Warning, /multimedia/k3b/po/el/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Greek
0002 # translation of k3b.po to
0003 # Ironhell3 <ironhell3@hotmail.com>, 2003.
0004 # ironhell3 <ironhell3@hotmail.com>, 2003.
0005 # Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
0006 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
0007 # Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005.
0008 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
0009 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
0010 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2014, 2017, 2020, 2021, 2023.
0011 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2013.
0012 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: k3b\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 17:29+0200\n"
0019 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0020 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0021 "Language: el\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Τούσης Μανώλης"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
0037 
0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0039 #, kde-format
0040 msgid "WavPack"
0041 msgstr "WavPack"
0042 
0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0044 #, kde-format
0045 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0046 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0047 
0048 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0049 #, kde-format
0050 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0051 msgstr "Προχωρημένη κωδικοποίηση ήχου (AAC)"
0052 
0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0054 #, kde-format
0055 msgid "FLAC"
0056 msgstr "FLAC"
0057 
0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0059 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0060 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0062 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0063 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0065 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0066 #, kde-format
0067 msgid "Channels"
0068 msgstr "Κανάλια"
0069 
0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0071 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0072 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0074 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0075 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0078 #, kde-format
0079 msgid "Sampling Rate"
0080 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
0081 
0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0085 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0086 #, kde-format
0087 msgid "Sample Size"
0088 msgstr "Μέγεθος δείγματος"
0089 
0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0091 #, kde-format
0092 msgid "Vendor"
0093 msgstr "Κατασκευαστής"
0094 
0095 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0096 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0097 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0098 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0100 #, kde-format
0101 msgid "%1 Hz"
0102 msgstr "%1 Hz"
0103 
0104 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0105 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0106 #, kde-format
0107 msgid "1 bit"
0108 msgid_plural "%1 bits"
0109 msgstr[0] "%1 bit"
0110 msgstr[1] "%1 bits"
0111 
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0114 #, kde-format
0115 msgid "Bitrate"
0116 msgstr "Bitrate"
0117 
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0120 #, kde-format
0121 msgid "Layer"
0122 msgstr "Επίπεδο"
0123 
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0126 #, kde-format
0127 msgid "Emphasis"
0128 msgstr "Έμφαση"
0129 
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0132 #, kde-format
0133 msgid "Copyright"
0134 msgstr "Copyright"
0135 
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0138 #, kde-format
0139 msgid "Original"
0140 msgstr "Αυθεντικό"
0141 
0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0144 #, kde-format
0145 msgid "CRC"
0146 msgstr "CRC"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0150 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0151 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0152 #, kde-format
0153 msgid "Mono"
0154 msgstr "Μονοφωνικό"
0155 
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0157 #, kde-format
0158 msgid "Dual"
0159 msgstr "Διπλός"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0165 #, kde-format
0166 msgid "Joint Stereo"
0167 msgstr "Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0171 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0172 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0173 #, kde-format
0174 msgid "Stereo"
0175 msgstr "Στερεοφωνικό"
0176 
0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0178 #, kde-format
0179 msgid "VBR"
0180 msgstr "VBR"
0181 
0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0185 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0186 #, kde-format
0187 msgid "%1 bps"
0188 msgstr "%1 bps"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0192 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0193 #, kde-format
0194 msgid "None"
0195 msgstr "Κανένα"
0196 
0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0198 #, kde-format
0199 msgid "50/15 ms"
0200 msgstr "50/15 msec"
0201 
0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0203 #, kde-format
0204 msgid "CCITT J.17"
0205 msgstr "CCITT J.17"
0206 
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0208 #, kde-format
0209 msgid "Unknown"
0210 msgstr "Άγνωστο"
0211 
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0215 #, kde-format
0216 msgid "Yes"
0217 msgstr "Ναι"
0218 
0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0222 #, kde-format
0223 msgid "No"
0224 msgstr "Όχι"
0225 
0226 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0227 #, kde-format
0228 msgid "Musepack"
0229 msgstr "Musepack"
0230 
0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0232 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0233 #, kde-format
0234 msgid "Version"
0235 msgstr "Έκδοση"
0236 
0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0238 #, kde-format
0239 msgid "Bitrate Upper"
0240 msgstr "Ανώτερο bitrate"
0241 
0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0243 #, kde-format
0244 msgid "Bitrate Nominal"
0245 msgstr "Ονομαστικό bitrate"
0246 
0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0248 #, kde-format
0249 msgid "Bitrate Lower"
0250 msgstr "Κατώτερο bitrate"
0251 
0252 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0253 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0254 #, kde-format
0255 msgid "Ogg-Vorbis"
0256 msgstr "Ogg-Vorbis"
0257 
0258 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0259 #, kde-format
0260 msgid "WAVE"
0261 msgstr "WAVE"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0264 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0265 #, kde-format
0266 msgid ""
0267 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0268 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0269 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0270 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0271 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0272 "depends on the installed applications."
0273 msgstr ""
0274 "<p>Αυτός ο διάλογος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση εξωτερικών "
0275 "εφαρμογών της γραμμής εντολών ως κωδικοποιητές ήχου. Αυτές μπορούν να "
0276 "χρησιμοποιηθούν από το K3b για την κωδικοποίηση δεδομένων ήχου (Κομμάτια από "
0277 "CD ήχου ή τίτλους από ένα έργο ήχου) σε τύπους που κανονικά δεν "
0278 "υποστηρίζονται (π.χ. όταν δεν υπάρχει πρόσθετο κωδικοποίησης).\n"
0279 "<p>Το K3b διαθέτει μια σειρά προκαθορισμένων εξωτερικών εφαρμογών η οποία "
0280 "εξαρτάται από τις εγκατεστημένες εφαρμογές."
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0283 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0284 #, kde-format
0285 msgid "Configured Encoders"
0286 msgstr "Διαμορφωμένοι κωδικοποιητές"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0289 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0290 #, kde-format
0291 msgid "Name"
0292 msgstr "Όνομα"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0296 #, kde-format
0297 msgid "Extension"
0298 msgstr "Επέκταση"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0301 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0303 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0304 #, kde-format
0305 msgid "Command"
0306 msgstr "Εντολή"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0310 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0311 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0312 #, kde-format
0313 msgid "Remove"
0314 msgstr "Αφαίρεση"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0317 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0318 #, kde-format
0319 msgid "Edit..."
0320 msgstr "Επεξεργασία..."
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0324 #, kde-format
0325 msgid "Add..."
0326 msgstr "Προσθήκη..."
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0330 #, kde-format
0331 msgid "General"
0332 msgstr "Γενικά"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0335 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0336 #, kde-format
0337 msgid "Name:"
0338 msgstr "Όνομα:"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0341 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0342 #, kde-format
0343 msgid "Filename extension:"
0344 msgstr "Επέκταση ονόματος αρχείου:"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0347 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0348 #, no-c-format, kde-format
0349 msgid ""
0350 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0351 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0352 "frames from stdin.\n"
0353 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0354 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0355 "has to write its output to.<br>\n"
0356 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0357 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0358 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0359 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0360 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0361 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0362 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0363 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0364 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0365 "<b>%y</b> - Release Year"
0366 msgstr ""
0367 "<p><b>Εντολή</b><br>\n"
0368 "Παρακαλώ δώστε την εντολή για την κωδικοποίηση των δεδομένων ήχου. Η εντολή "
0369 "πρέπει να διαβάζει ακατέργαστα little endian (δείτε τη <em>Σειρά εναλλαγής "
0370 "Byte</em>) καρέ 16bit στέρεο από το stdin.\n"
0371 "<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν από το K3b:<br>\n"
0372 "<b>%f</b> - Το όνομα του παραγόμενου αρχείου. Αυτό θα είναι η έξοδος του "
0373 "αποτελέσματος της εντολής.<br>\n"
0374 "<em>Τα παρακάτω αναφέρονται στα μεταδεδομένα που αποθηκεύονται για "
0375 "παράδειγμα στην ετικέτα ID3 ενός αρχείου mp3 (Σημειώστε ότι αυτές οι τιμές "
0376 "μπορεί να είναι κενές).</em><br>\n"
0377 "<b>%t</b> - Τίτλος<br>\n"
0378 "<b>%a</b> - Καλλιτέχνης<br>\n"
0379 "<b>%c</b> - Σχόλιο<br>\n"
0380 "<b>%n</b> - Αριθμός κομματιού<br>\n"
0381 "<b>%m</b> - Τίτλος άλμπουμ<br>\n"
0382 "<b>%r</b> - Καλλιτέχνης άλμπουμ<br>\n"
0383 "<b>%x</b> - Σχόλιο άλμπουμ<br>\n"
0384 "<b>%y</b> - Έτος κυκλοφορίας"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0390 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0391 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0392 #, kde-format
0393 msgid "Options"
0394 msgstr "Επιλογές"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0397 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0398 #, kde-format
0399 msgid "Swap the byte order of the input data"
0400 msgstr "Εναλλαγή της σειράς byte των δεδομένων εισόδου"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0403 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0404 #, kde-format
0405 msgid ""
0406 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0407 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0408 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0409 "order is wrong and this option has to be checked."
0410 msgstr ""
0411 "<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή το K3b θα εκτελέσει εναλλαγή της σειράς "
0412 "byte των δεδομένων εισόδου. Οπότε, η εντολή θα πρέπει να διαβάζει καρέ ήχου "
0413 "big endian.\n"
0414 "<p>Αν το παραγόμενο αρχείο ήχου δεν ακούγεται σωστά είναι πολύ πιθανό η "
0415 "σειρά των byte να είναι εσφαλμένη και θα πρέπει να ενεργοποιηθεί αυτή η "
0416 "επιλογή."
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0419 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0420 #, kde-format
0421 msgid "Swap &Byte Order"
0422 msgstr "Εναλλαγή σειράς &Byte"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0425 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0426 #, kde-format
0427 msgid "Create a wave header for the input data"
0428 msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας κυματομορφής για τα δεδομένα εισόδου"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0431 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0432 #, kde-format
0433 msgid ""
0434 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0435 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0436 msgstr ""
0437 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα γράψει μία κεφαλίδα ήχου. Αυτό "
0438 "είναι χρήσιμο στην περίπτωση που η εφαρμογή κωδικοποίησης δεν μπορεί να "
0439 "διαβάσει raw δεδομένα ήχου."
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0442 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0443 #, kde-format
0444 msgid "Write W&ave Header"
0445 msgstr "Εγγραφή κεφαλίδας Ή&χου"
0446 
0447 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0448 #, kde-format
0449 msgid "Command failed: %1"
0450 msgstr "Η εντολή απέτυχε: %1"
0451 
0452 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0453 #, kde-format
0454 msgid "Could not find program '%1'"
0455 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος '%1'"
0456 
0457 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0458 #, kde-format
0459 msgid "Invalid command: the command is empty."
0460 msgstr "Μη έγκυρη εντολή: η εντολή είναι κενή."
0461 
0462 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0463 #, kde-format
0464 msgid "Editing external audio encoder"
0465 msgstr "Επεξεργασία εξωτερικού κωδικοποιητή ήχου"
0466 
0467 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0468 #, kde-format
0469 msgid "Please specify a name for the command."
0470 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα όνομα για την εντολή."
0471 
0472 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0473 #, kde-format
0474 msgid "No name specified"
0475 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα"
0476 
0477 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0478 #, kde-format
0479 msgid "Please specify an extension for the command."
0480 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε μια επέκταση για την εντολή."
0481 
0482 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0483 #, kde-format
0484 msgid "No extension specified"
0485 msgstr "Δεν ορίστηκε επέκταση"
0486 
0487 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0488 #, kde-format
0489 msgid "Please specify the command line."
0490 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε τη γραμμή εντολής."
0491 
0492 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0493 #, kde-format
0494 msgid "No command line specified"
0495 msgstr "Δεν ορίστηκε η γραμμή εντολής"
0496 
0497 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0498 #, no-c-format, kde-format
0499 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0500 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε το αρχείο εξόδου (%f) στη γραμμή εντολής."
0501 
0502 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0503 #, kde-format
0504 msgid "No filename specified"
0505 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0508 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0509 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0510 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0511 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0512 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0513 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0514 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0515 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0516 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0517 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0518 #, kde-format
0519 msgid "Settings"
0520 msgstr "Ρυθμίσεις"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0524 #, kde-format
0525 msgid "Quality Settings"
0526 msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0530 #, kde-format
0531 msgid "Preset:"
0532 msgstr "Προκαθορισμένο:"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0536 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0537 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0538 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0539 #, kde-format
0540 msgid "high quality"
0541 msgstr "υψηλή ποιότητα"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0546 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0547 #, kde-format
0548 msgid "small file"
0549 msgstr "μικρό αρχείο"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0553 #, kde-format
0554 msgid "Manua&l settings:"
0555 msgstr "Χειροκίνητ&ες ρυθμίσεις:"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0559 #, kde-format
0560 msgid "Change Settings..."
0561 msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων..."
0562 
0563 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0564 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0565 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0566 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0567 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0568 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0569 #, kde-format
0570 msgid "Advanced"
0571 msgstr "Για προχωρημένους"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0575 #, kde-format
0576 msgid "Encoder Quality"
0577 msgstr "Ποιότητα κωδικοποιητή"
0578 
0579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0581 #, kde-format
0582 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0583 msgstr "Επιλογή της μορφής θορύβου & του ψυχοακουστικού αλγορίθμου."
0584 
0585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0586 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0587 #, kde-format
0588 msgid ""
0589 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0590 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0591 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0592 "shaping).\n"
0593 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0594 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0595 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0596 "quality at good speed.\n"
0597 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0598 "quality.\n"
0599 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0600 msgstr ""
0601 "<p>Το bitrate (ρυθμός δυαδικών ψηφίων) έχει φυσικά μεγάλη επίπτωση στην "
0602 "ποιότητα. Όσο πιο μεγάλο τόσο καλύτερη είναι η ποιότητα. Αλλά για ένα "
0603 "δοσμένο bitrate, έχουμε επιλογή των αλγορίθμων που θα καθορίσουν τους "
0604 "καλύτερους συντελεστές κλιμάκωσης και την κωδικοποίηση huffman (μορφή "
0605 "θορύβου).\n"
0606 "<p>Η ποιότητα αυξάνει από 0 στο 9 με την ταχύτητα κωδικοποίησης να πέφτει.\n"
0607 "<p>Το 9 χρησιμοποιεί την πιο αργή & καλύτερης ποιότητας έκδοση όλων των "
0608 "αλγορίθμων.\n"
0609 "<p>Το <b>7 είναι η συνιστώμενη ρύθμιση</b> ενώ το 4 παράγει λογική ποιότητα "
0610 "και καλή ταχύτητα.\n"
0611 "<p>Το 0 απενεργοποιεί όλους σχεδόν τους αλγόριθμους περιλαμβάνοντας και το "
0612 "ψυχοακουστικό μοντέλο και έχει αποτέλεσμα κακή ποιότητα.\n"
0613 "<p><b>Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επιπτώσεις στο μέγεθος του παραγόμενου αρχείου."
0614 "</b>"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0618 #, kde-format
0619 msgid "fast encoding"
0620 msgstr "γρήγορη κωδικοποίηση"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0624 #, kde-format
0625 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0626 msgstr ""
0627 "Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αρχείο με πνευματικά δικαιώματα."
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0631 #, kde-format
0632 msgid "Mark copyrighted"
0633 msgstr "Σήμανση πνευματικών δικαιωμάτων"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0637 #, kde-format
0638 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0639 msgstr "Σήμανση του κωδικοποιημένου αρχείου ως αντιγράφου."
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0642 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0643 #, kde-format
0644 msgid "Mark as original"
0645 msgstr "Σήμανση ως αυθεντικό"
0646 
0647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0648 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0649 #, kde-format
0650 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0651 msgstr "Εξαναγκασμός αυστηρής συμμόρφωσης με ISO"
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0655 #, kde-format
0656 msgid ""
0657 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0658 "total frame size.<br>\n"
0659 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0660 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0661 "players."
0662 msgstr ""
0663 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το LAME θα εξαναγκάσει τη χρήση του ορίου "
0664 "7680 bit στο συνολικό μέγεθος καρέ.<br>\n"
0665 "Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα πολλά χαμένα bit για κωδικοποιήσεις υψηλού bitrate "
0666 "αλλά εξασφαλίζει την αυστηρή συμβατότητα με το ISO. Αυτή η συμβατότητα "
0667 "μπορεί να είναι σημαντική για συσκευές αναπαραγωγής."
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0671 #, kde-format
0672 msgid "Strict ISO compliance"
0673 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση ISO"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0677 #, kde-format
0678 msgid "Turn on CRC error protection."
0679 msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας σφαλμάτων CRC."
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0683 #, kde-format
0684 msgid ""
0685 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0686 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0687 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0688 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0689 msgstr ""
0690 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή θα προστεθεί ένα κωδικός ελέγχου "
0691 "κυκλικού πλεονασμού (CRC) σε κάθε καρέ, που επιτρέπει την ανίχνευση "
0692 "σφαλμάτων μετάδοσης στη ροή MP3· ωστόσο καταλαμβάνει 16 bit για κάθε καρέ "
0693 "που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν στην κωδικοποίηση, έτσι μειώνεται ελαφρά "
0694 "η ποιότητα του ήχου."
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0698 #, kde-format
0699 msgid "Error protection"
0700 msgstr "Προστασία από σφάλματα"
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0703 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0704 #, kde-format
0705 msgid "Quality"
0706 msgstr "Ποιότητα"
0707 
0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0710 #, kde-format
0711 msgid "&Constant Bitrate"
0712 msgstr "&Σταθερό bitrate"
0713 
0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0716 #, kde-format
0717 msgid "&Variable Bitrate"
0718 msgstr "&Μεταβλητό bitrate"
0719 
0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0722 #, kde-format
0723 msgid "Maximum bitrate:"
0724 msgstr "Μέγιστο bitrate:"
0725 
0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0728 #, kde-format
0729 msgid "Average bitrate:"
0730 msgstr "Μέσο bitrate:"
0731 
0732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0733 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0734 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0737 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0738 #, kde-format
0739 msgid " kbps"
0740 msgstr " kbps"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0743 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0744 #, kde-format
0745 msgid "Minimum bitrate:"
0746 msgstr "Ελάχιστο bitrate:"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0750 #, kde-format
0751 msgid "Channel Mode"
0752 msgstr "Λειτουργία καναλιού"
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0755 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0756 #, kde-format
0757 msgid "Select the channel mode."
0758 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας των καναλιών."
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0761 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0762 #, kde-format
0763 msgid ""
0764 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0765 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0766 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0767 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0768 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0769 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0770 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0771 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0772 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0773 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0774 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0775 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0776 "significant gain in encoding quality.\n"
0777 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0778 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0779 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0780 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0781 msgstr ""
0782 "<p>Επιλογή της λειτουργίας καναλιών του τελικού αρχείου MP3:\n"
0783 "<p><b>Στερεοφωνικό</b><br>\n"
0784 "Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής δεν κάνει χρήση των δυνατοτήτων "
0785 "συσχέτισης ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου: ωστόσο σταθμίζει την απαίτηση σε "
0786 "bit ανάμεσα στα δύο κανάλια, π.χ. πρόσβαση ενός καναλιού σε περισσότερα bit "
0787 "αν το άλλο δεν περιέχει ήχο ή χρειάζεται λιγότερα bit εξαιτίας της "
0788 "χαμηλότερης πολυπλοκότητάς του.\n"
0789 "<p><b>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό</b><br>\n"
0790 "Σε αυτήν τη λειτουργία, ο κωδικοποιητής κάνει χρήση των δυνατοτήτων "
0791 "συσχέτισης ανάμεσα στα δύο κανάλια εισόδου. Το σήμα πινακοποιείται σε ένα "
0792 "άθροισμα (\"mid\"), που υπολογίζεται από τη διαφορά Αριστερού+Δεξιού "
0793 "καναλιού (\"side\"), και αποδίδονται περισσότερα bit σε αυτό το μεσαίο "
0794 "κανάλι. Αυτό θα αυξήσει αισθητά το εύρος αν το σήμα δεν περιέχει μεγάλο "
0795 "διαχωρισμό στερεοφωνικό, ώστε να αποδώσει σημαντικό αύξηση στην ποιότητα "
0796 "κωδικοποίησης.\n"
0797 "<p><b>Μονοφωνικό</b><br>\n"
0798 "Η είσοδος κωδικοποιείται σαν μονοφωνικό σήμα. Αν πρόκειται για στερεοφωνικό "
0799 "σήμα, θα γίνει αναδειγματοληψία σε μονοφωνικό. Η μείξη υπολογίζεται ως το "
0800 "άθροισμα του αριστερού και δεξιού καναλιού, με εξασθένηση 6 dB."
0801 
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0812 #, kde-format
0813 msgid "%1 kbps"
0814 msgstr "%1 kbps"
0815 
0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0817 #, kde-format
0818 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0819 msgstr "Σταθερό bitrate: %1 kbps (%2)"
0820 
0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0822 #, kde-format
0823 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0824 msgstr "Μεταβλητό bitrate (%1)"
0825 
0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0827 #, kde-format
0828 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0829 msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις ποιότητας"
0830 
0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0832 msgid "Low quality (56 kbps)"
0833 msgstr "Χαμηλή ποιότητα (56 kbps)"
0834 
0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0836 msgid "Low quality (90 kbps)"
0837 msgstr "Χαμηλή ποιότητα (90 kbps)"
0838 
0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0840 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0841 msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 115 kbps)"
0842 
0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0844 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0845 msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 130 kbps)"
0846 
0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0848 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0849 msgstr "Φορητό (μέσος ρυθμός 160 kbps)"
0850 
0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0852 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0853 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 175 kbps)"
0854 
0855 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0856 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0857 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 190 kbps)"
0858 
0859 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0860 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0861 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 210 kbps)"
0862 
0863 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0864 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0865 msgstr "HiFi (μέσος ρυθμός 230 kbps)"
0866 
0867 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0868 msgid "Archiving (320 kbps)"
0869 msgstr "Αρχειοθέτηση (320 kbps)"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0872 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0873 #, kde-format
0874 msgid "File Quality"
0875 msgstr "Ποιότητα αρχείου"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0878 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0879 #, kde-format
0880 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0881 msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0884 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0885 #, kde-format
0886 msgid ""
0887 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0888 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0889 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0890 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0891 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0892 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0893 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0894 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0895 msgstr ""
0896 "<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δεν μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο "
0897 "αλλά σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". <p>Για την "
0898 "ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 περίπου "
0899 "160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που "
0900 "αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, "
0901 "για στερεοφωνική πλέξη χωρίς απώλειες με ποιότητα 6. Η προκαθορισμένη "
0902 "ρύθμιση είναι ποιότητα 3, η οποία προσεγγιστικά στα 110kbps δίνει μικρό "
0903 "μέγεθος αρχείου και αισθητά καλύτερη πιστότητα από τη συμπίεση .mp3 στα "
0904 "128kbps. <p><em>Αυτό η επεξήγηση αντιγράφτηκε από το FAQ του www.vorbis.com."
0905 "</em>"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0909 #, kde-format
0910 msgid "&Quality level:"
0911 msgstr "&Επίπεδο ποιότητας:"
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0915 #, kde-format
0916 msgid "M&anual settings:"
0917 msgstr "&Χειροκίνητες ρυθμίσεις:"
0918 
0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0921 #, kde-format
0922 msgid "&Upper bitrate:"
0923 msgstr "Άν&ω bitrate:"
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0927 #, kde-format
0928 msgid "Lower &bitrate:"
0929 msgstr "Κά&τω bitrate:"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0934 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0937 #, kde-format
0938 msgid "kbps"
0939 msgstr "kbps"
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0942 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0943 #, kde-format
0944 msgid "&Nominal bitrate:"
0945 msgstr "Ο&νομαστικό bitrate:"
0946 
0947 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0948 #, kde-format
0949 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0950 msgstr "Ελέγχει την ποιότητα των κωδικοποιημένων αρχείων."
0951 
0952 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0953 #, kde-format
0954 msgid ""
0955 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0956 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0957 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0958 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0959 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0960 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0961 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0962 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0963 msgstr ""
0964 "<p>Η ποιότητα ήχου Vorbis δε μετράται καλύτερα σε kilobit ανά δευτερόλεπτο "
0965 "αλλά σε μια κλίμακα από το -1 στο 10 που ονομάζεται \"ποιότητα\". <p>Για την "
0966 "ώρα, η ποιότητα -1 είναι περίπου ισοδύναμη με 45kbps, η ποιότητα 5 περίπου "
0967 "160kbps, και η 10 δίνει περίπου 400kbps. Για τους περισσότερους που "
0968 "αναζητούν ποιότητα πολύ κοντά σε αυτήν ενός CD κωδικοποιούν με ποιότητα 5 ή, "
0969 "για στερεοφωνική πλέξη χωρίς απώλειες, με ποιότητα 6. Η ποιότητα 3, δίνει "
0970 "προσεγγιστικά στα 110kbps μικρότερο μέγεθος αρχείου και αισθητά καλύτερη "
0971 "πιστότητα συγκριτικά με τη συμπίεση .mp3 στα 128kbps.<p><em>Αυτή η επεξήγηση "
0972 "βασίζεται στο FAQ του www.vorbis.com.</em>"
0973 
0974 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0975 #, kde-format
0976 msgid "(targeted VBR of %1)"
0977 msgstr "(στοχευμένο VBR με τιμή %1)"
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0981 #, kde-format
0982 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0983 msgstr "Χειροκίνητες ρυθμίσεις (χρήση με όλους τους τύπους αρχείων)"
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0986 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0987 #, kde-format
0988 msgid "Sample rate:"
0989 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0992 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0993 #, kde-format
0994 msgid ""
0995 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0996 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0997 "Floating-point.</p>\n"
0998 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0999 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
1000 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1001 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1002 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1003 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1004 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1005 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1006 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1007 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1008 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1009 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1010 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1011 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1012 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1013 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1014 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1015 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1016 msgstr ""
1017 "<p>Η κωδικοποίηση δειγματοληψίας είναι προσημασμένη γραμμική (με βάση το 2), "
1018 "γραμμική χωρίς πρόσημο, u-law (λογαριθμική), A-law (λογαριθμική), ADPCM, "
1019 "IMA_ADPCM, GSM, ή Κινητής υποδιαστολής.</p>\n"
1020 "<p>Τα <b>U-law</b> (ή αλλιώς mu-law) και <b>A-law</b> είναι τα αμερικάνικα "
1021 "και διεθνή πρότυπα για λογαριθμική τηλεφωνική συμπίεση ήχου. Το "
1022 "αποσυμπιεσμένο u-law έχει χονδρικά την ακρίβεια ενός 14-bit PCM ήχου και το "
1023 "A-law έχει περίπου την ακρίβεια ενός 13-bit PCM ήχου. Τα A-law και u-law "
1024 "δεδομένα μερικές φορές κωδικοποιούνται με αντίστροφη σειρά bit (π.χ. το MSB "
1025 "γίνεται LSB).<br>Το <b>ADPCM </b> είναι μια μορφή συμπίεσης που έχει τόσο "
1026 "καλή ποιότητα ήχου όσο και γρήγορη ταχύτητα (απ)κωδικοποίησης. "
1027 "Χρησιμοποιείται σε τηλεφωνική συμπίεση ήχου και σε χρήσεις όπου η πλήρης "
1028 "πιστότητα δεν είναι σημαντική. Αποσυμπιεσμένο έχει περίπου την ακρίβεια του "
1029 "16-bit PCM ήχου. Δημοφιλείς εκδόσεις του ADPCM περιλαμβάνουν τα G.726, MS "
1030 "ADPCM, και IMA ADPCM. ΄Έχει διαφορετικές σημασίες σε διαφορετικά αρχεία. Σε "
1031 "αρχεία .wav αναπαριστά αρχεία MS ADPCM, σε όλα τα άλλα σημαίνει G.726 ADPCM. "
1032 "<br>Το <b>IMA ADPCM</b> είναι μια ειδική μορφή της συμπίεσης ADPCM, ελαφρά "
1033 "απλούστερο και με ελαφρά χαμηλότερη πιστότητα από την έκδοση της Microsoft "
1034 "του ADPCM. Το IMA ADPCM ονομάζεται επίσης DVI ADPCM.<br>Το <b>GSM</b> είναι "
1035 "ένα πρότυπο που χρησιμοποιείται για τηλεφωνική συμπίεση ήχου σε Ευρωπαϊκές "
1036 "χώρες και αποκτά δημοτικότητα εξαιτίας της καλής του ποιότητας. Συνήθως "
1037 "είναι απαιτητικό σε CPU για την επεξεργασία δεδομένων ήχου GSM.</p> <p><em>Η "
1038 "περιγραφή βασίστηκε στη σελίδα εγχειριδίου του SoX</em></p>"
1039 
1040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1041 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1042 #, kde-format
1043 msgid "Signed Linear"
1044 msgstr "Γραμμικός προσημασμένος"
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1047 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1048 #, kde-format
1049 msgid "Unsigned Linear"
1050 msgstr "Γραμμικός χωρίς πρόσημο"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1053 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1054 #, kde-format
1055 msgid "u-law (logarithmic)"
1056 msgstr "u-law (λογαριθμικός)"
1057 
1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1059 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1060 #, kde-format
1061 msgid "A-law (logarithmic)"
1062 msgstr "A-law (λογαριθμικός)"
1063 
1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1065 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1066 #, kde-format
1067 msgid "ADPCM"
1068 msgstr "ADPCM"
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1071 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1072 #, kde-format
1073 msgid "IMA_ADPCM"
1074 msgstr "IMA_ADPCM"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1077 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1078 #, kde-format
1079 msgid "GSM"
1080 msgstr "GSM"
1081 
1082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1083 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1084 #, kde-format
1085 msgid "Floating-Point"
1086 msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1089 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1090 #, kde-format
1091 msgid "14400"
1092 msgstr "14400"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1095 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1096 #, kde-format
1097 msgid "Data size:"
1098 msgstr "Μέγεθος δεδομένων:"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1101 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1102 #, kde-format
1103 msgid "Data encoding:"
1104 msgstr "Κωδικοποίηση δεδομένων:"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1107 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1108 #, kde-format
1109 msgid "Channels:"
1110 msgstr "Κανάλια:"
1111 
1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1113 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1114 #, kde-format
1115 msgid "1 (mono)"
1116 msgstr "1 (μονοφωνικό)"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1119 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1120 #, kde-format
1121 msgid "2 (stereo)"
1122 msgstr "2 (Στερεοφωνικό)"
1123 
1124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1125 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1126 #, kde-format
1127 msgid "4 (quad sound)"
1128 msgstr "4 (ήχος τεσσάρων καναλιών)"
1129 
1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1131 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1132 #, kde-format
1133 msgid "Bytes"
1134 msgstr "Bytes"
1135 
1136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1137 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1138 #, kde-format
1139 msgid "16-bit Words"
1140 msgstr "16-bit λέξεις"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1143 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1144 #, kde-format
1145 msgid "32-bit Words"
1146 msgstr "32-bit λέξεις"
1147 
1148 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1149 #, kde-format
1150 msgid "Sun AU"
1151 msgstr "Sun AU"
1152 
1153 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1154 #, kde-format
1155 msgid "Amiga 8SVX"
1156 msgstr "Amiga 8SVX"
1157 
1158 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1159 #, kde-format
1160 msgid "AIFF"
1161 msgstr "AIFF"
1162 
1163 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1164 #, kde-format
1165 msgid "Audio Visual Research"
1166 msgstr "Audio Visual Research"
1167 
1168 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1169 #, kde-format
1170 msgid "CD-R"
1171 msgstr "CD-R"
1172 
1173 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1174 #, kde-format
1175 msgid "CVS"
1176 msgstr "CVS"
1177 
1178 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1179 #, kde-format
1180 msgid "Text Data"
1181 msgstr "Δεδομένα κειμένου"
1182 
1183 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1184 #, kde-format
1185 msgid "GSM Speech"
1186 msgstr "Ομιλία GSM"
1187 
1188 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1189 #, kde-format
1190 msgid "Macintosh HCOM"
1191 msgstr "Macintosh HCOM"
1192 
1193 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1194 #, kde-format
1195 msgid "Maud (Amiga)"
1196 msgstr "Maud (Amiga)"
1197 
1198 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1199 #, kde-format
1200 msgid "IRCAM"
1201 msgstr "IRCAM"
1202 
1203 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1204 #, kde-format
1205 msgid "SPHERE"
1206 msgstr "SPHERE"
1207 
1208 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1209 #, kde-format
1210 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1211 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1212 
1213 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1214 #, kde-format
1215 msgid "Yamaha TX-16W"
1216 msgstr "Yamaha TX-16W"
1217 
1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1219 #, kde-format
1220 msgid "VMS"
1221 msgstr "VMS"
1222 
1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1224 #, kde-format
1225 msgid "Sound Blaster VOC"
1226 msgstr "Sound Blaster VOC"
1227 
1228 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1229 #, kde-format
1230 msgid "Wave (SoX)"
1231 msgstr "Wave (SoX)"
1232 
1233 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1234 #, kde-format
1235 msgid "Psion 8-bit A-law"
1236 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1237 
1238 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1239 #, kde-format
1240 msgid "Raw"
1241 msgstr "Raw"
1242 
1243 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1244 #, kde-format
1245 msgid "Error"
1246 msgstr "Σφάλμα"
1247 
1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1249 #, kde-format
1250 msgid "Rename Pattern"
1251 msgstr "Μοτίβο μετονομασίας"
1252 
1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1254 #, kde-format
1255 msgid "Scan"
1256 msgstr "Σάρωση"
1257 
1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1259 #, kde-format
1260 msgid "Found Files"
1261 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία"
1262 
1263 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1264 #, kde-format
1265 msgid "New Name"
1266 msgstr "Νέο όνομα"
1267 
1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1269 #, kde-format
1270 msgid "Old Name"
1271 msgstr "Παλιό όνομα"
1272 
1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1274 #, kde-format
1275 msgid "Scan for renamable files"
1276 msgstr "Σάρωση αρχείων για μετονομασία"
1277 
1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1279 #, kde-format
1280 msgid ""
1281 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1282 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1283 "%t</em> (Title) are supported."
1284 msgstr ""
1285 "<qt>Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα μετονομαστούν τα αρχεία. Αυτή "
1286 "τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο οι ειδικές συμβολοσειρές <em>%a</em> "
1287 "(Καλλιτέχνης), <em>%n</em> (Αριθμός κομματιού) και <em>%t</em> (Τίτλος)."
1288 
1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1291 #, kde-format
1292 msgid "Rename Audio Files"
1293 msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου"
1294 
1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1296 #, kde-format
1297 msgid "Based on meta info"
1298 msgstr "Βάση των μεταπληροφοριών"
1299 
1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1301 #, kde-format
1302 msgid "Please specify a valid pattern."
1303 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα έγκυρο μοτίβο."
1304 
1305 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1306 #, kde-format
1307 msgid "No renameable files found."
1308 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για μετονομασία."
1309 
1310 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1311 #, kde-format
1312 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1313 msgstr ""
1314 "Παρακαλώ πατήστε το κουμπί σάρωσης για αναζήτηση αρχείων για μετονομασία."
1315 
1316 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1317 #, kde-format
1318 msgid "Done."
1319 msgstr "Έγινε."
1320 
1321 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1322 #, kde-format
1323 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1324 msgstr "Μετονομασία αρχείων ήχου στη βάση των μεταπληροφοριών τους."
1325 
1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1327 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1328 #, kde-format
1329 msgid "Query CDDB"
1330 msgstr "Ερώτηση CDDB"
1331 
1332 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1333 #, kde-format
1334 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1335 msgstr "Ερώτηση μιας καταχώρησης CDDB για το τρέχον έργο ήχου."
1336 
1337 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1338 #, kde-format
1339 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1340 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μη κενό έργο ήχου για την ερώτηση CDDB."
1341 
1342 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1343 #, kde-format
1344 msgid "Cancel"
1345 msgstr "Ακύρωση"
1346 
1347 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1348 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1349 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1350 #, kde-format
1351 msgid "Audio Project"
1352 msgstr "Έργο ήχου"
1353 
1354 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1355 #, kde-format
1356 msgid "CDDB error"
1357 msgstr "Σφάλμα CDDB"
1358 
1359 #: k3b.cpp:225
1360 #, kde-format
1361 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1362 msgstr "K3b - Ο Δημιουργός CD και DVD"
1363 
1364 #: k3b.cpp:287
1365 #, kde-format
1366 msgid "Opens an existing project"
1367 msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος έργου"
1368 
1369 #: k3b.cpp:291
1370 #, kde-format
1371 msgid "Opens a recently used file"
1372 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου αρχείου"
1373 
1374 #: k3b.cpp:295
1375 #, kde-format
1376 msgid "Saves the current project"
1377 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου"
1378 
1379 #: k3b.cpp:299
1380 #, kde-format
1381 msgid "Saves the current project to a new URL"
1382 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου σε νέο URL"
1383 
1384 #: k3b.cpp:302
1385 #, kde-format
1386 msgid "Save All"
1387 msgstr "Αποθήκευση όλων"
1388 
1389 #: k3b.cpp:303
1390 #, kde-format
1391 msgid "Saves all open projects"
1392 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών έργων"
1393 
1394 #: k3b.cpp:309
1395 #, kde-format
1396 msgid "Closes the current project"
1397 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου"
1398 
1399 #: k3b.cpp:312
1400 #, kde-format
1401 msgid "Close All"
1402 msgstr "Κλείσιμο όλων"
1403 
1404 #: k3b.cpp:313
1405 #, kde-format
1406 msgid "Closes all open projects"
1407 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοικτών έργων"
1408 
1409 #: k3b.cpp:319
1410 #, kde-format
1411 msgid "Quits the application"
1412 msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
1413 
1414 #: k3b.cpp:322
1415 #, kde-format
1416 msgid "New &Audio CD Project"
1417 msgstr "Νέο CD ή&χου"
1418 
1419 #: k3b.cpp:323
1420 #, kde-format
1421 msgid "Creates a new audio CD project"
1422 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου"
1423 
1424 #: k3b.cpp:328
1425 #, kde-format
1426 msgid "New &Data Project"
1427 msgstr "Νέο έργο &δεδομένων"
1428 
1429 #: k3b.cpp:329
1430 #, kde-format
1431 msgid "Creates a new data project"
1432 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου δεδομένων"
1433 
1434 #: k3b.cpp:334
1435 #, kde-format
1436 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1437 msgstr "Νέο CD &μικτής λειτουργίας"
1438 
1439 #: k3b.cpp:335
1440 #, kde-format
1441 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1442 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου μικτού CD ήχου/δεδομένων"
1443 
1444 #: k3b.cpp:340
1445 #, kde-format
1446 msgid "New &Video CD Project"
1447 msgstr "Νέο &βίντεο CD"
1448 
1449 #: k3b.cpp:341
1450 #, kde-format
1451 msgid "Creates a new Video CD project"
1452 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου βίντεο CD"
1453 
1454 #: k3b.cpp:346
1455 #, kde-format
1456 msgid "New &eMovix Project"
1457 msgstr "Νέο έργο &eMovix"
1458 
1459 #: k3b.cpp:347
1460 #, kde-format
1461 msgid "Creates a new eMovix project"
1462 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix"
1463 
1464 #: k3b.cpp:352
1465 #, kde-format
1466 msgid "New V&ideo DVD Project"
1467 msgstr "Νέο β&ίντεο DVD"
1468 
1469 #: k3b.cpp:353
1470 #, kde-format
1471 msgid "Creates a new Video DVD project"
1472 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου βίντεο DVD"
1473 
1474 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1475 #, kde-format
1476 msgid "Continue Multisession Project"
1477 msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδριακού έργου"
1478 
1479 #: k3b.cpp:359
1480 #, kde-format
1481 msgid "Continues multisession project"
1482 msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδριακού έργου"
1483 
1484 #: k3b.cpp:364
1485 #, kde-format
1486 msgid "&New Project"
1487 msgstr "&Νέο έργο"
1488 
1489 #: k3b.cpp:366
1490 #, kde-format
1491 msgid "Creates a new project"
1492 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου"
1493 
1494 #: k3b.cpp:381
1495 #, kde-format
1496 msgid "&Add Files..."
1497 msgstr "&Προσθήκη αρχείων..."
1498 
1499 #: k3b.cpp:382
1500 #, kde-format
1501 msgid "Add files to the current project"
1502 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο τρέχον έργο"
1503 
1504 #: k3b.cpp:387
1505 #, kde-format
1506 msgid "&Clear Project"
1507 msgstr "&Καθαρισμός έργου"
1508 
1509 #: k3b.cpp:388
1510 #, kde-format
1511 msgid "Clear the current project"
1512 msgstr "Καθαρισμός του τρέχοντος έργου"
1513 
1514 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1515 #, kde-format
1516 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1517 msgstr "Διαμόρ&φωση/Διαγραφή επανεγγράψιμου δίσκου..."
1518 
1519 #: k3b.cpp:394
1520 #, kde-format
1521 msgid "Format"
1522 msgstr "Διαμόρφωση"
1523 
1524 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1525 #, kde-format
1526 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1527 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαμόρφωσης/διαγραφής του επανεγγράψιμου δίσκου"
1528 
1529 #: k3b.cpp:400
1530 #, kde-format
1531 msgid "&Burn Image..."
1532 msgstr "&Εγγραφή εικόνας..."
1533 
1534 #: k3b.cpp:401
1535 #, kde-format
1536 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1537 msgstr ""
1538 "Εγγραφή μιας εικόνας ISO 9660, cue/bin, ή κλώνου cdrecord σε έναν οπτικό "
1539 "δίσκο"
1540 
1541 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1542 #, kde-format
1543 msgid "Copy &Medium..."
1544 msgstr "Αντιγραφή &μέσου..."
1545 
1546 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1547 #, kde-format
1548 msgid "Copy"
1549 msgstr "Αντιγραφή"
1550 
1551 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1552 #, kde-format
1553 msgid "Open the media copy dialog"
1554 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής μέσου"
1555 
1556 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1557 #, kde-format
1558 msgid "Rip Audio CD..."
1559 msgstr "Εξαγωγή CD ήχου..."
1560 
1561 #: k3b.cpp:414
1562 #, kde-format
1563 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1564 msgstr "Ψηφιακή εξαγωγή κομματιών από CD ήχου"
1565 
1566 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1567 #, kde-format
1568 msgid "Rip Video DVD..."
1569 msgstr "Εξαγωγή Video DVD..."
1570 
1571 #: k3b.cpp:420
1572 #, kde-format
1573 msgid "Transcode Video DVD titles"
1574 msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων από Video DVD"
1575 
1576 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1577 #, kde-format
1578 msgid "Rip Video CD..."
1579 msgstr "Εξαγωγή Video CD..."
1580 
1581 #: k3b.cpp:426
1582 #, kde-format
1583 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1584 msgstr "Εξαγωγή τίτλων από Video DVD"
1585 
1586 #: k3b.cpp:431
1587 #, kde-format
1588 msgid "Show Projects Header"
1589 msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας έργων"
1590 
1591 #: k3b.cpp:432
1592 #, kde-format
1593 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1594 msgstr "Εμφανίζει/αποκρύπτει την κεφαλίδα τίτλου του πίνακα έργων"
1595 
1596 #: k3b.cpp:443
1597 #, kde-format
1598 msgid "Configure K3b settings"
1599 msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων του K3b"
1600 
1601 #: k3b.cpp:446
1602 #, kde-format
1603 msgid "System Check"
1604 msgstr "Έλεγχος συστήματος"
1605 
1606 #: k3b.cpp:447
1607 #, kde-format
1608 msgid "Checks system configuration"
1609 msgstr "Ελέγχει τη διαμόρφωση του συστήματος"
1610 
1611 #: k3b.cpp:492
1612 #, kde-format
1613 msgid "Current Projects"
1614 msgstr "Τρέχοντα έργα"
1615 
1616 #: k3b.cpp:533
1617 #, kde-format
1618 msgid "&Location Bar"
1619 msgstr "&Γραμμή τοποθεσίας"
1620 
1621 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1622 #, kde-format
1623 msgid "Opening file..."
1624 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
1625 
1626 #: k3b.cpp:628
1627 #, kde-format
1628 msgid "Could not open document."
1629 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του εγγράφου."
1630 
1631 #: k3b.cpp:895
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info"
1634 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1635 msgstr "Το έργο <resource>%1</resource> περιλαμβάνει μη αποθηκευμένα δεδομένα."
1636 
1637 #: k3b.cpp:896
1638 #, kde-format
1639 msgid "Closing Project"
1640 msgstr "Κλείσιμο έργου"
1641 
1642 #: k3b.cpp:919
1643 #, kde-format
1644 msgid "Open Files"
1645 msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
1646 
1647 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1648 #, kde-format
1649 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1650 msgstr "Έργα K3b (*.k3b)"
1651 
1652 #: k3b.cpp:953
1653 #, kde-format
1654 msgid "Saving file..."
1655 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
1656 
1657 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1658 #, kde-format
1659 msgid "Could not save the current document."
1660 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του τρέχοντος εγγράφου."
1661 
1662 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1663 #, kde-format
1664 msgid "I/O Error"
1665 msgstr "Σφάλμα I/O"
1666 
1667 #: k3b.cpp:980
1668 #, kde-format
1669 msgid "Saving file with a new filename..."
1670 msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..."
1671 
1672 #: k3b.cpp:988
1673 #, kde-format
1674 msgid "Save As"
1675 msgstr "Αποθήκευση ως"
1676 
1677 #: k3b.cpp:1022
1678 #, kde-format
1679 msgid "Closing file..."
1680 msgstr "Κλείσιμο αρχείου..."
1681 
1682 #: k3b.cpp:1124
1683 #, kde-format
1684 msgid "Creating new Audio CD Project."
1685 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD ήχου."
1686 
1687 #: k3b.cpp:1133
1688 #, kde-format
1689 msgid "Creating new Data CD Project."
1690 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD δεδομένων."
1691 
1692 #: k3b.cpp:1149
1693 #, kde-format
1694 msgid "Creating new Video DVD Project."
1695 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video DVD."
1696 
1697 #: k3b.cpp:1159
1698 #, kde-format
1699 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1700 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου CD μικτής λειτουργίας."
1701 
1702 #: k3b.cpp:1168
1703 #, kde-format
1704 msgid "Creating new Video CD Project."
1705 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου Video CD."
1706 
1707 #: k3b.cpp:1178
1708 #, kde-format
1709 msgid "Creating new eMovix Project."
1710 msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου eMovix."
1711 
1712 #: k3b.cpp:1291
1713 #, kde-format
1714 msgid "Select Files to Add to Project"
1715 msgstr "Επιλογή αρχείων για προσθήκη στο έργο"
1716 
1717 #: k3b.cpp:1293
1718 #, kde-format
1719 msgid "All Files (*)"
1720 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
1721 
1722 #: k3b.cpp:1300
1723 #, kde-format
1724 msgid "Please create a project before adding files"
1725 msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα έργο πριν την προσθήκη αρχείων"
1726 
1727 #: k3b.cpp:1300
1728 #, kde-format
1729 msgid "No Active Project"
1730 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έργο"
1731 
1732 #: k3b.cpp:1437
1733 #, kde-format
1734 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1735 msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τον καθαρισμό του τρέχοντος έργου;"
1736 
1737 #: k3b.cpp:1438
1738 #, kde-format
1739 msgid "Clear Project"
1740 msgstr "Καθαρισμός έργου"
1741 
1742 #: k3b.cpp:1463
1743 #, kde-format
1744 msgid "Audio CD Rip"
1745 msgstr "Εξαγωγή CD ήχου"
1746 
1747 #: k3b.cpp:1478
1748 #, kde-format
1749 msgid "Video DVD Rip"
1750 msgstr "Εξαγωγή Video DVD"
1751 
1752 #: k3b.cpp:1499
1753 #, kde-format
1754 msgid "Video CD Rip"
1755 msgstr "Εξαγωγή Video CD"
1756 
1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1758 #, kde-format
1759 msgid "Media &Info"
1760 msgstr "&Πληροφορίες μέσου"
1761 
1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Unmount"
1765 msgstr "&Αφαίρεση"
1766 
1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1768 #, kde-format
1769 msgid "&Mount"
1770 msgstr "&Προσάρτηση"
1771 
1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1773 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1775 #, kde-format
1776 msgid "&Eject"
1777 msgstr "&Εξαγωγή"
1778 
1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1780 #, kde-format
1781 msgid "L&oad"
1782 msgstr "&Φόρτωση"
1783 
1784 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1785 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1786 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1787 #. actionCollection(), "device_lock" );
1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1789 #, kde-format
1790 msgid "Set Read Speed..."
1791 msgstr "Ορισμός ταχύτητας ανάγνωσης..."
1792 
1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1794 #, kde-format
1795 msgid "Display generic medium information"
1796 msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών μέσου"
1797 
1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1799 #, kde-format
1800 msgid "Unmount the medium"
1801 msgstr "Αφαίρεση του μέσου"
1802 
1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1804 #, kde-format
1805 msgid "Mount the medium"
1806 msgstr "Προσάρτηση του μέσου"
1807 
1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1809 #, kde-format
1810 msgid "Eject the medium"
1811 msgstr "Αποβολή του μέσου"
1812 
1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1814 #, kde-format
1815 msgid "(Re)Load the medium"
1816 msgstr "(Επανα)φόρτωση του μέσου"
1817 
1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1819 #, kde-format
1820 msgid "Force the drive's read speed"
1821 msgstr "Ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης του οδηγού"
1822 
1823 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1824 #, kde-format
1825 msgid "CD Read Speed"
1826 msgstr "Ταχύτητα ανάγνωσης CD"
1827 
1828 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1832 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1833 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1834 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1835 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1836 msgstr ""
1837 "<p>Παρακαλώ εισάγετε την προτιμώμενη ταχύτητα ανάγνωσης για το <b>%1</b>. "
1838 "Αυτή η ταχύτητα θα χρησιμοποιηθεί για το τρέχον προσαρτημένο μέσο.<p>Αυτό "
1839 "είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τη μείωση της ταχύτητας του οδηγού κατά την "
1840 "παρακολούθηση ταινιών οι οποίες διαβάζονται απευθείας από τον οδηγό και ο "
1841 "θόρυβος της περιστροφής είναι ενοχλητικός.<p>Έχετε υπόψη σας ότι αυτό δεν "
1842 "έχει καμία επίπτωση στο K3b καθώς θα αλλάξει την ταχύτητα ανάγνωσης πάλι "
1843 "κατά την αντιγραφή CD ή DVD."
1844 
1845 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1846 #, kde-format
1847 msgid "Setting the read speed failed."
1848 msgstr "Ο ορισμός της ταχύτητας ανάγνωσης απέτυχε."
1849 
1850 #: k3bapplication.cpp:138
1851 #, kde-format
1852 msgid "K3b is busy"
1853 msgstr "Το K3b είναι απασχολημένο"
1854 
1855 #: k3bapplication.cpp:139
1856 #, kde-format
1857 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1858 msgstr ""
1859 "Το K3b είναι απασχολημένο και δεν είναι δυνατή η εκκίνηση καμίας άλλης "
1860 "λειτουργίας."
1861 
1862 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1863 #, kde-format
1864 msgid "Estimated writing speed:"
1865 msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα εγγραφής:"
1866 
1867 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1868 #, kde-format
1869 msgid "Software buffer:"
1870 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη λογισμικού:"
1871 
1872 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1873 #, kde-format
1874 msgid "Device buffer:"
1875 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη συσκευής:"
1876 
1877 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1878 #, kde-format
1879 msgid "Writer: %1 %2"
1880 msgstr "Εγγραφέας: %1 %2"
1881 
1882 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1883 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1884 #, kde-format
1885 msgid "no info"
1886 msgstr "χωρίς πληροφορίες"
1887 
1888 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1889 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1890 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1893 #, kde-format
1894 msgid "Auto"
1895 msgstr "Αυτόματη"
1896 
1897 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1898 #, kde-format
1899 msgid "Mode1"
1900 msgstr "Μέθοδος 1"
1901 
1902 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1903 #, kde-format
1904 msgid "Mode2"
1905 msgstr "Μέθοδος 2"
1906 
1907 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1908 #, kde-format
1909 msgid "Select the mode for the data-track"
1910 msgstr "Επιλογή της μεθόδου για το κομμάτι δεδομένων"
1911 
1912 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1913 #, kde-format
1914 msgid ""
1915 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1916 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1917 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1918 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1919 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1920 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1921 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1922 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1923 msgstr ""
1924 "<p><b>Μέθοδος δεδομένων</b><p>Το κομμάτια δεδομένων μπορούν να γραφτούν με "
1925 "δύο διαφορετικές μεθόδους:</p><p><b>Αυτόματη</b><br>Ζητήστε από το K3b να "
1926 "επιλέξει την κατάλληλη μέθοδο δεδομένων.</p><p><b>Μέθοδος 1</b><br>Αυτή "
1927 "είναι η <em>αρχική</em> μέθοδος εγγραφής όπως παρουσιάστηκε στο πρότυπο "
1928 "<em>Yellow Book</em>. Είναι η προτιμώμενη μέθοδος κατά την εγγραφή καθαρών "
1929 "CD δεδομένων.</p><p><b>Mέθοδος 2</b><br>Για την ακρίβεια ονομάζεται <em>XA "
1930 "Μέθοδος 2 Μορφή 1</em>, αλλά επειδή οι άλλες μέθοδοι σπάνια χρησιμοποιούνται "
1931 "αναφέρεται συχνά ως <em>Μέθοδος 2</em>.</p><p><b>Προσοχή:</b> Να μη γίνεται "
1932 "ανάμειξη διαφορετικών μεθόδων στο ίδιο CD. Μερικές παλιές συσκευές ανάγνωσης "
1933 "μπορεί να έχουν πρόβλημα στην ανάγνωση πολυσυνεδριακών CD της μεθόδου 1."
1934 
1935 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1936 #, kde-format
1937 msgid "Debugging Output"
1938 msgstr "Έξοδος debugging"
1939 
1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1941 #, kde-format
1942 msgid "Save to file"
1943 msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
1944 
1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1946 #, kde-format
1947 msgid "Copy to clipboard"
1948 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1949 
1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1951 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1952 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1953 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1954 #, kde-format
1955 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1956 msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;"
1957 
1958 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1959 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1960 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1961 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1962 #, kde-format
1963 msgid "File Exists"
1964 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
1965 
1966 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1967 #, kde-format
1968 msgid "Could not open file %1"
1969 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1"
1970 
1971 #. i18n: ectx: Menu (device)
1972 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1973 #, kde-format
1974 msgid "&Device"
1975 msgstr "&Συσκευή"
1976 
1977 #: k3bdiroperator.cpp:44
1978 #, kde-format
1979 msgid "K3b Bookmarks"
1980 msgstr "Σελιδοδείκτες K3b"
1981 
1982 #: k3bdiroperator.cpp:50
1983 #, kde-format
1984 msgid "Bookmarks"
1985 msgstr "Σελιδοδείκτες"
1986 
1987 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1988 #, kde-format
1989 msgid "&Add to Project"
1990 msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
1991 
1992 #: k3bdirview.cpp:193
1993 #, kde-format
1994 msgid ""
1995 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1996 "sure it is installed."
1997 msgstr ""
1998 "Το K3b χρησιμοποιεί το vcdxrip από το πακέτο vcdimager για την εξαγωγή των "
1999 "βίντεο CD. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο."
2000 
2001 #: k3bdirview.cpp:227
2002 #, kde-format
2003 msgid "Mount Failed"
2004 msgstr "Η προσάρτηση απέτυχε"
2005 
2006 #: k3bdirview.cpp:228
2007 #, kde-format
2008 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2009 msgstr ""
2010 "<p>Το K3b δεν μπόρεσε να προσαρτήσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>%2 - "
2011 "%3</em>"
2012 
2013 #: k3bdirview.cpp:243
2014 #, kde-format
2015 msgid "Unmount Failed"
2016 msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε"
2017 
2018 #: k3bdirview.cpp:244
2019 #, kde-format
2020 msgid ""
2021 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2022 msgstr ""
2023 "<p>Το K3b δεν μπόρεσε να αφαιρέσει το μέσο <b>%1</b> στη συσκευή <em>%2 - "
2024 "%3</em>"
2025 
2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2027 #, kde-format
2028 msgid "No medium present"
2029 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
2030 
2031 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2032 #, kde-format
2033 msgid "Medium"
2034 msgstr "Μεσαίο"
2035 
2036 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2037 #, kde-format
2038 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2039 msgstr "Πληροφορίες συστήματος αρχείων ISO 9660"
2040 
2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2042 #, kde-format
2043 msgid "Tracks"
2044 msgstr "Κομμάτια"
2045 
2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2047 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2048 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2049 #, kde-format
2050 msgid "Audio"
2051 msgstr "Ήχος"
2052 
2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2054 #, kde-format
2055 msgid "Data/Mode1"
2056 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος1"
2057 
2058 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2059 #, kde-format
2060 msgid "Data/Mode2"
2061 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2"
2062 
2063 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2064 #, kde-format
2065 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2066 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή1"
2067 
2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2069 #, kde-format
2070 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2071 msgstr "Δεδομένα/μέθοδος2 XA μορφή2"
2072 
2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2074 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2075 #, kde-format
2076 msgid "Data"
2077 msgstr "Δεδομένα"
2078 
2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2080 #, kde-format
2081 msgid "copy"
2082 msgstr "αντιγραφή"
2083 
2084 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2085 #, kde-format
2086 msgid "no copy"
2087 msgstr "χωρίς αντιγραφή"
2088 
2089 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2090 #, kde-format
2091 msgid "preemp"
2092 msgstr "προνομιακό"
2093 
2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2095 #, kde-format
2096 msgid "no preemp"
2097 msgstr "μη προνομιακό"
2098 
2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2100 #, kde-format
2101 msgid "incremental"
2102 msgstr "προσθετικό"
2103 
2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2105 #, kde-format
2106 msgid "uninterrupted"
2107 msgstr "χωρίς διακοπή"
2108 
2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2110 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2111 #, kde-format
2112 msgid "CD-Text"
2113 msgstr "CD-Text"
2114 
2115 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2116 #, kde-format
2117 msgid "Session %1"
2118 msgstr "Συνεδρία %1"
2119 
2120 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2121 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2122 #, kde-format
2123 msgid "Type"
2124 msgstr "Τύπος"
2125 
2126 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2127 #, kde-format
2128 msgid "Attributes"
2129 msgstr "Χαρακτηριστικά"
2130 
2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2132 #, kde-format
2133 msgid "First-Last Sector"
2134 msgstr "Πρώτος-τελευταίος τομέας"
2135 
2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2137 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2138 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2139 #, kde-format
2140 msgid "Length"
2141 msgstr "Διάρκεια"
2142 
2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2144 #, kde-format
2145 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2146 msgstr "Άγνωστο (πιθανώς CD-ROM)"
2147 
2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2149 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2150 #, kde-format
2151 msgid "Type:"
2152 msgstr "Τύπος:"
2153 
2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2155 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2156 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2157 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2158 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2159 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2160 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2161 #, kde-format
2162 msgid "unknown"
2163 msgstr "άγνωστο"
2164 
2165 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2166 #, kde-format
2167 msgid "Media ID:"
2168 msgstr "ID μέσου:"
2169 
2170 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2171 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2172 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2173 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2174 #, kde-format
2175 msgid "%1 min"
2176 msgstr "%1 λεπτά"
2177 
2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2179 #, kde-format
2180 msgid "Capacity:"
2181 msgstr "Χωρητικότητα:"
2182 
2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2184 #, kde-format
2185 msgid "Used Capacity:"
2186 msgstr "Σε χρήση:"
2187 
2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2189 #, kde-format
2190 msgid "Remaining:"
2191 msgstr "Απομένει:"
2192 
2193 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2194 #, kde-format
2195 msgid "Rewritable:"
2196 msgstr "Επανεγγράψιμο:"
2197 
2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "Availability"
2201 msgid "yes"
2202 msgstr "ναι"
2203 
2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "Availability"
2207 msgid "no"
2208 msgstr "όχι"
2209 
2210 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2211 #, kde-format
2212 msgid "Appendable:"
2213 msgstr "Προσαρτήσιμο:"
2214 
2215 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2216 #, kde-format
2217 msgid "Empty:"
2218 msgstr "Κενό:"
2219 
2220 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2223 msgid "Layers:"
2224 msgstr "Επίπεδα:"
2225 
2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2227 #, kde-format
2228 msgid "not formatted"
2229 msgstr "μη διαμορφωμένο"
2230 
2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2232 #, kde-format
2233 msgid "incomplete"
2234 msgstr "μη ολοκληρωμένο"
2235 
2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2237 #, kde-format
2238 msgid "in progress"
2239 msgstr "σε πρόοδο"
2240 
2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2242 #, kde-format
2243 msgid "complete"
2244 msgstr "ολοκληρωμένο"
2245 
2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2247 #, kde-format
2248 msgid "unknown state"
2249 msgstr "άγνωστη κατάσταση"
2250 
2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2252 #, kde-format
2253 msgid "Background Format:"
2254 msgstr "Διαμόρφωση στο παρασκήνιο:"
2255 
2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2257 #, kde-format
2258 msgid "Sessions:"
2259 msgstr "Συνεδρίες:"
2260 
2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2262 #, kde-format
2263 msgid "Supported writing speeds:"
2264 msgstr "Υποστηριζόμενες ταχύτητες εγγραφής:"
2265 
2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2267 #, kde-format
2268 msgid "System Id:"
2269 msgstr "Ταυτότητα συστήματος:"
2270 
2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2272 #, kde-format
2273 msgid "Volume Id:"
2274 msgstr "Ταυτότητα τόμου:"
2275 
2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2277 #, kde-format
2278 msgid "Volume Set Id:"
2279 msgstr "Ταυτότητα συνόλου τόμων:"
2280 
2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2282 #, kde-format
2283 msgid "Publisher Id:"
2284 msgstr "Ταυτότητα εκδότη:"
2285 
2286 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2287 #, kde-format
2288 msgid "Preparer Id:"
2289 msgstr "Ταυτότητα προετοιμαστή:"
2290 
2291 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2292 #, kde-format
2293 msgid "Application Id:"
2294 msgstr "Ταυτότητα εφαρμογής:"
2295 
2296 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2297 #, kde-format
2298 msgid "Volume Size:"
2299 msgstr "Μέγεθος τόμου:"
2300 
2301 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2304 msgid "%1 B"
2305 msgstr "%1 B"
2306 
2307 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2310 msgid "1 block"
2311 msgid_plural "%1 blocks"
2312 msgstr[0] "1 τμήμα"
2313 msgstr[1] "%1 τμήματα"
2314 
2315 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2316 #, kde-format
2317 msgid "1 B"
2318 msgid_plural "%1 B"
2319 msgstr[0] "1 B"
2320 msgstr[1] "%1 MB"
2321 
2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2323 #, kde-format
2324 msgid "Waiting for Disk"
2325 msgstr "Αναμονή για δίσκο"
2326 
2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2328 #, kde-format
2329 msgid "Eject"
2330 msgstr "Εξαγωγή"
2331 
2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2333 #, kde-format
2334 msgid "Load"
2335 msgstr "Φόρτωση"
2336 
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2338 #, kde-format
2339 msgid "Found medium:"
2340 msgstr "Βρέθηκε μέσο:"
2341 
2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2344 #, kde-format
2345 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2346 msgstr "Βρέθηκε %1 μέσο στο %2 - %3. Να αντικατασταθεί;"
2347 
2348 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2349 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2350 #, kde-format
2351 msgid "Found %1"
2352 msgstr "Βρέθηκε %1"
2353 
2354 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2355 #, kde-format
2356 msgid "Preformatting DVD+RW"
2357 msgstr "Προδιαμόρφωση DVD+RW"
2358 
2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2360 #, kde-format
2361 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2362 msgstr "Βρέθηκε %1 μέσο στο %2 - %3. Θέλετε να διαμορφωθεί;"
2363 
2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2365 #, kde-format
2366 msgid "&Format"
2367 msgstr "Διαμόρ&φωση"
2368 
2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2370 #, kde-format
2371 msgid "Formatting DVD-RW"
2372 msgstr "Διαμόρφωση DVD-RW"
2373 
2374 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2375 #, kde-format
2376 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2377 msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμο μέσο στο %1 - %2. Θέλετε να διαγραφεί;"
2378 
2379 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2380 #, kde-format
2381 msgid "Found Rewritable Disk"
2382 msgstr "Βρέθηκε επανεγγράψιμος δίσκος"
2383 
2384 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2385 #, kde-format
2386 msgid "E&rase"
2387 msgstr "Διαγ&ραφή"
2388 
2389 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2390 #, kde-format
2391 msgid "Erasing CD-RW"
2392 msgstr "Γίνεται διαγραφή του CD-RW"
2393 
2394 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2395 #, kde-format
2396 msgid "Waiting for Medium"
2397 msgstr "Αναμονή για μέσο"
2398 
2399 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2400 #, kde-format
2401 msgid "Erasing failed."
2402 msgstr "Η διαγραφή απέτυχε."
2403 
2404 #: k3bfileview.cpp:67
2405 #, kde-format
2406 msgid "Filter:"
2407 msgstr "Φίλτρο:"
2408 
2409 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2410 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgid "*|All Files"
2413 msgid "All Files"
2414 msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
2415 
2416 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgid "Found Files"
2419 msgid "Sound Files"
2420 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία"
2421 
2422 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "Found Files"
2425 msgid "Wave Sound Files"
2426 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία"
2427 
2428 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgid "Found Files"
2431 msgid "MP3 Sound Files"
2432 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία"
2433 
2434 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2437 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2438 msgstr "application/x-ogg |Αρχεία ήχου Ogg Vorbis"
2439 
2440 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2443 msgid "MPEG Video Files"
2444 msgstr "video/mpeg |Αρχεία βίντεο MPEG"
2445 
2446 #: k3bfileview.cpp:94
2447 #, kde-format
2448 msgid "Show Bookmarks"
2449 msgstr "Εμφάνιση σελιδοδεικτών"
2450 
2451 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2452 #, kde-format
2453 msgid "Load default settings"
2454 msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ρυθμίσεων"
2455 
2456 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2457 #, kde-format
2458 msgid "Load saved settings"
2459 msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
2460 
2461 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2462 #, kde-format
2463 msgid "Load last used settings"
2464 msgstr "Φόρτωση τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων"
2465 
2466 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2467 #, kde-format
2468 msgid "Start"
2469 msgstr "Έναρξη"
2470 
2471 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2472 #, kde-format
2473 msgid "Start the task"
2474 msgstr "Έναρξη της εργασίας"
2475 
2476 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2477 #, kde-format
2478 msgid "Load default or saved settings"
2479 msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων ή αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
2480 
2481 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2482 #, kde-format
2483 msgid "Save current settings to reuse them later"
2484 msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων για χρήση στο μέλλον"
2485 
2486 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2487 #, kde-format
2488 msgid ""
2489 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2490 "saved before, or the last used ones."
2491 msgstr ""
2492 "<p>Φόρτωση ενός συνόλου ρυθμίσεων είτε από τις προκαθορισμένες του K3b, ή "
2493 "από τις προηγούμενα αποθηκευμένες ή τις τελευταίες χρησιμοποιημένες."
2494 
2495 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2496 #, kde-format
2497 msgid ""
2498 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2499 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2500 "are not overwritten by this.</b>"
2501 msgstr ""
2502 "<p>Αποθηκεύει τις τρέχουσες ρυθμίσεις του διαλόγου ενεργειών.<p>Αυτές οι "
2503 "ρυθμίσεις μπορούν να φορτωθούν με το κουμπί <em>Φόρτωση αποθηκευμένων "
2504 "ρυθμίσεων</em>.<p><b>Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις του K3b δεν "
2505 "αντικαθίστανται από αυτές.</b>"
2506 
2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2508 #, kde-format
2509 msgid "Overall progress:"
2510 msgstr "Συνολική πρόοδος:"
2511 
2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2513 #, kde-format
2514 msgid "Show Debugging Output"
2515 msgstr "Εμφάνιση εξόδου debugging"
2516 
2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2520 msgid "%1 of %2"
2521 msgstr "%1 από %2"
2522 
2523 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2526 msgid "Elapsed time: %1"
2527 msgstr "Χρόνος που πέρασε: %1"
2528 
2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2530 #, kde-format
2531 msgid "Success."
2532 msgstr "Επιτυχία."
2533 
2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2535 #, kde-format
2536 msgid "Successfully finished."
2537 msgstr "Ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
2538 
2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2540 #, kde-format
2541 msgid "Canceled."
2542 msgstr "Ακυρώθηκε."
2543 
2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2545 #, kde-format
2546 msgid "Error."
2547 msgstr "Σφάλμα."
2548 
2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2550 #, kde-format
2551 msgid "Finished with errors"
2552 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλματα"
2553 
2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2555 #, kde-format
2556 msgid "Do you really want to cancel?"
2557 msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να ακυρώσετε;"
2558 
2559 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2560 #, kde-format
2561 msgid "Cancel Confirmation"
2562 msgstr "Επιβεβαίωση ακύρωσης"
2563 
2564 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2567 msgid "Remaining: %1"
2568 msgstr "Απομένει: %1"
2569 
2570 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2571 #, kde-format
2572 msgid "Device in use"
2573 msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται"
2574 
2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2576 #, kde-format
2577 msgid "Continue"
2578 msgstr "Συνέχεια"
2579 
2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2581 #, kde-format
2582 msgid "Quit the other applications"
2583 msgstr "Τερματίστε τις άλλες εφαρμογές"
2584 
2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2586 #, kde-format
2587 msgid "Check again"
2588 msgstr "Έλεγχος ξανά"
2589 
2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2594 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2595 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2596 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2597 "to use the '%3' button."
2598 msgstr ""
2599 "<p>Η συσκευή <b>'%1'</b> χρησιμοποιείται από μια άλλες εφαρμογές (<em>%2</"
2600 "em>).<p>Σας συστήνεται να τις τερματίσετε πριν να συνεχίσετε. Διαφορετικά το "
2601 "K3b ίσως να μην είναι ικανό να προσπελάσει πλήρως τη συσκευή."
2602 "<p><em>Συμβουλή: Μερικές φορές ο τερματισμός μιας εφαρμογής δεν γίνεται "
2603 "αμέσως. Σε αυτήν την περίπτωση ίσως χρειαστεί να πατήσετε το κουμπί '%3'."
2604 
2605 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2606 #, kde-format
2607 msgid "www"
2608 msgstr ""
2609 
2610 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2611 #, kde-format
2612 msgid ""
2613 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2614 msgstr ""
2615 "<p>Θέλετε πραγματικά το K3b να διακόψει τις ακόλουθες διεργασίες: <em>%1</"
2616 "em>;</p>"
2617 
2618 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2619 #, kde-format
2620 msgid "Kill the processes?"
2621 msgstr ""
2622 
2623 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2624 #, kde-format
2625 msgid "Kill"
2626 msgstr ""
2627 
2628 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2629 #, kde-format
2630 msgid "Medium Selection"
2631 msgstr "Επιλογή μέσου"
2632 
2633 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2634 #, kde-format
2635 msgid "Please select a medium:"
2636 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μέσο:"
2637 
2638 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2639 #, kde-format
2640 msgid "%2 in %1 track"
2641 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2642 msgstr[0] "%2 σε %1 κομμάτι"
2643 msgstr[1] "%2 σε %1 κομμάτια"
2644 
2645 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2646 #, kde-format
2647 msgid " and %1 session"
2648 msgid_plural " and %1 sessions"
2649 msgstr[0] " και %1 συνεδρία"
2650 msgstr[1] " και %1 συνεδρίες"
2651 
2652 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2653 #, kde-format
2654 msgid "Free space: %1"
2655 msgstr "Κενός χώρος: %1"
2656 
2657 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2658 #, kde-format
2659 msgid "Capacity: %1"
2660 msgstr "Χωρητικότητα: %1"
2661 
2662 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2663 #, kde-format
2664 msgid "AudioCD%1"
2665 msgstr "AudioCD%1"
2666 
2667 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2668 #, kde-format
2669 msgid "Data%1"
2670 msgstr "Δεδομένα%1"
2671 
2672 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2673 #, kde-format
2674 msgid "MixedCD%1"
2675 msgstr "MixedCD%1"
2676 
2677 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2678 #, kde-format
2679 msgid "VideoCD%1"
2680 msgstr "VideoCD%1"
2681 
2682 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2683 #, kde-format
2684 msgid "eMovix%1"
2685 msgstr "eMovix%1"
2686 
2687 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2688 #, kde-format
2689 msgid "VideoDVD%1"
2690 msgstr "VideoDVD%1"
2691 
2692 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2693 #, kde-format
2694 msgid "Project"
2695 msgstr "Έργο"
2696 
2697 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2698 #, kde-format
2699 msgid "Temp:"
2700 msgstr "Προσωρινό:"
2701 
2702 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2703 #, kde-format
2704 msgid "No info"
2705 msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
2706 
2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2708 #, kde-format
2709 msgid "One file in %2"
2710 msgid_plural "%1 files in %2"
2711 msgstr[0] "Ένα αρχείο σε %2"
2712 msgstr[1] "%1 αρχεία σε %2"
2713 
2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2715 #, kde-format
2716 msgid "one folder"
2717 msgid_plural "%1 folders"
2718 msgstr[0] "ένα φάκελο"
2719 msgstr[1] "%1 φακέλους"
2720 
2721 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2722 #, kde-format
2723 msgid "Audio CD (1 track)"
2724 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2725 msgstr[0] "CD ήχου (1 κομμάτι)"
2726 msgstr[1] "CD ήχου (%1 κομμάτια)"
2727 
2728 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2729 #, kde-format
2730 msgid "Data Project (%1)"
2731 msgstr "Έργο δεδομένων (%1)"
2732 
2733 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2734 #, kde-format
2735 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2736 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2737 msgstr[0] "Μεικτό CD (1 κομμάτι και %2)"
2738 msgstr[1] "Μεικτό CD (%1 κομμάτια και %2)"
2739 
2740 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2741 #, kde-format
2742 msgid "Video CD (1 track)"
2743 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2744 msgstr[0] "Video CD (1 κομμάτι)"
2745 msgstr[1] "Video CD (%1 κομμάτια)"
2746 
2747 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2748 #, kde-format
2749 msgid "eMovix Project (%1)"
2750 msgstr "Έργο eMovix (%1)"
2751 
2752 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2753 #, kde-format
2754 msgid "Video DVD (%1)"
2755 msgstr "Video DVD (%1)"
2756 
2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2758 #, kde-format
2759 msgid "System Configuration Problems"
2760 msgstr "Προβλήματα διαμόρφωσης συστήματος"
2761 
2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2763 #, kde-format
2764 msgid "1 problem"
2765 msgid_plural "%1 problems"
2766 msgstr[0] "1 πρόβλημα"
2767 msgstr[1] "%1 προβλήματα"
2768 
2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2770 #, kde-format
2771 msgid "Configure K3b..."
2772 msgstr "Ρύθμιση του K3b..."
2773 
2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2775 #, kde-format
2776 msgid "Do not show again"
2777 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2778 
2779 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2780 #, kde-format
2781 msgid "Solution"
2782 msgstr "Λύση"
2783 
2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2785 #, kde-format
2786 msgid "No optical drive found."
2787 msgstr "Δεν βρέθηκε οδηγός οπτικού δίσκου."
2788 
2789 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2790 #, kde-format
2791 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2792 msgstr "Το K3b δεν βρήκε καμία οπτική συσκευή στο σύστημά σας."
2793 
2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2795 #, kde-format
2796 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2797 msgstr ""
2798 "Βεβαιωθείτε ότι ο HAL δαίμων εκτελείται. Χρησιμοποιείται από το K3b για την "
2799 "εύρεση συσκευών."
2800 
2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2802 #, kde-format
2803 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2804 msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφέας CD/DVD/BD."
2805 
2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2810 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2811 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2812 "creation."
2813 msgstr ""
2814 "Το K3b δεν μπόρεσε να βρει κάποια οπτική συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας. "
2815 "Γι' αυτό το λόγο δε θα μπορείτε να γράψετε CD ή DVD. Ωστόσο μπορείτε να "
2816 "χρησιμοποιήσετε τα υπόλοιπα χαρακτηριστικά του K3b όπως εξαγωγή κομματιών "
2817 "ήχου, αλλαγή τύπου συμπίεσης ήχου ή δημιουργία εικόνων ISO 9660."
2818 
2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2821 #, kde-format
2822 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2823 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για %1 του εκτελέσιμου: %2"
2824 
2825 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2826 #, kde-format
2827 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2828 msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί στην πραγματικότητα το cdrecord για να γράψει CD."
2829 
2830 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2832 #, kde-format
2833 msgid ""
2834 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2835 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2836 "\"%1\" group."
2837 msgstr ""
2838 "Ελέγξτε τα δικαιώματα από Ρυθμίσεις -> Διαμόρφωση K3b... -> Προγράμματα -> "
2839 "Δικαιώματα. Αν η προκαθορισμένη τιμή του K3b έχει οριστεί βεβαιωθείτε ότι "
2840 "είστε μέλος της ομάδας \"%1\"."
2841 
2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2845 #, kde-format
2846 msgid "Unable to find %1 executable"
2847 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου %1"
2848 
2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2850 #, kde-format
2851 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2852 msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrtools που περιέχει το cdrecord."
2853 
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2856 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2857 #, kde-format
2858 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2859 msgstr "Το %1 έκδοσης %2 είναι ξεπερασμένο"
2860 
2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2862 #, kde-format
2863 msgid ""
2864 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2865 "recommended to at least use version 2.0."
2866 msgstr ""
2867 "Αν και το K3b υποστηρίζει όλες τις εκδόσεις cdrtools από την 1.10 συνιστάται "
2868 "να χρησιμοποιήσετε τουλάχιστον την έκδοση 2.0."
2869 
2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2871 #, kde-format
2872 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2873 msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση των cdrtools."
2874 
2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2876 #, kde-format
2877 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2878 msgstr "Το %1 θα εκτελείται με δικαιώματα root σε πυρήνες >= 2.6.8"
2879 
2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2884 "reasons anymore."
2885 msgstr ""
2886 "Από τον πυρήνα Linux 2.6.8 το %1 δεν θα λειτουργεί πλέον με suid root για "
2887 "λόγους ασφαλείας."
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2891 #, kde-format
2892 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2893 msgstr "Κάνετε κλικ στο \"Ρύθμιση του K3b...\" για να λύσετε το πρόβλημα."
2894 
2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2896 #, kde-format
2897 msgid "%1 will be run without root privileges"
2898 msgstr "Το %1 θα εκτελείται χωρίς δικαιώματα root"
2899 
2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2904 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2905 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2906 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2907 "way."
2908 msgstr ""
2909 "Συστήνεται έντονα να διαμορφώσετε το cdrecord ώστε να εκτελείται με "
2910 "δικαιώματα root. Μόνο τότε το cdrecord εκτελείται με υψηλή προτεραιότητα και "
2911 "έτσι αυξάνεται η συνολική σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής. Πέρα από "
2912 "αυτό επιτρέπει τη ρύθμιση του μεγέθους της χρησιμοποιούμενης ενδιάμεσης "
2913 "μνήμης εγγραφής. Πολλά προβλήματα του χρήστη μπορούν να λυθούν με αυτόν τον "
2914 "τρόπο."
2915 
2916 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2917 #, kde-format
2918 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2919 msgstr "Το K3b χρησιμοποιεί πραγματικά το cdrdao για να γράψει CD."
2920 
2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2922 #, kde-format
2923 msgid "Install the cdrdao package."
2924 msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrdao."
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2930 "increase the overall stability of the burning process."
2931 msgstr ""
2932 "Συστήνεται έντονα να διαμορφώσετε το cdrecord ώστε να τρέχει με δικαιώματα "
2933 "root για να αυξήσετε τη συνολική σταθερότητα της διαδικασίας εγγραφής."
2934 
2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2936 #, kde-format
2937 msgid ""
2938 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2939 "growisofs with DVD and BD."
2940 msgstr ""
2941 "Το Cdrskin μπορεί να υποκαταστήσει το cdrecord για δεδομένα και CD ήχου, και "
2942 "το growisofs για DVD και BD."
2943 
2944 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2945 #, kde-format
2946 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2947 msgstr "Εξετάστε την εγκατάσταση των πακέτων libburn και cdrskin."
2948 
2949 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2953 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2954 msgstr ""
2955 "Το K3b χρησιμοποιεί στην πράξη το growisofs για να γράψει DVD. Χωρίς το "
2956 "growisofs δεν θα μπορείτε να γράψετε DVD. Βεβαιωθείτε ότι θα εγκαταστήσετε "
2957 "τουλάχιστον την έκδοση 5.10."
2958 
2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2960 #, kde-format
2961 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2962 msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο dvd+rw-tools."
2963 
2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2968 "will not work and K3b will refuse to use them."
2969 msgstr ""
2970 "Το K3b χρειάζεται το growisofs τουλάχιστον στην έκδοση 5.10 για να γράψει "
2971 "DVD. Όλες οι παλαιότερες εκδόσεις δεν θα δουλέψουν και το K3b θα αρνηθεί να "
2972 "τις χρησιμοποιήσει."
2973 
2974 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2976 #, kde-format
2977 msgid "Install a more recent version of %1."
2978 msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1."
2979 
2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2984 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2985 msgstr ""
2986 "Το K3b δεν θα μπορεί να αντιγράψει DVD απευθείας χρησιμοποιώντας το "
2987 "growisofs σε έκδοση παλαιότερη από τη 5.12."
2988 
2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2990 #, kde-format
2991 msgid ""
2992 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2993 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2994 "than 7.0."
2995 msgstr ""
2996 "Συστήνεται έντονα η χρήση του growisofs 7.0 ή μεγαλύτερο. Το K3b δεν θα "
2997 "μπορεί να γράψει DVD+RW σε πολλαπλές συνεδρίες χρησιμοποιώντας έκδοση "
2998 "παλαιότερη από την 7.0."
2999 
3000 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
3001 #, kde-format
3002 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
3003 msgstr ""
3004 "ΤΟ K3b χρησιμοποιεί το dvd+rw-format για να διαμορφώσει τα DVD-RW και τα DVD"
3005 "+RW."
3006 
3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
3011 "problems when creating data projects."
3012 msgstr ""
3013 "Το K3b χρειάζεται το mkisofs τουλάχιστον στην έκδοση 1.14. Παλαιότερες "
3014 "εκδόσεις μπορεί να δημιουργήσουν προβλήματα κατά τη δημιουργία έργων "
3015 "δεδομένων."
3016 
3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3018 #, kde-format
3019 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3020 msgstr "Η συσκευή %1 - %2 προσαρτήθηκε αυτόματα."
3021 
3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3026 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3027 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3028 msgstr ""
3029 "Το K3b δεν μπορεί να αφαιρέσει συσκευές που προσαρτήθηκαν αυτόματα. Έτσι, "
3030 "κυρίως οι επανεγγραφές DVD+RW μπορεί να αποτύχουν. Δεν υπάρχει λόγος να το "
3031 "αναφέρετε ως σφάλμα ή χαρακτηριστικό για υλοποίηση, εφόσον δεν είναι δυνατή "
3032 "ή διόρθωση αυτού του προβλήματος από το K3b."
3033 
3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3035 #, kde-format
3036 msgid ""
3037 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3038 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3039 msgstr ""
3040 "Αντικαταστήστε τις εγγραφές αυτόματης προσάρτησης στο /etc/fstab με παλαιού "
3041 "τύπου ή χρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα προσάρτησης σε περιβάλλον χρήστη, όπως "
3042 "τα pmount ή ivman."
3043 
3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3045 #, kde-format
3046 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3047 msgstr "Δεν βρέθηκε υποστήριξη εγγραφής ATAPI στον πυρήνα"
3048 
3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3053 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3054 msgstr ""
3055 "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει εγγραφή χωρίς εξομοίωση SCSI, αλλά υπάρχει "
3056 "τουλάχιστον μια συσκευή εγγραφής στο σύστημά σας που δεν είναι διαμορφωμένη "
3057 "για χρήση εξομοίωσης SCSI."
3058 
3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3063 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3064 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3065 msgstr ""
3066 "Η καλύτερη και συνιστώμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi "
3067 "(εξομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτόν τον τρόπο δεν θα έχετε "
3068 "προβλήματα. Έχετε υπόψη σας ότι ακόμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το DMA στις "
3069 "συσκευές που εξομοιώνονται με οδηγούς ide-scsi."
3070 
3071 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3072 #, kde-format
3073 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3074 msgstr "Το %1 %2 δεν υποστηρίζει ATAPI"
3075 
3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3080 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3081 "configured to use SCSI emulation."
3082 msgstr ""
3083 "Η διαμορφωμένη έκδοση του %1 δεν υποστηρίζει την εγγραφή σε συσκευές ATAPI "
3084 "χωρίς εξομοίωση SCSI και υπάρχει τουλάχιστον ένας εγγραφέας στο σύστημά σας "
3085 "που δεν είναι διαμορφωμένος να χρησιμοποιεί εξομοίωση SCSI."
3086 
3087 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3088 #, kde-format
3089 msgid ""
3090 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3091 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3092 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3093 msgstr ""
3094 "Η καλύτερη και συνιστώμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi "
3095 "(εξομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτόν τον τρόπο δεν θα έχετε "
3096 "προβλήματα· ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο "
3097 "πρόσφατη έκδοση του %1."
3098 
3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3100 #, kde-format
3101 msgid ""
3102 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3103 msgstr ""
3104 "Εγκαταστήστε το cdrdao >= 1.1.8 το οποίο υποστηρίζει την απευθείας εγγραφή "
3105 "σε συσκευές ATAPI."
3106 
3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3108 #, kde-format
3109 msgid ""
3110 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3111 "version older than 6.0."
3112 msgstr ""
3113 "Το K3b δεν θα μπορεί να γράψει DVD-R διπλής στρώσης χρησιμοποιώντας το "
3114 "growisofs σε έκδοση παλαιότερη από τη 6.0."
3115 
3116 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3117 #, kde-format
3118 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3119 msgstr "Εγκαταστήστε μια πιο πρόσφατη έκδοση του growisofs."
3120 
3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3122 #, kde-format
3123 msgid "No write access to device %1"
3124 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης εγγραφής στη συσκευή %1"
3125 
3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3130 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3131 msgstr ""
3132 "Το K3b χρειάζεται να έχει πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις συσκευές για να "
3133 "πραγματοποιήσει συγκεκριμένες εργασίες. Διαφορετικά μπορεί να αντιμετωπίσετε "
3134 "προβλήματα με το %1 - %2"
3135 
3136 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3137 #, kde-format
3138 msgid ""
3139 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3140 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3141 msgstr ""
3142 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής στο %1. Σε περίπτωση που δεν "
3143 "χρησιμοποιείτε devfs ή udev κάνετε κλικ στο \"Τροποποίηση δικαιωμάτων...\" "
3144 "και καθορίστε τα δικαιώματα χειροκίνητα."
3145 
3146 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3147 #, kde-format
3148 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3149 msgstr "Το DMA είναι απενεργοποιημένο στη συσκευή %1 - %2"
3150 
3151 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3152 #, kde-format
3153 msgid ""
3154 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3155 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3156 "cause."
3157 msgstr ""
3158 "Στα περισσότερα σύγχρονα CD/DVD η ενεργοποίηση του DMA αυξάνει δραματικά την "
3159 "ταχύτητα ανάγνωσης/εγγραφής. Αν έχετε πολύ χαμηλή ταχύτητα εγγραφής, αυτή "
3160 "είναι η πιθανή αιτία."
3161 
3162 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3163 #, kde-format
3164 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3165 msgstr ""
3166 "Ενεργοποιήσετε το DMA προσωρινά εκτελώντας ως root την εντολή 'hdparm -d 1 "
3167 "%1'."
3168 
3169 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3170 #, kde-format
3171 msgid "User parameters specified for external program %1"
3172 msgstr "Παράμετροι ορισμένοι από χρήστη για το εξωτερικό πρόγραμμα %1"
3173 
3174 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3175 #, kde-format
3176 msgid ""
3177 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3178 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3179 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3180 msgstr ""
3181 "Μερικές φορές είναι απαραίτητο να ορίσετε παραμέτρους επιπλέον αυτών που "
3182 "δημιουργήθηκαν από το K3b. Αυτή είναι απλά μια προειδοποίηση για να "
3183 "βεβαιωθείτε ότι αυτές οι παράμετροι είναι πράγματι επιθυμητές και δεν θα "
3184 "αποτελέσουν τμήμα κάποιας αναφορά σφάλματος."
3185 
3186 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3190 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3191 msgstr ""
3192 "Για την αφαίρεση των παραμέτρων χρήστη από το εξωτερικό πρόγραμμα %1 ανοίξτε "
3193 "τις ρυθμίσεις του K3b στη σελίδα 'Προγράμματα' και επιλέξτε την καρτέλα "
3194 "'Παράμετροι χρήστη'."
3195 
3196 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3197 #, kde-format
3198 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3199 msgstr "Το πρόσθετο αποκωδικοποίησης MP3 δεν βρέθηκε."
3200 
3201 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3205 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3206 "not include MP3 support for legal reasons."
3207 msgstr ""
3208 "Το K3b δεν εντόπισε ή δεν μπόρεσε να φορτώσει το πρόσθετο αποκωδικοποίησης "
3209 "MP3. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να δημιουργήσετε CD ήχου από αρχεία "
3210 "MP3. Πολλές Linux διανομές δεν περιλαμβάνουν υποστήριξη για MP3 εξαιτίας "
3211 "πιθανών νομικών προβλημάτων."
3212 
3213 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3217 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3218 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3219 "installation of MP3 support via an online update tool."
3220 msgstr ""
3221 "Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη MP3, παρακαλώ εγκαταστήστε τη "
3222 "βιβλιοθήκη MAD για αποκωδικοποίηση MP3 και το πρόσθετο αποκωδικοποίησης K3b "
3223 "MAD MP3. (Αυτό μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο αλλά όχι ενεργό εξαιτίας "
3224 "της έλλειψης της libmad). Κάποιες διανομές επιτρέπουν την εγκατάσταση της "
3225 "υποστήριξης MP3, μέσω κάποιου εργαλείου online ενημέρωσης."
3226 
3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3228 #, kde-format
3229 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3230 msgstr "Το σύνολο χαρακτήρων του συστήματος είναι ANSI_X3.4-1968"
3231 
3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3233 #, kde-format
3234 msgid ""
3235 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3236 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3237 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3238 "will result in problems when creating data projects."
3239 msgstr ""
3240 "Το τοπικό σύνολο χαρακτήρων του συστήματός σας (το σύνολο που "
3241 "χρησιμοποιείται για παράδειγμα για τα ονόματα αρχείων) είναι ορισμένο στο "
3242 "ANSI_X3.4-1968. Είναι απίθανο να έχει αυτό οριστεί έτσι για συγκεκριμένο "
3243 "λόγο από σας. Το ποιο πιθανό είναι να μην έχουν οριστεί τοπικές ρυθμίσεις. "
3244 "Μια μη έγκυρη ρύθμιση θα έχει σαν αποτέλεσμα διάφορα προβλήματα κατά τη "
3245 "δημιουργία έργων δεδομένων."
3246 
3247 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3248 #, kde-format
3249 msgid ""
3250 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3251 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3252 msgstr ""
3253 "Για το σωστό ορισμό του τοπικού συνόλου χαρακτήρων σιγουρευτείτε ότι οι "
3254 "μεταβλητές περιβάλλοντος LC_* έχουν οριστεί. Κανονικά τα εργαλεία ρύθμισης "
3255 "της διανομής σας αναλαμβάνουν να κάνουν τη ρύθμιση αυτή."
3256 
3257 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3258 #, kde-format
3259 msgid "Running K3b as root user"
3260 msgstr "Εκτέλεση του K3b ως χρήστης root"
3261 
3262 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3263 #, kde-format
3264 msgid ""
3265 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3266 "introduces unnecessary security risks."
3267 msgstr ""
3268 "Δεν συστήνεται η εκτέλεση του K3b με λογαριασμό χρήστη root. Αυτό έχει "
3269 "περιττό ρίσκο."
3270 
3271 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3272 #, kde-format
3273 msgid ""
3274 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3275 "permissions appropriately."
3276 msgstr ""
3277 "Εκτελέστε το K3b ως απλός χρήστης και ρυθμίστε αντίστοιχα τα δικαιώματα των "
3278 "συσκευών και των εξωτερικών εργαλείων."
3279 
3280 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3281 #, kde-format
3282 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3283 msgstr "Το τελευταίο μπορεί να γίνει με το \"Ρύθμιση του K3b...\"."
3284 
3285 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3286 #, kde-format
3287 msgid "System configured properly"
3288 msgstr "Το σύστημα διαμορφώθηκε με επιτυχία"
3289 
3290 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3291 #, kde-format
3292 msgid "No problems found in system configuration."
3293 msgstr "Δεν βρέθηκαν προβλήματα στη διαμόρφωση του συστήματος."
3294 
3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3296 #, kde-format
3297 msgid "Free space in temporary folder:"
3298 msgstr "Ελεύθερος χώρος στον προσωρινό φάκελο:"
3299 
3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3301 #, kde-format
3302 msgid "The folder in which to save the image files"
3303 msgstr "Ο φάκελος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων"
3304 
3305 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3306 #, kde-format
3307 msgid ""
3308 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3309 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3310 "space."
3311 msgstr ""
3312 "<p>Αυτός είναι ο φάκελος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύσει τα <em>αρχεία "
3313 "εικόνας</em>.<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε μια κατάτμηση που έχει "
3314 "αρκετό ελεύθερο χώρο."
3315 
3316 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3317 #, kde-format
3318 msgid "Select Temporary Folder"
3319 msgstr "Επιλέξτε προσωρινό φάκελο"
3320 
3321 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3322 #, kde-format
3323 msgid "Wri&te image files to:"
3324 msgstr "Εγγρα&φή αρχείων εικόνας στο:"
3325 
3326 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3327 #, kde-format
3328 msgid "Temporary Folder"
3329 msgstr "Προσωρινός φάκελος"
3330 
3331 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3332 #, kde-format
3333 msgid "Select Temporary File"
3334 msgstr "Επιλέξτε προσωρινό αρχείο"
3335 
3336 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3337 #, kde-format
3338 msgid "Wri&te image file to:"
3339 msgstr "Εγγρα&φή αρχείου εικόνας στο:"
3340 
3341 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3342 #, kde-format
3343 msgid "Temporary File"
3344 msgstr "Προσωρινό αρχείο"
3345 
3346 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3347 #, kde-format
3348 msgid "Size of project:"
3349 msgstr "Μέγεθος του έργου:"
3350 
3351 #. i18n: ectx: Menu (project)
3352 #: k3bui.rc:4
3353 #, kde-format
3354 msgid "&Project"
3355 msgstr "Έ&ργο"
3356 
3357 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3358 #: k3bui.rc:9
3359 #, kde-format
3360 msgid "&Tools"
3361 msgstr "Ερ&γαλεία"
3362 
3363 #. i18n: ectx: Menu (help)
3364 #: k3bui.rc:27
3365 #, kde-format
3366 msgid "&Help"
3367 msgstr "&Βοήθεια"
3368 
3369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3370 #: k3bui.rc:32
3371 #, kde-format
3372 msgid "Main Toolbar"
3373 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
3374 
3375 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3376 #, kde-format
3377 msgid "More actions..."
3378 msgstr "Περισσότερες ενέργειες..."
3379 
3380 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3381 #, kde-format
3382 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3383 msgstr "Καλώς ήρθατε στο K3b &ndash; Το δημιουργό CD, DVD και Blu-ray"
3384 
3385 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3386 #, kde-format
3387 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3388 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 Οι συγγραφείς του K3b"
3389 
3390 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3391 #, kde-format
3392 msgid "Add Button"
3393 msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
3394 
3395 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3396 #, kde-format
3397 msgid "Remove Button"
3398 msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
3399 
3400 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3401 #, kde-format
3402 msgid "Medium will be overwritten."
3403 msgstr "Το μέσο θα αντικατασταθεί."
3404 
3405 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3406 #, kde-format
3407 msgid "Burn Medium"
3408 msgstr "Μέσο εγγραφής"
3409 
3410 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3411 #, kde-format
3412 msgid "Speed:"
3413 msgstr "Ταχύτητα:"
3414 
3415 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3416 #, kde-format
3417 msgid "Writing app:"
3418 msgstr "Εφαρμογή εγγραφής:"
3419 
3420 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3421 #, kde-format
3422 msgid "The medium that will be used for burning"
3423 msgstr "Το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή"
3424 
3425 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3426 #, kde-format
3427 msgid "The speed at which to burn the medium"
3428 msgstr "Η ταχύτητα με την οποία θα γραφτεί το μέσο"
3429 
3430 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3431 #, kde-format
3432 msgid "The external application to actually burn the medium"
3433 msgstr "Η εξωτερική εφαρμογή με την οποία θα γραφτεί το μέσο"
3434 
3435 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3439 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3440 msgstr ""
3441 "<p>Επιλογή του μέσου που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή.<p>Στις "
3442 "περισσότερες περιπτώσεις θα υπάρχει μόνο ένα μέσο διαθέσιμο κάτι το οποίο "
3443 "δεν αφήνει πολλές επιλογές."
3444 
3445 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3449 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3450 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3451 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3452 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3453 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3454 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3455 msgstr ""
3456 "<p>Επιλέξτε την ταχύτητα την οποία θα γίνει η εγγραφή.<p><b>Αυτόματη</"
3457 "b><br>Αυτό θα επιλέξει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής που υποστηρίζεται από το "
3458 "χρησιμοποιούμενο μέσο. Αυτή είναι η συνιστώμενη επιλογή για τα περισσότερα "
3459 "μέσα.</p><p><b>Παράβλεψη</b> (μόνο DVD)<br>Αυτό θα αφήσει την επιλογή της "
3460 "ταχύτητας στη συσκευή εγγραφής. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν το K3b δεν μπορεί "
3461 "να ορίσει την ταχύτητα της εγγραφής.<p>Το 1x αναφέρεται σε 175 KB/s για CD, "
3462 "1385 KB/s για DVD και 4496 KB/s για Blu-ray.</p> <p><b>Προσοχή:</b> "
3463 "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας είναι ικανό να στέλνει δεδομένα αρκετά "
3464 "γρήγορα για την αποτροπή αδειάσματος της ενδιάμεσης μνήμης."
3465 
3466 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3470 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3471 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3472 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3473 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3474 msgstr ""
3475 "<p>Το K3b χρησιμοποιεί τα εργαλεία γραμμής εντολών cdrecord, growisofs, και "
3476 "cdrdao για να γράψει ένα CD ή DVD.<p>Κανονικά το K3b επιλέγει την εφαρμογή "
3477 "που ταιριάζει περισσότερο στην κάθε εργασία αυτόματα αλλά σε μερικές "
3478 "περιπτώσεις μπορεί κάποια από τις εφαρμογές να μη δουλεύει όπως θα έπρεπε με "
3479 "κάποια συγκεκριμένη συσκευή εγγραφής. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξτε μία "
3480 "εφαρμογή χειροκίνητα."
3481 
3482 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3483 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3484 #, kde-format
3485 msgid "Ignore"
3486 msgstr "Αγνόηση"
3487 
3488 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3489 #, kde-format
3490 msgid "More..."
3491 msgstr "Περισσότερα..."
3492 
3493 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3494 #, kde-format
3495 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3496 msgstr ""
3497 "Παρακαλώ εισάγετε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιήσει το K3b για την εγγραφή "
3498 "(Παράδειγμα: 16x)."
3499 
3500 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3504 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3505 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3506 "future sessions (Example: 16x)."
3507 msgstr ""
3508 "<p>Το K3b δεν μπόρεσε να καθορίσει τη μέγιστη ταχύτητα εγγραφής ενός οπτικού "
3509 "εγγραφέα. Η ταχύτητα εγγραφής εξαρτάται πάντα από το μέσο που "
3510 "χρησιμοποιείται.<p>Παρακαλώ δώστε εδώ την ταχύτητα εγγραφής και το K3b θα "
3511 "την απομνημονεύσει για χρήση σε επόμενες συνεδρίες (Παράδειγμα: 16x)."
3512 
3513 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3514 #, kde-format
3515 msgid "Set writing speed manually"
3516 msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ταχύτητες εγγραφής"
3517 
3518 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3519 #, kde-format
3520 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3521 msgstr ""
3522 "Αφήστε το K3b να διαλέξει την καλύτερη δυνατή μέθοδο. Αυτή είναι η "
3523 "συνιστώμενη επιλογή."
3524 
3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3529 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3530 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3531 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3532 "compatibility."
3533 msgstr ""
3534 "Μέθοδος <em>Disk At Once</em> ή καλύτερα <em>Session At Once</em>. Η ακτίνα "
3535 "λέιζερ δεν κλείνει ποτέ κατά την εγγραφή του CD ή DVD. Αυτή είναι η "
3536 "συνιστώμενη μέθοδος εγγραφής CD ήχου αφού επιτρέπει κενά διαφορετικά των 2 "
3537 "δευτερολέπτων. Η μέθοδος DAO δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές "
3538 "εγγραφής. <br>Τα DVD-R(W) που έχουν γραφτεί με τη μέθοδο DAO προσφέρουν την "
3539 "καλύτερη συμβατότητα με το DVD-Video."
3540 
3541 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3545 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3546 "writing multisession CDs."
3547 msgstr ""
3548 "Η μέθοδος <em>Track At Once</em> πρέπει να υποστηρίζεται σχεδόν από κάθε "
3549 "εγγραφέα CD. Το λέιζερ θα σβήνει μετά από κάθε κομμάτι.<br>Οι περισσότεροι "
3550 "εγγραφείς CD το χρειάζονται για να γράψουν πολυσυνεδριακά CD."
3551 
3552 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3556 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3557 "in DAO and TAO."
3558 msgstr ""
3559 "Μέθοδος εγγραφής RAW. Τα δεδομένα διόρθωσης σφαλμάτων εγγράφονται από το "
3560 "λογισμικό και όχι από τη συσκευή εγγραφής.<br>Δοκιμάστε αυτό αν ο εγγραφέας "
3561 "CD σας, αποτύχει να γράψει σε DAO και TAO."
3562 
3563 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3567 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3568 msgstr ""
3569 "Η προκαθορισμένη μέθοδος εγγραφής για DVD-R(W) είναι η προσθετική συνεχής. "
3570 "Επιτρέπει τη δημιουργία πολυσυνεδριακού DVD-R(W). Εφαρμόζεται μόνο σε DVD-"
3571 "R(W)."
3572 
3573 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3577 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3578 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3579 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3580 "an already burned disk."
3581 msgstr ""
3582 "Η περιορισμένη αντικατάσταση σάς επιτρέπει τη χρήση ενός DVD-RW όπως ένα DVD-"
3583 "RAM ή ένα DVD+RW. Το μέσο μπορεί να επανεγγραφεί. Δεν είναι δυνατή η εγγραφή "
3584 "πολυσυνεδριακού DVD-RW με αυτή τη μέθοδο αλλά το K3b χρησιμοποιεί το "
3585 "growisofs για την ανάπτυξη συστήματος αρχείων ISO 9660 στην πρώτη συνεδρία, "
3586 "επιτρέποντας έτσι την προσθήκη νέων αρχείων σε έναν ήδη γραμμένο δίσκο."
3587 
3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3589 #, kde-format
3590 msgid "Select the writing mode to use"
3591 msgstr "Επιλογή της μεθόδου εγγραφής που θα χρησιμοποιηθεί"
3592 
3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3594 #, kde-format
3595 msgid "Writing mode"
3596 msgstr "Μέθοδος εγγραφής"
3597 
3598 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3599 #, kde-format
3600 msgid ""
3601 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3602 "since there is only one way to write them."
3603 msgstr ""
3604 "Έχετε υπόψη σας ότι η μέθοδος εγγραφής παραβλέπεται κατά την εγγραφή DVD"
3605 "+R(W) και BD-R(E) καθώς υπάρχει μόνο ένας τρόπος εγγραφής τους."
3606 
3607 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3608 #, kde-format
3609 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3610 msgstr ""
3611 "Η επιλογή της μεθόδου εγγραφής εξαρτάται από το μέσο που θα χρησιμοποιηθεί."
3612 
3613 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3614 #, kde-format
3615 msgid "DAO"
3616 msgstr "DAO"
3617 
3618 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3619 #, kde-format
3620 msgid "TAO"
3621 msgstr "TAO"
3622 
3623 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3624 #, kde-format
3625 msgid "RAW"
3626 msgstr "RAW"
3627 
3628 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3629 #, kde-format
3630 msgid "Restricted Overwrite"
3631 msgstr "Περιορισμένη αντικατάσταση"
3632 
3633 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3634 #, kde-format
3635 msgid "Incremental"
3636 msgstr "Προσθετική"
3637 
3638 #: main.cpp:25
3639 #, kde-format
3640 msgid "K3b"
3641 msgstr "K3b"
3642 
3643 #: main.cpp:26
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3647 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3648 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3649 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3650 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3651 "features an advanced user might need."
3652 msgstr ""
3653 "<p>Το K3b είναι μια πλήρης χαρακτηριστικών εφαρμογή εγγραφής και εξαγωγής "
3654 "δίσκων CD/DVD/Blu-ray.<br/>Υποστηρίζει μια ποικιλία τύπων έργων καθώς επίσης "
3655 "και αντιγραφή οπτικών μέσων, εγγραφή διαφορετικών τύπων εικόνων και εξαγωγή "
3656 "CD ήχου, βίντεο CD και βίντεο DVD.<br/>Το βολικό περιβάλλον χρήσης "
3657 "απευθύνεται σε όλους προσπαθώντας να είναι όσο ο δυνατόν απλούστερο για τους "
3658 "αρχάριους ενώ παρέχει όλα τα χαρακτηριστικά που μπορεί να απαιτεί ο "
3659 "προχωρημένος χρήστης."
3660 
3661 #: main.cpp:34
3662 #, kde-format
3663 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3664 msgstr "Copyright © 1998–2018 Οι συγγραφείς του K3b"
3665 
3666 #: main.cpp:36
3667 #, kde-format
3668 msgid "https://www.k3b.org"
3669 msgstr "https://www.k3b.org"
3670 
3671 #: main.cpp:40
3672 #, kde-format
3673 msgid "Leslie Zhai"
3674 msgstr "Leslie Zhai"
3675 
3676 #: main.cpp:40
3677 #, kde-format
3678 msgid "Maintainer"
3679 msgstr "Συντηρητής"
3680 
3681 #: main.cpp:41
3682 #, kde-format
3683 msgid "Michał Małek"
3684 msgstr "Michał Małek"
3685 
3686 #: main.cpp:41
3687 #, kde-format
3688 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3689 msgstr "Συντηρητής και τρέχων κύριος προγραμματιστής"
3690 
3691 #: main.cpp:42
3692 #, kde-format
3693 msgid "Sebastian Trüg"
3694 msgstr "Sebastian Trüg"
3695 
3696 #: main.cpp:42
3697 #, kde-format
3698 msgid "Main developer"
3699 msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
3700 
3701 #: main.cpp:43
3702 #, kde-format
3703 msgid "Christian Kvasny"
3704 msgstr "Christian Kvasny"
3705 
3706 #: main.cpp:43
3707 #, kde-format
3708 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3709 msgstr "Έργο Video CD και εξαγωγή Video CD"
3710 
3711 #: main.cpp:44
3712 #, kde-format
3713 msgid "Montel Laurent"
3714 msgstr "Montel Laurent"
3715 
3716 #: main.cpp:44
3717 #, kde-format
3718 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3719 msgstr "Αρχική μεταφορά σε KDE Platform 4"
3720 
3721 #: main.cpp:45
3722 #, kde-format
3723 msgid "Ralf Habacker"
3724 msgstr "Ralf Habacker"
3725 
3726 #: main.cpp:45
3727 #, kde-format
3728 msgid "Windows port"
3729 msgstr "Μεταφορά σε Windows"
3730 
3731 #: main.cpp:47
3732 #, kde-format
3733 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3734 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3735 
3736 #: main.cpp:47
3737 #, kde-format
3738 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3739 msgstr "Βελτιωμένη ολοκλήρωση Cdrdao"
3740 
3741 #: main.cpp:48
3742 #, kde-format
3743 msgid "Thomas Froescher"
3744 msgstr "Thomas Froescher"
3745 
3746 #: main.cpp:49
3747 #, kde-format
3748 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3749 msgstr ""
3750 "Εξαγωγή Video DVD και κωδικοποίηση βίντεο σε εκδόσεις πριν από την 1.0."
3751 
3752 #: main.cpp:51
3753 #, kde-format
3754 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3755 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3756 
3757 #: main.cpp:52
3758 #, kde-format
3759 msgid "For his bombastic artwork."
3760 msgstr "Για τα καταπληκτικά του σχέδια."
3761 
3762 #: main.cpp:54
3763 #, kde-format
3764 msgid "Christoph Thielecke"
3765 msgstr "Christoph Thielecke"
3766 
3767 #: main.cpp:55
3768 #, kde-format
3769 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3770 msgstr "Για τον εξοντωτικό έλεγχο και την πρώτη γερμανική μετάφραση."
3771 
3772 #: main.cpp:57
3773 #, kde-format
3774 msgid "Andy Polyakov"
3775 msgstr "Andy Polyakov"
3776 
3777 #: main.cpp:58
3778 #, kde-format
3779 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3780 msgstr "Για τα καταπληκτικά dvd+rw-tools και την καλή συνεργασία."
3781 
3782 #: main.cpp:60
3783 #, kde-format
3784 msgid "Roberto De Leo"
3785 msgstr "Roberto De Leo"
3786 
3787 #: main.cpp:61
3788 #, kde-format
3789 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3790 msgstr "Για το πολύ καλό πακέτο eMovix και τη συμπληρωματική δουλειά του."
3791 
3792 #: main.cpp:63
3793 #, kde-format
3794 msgid "John Steele Scott"
3795 msgstr "John Steele Scott"
3796 
3797 #: main.cpp:64
3798 #, kde-format
3799 msgid "For the flac decoding plugin."
3800 msgstr "Για το πρόσθετο αποκωδικοποίησης flac."
3801 
3802 #: main.cpp:66
3803 #, kde-format
3804 msgid "György Szombathelyi"
3805 msgstr "György Szombathelyi"
3806 
3807 #: main.cpp:67
3808 #, kde-format
3809 msgid "For the very useful isofslib."
3810 msgstr "Για την πολύ χρήσιμη isofslib."
3811 
3812 #: main.cpp:69
3813 #, kde-format
3814 msgid "Erik de Castro Lopo"
3815 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3816 
3817 #: main.cpp:70
3818 #, kde-format
3819 msgid ""
3820 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3821 "framework."
3822 msgstr ""
3823 "Για το libsamplerate που χρησιμοποιείται στην αναδειγματοληψία στο σύστημα "
3824 "αποκωδικοποίησης ήχου."
3825 
3826 #: main.cpp:72
3827 #, kde-format
3828 msgid "Jakob Petsovits"
3829 msgstr "Jakob Petsovits"
3830 
3831 #: main.cpp:73
3832 #, kde-format
3833 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3834 msgstr "Για το πολύ φανταστικό πρότυπο εξαγωγής ήχου."
3835 
3836 #: main.cpp:75
3837 #, kde-format
3838 msgid "Heiner Eichmann"
3839 msgstr "Heiner Eichmann"
3840 
3841 #: main.cpp:76
3842 #, kde-format
3843 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3844 msgstr ""
3845 "Για την εργασία του για τη μεταφορά στο BSD και για κάποιες εξαιρετικές "
3846 "διορθώσεις."
3847 
3848 #: main.cpp:78
3849 #, kde-format
3850 msgid "Adriaan de Groot"
3851 msgstr "Adriaan de Groot"
3852 
3853 #: main.cpp:79
3854 #, kde-format
3855 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3856 msgstr "Για την εργασία του για τη μεταφορά στο FreeBSD."
3857 
3858 #: main.cpp:81
3859 #, kde-format
3860 msgid "Thiago Macieira"
3861 msgstr "Thiago Macieira"
3862 
3863 #: main.cpp:82
3864 #, kde-format
3865 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3866 msgstr ""
3867 "Για τη βοήθειά του με τις πολλές μη έγκυρες k3b καταχωρήσεις στο bugs.kde."
3868 "org."
3869 
3870 #: main.cpp:84
3871 #, kde-format
3872 msgid "Marcel Dierkes"
3873 msgstr "Marcel Dierkes"
3874 
3875 #: main.cpp:85
3876 #, kde-format
3877 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3878 msgstr "Για το υπέροχο εικονίδιο του K3b."
3879 
3880 #: main.cpp:87
3881 #, kde-format
3882 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3883 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3884 
3885 #: main.cpp:88
3886 #, kde-format
3887 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3888 msgstr ""
3889 "Για τη συνεχή του βοήθεια με τον καθαρισμό σφαλμάτων από τη βάση σφαλμάτων "
3890 "του K3b."
3891 
3892 #: main.cpp:90
3893 #, kde-format
3894 msgid "Robert Wadley"
3895 msgstr "Robert Wadley"
3896 
3897 #: main.cpp:91
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3901 msgstr ""
3902 "Ο Rob δημιούργησε ένα εξαιρετικό νέο θέμα και έδωσε την ιδέα για διαφανή "
3903 "θέματα."
3904 
3905 #: main.cpp:93
3906 #, kde-format
3907 msgid "Dmitry Novikov"
3908 msgstr "Dmitry Novikov"
3909 
3910 #: main.cpp:94
3911 #, kde-format
3912 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3913 msgstr "Για το υπέροχο θέμα του K3b 1.0."
3914 
3915 #: main.cpp:96
3916 #, kde-format
3917 msgid "Jeremy C. Andrus"
3918 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3919 
3920 #: main.cpp:97
3921 #, kde-format
3922 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3923 msgstr "Πρώτη μεταφορά σε Windows της libk3bdevice."
3924 
3925 #: main.cpp:105
3926 #, kde-format
3927 msgid "file(s) to open"
3928 msgstr "αρχείο(α) προς άνοιγμα"
3929 
3930 #: main.cpp:106
3931 #, kde-format
3932 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3933 msgstr "Δημιουργία νέου CD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
3934 
3935 #: main.cpp:107
3936 #, kde-format
3937 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3938 msgstr "Δημιουργία νέου CD ήχου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
3939 
3940 #: main.cpp:108
3941 #, kde-format
3942 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3943 msgstr "Δημιουργία νέου video CD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
3944 
3945 #: main.cpp:109
3946 #, kde-format
3947 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3948 msgstr ""
3949 "Δημιουργία νέου CD μεικτής μεθόδου και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
3950 
3951 #: main.cpp:110
3952 #, kde-format
3953 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3954 msgstr "Δημιουργία νέου CD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
3955 
3956 #: main.cpp:111
3957 #, kde-format
3958 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3959 msgstr "Δημιουργία νέου Video DVD και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
3960 
3961 #: main.cpp:112
3962 #, kde-format
3963 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3964 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο"
3965 
3966 #: main.cpp:113
3967 #, kde-format
3968 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3969 msgstr ""
3970 "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής, με ενδεχόμενο καθορισμό της πηγαίας συσκευής"
3971 
3972 #: main.cpp:114
3973 #, kde-format
3974 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3975 msgstr "Εγγραφή μιας εικόνας σε CD ή DVD"
3976 
3977 #: main.cpp:115
3978 #, kde-format
3979 msgid "Format a rewritable medium"
3980 msgstr "Διαμόρφωση ενός επανεγγράψιμου μέσου"
3981 
3982 #: main.cpp:116
3983 #, kde-format
3984 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3985 msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου ψηφιακά (+κωδικοποίηση)"
3986 
3987 #: main.cpp:117
3988 #, kde-format
3989 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3990 msgstr "Εξαγωγή και κωδικοποίηση τίτλων Video DVD"
3991 
3992 #: main.cpp:118
3993 #, kde-format
3994 msgid "Rip Video CD Tracks"
3995 msgstr "Εξαγωγή κομματιών από Video CD"
3996 
3997 #: main.cpp:119
3998 #, kde-format
3999 msgid "Set the GUI language"
4000 msgstr "Ορισμός της γλώσσας του γραφικού περιβάλλοντος"
4001 
4002 #: main.cpp:120
4003 #, kde-format
4004 msgid "Disable the splash screen"
4005 msgstr "Απενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης"
4006 
4007 #: main.cpp:121
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
4011 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
4012 "Manager.)"
4013 msgstr ""
4014 "Καθορίστε τη συσκευή που θα χρησιμοποιείται για νέα έργα (Αυτή η επιλογή δεν "
4015 "παίζει κανένα ρόλο. Η κύρια χρήση της είναι να ενεργοποιεί τη διαχείριση "
4016 "κενών μέσων μέσω του Διαχειριστή Μέσων του KDE.)"
4017 
4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
4020 #, kde-format
4021 msgid "Detected:"
4022 msgstr "Ανιχνεύτηκε:"
4023 
4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
4025 #, kde-format
4026 msgid "ISO 9660 image"
4027 msgstr "Εικόνα ISO 9660"
4028 
4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
4031 #, kde-format
4032 msgid "Filesize:"
4033 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
4034 
4035 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
4036 #, kde-format
4037 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4038 msgstr "%1 (διαφορετικό μέγεθος τόμου από το δηλωμένο)"
4039 
4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4041 #, kde-format
4042 msgid "Cdrecord clone image"
4043 msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord"
4044 
4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4046 #, kde-format
4047 msgid "Image file:"
4048 msgstr "Αρχείο εικόνας:"
4049 
4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4051 #, kde-format
4052 msgid "TOC file:"
4053 msgstr "Αρχείο TOC:"
4054 
4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4056 #, kde-format
4057 msgid "Cue/bin image"
4058 msgstr "Εικόνα cue/bin"
4059 
4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4061 #, kde-format
4062 msgid "Cue file:"
4063 msgstr "Αρχείο Cue:"
4064 
4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4066 #, kde-format
4067 msgid "Audio Cue Image"
4068 msgstr "Εικόνα ήχου Cue"
4069 
4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4071 #, kde-format
4072 msgid "One track"
4073 msgid_plural "%1 tracks"
4074 msgstr[0] "Ένα κομμάτι"
4075 msgstr[1] "%1 κομμάτια"
4076 
4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4078 #, kde-format
4079 msgid "Track"
4080 msgstr "Κομμάτι"
4081 
4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4083 #, kde-format
4084 msgid "Burn Image"
4085 msgstr "Εγγραφή εικόνας"
4086 
4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4088 #, kde-format
4089 msgid "Image to Burn"
4090 msgstr "Εικόνα για εγγραφή"
4091 
4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4093 #, kde-format
4094 msgid "Choose Image File"
4095 msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
4096 
4097 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Image file:"
4100 msgid "Image Files"
4101 msgstr "Αρχείο εικόνας:"
4102 
4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4106 msgid "ISO 9660 Image Files"
4107 msgstr "*.iso *.ISO|Αρχεία εικόνων ISO 9660"
4108 
4109 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Cue file:"
4112 msgid "Cue Files"
4113 msgstr "Αρχείο Cue:"
4114 
4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4118 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4119 msgstr "*.toc *.TOC|Αρχεία Cdrdao TOC και εικόνες κλωνοποίησης Cdrecord"
4120 
4121 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4122 #, kde-format
4123 msgid "Image Type"
4124 msgstr "Τύπος εικόνας"
4125 
4126 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4127 #, kde-format
4128 msgid "Auto Detection"
4129 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
4130 
4131 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4132 #, kde-format
4133 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4134 msgstr "Σύστημα αρχείων ISO 9660"
4135 
4136 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4137 #, kde-format
4138 msgid "Audio cue file"
4139 msgstr "Αρχείο ήχου cue"
4140 
4141 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4142 #, kde-format
4143 msgid "Cdrdao TOC file"
4144 msgstr "Αρχείο Cdrdao TOC"
4145 
4146 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4147 #, kde-format
4148 msgid "Plain data image"
4149 msgstr "Απλή εικόνα δεδομένων"
4150 
4151 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4152 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4153 #, kde-format
4154 msgid "Writing Mode"
4155 msgstr "Μέθοδος εγγραφής"
4156 
4157 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4158 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4159 #, kde-format
4160 msgid "Copies"
4161 msgstr "Αντίγραφα"
4162 
4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4164 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4165 #, kde-format
4166 msgid "&Image"
4167 msgstr "&Εικόνα"
4168 
4169 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4170 #, kde-format
4171 msgid "Data mode:"
4172 msgstr "Μέθοδος δεδομένων:"
4173 
4174 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4178 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4179 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4180 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4181 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4182 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4183 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4184 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4185 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4186 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4187 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4188 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4189 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4190 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4191 msgstr ""
4192 "<p><b>Τύποι εικόνων που υποστηρίζονται από το K3b:</p><p><b>Απλή εικόνα</"
4193 "b><br/>Οι απλές εικόνες εγγράφονται στο μέσο όπως είναι με χρήση μονού "
4194 "ίχνους δεδομένων. Τυπικές απλές εικόνες είναι εικόνες iso όπως τις "
4195 "δημιουργεί το έργο δεδομένων του K3b.<p><b>Cue/bin εικόνες</b><br/>Οι "
4196 "εικόνες Cue/bin αποτελούνται από ένα αρχείο cue που περιγράφει τον πίνακα "
4197 "περιεχομένων του μέσου και από ένα αρχείο εικόνας το οποίο περιέχει τα "
4198 "πραγματικά δεδομένα. Τα δεδομένα θα εγγραφούν στο μέσο σύμφωνα με το αρχείο "
4199 "cue.<p><b>Εικόνα ήχου Cue</b><br/>Οι εικόνες ήχου cue είναι ειδική περίπτωση "
4200 "εικόνας cue/bin που περιέχει μια εικόνα ενός CD ήχου. Τα πραγματικά δεδομένα "
4201 "ήχου μπορούν να κωδικοποιηθούν με χρήση οποιουδήποτε τύπου ήχου που "
4202 "υποστηρίζεται από το K3b. Τα αρχείο ήχου cue μπορούν επίσης να εισαχθούν σε "
4203 "έργα ήχου K3b που επιτρέπουν την αλλαγή της σειράς και την προσθήκη ή "
4204 "αφαίρεση κομματιών.<p><b>εικόνες κλώνοι Cdrecord</b><br/>Το K3b δημιουργεί "
4205 "μια εικόνα κλώνο cdrecord μιας μονής συνεδρίας CD όταν αντιγράφει ένα CD σε "
4206 "λειτουργία κλωνοποίησης. Αυτές οι εικόνες μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν "
4207 "εδώ<p><b>Αρχεία Cdrdao TOC</b><br/>Το K3b υποστηρίζει εγγραφή τον τύπου "
4208 "εικόνας cdrdao, τα αρχεία toc."
4209 
4210 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4214 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4215 "continue if you know what you are doing.</p>"
4216 msgstr ""
4217 "<p>Αυτή η εικόνα δεν ταιριάζει με το μέγεθος που δηλώθηκε στην κεφαλίδα του "
4218 "αρχείου. Αν έχει ληφθεί από το δίκτυο βεβαιωθείτε ότι η λήψη έχει "
4219 "ολοκληρωθεί.</p><p>Συνεχίστε μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε.</p>"
4220 
4221 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4222 #, kde-format
4223 msgid "Warning"
4224 msgstr "Προειδοποίηση"
4225 
4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4227 #, kde-format
4228 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4229 msgstr ""
4230 "Ο τύπος του αρχείου εικόνας δεν είναι αναγνωρίσιμος. Θέλετε οπωσδήποτε να "
4231 "κάνετε την εγγραφή;"
4232 
4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4234 #, kde-format
4235 msgid "Unknown image type"
4236 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
4237 
4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4239 #, kde-format
4240 msgid "Burn"
4241 msgstr "Εγγραφή"
4242 
4243 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4244 #, kde-format
4245 msgid "Unable to read image file"
4246 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου εικόνας"
4247 
4248 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4249 #, kde-format
4250 msgid "Seems not to be a usable image"
4251 msgstr "Δεν μοιάζει να είναι χρησιμοποιήσιμη εικόνα"
4252 
4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4254 #, kde-format
4255 msgid "File not found"
4256 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
4257 
4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4259 #, kde-format
4260 msgid "MD5 Sum:"
4261 msgstr "Άθροισμα MD5:"
4262 
4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4264 #, kde-format
4265 msgid "Calculation canceled"
4266 msgstr "Ο υπολογισμός ακυρώθηκε"
4267 
4268 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4269 #, kde-format
4270 msgid "Calculation failed"
4271 msgstr "Ο υπολογισμός απέτυχε"
4272 
4273 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4274 #, kde-format
4275 msgid "Copy checksum to clipboard"
4276 msgstr "Αντιγραφή του αθροίσματος ελέγχου στο πρόχειρο"
4277 
4278 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4279 #, kde-format
4280 msgid "Compare checksum..."
4281 msgstr "Σύγκριση του αθροίσματος ελέγχου..."
4282 
4283 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4284 #, kde-format
4285 msgid "MD5 Sum Check"
4286 msgstr "Έλεγχος αθροίσματος MD5"
4287 
4288 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4289 #, kde-format
4290 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4291 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το άθροισμα MD5 για σύγκριση:"
4292 
4293 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4294 #, kde-format
4295 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4296 msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 είναι ίδιο με αυτό που ορίστηκε."
4297 
4298 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4299 #, kde-format
4300 msgid "MD5 Sums Equal"
4301 msgstr "Τα αθροίσματα MD5 είναι ίδια"
4302 
4303 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4304 #, kde-format
4305 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4306 msgstr "Το άθροισμα MD5 του %1 διαφέρει από αυτό που ορίστηκε."
4307 
4308 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4309 #, kde-format
4310 msgid "MD5 Sums Differ"
4311 msgstr "Τα αθροίσματα MD5 διαφέρουν"
4312 
4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4314 #, kde-format
4315 msgid "Disk Copy"
4316 msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
4317 
4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4319 #, kde-format
4320 msgid "and CD Cloning"
4321 msgstr "και κλωνοποίηση CD"
4322 
4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4324 #, kde-format
4325 msgid "Source Medium"
4326 msgstr "Μέσο πηγής"
4327 
4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4329 #, kde-format
4330 msgid "Copy Mode"
4331 msgstr "Μέθοδος αντιγραφής"
4332 
4333 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4334 #, kde-format
4335 msgid "Normal Copy"
4336 msgstr "Κανονική αντιγραφή"
4337 
4338 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4339 #, kde-format
4340 msgid "Clone Copy"
4341 msgstr "Κλωνοποίηση"
4342 
4343 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4345 #, kde-format
4346 msgid "&Options"
4347 msgstr "Επιλο&γές"
4348 
4349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4350 #, kde-format
4351 msgid "No error correction"
4352 msgstr "Χωρίς διόρθωση σφαλμάτων"
4353 
4354 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4355 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4356 #, kde-format
4357 msgid "Read retries:"
4358 msgstr "Προσπάθειες ανάγνωσης:"
4359 
4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4361 #, kde-format
4362 msgid "Copy CD-Text"
4363 msgstr "Αντιγραφή CD-Text"
4364 
4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4366 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4367 #, kde-format
4368 msgid "Paranoia mode:"
4369 msgstr "Λειτουργία Paranoia:"
4370 
4371 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4372 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4373 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4374 #, kde-format
4375 msgid "&Advanced"
4376 msgstr "Για &προχωρημένους"
4377 
4378 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4379 #, kde-format
4380 msgid "Skip unreadable data sectors"
4381 msgstr "Παράβλεψη μη αναγνώσιμων τομέων δεδομένων"
4382 
4383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4384 #, kde-format
4385 msgid "Disable the source drive's error correction"
4386 msgstr "Απενεργοποίηση της διόρθωσης σφαλμάτων από τον πηγαίο οδηγό"
4387 
4388 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4389 #, kde-format
4390 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4391 msgstr "Αντιγραφή CD-Text από το πηγαίο CD αν είναι διαθέσιμο."
4392 
4393 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4397 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4398 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4399 "corrupted sectors."
4400 msgstr ""
4401 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα απενεργοποιήσει τη "
4402 "διόρθωση σφαλμάτων ECC/EDC του πηγαίου οδηγού. Με αυτόν τον τρόπο οι τομείς "
4403 "που είναι σκόπιμα μη αναγνώσιμοι μπορούν να διαβαστούν.<p>Αυτό μπορεί να "
4404 "φανεί χρήσιμο κατά την κλωνοποίηση CD με προστασία αντιγραφής βασισμένη σε "
4405 "κατεστραμμένους τομείς."
4406 
4407 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4411 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4412 "stick to CDDB info."
4413 msgstr ""
4414 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα αναζητήσει CD-Text στο "
4415 "πηγαίο CD. Απενεργοποιήστε το αν ο οδηγός CD έχει προβλήματα με την ανάγνωση "
4416 "CD-Text ή αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μόνο τις πληροφορίες της CDDB."
4417 
4418 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4419 #, kde-format
4420 msgid ""
4421 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4422 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4423 msgstr ""
4424 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή και το K3b δεν μπορεί να διαβάσει "
4425 "έναν τομέα από το πηγαίο μέσο θα τον αντικαταστήσει με μηδενικά στο "
4426 "αντίγραφο."
4427 
4428 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4432 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4433 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4434 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4435 msgstr ""
4436 "<p>Αυτή είναι η κανονική μέθοδος αντιγραφής που προτείνεται για  DVD, Blu-"
4437 "ray και τους περισσότερους τύπους CD. Επιτρέπει την αντιγραφή CD ήχου, "
4438 "δίσκων δεδομένων μονής και πολλαπλής συνεδρίας, και Enhanced Audio CD (ένα "
4439 "CD που περιέχει μια επιπρόσθετη συνεδρία δεδομένων).<p>Για Video CD παρακαλώ "
4440 "χρησιμοποιήστε τη μέθοδο της κλωνοποίησης CD."
4441 
4442 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4446 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4447 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4448 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4449 msgstr ""
4450 "<p>Στη μέθοδο κλωνοποίησης το K3b εκτελεί μια ακατέργαστη raw αντιγραφή του "
4451 "CD. Αυτό σημαίνει ότι δεν νοιάζεται για το περιεχόμενο αλλά απλά αντιγράφει "
4452 "το CD bit με bit. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή Video CD ή CD "
4453 "που περιέχουν εσφαλμένους τομείς.<p><b>Προσοχή:</b> Μόνο τα CD μονής "
4454 "συνεδρίας μπορούν να κλωνοποιηθούν."
4455 
4456 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4460 "anyway?"
4461 msgstr ""
4462 "Δεν φαίνεται να υπάρχει ο απαιτούμενος κενός χώρος στον προσωρινό φάκελο. Να "
4463 "γίνει εγγραφή ούτως η άλλως;"
4464 
4465 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4466 #, kde-format
4467 msgid "Use the same device for burning"
4468 msgstr "Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή"
4469 
4470 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4471 #, kde-format
4472 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4473 msgstr "<qt>Χρήση της ίδιας συσκευής για εγγραφή <i>(Ή εισάγετε άλλο μέσο)</i>"
4474 
4475 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4476 #, kde-format
4477 msgid "Format and Erase"
4478 msgstr "Διαμόρφωση και διαγραφή"
4479 
4480 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4481 #, kde-format
4482 msgid "CD-RW"
4483 msgstr "CD-RW"
4484 
4485 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4486 #, kde-format
4487 msgid "DVD±RW"
4488 msgstr "DVD±RW"
4489 
4490 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4491 #, kde-format
4492 msgid "BD-RE"
4493 msgstr "BD-RE"
4494 
4495 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4496 #, kde-format
4497 msgid "Force"
4498 msgstr "Εξαναγκασμός"
4499 
4500 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4501 #, kde-format
4502 msgid "Quick format"
4503 msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση"
4504 
4505 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4506 #, kde-format
4507 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4508 msgstr "Εξαναγκασμός διαμόρφωσης των κενών DVD"
4509 
4510 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4514 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4515 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4516 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4517 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4518 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4519 "overwrite mode."
4520 msgstr ""
4521 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα διαμορφώσει ένα DVD-RW ακόμη "
4522 "και αν είναι κενό. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τον εξαναγκασμό "
4523 "διαμόρφωσης ενός DVD+RW, BD-RE ή DVD-RW σε λειτουργία αντικατάστασης."
4524 "<p><b>Προσοχή:</b> Δεν προτείνεται η συχνή διαμόρφωση ενός DVD καθώς μπορεί "
4525 "να αχρηστευθεί μετά από 10-20 διαδικασίες διαμόρφωσης.<p>Τα μέσα DVD+RW και "
4526 "BD-RE χρειάζονται διαμόρφωση μόνο την πρώτη φορά. Για τις επόμενες η "
4527 "αντικατάσταση αρκεί. Το ίδιο ισχύει και για το DVD-RW σε περιορισμένη "
4528 "λειτουργία αντικατάστασης."
4529 
4530 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4531 #, kde-format
4532 msgid "Try to perform quick formatting"
4533 msgstr "Δοκιμή εκτέλεσης γρήγορης διαμόρφωσης"
4534 
4535 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4539 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4540 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4541 msgstr ""
4542 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ζητήσει από τον εγγραφέα "
4543 "να εκτελέσει γρήγορη διαμόρφωση.<p>Διαμορφώνοντας ένα επανεγγράψιμο μέσο "
4544 "ολοκληρωτικά μπορεί να πάρει πολλή ώρα και μερικοί εγγραφείς εφαρμόζουν "
4545 "πλήρη διαμόρφωση ακόμα και αν είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη διαμόρφωση."
4546 
4547 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4549 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4550 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4551 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4552 #, kde-format
4553 msgid "Misc"
4554 msgstr "Διάφορα"
4555 
4556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4557 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4558 #, kde-format
4559 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4560 msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση τροποποιημένων έργων κατά την έξοδο"
4561 
4562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4563 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4564 #, kde-format
4565 msgid "&Ask to save projects on exit"
4566 msgstr "&Ερώτηση για αποθήκευση έργων κατά την έξοδο"
4567 
4568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4569 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4570 #, kde-format
4571 msgid "Default Temporary Directory:"
4572 msgstr "Προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος:"
4573 
4574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4575 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4576 #, kde-format
4577 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4578 msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο το K3b θα αποθηκεύει τα προσωρινά αρχεία"
4579 
4580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4581 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4582 #, kde-format
4583 msgid ""
4584 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4585 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4586 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4587 msgstr ""
4588 "<p>Αυτός είναι ο προκαθορισμένος προσωρινός κατάλογος. Εδώ το K3b θα "
4589 "αποθηκεύει προσωρινά αρχεία όπως εικόνες iso ή αποκωδικοποιημένα αρχεία ήχου."
4590 "<p>Έχετε υπόψη σας ότι ο προσωρινός κατάλογος μπορεί να αλλάξει σε κάθε "
4591 "διάλογο εγγραφής έργου."
4592 
4593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4594 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4595 #, kde-format
4596 msgid "System"
4597 msgstr "Σύστημα"
4598 
4599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4600 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4601 #, kde-format
4602 msgid "Check system Configuration"
4603 msgstr "Έλεγχος διαμόρφωσης συστήματος"
4604 
4605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4606 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4607 #, kde-format
4608 msgid ""
4609 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4610 "problems on startup and when the user changes the settings."
4611 msgstr ""
4612 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα ελέγξει τη διαμόρφωση "
4613 "του συστήματος για προβλήματα κατά την εκκίνηση και όταν ο χρήστης αλλάζει "
4614 "τις ρυθμίσεις."
4615 
4616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4618 #, kde-format
4619 msgid "&Check system configuration"
4620 msgstr "Έ&λεγχος διαμόρφωσης συστήματος"
4621 
4622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4624 #, kde-format
4625 msgid "GUI Settings"
4626 msgstr "Ρυθμίσεις γραφικού περιβάλλοντος"
4627 
4628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4630 #, kde-format
4631 msgid ""
4632 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4633 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4634 "window may be shown instead.</p>"
4635 msgstr ""
4636 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα εμφανίζει την πρόοδο "
4637 "στην περιοχή ειδοποιήσεων. Αν το K3b εκτελείται εκτός KDE μπορεί να "
4638 "εμφανίζεται ένα ξεχωριστό παράθυρο διεργασίας.</p>"
4639 
4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4641 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4642 #, kde-format
4643 msgid "Show &progress in notification area"
4644 msgstr "Εμφάνιση &προόδου στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4645 
4646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4648 #, kde-format
4649 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4650 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου κατά την εμφάνιση του παραθύρου προόδου"
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4657 "the progress dialog."
4658 msgstr ""
4659 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b θα αποκρύψει το κυρίως παράθυρο "
4660 "και θα εμφανίσει το διάλογο προόδου."
4661 
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4663 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4664 #, kde-format
4665 msgid "Hide &main window while writing"
4666 msgstr "Απόκρυψη του &κυρίως παραθύρου κατά την εγγραφή"
4667 
4668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4669 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4670 #, kde-format
4671 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4672 msgstr "Εμφάνιση της εισαγωγικής οθόνης όταν το K3b ξεκινάει"
4673 
4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4675 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4676 #, kde-format
4677 msgid "Show splash screen"
4678 msgstr "Εμφάνιση οθόνης εκκίνησης"
4679 
4680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4681 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4682 #, kde-format
4683 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4684 msgstr "Χωρίς κλείσιμο διαλόγων μετά το τέλος της διεργασίας"
4685 
4686 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4687 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4688 #, kde-format
4689 msgid ""
4690 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4691 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4692 "start a new process, for instance, copying another CD."
4693 msgstr ""
4694 "<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b δεν θα κλείσει τους διαλόγους "
4695 "ενεργειών όπως ο διάλογος αντιγραφής CD μετά το τέλος της διεργασίας. Θα "
4696 "διατηρηθούν ανοιχτοί για την έναρξη μιας νέας διεργασίας όπως, για "
4697 "παράδειγμα, η αντιγραφή άλλου CD."
4698 
4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4700 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4701 #, kde-format
4702 msgid "&Keep action dialogs open"
4703 msgstr "&Διατήρηση ανοικτών των διαλόγων ενεργειών"
4704 
4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4706 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4707 #, kde-format
4708 msgid "&Default action dialog settings:"
4709 msgstr "Ρυθμίσεις του &προκαθορισμένου διαλόγου ενεργειών:"
4710 
4711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4712 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4713 #, kde-format
4714 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4715 msgstr "Οι ρυθμίσεις που θα φορτωθούν με το άνοιγμα ενός διαλόγου ενεργειών"
4716 
4717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4718 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4719 #, kde-format
4720 msgid "Configure..."
4721 msgstr "Διαμόρφωση..."
4722 
4723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4724 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4725 #, kde-format
4726 msgid ""
4727 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4728 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4729 "menu structure.</p>"
4730 msgstr ""
4731 "<p>Εδώ όλα τα <em>πρόσθετα K3b</em> μπορούν να διαμορφωθούν. Σημειώστε ότι "
4732 "αυτό δεν συμπεριλαμβάνει τα <em>πρόσθετα KPart</em> τα οποία συγχωνεύονται "
4733 "στη δομή μενού του K3b.</p>"
4734 
4735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4736 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4737 #, kde-format
4738 msgid "Theme Selection"
4739 msgstr "Επιλογή θέματος"
4740 
4741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4742 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4743 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4744 #, kde-format
4745 msgid "Preview"
4746 msgstr "Προεπισκόπηση"
4747 
4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4749 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4750 #, kde-format
4751 msgid "No theme selected"
4752 msgstr "Δεν επιλέχθηκε θέμα"
4753 
4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4755 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4756 #, kde-format
4757 msgid "Get New Themes..."
4758 msgstr "Ανάκτηση νέων θεμάτων..."
4759 
4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4761 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4762 #, kde-format
4763 msgid "Install New Theme..."
4764 msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..."
4765 
4766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4767 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4768 #, kde-format
4769 msgid "Remove Theme"
4770 msgstr "Αφαίρεση θέματος"
4771 
4772 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4773 #, kde-format
4774 msgid "Burning"
4775 msgstr "Εγγραφή"
4776 
4777 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4778 #, kde-format
4779 msgid "Allow &overburning"
4780 msgstr "Να ε&πιτρέπεται overburning"
4781 
4782 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4783 #, kde-format
4784 msgid "&Force unsafe operations"
4785 msgstr "Εξαναγκασμός μη ασ&φαλών λειτουργιών"
4786 
4787 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4788 #, kde-format
4789 msgid "&Manual writing buffer size"
4790 msgstr "&Χειροκίνητο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης εγγραφής"
4791 
4792 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4793 #, kde-format
4794 msgid "MB"
4795 msgstr "MB"
4796 
4797 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4798 #, kde-format
4799 msgid "Show &advanced GUI elements"
4800 msgstr "Εμφάνιση π&ροχωρημένων επιλογών γραφικού περιβάλλοντος"
4801 
4802 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4803 #, kde-format
4804 msgid "Miscellaneous"
4805 msgstr "Διάφορα"
4806 
4807 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4808 #, kde-format
4809 msgid "Do not &eject medium after write process"
4810 msgstr "Να μη γίνει ε&ξαγωγή του μέσου μετά από τη διαδικασία εγγραφής"
4811 
4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4813 #, kde-format
4814 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4815 msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW"
4816 
4817 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4818 #, kde-format
4819 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4820 msgstr ""
4821 "Να επιτρέπεται η εγγραφή δεδομένων πέραν της ονομαστικής χωρητικότητας του "
4822 "μέσου"
4823 
4824 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4825 #, kde-format
4826 msgid ""
4827 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4828 "cdrdao"
4829 msgstr ""
4830 "Εμφάνιση προχωρημένων αντικειμένων γραφικού περιβάλλοντος όπως για την "
4831 "επιλογή ανάμεσα σε cdrecord και cdrdao"
4832 
4833 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4834 #, kde-format
4835 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4836 msgstr "Αυτόματη διαγραφή των CD-RW και DVD-RW χωρίς ερώτηση"
4837 
4838 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4839 #, kde-format
4840 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4841 msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή του μέσου μετά το τέλος της διαδικασίας εγγραφής"
4842 
4843 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4844 #, kde-format
4845 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4846 msgstr ""
4847 "Εξαναγκασμός του K3b να συνεχίσει κάποιες λειτουργίες που φαίνεται να μην "
4848 "είναι ασφαλείς"
4849 
4850 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4851 #, kde-format
4852 msgid ""
4853 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4854 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4855 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4856 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4857 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4858 "actions.</b>"
4859 msgstr ""
4860 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή εμφανίζονται επιπλέον αντικείμενα "
4861 "γραφικού περιβάλλοντος που επιτρέπει την αλλαγή της συμπεριφοράς του K3b. "
4862 "Αυτό περιλαμβάνει και τη χειροκίνητη επιλογή του χρησιμοποιούμενου εργαλείου "
4863 "εγγραφής. (Επιλέξτε μεταξύ cdrecord και cdrdao για την εγγραφή CD ή μεταξύ "
4864 "cdrecord και growisofs γα την εγγραφή DVD/BD.)<p><b>Έχετε υπόψη ότι το K3b "
4865 "δεν υποστηρίζει όλα τα πιθανά εργαλεία σε όλους τους τύπους έργων και "
4866 "ενεργειών.</b>"
4867 
4868 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4869 #, kde-format
4870 msgid ""
4871 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4872 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4873 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4874 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4875 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4876 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4877 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4878 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4879 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4880 msgstr ""
4881 "<p>Κάθε μέσο έχει μια ονομαστική χωρητικότητα η οποία είναι αποθηκευμένη σε "
4882 "μια μη εγγράψιμη περιοχή του μέσου και για την οποία εγγυάται ο "
4883 "κατασκευαστής. Όμως, αυτή η ονομαστική χωρητικότητα δεν είναι πάντα η "
4884 "μέγιστη πραγματική. Πολλά μέσα έχουν πραγματική χωρητικότητα που είναι λίγο "
4885 "μεγαλύτερη της ονομαστικής.<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το K3b "
4886 "θα απενεργοποιήσει τον έλεγχο ασφαλείας που δεν επιτρέπει εγγραφή πέρα από "
4887 "την ονομαστική χωρητικότητα.<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της "
4888 "επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στο τέλος της εγγραφής, αν το K3b "
4889 "προσπαθήσει να γράψει πέραν της ονομαστικής χωρητικότητας. Καλύτερα θα ήταν "
4890 "να ελέγξετε τη μέγιστη χωρητικότητα του μέσου εκτελώντας μία προσομοίωση "
4891 "εγγραφής."
4892 
4893 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4894 #, kde-format
4895 msgid ""
4896 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4897 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4898 msgstr ""
4899 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα διαγράψει αυτόματα τα CD-"
4900 "RW και θα διαμορφώσει τα DVD-RWs αν βρεθεί κάποιο στη θέση ενός κενού μέσου "
4901 "πριν την εγγραφή."
4902 
4903 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4904 #, kde-format
4905 msgid ""
4906 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4907 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4908 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4909 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4910 msgstr ""
4911 "<p>Το K3b χρησιμοποιεί μία ενδιάμεση μνήμη λογισμικού κατά τη διαδικασία της "
4912 "εγγραφής για να αποφευχθούν κενά στη ροή των δεδομένων λόγω υψηλού φόρτου "
4913 "του συστήματος. Το προκαθορισμένο μέγεθος της είναι %1 MB για εγγραφή CD και "
4914 "%2 MB για εγγραφή DVD.<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή που θα "
4915 "καθοριστεί θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή CD και DVD."
4916 
4917 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4918 #, kde-format
4919 msgid ""
4920 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4921 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4922 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4923 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4924 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4925 "empty medium."
4926 msgstr ""
4927 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δεν θα εξάγει το μέσο μετά την "
4928 "ολοκλήρωση της εγγραφής. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν ο χρήστης "
4929 "απομακρυνθεί από τον υπολογιστή μετά την έναρξη της εγγραφής, και δεν θέλει "
4930 "να παραμείνει το πορτάκι ανοικτό μέχρι να επιστρέψει.<p>Από την άλλη μεριά, "
4931 "στα συστήματα Linux θα πρέπει να γίνεται πάντα επαναφόρτωση ενός μέσου που "
4932 "μόλις γράφτηκε. Διαφορετικά, το σύστημα δε θα ανιχνεύσει τις αλλαγές και θα "
4933 "συνεχίσει να θεωρεί ότι το μέσο είναι κενό."
4934 
4935 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4936 #, kde-format
4937 msgid ""
4938 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4939 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4940 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4941 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4942 "may result in damaged media."
4943 msgstr ""
4944 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα συνεχίσει την εγγραφή "
4945 "σε κάποιες καταστάσεις τις οποίες κανονικά θα θεωρούσε μη ασφαλείς.<p>Για "
4946 "παράδειγμα, με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται η πιστοποίηση της ταχύτητας "
4947 "που υποστηρίζει το μέσο. Έτσι, είναι δυνατόν να εξαναγκαστεί το K3b να "
4948 "γράψει ένα υψηλής ταχύτητας μέσο σε ένα χαμηλής ταχύτητας εγγραφέα."
4949 "<p><b>Προσοχή:</b> Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής μπορεί να οδηγήσει σε "
4950 "καταστροφή του μέσου."
4951 
4952 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4953 #, kde-format
4954 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4955 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρθρώματος διαμόρφωσης του KCDDB."
4956 
4957 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4958 #, kde-format
4959 msgid "Refresh"
4960 msgstr "Ανανέωση"
4961 
4962 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4963 #, kde-format
4964 msgid "Rescan the devices"
4965 msgstr "Επανασάρωση των συσκευών"
4966 
4967 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4968 #, kde-format
4969 msgid "Writer Drives"
4970 msgstr "Συσκευές εγγραφής"
4971 
4972 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4973 #, kde-format
4974 msgid "Read-only Drives"
4975 msgstr "Συσκευές ανάγνωσης μόνο"
4976 
4977 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4978 #, kde-format
4979 msgid "System device name:"
4980 msgstr "Όνομα συσκευής:"
4981 
4982 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4983 #, kde-format
4984 msgid "Vendor:"
4985 msgstr "Κατασκευαστής:"
4986 
4987 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4988 #, kde-format
4989 msgid "Description:"
4990 msgstr "Περιγραφή:"
4991 
4992 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4993 #, kde-format
4994 msgid "Firmware:"
4995 msgstr "Firmware:"
4996 
4997 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4998 #, kde-format
4999 msgid "Write Capabilities:"
5000 msgstr "Δυνατότητες εγγραφής:"
5001 
5002 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
5003 #, kde-format
5004 msgid "Read Capabilities:"
5005 msgstr "Δυνατότητες ανάγνωσης:"
5006 
5007 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
5008 #, kde-format
5009 msgid "Buffer Size:"
5010 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης:"
5011 
5012 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
5013 #, kde-format
5014 msgid "Supports Burnfree:"
5015 msgstr "Υποστηρίζει Burnfree:"
5016 
5017 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5018 #, kde-format
5019 msgid "yes"
5020 msgstr "ναι"
5021 
5022 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5023 #, kde-format
5024 msgid "no"
5025 msgstr "όχι"
5026 
5027 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
5028 #, kde-format
5029 msgid "Write modes:"
5030 msgstr "Μέθοδοι εγγραφής:"
5031 
5032 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
5033 #, kde-format
5034 msgid "none"
5035 msgstr "κανένα"
5036 
5037 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
5038 #, kde-format
5039 msgid ""
5040 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5041 "be added to a group <em>%1</em>."
5042 msgstr ""
5043 "Προκειμένου να δοθεί στο K3b πλήρη πρόσβαση στη συσκευή εγγραφής ο τρέχων "
5044 "χρήστης χρειάζεται να προστεθεί σε μια ομάδα <em>%1</em>."
5045 
5046 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5047 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5048 #, kde-format
5049 msgid "Add"
5050 msgstr "Προσθήκη"
5051 
5052 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5053 #, kde-format
5054 msgid "Please relogin to apply the changes."
5055 msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε ξανά για να εφαρμοστούν οι τροποποιήσεις."
5056 
5057 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5058 #, kde-format
5059 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5060 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ενέργειας: %1 (Κωδικός σφάλματος: %2)"
5061 
5062 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5063 #, kde-format
5064 msgid "Retry"
5065 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
5066 
5067 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5068 #, kde-format
5069 msgid "%1 (not found)"
5070 msgstr "%1 (δεν βρέθηκε)"
5071 
5072 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5073 #, kde-format
5074 msgid "Path"
5075 msgstr "Διαδρομή"
5076 
5077 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5078 #, kde-format
5079 msgid "Features"
5080 msgstr "Χαρακτηριστικά"
5081 
5082 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5083 #, kde-format
5084 msgid ""
5085 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5086 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5087 msgstr ""
5088 "Καθορίστε τις διαδρομές των εξωτερικών προγραμμάτων τα οποία χρειάζεται το "
5089 "K3b για να λειτουργήσει σωστά, ή πατήστε «Ανανέωση» για να αφήσετε το K3b να "
5090 "αναζητήσει τα προγράμματα."
5091 
5092 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5093 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5094 #, kde-format
5095 msgid "Program"
5096 msgstr "Πρόγραμμα"
5097 
5098 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5099 #, kde-format
5100 msgid "Parameters"
5101 msgstr "Παράμετροι"
5102 
5103 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5104 #, kde-format
5105 msgid "no change"
5106 msgstr "καμία αλλαγή"
5107 
5108 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5109 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5110 #, kde-format
5111 msgid "Permissions"
5112 msgstr "Δικαιώματα"
5113 
5114 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5115 #, kde-format
5116 msgid "New permissions"
5117 msgstr "Νέα δικαιώματα"
5118 
5119 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5120 #, kde-format
5121 msgid ""
5122 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5123 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5124 "to change the default, check desired version on the list."
5125 msgstr ""
5126 "<p>Αν το K3b βρει παραπάνω από μία εγκατεστημένες εκδόσεις του ίδιου "
5127 "προγράμματος θα επιλέξει τη μία ως <em>προκαθορισμένη</em> η οποία θα "
5128 "χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία του. Αν επιθυμείτε να αλλάξετε την "
5129 "προκαθορισμένη επιλέξτε την επιθυμητή έκδοση από τη λίστα."
5130 
5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5132 #, kde-format
5133 msgid "Programs"
5134 msgstr "Προγράμματα"
5135 
5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5137 #, kde-format
5138 msgid "User parameters have to be separated by space."
5139 msgstr "Οι παράμετροι του χρήστη πρέπει να διαχωρίζονται με κενό."
5140 
5141 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5142 #, kde-format
5143 msgid "User Parameters"
5144 msgstr "Παράμετροι χρήστη"
5145 
5146 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5147 #, kde-format
5148 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5149 msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν:"
5150 
5151 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5152 #, kde-format
5153 msgid "Change Permissions..."
5154 msgstr "Τροποποίηση δικαιωμάτων..."
5155 
5156 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5157 #, kde-format
5158 msgid ""
5159 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5160 "executable specify it in the search path.</qt>"
5161 msgstr ""
5162 "<qt><b>Συμβουλή:</b> για να εξαναγκάσετε το K3b να χρησιμοποιήσει άλλο όνομα "
5163 "από το προκαθορισμένο, να το ορίσετε στη διαδρομή αναζήτησης.</qt>"
5164 
5165 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5166 #, kde-format
5167 msgid "Search Path"
5168 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης"
5169 
5170 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5171 #, kde-format
5172 msgid "Following programs could not be updated:"
5173 msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης των ακόλουθων προγραμμάτων:"
5174 
5175 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5176 #, kde-format
5177 msgid "Unable to execute the action: %1"
5178 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της ενέργειας: %1"
5179 
5180 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5181 #, kde-format
5182 msgid "Default Settings"
5183 msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
5184 
5185 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5186 #, kde-format
5187 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5188 msgstr ""
5189 "Φόρτωση των προκαθορισμένων ρυθμίσεων του K3b κατά την εκκίνηση του διαλόγου."
5190 
5191 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5192 #, kde-format
5193 msgid "Saved Settings"
5194 msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
5195 
5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5197 #, kde-format
5198 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5199 msgstr ""
5200 "Φόρτωση των αποθηκευμένων από το χρήστη ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του "
5201 "διαλόγου."
5202 
5203 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5204 #, kde-format
5205 msgid "Last Used Settings"
5206 msgstr "Τελευταίες χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις"
5207 
5208 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5209 #, kde-format
5210 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5211 msgstr ""
5212 "Φόρτωση των τελευταίων χρησιμοποιημένων ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του "
5213 "διαλόγου."
5214 
5215 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5216 #, kde-format
5217 msgid ""
5218 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5219 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5220 msgstr ""
5221 "Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών (στους "
5222 "διαλόγους ενεργειών περιλαμβάνονται ο διάλογος αντιγραφής CD και ο διάλογος "
5223 "έργου CD ήχου):"
5224 
5225 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5226 #, kde-format
5227 msgid ""
5228 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5229 "defines which set it will be."
5230 msgstr ""
5231 "Ένα από αυτά τα σύνολα φορτώνεται όταν ανοίγει ένας διάλογος ενέργειας. Αυτή "
5232 "η ρύθμιση καθορίζει ποιο σύνολο θα φορτωθεί."
5233 
5234 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5235 #, kde-format
5236 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5237 msgstr "Ο φάκελος (%1) δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
5238 
5239 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5240 #, kde-format
5241 msgid "Create Folder"
5242 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
5243 
5244 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5245 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5246 #, kde-format
5247 msgid "Create"
5248 msgstr "Δημιουργία"
5249 
5250 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5251 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5252 #, kde-format
5253 msgid "Unable to create folder %1"
5254 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου %1"
5255 
5256 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5257 #, kde-format
5258 msgid ""
5259 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5260 "the temporary folder."
5261 msgstr ""
5262 "Ορίσατε ένα αρχείο ως προσωρινό φάκελο. Το K3b θα χρησιμοποιήσει τη βασική "
5263 "διαδρομή του ως προσωρινό φάκελο."
5264 
5265 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5266 #, kde-format
5267 msgid "You do not have permission to write to %1."
5268 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο %1."
5269 
5270 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5271 #, kde-format
5272 msgid "Miscellaneous Settings"
5273 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
5274 
5275 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5276 #, kde-format
5277 msgid "Devices"
5278 msgstr "Συσκευές"
5279 
5280 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5281 #, kde-format
5282 msgid "Optical Devices"
5283 msgstr "Οπτικές συσκευές"
5284 
5285 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5286 #, kde-format
5287 msgid "Setup External Programs"
5288 msgstr "Ρυθμίσεις εξωτερικών προγραμμάτων"
5289 
5290 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5291 #, kde-format
5292 msgid "Notifications"
5293 msgstr "Ειδοποιήσεις"
5294 
5295 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5296 #, kde-format
5297 msgid "System Notifications"
5298 msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος"
5299 
5300 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5301 #, kde-format
5302 msgid "Plugins"
5303 msgstr "Πρόσθετα"
5304 
5305 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5306 #, kde-format
5307 msgid "K3b Plugin Configuration"
5308 msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετων K3b"
5309 
5310 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5311 #, kde-format
5312 msgid "Themes"
5313 msgstr "Θέματα"
5314 
5315 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5316 #, kde-format
5317 msgid "K3b GUI Themes"
5318 msgstr "Θέματα γραφικού περιβάλλοντος του K3b"
5319 
5320 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5321 #, kde-format
5322 msgid "CDDB"
5323 msgstr "CDDB"
5324 
5325 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5326 #, kde-format
5327 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5328 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών CDDB CD ήχου"
5329 
5330 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5331 #, kde-format
5332 msgid "Advanced Settings"
5333 msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
5334 
5335 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5336 #, kde-format
5337 msgid "Theme"
5338 msgstr "Θέμα"
5339 
5340 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5341 #, kde-format
5342 msgid "Author"
5343 msgstr "Συγγραφέας"
5344 
5345 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5346 #, kde-format
5347 msgid "Comment"
5348 msgstr "Σχόλιο"
5349 
5350 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5351 #, kde-format
5352 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5353 msgstr "K3b - Ο Δημιουργός CD/DVD"
5354 
5355 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5356 #, kde-format
5357 msgid "Drag or Type Theme URL"
5358 msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος"
5359 
5360 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5361 #, kde-format
5362 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5363 msgstr "Αδυναμία εύρεσης της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων %1."
5364 
5365 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5366 #, kde-format
5367 msgid ""
5368 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5369 "Please check that address %1 is correct."
5370 msgstr ""
5371 "Αδυναμία λήψης της αρχειοθήκης θέματος εικονιδίων.\n"
5372 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή."
5373 
5374 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5375 #, kde-format
5376 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5377 msgstr "Το αρχείο δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος του K3b."
5378 
5379 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5380 #, kde-format
5381 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5382 msgstr ""
5383 "Ένα θέμα με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
5384 
5385 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5386 #, kde-format
5387 msgid "Theme exists"
5388 msgstr "Υπάρχον θέμα"
5389 
5390 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5391 #, kde-format
5392 msgid ""
5393 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5394 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5395 msgstr ""
5396 "<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το <strong>%1</strong> θέμα;"
5397 "<br><br>Αυτό θα διαγράψει τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν από αυτό το θέμα.</qt>"
5398 
5399 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5400 #, kde-format
5401 msgid "Delete"
5402 msgstr "Διαγραφή"
5403 
5404 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5405 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5406 #, kde-format
5407 msgid "File Systems"
5408 msgstr "Συστήματα αρχείων"
5409 
5410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5411 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5412 #, kde-format
5413 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5414 msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Rock Ridge στο σύστημα αρχείων"
5415 
5416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5417 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5418 #, kde-format
5419 msgid ""
5420 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5421 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5422 "(IEEE-P1282).\n"
5423 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5424 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5425 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5426 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5427 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5428 "tree.\n"
5429 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5430 "or DVD.</b>"
5431 msgstr ""
5432 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα δημιουργήσει εγγραφές "
5433 "πρωτοκόλλου διαμοιρασμού χρήσης συστήματος (SUSP) όπως ορίζονται από το "
5434 "πρωτόκολλο ανταλλαγής Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
5435 "<p>Το Rock Ridge επεκτείνει το σύστημα αρχείων ISO 9660 με χαρακτηριστικά "
5436 "ισοδύναμα με συστήματα αρχείων UNIX (δικαιώματα, συμβολικοί δεσμοί, μεγάλα "
5437 "ονόματα, ...). Κάνει χρήση χαρακτήρων ISO-8859 ή UTF-16 και επιτρέπει μέχρι "
5438 "255 octets.\n"
5439 "<p>Οι Rock Ridge επεκτάσεις βρίσκονται στο τέλος κάθε εγγραφής καταλόγου ISO "
5440 "9660. Αυτό καθιστά το δέντρο Rock Ridge ισχυρά πλεγμένο στο δέντρο ISO "
5441 "9660.\n"
5442 "<p><b>Συνιστάται η χρήση επεκτάσεων Rock Ridge σε κάθε CD ή DVD δεδομένων.</"
5443 "b>"
5444 
5445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5446 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5447 #, kde-format
5448 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5449 msgstr "&Δημιουργία επεκτάσεων Rock Ridge"
5450 
5451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5452 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5453 #, kde-format
5454 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5455 msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων Joliet στο σύστημα αρχείων"
5456 
5457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5458 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5459 #, kde-format
5460 msgid ""
5461 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5462 "the ISO 9660 file system.\n"
5463 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5464 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5465 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5466 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5467 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5468 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5469 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5470 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5471 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5472 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5473 "DVDs</b> for that reason."
5474 msgstr ""
5475 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα προσθέσει επεκτάσεις Joliet "
5476 "στο σύστημα αρχείων ISO 9660.\n"
5477 "<p>Το Joliet είναι ένα διεθνώς αποδεκτό πρότυπο όπως το ISO 9660 ή το Rock "
5478 "Ridge. Χρησιμοποιείται κυρίως σε συστήματα Windows.\n"
5479 "<p>Το Joliet δεν επιτρέπει όλους τους χαρακτήρες, έτσι τα ονόματα αρχείων "
5480 "Joliet δεν είναι παρόμοια με τα ονόματα αρχείων στο δίσκο (όπως γίνεται με "
5481 "το Rock Ridge). Το Joliet έχει περιορισμό μήκους ονομάτων αρχείων τους 64 "
5482 "χαρακτήρες (ανεξάρτητα της κωδικοποίησης χαρακτήρων και τύπου π.χ. Ευρωπαϊκό "
5483 "ή Ιαπωνικό). Αυτό είναι ενοχλητικό καθώς όλα τα μοντέρνα συστήματα αρχείων "
5484 "επιτρέπουν 255 χαρακτήρες ανά όνομα διαδρομής.\n"
5485 "<p>Το Joliet χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-16.\n"
5486 "<p><b>Προσοχή:</b> Με την εξαίρεση του Linux και του FreeBSD, δεν υπάρχει "
5487 "άλλο συμβατό με POSIX λειτουργικό που υποστηρίζει το Joliet. Γι' αυτό "
5488 "<b>ποτέ μη δημιουργείτε CD ή DVD μόνο Joliet</b> γι' αυτόν το λόγο."
5489 
5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5491 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5492 #, kde-format
5493 msgid "Generate &Joliet extensions"
5494 msgstr "Δημιουργία επεκτά&σεων Joliet"
5495 
5496 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5497 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5498 #, kde-format
5499 msgid "Add UDF structures to the file system"
5500 msgstr "Προσθήκη δομών UDF στο σύστημα αρχείων"
5501 
5502 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5503 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5504 #, kde-format
5505 msgid ""
5506 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5507 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5508 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5509 "used for DVDs."
5510 msgstr ""
5511 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει δομές του "
5512 "συστήματος αρχείων UDF επιπρόσθετα στο σύστημα αρχείων ISO 9660.\n"
5513 "<p>Το UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) "
5514 "χρησιμοποιείται κυρίως σε DVD."
5515 
5516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5518 #, kde-format
5519 msgid "Generate &UDF structures"
5520 msgstr "Δημιουργία δ&ομών UDF"
5521 
5522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5524 #, kde-format
5525 msgid "Other Settings"
5526 msgstr "Άλλες επιλογές"
5527 
5528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5530 #, kde-format
5531 msgid ""
5532 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5533 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5534 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5535 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5536 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5537 "a file on the CD or DVD does not exist."
5538 msgstr ""
5539 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, όλα τα αρχεία του τελικού "
5540 "συστήματος αρχείων θα έχουν ακριβώς τα ίδια δικαιώματα με τα πηγαία αρχεία. "
5541 "(Αλλιώς όλα τα αρχεία θα έχουν ίδια δικαιώματα και θα ανήκουν στο root).\n"
5542 "<p>Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως για αντίγραφα ασφαλείας.<p><b>Προσοχή:</b> Τα "
5543 "δικαιώματα ίσως να μην έχουν και τόσο νόημα σε άλλα συστήματα αρχείων, για "
5544 "παράδειγμα δεν υπάρχει χρήστης που να του ανήκει ένα αρχείο σε CD ή DVD ."
5545 
5546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5547 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5548 #, kde-format
5549 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5550 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων των αρχείων (αντίγραφο ασ&φαλείας)"
5551 
5552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5554 #, kde-format
5555 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5556 msgstr "Ορισμός ειδικών προτιμήσεων για το σύστημα αρχείων ISO 9660."
5557 
5558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5559 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5560 #, kde-format
5561 msgid "File System Settings"
5562 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων"
5563 
5564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5566 #, kde-format
5567 msgid "ISO 9660 Settings"
5568 msgstr "Ρυθμίσεις ISO 9660"
5569 
5570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5572 #, kde-format
5573 msgid "Force all options below"
5574 msgstr "Εξαναγκασμός όλων των παρακάτω επιλογών"
5575 
5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5578 #, kde-format
5579 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5580 msgstr "Επίτρεψε αμετάφραστα ονόματα αρχείων ISO 9660"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5584 #, kde-format
5585 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5586 msgstr "Παράλειψη τελείας κατάληξης στα ονόματα αρχείων ISO 9660"
5587 
5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5590 #, kde-format
5591 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5592 msgstr "Παράλειψη των αριθμών έκδοσης στα ονόματα αρχείων ISO 9660"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5596 #, kde-format
5597 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5598 msgstr "Επίτρεψε αρχική τελεία σε ονόματα αρχείων ISO 9660"
5599 
5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5601 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5602 #, kde-format
5603 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5604 msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων ISO 9660 31 χαρακτήρων"
5605 
5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5608 #, kde-format
5609 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5610 msgstr "Επίτρεψε πολλαπλές τελείες σε ονόματα αρχείων ISO 9660"
5611 
5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5613 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5614 #, kde-format
5615 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5616 msgstr "Επίτρεψε πεζούς χαρακτήρες σε ονόματα αρχείων ISO 9660"
5617 
5618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5619 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5620 #, kde-format
5621 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5622 msgstr "Επίτρεψε τα ~ και # σε ονόματα αρχείων ISO 9660"
5623 
5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5626 #, kde-format
5627 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5628 msgstr "Επίτρεψε πλήρη κωδικοποίηση ASCII για ονόματα αρχείων ISO 9660"
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5632 #, kde-format
5633 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5634 msgstr "Επίτρεψε μέγιστο μήκος ονομάτων αρχείων ISO 9660 (37 χαρακτήρες)"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5641 "<ul>\n"
5642 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5643 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5644 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5645 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5646 "</ul>\n"
5647 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5648 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5649 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5650 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5651 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5652 msgstr ""
5653 "<p>Ορισμός του επιπέδου συμμόρφωσης με ISO 9660.\n"
5654 "<ul>\n"
5655 "<li>Επίπεδο 1: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα και τα "
5656 "ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες.</li>\n"
5657 "<li>Επίπεδο 2: Τα αρχεία μπορούν να αποτελούνται από ένα μόνο τμήμα.</li>\n"
5658 "<li>Επίπεδο 3: Χωρίς περιορισμούς.</li>\n"
5659 "</ul>\n"
5660 "<p>Σε όλα τα επίπεδα ISO-9660, όλα τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε "
5661 "κεφαλαία γράμματα, αριθμούς και την κάτω παύλα (_). Το μέγιστο μήκος ενός "
5662 "ονόματος αρχείου είναι 31 χαρακτήρες, και το βάθος των καταλόγων "
5663 "περιορίζεται σε 8 καθώς και το μέγεθος μέγιστης διαδρομής τους 255 "
5664 "χαρακτήρες. (Αυτοί οι περιορισμοί αναιρούνται με τα επιπλέον ISO 9660 "
5665 "χαρακτηριστικά που προσφέρει το K3b)."
5666 
5667 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5668 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5669 #, kde-format
5670 msgid "ISO 9660 Level"
5671 msgstr "Επίπεδο ISO 9660"
5672 
5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5674 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5675 #, kde-format
5676 msgid "&Level 1"
5677 msgstr "&Επίπεδο 1"
5678 
5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5680 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5681 #, kde-format
5682 msgid "Level &2"
5683 msgstr "Επίπεδο &2"
5684 
5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5686 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5687 #, kde-format
5688 msgid "Level &3"
5689 msgstr "Επίπεδο &3"
5690 
5691 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5692 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5693 #, kde-format
5694 msgid "Rock Ridge Settings"
5695 msgstr "Ρυθμίσεις Rock Ridge"
5696 
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5698 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5699 #, kde-format
5700 msgid "Create TRANS.TBL files"
5701 msgstr "Δημιουργία αρχείων TRANS_TBL"
5702 
5703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5704 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5705 #, kde-format
5706 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5707 msgstr "Απόκρυψη αρχείων TRANS.TBL στο Joliet"
5708 
5709 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5710 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5711 #, kde-format
5712 msgid "Joliet Settings"
5713 msgstr "Ρυθμίσεις Joliet"
5714 
5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5716 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5717 #, kde-format
5718 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5719 msgstr "Επίτρεψε ονόματα αρχείων Joliet 103 χαρακτήρων "
5720 
5721 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5722 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5723 #, kde-format
5724 msgid "Misc Settings"
5725 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
5726 
5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5728 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5729 #, kde-format
5730 msgid "Do not import previous session"
5731 msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή της προηγούμενης συνεδρίας"
5732 
5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5734 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5735 #, kde-format
5736 msgid "Do not cache inodes"
5737 msgstr "Να μην αποθηκευτούν inodes"
5738 
5739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5740 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5741 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5742 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5743 #, kde-format
5744 msgid "&Title:"
5745 msgstr "&Τίτλος:"
5746 
5747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5752 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5754 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5755 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5756 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5757 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5758 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5759 #, kde-format
5760 msgid "Copy to all tracks"
5761 msgstr "Αντιγραφή σε όλα τα κομμάτια"
5762 
5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5772 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5773 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5774 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5775 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5776 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5777 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5778 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5779 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5780 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5781 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5782 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5783 #, kde-format
5784 msgid "..."
5785 msgstr "..."
5786 
5787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5788 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5789 #, kde-format
5790 msgid "Per&former:"
5791 msgstr "Καλλι&τέχνης:"
5792 
5793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5794 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5795 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5796 #, kde-format
5797 msgid "&Arranger:"
5798 msgstr "&Ενορχήστρωση:"
5799 
5800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5801 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5802 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5803 #, kde-format
5804 msgid "So&ngwriter:"
5805 msgstr "Σ&τιχουργός:"
5806 
5807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5808 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5809 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5810 #, kde-format
5811 msgid "&Composer:"
5812 msgstr "&Συνθέτης:"
5813 
5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5815 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5816 #, kde-format
5817 msgid "&UPC EAN:"
5818 msgstr "&UPC EAN:"
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5821 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5822 #, kde-format
5823 msgid "&Disk id:"
5824 msgstr "Ταυτότητα &δίσκου:"
5825 
5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5827 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5828 #, kde-format
5829 msgid "Messa&ge:"
5830 msgstr "&Μήνυμα:"
5831 
5832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5833 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5834 #, kde-format
5835 msgid "Write CD-Text"
5836 msgstr "Εγγραφή CD-Text"
5837 
5838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5839 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5840 #, kde-format
5841 msgid ""
5842 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5843 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5844 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5845 "CD title.\n"
5846 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5847 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5848 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5849 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5850 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5851 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5852 msgstr ""
5853 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5854 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b χρησιμοποιεί κάποιον ούτως "
5855 "ή άλλως μη χρησιμοποιούμενο χώρο στο CD ήχου για να αποθηκεύσει επιπλέον "
5856 "πληροφορίες, όπως το όνομα του καλλιτέχνη ή ο τίτλος του CD.\n"
5857 "<p>Το CD-TEXT είναι μια επέκταση στο πρότυπο του CD και παρουσιάστηκε από τη "
5858 "Sony.\n"
5859 "<p>Το CD-TEXT είναι χρήσιμο μόνο σε CD players που υποστηρίζουν αυτήν την "
5860 "επέκταση (πιο πολύ σε CD player αυτοκινήτων), και φυσικά σε λογισμικό όπως "
5861 "το K3b.\n"
5862 "<p>Καθώς ένα CD με CD-TEXT λειτουργεί σε κάθε Hifi CD ή DVD player, ακόμα κι "
5863 "αν αυτό δεν το υποστηρίζει, δεν είναι κακή ιδέα να το ενεργοποιήσετε (μόνο "
5864 "θυμηθείτε να εισάγετε τις πληροφορίες του CD-TEXT)."
5865 
5866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5867 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5868 #, kde-format
5869 msgid "Perf&ormer:"
5870 msgstr "&Καλλιτέχνης:"
5871 
5872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5873 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5874 #, kde-format
5875 msgid "More Fiel&ds..."
5876 msgstr "Περισσότερα πε&δία..."
5877 
5878 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5879 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5880 #, kde-format
5881 msgid "C&D-Text"
5882 msgstr "C&D-Text"
5883 
5884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5885 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5886 #, kde-format
5887 msgid "&Message:"
5888 msgstr "&Μήνυμα:"
5889 
5890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5891 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5892 #, kde-format
5893 msgid "&Performer:"
5894 msgstr "&Καλλιτέχνης:"
5895 
5896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5897 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5898 #, kde-format
5899 msgid "&ISRC:"
5900 msgstr "&ISRC:"
5901 
5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5903 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5904 #, kde-format
5905 msgid "Preemph&asis"
5906 msgstr "Προέμφ&αση"
5907 
5908 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5909 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5910 #, kde-format
5911 msgid ""
5912 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5913 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5914 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5915 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5916 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5917 "for playback."
5918 msgstr ""
5919 "<p>Η προέμφαση χρησιμοποιείται κυρίως στην επεξεργασία ήχου. Υψηλότερες "
5920 "συχνότητες σε ηχητικά σήματα έχουν συνήθως χαμηλότερο πλάτος. Αυτό μπορεί να "
5921 "οδηγήσει σε κακή ποιότητα σήματος και θορυβώδη μετάδοση επειδή οι υψηλές "
5922 "συχνότητες μπορεί να εξασθενίσουν. Για την αποφυγή αυτού του φαινομένου, οι "
5923 "ψηλές συχνότητες ενισχύονται πριν τη μετάδοση (προέμφαση)· ο δέκτης τότε θα "
5924 "τις εξασθενίσει κατάλληλα για την αναπαραγωγή."
5925 
5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5927 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5928 #, kde-format
5929 msgid "&Copy permitted"
5930 msgstr "Αντιγρα&φή επιτρεπτή"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5933 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5934 #, kde-format
5935 msgid "Post-Gap:"
5936 msgstr "Κενό τέλους:"
5937 
5938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5939 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5940 #, kde-format
5941 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5942 msgstr "Καθορίζει τη διάρκεια του κενού τέλους του κομματιού"
5943 
5944 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5945 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5946 #, kde-format
5947 msgid ""
5948 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5949 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5950 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5951 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5952 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5953 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5954 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5955 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5956 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5957 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5958 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5959 "b>"
5960 msgstr ""
5961 "<p>Σε ένα CD ήχου κάθε κομμάτι (εκτός του τελευταίου) μπορεί να έχει ένα "
5962 "κενό τέλους.\n"
5963 "Αυτό δεν σημαίνει ότι το K3b προσθέτει μια διάστημα σιωπής στο κομμάτι. Η "
5964 "ρύθμιση επηρεάζει απλώς την εμφάνιση στους Hifi αναπαραγωγείς CD ήχου. Το "
5965 "τμήμα του κομματιού ήχου που σημειώνεται ως κενό τέλους μετριέται "
5966 "αντίστροφα.\n"
5967 "<p>Αυτή η ρύθμιση δεν θα πρέπει να απασχολεί τους περισσότερους χρήστες αφού "
5968 "οι σύγχρονοι εγγραφείς CD μπορούν να βάζουν τυχαία δεδομένα ήχου στο κενό "
5969 "τέλους κατά την εγγραφή σε λειτουργία DAO.\n"
5970 "<p><i>Σε άλλες εφαρμογές εγγραφής CD το κενό τέλους μπορεί να ονομάζεται "
5971 "κενό αρχής. Το κενό αρχής του κομματιού 2 είναι ουσιαστικά το κενό τέλους "
5972 "του κομματιού 1.\n"
5973 "<p><b>Αλλάζοντας το κενό τέλους ενός κομματιού δεν αλλάζει η διάρκειά του.</"
5974 "b>\n"
5975 "<p><b>Κατά την εγγραφή σε λειτουργία TAO (δε συστήνεται για CD ήχου) το κενό "
5976 "τέλους θα είναι σιωπηλό ενώ σε πολλούς εγγραφείς θα έχει διάρκεια 2 "
5977 "δευτερολέπτων.</b>"
5978 
5979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5980 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5981 #, kde-format
5982 msgid "Boot images:"
5983 msgstr "Εικόνες boot εκκίνησης συστήματος:"
5984 
5985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5986 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5987 #, kde-format
5988 msgid "Add new boot image"
5989 msgstr "Προσθήκη νέας εικόνας boot εκκίνησης συστήματος"
5990 
5991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5992 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5993 #, kde-format
5994 msgid "&New..."
5995 msgstr "&Νέα..."
5996 
5997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5998 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5999 #, kde-format
6000 msgid "Remove selected boot image"
6001 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης εικόνας boot εκκίνησης συστήματος"
6002 
6003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6004 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
6005 #, kde-format
6006 msgid "&Delete"
6007 msgstr "&Διαγραφή"
6008 
6009 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
6010 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
6011 #, kde-format
6012 msgid "Emulation Type"
6013 msgstr "Τύπος εξομοίωσης"
6014 
6015 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6016 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
6017 #, kde-format
6018 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
6019 msgstr "Εξομοίωση δισκέτας 1440/2880 kb"
6020 
6021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6022 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
6023 #, kde-format
6024 msgid "&Floppy"
6025 msgstr "&Δισκέτα"
6026 
6027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6028 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
6029 #, kde-format
6030 msgid "Emulate a harddisk"
6031 msgstr "Εξομοίωση σκληρού δίσκου"
6032 
6033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6034 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
6035 #, kde-format
6036 msgid "Hardd&isk"
6037 msgstr "Σκλ&ηρός δίσκος"
6038 
6039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6040 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6041 #, kde-format
6042 msgid "No emulation at all"
6043 msgstr "Χωρίς εξομοίωση"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6046 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6047 #, kde-format
6048 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6049 msgstr "Να μη γίνει εκκίνηση (boot) από εξομοιωμένη δισκέτα/σκληρό δίσκο"
6050 
6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6052 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6053 #, kde-format
6054 msgid "No boot image"
6055 msgstr "Χωρίς εικόνα boot εκκίνησης συστήματος"
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6058 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6059 #, kde-format
6060 msgid "Boot-info-table"
6061 msgstr "Πίνακας πληροφοριών εκκίνησης boot"
6062 
6063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6065 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6066 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6067 #, kde-format
6068 msgid "0"
6069 msgstr "0"
6070 
6071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6072 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6073 #, kde-format
6074 msgid "Boot load segment:"
6075 msgstr "Τμήμα φόρτωσης εκκίνησης boot:"
6076 
6077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6078 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6079 #, kde-format
6080 msgid "Boot load size:"
6081 msgstr "Μέγεθος φόρτωσης εκκίνησης boot:"
6082 
6083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6084 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6085 #, kde-format
6086 msgid "Show Advanced Op&tions"
6087 msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων ε&πιλογών"
6088 
6089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6090 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6091 #, kde-format
6092 msgid "Boot catalog:"
6093 msgstr "Κατάλογος εκκίνησης boot:"
6094 
6095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6096 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6097 #, kde-format
6098 msgid "boot/boot.catalog"
6099 msgstr "boot/boot.catalog"
6100 
6101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6103 #, kde-format
6104 msgid "Data Image Settings"
6105 msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας δεδομένων"
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6109 #, kde-format
6110 msgid "Volume Name"
6111 msgstr "Όνομα τόμου"
6112 
6113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6115 #, kde-format
6116 msgid "&More fields..."
6117 msgstr "&Περισσότερα πεδία..."
6118 
6119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6120 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6121 #, kde-format
6122 msgid "File System"
6123 msgstr "Σύστημα αρχείων"
6124 
6125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6126 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6127 #, kde-format
6128 msgid "File system presets"
6129 msgstr "Προεπιλογές συστήματος αρχείων"
6130 
6131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6133 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6134 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6135 #, kde-format
6136 msgid "&Custom..."
6137 msgstr "&Προσαρμοσμένο..."
6138 
6139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6140 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6141 #, kde-format
6142 msgid "Symbolic Links"
6143 msgstr "Συμβολικοί σύνδεσμοι"
6144 
6145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6146 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6147 #, kde-format
6148 msgid "Symbolic link handling in the project"
6149 msgstr "Χειρισμός συμβολικών συνδέσμων στο έργο"
6150 
6151 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6152 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6153 #, kde-format
6154 msgid ""
6155 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6156 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6157 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6158 "\n"
6159 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6160 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6161 "\n"
6162 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6163 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6164 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6165 "testfile'.\n"
6166 "\n"
6167 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6168 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6169 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6170 "\n"
6171 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6172 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6173 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6174 "symbolic links.<br>\n"
6175 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6176 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6177 "support symbolic links.\n"
6178 "\n"
6179 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6180 msgstr ""
6181 "<p>Το K3b μπορεί να δημιουργήσει συστήματα αρχείων ISO 9660 που περιέχουν "
6182 "συμβολικούς συνδέσμους αν ενεργοποιηθούν οι επεκτάσεις Rock Ridge "
6183 "(προκαθορισμένη επιλογή). Μπορείτε να τροποποιήσετε τον τρόπο χειρισμού των "
6184 "συμβολικών συνδέσμων σε ένα έργο K3b.\n"
6185 "\n"
6186 "<p><b>Καμία αλλαγή</b><br>\n"
6187 "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι χρησιμοποιούνται όπως αυτοί προστέθηκαν στο έργο. \n"
6188 "\n"
6189 "<p><b>Απόρριψη νεκρών συμβολικών συνδέσμων</b><br>\n"
6190 "Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς συνδέσμους που δεν δείχνουν σε "
6191 "αρχείο μέσα στο έργο. Αυτό περιλαμβάνει και τους συμβολικούς συνδέσμους με "
6192 "πλήρεις διαδρομές όπως π.χ. η '/home/myhome/testfile'.\n"
6193 "\n"
6194 "<p><b>Απόρριψη όλων των συμβολικών συνδέσμων</b><br>\n"
6195 "Το K3b θα απορρίψει όλους τους συμβολικούς συνδέσμους που προστέθηκαν στο "
6196 "έργο με αποτέλεσμα το τελικό σύστημα αρχείων να μην περιέχει κανέναν.\n"
6197 "\n"
6198 "<p><b>Ακολούθηση συμβολικών δεσμών</b><br>\n"
6199 "Κάθε συμβολικός σύνδεσμος του έργου θα αντικατασταθεί με το αρχείο στο οποίο "
6200 "δείχνει. Οπότε το τελικό σύστημα αρχείων δεν θα περιέχει κανέναν συμβολικό "
6201 "σύνδεσμο.<br>\n"
6202 "Σημειώστε ότι στην περίπτωση που οι επεκτάσεις Rock Ridge είναι "
6203 "απενεργοποιημένες (δεν προτείνεται), οι συμβολικοί σύνδεσμοι ακολουθούνται "
6204 "πάντα γιατί το ISO9660 δεν τους υποστηρίζει.\n"
6205 "\n"
6206 "<p><b>Προσοχή:</b> Οι συμβολικοί σύνδεσμοι απαιτούν επεκτάσεις Rock Ridge."
6207 
6208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6210 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6211 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6212 #, kde-format
6213 msgid "No Change"
6214 msgstr "Καμία αλλαγή"
6215 
6216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6217 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6218 #, kde-format
6219 msgid "Discard broken symlinks"
6220 msgstr "Απόρριψη νεκρών συμβολικών συνδέσμων"
6221 
6222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6223 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6224 #, kde-format
6225 msgid "Discard all symlinks"
6226 msgstr "Απόρριψη όλων των συμβολικών συνδέσμων"
6227 
6228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6229 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6230 #, kde-format
6231 msgid "Follow symlinks"
6232 msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς συνδέσμους"
6233 
6234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6235 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6236 #, kde-format
6237 msgid "White space handling"
6238 msgstr "Χειρισμός κενών"
6239 
6240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6241 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6242 #, kde-format
6243 msgid "Handling of spaces in filenames"
6244 msgstr "Χειρισμός των κενών στα ονόματα αρχείων"
6245 
6246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6247 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6248 #, kde-format
6249 msgid ""
6250 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6251 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6252 "are.\n"
6253 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6254 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6255 "<br>\n"
6256 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6257 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6258 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6259 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6260 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6261 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6262 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6263 "the specified characters.<br>\n"
6264 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6265 msgstr ""
6266 "<p><b>Καμία αλλαγή</b><br>\n"
6267 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b δεν θα πειράξει τα κενά στα ονόματα "
6268 "αρχείων.\n"
6269 "<p><b>Αφαίρεση</b><br>\n"
6270 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα "
6271 "ονόματα αρχείων.<br>\n"
6272 "Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'mygoodfile.ext'\n"
6273 "<p><b>Εκτεταμένη αφαίρεση</b><br>\n"
6274 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αφαιρέσει όλα τα κενά από τα "
6275 "ονόματα αρχείων και θα μετατρέψει σε κεφαλαία όλα τα γράμματα που ακολουθούν "
6276 "κάποιο κενό.<br>\n"
6277 "Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'myGoodFile.ext'\n"
6278 "<p><b>Αντικατάσταση</b><br>\n"
6279 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το K3b θα αντικαταστήσει όλα τα κενά με "
6280 "τους καθορισμένους χαρακτήρες.<br>\n"
6281 "Παράδειγμα: το 'my good file.ext' θα γίνει 'my_good_file.ext'"
6282 
6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6284 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6285 #, kde-format
6286 msgid "Strip"
6287 msgstr "Αφαίρεση"
6288 
6289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6290 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6291 #, kde-format
6292 msgid "Extended Strip"
6293 msgstr "Εκτεταμένη αφαίρεση"
6294 
6295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6296 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6297 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6298 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6299 #, kde-format
6300 msgid "Replace"
6301 msgstr "Αντικατάσταση"
6302 
6303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6304 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6305 #, kde-format
6306 msgid "The string to replace spaces with"
6307 msgstr "Η συμβολοσειρά με την οποία θα αντικατασταθούν τα κενά"
6308 
6309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6311 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6312 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6313 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6314 #, kde-format
6315 msgid "_"
6316 msgstr "_"
6317 
6318 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6319 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6320 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6321 #, kde-format
6322 msgid "Volume Descriptor"
6323 msgstr "Περιγραφέας τόμου"
6324 
6325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6326 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6327 #, kde-format
6328 msgid "Bibliographic file:"
6329 msgstr "Αρχείο βιβλιογραφίας:"
6330 
6331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6332 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6333 #, kde-format
6334 msgid "Appli&cation:"
6335 msgstr "Εφαρ&μογή:"
6336 
6337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6338 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6339 #, kde-format
6340 msgid "Volu&me set size:"
6341 msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:"
6342 
6343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6344 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6345 #, kde-format
6346 msgid "Publ&isher:"
6347 msgstr "Εκδότ&ης:"
6348 
6349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6350 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6351 #, kde-format
6352 msgid "Copyright file:"
6353 msgstr "Αρχείο copyright:"
6354 
6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6356 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6357 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6358 #, kde-format
6359 msgid "&Volume name:"
6360 msgstr "Όνομα &τόμου:"
6361 
6362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6363 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6364 #, kde-format
6365 msgid "Vo&lume set name:"
6366 msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:"
6367 
6368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6369 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6370 #, kde-format
6371 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6372 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο βιβλιογραφίας για το έργο"
6373 
6374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6375 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6376 #, kde-format
6377 msgid "P&reparer:"
6378 msgstr "Π&ροετοιμαστής:"
6379 
6380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6381 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6382 #, kde-format
6383 msgid "Select an abstract file from the project"
6384 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο περίληψης για το έργο"
6385 
6386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6387 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6388 #, kde-format
6389 msgid "Abstract file:"
6390 msgstr "Αρχείο περίληψης:"
6391 
6392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6393 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6394 #, kde-format
6395 msgid "Select a copyright file from the project"
6396 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πνευματικών δικαιωμάτων για το έργο"
6397 
6398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6399 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6401 #, kde-format
6402 msgid "Volume set &number:"
6403 msgstr "Ορισμός αρι&θμού τόμου:"
6404 
6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6406 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6407 #, kde-format
6408 msgid "Sys&tem:"
6409 msgstr "Σύσ&τημα:"
6410 
6411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6412 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6413 #, kde-format
6414 msgid "Playback Settings"
6415 msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγής"
6416 
6417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6418 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6419 #, kde-format
6420 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6421 msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων MPlayer:"
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6425 #, kde-format
6426 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6427 msgstr ""
6428 "Επιλέξτε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση των "
6429 "υποτίτλων"
6430 
6431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6432 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6433 #, kde-format
6434 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6435 msgstr "Μη επιθυμητές επιλογές του MPlayer:"
6436 
6437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6438 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6439 #, kde-format
6440 msgid "The files are played in random order"
6441 msgstr "Τα αρχεία αναπαράγονται σε τυχαία σειρά"
6442 
6443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6445 #, kde-format
6446 msgid ""
6447 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6448 "determined randomly every time it is played."
6449 msgstr ""
6450 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή η σειρά με την οποία αναπαράγονται "
6451 "τα αρχεία προσδιορίζεται τυχαία."
6452 
6453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6454 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6455 #, kde-format
6456 msgid "Pla&y files randomly"
6457 msgstr "Τυχαία &αναπαραγωγή αρχείων"
6458 
6459 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6460 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6461 #, kde-format
6462 msgid "Do not use DMA for media access"
6463 msgstr "Χωρίς χρήση DMA για την πρόσβαση στο μέσο"
6464 
6465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6466 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6467 #, kde-format
6468 msgid ""
6469 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6470 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6471 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6472 msgstr ""
6473 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το τελικό eMovix CD/DVD δεν θα "
6474 "χρησιμοποιήσει το DMA για την πρόσβαση στον οδηγό. Αυτό θα επιβραδύνει την "
6475 "ανάγνωση από το CD/DVD αλλά μπορεί να είναι απαραίτητο σε μερικά συστήματα "
6476 "που δεν υποστηρίζουν DMA.</p>"
6477 
6478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6479 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6480 #, kde-format
6481 msgid "&Do not use DMA"
6482 msgstr "&Χωρίς χρήση DMA"
6483 
6484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6485 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6486 #, kde-format
6487 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6488 msgstr ""
6489 "Επιλογές του MPlayer που θέλετε να είστε σίγουροι ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν"
6490 
6491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6492 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6493 #, kde-format
6494 msgid ""
6495 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6496 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6497 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6498 msgstr ""
6499 "<p>Εδώ μπορεί κάποιος να ορίσει ποιες επιλογές του MPlayer δεν πρέπει να "
6500 "χρησιμοποιηθούν ποτέ.\n"
6501 "<p>Πρέπει να χωρίζονται μεταξύ τους με κενά:\n"
6502 "<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>"
6503 
6504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6506 #, kde-format
6507 msgid "Additional MPlayer options"
6508 msgstr "Επιπρόσθετες επιλογές του MPlayer"
6509 
6510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6512 #, kde-format
6513 msgid ""
6514 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6515 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6516 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6517 msgstr ""
6518 "<p>Επιλογές του MPlayer που πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα.\n"
6519 "<p>Πρέπει να διαχωρίζονται μεταξύ τους με κόμματα:\n"
6520 "<pre>επιλογή1 επιλογή2 επιλογή3</pre>"
6521 
6522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6524 #, kde-format
6525 msgid "Additional MPlayer options:"
6526 msgstr "Επιπλέον επιλογές για το MPlayer:"
6527 
6528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6529 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6530 #, kde-format
6531 msgid "Loop playlist:"
6532 msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής:"
6533 
6534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6535 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6536 #, kde-format
6537 msgid "How many times should the playlist be looped"
6538 msgstr "Πόσες φορές θα πρέπει η λίστα αναπαραγωγής να επαναληφθεί"
6539 
6540 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6542 #, kde-format
6543 msgid "infinity"
6544 msgstr "Συνεχώς"
6545 
6546 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6548 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6549 #, kde-format
6550 msgid " time(s)"
6551 msgstr " φορές"
6552 
6553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6554 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6555 #, kde-format
6556 msgid "Audio Player Background:"
6557 msgstr "Φόντο αναπαραγωγέα ήχου:"
6558 
6559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6561 #, kde-format
6562 msgid "Background video to show during audio playback"
6563 msgstr "Βίντεο που θα εμφανίζεται κατά την αναπαραγωγή του ήχου"
6564 
6565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6566 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6567 #, kde-format
6568 msgid ""
6569 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6570 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6571 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6572 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6573 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6574 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6575 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6576 "copy the file to that folder."
6577 msgstr ""
6578 "<p><b>Φόντο αναπαραγωγέα ήχου</b>\n"
6579 "<p>Κατά την αναπαραγωγή του ήχου συνήθως η οθόνη θα είναι μαύρη. Αν όμως "
6580 "επιλεγεί μια ταινία, το eMovix θα την προβάλει κατά την αναπαραγωγή.\n"
6581 "<p>Είναι δυνατή η εγκατάσταση επιπλέον ταινιών φόντου. Αυτό όμως δεν μπορεί "
6582 "να γίνει αυτόματα. Οι ταινίες φόντου αποθηκεύονται στον κοινόχρηστο φάκελο "
6583 "δεδομένων του emovix (συνήθως στο <i>/usr/share/emovix</i> ή το <i> /usr/"
6584 "local/share/emovix</i>) στο φάκελο <em>backgrounds</em>. Έτσι για να "
6585 "προσθέσετε μία ταινία φόντου, θα πρέπει να αντιγράψετε το αρχείο σε αυτόν το "
6586 "φάκελο."
6587 
6588 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6589 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6590 #, kde-format
6591 msgid "Startup Behavior"
6592 msgstr "Συμπεριφορά έναρξης"
6593 
6594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6595 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6596 #, kde-format
6597 msgid "Keyboard Layout:"
6598 msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:"
6599 
6600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6601 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6602 #, kde-format
6603 msgid "eMovix boot message language:"
6604 msgstr "Γλώσσα μηνυμάτων εκκίνησης boot του eMovix:"
6605 
6606 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6607 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6608 #, kde-format
6609 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6610 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα των βοηθητικών οθονών του eMovix"
6611 
6612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6613 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6614 #, kde-format
6615 msgid "Default boot label:"
6616 msgstr "Προκαθορισμένη ετικέτα εκκίνησης boot:"
6617 
6618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6619 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6620 #, kde-format
6621 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6622 msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη διαμόρφωση του πυρήνα Linux"
6623 
6624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6625 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6626 #, kde-format
6627 msgid ""
6628 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6629 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6630 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6631 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6632 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6633 "Vesa video driver.\n"
6634 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6635 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6636 "boards.\n"
6637 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6638 "driver in different screen resolutions.\n"
6639 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6640 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6641 "ASCII characters.\n"
6642 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6643 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6644 "medium.\n"
6645 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6646 "instead of the medium."
6647 msgstr ""
6648 "<p><b>Ετικέτες εκκίνησης eMovix</b>\n"
6649 "<p>Το eMovix παρέχει ποικιλία διαφορετικών διαμορφώσεων για τη διαδικασία "
6650 "εκκίνησης (boot) οι οποίες μπορούν να επιλεγούν κατά την εκκίνηση μέσω μιας "
6651 "boot ετικέτας (αντίστοιχη με του Lilo και του Grub). Οι πολλές διαφορετικές "
6652 "διαμορφώσεις εκκίνησης επηρεάζουν κυρίως την έξοδο του βίντεο.\n"
6653 "<p>Οι ετικέτες <b>προκαθορισμένη</b>, <b>movix</b>, και <b>MoviX</b> "
6654 "εκκινούν το γενικό οδηγό βίντεο Vesa.\n"
6655 "<p>Οι ετικέτες <b>TV</b> χρησιμοποιούνται για έξοδο βίντεο στην έξοδο TV της "
6656 "κάρτας γραφικών. Το eMovix παρέχει οδηγούς TVout για διάφορες μάρκες καρτών "
6657 "οθόνης.\n"
6658 "<p>Οι ετικέτες <b>FB</b> αναφέρονται σε διαμορφώσεις που εκκινούν τον οδηγό "
6659 "Frame Buffer σε διάφορες αναλύσεις οθόνης.\n"
6660 "<p>Οι ετικέτες <b>AA</b> κάνουν το eMovix να παράγει έξοδο μέσω της "
6661 "βιβλιοθήκης ASCII-Art η οποία εμφανίζει την εικόνα σε λειτουργία κειμένου με "
6662 "χρήση απλών χαρακτήρων ASCII.\n"
6663 "<p>Η ετικέτα <b>hd</b> κάνει το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό σκληρό "
6664 "δίσκο αντί του μέσου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή τυχαίας "
6665 "εκκίνησης ενός μέσου eMovix.\n"
6666 "<p>Η ετικέτα <b>floppy</b> κάνει το eMovix να εκκινείται από τον τοπικό "
6667 "οδηγό δισκέτας αντί του μέσου."
6668 
6669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6670 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6671 #, kde-format
6672 msgid "Select the layout of the keyboard"
6673 msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου"
6674 
6675 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6676 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6677 #, kde-format
6678 msgid ""
6679 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6680 "as controlling the media player."
6681 msgstr ""
6682 "<p>Η διάταξη πληκτρολογίου που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί σε εντολές "
6683 "eMovix όπως για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα."
6684 
6685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6686 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6687 #, kde-format
6688 msgid "Behavior After Playing"
6689 msgstr "Συμπεριφορά μετά την αναπαραγωγή"
6690 
6691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6692 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6693 #, kde-format
6694 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6695 msgstr "Εξαγωγή του δίσκου μετά το τέλος της αναπαραγωγής"
6696 
6697 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6698 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6699 #, kde-format
6700 msgid ""
6701 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6702 "finished."
6703 msgstr ""
6704 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο δίσκος θα εξαχθεί μετά τον "
6705 "τερματισμό του MPlayer."
6706 
6707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6708 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6709 #, kde-format
6710 msgid "E&ject disk"
6711 msgstr "Ε&ξαγωγή δίσκου"
6712 
6713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6714 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6715 #, kde-format
6716 msgid "Shutdown after playing has finished"
6717 msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής"
6718 
6719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6720 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6721 #, kde-format
6722 msgid ""
6723 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6724 "finished playing."
6725 msgstr ""
6726 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα κλείσει όταν ο "
6727 "MPlayer  τελειώσει την αναπαραγωγή."
6728 
6729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6730 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6731 #, kde-format
6732 msgid "Sh&utdown"
6733 msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
6734 
6735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6736 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6737 #, kde-format
6738 msgid "Reboot after playing has finished"
6739 msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή μετά το τέλος της αναπαραγωγής"
6740 
6741 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6742 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6743 #, kde-format
6744 msgid ""
6745 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6746 "finished playing."
6747 msgstr ""
6748 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή ο υπολογιστής θα επανεκκινήσει "
6749 "όταν ο MPlayer τελειώσει την αναπαραγωγή."
6750 
6751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6752 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6753 #, kde-format
6754 msgid "Re&boot"
6755 msgstr "Επα&νεκκίνηση"
6756 
6757 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6758 #, kde-format
6759 msgid "1 track (%2 minutes)"
6760 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6761 msgstr[0] "1 κομμάτι (%2 λεπτά)"
6762 msgstr[1] "%1 κομμάτια (%2 λεπτά)"
6763 
6764 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6765 #, kde-format
6766 msgid "Gimmicks"
6767 msgstr "Στοιχεία πολυτέλειας"
6768 
6769 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6770 #, kde-format
6771 msgid "Hide first track"
6772 msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού"
6773 
6774 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6775 #, kde-format
6776 msgid "Audio Ripping"
6777 msgstr "Εξαγωγή ήχου"
6778 
6779 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6780 #, kde-format
6781 msgid "Ignore read errors"
6782 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης"
6783 
6784 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6785 #, kde-format
6786 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6787 msgstr "Απόκρυψη πρώτου κομματιού στο πρώτο κενό"
6788 
6789 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6790 #, kde-format
6791 msgid ""
6792 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6793 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6794 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6795 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6796 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6797 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6798 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6799 "cdrdao."
6800 msgstr ""
6801 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το K3b θα <em>κρύψει</em> το "
6802 "πρώτο κομμάτι. <p>Το CD ήχου χρησιμοποιεί κενά πριν από κάθε κομμάτι. "
6803 "Προκαθορισμένα, αυτά κρατάνε για 2 δευτερόλεπτα και είναι σιωπηλά. Σε "
6804 "κατάσταση DAO είναι δυνατόν να έχετε μεγαλύτερα κενά, τα οποία να περιέχουν "
6805 "ήχο. Σε αυτήν την περίπτωση το πρώτο κενό θα περιέχει ολόκληρο το πρώτο "
6806 "κομμάτι.<p>Θα χρειαστεί να κάνετε αναζήτηση από την αρχή του δίσκου για να "
6807 "ακούσετε το πρώτο κομμάτι. Δοκιμάστε το, είναι πολύ διασκεδαστικό! "
6808 "<p><b>Αυτή η δυνατότητα είναι μόνο διαθέσιμη σε κατάσταση DAO όταν γίνεται "
6809 "εγγραφή με cdrdao."
6810 
6811 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6812 #, kde-format
6813 msgid "Rip Audio"
6814 msgstr "Εξαγωγή ήχου"
6815 
6816 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6817 #, kde-format
6818 msgid "Only Rip Audio"
6819 msgstr "Εξαγωγή ήχου μόνο"
6820 
6821 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6822 #, kde-format
6823 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6824 msgstr ""
6825 "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εξαγωγή ήχου' για την προαιρετική προσαρμογή της "
6826 "διαδρομής του ήχου."
6827 
6828 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6829 #, kde-format
6830 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6831 msgstr "Εγγρα&φή αρχείων εξαγωγής ήχου στο:"
6832 
6833 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6834 #, kde-format
6835 msgid ""
6836 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6837 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6838 "In order to use this functionality, please install it first."
6839 msgstr ""
6840 "<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize</em> δεν είναι εγκατεστημένο.</"
6841 "b><p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu."
6842 "org/) για την κανονικοποίηση των κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε το για να σας "
6843 "είναι διαθέσιμη αυτή η λειτουργία."
6844 
6845 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6846 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6847 #, kde-format
6848 msgid ""
6849 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6850 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6851 "files."
6852 msgstr ""
6853 "<p>Το K3b δεν μπορεί να κανονικοποιήσει κομμάτια ήχου στην απευθείας "
6854 "εγγραφή. Το εξωτερικό πρόγραμμα που χρησιμοποιείται για αυτήν τη λειτουργία "
6855 "υποστηρίζει την κανονικοποίηση ενός συνόλου αρχείων μόνο."
6856 
6857 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6858 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6859 #, kde-format
6860 msgid "Disable normalization"
6861 msgstr "Απενεργοποίηση κανονικοποίησης"
6862 
6863 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6864 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6865 #, kde-format
6866 msgid "Disable on-the-fly burning"
6867 msgstr "Απενεργοποίηση απευθείας εγγραφής"
6868 
6869 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6870 #, kde-format
6871 msgid "Start Offset:"
6872 msgstr "Μετατόπιση αρχής:"
6873 
6874 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6875 #, kde-format
6876 msgid "End Offset:"
6877 msgstr "Μετατόπιση τέλους:"
6878 
6879 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6880 #, kde-format
6881 msgid ""
6882 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6883 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6884 "windows to fine-tune your selection."
6885 msgstr ""
6886 "Μετακινήστε τις άκρες της τονισμένης περιοχής για να ορίσετε το τμήμα του "
6887 "ήχου που θέλετε να περιλάβετε στο κομμάτι του CD ήχου. Μπορείτε επίσης να "
6888 "χρησιμοποιήσετε το παράθυρο εισόδου για να κάνετε πιο λεπτομερείς ρυθμίσεις."
6889 
6890 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6891 #, kde-format
6892 msgid "Used part of the audio source"
6893 msgstr "Χρήση τμήματος της πηγής ήχου"
6894 
6895 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6896 #, kde-format
6897 msgctxt "audio track number"
6898 msgid "No."
6899 msgstr "Α/Α"
6900 
6901 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6902 #, kde-format
6903 msgid "Artist (CD-Text)"
6904 msgstr "Καλλιτέχνης (CD-Text)"
6905 
6906 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6907 #, kde-format
6908 msgid "Title (CD-Text)"
6909 msgstr "Τίτλος (CD-Text)"
6910 
6911 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6912 #, kde-format
6913 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6914 msgid "Type"
6915 msgstr "Τύπος"
6916 
6917 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6918 #, kde-format
6919 msgctxt "audio track length"
6920 msgid "Length"
6921 msgstr "Διάρκεια"
6922 
6923 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6924 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6925 #, kde-format
6926 msgid "Filename"
6927 msgstr "Όνομα αρχείου"
6928 
6929 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6930 #, kde-format
6931 msgid "Please be patient..."
6932 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
6933 
6934 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6935 #, kde-format
6936 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6937 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο \"%1\"..."
6938 
6939 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6940 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6941 #, kde-format
6942 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6943 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για την ανάγνωση των ακόλουθων αρχείων"
6944 
6945 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6946 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6947 #, kde-format
6948 msgid "Unable to find the following files"
6949 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των ακόλουθων αρχείων"
6950 
6951 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6952 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6953 #, kde-format
6954 msgid "No non-local files supported"
6955 msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα μη τοπικά αρχεία"
6956 
6957 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6958 #, kde-format
6959 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6960 msgstr ""
6961 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση των παρακάτω αρχείων εξαιτίας μη υποστηριζόμενου "
6962 "τύπου"
6963 
6964 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6965 #, kde-format
6966 msgid ""
6967 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6968 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6969 msgstr ""
6970 "Μπορείτε να μετατρέψετε χειροκίνητα αυτά τα αρχεία ήχου σε κυματομορφή "
6971 "χρησιμοποιώντας κάποια άλλη εφαρμογή που υποστηρίζει τον τύπο ήχου και "
6972 "έπειτα να προσθέσετε τα αρχεία κυματομορφής στο έργο K3b."
6973 
6974 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6975 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6976 #, kde-format
6977 msgid "Problems while adding files to the project."
6978 msgstr "Προβλήματα κατά την προσθήκη αρχείων στο έργο."
6979 
6980 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6981 #, kde-format
6982 msgid "Analysing file '%1'..."
6983 msgstr "Ανάλυση του αρχείου '%1'..."
6984 
6985 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6986 #, kde-format
6987 msgid "Audio Track Properties"
6988 msgstr "Ιδιότητες κομματιού ήχου"
6989 
6990 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6991 #, kde-format
6992 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6993 msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού %1: %2 - %3"
6994 
6995 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6996 #, kde-format
6997 msgid "Play"
6998 msgstr "Αναπαραγωγή"
6999 
7000 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
7001 #, kde-format
7002 msgid "Pause"
7003 msgstr "Παύση"
7004 
7005 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
7006 #, kde-format
7007 msgid "Stop"
7008 msgstr "Διακοπή"
7009 
7010 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
7011 #, kde-format
7012 msgid "Next"
7013 msgstr "Επόμενο"
7014 
7015 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
7016 #, kde-format
7017 msgid "Previous"
7018 msgstr "Προηγούμενο"
7019 
7020 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
7021 #, kde-format
7022 msgid "Split Audio Track"
7023 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
7024 
7025 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
7026 #, kde-format
7027 msgid "Please select the position where the track should be split."
7028 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σημείο όπου θα διαιρεθεί το κομμάτι."
7029 
7030 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
7031 #, kde-format
7032 msgid "Split track at:"
7033 msgstr "Διαίρεση κομματιού στο:"
7034 
7035 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
7036 #, kde-format
7037 msgid "Split Here"
7038 msgstr "Διαίρεση εδώ"
7039 
7040 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
7041 #, kde-format
7042 msgid "Remove part"
7043 msgstr "Αφαίρεση τμήματος"
7044 
7045 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7046 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7047 #, kde-format
7048 msgid "MusicBrainz Query"
7049 msgstr "Ερώτηση MusicBrainz"
7050 
7051 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7052 #, kde-format
7053 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7054 msgstr "Το κομμάτι %1 δεν βρέθηκε στη βάση δεδομένων MusicBrainz."
7055 
7056 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7057 #, kde-format
7058 msgid "Add Silence..."
7059 msgstr "Προσθήκη σιωπής..."
7060 
7061 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7062 #, kde-format
7063 msgid "Merge Tracks"
7064 msgstr "Συγχώνευση κομματιών"
7065 
7066 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7067 #, kde-format
7068 msgid "Source to Track"
7069 msgstr "Πηγή στο κομμάτι"
7070 
7071 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7072 #, kde-format
7073 msgid "Split Track..."
7074 msgstr "Διαίρεση κομματιού..."
7075 
7076 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7077 #, kde-format
7078 msgid "Edit Source..."
7079 msgstr "Επεξεργασία πηγής..."
7080 
7081 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7082 #, kde-format
7083 msgid "Play Track"
7084 msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού"
7085 
7086 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7087 #, kde-format
7088 msgid "Musicbrainz Lookup"
7089 msgstr "Αναζήτηση Musicbrainz"
7090 
7091 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7092 #, kde-format
7093 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7094 msgstr "Προσπάθεια ανάκτησης μεταπληροφοριών μέσω του Διαδικτύου"
7095 
7096 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7097 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7098 #, kde-format
7099 msgid "Properties"
7100 msgstr "Ιδιότητες"
7101 
7102 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7103 #, kde-format
7104 msgid "Convert Tracks"
7105 msgstr "Μετατροπή κομματιών"
7106 
7107 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7108 #, kde-format
7109 msgid "Add Silence"
7110 msgstr "Προσθήκη σιωπής"
7111 
7112 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7113 #, kde-format
7114 msgid "Length of silence:"
7115 msgstr "Διάρκεια κενού:"
7116 
7117 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7118 #, kde-format
7119 msgid "Edit Audio Track Source"
7120 msgstr "Επεξεργασία πηγής κομματιού ήχου"
7121 
7122 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7123 #, kde-format
7124 msgid "Please add an audio track."
7125 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε ένα κομμάτι ήχου."
7126 
7127 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7128 #, kde-format
7129 msgid "Please select an audio track."
7130 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κομμάτι ήχου."
7131 
7132 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7133 #: projects/k3bview.cpp:81
7134 #, kde-format
7135 msgid "Please add files to your project first."
7136 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία στο έργο σας."
7137 
7138 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7139 #, kde-format
7140 msgid "No tracks to convert"
7141 msgstr "Δεν υπάρχουν κομμάτια για μετατροπή"
7142 
7143 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7144 #, kde-format
7145 msgid "Boot Images"
7146 msgstr "Εικόνες boot εκκίνησης συστήματος"
7147 
7148 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7149 #, kde-format
7150 msgid "Hide Advanced Options"
7151 msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών"
7152 
7153 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7154 #, kde-format
7155 msgid "Show Advanced Options"
7156 msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών"
7157 
7158 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7159 #, kde-format
7160 msgid "Please Choose Boot Image"
7161 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε εικόνα boot εκκίνησης συστήματος"
7162 
7163 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7164 #, kde-format
7165 msgid ""
7166 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7167 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7168 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7169 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7170 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7171 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7172 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7173 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7174 "Internet</a>."
7175 msgstr ""
7176 "<p>Το αρχείο που επιλέξατε δεν είναι αρχείο εικόνας δισκέτας εκκίνησης (τα "
7177 "αρχεία αυτά έχουν μέγεθος 1200 KB, 1440 KB, ή 2880 KB). Μπορείτε να "
7178 "χρησιμοποιήσετε εικόνες εκκίνησης άλλου μεγέθους με χρήση εξομοίωσης σκληρού "
7179 "δίσκου ή χωρίς καθόλου εξομοίωση. <p>Αν όροι όπως η εξομοίωση σκληρού δίσκου "
7180 "δεν σας είναι γνωστοί, μάλλον θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα αρχείο "
7181 "εικόνας δισκέτας. Αυτό μπορεί να δημιουργηθεί από μια πραγματική δισκέτα "
7182 "εκκίνησης, με την εντολή:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ή με "
7183 "τη χρήση ενός από τα πολλά αρχεία εικόνας δισκέτας εκκίνησης που μπορείτε να "
7184 "βρείτε στο <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7185 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Διαδίκτυο</a>."
7186 
7187 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7188 #, kde-format
7189 msgid "No Floppy image selected"
7190 msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας δισκέτας"
7191 
7192 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7193 #, kde-format
7194 msgid "Use harddisk emulation"
7195 msgstr "Χρήση εξομοίωσης σκληρού δίσκου"
7196 
7197 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7198 #, kde-format
7199 msgid "Use no emulation"
7200 msgstr "Χωρίς εξομοίωση"
7201 
7202 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7203 #, kde-format
7204 msgid "Floppy"
7205 msgstr "Δισκέτα"
7206 
7207 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7208 #, kde-format
7209 msgid "Harddisk"
7210 msgstr "Σκληρός δίσκος"
7211 
7212 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7213 #, kde-format
7214 msgid "Size"
7215 msgstr "Μέγεθος"
7216 
7217 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7218 #, kde-format
7219 msgid "Local Path"
7220 msgstr "Τοπική διαδρομή"
7221 
7222 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7223 #, kde-format
7224 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7225 msgstr "Έργο συστημάτων αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων"
7226 
7227 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7228 #, kde-format
7229 msgid "Size: %1"
7230 msgstr "Μέγεθος: %1"
7231 
7232 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7233 #, kde-format
7234 msgid "Data Project"
7235 msgstr "Έργο δεδομένων"
7236 
7237 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7238 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7239 #, kde-format
7240 msgid "Filesystem"
7241 msgstr "Σύστημα αρχείων"
7242 
7243 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7244 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7245 #, kde-format
7246 msgid "Datatrack Mode"
7247 msgstr "Μέθοδος κομματιού δεδομένων"
7248 
7249 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7250 #, kde-format
7251 msgid "Multisession Mode"
7252 msgstr "Μέθοδος πολυσυνεδρίας"
7253 
7254 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7255 #, kde-format
7256 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7257 msgstr ""
7258 "Οι περισσότεροι εγγραφείς δεν υποστηρίζουν την εγγραφή πολυσυνεδριακών CD με "
7259 "τη μέθοδο DAO."
7260 
7261 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7262 #, kde-format
7263 msgid ""
7264 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7265 "been disabled."
7266 msgstr ""
7267 "Δεν είναι δυνατό να εγγραφεί πολυσυνεδριακό μέσο με τη μέθοδο DAO. Η "
7268 "πολυσυνεδρία απενεργοποιήθηκε."
7269 
7270 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7271 #, kde-format
7272 msgid "Multisession Problem"
7273 msgstr "Πρόβλημα πολυσυνεδρίας"
7274 
7275 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7276 msgid "Linux/Unix only"
7277 msgstr "Linux/Unix μόνο"
7278 
7279 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7280 msgid "Linux/Unix + Windows"
7281 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7282 
7283 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7284 msgid "Very large files (UDF)"
7285 msgstr "Πολύ μεγάλα αρχεία (UDF)"
7286 
7287 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7288 msgid "DOS Compatibility"
7289 msgstr "Συμβατότητα DOS"
7290 
7291 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7292 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7293 msgid "Custom"
7294 msgstr "Προσαρμοσμένο"
7295 
7296 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7297 #, kde-format
7298 msgctxt ""
7299 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7300 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7301 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7302 msgid "K3b data project"
7303 msgstr "Έργο δεδομένων K3b"
7304 
7305 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7306 #, kde-format
7307 msgid ""
7308 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7309 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7310 "settings."
7311 msgstr ""
7312 "<p><b>Προεπιλογές συστήματος αρχείων</b><p>Το K3b προσφέρει τις παρακάτω "
7313 "προεπιλογές συστήματος αρχείων που επιτρέπουν μια γρήγορη επιλογή των "
7314 "συνηθέστερων ρυθμίσεων."
7315 
7316 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7317 #, kde-format
7318 msgid ""
7319 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7320 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7321 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7322 msgstr ""
7323 "Το σύστημα αρχείων είναι βελτιστοποιημένο για χρήση σε συστήματα Linux/Unix. "
7324 "Αυτό σημαίνει ότι χρησιμοποιεί επεκτάσεις Rock Ridge για τα μεγάλα ονόματα "
7325 "αρχείων, συμβολικούς συνδέσμους και δικαιώματα αρχείων συμβατά με το POSIX."
7326 
7327 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7328 #, kde-format
7329 msgid ""
7330 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7331 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7332 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7333 "103 characters."
7334 msgstr ""
7335 "Επιπλέον των ρυθμίσεων για το Linux/Unix το σύστημα αρχείων περιέχει και ένα "
7336 "δέντρο Joliet το οποίο επιτρέπει τα μεγάλα ονόματα στα Windows τα οποία δεν "
7337 "υποστηρίζουν επεκτάσεις Rock Ridge. Προσέξτε ότι το μέγεθος του ονόματος των "
7338 "αρχείων περιορίζεται σε 103 χαρακτήρες."
7339 
7340 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7341 #, kde-format
7342 msgid ""
7343 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7344 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7345 msgstr ""
7346 "Το σύστημα αρχείων περιέχει επιπρόσθετες καταχωρήσεις UDF. Αυτό αυξάνει το "
7347 "μέγιστο μέγεθος αρχείου σε 4 GB. Προσέξτε ότι η υποστήριξη του UDF στο K3b "
7348 "είναι περιορισμένη."
7349 
7350 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7351 #, kde-format
7352 msgid ""
7353 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7354 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7355 "permissions are supported."
7356 msgstr ""
7357 "Το σύστημα αρχείων βελτιστοποιείται για συμβατότητα με παλαιότερα συστήματα. "
7358 "Αυτό σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων περιορίζονται σε 8.3 χαρακτήρες και δεν "
7359 "υποστηρίζονται συμβολικοί σύνδεσμοι και δικαιώματα αρχείων."
7360 
7361 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7362 #, kde-format
7363 msgid "Rock Ridge"
7364 msgstr "Rock Ridge"
7365 
7366 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7367 #, kde-format
7368 msgid "Joliet"
7369 msgstr "Joliet"
7370 
7371 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7372 #, kde-format
7373 msgid "UDF"
7374 msgstr "UDF"
7375 
7376 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7377 #, kde-format
7378 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7379 msgstr "Προσαρμοσμένο (μόνο ISO 9660)"
7380 
7381 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7382 #, kde-format
7383 msgid "Custom (%1)"
7384 msgstr "Προσαρμοσμένο (%1)"
7385 
7386 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7387 #, kde-format
7388 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7389 msgstr ""
7390 
7391 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7392 #, kde-format
7393 msgid ""
7394 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7395 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7396 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7397 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7398 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7399 msgstr ""
7400 "<p>Σημειώστε ότι δεν συνιστάται η απενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge. "
7401 "Δεν υπάρχει μειονέκτημα κατά την ενεργοποίηση των επεκτάσεων Rock Ridge "
7402 "(εκτός από ένα μικρό κόστος σε χώρο) αλλά πολλά πλεονεκτήματα.<p>Χωρίς τις "
7403 "επεκτάσεις Rock Ridge οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται και θα "
7404 "ακολουθούνται πάντα σαν να ήταν η επιλογή \"Ακολούθηση συμβολικών δεσμών\" "
7405 "ενεργοποιημένη."
7406 
7407 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7408 #, kde-format
7409 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7410 msgstr "Οι επεκτάσεις Rock Ridge απενεργοποιήθηκαν"
7411 
7412 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7413 #, kde-format
7414 msgid ""
7415 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7416 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7417 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7418 "disable Joliet."
7419 msgstr ""
7420 "<p>Έχετε υπόψη σας ότι χωρίς τις επεκτάσεις Joliet τα συστήματα Windows δεν "
7421 "θα μπορούν να προβάλλουν μεγάλα ονόματα αρχείων. Θα μπορείτε να δείτε μόνο "
7422 "τα ονόματα αρχείων ISO 9660.<p>Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το CD/DVD "
7423 "σε ένα σύστημα Windows είναι ασφαλές να απενεργοποιήσετε το Joliet."
7424 
7425 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7426 #, kde-format
7427 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7428 msgstr "Οι επεκτάσεις Joliet απενεργοποιήθηκαν"
7429 
7430 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7431 #, kde-format
7432 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7433 msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πολυσυνεδρίας για το έργο."
7434 
7435 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7436 #, kde-format
7437 msgid ""
7438 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7439 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7440 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7441 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7442 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7443 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7444 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7445 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7446 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7447 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7448 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7449 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7450 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7451 "new data.</em>"
7452 msgstr ""
7453 "<p><b>Μέθοδος πολυσυνεδρίας</b><p><b>Αυτόματο</b><br>Αφήστε το K3b να "
7454 "αποφασίσει ποια μέθοδο θα χρησιμοποιηθεί. Η απόφαση θα βασιστεί στο μέγεθος "
7455 "του έργου (αν γεμίζει ολόκληρο το μέσο) και την κατάσταση του εισηγμένου "
7456 "μέσου (προσαρτήσιμο ή όχι).<p><b>Χωρίς πολυσυνεδρία</b><br>Δημιουργία ενός "
7457 "CD ή DVD μονής συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου.<p><b>Έναρξη πολυσυνεδρίας</"
7458 "b><br>Έναρξη ενός πολυσυνεδριακού CD ή DVD, χωρίς το κλείσιμο του δίσκου "
7459 "ώστε να μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες.<p><b>Συνέχιση "
7460 "πολυσυνεδρίας</b><br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για "
7461 "παράδειγμα όπως αυτό που δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη "
7462 "πολυσυνεδρίας</em>) και προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας χωρίς το κλείσιμο του "
7463 "δίσκου ώστε να μπορούν να προστεθούν επιπλέον συνεδρίες.<p><b>Τερματισμός "
7464 "πολυσυνεδρίας</b><br>Συνέχιση ενός πολυσυνεδριακού CD δεδομένων (για "
7465 "παράδειγμα όπως αυτό που δημιουργήθηκε με τη μέθοδο <em>Έναρξη "
7466 "πολυσυνεδρίας</em>), προσθήκη ακόμη μίας συνεδρίας και κλείσιμο του δίσκου. "
7467 "<p><em>Στην περίπτωση των DVD+RW και DVD-RW περιορισμένης επανεγγραφής το "
7468 "K3b δεν θα δημιουργήσει στην πράξη πολλαπλές συνεδρίες αλλά θα μεγαλώσει το "
7469 "σύστημα αρχείων για να συμπεριληφθούν τα νέα δεδομένα.</em>"
7470 
7471 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7472 #, kde-format
7473 msgid "No Multisession"
7474 msgstr "Χωρίς πολυσυνεδρία"
7475 
7476 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7477 #, kde-format
7478 msgid "Start Multisession"
7479 msgstr "Έναρξη πολυσυνεδρίας"
7480 
7481 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7482 #, kde-format
7483 msgid "Continue Multisession"
7484 msgstr "Συνέχιση πολυσυνεδρίας"
7485 
7486 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7487 #, kde-format
7488 msgid "Finish Multisession"
7489 msgstr "Τερματισμός πολυσυνεδρίας"
7490 
7491 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7492 #, kde-format
7493 msgid ""
7494 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7495 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7496 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7497 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7498 "display these converted filenames yet."
7499 msgstr ""
7500 "<p>Το K3b εντόπισε μία συνεδρία που περιέχει πληροφορίες Joliet για τα "
7501 "μεγάλα ονόματα αλλά χωρίς επεκτάσεις Rock Ridge.<p>Τα ονόματα της εισηγμένης "
7502 "συνεδρίας θα μετατραπούν με χρήση περιορισμένου συνόλου χαρακτήρων. Αυτό το "
7503 "σύνολο χαρακτήρων είναι βασισμένο στις ρυθμίσεις ISO 9660 του έργου του K3b. "
7504 "Το K3b δεν μπορεί ακόμα να εμφανίσει αυτά τα τροποποιημένα ονόματα αρχείων."
7505 
7506 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7507 #, kde-format
7508 msgid "Session Import Warning"
7509 msgstr "Προειδοποίηση εισαγωγής συνεδρίας"
7510 
7511 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7512 #, kde-format
7513 msgid "Please insert an appendable medium"
7514 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μέσο με δυνατότητα συνέχισης της εγγραφής"
7515 
7516 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7517 #, kde-format
7518 msgid "1 audio track"
7519 msgid_plural "%1 audio tracks"
7520 msgstr[0] "1 κομμάτι ήχου"
7521 msgstr[1] "%1 κομμάτια ήχου"
7522 
7523 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7524 #, kde-format
7525 msgid "Session Import"
7526 msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας"
7527 
7528 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7529 #, kde-format
7530 msgid "Please select a session to import."
7531 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια συνεδρία για εισαγωγή."
7532 
7533 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7534 #, kde-format
7535 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7536 msgid "Link to %1"
7537 msgstr "Σύνδεσμος στο %1"
7538 
7539 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7540 #, kde-format
7541 msgctxt "file name"
7542 msgid "Name"
7543 msgstr "Όνομα"
7544 
7545 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7546 #, kde-format
7547 msgctxt "file type"
7548 msgid "Type"
7549 msgstr "Τύπος"
7550 
7551 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7552 #, kde-format
7553 msgctxt "file size"
7554 msgid "Size"
7555 msgstr "Μέγεθος"
7556 
7557 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7558 #, kde-format
7559 msgid "File Properties"
7560 msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
7561 
7562 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7563 #, kde-format
7564 msgid "Location:"
7565 msgstr "Τοποθεσία:"
7566 
7567 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7568 #, kde-format
7569 msgid "Size:"
7570 msgstr "Μέγεθος:"
7571 
7572 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7573 #, kde-format
7574 msgid "Used blocks:"
7575 msgstr "Τμήματα με χρήση:"
7576 
7577 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7578 #, kde-format
7579 msgid "Local name:"
7580 msgstr "Τοπικό όνομα:"
7581 
7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7583 #, kde-format
7584 msgid "Local location:"
7585 msgstr "Τοπική τοποθεσία:"
7586 
7587 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7588 #, kde-format
7589 msgid "Local link target:"
7590 msgstr "Προορισμός τοπικού συνδέσμου:"
7591 
7592 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7593 #, kde-format
7594 msgid "Hide on RockRidge"
7595 msgstr "Απόκρυψη σε RockRidge"
7596 
7597 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7598 #, kde-format
7599 msgid "Hide on Joliet"
7600 msgstr "Απόκρυψη σε Joliet"
7601 
7602 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7603 #, kde-format
7604 msgid "Sort weight:"
7605 msgstr "Βάρος ταξινόμησης:"
7606 
7607 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7608 #, kde-format
7609 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7610 msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων RockRidge"
7611 
7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7613 #, kde-format
7614 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7615 msgstr "Απόκρυψη αυτού του αρχείου στο σύστημα αρχείων Joliet"
7616 
7617 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7618 #, kde-format
7619 msgid "Modify the physical sorting"
7620 msgstr "Τροποποίηση της φυσικής ταξινόμησης"
7621 
7622 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7623 #, kde-format
7624 msgid ""
7625 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7626 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7627 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7628 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7629 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7630 msgstr ""
7631 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο φάκελος (και όλα τα "
7632 "περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από τα συστήματα αρχείων ISO 9660 και "
7633 "RockRidge.</p><p>Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε "
7634 "διαφορετικά αρχεία README για το RockRidge και το Joliet, η διαχείριση των "
7635 "οποίων θα γίνεται με την απόκρυψη του README.joliet στο σύστημα αρχείων "
7636 "RockRidge και του README.rr στο σύστημα αρχείων Joliet.</p>"
7637 
7638 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7639 #, kde-format
7640 msgid ""
7641 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7642 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7643 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7644 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7645 "filesystem.</p>"
7646 msgstr ""
7647 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το αρχείο ή ο φάκελος (και όλα τα "
7648 "περιεχόμενά του) θα αποκρύπτονται από το σύστημα αρχείων Joliet.</p><p>Αυτό "
7649 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, για να έχετε διαφορετικά αρχεία README για το "
7650 "RockRidge και το Joliet, η διαχείριση των οποίων θα γίνεται με την απόκρυψη "
7651 "του README.joliet στο σύστημα αρχείων RockRidge και του README.rr στο "
7652 "σύστημα αρχείων Joliet.</p>"
7653 
7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7655 #, kde-format
7656 msgid ""
7657 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7658 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7659 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7660 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7661 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7662 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7663 msgstr ""
7664 "<p>Αυτή η τιμή τροποποιεί τη φυσική σειρά ταξινόμησης των αρχείων στο "
7665 "σύστημα αρχείων ISO 9660. Ένα μεγαλύτερο βάρος σημαίνει ότι το αρχείο θα "
7666 "τοποθετηθεί πιο κοντά στην αρχή της εικόνας (και του δίσκου).<p>Αυτή η "
7667 "επιλογή είναι χρήσιμη για τη βελτιστοποίηση της διάταξης δεδομένων σε ένα "
7668 "μέσο.<p><b>Προσοχή:</b> Αυτό δεν ταξινομεί τη σειρά των αρχείων σε έναν "
7669 "φάκελο ISO 9660, αλλά ταξινομεί τη σειρά με την οποία τα αρχεία δεδομένων "
7670 "γράφονται στην εικόνα."
7671 
7672 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7673 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7674 #, kde-format
7675 msgid "Link to %1"
7676 msgstr "Σύνδεσμος στο %1"
7677 
7678 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7679 #, kde-format
7680 msgid "Folder"
7681 msgstr "Φάκελος"
7682 
7683 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7684 #, kde-format
7685 msgid "in one file"
7686 msgid_plural "in %1 files"
7687 msgstr[0] "σε ένα αρχείο"
7688 msgstr[1] "σε %1 αρχεία"
7689 
7690 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7691 #, kde-format
7692 msgid "and one folder"
7693 msgid_plural "and %1 folders"
7694 msgstr[0] "και ένα φάκελο"
7695 msgstr[1] "και %1 φακέλους"
7696 
7697 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7698 #, kde-format
7699 msgid "Special file"
7700 msgstr "Ειδικό αρχείο"
7701 
7702 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7703 #, kde-format
7704 msgid "One Item"
7705 msgid_plural "%1 Items"
7706 msgstr[0] "Ένα αντικείμενο"
7707 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
7708 
7709 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7710 #, kde-format
7711 msgid "One File"
7712 msgid_plural "%1 Files"
7713 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
7714 msgstr[1] "%1 αρχεία"
7715 
7716 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7717 #, kde-format
7718 msgid "No Files"
7719 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
7720 
7721 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7722 #, kde-format
7723 msgid "One Folder"
7724 msgid_plural "%1 Folders"
7725 msgstr[0] "Ένα φάκελο"
7726 msgstr[1] "%1 φακέλους"
7727 
7728 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7729 #, kde-format
7730 msgid "No Folders"
7731 msgstr "Δεν υπάρχουν φάκελοι"
7732 
7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7734 #, kde-format
7735 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7736 msgstr "Μετακίνηση αρχείων στο έργο \"%1\"..."
7737 
7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7739 #, kde-format
7740 msgid "Adding files to project '%1'"
7741 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο '%1'"
7742 
7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7744 #, kde-format
7745 msgid "Adding files to project '%1'..."
7746 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο '%1'..."
7747 
7748 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7749 #, kde-format
7750 msgid ""
7751 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7752 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7753 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7754 msgstr ""
7755 "<p>Το αρχείο που πρόκειται να προσθέσετε στο έργο είναι μια εικόνα ISO 9660. "
7756 "Ως τέτοια, μπορεί να γραφτεί κατευθείαν σε ένα μέσο, αφού περιέχει ήδη ένα "
7757 "σύστημα αρχείων.<br>Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο "
7758 "στο έργο;"
7759 
7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7761 #, kde-format
7762 msgid "Adding image file to project"
7763 msgstr "Προσθήκη αρχείου εικόνας στο έργο"
7764 
7765 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7766 #, kde-format
7767 msgid "Add the file to the project"
7768 msgstr "Προσθήκη του αρχείου στο έργο"
7769 
7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7771 #, kde-format
7772 msgid "Burn the image directly"
7773 msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας"
7774 
7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7777 #, kde-format
7778 msgid "File already exists"
7779 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
7780 
7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7783 #, kde-format
7784 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7785 msgstr "<p>Το αρχείο <em>%1</em> υπάρχει ήδη στο φάκελο του έργου <em>%2</em>."
7786 
7787 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7788 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7789 #, kde-format
7790 msgid "Replace the existing file"
7791 msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου"
7792 
7793 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7794 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7795 #, kde-format
7796 msgid "Replace All"
7797 msgstr "Αντικατάσταση όλων"
7798 
7799 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7801 #, kde-format
7802 msgid "Always replace existing files"
7803 msgstr "Πάντα αντικατάσταση των υπαρχόντων αρχείων"
7804 
7805 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7807 #, kde-format
7808 msgid "Keep the existing file"
7809 msgstr "Διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου"
7810 
7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7813 #, kde-format
7814 msgid "Ignore All"
7815 msgstr "Αγνόηση όλ&ων"
7816 
7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7819 #, kde-format
7820 msgid "Always keep the existing file"
7821 msgstr "Πάντα διατήρηση του υπάρχοντος αρχείου"
7822 
7823 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7824 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7825 #, kde-format
7826 msgid "Rename"
7827 msgstr "Μετονομασία"
7828 
7829 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7831 #, kde-format
7832 msgid "Rename the new file"
7833 msgstr "Μετονομασία του νέου αρχείου"
7834 
7835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7836 #, kde-format
7837 msgid "Adding link to folder"
7838 msgstr "Προσθήκη συνδέσμου στο φάκελο"
7839 
7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7841 #, kde-format
7842 msgid ""
7843 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7844 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7845 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7846 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7847 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7848 "and choose to add the link to the project.</b>"
7849 msgstr ""
7850 "<p>Το '%1' είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος στο φάκελο '%2'.<p>Αν σκοπεύετε "
7851 "να ορίσετε το K3b να ακολουθεί συμβολικούς συνδέσμους θα πρέπει να το κάνετε "
7852 "αυτό τώρα γιατί το K3b δεν θα μπορεί να το κάνει έπειτα επειδή οι συμβολικοί "
7853 "σύνδεσμοι σε φακέλους ενός έργου K3b δεν μπορούν να επιλυθούν.<p><b>Αν δεν "
7854 "σκοπεύετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή <em>ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων</"
7855 "em> μπορείτε να παραβλέψετε αυτήν την προειδοποίηση και να επιλέξετε την "
7856 "προσθήκη του συνδέσμου στο έργο.</b>"
7857 
7858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7859 #, kde-format
7860 msgid "Follow link now"
7861 msgstr "Ακολούθησε το σύνδεσμο τώρα"
7862 
7863 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7864 #, kde-format
7865 msgid "Always follow links"
7866 msgstr "Ακολούθησε τους συμβολικούς συνδέσμους"
7867 
7868 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7869 #, kde-format
7870 msgid "Add link to project"
7871 msgstr "Προσθήκη συμβολικού συνδέσμου στο έργο"
7872 
7873 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7874 #, kde-format
7875 msgid "Always add links"
7876 msgstr "Προσθήκη δεσμών πάντα"
7877 
7878 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7879 #, kde-format
7880 msgid "Enter New Filename"
7881 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος αρχείου"
7882 
7883 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7884 #, kde-format
7885 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7886 msgstr ""
7887 "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:"
7888 
7889 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7890 #, kde-format
7891 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7892 msgstr "Επιθυμείτε να προσθέσετε κρυφά αρχεία;"
7893 
7894 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7895 #, kde-format
7896 msgid "Hidden Files"
7897 msgstr "Κρυφά αρχεία"
7898 
7899 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7901 #, kde-format
7902 msgid "Do Not Add"
7903 msgstr "Να μην προστεθεί"
7904 
7905 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7906 #, kde-format
7907 msgid ""
7908 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7909 "broken symlinks)?"
7910 msgstr ""
7911 "Επιθυμείτε επίσης την προσθήκη αρχείων συστήματος (FIFO, υποδοχές, αρχεία "
7912 "συσκευών, και νεκρούς συμβολικούς συνδέσμους);"
7913 
7914 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7915 #, kde-format
7916 msgid "System Files"
7917 msgstr "Αρχεία συστήματος"
7918 
7919 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7920 #, kde-format
7921 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7922 msgstr ""
7923 "Για την εγγραφή αρχείων μεγαλύτερων των %1, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %2"
7924 
7925 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7926 #, kde-format
7927 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7928 msgstr ""
7929 "Κάποια ονόματα αρχείων πρέπει να τροποποιηθούν εξαιτίας των περιορισμών στο "
7930 "mkisofs"
7931 
7932 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7933 #, kde-format
7934 msgid ""
7935 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7936 "convmv tool"
7937 msgstr ""
7938 "Τα παρακάτω ονόματα αρχείων έχουν μη έγκυρη κωδικοποίηση. Μπορείτε να τα "
7939 "διορθώσετε με το εργαλείο convmv"
7940 
7941 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7942 #: projects/k3bview.cpp:82
7943 #, kde-format
7944 msgid "No Data to Burn"
7945 msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εγγραφή"
7946 
7947 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7948 #, kde-format
7949 msgid "New Folder..."
7950 msgstr "Νέος φάκελος..."
7951 
7952 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7953 #, kde-format
7954 msgid "Parent Folder"
7955 msgstr "Φάκελος γονέας"
7956 
7957 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7958 #, kde-format
7959 msgid "Open"
7960 msgstr "Άνοιγμα"
7961 
7962 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7963 #, kde-format
7964 msgid "&Import Session..."
7965 msgstr "&Εισαγωγή συνεδρίας..."
7966 
7967 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7968 #, kde-format
7969 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7970 msgstr "Εισαγωγή μιας προϋπάρχουσας συνεδρίας στο τρέχον έργο"
7971 
7972 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7973 #, kde-format
7974 msgid "&Clear Imported Session"
7975 msgstr "&Καθαρισμός εισηγμένης συνεδρίας"
7976 
7977 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7978 #, kde-format
7979 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7980 msgstr "Αφαίρεση των εισηγμένων αντικειμένων από προϋπάρχουσα συνεδρία"
7981 
7982 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7983 #, kde-format
7984 msgid "&Edit Boot Images..."
7985 msgstr "&Επεξεργασία εικόνων boot εκκίνησης συστήματος..."
7986 
7987 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7988 #, kde-format
7989 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7990 msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων εκκίνησης του τρέχοντος έργου"
7991 
7992 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7993 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7994 #, kde-format
7995 msgid "New Folder"
7996 msgstr "Νέος φάκελος"
7997 
7998 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7999 #, kde-format
8000 msgid "Please insert the name for the new folder:"
8001 msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα για το νέο φάκελο:"
8002 
8003 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
8004 #, kde-format
8005 msgid ""
8006 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
8007 "folder:"
8008 msgstr ""
8009 "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ δώστε το όνομα για τον νέο "
8010 "φάκελο:"
8011 
8012 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
8013 #, kde-format
8014 msgid "Edit Boot Images"
8015 msgstr "Επεξεργασία boot εικόνων εκκίνησης"
8016 
8017 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
8018 #, kde-format
8019 msgid "Available: %1 of %2"
8020 msgstr "Διαθέσιμα: %1 από %2"
8021 
8022 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
8023 #, kde-format
8024 msgid "Capacity exceeded by %1"
8025 msgstr "Υπέρβαση χωρητικότητας κατά %1"
8026 
8027 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
8028 #, kde-format
8029 msgid "Set medium size"
8030 msgstr "Ορισμός μεγέθους μέσου"
8031 
8032 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
8033 #, kde-format
8034 msgid "Minutes"
8035 msgstr "Λεπτά"
8036 
8037 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
8038 #, kde-format
8039 msgid "Megabytes"
8040 msgstr "Megabytes"
8041 
8042 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
8043 #, kde-format
8044 msgid "Automatic Size"
8045 msgstr "Αυτόματο μέγεθος"
8046 
8047 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
8048 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
8049 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
8050 #, kde-format
8051 msgid "%1 MB"
8052 msgstr "%1 MB"
8053 
8054 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
8055 #, kde-format
8056 msgid "Custom..."
8057 msgstr "Προσαρμοσμένο..."
8058 
8059 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8060 #, kde-format
8061 msgid "From Medium..."
8062 msgstr "Από το μέσο..."
8063 
8064 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8065 #, kde-format
8066 msgid "User Defaults"
8067 msgstr "Προκαθορισμένα χρήστη"
8068 
8069 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8070 #, kde-format
8071 msgid "Save User Defaults"
8072 msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένων χρήστη"
8073 
8074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8075 #, kde-format
8076 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8077 msgstr "Γιατί 4.4 αντί του 4.7;"
8078 
8079 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8080 #, kde-format
8081 msgid "Show Size In"
8082 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους στο"
8083 
8084 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8085 #, kde-format
8086 msgid "CD Size"
8087 msgstr "Μέγεθος CD"
8088 
8089 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8090 #, kde-format
8091 msgid "DVD Size"
8092 msgstr "Μέγεθος DVD"
8093 
8094 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8095 #, kde-format
8096 msgid "Blu-ray Size"
8097 msgstr "Μέγεθος Blu-ray"
8098 
8099 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8101 #, kde-format
8102 msgid "unused"
8103 msgid_plural "%1 minutes"
8104 msgstr[0] "αχρησιμοποίητο"
8105 msgstr[1] "%1 λεπτά"
8106 
8107 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8108 #, kde-format
8109 msgid ""
8110 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8111 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8112 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8113 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8114 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8115 msgstr ""
8116 "<p><b>Γιατί το K3b προσφέρει 4.4 GB και 8.0 GB και όχι 4.7 και 8.5 όπως λέει "
8117 "πάνω στο μέσο;</b><p>Ένα DVD μονής στρώσης έχει χωρητικότητα περίπου 4.4 GB "
8118 "που ισοδυναμεί με 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Οι παραγωγοί μέσων απλώς "
8119 "υπολογίζουν με το 1000 αντί για 1024 για διαφημιστικούς λόγους.<br>Έτσι "
8120 "βγαίνει το αποτέλεσμα 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8121 
8122 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8123 #, kde-format
8124 msgid "GB"
8125 msgstr "GB"
8126 
8127 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8128 #, kde-format
8129 msgid "min"
8130 msgstr "λεπτά"
8131 
8132 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8133 #, kde-format
8134 msgid "Custom Size"
8135 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
8136 
8137 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8138 #, kde-format
8139 msgid ""
8140 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8141 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8142 "em> respectively."
8143 msgstr ""
8144 "<p>Παρακαλώ καθορίστε το μέγεθος του μέσου. Χρησιμοποιήστε τα επιθέματα "
8145 "<b>GB</b>,<b>MB</b>, και <b>min</b> για <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</"
8146 "em>, και <em>λεπτά</em> αντίστοιχα."
8147 
8148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8149 #, kde-format
8150 msgid "Medium is not empty."
8151 msgstr "Το μέσο δεν είναι κενό."
8152 
8153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8154 #, kde-format
8155 msgid "No usable medium found."
8156 msgstr "Δε βρέθηκε μέσο που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
8157 
8158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8159 #, kde-format
8160 msgid "Right click for media sizes"
8161 msgstr "Δεξί κλικ για μέγεθος μέσων"
8162 
8163 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8164 #, kde-format
8165 msgid "Mixed Project"
8166 msgstr "Μεικτό έργο"
8167 
8168 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8169 #, kde-format
8170 msgid "Mixed Mode Type"
8171 msgstr "Τύπος μεικτής λειτουργίας"
8172 
8173 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8174 #, kde-format
8175 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8176 msgstr "Δεδομένα στη δεύτερη συνεδρία (CD-Extra)"
8177 
8178 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8179 #, kde-format
8180 msgid ""
8181 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8182 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8183 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8184 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8185 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8186 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8187 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8188 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8189 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8190 msgstr ""
8191 "<em>Μπλε βίβλος CD</em><br>Το K3b θα δημιουργήσει ένα πολυσυνεδριακό CD με 2 "
8192 "συνεδρίες. Η πρώτη συνεδρία θα περιέχει όλα τα κομμάτια ήχου και η δεύτερη "
8193 "θα περιέχει μια συνεδρία δεδομένων λειτουργίας 2 μορφή 1.<br>Αυτή η "
8194 "λειτουργία βασίζεται στο πρότυπο της <em>Μπλε βίβλου</em> (επίσης γνωστό ως "
8195 "<em>Εκτεταμένο CD ήχου</em>, <em>CD-Extra</em>, ή <em>CD Plus</em>) και έχει "
8196 "το πλεονέκτημα ότι μια συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου θα αναγνωρίσει μόνο την "
8197 "πρώτη συνεδρία και θα παραβλέψει τη δεύτερη με το κομμάτι δεδομένων.<br>Αν "
8198 "το CD πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε συσκευή αναπαραγωγής CD ήχου αυτή είναι "
8199 "η συνιστώμενη μέθοδος.<br>Μερικά παλιά CD-ROM μπορεί να έχουν προβλήματα να "
8200 "διαβάσουν ένα CD της μπλε βίβλου επειδή πρόκειται για ένα πολυσυνεδριακό CD."
8201 
8202 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8203 #, kde-format
8204 msgid "Data in first track"
8205 msgstr "Δεδομένα στο πρώτο κομμάτι"
8206 
8207 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8208 #, kde-format
8209 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8210 msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων πριν από τα κομμάτια ήχου."
8211 
8212 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8213 #, kde-format
8214 msgid "Data in last track"
8215 msgstr "Δεδομένα στο τελευταίο κομμάτι"
8216 
8217 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8218 #, kde-format
8219 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8220 msgstr "Το K3b θα γράψει τα κομμάτια δεδομένων μετά από τα κομμάτια ήχου."
8221 
8222 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8223 #, kde-format
8224 msgid ""
8225 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8226 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8227 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8228 "track."
8229 msgstr ""
8230 "<b>Προσοχή:</b> Οι τελευταίες δύο μέθοδοι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο "
8231 "σε CD που δεν πρόκειται να αναπαραχθούν σε αυτόνομες συσκευές αναπαραγωγής "
8232 "CD ήχου.<br>Θα οδηγήσει σε προβλήματα με κάποιες παλιότερες συσκευές "
8233 "αναπαραγωγής CD ήχου που θα προσπαθήσουν να αναπαράγουν το κομμάτι δεδομένων."
8234 
8235 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8236 #, kde-format
8237 msgid "Audio Section"
8238 msgstr "Τμήμα ήχου"
8239 
8240 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8241 #, kde-format
8242 msgid "Data Section"
8243 msgstr "Τμήμα δεδομένων"
8244 
8245 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8246 #, kde-format
8247 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8248 msgstr "Παρακαλώ προσθέστε πρώτα αρχεία και τίτλους ήχου στο έργο σας."
8249 
8250 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8251 #, kde-format
8252 msgid "eMovix Project"
8253 msgstr "Έργο eMovix"
8254 
8255 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8256 #, kde-format
8257 msgid "One file (%2)"
8258 msgid_plural "%1 files (%2)"
8259 msgstr[0] "Ένα αρχείο (%2)"
8260 msgstr[1] "%1 αρχεία (%2)"
8261 
8262 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8263 #, kde-format
8264 msgid "eMovix"
8265 msgstr "eMovix"
8266 
8267 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8268 #, kde-format
8269 msgid "Multisession"
8270 msgstr "Πολυσυνεδρία"
8271 
8272 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8273 #, kde-format
8274 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8275 msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρης εγκατάστασης του eMovix."
8276 
8277 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8278 #, kde-format
8279 msgid "default"
8280 msgstr "προκαθορισμένο"
8281 
8282 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8283 #, kde-format
8284 msgid "%1 (broken)"
8285 msgstr "%1 (νεκρός)"
8286 
8287 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8288 #, kde-format
8289 msgctxt "Movix File Position"
8290 msgid "No."
8291 msgstr "No."
8292 
8293 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8294 #, kde-format
8295 msgctxt "Movix File Title"
8296 msgid "Title"
8297 msgstr "Τίτλος"
8298 
8299 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8300 #, kde-format
8301 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8302 msgid "Type"
8303 msgstr "Τύπος"
8304 
8305 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8306 #, kde-format
8307 msgctxt "Movix File Size"
8308 msgid "Size"
8309 msgstr "Μέγεθος"
8310 
8311 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8312 #, kde-format
8313 msgctxt "Movix File Path"
8314 msgid "Local Path"
8315 msgstr "Τοπική διαδρομή"
8316 
8317 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8318 #, kde-format
8319 msgctxt "Movix File Link"
8320 msgid "Link"
8321 msgstr "Σύνδεσμος"
8322 
8323 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8324 #, kde-format
8325 msgid "Remove Subtitle File"
8326 msgstr "Αφαίρεση αρχείου υποτίτλων"
8327 
8328 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8329 #, kde-format
8330 msgid "Add Subtitle File..."
8331 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
8332 
8333 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8334 #, kde-format
8335 msgid "K3b currently only supports local files."
8336 msgstr "Το K3b προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
8337 
8338 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8339 #, kde-format
8340 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8341 msgstr ""
8342 "Βρέθηκαν πολλές καταχωρήσεις που ταιριάζουν στο κομμάτι %1 (%2). Παρακαλώ "
8343 "επιλέξτε μία."
8344 
8345 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8346 #, kde-format
8347 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8348 msgstr "Δημιουργία αποτυπώματος για το κομμάτι %1."
8349 
8350 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8351 #, kde-format
8352 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8353 msgstr "Ερώτηση MusicBrainz για το κομμάτι %1."
8354 
8355 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8356 #, kde-format
8357 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8358 msgstr ""
8359 "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εικόνα' για την προαιρετική προσαρμογή της "
8360 "διαδρομής της εικόνας."
8361 
8362 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8363 #, kde-format
8364 msgid "Save Settings and close"
8365 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων και κλείσιμο"
8366 
8367 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8368 #, kde-format
8369 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8370 msgstr "Αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του έργου και κλείνει το διάλογο."
8371 
8372 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8373 #, kde-format
8374 msgid "Discard all changes and close"
8375 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών και κλείσιμο"
8376 
8377 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8378 #, kde-format
8379 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8380 msgstr "Απορρίπτει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο διάλογο και τον κλείνει."
8381 
8382 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8383 #, kde-format
8384 msgid "Start the image creation"
8385 msgstr "Έναρξη της δημιουργίας της εικόνας"
8386 
8387 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8388 #, kde-format
8389 msgid "Start the burning process"
8390 msgstr "Έναρξη της εγγραφής"
8391 
8392 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8393 #, kde-format
8394 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8395 msgstr "Ο φάκελος εικόνας %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε τη δημιουργία του;"
8396 
8397 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8398 #, fuzzy, kde-format
8399 #| msgid "Create Folder"
8400 msgid "Create folder?"
8401 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
8402 
8403 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8404 #, kde-format
8405 msgid "Failed to create folder '%1'."
8406 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου '%1'."
8407 
8408 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8409 #, kde-format
8410 msgid "Writing"
8411 msgstr "Εγγραφή"
8412 
8413 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8414 #, kde-format
8415 msgid "Image"
8416 msgstr "Εικόνα"
8417 
8418 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8419 #, kde-format
8420 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8421 msgstr "Video CD (Έκδοση 1.1)"
8422 
8423 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8424 #, kde-format
8425 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8426 msgstr "Video CD (Έκδοση 2.0)"
8427 
8428 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8429 #, kde-format
8430 msgid "Super Video CD"
8431 msgstr "Super Video CD"
8432 
8433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8434 #, kde-format
8435 msgid "High-Quality Video CD"
8436 msgstr "Video CD υψηλής ποιότητας"
8437 
8438 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8439 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8440 #, kde-format
8441 msgid "Video CD"
8442 msgstr "Video CD"
8443 
8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8445 #, kde-format
8446 msgid "1 MPEG (%2)"
8447 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8448 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8449 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
8450 
8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8452 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8453 #, kde-format
8454 msgid "Select Video CD type %1"
8455 msgstr "Επιλογή τύπου Video CD %1"
8456 
8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8458 #, kde-format
8459 msgid "Automatic video type recognition."
8460 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση τύπου βίντεο."
8461 
8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8463 #, kde-format
8464 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8465 msgstr "Μέθοδος συμβατότητας για προβληματικές συσκευές"
8466 
8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8468 #, kde-format
8469 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8470 msgstr "Κινεζική εκδοχή κομματιού VCD3.0"
8471 
8472 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8473 #, kde-format
8474 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8475 msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte για έξοδο"
8476 
8477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8478 #, kde-format
8479 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8480 msgstr "Ορισμός ονομασίας τόμου κατά ISO για το Video CD"
8481 
8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8483 #, kde-format
8484 msgid "Specify album id for Video CD set"
8485 msgstr "Ορισμός ταυτότητας άλμπουμ για τη συλλογή Video CD"
8486 
8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8488 #, kde-format
8489 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8490 msgstr "Ορισμός αριθμού άλμπουμ συλλογής ( <= πλήθος τόμων )"
8491 
8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8493 #, kde-format
8494 msgid "Specify number of volumes in album set"
8495 msgstr "Ορισμός του αριθμού τόμων σε συλλογή άλμπουμ"
8496 
8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8498 #, kde-format
8499 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8500 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης εφαρμογής CD-i για Video CD τύπου 1.1 & 2.0"
8501 
8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8503 #, kde-format
8504 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8505 msgstr "Παράμετροι διαμόρφωσης (μόνο για VCD 2.0)"
8506 
8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8508 #, kde-format
8509 msgid ""
8510 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8511 "disc formats."
8512 msgstr ""
8513 "Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τους τύπους Video CD "
8514 "2.0 και Super Video CD 1.0."
8515 
8516 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8517 #, kde-format
8518 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8519 msgstr "Πάντα προσθήκη ενός κενού φακέλου `/SEGMENT'"
8520 
8521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8522 #, kde-format
8523 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8524 msgstr "Αυτό ελέγχει αν οι περιορισμοί APS είναι αυστηροί ή χαλαροί. "
8525 
8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8527 #, kde-format
8528 msgid ""
8529 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8530 "MPEG-2 video streams."
8531 msgstr ""
8532 "Αυτό ελέγχει την ενημέρωση των πληροφοριών δεδομένων σάρωσης σε ροές βίντεο "
8533 "MPEG-2."
8534 
8535 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8536 #, kde-format
8537 msgid ""
8538 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8539 "by the playing device."
8540 msgstr ""
8541 "Αυτό το στοιχείο επιτρέπει τον ορισμό περιορισμών προβολής οι οποίοι μπορούν "
8542 "να ερμηνευθούν από τη συσκευή αναπαραγωγής."
8543 
8544 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8545 #, kde-format
8546 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8547 msgstr "Αυτή η επιλογή επιτρέπει την προσαρμογή των κενών και περιθωρίων."
8548 
8549 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8550 #, kde-format
8551 msgid ""
8552 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8553 "begins."
8554 msgstr ""
8555 "Χρησιμοποιείται για να ορίσει τον αριθμό των κενών τομέων που θα προστεθούν "
8556 "πριν από την αρχή της περιοχής lead-out."
8557 
8558 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8559 #, kde-format
8560 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8561 msgstr ""
8562 "Χρησιμοποιείται για να ορίσει το κενό όλων των κομματιών σε τομείς καθολικά."
8563 
8564 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8565 #, kde-format
8566 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8567 msgstr "Ορίζει το μπροστά περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας."
8568 
8569 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8570 #, kde-format
8571 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8572 msgstr "Ορίζει το πίσω περιθώριο για αντικείμενα ακολουθίας."
8573 
8574 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8575 #, kde-format
8576 msgid ""
8577 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8578 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8579 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8580 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8581 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8582 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8583 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8584 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8585 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8586 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8587 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8588 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8589 msgstr ""
8590 "<p>Αυτή είναι η πιο σημαντική προδιαγραφή <b>Video CD</b> που χρονολογείται "
8591 "πίσω στο 1993, και έχει τα παρακάτω χαρακτηριστικά:<ul><li>Ένα κομμάτι "
8592 "μεθόδου2 κατά ISO 9660 που περιέχει δείκτες αρχείων στις περιοχές "
8593 "πληροφοριών.</li><li>Μέχρι 98 MPEG-1 ροές ήχου/βίντεο σε πολυπλεξία ή CD-DA "
8594 "κομμάτια ήχου.</li><li>Μέχρι 500 σημεία ακολουθίας MPEG που χρησιμοποιούνται "
8595 "για τη διαίρεση σε κεφάλαια.</li></ul><p>Η προδιαγραφή Video CD απαιτεί η "
8596 "πεπλεγμένη ροή MPEG-1 να έχει σταθερό bitrate (CBR) μικρότερο από 174300 "
8597 "bytes (1394400 bits) ανά δευτερόλεπτο για να μπορεί να λειτουργεί με "
8598 "συσκευές CD-ROM μονής ταχύτητας.<br>Η προδιαγραφή επιτρέπει τις παρακάτω "
8599 "αναλύσεις:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8600 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Η ροή ήχου CBR MPEG-1 layer II είναι "
8601 "σταθερή στα 224 kbps με ένα στερεοφωνικό ή δύο μονοφωνικά κανάλια."
8602 "<p><b>Συνιστάται η διατήρηση του bitrate για βίντεο κάτω από 1151929.1 bps.</"
8603 "b>"
8604 
8605 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8606 #, kde-format
8607 msgid ""
8608 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8609 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8610 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8611 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8612 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8613 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8614 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8615 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8616 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8617 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8618 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8619 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8620 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8621 "segment play items the following audio encodings became available:"
8622 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8623 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8624 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8625 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8626 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8627 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8628 msgstr ""
8629 "<p>Περίπου δύο χρόνια μετά την προδιαγραφή Video CD 1.1, εκδόθηκε ένα νέο "
8630 "πρότυπο το <b>Video CD 2.0</b> το 1995.<p>Αυτό πρόσθεσε τα παρακάτω "
8631 "χαρακτηριστικά στα ήδη διαθέσιμα της προδιαγραφής Video CD 1.1:"
8632 "<ul><li>Υποστήριξη αναπαραγωγής τμημάτων αντικειμένων MPEG (<b>\"SPI\"</b>), "
8633 "που περιλαμβάνουν στατικές εικόνες, κινούμενες εικόνες με ή χωρίς ήχο.</"
8634 "li><li>Αντικείμενα τμήματος σημείωσης::.</li><li>Υποστήριξη για έλεγχο "
8635 "αλληλεπίδρασης αναπαραγωγής (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Υποστήριξη για "
8636 "αναπαραγωγή σχετικής πρόσβασης προσθέτοντας ένα αρχείο δεικτών σάρωσης. (<b>"
8637 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Υποστήριξη υποτίτλων.</li><li>Υποστήριξη "
8638 "μείξης περιεχομένου NTSC και PAL.</li></ul><p>Προσθέτοντας την υποστήριξη "
8639 "PAL στο Video CD 1.1, οι παρακάτω αναλύσεις έγιναν διαθέσιμες:<ul><li>352 x "
8640 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</"
8641 "li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Για την αναπαραγωγή τμημάτων "
8642 "αντικειμένων οι παρακάτω κωδικοποιήσεις ήχου έγιναν διαθέσιμες:"
8643 "<ul><li>Πολυπλεγμένο στερεοφωνικό, στερεοφωνικό ή δύο κανάλια ροής ήχου σε "
8644 "ρυθμό bit 128, 192, 224 ή 384 kbit/sec.</li><li>Μονοφωνικές ροές ήχου στα "
8645 "64, 96 ή 192 kbit/sec.</li></ul><p>Επίσης δόθηκε η δυνατότητα συνδυασμού "
8646 "στατικών εικόνων και ροών ήχου.<p><b>Το bitrate των πλεγμένων ροών θα πρέπει "
8647 "να διατηρείται κάτω από 174300 bytes/δευτερόλεπτο (εκτός από αντικείμενα "
8648 "στατικών εικόνων) για να μπορεί να λειτουργεί με συσκευές CD-ROM μονής "
8649 "ταχύτητας.</b>"
8650 
8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8652 #, kde-format
8653 msgid ""
8654 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8655 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8656 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8657 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8658 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8659 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8660 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8661 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8662 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8663 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8664 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8665 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8666 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8667 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8668 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8669 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8670 "li></ul>"
8671 msgstr ""
8672 "<p>Με τον ερχομό των μέσων DVD-V εκδόθηκε ένα νέο πρότυπο VCD για να καλύψει "
8673 "την τεχνολογική διαφορά, έτσι εμφανίστηκε η προδιαγραφή Super Video CD το "
8674 "1999.<p>Στα μέσα του 2000 ένα πλήρες υποσύνολο του <b>Super Video CD</b> "
8675 "εκδόθηκε ως <b>IEC-62107</b>.<p>Η πιο σημαντική αλλαγή από το Video CD 2.0 "
8676 "είναι η μετάβαση από MPEG-1 CBR σε MPEG-2 VBR κωδικοποίηση για ροή βίντεο."
8677 "<p>Τα παρακάτω χαρακτηριστικά προστέθηκαν πάνω στο πρότυπο Video CD 2.0:"
8678 "<ul><li>Χρήση κωδικοποίησης MPEG-2 στη θέση του MPEG-1 για ροές βίντεο.</"
8679 "li><li>Δυνατότητα χρήσης VBR κωδικοποίησης για ροή ήχου MPEG-1.</"
8680 "li><li>Υψηλότερες αναλύσεις (δείτε παρακάτω) για ροές βίντεο.</li><li>Έως 4 "
8681 "υπερκαλύψεις γραφικών και κειμένου (<b>\"OGT\"</b>) υποκανάλια για εναλλαγή "
8682 "υποτίτλων επιπλέον των παλιών υποτίτλων.</li><li>Λίστες εντολών για έλεγχο "
8683 "της εικονικής μηχανής SVCD.</li></ul><p>Για το <b>Super Video CD</b>, μόνο "
8684 "οι παρακάτω δύο αναλύσεις υποστηρίζονται για κινούμενο βίντεο και (χαμηλής "
8685 "ανάλυσης) στατικές εικόνες:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
8686 "li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8687 
8688 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8689 #, kde-format
8690 msgid ""
8691 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8692 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8693 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8694 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8695 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8696 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8697 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8698 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8699 "ul>"
8700 msgstr ""
8701 "<p>Αυτό στην πραγματικότητα είναι μια μικρή τροποποίηση που ορίστηκε στο "
8702 "IEC-62107 για το Super Video CD 1.0 για συμβατότητα με τα τρέχοντα προϊόντα "
8703 "της αγοράς.<p>Διαφέρει από τη μορφή Super Video CD 1.0 στα παρακάτω σημεία:"
8704 "<ul><li>Το πεδίο ετικέτας προφίλ συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
8705 "ορίζεται ως <b>1</b> στη θέση του <b>0</b>.</li><li>Το πεδίο αναγνώρισης "
8706 "συστήματος στο <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ορίζεται ως <b>HQ-VCD</b> στη θέση του "
8707 "<b>SUPERVCD</b>.</li><li>Το <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> γίνεται υποχρεωτικό "
8708 "αντί προαιρετικό.</li><li>Το <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> γίνεται προαιρετικό ενώ "
8709 "ήταν υποχρεωτικό.</li></ul>"
8710 
8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8712 #, kde-format
8713 msgid ""
8714 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8715 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8716 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8717 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8718 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8719 "without SVCD support.</p>"
8720 msgstr ""
8721 "<p>Αν η αυτόματη ανίχνευση είναι:</p><ul><li>Ανοικτή τότε το K3b θα ορίσει "
8722 "το σωστό τύπο Video CD.</li><li>Κλειστή τότε ο σωστός τύπος Video CD πρέπει "
8723 "να οριστεί από το χρήστη.</li></ul><p>Αν δεν είστε βέβαιοι για το σωστό τύπο "
8724 "τότε είναι καλύτερα να ενεργοποιήσετε την αυτόματη ανίχνευση.</p><p>Αν "
8725 "επιθυμείτε να εξαναγκάσετε τον τύπο Video CD, πρέπει να απενεργοποιήσετε την "
8726 "αυτόματη ανίχνευση. Αυτό είναι χρήσιμο για κάποιες συσκευές αναπαραγωγής DVD "
8727 "που δεν υποστηρίζουν το SVCD.</p>"
8728 
8729 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8730 #, kde-format
8731 msgid ""
8732 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8733 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8734 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8735 "li></ul>"
8736 msgstr ""
8737 "<ul><li>Μετονομασία του φακέλου <b>\"/MPEG2\"</b> στα SVCD σε (χωρίς "
8738 "συμμόρφωση) \"/MPEGAV\".</li><li>Ενεργοποιεί την ξεπερασμένη υπογραφή <b>"
8739 "\"ENTRYSVD\"</b> στη θέση του <b>\"ENTRYVCD\"</b> για το αρχείο <b>\"/SVCD/"
8740 "ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8741 
8742 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8743 #, kde-format
8744 msgid ""
8745 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8746 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8747 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8748 "containing more than one video track.</b>"
8749 msgstr ""
8750 "<ul><li>Ενεργοποιεί τον ξεπερασμένο κινεζικό τύπο <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8751 "b> ο οποίος διαφέρει από τον τύπο που ορίζεται στην προδιαγραφή "
8752 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Οι διαφορές έχουν να κάνουν με SVCD που "
8753 "περιέχουν περισσότερα από ένα κομμάτια βίντεο.</b>"
8754 
8755 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8756 #, kde-format
8757 msgid ""
8758 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8759 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8760 "b>"
8761 msgstr ""
8762 "<p>αν και οι περισσότερες συσκευές θα έχουν πρόβλημα με μέσα εκτός των "
8763 "προδιαγραφών. <p><b>Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για "
8764 "εικόνες μεγαλύτερες από 80 λεπτά</b>"
8765 
8766 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8767 #, kde-format
8768 msgid ""
8769 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8770 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8771 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8772 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8773 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8774 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8775 msgstr ""
8776 "<p>Για να επιτρέψετε την αναπαραγωγή Video-CD σε έναν αναπαραγωγέα CD-i, το "
8777 "πρότυπο Video-CD απαιτεί την ύπαρξη ενός προγράμματος CD-i.<p>Αυτό το "
8778 "πρόγραμμα σχεδιάζεται ώστε:<ul><li>να προσφέρει πλήρη έλεγχο αναπαραγωγής "
8779 "όπως προβλέπεται από το πρότυπο</l><li>να είναι απόλυτα απλό στη χρήση και "
8780 "εύκολο στη μάθηση για τον τελικό χρήστη</li></ul><p>Το πρόγραμμα εκτελείται "
8781 "σε συσκευές αναπαραγωγής CD-i που είναι εφοδιασμένες με το λειτουργικό "
8782 "σύστημα CDRTOS 1.1(.1) και μία κάρτα επέκτασης Digital Video."
8783 
8784 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8785 #, kde-format
8786 msgid ""
8787 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8788 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8789 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8790 "and lots more."
8791 msgstr ""
8792 "<p>Παράμετροι διαμόρφωσης διαθέσιμες μόνο για το Video CD 2.0<p>Η μηχανή "
8793 "λειτουργεί τέλεια όταν χρησιμοποιείται όπως είναι.<p>Έχετε την επιλογή να "
8794 "διαμορφώσετε την εφαρμογή VCD.<p>Μπορείτε να προσαρμόσετε το χρώμα ή/και το "
8795 "σχήμα του δρομέα καθώς και πολλά άλλα."
8796 
8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8798 #, kde-format
8799 msgid ""
8800 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8801 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8802 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8803 "other input device available."
8804 msgstr ""
8805 "<p>Ο έλεγχος αναπαραγωγής, PBC, είναι διαθέσιμος μόνο για τις μορφές Video "
8806 "CD 2.0 και Super Video CD 1.0.<p>Το PBC επιτρέπει τον έλεγχο αναπαραγωγής "
8807 "των κομματιών και τη δυνατότητα της αλληλεπίδρασης με το χρήστη μέσω ενός "
8808 "τηλεκοντρόλ ή άλλης διαθέσιμης συσκευής εισόδου."
8809 
8810 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8811 #, kde-format
8812 msgid ""
8813 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8814 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8815 msgstr ""
8816 "<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι ο φάκελος <b>SEGMENT</b> θα είναι παρών πάντα."
8817 "<p>Μερικές συσκευές αναπαραγωγής DVD χρειάζονται το φάκελο για μια σωστή "
8818 "αποτύπωση της εικόνας."
8819 
8820 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8821 #, kde-format
8822 msgid ""
8823 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8824 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8825 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8826 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8827 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8828 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8829 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8830 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8831 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8832 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8833 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8834 msgstr ""
8835 "<p>Ένας τομέας σημείου πρόσβασης (APS), είναι ένας τομέας MPEG βίντεο στα "
8836 "VCD/SVCD που χρησιμοποιείται για την άμεση μετάβαση σε αυτό το σημείο.<p>Τα "
8837 "APS απαιτούνται για σημεία αρχής και πίνακες περιεχομένων. Τα APS υπάρχουν "
8838 "για να ικανοποιήσουν την ανάγκη προβαδίσματος κάθε I-frame από μια "
8839 "επικεφαλίδα GOP της οποίας θα προηγείται μια επικεφαλίδα ακολουθίας.<p>Οι "
8840 "κωδικοί εκκίνησης για αυτά τα 3 αντικείμενα απαιτούνται να περιέχονται στο "
8841 "ίδιο πακέτο/τομέα MPEG, σχηματίζοντας έναν τομέα σημείου πρόσβασης.<p>Αυτή η "
8842 "απαίτηση μπορεί να χαλαρώσει με την επιλογή χαλαρού aps, π.χ. κάθε τομέας "
8843 "που περιέχει μια I-frame να θεωρείται ως APS.<p><b>Προειδοποίηση:</b> Η "
8844 "επικεφαλίδα ακολουθίας απαιτείται από τη συσκευή αναπαραγωγής για να "
8845 "εντοπίσει τις παραμέτρους εμφάνισης, όπως την ανάλυση και το ρυθμό καρέ, τα "
8846 "χαλαρά aps μπορεί να οδηγήσουν σε μη λειτουργικά σημεία καταχωρήσεων."
8847 
8848 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8849 #, kde-format
8850 msgid ""
8851 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8852 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8853 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8854 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8855 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8856 "option."
8857 msgstr ""
8858 "<p>Σύμφωνα με την προδιαγραφή, είναι υποχρεωτική για Super Video CD η "
8859 "κωδικοποίηση πληροφοριών σάρωσης σε τμήματα δεδομένων του χρήστη στο επίπεδο "
8860 "εικόνας.<p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τις συσκευές αναπαραγωγής για την "
8861 "υλοποίηση γρήγορης σάρωσης μπροστά & πίσω.<p>Οι υπάρχουσες πληροφορίες "
8862 "σάρωσης μπορούν να ενημερωθούν με την ενεργοποίηση της επιλογής ενημέρωσης "
8863 "μετατοπίσεων σάρωσης."
8864 
8865 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8866 #, kde-format
8867 msgid ""
8868 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8869 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8870 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8871 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8872 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8873 msgstr ""
8874 "<p>Ο περιορισμός προβολής μπορεί να μεταφραστεί από τη συσκευή αναπαραγωγής."
8875 "<p>Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 0 έως 3.<ul><li>0 = χωρίς περιορισμούς, "
8876 "ελεύθερη προβολή για όλους</li><li>3 = περιορισμός, το περιεχόμενο δεν είναι "
8877 "κατάλληλο για ηλικίες κάτω των 18</li></ul><p>Στην πράξη, η ακριβής σημασία "
8878 "δεν είναι ορισμένη και είναι εξαρτώμενη από τη συσκευή αναπαραγωγής.<p><b>Οι "
8879 "περισσότερες συσκευές παραβλέπουν αυτήν την τιμή.<b>"
8880 
8881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8882 #, kde-format
8883 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8884 msgstr "<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει την προσαρμογή κενών και περιθωρίων."
8885 
8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8887 #, kde-format
8888 msgid ""
8889 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8890 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8891 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8892 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8893 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8894 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8895 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8896 msgstr ""
8897 "<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει τον ορισμό του αριθμού των κενών τομέων που θα "
8898 "προστεθούν πριν από την αρχή της περιοχής lead-out, δηλ. τον αριθμό τομέων "
8899 "κενού τέλους. <p>Η προδιαγραφή ECMA-130 απαιτεί το τελευταίο κομμάτι "
8900 "δεδομένων πριν το lead-out να περιέχει ένα κενό τουλάχιστον 150 τομέων, το "
8901 "οποίο είναι και το προκαθορισμένο για αυτή την παράμετρο.<p>Μερικά "
8902 "λειτουργικά συστήματα μπορεί να συναντήσουν σφάλματα I/O εξαιτίας "
8903 "λειτουργιών προανάγνωσης κατά την ανάγνωση του τελευταίου τομέα MPEG αν αυτή "
8904 "η παράμετρος οριστεί πολύ χαμηλά.<p>Επιτρεπόμενο εύρος τιμών: [0..300]. "
8905 "Προκαθορισμένη: 150."
8906 
8907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8908 #, kde-format
8909 msgid ""
8910 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8911 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8912 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8913 msgstr ""
8914 "<p>Χρησιμοποιείται για τον ορισμό του κενού του κομματιού για όλα τα "
8915 "κομμάτια στους τομείς καθολικά.<p>Το πρότυπο απαιτεί τα κενά να είναι "
8916 "τουλάχιστον μήκους 150 τομέων.<p>Επιτρεπόμενη τιμή: [0..300]. "
8917 "Προκαθορισμένη: 150."
8918 
8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8920 #, kde-format
8921 msgid ""
8922 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8923 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8924 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8925 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8926 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8927 msgstr ""
8928 "Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την πλήρωση μη ακριβών προβλημάτων "
8929 "διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει το ότι "
8930 "εγκαταλείφθηκαν στα Super Video CD.<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το "
8931 "περιθώριο πρέπει να είναι τουλάχιστον μήκους 15 τομέων.<p>Επιτρεπόμενες "
8932 "τιμές: [0..150]. Προκαθορισμένη τιμή: 30 για Video CD 1.0/1.1/2.0, ενώ σε "
8933 "άλλη περίπτωση (π.χ. Super Video CD 1.0 και HQ-VCD 1.0) 0."
8934 
8935 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8936 #, kde-format
8937 msgid ""
8938 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8939 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8940 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8941 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8942 "otherwise 0."
8943 msgstr ""
8944 "<p>Τα περιθώρια χρησιμοποιούνται για την αναπλήρωση ζητημάτων ανακριβούς "
8945 "διευθυνσιοδότησης τομέων σε μέσα CD-ROM. Ενδιαφέρον έχει ότι εγκαταλείφθηκαν "
8946 "στα Super Video CD.<p>Για Video CD 1.0/1.1/2.0 αυτό το περιθώριο πρέπει να "
8947 "είναι τουλάχιστον μήκους 15 τομέων.<p>Επιτρεπόμενες τιμές: [0..150]. "
8948 "Προκαθορισμένη τιμή: 45 για Video CD 1.0/1.1/2.0, ενώ σε άλλη περίπτωση 0."
8949 
8950 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8951 #, kde-format
8952 msgid "Generic"
8953 msgstr "Γενικό"
8954 
8955 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8956 #, kde-format
8957 msgid "Playback Control (PBC)"
8958 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής (PBC)"
8959 
8960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8961 #, kde-format
8962 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8963 msgstr "Ο φάκελος SEGMENT πρέπει πάντα να είναι παρών"
8964 
8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8966 #, kde-format
8967 msgid "Relaxed aps"
8968 msgstr "Χαλαρό aps"
8969 
8970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8971 #, kde-format
8972 msgid "Update scan offsets"
8973 msgstr "Ενημέρωση μετατοπίσεων σάρωσης"
8974 
8975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8976 #, kde-format
8977 msgid "Gaps"
8978 msgstr "Κενά"
8979 
8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8981 #, kde-format
8982 msgid "Customize gaps and margins"
8983 msgstr "Προσαρμογή κενών και περιθωρίων"
8984 
8985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8986 #, kde-format
8987 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8988 msgstr "Κενό πριν το Leadout (0..300):"
8989 
8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8991 #, kde-format
8992 msgid "Track pre gap (0..300):"
8993 msgstr "Κενό πριν το κομμάτι (0..300):"
8994 
8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8996 #, kde-format
8997 msgid "Track front margin (0..150):"
8998 msgstr "Μπροστά περιθώριο κομματιού (0..150):"
8999 
9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
9001 #, kde-format
9002 msgid "Track rear margin (0..150):"
9003 msgstr "Πίσω περιθώριο κομματιού (0..150):"
9004 
9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
9006 #, kde-format
9007 msgid "Restriction category (0..3):"
9008 msgstr "Κατηγορία περιορισμού (0..3):"
9009 
9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
9011 #, kde-format
9012 msgid "Video CD 1.1"
9013 msgstr "Video CD 1.1"
9014 
9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
9016 #, kde-format
9017 msgid "Video CD 2.0"
9018 msgstr "Video CD 2.0"
9019 
9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
9021 #, kde-format
9022 msgid "HQ Video CD"
9023 msgstr "HQ Video CD"
9024 
9025 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
9026 #, kde-format
9027 msgid "Autodetect Video CD type"
9028 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση τύπου Video CD"
9029 
9030 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
9031 #, kde-format
9032 msgid "Enable broken SVCD mode"
9033 msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας κατεστραμμένου SVCD"
9034 
9035 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
9036 #, kde-format
9037 msgid "Enable %1 track interpretation"
9038 msgstr "Ενεργοποίηση εκδοχής %1 κομματιού"
9039 
9040 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9041 #, kde-format
9042 msgid "Use 2336 byte sectors"
9043 msgstr "Χρήση τομέων 2336 byte"
9044 
9045 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9046 #, kde-format
9047 msgid "Enable CD-i support"
9048 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CD-i"
9049 
9050 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9051 #, kde-format
9052 msgid "Video CD on CD-i"
9053 msgstr "Video CD σε CD-i"
9054 
9055 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9056 #, kde-format
9057 msgid "System:"
9058 msgstr "Σύστημα:"
9059 
9060 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9061 #, kde-format
9062 msgid "Application:"
9063 msgstr "Εφαρμογή:"
9064 
9065 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9066 #, kde-format
9067 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9068 msgstr "ISO ταυτότητα εφαρμογής για Video CD"
9069 
9070 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9071 #, kde-format
9072 msgid "Volume &set name:"
9073 msgstr "Ο&ρισμός ονόματος τόμου:"
9074 
9075 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9076 #, kde-format
9077 msgid "Volume set s&ize:"
9078 msgstr "Ορισμός &μεγέθους τόμου:"
9079 
9080 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9081 #, kde-format
9082 msgid "&Publisher:"
9083 msgstr "&Εκδότης:"
9084 
9085 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9086 #, kde-format
9087 msgctxt "Video CD Track Number"
9088 msgid "No."
9089 msgstr "No."
9090 
9091 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9092 #, kde-format
9093 msgctxt "Video CD Track Title"
9094 msgid "Title"
9095 msgstr "Τίτλος"
9096 
9097 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9098 #, kde-format
9099 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9100 msgid "Type"
9101 msgstr "Τύπος"
9102 
9103 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9104 #, kde-format
9105 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9106 msgid "Resolution"
9107 msgstr "Ανάλυση"
9108 
9109 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9110 #, kde-format
9111 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9112 msgid "High Resolution"
9113 msgstr "Υψηλή ανάλυση"
9114 
9115 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9116 #, kde-format
9117 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9118 msgid "Framerate"
9119 msgstr "Ρυθμός καρέ"
9120 
9121 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9122 #, kde-format
9123 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9124 msgid "Muxrate"
9125 msgstr "Muxrate"
9126 
9127 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9128 #, kde-format
9129 msgctxt "Video CD Track Duration"
9130 msgid "Duration"
9131 msgstr "Διάρκεια"
9132 
9133 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9134 #, kde-format
9135 msgctxt "Video CD Track File Size"
9136 msgid "File Size"
9137 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
9138 
9139 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9140 #, kde-format
9141 msgctxt "Video CD Track Filename"
9142 msgid "Filename"
9143 msgstr "Όνομα αρχείου"
9144 
9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9146 #, kde-format
9147 msgid "Video Track Properties"
9148 msgstr "Ιδιότητες κομματιού βίντεο"
9149 
9150 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9151 #, kde-format
9152 msgid "%1 bit/s"
9153 msgstr "%1 bit/δευτ"
9154 
9155 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9156 #, kde-format
9157 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9158 msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται όπως | << στο τηλεχειριστήριο. "
9159 
9160 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9161 #, kde-format
9162 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9163 msgstr "Μπορεί επίσης να φαίνεται όπως >> | στο τηλεχειριστήριο."
9164 
9165 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9166 #, kde-format
9167 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9168 msgstr "Αυτό το πλήκτρο μπορεί να αντιστοιχηθεί με το πλήκτρο STOP."
9169 
9170 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9171 #, kde-format
9172 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9173 msgstr "Αυτό το πλήκτρο συνήθως αντιστοιχίζεται με τα > ή PLAY πλήκτρα."
9174 
9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9176 #, kde-format
9177 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9178 msgstr "Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>."
9179 
9180 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9181 #, kde-format
9182 msgid "Delay reactivity of keys."
9183 msgstr "Καθυστέρηση ανάδρασης των πλήκτρων."
9184 
9185 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9186 #, kde-format
9187 msgid "Activate the use of numeric keys."
9188 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης των αριθμητικών πλήκτρων."
9189 
9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9191 #, kde-format
9192 msgid "Overwrite default numeric keys."
9193 msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένων αριθμητικών πλήκτρων."
9194 
9195 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9196 #, kde-format
9197 msgid "Numeric keys."
9198 msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα."
9199 
9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9201 #, kde-format
9202 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9203 msgstr "Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'."
9204 
9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9206 #, kde-format
9207 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9208 msgstr ""
9209 "Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού "
9210 "αναπαραγωγής'."
9211 
9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9213 #, kde-format
9214 msgid ""
9215 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9216 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9217 msgstr ""
9218 "<p>Προορισμός όπου θα γίνει μετάβαση μετά από χρονικό περιθώριο <wait>.<p>Αν "
9219 "παραλειφθεί (και το <wait> δεν ορισθεί σε άπειρο χρόνο) επιλέγεται ένας από "
9220 "τους προορισμούς τυχαία."
9221 
9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9223 #, kde-format
9224 msgid ""
9225 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9226 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9227 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9228 "loop once and have a delayed reactivity."
9229 msgstr ""
9230 "<p>Όταν ενεργοποιηθεί η ανάδραση με καθυστέρηση, συνιστάται το μήκος του "
9231 "'κομματιού αναπαραγωγής' να είναι μικρότερο από 5 δευτερόλεπτα.<p>Η "
9232 "συνιστώμενη ρύθμιση ενός αντικειμένου αναπαραγωγής που αποτελείται από μια "
9233 "στατική εικόνα και χωρίς ήχο είναι η επανάληψη μια φορά και η ενεργοποίηση "
9234 "της ανάδρασης με καθυστέρηση."
9235 
9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9237 #, kde-format
9238 msgid ""
9239 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9240 msgstr ""
9241 "Αυτά στην πράξη είναι ψευδοπλήκτρα, που αναπαριστούν τα αριθμητικά πλήκτρα "
9242 "0, 1, ..., 9."
9243 
9244 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9245 #, kde-format
9246 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9247 msgstr ""
9248 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένα τα αριθμητικά πλήκτρα, μπορείτε να "
9249 "αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
9250 
9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9252 #, kde-format
9253 msgid ""
9254 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9255 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9256 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9257 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9258 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9259 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9260 "displayed once."
9261 msgstr ""
9262 "<p>Επαναλήψεις αναπαραγωγής του 'κομματιού αναπαραγωγής'.<p>Η ιδιότητα της "
9263 "ανάδρασης ελέγχει αν η αναπαραγωγή καθυστερεί πριν την εκτέλεση μιας "
9264 "ενεργοποιημένης από το χρήστη ενέργειας ή συμβαίνει μια άμεση μετάβαση."
9265 "<p>Μετά τον ορισμένο αριθμό επαναλήψεων, ο χρόνος <wait> μετρά αντίστροφα, "
9266 "εκτός αν έχει ορισθεί σε άπειρο χρονικό διάστημα αναμονής.<p>Αν παραλειφθεί "
9267 "αυτό το στοιχείο, προκαθορισμένα χρησιμοποιείται το `1', δηλαδή το 'κομμάτι "
9268 "αναπαραγωγής' θα εμφανιστεί μια φορά."
9269 
9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9271 #, kde-format
9272 msgid ""
9273 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9274 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9275 msgstr ""
9276 "Χρόνος αναμονής σε δευτερόλεπτα μετά την αναπαραγωγή του 'κομματιού "
9277 "αναπαραγωγής' πριν από την ενεργοποίηση της ενέργειας <timeout> (εκτός αν ο "
9278 "χρήστης ενεργοποιήσει κάποια ενέργεια πριν το τέλος του χρονικού περιθωρίου)."
9279 
9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9281 #, kde-format
9282 msgid "Event Disabled"
9283 msgstr "Γεγονός απενεργοποιημένο"
9284 
9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9286 #, kde-format
9287 msgid "File Info"
9288 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
9289 
9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9291 #, kde-format
9292 msgid "Length:"
9293 msgstr "Μήκος:"
9294 
9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9296 #, kde-format
9297 msgid "Muxrate:"
9298 msgstr "Muxrate:"
9299 
9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9301 #, kde-format
9302 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9303 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου αναπαραγωγής (για όλο το CD)"
9304 
9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9306 #, kde-format
9307 msgid "Use numeric keys"
9308 msgstr "Χρήση αριθμητικών πλήκτρων"
9309 
9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9311 #, kde-format
9312 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9313 msgstr "Ανάδραση με καθυστέρηση στο τέλος του αναπαραγόμενου κομματιού"
9314 
9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9316 #, kde-format
9317 msgid "Playing"
9318 msgstr "Αναπαραγωγή"
9319 
9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9321 #, kde-format
9322 msgid "Playing track"
9323 msgstr "Αναπαραγωγή κομματιού"
9324 
9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9326 #, kde-format
9327 msgid "forever"
9328 msgstr "για πάντα"
9329 
9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9331 #, kde-format
9332 msgid "then wait"
9333 msgstr "έπειτα αναμονή"
9334 
9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9336 #, kde-format
9337 msgid " seconds"
9338 msgstr " δευτερόλεπτα"
9339 
9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9341 #, kde-format
9342 msgid "infinite"
9343 msgstr "άπειρος"
9344 
9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9346 #, kde-format
9347 msgid "after timeout playing"
9348 msgstr "μετά τη λήξη αναπαραγωγής"
9349 
9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9351 #, kde-format
9352 msgid "Key Pressed Interaction"
9353 msgstr "Αλληλεπίδραση πατημένου κουμπιού"
9354 
9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9356 #, kde-format
9357 msgid "Previous:"
9358 msgstr "Προηγούμενο:"
9359 
9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9361 #, kde-format
9362 msgid "Next:"
9363 msgstr "Επόμενο:"
9364 
9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9366 #, kde-format
9367 msgid "Return:"
9368 msgstr "Επιστροφή:"
9369 
9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9371 #, kde-format
9372 msgid "Default:"
9373 msgstr "Προκαθορισμένο:"
9374 
9375 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9376 #, kde-format
9377 msgid "Playback Control"
9378 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
9379 
9380 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9381 #, kde-format
9382 msgid "Overwrite default assignment"
9383 msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αντιστοίχησης"
9384 
9385 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9386 #, kde-format
9387 msgid "Numeric Keys"
9388 msgstr "Αριθμητικά πλήκτρα"
9389 
9390 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9391 #, kde-format
9392 msgid "Rate:"
9393 msgstr "Ρυθμός:"
9394 
9395 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9396 #, kde-format
9397 msgid "Sampling frequency:"
9398 msgstr "Συχνότητα δειγματοληψίας:"
9399 
9400 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9401 #, kde-format
9402 msgid "Mode:"
9403 msgstr "Μέθοδος:"
9404 
9405 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9406 #, kde-format
9407 msgid "Copyright:"
9408 msgstr "Copyright:"
9409 
9410 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9411 #, kde-format
9412 msgid "Chroma format:"
9413 msgstr "Τύπος χρώματος:"
9414 
9415 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9416 #, kde-format
9417 msgid "Video format:"
9418 msgstr "Τύπος βίντεο:"
9419 
9420 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9421 #, kde-format
9422 msgid "Resolution:"
9423 msgstr "Ανάλυση:"
9424 
9425 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9426 #, kde-format
9427 msgid "High resolution:"
9428 msgstr "Υψηλή ανάλυση:"
9429 
9430 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9431 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9432 #, kde-format
9433 msgid "Video"
9434 msgstr "Βίντεο"
9435 
9436 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9437 #, kde-format
9438 msgid "Key"
9439 msgstr "Πλήκτρο"
9440 
9441 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9442 #, kde-format
9443 msgid "Video CD END"
9444 msgstr "Video CD END"
9445 
9446 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9447 #, kde-format
9448 msgid "Segment-%1 - %2"
9449 msgstr "Τμήμα-%1 - %2"
9450 
9451 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9452 #, kde-format
9453 msgid "Sequence-%1 - %2"
9454 msgstr "Ακολουθία-%1 - %2"
9455 
9456 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9457 #, kde-format
9458 msgid ""
9459 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9460 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9461 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9462 msgstr ""
9463 "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου VcdImager. Για να δημιουργήσετε ένα Video "
9464 "CD πρέπει να εγκαταστήσετε το VcdImager >= 0.7.12. Μπορείτε να το βρείτε στο "
9465 "αποθετήριο λογισμικού της διανομής σας ή στο https://www.gnu.org/software/"
9466 "vcdimager/"
9467 
9468 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9469 #, kde-format
9470 msgid "Video DVD Project"
9471 msgstr "Έργο Video DVD"
9472 
9473 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9474 #, kde-format
9475 msgid ""
9476 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9477 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9478 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9479 "files."
9480 msgstr ""
9481 "Σημειώστε ότι πρέπει να δώσετε την πλήρη δομή αρχείων του Video DVD. Το K3b "
9482 "δεν υποστηρίζει ακόμη την αλλαγή τύπου συμπίεσης και την προετοιμασία "
9483 "αρχείων αντικειμένων βίντεο (VOB). Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να έχετε ήδη "
9484 "έτοιμα τα αρχεία VTS_X_YY.VOB και VTS_X_YY.IFO."
9485 
9486 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9487 #, kde-format
9488 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9489 msgstr "Περιορισμοί Video DVD του k3b"
9490 
9491 #: projects/k3bview.cpp:44
9492 #, kde-format
9493 msgid "&Burn"
9494 msgstr "&Εγγραφή"
9495 
9496 #: projects/k3bview.cpp:46
9497 #, kde-format
9498 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9499 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής για το τρέχον έργο"
9500 
9501 #: projects/k3bview.cpp:47
9502 #, kde-format
9503 msgid "&Properties"
9504 msgstr "&Ιδιότητες"
9505 
9506 #: projects/k3bview.cpp:49
9507 #, kde-format
9508 msgid "Open the properties dialog"
9509 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιδιοτήτων"
9510 
9511 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9512 #, kde-format
9513 msgid "Volume Name:"
9514 msgstr "Όνομα τόμου:"
9515 
9516 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9517 #, kde-format
9518 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9519 msgstr ""
9520 "Η λειτουργία καταλόγου δεν υποστηρίζεται για απομακρυσμένες τοποθεσίες."
9521 
9522 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9523 #, kde-format
9524 msgid "KOffice Storage"
9525 msgstr "Αποθήκευση KOffice"
9526 
9527 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9529 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9530 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9531 #, kde-format
9532 msgid "Filetype"
9533 msgstr "Τύπος αρχείου"
9534 
9535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9536 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9537 #, kde-format
9538 msgid "Configure Plugin"
9539 msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετου"
9540 
9541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9542 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9543 #, kde-format
9544 msgid "Create playlist for the ripped files"
9545 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων"
9546 
9547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9548 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9549 #, kde-format
9550 msgid ""
9551 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9552 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9553 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9554 msgstr ""
9555 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μία λίστα "
9556 "αναπαραγωγής των εξαγόμενων αρχείων\n"
9557 "η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί με προγράμματα όπως το Amarok ή το JuK.\n"
9558 "<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικές συμβολοσειρές για να δώσετε στη λίστα "
9559 "αναπαραγωγής ένα μοναδικό όνομα αρχείου."
9560 
9561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9562 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9563 #, kde-format
9564 msgid "Create m&3u playlist"
9565 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής m&3u"
9566 
9567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9568 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9569 #, kde-format
9570 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9571 msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αντί απόλυτων"
9572 
9573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9574 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9575 #, kde-format
9576 msgid ""
9577 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9578 "to its location.\n"
9579 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9580 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9581 "in the\n"
9582 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9583 msgstr ""
9584 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι καταχωρήσεις της λίστας αναπαραγωγής "
9585 "θα είναι σχετικές με την τοποθεσία τους.\n"
9586 "<p>Παράδειγμα: Αν η λίστα αναπαραγωγής σας βρίσκεται στο <em>/home/myself/"
9587 "music</em> και\n"
9588 "τα αρχεία ήχου σας είναι στο <em>/home/myself/music/cool</em>, τότε οι "
9589 "καταχωρήσεις στη λίστα θα είναι \n"
9590 "της μορφής: <em>cool/track1.ogg</em>."
9591 
9592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9593 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9594 #, kde-format
9595 msgid "&Use relative paths"
9596 msgstr "&Χρήση σχετικών διαδρομών"
9597 
9598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9599 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9600 #, kde-format
9601 msgid "Rip all tracks to a single file"
9602 msgstr "Εξαγωγή όλων των κομματιών σε ένα αρχείο"
9603 
9604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9605 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9606 #, kde-format
9607 msgid ""
9608 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9609 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9610 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9611 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9612 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9613 msgstr ""
9614 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει μόνο ένα\n"
9615 "αρχείο ήχου ανεξάρτητα από το πόσα κομμάτια εξαχθούν. Αυτό το \n"
9616 "αρχείο θα περιέχει όλα τα κομμάτια το ένα μετά το άλλο.\n"
9617 "<p>Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για την εξαγωγή μιας ζωντανής ηχογράφησης ή "
9618 "μιας ραδιοφωνικής εκπομπής.\n"
9619 "<p><b>Προσοχή:</b> Το αρχείο θα έχει το όνομα του πρώτου κομματιού."
9620 
9621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9622 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9623 #, kde-format
9624 msgid "Create si&ngle file"
9625 msgstr "Δημιουργία &ενός αρχείου"
9626 
9627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9628 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9629 #, kde-format
9630 msgid "Write a cuefile"
9631 msgstr "Εγγραφή ενός αρχείου cue"
9632 
9633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9634 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9635 #, kde-format
9636 msgid ""
9637 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9638 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9639 msgstr ""
9640 "<p>Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή το K3b θα δημιουργήσει ένα αρχείο "
9641 "CDRWIN cue το οποίο επιτρέπει την εύκολη αντιγραφή του CD ήχου σε άλλα "
9642 "συστήματα."
9643 
9644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9645 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9646 #, kde-format
9647 msgid "Write &cue file"
9648 msgstr "Εγγραφή αρχείου &cue"
9649 
9650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9652 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9654 #, kde-format
9655 msgid "Target Folder"
9656 msgstr "Φάκελος προορισμού"
9657 
9658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9660 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9661 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9662 #, kde-format
9663 msgid "Free space in directory:"
9664 msgstr "Κενός χώρος στον κατάλογο:"
9665 
9666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9668 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9669 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9670 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9672 #, kde-format
9673 msgid "-"
9674 msgstr "-"
9675 
9676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9678 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9679 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9680 #, kde-format
9681 msgid "Space needed:"
9682 msgstr "Απαιτούμενος χώρος:"
9683 
9684 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9685 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9686 #, kde-format
9687 msgid "Ripping Pattern"
9688 msgstr "Μοτίβο εξαγωγής"
9689 
9690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9691 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9692 #, kde-format
9693 msgid "Replace all blan&ks with:"
9694 msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:"
9695 
9696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9697 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9698 #, kde-format
9699 msgid "Playlist pattern:"
9700 msgstr "Μοτίβο λίστας αναπαραγωγής:"
9701 
9702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9704 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9705 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9706 #, kde-format
9707 msgid "Ripped files pattern:"
9708 msgstr "Μοτίβο εξαγόμενων αρχείων:"
9709 
9710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9711 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9712 #, kde-format
9713 msgid "Insert your custom pattern here"
9714 msgstr "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μοτίβο εδώ"
9715 
9716 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9717 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9718 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9719 #, kde-format
9720 msgid "See special strings"
9721 msgstr "Χρήση ειδικών συμβολοσειρών"
9722 
9723 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9724 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9725 #, kde-format
9726 msgid "About conditional inclusion"
9727 msgstr "Σχετικά με την υπό συνθήκη ενσωμάτωση"
9728 
9729 #: rip/categories.cpp:19
9730 #, kde-format
9731 msgid "Blues"
9732 msgstr "Μπλουζ"
9733 
9734 #: rip/categories.cpp:19
9735 #, kde-format
9736 msgid "Classical"
9737 msgstr "Κλασική"
9738 
9739 #: rip/categories.cpp:19
9740 #, kde-format
9741 msgctxt "music genre"
9742 msgid "Country"
9743 msgstr "Κάντρι"
9744 
9745 #: rip/categories.cpp:20
9746 #, kde-format
9747 msgid "Folk"
9748 msgstr "Φολκ"
9749 
9750 #: rip/categories.cpp:20
9751 #, kde-format
9752 msgid "Jazz"
9753 msgstr "Τζαζ"
9754 
9755 #: rip/categories.cpp:21
9756 #, kde-format
9757 msgid "New Age"
9758 msgstr "Νιού Έιτζ"
9759 
9760 #: rip/categories.cpp:21
9761 #, kde-format
9762 msgid "Reggae"
9763 msgstr "Ρέγκε"
9764 
9765 #: rip/categories.cpp:21
9766 #, kde-format
9767 msgid "Rock"
9768 msgstr "Ροκ"
9769 
9770 #: rip/categories.cpp:21
9771 #, kde-format
9772 msgid "Soundtrack"
9773 msgstr "Κομμάτι ήχου"
9774 
9775 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9776 #, kde-format
9777 msgid "Searching for Artist information..."
9778 msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών Καλλιτέχνη..."
9779 
9780 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9781 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9782 #, kde-format
9783 msgid "1 track (%2)"
9784 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9785 msgstr[0] "1 κομμάτι (%2)"
9786 msgstr[1] "%1 κομμάτια (%2)"
9787 
9788 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9789 #, kde-format
9790 msgid "Audio CD"
9791 msgstr "CD ήχου"
9792 
9793 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9794 #, kde-format
9795 msgid "Edit Track Info..."
9796 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών κομματιού..."
9797 
9798 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9799 #, kde-format
9800 msgid "Edit current track information"
9801 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών τρέχοντος κομματιού"
9802 
9803 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9804 #, kde-format
9805 msgid "Edit Album Info..."
9806 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών άλμπουμ..."
9807 
9808 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9809 #, kde-format
9810 msgid "Edit album information"
9811 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών άλμπουμ"
9812 
9813 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9814 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9816 #, kde-format
9817 msgid "Start Ripping"
9818 msgstr "Έναρξη εξαγωγής"
9819 
9820 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9821 #, kde-format
9822 msgid "Start audio ripping process"
9823 msgstr "Έναρξη διαδικασίας ηχητικής εγγραφής"
9824 
9825 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9826 #, kde-format
9827 msgid "Query CD Database"
9828 msgstr "Ερώτηση στη βάση δεδομένων CD"
9829 
9830 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9831 #, kde-format
9832 msgid "Look for information on CDDB"
9833 msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών στη CDDB"
9834 
9835 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9836 #, kde-format
9837 msgid "Read CD-Text"
9838 msgstr "Ανάγνωση CD-Text"
9839 
9840 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9841 #, kde-format
9842 msgid "Read CD-Text information"
9843 msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών CD-Text"
9844 
9845 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9846 #, kde-format
9847 msgid "Load CD Info"
9848 msgstr "Φόρτωση πληροφοριών CD"
9849 
9850 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9851 #, kde-format
9852 msgid "Load track and album information"
9853 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών κομματιών και άλμπουμ"
9854 
9855 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9856 #, kde-format
9857 msgid "Save CD Info Locally"
9858 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών CD τοπικά"
9859 
9860 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9861 #, kde-format
9862 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9863 msgstr ""
9864 "Αποθήκευση πληροφοριών κομματιών και άλμπουμ στην τοπική προσωρινή μνήμη CDDB"
9865 
9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9867 #, kde-format
9868 msgid "Show Data Part"
9869 msgstr "Εμφάνιση περιοχής δεδομένων"
9870 
9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9872 #, kde-format
9873 msgid "Mounts the data part of CD"
9874 msgstr "Προσαρτά την περιοχή δεδομένων του CD"
9875 
9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9878 #, kde-format
9879 msgid "Check Track"
9880 msgstr "Επιλογή κομματιού"
9881 
9882 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9883 #, kde-format
9884 msgid "Check Tracks"
9885 msgstr "Επιλογή κομματιών"
9886 
9887 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9889 #, kde-format
9890 msgid "Uncheck Track"
9891 msgstr "Αποεπιλογή κομματιού"
9892 
9893 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9894 #, kde-format
9895 msgid "Uncheck Tracks"
9896 msgstr "Αποεπιλογή κομματιών"
9897 
9898 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9899 #, kde-format
9900 msgid "Please select the tracks to rip."
9901 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια για εξαγωγή."
9902 
9903 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9904 #, kde-format
9905 msgid "No Tracks Selected"
9906 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κομμάτια"
9907 
9908 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9909 #, kde-format
9910 msgid "Multiple Tracks"
9911 msgstr "Πολλαπλά κομμάτια"
9912 
9913 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9914 #, kde-format
9915 msgid "CDDB Track %1"
9916 msgstr "Κομμάτι CDDB %1"
9917 
9918 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9919 #, kde-format
9920 msgid "Title:"
9921 msgstr "Τίτλος:"
9922 
9923 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9924 #, kde-format
9925 msgid "Artist:"
9926 msgstr "Καλλιτέχνης:"
9927 
9928 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9929 #, kde-format
9930 msgid "Extra info:"
9931 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες:"
9932 
9933 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9934 #, kde-format
9935 msgid "Album CDDB"
9936 msgstr "Άλμπουμ CDDB"
9937 
9938 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9939 #, kde-format
9940 msgid "Genre:"
9941 msgstr "Είδος:"
9942 
9943 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9944 #, kde-format
9945 msgid "Year:"
9946 msgstr "Έτος:"
9947 
9948 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9949 #, kde-format
9950 msgid "Category:"
9951 msgstr "Κατηγορία:"
9952 
9953 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9954 #, kde-format
9955 msgid "Wave"
9956 msgstr "Κύμα"
9957 
9958 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9959 #, kde-format
9960 msgid "Audio Project Conversion"
9961 msgstr "Μετατροπή έργου ήχου"
9962 
9963 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9964 #, kde-format
9965 msgid "Filename (relative to base folder)"
9966 msgstr "Όνομα αρχείου (σχετικό με το βασικό φάκελο)"
9967 
9968 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9969 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9970 #, kde-format
9971 msgid "File Size"
9972 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
9973 
9974 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9975 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9976 #, kde-format
9977 msgid "File Naming"
9978 msgstr "Ονομασία αρχείου"
9979 
9980 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9981 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9982 #, kde-format
9983 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9984 msgstr ""
9985 "Παρακαλώ ελέγξτε το μοτίβο ονομασίας αρχείων. Όλα τα ονόματα αρχείων πρέπει "
9986 "να είναι μοναδικά."
9987 
9988 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9989 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9991 #, kde-format
9992 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9993 msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση αυτών των αρχείων;"
9994 
9995 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9996 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9998 #, kde-format
9999 msgid "Files Exist"
10000 msgstr "Τα αρχεία υπάρχουν"
10001 
10002 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
10003 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
10004 #, kde-format
10005 msgid "Converting Audio Tracks"
10006 msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου"
10007 
10008 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
10009 #, kde-format
10010 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
10011 msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου από '%1'"
10012 
10013 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
10014 #, kde-format
10015 msgid "Starting audio conversion."
10016 msgstr "Έναρξη μετατροπής ήχου."
10017 
10018 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
10019 #, kde-format
10020 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
10021 msgstr "Μετατροπή κομματιού %1 (%2 - %3)"
10022 
10023 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
10024 #, kde-format
10025 msgid "Converting track %1"
10026 msgstr "Μετατροπή κομματιού %1"
10027 
10028 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
10029 #, kde-format
10030 msgid "Successfully converted track %1."
10031 msgstr "Η μετατροπή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία."
10032 
10033 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
10034 #, kde-format
10035 msgid "Error while initializing audio ripping."
10036 msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξαγωγής ήχου."
10037 
10038 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
10039 #, kde-format
10040 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
10041 msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την εξαγωγή του κομματιού %1."
10042 
10043 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10044 #, kde-format
10045 msgid "Ripping Audio Tracks"
10046 msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου"
10047 
10048 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10049 #, kde-format
10050 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10051 msgstr "Εξαγωγή κομματιών ήχου από το '%1'"
10052 
10053 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10054 #, kde-format
10055 msgid "Extracting Digital Audio"
10056 msgstr "Εξαγωγή ψηφιακού ήχου"
10057 
10058 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10059 #, kde-format
10060 msgid "Could not load libcdparanoia."
10061 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του libcdparanoia."
10062 
10063 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10064 #, kde-format
10065 msgid "Reading CD table of contents."
10066 msgstr "Ανάγνωση του πίνακα περιεχομένων του CD."
10067 
10068 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10069 #, kde-format
10070 msgid "Could not open device %1"
10071 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής %1"
10072 
10073 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10074 #, kde-format
10075 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10076 msgstr "Αναζήτηση δείκτη 0 για όλα τα κομμάτια"
10077 
10078 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10079 #, kde-format
10080 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10081 msgstr "Έναρξη ψηφιακής εξαγωγής ήχου."
10082 
10083 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10084 #, kde-format
10085 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10086 msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1(%2 - %3)"
10087 
10088 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10089 #, kde-format
10090 msgid "Ripping track %1"
10091 msgstr "Εξαγωγή κομματιού %1"
10092 
10093 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10094 #, kde-format
10095 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10096 msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία στο %2."
10097 
10098 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10099 #, kde-format
10100 msgid "CD Ripping"
10101 msgstr "Εξαγωγή CD"
10102 
10103 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10104 #, kde-format
10105 msgid "Do not read pregaps"
10106 msgstr "Να μην αναγνωστούν τα κενά"
10107 
10108 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10109 #, kde-format
10110 msgid "Starts copying the selected tracks"
10111 msgstr "Έναρξη αντιγραφής των επιλεγμένων κομματιών"
10112 
10113 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10114 #, kde-format
10115 msgid "Maximal number of read retries"
10116 msgstr "Μέγιστος αριθμός προσπαθειών ανάγνωσης"
10117 
10118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10119 #, kde-format
10120 msgid ""
10121 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10122 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10123 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10124 msgstr ""
10125 "<p>Αυτό ορίζει το μέγιστο αριθμό των προσπαθειών για την ανάγνωση ενός τομέα "
10126 "με δεδομένα ήχου από το cd. Μετά από αυτό το K3b είτε θα παρακάμψει τον "
10127 "τομέα αν η επιλογή <em>Παράβλεψη σφαλμάτων ανάγνωσης</em> είναι "
10128 "ενεργοποιημένη είτε θα σταματήσει την διαδικασία."
10129 
10130 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10131 #, kde-format
10132 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10133 msgstr "Μη ανάγνωση των κενών στο τέλος κάθε κομματιού"
10134 
10135 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10136 #, kde-format
10137 msgid ""
10138 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10139 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10140 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10141 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10142 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10143 "regenerated.</p>"
10144 msgstr ""
10145 "<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή το K3b δεν θα εξάγει δεδομένα ήχου στα "
10146 "κενά. Τα περισσότερα κομμάτια ήχου περιέχουν ένα κενό το οποίο δεν ανήκει "
10147 "στο ίδιο το κομμάτι.</p><p>Αν και η προκαθορισμένη συμπεριφορά σχεδόν όλων "
10148 "των προγραμμάτων εξαγωγής είναι να συμπεριλαμβάνουν τα κενά των περισσότερων "
10149 "CD, έχει περισσότερο νόημα η παράλειψή τους. Σε κάθε περίπτωση, Κατά τη "
10150 "δημιουργία ενός έργου ήχου K3b τα κενά θα αναδημιουργηθούν.</p>"
10151 
10152 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10153 #, kde-format
10154 msgid "Cue-file"
10155 msgstr "Αρχείο cue"
10156 
10157 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10158 #, kde-format
10159 msgid "Track%1"
10160 msgstr "Κομμάτι%1"
10161 
10162 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10163 #, kde-format
10164 msgid "Playlist"
10165 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
10166 
10167 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10168 #, kde-format
10169 msgid "Artist"
10170 msgstr "Καλλιτέχνης"
10171 
10172 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10173 #, kde-format
10174 msgctxt "audio track title"
10175 msgid "Title"
10176 msgstr "Τίτλος"
10177 
10178 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10179 #, kde-format
10180 msgid "Data Track"
10181 msgstr "Κομμάτι δεδομένων"
10182 
10183 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10184 #, kde-format
10185 msgctxt ""
10186 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10187 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10188 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10189 
10190 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10191 #, kde-format
10192 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10193 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10194 
10195 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10196 #, kde-format
10197 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10198 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10199 
10200 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10201 #, kde-format
10202 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10203 msgstr "μουσική/εξαγόμενα-κομμάτια/%a - %t"
10204 
10205 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10206 #, kde-format
10207 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10208 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10209 
10210 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10211 #, kde-format
10212 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10213 msgstr "λίστες/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10214 
10215 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10216 #, kde-format
10217 msgid ""
10218 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10219 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10220 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10221 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10222 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10223 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10224 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10225 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10226 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10227 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10228 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10229 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10230 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10231 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10232 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10233 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10234 msgstr ""
10235 "<p><b>Ειδικές συμβολοσειρές μοτίβου:</b><p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα "
10236 "αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους σε κάθε όνομα κομματιού."
10237 "<br><em>Συμβουλή:</em> Το %A διαφέρει από το %a μόνο σε κομμάτια ήχου ή "
10238 "συλλογές.<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Σημασία</em></"
10239 "td><td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>καλλιτέχνης του "
10240 "κομματιού</td><td>%{a} ή %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>τίτλος του "
10241 "κομματιού</td><td>%{t} ή %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>αριθμός "
10242 "κομματιού</td><td>%{n} ή %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>έτος "
10243 "κυκλοφορίας του CD</td><td>%{y} ή %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10244 "td><td>πρόσθετες πληροφορίες κομματιού</td><td>%{c} ή %{comment}</td></"
10245 "tr><tr><td>%g</td><td>είδος του CD</td><td>%{g} ή %{genre}</td></tr><tr><td>"
10246 "%A</td><td>καλλιτέχνης του άλμπουμ</td><td>%{A} ή %{albumartist}</td></"
10247 "tr><tr><td>%T</td><td>τίτλος άλμπουμ</td><td>%{T} ή %{albumtitle}</td></"
10248 "tr><tr><td>%C</td><td>πρόσθετες πληροφορίες CD</td><td>%{C} ή %{albumcomment}"
10249 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>τρέχουσα ημερομηνία</td><td>%{d} ή %{date}</"
10250 "td></tr>ι<tr><td>%e</td><td>επέκταση αρχείου (αν δεν δίνεται, προστίθεται "
10251 "αυτόματα)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10252 
10253 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10254 #, kde-format
10255 msgctxt ""
10256 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10257 msgid ""
10258 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10259 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10260 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10261 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10262 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10263 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10264 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10265 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10266 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10267 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10268 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10269 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10270 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10271 msgstr ""
10272 "<p><b>Ενσωμάτωση υπό συνθήκη:</b><p>Αυτά τα μοτίβα κάνουν δυνατή την "
10273 "ενσωμάτωση κειμένων επιλεκτικά, ανάλογα με την τιμή των καταχωρήσεων CDDB. "
10274 "Μπορείτε να επιλέξετε την ενσωμάτωση ή απόρριψη κειμένων αν κάποια από τις "
10275 "καταχωρήσεις είναι κενή, ή έχει μια συγκεκριμένη τιμή. Παραδείγματα:"
10276 "<ul><li>@T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ είναι ορισμένος<li>!"
10277 "T{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν ο τίτλος άλμπουμ δεν είναι "
10278 "ορισμένος<li>@C='Soundtrack'{TEXT} ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες "
10279 "πληροφορίες άλμπουμ είναι ορισμένες ως Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} "
10280 "ενσωματώνει το TEXT αν οι πρόσθετες πληροφορίες άλμπουμ δεν είναι ορισμένες "
10281 "ως Soundtrack<li>Είναι επίσης δυνατή η ενσωμάτωση ειδικών συμβολοσειρών στα "
10282 "κείμενα και τις συνθήκες, π.χ. Το !a='%A'{%a} ενσωματώνει μόνο τον "
10283 "καλλιτέχνη του τίτλου αν αυτός δεν διαφέρει από τον καλλιτέχνη του άλμπουμ.</"
10284 "ul><p>Οι ενσωματώσεις υπό συνθήκη χρησιμοποιούν τους ίδιους χαρακτήρες με "
10285 "τις ειδικές συμβολοσειρές, το οποίο σημαίνει ότι το X στη @X{...} μπορεί να "
10286 "είναι οποιοσδήποτε χαρακτήρας από τα [atnycgATCd]."
10287 
10288 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10289 #, kde-format
10290 msgid "1 track (encoding to %2)"
10291 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10292 msgstr[0] "1 κομμάτι (κωδικοποίηση σε %2)"
10293 msgstr[1] "%1 κομμάτια (κωδικοποίηση σε %2)"
10294 
10295 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10296 #, kde-format
10297 msgid "1 track"
10298 msgid_plural "%1 tracks"
10299 msgstr[0] "1 κομμάτι"
10300 msgstr[1] "%1 κομμάτια"
10301 
10302 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10303 #, kde-format
10304 msgid "Removed partial file '%1'."
10305 msgstr "Αφαιρέθηκε το προσωρινό αρχείο '%1'."
10306 
10307 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10308 #, kde-format
10309 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10310 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή."
10311 
10312 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10313 #, kde-format
10314 msgid "Error while encoding track %1."
10315 msgstr "Σφάλμα κατά την κωδικοποίηση του κομματιού %1."
10316 
10317 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10318 #, kde-format
10319 msgid "Writing playlist to %1."
10320 msgstr "Εγγραφή λίστας αναπαραγωγής στο %1."
10321 
10322 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10323 #, kde-format
10324 msgid "Writing cue file to %1."
10325 msgstr "Εγγραφή αρχείου cue στο %1."
10326 
10327 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10328 #, kde-format
10329 msgid "Track %1"
10330 msgstr "Κομμάτι %1"
10331 
10332 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10333 #, kde-format
10334 msgid "Job canceled by user."
10335 msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε από το χρήστη."
10336 
10337 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10338 #, kde-format
10339 msgid "Check files"
10340 msgstr "Έλεγχος αρχείων"
10341 
10342 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10343 #, kde-format
10344 msgid "Could not find %1 executable."
10345 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου του %1."
10346 
10347 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10348 #, kde-format
10349 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10350 msgstr ""
10351 "Για την εξαγωγή Video CD πρέπει να εγκαταστήσετε το VcdImager έκδοση %1."
10352 
10353 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10354 #, kde-format
10355 msgid ""
10356 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10357 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10358 msgstr ""
10359 "Μπορείτε να το βρείτε στο αποθετήριο λογισμικού της διανομής σας ή στο "
10360 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10361 
10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10363 #, kde-format
10364 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10365 msgstr "Το εκτελέσιμο %1 είναι πολύ παλιό: απαιτείται έκδοση %2 ή νεότερη."
10366 
10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10368 #, kde-format
10369 msgid ""
10370 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10371 "vcdimager.org"
10372 msgstr ""
10373 "Μπορείτε να το βρείτε στους δίσκους της διανομής σας ή στο http://www."
10374 "vcdimager.org"
10375 
10376 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10377 #, kde-format
10378 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10379 msgstr "Χρησιμοποιεί %1 %2  – Copyright © %3"
10380 
10381 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10382 #, kde-format
10383 msgid "Extracting"
10384 msgstr "Γίνεται εξαγωγή"
10385 
10386 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10387 #, kde-format
10388 msgid "Start extracting."
10389 msgstr "Έναρξη εξαγωγής."
10390 
10391 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10392 #, kde-format
10393 msgid "Extract files from %1 to %2."
10394 msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το %1 στο %2."
10395 
10396 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10397 #, kde-format
10398 msgid "Could not start %1."
10399 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του %1."
10400 
10401 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10402 #, kde-format
10403 msgid "Files successfully extracted."
10404 msgstr "Η εξαγωγή αρχείων έγινε με επιτυχία."
10405 
10406 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10407 #, kde-format
10408 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10409 msgstr "Το %1 επέστρεψε ένα άγνωστο σφάλμα (κωδικός %2)."
10410 
10411 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10412 #, kde-format
10413 msgid "Please send me an email with the last output..."
10414 msgstr "Παρακαλώ στείλτε μας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με την τελευταία έξοδο..."
10415 
10416 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10417 #, kde-format
10418 msgid "%1 did not exit cleanly."
10419 msgstr "Το %1 δεν τερματίστηκε επιτυχώς."
10420 
10421 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10422 #, kde-format
10423 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10424 msgstr "Το %1 συνάντησε τομέα non-form2"
10425 
10426 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10427 #, kde-format
10428 msgid "leaving loop"
10429 msgstr "εγκατάλειψη βρόγχου"
10430 
10431 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10432 #, kde-format
10433 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10434 msgstr "ανιχνεύτηκαν αρχεία extended VCD2.0 PBC"
10435 
10436 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10437 #, kde-format
10438 msgid "Extracting %1"
10439 msgstr "Εξαγωγή %1"
10440 
10441 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10442 #, kde-format
10443 msgid "Extracting %1 to %2"
10444 msgstr "Εξαγωγή του %1 στο %2"
10445 
10446 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10447 #, kde-format
10448 msgid "Video CD Ripping"
10449 msgstr "Εξαγωγή Video CD"
10450 
10451 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10452 #, kde-format
10453 msgid "Destination Folder"
10454 msgstr "Φάκελος προορισμού"
10455 
10456 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10457 #, kde-format
10458 msgid "Rip files to:"
10459 msgstr "Εξαγωγή αρχείων στο:"
10460 
10461 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10462 #, kde-format
10463 msgid "Free space in folder:"
10464 msgstr "Κενός χώρος στο φάκελο:"
10465 
10466 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10467 #, kde-format
10468 msgid "Necessary storage size:"
10469 msgstr "Απαιτούμενο μέγεθος χώρου αποθήκευσης:"
10470 
10471 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10472 #, kde-format
10473 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10474 msgstr "Παράβλεψη /EXT/PSD_X.VCD"
10475 
10476 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10477 #, kde-format
10478 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10479 msgstr "Χρήση μεθόδου τομέα 2336 byte για το αρχείο εικόνας"
10480 
10481 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10482 #, kde-format
10483 msgid "Extract XML structure"
10484 msgstr "Εξαγωγή δομής XML"
10485 
10486 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10487 #, kde-format
10488 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10489 msgstr "Έναρξη της εξαγωγής των επιλεγμένων κομματιών VideoCd"
10490 
10491 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10492 #, kde-format
10493 msgid "Free space in destination folder: %1"
10494 msgstr "Κενός χώρος στο φάκελο προορισμού: %1"
10495 
10496 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10497 #, kde-format
10498 msgid "Necessary space for extracted files"
10499 msgstr "Απαιτούμενος χώρος για τα εξαγόμενα αρχεία"
10500 
10501 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10502 #, kde-format
10503 msgid "Ignore extended PSD"
10504 msgstr "Παράβλεψη του επεκταμένου PSD"
10505 
10506 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10507 #, kde-format
10508 msgid ""
10509 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10510 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10511 msgstr ""
10512 "<p>Παράβλεψη του επεκταμένου PSD (βρίσκεται στο σύστημα αρχείων ISO 9660 στο "
10513 "`/EXT/PSD_X.VCD') και χρήση του <em>τυπικού</em> PSD.</p>"
10514 
10515 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10516 #, kde-format
10517 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10518 msgstr "Θεώρηση μεθόδου τομέα 2336 byte"
10519 
10520 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10521 #, kde-format
10522 msgid ""
10523 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10524 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10525 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10526 msgstr ""
10527 "<p>Αυτή η επιλογή έχει νόημα αν γίνεται ανάγνωση από μια εικόνα δίσκου BIN "
10528 "CD. Αυτό δηλώνει στο `vcdxrip' να θεωρήσει μέθοδο τομέα την 2336 byte για το "
10529 "αρχείο εικόνας.</p><b>Σημείωση: Αυτή η επιλογή πρόκειται να αφαιρεθεί.</b>"
10530 
10531 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10532 #, kde-format
10533 msgid "Create XML description file."
10534 msgstr "Δημιουργία αρχείου περιγραφής XML."
10535 
10536 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10537 #, kde-format
10538 msgid ""
10539 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10540 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10541 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10542 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10543 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10544 msgstr ""
10545 "<p>Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα αρχείο περιγραφής XML με όλες τις "
10546 "πληροφορίες του video CD.</p><p>Αυτό το αρχείο πάντα θα περιέχει όλες τις "
10547 "πληροφορίες.</p><p>Παράδειγμα: Αν εξάγετε μόνο ακολουθίες, το αρχείο "
10548 "περιγραφής θα κρατήσει επίσης τις πληροφορίες για τα αρχεία και τα κομμάτια."
10549 "</p><p>Το όνομα αρχείου είναι το ίδιο με το όνομα του video CD, με την "
10550 "επέκταση .xml. Το προκαθορισμένο είναι VIDEOCD.xml.</p>"
10551 
10552 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10553 #, kde-format
10554 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10555 msgstr "Συνέχεια αν και ο φάκελος δεν είναι κενός;"
10556 
10557 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10558 #, kde-format
10559 msgid "Item Name"
10560 msgstr "Όνομα αντικειμένου"
10561 
10562 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10563 #, kde-format
10564 msgid "Extracted Name"
10565 msgstr "Όνομα εξαγωγής"
10566 
10567 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10568 #, kde-format
10569 msgid "Video CD MPEG tracks"
10570 msgstr "Κομμάτια Video CD MPEG"
10571 
10572 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10573 #, kde-format
10574 msgid "Video CD DATA track"
10575 msgstr "Κομμάτι CD δεδομένων"
10576 
10577 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10578 #, kde-format
10579 msgid "Sequence-%1"
10580 msgstr "Ακολουθία-%1"
10581 
10582 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10583 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10584 #, kde-format
10585 msgid "Files"
10586 msgstr "Αρχεία"
10587 
10588 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10589 #, kde-format
10590 msgid "Segments"
10591 msgstr "Τμήματα"
10592 
10593 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10594 #, kde-format
10595 msgid "Check All"
10596 msgstr "Επιλογή όλων"
10597 
10598 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10599 #, kde-format
10600 msgid "Uncheck All"
10601 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
10602 
10603 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10604 #, kde-format
10605 msgid "View Files"
10606 msgstr "Προβολή αρχείων"
10607 
10608 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10609 #, kde-format
10610 msgid "View plain data files"
10611 msgstr "Προβολή απλών αρχείων δεδομένων"
10612 
10613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10614 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10615 #, kde-format
10616 msgid ""
10617 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10618 msgstr ""
10619 "Παρακαλώ επιλέξτε τα κομμάτια ήχου που επιθυμείτε να συμπεριλαμβάνονται σε "
10620 "κάθε εξαγόμενο τίτλο"
10621 
10622 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10623 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10624 #, kde-format
10625 msgid "Setti&ngs"
10626 msgstr "Ρυ&θμίσεις"
10627 
10628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10629 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10630 #, kde-format
10631 msgid "Video Quality"
10632 msgstr "Ποιότητα βίντεο"
10633 
10634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10635 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10636 #, kde-format
10637 msgid "Video Size:"
10638 msgstr "Μέγεθος βίντεο:"
10639 
10640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10642 #, kde-format
10643 msgid "Video Bitrate:"
10644 msgstr "Ρυθμός bit βίντεο:"
10645 
10646 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10647 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10648 #, kde-format
10649 msgid "Audio Quality"
10650 msgstr "Ποιότητα ήχου"
10651 
10652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10653 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10654 #, kde-format
10655 msgid "Variable &Bitrate"
10656 msgstr "Μεταβλητός &ρυθμός bit"
10657 
10658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10660 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10661 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10662 #, kde-format
10663 msgid "Audio Bitrate:"
10664 msgstr "Ρυθμός bit ήχου:"
10665 
10666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10667 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10668 #, kde-format
10669 msgid ""
10670 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10671 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10672 msgstr ""
10673 "<p>Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις ποιότητας ήχου για το <em>AC3 pass-through</em>. Η "
10674 "ροή ήχου του βίντεο DVD χρησιμοποιείται χωρίς καμία αλλαγή.</p>"
10675 
10676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10678 #, kde-format
10679 msgid "Video Codec:"
10680 msgstr "Τύπος συμπίεσης βίντεο:"
10681 
10682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10684 #, kde-format
10685 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10686 msgstr ""
10687 "Επιλέξτε τον τύπο συμπίεσης βίντεο για την κωδικοποίηση των τίτλων του DVD"
10688 
10689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10690 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10691 #, kde-format
10692 msgid "Audio Codec:"
10693 msgstr "Τύπος συμπίεσης ήχου:"
10694 
10695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10696 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10697 #, kde-format
10698 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10699 msgstr ""
10700 "Επιλέξτε τον τύπο συμπίεσης ήχου για την κωδικοποίηση των τίτλων του DVD"
10701 
10702 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10703 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10704 #, kde-format
10705 msgid "File Namin&g"
10706 msgstr "Ο&νομασία αρχείου"
10707 
10708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10709 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10710 #, kde-format
10711 msgid "Replace all &blanks with:"
10712 msgstr "Αντικατάσταση όλων των &κενών με:"
10713 
10714 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10715 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10716 #, kde-format
10717 msgid "Enable 2-pass encoding"
10718 msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης 2 περασμάτων"
10719 
10720 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10722 #, kde-format
10723 msgid ""
10724 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10725 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10726 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10727 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10728 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10729 "bitrate and a lower quality.\n"
10730 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10731 msgstr ""
10732 "<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή το K3b κωδικοποιεί τους τίτλους βίντεο "
10733 "σε δύο περάσματα. Το πρώτο πέρασμα χρησιμοποιείται για τη συλλογή "
10734 "πληροφοριών σχετικά με το βίντεο για τη βελτίωση της κατανομής των bit στο "
10735 "δεύτερο πέρασμα. Το παραγόμενο βίντεο θα έχει υψηλότερη ποιότητα "
10736 "χρησιμοποιώντας μεταβλητό ρυθμό bit.\n"
10737 "<p>Αν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη το K3b θα δημιουργεί αρχεία "
10738 "βίντεο με σταθερό ρυθμό bit και χαμηλότερη ποιότητα.\n"
10739 "<p>Η κωδικοποίηση 2 περασμάτων απαιτεί το διπλάσιο χρόνο."
10740 
10741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10742 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10743 #, kde-format
10744 msgid "&2-pass encoding"
10745 msgstr "Κωδικοποίηση &2 περασμάτων"
10746 
10747 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10748 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10749 #, kde-format
10750 msgid "Alt+2"
10751 msgstr "Alt+2"
10752 
10753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10754 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10755 #, kde-format
10756 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10757 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση των μαύρων περιθωρίων της εικόνας"
10758 
10759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10760 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10761 #, kde-format
10762 msgid ""
10763 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10764 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10765 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10766 "Video DVD standard.\n"
10767 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10768 "black bars from the resulting video.\n"
10769 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10770 "material is exceptionally short or dark."
10771 msgstr ""
10772 "<p>Τα περισσότερα βίντεο DVD είναι κωδικοποιημένα σε μορφή letterbox. Το "
10773 "<em>letterbox</em> αναφέρεται στα μαύρα κενά που χρησιμοποιούνται πάνω και "
10774 "κάτω (και μερικές φορές και αριστερά-δεξιά) του βίντεο για τη σωστή αναλογία "
10775 "διαστάσεων που υποστηρίζεται από το πρότυπο βίντεο DVD.\n"
10776 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή το K3b αυτόματα θα ανιχνεύσει αυτά τα κενά "
10777 "και θα τα αφαιρέσει από το παραγόμενο βίντεο.\n"
10778 "<p>Αν και αυτή η μέθοδος είναι πολύ αξιόπιστη ίσως υπάρξουν προβλήματα με "
10779 "υλικό υπερβολικά σύντομο σε διάρκεια ή σκοτεινό."
10780 
10781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10782 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10783 #, kde-format
10784 msgid "Automatic &Video Clipping"
10785 msgstr "Αυτόματη κοπή &βίντεο"
10786 
10787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10788 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10789 #, kde-format
10790 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10791 msgstr "Τροποποίηση του ρυθμού δειγματοληψίας ήχου στα 44.1 KHz"
10792 
10793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10794 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10795 #, kde-format
10796 msgid ""
10797 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10798 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10799 "44100 Hz.\n"
10800 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10801 "stream to 44100 Hz."
10802 msgstr ""
10803 "<p>Οι ροές ήχου βίντεο DVD κανονικά κωδικοποιούνται με ρυθμό δειγματοληψίας "
10804 "48000 Hz. Τα CD ήχου από την άλλη κωδικοποιούνται με ρυθμό δειγματοληψίας "
10805 "44100 Hz.\n"
10806 "<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή το K3b θα τροποποιήσει το ρυθμό "
10807 "δειγματοληψίας της ροής ήχου στα 44100 Hz."
10808 
10809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10810 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10811 #, kde-format
10812 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10813 msgstr "Αναδειγματοληψία στα &44.1 kHz"
10814 
10815 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10816 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10817 #, kde-format
10818 msgid "Alt+4"
10819 msgstr "Alt+4"
10820 
10821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10822 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10823 #, kde-format
10824 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10825 msgstr "Χαμηλή &προτεραιότητα για τη διεργασία αλλαγής τύπου συμπίεσης βίντεο"
10826 
10827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10829 #, kde-format
10830 msgid "Title %1 (%2)"
10831 msgstr "Τίτλος %1 (%2)"
10832 
10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10834 #, kde-format
10835 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10836 msgstr "%1 %2Καν (%3%4)"
10837 
10838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10840 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10841 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10842 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10843 #, kde-format
10844 msgid "unknown language"
10845 msgstr "άγνωστη γλώσσα"
10846 
10847 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10848 #, kde-format
10849 msgid "%1 (not supported)"
10850 msgstr "%1 (δεν υποστηρίζεται)"
10851 
10852 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10854 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10855 #, kde-format
10856 msgid "Title"
10857 msgstr "Τίτλος"
10858 
10859 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10860 #, kde-format
10861 msgid "Video Size"
10862 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
10863 
10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10865 #, no-c-format, kde-format
10866 msgctxt "Ch is short for Channels"
10867 msgid "%1Ch"
10868 msgid_plural "%1Ch"
10869 msgstr[0] "%1Καν"
10870 msgstr[1] "%1Καν"
10871 
10872 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10874 #, kde-format
10875 msgid "Video DVD Ripping"
10876 msgstr "Εξαγωγή Video DVD"
10877 
10878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10879 #, kde-format
10880 msgid "1 title from %2"
10881 msgid_plural "%1 titles from %2"
10882 msgstr[0] "1 τίτλος από %2"
10883 msgstr[1] "%1 τίτλοι από %2"
10884 
10885 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10886 #, kde-format
10887 msgid ""
10888 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10889 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10890 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10891 msgstr ""
10892 "<p>Όταν χρησιμοποιείτε τον τύπο συμπίεσης ήχου <em>AC3 pass-through</em> "
10893 "όλες οι επιλεγμένες ροές ήχου πρέπει να είναι του τύπου AC3. Παρακαλώ "
10894 "επιλέξτε κάποιον άλλον τύπο συμπίεσης ήχου ή επιλέξτε ροές ήχου AC3 για "
10895 "όλους τους εξαγόμενους τίτλους."
10896 
10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10898 #, kde-format
10899 msgid "AC3 Pass-through"
10900 msgstr "AC3 Pass-through"
10901 
10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10903 #, kde-format
10904 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10905 msgstr "Εξαγωγή τίτλων Video DVD"
10906 
10907 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10908 #, kde-format
10909 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10910 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10911 msgstr[0] "Αλλαγή τύπου συμπίεσης 1 τίτλου σε %2/%3"
10912 msgstr[1] "Αλλαγή τύπου συμπίεσης %1 τίτλων σε %2/%3"
10913 
10914 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10915 #, kde-format
10916 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10917 msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του τίτλου %1 στο '%2'"
10918 
10919 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10920 #, kde-format
10921 msgid "Failed to rip title %1"
10922 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του τίτλου %1"
10923 
10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10925 #, kde-format
10926 msgid "Determined clipping values for title %1"
10927 msgstr "Υπολογίστηκαν οι τιμές κοπής για τον τίτλο %1"
10928 
10929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10930 #, kde-format
10931 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10932 msgstr "Πάνω: %1, Κάτω: %2"
10933 
10934 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10935 #, kde-format
10936 msgid "Left: %1, Right: %2"
10937 msgstr "Αριστερά: %1, Δεξιά: %2"
10938 
10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10940 #, kde-format
10941 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10942 msgstr "Υπερβολικές τιμές κοπής. Δε θα εκτελεστεί η κοπή των άκρων."
10943 
10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10945 #, kde-format
10946 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10947 msgstr "Αποτυχία υπολογισμού των τιμών κοπής για τον τίτλο %1"
10948 
10949 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10950 #, kde-format
10951 msgid "Show files"
10952 msgstr "Εμφάνιση αρχείων"
10953 
10954 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10955 #, kde-format
10956 msgid ""
10957 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10958 "further processing with another application"
10959 msgstr ""
10960 "Εμφανίζει απλά αρχεία βίντεο DVD vob από το DVD (μαζί με αποκρυπτογράφηση) "
10961 "για περαιτέρω επεξεργασία με άλλη εφαρμογή"
10962 
10963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10964 #, kde-format
10965 msgid "Please select the titles to rip."
10966 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τους τίτλους για εξαγωγή."
10967 
10968 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10969 #, kde-format
10970 msgid "No Titles Selected"
10971 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν τίτλοι"
10972 
10973 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10974 #, kde-format
10975 msgid ""
10976 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10977 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10978 msgstr ""
10979 "Το K3b αδυνατεί να αφαιρέσει τη συσκευή '%1' που περιέχει το μέσο '%2'. Η "
10980 "εξαγωγή Βίντεο DVD δε θα λειτουργήσει αν η συσκευή είναι προσαρτημένη. "
10981 "Παρακαλώ αφαιρέστε τη χειροκίνητα."
10982 
10983 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10984 #, kde-format
10985 msgid "Unmounting failed"
10986 msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε"
10987 
10988 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10989 #, kde-format
10990 msgid ""
10991 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10992 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10993 msgstr ""
10994 "<p>Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων του βίντεο DVD: Βρέθηκε κρυπτογραφημένο "
10995 "βίντεο DVD.<p>Εγκαταστήστε το <i>libdvdcss</i> για να έχετε υποστήριξη "
10996 "αποκρυπτογράφησης βίντεο DVD."
10997 
10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10999 #, kde-format
11000 msgid "%1 (Video DVD)"
11001 msgstr "%1 (Video DVD)"
11002 
11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
11004 #, kde-format
11005 msgid "%1 title"
11006 msgid_plural "%1 titles"
11007 msgstr[0] "%1 τίτλος"
11008 msgstr[1] "%1 τίτλοι"
11009 
11010 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
11011 #, kde-format
11012 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
11013 msgstr ""
11014 "To K3b χρησιμοποιεί αλλαγή τύπου συμπίεσης για την εξαγωγή των βίντεο DVD. "
11015 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι αυτό είναι εγκατεστημένο."
11016 
11017 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
11018 #, kde-format
11019 msgid ""
11020 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
11021 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
11022 "is installed properly."
11023 msgstr ""
11024 "<p>Το K3b χρησιμοποιεί αλλαγή τύπου συμπίεσης για την εξαγωγή Βίντεο DVD. Η "
11025 "εγκατάσταση σας της αλλαγής τύπου συμπίεσης δεν παρέχει υποστήριξη για "
11026 "κανέναν από τους υποστηριζόμενους από το K3b τύπους συμπίεσης.<p>Παρακαλώ "
11027 "βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά."
11028 
11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
11030 #, kde-format
11031 msgid "Unable to read Video DVD contents."
11032 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των περιεχομένων του Video DVD."
11033 
11034 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
11035 #, kde-format
11036 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
11037 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής βίντεο DVD"
11038 
11039 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
11040 #, kde-format
11041 msgid ""
11042 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
11043 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
11044 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
11045 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
11046 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
11047 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
11048 msgstr ""
11049 "<p>Εξαγωγή μεμονωμένων τίτλων από ένα Video DVD σε έναν τύπο συμπίεσης όπως "
11050 "ο XviD. Οι δομές των μενού παραβλέπονται εντελώς.<p>Αν σκοπεύετε να "
11051 "αντιγράψετε τα αρχεία vob του Video DVD (με χρήση αποκρυπτογράφησης) για "
11052 "περαιτέρω επεξεργασία με κάποια άλλη εφαρμογή, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
11053 "\"Εμφάνιση αρχείων\".<p>Αν σκοπεύετε να κάνετε ένα αντίγραφο όλου του Video "
11054 "DVD, συμπεριλαμβανομένων των μενού και των πρόσθετων χαρακτηριστικών του, "
11055 "συνιστάται η χρήση του εργαλείου αντιγραφής του K3b."
11056 
11057 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11058 msgid "Keep original dimensions"
11059 msgstr "Διατήρηση των αρχικών διαστάσεων"
11060 
11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11062 msgid "640x? (automatic height)"
11063 msgstr "640x; (αυτόματο ύψος)"
11064 
11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11066 msgid "320x? (automatic height)"
11067 msgstr "320x; (αυτόματο ύψος)"
11068 
11069 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11071 #, kde-format
11072 msgid "auto"
11073 msgstr "αυτόματο"
11074 
11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11076 #, kde-format
11077 msgid ""
11078 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11079 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11080 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11081 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11082 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11083 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11084 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11085 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11086 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11087 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11088 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11089 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11090 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11091 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11092 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11093 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11094 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11095 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11096 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11097 msgstr ""
11098 "<p><b>Μοτίβα ειδικών συμβολοσειρών:</b><p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα "
11099 "αντικατασταθούν με την αντίστοιχη σημασία τους σε κάθε όνομα κομματιού."
11100 "<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Σημασία</em></"
11101 "td><td><em>Εναλλακτικά</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>αριθμός τίτλου</"
11102 "td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>id τόμου (συνήθως "
11103 "το όνομα του βίντεο DVD)</td><td>%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</"
11104 "td><td>ωραιοποιημένο id τόμου</td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></"
11105 "tr><tr><td>%l</td><td>κωδικός γλώσσας δύο χαρακτήρων </td><td>%{l} or "
11106 "%{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>όνομα γλώσσας</td><td>%{n} or "
11107 "%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>τύπος ήχου (στο βίντεο DVD)</td><td>"
11108 "%{a} or %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>αριθμός καναλιών ήχου "
11109 "(στο βίντεο DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
11110 "td><td>μέγεθος αρχικού βίντεο</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></"
11111 "tr><tr><td>%s</td><td>μέγεθος τελικού βίντεο (<em>Προσοχή: δεν "
11112 "συνυπολογίζονται οι τιμές αυτόματης κοπής!</em>)</td><td>%{s} or "
11113 "%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>αναλογία διαστάσεων του αρχικού "
11114 "βίντεο</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>τρέχουσα "
11115 "ημερομηνία</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></table><p><em>Συμβουλή: Το K3b "
11116 "δέχεται επίσης και ελαφρές παραλλαγές των μεγάλων ειδικών συμβολοσειρών. Για "
11117 "παράδειγμα οι χαρακτήρες υπογράμμισης μπορούν να παραλειφθούν.</em>"
11118 
11119 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11120 #, kde-format
11121 msgid "Video Picture Size"
11122 msgstr "Μέγεθος εικόνας βίντεο"
11123 
11124 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11125 #, kde-format
11126 msgid ""
11127 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11128 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11129 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11130 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11131 "performed."
11132 msgstr ""
11133 "<p>Παρακαλώ επιλέξτε το πλάτος και το ύψος του παραγόμενου βίντεο. Αν κάποια "
11134 "από τις τιμές οριστεί στο <em>Αυτόματο</em> το K3b θα επιλέξει την τιμή αυτή "
11135 "σύμφωνα με την αναλογία διαστάσεων της εικόνας βίντεο.<br>Αν τόσο το πλάτος "
11136 "όσο και το ύψος οριστούν σε σταθερές τιμές προσέξτε ότι δεν θα υπάρξει "
11137 "διόρθωση της αναλογίας διαστάσεων."
11138 
11139 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11140 #, kde-format
11141 msgid "Width:"
11142 msgstr "Πλάτος:"
11143 
11144 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11145 #, kde-format
11146 msgid "Height:"
11147 msgstr "Ύψος:"
11148 
11149 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11150 #, kde-format
11151 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11152 msgstr "%1 %2Καν (%3)"
11153 
11154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11155 #, kde-format
11156 msgid "No audio streams"
11157 msgstr "Χωρίς κομμάτια ήχου"
11158 
11159 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11160 #, kde-format
11161 msgid "Audio Streams"
11162 msgstr "Κομμάτια ήχου"
11163 
11164 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11165 #, kde-format
11166 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11167 msgstr "%1 %2Καν (%3<em>%4</em>)"
11168 
11169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11171 #, kde-format
11172 msgid "RLE"
11173 msgstr "RLE"
11174 
11175 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11176 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11177 #, kde-format
11178 msgid "Extended"
11179 msgstr "Εκτεταμένη"
11180 
11181 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11182 #, kde-format
11183 msgid "No Subpicture streams"
11184 msgstr "Χωρίς υπότιτλους"
11185 
11186 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11187 #, kde-format
11188 msgid "Subpicture Streams"
11189 msgstr "Υπότιτλοι"
11190 
11191 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11192 #, kde-format
11193 msgid "MPEG1"
11194 msgstr "MPEG1"
11195 
11196 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11197 #, kde-format
11198 msgid "MPEG2"
11199 msgstr "MPEG2"
11200 
11201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11202 #, kde-format
11203 msgid "%1 chapter"
11204 msgid_plural "%1 chapters"
11205 msgstr[0] "%1 κεφάλαιο"
11206 msgstr[1] "%1 κεφάλαια"
11207 
11208 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11209 #, kde-format
11210 msgid "letterboxed"
11211 msgstr "letterbox"
11212 
11213 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11214 #, kde-format
11215 msgid "anamorph"
11216 msgstr "αναμορφικό"
11217 
11218 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11219 #, kde-format
11220 msgid "Subpicture"
11221 msgstr "Υπότιτλος"
11222 
11223 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11224 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Αρχεία ήχου"
11225 
11226 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11227 #~ msgstr "audio/x-wav |Αρχεία ήχου Wave"
11228 
11229 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11230 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Αρχεία ήχου MP3"
11231 
11232 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11233 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Αρχεία εικόνας"
11234 
11235 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11236 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Αρχεία Cue"
11237 
11238 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11239 #~ msgstr "Το %1 έχει μη αποθηκευμένα δεδομένα."
11240 
11241 #~ msgid "Windows Media v1"
11242 #~ msgstr "Windows Media v1"
11243 
11244 #~ msgid "Windows Media v2"
11245 #~ msgstr "Windows Media v2"
11246 
11247 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11248 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11249 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε: %1"
11250 
11251 #~ msgid ""
11252 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11253 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11254 #~ "enabled or contact your distribution."
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "<br/>Ο βοηθός δικαιωμάτων που θα το έκανε αυτό για εσάς δεν είχε "
11257 #~ "ενεργοποιηθεί κατά την κατασκευή.<br/>Κατασκευάστε ξανά το πακέτο με το "
11258 #~ "βοηθό δικαιωμάτων ενεργό ή επικοινωνήστε με τη διανομή σας."
11259 
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11262 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Ο βοηθός δικαιωμάτων δεν είχε ενεργοποιηθεί κατά την κατασκευή.\n"
11265 #~ "Ελέγξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν:"
11266 
11267 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11268 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11269 
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11272 #~ msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο cdrtools που περιέχει το cdrecord."
11273 
11274 #~ msgid "Close"
11275 #~ msgstr "Κλείσιμο"
11276 
11277 #~ msgid "Overwrite"
11278 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
11279 
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Manual settings:"
11282 #~ msgstr "&Χειροκίνητες ρυθμίσεις:"
11283 
11284 #~ msgid "CDDB Options"
11285 #~ msgstr "Επιλογές CDDB"
11286 
11287 #~ msgid "Local"
11288 #~ msgstr "Τοπικά"
11289 
11290 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11291 #~ msgstr "Χρήση του τοπικού καταλόγου CDDB"
11292 
11293 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "Αποθήκευση καταχωρήσεων σε τοπικό κατάλογο (ο πρώτος κατάλογος στη λίστα)"
11296 
11297 #~ msgid "Directory:"
11298 #~ msgstr "Κατάλογος:"
11299 
11300 #~ msgid "Directory"
11301 #~ msgstr "Κατάλογος"
11302 
11303 #~ msgid "Move directory down"
11304 #~ msgstr "Μετακίνηση καταλόγου κάτω"
11305 
11306 #~ msgid "Add directory"
11307 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου"
11308 
11309 #~ msgid "Remove directory"
11310 #~ msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
11311 
11312 #~ msgid "Move directory up"
11313 #~ msgstr "Μετακίνηση καταλόγου πάνω"
11314 
11315 #~ msgid "Remote"
11316 #~ msgstr "Απομακρυσμένο"
11317 
11318 #~ msgid "Server:"
11319 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
11320 
11321 #~ msgid "Server"
11322 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
11323 
11324 #~ msgid "Port"
11325 #~ msgstr "Θύρα"
11326 
11327 #~ msgid "Port "
11328 #~ msgstr "Θύρα "
11329 
11330 #~ msgid "Add server"
11331 #~ msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή"
11332 
11333 #~ msgid "Remove server"
11334 #~ msgstr "Αφαίρεση εξυπηρετητή"
11335 
11336 #~ msgid "Move server up"
11337 #~ msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή πάνω"
11338 
11339 #~ msgid "Move server down"
11340 #~ msgstr "Μετακίνηση εξυπηρετητή κάτω"
11341 
11342 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11343 #~ msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένων ερωτήσεων CDDB"
11344 
11345 #~ msgid "CGI Path"
11346 #~ msgstr "Διαδρομή CGI"
11347 
11348 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11349 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11350 
11351 #~ msgid "Path:"
11352 #~ msgstr "Διαδρομή:"
11353 
11354 #~ msgid "Manual CGI path"
11355 #~ msgstr "Χειροκίνητη διαδρομή CGI"
11356 
11357 #~ msgid "Flopp&y"
11358 #~ msgstr "&Δισκέτα"
11359 
11360 #~ msgid "P&ublisher:"
11361 #~ msgstr "Εκ&δότης:"
11362 
11363 #~ msgid "S&ystem:"
11364 #~ msgstr "Σ&ύστημα:"
11365 
11366 #~ msgid "&Application:"
11367 #~ msgstr "&Εφαρμογή:"
11368 
11369 #~ msgid "Query Cddb"
11370 #~ msgstr "Ερώτηση Cddb"
11371 
11372 #~ msgid "Iso9660 image"
11373 #~ msgstr "Εικόνα iso9660"
11374 
11375 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11376 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11377 
11378 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11379 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11380 
11381 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11382 #~ msgid "Remaining time: %1"
11383 #~ msgstr "Υπόλοιπος χρόνος: %1"
11384 
11385 #~ msgid "Lock Panels"
11386 #~ msgstr "Τοπικοί πίνακες"
11387 
11388 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11389 #~ msgstr "(Ξε)κλειδώνει τη διάταξη του κύριου παράθυρου"
11390 
11391 #~ msgid "Projects"
11392 #~ msgstr "Έργα"
11393 
11394 #~ msgid "Folders"
11395 #~ msgstr "Φάκελοι"
11396 
11397 #~ msgid "Contents"
11398 #~ msgstr "Περιεχόμενα"
11399 
11400 #~ msgid "Panels"
11401 #~ msgstr "Πίνακες"
11402 
11403 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11404 #~ msgstr "Ρύθμι&ση δικαιωμάτων συστήματος..."
11405 
11406 #~ msgid "Setup the system permissions"
11407 #~ msgstr "Ρύθμιση δικαιωμάτων συστήματος"
11408 
11409 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11410 #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του K3b::Setup."
11411 
11412 #~ msgid ""
11413 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11414 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11415 #~ "to all devices."
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Το K3b δοκιμάζει να ανιχνεύσει σωστά όλες τις συσκευές σας. Αν το K3b "
11418 #~ "αδυνατεί να ανιχνεύσει τη συσκευή σας, θα πρέπει να τροποποιήσετε τα "
11419 #~ "δικαιώματά τους ώστε να δώσετε στο K3b πρόσβαση εγγραφής σε όλες τις "
11420 #~ "συσκευές."
11421 
11422 #~ msgid "&Search"
11423 #~ msgstr "&Αναζήτηση"
11424 
11425 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11426 #~ msgstr "Συσκευές CD/DVD/BD"
11427 
11428 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11429 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγου ενεργειών"
11430 
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11433 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11434 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11435 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11436 #~ "dialog.</em>"
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Το K3b διαχειρίζεται τρία σύνολα ρυθμίσεων στους διαλόγους ενεργειών: τις "
11439 #~ "προκαθορισμένες, τις αποθηκευμένες και τις τελευταία χρησιμοποιημένες. "
11440 #~ "Παρακαλώ επιλέξτε ποιο από αυτά τα σύνολα θα φορτωθεί όταν ανοίξει πάλι "
11441 #~ "ένας διάλογος ενεργειών. <p><em>Έχετε υπόψη σας ότι αυτή η επιλογή μπορεί "
11442 #~ "να αλλαχτεί από το διάλογο ρυθμίσεων του K3b.</em>"
11443 
11444 #~ msgid "Show progress &OSD"
11445 #~ msgstr "Εμφάνιση προόδου &OSD"
11446 
11447 #~ msgid "Hide OSD"
11448 #~ msgstr "Απόκρυψη του OSD"
11449 
11450 #~ msgid ""
11451 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Βρέθηκε Cd-Text (%1 - %2). Επιθυμείτε τη χρήση του στη θέση του CDDB (%3 "
11454 #~ "- %4);"
11455 
11456 #~ msgid "Found Cd-Text"
11457 #~ msgstr "Βρέθηκε Cd-Text"
11458 
11459 #~ msgid "Use CDDB"
11460 #~ msgstr "Χρήση CDDB"
11461 
11462 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11463 #~ msgstr "Αποθηκευμένη καταχώρηση στην κατηγορία %1."
11464 
11465 #~ msgid "Keep Open"
11466 #~ msgstr "Διατήρηση ανοιχτό"
11467 
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11470 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "<p>...ότι δε χρειάζεται να διαγράψετε ένα CDRW πριν από την επανεγγραφή "
11473 #~ "του\n"
11474 #~ "καθώς το K3b μπορεί να το κάνει αυτόματα πριν την εγγραφή.</p>\n"
11475 
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11478 #~ "know\n"
11479 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11480 #~ "p>\n"
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με ρυθμίσεις αν δεν ξέρετε τι "
11483 #~ "σημαίνουν.\n"
11484 #~ "Το K3b μπορεί να επιλέξει τις ρυθμίσεις που είναι περισσότερο κατάλληλες "
11485 #~ "για εσάς.</p>\n"
11486 
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11489 #~ "settings like most\n"
11490 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11491 #~ "settings menu;\n"
11492 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11493 #~ "save defaults\n"
11494 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11495 #~ "Copy: these defaults\n"
11496 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11497 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11498 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11499 #~ "settings you chose\n"
11500 #~ "are appropriate.</p>\n"
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "<p>...ότι το K3b έχει δύο τύπους ρυθμίσεων. Από τη μια το K3b έχει "
11503 #~ "ρυθμίσεις όμοιες με τις \n"
11504 #~ "περισσότερες εφαρμογές του KDE στις οποίες είναι προσβάσιμο από το "
11505 #~ "διάλογο ρύθμισης στο μενού ρυθμίσεων\n"
11506 #~ "Από την άλλη κάθε διάλογος ενεργειών του K3b έχει τρία κουμπιά για τη "
11507 #~ "φόρτωση και την αποθήκευση\n"
11508 #~ "των προκαθορισμένων για αυτή την ενέργεια.  Με αυτόν τον τρόπο μπορεί "
11509 #~ "κάποιος για παράδειγμα να ορίσει τα προκαθορισμένα για την αντιγραφή "
11510 #~ "CD: \n"
11511 #~ "Αυτά τα προκαθορισμένα θα φορτώνονται κάθε φορά που ανοίγει ο διάλογος "
11512 #~ "αντιγραφής CD. Το κουμπί <em>Προκαθορισμένα K3b</em>\n"
11513 #~ "Θα επαναφέρει τις <em>εργοστασιακές ρυθμίσεις</em> σε περίπτωση που δεν "
11514 #~ "ξέρετε αν οι ρυθμίσεις\n"
11515 #~ "που επιλέξατε είναι σωστές.</p>\n"
11516 
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11519 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11520 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11521 #~ "use.</p>\n"
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "<p>...ότι δε χρειάζεται να ασχολείστε με την αλλαγή των ρυθμίσεων <em>για "
11524 #~ "προχωρημένους</em> αν \n"
11525 #~ "δεν ξέρετε τι σημαίνουν. Τα προκαθορισμένα του K3b είναι ιδανικά για "
11526 #~ "καθημερινή χρήση.</p>\n"
11527 
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11530 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11531 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11532 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11533 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11534 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11535 #~ msgstr ""
11536 #~ "<p>Κάντε αριστερό κλικ σε μια από τις συσκευές σας στο δέντρο συσκευών "
11537 #~ "και αρχείων και δείτε τι θα συμβεί. Το K3b ανοίγει\n"
11538 #~ "ένα συγκεκριμένο παράθυρο βασισμένο στα περιεχόμενα του μέσου. Για ένα CD "
11539 #~ "ήχου για παράδειγμα θα σας δοθεί η λίστα των κομματιών\n"
11540 #~ "με τη δυνατότητα να εξάγετε αυτά τα κομμάτια σε οποιαδήποτε μορφή που "
11541 #~ "υποστηρίζεται από το K3b (όπως mp3 ή Ogg-Vorbis).</p>\n"
11542 
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11545 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11546 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11547 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11548 #~ msgstr ""
11549 #~ "<p>...ότι το K3b σας επιτρέπει να επιλέξετε μέσα αντί συγκεκριμένων "
11550 #~ "συσκευών για εγγραφή. Οπότε αν επιθυμείτε να γράψετε κάποιο συγκεκριμένο\n"
11551 #~ "μέσο, απλά εισάγετέ το και περιμένετε για την ανίχνευσή του από το K3b. "
11552 #~ "Αμέσως μετά θα εμφανιστεί σαν το μέσο εγγραφής σας.</p>\n"
11553 
11554 #~ msgid "Creating GUI..."
11555 #~ msgstr "Δημιουργία γραφικού περιβάλλοντος..."
11556 
11557 #~ msgid "Ready."
11558 #~ msgstr "Έτοιμο."
11559 
11560 #~ msgid "Checking System"
11561 #~ msgstr "Έλεγχος συστήματος"
11562 
11563 #~ msgid "textLabel1"
11564 #~ msgstr "textLabel1"
11565 
11566 #~ msgid "textLabel2"
11567 #~ msgstr "textLabel2"
11568 
11569 #~ msgid "Play/Pause"
11570 #~ msgstr "Αναπαραγωγή/παύση"
11571 
11572 #~ msgid "Prev"
11573 #~ msgstr "Προηγούμενο"
11574 
11575 #~ msgid "%1 track"
11576 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11577 #~ msgstr[0] "%1 κομμάτι"
11578 #~ msgstr[1] "%1 κομμάτια"
11579 
11580 #~ msgid "1 File"
11581 #~ msgid_plural "%1 Files"
11582 #~ msgstr[0] "1 αρχείο"
11583 #~ msgstr[1] "%1 αρχεία"
11584 
11585 #~ msgid "1 Folder"
11586 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11587 #~ msgstr[0] "1 φάκελος"
11588 #~ msgstr[1] "%1 φάκελοι"
11589 
11590 #~ msgid "outside of project"
11591 #~ msgstr "εκτός του έργου"
11592 
11593 #~ msgctxt "symbolic link target"
11594 #~ msgid "Link"
11595 #~ msgstr "Δεσμός"
11596 
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11599 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11600 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "Η καλύτερη και προτεινόμενη λύση είναι να ενεργοποιήσετε το ide-scsi "
11603 #~ "(προσομοίωση SCSI) για όλες τις συσκευές. Με αυτό τον τρόπο δε θα έχετε "
11604 #~ "προβλήματα. Ή να εγκαταστήσετε (ή να επιλέξετε ως προκαθορισμένη) μια πιο "
11605 #~ "πρόσφατη έκδοση του %1."
11606 
11607 #~ msgid "No image file selected"
11608 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο εικόνας"
11609 
11610 #~ msgid "ItSelf"
11611 #~ msgstr "Το ίδιο"
11612 
11613 #~ msgid "Super-VideoCD"
11614 #~ msgstr "Super-VideoCD"
11615 
11616 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11617 #~ msgid "No."
11618 #~ msgstr "Αρ."
11619 
11620 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11621 #~ msgid "Title"
11622 #~ msgstr "Τίτλος"
11623 
11624 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11625 #~ msgid "Type"
11626 #~ msgstr "Τύπος"
11627 
11628 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11629 #~ msgid "Resolution"
11630 #~ msgstr "Ανάλυση"
11631 
11632 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11633 #~ msgid "High Resolution"
11634 #~ msgstr "Υψηλή ανάλυση"
11635 
11636 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11637 #~ msgid "Framerate"
11638 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
11639 
11640 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11641 #~ msgid "Muxrate"
11642 #~ msgstr "Ρυθμός πλέξης"
11643 
11644 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11645 #~ msgid "Duration"
11646 #~ msgstr "Διάρκεια"
11647 
11648 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11649 #~ msgid "File Size"
11650 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
11651 
11652 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11653 #~ msgid "Filename"
11654 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
11655 
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11659 #~ "the audio project."
11660 #~ msgstr ""
11661 #~ "Δε βρέθηκαν πρόσθετα αποκωδικοποιητών ήχου. Δε θα μπορείτε να προσθέσετε "
11662 #~ "αρχεία στο έργο ήχου!"
11663 
11664 #~ msgid "Set Default"
11665 #~ msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
11666 
11667 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11668 #~ msgstr "Αλλαγή των εκδόσεων που πρέπει να χρησιμοποιεί το K3b."
11669 
11670 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Προκαθορισμένα' για να αλλάξετε τις εκδόσεις "
11673 #~ "που πρέπει να χρησιμοποιήσει το K3b."
11674 
11675 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11676 #~ msgstr "Σύστημα αρχείων προσαρμοσμένων δεδομένων"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11680 #~ msgstr "(c) 1998 - 2009, Sebastian Trüg"
11681 
11682 #~ msgid "no file"
11683 #~ msgstr "χωρίς αρχείο"
11684 
11685 #~ msgid "Clear List"
11686 #~ msgstr "Καθαρισμός λίστας"
11687 
11688 #~ msgid "No running aRtsd found"
11689 #~ msgstr "Δε βρέθηκε να εκτελείται ο aRtsd"
11690 
11691 #~ msgid "playing"
11692 #~ msgstr "αναπαραγωγή"
11693 
11694 #~ msgid "paused"
11695 #~ msgstr "σε παύση"
11696 
11697 #~ msgid "stopped"
11698 #~ msgstr "σταματημένο"
11699 
11700 #~ msgid "1 Day"
11701 #~ msgid_plural "%1 Days"
11702 #~ msgstr[0] "1 ημέρα"
11703 #~ msgstr[1] "%1 ημέρες"
11704 
11705 #~ msgid "Remaining"
11706 #~ msgstr "Απομένει"
11707 
11708 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων βίντεο MPEG στο "
11711 #~ "έργο."
11712 
11713 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11714 #~ msgstr "Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το CD."
11715 
11716 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11717 #~ msgstr "<p><b>Τίτλος %1 (%2)</b><br>%3"
11718 
11719 #~ msgid "CD Tasks"
11720 #~ msgstr "Εργασίες CD"
11721 
11722 #~ msgid "DVD Tasks"
11723 #~ msgstr "Εργασίες DVD"
11724 
11725 #~ msgid "Dese&lect All"
11726 #~ msgstr "Αποεπιλο&γή όλων"
11727 
11728 #~ msgid "Select Track"
11729 #~ msgstr "Επιλογή κομματιού"
11730 
11731 #~ msgid "Deselect Track"
11732 #~ msgstr "Αποεπιλογή κομματιού"
11733 
11734 #~ msgid "Video DVD ripping"
11735 #~ msgstr "Εξαγωγή Video DVD"
11736 
11737 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11738 #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD"
11739 
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "Βρέθηκε %1. Επιθυμείτε το K3b να προσαρτήσει το τμήμα δεδομένων, ή να "
11744 #~ "εμφανίσει όλα τα κομμάτια;"
11745 
11746 #~ msgid "Mount CD"
11747 #~ msgstr "Προσάρτηση CD"
11748 
11749 #~ msgid "Show Video Tracks"
11750 #~ msgstr "Εμφάνιση κομματιών βίντεο"
11751 
11752 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11753 #~ msgstr "Εμφάνιση κομματιών ήχου"
11754 
11755 #, fuzzy
11756 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11757 #~ msgstr "Έναρξη K3bSetup2"
11758 
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11761 #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το K3bSetup για να λύσετε το πρόβλημα."
11762 
11763 #~ msgid "Message"
11764 #~ msgstr "Μήνυμα"
11765 
11766 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11767 #~ msgstr "Μετατροπή σε ένα αρχείο '%1'."
11768 
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Tools Toolbar"
11771 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
11772 
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Location Toolbar"
11775 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
11776 
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "Επιτρέπεται το &overburning (δεν υποστηρίζεται από το cdrecord <= 1.10)"
11781 
11782 #~ msgid "Query cddb"
11783 #~ msgstr "Ερώτηση στο cddb "
11784 
11785 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11786 #~ msgstr "Εξαγωγή σε ένα αρχείο '%1'."
11787 
11788 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11789 #~ msgstr "Επιτυχής εξαγωγή στο %1."
11790 
11791 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11792 #~ msgstr "Η εξαγωγή του κομματιού %1 έγινε με επιτυχία."
11793 
11794 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11795 #~ msgstr "Αποτυχία αντιγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού"
11796 
11797 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11798 #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής των αρχείων υπηρεσίας μενού"
11799 
11800 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11801 #~ msgstr "&Γρήγορη επιλογή καταλόγου"
11802 
11803 #~ msgid "Tools"
11804 #~ msgstr "Εργαλεία"
11805 
11806 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11807 #~ msgstr "Γρήγορη επιλογή καταλόγου"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "Ενεργοποιεί την ενσωμάτωση των ενεργειών του K3b στα μενού του Konqueror"
11813 
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid ""
11816 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11817 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11818 #~ "the file manager.\n"
11819 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11820 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11821 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11822 #~ "project containing the folder is created.\n"
11823 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11824 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την "
11827 #~ "εκκίνηση του K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων.\n"
11828 #~ "<p>Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι: για να γραφτεί ένας φάκελος σε CD "
11829 #~ "δεδομένων, κάνετε δεξί κλικ στο φάκελο. Στο μενού που θα εμφανιστεί "
11830 #~ "επιλέγετε \"Δημιουργία CD δεδομένων με το K3b...\" και δημιουργείται ένα "
11831 #~ "νέο έργο του K3b το οποίο περιέχει το φάκελο.\n"
11832 #~ "<p><em>Η ενσωμάτωση στον Konqueror δεν είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, "
11833 #~ "για να αποφευχθεί το «φόρτωμα» των μενού του Konqueror.</em>"
11834 
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11837 #~ msgstr "Ε&νεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror"
11838 
11839 #~ msgid "First Run"
11840 #~ msgstr "Εκτέλεση πρώτα"
11841 
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11844 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης στον Konqueror"
11845 
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11848 #~ msgstr "Χωρίς ενσωμάτωση στον Konqueror"
11849 
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11853 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11854 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11855 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "<p>Το K3b μπορεί να ενσωματωθεί στον Konqueror. Αυτό επιτρέπει την "
11858 #~ "εκκίνηση του K3b από το μενού του διαχειριστή αρχείων. <p><em>Η "
11859 #~ "ενσωμάτωση στον Konqueror μπορεί να ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί από τις "
11860 #~ "ρυθμίσεις του K3b.</em>"
11861 
11862 #~ msgid "gb"
11863 #~ msgstr "gb"
11864 
11865 #~ msgid "mb"
11866 #~ msgstr "mb"
11867 
11868 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11869 #~ msgstr "Επιλέξτε προσωρινό κατάλογο"
11870 
11871 #~ msgid "Temporary Directory"
11872 #~ msgstr "Προσωρινός κατάλογος"
11873 
11874 #, fuzzy
11875 #~ msgid "Directories"
11876 #~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγων"
11877 
11878 #~ msgid "Create Directory"
11879 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
11880 
11881 #~ msgid "New Directory..."
11882 #~ msgstr "Νέος κατάλογος..."
11883 
11884 #~ msgid "Parent Directory"
11885 #~ msgstr "Γονικός κατάλογος"
11886 
11887 #~ msgid "New Directory"
11888 #~ msgstr "Νέος κατάλογος"
11889 
11890 #~ msgid "and 1 directory"
11891 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11892 #~ msgstr[0] "και 1 κατάλογος"
11893 #~ msgstr[1] "και %1 καταλόγους"
11894 
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11897 #~ "data)"
11898 #~ msgstr "Δημιουργία νέου CD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων"
11899 
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11902 #~ "emovix)"
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Δημιουργία νέου CD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων "
11905 #~ "αρχείων(ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --emovix)"
11906 
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11909 #~ "data)"
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Δημιουργία νέου DVD δεδομένων και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων "
11912 #~ "(ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --data)"
11913 
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11916 #~ "--emovix)"
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "Δημιουργία νέου DVD eMovix και προσθήκη όλων των δοσμένων αρχείων "
11919 #~ "(ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --emovix)"
11920 
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11923 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Άνοιγμα του διαλόγου εγγραφής, με ενδεχόμενο καθορισμό της πηγαίας "
11926 #~ "συσκευής (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --copy)"
11927 
11928 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Άνοιγμα του διαλόγου αντιγραφής DVD (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --"
11931 #~ "copy)"
11932 
11933 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Εγγραφή μιας CD εικόνας σε CD (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --image)"
11936 
11937 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "Εγγραφή μιας DVD ISO9660 εικόνας σε DVD (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --"
11940 #~ "image)"
11941 
11942 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11943 #~ msgstr "Διαγραφή ενός CDRW (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --format)"
11944 
11945 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "Διαμόρφωση ενός DVD-RW ή DVD+RW (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ: Χρησιμοποιήστε το --format)"
11948 
11949 #~ msgid "Clear"
11950 #~ msgstr "Καθαρισμός"
11951 
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "&Overwrite"
11954 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
11955 
11956 #~ msgid "Quickstart"
11957 #~ msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
11958 
11959 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
11960 #~ msgstr "Μετατροπή κομματιών ήχου σε άλλες μορφές ήχου."
11961 
11962 #~ msgid "Home"
11963 #~ msgstr "Αρχική τοποθεσία"
11964 
11965 #~ msgid "Root"
11966 #~ msgstr "Ριζική τοποθεσία"
11967 
11968 #~ msgid "E&ject"
11969 #~ msgstr "Ε&ξαγωγή"
11970 
11971 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "Εξαναγκασμός του K3b για συνέχεια, αν φαίνεται να μην αναγνωρίζει το "
11974 #~ "άδειο σας CD/DVD."
11975 
11976 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
11977 #~ msgstr "Ρύθμιση των αδειών του συστήματος (απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη)"
11978 
11979 #~ msgid "Cue/Bin Image"
11980 #~ msgstr "Εικόνα Cue/Bin"
11981 
11982 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
11983 #~ msgstr "Εικόνα κλωνοποίησης Cdrecord"
11984 
11985 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
11986 #~ msgstr "Μια εφαρμογή εγγραφής CD και DVD"
11987 
11988 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
11989 #~ msgstr "CD-R(W) ή DVD%1R(W)"
11990 
11991 #~ msgid "DVD%1R(W)"
11992 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
11993 
11994 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
11995 #~ msgstr "DVD%1R διπλής στρώσης"
11996 
11997 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)"
11998 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)"
11999 
12000 #~ msgid "CD-R(W)"
12001 #~ msgstr "CD-R(W)"
12002 
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
12005 #~ "(%3)</b>."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό<p><b>"
12008 #~ "%1 %2 (%3)</b>."
12009 
12010 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα ολοκληρωμένο μέσο %4 στον οδηγό <p><b>%1 %2 (%3)</"
12013 #~ "b>."
12014 
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
12017 #~ "(%3)</b>."
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 "
12020 #~ "(%3)</b>."
12021 
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12024 #~ msgstr ""
12025 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα προσαρτήσιμο μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12026 
12027 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12028 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα κενό μέσο %4 στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12029 
12030 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα κατάλληλο μέσο στον οδηγό<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12033 
12034 #~ msgid "an empty %1 medium"
12035 #~ msgstr "ένα κενό μέσο %1"
12036 
12037 #~ msgid "an appendable %1 medium"
12038 #~ msgstr "ένα προσαρτήσιμο μέσο %1"
12039 
12040 #~ msgid "a complete %1 medium"
12041 #~ msgstr "ένα πλήρες μέσο %1"
12042 
12043 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
12044 #~ msgstr "ένα κενό ή προσαρτήσιμο μέσο %1"
12045 
12046 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
12047 #~ msgstr "ένα πλήρες ή προσαρτήσιμο μέσο %1"
12048 
12049 #~ msgid "a %1 medium"
12050 #~ msgstr "ένα %1"
12051 
12052 #~ msgid "a Video CD medium"
12053 #~ msgstr "ένα μέσο Video CD"
12054 
12055 #~ msgid "a Video DVD medium"
12056 #~ msgstr "ένα μέσο βίντεο DVD"
12057 
12058 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
12059 #~ msgstr "ένα μέσο CD μεικτής μεθόδου"
12060 
12061 #~ msgid "an Audio CD medium"
12062 #~ msgstr "ένα μέσο CD ήχου"
12063 
12064 #~ msgid "a Data medium"
12065 #~ msgstr "ένα μέσο δεδομένων"
12066 
12067 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
12068 #~ msgstr "ένα μέσο CD ή DVD δεδομένων"
12069 
12070 #~ msgid "a Data CD medium"
12071 #~ msgstr "ένα μέσο CD δεδομένων"
12072 
12073 #~ msgid "a Data DVD medium"
12074 #~ msgstr "ένα μέσο DVD δεδομένων"
12075 
12076 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
12077 #~ msgstr "ένα μέσο Blu-ray δεδομένων"
12078 
12079 #~ msgid "an empty medium"
12080 #~ msgstr "ένα κενό μέσο"
12081 
12082 #~ msgid "writable"
12083 #~ msgstr "εγγράψιμο"
12084 
12085 #~ msgid "CD or DVD"
12086 #~ msgstr "CD ή DVD"
12087 
12088 #~ msgid "CD"
12089 #~ msgstr "CD"
12090 
12091 #~ msgid "DVD"
12092 #~ msgstr "DVD"
12093 
12094 #~ msgid "Blu-ray"
12095 #~ msgstr "Blu-ray"
12096 
12097 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
12098 #~ msgstr "DVD%1R(W) ή BD-R(E)"
12099 
12100 #~ msgid "DVD-ROM"
12101 #~ msgstr "DVD-ROM"
12102 
12103 #~ msgid "CD-ROM"
12104 #~ msgstr "CD-ROM"
12105 
12106 #~ msgid "Please insert %1..."
12107 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε %1..."
12108 
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run "
12112 #~ "it manually as root."
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του kdesu για να εκτελεστεί το K3bSetup με "
12115 #~ "δικαιώματα root. Παρακαλώ εκτελέστε το χειροκίνητα με δικαιώματα root."
12116 
12117 #~ msgid "&Discard"
12118 #~ msgstr "Από&ρριψη"
12119 
12120 #~ msgid "Port to kde4"
12121 #~ msgstr "Προσαρμογή στο KDE4"
12122 
12123 #~ msgid "Manual writing application &selection"
12124 #~ msgstr "Χειροκίνητη &επιλογή εφαρμογής εγγραφής"
12125 
12126 #~ msgid "Error!"
12127 #~ msgstr "Σφάλμα!"
12128 
12129 #~ msgid "Audio Tracks"
12130 #~ msgstr "Κομμάτια ήχου"
12131 
12132 #~ msgid "root"
12133 #~ msgstr "root"
12134 
12135 #~ msgid "From previous session"
12136 #~ msgstr "Από προηγούμενη συνεδρία"
12137 
12138 #~ msgid "Link"
12139 #~ msgstr "Δεσμός"
12140 
12141 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
12142 #~ msgstr "Χρήση συρσίματος και ελευθέρωσης για προσθήκη αρχείων στο έργο."
12143 
12144 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
12145 #~ msgstr "Για αφαίρεση ή μετονομασία αρχείων χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού."
12146 
12147 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
12148 #~ msgstr "Επιλέξτε τα κομμάτια που θα εξαχθούν"
12149 
12150 #~ msgid "No CDDB entry found."
12151 #~ msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση CDDB."
12152 
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
12155 #~ "plugins)"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "Ορισμός της μεθόδου εξόδου ήχου (όπως arts ή alsa ανάλογα με τα "
12158 #~ "εγκατεστημένα πρόσθετα)"
12159 
12160 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
12161 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του πρόσθετου εξόδου ήχου '%1'"
12162 
12163 #~ msgid "Initialization Problem"
12164 #~ msgstr "Πρόβλημα αρχικοποίησης"
12165 
12166 #~ msgid "Burn CD Image"
12167 #~ msgstr "Εγγραφή εικόνας CD"
12168 
12169 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
12170 #~ msgstr "Εγγραφή εικόνας Iso9660"
12171 
12172 #~ msgid "to DVD"
12173 #~ msgstr "σε DVD "
12174 
12175 #~ msgid ""
12176 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you "
12177 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are "
12178 #~ "not detected by K3b but will work fine.)"
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Η εικόνα που επιλέξατε δεν είναι έγκυρη εικόνα ISO9660. Είστε σίγουροι "
12181 #~ "ότι επιθυμείτε την εγγραφή της; (Υπάρχουν κάποιοι έγκυροι τύποι εικόνας "
12182 #~ "που δεν ανιχνεύονται από το K3b αλλά θα λειτουργούν κανονικά.)"
12183 
12184 #~ msgid ""
12185 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make "
12186 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are "
12187 #~ "doing."
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "<p>Αυτή η εικόνα δεν έχει έγκυρο μέγεθος αρχείου. Αν έχει ληφθεί από το "
12190 #~ "δίκτυο σιγουρευτείτε ότι η λήψη έχει ολοκληρωθεί.<p>Συνεχίστε μόνο αν "
12191 #~ "γνωρίζετε τι κάνετε."
12192 
12193 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
12194 #~ msgstr "Δεν είναι εικόνα Iso9660"
12195 
12196 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Εγγραφή μιας εικόνας CD ή DVD σε ένα CD-R(W) ή DVD ανάλογα με το μέγεθος"
12199 
12200 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
12201 #~ msgstr "&Εγγραφή εικόνας DVD ISO..."
12202 
12203 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
12204 #~ msgstr "Εγγραφή εικόνας DVD ISO9660 σε DVD"
12205 
12206 #~ msgid "Go"
12207 #~ msgstr "Μετάβαση"