #: main.cpp:48 3742 #, kde-format 3743 msgid "Thomas Froescher" 3744 msgstr "Thomas Froescher" 3745 3746 #: main.cpp:49 3747 #, kde-format 3748 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3749 msgstr "" 3750 "Εξαγωγή Video DVD και κωδικοποίηση βίντεο σε εκδόσεις πριν από την 1.0." 3751 3752 #: main.cpp:51 3753 #, kde-format 3754 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3755 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3756 3757 #: main.cpp:52 3758 #, kde-format 3759 msgid "For his bombastic artwork." 3760 msgstr "Για τα καταπληκτικά του σχέδια." 3761 3762 #: main.cpp:54 3763 #, kde-format 3764 msgid "Christoph Thielecke" 3765 msgstr "Christoph Thielecke" 3766 3767 #: main.cpp:55 3768 #, kde-format 3769 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3770 msgstr "Για τον εξοντωτικό έλεγχο και την πρώτη γερμανική μετάφραση." 3771 3772 #: main.cpp:57 3773 #, kde-format 3774 msgid "Andy Polyakov" 3775 msgstr "Andy Polyakov" 3776 3777 #: main.cpp:58 3778 #, kde-format 3779 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3780 msgstr "Για τα καταπληκτικά dvd+rw-tools και την καλή συνεργασία." 3781 3782 #: main.cpp:60 3783 #, kde-format 3784 msgid "Roberto De Leo" 3785 msgstr "Roberto De Leo" 3786 3787 #: main.cpp:61 3788 #, kde-format 3789 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3790 msgstr "Για το πολύ καλό πακέτο eMovix και τη συμπληρωματική δουλειά του." 3791 3792 #: main.cpp:63 3793 #, kde-format 3794 msgid "John Steele Scott" 3795 msgstr "John Steele Scott" 3796 3797 #: main.cpp:64 3798 #, kde-format 3799 msgid "For the flac decoding plugin." 3800 msgstr "Για το πρόσθετο αποκωδικοποίησης flac." 3801 3802 #: main.cpp:66 3803 #, kde-format 3804 msgid "György Szombathelyi" 3805 msgstr "György Szombathelyi" 3806 3807 #: main.cpp:67 3808 #, kde-format 3809 msgid "For the very useful isofslib." 3810 msgstr "Για την πολύ χρήσιμη isofslib." 3811 3812 #: main.cpp:69 3813 #, kde-format 3814 msgid "Erik de Castro Lopo" 3815 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3816 3817 #: main.cpp:70 3818 #, kde-format 3819 msgid "" 3820 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3821 "framework." 3822 msgstr "" 3823 "Για το libsamplerate που χρησιμοποιείται στην αναδειγματοληψία στο σύστημα " 3824 "αποκωδικοποίησης ήχου." 3825 3826 #: main.cpp:72 3827 #, kde-format 3828 msgid "Jakob Petsovits" 3829 msgstr "Jakob Petsovits" 3830 3831 #: main.cpp:73 3832 #, kde-format 3833 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3834 msgstr "Για το πολύ φανταστικό πρότυπο εξαγωγής ήχου." 3835 3836 #: main.cpp:75 3837 #, kde-format 3838 msgid "Heiner Eichmann" 3839 msgstr "Heiner Eichmann" 3840 3841 #: main.cpp:76 3842 #, kde-format 3843 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3844 msgstr "" 3845 "Για την εργασία του για τη μεταφορά στο BSD και για κάποιες εξαιρετικές " 3846 "διορθώσεις." 3847 3848 #: main.cpp:78 3849 #, kde-format 3850 msgid "Adriaan de Groot" 3851 msgstr "Adriaan de Groot" 3852 3853 #: main.cpp:79 3854 #, kde-format 3855 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3856 msgstr "Για την εργασία του για τη μεταφορά στο FreeBSD." 3857 3858 #: main.cpp:81 3859 #, kde-format 3860 msgid "Thiago Macieira" 3861 msgstr "Thiago Macieira" 3862 3863 #: main.cpp:82 3864 #, kde-format 3865 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3866 msgstr "" 3867 "Για τη βοήθειά του με τις πολλές μη έγκυρες k3b καταχωρήσεις στο bugs.kde." 3868 "org." 3869 3870 #: main.cpp:84 3871 #, kde-format 3872 msgid "Marcel Dierkes" 3873 msgstr "Marcel Dierkes" 3874 3875 #: main.cpp:85 3876 #, kde-format 3877 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3878 msgstr "Για το υπέροχο εικονίδιο του K3b." 3879 3880 #: main.cpp:87 3881 #, kde-format 3882 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3883 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3884 3885 #: main.cpp:88 3886 #, kde-format 3887 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3888 msgstr "" 3889 "Για τη συνεχή του βοήθεια με τον καθαρισμό σφαλμάτων από τη βάση σφαλμάτων " 3890 "του K3b." 3891 3892 #: main.cpp:90 3893 #, kde-format 3894 msgid "Robert Wadley" 3895 msgstr "Robert Wadley" 3896 3897 #: main.cpp:91 3898 #, kde-format 3899 msgid "" 3900 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3901 msgstr "" 3902 "Ο Rob δημιούργησε ένα εξαιρετικό νέο θέμα και έδωσε την ιδέα για διαφανή " 3903 "θέματα." 3904 3905 #: main.cpp:93 3906 #, kde-format 3907 msgid "Dmitry Novikov" 3908 msgstr "Dmitry Novikov" 3909 3910 #: main.cpp:94 3911 #, kde-format 3912 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3913 msgstr "Για το υπέροχο θέμα του K3b 1.0." 3914 3915 #: main.cpp:96 3916 #, kde-format 3917 msgid "Jeremy C. Andrus" 3918 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3919 3920 #: main.cpp:97 3921 #, kde-format 3922 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3923 msgstr "Πρώτη μεταφορά σε Windows της libk3bdevice." 3924 3925 #: main.cpp:105 3926 #, kde-format 3927 msgid "file(s) to open" 3928 msgstr "αρχείο(α) προς άνοιγμα" 3929 3930 #: main.cpp:106 3931 #, kde-format 3932 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3933 msgstr "Δημιουργία νέου CD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" 3934 3935 #: main.cpp:107 3936 #, kde-format 3937 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3938 msgstr "Δημιουργία νέου CD ήχου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" 3939 3940 #: main.cpp:108 3941 #, kde-format 3942 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3943 msgstr "Δημιουργία νέου video CD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" 3944 3945 #: main.cpp:109 3946 #, kde-format 3947 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3948 msgstr "" 3949 "Δημιουργία νέου CD μεικτής μεθόδου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" 3950 3951 #: main.cpp:110 3952 #, kde-format 3953 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3954 msgstr "Δημιουργία νέου CD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" 3955 3956 #: main.cpp:111 3957 #, kde-format 3958 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3959 msgstr "Δημιουργία νέου Video DVD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" 3960 3961 #: main.cpp:112 3962 #, kde-format 3963 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3964 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο" 3965 3966 #: main.cpp:113 3967 #, kde-format 3968 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3969 msgstr "" 3970 "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής, με ενδεχόμενο καθορισμό της πηγαίας συσκευής" 3971 3972 #: main.cpp:114 3973 #, kde-format 3974 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3975 msgstr "Εγγραφή μιας εικόνας σε CD ή DVD" 3976 3977 #: main.cpp:115 3978 #, kde-format 3979 msgid "Format a rewritable medium" 3980 msgstr "Διαμόρφωση ενός επανεγγράψιμου μέσου" 3981 3982 #: main.cpp:116 3983 #, kde-format 3984 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3985 msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου ψηφιακά (+κωδικοποίηση)" 3986 3987 #: main.cpp:117 3988 #, kde-format 3989 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3990 msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων Video DVD" 3991 3992 #: main.cpp:118 3993 #, kde-format 3994 msgid "Rip Video CD Tracks" 3995 msgstr "Εξαγωγή κομματιών από Video CD" 3996 3997 #: main.cpp:119 3998 #, kde-format 3999 msgid "Set the GUI language" 4000 msgstr "Ορισμός της γλώσσας του γραφικού περιβάλλοντος" 4001 4002 #: main.cpp:120 4003 #, kde-format 4004 msgid "Disable the splash screen" 4005 msgstr "Απενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης" 4006 4007 #: main.cpp:121 4008 #, kde-format 4009 msgid "" 4010 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 4011 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 4012 "Manager.)" 4013 msgstr "" 4014 "Καθορίστε τη συσκευή που θα χρησιμοποιείται για νέα έργα (Αυτή η επιλογή δεν " 4015 "παίζει κανένα ρόλο. Η κύρια χρήση της είναι να ενεργοποιεί τη διαχείριση " 4016 "κενών μέσων μέσω του Διαχειριστή Μέσων του KDE.)" 4017 4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 4020 #, kde-format 4021 msgid "Detected:" 4022 msgstr "Ανιχνεύτηκε:" 4023 4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 4025 #, kde-format 4026 msgid "ISO 9660 image" 4027 msgstr "Εικόνα ISO 9660" 4028 4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 4031 #, kde-format 4032 msgid "Filesize:" 4033 msgstr "Μέγεθος αρχείου:" 4034 4035 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 4036 #, kde-format 4037 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4038 msgstr "%1 (διαφορετικό μέγεθος τόμου από το δηλωμένο)" 4039 4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4041 #, kde-format 4042 msgid "Cdrecord clone image" 4043 msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord" 4044 4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4046 #, kde-format 4047 msgid "Image file:" 4048 msgstr "Αρχείο εικόνας:" 4049 4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4051 #, kde-format 4052 msgid "TOC file:" 4053 msgstr "Αρχείο TOC:" 4054 4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4056 #, kde-format 4057 msgid "Cue/bin image" 4058 msgstr "Εικόνα cue/bin" 4059 4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4061 #, kde-format 4062 msgid "Cue file:" 4063 msgstr "Αρχείο Cue:" 4064 4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4066 #, kde-format 4067 msgid "Audio Cue Image" 4068 msgstr "Εικόνα ήχου Cue" 4069 4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4071 #, kde-format 4072 msgid "One track" 4073 msgid_plural "%1 tracks" 4074 msgstr[0] "Ένα κομμάτι" 4075 msgstr[1] "%1 κομμάτια" 4076 4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4078 #, kde-format 4079 msgid "Track" 4080 msgstr "Κομμάτι" 4081 4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4083 #, kde-format 4084 msgid "Burn Image" 4085 msgstr "Εγγραφή εικόνας" 4086 4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4088 #, kde-format 4089 msgid "Image to Burn" 4090 msgstr "Εικόνα για εγγραφή" 4091 4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4093 #, kde-format 4094 msgid "Choose Image File" 4095 msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" 4096 4097 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4098 #, fuzzy, kde-format 4099 #| msgid "Image file:" 4100 msgid "Image Files" 4101 msgstr "Αρχείο εικόνας:" 4102 4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4104 #, fuzzy, kde-format 4105 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4106 msgid "ISO 9660 Image Files" 4107 msgstr "*.iso *.ISO|Αρχεία εικόνων ISO 9660" 4108 4109 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4110 #, fuzzy, kde-format 4111 #| msgid "Cue file:" 4112 msgid "Cue Files" 4113 msgstr "Αρχείο Cue:" 4114 4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4116 #, fuzzy, kde-format 4117 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4118 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4119 msgstr "*.toc *.TOC|Αρχεία Cdrdao TOC και εικόνες κλωνοποίησης Cdrecord" 4120 4121 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4122 #, kde-format 4123 msgid "Image Type" 4124 msgstr "Τύπος εικόνας" 4125 4126 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4127 #, kde-format 4128 msgid "Auto Detection" 4129 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" 4130 4131 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4132 #, kde-format 4133 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4134 msgstr "Σύστημα αρχείων ISO 9660" 4135 4136 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4137 #, kde-format 4138 msgid "Audio cue file" 4139 msgstr "Αρχείο ήχου cue" 4140 4141 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4142 #, kde-format 4143 msgid "Cdrdao TOC file" 4144 msgstr "Αρχείο Cdrdao TOC" 4145 4146 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4147 #, kde-format 4148 msgid "Plain data image" 4149 msgstr "Απλή εικόνα δεδομένων" 4150 4151 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4152 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4153 #, kde-format 4154 msgid "Writing Mode" 4155 msgstr "Μέθοδος εγγραφής" 4156 4157 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4158 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4159 #, kde-format 4160 msgid "Copies" 4161 msgstr "Αντίγραφα" 4162 4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4164 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4165 #, kde-format 4166 msgid "&Image" 4167 msgstr "&Εικόνα" 4168 4169 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4170 #, kde-format 4171 msgid "Data mode:" 4172 msgstr "Μέθοδος δεδομένων:" 4173 4174 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4175 #, kde-format 4176 msgid "" 4177 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4178 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4179 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4180 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4181 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4182 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4183 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4184 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4185 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4186 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4187 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4188 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4189 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4190 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4191 msgstr "" 4192 "<p><b>Τύποι εικόνων που υποστηρίζονται από το K3b:</p><p><b>Απλή εικόνα</" 4193 "b><br/>Οι απλές εικόνες εγγράφονται στο μέσο όπως είναι με χρήση μονού " 4194 "ίχνους δεδομένων. Τυπικές απλές εικόνες είναι εικόνες iso όπως τις " 4195 "δημιουργεί το έργο δεδομένων του K3b.<p><b>Cue/bin εικόνες</b><br/>Οι " 4196 "εικόνες Cue/bin αποτελούνται από ένα αρχείο cue που περιγράφει τον πίνακα " 4197 "περιεχομένων του μέσου και από ένα αρχείο εικόνας το οποίο περιέχει τα " 4198 "πραγματικά δεδομένα. Τα δεδομένα θα εγγραφούν στο μέσο σύμφωνα με το αρχείο " 4199 "cue.<p><b>Εικόνα ήχου Cue</b><br/>Οι εικόνες ήχου cue είναι ειδική περίπτωση " 4200 "εικόνας cue/bin που περιέχει μια εικόνα ενός CD ήχου. Τα πραγματικά δεδομένα " 4201 "ήχου μπορούν να κωδικοποιηθούν με χρήση οποιουδήποτε τύπου ήχου που " 4202 "υποστηρίζεται από το K3b. Τα αρχείο ήχου cue μπορούν επίσης να εισαχθούν σε " 4203 "έργα ήχου K3b που επιτρέπουν την αλλαγή της σειράς και την προσθήκη ή " 4204 "αφαίρεση κομματιών.<p><b>εικόνες κλώνοι Cdrecord</b><br/>Το K3b δημιουργεί " 4205 "μια εικόνα κλώνο cdrecord μιας μονής συνεδρίας CD όταν αντιγράφει ένα CD σε " 4206 "λειτουργία κλωνοποίησης. Αυτές οι εικόνες μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν " 4207 "εδώ<p><b>Αρχεία Cdrdao TOC</b><br/>Το K3b υποστηρίζει εγγραφή τον τύπου " 4208 "εικόνας cdrdao, τα αρχεία toc." 4209 4210 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4211 #, kde-format 4212 msgid "" 4213 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4214 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4215 "continue if you know what you are doing.</p>" 4216 msgstr "" 4217 "<p>Αυτή η εικόνα δεν ταιριάζει με το μέγεθος που δηλώθηκε στην κεφαλίδα του " 4218 "αρχείου. Αν έχει ληφθεί από το δίκτυο βεβαιωθείτε ότι η λήψη έχει " 4219 "ολοκληρωθεί.</p><p>Συνεχίστε μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε.</p>" 4220 4221 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4222 #, kde-format 4223 msgid "Warning" 4224 msgstr "Προειδοποίηση" 4225 4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4227 #, kde-format 4228 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4229 msgstr "" 4230 "Ο τύπος του αρχείου εικόνας δεν είναι αναγνωρίσιμος. Θέλετε οπωσδήποτε να " 4231 "κάνετε την εγγραφή;" 4232 4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4234 #, kde-format 4235 msgid "Unknown image type" 4236 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας" 4237 4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4239 #, kde-format 4240 msgid "Burn" 4241 msgstr "Εγγραφή" 4242 4243 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4244 #, kde-format 4245 msgid "Unable to read image file" 4246 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου εικόνας" 4247 4248 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4249 #, kde-format 4250 msgid "Seems not to be a usable image" 4251 msgstr "Δεν μοιάζει να είναι χρησιμοποιήσιμη εικόνα" 4252 4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4254 #, kde-format 4255 msgid "File not found" 4256 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" 4257 4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4259 #, kde-format 4260 msgid "MD5 Sum:" 4261 msgstr "Άθροισμα MD5:" 4262 4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4264 #, kde-format 4265 msgid "Calculation canceled" 4266 msgstr "Ο υπολογισμός ακυρώθηκε" 4267 4268 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4269 #, kde-format 4270 msgid "Calculation failed" 4271 msgstr "Ο υπολογισμός απέτυχε" 4272 4273 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4274 #, kde-format 4275 msgid "Copy checksum to clipboard" 4276 msgstr "Αντιγραφή του αθροίσματος ελέγχου στο πρόχειρο" 4277 4278 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4279 #, kde-format 4280 msgid "Compare checksum..." 4281 msgstr "Σύγκριση του αθροίσματος ελέγχου..." 4282 4283 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4284 #, kde-format 4285 msgid "MD5 Sum Check" 4286 msgstr "Έλεγχος αθροίσματος MD5" 4287 4288 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4289 #, kde-format 4290 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4291 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το άθροισμα MD5 για σύγκριση:" 4292 4293 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4294 #, kde-format 4295 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4296 msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 είναι ίδιο με αυτό που ορίστηκε." 4297 4298 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4299 #, kde-format 4300 msgid "MD5 Sums Equal" 4301 msgstr "Τα αθροίσματα MD5 είναι ίδια" 4302 4303 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4304 #, kde-format 4305 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4306 msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 διαφέρει από αυτό που ορίστηκε." 4307 4308 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4309 #, kde-format 4310 msgid "MD5 Sums Differ" 4311 msgstr "Τα αθροίσματα MD5 διαφέρουν" 4312 4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4314 #, kde-format 4315 msgid "Disk Copy" 4316 msgstr "Αντιγραφή δίσκου" 4317 4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4319 #, kde-format 4320 msgid "and CD Cloning" 4321 msgstr "και κλωνοποίηση CD" 4322 4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4324 #, kde-format 4325 msgid "Source Medium" 4326 msgstr "Μέσο πηγής" 4327 4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4329 #, kde-format 4330 msgid "Copy Mode" 4331 msgstr "Μέθοδος αντιγραφής" 4332 4333 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4334 #, kde-format 4335 msgid "Normal Copy" 4336 msgstr "Κανονική αντιγραφή" 4337 4338 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4339 #, kde-format 4340 msgid "Clone Copy" 4341 msgstr "Κλωνοποίηση" 4342 4343 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4345 #, kde-format 4346 msgid "&Options" 4347 msgstr "Επιλο&γές" 4348 4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4350 #, kde-format 4351 msgid "No error correction" 4352 msgstr "Χωρίς διόρθωση σφαλμάτων" 4353 4354 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4355 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4356 #, kde-format 4357 msgid "Read retries:" 4358 msgstr "Προσπάθειες ανάγνωσης:" 4359 4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4361 #, kde-format 4362 msgid "Copy CD-Text" 4363 msgstr "Αντιγραφή CD-Text" 4364 4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4366 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4367 #, kde-format 4368 msgid "Paranoia mode:" 4369 msgstr "Λειτουργία Paranoia:" 4370 4371 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4372 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4373 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4374 #, kde-format 4375 msgid "&Advanced" 4376 msgstr "Για &προχωρημένους" 4377 4378 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4379 #, kde-format 4380 msgid "Skip unreadable data sectors" 4381 msgstr "Παράβλεψη μη αναγνώσιμων τομέων δεδομένων" 4382 4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4384 #, kde-format 4385 msgid "Disable the source drive's error correction" 4386 msgstr "Απενεργοποίηση της διόρθωσης σφαλμάτων από τον πηγαίο οδηγό" 4387 4388 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4389 #, kde-format 4390 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4391 msgstr "Αντιγραφή CD-Text από το πηγαίο CD αν είναι διαθέσιμο." 4392 4393 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4394 #, kde-format 4395 msgid "" 4396 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4397 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4398 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4399 "corrupted sectors." 4400 msgstr "" 4401 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα απενεργοποιήσει τη " 4402 "διόρθωση σφαλμάτων ECC/EDC του πηγαίου οδηγού. Με αυτόν τον τρόπο οι τομείς " 4403 "που είναι σκόπιμα μη αναγνώσιμοι μπορούν να διαβαστούν.<p>Αυτό μπορεί να " 4404 "φανεί χρήσιμο κατά την κλωνοποίηση CD με προστασία αντιγραφής βασισμένη σε " 4405 "κατεστραμμένους τομείς." 4406 4407 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4408 #, kde-format 4409 msgid "" 4410 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4411 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4412 "stick to CDDB info." 4413 msgstr "" 4414 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα αναζητήσει CD-Text στο " 4415 "πηγαίο CD. Απενεργοποιήστε το αν ο οδηγός CD έχει προβλήματα με την ανάγνωση " 4416 "CD-Text ή αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μόνο τις πληροφορίες της CDDB." 4417 4418 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4419 #, kde-format 4420 msgid "" 4421 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4422 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4423 msgstr "" 4424 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b δεν μπορεί να διαβάσει " 4425 "έναν τομέα από το πηγαίο μέσο θα τον αντικαταστήσει με μηδενικά στο " 4426 "αντίγραφο." 4427 4428 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4429 #, kde-format 4430 msgid "" 4431 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4432 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4433 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4434 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4435 msgstr "" 4436 "<p>Αυτή είναι η κανονική μέθοδος αντιγραφής που προτείνεται για DVD, Blu-" 4437 "ray και τους περισσότερους τύπους CD. Επιτρέπει την αντιγραφή CD ήχου, " 4438 "δίσκων δεδομένων μονής και πολλαπλής συνεδρίας, και Enhanced Audio CD (ένα " 4439 "CD που περιέχει μια επιπρόσθετη συνεδρία δεδομένων).<p>Για Video CD παρακαλώ " 4440 "χρησιμοποιήστε τη μέθοδο της κλωνοποίησης CD." 4441 4442 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4443 #, kde-format 4444 msgid "" 4445 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4446 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4447 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4448 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4449 msgstr "" 4450 "<p>Στη μέθοδο κλωνοποίησης το K3b εκτελεί μια ακατέργαστη raw αντιγραφή του " 4451 "CD. Αυτό σημαίνει ότι δεν νοιάζεται για το περιεχόμενο αλλά απλά αντιγράφει " 4452 "το CD bit με bit. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή Video CD ή CD " 4453 "που περιέχουν εσφαλμένους τομείς.<p><b>Προσοχή:</b> Μόνο τα CD μονής " 4454 "συνεδρίας μπορούν να κλωνοποιηθούν." 4455 4456 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4457 #, kde-format 4458 msgid "" 4459 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4460 "anyway?" 4461 msgstr "" 4462 "Δεν φαίνεται να υπάρχει ο απαιτούμενος κενός χώρος στον προσωρινό φάκελο. Να " 4463 "γίνει εγγραφή ούτως η άλλως;" 4464 4465 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4466 #, kde-format 4467 msgid "Use the same device for burning" 4468 msgstr "Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή" 4469 4470 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4471 #, kde-format 4472 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4473 msgstr "<qt>Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή <i>(Ή εισάγετε άλλο μέσο)</i>" 4474 4475 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4476 #, kde-format 4477 msgid "Format and Erase" 4478 msgstr "Διαμόρφωση και διαγραφή" 4479 4480 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4481 #, kde-format 4482 msgid "CD-RW" 4483 msgstr "CD-RW" 4484 4485 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4486 #, kde-format 4487 msgid "DVD±RW" 4488 msgstr "DVD±RW" 4489 4490 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4491 #, kde-format 4492 msgid "BD-RE" 4493 msgstr "BD-RE" 4494 4495 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4496 #, kde-format 4497 msgid "Force" 4498 msgstr "Εξαναγκασμός" 4499 4500 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4501 #, kde-format 4502 msgid "Quick format" 4503 msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση" 4504 4505 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4506 #, kde-format 4507 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4508 msgstr "Εξαναγκασμός διαμόρφωσης των κενών DVD" 4509 4510 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4511 #, kde-format 4512 msgid "" 4513 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4514 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4515 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4516 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4517 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4518 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4519 "overwrite mode." 4520 msgstr "" 4521 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα διαμορφώσει ένα DVD-RW ακόμη " 4522 "και αν είναι κενό. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τον εξαναγκασμό " 4523 "διαμόρφωσης ενός DVD+RW, BD-RE ή DVD-RW σε λειτουργία αντικατάστασης." 4524 "<p><b>Προσοχή:</b> Δεν προτείνεται η συχνή διαμόρφωση ενός DVD καθώς μπορεί " 4525 "να αχρηστευθεί μετά από 10-20 διαδικασίες διαμόρφωσης.<p>Τα μέσα DVD+RW και " 4526 "BD-RE χρειάζονται διαμόρφωση μόνο την πρώτη φορά. Για τις επόμενες η " 4527 "αντικατάσταση αρκεί. Το ίδιο ισχύει και για το DVD-RW σε περιορισμένη " 4528 "λειτουργία αντικατάστασης." 4529 4530 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4531 #, kde-format 4532 msgid "Try to perform quick formatting" 4533 msgstr "Δοκιμή εκτέλεσης γρήγορης διαμόρφωσης" 4534 4535 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4536 #, kde-format 4537 msgid "" 4538 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4539 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4540 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4541 msgstr "" 4542 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ζητήσει από τον εγγραφέα " 4543 "να εκτελέσει γρήγορη διαμόρφωση.<p>Διαμορφώνοντας ένα επανεγγράψιμο μέσο " 4544 "ολοκληρωτικά μπορεί να πάρει πολλή ώρα και μερικοί εγγραφείς εφαρμόζουν " 4545 "πλήρη διαμόρφωση ακόμα και αν είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη διαμόρφωση." 4546 4547 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4549 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4550 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4551 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4552 #, kde-format 4553 msgid "Misc" 4554 msgstr "Διάφορα" 4555 4556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4557 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4558 #, kde-format 4559 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4560 msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση τροποποιημένων έργων κατά την έξοδο" 4561 4562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4563 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4564 #, kde-format 4565 msgid "&Ask to save projects on exit" 4566 msgstr "&Ερώτηση για αποθήκευση έργων κατά την έξοδο" 4567 4568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4569 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4570 #, kde-format 4571 msgid "Default Temporary Directory:" 4572 msgstr "Προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος:" 4573 4574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4575 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4576 #, kde-format 4577 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4578 msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύει τα προσωρινά αρχεία" 4579 4580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4581 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4582 #, kde-format 4583 msgid "" 4584 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4585 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4586 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4587 msgstr "" 4588 "<p>Αυτός είναι ο προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος. Εδώ το K3b θα " 4589 "αποθηκεύει προσωρινά αρχεία όπως εικόνες iso ή αποκωδικοποιημένα αρχεία ήχου." 4590 "<p>Έχετε υπόψη σας ότι ο προσωρινός κατάλογος μπορεί να αλλάξει σε κάθε " 4591 "διάλογο εγγραφής έργου." 4592 4593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4594 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4595 #, kde-format 4596 msgid "System" 4597 msgstr "Σύστημα" 4598 4599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4600 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4601 #, kde-format 4602 msgid "Check system Configuration" 4603 msgstr "Έλεγχος διαμόρφωσης συστήματος" 4604 4605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4606 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4607 #, kde-format 4608 msgid "" 4609 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4610 "problems on startup and when the user changes the settings." 4611 msgstr "" 4612 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ελέγξει τη διαμόρφωση " 4613 "του συστήματος για προβλήματα κατά την εκκίνηση και όταν ο χρήστης αλλάζει " 4614 "τις ρυθμίσεις." 4615 4616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4618 #, kde-format 4619 msgid "&Check system configuration" 4620 msgstr "Έ&λεγχος διαμόρφωσης συστήματος" 4621 4622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4624 #, kde-format 4625 msgid "GUI Settings" 4626 msgstr "Ρυθμίσεις γραφικού περιβάλλοντος" 4627 4628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4630 #, kde-format 4631 msgid "" 4632 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4633 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4634 "window may be shown instead.</p>" 4635 msgstr "" 4636 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα εμφανίζει την πρόοδο " 4637 "στην περιοχή ειδοποιήσεων. Αν το K3b εκτελείται εκτός KDE μπορεί να " 4638 "εμφανίζεται ένα ξεχωριστό παράθυρο διεργασίας.</p>" 4639 4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4641 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4642 #, kde-format 4643 msgid "Show &progress in notification area" 4644 msgstr "Εμφάνιση &προόδου στην περιοχή ειδοποιήσεων" 4645 4646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4648 #, kde-format 4649 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4650 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου κατά την εμφάνιση του παραθύρου προόδου" 4651 4652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4654 #, kde-format 4655 msgid "" 4656 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4657 "the progress dialog." 4658 msgstr "" 4659 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα αποκρύψει το κυρίως παράθυρο " 4660 "και θα εμφανίσει το διάλογο προόδου." 4661 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4663 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4664 #, kde-format 4665 msgid "Hide &main window while writing" 4666 msgstr "Απόκρυψη του &κυρίως παραθύρου κατά την εγγραφή" 4667 4668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4669 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4670 #, kde-format 4671 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4672 msgstr "Εμφάνιση της εισαγωγικής οθόνης όταν το K3b ξεκινάει" 4673 4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4675 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4676 #, kde-format 4677 msgid "Show splash screen" 4678 msgstr "Εμφάνιση οθόνης εκκίνησης" 4679 4680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4681 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4682 #, kde-format 4683 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4684 msgstr "Χωρίς κλείσιμο διαλόγων μετά το τέλος της διεργασίας" 4685 4686 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4687 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4688 #, kde-format 4689 msgid "" 4690 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4691 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4692 "start a new process, for instance, copying another CD." 4693 msgstr "" 4694 "<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b δεν θα κλείσει τους διαλόγους " 4695 "ενεργειών όπως ο διάλογος αντιγραφής CD μετά το τέλος της διεργασίας. Θα " 4696 "διατηρηθούν ανοιχτοί για την έναρξη μιας νέας διεργασίας όπως, για " 4697 "παράδειγμα, η αντιγραφή άλλου CD." 4698 4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4700 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4701 #, kde-format 4702 msgid "&Keep action dialogs open" 4703 msgstr "&Διατήρηση ανοικτών των διαλόγων ενεργειών" 4704 4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4706 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4707 #, kde-format 4708 msgid "&Default action dialog settings:" 4709 msgstr "Ρυθμίσεις του &προκαθορισμένου διαλόγου ενεργειών:" 4710 4711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4712 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4713 #, kde-format 4714 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4715 msgstr "Οι ρυθμίσεις που θα φορτωθούν με το άνοιγμα ενός διαλόγου ενεργειών" 4716 4717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4718 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4719 #, kde-format 4720 msgid "Configure..." 4721 msgstr "Διαμόρφωση..." 4722 4723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4724 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4725 #, kde-format 4726 msgid "" 4727 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4728 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4729 "menu structure.</p>" 4730 msgstr "" 4731 "<p>Εδώ όλα τα <em>πρόσθετα K3b</em> μπορούν να διαμορφωθούν. Σημειώστε ότι " 4732 "αυτό δεν συμπεριλαμβάνει τα <em>πρόσθετα KPart</em> τα οποία συγχωνεύονται " 4733 "στη δομή μενού του K3b.</p>" 4734 4735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4736 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4737 #, kde-format 4738 msgid "Theme Selection" 4739 msgstr "Επιλογή θέματος" 4740 4741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4742 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4743 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4744 #, kde-format 4745 msgid "Preview" 4746 msgstr "Προεπισκόπηση" 4747 4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4749 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4750 #, kde-format 4751 msgid "No theme selected" 4752 msgstr "Δεν επιλέχθηκε θέμα" 4753 4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4755 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4756 #, kde-format 4757 msgid "Get New Themes..." 4758 msgstr "Ανάκτηση νέων θεμάτων..." 4759 4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4761 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4762 #, kde-format 4763 msgid "Install New Theme..." 4764 msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..." 4765 4766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4767 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4768 #, kde-format 4769 msgid "Remove Theme" 4770 msgstr "Αφαίρεση θέματος" 4771 4772 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4773 #, kde-format 4774 msgid "Burning" 4775 msgstr "Εγγραφή" 4776 4777 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4778 #, kde-format 4779 msgid "Allow &overburning" 4780 msgstr "Να ε&πιτρέπεται overburning" 4781 4782 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4783 #, kde-format 4784 msgid "&Force unsafe operations" 4785 msgstr "Εξαναγκασμός μη ασ&φαλών λειτουργιών" 4786 4787 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4788 #, kde-format 4789 msgid "&Manual writing buffer size" 4790 msgstr "&Χειροκίνητο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης εγγραφής" 4791 4792 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4793 #, kde-format 4794 msgid "MB" 4795 msgstr "MB" 4796 4797 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4798 #, kde-format 4799 msgid "Show &advanced GUI elements" 4800 msgstr "Εμφάνιση π&ροχωρημένων επιλογών γραφικού περιβάλλοντος" 4801 4802 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4803 #, kde-format 4804 msgid "Miscellaneous" 4805 msgstr "Διάφορα" 4806 4807 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4808 #, kde-format 4809 msgid "Do not &eject medium after write process" 4810 msgstr "Να μη γίνει ε&ξαγωγή του μέσου μετά από τη διαδικασία εγγραφής" 4811 4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4813 #, kde-format 4814 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4815 msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW" 4816 4817 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4818 #, kde-format 4819 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4820 msgstr "" 4821 "Να επιτρέπεται η εγγραφή δεδομένων πέραν της ονομαστικής χωρητικότητας του " 4822 "μέσου" 4823 4824 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4825 #, kde-format 4826 msgid "" 4827 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4828 "cdrdao" 4829 msgstr "" 4830 "Εμφάνιση προχωρημένων αντικειμένων γραφικού περιβάλλοντος όπως για την " 4831 "επιλογή ανάμεσα σε cdrecord και cdrdao" 4832 4833 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4834 #, kde-format 4835 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4836 msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW χωρίς ερώτηση" 4837 4838 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4839 #, kde-format 4840 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4841 msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή του μέσου μετά το τέλος της διαδικασίας εγγραφής" 4842 4843 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4844 #, kde-format 4845 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4846 msgstr "" 4847 "Εξαναγκασμός του K3b να συνεχίσει κάποιες λειτουργίες που φαίνεται να μην " 4848 "είναι ασφαλείς" 4849 4850 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4851 #, kde-format 4852 msgid "" 4853 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4854 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4855 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4856 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4857 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4858 "actions.</b>" 4859 msgstr "" 4860 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή εμφανίζονται επιπλέον αντικείμενα " 4861 "γραφικού περιβάλλοντος που επιτρέπει την αλλαγή της συμπεριφοράς του K3b. " 4862 "Αυτό περιλαμβάνει και τη χειροκίνητη επιλογή του χρησιμοποιούμενου εργαλείου " 4863 "εγγραφής. (Επιλέξτε μεταξύ cdrecord και cdrdao για την εγγραφή CD ή μεταξύ " 4864 "cdrecord και growisofs γα την εγγραφή DVD/BD.)<p><b>Έχετε υπόψη ότι το K3b " 4865 "δεν υποστηρίζει όλα τα πιθανά εργαλεία σε όλους τους τύπους έργων και " 4866 "ενεργειών.</b>" 4867 4868 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4869 #, kde-format 4870 msgid "" 4871 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4872 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4873 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4874 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4875 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4876 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4877 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4878 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4879 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4880 msgstr "" 4881 "<p>Κάθε μέσο έχει μια ονομαστική χωρητικότητα η οποία είναι αποθηκευμένη σε " 4882 "μια μη εγγράψιμη περιοχή του μέσου και για την οποία εγγυάται ο " 4883 "κατασκευαστής. Όμως, αυτή η ονομαστική χωρητικότητα δεν είναι πάντα η " 4884 "μέγιστη πραγματική. Πολλά μέσα έχουν πραγματική χωρητικότητα που είναι λίγο " 4885 "μεγαλύτερη της ονομαστικής.<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το K3b " 4886 "θα απενεργοποιήσει τον έλεγχο ασφαλείας που δεν επιτρέπει εγγραφή πέρα από " 4887 "την ονομαστική χωρητικότητα.<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της " 4888 "επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στο τέλος της εγγραφής, αν το K3b " 4889 "προσπαθήσει να γράψει πέραν της ονομαστικής χωρητικότητας. Καλύτερα θα ήταν " 4890 "να ελέγξετε τη μέγιστη χωρητικότητα του μέσου εκτελώντας μία προσομοίωση " 4891 "εγγραφής." 4892 4893 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4894 #, kde-format 4895 msgid "" 4896 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4897 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4898 msgstr "" 4899 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα διαγράψει αυτόματα τα CD-" 4900 "RW και θα διαμορφώσει τα DVD-RWs αν βρεθεί κάποιο στη θέση ενός κενού μέσου " 4901 "πριν την εγγραφή." 4902 4903 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4904 #, kde-format 4905 msgid "" 4906 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4907 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4908 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4909 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4910 msgstr "" 4911 "<p>Το K3b χρησιμοποιεί μία ενδιάμεση μνήμη λογισμικού κατά τη διαδικασία της " 4912 "εγγραφής για να αποφευχθούν κενά στη ροή των δεδομένων λόγω υψηλού φόρτου " 4913 "του συστήματος. Το προκαθορισμένο μέγεθος της είναι %1 MB για εγγραφή CD και " 4914 "%2 MB για εγγραφή DVD.<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή που θα " 4915 "καθοριστεί θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή CD και DVD." 4916 4917 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4918 #, kde-format 4919 msgid "" 4920 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4921 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4922 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4923 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4924 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4925 "empty medium." 4926 msgstr "" 4927 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δεν θα εξάγει το μέσο μετά την " 4928 "ολοκλήρωση της εγγραφής. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν ο χρήστης " 4929 "απομακρυνθεί από τον υπολογιστή μετά την έναρξη της εγγραφής, και δεν θέλει " 4930 "να παραμείνει το πορτάκι ανοικτό μέχρι να επιστρέψει.<p>Από την άλλη μεριά, " 4931 "στα συστήματα Linux θα πρέπει να γίνεται πάντα επαναφόρτωση ενός μέσου που " 4932 "μόλις γράφτηκε. Διαφορετικά, το σύστημα δε θα ανιχνεύσει τις αλλαγές και θα " 4933 "συνεχίσει να θεωρεί ότι το μέσο είναι κενό." 4934 4935 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4936 #, kde-format 4937 msgid "" 4938 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4939 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4940 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4941 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4942 "may result in damaged media." 4943 msgstr "" 4944 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα συνεχίσει την εγγραφή " 4945 "σε κάποιες καταστάσεις τις οποίες κανονικά θα θεωρούσε μη ασφαλείς.<p>Για " 4946 "παράδειγμα, με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται η πιστοποίηση της ταχύτητας " 4947 "που υποστηρίζει το μέσο. Έτσι, είναι δυνατόν να εξαναγκαστεί το K3b να " 4948 "γράψει ένα υψηλής ταχύτητας μέσο σε ένα χαμηλής ταχύτητας εγγραφέα." 4949 "<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε " 4950 "καταστροφή του μέσου." 4951 4952 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4953 #, kde-format 4954 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4955 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρθρώματος διαμόρφωσης του KCDDB." 4956 4957 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4958 #, kde-format 4959 msgid "Refresh" 4960 msgstr "Ανανέωση" 4961 4962 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4963 #, kde-format 4964 msgid "Rescan the devices" 4965 msgstr "Επανασάρωση των συσκευών" 4966 4967 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4968 #, kde-format 4969 msgid "Writer Drives" 4970 msgstr "Συσκευές εγγραφής" 4971 4972 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4973 #, kde-format 4974 msgid "Read-only Drives" 4975 msgstr "Συσκευές ανάγνωσης μόνο" 4976 4977 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4978 #, kde-format 4979 msgid "System device name:" 4980 msgstr "Όνομα συσκευής:" 4981 4982 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4983 #, kde-format 4984 msgid "Vendor:" 4985 msgstr "Κατασκευαστής:" 4986 4987 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4988 #, kde-format 4989 msgid "Description:" 4990 msgstr "Περιγραφή:" 4991 4992 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4993 #, kde-format 4994 msgid "Firmware:" 4995 msgstr "Firmware:" 4996 4997 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4998 #, kde-format 4999 msgid "Write Capabilities:" 5000 msgstr "Δυνατότητες εγγραφής:" 5001 5002 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 5003 #, kde-format 5004 msgid "Read Capabilities:" 5005 msgstr "Δυνατότητες ανάγνωσης:" 5006 5007 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 5008 #, kde-format 5009 msgid "Buffer Size:" 5010 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης:" 5011 5012 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 5013 #, kde-format 5014 msgid "Supports Burnfree:" 5015 msgstr "Υποστηρίζει Burnfree:" 5016 5017 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5018 #, kde-format 5019 msgid "yes" 5020 msgstr "ναι" 5021 5022 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5023 #, kde-format 5024 msgid "no" 5025 msgstr "όχι" 5026 5027 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 5028 #, kde-format 5029 msgid "Write modes:" 5030 msgstr "Μέθοδοι εγγραφής:" 5031 5032 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 5033 #, kde-format 5034 msgid "none" 5035 msgstr "κανένα" 5036 5037 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 5038 #, kde-format 5039 msgid "" 5040 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5041 "be added to a group <em>%1</em>." 5042 msgstr "" 5043 "Προκειμένου να δοθεί στο K3b πλήρη πρόσβαση στη συσκευή εγγραφής ο τρέχων " 5044 "χρήστης χρειάζεται να προστεθεί σε μια ομάδα <em>%1</em>." 5045 5046 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5047 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5048 #, kde-format 5049 msgid "Add" 5050 msgstr "Προσθήκη" 5051 5052 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5053 #, kde-format 5054 msgid "Please relogin to apply the changes." 5055 msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε ξανά για να εφαρμοστούν οι τροποποιήσεις." 5056 5057 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5058 #, kde-format 5059 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5060 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ενέργειας: %1 (Κωδικός σφάλματος: %2)" 5061 5062 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5063 #, kde-format 5064 msgid "Retry" 5065 msgstr "Προσπάθεια ξανά" 5066 5067 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5068 #, kde-format 5069 msgid "%1 (not found)" 5070 msgstr "%1 (δεν βρέθηκε)" 5071 5072 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5073 #, kde-format 5074 msgid "Path" 5075 msgstr "Διαδρομή" 5076 5077 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5078 #, kde-format 5079 msgid "Features" 5080 msgstr "Χαρακτηριστικά" 5081 5082 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5083 #, kde-format 5084 msgid "" 5085 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5086 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5087 msgstr "" 5088 "Καθορίστε τις διαδρομές των εξωτερικών προγραμμάτων τα οποία χρειάζεται το " 5089 "K3b για να λειτουργήσει σωστά, ή πατήστε «Ανανέωση» για να αφήσετε το K3b να " 5090 "αναζητήσει τα προγράμματα." 5091 5092 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5093 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5094 #, kde-format 5095 msgid "Program" 5096 msgstr "Πρόγραμμα" 5097 5098 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5099 #, kde-format 5100 msgid "Parameters" 5101 msgstr "Παράμετροι" 5102 5103 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5104 #, kde-format 5105 msgid "no change" 5106 msgstr "καμία αλλαγή" 5107 5108 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5109 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5110 #, kde-format 5111 msgid "Permissions" 5112 msgstr "Δικαιώματα" 5113 5114 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5115 #, kde-format 5116 msgid "New permissions" 5117 msgstr "Νέα δικαιώματα" 5118 5119 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5120 #, kde-format 5121 msgid "" 5122 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5123 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5124 "to change the default, check desired version on the list." 5125 msgstr "" 5126 "<p>Αν το K3b βρει παραπάνω από μία εγκατεστημένες εκδόσεις του ίδιου " 5127 "προγράμματος θα επιλέξει τη μία ως <em>προκαθορισμένη</em> η οποία θα " 5128 "χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία του. Αν επιθυμείτε να αλλάξετε την " 5129 "προκαθορισμένη επιλέξτε την επιθυμητή έκδοση από τη λίστα." 5130 5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5132 #, kde-format 5133 msgid "Programs" 5134 msgstr "Προγράμματα" 5135 5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5137 #, kde-format 5138 msgid "User parameters have to be separated by space." 5139 msgstr "Οι παράμετροι του χρήστη πρέπει να διαχωρίζονται με κενό." 5140 5141 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5142 #, kde-format 5143 msgid "User Parameters" 5144 msgstr "Παράμετροι χρήστη" 5145 5146 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5147 #, kde-format 5148 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5149 msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν:" 5150 5151 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5152 #, kde-format 5153 msgid "Change Permissions..." 5154 msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων..." 5155 5156 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5157 #, kde-format 5158 msgid "" 5159 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5160 "executable specify it in the search path.</qt>" 5161 msgstr "" 5162 "<qt><b>Συμβουλή:</b> για να εξαναγκάσετε το K3b να χρησιμοποιήσει άλλο όνομα " 5163 "από το προκαθορισμένο, να το ορίσετε στη διαδρομή αναζήτησης.</qt>" 5164 5165 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5166 #, kde-format 5167 msgid "Search Path" 5168 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης" 5169 5170 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5171 #, kde-format 5172 msgid "Following programs could not be updated:" 5173 msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης των ακόλουθων προγραμμάτων:" 5174 5175 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5176 #, kde-format 5177 msgid "Unable to execute the action: %1" 5178 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ενέργειας: %1" 5179 5180 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5181 #, kde-format 5182 msgid "Default Settings" 5183 msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις" 5184 5185 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5186 #, kde-format 5187 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5188 msgstr "" 5189 "Φόρτωση των προκαθορισμένων ρυθμίσεων του K3b κατά την εκκίνηση του διαλόγου." 5190 5191 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5192 #, kde-format 5193 msgid "Saved Settings" 5194 msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" 5195 5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5197 #, kde-format 5198 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5199 msgstr "" 5200 "Φόρτωση των αποθηκευμένων από το χρήστη ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του " 5201 "διαλόγου." 5202 5203 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5204 #, kde-format 5205 msgid "Last Used Settings" 5206 msgstr "Τελευταίες χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις" 5207 5208 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5209 #, kde-format 5210 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5211 msgstr "" 5212 "Φόρτωση των τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του " 5213 "διαλόγου." 5214 5215 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5216 #, kde-format 5217 msgid "" 5218 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5219 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5220 msgstr "" 5221 "Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών (στους " 5222 "διαλόγους ενεργειών περιλαμβάνονται ο διάλογος αντιγραφής CD και ο διάλογος " 5223 "έργου CD ήχου):" 5224 5225 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5226 #, kde-format 5227 msgid "" 5228 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5229 "defines which set it will be." 5230 msgstr "" 5231 "Ένα από αυτά τα σύνολα φορτώνεται όταν ανοίγει ένας διάλογος ενέργειας. Αυτή " 5232 "η ρύθμιση καθορίζει ποιο σύνολο θα φορτωθεί." 5233 5234 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5235 #, kde-format 5236 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5237 msgstr "Ο φάκελος (%1) δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" 5238 5239 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5240 #, kde-format 5241 msgid "Create Folder" 5242 msgstr "Δημιουργία φακέλου" 5243 5244 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5245 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5246 #, kde-format 5247 msgid "Create" 5248 msgstr "Δημιουργία" 5249 5250 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5251 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5252 #, kde-format 5253 msgid "Unable to create folder %1" 5254 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου %1" 5255 5256 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5257 #, kde-format 5258 msgid "" 5259 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5260 "the temporary folder." 5261 msgstr "" 5262 "Ορίσατε ένα αρχείο ως προσωρινό φάκελο. Το K3b θα χρησιμοποιήσει τη βασική " 5263 "διαδρομή του ως προσωρινό φάκελο." 5264 5265 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5266 #, kde-format 5267 msgid "You do not have permission to write to %1." 5268 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο %1." 5269 5270 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5271 #, kde-format 5272 msgid "Miscellaneous Settings" 5273 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" 5274 5275 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5276 #, kde-format 5277 msgid "Devices" 5278 msgstr "Συσκευές" 5279 5280 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5281 #, kde-format 5282 msgid "Optical Devices" 5283 msgstr "Οπτικές συσκευές" 5284 5285 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5286 #, kde-format 5287 msgid "Setup External Programs" 5288 msgstr "Ρυθμίσεις εξωτερικών προγραμμάτων" 5289 5290 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5291 #, kde-format 5292 msgid "Notifications" 5293 msgstr "Ειδοποιήσεις" 5294 5295 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5296 #, kde-format 5297 msgid "System Notifications" 5298 msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος" 5299 5300 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5301 #, kde-format 5302 msgid "Plugins" 5303 msgstr "Πρόσθετα" 5304 5305 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5306 #, kde-format 5307 msgid "K3b Plugin Configuration" 5308 msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετων K3b" 5309 5310 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5311 #, kde-format 5312 msgid "Themes" 5313 msgstr "Θέματα" 5314 5315 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5316 #, kde-format 5317 msgid "K3b GUI Themes" 5318 msgstr "Θέματα γραφικού περιβάλλοντος του K3b" 5319 5320 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5321 #, kde-format 5322 msgid "CDDB" 5323 msgstr "CDDB" 5324 5325 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5326 #, kde-format 5327 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5328 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών CDDB CD ήχου" 5329 5330 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5331 #, kde-format 5332 msgid "Advanced Settings" 5333 msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" 5334 5335 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5336 #, kde-format 5337 msgid "Theme" 5338 msgstr "Θέμα" 5339 5340 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5341 #, kde-format 5342 msgid "Author" 5343 msgstr "Συγγραφέας" 5344 5345 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5346 #, kde-format 5347 msgid "Comment" 5348 msgstr "Σχόλιο" 5349 5350 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5351 #, kde-format 5352 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5353 msgstr "K3b - Ο Δημιουργός CD/DVD" 5354 5355 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5356 #, kde-format 5357 msgid "Drag or Type Theme URL" 5358 msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος" 5359 5360 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5361 #, kde-format 5362 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5363 msgstr "Αδυναμία εύρεσης της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων %1." 5364 5365 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5366 #, kde-format 5367 msgid "" 5368 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5369 "Please check that address %1 is correct." 5370 msgstr "" 5371 "Αδυναμία λήψης της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων.\n" 5372 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή." 5373 5374 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5375 #, kde-format 5376 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5377 msgstr "Το αρχείο δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος του K3b." 5378 5379 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5380 #, kde-format 5381 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5382 msgstr "" 5383 "Ένα θέμα με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" 5384 5385 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5386 #, kde-format 5387 msgid "Theme exists" 5388 msgstr "Υπάρχον θέμα" 5389 5390 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5391 #, kde-format 5392 msgid "" 5393 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5394 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5395 msgstr "" 5396 "<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το <strong>%1</strong> θέμα;" 5397 "<br><br>Αυτό θα διαγράψει τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν από αυτό το θέμα.</qt>" 5398 5399 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5400 #, kde-format 5401 msgid "Delete" 5402 msgstr "Διαγραφή" 5403 5404 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5405 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5406 #, kde-format 5407 msgid "File Systems" 5408 msgstr "Συστήματα αρχείων" 5409 5410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5411 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5412 #, kde-format 5413 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5414 msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Rock Ridge στο σύστημα αρχείων" 5415 5416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5417 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5418 #, kde-format 5419 msgid "" 5420 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5421 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5422 "(IEEE-P1282).\n" 5423 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5424 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5425 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5426 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5427 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5428 "tree.\n" 5429 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5430 "or DVD.</b>" 5431 msgstr "" 5432 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα δημιουργήσει εγγραφές " 5433 "πρωτοκόλλου διαμοιρασμού χρήσης συστήματος (SUSP) όπως ορίζονται από το " 5434 "πρωτόκολλο ανταλλαγής Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" 5435 "<p>Το Rock Ridge επεκτείνει το σύστημα αρχείων ISO 9660 με χαρακτηριστικά " 5436 "ισοδύναμα με συστήματα αρχείων UNIX (δικαιώματα, συμβολικοί δεσμοί, μεγάλα " 5437 "ονόματα, ...). Κάνει χρήση χαρακτήρων ISO-8859 ή UTF-16 και επιτρέπει μέχρι " 5438 "255 octets.\n" 5439 "<p>Οι Rock Ridge επεκτάσεις βρίσκονται στο τέλος κάθε εγγραφής καταλόγου ISO " 5440 "9660. Αυτό καθιστά το δέντρο Rock Ridge ισχυρά πλεγμένο στο δέντρο ISO " 5441 "9660.\n" 5442 "<p><b>Συνιστάται η χρήση επεκτάσεων Rock Ridge σε κάθε CD ή DVD δεδομένων.</" 5443 "b>" 5444 5445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5446 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5447 #, kde-format 5448 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5449 msgstr "&Δημιουργία επεκτάσεων Rock Ridge" 5450 5451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5452 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5453 #, kde-format 5454 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5455 msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Joliet στο σύστημα αρχείων" 5456 5457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5458 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5459 #, kde-format 5460 msgid "" 5461 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5462 "the ISO 9660 file system.\n" 5463 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5464 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5465 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5466 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5467 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5468 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5469 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5470 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5471 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5472 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5473 "DVDs</b> for that reason." 5474 msgstr "" 5475 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα προσθέσει επεκτάσεις Joliet " 5476 "στο σύστημα αρχείων ISO 9660.\n" 5477 "<p>Το Joliet είναι ένα διεθνώς αποδεκτό πρότυπο όπως το ISO 9660 ή το Rock " 5478 "Ridge. Χρησιμοποιείται κυρίως σε συστήματα Windows.\n" 5479 "<p>Το Joliet δεν επιτρέπει όλους τους χαρακτήρες, έτσι τα ονόματα αρχείων " 5480 "Joliet δεν είναι παρόμοια με τα ονόματα αρχείων στο δίσκο (όπως γίνεται με " 5481 "το Rock Ridge). Το Joliet έχει περιορισμό μήκους ονομάτων αρχείων τους 64 " 5482 "χαρακτήρες (ανεξάρτητα της κωδικοποίησης χαρακτήρων και τύπου π.χ. Ευρωπαϊκό " 5483 "ή Ιαπωνικό). Αυτό είναι ενοχλητικό καθώς όλα τα μοντέρνα συστήματα αρχείων " 5484 "επιτρέπουν 255 χαρακτήρες ανά όνομα διαδρομής.\n" 5485 "<p>Το Joliet χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-16.\n" 5486 "<p><b>Προσοχή:</b> Με την εξαίρεση του Linux και του FreeBSD, δεν υπάρχει " 5487 "άλλο συμβατό με POSIX λειτουργικό που υποστηρίζει το Joliet. Γι' αυτό " 5488 "<b>ποτέ μη δημιουργείτε CD ή DVD μόνο Joliet</b> γι' αυτόν το λόγο." 5489 5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5491 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5492 #, kde-format 5493 msgid "Generate &Joliet extensions" 5494 msgstr "Δημιουργία επεκτά&σεων Joliet" 5495 5496 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5497 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5498 #, kde-format 5499 msgid "Add UDF structures to the file system" 5500 msgstr "Προσθήκη δομών UDF στο σύστημα αρχείων" 5501 5502 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5503 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5504 #, kde-format 5505 msgid "" 5506 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5507 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5508 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5509 "used for DVDs." 5510 msgstr "" 5511 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει δομές του " 5512 "συστήματος αρχείων UDF επιπρόσθετα στο σύστημα αρχείων ISO 9660.\n" 5513 "<p>Το UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) " 5514 "χρησιμοποιείται κυρίως σε DVD." 5515 5516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5518 #, kde-format 5519 msgid "Generate &UDF structures" 5520 msgstr "Δημιουργία δ&ομών UDF" 5521 5522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5524 #, kde-format 5525 msgid "Other Settings" 5526 msgstr "Άλλες επιλογές" 5527 5528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5530 #, kde-format 5531 msgid "" 5532 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5533 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5534 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5535 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5536 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5537 "a file on the CD or DVD does not exist." 5538 msgstr "" 5539 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, όλα τα αρχεία του τελικού " 5540 "συστήματος αρχείων θα έχουν ακριβώς τα ίδια δικαιώματα με τα πηγαία αρχεία. " 5541 "(Αλλιώς όλα τα αρχεία θα έχουν ίδια δικαιώματα και θα ανήκουν στο root).\n" 5542 "<p>Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως για αντίγραφα ασφαλείας.<p><b>Προσοχή:</b> Τα " 5543 "δικαιώματα ίσως να μην έχουν και τόσο νόημα σε άλλα συστήματα αρχείων, για " 5544 "παράδειγμα δεν υπάρχει χρήστης που να του ανήκει ένα αρχείο σε CD ή DVD ." 5545 5546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5547 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5548 #, kde-format 5549 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5550 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων των αρχείων (αντίγραφο ασ&φαλείας)" 5551 5552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5554 #, kde-format 5555 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5556 msgstr "Ορισμός ειδικών προτιμήσεων για το σύστημα αρχείων ISO 9660." 5557 5558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5559 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5560 #, kde-format 5561 msgid "File System Settings" 5562 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων" 5563 5564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5566 #, kde-format 5567 msgid "ISO 9660 Settings" 5568 msgstr "Ρυθμίσεις ISO 9660" 5569 5570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5572 #, kde-format 5573 msgid "Force all options below" 5574 msgstr "Εξαναγκασμός όλων των παρακάτω επιλογών" 5575 5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5578 #, kde-format 5579 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5580 msgstr "Επίτρεψε αμετάφραστα ονόματα αρχείων ISO 9660" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5584 #, kde-format 5585 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5586 msgstr "Παράλειψη τελείας κατάληξης στα ονόματα αρχείων ISO 9660" 5587 5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5590 #, kde-format 5591 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5592 msgstr "Παράλειψη των αριθμών έκδοσης στα ονόματα αρχείων ISO 9660" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5596 #, kde-format 5597 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5598 msgstr "Επίτρεψε αρχική τελεία σε ονόματα αρχείων ISO 9660" 5599 5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5601 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5602 #, kde-format 5603 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5604 msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων ISO 9660 31 χαρακτήρων" 5605 5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5608 #, kde-format 5609 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5610 msgstr "Επίτρεψε πολλαπλές τελείες σε ονόματα αρχείων ISO 9660" 5611 5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5613 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5614 #, kde-format 5615 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5616 msgstr "Επίτρεψε πεζούς χαρακτήρες σε ονόματα αρχείων ISO 9660" 5617 5618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5619 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5620 #, kde-format 5621 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5622 msgstr "Επίτρεψε τα ~ και # σε ονόματα αρχείων ISO 9660" 5623 5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5626 #, kde-format 5627 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5628 msgstr "Επίτρεψε πλήρη κωδικοποίηση ASCII για ονόματα αρχείων ISO 9660" 5629 5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5632 #, kde-format 5633 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5634 msgstr "Επίτρεψε μέγιστο μήκος ονομάτων αρχείων ISO 9660 (37 χαρακτήρες)" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5638 #, kde-format 5639 msgid "" 5640 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5641 "<ul>\n" 5642 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5643 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5644 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5645 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5646 "</ul>\n" 5647 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5648 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5649 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5650 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5651 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5652 msgstr "" 5653 "<p>Ορισμός του επιπέδου συμμόρφωσης με ISO 9660.\n" 5654 "<ul>\n" 5655 "<li>Επίπεδο 1: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα και τα " 5656 "ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες.</li>\n" 5657 "<li>Επίπεδο 2: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα.</li>\n" 5658 "<li>Επίπεδο 3: Χωρίς περιορισμούς.</li>\n" 5659 "</ul>\n" 5660 "<p>Σε όλα τα επίπεδα ISO-9660, όλα τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε " 5661 "κεφαλαία γράμματα, αριθμούς και την κάτω παύλα (_). Το μέγιστο μήκος ενός " 5662 "ονόματος αρχείου είναι 31 χαρακτήρες, και το βάθος των καταλόγων " 5663 "περιορίζεται σε 8 καθώς και το μέγεθος μέγιστης διαδρομής τους 255 " 5664 "χαρακτήρες. (Αυτοί οι περιορισμοί αναιρούνται με τα επιπλέον ISO 9660 " 5665 "χαρακτηριστικά που προσφέρει το K3b)." 5666 5667 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5668 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5669 #, kde-format 5670 msgid "ISO 9660 Level" 5671 msgstr "Επίπεδο ISO 9660" 5672 5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5674 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5675 #, kde-format 5676 msgid "&Level 1" 5677 msgstr "&Επίπεδο 1" 5678 5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5680 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5681 #, kde-format 5682 msgid "Level &2" 5683 msgstr "Επίπεδο &2" 5684 5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5686 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5687 #, kde-format 5688 msgid "Level &3" 5689 msgstr "Επίπεδο &3" 5690 5691 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5692 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5693 #, kde-format 5694 msgid "Rock Ridge Settings" 5695 msgstr "Ρυθμίσεις Rock Ridge" 5696 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5698 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5699 #, kde-format 5700 msgid "Create TRANS.TBL files" 5701 msgstr "Δημιουργία αρχείων TRANS_TBL" 5702 5703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5704 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5705 #, kde-format 5706 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5707 msgstr "Απόκρυψη αρχείων TRANS.TBL στο Joliet" 5708 5709 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5710 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5711 #, kde-format 5712 msgid "Joliet Settings" 5713 msgstr "Ρυθμίσεις Joliet" 5714 5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5716 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5717 #, kde-format 5718 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5719 msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων Joliet 103 χαρακτήρων " 5720 5721 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5722 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5723 #, kde-format 5724 msgid "Misc Settings" 5725 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" 5726 5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5728 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5729 #, kde-format 5730 msgid "Do not import previous session" 5731 msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή της προηγούμενης συνεδρίας" 5732 5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5734 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5735 #, kde-format 5736 msgid "Do not cache inodes" 5737 msgstr "Να μην αποθηκευτούν inodes" 5738 5739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5740 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5741 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5742 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5743 #, kde-format 5744 msgid "&Title:" 5745 msgstr "&Τίτλος:" 5746 5747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5752 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5754 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5756 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5757 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5758 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5759 #, kde-format 5760 msgid "Copy to all tracks" 5761 msgstr "Αντιγραφή σε όλα τα κομμάτια" 5762 5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5772 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5773 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5774 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5775 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5776 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5777 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5778 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5779 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5780 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5781 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5782 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5783 #, kde-format 5784 msgid "..." 5785 msgstr "..." 5786 5787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5788 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5789 #, kde-format 5790 msgid "Per&former:" 5791 msgstr "Καλλι&τέχνης:" 5792 5793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5794 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5795 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5796 #, kde-format 5797 msgid "&Arranger:" 5798 msgstr "&Ενορχήστρωση:" 5799 5800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5801 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5802 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5803 #, kde-format 5804 msgid "So&ngwriter:" 5805 msgstr "Σ&τιχουργός:" 5806 5807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5808 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5809 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5810 #, kde-format 5811 msgid "&Composer:" 5812 msgstr "&Συνθέτης:" 5813 5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5815 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5816 #, kde-format 5817 msgid "&UPC EAN:" 5818 msgstr "&UPC EAN:" 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5821 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5822 #, kde-format 5823 msgid "&Disk id:" 5824 msgstr "Ταυτότητα &δίσκου:" 5825 5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5827 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5828 #, kde-format 5829 msgid "Messa&ge:" 5830 msgstr "&Μήνυμα:" 5831 5832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5833 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5834 #, kde-format 5835 msgid "Write CD-Text" 5836 msgstr "Εγγραφή CD-Text" 5837 5838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5839 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5840 #, kde-format 5841 msgid "" 5842 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5843 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5844 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5845 "CD title.\n" 5846 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5847 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5848 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5849 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5850 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5851 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5852 msgstr "" 5853 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5854 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b χρησιμοποιεί κάποιον ούτως " 5855 "ή άλλως μη χρησιμοποιούμενο χώρο στο CD ήχου για να αποθηκεύσει επιπλέον " 5856 "πληροφορίες, όπως το όνομα του καλλιτέχνη ή ο τίτλος του CD.\n" 5857 "<p>Το CD-TEXT είναι μια επέκταση στο πρότυπο του CD και παρουσιάστηκε από τη " 5858 "Sony.\n" 5859 "<p>Το CD-TEXT είναι χρήσιμο μόνο σε CD players που υποστηρίζουν αυτήν την " 5860 "επέκταση (πιο πολύ σε CD player αυτοκινήτων), και φυσικά σε λογισμικό όπως " 5861 "το K3b.\n" 5862 "<p>Καθώς ένα CD με CD-TEXT λειτουργεί σε κάθε Hifi CD ή DVD player, ακόμα κι " 5863 "αν αυτό δεν το υποστηρίζει, δεν είναι κακή ιδέα να το ενεργοποιήσετε (μόνο " 5864 "θυμηθείτε να εισάγετε τις πληροφορίες του CD-TEXT)." 5865 5866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5867 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5868 #, kde-format 5869 msgid "Perf&ormer:" 5870 msgstr "&Καλλιτέχνης:" 5871 5872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5873 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5874 #, kde-format 5875 msgid "More Fiel&ds..." 5876 msgstr "Περισσότερα πε&δία..." 5877 5878 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5879 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5880 #, kde-format 5881 msgid "C&D-Text" 5882 msgstr "C&D-Text" 5883 5884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5885 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5886 #, kde-format 5887 msgid "&Message:" 5888 msgstr "&Μήνυμα:" 5889 5890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5891 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5892 #, kde-format 5893 msgid "&Performer:" 5894 msgstr "&Καλλιτέχνης:" 5895 5896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5897 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5898 #, kde-format 5899 msgid "&ISRC:" 5900 msgstr "&ISRC:" 5901 5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5903 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5904 #, kde-format 5905 msgid "Preemph&asis" 5906 msgstr "Προέμφ&αση" 5907 5908 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5909 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5910 #, kde-format 5911 msgid "" 5912 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5913 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5914 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5915 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5916 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5917 "for playback." 5918 msgstr "" 5919 "<p>Η προέμφαση χρησιμοποιείται κυρίως στην επεξεργασία ήχου. Υψηλότερες " 5920 "συχνότητες σε ηχητικά σήματα έχουν συνήθως χαμηλότερο πλάτος. Αυτό μπορεί να " 5921 "οδηγήσει σε κακή ποιότητα σήματος και θορυβώδη μετάδοση επειδή οι υψηλές " 5922 "συχνότητες μπορεί να εξασθενίσουν. Για την αποφυγή αυτού του φαινομένου, οι " 5923 "ψηλές συχνότητες ενισχύονται πριν τη μετάδοση (προέμφαση)· ο δέκτης τότε θα " 5924 "τις εξασθενίσει κατάλληλα για την αναπαραγωγή." 5925 5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5927 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5928 #, kde-format 5929 msgid "&Copy permitted" 5930 msgstr "Αντιγρα&φή επιτρεπτή" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5933 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5934 #, kde-format 5935 msgid "Post-Gap:" 5936 msgstr "Κενό τέλους:" 5937 5938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5939 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5940 #, kde-format 5941 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5942 msgstr "Καθορίζει τη διάρκεια του κενού τέλους του κομματιού" 5943 5944 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5945 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5946 #, kde-format 5947 msgid "" 5948 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5949 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5950 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5951 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5952 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5953 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5954 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5955 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5956 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5957 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5958 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5959 "b>" 5960 msgstr "" 5961 "<p>Σε ένα CD ήχου κάθε κομμάτι (εκτός του τελευταίου) μπορεί να έχει ένα " 5962 "κενό τέλους.\n" 5963 "Αυτό δεν σημαίνει ότι το K3b προσθέτει μια διάστημα σιωπής στο κομμάτι. Η " 5964 "ρύθμιση επηρεάζει απλώς την εμφάνιση στους Hifi αναπαραγωγείς CD ήχου. Το " 5965 "τμήμα του κομματιού ήχου που σημειώνεται ως κενό τέλους μετριέται " 5966 "αντίστροφα.\n" 5967 "<p>Αυτή η ρύθμιση δεν θα πρέπει να απασχολεί τους περισσότερους χρήστες αφού " 5968 "οι σύγχρονοι εγγραφείς CD μπορούν να βάζουν τυχαία δεδομένα ήχου στο κενό " 5969 "τέλους κατά την εγγραφή σε λειτουργία DAO.\n" 5970 "<p><i>Σε άλλες εφαρμογές εγγραφής CD το κενό τέλους μπορεί να ονομάζεται " 5971 "κενό αρχής. Το κενό αρχής του κομματιού 2 είναι ουσιαστικά το κενό τέλους " 5972 "του κομματιού 1.\n" 5973 "<p><b>Αλλάζοντας το κενό τέλους ενός κομματιού δεν αλλάζει η διάρκειά του.</" 5974 "b>\n" 5975 "<p><b>Κατά την εγγραφή σε λειτουργία TAO (δε συστήνεται για CD ήχου) το κενό " 5976 "τέλους θα είναι σιωπηλό ενώ σε πολλούς εγγραφείς θα έχει διάρκεια 2 " 5977 "δευτερολέπτων.</b>" 5978 5979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5980 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5981 #, kde-format 5982 msgid "Boot images:" 5983 msgstr "Εικόνες boot εκκίνησης συστήματος:" 5984 5985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5986 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5987 #, kde-format 5988 msgid "Add new boot image" 5989 msgstr "Προσθήκη νέας εικόνας boot εκκίνησης συστήματος" 5990 5991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5992 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5993 #, kde-format 5994 msgid "&New..." 5995 msgstr "&Νέα..." 5996 5997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5998 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5999 #, kde-format 6000 msgid "Remove selected boot image" 6001 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης εικόνας boot εκκίνησης συστήματος" 6002 6003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6004 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 6005 #, kde-format 6006 msgid "&Delete" 6007 msgstr "&Διαγραφή" 6008 6009 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 6010 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 6011 #, kde-format 6012 msgid "Emulation Type" 6013 msgstr "Τύπος εξομοίωσης" 6014 6015 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6016 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 6017 #, kde-format 6018 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 6019 msgstr "Εξομοίωση δισκέτας 1440/2880 kb" 6020 6021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6022 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 6023 #, kde-format 6024 msgid "&Floppy" 6025 msgstr "&Δισκέτα" 6026 6027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6028 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 6029 #, kde-format 6030 msgid "Emulate a harddisk" 6031 msgstr "Εξομοίωση σκληρού δίσκου" 6032 6033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6034 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 6035 #, kde-format 6036 msgid "Hardd&isk" 6037 msgstr "Σκλ&ηρός δίσκος" 6038 6039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6040 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6041 #, kde-format 6042 msgid "No emulation at all" 6043 msgstr "Χωρίς εξομοίωση" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6046 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6047 #, kde-format 6048 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6049 msgstr "Να μη γίνει εκκίνηση (boot) από εξομοιωμένη δισκέτα/σκληρό δίσκο" 6050 6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6052 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6053 #, kde-format 6054 msgid "No boot image" 6055 msgstr "Χωρίς εικόνα boot εκκίνησης συστήματος" 6056 6057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6058 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6059 #, kde-format 6060 msgid "Boot-info-table" 6061 msgstr "Πίνακας πληροφοριών εκκίνησης boot" 6062 6063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6065 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6066 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6067 #, kde-format 6068 msgid "0" 6069 msgstr "0" 6070 6071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6072 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6073 #, kde-format 6074 msgid "Boot load segment:" 6075 msgstr "Τμήμα φόρτωσης εκκίνησης boot:" 6076 6077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6078 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6079 #, kde-format 6080 msgid "Boot load size:" 6081 msgstr "Μέγεθος φόρτωσης εκκίνησης boot:" 6082 6083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6084 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6085 #, kde-format 6086 msgid "Show Advanced Op&tions" 6087 msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων ε&πιλογών" 6088 6089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6090 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6091 #, kde-format 6092 msgid "Boot catalog:" 6093 msgstr "Κατάλογος εκκίνησης boot:" 6094 6095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6096 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6097 #, kde-format 6098 msgid "boot/boot.catalog" 6099 msgstr "boot/boot.catalog" 6100 6101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6103 #, kde-format 6104 msgid "Data Image Settings" 6105 msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας δεδομένων" 6106 6107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6109 #, kde-format 6110 msgid "Volume Name" 6111 msgstr "Όνομα τόμου" 6112 6113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6115 #, kde-format 6116 msgid "&More fields..." 6117 msgstr "&Περισσότερα πεδία..." 6118 6119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6120 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6121 #, kde-format 6122 msgid "File System" 6123 msgstr "Σύστημα αρχείων" 6124 6125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6126 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6127 #, kde-format 6128 msgid "File system presets" 6129 msgstr "Προεπιλογές συστήματος αρχείων" 6130 6131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6133 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6134 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6135 #, kde-format 6136 msgid "&Custom..." 6137 msgstr "&Προσαρμοσμένο..." 6138 6139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6140 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6141 #, kde-format 6142 msgid "Symbolic Links" 6143 msgstr "Συμβολικοί σύνδεσμοι" 6144 6145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6146 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6147 #, kde-format 6148 msgid "Symbolic link handling in the project" 6149 msgstr "Χειρισμός συμβολικών συνδέσμων στο έργο" 6150 6151 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6152 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6153 #, kde-format 6154 msgid "" 6155 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6156 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6157 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6158 "\n" 6159 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6160 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6161 "\n" 6162 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6163 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6164 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6165 "testfile'.\n" 6166 "\n" 6167 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6168 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6169 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6170 "\n" 6171 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6172 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6173 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6174 "symbolic links.<br>\n" 6175 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6176 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6177 "support symbolic links.\n" 6178 "\n" 6179 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6180 msgstr "" 6181 "<p>Το K3b μπορεί να δημιουργήσει συστήματα αρχείων ISO 9660 που περιέχουν " 6182 "συμβολικούς συνδέσμους αν ενεργοποιηθούν οι επεκτάσεις Rock Ridge " 6183 "(προκαθορισμένη επιλογή). Μπορείτε να τροποποιήσετε τον τρόπο χειρισμού των " 6184 "συμβολικών συνδέσμων σε ένα έργο K3b.\n" 6185 "\n" 6186 "<p><b>Καμία αλλαγή</b><br>\n" 6187 "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι χρησιμοποιούνται όπως αυτοί προστέθηκαν στο έργο. \n" 6188 "\n" 6189 "<p><b>Απόρριψη νεκρών συμβολικών συνδέσμων</b><br>\n" 6190 "Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς συνδέσμους που δεν δείχνουν σε " 6191 "αρχείο μέσα στο έργο. Αυτό περιλαμβάνει και τους συμβολικούς συνδέσμους με " 6192 "πλήρεις διαδρομές όπως π.χ. η '/home/myhome/testfile'.\n" 6193 "\n" 6194 "<p><b>Απόρριψη όλων των συμβολικών συνδέσμων</b><br>\n" 6195 "Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς συνδέσμους που προστέθηκαν στο " 6196 "έργο με αποτέλεσμα το τελικό σύστημα αρχείων να μην περιέχει κανέναν.\n" 6197 "\n" 6198 "<p><b>Ακολούθηση συμβολικών δεσμών</b><br>\n" 6199 "Κάθε συμβολικός σύνδεσμος του έργου θα αντικατασταθεί με το αρχείο στο οποίο " 6200 "δείχνει. Οπότε το τελικό σύστημα αρχείων δεν θα περιέχει κανέναν συμβολικό " 6201 "σύνδεσμο.<br>\n" 6202 "Σημειώστε ότι στην περίπτωση που οι επεκτάσεις Rock Ridge είναι " 6203 "απενεργοποιημένες (δεν προτείνεται), οι συμβολικοί σύνδεσμοι ακολουθούνται " 6204 "πάντα γιατί το ISO9660 δεν τους υποστηρίζει.\n" 6205 "\n" 6206 "<p><b>Προσοχή:</b> Οι συμβολικοί σύνδεσμοι απαιτούν επεκτάσεις Rock Ridge." 6207 6208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6210 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6211 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6212 #, kde-format 6213 msgid "No Change" 6214 msgstr "Καμία αλλαγή" 6215 6216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6217 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6218 #, kde-format 6219 msgid "Discard broken symlinks" 6220 msgstr "Απόρριψη νεκρών συμβολικών συνδέσμων" 6221 6222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6223 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6224 #, kde-format 6225 msgid "Discard all symlinks" 6226 msgstr "Απόρριψη όλων των συμβολικών συνδέσμων" 6227 6228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6229 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6230 #, kde-format 6231 msgid "Follow symlinks" 6232 msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς συνδέσμους" 6233 6234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6235 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6236 #, kde-format 6237 msgid "White space handling" 6238 msgstr "Χειρισμός κενών" 6239 6240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6241 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6242 #, kde-format 6243 msgid "Handling of spaces in filenames" 6244 msgstr "Χειρισμός των κενών στα ονόματα αρχείων" 6245 6246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6247 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6248 #, kde-format 6249 msgid "" 6250 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6251 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6252 "are.\n" 6253 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6254 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6255 "<br>\n" 6256 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6257 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6258 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6259 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6260 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6261 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6262 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6263 "the specified characters.<br>\n" 6264 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6265 msgstr "" 6266 "<p><b>Καμία αλλαγή</b><br>\n" 6267 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δεν θα πειράξει τα κενά στα ονόματα " 6268 "αρχείων.\n" 6269 "<p><b>Αφαίρεση</b><br>\n" 6270 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα " 6271 "ονόματα αρχείων.<br>\n" 6272 "Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'mygoodfile.ext'\n" 6273 "<p><b>Εκτεταμένη αφαίρεση</b><br>\n" 6274 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα " 6275 "ονόματα αρχείων και θα μετατρέψει σε κεφαλαία όλα τα γράμματα που ακολουθούν " 6276 "κάποιο κενό.<br>\n" 6277 "Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'myGoodFile.ext'\n" 6278 "<p><b>Αντικατάσταση</b><br>\n" 6279 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αντικαταστήσει όλα τα κενά με " 6280 "τους καθορισμένους χαρακτήρες.<br>\n" 6281 "Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'my_good_file.ext'" 6282 6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6284 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6285 #, kde-format 6286 msgid "Strip" 6287 msgstr "Αφαίρεση" 6288 6289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6290 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6291 #, kde-format 6292 msgid "Extended Strip" 6293 msgstr "Εκτεταμένη αφαίρεση" 6294 6295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6296 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6297 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6298 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6299 #, kde-format 6300 msgid "Replace" 6301 msgstr "Αντικατάσταση" 6302 6303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6304 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6305 #, kde-format 6306 msgid "The string to replace spaces with" 6307 msgstr "Η συμβολοσειρά με την οποία θα αντικατασταθούν τα κενά" 6308 6309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6311 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6312 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6313 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6314 #, kde-format 6315 msgid "_" 6316 msgstr "_" 6317 6318 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6319 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6320 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6321 #, kde-format 6322 msgid "Volume Descriptor" 6323 msgstr "Περιγραφέας τόμου" 6324 6325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6326 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6327 #, kde-format 6328 msgid "Bibliographic file:" 6329 msgstr "Αρχείο βιβλιογραφίας:" 6330 6331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6332 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6333 #, kde-format 6334 msgid "Appli&cation:" 6335 msgstr "Εφαρ&μογή:" 6336 6337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6338 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6339 #, kde-format 6340 msgid "Volu&me set size:" 6341 msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:" 6342 6343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6344 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6345 #, kde-format 6346 msgid "Publ&isher:" 6347 msgstr "Εκδότ&ης:" 6348 6349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6350 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6351 #, kde-format 6352 msgid "Copyright file:" 6353 msgstr "Αρχείο copyright:" 6354 6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6356 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6357 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6358 #, kde-format 6359 msgid "&Volume name:" 6360 msgstr "Όνομα &τόμου:" 6361 6362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6363 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6364 #, kde-format 6365 msgid "Vo&lume set name:" 6366 msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:" 6367 6368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6369 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6370 #, kde-format 6371 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6372 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο βιβλιογραφίας για το έργο" 6373 6374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6375 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6376 #, kde-format 6377 msgid "P&reparer:" 6378 msgstr "Π&ροετοιμαστής:" 6379 6380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6381 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6382 #, kde-format 6383 msgid "Select an abstract file from the project" 6384 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο περίληψης για το έργο" 6385 6386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6387 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6388 #, kde-format 6389 msgid "Abstract file:" 6390 msgstr "Αρχείο περίληψης:" 6391 6392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6393 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6394 #, kde-format 6395 msgid "Select a copyright file from the project" 6396 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πνευματικών δικαιωμάτων για το έργο" 6397 6398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6399 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6401 #, kde-format 6402 msgid "Volume set &number:" 6403 msgstr "Ορισμός αρι&θμού τόμου:" 6404 6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6406 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6407 #, kde-format 6408 msgid "Sys&tem:" 6409 msgstr "Σύσ&τημα:" 6410 6411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6412 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6413 #, kde-format 6414 msgid "Playback Settings" 6415 msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγής" 6416 6417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6418 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6419 #, kde-format 6420 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6421 msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων MPlayer:" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6425 #, kde-format 6426 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6427 msgstr "" 6428 "Επιλέξτε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση των " 6429 "υποτίτλων" 6430 6431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6432 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6433 #, kde-format 6434 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6435 msgstr "Μη επιθυμητές επιλογές του MPlayer:" 6436 6437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6438 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6439 #, kde-format 6440 msgid "The files are played in random order" 6441 msgstr "Τα αρχεία αναπαράγονται σε τυχαία σειρά" 6442 6443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6445 #, kde-format 6446 msgid "" 6447 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6448 "determined randomly every time it is played." 6449 msgstr "" 6450 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή η σειρά με την οποία αναπαράγονται " 6451 "τα αρχεία προσδιορίζεται τυχαία." 6452 6453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6454 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6455 #, kde-format 6456 msgid "Pla&y files randomly" 6457 msgstr "Τυχαία &αναπαραγωγή αρχείων" 6458 6459 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6460 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6461 #, kde-format 6462 msgid "Do not use DMA for media access" 6463 msgstr "Χωρίς χρήση DMA για την πρόσβαση στο μέσο" 6464 6465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6466 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6467 #, kde-format 6468 msgid "" 6469 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6470 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6471 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6472 msgstr "" 6473 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το τελικό eMovix CD/DVD δεν θα " 6474 "χρησιμοποιήσει το DMA για την πρόσβαση στον οδηγό. Αυτό θα επιβραδύνει την " 6475 "ανάγνωση από το CD/DVD αλλά μπορεί να είναι απαραίτητο σε μερικά συστήματα " 6476 "που δεν υποστηρίζουν DMA.</p>" 6477 6478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6479 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6480 #, kde-format 6481 msgid "&Do not use DMA" 6482 msgstr "&Χωρίς χρήση DMA" 6483 6484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6485 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6486 #, kde-format 6487 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6488 msgstr "" 6489 "Επιλογές του MPlayer που θέλετε να είστε σίγουροι ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν" 6490 6491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6493 #, kde-format 6494 msgid "" 6495 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6496 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6497 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6498 msgstr "" 6499 "<p>Εδώ μπορεί κάποιος να ορίσει ποιες επιλογές του MPlayer δεν πρέπει να " 6500 "χρησιμοποιηθούν ποτέ.\n" 6501 "<p>Πρέπει να χωρίζονται μεταξύ τους με κενά:\n" 6502 "<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>" 6503 6504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6506 #, kde-format 6507 msgid "Additional MPlayer options" 6508 msgstr "Επιπρόσθετες επιλογές του MPlayer" 6509 6510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6512 #, kde-format 6513 msgid "" 6514 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6515 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6516 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6517 msgstr "" 6518 "<p>Επιλογές του MPlayer που πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα.\n" 6519 "<p>Πρέπει να διαχωρίζονται μεταξύ τους με κόμματα:\n" 6520 "<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>" 6521 6522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6524 #, kde-format 6525 msgid "Additional MPlayer options:" 6526 msgstr "Επιπλέον επιλογές για το MPlayer:" 6527 6528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6529 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6530 #, kde-format 6531 msgid "Loop playlist:" 6532 msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής:" 6533 6534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6535 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6536 #, kde-format 6537 msgid "How many times should the playlist be looped" 6538 msgstr "Πόσες φορές θα πρέπει η λίστα αναπαραγωγής να επαναληφθεί" 6539 6540 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6542 #, kde-format 6543 msgid "infinity" 6544 msgstr "Συνεχώς" 6545 6546 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6548 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6549 #, kde-format 6550 msgid " time(s)" 6551 msgstr " φορές" 6552 6553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6554 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6555 #, kde-format 6556 msgid "Audio Player Background:" 6557 msgstr "Φόντο αναπαραγωγέα ήχου:" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6561 #, kde-format 6562 msgid "Background video to show during audio playback" 6563 msgstr "Βίντεο που θα εμφανίζεται κατά την αναπαραγωγή του ήχου" 6564 6565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6566 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6567 #, kde-format 6568 msgid "" 6569 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6570 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6571 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6572 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6573 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6574 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6575 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6576 "copy the file to that folder." 6577 msgstr "" 6578 "<p><b>Φόντο αναπαραγωγέα ήχου</b>\n" 6579 "<p>Κατά την αναπαραγωγή του ήχου συνήθως η οθόνη θα είναι μαύρη. Αν όμως " 6580 "επιλεγεί μια ταινία, το eMovix θα την προβάλει κατά την αναπαραγωγή.\n" 6581 "<p>Είναι δυνατή η εγκατάσταση επιπλέον ταινιών φόντου. Αυτό όμως δεν μπορεί " 6582 "να γίνει αυτόματα. Οι ταινίες φόντου αποθηκεύονται στον κοινόχρηστο φάκελο " 6583 "δεδομένων του emovix (συνήθως στο <i>/usr/share/emovix</i> ή το <i> /usr/" 6584 "local/share/emovix</i>) στο φάκελο <em>backgrounds</em>. Έτσι για να " 6585 "προσθέσετε μία ταινία φόντου, θα πρέπει να αντιγράψετε το αρχείο σε αυτόν το " 6586 "φάκελο." 6587 6588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6589 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6590 #, kde-format 6591 msgid "Startup Behavior" 6592 msgstr "Συμπεριφορά έναρξης" 6593 6594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6595 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6596 #, kde-format 6597 msgid "Keyboard Layout:" 6598 msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:" 6599 6600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6601 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6602 #, kde-format 6603 msgid "eMovix boot message language:" 6604 msgstr "Γλώσσα μηνυμάτων εκκίνησης boot του eMovix:" 6605 6606 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6607 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6608 #, kde-format 6609 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6610 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα των βοηθητικών οθονών του eMovix" 6611 6612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6613 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6614 #, kde-format 6615 msgid "Default boot label:" 6616 msgstr "Προκαθορισμένη ετικέτα εκκίνησης boot:" 6617 6618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6619 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6620 #, kde-format 6621 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6622 msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη διαμόρφωση του πυρήνα Linux" 6623 6624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6625 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6626 #, kde-format 6627 msgid "" 6628 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6629 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6630 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6631 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6632 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6633 "Vesa video driver.\n" 6634 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6635 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6636 "boards.\n" 6637 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6638 "driver in different screen resolutions.\n" 6639 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6640 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6641 "ASCII characters.\n" 6642 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6643 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6644 "medium.\n" 6645 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6646 "instead of the medium." 6647 msgstr "" 6648 "<p><b>Ετικέτες εκκίνησης eMovix</b>\n" 6649 "<p>Το eMovix παρέχει ποικιλία διαφορετικών διαμορφώσεων για τη διαδικασία " 6650 "εκκίνησης (boot) οι οποίες μπορούν να επιλεγούν κατά την εκκίνηση μέσω μιας " 6651 "boot ετικέτας (αντίστοιχη με του Lilo και του Grub). Οι πολλές διαφορετικές " 6652 "διαμορφώσεις εκκίνησης επηρεάζουν κυρίως την έξοδο του βίντεο.\n" 6653 "<p>Οι ετικέτες <b>προκαθορισμένη</b>, <b>movix</b>, και <b>MoviX</b> " 6654 "εκκινούν το γενικό οδηγό βίντεο Vesa.\n" 6655 "<p>Οι ετικέτες <b>TV</b> χρησιμοποιούνται για έξοδο βίντεο στην έξοδο TV της " 6656 "κάρτας γραφικών. Το eMovix παρέχει οδηγούς TVout για διάφορες μάρκες καρτών " 6657 "οθόνης.\n" 6658 "<p>Οι ετικέτες <b>FB</b> αναφέρονται σε διαμορφώσεις που εκκινούν τον οδηγό " 6659 "Frame Buffer σε διάφορες αναλύσεις οθόνης.\n" 6660 "<p>Οι ετικέτες <b>AA</b> κάνουν το eMovix να παράγει έξοδο μέσω της " 6661 "βιβλιοθήκης ASCII-Art η οποία εμφανίζει την εικόνα σε λειτουργία κειμένου με " 6662 "χρήση απλών χαρακτήρων ASCII.\n" 6663 "<p>Η ετικέτα <b>hd</b> κάνει το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό σκληρό " 6664 "δίσκο αντί του μέσου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή τυχαίας " 6665 "εκκίνησης ενός μέσου eMovix.\n" 6666 "<p>Η ετικέτα <b>floppy</b> κάνει το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό " 6667 "οδηγό δισκέτας αντί του μέσου." 6668 6669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6670 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6671 #, kde-format 6672 msgid "Select the layout of the keyboard" 6673 msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου" 6674 6675 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6676 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6677 #, kde-format 6678 msgid "" 6679 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6680 "as controlling the media player." 6681 msgstr "" 6682 "<p>Η διάταξη πληκτρολογίου που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί σε εντολές " 6683 "eMovix όπως για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα." 6684 6685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6686 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6687 #, kde-format 6688 msgid "Behavior After Playing" 6689 msgstr "Συμπεριφορά μετά την αναπαραγωγή" 6690 6691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6692 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6693 #, kde-format 6694 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6695 msgstr "Εξαγωγή του δίσκου μετά το τέλος της αναπαραγωγής" 6696 6697 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6698 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6699 #, kde-format 6700 msgid "" 6701 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6702 "finished." 6703 msgstr "" 6704 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο δίσκος θα εξαχθεί μετά τον " 6705 "τερματισμό του MPlayer." 6706 6707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6708 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6709 #, kde-format 6710 msgid "E&ject disk" 6711 msgstr "Ε&ξαγωγή δίσκου" 6712 6713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6714 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6715 #, kde-format 6716 msgid "Shutdown after playing has finished" 6717 msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής" 6718 6719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6720 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6721 #, kde-format 6722 msgid "" 6723 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6724 "finished playing." 6725 msgstr "" 6726 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα κλείσει όταν ο " 6727 "MPlayer τελειώσει την αναπαραγωγή." 6728 6729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6730 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6731 #, kde-format 6732 msgid "Sh&utdown" 6733 msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή" 6734 6735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6736 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6737 #, kde-format 6738 msgid "Reboot after playing has finished" 6739 msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής" 6740 6741 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6742 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6743 #, kde-format 6744 msgid "" 6745 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6746 "finished playing." 6747 msgstr "" 6748 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα επανεκκινήσει " 6749 "όταν ο MPlayer τελειώσει την αναπαραγωγή." 6750 6751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6752 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6753 #, kde-format 6754 msgid "Re&boot" 6755 msgstr "Επα&νεκκίνηση" 6756 6757 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6758 #, kde-format 6759 msgid "1 track (%2 minutes)" 6760 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6761 msgstr[0] "1 κομμάτι (%2 λεπτά)" 6762 msgstr[1] "%1 κομμάτια (%2 λεπτά)" 6763 6764 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6765 #, kde-format 6766 msgid "Gimmicks" 6767 msgstr "Στοιχεία πολυτέλειας" 6768 6769 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6770 #, kde-format 6771 msgid "Hide first track" 6772 msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού" 6773 6774 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6775 #, kde-format 6776 msgid "Audio Ripping" 6777 msgstr "Εξαγωγή ήχου" 6778 6779 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6780 #, kde-format 6781 msgid "Ignore read errors" 6782 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης" 6783 6784 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6785 #, kde-format 6786 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6787 msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού στο πρώτο κενό" 6788 6789 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6790 #, kde-format 6791 msgid "" 6792 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6793 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6794 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6795 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6796 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6797 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6798 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6799 "cdrdao." 6800 msgstr "" 6801 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα <em>κρύψει</em> το " 6802 "πρώτο κομμάτι. <p>Το CD ήχου χρησιμοποιεί κενά πριν από κάθε κομμάτι. " 6803 "Προκαθορισμένα, αυτά κρατάνε για 2 δευτερόλεπτα και είναι σιωπηλά. Σε " 6804 "κατάσταση DAO είναι δυνατόν να έχετε μεγαλύτερα κενά, τα οποία να περιέχουν " 6805 "ήχο. Σε αυτήν την περίπτωση το πρώτο κενό θα περιέχει ολόκληρο το πρώτο " 6806 "κομμάτι.<p>Θα χρειαστεί να κάνετε αναζήτηση από την αρχή του δίσκου για να " 6807 "ακούσετε το πρώτο κομμάτι. Δοκιμάστε το, είναι πολύ διασκεδαστικό! " 6808 "<p><b>Αυτή η δυνατότητα είναι μόνο διαθέσιμη σε κατάσταση DAO όταν γίνεται " 6809 "εγγραφή με cdrdao." 6810 6811 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6812 #, kde-format 6813 msgid "Rip Audio" 6814 msgstr "Εξαγωγή ήχου" 6815 6816 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6817 #, kde-format 6818 msgid "Only Rip Audio" 6819 msgstr "Εξαγωγή ήχου μόνο" 6820 6821 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6822 #, kde-format 6823 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6824 msgstr "" 6825 "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εξαγωγή ήχου' για την προαιρετική προσαρμογή της " 6826 "διαδρομής του ήχου." 6827 6828 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6829 #, kde-format 6830 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6831 msgstr "Εγγρα&φή αρχείων εξαγωγής ήχου στο:" 6832 6833 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6834 #, kde-format 6835 msgid "" 6836 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6837 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6838 "In order to use this functionality, please install it first." 6839 msgstr "" 6840 "<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize</em> δεν είναι εγκατεστημένο.</" 6841 "b><p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu." 6842 "org/) για την κανονικοποίηση των κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε το για να σας " 6843 "είναι διαθέσιμη αυτή η λειτουργία." 6844 6845 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6846 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6847 #, kde-format 6848 msgid "" 6849 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6850 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6851 "files." 6852 msgstr "" 6853 "<p>Το K3b δεν μπορεί να κανονικοποιήσει κομμάτια ήχου στην απευθείας " 6854 "εγγραφή. Το εξωτερικό πρόγραμμα που χρησιμοποιείται για αυτήν τη λειτουργία " 6855 "υποστηρίζει την κανονικοποίηση ενός συνόλου αρχείων μόνο." 6856 6857 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6858 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6859 #, kde-format 6860 msgid "Disable normalization" 6861 msgstr "Απενεργοποίηση κανονικοποίησης" 6862 6863 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6864 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6865 #, kde-format 6866 msgid "Disable on-the-fly burning" 6867 msgstr "Απενεργοποίηση απευθείας εγγραφής" 6868 6869 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6870 #, kde-format 6871 msgid "Start Offset:" 6872 msgstr "Μετατόπιση αρχής:" 6873 6874 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6875 #, kde-format 6876 msgid "End Offset:" 6877 msgstr "Μετατόπιση τέλους:" 6878 6879 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6880 #, kde-format 6881 msgid "" 6882 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6883 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6884 "windows to fine-tune your selection." 6885 msgstr "" 6886 "Μετακινήστε τις άκρες της τονισμένης περιοχής για να ορίσετε το τμήμα του " 6887 "ήχου που θέλετε να περιλάβετε στο κομμάτι του CD ήχου. Μπορείτε επίσης να " 6888 "χρησιμοποιήσετε το παράθυρο εισόδου για να κάνετε πιο λεπτομερείς ρυθμίσεις." 6889 6890 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6891 #, kde-format 6892 msgid "Used part of the audio source" 6893 msgstr "Χρήση τμήματος της πηγής ήχου" 6894 6895 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6896 #, kde-format 6897 msgctxt "audio track number" 6898 msgid "No." 6899 msgstr "Α/Α" 6900 6901 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6902 #, kde-format 6903 msgid "Artist (CD-Text)" 6904 msgstr "Καλλιτέχνης (CD-Text)" 6905 6906 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6907 #, kde-format 6908 msgid "Title (CD-Text)" 6909 msgstr "Τίτλος (CD-Text)" 6910 6911 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6912 #, kde-format 6913 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6914 msgid "Type" 6915 msgstr "Τύπος" 6916 6917 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6918 #, kde-format 6919 msgctxt "audio track length" 6920 msgid "Length" 6921 msgstr "Διάρκεια" 6922 6923 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6924 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6925 #, kde-format 6926 msgid "Filename" 6927 msgstr "Όνομα αρχείου" 6928 6929 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6930 #, kde-format 6931 msgid "Please be patient..." 6932 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." 6933 6934 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6935 #, kde-format 6936 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6937 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο \"%1\"..." 6938 6939 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6940 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6941 #, kde-format 6942 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6943 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση των ακόλουθων αρχείων" 6944 6945 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6946 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6947 #, kde-format 6948 msgid "Unable to find the following files" 6949 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των ακόλουθων αρχείων" 6950 6951 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6952 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6953 #, kde-format 6954 msgid "No non-local files supported" 6955 msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα μη τοπικά αρχεία" 6956 6957 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6958 #, kde-format 6959 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6960 msgstr "" 6961 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση των παρακάτω αρχείων εξαιτίας μη υποστηριζόμενου " 6962 "τύπου" 6963 6964 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6965 #, kde-format 6966 msgid "" 6967 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6968 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6969 msgstr "" 6970 "Μπορείτε να μετατρέψετε χειροκίνητα αυτά τα αρχεία ήχου σε κυματομορφή " 6971 "χρησιμοποιώντας κάποια άλλη εφαρμογή που υποστηρίζει τον τύπο ήχου και " 6972 "έπειτα να προσθέσετε τα αρχεία κυματομορφής στο έργο K3b." 6973 6974 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6975 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6976 #, kde-format 6977 msgid "Problems while adding files to the project." 6978 msgstr "Προβλήματα κατά την προσθήκη αρχείων στο έργο." 6979 6980 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6981 #, kde-format 6982 msgid "Analysing file '%1'..." 6983 msgstr "Ανάλυση του αρχείου '%1'..." 6984 6985 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6986 #, kde-format 6987 msgid "Audio Track Properties" 6988 msgstr "Ιδιότητες κομματιού ήχου" 6989 6990 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6991 #, kde-format 6992 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6993 msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού %1: %2 - %3" 6994 6995 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6996 #, kde-format 6997 msgid "Play" 6998 msgstr "Αναπαραγωγή" 6999 7000 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 7001 #, kde-format 7002 msgid "Pause" 7003 msgstr "Παύση" 7004 7005 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 7006 #, kde-format 7007 msgid "Stop" 7008 msgstr "Διακοπή" 7009 7010 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 7011 #, kde-format 7012 msgid "Next" 7013 msgstr "Επόμενο" 7014 7015 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 7016 #, kde-format 7017 msgid "Previous" 7018 msgstr "Προηγούμενο" 7019 7020 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 7021 #, kde-format 7022 msgid "Split Audio Track" 7023 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου" 7024 7025 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7026 #, kde-format 7027 msgid "Please select the position where the track should be split." 7028 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σημείο όπου θα διαιρεθεί το κομμάτι." 7029 7030 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 7031 #, kde-format 7032 msgid "Split track at:" 7033 msgstr "Διαίρεση κομματιού στο:" 7034 7035 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 7036 #, kde-format 7037 msgid "Split Here" 7038 msgstr "Διαίρεση εδώ" 7039 7040 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 7041 #, kde-format 7042 msgid "Remove part" 7043 msgstr "Αφαίρεση τμήματος" 7044 7045 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7046 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7047 #, kde-format 7048 msgid "MusicBrainz Query" 7049 msgstr "Ερώτηση MusicBrainz" 7050 7051 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7052 #, kde-format 7053 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7054 msgstr "Το κομμάτι %1 δεν βρέθηκε στη βάση δεδομένων MusicBrainz." 7055 7056 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7057 #, kde-format 7058 msgid "Add Silence..." 7059 msgstr "Προσθήκη σιωπής..." 7060 7061 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7062 #, kde-format 7063 msgid "Merge Tracks" 7064 msgstr "Συγχώνευση κομματιών" 7065 7066 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7067 #, kde-format 7068 msgid "Source to Track" 7069 msgstr "Πηγή στο κομμάτι" 7070 7071 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7072 #, kde-format 7073 msgid "Split Track..." 7074 msgstr "Διαίρεση κομματιού..." 7075 7076 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7077 #, kde-format 7078 msgid "Edit Source..." 7079 msgstr "Επεξεργασία πηγής..." 7080 7081 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7082 #, kde-format 7083 msgid "Play Track" 7084 msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού" 7085 7086 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7087 #, kde-format 7088 msgid "Musicbrainz Lookup" 7089 msgstr "Αναζήτηση Musicbrainz" 7090 7091 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7092 #, kde-format 7093 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7094 msgstr "Προσπάθεια ανάκτησης μεταπληροφοριών μέσω του Διαδικτύου" 7095 7096 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7097 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7098 #, kde-format 7099 msgid "Properties" 7100 msgstr "Ιδιότητες" 7101 7102 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7103 #, kde-format 7104 msgid "Convert Tracks" 7105 msgstr "Μετατροπή κομματιών" 7106 7107 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7108 #, kde-format 7109 msgid "Add Silence" 7110 msgstr "Προσθήκη σιωπής" 7111 7112 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7113 #, kde-format 7114 msgid "Length of silence:" 7115 msgstr "Διάρκεια κενού:" 7116 7117 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7118 #, kde-format 7119 msgid "Edit Audio Track Source" 7120 msgstr "Επεξεργασία πηγής κομματιού ήχου" 7121 7122 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7123 #, kde-format 7124 msgid "Please add an audio track." 7125 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε ένα κομμάτι ήχου." 7126 7127 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7128 #, kde-format 7129 msgid "Please select an audio track." 7130 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κομμάτι ήχου." 7131 7132 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7133 #: projects/k3bview.cpp:81 7134 #, kde-format 7135 msgid "Please add files to your project first." 7136 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία στο έργο σας." 7137 7138 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7139 #, kde-format 7140 msgid "No tracks to convert" 7141 msgstr "Δεν υπάρχουν κομμάτια για μετατροπή" 7142 7143 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7144 #, kde-format 7145 msgid "Boot Images" 7146 msgstr "Εικόνες boot εκκίνησης συστήματος" 7147 7148 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7149 #, kde-format 7150 msgid "Hide Advanced Options" 7151 msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών" 7152 7153 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7154 #, kde-format 7155 msgid "Show Advanced Options" 7156 msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών" 7157 7158 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7159 #, kde-format 7160 msgid "Please Choose Boot Image" 7161 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε εικόνα boot εκκίνησης συστήματος" 7162 7163 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7164 #, kde-format 7165 msgid "" 7166 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7167 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7168 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7169 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7170 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7171 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7172 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7173 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7174 "Internet</a>." 7175 msgstr "" 7176 "<p>Το αρχείο που επιλέξατε δεν είναι αρχείο εικόνας δισκέτας εκκίνησης (τα " 7177 "αρχεία αυτά έχουν μέγεθος 1200 KB, 1440 KB, ή 2880 KB). Μπορείτε να " 7178 "χρησιμοποιήσετε εικόνες εκκίνησης άλλου μεγέθους με χρήση εξομοίωσης σκληρού " 7179 "δίσκου ή χωρίς καθόλου εξομοίωση. <p>Αν όροι όπως η εξομοίωση σκληρού δίσκου " 7180 "δεν σας είναι γνωστοί, μάλλον θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα αρχείο " 7181 "εικόνας δισκέτας. Αυτό μπορεί να δημιουργηθεί από μια πραγματική δισκέτα " 7182 "εκκίνησης, με την εντολή:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ή με " 7183 "τη χρήση ενός από τα πολλά αρχεία εικόνας δισκέτας εκκίνησης που μπορείτε να " 7184 "βρείτε στο <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7185 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Διαδίκτυο</a>." 7186 7187 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7188 #, kde-format 7189 msgid "No Floppy image selected" 7190 msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας δισκέτας" 7191 7192 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7193 #, kde-format 7194 msgid "Use harddisk emulation" 7195 msgstr "Χρήση εξομοίωσης σκληρού δίσκου" 7196 7197 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7198 #, kde-format 7199 msgid "Use no emulation" 7200 msgstr "Χωρίς εξομοίωση" 7201 7202 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7203 #, kde-format 7204 msgid "Floppy" 7205 msgstr "Δισκέτα" 7206 7207 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7208 #, kde-format 7209 msgid "Harddisk" 7210 msgstr "Σκληρός δίσκος" 7211 7212 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7213 #, kde-format 7214 msgid "Size" 7215 msgstr "Μέγεθος" 7216 7217 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7218 #, kde-format 7219 msgid "Local Path" 7220 msgstr "Τοπική διαδρομή" 7221 7222 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7223 #, kde-format 7224 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7225 msgstr "Έργο συστημάτων αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων" 7226 7227 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7228 #, kde-format 7229 msgid "Size: %1" 7230 msgstr "Μέγεθος: %1" 7231 7232 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7233 #, kde-format 7234 msgid "Data Project" 7235 msgstr "Έργο δεδομένων" 7236 7237 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7238 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7239 #, kde-format 7240 msgid "Filesystem" 7241 msgstr "Σύστημα αρχείων" 7242 7243 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7244 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7245 #, kde-format 7246 msgid "Datatrack Mode" 7247 msgstr "Μέθοδος κομματιού δεδομένων" 7248 7249 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7250 #, kde-format 7251 msgid "Multisession Mode" 7252 msgstr "Μέθοδος πολυσυνεδρίας" 7253 7254 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7255 #, kde-format 7256 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7257 msgstr "" 7258 "Οι περισσότεροι εγγραφείς δεν υποστηρίζουν την εγγραφή πολυσυνεδριακών CD με " 7259 "τη μέθοδο DAO." 7260 7261 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7262 #, kde-format 7263 msgid "" 7264 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7265 "been disabled." 7266 msgstr "" 7267 "Δεν είναι δυνατό να εγγραφεί πολυσυνεδριακό μέσο με τη μέθοδο DAO. Η " 7268 "πολυσυνεδρία απενεργοποιήθηκε." 7269 7270 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7271 #, kde-format 7272 msgid "Multisession Problem" 7273 msgstr "Πρόβλημα πολυσυνεδρίας" 7274 7275 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7276 msgid "Linux/Unix only" 7277 msgstr "Linux/Unix μόνο" 7278 7279 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7280 msgid "Linux/Unix + Windows" 7281 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7282 7283 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7284 msgid "Very large files (UDF)" 7285 msgstr "Πολύ μεγάλα αρχεία (UDF)" 7286 7287 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7288 msgid "DOS Compatibility" 7289 msgstr "Συμβατότητα DOS" 7290 7291 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7292 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7293 msgid "Custom" 7294 msgstr "Προσαρμοσμένο" 7295 7296 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7297 #, kde-format 7298 msgctxt "" 7299 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7300 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7301 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7302 msgid "K3b data project" 7303 msgstr "Έργο δεδομένων K3b" 7304 7305 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7306 #, kde-format 7307 msgid "" 7308 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7309 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7310 "settings." 7311 msgstr "" 7312 "<p><b>Προεπιλογές συστήματος αρχείων</b><p>Το K3b προσφέρει τις παρακάτω " 7313 "προεπιλογές συστήματος αρχείων που επιτρέπουν μια γρήγορη επιλογή των " 7314 "συνηθέστερων ρυθμίσεων." 7315 7316 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7317 #, kde-format 7318 msgid "" 7319 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7320 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7321 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7322 msgstr "" 7323 "Το σύστημα αρχείων είναι βελτιστοποιημένο για χρήση σε συστήματα Linux/Unix. " 7324 "Αυτό σημαίνει ότι χρησιμοποιεί επεκτάσεις Rock Ridge για τα μεγάλα ονόματα " 7325 "αρχείων, συμβολικούς συνδέσμους και δικαιώματα αρχείων συμβατά με το POSIX." 7326 7327 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7328 #, kde-format 7329 msgid "" 7330 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7331 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7332 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7333 "103 characters." 7334 msgstr "" 7335 "Επιπλέον των ρυθμίσεων για το Linux/Unix το σύστημα αρχείων περιέχει και ένα " 7336 "δέντρο Joliet το οποίο επιτρέπει τα μεγάλα ονόματα στα Windows τα οποία δεν " 7337 "υποστηρίζουν επεκτάσεις Rock Ridge. Προσέξτε ότι το μέγεθος του ονόματος των " 7338 "αρχείων περιορίζεται σε 103 χαρακτήρες." 7339 7340 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7341 #, kde-format 7342 msgid "" 7343 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7344 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7345 msgstr "" 7346 "Το σύστημα αρχείων περιέχει επιπρόσθετες καταχωρήσεις UDF. Αυτό αυξάνει το " 7347 "μέγιστο μέγεθος αρχείου σε 4 GB. Προσέξτε ότι η υποστήριξη του UDF στο K3b " 7348 "είναι περιορισμένη." 7349 7350 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7351 #, kde-format 7352 msgid "" 7353 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7354 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7355 "permissions are supported." 7356 msgstr "" 7357 "Το σύστημα αρχείων βελτιστοποιείται για συμβατότητα με παλαιότερα συστήματα. " 7358 "Αυτό σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες και δεν " 7359 "υποστηρίζονται συμβολικοί σύνδεσμοι και δικαιώματα αρχείων." 7360 7361 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7362 #, kde-format 7363 msgid "Rock Ridge" 7364 msgstr "Rock Ridge" 7365 7366 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7367 #, kde-format 7368 msgid "Joliet" 7369 msgstr "Joliet" 7370 7371 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7372 #, kde-format 7373 msgid "UDF" 7374 msgstr "UDF" 7375 7376 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7377 #, kde-format 7378 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7379 msgstr "Προσαρμοσμένο (μόνο ISO 9660)" 7380 7381 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7382 #, kde-format 7383 msgid "Custom (%1)" 7384 msgstr "Προσαρμοσμένο (%1)" 7385 7386 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7387 #, kde-format 7388 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7389 msgstr "" 7390 7391 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7392 #, kde-format 7393 msgid "" 7394 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7395 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7396 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7397 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7398 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7399 msgstr "" 7400 "<p>Σημειώστε ότι δεν συνιστάται η απενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge. " 7401 "Δεν υπάρχει μειονέκτημα κατά την ενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge " 7402 "(εκτός από ένα μικρό κόστος σε χώρο) αλλά πολλά πλεονεκτήματα.<p>Χωρίς τις " 7403 "επεκτάσεις Rock Ridge οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται και θα " 7404 "ακολουθούνται πάντα σαν να ήταν η επιλογή \"Ακολούθηση συμβολικών δεσμών\" " 7405 "ενεργοποιημένη." 7406 7407 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7408 #, kde-format 7409 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7410 msgstr "Οι επεκτάσεις Rock Ridge απενεργοποιήθηκαν" 7411 7412 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7413 #, kde-format 7414 msgid "" 7415 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7416 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7417 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7418 "disable Joliet." 7419 msgstr "" 7420 "<p>Έχετε υπόψη σας ότι χωρίς τις επεκτάσεις Joliet τα συστήματα Windows δεν " 7421 "θα μπορούν να προβάλλουν μεγάλα ονόματα αρχείων. Θα μπορείτε να δείτε μόνο " 7422 "τα ονόματα αρχείων ISO 9660.<p>Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το CD/DVD " 7423 "σε ένα σύστημα Windows είναι ασφαλές να απενεργοποιήσετε το Joliet." 7424 7425 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7426 #, kde-format 7427 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7428 msgstr "Οι επεκτάσεις Joliet απενεργοποιήθηκαν" 7429 7430 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7431 #, kde-format 7432 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7433 msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πολυσυνεδρίας για το έργο." 7434 7435 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7436 #, kde-format 7437 msgid "" 7438 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7439 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7440 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7441 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7442 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7443 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7444 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7445 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7446 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7447 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7448 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7449 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7450 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7451 "new data.</em>" 7452 msgstr "" 7453 "<p><b>Μέθοδος πολυσυνεδρίας</b><p><b>Αυτόματο</b><br>Αφήστε το K3b να " 7454 "αποφασίσει ποια μέθοδο θα χρησιμοποιηθεί. Η απόφαση θα βασιστεί στο μέγεθος " 7455 "του έργου (αν γεμίζει ολόκληρο το μέσο) και την κατάσταση του εισηγμένου " 7456 "μέσου (προσαρτήσιμο ή όχι).<p><b>Χωρίς πολυσυνεδρία</b><br>Δημιουργία ενός " 7457 "CD ή DVD μονής συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου.<p><b>Έναρξη πολυσυνεδρίας</" 7458 "b><br>Έναρξη ενός πολυσυνεδριακού CD ή DVD, χωρίς το κλείσιμο του δίσκου " 7459 "ώστε να μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες.<p><b>Συνέχιση " 7460 "πολυσυνεδρίας</b><br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για " 7461 "παράδειγμα όπως αυτό που δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη " 7462 "πολυσυνεδρίας</em>) και προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας χωρίς το κλείσιμο του " 7463 "δίσκου ώστε να μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες.<p><b>Τερματισμός " 7464 "πολυσυνεδρίας</b><br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για " 7465 "παράδειγμα όπως αυτό που δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη " 7466 "πολυσυνεδρίας</em>), προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου. " 7467 "<p><em>Στην περίπτωση των DVD+RW και DVD-RW περιορισμένης επανεγγραφής το " 7468 "K3b δεν θα δημιουργήσει στην πράξη πολλαπλές συνεδρίες αλλά θα μεγαλώσει το " 7469 "σύστημα αρχείων για να συμπεριληφθούν τα νέα δεδομένα.</em>" 7470 7471 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7472 #, kde-format 7473 msgid "No Multisession" 7474 msgstr "Χωρίς πολυσυνεδρία" 7475 7476 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7477 #, kde-format 7478 msgid "Start Multisession" 7479 msgstr "Έναρξη πολυσυνεδρίας" 7480 7481 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7482 #, kde-format 7483 msgid "Continue Multisession" 7484 msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδρίας" 7485 7486 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7487 #, kde-format 7488 msgid "Finish Multisession" 7489 msgstr "Τερματισμός πολυσυνεδρίας" 7490 7491 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7492 #, kde-format 7493 msgid "" 7494 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7495 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7496 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7497 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7498 "display these converted filenames yet." 7499 msgstr "" 7500 "<p>Το K3b εντόπισε μία συνεδρία που περιέχει πληροφορίες Joliet για τα " 7501 "μεγάλα ονόματα αλλά χωρίς επεκτάσεις Rock Ridge.<p>Τα ονόματα της εισηγμένης " 7502 "συνεδρίας θα μετατραπούν με χρήση περιορισμένου συνόλου χαρακτήρων. Αυτό το " 7503 "σύνολο χαρακτήρων είναι βασισμένο στις ρυθμίσεις ISO 9660 του έργου του K3b. " 7504 "Το K3b δεν μπορεί ακόμα να εμφανίσει αυτά τα τροποποιημένα ονόματα αρχείων." 7505 7506 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7507 #, kde-format 7508 msgid "Session Import Warning" 7509 msgstr "Προειδοποίηση εισαγωγής συνεδρίας" 7510 7511 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7512 #, kde-format 7513 msgid "Please insert an appendable medium" 7514 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μέσο με δυνατότητα συνέχισης της εγγραφής" 7515 7516 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7517 #, kde-format 7518 msgid "1 audio track" 7519 msgid_plural "%1 audio tracks" 7520 msgstr[0] "1 κομμάτι ήχου" 7521 msgstr[1] "%1 κομμάτια ήχου" 7522 7523 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7524 #, kde-format 7525 msgid "Session Import" 7526 msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας" 7527 7528 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7529 #, kde-format 7530 msgid "Please select a session to import." 7531 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια συνεδρία για εισαγωγή." 7532 7533 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7534 #, kde-format 7535 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7536 msgid "Link to %1" 7537 msgstr "Σύνδεσμος στο %1" 7538 7539 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7540 #, kde-format 7541 msgctxt "file name" 7542 msgid "Name" 7543 msgstr "Όνομα" 7544 7545 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7546 #, kde-format 7547 msgctxt "file type" 7548 msgid "Type" 7549 msgstr "Τύπος" 7550 7551 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7552 #, kde-format 7553 msgctxt "file size" 7554 msgid "Size" 7555 msgstr "Μέγεθος" 7556 7557 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7558 #, kde-format 7559 msgid "File Properties" 7560 msgstr "Ιδιότητες αρχείου" 7561 7562 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7563 #, kde-format 7564 msgid "Location:" 7565 msgstr "Τοποθεσία:" 7566 7567 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7568 #, kde-format 7569 msgid "Size:" 7570 msgstr "Μέγεθος:" 7571 7572 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7573 #, kde-format 7574 msgid "Used blocks:" 7575 msgstr "Τμήματα με χρήση:" 7576 7577 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7578 #, kde-format 7579 msgid "Local name:" 7580 msgstr "Τοπικό όνομα:" 7581 7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7583 #, kde-format 7584 msgid "Local location:" 7585 msgstr "Τοπική τοποθεσία:" 7586 7587 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7588 #, kde-format 7589 msgid "Local link target:" 7590 msgstr "Προορισμός τοπικού συνδέσμου:" 7591 7592 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7593 #, kde-format 7594 msgid "Hide on RockRidge" 7595 msgstr "Απόκρυψη σε RockRidge" 7596 7597 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7598 #, kde-format 7599 msgid "Hide on Joliet" 7600 msgstr "Απόκρυψη σε Joliet" 7601 7602 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7603 #, kde-format 7604 msgid "Sort weight:" 7605 msgstr "Βάρος ταξινόμησης:" 7606 7607 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7608 #, kde-format 7609 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7610 msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων RockRidge" 7611 7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7613 #, kde-format 7614 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7615 msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων Joliet" 7616 7617 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7618 #, kde-format 7619 msgid "Modify the physical sorting" 7620 msgstr "Τροποποίηση της φυσικής ταξινόμησης" 7621 7622 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7623 #, kde-format 7624 msgid "" 7625 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7626 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7627 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7628 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7629 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7630 msgstr "" 7631 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο φάκελος (και όλα τα " 7632 "περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από τα συστήματα αρχείων ISO 9660 και " 7633 "RockRidge.</p><p>Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε " 7634 "διαφορετικά αρχεία README για το RockRidge και το Joliet, η διαχείριση των " 7635 "οποίων θα γίνεται με την απόκρυψη του README.joliet στο σύστημα αρχείων " 7636 "RockRidge και του README.rr στο σύστημα αρχείων Joliet.</p>" 7637 7638 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7639 #, kde-format 7640 msgid "" 7641 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7642 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7643 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7644 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7645 "filesystem.</p>" 7646 msgstr "" 7647 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο φάκελος (και όλα τα " 7648 "περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από το σύστημα αρχείων Joliet.</p><p>Αυτό " 7649 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε διαφορετικά αρχεία README για το " 7650 "RockRidge και το Joliet, η διαχείριση των οποίων θα γίνεται με την απόκρυψη " 7651 "του README.joliet στο σύστημα αρχείων RockRidge και του README.rr στο " 7652 "σύστημα αρχείων Joliet.</p>" 7653 7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7655 #, kde-format 7656 msgid "" 7657 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7658 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7659 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7660 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7661 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7662 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7663 msgstr "" 7664 "<p>Αυτή η τιμή τροποποιεί τη φυσική σειρά ταξινόμησης των αρχείων στο " 7665 "σύστημα αρχείων ISO 9660. Ένα μεγαλύτερο βάρος σημαίνει ότι το αρχείο θα " 7666 "τοποθετηθεί πιο κοντά στην αρχή της εικόνας (και του δίσκου).<p>Αυτή η " 7667 "επιλογή είναι χρήσιμη για τη βελτιστοποίηση της διάταξης δεδομένων σε ένα " 7668 "μέσο.<p><b>Προσοχή:</b> Αυτό δεν ταξινομεί τη σειρά των αρχείων σε έναν " 7669 "φάκελο ISO 9660, αλλά ταξινομεί τη σειρά με την οποία τα αρχεία δεδομένων " 7670 "γράφονται στην εικόνα." 7671 7672 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7673 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7674 #, kde-format 7675 msgid "Link to %1" 7676 msgstr "Σύνδεσμος στο %1" 7677 7678 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7679 #, kde-format 7680 msgid "Folder" 7681 msgstr "Φάκελος" 7682 7683 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7684 #, kde-format 7685 msgid "in one file" 7686 msgid_plural "in %1 files" 7687 msgstr[0] "σε ένα αρχείο" 7688 msgstr[1] "σε %1 αρχεία" 7689 7690 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7691 #, kde-format 7692 msgid "and one folder" 7693 msgid_plural "and %1 folders" 7694 msgstr[0] "και ένα φάκελο" 7695 msgstr[1] "και %1 φακέλους" 7696 7697 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7698 #, kde-format 7699 msgid "Special file" 7700 msgstr "Ειδικό αρχείο" 7701 7702 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7703 #, kde-format 7704 msgid "One Item" 7705 msgid_plural "%1 Items" 7706 msgstr[0] "Ένα αντικείμενο" 7707 msgstr[1] "%1 αντικείμενα" 7708 7709 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7710 #, kde-format 7711 msgid "One File" 7712 msgid_plural "%1 Files" 7713 msgstr[0] "Ένα αρχείο" 7714 msgstr[1] "%1 αρχεία" 7715 7716 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7717 #, kde-format 7718 msgid "No Files" 7719 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία" 7720 7721 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7722 #, kde-format 7723 msgid "One Folder" 7724 msgid_plural "%1 Folders" 7725 msgstr[0] "Ένα φάκελο" 7726 msgstr[1] "%1 φακέλους" 7727 7728 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7729 #, kde-format 7730 msgid "No Folders" 7731 msgstr "Δεν υπάρχουν φάκελοι" 7732 7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7734 #, kde-format 7735 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7736 msgstr "Μετακίνηση αρχείων στο έργο \"%1\"..." 7737 7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7739 #, kde-format 7740 msgid "Adding files to project '%1'" 7741 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο '%1'" 7742 7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7744 #, kde-format 7745 msgid "Adding files to project '%1'..." 7746 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο '%1'..." 7747 7748 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7749 #, kde-format 7750 msgid "" 7751 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7752 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7753 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7754 msgstr "" 7755 "<p>Το αρχείο που πρόκειται να προσθέσετε στο έργο είναι μια εικόνα ISO 9660. " 7756 "Ως τέτοια, μπορεί να γραφτεί κατευθείαν σε ένα μέσο, αφού περιέχει ήδη ένα " 7757 "σύστημα αρχείων.<br>Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο " 7758 "στο έργο;" 7759 7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7761 #, kde-format 7762 msgid "Adding image file to project" 7763 msgstr "Προσθήκη αρχείου εικόνας στο έργο" 7764 7765 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7766 #, kde-format 7767 msgid "Add the file to the project" 7768 msgstr "Προσθήκη του αρχείου στο έργο" 7769 7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7771 #, kde-format 7772 msgid "Burn the image directly" 7773 msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας" 7774 7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7777 #, kde-format 7778 msgid "File already exists" 7779 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" 7780 7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7783 #, kde-format 7784 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7785 msgstr "<p>Το αρχείο <em>%1</em> υπάρχει ήδη στο φάκελο του έργου <em>%2</em>." 7786 7787 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7788 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7789 #, kde-format 7790 msgid "Replace the existing file" 7791 msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου" 7792 7793 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7794 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7795 #, kde-format 7796 msgid "Replace All" 7797 msgstr "Αντικατάσταση όλων" 7798 7799 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7801 #, kde-format 7802 msgid "Always replace existing files" 7803 msgstr "Πάντα αντικατάσταση των υπαρχόντων αρχείων" 7804 7805 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7807 #, kde-format 7808 msgid "Keep the existing file" 7809 msgstr "Διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου" 7810 7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7813 #, kde-format 7814 msgid "Ignore All" 7815 msgstr "Αγνόηση όλ&ων" 7816 7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7819 #, kde-format 7820 msgid "Always keep the existing file" 7821 msgstr "Πάντα διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου" 7822 7823 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7824 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7825 #, kde-format 7826 msgid "Rename" 7827 msgstr "Μετονομασία" 7828 7829 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7831 #, kde-format 7832 msgid "Rename the new file" 7833 msgstr "Μετονομασία του νέου αρχείου" 7834 7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7836 #, kde-format 7837 msgid "Adding link to folder" 7838 msgstr "Προσθήκη συνδέσμου στο φάκελο" 7839 7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7841 #, kde-format 7842 msgid "" 7843 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7844 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7845 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7846 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7847 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7848 "and choose to add the link to the project.</b>" 7849 msgstr "" 7850 "<p>Το '%1' είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος στο φάκελο '%2'.<p>Αν σκοπεύετε " 7851 "να ορίσετε το K3b να ακολουθεί συμβολικούς συνδέσμους θα πρέπει να το κάνετε " 7852 "αυτό τώρα γιατί το K3b δεν θα μπορεί να το κάνει έπειτα επειδή οι συμβολικοί " 7853 "σύνδεσμοι σε φακέλους ενός έργου K3b δεν μπορούν να επιλυθούν.<p><b>Αν δεν " 7854 "σκοπεύετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή <em>ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων</" 7855 "em> μπορείτε να παραβλέψετε αυτήν την προειδοποίηση και να επιλέξετε την " 7856 "προσθήκη του συνδέσμου στο έργο.</b>" 7857 7858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7859 #, kde-format 7860 msgid "Follow link now" 7861 msgstr "Ακολούθησε το σύνδεσμο τώρα" 7862 7863 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7864 #, kde-format 7865 msgid "Always follow links" 7866 msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς συνδέσμους" 7867 7868 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7869 #, kde-format 7870 msgid "Add link to project" 7871 msgstr "Προσθήκη συμβολικού συνδέσμου στο έργο" 7872 7873 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7874 #, kde-format 7875 msgid "Always add links" 7876 msgstr "Προσθήκη δεσμών πάντα" 7877 7878 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7879 #, kde-format 7880 msgid "Enter New Filename" 7881 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος αρχείου" 7882 7883 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7884 #, kde-format 7885 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7886 msgstr "" 7887 "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:" 7888 7889 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7890 #, kde-format 7891 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7892 msgstr "Επιθυμείτε να προσθέσετε κρυφά αρχεία;" 7893 7894 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7895 #, kde-format 7896 msgid "Hidden Files" 7897 msgstr "Κρυφά αρχεία" 7898 7899 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7901 #, kde-format 7902 msgid "Do Not Add" 7903 msgstr "Να μην προστεθεί" 7904 7905 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7906 #, kde-format 7907 msgid "" 7908 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7909 "broken symlinks)?" 7910 msgstr "" 7911 "Επιθυμείτε επίσης την προσθήκη αρχείων συστήματος (FIFO, υποδοχές, αρχεία " 7912 "συσκευών, και νεκρούς συμβολικούς συνδέσμους);" 7913 7914 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7915 #, kde-format 7916 msgid "System Files" 7917 msgstr "Αρχεία συστήματος" 7918 7919 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7920 #, kde-format 7921 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7922 msgstr "" 7923 "Για την εγγραφή αρχείων μεγαλύτερων των %1, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %2" 7924 7925 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7926 #, kde-format 7927 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7928 msgstr "" 7929 "Κάποια ονόματα αρχείων πρέπει να τροποποιηθούν εξαιτίας των περιορισμών στο " 7930 "mkisofs" 7931 7932 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7933 #, kde-format 7934 msgid "" 7935 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7936 "convmv tool" 7937 msgstr "" 7938 "Τα παρακάτω ονόματα αρχείων έχουν μη έγκυρη κωδικοποίηση. Μπορείτε να τα " 7939 "διορθώσετε με το εργαλείο convmv" 7940 7941 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7942 #: projects/k3bview.cpp:82 7943 #, kde-format 7944 msgid "No Data to Burn" 7945 msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εγγραφή" 7946 7947 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7948 #, kde-format 7949 msgid "New Folder..." 7950 msgstr "Νέος φάκελος..." 7951 7952 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7953 #, kde-format 7954 msgid "Parent Folder" 7955 msgstr "Φάκελος γονέας" 7956 7957 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7958 #, kde-format 7959 msgid "Open" 7960 msgstr "Άνοιγμα" 7961 7962 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7963 #, kde-format 7964 msgid "&Import Session..." 7965 msgstr "&Εισαγωγή συνεδρίας..." 7966 7967 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7968 #, kde-format 7969 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7970 msgstr "Εισαγωγή μιας προϋπάρχουσας συνεδρίας στο τρέχον έργο" 7971 7972 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7973 #, kde-format 7974 msgid "&Clear Imported Session" 7975 msgstr "&Καθαρισμός εισηγμένης συνεδρίας" 7976 7977 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7978 #, kde-format 7979 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7980 msgstr "Αφαίρεση των εισηγμένων αντικειμένων από προϋπάρχουσα συνεδρία" 7981 7982 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7983 #, kde-format 7984 msgid "&Edit Boot Images..." 7985 msgstr "&Επεξεργασία εικόνων boot εκκίνησης συστήματος..." 7986 7987 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7988 #, kde-format 7989 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7990 msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων εκκίνησης του τρέχοντος έργου" 7991 7992 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7993 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7994 #, kde-format 7995 msgid "New Folder" 7996 msgstr "Νέος φάκελος" 7997 7998 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7999 #, kde-format 8000 msgid "Please insert the name for the new folder:" 8001 msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα για το νέο φάκελο:" 8002 8003 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 8004 #, kde-format 8005 msgid "" 8006 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 8007 "folder:" 8008 msgstr "" 8009 "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ δώστε το όνομα για τον νέο " 8010 "φάκελο:" 8011 8012 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 8013 #, kde-format 8014 msgid "Edit Boot Images" 8015 msgstr "Επεξεργασία boot εικόνων εκκίνησης" 8016 8017 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 8018 #, kde-format 8019 msgid "Available: %1 of %2" 8020 msgstr "Διαθέσιμα: %1 από %2" 8021 8022 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 8023 #, kde-format 8024 msgid "Capacity exceeded by %1" 8025 msgstr "Υπέρβαση χωρητικότητας κατά %1" 8026 8027 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 8028 #, kde-format 8029 msgid "Set medium size" 8030 msgstr "Ορισμός μεγέθους μέσου" 8031 8032 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 8033 #, kde-format 8034 msgid "Minutes" 8035 msgstr "Λεπτά" 8036 8037 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 8038 #, kde-format 8039 msgid "Megabytes" 8040 msgstr "Megabytes" 8041 8042 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 8043 #, kde-format 8044 msgid "Automatic Size" 8045 msgstr "Αυτόματο μέγεθος" 8046 8047 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 8048 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 8049 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 8050 #, kde-format 8051 msgid "%1 MB" 8052 msgstr "%1 MB" 8053 8054 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 8055 #, kde-format 8056 msgid "Custom..." 8057 msgstr "Προσαρμοσμένο..." 8058 8059 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8060 #, kde-format 8061 msgid "From Medium..." 8062 msgstr "Από το μέσο..." 8063 8064 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8065 #, kde-format 8066 msgid "User Defaults" 8067 msgstr "Προκαθορισμένα χρήστη" 8068 8069 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8070 #, kde-format 8071 msgid "Save User Defaults" 8072 msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένων χρήστη" 8073 8074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8075 #, kde-format 8076 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8077 msgstr "Γιατί 4.4 αντί του 4.7;" 8078 8079 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8080 #, kde-format 8081 msgid "Show Size In" 8082 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους στο" 8083 8084 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8085 #, kde-format 8086 msgid "CD Size" 8087 msgstr "Μέγεθος CD" 8088 8089 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8090 #, kde-format 8091 msgid "DVD Size" 8092 msgstr "Μέγεθος DVD" 8093 8094 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8095 #, kde-format 8096 msgid "Blu-ray Size" 8097 msgstr "Μέγεθος Blu-ray" 8098 8099 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8101 #, kde-format 8102 msgid "unused" 8103 msgid_plural "%1 minutes" 8104 msgstr[0] "αχρησιμοποίητο" 8105 msgstr[1] "%1 λεπτά" 8106 8107 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8108 #, kde-format 8109 msgid "" 8110 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8111 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8112 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8113 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8114 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8115 msgstr "" 8116 "<p><b>Γιατί το K3b προσφέρει 4.4 GB και 8.0 GB και όχι 4.7 και 8.5 όπως λέει " 8117 "πάνω στο μέσο;</b><p>Ένα DVD μονής στρώσης έχει χωρητικότητα περίπου 4.4 GB " 8118 "που ισοδυναμεί με 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Οι παραγωγοί μέσων απλώς " 8119 "υπολογίζουν με το 1000 αντί για 1024 για διαφημιστικούς λόγους.<br>Έτσι " 8120 "βγαίνει το αποτέλεσμα 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8121 8122 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8123 #, kde-format 8124 msgid "GB" 8125 msgstr "GB" 8126 8127 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8128 #, kde-format 8129 msgid "min" 8130 msgstr "λεπτά" 8131 8132 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8133 #, kde-format 8134 msgid "Custom Size" 8135 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" 8136 8137 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8138 #, kde-format 8139 msgid "" 8140 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8141 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8142 "em> respectively." 8143 msgstr "" 8144 "<p>Παρακαλώ καθορίστε το μέγεθος του μέσου. Χρησιμοποιήστε τα επιθέματα " 8145 "<b>GB</b>,<b>MB</b>, και <b>min</b> για <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</" 8146 "em>, και <em>λεπτά</em> αντίστοιχα." 8147 8148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8149 #, kde-format 8150 msgid "Medium is not empty." 8151 msgstr "Το μέσο δεν είναι κενό." 8152 8153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8154 #, kde-format 8155 msgid "No usable medium found." 8156 msgstr "Δε βρέθηκε μέσο που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί." 8157 8158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8159 #, kde-format 8160 msgid "Right click for media sizes" 8161 msgstr "Δεξί κλικ για μέγεθος μέσων" 8162 8163 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8164 #, kde-format 8165 msgid "Mixed Project" 8166 msgstr "Μεικτό έργο" 8167 8168 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8169 #, kde-format 8170 msgid "Mixed Mode Type" 8171 msgstr "Τύπος μεικτής λειτουργίας" 8172 8173 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8174 #, kde-format 8175 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8176 msgstr "Δεδομένα στη δεύτερη συνεδρία (CD-Extra)" 8177 8178 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8179 #, kde-format 8180 msgid "" 8181 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8182 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8183 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8184 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8185 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8186 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8187 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8188 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8189 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8190 msgstr "" 8191 "<em>Μπλε βίβλος CD</em><br>Το K3b θα δημιουργήσει ένα πολυσυνεδριακό CD με 2 " 8192 "συνεδρίες. Η πρώτη συνεδρία θα περιέχει όλα τα κομμάτια ήχου και η δεύτερη " 8193 "θα περιέχει μια συνεδρία δεδομένων λειτουργίας 2 μορφή 1.<br>Αυτή η " 8194 "λειτουργία βασίζεται στο πρότυπο της <em>Μπλε βίβλου</em> (επίσης γνωστό ως " 8195 "<em>Εκτεταμένο CD ήχου</em>, <em>CD-Extra</em>, ή <em>CD Plus</em>) και έχει " 8196 "το πλεονέκτημα ότι μια συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου θα αναγνωρίσει μόνο την " 8197 "πρώτη συνεδρία και θα παραβλέψει τη δεύτερη με το κομμάτι δεδομένων.<br>Αν " 8198 "το CD πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου αυτή είναι " 8199 "η συνιστώμενη μέθοδος.<br>Μερικά παλιά CD-ROM μπορεί να έχουν προβλήματα να " 8200 "διαβάσουν ένα CD της μπλε βίβλου επειδή πρόκειται για ένα πολυσυνεδριακό CD." 8201 8202 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8203 #, kde-format 8204 msgid "Data in first track" 8205 msgstr "Δεδομένα στο πρώτο κομμάτι" 8206 8207 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8208 #, kde-format 8209 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8210 msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων πριν από τα κομμάτια ήχου." 8211 8212 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8213 #, kde-format 8214 msgid "Data in last track" 8215 msgstr "Δεδομένα στο τελευταίο κομμάτι" 8216 8217 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8218 #, kde-format 8219 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8220 msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων μετά από τα κομμάτια ήχου." 8221 8222 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8223 #, kde-format 8224 msgid "" 8225 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8226 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8227 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8228 "track." 8229 msgstr "" 8230 "<b>Προσοχή:</b> Οι τελευταίες δύο μέθοδοι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο " 8231 "σε CD που δεν πρόκειται να αναπαραχθούν σε αυτόνομες συσκευές αναπαραγωγής " 8232 "CD ήχου.<br>Θα οδηγήσει σε προβλήματα με κάποιες παλιότερες συσκευές " 8233 "αναπαραγωγής CD ήχου που θα προσπαθήσουν να αναπαράγουν το κομμάτι δεδομένων." 8234 8235 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8236 #, kde-format 8237 msgid "Audio Section" 8238 msgstr "Τμήμα ήχου" 8239 8240 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8241 #, kde-format 8242 msgid "Data Section" 8243 msgstr "Τμήμα δεδομένων" 8244 8245 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8246 #, kde-format 8247 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8248 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία και τίτλους ήχου στο έργο σας." 8249 8250 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8251 #, kde-format 8252 msgid "eMovix Project" 8253 msgstr "Έργο eMovix" 8254 8255 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8256 #, kde-format 8257 msgid "One file (%2)" 8258 msgid_plural "%1 files (%2)" 8259 msgstr[0] "Ένα αρχείο (%2)" 8260 msgstr[1] "%1 αρχεία (%2)" 8261 8262 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8263 #, kde-format 8264 msgid "eMovix" 8265 msgstr "eMovix" 8266 8267 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8268 #, kde-format 8269 msgid "Multisession" 8270 msgstr "Πολυσυνεδρία" 8271 8272 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8273 #, kde-format 8274 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8275 msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρης εγκατάστασης του eMovix." 8276 8277 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8278 #, kde-format 8279 msgid "default" 8280 msgstr "προκαθορισμένο" 8281 8282 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8283 #, kde-format 8284 msgid "%1 (broken)" 8285 msgstr "%1 (νεκρός)" 8286 8287 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8288 #, kde-format 8289 msgctxt "Movix File Position" 8290 msgid "No." 8291 msgstr "No." 8292 8293 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8294 #, kde-format 8295 msgctxt "Movix File Title" 8296 msgid "Title" 8297 msgstr "Τίτλος" 8298 8299 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8300 #, kde-format 8301 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8302 msgid "Type" 8303 msgstr "Τύπος" 8304 8305 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8306 #, kde-format 8307 msgctxt "Movix File Size" 8308 msgid "Size" 8309 msgstr "Μέγεθος" 8310 8311 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8312 #, kde-format 8313 msgctxt "Movix File Path" 8314 msgid "Local Path" 8315 msgstr "Τοπική διαδρομή" 8316 8317 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8318 #, kde-format 8319 msgctxt "Movix File Link" 8320 msgid "Link" 8321 msgstr "Σύνδεσμος" 8322 8323 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8324 #, kde-format 8325 msgid "Remove Subtitle File" 8326 msgstr "Αφαίρεση αρχείου υποτίτλων" 8327 8328 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8329 #, kde-format 8330 msgid "Add Subtitle File..." 8331 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..." 8332 8333 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8334 #, kde-format 8335 msgid "K3b currently only supports local files." 8336 msgstr "Το K3b προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." 8337 8338 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8339 #, kde-format 8340 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8341 msgstr "" 8342 "Βρέθηκαν πολλές καταχωρήσεις που ταιριάζουν στο κομμάτι %1 (%2). Παρακαλώ " 8343 "επιλέξτε μία." 8344 8345 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8346 #, kde-format 8347 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8348 msgstr "Δημιουργία αποτυπώματος για το κομμάτι %1." 8349 8350 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8351 #, kde-format 8352 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8353 msgstr "Ερώτηση MusicBrainz για το κομμάτι %1." 8354 8355 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8356 #, kde-format 8357 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8358 msgstr "" 8359 "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εικόνα' για την προαιρετική προσαρμογή της " 8360 "διαδρομής της εικόνας." 8361 8362 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8363 #, kde-format 8364 msgid "Save Settings and close" 8365 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων και κλείσιμο" 8366 8367 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8368 #, kde-format 8369 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8370 msgstr "Αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του έργου και κλείνει το διάλογο." 8371 8372 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8373 #, kde-format 8374 msgid "Discard all changes and close" 8375 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών και κλείσιμο" 8376 8377 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8378 #, kde-format 8379 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8380 msgstr "Απορρίπτει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο διάλογο και τον κλείνει." 8381 8382 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8383 #, kde-format 8384 msgid "Start the image creation" 8385 msgstr "Έναρξη της δημιουργίας της εικόνας" 8386 8387 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8388 #, kde-format 8389 msgid "Start the burning process" 8390 msgstr "Έναρξη της εγγραφής" 8391 8392 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8393 #, kde-format 8394 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8395 msgstr "Ο φάκελος εικόνας %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε τη δημιουργία του;" 8396 8397 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8398 #, fuzzy, kde-format 8399 #| msgid "Create Folder" 8400 msgid "Create folder?" 8401 msgstr "Δημιουργία φακέλου" 8402 8403 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8404 #, kde-format 8405 msgid "Failed to create folder '%1'." 8406 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου '%1'." 8407 8408 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8409 #, kde-format 8410 msgid "Writing" 8411 msgstr "Εγγραφή" 8412 8413 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8414 #, kde-format 8415 msgid "Image" 8416 msgstr "Εικόνα" 8417 8418 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8419 #, kde-format 8420 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8421 msgstr "Video CD (Έκδοση 1.1)" 8422 8423 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8424 #, kde-format 8425 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8426 msgstr "Video CD (Έκδοση 2.0)" 8427 8428 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8429 #, kde-format 8430 msgid "Super Video CD" 8431 msgstr "Super Video CD" 8432 8433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8434 #, kde-format 8435 msgid "High-Quality Video CD" 8436 msgstr "Video CD υψηλής ποιότητας" 8437 8438 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8439 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8440 #, kde-format 8441 msgid "Video CD" 8442 msgstr "Video CD" 8443 8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8445 #, kde-format 8446 msgid "1 MPEG (%2)" 8447 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8448 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8449 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 8450 8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8452 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8453 #, kde-format 8454 msgid "Select Video CD type %1" 8455 msgstr "Επιλογή τύπου Video CD %1" 8456 8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8458 #, kde-format 8459 msgid "Automatic video type recognition." 8460 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση τύπου βίντεο." 8461 8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8463 #, kde-format 8464 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8465 msgstr "Μέθοδος συμβατότητας για προβληματικές συσκευές" 8466 8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8468 #, kde-format 8469 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8470 msgstr "Κινεζική εκδοχή κομματιού VCD3.0" 8471 8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8473 #, kde-format 8474 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8475 msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte για έξοδο" 8476 8477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8478 #, kde-format 8479 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8480 msgstr "Ορισμός ονομασίας τόμου κατά ISO για το Video CD" 8481 8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8483 #, kde-format 8484 msgid "Specify album id for Video CD set" 8485 msgstr "Ορισμός ταυτότητας άλμπουμ για τη συλλογή Video CD" 8486 8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8488 #, kde-format 8489 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8490 msgstr "Ορισμός αριθμού άλμπουμ συλλογής ( <= πλήθος τόμων )" 8491 8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8493 #, kde-format 8494 msgid "Specify number of volumes in album set" 8495 msgstr "Ορισμός του αριθμού τόμων σε συλλογή άλμπουμ" 8496 8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8498 #, kde-format 8499 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8500 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης εφαρμογής CD-i για Video CD τύπου 1.1 & 2.0" 8501 8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8503 #, kde-format 8504 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8505 msgstr "Παράμετροι διαμόρφωσης (μόνο για VCD 2.0)" 8506 8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8508 #, kde-format 8509 msgid "" 8510 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8511 "disc formats." 8512 msgstr "" 8513 "Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τους τύπους Video CD " 8514 "2.0 και Super Video CD 1.0." 8515 8516 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8517 #, kde-format 8518 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8519 msgstr "Πάντα προσθήκη ενός κενού φακέλου `/SEGMENT'" 8520 8521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8522 #, kde-format 8523 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8524 msgstr "Αυτό ελέγχει αν οι περιορισμοί APS είναι αυστηροί ή χαλαροί. " 8525 8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8527 #, kde-format 8528 msgid "" 8529 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8530 "MPEG-2 video streams." 8531 msgstr "" 8532 "Αυτό ελέγχει την ενημέρωση των πληροφοριών δεδομένων σάρωσης σε ροές βίντεο " 8533 "MPEG-2." 8534 8535 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8536 #, kde-format 8537 msgid "" 8538 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8539 "by the playing device." 8540 msgstr "" 8541 "Αυτό το στοιχείο επιτρέπει τον ορισμό περιορισμών προβολής οι οποίοι μπορούν " 8542 "να ερμηνευθούν από τη συσκευή αναπαραγωγής." 8543 8544 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8545 #, kde-format 8546 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8547 msgstr "Αυτή η επιλογή επιτρέπει την προσαρμογή των κενών και περιθωρίων." 8548 8549 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8550 #, kde-format 8551 msgid "" 8552 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8553 "begins." 8554 msgstr "" 8555 "Χρησιμοποιείται για να ορίσει τον αριθμό των κενών τομέων που θα προστεθούν " 8556 "πριν από την αρχή της περιοχής lead-out." 8557 8558 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8559 #, kde-format 8560 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8561 msgstr "" 8562 "Χρησιμοποιείται για να ορίσει το κενό όλων των κομματιών σε τομείς καθολικά." 8563 8564 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8565 #, kde-format 8566 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8567 msgstr "Ορίζει το μπροστά περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας." 8568 8569 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8570 #, kde-format 8571 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8572 msgstr "Ορίζει το πίσω περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας." 8573 8574 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8575 #, kde-format 8576 msgid "" 8577 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8578 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8579 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8580 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8581 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8582 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8583 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8584 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8585 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8586 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8587 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8588 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8589 msgstr "" 8590 "<p>Αυτή είναι η πιο σημαντική προδιαγραφή <b>Video CD</b> που χρονολογείται " 8591 "πίσω στο 1993, και έχει τα παρακάτω χαρακτηριστικά:<ul><li>Ένα κομμάτι " 8592 "μεθόδου2 κατά ISO 9660 που περιέχει δείκτες αρχείων στις περιοχές " 8593 "πληροφοριών.</li><li>Μέχρι 98 MPEG-1 ροές ήχου/βίντεο σε πολυπλεξία ή CD-DA " 8594 "κομμάτια ήχου.</li><li>Μέχρι 500 σημεία ακολουθίας MPEG που χρησιμοποιούνται " 8595 "για τη διαίρεση σε κεφάλαια.</li></ul><p>Η προδιαγραφή Video CD απαιτεί η " 8596 "πεπλεγμένη ροή MPEG-1 να έχει σταθερό bitrate (CBR) μικρότερο από 174300 " 8597 "bytes (1394400 bits) ανά δευτερόλεπτο για να μπορεί να λειτουργεί με " 8598 "συσκευές CD-ROM μονής ταχύτητας.<br>Η προδιαγραφή επιτρέπει τις παρακάτω " 8599 "αναλύσεις:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8600 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Η ροή ήχου CBR MPEG-1 layer II είναι " 8601 "σταθερή στα 224 kbps με ένα στερεοφωνικό ή δύο μονοφωνικά κανάλια." 8602 "<p><b>Συνιστάται η διατήρηση του bitrate για βίντεο κάτω από 1151929.1 bps.</" 8603 "b>" 8604 8605 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8606 #, kde-format 8607 msgid "" 8608 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8609 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8610 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8611 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8612 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8613 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8614 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8615 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8616 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8617 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8618 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8619 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8620 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8621 "segment play items the following audio encodings became available:" 8622 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8623 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8624 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8625 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8626 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8627 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8628 msgstr "" 8629 "<p>Περίπου δύο χρόνια μετά την προδιαγραφή Video CD 1.1, εκδόθηκε ένα νέο " 8630 "πρότυπο το <b>Video CD 2.0</b> το 1995.<p>Αυτό πρόσθεσε τα παρακάτω " 8631 "χαρακτηριστικά στα ήδη διαθέσιμα της προδιαγραφής Video CD 1.1:" 8632 "<ul><li>Υποστήριξη αναπαραγωγής τμημάτων αντικειμένων MPEG (<b>\"SPI\"</b>), " 8633 "που περιλαμβάνουν στατικές εικόνες, κινούμενες εικόνες με ή χωρίς ήχο.</" 8634 "li><li>Αντικείμενα τμήματος σημείωσης::.</li><li>Υποστήριξη για έλεγχο " 8635 "αλληλεπίδρασης αναπαραγωγής (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Υποστήριξη για " 8636 "αναπαραγωγή σχετικής πρόσβασης προσθέτοντας ένα αρχείο δεικτών σάρωσης. (<b>" 8637 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Υποστήριξη υποτίτλων.</li><li>Υποστήριξη " 8638 "μείξης περιεχομένου NTSC και PAL.</li></ul><p>Προσθέτοντας την υποστήριξη " 8639 "PAL στο Video CD 1.1, οι παρακάτω αναλύσεις έγιναν διαθέσιμες:<ul><li>352 x " 8640 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</" 8641 "li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Για την αναπαραγωγή τμημάτων " 8642 "αντικειμένων οι παρακάτω κωδικοποιήσεις ήχου έγιναν διαθέσιμες:" 8643 "<ul><li>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό, στερεοφωνικό ή δύο κανάλια ροής ήχου σε " 8644 "ρυθμό bit 128, 192, 224 ή 384 kbit/sec.</li><li>Μονοφωνικές ροές ήχου στα " 8645 "64, 96 ή 192 kbit/sec.</li></ul><p>Επίσης δόθηκε η δυνατότητα συνδυασμού " 8646 "στατικών εικόνων και ροών ήχου.<p><b>Το bitrate των πλεγμένων ροών θα πρέπει " 8647 "να διατηρείται κάτω από 174300 bytes/δευτερόλεπτο (εκτός από αντικείμενα " 8648 "στατικών εικόνων) για να μπορεί να λειτουργεί με συσκευές CD-ROM μονής " 8649 "ταχύτητας.</b>" 8650 8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8652 #, kde-format 8653 msgid "" 8654 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8655 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8656 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8657 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8658 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8659 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8660 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8661 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8662 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8663 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8664 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8665 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8666 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8667 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8668 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8669 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8670 "li></ul>" 8671 msgstr "" 8672 "<p>Με τον ερχομό των μέσων DVD-V εκδόθηκε ένα νέο πρότυπο VCD για να καλύψει " 8673 "την τεχνολογική διαφορά, έτσι εμφανίστηκε η προδιαγραφή Super Video CD το " 8674 "1999.<p>Στα μέσα του 2000 ένα πλήρες υποσύνολο του <b>Super Video CD</b> " 8675 "εκδόθηκε ως <b>IEC-62107</b>.<p>Η πιο σημαντική αλλαγή από το Video CD 2.0 " 8676 "είναι η μετάβαση από MPEG-1 CBR σε MPEG-2 VBR κωδικοποίηση για ροή βίντεο." 8677 "<p>Τα παρακάτω χαρακτηριστικά προστέθηκαν πάνω στο πρότυπο Video CD 2.0:" 8678 "<ul><li>Χρήση κωδικοποίησης MPEG-2 στη θέση του MPEG-1 για ροές βίντεο.</" 8679 "li><li>Δυνατότητα χρήσης VBR κωδικοποίησης για ροή ήχου MPEG-1.</" 8680 "li><li>Υψηλότερες αναλύσεις (δείτε παρακάτω) για ροές βίντεο.</li><li>Έως 4 " 8681 "υπερκαλύψεις γραφικών και κειμένου (<b>\"OGT\"</b>) υποκανάλια για εναλλαγή " 8682 "υποτίτλων επιπλέον των παλιών υποτίτλων.</li><li>Λίστες εντολών για έλεγχο " 8683 "της εικονικής μηχανής SVCD.</li></ul><p>Για το <b>Super Video CD</b>, μόνο " 8684 "οι παρακάτω δύο αναλύσεις υποστηρίζονται για κινούμενο βίντεο και (χαμηλής " 8685 "ανάλυσης) στατικές εικόνες:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" 8686 "li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8687 8688 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8689 #, kde-format 8690 msgid "" 8691 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8692 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8693 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8694 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8695 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8696 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8697 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8698 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8699 "ul>" 8700 msgstr "" 8701 "<p>Αυτό στην πραγματικότητα είναι μια μικρή τροποποίηση που ορίστηκε στο " 8702 "IEC-62107 για το Super Video CD 1.0 για συμβατότητα με τα τρέχοντα προϊόντα " 8703 "της αγοράς.<p>Διαφέρει από τη μορφή Super Video CD 1.0 στα παρακάτω σημεία:" 8704 "<ul><li>Το πεδίο ετικέτας προφίλ συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " 8705 "ορίζεται ως <b>1</b> στη θέση του <b>0</b>.</li><li>Το πεδίο αναγνώρισης " 8706 "συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ορίζεται ως <b>HQ-VCD</b> στη θέση του " 8707 "<b>SUPERVCD</b>.</li><li>Το <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> γίνεται υποχρεωτικό " 8708 "αντί προαιρετικό.</li><li>Το <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> γίνεται προαιρετικό ενώ " 8709 "ήταν υποχρεωτικό.</li></ul>" 8710 8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8712 #, kde-format 8713 msgid "" 8714 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8715 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8716 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8717 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8718 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8719 "without SVCD support.</p>" 8720 msgstr "" 8721 "<p>Αν η αυτόματη ανίχνευση είναι:</p><ul><li>Ανοικτή τότε το K3b θα ορίσει " 8722 "το σωστό τύπο Video CD.</li><li>Κλειστή τότε ο σωστός τύπος Video CD πρέπει " 8723 "να οριστεί από το χρήστη.</li></ul><p>Αν δεν είστε βέβαιοι για το σωστό τύπο " 8724 "τότε είναι καλύτερα να ενεργοποιήσετε την αυτόματη ανίχνευση.</p><p>Αν " 8725 "επιθυμείτε να εξαναγκάσετε τον τύπο Video CD, πρέπει να απενεργοποιήσετε την " 8726 "αυτόματη ανίχνευση. Αυτό είναι χρήσιμο για κάποιες συσκευές αναπαραγωγής DVD " 8727 "που δεν υποστηρίζουν το SVCD.</p>" 8728 8729 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8730 #, kde-format 8731 msgid "" 8732 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8733 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8734 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8735 "li></ul>" 8736 msgstr "" 8737 "<ul><li>Μετονομασία του φακέλου <b>\"/MPEG2\"</b> στα SVCD σε (χωρίς " 8738 "συμμόρφωση) \"/MPEGAV\".</li><li>Ενεργοποιεί την ξεπερασμένη υπογραφή <b>" 8739 "\"ENTRYSVD\"</b> στη θέση του <b>\"ENTRYVCD\"</b> για το αρχείο <b>\"/SVCD/" 8740 "ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8741 8742 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8743 #, kde-format 8744 msgid "" 8745 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8746 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8747 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8748 "containing more than one video track.</b>" 8749 msgstr "" 8750 "<ul><li>Ενεργοποιεί τον ξεπερασμένο κινεζικό τύπο <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8751 "b> ο οποίος διαφέρει από τον τύπο που ορίζεται στην προδιαγραφή " 8752 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Οι διαφορές έχουν να κάνουν με SVCD που " 8753 "περιέχουν περισσότερα από ένα κομμάτια βίντεο.</b>" 8754 8755 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8756 #, kde-format 8757 msgid "" 8758 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8759 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8760 "b>" 8761 msgstr "" 8762 "<p>αν και οι περισσότερες συσκευές θα έχουν πρόβλημα με μέσα εκτός των " 8763 "προδιαγραφών. <p><b>Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για " 8764 "εικόνες μεγαλύτερες από 80 λεπτά</b>" 8765 8766 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8767 #, kde-format 8768 msgid "" 8769 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8770 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8771 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8772 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8773 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8774 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8775 msgstr "" 8776 "<p>Για να επιτρέψετε την αναπαραγωγή Video-CD σε έναν αναπαραγωγέα CD-i, το " 8777 "πρότυπο Video-CD απαιτεί την ύπαρξη ενός προγράμματος CD-i.<p>Αυτό το " 8778 "πρόγραμμα σχεδιάζεται ώστε:<ul><li>να προσφέρει πλήρη έλεγχο αναπαραγωγής " 8779 "όπως προβλέπεται από το πρότυπο</l><li>να είναι απόλυτα απλό στη χρήση και " 8780 "εύκολο στη μάθηση για τον τελικό χρήστη</li></ul><p>Το πρόγραμμα εκτελείται " 8781 "σε συσκευές αναπαραγωγής CD-i που είναι εφοδιασμένες με το λειτουργικό " 8782 "σύστημα CDRTOS 1.1(.1) και μία κάρτα επέκτασης Digital Video." 8783 8784 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8785 #, kde-format 8786 msgid "" 8787 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8788 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8789 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8790 "and lots more." 8791 msgstr "" 8792 "<p>Παράμετροι διαμόρφωσης διαθέσιμες μόνο για το Video CD 2.0<p>Η μηχανή " 8793 "λειτουργεί τέλεια όταν χρησιμοποιείται όπως είναι.<p>Έχετε την επιλογή να " 8794 "διαμορφώσετε την εφαρμογή VCD.<p>Μπορείτε να προσαρμόσετε το χρώμα ή/και το " 8795 "σχήμα του δρομέα καθώς και πολλά άλλα." 8796 8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8798 #, kde-format 8799 msgid "" 8800 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8801 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8802 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8803 "other input device available." 8804 msgstr "" 8805 "<p>Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τις μορφές Video " 8806 "CD 2.0 και Super Video CD 1.0.<p>Το PBC επιτρέπει τον έλεγχο αναπαραγωγής " 8807 "των κομματιών και τη δυνατότητα της αλληλεπίδρασης με το χρήστη μέσω ενός " 8808 "τηλεκοντρόλ ή άλλης διαθέσιμης συσκευής εισόδου." 8809 8810 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8811 #, kde-format 8812 msgid "" 8813 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8814 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8815 msgstr "" 8816 "<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι ο φάκελος <b>SEGMENT</b> θα είναι παρών πάντα." 8817 "<p>Μερικές συσκευές αναπαραγωγής DVD χρειάζονται το φάκελο για μια σωστή " 8818 "αποτύπωση της εικόνας." 8819 8820 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8821 #, kde-format 8822 msgid "" 8823 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8824 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8825 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8826 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8827 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8828 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8829 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8830 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8831 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8832 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8833 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8834 msgstr "" 8835 "<p>Ένας τομέας σημείου πρόσβασης (APS), είναι ένας τομέας MPEG βίντεο στα " 8836 "VCD/SVCD που χρησιμοποιείται για την άμεση μετάβαση σε αυτό το σημείο.<p>Τα " 8837 "APS απαιτούνται για σημεία αρχής και πίνακες περιεχομένων. Τα APS υπάρχουν " 8838 "για να ικανοποιήσουν την ανάγκη προβαδίσματος κάθε I-frame από μια " 8839 "επικεφαλίδα GOP της οποίας θα προηγείται μια επικεφαλίδα ακολουθίας.<p>Οι " 8840 "κωδικοί εκκίνησης για αυτά τα 3 αντικείμενα απαιτούνται να περιέχονται στο " 8841 "ίδιο πακέτο/τομέα MPEG, σχηματίζοντας έναν τομέα σημείου πρόσβασης.<p>Αυτή η " 8842 "απαίτηση μπορεί να χαλαρώσει με την επιλογή χαλαρού aps, π.χ. κάθε τομέας " 8843 "που περιέχει μια I-frame να θεωρείται ως APS.<p><b>Προειδοποίηση:</b> Η " 8844 "επικεφαλίδα ακολουθίας απαιτείται από τη συσκευή αναπαραγωγής για να " 8845 "εντοπίσει τις παραμέτρους εμφάνισης, όπως την ανάλυση και το ρυθμό καρέ, τα " 8846 "χαλαρά aps μπορεί να οδηγήσουν σε μη λειτουργικά σημεία καταχωρήσεων." 8847 8848 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8849 #, kde-format 8850 msgid "" 8851 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8852 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8853 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8854 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8855 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8856 "option." 8857 msgstr "" 8858 "<p>Σύμφωνα με την προδιαγραφή, είναι υποχρεωτική για Super Video CD η " 8859 "κωδικοποίηση πληροφοριών σάρωσης σε τμήματα δεδομένων του χρήστη στο επίπεδο " 8860 "εικόνας.<p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τις συσκευές αναπαραγωγής για την " 8861 "υλοποίηση γρήγορης σάρωσης μπροστά & πίσω.<p>Οι υπάρχουσες πληροφορίες " 8862 "σάρωσης μπορούν να ενημερωθούν με την ενεργοποίηση της επιλογής ενημέρωσης " 8863 "μετατοπίσεων σάρωσης." 8864 8865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8866 #, kde-format 8867 msgid "" 8868 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8869 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8870 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8871 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8872 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8873 msgstr "" 8874 "<p>Ο περιορισμός προβολής μπορεί να μεταφραστεί από τη συσκευή αναπαραγωγής." 8875 "<p>Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 0 έως 3.<ul><li>0 = χωρίς περιορισμούς, " 8876 "ελεύθερη προβολή για όλους</li><li>3 = περιορισμός, το περιεχόμενο δεν είναι " 8877 "κατάλληλο για ηλικίες κάτω των 18</li></ul><p>Στην πράξη, η ακριβής σημασία " 8878 "δεν είναι ορισμένη και είναι εξαρτώμενη από τη συσκευή αναπαραγωγής.<p><b>Οι " 8879 "περισσότερες συσκευές παραβλέπουν αυτήν την τιμή.<b>" 8880 8881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8882 #, kde-format 8883 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8884 msgstr "<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει την προσαρμογή κενών και περιθωρίων." 8885 8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8887 #, kde-format 8888 msgid "" 8889 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8890 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8891 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8892 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8893 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8894 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8895 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8896 msgstr "" 8897 "<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει τον ορισμό του αριθμού των κενών τομέων που θα " 8898 "προστεθούν πριν από την αρχή της περιοχής lead-out, δηλ. τον αριθμό τομέων " 8899 "κενού τέλους. <p>Η προδιαγραφή ECMA-130 απαιτεί το τελευταίο κομμάτι " 8900 "δεδομένων πριν το lead-out να περιέχει ένα κενό τουλάχιστον 150 τομέων, το " 8901 "οποίο είναι και το προκαθορισμένο για αυτή την παράμετρο.<p>Μερικά " 8902 "λειτουργικά συστήματα μπορεί να συναντήσουν σφάλματα I/O εξαιτίας " 8903 "λειτουργιών προανάγνωσης κατά την ανάγνωση του τελευταίου τομέα MPEG αν αυτή " 8904 "η παράμετρος οριστεί πολύ χαμηλά.<p>Επιτρεπόμενο εύρος τιμών: [0..300]. " 8905 "Προκαθορισμένη: 150." 8906 8907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8908 #, kde-format 8909 msgid "" 8910 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8911 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8912 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8913 msgstr "" 8914 "<p>Χρησιμοποιείται για τον ορισμό του κενού του κομματιού για όλα τα " 8915 "κομμάτια στους τομείς καθολικά.<p>Το πρότυπο απαιτεί τα κενά να είναι " 8916 "τουλάχιστον μήκους 150 τομέων.<p>Επιτρεπόμενη τιμή: [0..300]. " 8917 "Προκαθορισμένη: 150." 8918 8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8920 #, kde-format 8921 msgid "" 8922 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8923 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8924 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8925 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8926 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8927 msgstr "" 8928 "Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την πλήρωση μη ακριβών προβλημάτων " 8929 "διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει το ότι " 8930 "εγκαταλείφθηκαν στα Super Video CD.<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το " 8931 "περιθώριο πρέπει να είναι τουλάχιστον μήκους 15 τομέων.<p>Επιτρεπόμενες " 8932 "τιμές: [0..150]. Προκαθορισμένη τιμή: 30 για Video CD 1.0/1.1/2.0, ενώ σε " 8933 "άλλη περίπτωση (π.χ. Super Video CD 1.0 και HQ-VCD 1.0) 0." 8934 8935 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8936 #, kde-format 8937 msgid "" 8938 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8939 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8940 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8941 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8942 "otherwise 0." 8943 msgstr "" 8944 "<p>Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την αναπλήρωση ζητημάτων ανακριβούς " 8945 "διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει ότι εγκαταλείφθηκαν " 8946 "στα Super Video CD.<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το περιθώριο πρέπει να " 8947 "είναι τουλάχιστον μήκους 15 τομέων.<p>Επιτρεπόμενες τιμές: [0..150]. " 8948 "Προκαθορισμένη τιμή: 45 για Video CD 1.0/1.1/2.0, ενώ σε άλλη περίπτωση 0." 8949 8950 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8951 #, kde-format 8952 msgid "Generic" 8953 msgstr "Γενικό" 8954 8955 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8956 #, kde-format 8957 msgid "Playback Control (PBC)" 8958 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής (PBC)" 8959 8960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8961 #, kde-format 8962 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8963 msgstr "Ο φάκελος SEGMENT πρέπει πάντα να είναι παρών" 8964 8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8966 #, kde-format 8967 msgid "Relaxed aps" 8968 msgstr "Χαλαρό aps" 8969 8970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8971 #, kde-format 8972 msgid "Update scan offsets" 8973 msgstr "Ενημέρωση μετατοπίσεων σάρωσης" 8974 8975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8976 #, kde-format 8977 msgid "Gaps" 8978 msgstr "Κενά" 8979 8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8981 #, kde-format 8982 msgid "Customize gaps and margins" 8983 msgstr "Προσαρμογή κενών και περιθωρίων" 8984 8985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8986 #, kde-format 8987 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8988 msgstr "Κενό πριν το Leadout (0..300):" 8989 8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8991 #, kde-format 8992 msgid "Track pre gap (0..300):" 8993 msgstr "Κενό πριν το κομμάτι (0..300):" 8994 8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8996 #, kde-format 8997 msgid "Track front margin (0..150):" 8998 msgstr "Μπροστά περιθώριο κομματιού (0..150):" 8999 9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 9001 #, kde-format 9002 msgid "Track rear margin (0..150):" 9003 msgstr "Πίσω περιθώριο κομματιού (0..150):" 9004 9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 9006 #, kde-format 9007 msgid "Restriction category (0..3):" 9008 msgstr "Κατηγορία περιορισμού (0..3):" 9009 9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 9011 #, kde-format 9012 msgid "Video CD 1.1" 9013 msgstr "Video CD 1.1" 9014 9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 9016 #, kde-format 9017 msgid "Video CD 2.0" 9018 msgstr "Video CD 2.0" 9019 9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 9021 #, kde-format 9022 msgid "HQ Video CD" 9023 msgstr "HQ Video CD" 9024 9025 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 9026 #, kde-format 9027 msgid "Autodetect Video CD type" 9028 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση τύπου Video CD" 9029 9030 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 9031 #, kde-format 9032 msgid "Enable broken SVCD mode" 9033 msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας κατεστραμμένου SVCD" 9034 9035 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 9036 #, kde-format 9037 msgid "Enable %1 track interpretation" 9038 msgstr "Ενεργοποίηση εκδοχής %1 κομματιού" 9039 9040 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9041 #, kde-format 9042 msgid "Use 2336 byte sectors" 9043 msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte" 9044 9045 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9046 #, kde-format 9047 msgid "Enable CD-i support" 9048 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CD-i" 9049 9050 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9051 #, kde-format 9052 msgid "Video CD on CD-i" 9053 msgstr "Video CD σε CD-i" 9054 9055 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9056 #, kde-format 9057 msgid "System:" 9058 msgstr "Σύστημα:" 9059 9060 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9061 #, kde-format 9062 msgid "Application:" 9063 msgstr "Εφαρμογή:" 9064 9065 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9066 #, kde-format 9067 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9068 msgstr "ISO ταυτότητα εφαρμογής για Video CD" 9069 9070 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9071 #, kde-format 9072 msgid "Volume &set name:" 9073 msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:" 9074 9075 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9076 #, kde-format 9077 msgid "Volume set s&ize:" 9078 msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:" 9079 9080 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9081 #, kde-format 9082 msgid "&Publisher:" 9083 msgstr "&Εκδότης:" 9084 9085 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9086 #, kde-format 9087 msgctxt "Video CD Track Number" 9088 msgid "No." 9089 msgstr "No." 9090 9091 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9092 #, kde-format 9093 msgctxt "Video CD Track Title" 9094 msgid "Title" 9095 msgstr "Τίτλος" 9096 9097 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9098 #, kde-format 9099 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9100 msgid "Type" 9101 msgstr "Τύπος" 9102 9103 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9104 #, kde-format 9105 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9106 msgid "Resolution" 9107 msgstr "Ανάλυση" 9108 9109 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9110 #, kde-format 9111 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9112 msgid "High Resolution" 9113 msgstr "Υψηλή ανάλυση" 9114 9115 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9116 #, kde-format 9117 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9118 msgid "Framerate" 9119 msgstr "Ρυθμός καρέ" 9120 9121 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9122 #, kde-format 9123 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9124 msgid "Muxrate" 9125 msgstr "Muxrate" 9126 9127 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9128 #, kde-format 9129 msgctxt "Video CD Track Duration" 9130 msgid "Duration" 9131 msgstr "Διάρκεια" 9132 9133 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9134 #, kde-format 9135 msgctxt "Video CD Track File Size" 9136 msgid "File Size" 9137 msgstr "Μέγεθος αρχείου" 9138 9139 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9140 #, kde-format 9141 msgctxt "Video CD Track Filename" 9142 msgid "Filename" 9143 msgstr "Όνομα αρχείου" 9144 9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9146 #, kde-format 9147 msgid "Video Track Properties" 9148 msgstr "Ιδιότητες κομματιού βίντεο" 9149 9150 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9151 #, kde-format 9152 msgid "%1 bit/s" 9153 msgstr "%1 bit/δευτ" 9154 9155 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9156 #, kde-format 9157 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9158 msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται όπως | << στο τηλεχειριστήριο. " 9159 9160 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9161 #, kde-format 9162 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9163 msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται όπως >> | στο τηλεχειριστήριο." 9164 9165 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9166 #, kde-format 9167 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9168 msgstr "Αυτό το πλήκτρο μπορεί να αντιστοιχηθεί με το πλήκτρο STOP." 9169 9170 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9171 #, kde-format 9172 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9173 msgstr "Αυτό το πλήκτρο συνήθως αντιστοιχίζεται με τα > ή PLAY πλήκτρα." 9174 9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9176 #, kde-format 9177 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9178 msgstr "Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>." 9179 9180 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9181 #, kde-format 9182 msgid "Delay reactivity of keys." 9183 msgstr "Καθυστέρηση ανάδρασης των πλήκτρων." 9184 9185 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9186 #, kde-format 9187 msgid "Activate the use of numeric keys." 9188 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης των αριθμητικών πλήκτρων." 9189 9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9191 #, kde-format 9192 msgid "Overwrite default numeric keys." 9193 msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένων αριθμητικών πλήκτρων." 9194 9195 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9196 #, kde-format 9197 msgid "Numeric keys." 9198 msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα." 9199 9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9201 #, kde-format 9202 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9203 msgstr "Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'." 9204 9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9206 #, kde-format 9207 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9208 msgstr "" 9209 "Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού " 9210 "αναπαραγωγής'." 9211 9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9213 #, kde-format 9214 msgid "" 9215 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9216 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9217 msgstr "" 9218 "<p>Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>.<p>Αν " 9219 "παραλειφθεί (και το <wait> δεν ορισθεί σε άπειρο χρόνο) επιλέγεται ένας από " 9220 "τους προορισμούς τυχαία." 9221 9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9223 #, kde-format 9224 msgid "" 9225 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9226 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9227 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9228 "loop once and have a delayed reactivity." 9229 msgstr "" 9230 "<p>Όταν ενεργοποιηθεί η ανάδραση με καθυστέρηση, συνιστάται το μήκος του " 9231 "'κομματιού αναπαραγωγής' να είναι μικρότερο από 5 δευτερόλεπτα.<p>Η " 9232 "συνιστώμενη ρύθμιση ενός αντικειμένου αναπαραγωγής που αποτελείται από μια " 9233 "στατική εικόνα και χωρίς ήχο είναι η επανάληψη μια φορά και η ενεργοποίηση " 9234 "της ανάδρασης με καθυστέρηση." 9235 9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9237 #, kde-format 9238 msgid "" 9239 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9240 msgstr "" 9241 "Αυτά στην πράξη είναι ψευδοπλήκτρα, που αναπαριστούν τα αριθμητικά πλήκτρα " 9242 "0, 1, ..., 9." 9243 9244 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9245 #, kde-format 9246 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9247 msgstr "" 9248 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένα τα αριθμητικά πλήκτρα, μπορείτε να " 9249 "αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." 9250 9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9252 #, kde-format 9253 msgid "" 9254 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9255 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9256 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9257 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9258 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9259 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9260 "displayed once." 9261 msgstr "" 9262 "<p>Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'.<p>Η ιδιότητα της " 9263 "ανάδρασης ελέγχει αν η αναπαραγωγή καθυστερεί πριν την εκτέλεση μιας " 9264 "ενεργοποιημένης από το χρήστη ενέργειας ή συμβαίνει μια άμεση μετάβαση." 9265 "<p>Μετά τον ορισμένο αριθμό επαναλήψεων, ο χρόνος <wait> μετρά αντίστροφα, " 9266 "εκτός αν έχει ορισθεί σε άπειρο χρονικό διάστημα αναμονής.<p>Αν παραλειφθεί " 9267 "αυτό το στοιχείο, προκαθορισμένα χρησιμοποιείται το `1', δηλαδή το 'κομμάτι " 9268 "αναπαραγωγής' θα εμφανιστεί μια φορά." 9269 9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9271 #, kde-format 9272 msgid "" 9273 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9274 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9275 msgstr "" 9276 "Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού " 9277 "αναπαραγωγής' πριν από την ενεργοποίηση της ενέργειας <timeout> (εκτός αν ο " 9278 "χρήστης ενεργοποιήσει κάποια ενέργεια πριν το τέλος του χρονικού περιθωρίου)." 9279 9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9281 #, kde-format 9282 msgid "Event Disabled" 9283 msgstr "Γεγονός απενεργοποιημένο" 9284 9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9286 #, kde-format 9287 msgid "File Info" 9288 msgstr "Πληροφορίες αρχείου" 9289 9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9291 #, kde-format 9292 msgid "Length:" 9293 msgstr "Μήκος:" 9294 9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9296 #, kde-format 9297 msgid "Muxrate:" 9298 msgstr "Muxrate:" 9299 9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9301 #, kde-format 9302 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9303 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου αναπαραγωγής (για όλο το CD)" 9304 9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9306 #, kde-format 9307 msgid "Use numeric keys" 9308 msgstr "Χρήση αριθμητικών πλήκτρων" 9309 9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9311 #, kde-format 9312 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9313 msgstr "Ανάδραση με καθυστέρηση στο τέλος του αναπαραγόμενου κομματιού" 9314 9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9316 #, kde-format 9317 msgid "Playing" 9318 msgstr "Αναπαραγωγή" 9319 9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9321 #, kde-format 9322 msgid "Playing track" 9323 msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού" 9324 9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9326 #, kde-format 9327 msgid "forever" 9328 msgstr "για πάντα" 9329 9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9331 #, kde-format 9332 msgid "then wait" 9333 msgstr "έπειτα αναμονή" 9334 9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9336 #, kde-format 9337 msgid " seconds" 9338 msgstr " δευτερόλεπτα" 9339 9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9341 #, kde-format 9342 msgid "infinite" 9343 msgstr "άπειρος" 9344 9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9346 #, kde-format 9347 msgid "after timeout playing" 9348 msgstr "μετά τη λήξη αναπαραγωγής" 9349 9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9351 #, kde-format 9352 msgid "Key Pressed Interaction" 9353 msgstr "Αλληλεπίδραση πατημένου κουμπιού" 9354 9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9356 #, kde-format 9357 msgid "Previous:" 9358 msgstr "Προηγούμενο:" 9359 9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9361 #, kde-format 9362 msgid "Next:" 9363 msgstr "Επόμενο:" 9364 9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9366 #, kde-format 9367 msgid "Return:" 9368 msgstr "Επιστροφή:" 9369 9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9371 #, kde-format 9372 msgid "Default:" 9373 msgstr "Προκαθορισμένο:" 9374 9375 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9376 #, kde-format 9377 msgid "Playback Control" 9378 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής" 9379 9380 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9381 #, kde-format 9382 msgid "Overwrite default assignment" 9383 msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αντιστοίχησης" 9384 9385 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9386 #, kde-format 9387 msgid "Numeric Keys" 9388 msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα" 9389 9390 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9391 #, kde-format 9392 msgid "Rate:" 9393 msgstr "Ρυθμός:" 9394 9395 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9396 #, kde-format 9397 msgid "Sampling frequency:" 9398 msgstr "Συχνότητα δειγματοληψίας:" 9399 9400 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9401 #, kde-format 9402 msgid "Mode:" 9403 msgstr "Μέθοδος:" 9404 9405 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9406 #, kde-format 9407 msgid "Copyright:" 9408 msgstr "Copyright:" 9409 9410 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9411 #, kde-format 9412 msgid "Chroma format:" 9413 msgstr "Τύπος χρώματος:" 9414 9415 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9416 #, kde-format 9417 msgid "Video format:" 9418 msgstr "Τύπος βίντεο:" 9419 9420 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9421 #, kde-format 9422 msgid "Resolution:" 9423 msgstr "Ανάλυση:" 9424 9425 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9426 #, kde-format 9427 msgid "High resolution:" 9428 msgstr "Υψηλή ανάλυση:" 9429 9430 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9431 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9432 #, kde-format 9433 msgid "Video" 9434 msgstr "Βίντεο" 9435 9436 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9437 #, kde-format 9438 msgid "Key" 9439 msgstr "Πλήκτρο" 9440 9441 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9442 #, kde-format 9443 msgid "Video CD END" 9444 msgstr "Video CD END" 9445 9446 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9447 #, kde-format 9448 msgid "Segment-%1 - %2" 9449 msgstr "Τμήμα-%1 - %2" 9450 9451 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9452 #, kde-format 9453 msgid "Sequence-%1 - %2" 9454 msgstr "Ακολουθία-%1 - %2" 9455 9456 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9457 #, kde-format 9458 msgid "" 9459 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9460 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9461 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9462 msgstr "" 9463 "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου VcdImager. Για να δημιουργήσετε ένα Video " 9464 "CD πρέπει να εγκαταστήσετε το VcdImager >= 0.7.12. Μπορείτε να το βρείτε στο " 9465 "αποθετήριο λογισμικού της διανομής σας ή στο https://www.gnu.org/software/" 9466 "vcdimager/" 9467 9468 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9469 #, kde-format 9470 msgid "Video DVD Project" 9471 msgstr "Έργο Video DVD" 9472 9473 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9474 #, kde-format 9475 msgid "" 9476 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9477 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9478 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9479 "files." 9480 msgstr "" 9481 "Σημειώστε ότι πρέπει να δώσετε την πλήρη δομή αρχείων του Video DVD. Το K3b " 9482 "δεν υποστηρίζει ακόμη την αλλαγή τύπου συμπίεσης και την προετοιμασία " 9483 "αρχείων αντικειμένων βίντεο (VOB). Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να έχετε ήδη " 9484 "έτοιμα τα αρχεία VTS_X_YY.VOB και VTS_X_YY.IFO." 9485 9486 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9487 #, kde-format 9488 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9489 msgstr "Περιορισμοί Video DVD του k3b" 9490 9491 #: projects/k3bview.cpp:44 9492 #, kde-format 9493 msgid "&Burn" 9494 msgstr "&Εγγραφή" 9495 9496 #: projects/k3bview.cpp:46 9497 #, kde-format 9498 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9499 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο" 9500 9501 #: projects/k3bview.cpp:47 9502 #, kde-format 9503 msgid "&Properties" 9504 msgstr "&Ιδιότητες" 9505 9506 #: projects/k3bview.cpp:49 9507 #, kde-format 9508 msgid "Open the properties dialog" 9509 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιδιοτήτων" 9510 9511 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9512 #, kde-format 9513 msgid "Volume Name:" 9514 msgstr "Όνομα τόμου:" 9515 9516 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9517 #, kde-format 9518 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9519 msgstr "" 9520 "Η λειτουργία καταλόγου δεν υποστηρίζεται για απομακρυσμένες τοποθεσίες." 9521 9522 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9523 #, kde-format 9524 msgid "KOffice Storage" 9525 msgstr "Αποθήκευση KOffice" 9526 9527 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9529 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9530 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9531 #, kde-format 9532 msgid "Filetype" 9533 msgstr "Τύπος αρχείου" 9534 9535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9536 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9537 #, kde-format 9538 msgid "Configure Plugin" 9539 msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετου" 9540 9541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9542 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9543 #, kde-format 9544 msgid "Create playlist for the ripped files" 9545 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων" 9546 9547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9548 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9549 #, kde-format 9550 msgid "" 9551 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9552 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9553 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9554 msgstr "" 9555 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μία λίστα " 9556 "αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων\n" 9557 "η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί με προγράμματα όπως το Amarok ή το JuK.\n" 9558 "<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικές συμβολοσειρές για να δώσετε στη λίστα " 9559 "αναπαραγωγής ένα μοναδικό όνομα αρχείου." 9560 9561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9562 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9563 #, kde-format 9564 msgid "Create m&3u playlist" 9565 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής m&3u" 9566 9567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9568 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9569 #, kde-format 9570 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9571 msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αντί απόλυτων" 9572 9573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9574 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9575 #, kde-format 9576 msgid "" 9577 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9578 "to its location.\n" 9579 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9580 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9581 "in the\n" 9582 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9583 msgstr "" 9584 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι καταχωρήσεις της λίστας αναπαραγωγής " 9585 "θα είναι σχετικές με την τοποθεσία τους.\n" 9586 "<p>Παράδειγμα: Αν η λίστα αναπαραγωγής σας βρίσκεται στο <em>/home/myself/" 9587 "music</em> και\n" 9588 "τα αρχεία ήχου σας είναι στο <em>/home/myself/music/cool</em>, τότε οι " 9589 "καταχωρήσεις στη λίστα θα είναι \n" 9590 "της μορφής: <em>cool/track1.ogg</em>." 9591 9592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9593 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9594 #, kde-format 9595 msgid "&Use relative paths" 9596 msgstr "&Χρήση σχετικών διαδρομών" 9597 9598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9599 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9600 #, kde-format 9601 msgid "Rip all tracks to a single file" 9602 msgstr "Εξαγωγή όλων των κομματιών σε ένα αρχείο" 9603 9604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9605 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9606 #, kde-format 9607 msgid "" 9608 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9609 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9610 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9611 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9612 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9613 msgstr "" 9614 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μόνο ένα\n" 9615 "αρχείο ήχου ανεξάρτητα από το πόσα κομμάτια εξαχθούν. Αυτό το \n" 9616 "αρχείο θα περιέχει όλα τα κομμάτια το ένα μετά το άλλο.\n" 9617 "<p>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για την εξαγωγή μιας ζωντανής ηχογράφησης ή " 9618 "μιας ραδιοφωνικής εκπομπής.\n" 9619 "<p><b>Προσοχή:</b> Το αρχείο θα έχει το όνομα του πρώτου κομματιού." 9620 9621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9622 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9623 #, kde-format 9624 msgid "Create si&ngle file" 9625 msgstr "Δημιουργία &ενός αρχείου" 9626 9627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9628 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9629 #, kde-format 9630 msgid "Write a cuefile" 9631 msgstr "Εγγραφή ενός αρχείου cue" 9632 9633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9634 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9635 #, kde-format 9636 msgid "" 9637 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9638 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9639 msgstr "" 9640 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει ένα αρχείο " 9641 "CDRWIN cue το οποίο επιτρέπει την εύκολη αντιγραφή του CD ήχου σε άλλα " 9642 "συστήματα." 9643 9644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9645 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9646 #, kde-format 9647 msgid "Write &cue file" 9648 msgstr "Εγγραφή αρχείου &cue" 9649 9650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9652 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9654 #, kde-format 9655 msgid "Target Folder" 9656 msgstr "Φάκελος προορισμού" 9657 9658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9660 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9661 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9662 #, kde-format 9663 msgid "Free space in directory:" 9664 msgstr "Κενός χώρος στον κατάλογο:" 9665 9666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9668 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9669 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9670 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9672 #, kde-format 9673 msgid "-" 9674 msgstr "-" 9675 9676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9678 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9679 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9680 #, kde-format 9681 msgid "Space needed:" 9682 msgstr "Απαιτούμενος χώρος:" 9683 9684 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9685 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9686 #, kde-format 9687 msgid "Ripping Pattern" 9688 msgstr "Μοτίβο εξαγωγής" 9689 9690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9691 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9692 #, kde-format 9693 msgid "Replace all blan&ks with:" 9694 msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:" 9695 9696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9697 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9698 #, kde-format 9699 msgid "Playlist pattern:" 9700 msgstr "Μοτίβο λίστας αναπαραγωγής:" 9701 9702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9704 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9705 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9706 #, kde-format 9707 msgid "Ripped files pattern:" 9708 msgstr "Μοτίβο εξαγόμενων αρχείων:" 9709 9710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9711 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9712 #, kde-format 9713 msgid "Insert your custom pattern here" 9714 msgstr "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μοτίβο εδώ" 9715 9716 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9717 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9718 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9719 #, kde-format 9720 msgid "See special strings" 9721 msgstr "Χρήση ειδικών συμβολοσειρών" 9722 9723 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9724 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9725 #, kde-format 9726 msgid "About conditional inclusion" 9727 msgstr "Σχετικά με την υπό συνθήκη ενσωμάτωση" 9728 9729 #: rip/categories.cpp:19 9730 #, kde-format 9731 msgid "Blues" 9732 msgstr "Μπλουζ" 9733 9734 #: rip/categories.cpp:19 9735 #, kde-format 9736 msgid "Classical" 9737 msgstr "Κλασική" 9738 9739 #: rip/categories.cpp:19 9740 #, kde-format 9741 msgctxt "music genre" 9742 msgid "Country" 9743 msgstr "Κάντρι" 9744 9745 #: rip/categories.cpp:20 9746 #, kde-format 9747 msgid "Folk" 9748 msgstr "Φολκ" 9749 9750 #: rip/categories.cpp:20 9751 #, kde-format 9752 msgid "Jazz" 9753 msgstr "Τζαζ" 9754 9755 #: rip/categories.cpp:21 9756 #, kde-format 9757 msgid "New Age" 9758 msgstr "Νιού Έιτζ" 9759 9760 #: rip/categories.cpp:21 9761 #, kde-format 9762 msgid "Reggae" 9763 msgstr "Ρέγκε" 9764 9765 #: rip/categories.cpp:21 9766 #, kde-format 9767 msgid "Rock" 9768 msgstr "Ροκ" 9769 9770 #: rip/categories.cpp:21 9771 #, kde-format 9772 msgid "Soundtrack" 9773 msgstr "Κομμάτι ήχου" 9774 9775 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9776 #, kde-format 9777 msgid "Searching for Artist information..." 9778 msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών Καλλιτέχνη..." 9779 9780 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9781 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9782 #, kde-format 9783 msgid "1 track (%2)" 9784 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9785 msgstr[0] "1 κομμάτι (%2)" 9786 msgstr[1] "%1 κομμάτια (%2)" 9787 9788 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9789 #, kde-format 9790 msgid "Audio CD" 9791 msgstr "CD ήχου" 9792 9793 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9794 #, kde-format 9795 msgid "Edit Track Info..." 9796 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών κομματιού..." 9797 9798 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9799 #, kde-format 9800 msgid "Edit current track information" 9801 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών τρέχοντος κομματιού" 9802 9803 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9804 #, kde-format 9805 msgid "Edit Album Info..." 9806 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών άλμπουμ..." 9807 9808 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9809 #, kde-format 9810 msgid "Edit album information" 9811 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών άλμπουμ" 9812 9813 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9814 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9816 #, kde-format 9817 msgid "Start Ripping" 9818 msgstr "Έναρξη εξαγωγής" 9819 9820 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9821 #, kde-format 9822 msgid "Start audio ripping process" 9823 msgstr "Έναρξη διαδικασίας ηχητικής εγγραφής" 9824 9825 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9826 #, kde-format 9827 msgid "Query CD Database" 9828 msgstr "Ερώτηση στη βάση δεδομένων CD" 9829 9830 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9831 #, kde-format 9832 msgid "Look for information on CDDB" 9833 msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών στη CDDB" 9834 9835 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9836 #, kde-format 9837 msgid "Read CD-Text" 9838 msgstr "Ανάγνωση CD-Text" 9839 9840 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9841 #, kde-format 9842 msgid "Read CD-Text information" 9843 msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών CD-Text" 9844 9845 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9846 #, kde-format 9847 msgid "Load CD Info" 9848 msgstr "Φόρτωση πληροφοριών CD" 9849 9850 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9851 #, kde-format 9852 msgid "Load track and album information" 9853 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών κομματιών και άλμπουμ" 9854 9855 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9856 #, kde-format 9857 msgid "Save CD Info Locally" 9858 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών CD τοπικά" 9859 9860 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9861 #, kde-format 9862 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9863 msgstr "" 9864 "Αποθήκευση πληροφοριών κομματιών και άλμπουμ στην τοπική προσωρινή μνήμη CDDB" 9865 9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9867 #, kde-format 9868 msgid "Show Data Part" 9869 msgstr "Εμφάνιση περιοχής δεδομένων" 9870 9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9872 #, kde-format 9873 msgid "Mounts the data part of CD" 9874 msgstr "Προσαρτά την περιοχή δεδομένων του CD" 9875 9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9878 #, kde-format 9879 msgid "Check Track" 9880 msgstr "Επιλογή κομματιού" 9881 9882 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9883 #, kde-format 9884 msgid "Check Tracks" 9885 msgstr "Επιλογή κομματιών" 9886 9887 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9889 #, kde-format 9890 msgid "Uncheck Track" 9891 msgstr "Αποεπιλογή κομματιού" 9892 9893 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9894 #, kde-format 9895 msgid "Uncheck Tracks" 9896 msgstr "Αποεπιλογή κομματιών" 9897 9898 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9899 #, kde-format 9900 msgid "Please select the tracks to rip." 9901 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια για εξαγωγή." 9902 9903 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9904 #, kde-format 9905 msgid "No Tracks Selected" 9906 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κομμάτια" 9907 9908 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9909 #, kde-format 9910 msgid "Multiple Tracks" 9911 msgstr "Πολλαπλά κομμάτια" 9912 9913 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9914 #, kde-format 9915 msgid "CDDB Track %1" 9916 msgstr "Κομμάτι CDDB %1" 9917 9918 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9919 #, kde-format 9920 msgid "Title:" 9921 msgstr "Τίτλος:" 9922 9923 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9924 #, kde-format 9925 msgid "Artist:" 9926 msgstr "Καλλιτέχνης:" 9927 9928 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9929 #, kde-format 9930 msgid "Extra info:" 9931 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες:" 9932 9933 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9934 #, kde-format 9935 msgid "Album CDDB" 9936 msgstr "Άλμπουμ CDDB" 9937 9938 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9939 #, kde-format 9940 msgid "Genre:" 9941 msgstr "Είδος:" 9942 9943 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9944 #, kde-format 9945 msgid "Year:" 9946 msgstr "Έτος:" 9947 9948 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9949 #, kde-format 9950 msgid "Category:" 9951 msgstr "Κατηγορία:" 9952 9953 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9954 #, kde-format 9955 msgid "Wave" 9956 msgstr "Κύμα" 9957 9958 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9959 #, kde-format 9960 msgid "Audio Project Conversion" 9961 msgstr "Μετατροπή έργου ήχου" 9962 9963 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9964 #, kde-format 9965 msgid "Filename (relative to base folder)" 9966 msgstr "Όνομα αρχείου (σχετικό με το βασικό φάκελο)" 9967 9968 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9969 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9970 #, kde-format 9971 msgid "File Size" 9972 msgstr "Μέγεθος αρχείου" 9973 9974 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9975 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9976 #, kde-format 9977 msgid "File Naming" 9978 msgstr "Ονομασία αρχείου" 9979 9980 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9981 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9982 #, kde-format 9983 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9984 msgstr "" 9985 "Παρακαλώ ελέγξτε το μοτίβο ονομασίας αρχείων. Όλα τα ονόματα αρχείων πρέπει " 9986 "να είναι μοναδικά." 9987 9988 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9989 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9991 #, kde-format 9992 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9993 msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση αυτών των αρχείων;" 9994 9995 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9996 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9998 #, kde-format 9999 msgid "Files Exist" 10000 msgstr "Τα αρχεία υπάρχουν" 10001 10002 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 10003 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 10004 #, kde-format 10005 msgid "Converting Audio Tracks" 10006 msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου" 10007 10008 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 10009 #, kde-format 10010 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 10011 msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου από '%1'" 10012 10013 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 10014 #, kde-format 10015 msgid "Starting audio conversion." 10016 msgstr "Έναρξη μετατροπής ήχου." 10017 10018 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 10019 #, kde-format 10020 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 10021 msgstr "Μετατροπή κομματιού %1 (%2 - %3)" 10022 10023 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 10024 #, kde-format 10025 msgid "Converting track %1" 10026 msgstr "Μετατροπή κομματιού %1" 10027 10028 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 10029 #, kde-format 10030 msgid "Successfully converted track %1." 10031 msgstr "Η μετατροπή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία." 10032 10033 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 10034 #, kde-format 10035 msgid "Error while initializing audio ripping." 10036 msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξαγωγής ήχου." 10037 10038 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 10039 #, kde-format 10040 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10041 msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την εξαγωγή του κομματιού %1." 10042 10043 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10044 #, kde-format 10045 msgid "Ripping Audio Tracks" 10046 msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου" 10047 10048 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10049 #, kde-format 10050 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10051 msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου από το '%1'" 10052 10053 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10054 #, kde-format 10055 msgid "Extracting Digital Audio" 10056 msgstr "Εξαγωγή ψηφιακού ήχου" 10057 10058 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10059 #, kde-format 10060 msgid "Could not load libcdparanoia." 10061 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του libcdparanoia." 10062 10063 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10064 #, kde-format 10065 msgid "Reading CD table of contents." 10066 msgstr "Ανάγνωση του πίνακα περιεχομένων του CD." 10067 10068 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10069 #, kde-format 10070 msgid "Could not open device %1" 10071 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής %1" 10072 10073 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10074 #, kde-format 10075 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10076 msgstr "Αναζήτηση δείκτη 0 για όλα τα κομμάτια" 10077 10078 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10079 #, kde-format 10080 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10081 msgstr "Έναρξη ψηφιακής εξαγωγής ήχου." 10082 10083 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10084 #, kde-format 10085 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10086 msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1(%2 - %3)" 10087 10088 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10089 #, kde-format 10090 msgid "Ripping track %1" 10091 msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1" 10092 10093 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10094 #, kde-format 10095 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10096 msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία στο %2." 10097 10098 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10099 #, kde-format 10100 msgid "CD Ripping" 10101 msgstr "Εξαγωγή CD" 10102 10103 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10104 #, kde-format 10105 msgid "Do not read pregaps" 10106 msgstr "Να μην αναγνωστούν τα κενά" 10107 10108 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10109 #, kde-format 10110 msgid "Starts copying the selected tracks" 10111 msgstr "Έναρξη αντιγραφής των επιλεγμένων κομματιών" 10112 10113 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10114 #, kde-format 10115 msgid "Maximal number of read retries" 10116 msgstr "Μέγιστος αριθμός προσπαθειών ανάγνωσης" 10117 10118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10119 #, kde-format 10120 msgid "" 10121 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10122 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10123 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10124 msgstr "" 10125 "<p>Αυτό ορίζει το μέγιστο αριθμό των προσπαθειών για την ανάγνωση ενός τομέα " 10126 "με δεδομένα ήχου από το cd. Μετά από αυτό το K3b είτε θα παρακάμψει τον " 10127 "τομέα αν η επιλογή <em>Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης</em> είναι " 10128 "ενεργοποιημένη είτε θα σταματήσει την διαδικασία." 10129 10130 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10131 #, kde-format 10132 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10133 msgstr "Μη ανάγνωση των κενών στο τέλος κάθε κομματιού" 10134 10135 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10136 #, kde-format 10137 msgid "" 10138 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10139 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10140 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10141 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10142 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10143 "regenerated.</p>" 10144 msgstr "" 10145 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b δεν θα εξάγει δεδομένα ήχου στα " 10146 "κενά. Τα περισσότερα κομμάτια ήχου περιέχουν ένα κενό το οποίο δεν ανήκει " 10147 "στο ίδιο το κομμάτι.</p><p>Αν και η προκαθορισμένη συμπεριφορά σχεδόν όλων " 10148 "των προγραμμάτων εξαγωγής είναι να συμπεριλαμβάνουν τα κενά των περισσότερων " 10149 "CD, έχει περισσότερο νόημα η παράλειψή τους. Σε κάθε περίπτωση, Κατά τη " 10150 "δημιουργία ενός έργου ήχου K3b τα κενά θα αναδημιουργηθούν.</p>" 10151 10152 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10153 #, kde-format 10154 msgid "Cue-file" 10155 msgstr "Αρχείο cue" 10156 10157 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10158 #, kde-format 10159 msgid "Track%1" 10160 msgstr "Κομμάτι%1" 10161 10162 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10163 #, kde-format 10164 msgid "Playlist" 10165 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" 10166 10167 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10168 #, kde-format 10169 msgid "Artist" 10170 msgstr "Καλλιτέχνης" 10171 10172 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10173 #, kde-format 10174 msgctxt "audio track title" 10175 msgid "Title" 10176 msgstr "Τίτλος" 10177 10178 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10179 #, kde-format 10180 msgid "Data Track" 10181 msgstr "Κομμάτι δεδομένων" 10182 10183 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10184 #, kde-format 10185 msgctxt "" 10186 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10187 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10188 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10189 10190 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10191 #, kde-format 10192 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10193 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10194 10195 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10196 #, kde-format 10197 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10198 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10199 10200 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10201 #, kde-format 10202 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10203 msgstr "μουσική/εξαγόμενα-κομμάτια/%a - %t" 10204 10205 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10206 #, kde-format 10207 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10208 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10209 10210 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10211 #, kde-format 10212 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10213 msgstr "λίστες/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10214 10215 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10216 #, kde-format 10217 msgid "" 10218 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10219 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10220 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10221 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10222 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10223 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10224 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10225 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10226 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10227 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10228 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10229 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10230 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10231 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10232 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10233 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10234 msgstr "" 10235 "<p><b>Ειδικές συμβολοσειρές μοτίβου:</b><p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα " 10236 "αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους σε κάθε όνομα κομματιού." 10237 "<br><em>Συμβουλή:</em> Το %A διαφέρει από το %a μόνο σε κομμάτια ήχου ή " 10238 "συλλογές.<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Σημασία</em></" 10239 "td><td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>καλλιτέχνης του " 10240 "κομματιού</td><td>%{a} ή %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>τίτλος του " 10241 "κομματιού</td><td>%{t} ή %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>αριθμός " 10242 "κομματιού</td><td>%{n} ή %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>έτος " 10243 "κυκλοφορίας του CD</td><td>%{y} ή %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10244 "td><td>πρόσθετες πληροφορίες κομματιού</td><td>%{c} ή %{comment}</td></" 10245 "tr><tr><td>%g</td><td>είδος του CD</td><td>%{g} ή %{genre}</td></tr><tr><td>" 10246 "%A</td><td>καλλιτέχνης του άλμπουμ</td><td>%{A} ή %{albumartist}</td></" 10247 "tr><tr><td>%T</td><td>τίτλος άλμπουμ</td><td>%{T} ή %{albumtitle}</td></" 10248 "tr><tr><td>%C</td><td>πρόσθετες πληροφορίες CD</td><td>%{C} ή %{albumcomment}" 10249 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>τρέχουσα ημερομηνία</td><td>%{d} ή %{date}</" 10250 "td></tr>ι<tr><td>%e</td><td>επέκταση αρχείου (αν δεν δίνεται, προστίθεται " 10251 "αυτόματα)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10252 10253 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10254 #, kde-format 10255 msgctxt "" 10256 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10257 msgid "" 10258 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10259 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10260 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10261 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10262 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10263 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10264 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10265 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10266 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10267 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10268 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10269 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10270 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10271 msgstr "" 10272 "<p><b>Ενσωμάτωση υπό συνθήκη:</b><p>Αυτά τα μοτίβα κάνουν δυνατή την " 10273 "ενσωμάτωση κειμένων επιλεκτικά, ανάλογα με την τιμή των καταχωρήσεων CDDB. " 10274 "Μπορείτε να επιλέξετε την ενσωμάτωση ή απόρριψη κειμένων αν κάποια από τις " 10275 "καταχωρήσεις είναι κενή, ή έχει μια συγκεκριμένη τιμή. Παραδείγματα:" 10276 "<ul><li>@T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ είναι ορισμένος<li>!" 10277 "T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ δεν είναι " 10278 "ορισμένος<li>@C='Soundtrack'{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες " 10279 "πληροφορίες άλμπουμ είναι ορισμένες ως Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} " 10280 "ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες πληροφορίες άλμπουμ δεν είναι ορισμένες " 10281 "ως Soundtrack<li>Είναι επίσης δυνατή η ενσωμάτωση ειδικών συμβολοσειρών στα " 10282 "κείμενα και τις συνθήκες, π.χ. Το !a='%A'{%a} ενσωματώνει μόνο τον " 10283 "καλλιτέχνη του τίτλου αν αυτός δεν διαφέρει από τον καλλιτέχνη του άλμπουμ.</" 10284 "ul><p>Οι ενσωματώσεις υπό συνθήκη χρησιμοποιούν τους ίδιους χαρακτήρες με " 10285 "τις ειδικές συμβολοσειρές, το οποίο σημαίνει ότι το X στη @X{...} μπορεί να " 10286 "είναι οποιοσδήποτε χαρακτήρας από τα [atnycgATCd]." 10287 10288 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10289 #, kde-format 10290 msgid "1 track (encoding to %2)" 10291 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10292 msgstr[0] "1 κομμάτι (κωδικοποίηση σε %2)" 10293 msgstr[1] "%1 κομμάτια (κωδικοποίηση σε %2)" 10294 10295 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10296 #, kde-format 10297 msgid "1 track" 10298 msgid_plural "%1 tracks" 10299 msgstr[0] "1 κομμάτι" 10300 msgstr[1] "%1 κομμάτια" 10301 10302 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10303 #, kde-format 10304 msgid "Removed partial file '%1'." 10305 msgstr "Αφαιρέθηκε το προσωρινό αρχείο '%1'." 10306 10307 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10308 #, kde-format 10309 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10310 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή." 10311 10312 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10313 #, kde-format 10314 msgid "Error while encoding track %1." 10315 msgstr "Σφάλμα κατά την κωδικοποίηση του κομματιού %1." 10316 10317 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10318 #, kde-format 10319 msgid "Writing playlist to %1." 10320 msgstr "Εγγραφή λίστας αναπαραγωγής στο %1." 10321 10322 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10323 #, kde-format 10324 msgid "Writing cue file to %1." 10325 msgstr "Εγγραφή αρχείου cue στο %1." 10326 10327 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10328 #, kde-format 10329 msgid "Track %1" 10330 msgstr "Κομμάτι %1" 10331 10332 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10333 #, kde-format 10334 msgid "Job canceled by user." 10335 msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε από το χρήστη." 10336 10337 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10338 #, kde-format 10339 msgid "Check files" 10340 msgstr "Έλεγχος αρχείων" 10341 10342 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10343 #, kde-format 10344 msgid "Could not find %1 executable." 10345 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου του %1." 10346 10347 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10348 #, kde-format 10349 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10350 msgstr "" 10351 "Για την εξαγωγή Video CD πρέπει να εγκαταστήσετε το VcdImager έκδοση %1." 10352 10353 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10354 #, kde-format 10355 msgid "" 10356 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10357 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10358 msgstr "" 10359 "Μπορείτε να το βρείτε στο αποθετήριο λογισμικού της διανομής σας ή στο " 10360 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10361 10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10363 #, kde-format 10364 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10365 msgstr "Το εκτελέσιμο %1 είναι πολύ παλιό: απαιτείται έκδοση %2 ή νεότερη." 10366 10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10368 #, kde-format 10369 msgid "" 10370 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10371 "vcdimager.org" 10372 msgstr "" 10373 "Μπορείτε να το βρείτε στους δίσκους της διανομής σας ή στο http://www." 10374 "vcdimager.org" 10375 10376 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10377 #, kde-format 10378 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10379 msgstr "Χρησιμοποιεί %1 %2 – Copyright © %3" 10380 10381 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10382 #, kde-format 10383 msgid "Extracting" 10384 msgstr "Γίνεται εξαγωγή" 10385 10386 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10387 #, kde-format 10388 msgid "Start extracting." 10389 msgstr "Έναρξη εξαγωγής." 10390 10391 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10392 #, kde-format 10393 msgid "Extract files from %1 to %2." 10394 msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το %1 στο %2." 10395 10396 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10397 #, kde-format 10398 msgid "Could not start %1." 10399 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του %1." 10400 10401 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10402 #, kde-format 10403 msgid "Files successfully extracted." 10404 msgstr "Η εξαγωγή αρχείων έγινε με επιτυχία." 10405 10406 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10407 #, kde-format 10408 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10409 msgstr "Το %1 επέστρεψε ένα άγνωστο σφάλμα (κωδικός %2)." 10410 10411 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10412 #, kde-format 10413 msgid "Please send me an email with the last output..." 10414 msgstr "Παρακαλώ στείλτε μας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με την τελευταία έξοδο..." 10415 10416 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10417 #, kde-format 10418 msgid "%1 did not exit cleanly." 10419 msgstr "Το %1 δεν τερματίστηκε επιτυχώς." 10420 10421 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10422 #, kde-format 10423 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10424 msgstr "Το %1 συνάντησε τομέα non-form2" 10425 10426 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10427 #, kde-format 10428 msgid "leaving loop" 10429 msgstr "εγκατάλειψη βρόγχου" 10430 10431 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10432 #, kde-format 10433 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10434 msgstr "ανιχνεύτηκαν αρχεία extended VCD2.0 PBC" 10435 10436 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10437 #, kde-format 10438 msgid "Extracting %1" 10439 msgstr "Εξαγωγή %1" 10440 10441 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10442 #, kde-format 10443 msgid "Extracting %1 to %2" 10444 msgstr "Εξαγωγή του %1 στο %2" 10445 10446 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10447 #, kde-format 10448 msgid "Video CD Ripping" 10449 msgstr "Εξαγωγή Video CD" 10450 10451 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10452 #, kde-format 10453 msgid "Destination Folder" 10454 msgstr "Φάκελος προορισμού" 10455 10456 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10457 #, kde-format 10458 msgid "Rip files to:" 10459 msgstr "Εξαγωγή αρχείων στο:" 10460 10461 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10462 #, kde-format 10463 msgid "Free space in folder:" 10464 msgstr "Κενός χώρος στο φάκελο:" 10465 10466 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10467 #, kde-format 10468 msgid "Necessary storage size:" 10469 msgstr "Απαιτούμενο μέγεθος χώρου αποθήκευσης:" 10470 10471 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10472 #, kde-format 10473 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10474 msgstr "Παράβλεψη /EXT/PSD_X.VCD" 10475 10476 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10477 #, kde-format 10478 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10479 msgstr "Χρήση μεθόδου τομέα 2336 byte για το αρχείο εικόνας" 10480 10481 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10482 #, kde-format 10483 msgid "Extract XML structure" 10484 msgstr "Εξαγωγή δομής XML" 10485 10486 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10487 #, kde-format 10488 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10489 msgstr "Έναρξη της εξαγωγής των επιλεγμένων κομματιών VideoCd" 10490 10491 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10492 #, kde-format 10493 msgid "Free space in destination folder: %1" 10494 msgstr "Κενός χώρος στο φάκελο προορισμού: %1" 10495 10496 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10497 #, kde-format 10498 msgid "Necessary space for extracted files" 10499 msgstr "Απαιτούμενος χώρος για τα εξαγόμενα αρχεία" 10500 10501 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10502 #, kde-format 10503 msgid "Ignore extended PSD" 10504 msgstr "Παράβλεψη του επεκταμένου PSD" 10505 10506 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10507 #, kde-format 10508 msgid "" 10509 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10510 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10511 msgstr "" 10512 "<p>Παράβλεψη του επεκταμένου PSD (βρίσκεται στο σύστημα αρχείων ISO 9660 στο " 10513 "`/EXT/PSD_X.VCD') και χρήση του <em>τυπικού</em> PSD.</p>" 10514 10515 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10516 #, kde-format 10517 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10518 msgstr "Θεώρηση μεθόδου τομέα 2336 byte" 10519 10520 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10521 #, kde-format 10522 msgid "" 10523 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10524 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10525 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10526 msgstr "" 10527 "<p>Αυτή η επιλογή έχει νόημα αν γίνεται ανάγνωση από μια εικόνα δίσκου BIN " 10528 "CD. Αυτό δηλώνει στο `vcdxrip' να θεωρήσει μέθοδο τομέα την 2336 byte για το " 10529 "αρχείο εικόνας.</p><b>Σημείωση: Αυτή η επιλογή πρόκειται να αφαιρεθεί.</b>" 10530 10531 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10532 #, kde-format 10533 msgid "Create XML description file." 10534 msgstr "Δημιουργία αρχείου περιγραφής XML." 10535 10536 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10537 #, kde-format 10538 msgid "" 10539 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10540 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10541 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10542 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10543 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10544 msgstr "" 10545 "<p>Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα αρχείο περιγραφής XML με όλες τις " 10546 "πληροφορίες του video CD.</p><p>Αυτό το αρχείο πάντα θα περιέχει όλες τις " 10547 "πληροφορίες.</p><p>Παράδειγμα: Αν εξάγετε μόνο ακολουθίες, το αρχείο " 10548 "περιγραφής θα κρατήσει επίσης τις πληροφορίες για τα αρχεία και τα κομμάτια." 10549 "</p><p>Το όνομα αρχείου είναι το ίδιο με το όνομα του video CD, με την " 10550 "επέκταση .xml. Το προκαθορισμένο είναι VIDEOCD.xml.</p>" 10551 10552 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10553 #, kde-format 10554 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10555 msgstr "Συνέχεια αν και ο φάκελος δεν είναι κενός;" 10556 10557 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10558 #, kde-format 10559 msgid "Item Name" 10560 msgstr "Όνομα αντικειμένου" 10561 10562 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10563 #, kde-format 10564 msgid "Extracted Name" 10565 msgstr "Όνομα εξαγωγής" 10566 10567 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10568 #, kde-format 10569 msgid "Video CD MPEG tracks" 10570 msgstr "Κομμάτια Video CD MPEG" 10571 10572 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10573 #, kde-format 10574 msgid "Video CD DATA track" 10575 msgstr "Κομμάτι CD δεδομένων" 10576 10577 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10578 #, kde-format 10579 msgid "Sequence-%1" 10580 msgstr "Ακολουθία-%1" 10581 10582 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10583 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10584 #, kde-format 10585 msgid "Files" 10586 msgstr "Αρχεία" 10587 10588 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10589 #, kde-format 10590 msgid "Segments" 10591 msgstr "Τμήματα" 10592 10593 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10594 #, kde-format 10595 msgid "Check All" 10596 msgstr "Επιλογή όλων" 10597 10598 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10599 #, kde-format 10600 msgid "Uncheck All" 10601 msgstr "Αποεπιλογή όλων" 10602 10603 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10604 #, kde-format 10605 msgid "View Files" 10606 msgstr "Προβολή αρχείων" 10607 10608 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10609 #, kde-format 10610 msgid "View plain data files" 10611 msgstr "Προβολή απλών αρχείων δεδομένων" 10612 10613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10614 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10615 #, kde-format 10616 msgid "" 10617 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10618 msgstr "" 10619 "Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια ήχου που επιθυμείτε να συμπεριλαμβάνονται σε " 10620 "κάθε εξαγόμενο τίτλο" 10621 10622 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10623 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10624 #, kde-format 10625 msgid "Setti&ngs" 10626 msgstr "Ρυ&θμίσεις" 10627 10628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10629 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10630 #, kde-format 10631 msgid "Video Quality" 10632 msgstr "Ποιότητα βίντεο" 10633 10634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10635 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10636 #, kde-format 10637 msgid "Video Size:" 10638 msgstr "Μέγεθος βίντεο:" 10639 10640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10642 #, kde-format 10643 msgid "Video Bitrate:" 10644 msgstr "Ρυθμός bit βίντεο:" 10645 10646 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10647 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10648 #, kde-format 10649 msgid "Audio Quality" 10650 msgstr "Ποιότητα ήχου" 10651 10652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10654 #, kde-format 10655 msgid "Variable &Bitrate" 10656 msgstr "Μεταβλητός &ρυθμός bit" 10657 10658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10660 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10661 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10662 #, kde-format 10663 msgid "Audio Bitrate:" 10664 msgstr "Ρυθμός bit ήχου:" 10665 10666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10667 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10668 #, kde-format 10669 msgid "" 10670 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10671 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10672 msgstr "" 10673 "<p>Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις ποιότητας ήχου για το <em>AC3 pass-through</em>. Η " 10674 "ροή ήχου του βίντεο DVD χρησιμοποιείται χωρίς καμία αλλαγή.</p>" 10675 10676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10678 #, kde-format 10679 msgid "Video Codec:" 10680 msgstr "Τύπος συμπίεσης βίντεο:" 10681 10682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10684 #, kde-format 10685 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10686 msgstr "" 10687 "Επιλέξτε τον τύπο συμπίεσης βίντεο για την κωδικοποίηση των τίτλων του DVD" 10688 10689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10690 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10691 #, kde-format 10692 msgid "Audio Codec:" 10693 msgstr "Τύπος συμπίεσης ήχου:" 10694 10695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10696 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10697 #, kde-format 10698 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10699 msgstr "" 10700 "Επιλέξτε τον τύπο συμπίεσης ήχου για την κωδικοποίηση των τίτλων του DVD" 10701 10702 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10703 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10704 #, kde-format 10705 msgid "File Namin&g" 10706 msgstr "Ο&νομασία αρχείου" 10707 10708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10709 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10710 #, kde-format 10711 msgid "Replace all &blanks with:" 10712 msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:" 10713 10714 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10715 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10716 #, kde-format 10717 msgid "Enable 2-pass encoding" 10718 msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης 2 περασμάτων" 10719 10720 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10722 #, kde-format 10723 msgid "" 10724 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10725 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10726 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10727 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10728 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10729 "bitrate and a lower quality.\n" 10730 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10731 msgstr "" 10732 "<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b κωδικοποιεί τους τίτλους βίντεο " 10733 "σε δύο περάσματα. Το πρώτο πέρασμα χρησιμοποιείται για τη συλλογή " 10734 "πληροφοριών σχετικά με το βίντεο για τη βελτίωση της κατανομής των bit στο " 10735 "δεύτερο πέρασμα. Το παραγόμενο βίντεο θα έχει υψηλότερη ποιότητα " 10736 "χρησιμοποιώντας μεταβλητό ρυθμό bit.\n" 10737 "<p>Αν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη το K3b θα δημιουργεί αρχεία " 10738 "βίντεο με σταθερό ρυθμό bit και χαμηλότερη ποιότητα.\n" 10739 "<p>Η κωδικοποίηση 2 περασμάτων απαιτεί το διπλάσιο χρόνο." 10740 10741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10742 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10743 #, kde-format 10744 msgid "&2-pass encoding" 10745 msgstr "Κωδικοποίηση &2 περασμάτων" 10746 10747 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10748 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10749 #, kde-format 10750 msgid "Alt+2" 10751 msgstr "Alt+2" 10752 10753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10754 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10755 #, kde-format 10756 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10757 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση των μαύρων περιθωρίων της εικόνας" 10758 10759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10760 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10761 #, kde-format 10762 msgid "" 10763 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10764 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10765 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10766 "Video DVD standard.\n" 10767 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10768 "black bars from the resulting video.\n" 10769 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10770 "material is exceptionally short or dark." 10771 msgstr "" 10772 "<p>Τα περισσότερα βίντεο DVD είναι κωδικοποιημένα σε μορφή letterbox. Το " 10773 "<em>letterbox</em> αναφέρεται στα μαύρα κενά που χρησιμοποιούνται πάνω και " 10774 "κάτω (και μερικές φορές και αριστερά-δεξιά) του βίντεο για τη σωστή αναλογία " 10775 "διαστάσεων που υποστηρίζεται από το πρότυπο βίντεο DVD.\n" 10776 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή το K3b αυτόματα θα ανιχνεύσει αυτά τα κενά " 10777 "και θα τα αφαιρέσει από το παραγόμενο βίντεο.\n" 10778 "<p>Αν και αυτή η μέθοδος είναι πολύ αξιόπιστη ίσως υπάρξουν προβλήματα με " 10779 "υλικό υπερβολικά σύντομο σε διάρκεια ή σκοτεινό." 10780 10781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10782 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10783 #, kde-format 10784 msgid "Automatic &Video Clipping" 10785 msgstr "Αυτόματη κοπή &βίντεο" 10786 10787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10788 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10789 #, kde-format 10790 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10791 msgstr "Τροποποίηση του ρυθμού δειγματοληψίας ήχου στα 44.1 KHz" 10792 10793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10794 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10795 #, kde-format 10796 msgid "" 10797 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10798 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10799 "44100 Hz.\n" 10800 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10801 "stream to 44100 Hz." 10802 msgstr "" 10803 "<p>Οι ροές ήχου βίντεο DVD κανονικά κωδικοποιούνται με ρυθμό δειγματοληψίας " 10804 "48000 Hz. Τα CD ήχου από την άλλη κωδικοποιούνται με ρυθμό δειγματοληψίας " 10805 "44100 Hz.\n" 10806 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή το K3b θα τροποποιήσει το ρυθμό " 10807 "δειγματοληψίας της ροής ήχου στα 44100 Hz." 10808 10809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10810 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10811 #, kde-format 10812 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10813 msgstr "Αναδειγματοληψία στα &44.1 kHz" 10814 10815 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10816 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10817 #, kde-format 10818 msgid "Alt+4" 10819 msgstr "Alt+4" 10820 10821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10822 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10823 #, kde-format 10824 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10825 msgstr "Χαμηλή &προτεραιότητα για τη διεργασία αλλαγής τύπου συμπίεσης βίντεο" 10826 10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10829 #, kde-format 10830 msgid "Title %1 (%2)" 10831 msgstr "Τίτλος %1 (%2)" 10832 10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10834 #, kde-format 10835 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10836 msgstr "%1 %2Καν (%3%4)" 10837 10838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10840 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10841 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10842 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10843 #, kde-format 10844 msgid "unknown language" 10845 msgstr "άγνωστη γλώσσα" 10846 10847 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10848 #, kde-format 10849 msgid "%1 (not supported)" 10850 msgstr "%1 (δεν υποστηρίζεται)" 10851 10852 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10854 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10855 #, kde-format 10856 msgid "Title" 10857 msgstr "Τίτλος" 10858 10859 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10860 #, kde-format 10861 msgid "Video Size" 10862 msgstr "Μέγεθος βίντεο" 10863 10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10865 #, no-c-format, kde-format 10866 msgctxt "Ch is short for Channels" 10867 msgid "%1Ch" 10868 msgid_plural "%1Ch" 10869 msgstr[0] "%1Καν" 10870 msgstr[1] "%1Καν" 10871 10872 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10874 #, kde-format 10875 msgid "Video DVD Ripping" 10876 msgstr "Εξαγωγή Video DVD" 10877 10878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10879 #, kde-format 10880 msgid "1 title from %2" 10881 msgid_plural "%1 titles from %2" 10882 msgstr[0] "1 τίτλος από %2" 10883 msgstr[1] "%1 τίτλοι από %2" 10884 10885 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10886 #, kde-format 10887 msgid "" 10888 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10889 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10890 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10891 msgstr "" 10892 "<p>Όταν χρησιμοποιείτε τον τύπο συμπίεσης ήχου <em>AC3 pass-through</em> " 10893 "όλες οι επιλεγμένες ροές ήχου πρέπει να είναι του τύπου AC3. Παρακαλώ " 10894 "επιλέξτε κάποιον άλλον τύπο συμπίεσης ήχου ή επιλέξτε ροές ήχου AC3 για " 10895 "όλους τους εξαγόμενους τίτλους." 10896 10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10898 #, kde-format 10899 msgid "AC3 Pass-through" 10900 msgstr "AC3 Pass-through" 10901 10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10903 #, kde-format 10904 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10905 msgstr "Εξαγωγή τίτλων Video DVD" 10906 10907 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10908 #, kde-format 10909 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10910 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10911 msgstr[0] "Αλλαγή τύπου συμπίεσης 1 τίτλου σε %2/%3" 10912 msgstr[1] "Αλλαγή τύπου συμπίεσης %1 τίτλων σε %2/%3" 10913 10914 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10915 #, kde-format 10916 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10917 msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του τίτλου %1 στο '%2'" 10918 10919 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10920 #, kde-format 10921 msgid "Failed to rip title %1" 10922 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του τίτλου %1" 10923 10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10925 #, kde-format 10926 msgid "Determined clipping values for title %1" 10927 msgstr "Υπολογίστηκαν οι τιμές κοπής για τον τίτλο %1" 10928 10929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10930 #, kde-format 10931 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10932 msgstr "Πάνω: %1, Κάτω: %2" 10933 10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10935 #, kde-format 10936 msgid "Left: %1, Right: %2" 10937 msgstr "Αριστερά: %1, Δεξιά: %2" 10938 10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10940 #, kde-format 10941 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10942 msgstr "Υπερβολικές τιμές κοπής. Δε θα εκτελεστεί η κοπή των άκρων." 10943 10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10945 #, kde-format 10946 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10947 msgstr "Αποτυχία υπολογισμού των τιμών κοπής για τον τίτλο %1" 10948 10949 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10950 #, kde-format 10951 msgid "Show files" 10952 msgstr "Εμφάνιση αρχείων" 10953 10954 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10955 #, kde-format 10956 msgid "" 10957 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10958 "further processing with another application" 10959 msgstr "" 10960 "Εμφανίζει απλά αρχεία βίντεο DVD vob από το DVD (μαζί με αποκρυπτογράφηση) " 10961 "για περαιτέρω επεξεργασία με άλλη εφαρμογή" 10962 10963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10964 #, kde-format 10965 msgid "Please select the titles to rip." 10966 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τους τίτλους για εξαγωγή." 10967 10968 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10969 #, kde-format 10970 msgid "No Titles Selected" 10971 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν τίτλοι" 10972 10973 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10974 #, kde-format 10975 msgid "" 10976 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10977 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10978 msgstr "" 10979 "Το K3b αδυνατεί να αφαιρέσει τη συσκευή '%1' που περιέχει το μέσο '%2'. Η " 10980 "εξαγωγή Βίντεο DVD δε θα λειτουργήσει αν η συσκευή είναι προσαρτημένη. " 10981 "Παρακαλώ αφαιρέστε τη χειροκίνητα." 10982 10983 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10984 #, kde-format 10985 msgid "Unmounting failed" 10986 msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε" 10987 10988 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10989 #, kde-format 10990 msgid "" 10991 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10992 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10993 msgstr "" 10994 "<p>Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων του βίντεο DVD: Βρέθηκε κρυπτογραφημένο " 10995 "βίντεο DVD.<p>Εγκαταστήστε το <i>libdvdcss</i> για να έχετε υποστήριξη " 10996 "αποκρυπτογράφησης βίντεο DVD." 10997 10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10999 #, kde-format 11000 msgid "%1 (Video DVD)" 11001 msgstr "%1 (Video DVD)" 11002 11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 11004 #, kde-format 11005 msgid "%1 title" 11006 msgid_plural "%1 titles" 11007 msgstr[0] "%1 τίτλος" 11008 msgstr[1] "%1 τίτλοι" 11009 11010 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 11011 #, kde-format 11012 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 11013 msgstr "" 11014 "To K3b χρησιμοποιεί αλλαγή τύπου συμπίεσης για την εξαγωγή των βίντεο DVD. " 11015 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο." 11016 11017 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 11018 #, kde-format 11019 msgid "" 11020 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 11021 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 11022 "is installed properly." 11023 msgstr "" 11024 "<p>Το K3b χρησιμοποιεί αλλαγή τύπου συμπίεσης για την εξαγωγή Βίντεο DVD. Η " 11025 "εγκατάσταση σας της αλλαγής τύπου συμπίεσης δεν παρέχει υποστήριξη για " 11026 "κανέναν από τους υποστηριζόμενους από το K3b τύπους συμπίεσης.<p>Παρακαλώ " 11027 "βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά." 11028 11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 11030 #, kde-format 11031 msgid "Unable to read Video DVD contents." 11032 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των περιεχομένων του Video DVD." 11033 11034 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 11035 #, kde-format 11036 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 11037 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής βίντεο DVD" 11038 11039 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 11040 #, kde-format 11041 msgid "" 11042 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 11043 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 11044 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11045 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11046 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11047 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11048 msgstr "" 11049 "<p>Εξαγωγή μεμονωμένων τίτλων από ένα Video DVD σε έναν τύπο συμπίεσης όπως " 11050 "ο XviD. Οι δομές των μενού παραβλέπονται εντελώς.<p>Αν σκοπεύετε να " 11051 "αντιγράψετε τα αρχεία vob του Video DVD (με χρήση αποκρυπτογράφησης) για " 11052 "περαιτέρω επεξεργασία με κάποια άλλη εφαρμογή, χρησιμοποιήστε το κουμπί " 11053 "\"Εμφάνιση αρχείων\".<p>Αν σκοπεύετε να κάνετε ένα αντίγραφο όλου του Video " 11054 "DVD, συμπεριλαμβανομένων των μενού και των πρόσθετων χαρακτηριστικών του, " 11055 "συνιστάται η χρήση του εργαλείου αντιγραφής του K3b." 11056 11057 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11058 msgid "Keep original dimensions" 11059 msgstr "Διατήρηση των αρχικών διαστάσεων" 11060 11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11062 msgid "640x? (automatic height)" 11063 msgstr "640x; (αυτόματο ύψος)" 11064 11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11066 msgid "320x? (automatic height)" 11067 msgstr "320x; (αυτόματο ύψος)" 11068 11069 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11071 #, kde-format 11072 msgid "auto" 11073 msgstr "αυτόματο" 11074 11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11076 #, kde-format 11077 msgid "" 11078 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11079 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11080 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11081 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11082 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11083 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11084 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11085 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11086 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11087 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11088 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11089 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11090 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11091 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11092 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11093 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11094 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11095 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11096 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11097 msgstr "" 11098 "<p><b>Μοτίβα ειδικών συμβολοσειρών:</b><p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα " 11099 "αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους σε κάθε όνομα κομματιού." 11100 "<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Σημασία</em></" 11101 "td><td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>αριθμός τίτλου</" 11102 "td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>id τόμου (συνήθως " 11103 "το όνομα του βίντεο DVD)</td><td>%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</" 11104 "td><td>ωραιοποιημένο id τόμου</td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></" 11105 "tr><tr><td>%l</td><td>κωδικός γλώσσας δύο χαρακτήρων </td><td>%{l} or " 11106 "%{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>όνομα γλώσσας</td><td>%{n} or " 11107 "%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>τύπος ήχου (στο βίντεο DVD)</td><td>" 11108 "%{a} or %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>αριθμός καναλιών ήχου " 11109 "(στο βίντεο DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" 11110 "td><td>μέγεθος αρχικού βίντεο</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></" 11111 "tr><tr><td>%s</td><td>μέγεθος τελικού βίντεο (<em>Προσοχή: δεν " 11112 "συνυπολογίζονται οι τιμές αυτόματης κοπής!</em>)</td><td>%{s} or " 11113 "%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>αναλογία διαστάσεων του αρχικού " 11114 "βίντεο</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>τρέχουσα " 11115 "ημερομηνία</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></table><p><em>Συμβουλή: Το K3b " 11116 "δέχεται επίσης και ελαφρές παραλλαγές των μεγάλων ειδικών συμβολοσειρών. Για " 11117 "παράδειγμα οι χαρακτήρες υπογράμμισης μπορούν να παραλειφθούν.</em>" 11118 11119 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11120 #, kde-format 11121 msgid "Video Picture Size" 11122 msgstr "Μέγεθος εικόνας βίντεο" 11123 11124 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11125 #, kde-format 11126 msgid "" 11127 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11128 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11129 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11130 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11131 "performed." 11132 msgstr "" 11133 "<p>Παρακαλώ επιλέξτε το πλάτος και το ύψος του παραγόμενου βίντεο. Αν κάποια " 11134 "από τις τιμές οριστεί στο <em>Αυτόματο</em> το K3b θα επιλέξει την τιμή αυτή " 11135 "σύμφωνα με την αναλογία διαστάσεων της εικόνας βίντεο.<br>Αν τόσο το πλάτος " 11136 "όσο και το ύψος οριστούν σε σταθερές τιμές προσέξτε ότι δεν θα υπάρξει " 11137 "διόρθωση της αναλογίας διαστάσεων." 11138 11139 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11140 #, kde-format 11141 msgid "Width:" 11142 msgstr "Πλάτος:" 11143 11144 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11145 #, kde-format 11146 msgid "Height:" 11147 msgstr "Ύψος:" 11148 11149 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11150 #, kde-format 11151 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11152 msgstr "%1 %2Καν (%3)" 11153 11154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11155 #, kde-format 11156 msgid "No audio streams" 11157 msgstr "Χωρίς κομμάτια ήχου" 11158 11159 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11160 #, kde-format 11161 msgid "Audio Streams" 11162 msgstr "Κομμάτια ήχου" 11163 11164 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11165 #, kde-format 11166 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11167 msgstr "%1 %2Καν (%3<em>%4</em>)" 11168 11169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11171 #, kde-format 11172 msgid "RLE" 11173 msgstr "RLE" 11174 11175 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11176 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11177 #, kde-format 11178 msgid "Extended" 11179 msgstr "Εκτεταμένη" 11180 11181 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11182 #, kde-format 11183 msgid "No Subpicture streams" 11184 msgstr "Χωρίς υπότιτλους" 11185 11186 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11187 #, kde-format 11188 msgid "Subpicture Streams" 11189 msgstr "Υπότιτλοι" 11190 11191 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11192 #, kde-format 11193 msgid "MPEG1" 11194 msgstr "MPEG1" 11195 11196 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11197 #, kde-format 11198 msgid "MPEG2" 11199 msgstr "MPEG2" 11200 11201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11202 #, kde-format 11203 msgid "%1 chapter" 11204 msgid_plural "%1 chapters" 11205 msgstr[0] "%1 κεφάλαιο" 11206 msgstr[1] "%1 κεφάλαια" 11207 11208 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11209 #, kde-format 11210 msgid "letterboxed" 11211 msgstr "letterbox" 11212 11213 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11214 #, kde-format 11215 msgid "anamorph" 11216 msgstr "αναμορφικό" 11217 11218 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11219 #, kde-format 11220 msgid "Subpicture" 11221 msgstr "Υπότιτλος" 11222 11223 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11224 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Αρχεία ήχου" 11225 11226 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11227 #~ msgstr "audio/x-wav |Αρχεία ήχου Wave" 11228 11229 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11230 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Αρχεία ήχου MP3" 11231 11232 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11233 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Αρχεία εικόνας" 11234 11235 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11236 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Αρχεία Cue" 11237 11238 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11239 #~ msgstr "Το %1 έχει μη αποθηκευμένα δεδομένα." 11240 11241 #~ msgid "Windows Media v1" 11242 #~ msgstr "Windows Media v1" 11243 11244 #~ msgid "Windows Media v2" 11245 #~ msgstr "Windows Media v2" 11246 11247 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11248 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11249 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε: %1" 11250 11251 #~ msgid "" 11252 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11253 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11254 #~ "enabled or contact your distribution." 11255 #~ msgstr "" 11256 #~ "<br/>Ο βοηθός δικαιωμάτων που θα το έκανε αυτό για εσάς δεν είχε " 11257 #~ "ενεργοποιηθεί κατά την κατασκευή.<br/>Κατασκευάστε ξανά το πακέτο με το " 11258 #~ "βοηθό δικαιωμάτων ενεργό ή επικοινωνήστε με τη διανομή σας." 11259 11260 #~ msgid "" 11261 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11262 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11263 #~ msgstr "" 11264 #~ "Ο βοηθός δικαιωμάτων δεν είχε ενεργοποιηθεί κατά την κατασκευή.\n" 11265 #~ "Ελέγξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν:" 11266 11267 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11268 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11269 11270 #, fuzzy 11271 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11272 #~ msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrtools που περιέχει το cdrecord." 11273 11274 #~ msgid "Close" 11275 #~ msgstr "Κλείσιμο" 11276 11277 #~ msgid "Overwrite" 11278 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 11279 11280 #, fuzzy 11281 #~ msgid "Manual settings:" 11282 #~ msgstr "&Χειροκίνητες ρυθμίσεις:" 11283 11284 #~ msgid "CDDB Options" 11285 #~ msgstr "Επιλογές CDDB" 11286 11287 #~ msgid "Local" 11288 #~ msgstr "Τοπικά" 11289 11290 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11291 #~ msgstr "Χρήση του τοπικού καταλόγου CDDB" 11292 11293 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11294 #~ msgstr "" 11295 #~ "Αποθήκευση καταχωρήσεων σε τοπικό κατάλογο (ο πρώτος κατάλογος στη λίστα)" 11296 11297 #~ msgid "Directory:" 11298 #~ msgstr "Κατάλογος:" 11299 11300 #~ msgid "Directory" 11301 #~ msgstr "Κατάλογος" 11302 11303 #~ msgid "Move directory down" 11304 #~ msgstr "Μετακίνηση καταλόγου κάτω" 11305 11306 #~ msgid "Add directory" 11307 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου" 11308 11309 #~ msgid "Remove directory" 11310 #~ msgstr "Διαγραφή καταλόγου" 11311 11312 #~ msgid "Move directory up" 11313 #~ msgstr "Μετακίνηση καταλόγου πάνω" 11314 11315 #~ msgid "Remote" 11316 #~ msgstr "Απομακρυσμένο" 11317 11318 #~ msgid "Server:" 11319 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" 11320 11321 #~ msgid "Server" 11322 #~ msgstr "Εξυπηρετητής" 11323 11324 #~ msgid "Port" 11325 #~ msgstr "Θύρα" 11326 11327 #~ msgid "Port " 11328 #~ msgstr "Θύρα " 11329 11330 #~ msgid "Add server" 11331 #~ msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή" 11332 11333 #~ msgid "Remove server" 11334 #~ msgstr "Αφαίρεση εξυπηρετητή" 11335 11336 #~ msgid "Move server up" 11337 #~ msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή πάνω" 11338 11339 #~ msgid "Move server down" 11340 #~ msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή κάτω" 11341 11342 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11343 #~ msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένων ερωτήσεων CDDB" 11344 11345 #~ msgid "CGI Path" 11346 #~ msgstr "Διαδρομή CGI" 11347 11348 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11349 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11350 11351 #~ msgid "Path:" 11352 #~ msgstr "Διαδρομή:" 11353 11354 #~ msgid "Manual CGI path" 11355 #~ msgstr "Χειροκίνητη διαδρομή CGI" 11356 11357 #~ msgid "Flopp&y" 11358 #~ msgstr "&Δισκέτα" 11359 11360 #~ msgid "P&ublisher:" 11361 #~ msgstr "Εκ&δότης:" 11362 11363 #~ msgid "S&ystem:" 11364 #~ msgstr "Σ&ύστημα:" 11365 11366 #~ msgid "&Application:" 11367 #~ msgstr "&Εφαρμογή:" 11368 11369 #~ msgid "Query Cddb" 11370 #~ msgstr "Ερώτηση Cddb" 11371 11372 #~ msgid "Iso9660 image" 11373 #~ msgstr "Εικόνα iso9660" 11374 11375 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11376 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11377 11378 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11379 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11380 11381 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11382 #~ msgid "Remaining time: %1" 11383 #~ msgstr "Υπόλοιπος χρόνος: %1" 11384 11385 #~ msgid "Lock Panels" 11386 #~ msgstr "Τοπικοί πίνακες" 11387 11388 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11389 #~ msgstr "(Ξε)κλειδώνει τη διάταξη του κύριου παράθυρου" 11390 11391 #~ msgid "Projects" 11392 #~ msgstr "Έργα" 11393 11394 #~ msgid "Folders" 11395 #~ msgstr "Φάκελοι" 11396 11397 #~ msgid "Contents" 11398 #~ msgstr "Περιεχόμενα" 11399 11400 #~ msgid "Panels" 11401 #~ msgstr "Πίνακες" 11402 11403 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11404 #~ msgstr "Ρύθμι&ση δικαιωμάτων συστήματος..." 11405 11406 #~ msgid "Setup the system permissions" 11407 #~ msgstr "Ρύθμιση δικαιωμάτων συστήματος" 11408 11409 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11410 #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του K3b::Setup." 11411 11412 #~ msgid "" 11413 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11414 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11415 #~ "to all devices." 11416 #~ msgstr "" 11417 #~ "Το K3b δοκιμάζει να ανιχνεύσει σωστά όλες τις συσκευές σας. Αν το K3b " 11418 #~ "αδυνατεί να ανιχνεύσει τη συσκευή σας, θα πρέπει να τροποποιήσετε τα " 11419 #~ "δικαιώματά τους ώστε να δώσετε στο K3b πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις " 11420 #~ "συσκευές." 11421 11422 #~ msgid "&Search" 11423 #~ msgstr "&Αναζήτηση" 11424 11425 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11426 #~ msgstr "Συσκευές CD/DVD/BD" 11427 11428 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11429 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγου ενεργειών" 11430 11431 #~ msgid "" 11432 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11433 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11434 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11435 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11436 #~ "dialog.</em>" 11437 #~ msgstr "" 11438 #~ "Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών: τις " 11439 #~ "προκαθορισμένες, τις αποθηκευμένες και τις τελευταία χρησιμοποιημένες. " 11440 #~ "Παρακαλώ επιλέξτε ποιο από αυτά τα σύνολα θα φορτωθεί όταν ανοίξει πάλι " 11441 #~ "ένας διάλογος ενεργειών. <p><em>Έχετε υπόψη σας ότι αυτή η επιλογή μπορεί " 11442 #~ "να αλλαχτεί από το διάλογο ρυθμίσεων του K3b.</em>" 11443 11444 #~ msgid "Show progress &OSD" 11445 #~ msgstr "Εμφάνιση προόδου &OSD" 11446 11447 #~ msgid "Hide OSD" 11448 #~ msgstr "Απόκρυψη του OSD" 11449 11450 #~ msgid "" 11451 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11452 #~ msgstr "" 11453 #~ "Βρέθηκε Cd-Text (%1 - %2). Επιθυμείτε τη χρήση του στη θέση του CDDB (%3 " 11454 #~ "- %4);" 11455 11456 #~ msgid "Found Cd-Text" 11457 #~ msgstr "Βρέθηκε Cd-Text" 11458 11459 #~ msgid "Use CDDB" 11460 #~ msgstr "Χρήση CDDB" 11461 11462 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11463 #~ msgstr "Αποθηκευμένη καταχώρηση στην κατηγορία %1." 11464 11465 #~ msgid "Keep Open" 11466 #~ msgstr "Διατήρηση ανοιχτό" 11467 11468 #~ msgid "" 11469 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11470 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11471 #~ msgstr "" 11472 #~ "<p>...ότι δε χρειάζεται να διαγράψετε ένα CDRW πριν από την επανεγγραφή " 11473 #~ "του\n" 11474 #~ "καθώς το K3b μπορεί να το κάνει αυτόματα πριν την εγγραφή.</p>\n" 11475 11476 #~ msgid "" 11477 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11478 #~ "know\n" 11479 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11480 #~ "p>\n" 11481 #~ msgstr "" 11482 #~ "<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με ρυθμίσεις αν δεν ξέρετε τι " 11483 #~ "σημαίνουν.\n" 11484 #~ "Το K3b μπορεί να επιλέξει τις ρυθμίσεις που είναι περισσότερο κατάλληλες " 11485 #~ "για εσάς.</p>\n" 11486 11487 #~ msgid "" 11488 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11489 #~ "settings like most\n" 11490 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11491 #~ "settings menu;\n" 11492 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11493 #~ "save defaults\n" 11494 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11495 #~ "Copy: these defaults\n" 11496 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11497 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11498 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11499 #~ "settings you chose\n" 11500 #~ "are appropriate.</p>\n" 11501 #~ msgstr "" 11502 #~ "<p>...ότι το K3b έχει δύο τύπους ρυθμίσεων. Από τη μια το K3b έχει " 11503 #~ "ρυθμίσεις όμοιες με τις \n" 11504 #~ "περισσότερες εφαρμογές του KDE στις οποίες είναι προσβάσιμο από το " 11505 #~ "διάλογο ρύθμισης στο μενού ρυθμίσεων\n" 11506 #~ "Από την άλλη κάθε διάλογος ενεργειών του K3b έχει τρία κουμπιά για τη " 11507 #~ "φόρτωση και την αποθήκευση\n" 11508 #~ "των προκαθορισμένων για αυτή την ενέργεια. Με αυτόν τον τρόπο μπορεί " 11509 #~ "κάποιος για παράδειγμα να ορίσει τα προκαθορισμένα για την αντιγραφή " 11510 #~ "CD: \n" 11511 #~ "Αυτά τα προκαθορισμένα θα φορτώνονται κάθε φορά που ανοίγει ο διάλογος " 11512 #~ "αντιγραφής CD. Το κουμπί <em>Προκαθορισμένα K3b</em>\n" 11513 #~ "Θα επαναφέρει τις <em>εργοστασιακές ρυθμίσεις</em> σε περίπτωση που δεν " 11514 #~ "ξέρετε αν οι ρυθμίσεις\n" 11515 #~ "που επιλέξατε είναι σωστές.</p>\n" 11516 11517 #~ msgid "" 11518 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11519 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11520 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11521 #~ "use.</p>\n" 11522 #~ msgstr "" 11523 #~ "<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με την αλλαγή των ρυθμίσεων <em>για " 11524 #~ "προχωρημένους</em> αν \n" 11525 #~ "δεν ξέρετε τι σημαίνουν. Τα προκαθορισμένα του K3b είναι ιδανικά για " 11526 #~ "καθημερινή χρήση.</p>\n" 11527 11528 #~ msgid "" 11529 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11530 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11531 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11532 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11533 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11534 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11535 #~ msgstr "" 11536 #~ "<p>Κάντε αριστερό κλικ σε μια από τις συσκευές σας στο δέντρο συσκευών " 11537 #~ "και αρχείων και δείτε τι θα συμβεί. Το K3b ανοίγει\n" 11538 #~ "ένα συγκεκριμένο παράθυρο βασισμένο στα περιεχόμενα του μέσου. Για ένα CD " 11539 #~ "ήχου για παράδειγμα θα σας δοθεί η λίστα των κομματιών\n" 11540 #~ "με τη δυνατότητα να εξάγετε αυτά τα κομμάτια σε οποιαδήποτε μορφή που " 11541 #~ "υποστηρίζεται από το K3b (όπως mp3 ή Ogg-Vorbis).</p>\n" 11542 11543 #~ msgid "" 11544 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11545 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11546 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11547 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11548 #~ msgstr "" 11549 #~ "<p>...ότι το K3b σας επιτρέπει να επιλέξετε μέσα αντί συγκεκριμένων " 11550 #~ "συσκευών για εγγραφή. Οπότε αν επιθυμείτε να γράψετε κάποιο συγκεκριμένο\n" 11551 #~ "μέσο, απλά εισάγετέ το και περιμένετε για την ανίχνευσή του από το K3b. " 11552 #~ "Αμέσως μετά θα εμφανιστεί σαν το μέσο εγγραφής σας.</p>\n" 11553 11554 #~ msgid "Creating GUI..." 11555 #~ msgstr "Δημιουργία γραφικού περιβάλλοντος..." 11556 11557 #~ msgid "Ready." 11558 #~ msgstr "Έτοιμο." 11559 11560 #~ msgid "Checking System" 11561 #~ msgstr "Έλεγχος συστήματος" 11562 11563 #~ msgid "textLabel1" 11564 #~ msgstr "textLabel1" 11565 11566 #~ msgid "textLabel2" 11567 #~ msgstr "textLabel2" 11568 11569 #~ msgid "Play/Pause" 11570 #~ msgstr "Αναπαραγωγή/παύση" 11571 11572 #~ msgid "Prev" 11573 #~ msgstr "Προηγούμενο" 11574 11575 #~ msgid "%1 track" 11576 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11577 #~ msgstr[0] "%1 κομμάτι" 11578 #~ msgstr[1] "%1 κομμάτια" 11579 11580 #~ msgid "1 File" 11581 #~ msgid_plural "%1 Files" 11582 #~ msgstr[0] "1 αρχείο" 11583 #~ msgstr[1] "%1 αρχεία" 11584 11585 #~ msgid "1 Folder" 11586 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11587 #~ msgstr[0] "1 φάκελος" 11588 #~ msgstr[1] "%1 φάκελοι" 11589 11590 #~ msgid "outside of project" 11591 #~ msgstr "εκτός του έργου" 11592 11593 #~ msgctxt "symbolic link target" 11594 #~ msgid "Link" 11595 #~ msgstr "Δεσμός" 11596 11597 #~ msgid "" 11598 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11599 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11600 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11601 #~ msgstr "" 11602 #~ "Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi " 11603 #~ "(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτό τον τρόπο δε θα έχετε " 11604 #~ "προβλήματα. Ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο " 11605 #~ "πρόσφατη έκδοση του %1." 11606 11607 #~ msgid "No image file selected" 11608 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας" 11609 11610 #~ msgid "ItSelf" 11611 #~ msgstr "Το ίδιο" 11612 11613 #~ msgid "Super-VideoCD" 11614 #~ msgstr "Super-VideoCD" 11615 11616 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11617 #~ msgid "No." 11618 #~ msgstr "Αρ." 11619 11620 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11621 #~ msgid "Title" 11622 #~ msgstr "Τίτλος" 11623 11624 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11625 #~ msgid "Type" 11626 #~ msgstr "Τύπος" 11627 11628 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11629 #~ msgid "Resolution" 11630 #~ msgstr "Ανάλυση" 11631 11632 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11633 #~ msgid "High Resolution" 11634 #~ msgstr "Υψηλή ανάλυση" 11635 11636 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11637 #~ msgid "Framerate" 11638 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ" 11639 11640 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11641 #~ msgid "Muxrate" 11642 #~ msgstr "Ρυθμός πλέξης" 11643 11644 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11645 #~ msgid "Duration" 11646 #~ msgstr "Διάρκεια" 11647 11648 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11649 #~ msgid "File Size" 11650 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου" 11651 11652 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11653 #~ msgid "Filename" 11654 #~ msgstr "Όνομα αρχείου" 11655 11656 #, fuzzy 11657 #~ msgid "" 11658 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11659 #~ "the audio project." 11660 #~ msgstr "" 11661 #~ "Δε βρέθηκαν πρόσθετα αποκωδικοποιητών ήχου. Δε θα μπορείτε να προσθέσετε " 11662 #~ "αρχεία στο έργο ήχου!" 11663 11664 #~ msgid "Set Default" 11665 #~ msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" 11666 11667 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11668 #~ msgstr "Αλλαγή των εκδόσεων που πρέπει να χρησιμοποιεί το K3b." 11669 11670 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11671 #~ msgstr "" 11672 #~ "Χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Προκαθορισμένα' για να αλλάξετε τις εκδόσεις " 11673 #~ "που πρέπει να χρησιμοποιήσει το K3b." 11674 11675 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11676 #~ msgstr "Σύστημα αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων" 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11680 #~ msgstr "(c) 1998 - 2009, Sebastian Trüg" 11681 11682 #~ msgid "no file" 11683 #~ msgstr "χωρίς αρχείο" 11684 11685 #~ msgid "Clear List" 11686 #~ msgstr "Καθαρισμός λίστας" 11687 11688 #~ msgid "No running aRtsd found" 11689 #~ msgstr "Δε βρέθηκε να εκτελείται ο aRtsd" 11690 11691 #~ msgid "playing" 11692 #~ msgstr "αναπαραγωγή" 11693 11694 #~ msgid "paused" 11695 #~ msgstr "σε παύση" 11696 11697 #~ msgid "stopped" 11698 #~ msgstr "σταματημένο" 11699 11700 #~ msgid "1 Day" 11701 #~ msgid_plural "%1 Days" 11702 #~ msgstr[0] "1 ημέρα" 11703 #~ msgstr[1] "%1 ημέρες" 11704 11705 #~ msgid "Remaining" 11706 #~ msgstr "Απομένει" 11707 11708 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11709 #~ msgstr "" 11710 #~ "Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων βίντεο MPEG στο " 11711 #~ "έργο." 11712 11713 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11714 #~ msgstr "Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD." 11715 11716 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11717 #~ msgstr "<p><b>Τίτλος %1 (%2)</b><br>%3" 11718 11719 #~ msgid "CD Tasks" 11720 #~ msgstr "Εργασίες CD" 11721 11722 #~ msgid "DVD Tasks" 11723 #~ msgstr "Εργασίες DVD" 11724 11725 #~ msgid "Dese&lect All" 11726 #~ msgstr "Αποεπιλο&γή όλων" 11727 11728 #~ msgid "Select Track" 11729 #~ msgstr "Επιλογή κομματιού" 11730 11731 #~ msgid "Deselect Track" 11732 #~ msgstr "Αποεπιλογή κομματιού" 11733 11734 #~ msgid "Video DVD ripping" 11735 #~ msgstr "Εξαγωγή Video DVD" 11736 11737 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11738 #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD" 11739 11740 #~ msgid "" 11741 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11742 #~ msgstr "" 11743 #~ "Βρέθηκε %1. Επιθυμείτε το K3b να προσαρτήσει το τμήμα δεδομένων, ή να " 11744 #~ "εμφανίσει όλα τα κομμάτια;" 11745 11746 #~ msgid "Mount CD" 11747 #~ msgstr "Προσάρτηση CD" 11748 11749 #~ msgid "Show Video Tracks" 11750 #~ msgstr "Εμφάνιση κομματιών βίντεο" 11751 11752 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11753 #~ msgstr "Εμφάνιση κομματιών ήχου" 11754 11755 #, fuzzy 11756 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11757 #~ msgstr "Έναρξη K3bSetup2" 11758 11759 #, fuzzy 11760 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11761 #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το K3bSetup για να λύσετε το πρόβλημα." 11762 11763 #~ msgid "Message" 11764 #~ msgstr "Μήνυμα" 11765 11766 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11767 #~ msgstr "Μετατροπή σε ένα αρχείο '%1'." 11768 11769 #, fuzzy 11770 #~ msgid "Tools Toolbar" 11771 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 11772 11773 #, fuzzy 11774 #~ msgid "Location Toolbar" 11775 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 11776 11777 #, fuzzy 11778 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11779 #~ msgstr "" 11780 #~ "Επιτρέπεται το &overburning (δεν υποστηρίζεται από το cdrecord <= 1.10)" 11781 11782 #~ msgid "Query cddb" 11783 #~ msgstr "Ερώτηση στο cddb " 11784 11785 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11786 #~ msgstr "Εξαγωγή σε ένα αρχείο '%1'." 11787 11788 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11789 #~ msgstr "Επιτυχής εξαγωγή στο %1." 11790 11791 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11792 #~ msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία." 11793 11794 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11795 #~ msgstr "Αποτυχία αντιγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού" 11796 11797 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11798 #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού" 11799 11800 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11801 #~ msgstr "&Γρήγορη επιλογή καταλόγου" 11802 11803 #~ msgid "Tools" 11804 #~ msgstr "Εργαλεία" 11805 11806 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11807 #~ msgstr "Γρήγορη επιλογή καταλόγου" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11811 #~ msgstr "" 11812 #~ "Ενεργοποιεί την ενσωμάτωση των ενεργειών του K3b στα μενού του Konqueror" 11813 11814 #, fuzzy 11815 #~ msgid "" 11816 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11817 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11818 #~ "the file manager.\n" 11819 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11820 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11821 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11822 #~ "project containing the folder is created.\n" 11823 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11824 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11825 #~ msgstr "" 11826 #~ "<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την " 11827 #~ "εκκίνηση του K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων.\n" 11828 #~ "<p>Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι: για να γραφτεί ένας φάκελος σε CD " 11829 #~ "δεδομένων, κάνετε δεξί κλικ στο φάκελο. Στο μενού που θα εμφανιστεί " 11830 #~ "επιλέγετε \"Δημιουργία CD δεδομένων με το K3b...\" και δημιουργείται ένα " 11831 #~ "νέο έργο του K3b το οποίο περιέχει το φάκελο.\n" 11832 #~ "<p><em>Η ενσωμάτωση στον Konqueror δεν είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, " 11833 #~ "για να αποφευχθεί το «φόρτωμα» των μενού του Konqueror.</em>" 11834 11835 #, fuzzy 11836 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11837 #~ msgstr "Ε&νεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror" 11838 11839 #~ msgid "First Run" 11840 #~ msgstr "Εκτέλεση πρώτα" 11841 11842 #, fuzzy 11843 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11844 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror" 11845 11846 #, fuzzy 11847 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11848 #~ msgstr "Χωρίς ενσωμάτωση στον Konqueror" 11849 11850 #, fuzzy 11851 #~ msgid "" 11852 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11853 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11854 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11855 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11856 #~ msgstr "" 11857 #~ "<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την " 11858 #~ "εκκίνηση του K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων. <p><em>Η " 11859 #~ "ενσωμάτωση στον Konqueror μπορεί να ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί από τις " 11860 #~ "ρυθμίσεις του K3b.</em>" 11861 11862 #~ msgid "gb" 11863 #~ msgstr "gb" 11864 11865 #~ msgid "mb" 11866 #~ msgstr "mb" 11867 11868 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11869 #~ msgstr "Επιλέξτε προσωρινό κατάλογο" 11870 11871 #~ msgid "Temporary Directory" 11872 #~ msgstr "Προσωρινός κατάλογος" 11873 11874 #, fuzzy 11875 #~ msgid "Directories" 11876 #~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγων" 11877 11878 #~ msgid "Create Directory" 11879 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου" 11880 11881 #~ msgid "New Directory..." 11882 #~ msgstr "Νέος κατάλογος..." 11883 11884 #~ msgid "Parent Directory" 11885 #~ msgstr "Γονικός κατάλογος" 11886 11887 #~ msgid "New Directory" 11888 #~ msgstr "Νέος κατάλογος" 11889 11890 #~ msgid "and 1 directory" 11891 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11892 #~ msgstr[0] "και 1 κατάλογος" 11893 #~ msgstr[1] "και %1 καταλόγους" 11894 11895 #~ msgid "" 11896 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11897 #~ "data)" 11898 #~ msgstr "Δημιουργία νέου CD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων" 11899 11900 #~ msgid "" 11901 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11902 #~ "emovix)" 11903 #~ msgstr "" 11904 #~ "Δημιουργία νέου CD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων " 11905 #~ "αρχείων(ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --emovix)" 11906 11907 #~ msgid "" 11908 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11909 #~ "data)" 11910 #~ msgstr "" 11911 #~ "Δημιουργία νέου DVD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων " 11912 #~ "(ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --data)" 11913 11914 #~ msgid "" 11915 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11916 #~ "--emovix)" 11917 #~ msgstr "" 11918 #~ "Δημιουργία νέου DVD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων " 11919 #~ "(ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --emovix)" 11920 11921 #~ msgid "" 11922 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11923 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11924 #~ msgstr "" 11925 #~ "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής, με ενδεχόμενο καθορισμό της πηγαίας " 11926 #~ "συσκευής (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --copy)" 11927 11928 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11929 #~ msgstr "" 11930 #~ "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --" 11931 #~ "copy)" 11932 11933 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11934 #~ msgstr "" 11935 #~ "Εγγραφή μιας CD εικόνας σε CD (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --image)" 11936 11937 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11938 #~ msgstr "" 11939 #~ "Εγγραφή μιας DVD ISO9660 εικόνας σε DVD (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --" 11940 #~ "image)" 11941 11942 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11943 #~ msgstr "Διαγραφή ενός CDRW (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --format)" 11944 11945 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11946 #~ msgstr "" 11947 #~ "Διαμόρφωση ενός DVD-RW ή DVD+RW (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --format)" 11948 11949 #~ msgid "Clear" 11950 #~ msgstr "Καθαρισμός" 11951 11952 #, fuzzy 11953 #~ msgid "&Overwrite" 11954 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 11955 11956 #~ msgid "Quickstart" 11957 #~ msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" 11958 11959 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 11960 #~ msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου σε άλλες μορφές ήχου." 11961 11962 #~ msgid "Home" 11963 #~ msgstr "Αρχική τοποθεσία" 11964 11965 #~ msgid "Root" 11966 #~ msgstr "Ριζική τοποθεσία" 11967 11968 #~ msgid "E&ject" 11969 #~ msgstr "Ε&ξαγωγή" 11970 11971 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 11972 #~ msgstr "" 11973 #~ "Εξαναγκασμός του K3b για συνέχεια, αν φαίνεται να μην αναγνωρίζει το " 11974 #~ "άδειο σας CD/DVD." 11975 11976 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" 11977 #~ msgstr "Ρύθμιση των αδειών του συστήματος (απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη)" 11978 11979 #~ msgid "Cue/Bin Image" 11980 #~ msgstr "Εικόνα Cue/Bin" 11981 11982 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 11983 #~ msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord" 11984 11985 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 11986 #~ msgstr "Μια εφαρμογή εγγραφής CD και DVD" 11987 11988 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 11989 #~ msgstr "CD-R(W) ή DVD%1R(W)" 11990 11991 #~ msgid "DVD%1R(W)" 11992 #~ msgstr "DVD%1R(W)" 11993 11994 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 11995 #~ msgstr "DVD%1R διπλής στρώσης" 11996 11997 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)" 11998 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)" 11999 12000 #~ msgid "CD-R(W)" 12001 #~ msgstr "CD-R(W)" 12002 12003 #~ msgid "" 12004 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 12005 #~ "(%3)</b>." 12006 #~ msgstr "" 12007 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό<p><b>" 12008 #~ "%1 %2 (%3)</b>." 12009 12010 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12011 #~ msgstr "" 12012 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο μέσο %4 στον οδηγό <p><b>%1 %2 (%3)</" 12013 #~ "b>." 12014 12015 #~ msgid "" 12016 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 12017 #~ "(%3)</b>." 12018 #~ msgstr "" 12019 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 " 12020 #~ "(%3)</b>." 12021 12022 #~ msgid "" 12023 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12024 #~ msgstr "" 12025 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12026 12027 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12028 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12029 12030 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12031 #~ msgstr "" 12032 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα κατάλληλο μέσο στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12033 12034 #~ msgid "an empty %1 medium" 12035 #~ msgstr "ένα κενό μέσο %1" 12036 12037 #~ msgid "an appendable %1 medium" 12038 #~ msgstr "ένα προσαρτήσιμο μέσο %1" 12039 12040 #~ msgid "a complete %1 medium" 12041 #~ msgstr "ένα πλήρες μέσο %1" 12042 12043 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 12044 #~ msgstr "ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %1" 12045 12046 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 12047 #~ msgstr "ένα πλήρες ή προσαρτήσιμο μέσο %1" 12048 12049 #~ msgid "a %1 medium" 12050 #~ msgstr "ένα %1" 12051 12052 #~ msgid "a Video CD medium" 12053 #~ msgstr "ένα μέσο Video CD" 12054 12055 #~ msgid "a Video DVD medium" 12056 #~ msgstr "ένα μέσο βίντεο DVD" 12057 12058 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 12059 #~ msgstr "ένα μέσο CD μεικτής μεθόδου" 12060 12061 #~ msgid "an Audio CD medium" 12062 #~ msgstr "ένα μέσο CD ήχου" 12063 12064 #~ msgid "a Data medium" 12065 #~ msgstr "ένα μέσο δεδομένων" 12066 12067 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 12068 #~ msgstr "ένα μέσο CD ή DVD δεδομένων" 12069 12070 #~ msgid "a Data CD medium" 12071 #~ msgstr "ένα μέσο CD δεδομένων" 12072 12073 #~ msgid "a Data DVD medium" 12074 #~ msgstr "ένα μέσο DVD δεδομένων" 12075 12076 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 12077 #~ msgstr "ένα μέσο Blu-ray δεδομένων" 12078 12079 #~ msgid "an empty medium" 12080 #~ msgstr "ένα κενό μέσο" 12081 12082 #~ msgid "writable" 12083 #~ msgstr "εγγράψιμο" 12084 12085 #~ msgid "CD or DVD" 12086 #~ msgstr "CD ή DVD" 12087 12088 #~ msgid "CD" 12089 #~ msgstr "CD" 12090 12091 #~ msgid "DVD" 12092 #~ msgstr "DVD" 12093 12094 #~ msgid "Blu-ray" 12095 #~ msgstr "Blu-ray" 12096 12097 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 12098 #~ msgstr "DVD%1R(W) ή BD-R(E)" 12099 12100 #~ msgid "DVD-ROM" 12101 #~ msgstr "DVD-ROM" 12102 12103 #~ msgid "CD-ROM" 12104 #~ msgstr "CD-ROM" 12105 12106 #~ msgid "Please insert %1..." 12107 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε %1..." 12108 12109 #, fuzzy 12110 #~ msgid "" 12111 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run " 12112 #~ "it manually as root." 12113 #~ msgstr "" 12114 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του kdesu για να εκτελεστεί το K3bSetup με " 12115 #~ "δικαιώματα root. Παρακαλώ εκτελέστε το χειροκίνητα με δικαιώματα root." 12116 12117 #~ msgid "&Discard" 12118 #~ msgstr "Από&ρριψη" 12119 12120 #~ msgid "Port to kde4" 12121 #~ msgstr "Προσαρμογή στο KDE4" 12122 12123 #~ msgid "Manual writing application &selection" 12124 #~ msgstr "Χειροκίνητη &επιλογή εφαρμογής εγγραφής" 12125 12126 #~ msgid "Error!" 12127 #~ msgstr "Σφάλμα!" 12128 12129 #~ msgid "Audio Tracks" 12130 #~ msgstr "Κομμάτια ήχου" 12131 12132 #~ msgid "root" 12133 #~ msgstr "root" 12134 12135 #~ msgid "From previous session" 12136 #~ msgstr "Από προηγούμενη συνεδρία" 12137 12138 #~ msgid "Link" 12139 #~ msgstr "Δεσμός" 12140 12141 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." 12142 #~ msgstr "Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων στο έργο." 12143 12144 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu." 12145 #~ msgstr "Για αφαίρεση ή μετονομασία αρχείων χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού." 12146 12147 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 12148 #~ msgstr "Επιλέξτε τα κομμάτια που θα εξαχθούν" 12149 12150 #~ msgid "No CDDB entry found." 12151 #~ msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση CDDB." 12152 12153 #~ msgid "" 12154 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " 12155 #~ "plugins)" 12156 #~ msgstr "" 12157 #~ "Ορισμός της μεθόδου εξόδου ήχου (όπως arts ή alsa ανάλογα με τα " 12158 #~ "εγκατεστημένα πρόσθετα)" 12159 12160 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" 12161 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του πρόσθετου εξόδου ήχου '%1'" 12162 12163 #~ msgid "Initialization Problem" 12164 #~ msgstr "Πρόβλημα αρχικοποίησης" 12165 12166 #~ msgid "Burn CD Image" 12167 #~ msgstr "Εγγραφή εικόνας CD" 12168 12169 #~ msgid "Burn Iso9660 Image" 12170 #~ msgstr "Εγγραφή εικόνας Iso9660" 12171 12172 #~ msgid "to DVD" 12173 #~ msgstr "σε DVD " 12174 12175 #~ msgid "" 12176 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you " 12177 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are " 12178 #~ "not detected by K3b but will work fine.)" 12179 #~ msgstr "" 12180 #~ "Η εικόνα που επιλέξατε δεν είναι έγκυρη εικόνα ISO9660. Είστε σίγουροι " 12181 #~ "ότι επιθυμείτε την εγγραφή της; (Υπάρχουν κάποιοι έγκυροι τύποι εικόνας " 12182 #~ "που δεν ανιχνεύονται από το K3b αλλά θα λειτουργούν κανονικά.)" 12183 12184 #~ msgid "" 12185 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make " 12186 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are " 12187 #~ "doing." 12188 #~ msgstr "" 12189 #~ "<p>Αυτή η εικόνα δεν έχει έγκυρο μέγεθος αρχείου. Αν έχει ληφθεί από το " 12190 #~ "δίκτυο σιγουρευτείτε ότι η λήψη έχει ολοκληρωθεί.<p>Συνεχίστε μόνο αν " 12191 #~ "γνωρίζετε τι κάνετε." 12192 12193 #~ msgid "Not an Iso9660 image" 12194 #~ msgstr "Δεν είναι εικόνα Iso9660" 12195 12196 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" 12197 #~ msgstr "" 12198 #~ "Εγγραφή μιας εικόνας CD ή DVD σε ένα CD-R(W) ή DVD ανάλογα με το μέγεθος" 12199 12200 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..." 12201 #~ msgstr "&Εγγραφή εικόνας DVD ISO..." 12202 12203 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD" 12204 #~ msgstr "Εγγραφή εικόνας DVD ISO9660 σε DVD" 12205 12206 #~ msgid "Go" 12207 #~ msgstr "Μετάβαση"