Warning, /multimedia/k3b/po/de/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2003.
0002 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
0003 # Sebastian Trüg <trueg@k3b.org>, 2003.
0004 # Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2003.
0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
0006 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2020, 2022, 2023.
0008 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0009 # Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2009.
0010 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010.
0011 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
0012 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010, 2014.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: k3b\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:35+0200\n"
0019 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0020 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0021 "Language: de\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Thomas Reitelbach,Frederik Schwarzer,Markus Slopianka"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "tr@erdfunkstelle.de,schwarzer@kde.org,markus.s@kdemail.net"
0037 
0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0039 #, kde-format
0040 msgid "WavPack"
0041 msgstr "WavPack"
0042 
0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0044 #, kde-format
0045 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0046 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0047 
0048 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0049 #, kde-format
0050 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0051 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0052 
0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0054 #, kde-format
0055 msgid "FLAC"
0056 msgstr "FLAC"
0057 
0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0059 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0060 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0062 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0063 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0065 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0066 #, kde-format
0067 msgid "Channels"
0068 msgstr "Kanäle"
0069 
0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0071 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0072 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0074 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0075 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0078 #, kde-format
0079 msgid "Sampling Rate"
0080 msgstr "Abtastrate"
0081 
0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0085 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0086 #, kde-format
0087 msgid "Sample Size"
0088 msgstr "Aufnahmegröße"
0089 
0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0091 #, kde-format
0092 msgid "Vendor"
0093 msgstr "Hersteller "
0094 
0095 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0096 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0097 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0098 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0100 #, kde-format
0101 msgid "%1 Hz"
0102 msgstr "%1 Hz "
0103 
0104 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0105 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0106 #, kde-format
0107 msgid "1 bit"
0108 msgid_plural "%1 bits"
0109 msgstr[0] "Ein Bit "
0110 msgstr[1] "%1 Bits "
0111 
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0114 #, kde-format
0115 msgid "Bitrate"
0116 msgstr "Bitrate "
0117 
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0120 #, kde-format
0121 msgid "Layer"
0122 msgstr "Schicht"
0123 
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0126 #, kde-format
0127 msgid "Emphasis"
0128 msgstr "Vorbetonung"
0129 
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0132 #, kde-format
0133 msgid "Copyright"
0134 msgstr "Copyright "
0135 
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0138 #, kde-format
0139 msgid "Original"
0140 msgstr "Original"
0141 
0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0144 #, kde-format
0145 msgid "CRC"
0146 msgstr "Prüfsumme"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0150 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0151 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0152 #, kde-format
0153 msgid "Mono"
0154 msgstr "Mono"
0155 
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0157 #, kde-format
0158 msgid "Dual"
0159 msgstr "Dual"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0165 #, kde-format
0166 msgid "Joint Stereo"
0167 msgstr "Joint Stereo"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0171 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0172 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0173 #, kde-format
0174 msgid "Stereo"
0175 msgstr "Stereo"
0176 
0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0178 #, kde-format
0179 msgid "VBR"
0180 msgstr "Variable Bitrate (VBR)"
0181 
0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0185 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0186 #, kde-format
0187 msgid "%1 bps"
0188 msgstr "%1 bps"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0192 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0193 #, kde-format
0194 msgid "None"
0195 msgstr "Keine"
0196 
0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0198 #, kde-format
0199 msgid "50/15 ms"
0200 msgstr "50/15 ms"
0201 
0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0203 #, kde-format
0204 msgid "CCITT J.17"
0205 msgstr "CCITT J.17"
0206 
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0208 #, kde-format
0209 msgid "Unknown"
0210 msgstr "Unbekannt"
0211 
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0215 #, kde-format
0216 msgid "Yes"
0217 msgstr "Ja"
0218 
0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0222 #, kde-format
0223 msgid "No"
0224 msgstr "Nein"
0225 
0226 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0227 #, kde-format
0228 msgid "Musepack"
0229 msgstr "Musepack"
0230 
0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0232 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0233 #, kde-format
0234 msgid "Version"
0235 msgstr "Version"
0236 
0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0238 #, kde-format
0239 msgid "Bitrate Upper"
0240 msgstr "Maximale Bitrate"
0241 
0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0243 #, kde-format
0244 msgid "Bitrate Nominal"
0245 msgstr "Mittlere Bitrate"
0246 
0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0248 #, kde-format
0249 msgid "Bitrate Lower"
0250 msgstr "Minimale Bitrate"
0251 
0252 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0253 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0254 #, kde-format
0255 msgid "Ogg-Vorbis"
0256 msgstr "Ogg Vorbis"
0257 
0258 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0259 #, kde-format
0260 msgid "WAVE"
0261 msgstr "Wave"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0264 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0265 #, kde-format
0266 msgid ""
0267 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0268 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0269 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0270 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0271 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0272 "depends on the installed applications."
0273 msgstr ""
0274 "<p>Mit diesem Dialog können Sie externe Befehlszeilen-Programme als Audio-"
0275 "Kodierer einrichten. Die hier eingerichteten Audio-Kodierer kann K3b dazu "
0276 "verwenden, Audio-Daten in Formate zu kodieren, die normalerweise nicht von "
0277 "K3b unterstützt werden.\n"
0278 "<p>K3b enthält bereits eine Auswahl vordefinierter externer Programme dieser "
0279 "Art. Dies ist allerdings abhängig von den auf Ihrem System installierten "
0280 "Programmen."
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0283 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0284 #, kde-format
0285 msgid "Configured Encoders"
0286 msgstr "Eingerichtete Encoder"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0289 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0290 #, kde-format
0291 msgid "Name"
0292 msgstr "Name"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0296 #, kde-format
0297 msgid "Extension"
0298 msgstr "Erweiterung"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0301 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0303 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0304 #, kde-format
0305 msgid "Command"
0306 msgstr "Befehl"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0310 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0311 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0312 #, kde-format
0313 msgid "Remove"
0314 msgstr "Entfernen"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0317 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0318 #, kde-format
0319 msgid "Edit..."
0320 msgstr "Bearbeiten ..."
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0324 #, kde-format
0325 msgid "Add..."
0326 msgstr "Hinzufügen ..."
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0330 #, kde-format
0331 msgid "General"
0332 msgstr "Allgemein"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0335 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0336 #, kde-format
0337 msgid "Name:"
0338 msgstr "Name:"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0341 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0342 #, kde-format
0343 msgid "Filename extension:"
0344 msgstr "Dateierweiterung:"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0347 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0348 #, no-c-format, kde-format
0349 msgid ""
0350 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0351 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0352 "frames from stdin.\n"
0353 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0354 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0355 "has to write its output to.<br>\n"
0356 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0357 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0358 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0359 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0360 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0361 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0362 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0363 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0364 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0365 "<b>%y</b> - Release Year"
0366 msgstr ""
0367 "<p><b>Befehl</b><br>Bitte geben Sie den Befehl zum Kodieren der Audio-Daten "
0368 "ein. Das Programm muss an der Standard-Eingabe 16-Bit Audiodaten im Format "
0369 "„raw little endian“ (siehe auch <em>Bytefolge umkehren</em>) einlesen.\n"
0370 "<p>Die folgenden Platzhalter werden durch K3b ersetzt:<br><b>%f</b> – Der "
0371 "Dateiname der fertigen Datei. Hier muss der Befehl seine Ausgabe "
0372 "hineinspeichern.<br><em>Die folgenden Platzhalter beziehen sich auf "
0373 "Metadaten, die z. B. in einem ID3-Tag einer MP3-Datei gespeichert sein "
0374 "könnten (beachten Sie, dass diese Tags evtl. leer sein könnten!).</em><br><b>"
0375 "%t</b> – Titel<br><b>%a</b> – Interpret<br><b>%c</b> – Kommentar<br><b>%n</"
0376 "b> – Stücknummer<br><b>%m</b> – Album-Titel<br><b>%r</b> – Album-"
0377 "Interpret<br><b>%x</b> – Album-Kommentar<br><b>%y</b> – Erscheinungsjahr"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0382 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0383 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0384 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0385 #, kde-format
0386 msgid "Options"
0387 msgstr "Einstellungen"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0391 #, kde-format
0392 msgid "Swap the byte order of the input data"
0393 msgstr "Byte-Reihenfolge der Eingabedaten vertauschen"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0397 #, kde-format
0398 msgid ""
0399 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0400 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0401 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0402 "order is wrong and this option has to be checked."
0403 msgstr ""
0404 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Byte-Reihenfolge der "
0405 "Eingabedaten umkehren. Der Befehl muss also Audio-Daten im Format „big "
0406 "endian“ einlesen.\n"
0407 "<p>Wenn sich das Ergebnis schlecht anhört, ist sehr wahrscheinlich die Byte-"
0408 "Reihenfolge falsch eingestellt. Ein Umstellen dieser Einstellung könnte "
0409 "Abhilfe schaffen."
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0413 #, kde-format
0414 msgid "Swap &Byte Order"
0415 msgstr "Bytefolge umkehre&n"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0419 #, kde-format
0420 msgid "Create a wave header for the input data"
0421 msgstr "Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0424 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0425 #, kde-format
0426 msgid ""
0427 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0428 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0429 msgstr ""
0430 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Wave-Kopfdaten "
0431 "schreiben. Dies kann nötig sein, wenn der Kodierer keine rohen Audio-Daten "
0432 "verarbeiten kann."
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0436 #, kde-format
0437 msgid "Write W&ave Header"
0438 msgstr "Wave-&Kopfdaten schreiben"
0439 
0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0441 #, kde-format
0442 msgid "Command failed: %1"
0443 msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %1"
0444 
0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0446 #, kde-format
0447 msgid "Could not find program '%1'"
0448 msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar."
0449 
0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0451 #, kde-format
0452 msgid "Invalid command: the command is empty."
0453 msgstr "Ungültiger Befehl: Der Befehl ist leer."
0454 
0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0456 #, kde-format
0457 msgid "Editing external audio encoder"
0458 msgstr "Externen Audio-Kodierer bearbeiten"
0459 
0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0461 #, kde-format
0462 msgid "Please specify a name for the command."
0463 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Befehl an."
0464 
0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0466 #, kde-format
0467 msgid "No name specified"
0468 msgstr "Kein Name angegeben"
0469 
0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0471 #, kde-format
0472 msgid "Please specify an extension for the command."
0473 msgstr "Bitte geben Sie eine Erweiterung für den Befehl an."
0474 
0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0476 #, kde-format
0477 msgid "No extension specified"
0478 msgstr "Keine Erweiterung angegeben"
0479 
0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0481 #, kde-format
0482 msgid "Please specify the command line."
0483 msgstr "Bitte geben Sie die Befehlszeile an."
0484 
0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0486 #, kde-format
0487 msgid "No command line specified"
0488 msgstr "Keine Befehlszeile angegeben"
0489 
0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0491 #, no-c-format, kde-format
0492 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0493 msgstr "Bitten fügen Sie der Befehlszeile den Ausgabe-Dateinamen (%f) hinzu."
0494 
0495 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0496 #, kde-format
0497 msgid "No filename specified"
0498 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0503 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0504 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0505 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0506 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0507 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0508 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0509 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0511 #, kde-format
0512 msgid "Settings"
0513 msgstr "Einstellungen"
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0517 #, kde-format
0518 msgid "Quality Settings"
0519 msgstr "Qualitäts-Einstellungen"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0523 #, kde-format
0524 msgid "Preset:"
0525 msgstr "Voreinstellung:"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0531 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0532 #, kde-format
0533 msgid "high quality"
0534 msgstr "hohe Qualität"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0539 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0540 #, kde-format
0541 msgid "small file"
0542 msgstr "kleine Datei"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0546 #, kde-format
0547 msgid "Manua&l settings:"
0548 msgstr "Man&uelle Einstellungen:"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0551 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0552 #, kde-format
0553 msgid "Change Settings..."
0554 msgstr "Einstellungen ändern ..."
0555 
0556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0557 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0558 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0559 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0560 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0561 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0562 #, kde-format
0563 msgid "Advanced"
0564 msgstr "Erweitert"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0567 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0568 #, kde-format
0569 msgid "Encoder Quality"
0570 msgstr "Kodierer-Qualität"
0571 
0572 # Bezieht sich das Algorithmus auch auf den „Rauschfilter“?
0573 # Rauschfilter-Algorithmus?
0574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0576 #, kde-format
0577 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0578 msgstr "Bitte Rauschfilter und psycho-akustischen Algorithmus wählen."
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0581 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0582 #, kde-format
0583 msgid ""
0584 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0585 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0586 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0587 "shaping).\n"
0588 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0589 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0590 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0591 "quality at good speed.\n"
0592 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0593 "quality.\n"
0594 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0595 msgstr ""
0596 "<p>Die Bitrate hat den höchsten Einfluss auf die Qualität. Je höher die "
0597 "Bitrate, desto besser ist die Qualität. Für jede Bitrate gibt es "
0598 "verschiedene mögliche Algorithmen, z. B. zur Auswahl des besten "
0599 "Rauschfilters.\n"
0600 "<p>Die Qualität erhöht sich von 0 bis 9, wobei die Kodiergeschwindigkeit "
0601 "sinkt.\n"
0602 "<p>9 verwendet den besten und langsamsten aller Algorithmen.\n"
0603 "<p><b>7 ist die empfohlene Voreinstellung</b>, wobei 4 immer noch akzeptable "
0604 "Qualität bei guter Geschwindigkeit erzeugt.\n"
0605 "<p>0 deaktiviert beinahe alle Algorithmen inkl. psycho-akustischem Modell. "
0606 "Dadurch wird nur eine schlechte Qualität erzielt.\n"
0607 "<p><b>Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Größe der erzeugten "
0608 "Datei.</b>"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0612 #, kde-format
0613 msgid "fast encoding"
0614 msgstr "schnelle Kodierung"
0615 
0616 # [...] die Datei als urheberrechtlich geschützt?
0617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0619 #, kde-format
0620 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0621 msgstr "Markiert die kodierte Datei als Copyrightbehaftet."
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0625 #, kde-format
0626 msgid "Mark copyrighted"
0627 msgstr "Als Copyrightbehaftet markieren"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0631 #, kde-format
0632 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0633 msgstr "Markiert die kodierte Datei als Original."
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0637 #, kde-format
0638 msgid "Mark as original"
0639 msgstr "Als Original markieren"
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0642 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0643 #, kde-format
0644 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0645 msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen"
0646 
0647 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0648 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0649 #, kde-format
0650 msgid ""
0651 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0652 "total frame size.<br>\n"
0653 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0654 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0655 "players."
0656 msgstr ""
0657 "<p>Wenn diese Option aktiviert ist, wird LAME die 7680-Bit-Limitierung auf "
0658 "die Rahmengröße erzwingen.<br>\n"
0659 "Dadurch werden besonders bei hohen Bitraten viele Bits verschenkt, aber es "
0660 "ist strikte ISO-Konformität gewährleistet. Dies ist möglicherweise für "
0661 "Wiedergabegeräte wichtig."
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0664 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0665 #, kde-format
0666 msgid "Strict ISO compliance"
0667 msgstr "Strikt ISO-Konform"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0671 #, kde-format
0672 msgid "Turn on CRC error protection."
0673 msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0677 #, kde-format
0678 msgid ""
0679 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0680 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0681 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0682 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0683 msgstr ""
0684 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird den Daten Code zur zyklischen "
0685 "Redundanzprüfung („CRC“) hinzugefügt. Dadurch können mögliche "
0686 "Übertragungsfehler in den MP3-Daten erkannt werden. Dies benötigt jedoch 16 "
0687 "Bit pro Datenblock, die ansonsten für die Kodierung verwendet werden "
0688 "könnten. Dadurch wird also die Audio-Qualität leicht negativ beeinflusst."
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0691 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0692 #, kde-format
0693 msgid "Error protection"
0694 msgstr "Fehlerkorrektur"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0698 #, kde-format
0699 msgid "Quality"
0700 msgstr "Qualität"
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0703 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0704 #, kde-format
0705 msgid "&Constant Bitrate"
0706 msgstr "&Konstante Bitrate"
0707 
0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0710 #, kde-format
0711 msgid "&Variable Bitrate"
0712 msgstr "&Variable Bitrate"
0713 
0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0716 #, kde-format
0717 msgid "Maximum bitrate:"
0718 msgstr "Maximale Bitrate:"
0719 
0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0722 #, kde-format
0723 msgid "Average bitrate:"
0724 msgstr "Durchschnittliche Bitrate:"
0725 
0726 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0727 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0728 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0731 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0732 #, kde-format
0733 msgid " kbps"
0734 msgstr " Kbps"
0735 
0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0737 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0738 #, kde-format
0739 msgid "Minimum bitrate:"
0740 msgstr "Minimale Bitrate:"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0743 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0744 #, kde-format
0745 msgid "Channel Mode"
0746 msgstr "Kanalmodus"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0750 #, kde-format
0751 msgid "Select the channel mode."
0752 msgstr "Bitte wählen Sie den Kanalmodus aus."
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0755 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0756 #, kde-format
0757 msgid ""
0758 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0759 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0760 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0761 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0762 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0763 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0764 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0765 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0766 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0767 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0768 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0769 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0770 "significant gain in encoding quality.\n"
0771 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0772 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0773 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0774 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0775 msgstr ""
0776 "<p>Bitte wählen Sie den Kanalmodus für die resultierende MP3-Datei aus:\n"
0777 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0778 "In diesem Modus verwendet der Kodierer keine eventuell vorhandenen "
0779 "Beziehungen zwischen den Eingabekanälen. Dennoch kann der Bit-Bedarf "
0780 "zwischen den Kanälen abgeglichen werden. Wenn auf dem einen Kanal z. B. "
0781 "Stille ist, können die verfügbaren Bits dem anderen Kanal zur Verfügung "
0782 "gestellt werden.\n"
0783 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0784 "In diesem Modus nutzt der Kodierer die Beziehungen zwischen beiden Kanälen. "
0785 "Das Signal besteht dann aus der Summe von L+R und der Abweichung von der "
0786 "Summe, berechnet aus L-R. Dadurch wird effektiv die Bandbreite erhöht, "
0787 "sofern das Audio-Signal nicht zuviel Stereo-Abweichungen hat. Es wird ein "
0788 "Anstieg der Kodierqualität erreicht.\n"
0789 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0790 "In diesem Modus wird das Signal als Mono-Signal kodiert. Wenn es vorher ein "
0791 "Stereo-Signal war, wird es zu Mono heruntergerechnet. Das heruntergerechnete "
0792 "Signal besteht aus der Summe von L+R und wird dann um 6 dB abgesenkt."
0793 
0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0804 #, kde-format
0805 msgid "%1 kbps"
0806 msgstr "%1 Kbps"
0807 
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0809 #, kde-format
0810 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0811 msgstr "Konstante Bitrate: %1 kbps (%2)"
0812 
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0814 #, kde-format
0815 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0816 msgstr "Variable Bitrate (%1)"
0817 
0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0819 #, kde-format
0820 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0821 msgstr "(Lame) Manuelle Qualitäts-Einstellungen"
0822 
0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0824 msgid "Low quality (56 kbps)"
0825 msgstr "Niedrige Qualität (56 kbps)"
0826 
0827 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0828 msgid "Low quality (90 kbps)"
0829 msgstr "Niedrige Qualität (90 kbps)"
0830 
0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0832 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0833 msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 115 kbps)"
0834 
0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0836 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0837 msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 130 kbps)"
0838 
0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0840 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0841 msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 160 kbps)"
0842 
0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0844 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0845 msgstr "HiFi (durchschn. 175 kbps)"
0846 
0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0848 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0849 msgstr "HiFi (durchschn. 190 kbps)"
0850 
0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0852 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0853 msgstr "HiFi (durchschn. 210 kbps)"
0854 
0855 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0856 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0857 msgstr "HiFi (durchschn. 230 kbps)"
0858 
0859 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0860 msgid "Archiving (320 kbps)"
0861 msgstr "Archivierung (320 kbps)"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0864 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0865 #, kde-format
0866 msgid "File Quality"
0867 msgstr "Qualität"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0870 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0871 #, kde-format
0872 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0873 msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
0874 
0875 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0876 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0877 #, kde-format
0878 msgid ""
0879 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0880 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0881 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0882 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0883 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0884 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0885 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0886 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0887 msgstr ""
0888 "<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in kilobit pro "
0889 "Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 "
0890 "entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt "
0891 "in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 "
0892 "erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die "
0893 "Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich "
0894 "kleinere Dateien bei besserer Qualität als .mp3 mit 128 KBit/Sek. "
0895 "<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ von www.vorbis.com kopiert.</em>"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0899 #, kde-format
0900 msgid "&Quality level:"
0901 msgstr "&Qualitäts-Stufe:"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0905 #, kde-format
0906 msgid "M&anual settings:"
0907 msgstr "&Manuelle Einstellungen:"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0911 #, kde-format
0912 msgid "&Upper bitrate:"
0913 msgstr "&Obere Bitrate:"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0917 #, kde-format
0918 msgid "Lower &bitrate:"
0919 msgstr "&Untere Bitrate:"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0927 #, kde-format
0928 msgid "kbps"
0929 msgstr "Kbps"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0933 #, kde-format
0934 msgid "&Nominal bitrate:"
0935 msgstr "&Nominale Bitrate:"
0936 
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0938 #, kde-format
0939 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0940 msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
0941 
0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0943 #, kde-format
0944 msgid ""
0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0953 msgstr ""
0954 "<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in Kilobit pro "
0955 "Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 "
0956 "entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt "
0957 "in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 "
0958 "erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die "
0959 "Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich "
0960 "kleinere Dateien bei besserer Qualität als MP3 mit 128 KBit/Sek. "
0961 "<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ auf www.vorbis.com kopiert.</em>"
0962 
0963 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0964 #, kde-format
0965 msgid "(targeted VBR of %1)"
0966 msgstr "(angestrebte VBR von %1)"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0970 #, kde-format
0971 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0972 msgstr "Manuelle Einstellungen (für alle Dateitypen)"
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0975 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0976 #, kde-format
0977 msgid "Sample rate:"
0978 msgstr "Abtastrate:"
0979 
0980 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0981 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0985 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0986 "Floating-point.</p>\n"
0987 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0988 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0989 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0990 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0991 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0992 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0993 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0994 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0995 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0996 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0997 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0998 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0999 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1000 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1001 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1002 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1003 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1004 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1005 msgstr ""
1006 "<p>Die Kodierung der Audio-Daten ist linear mit Vorzeichen (2er-Komplement), "
1007 "linear ohne Vorzeichen, U-Law (logarithmisch), A-Law (logarithmisch), ADPCM, "
1008 "IMA-ADPCM, GSM oder Fließkomma.</p>\n"
1009 "<p><b>U-Law</b> (eigentlich eine Abkürzung für mu-law) und <b>A-Law</b> sind "
1010 "die amerikanischen und internationalen Standards für logarithmische Telefon-"
1011 "Audio-Komprimierung. Während U-Law ungefähr 14-Bit Präzision hat, arbeitet A-"
1012 "Law mit ungefähr 13-Bit Präzision. A-Law und U-Law-Daten werden manchmal mit "
1013 "umgekehrter Bitreihenfolge kodiert. <br><b>ADPCM</b> ist eine Form der Audio-"
1014 "Kompression mit gutem Kompromiss zwischen Audio-Qualität und schneller "
1015 "Kodier-/Dekodiergeschwindigkeit. ADPCM wird für Telefon- und "
1016 "Audiokomprimierung verwendet wo nicht so viel Wert auf die Wiedergabetreue "
1017 "gelegt wird. Unkomprimiert hat ADPCM ungefähr die Qualität von 16-Bit PCM. "
1018 "Bekannte Varianten sind unter anderem G.726, MS-ADPCM und IMA-ADPCM. "
1019 "<br><b>IMA-ADPCM</b> ist eine Form der ADPCM-Komprimierung, ein wenig "
1020 "einfacher und langsamer als Microsofts ADPCM-Version. IMA-ADPCM wird "
1021 "manchmal auch als DVI-ADPCM bezeichnet. <br><b>GSM</b> wird zur "
1022 "Komprimierung für Telefon-Audio-Komprimierung in Europa verwendet und wird "
1023 "aufgrund der guten Qualität immer beliebter. Im Regelfall ist das Arbeiten "
1024 "mit GSM-Daten rechenintensiv.</p><p><em>Diese Beschreibung basiert auf dem "
1025 "Handbuch (Man-Page) von SoX.</em></p>"
1026 
1027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1028 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1029 #, kde-format
1030 msgid "Signed Linear"
1031 msgstr "Linear (mit Vorzeichen)"
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1035 #, kde-format
1036 msgid "Unsigned Linear"
1037 msgstr "Linear (ohne Vorzeichen)"
1038 
1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1041 #, kde-format
1042 msgid "u-law (logarithmic)"
1043 msgstr "U-Law (Logarithmisch)"
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1047 #, kde-format
1048 msgid "A-law (logarithmic)"
1049 msgstr "A-Law (Logarithmisch)"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1053 #, kde-format
1054 msgid "ADPCM"
1055 msgstr "ADPCM"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1059 #, kde-format
1060 msgid "IMA_ADPCM"
1061 msgstr "IMA-ADPCM"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1065 #, kde-format
1066 msgid "GSM"
1067 msgstr "GSM"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1071 #, kde-format
1072 msgid "Floating-Point"
1073 msgstr "Fließkomma"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1077 #, kde-format
1078 msgid "14400"
1079 msgstr "14400"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1083 #, kde-format
1084 msgid "Data size:"
1085 msgstr "Daten-Größe:"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1089 #, kde-format
1090 msgid "Data encoding:"
1091 msgstr "Daten-Kodierung:"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1095 #, kde-format
1096 msgid "Channels:"
1097 msgstr "Kanäle:"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1101 #, kde-format
1102 msgid "1 (mono)"
1103 msgstr "1 (Mono)"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1107 #, kde-format
1108 msgid "2 (stereo)"
1109 msgstr "2 (Stereo)"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1113 #, kde-format
1114 msgid "4 (quad sound)"
1115 msgstr "4 (Quadrophonie)"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1119 #, kde-format
1120 msgid "Bytes"
1121 msgstr "Bytes"
1122 
1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1125 #, kde-format
1126 msgid "16-bit Words"
1127 msgstr "16-Bit Worte"
1128 
1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1131 #, kde-format
1132 msgid "32-bit Words"
1133 msgstr "32-Bit Worte"
1134 
1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1136 #, kde-format
1137 msgid "Sun AU"
1138 msgstr "Sun AU"
1139 
1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1141 #, kde-format
1142 msgid "Amiga 8SVX"
1143 msgstr "Amiga 8SVX"
1144 
1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1146 #, kde-format
1147 msgid "AIFF"
1148 msgstr "AIFF"
1149 
1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1151 #, kde-format
1152 msgid "Audio Visual Research"
1153 msgstr "Audio Visual Research"
1154 
1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1156 #, kde-format
1157 msgid "CD-R"
1158 msgstr "CD-R"
1159 
1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1161 #, kde-format
1162 msgid "CVS"
1163 msgstr "CVS"
1164 
1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1166 #, kde-format
1167 msgid "Text Data"
1168 msgstr "Textdaten"
1169 
1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1171 #, kde-format
1172 msgid "GSM Speech"
1173 msgstr "GSM Sprache"
1174 
1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1176 #, kde-format
1177 msgid "Macintosh HCOM"
1178 msgstr "Macintosh HCOM"
1179 
1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1181 #, kde-format
1182 msgid "Maud (Amiga)"
1183 msgstr "Maud (Amiga)"
1184 
1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1186 #, kde-format
1187 msgid "IRCAM"
1188 msgstr "IRCAM"
1189 
1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1191 #, kde-format
1192 msgid "SPHERE"
1193 msgstr "SPHERE"
1194 
1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1196 #, kde-format
1197 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1198 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1199 
1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1201 #, kde-format
1202 msgid "Yamaha TX-16W"
1203 msgstr "Yamaha TX-16W"
1204 
1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1206 #, kde-format
1207 msgid "VMS"
1208 msgstr "VMS"
1209 
1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1211 #, kde-format
1212 msgid "Sound Blaster VOC"
1213 msgstr "Sound Blaster VOC"
1214 
1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1216 #, kde-format
1217 msgid "Wave (SoX)"
1218 msgstr "Wave (SoX)"
1219 
1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1221 #, kde-format
1222 msgid "Psion 8-bit A-law"
1223 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1224 
1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1226 #, kde-format
1227 msgid "Raw"
1228 msgstr "Rohdaten"
1229 
1230 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1231 #, kde-format
1232 msgid "Error"
1233 msgstr "Fehler"
1234 
1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1236 #, kde-format
1237 msgid "Rename Pattern"
1238 msgstr "Umbenennungsmuster"
1239 
1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1241 #, kde-format
1242 msgid "Scan"
1243 msgstr "Suchen"
1244 
1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1246 #, kde-format
1247 msgid "Found Files"
1248 msgstr "Gefundene Dateien"
1249 
1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1251 #, kde-format
1252 msgid "New Name"
1253 msgstr "Neuer Name"
1254 
1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1256 #, kde-format
1257 msgid "Old Name"
1258 msgstr "Alter Name"
1259 
1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1261 #, kde-format
1262 msgid "Scan for renamable files"
1263 msgstr "Suchen nach umbenennbaren Dateien"
1264 
1265 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1266 #, kde-format
1267 msgid ""
1268 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1269 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1270 "%t</em> (Title) are supported."
1271 msgstr ""
1272 "Hiermit wird festgelegt, wie die Dateien umbenannt werden sollen. Derzeit "
1273 "werden nur die speziellen Zeichenfolgen <em>%a</em> (Interpret), <em>%n</em> "
1274 "(Titel-Nummer) und <em>%t</em> (Titel) unterstützt."
1275 
1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1278 #, kde-format
1279 msgid "Rename Audio Files"
1280 msgstr "Audio-Dateien umbenennen"
1281 
1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1283 #, kde-format
1284 msgid "Based on meta info"
1285 msgstr "Basierend auf Metadaten"
1286 
1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1288 #, kde-format
1289 msgid "Please specify a valid pattern."
1290 msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Muster an."
1291 
1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1293 #, kde-format
1294 msgid "No renameable files found."
1295 msgstr "Es wurden keine umbenennbaren Dateien gefunden."
1296 
1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1298 #, kde-format
1299 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1300 msgstr "Bitte drücken Sie den Suchknopf zum Suchen nach umbenennbaren Dateien."
1301 
1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1303 #, kde-format
1304 msgid "Done."
1305 msgstr "Fertig."
1306 
1307 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1308 #, kde-format
1309 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1310 msgstr "Audio-Dateien anhand von Metadaten umbenennen"
1311 
1312 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1313 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1314 #, kde-format
1315 msgid "Query CDDB"
1316 msgstr "CDDB abfragen"
1317 
1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1319 #, kde-format
1320 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1321 msgstr "CDDB zu aktuellem Audio-Projekt abfragen."
1322 
1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1324 #, kde-format
1325 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1326 msgstr "Bitte wählen Sie ein nicht-leeres Audio-Projekt für die CDDB-Abfrage."
1327 
1328 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1329 #, kde-format
1330 msgid "Cancel"
1331 msgstr "Abbrechen"
1332 
1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1334 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1335 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1336 #, kde-format
1337 msgid "Audio Project"
1338 msgstr "Audio-Projekt"
1339 
1340 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1341 #, kde-format
1342 msgid "CDDB error"
1343 msgstr "CDDB-Fehler"
1344 
1345 #: k3b.cpp:225
1346 #, kde-format
1347 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1348 msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm"
1349 
1350 #: k3b.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgid "Opens an existing project"
1353 msgstr "Öffnet ein vorhandenes Projekt"
1354 
1355 #: k3b.cpp:291
1356 #, kde-format
1357 msgid "Opens a recently used file"
1358 msgstr "Öffnet eine kürzlich verwendete Datei"
1359 
1360 #: k3b.cpp:295
1361 #, kde-format
1362 msgid "Saves the current project"
1363 msgstr "Speichert das aktuelle Projekt"
1364 
1365 #: k3b.cpp:299
1366 #, kde-format
1367 msgid "Saves the current project to a new URL"
1368 msgstr "Speichert das aktuelle Projekt unter einer neuen Adresse (URL)"
1369 
1370 #: k3b.cpp:302
1371 #, kde-format
1372 msgid "Save All"
1373 msgstr "Alles speichern"
1374 
1375 #: k3b.cpp:303
1376 #, kde-format
1377 msgid "Saves all open projects"
1378 msgstr "Speichert alle offenen Projekte"
1379 
1380 #: k3b.cpp:309
1381 #, kde-format
1382 msgid "Closes the current project"
1383 msgstr "Schließt das aktuelle Projekt"
1384 
1385 #: k3b.cpp:312
1386 #, kde-format
1387 msgid "Close All"
1388 msgstr "Alles schließen"
1389 
1390 #: k3b.cpp:313
1391 #, kde-format
1392 msgid "Closes all open projects"
1393 msgstr "Schließt alle offenen Projekte"
1394 
1395 #: k3b.cpp:319
1396 #, kde-format
1397 msgid "Quits the application"
1398 msgstr "Beendet K3b"
1399 
1400 #: k3b.cpp:322
1401 #, kde-format
1402 msgid "New &Audio CD Project"
1403 msgstr "Neue &Audio-CD"
1404 
1405 #: k3b.cpp:323
1406 #, kde-format
1407 msgid "Creates a new audio CD project"
1408 msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt"
1409 
1410 #: k3b.cpp:328
1411 #, kde-format
1412 msgid "New &Data Project"
1413 msgstr "Neues &Daten-Projekt"
1414 
1415 #: k3b.cpp:329
1416 #, kde-format
1417 msgid "Creates a new data project"
1418 msgstr "Erstellt ein neues Daten-Projekt"
1419 
1420 #: k3b.cpp:334
1421 #, kde-format
1422 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1423 msgstr "Neue CD mit ge&mischten Modi"
1424 
1425 #: k3b.cpp:335
1426 #, kde-format
1427 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1428 msgstr "Erstellt ein neues gemischtes „Audio/Daten“-CD-Projekt"
1429 
1430 #: k3b.cpp:340
1431 #, kde-format
1432 msgid "New &Video CD Project"
1433 msgstr "Neue &Video-CD"
1434 
1435 #: k3b.cpp:341
1436 #, kde-format
1437 msgid "Creates a new Video CD project"
1438 msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt"
1439 
1440 #: k3b.cpp:346
1441 #, kde-format
1442 msgid "New &eMovix Project"
1443 msgstr "Neues &eMovix-Projekt"
1444 
1445 #: k3b.cpp:347
1446 #, kde-format
1447 msgid "Creates a new eMovix project"
1448 msgstr "Erstellt ein neues eMovix-Projekt"
1449 
1450 #: k3b.cpp:352
1451 #, kde-format
1452 msgid "New V&ideo DVD Project"
1453 msgstr "Neue V&ideo-DVD"
1454 
1455 #: k3b.cpp:353
1456 #, kde-format
1457 msgid "Creates a new Video DVD project"
1458 msgstr "Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt"
1459 
1460 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1461 #, kde-format
1462 msgid "Continue Multisession Project"
1463 msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen"
1464 
1465 #: k3b.cpp:359
1466 #, kde-format
1467 msgid "Continues multisession project"
1468 msgstr "Eine Mehrfachsitzung fortsetzen"
1469 
1470 #: k3b.cpp:364
1471 #, kde-format
1472 msgid "&New Project"
1473 msgstr "&Neues Projekt"
1474 
1475 #: k3b.cpp:366
1476 #, kde-format
1477 msgid "Creates a new project"
1478 msgstr "Erstellt ein neues Projekt"
1479 
1480 #: k3b.cpp:381
1481 #, kde-format
1482 msgid "&Add Files..."
1483 msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
1484 
1485 #: k3b.cpp:382
1486 #, kde-format
1487 msgid "Add files to the current project"
1488 msgstr "Dateien zum aktuellen Projekt hinzufügen"
1489 
1490 #: k3b.cpp:387
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Clear Project"
1493 msgstr "Projekt &leeren"
1494 
1495 #: k3b.cpp:388
1496 #, kde-format
1497 msgid "Clear the current project"
1498 msgstr "Das aktuelle Projekt leeren"
1499 
1500 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1501 #, kde-format
1502 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1503 msgstr "Wiederbeschreibbares Medium formatieren/löschen ..."
1504 
1505 #: k3b.cpp:394
1506 #, kde-format
1507 msgid "Format"
1508 msgstr "Formatieren"
1509 
1510 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1511 #, kde-format
1512 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1513 msgstr "Öffnet den Formatieren-/Löschen-Dialog"
1514 
1515 #: k3b.cpp:400
1516 #, kde-format
1517 msgid "&Burn Image..."
1518 msgstr "A&bbild schreiben ..."
1519 
1520 #: k3b.cpp:401
1521 #, kde-format
1522 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1523 msgstr "Schreibt ein ISO-9660-, cue/bin-, oder Cdrecord-Klon-Abbild"
1524 
1525 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1526 #, kde-format
1527 msgid "Copy &Medium..."
1528 msgstr "&Medium kopieren ..."
1529 
1530 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1531 #, kde-format
1532 msgid "Copy"
1533 msgstr "Kopieren"
1534 
1535 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1536 #, kde-format
1537 msgid "Open the media copy dialog"
1538 msgstr "Öffnet den Kopieren-Dialog"
1539 
1540 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1541 #, kde-format
1542 msgid "Rip Audio CD..."
1543 msgstr "Audio-CD auslesen ..."
1544 
1545 #: k3b.cpp:414
1546 #, kde-format
1547 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1548 msgstr "Audio-Titel digital von CD auslesen"
1549 
1550 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1551 #, kde-format
1552 msgid "Rip Video DVD..."
1553 msgstr "Video-DVD auslesen ..."
1554 
1555 #: k3b.cpp:420
1556 #, kde-format
1557 msgid "Transcode Video DVD titles"
1558 msgstr "Video-DVD-Titel umwandeln"
1559 
1560 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1561 #, kde-format
1562 msgid "Rip Video CD..."
1563 msgstr "Video-CD auslesen ..."
1564 
1565 #: k3b.cpp:426
1566 #, kde-format
1567 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1568 msgstr "Stücke von einer Video-CD auslesen"
1569 
1570 #: k3b.cpp:431
1571 #, kde-format
1572 msgid "Show Projects Header"
1573 msgstr "Kopfleiste anzeigen"
1574 
1575 #: k3b.cpp:432
1576 #, kde-format
1577 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1578 msgstr "Zeigt bzw. die Kopfleiste des Projektdialoges blendet sie ein"
1579 
1580 #: k3b.cpp:443
1581 #, kde-format
1582 msgid "Configure K3b settings"
1583 msgstr "Richtet die Einstellungen von K3b ein"
1584 
1585 #: k3b.cpp:446
1586 #, kde-format
1587 msgid "System Check"
1588 msgstr "Systemüberprüfung"
1589 
1590 #: k3b.cpp:447
1591 #, kde-format
1592 msgid "Checks system configuration"
1593 msgstr "Überprüft die Systemeinrichtung"
1594 
1595 #: k3b.cpp:492
1596 #, kde-format
1597 msgid "Current Projects"
1598 msgstr "Aktuelle Projekte"
1599 
1600 #: k3b.cpp:533
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Location Bar"
1603 msgstr "Adress&leiste"
1604 
1605 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1606 #, kde-format
1607 msgid "Opening file..."
1608 msgstr "Datei wird geöffnet ..."
1609 
1610 #: k3b.cpp:628
1611 #, kde-format
1612 msgid "Could not open document."
1613 msgstr "Das Dokument lässt sich nicht öffnen."
1614 
1615 #: k3b.cpp:895
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info"
1618 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1619 msgstr "Projekt <resource>%1</resource> enthält ungespeicherte Daten."
1620 
1621 #: k3b.cpp:896
1622 #, kde-format
1623 msgid "Closing Project"
1624 msgstr "Das Projekt wird geschlossen ..."
1625 
1626 #: k3b.cpp:919
1627 #, kde-format
1628 msgid "Open Files"
1629 msgstr "Dateien öffnen"
1630 
1631 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1632 #, kde-format
1633 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1634 msgstr "K3b-Projekte (*.k3b)"
1635 
1636 #: k3b.cpp:953
1637 #, kde-format
1638 msgid "Saving file..."
1639 msgstr "Datei wird gespeichert ..."
1640 
1641 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1642 #, kde-format
1643 msgid "Could not save the current document."
1644 msgstr "Das aktuelle Dokument lässt sich nicht speichern."
1645 
1646 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1647 #, kde-format
1648 msgid "I/O Error"
1649 msgstr "E/A-Fehler"
1650 
1651 #: k3b.cpp:980
1652 #, kde-format
1653 msgid "Saving file with a new filename..."
1654 msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
1655 
1656 #: k3b.cpp:988
1657 #, kde-format
1658 msgid "Save As"
1659 msgstr "Speichern unter"
1660 
1661 #: k3b.cpp:1022
1662 #, kde-format
1663 msgid "Closing file..."
1664 msgstr "Datei wird geschlossen ..."
1665 
1666 #: k3b.cpp:1124
1667 #, kde-format
1668 msgid "Creating new Audio CD Project."
1669 msgstr "Ein neues Audio-CD-Projekt wird erstellt"
1670 
1671 #: k3b.cpp:1133
1672 #, kde-format
1673 msgid "Creating new Data CD Project."
1674 msgstr "Ein neues Daten-Projekt wird erstellt"
1675 
1676 #: k3b.cpp:1149
1677 #, kde-format
1678 msgid "Creating new Video DVD Project."
1679 msgstr "Ein neues Video-DVD-Projekt wird erstellt"
1680 
1681 #: k3b.cpp:1159
1682 #, kde-format
1683 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1684 msgstr "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) wird erstellt"
1685 
1686 #: k3b.cpp:1168
1687 #, kde-format
1688 msgid "Creating new Video CD Project."
1689 msgstr "Ein neues Video-CD-Projekt wird erstellt"
1690 
1691 #: k3b.cpp:1178
1692 #, kde-format
1693 msgid "Creating new eMovix Project."
1694 msgstr "Ein neues eMovix-Projekt wird erstellt"
1695 
1696 #: k3b.cpp:1291
1697 #, kde-format
1698 msgid "Select Files to Add to Project"
1699 msgstr "Dateien zum Hinzufügen zum Projekt auswählen"
1700 
1701 #: k3b.cpp:1293
1702 #, kde-format
1703 msgid "All Files (*)"
1704 msgstr "Alle Dateien (*)"
1705 
1706 #: k3b.cpp:1300
1707 #, kde-format
1708 msgid "Please create a project before adding files"
1709 msgstr "Bitte erstellen Sie ein Projekt bevor Dateien hinzugefügt werden"
1710 
1711 #: k3b.cpp:1300
1712 #, kde-format
1713 msgid "No Active Project"
1714 msgstr "Kein aktives Projekt"
1715 
1716 #: k3b.cpp:1437
1717 #, kde-format
1718 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1719 msgstr "Soll das aktuelle Projekt wirklich geleert werden?"
1720 
1721 #: k3b.cpp:1438
1722 #, kde-format
1723 msgid "Clear Project"
1724 msgstr "Das Projekt wird geleert"
1725 
1726 #: k3b.cpp:1463
1727 #, kde-format
1728 msgid "Audio CD Rip"
1729 msgstr "Audio-CD auslesen"
1730 
1731 #: k3b.cpp:1478
1732 #, kde-format
1733 msgid "Video DVD Rip"
1734 msgstr "Video-DVD auslesen"
1735 
1736 #: k3b.cpp:1499
1737 #, kde-format
1738 msgid "Video CD Rip"
1739 msgstr "Video-CD auslesen"
1740 
1741 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1742 #, kde-format
1743 msgid "Media &Info"
1744 msgstr "Medien-&Info"
1745 
1746 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1747 #, kde-format
1748 msgid "&Unmount"
1749 msgstr "&Aushängen"
1750 
1751 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Mount"
1754 msgstr "&Einhängen"
1755 
1756 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1757 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1758 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1759 #, kde-format
1760 msgid "&Eject"
1761 msgstr "&Auswerfen"
1762 
1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1764 #, kde-format
1765 msgid "L&oad"
1766 msgstr "&Laden"
1767 
1768 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1769 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1770 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1771 #. actionCollection(), "device_lock" );
1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1773 #, kde-format
1774 msgid "Set Read Speed..."
1775 msgstr "Lesegeschwindigkeit festlegen ..."
1776 
1777 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1778 #, kde-format
1779 msgid "Display generic medium information"
1780 msgstr "Allgemeine Medium-Informationen anzeigen"
1781 
1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1783 #, kde-format
1784 msgid "Unmount the medium"
1785 msgstr "Medium aushängen"
1786 
1787 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1788 #, kde-format
1789 msgid "Mount the medium"
1790 msgstr "Medium einhängen"
1791 
1792 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1793 #, kde-format
1794 msgid "Eject the medium"
1795 msgstr "Medium auswerfen"
1796 
1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1798 #, kde-format
1799 msgid "(Re)Load the medium"
1800 msgstr "Medium Laden"
1801 
1802 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1803 #, kde-format
1804 msgid "Force the drive's read speed"
1805 msgstr "Lesegeschwindigkeit des Laufwerks erzwingen"
1806 
1807 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1808 #, kde-format
1809 msgid "CD Read Speed"
1810 msgstr "CD-Lesegeschwindigkeit"
1811 
1812 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1813 #, kde-format
1814 msgid ""
1815 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1816 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1817 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1818 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1819 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1820 msgstr ""
1821 "<p>Bitte geben Sie die bevorzugte Lesegeschwindigkeit für <b>%1</b> ein. "
1822 "Dieses Geschwindigkeit wird für das aktuell eingehängte Medium verwendet."
1823 "<p>Dies ist insbesondere nützlich, um beim Ansehen von Filmen die "
1824 "Drehgeschwindigkeit des Laufwerks zu reduzieren. Eine zu hohe "
1825 "Drehgeschwindigkeit kann störende Geräusche verursachen.<p>Beachten Sie, "
1826 "dass diese Einstellung keinen Einfluss auf K3b hat, da es die "
1827 "Lesegeschwindigkeit zum Kopieren von CDs und DVDs wieder ändert."
1828 
1829 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1830 #, kde-format
1831 msgid "Setting the read speed failed."
1832 msgstr "Einstellen der Lesegeschwindigkeit fehlgeschlagen."
1833 
1834 #: k3bapplication.cpp:138
1835 #, kde-format
1836 msgid "K3b is busy"
1837 msgstr "K3b ist beschäftigt"
1838 
1839 #: k3bapplication.cpp:139
1840 #, kde-format
1841 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1842 msgstr "K3b ist derzeit beschäftigt und kann keine weiteren Vorgänge starten."
1843 
1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1845 #, kde-format
1846 msgid "Estimated writing speed:"
1847 msgstr "Geschätzte Schreibgeschwindigkeit:"
1848 
1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1850 #, kde-format
1851 msgid "Software buffer:"
1852 msgstr "Software-Puffer:"
1853 
1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1855 #, kde-format
1856 msgid "Device buffer:"
1857 msgstr "Geräte-Puffer:"
1858 
1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1860 #, kde-format
1861 msgid "Writer: %1 %2"
1862 msgstr "Brenner: %1 %2"
1863 
1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1865 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1866 #, kde-format
1867 msgid "no info"
1868 msgstr "Keine Informationen"
1869 
1870 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1871 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1872 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1875 #, kde-format
1876 msgid "Auto"
1877 msgstr "Automatisch"
1878 
1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1880 #, kde-format
1881 msgid "Mode1"
1882 msgstr "Modus1"
1883 
1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1885 #, kde-format
1886 msgid "Mode2"
1887 msgstr "Modus2"
1888 
1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1890 #, kde-format
1891 msgid "Select the mode for the data-track"
1892 msgstr "Bitte wählen Sie den Modus für den Daten-Titel"
1893 
1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1895 #, kde-format
1896 msgid ""
1897 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1898 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1899 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1900 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1901 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1902 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1903 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1904 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1905 msgstr ""
1906 "<p>Daten-Titel können in zwei verschiedenen Modi gebrannt werden:</"
1907 "p><p><b>Modus1</b> <br>Dies ist der <em>ursprüngliche</em> Schreibmodus, der "
1908 "mit dem <em>Yellow Book</em>-Standard eingeführt wurde. Dies ist der "
1909 "empfohlene Modus, wenn reine Daten-CDs gebrannt werden sollen.</"
1910 "p><p><b>Modus2</b><br>Wie <em>XA-Modus 2 Form 1</em>, aber weil andere Modi "
1911 "nur selten benutzt werden, wird dieser Modus allgemein als <em>Modus 2</em> "
1912 "bezeichnet.</p><p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den besten Datenmodus "
1913 "auswählen.</p><p><b>Hinweis</b>: Bitte keine verschiedenen Modi auf einer CD "
1914 "mischen. Einige alte Laufwerke haben möglicherweise Schwierigkeiten, CDs im "
1915 "Mehrfachsitzung-Modus1 zu lesen.</p>"
1916 
1917 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1918 #, kde-format
1919 msgid "Debugging Output"
1920 msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche"
1921 
1922 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1923 #, kde-format
1924 msgid "Save to file"
1925 msgstr "In Datei speichern"
1926 
1927 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1928 #, kde-format
1929 msgid "Copy to clipboard"
1930 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1931 
1932 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1933 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1934 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1935 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1936 #, kde-format
1937 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1938 msgstr "Möchten Sie „%1“ überschreiben?"
1939 
1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1941 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1942 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1943 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1944 #, kde-format
1945 msgid "File Exists"
1946 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1947 
1948 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1949 #, kde-format
1950 msgid "Could not open file %1"
1951 msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen."
1952 
1953 #. i18n: ectx: Menu (device)
1954 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1955 #, kde-format
1956 msgid "&Device"
1957 msgstr "&Gerät"
1958 
1959 #: k3bdiroperator.cpp:44
1960 #, kde-format
1961 msgid "K3b Bookmarks"
1962 msgstr "K3b Lesezeichen"
1963 
1964 #: k3bdiroperator.cpp:50
1965 #, kde-format
1966 msgid "Bookmarks"
1967 msgstr "Lesezeichen"
1968 
1969 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1970 #, kde-format
1971 msgid "&Add to Project"
1972 msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
1973 
1974 #: k3bdirview.cpp:193
1975 #, kde-format
1976 msgid ""
1977 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1978 "sure it is installed."
1979 msgstr ""
1980 "Zum Auslesen von Video-CDs wird vcdxrip aus dem Paket „vcdimager“ verwendet. "
1981 "Bitte stellen Sie sicher, dass es installiert ist."
1982 
1983 #: k3bdirview.cpp:227
1984 #, kde-format
1985 msgid "Mount Failed"
1986 msgstr "Einhängen fehlgeschlagen"
1987 
1988 #: k3bdirview.cpp:228
1989 #, kde-format
1990 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1991 msgstr ""
1992 "<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht einhängen."
1993 
1994 #: k3bdirview.cpp:243
1995 #, kde-format
1996 msgid "Unmount Failed"
1997 msgstr "Aushängen fehlgeschlagen"
1998 
1999 #: k3bdirview.cpp:244
2000 #, kde-format
2001 msgid ""
2002 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2003 msgstr ""
2004 "<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht aushängen."
2005 
2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2007 #, kde-format
2008 msgid "No medium present"
2009 msgstr "Kein Medium eingelegt"
2010 
2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2012 #, kde-format
2013 msgid "Medium"
2014 msgstr "Medium"
2015 
2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2017 #, kde-format
2018 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2019 msgstr "ISO-9660-Dateisysteminformationen"
2020 
2021 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2022 #, kde-format
2023 msgid "Tracks"
2024 msgstr "Titel"
2025 
2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2027 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2028 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2029 #, kde-format
2030 msgid "Audio"
2031 msgstr "Audio"
2032 
2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2034 #, kde-format
2035 msgid "Data/Mode1"
2036 msgstr "Daten/Modus1"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2039 #, kde-format
2040 msgid "Data/Mode2"
2041 msgstr "Daten/Modus2"
2042 
2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2044 #, kde-format
2045 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2046 msgstr "Daten/Modus2 XA Form1"
2047 
2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2049 #, kde-format
2050 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2051 msgstr "Daten/Modus2 XA Form2"
2052 
2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2054 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2055 #, kde-format
2056 msgid "Data"
2057 msgstr "Daten"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2060 #, kde-format
2061 msgid "copy"
2062 msgstr "Kopie erlaubt"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2065 #, kde-format
2066 msgid "no copy"
2067 msgstr "Kopie nicht erlaubt"
2068 
2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2070 #, kde-format
2071 msgid "preemp"
2072 msgstr "Vorbetonung"
2073 
2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2075 #, kde-format
2076 msgid "no preemp"
2077 msgstr "keine Vorbetonung"
2078 
2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2080 #, kde-format
2081 msgid "incremental"
2082 msgstr "inkrementell"
2083 
2084 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2085 #, kde-format
2086 msgid "uninterrupted"
2087 msgstr "ununterbrochen"
2088 
2089 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2090 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2091 #, kde-format
2092 msgid "CD-Text"
2093 msgstr "CD-Text"
2094 
2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2096 #, kde-format
2097 msgid "Session %1"
2098 msgstr "Sitzung %1"
2099 
2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2101 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2102 #, kde-format
2103 msgid "Type"
2104 msgstr "Typ"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2107 #, kde-format
2108 msgid "Attributes"
2109 msgstr "Attribute"
2110 
2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2112 #, kde-format
2113 msgid "First-Last Sector"
2114 msgstr "Erster-Letzter Sektor"
2115 
2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2117 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2118 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2119 #, kde-format
2120 msgid "Length"
2121 msgstr "Länge"
2122 
2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2124 #, kde-format
2125 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2126 msgstr "Unbekannt (wahrscheinlich CD-ROM)"
2127 
2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2129 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2130 #, kde-format
2131 msgid "Type:"
2132 msgstr "Typ:"
2133 
2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2135 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2136 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2137 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2138 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2139 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2140 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2141 #, kde-format
2142 msgid "unknown"
2143 msgstr "unbekannt"
2144 
2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2146 #, kde-format
2147 msgid "Media ID:"
2148 msgstr "Medien-ID:"
2149 
2150 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2151 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2152 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2154 #, kde-format
2155 msgid "%1 min"
2156 msgstr "%1 Minuten"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2159 #, kde-format
2160 msgid "Capacity:"
2161 msgstr "Kapazität:"
2162 
2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2164 #, kde-format
2165 msgid "Used Capacity:"
2166 msgstr "Verwendete Kapazität:"
2167 
2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2169 #, kde-format
2170 msgid "Remaining:"
2171 msgstr "Verbleibend:"
2172 
2173 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2174 #, kde-format
2175 msgid "Rewritable:"
2176 msgstr "Wiederbeschreibbar:"
2177 
2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "Availability"
2181 msgid "yes"
2182 msgstr "ja"
2183 
2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "Availability"
2187 msgid "no"
2188 msgstr "nein"
2189 
2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2191 #, kde-format
2192 msgid "Appendable:"
2193 msgstr "Weiter beschreibbar:"
2194 
2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2196 #, kde-format
2197 msgid "Empty:"
2198 msgstr "Leer:"
2199 
2200 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2203 msgid "Layers:"
2204 msgstr "Schichten:"
2205 
2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2207 #, kde-format
2208 msgid "not formatted"
2209 msgstr "nicht formatiert"
2210 
2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2212 #, kde-format
2213 msgid "incomplete"
2214 msgstr "unvollständig"
2215 
2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2217 #, kde-format
2218 msgid "in progress"
2219 msgstr "in Bearbeitung"
2220 
2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2222 #, kde-format
2223 msgid "complete"
2224 msgstr "abgeschlossen"
2225 
2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2227 #, kde-format
2228 msgid "unknown state"
2229 msgstr "unbekannter Zustand"
2230 
2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2232 #, kde-format
2233 msgid "Background Format:"
2234 msgstr "Hintergrundformatierung:"
2235 
2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2237 #, kde-format
2238 msgid "Sessions:"
2239 msgstr "Sitzungen:"
2240 
2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2242 #, kde-format
2243 msgid "Supported writing speeds:"
2244 msgstr "Unterstützte Schreibgeschwindigkeiten:"
2245 
2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2247 #, kde-format
2248 msgid "System Id:"
2249 msgstr "System-ID:"
2250 
2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2252 #, kde-format
2253 msgid "Volume Id:"
2254 msgstr "Datenträger-ID:"
2255 
2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2257 #, kde-format
2258 msgid "Volume Set Id:"
2259 msgstr "Datenträgersatz-ID:"
2260 
2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2262 #, kde-format
2263 msgid "Publisher Id:"
2264 msgstr "Veröffentlicher-ID:"
2265 
2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2267 #, kde-format
2268 msgid "Preparer Id:"
2269 msgstr "Vorbereiter-ID:"
2270 
2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2272 #, kde-format
2273 msgid "Application Id:"
2274 msgstr "Programm-ID:"
2275 
2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2277 #, kde-format
2278 msgid "Volume Size:"
2279 msgstr "Datenträgergröße:"
2280 
2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2284 msgid "%1 B"
2285 msgstr "%1 B"
2286 
2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2290 msgid "1 block"
2291 msgid_plural "%1 blocks"
2292 msgstr[0] "Ein Block"
2293 msgstr[1] "%1 Blöcke"
2294 
2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2296 #, kde-format
2297 msgid "1 B"
2298 msgid_plural "%1 B"
2299 msgstr[0] "1 B"
2300 msgstr[1] "%1 B"
2301 
2302 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2303 #, kde-format
2304 msgid "Waiting for Disk"
2305 msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet"
2306 
2307 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2308 #, kde-format
2309 msgid "Eject"
2310 msgstr "Auswerfen"
2311 
2312 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2313 #, kde-format
2314 msgid "Load"
2315 msgstr "Laden"
2316 
2317 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2318 #, kde-format
2319 msgid "Found medium:"
2320 msgstr "Gefundenes Medium:"
2321 
2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2324 #, kde-format
2325 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2326 msgstr ""
2327 "Es wurde ein %1-Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es überschrieben werden?"
2328 
2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2330 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2331 #, kde-format
2332 msgid "Found %1"
2333 msgstr "%1 gefunden"
2334 
2335 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2336 #, kde-format
2337 msgid "Preformatting DVD+RW"
2338 msgstr "DVD+RW Vorformatierung"
2339 
2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2341 #, kde-format
2342 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2343 msgstr "Es wurde ein %1 Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es formatiert werden?"
2344 
2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2346 #, kde-format
2347 msgid "&Format"
2348 msgstr "&Formatieren"
2349 
2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2351 #, kde-format
2352 msgid "Formatting DVD-RW"
2353 msgstr "DVD-RW wird formatiert"
2354 
2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2356 #, kde-format
2357 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2358 msgstr ""
2359 "Es wurde ein wiederbeschreibbares Medium in %1 – %2 gefunden. Soll es "
2360 "gelöscht werden?"
2361 
2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2363 #, kde-format
2364 msgid "Found Rewritable Disk"
2365 msgstr "Wiederbeschreibbares Medium gefunden"
2366 
2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2368 #, kde-format
2369 msgid "E&rase"
2370 msgstr "&Löschen"
2371 
2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2373 #, kde-format
2374 msgid "Erasing CD-RW"
2375 msgstr "CD-RW wird gelöscht"
2376 
2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2378 #, kde-format
2379 msgid "Waiting for Medium"
2380 msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet."
2381 
2382 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2383 #, kde-format
2384 msgid "Erasing failed."
2385 msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
2386 
2387 #: k3bfileview.cpp:67
2388 #, kde-format
2389 msgid "Filter:"
2390 msgstr "Filter:"
2391 
2392 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2393 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2394 #, kde-format
2395 msgid "All Files"
2396 msgstr "Alle Dateien"
2397 
2398 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2399 #, kde-format
2400 msgid "Sound Files"
2401 msgstr "Audiodateien"
2402 
2403 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2404 #, kde-format
2405 msgid "Wave Sound Files"
2406 msgstr "Wave-Audiodateien"
2407 
2408 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2409 #, kde-format
2410 msgid "MP3 Sound Files"
2411 msgstr "MP3-Audiodateien"
2412 
2413 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2414 #, kde-format
2415 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2416 msgstr "Ogg-Vorbis-Audiodateien"
2417 
2418 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2419 #, kde-format
2420 msgid "MPEG Video Files"
2421 msgstr "MPEG-Videodateien"
2422 
2423 #: k3bfileview.cpp:94
2424 #, kde-format
2425 msgid "Show Bookmarks"
2426 msgstr "Lesezeichen anzeigen"
2427 
2428 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2429 #, kde-format
2430 msgid "Load default settings"
2431 msgstr "K3b-Voreinstellungen laden"
2432 
2433 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2434 #, kde-format
2435 msgid "Load saved settings"
2436 msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2437 
2438 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2439 #, kde-format
2440 msgid "Load last used settings"
2441 msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen"
2442 
2443 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2444 #, kde-format
2445 msgid "Start"
2446 msgstr "Start"
2447 
2448 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2449 #, kde-format
2450 msgid "Start the task"
2451 msgstr "Vorgang starten"
2452 
2453 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2454 #, kde-format
2455 msgid "Load default or saved settings"
2456 msgstr "K3b-Voreinstellungen oder gespeicherte Einstellungen laden"
2457 
2458 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2459 #, kde-format
2460 msgid "Save current settings to reuse them later"
2461 msgstr "Aktuelle Einstellungen zur späteren erneuten Verwendung speichern"
2462 
2463 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2464 #, kde-format
2465 msgid ""
2466 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2467 "saved before, or the last used ones."
2468 msgstr ""
2469 "<p>Lädt entweder die K3b-Voreinstellungen, vorher gespeicherte Einstellungen "
2470 "oder die zuletzt benutzen Einstellungen."
2471 
2472 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2473 #, kde-format
2474 msgid ""
2475 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2476 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2477 "are not overwritten by this.</b>"
2478 msgstr ""
2479 "<p>Speichert die aktuellen Einstellungen des Aktionsfensters.<p>Diese "
2480 "Einstellungen können mit dem Knopf <em>Benutzer-Voreinstellungen</em> "
2481 "geladen werden.<p><b>Die K3b-Voreinstellungen werden dadurch nicht "
2482 "überschrieben.</b>"
2483 
2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2485 #, kde-format
2486 msgid "Overall progress:"
2487 msgstr "Gesamtfortschritt:"
2488 
2489 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2490 #, kde-format
2491 msgid "Show Debugging Output"
2492 msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche anzeigen"
2493 
2494 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2497 msgid "%1 of %2"
2498 msgstr "%1 von %2"
2499 
2500 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2503 msgid "Elapsed time: %1"
2504 msgstr "Verstrichene Zeit: %1"
2505 
2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2507 #, kde-format
2508 msgid "Success."
2509 msgstr "Erfolgreich."
2510 
2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2512 #, kde-format
2513 msgid "Successfully finished."
2514 msgstr "Erfolgreich abgeschlossen."
2515 
2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2517 #, kde-format
2518 msgid "Canceled."
2519 msgstr "Abgebrochen."
2520 
2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2522 #, kde-format
2523 msgid "Error."
2524 msgstr "Fehler."
2525 
2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2527 #, kde-format
2528 msgid "Finished with errors"
2529 msgstr "Abgeschlossen mit Fehlern"
2530 
2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2532 #, kde-format
2533 msgid "Do you really want to cancel?"
2534 msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?"
2535 
2536 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2537 #, kde-format
2538 msgid "Cancel Confirmation"
2539 msgstr "Abbrechen bestätigen"
2540 
2541 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2544 msgid "Remaining: %1"
2545 msgstr "Verbleibende Zeit: %1"
2546 
2547 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2548 #, kde-format
2549 msgid "Device in use"
2550 msgstr "Gerät ist in Benutzung"
2551 
2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2553 #, kde-format
2554 msgid "Continue"
2555 msgstr "Weiter"
2556 
2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2558 #, kde-format
2559 msgid "Quit the other applications"
2560 msgstr "Andere Programme beenden"
2561 
2562 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2563 #, kde-format
2564 msgid "Check again"
2565 msgstr "Erneut prüfen"
2566 
2567 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2568 #, kde-format
2569 msgid ""
2570 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2571 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2572 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2573 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2574 "to use the '%3' button."
2575 msgstr ""
2576 "<p>Das Gerät <b>„%1“</b> wird bereits von anderen Programmen (<em>%2</em>) "
2577 "benutzt.<p>Es wird dringend empfohlen, diese zu beenden, bevor Sie "
2578 "fortfahren. Ansonsten ist K3b möglicherweise nicht in der Lage, vollständig "
2579 "auf den Brenner zuzugreifen.<p><em>Hinweis: Manchmal läuft eine Anwendung "
2580 "nach dem Beenden noch eine Weile im Hintergrund weiter bevor sie wirklich "
2581 "beendet ist. In einem solchen Fall müssen Sie unter Umständen den Knopf „%3“ "
2582 "benutzen."
2583 
2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2585 #, kde-format
2586 msgid "www"
2587 msgstr "www"
2588 
2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2590 #, kde-format
2591 msgid ""
2592 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2593 msgstr "<p>Soll K3b die folgenden Prozesse beenden: <em>%1</em>?</p>"
2594 
2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2596 #, kde-format
2597 msgid "Kill the processes?"
2598 msgstr "Prozezzbeendigung erzwingen?"
2599 
2600 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2601 #, kde-format
2602 msgid "Kill"
2603 msgstr "Beenden (kill)"
2604 
2605 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2606 #, kde-format
2607 msgid "Medium Selection"
2608 msgstr "Medium-Auswahl"
2609 
2610 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2611 #, kde-format
2612 msgid "Please select a medium:"
2613 msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium:"
2614 
2615 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2616 #, kde-format
2617 msgid "%2 in %1 track"
2618 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2619 msgstr[0] "%2 in %1 Titel"
2620 msgstr[1] "%2 in %1 Titeln"
2621 
2622 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2623 #, kde-format
2624 msgid " and %1 session"
2625 msgid_plural " and %1 sessions"
2626 msgstr[0] " und %1 Sitzung"
2627 msgstr[1] " und %1 Sitzungen"
2628 
2629 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2630 #, kde-format
2631 msgid "Free space: %1"
2632 msgstr "Freier Platz: %1"
2633 
2634 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2635 #, kde-format
2636 msgid "Capacity: %1"
2637 msgstr "Kapazität: %1"
2638 
2639 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2640 #, kde-format
2641 msgid "AudioCD%1"
2642 msgstr "AudioCD%1"
2643 
2644 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2645 #, kde-format
2646 msgid "Data%1"
2647 msgstr "Daten%1"
2648 
2649 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2650 #, kde-format
2651 msgid "MixedCD%1"
2652 msgstr "GemischteCD%1"
2653 
2654 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2655 #, kde-format
2656 msgid "VideoCD%1"
2657 msgstr "VideoCD%1"
2658 
2659 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2660 #, kde-format
2661 msgid "eMovix%1"
2662 msgstr "eMovix%1"
2663 
2664 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2665 #, kde-format
2666 msgid "VideoDVD%1"
2667 msgstr "VideoDVD%1"
2668 
2669 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2670 #, kde-format
2671 msgid "Project"
2672 msgstr "Projekt"
2673 
2674 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2675 #, kde-format
2676 msgid "Temp:"
2677 msgstr "Temp:"
2678 
2679 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2680 #, kde-format
2681 msgid "No info"
2682 msgstr "Keine Informationen"
2683 
2684 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2685 #, kde-format
2686 msgid "One file in %2"
2687 msgid_plural "%1 files in %2"
2688 msgstr[0] "Eine Datei in %2"
2689 msgstr[1] "%1 Dateien in %2"
2690 
2691 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2692 #, kde-format
2693 msgid "one folder"
2694 msgid_plural "%1 folders"
2695 msgstr[0] "einem Ordner"
2696 msgstr[1] "%1 Ordnern"
2697 
2698 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2699 #, kde-format
2700 msgid "Audio CD (1 track)"
2701 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2702 msgstr[0] "Audio-CD (ein Titel)"
2703 msgstr[1] "Audio-CD (%1 Titel)"
2704 
2705 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2706 #, kde-format
2707 msgid "Data Project (%1)"
2708 msgstr "Daten-Projekt (%1)"
2709 
2710 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2711 #, kde-format
2712 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2713 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2714 msgstr[0] "Gemischte CD (Ein Titel und %2)"
2715 msgstr[1] "Gemischte CD (%1 Titel und %2)"
2716 
2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2718 #, kde-format
2719 msgid "Video CD (1 track)"
2720 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2721 msgstr[0] "Video-CD (ein Titel)"
2722 msgstr[1] "Video-CD (%1 Titel)"
2723 
2724 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2725 #, kde-format
2726 msgid "eMovix Project (%1)"
2727 msgstr "eMovix-Projekt (%1)"
2728 
2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2730 #, kde-format
2731 msgid "Video DVD (%1)"
2732 msgstr "Video-DVD (%1)"
2733 
2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2735 #, kde-format
2736 msgid "System Configuration Problems"
2737 msgstr "Probleme mit der Systemeinrichtung"
2738 
2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2740 #, kde-format
2741 msgid "1 problem"
2742 msgid_plural "%1 problems"
2743 msgstr[0] "Ein Problem"
2744 msgstr[1] "%1 Probleme"
2745 
2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2747 #, kde-format
2748 msgid "Configure K3b..."
2749 msgstr "K3b einrichten ..."
2750 
2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2752 #, kde-format
2753 msgid "Do not show again"
2754 msgstr "Nicht wieder anzeigen"
2755 
2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2757 #, kde-format
2758 msgid "Solution"
2759 msgstr "Lösung"
2760 
2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2762 #, kde-format
2763 msgid "No optical drive found."
2764 msgstr "Es wurde kein optisches Laufwerk gefunden."
2765 
2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2767 #, kde-format
2768 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2769 msgstr "K3b kann kein optisches Laufwerk im System finden."
2770 
2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2772 #, kde-format
2773 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2774 msgstr ""
2775 "Bitte stellen Sie sicher, dass der HAL-Dienst läuft. K3b verwendet diesen "
2776 "zum Auffinden der Geräte."
2777 
2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2779 #, kde-format
2780 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2781 msgstr "Es wurde kein CD-, DVD- oder Blu-ray-Brenner gefunden."
2782 
2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2784 #, kde-format
2785 msgid ""
2786 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2787 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2788 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2789 "creation."
2790 msgstr ""
2791 "K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs "
2792 "oder DVDs beschreiben. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das "
2793 "Auslesen von Audio-Titeln, Audio-Formatumwandlung oder das Erstellen eines "
2794 "ISO-Abbildes weiterhin benutzen."
2795 
2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2797 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2798 #, kde-format
2799 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2800 msgstr "Ungenügend Dateirechte für %1: %2"
2801 
2802 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2803 #, kde-format
2804 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2805 msgstr "K3b verwendet „cdrecord“ zum Schreiben von CDs."
2806 
2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2809 #, kde-format
2810 msgid ""
2811 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2812 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2813 "\"%1\" group."
2814 msgstr ""
2815 "Bitte überprüfen Sie die Rechte über Einstellungen -> K3b einrichten ... -> "
2816 "Programme -> Berechtigungen. Bei Verwendung der Vorschlagswerte müssen Sie "
2817 "zudem der „%1“-Gruppe angehören."
2818 
2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2822 #, kde-format
2823 msgid "Unable to find %1 executable"
2824 msgstr "%1 ist nicht auffindbar"
2825 
2826 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2827 #, kde-format
2828 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2829 msgstr "Bitte wählen Sie das cdrtools-Paket, welches cdrecord enthält."
2830 
2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2834 #, kde-format
2835 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2836 msgstr "Die Version %2 von %1 ist veraltet"
2837 
2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2839 #, kde-format
2840 msgid ""
2841 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2842 "recommended to at least use version 2.0."
2843 msgstr ""
2844 "Obwohl K3b alle Versionen der cdrtools seit 1.10 unterstützt, wird dringend "
2845 "empfohlen, mindestens Version 2.0 zu benutzen."
2846 
2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2848 #, kde-format
2849 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2850 msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von cdrtools."
2851 
2852 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2853 #, kde-format
2854 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2855 msgstr "Ab Kernel 2.6.8 wird „%1“ mit root-Berechtigung laufen."
2856 
2857 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2861 "reasons anymore."
2862 msgstr ""
2863 "Seit dem Linux-Kernel 2.6.8 funktioniert „%1“ aus Sicherheitsgründen nicht "
2864 "mehr mit gesetztem suid-Bit für root."
2865 
2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2867 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2868 #, kde-format
2869 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2870 msgstr "Klicken Sie auf „K3b einrichten ...“, um dieses Problem zu beheben."
2871 
2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2873 #, kde-format
2874 msgid "%1 will be run without root privileges"
2875 msgstr "%1 wird ohne Systemverwalter-Rechte laufen"
2876 
2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2881 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2882 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2883 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2884 "way."
2885 msgstr ""
2886 "Es wird dringend empfohlen, „cdrecord“ so einzurichten, dass es mit "
2887 "Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher "
2888 "Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird. Dadurch auch der "
2889 "Schreib-Puffer in der Größe verändert werden und es können viele Probleme "
2890 "gelöst werden."
2891 
2892 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2893 #, kde-format
2894 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2895 msgstr "K3b verwendet „cdrdao“ zum Schreiben von CDs."
2896 
2897 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2898 #, kde-format
2899 msgid "Install the cdrdao package."
2900 msgstr "Bitte installieren Sie das cdrdao-Paket."
2901 
2902 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2903 #, kde-format
2904 msgid ""
2905 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2906 "increase the overall stability of the burning process."
2907 msgstr ""
2908 "Es wird dringend empfohlen, „cdrdao“ so einzurichten, dass es mit "
2909 "Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher "
2910 "Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird."
2911 
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2916 "growisofs with DVD and BD."
2917 msgstr ""
2918 "Cdrskin ist ein Ersatz für cdrecord bei Daten- und Audio-CDs und für "
2919 "growisofs bei DVD und BD."
2920 
2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2922 #, kde-format
2923 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2924 msgstr "Es wird empfohlen, die Pakete libburn und cdrskin zu installieren.."
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2930 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2931 msgstr ""
2932 "Zum Schreiben von DVDs wird das Programm growisofs verwendet. Ohne growisofs "
2933 "können keine DVDs gebrannt werden. Es muss mindestens Version 5.10 "
2934 "installiert sein."
2935 
2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2937 #, kde-format
2938 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2939 msgstr "Bitte das Paket dvd+rw-tools installieren."
2940 
2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2945 "will not work and K3b will refuse to use them."
2946 msgstr ""
2947 "K3b erfordert zum Schreiben von DVDs mindestens growisofs in Version 5.10. "
2948 "Alle älteren Versionen werden nicht funktionieren und K3b wird diese "
2949 "ablehnen."
2950 
2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2953 #, kde-format
2954 msgid "Install a more recent version of %1."
2955 msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von %1."
2956 
2957 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2961 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2962 msgstr ""
2963 "K3b benötigt mindestens growisofs 5.12 um DVDs in einem Durchlauf („On-the-"
2964 "Fly“) kopieren oder DVD+RWs mit mehreren Sitzungen schreiben zu können."
2965 
2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2970 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2971 "than 7.0."
2972 msgstr ""
2973 "Es wird dringend empfohlen, growisofs 7.0 oder neuer zu verwenden. Mit "
2974 "älteren Versionen kann K3b keine DVD+RW mit mehreren Sitzungen schreiben."
2975 
2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2977 #, kde-format
2978 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2979 msgstr "K3b benutzt dvd+rw-format, um DVD±RWs zu formatieren."
2980 
2981 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2985 "problems when creating data projects."
2986 msgstr ""
2987 "K3b erfordert mindestens mkisofs in Version 1.14. Ältere Versionen "
2988 "verursachen Probleme beim Erstellen von Daten-Projekten."
2989 
2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2991 #, kde-format
2992 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2993 msgstr "Für Gerät %1 – %2 ist automatisches Einhängen aktiviert."
2994 
2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2996 #, kde-format
2997 msgid ""
2998 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2999 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3000 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3001 msgstr ""
3002 "K3b kann automatisch eingehängte Geräten nicht aushängen. Insbesondere "
3003 "könnte daher das Wiederbeschreiben von DVD+RW fehlschlagen. Bitte "
3004 "übermitteln Sie zu diesem Problem keinen Fehlerbericht oder Wunsch; es ist "
3005 "nicht möglich, dieses Problem innerhalb von K3b zu lösen."
3006 
3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3011 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3012 msgstr ""
3013 "Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch "
3014 "die herkömmliche Einhänge-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman "
3015 "(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)"
3016 
3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3018 #, kde-format
3019 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3020 msgstr "Keine ATAPI-Schreibunterstützung im Kernel"
3021 
3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3026 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3027 msgstr ""
3028 "Der laufende Kernel unterstützt kein Schreiben ohne SCSI-Emulation, aber es "
3029 "befindet sich mindestens ein Brenner im System, für den keine SCSI-Emulation "
3030 "eingerichtet ist."
3031 
3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3036 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3037 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3038 msgstr ""
3039 "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-"
3040 "Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Bitte "
3041 "beachten Sie, dass Sie weiterhin DMA bei Geräten mit ide-scsi-Emulation "
3042 "aktivieren können."
3043 
3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3045 #, kde-format
3046 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3047 msgstr "%1 %2 unterstützt kein ATAPI."
3048 
3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3053 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3054 "configured to use SCSI emulation."
3055 msgstr ""
3056 "Die verwendete Version von %1 unterstützt das Schreiben mit ATAPI-Geräten "
3057 "ohne SCSI-Emulation nicht. In Ihrem System befindet sich jedoch mindestens "
3058 "ein Brenner für den keine SCSI-Emulation eingerichtet ist."
3059 
3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3064 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3065 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3066 msgstr ""
3067 "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-"
3068 "Emulation) für alle Brenner. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht "
3069 "auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder als "
3070 "Voreinstellung auszuwählen)."
3071 
3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3076 msgstr ""
3077 "Installieren Sie cdrdao >= 1.1.8, dieses unterstützt das direkte Schreiben "
3078 "mit ATAPI-Geräten."
3079 
3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3084 "version older than 6.0."
3085 msgstr ""
3086 "K3b benötigt mindestens growisofs 6.0, um zweischichtige DVDs schreiben zu "
3087 "können."
3088 
3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3090 #, kde-format
3091 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3092 msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von growisofs."
3093 
3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3095 #, kde-format
3096 msgid "No write access to device %1"
3097 msgstr "Kein Schreibzugriff auf Gerät %1"
3098 
3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3100 #, kde-format
3101 msgid ""
3102 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3103 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3104 msgstr ""
3105 "Zum Ausführen bestimmter Aufgaben benötigt K3b Schreibzugriff auf die "
3106 "Geräte. Anderenfalls können Probleme mit %1 – %2 auftreten."
3107 
3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3109 #, kde-format
3110 msgid ""
3111 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3112 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3113 msgstr ""
3114 "Bitte stellen Sie sicher, dass Schreibrechte auf %1 verfügbar sind. Falls "
3115 "kein devfs oder udev eingesetzt wird, können Sie unter „Berechtigungen "
3116 "ändern ...“ dies per Hand einrichten."
3117 
3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3119 #, kde-format
3120 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3121 msgstr "DMA für Gerät %1 – %2 ist deaktiviert"
3122 
3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3127 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3128 "cause."
3129 msgstr ""
3130 "Mit den meisten modernen CD-, DVD- und Blu-ray-Laufwerken ergibt aktiviertes "
3131 "DMA eine wesentlich höhere Lese-/Schreibgeschwindigkeit. Wenn Sie nur "
3132 "geringe Schreibgeschwindigkeiten erreichen, ist dies wahrscheinlich die "
3133 "Ursache."
3134 
3135 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3136 #, kde-format
3137 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3138 msgstr ""
3139 "Aktivieren Sie DMA temporär als Systemverwalter mittels „hdparm -d 1 %1“."
3140 
3141 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3142 #, kde-format
3143 msgid "User parameters specified for external program %1"
3144 msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für externes Programm %1"
3145 
3146 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3147 #, kde-format
3148 msgid ""
3149 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3150 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3151 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3152 msgstr ""
3153 "In manchen Fällen kann es nötig sein, zusätzlich zu den von K3b noch eigene "
3154 "Parameter zu übergeben. Dieser Hinweis soll nur sicherstellen, dass diese "
3155 "Parameter wirklich gewünscht sind und nicht Teil eines Fehlerberichts werden."
3156 
3157 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3158 #, kde-format
3159 msgid ""
3160 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3161 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3162 msgstr ""
3163 "Um die benutzerdefinierten Parameter für das externe Programm %1 zu "
3164 "entfernen, öffnen Sie den Einstellungsdialog „Programme“ und dann den Reiter "
3165 "„Benutzerdefinierte Parameter“."
3166 
3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3168 #, kde-format
3169 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3170 msgstr "MP3-Audio-Dekodier-Modul nicht gefunden."
3171 
3172 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3173 #, kde-format
3174 msgid ""
3175 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3176 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3177 "not include MP3 support for legal reasons."
3178 msgstr ""
3179 "K3b kann kein MP3-Dekodier-Modul finden oder laden. Das bedeutet, dass Sie "
3180 "keine Audio-CDs aus MP3-Dateien erstellen können. Es gibt viele Linux-"
3181 "Distributionen, die aus rechtliche Gründen keine Unterstützung für MP3 "
3182 "mitliefern."
3183 
3184 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3188 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3189 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3190 "installation of MP3 support via an online update tool."
3191 msgstr ""
3192 "Um die MP3-Unterstützung zu aktivieren, installieren Sie bitte die MAD-MP3-"
3193 "Dekodierer-Bibliothek und das MP3-Dekodierer-Modul von K3b (welches "
3194 "möglicherweise bereits installiert ist, aber wegen der fehlenden libmad-"
3195 "Bibliothek bislang nicht funktioniert). Bei einigen Distributionen können "
3196 "Sie die MP3-Unterstützung über ein Online-Update nachinstallieren."
3197 
3198 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3199 #, kde-format
3200 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3201 msgstr "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist ANSI_X3.4-1968"
3202 
3203 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3204 #, kde-format
3205 msgid ""
3206 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3207 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3208 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3209 "will result in problems when creating data projects."
3210 msgstr ""
3211 "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist auf ANSI_X3.4-1968 eingestellt. Es "
3212 "ist sehr unwahrscheinlich, dass diese Einstellung bewusst so vorgenommen "
3213 "wurde. Wahrscheinlich wurde gar keine Locale-Einstellung vorgenommen; eine "
3214 "ungültige Einstellung kann zu Problemen beim Erstellen der Projektdaten "
3215 "führen."
3216 
3217 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3218 #, kde-format
3219 msgid ""
3220 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3221 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3222 msgstr ""
3223 "Für eine Korrekte Locale-Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass die LC_*-"
3224 "Umgebungsvariablen festgelegt sind. Normalerweise kümmern sich die "
3225 "Einrichtungsprogramme Ihrer Distribution um diese Einstellung."
3226 
3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3228 #, kde-format
3229 msgid "Running K3b as root user"
3230 msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt."
3231 
3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3233 #, kde-format
3234 msgid ""
3235 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3236 "introduces unnecessary security risks."
3237 msgstr ""
3238 "Es wird davon abgeraten, K3b als Systemverwalter auszuführen, weil dies ist "
3239 "ein unnötiges Sicherheitsrisiko ist."
3240 
3241 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3242 #, kde-format
3243 msgid ""
3244 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3245 "permissions appropriately."
3246 msgstr ""
3247 "Führen Sie K3b unter einem entsprechenden Benutzerkonto aus und richten Sie "
3248 "die Zugriffsrechte auf Geräte und für externe Programme entsprechend ein."
3249 
3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3251 #, kde-format
3252 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3253 msgstr "Das letztere kann unter „K3b einrichten ...“ erfolgen."
3254 
3255 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3256 #, kde-format
3257 msgid "System configured properly"
3258 msgstr "Systemeinrichtung in Ordnung"
3259 
3260 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3261 #, kde-format
3262 msgid "No problems found in system configuration."
3263 msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Systemeinrichtung gefunden."
3264 
3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3266 #, kde-format
3267 msgid "Free space in temporary folder:"
3268 msgstr "Freier Platz im temporären Ordner:"
3269 
3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3271 #, kde-format
3272 msgid "The folder in which to save the image files"
3273 msgstr "Der Ordner zum Speichern von Abbild-Dateien"
3274 
3275 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3279 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3280 "space."
3281 msgstr ""
3282 "<p>In diesem Ordner wird K3b die <em>Abbild-Dateien</em> speichern. Bitte "
3283 "stellen Sie sicher, dass in dieser Partition genügend freier Platz vorhanden "
3284 "ist.</p>"
3285 
3286 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3287 #, kde-format
3288 msgid "Select Temporary Folder"
3289 msgstr "Bitte wählen Sie den temporären Ordner"
3290 
3291 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3292 #, kde-format
3293 msgid "Wri&te image files to:"
3294 msgstr "Abbilddateien schreiben &nach:"
3295 
3296 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3297 #, kde-format
3298 msgid "Temporary Folder"
3299 msgstr "Temporärer Ordner"
3300 
3301 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3302 #, kde-format
3303 msgid "Select Temporary File"
3304 msgstr "Bitte wählen Sie eine temporäre Datei"
3305 
3306 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3307 #, kde-format
3308 msgid "Wri&te image file to:"
3309 msgstr "Abbilddatei schreiben &nach:"
3310 
3311 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3312 #, kde-format
3313 msgid "Temporary File"
3314 msgstr "Temporäre Datei"
3315 
3316 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3317 #, kde-format
3318 msgid "Size of project:"
3319 msgstr "Projektgröße:"
3320 
3321 #. i18n: ectx: Menu (project)
3322 #: k3bui.rc:4
3323 #, kde-format
3324 msgid "&Project"
3325 msgstr "&Projekt"
3326 
3327 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3328 #: k3bui.rc:9
3329 #, kde-format
3330 msgid "&Tools"
3331 msgstr "E&xtras"
3332 
3333 #. i18n: ectx: Menu (help)
3334 #: k3bui.rc:27
3335 #, kde-format
3336 msgid "&Help"
3337 msgstr "&Hilfe"
3338 
3339 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3340 #: k3bui.rc:32
3341 #, kde-format
3342 msgid "Main Toolbar"
3343 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
3344 
3345 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3346 #, kde-format
3347 msgid "More actions..."
3348 msgstr "Weitere Aktionen ..."
3349 
3350 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3351 #, kde-format
3352 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3353 msgstr "Willkommen bei K3b – Dem KDE-Brennprogramm"
3354 
3355 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3356 #, kde-format
3357 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3358 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b-Autoren"
3359 
3360 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3361 #, kde-format
3362 msgid "Add Button"
3363 msgstr "Knopf hinzufügen"
3364 
3365 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3366 #, kde-format
3367 msgid "Remove Button"
3368 msgstr "Knopf entfernen"
3369 
3370 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3371 #, kde-format
3372 msgid "Medium will be overwritten."
3373 msgstr "Das Medium wird überschrieben."
3374 
3375 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3376 #, kde-format
3377 msgid "Burn Medium"
3378 msgstr "Schreibmedium"
3379 
3380 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3381 #, kde-format
3382 msgid "Speed:"
3383 msgstr "Geschwindigkeit:"
3384 
3385 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3386 #, kde-format
3387 msgid "Writing app:"
3388 msgstr "Schreibprogramm:"
3389 
3390 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3391 #, kde-format
3392 msgid "The medium that will be used for burning"
3393 msgstr "Das Medium, das zum Schreiben verwendet wird"
3394 
3395 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3396 #, kde-format
3397 msgid "The speed at which to burn the medium"
3398 msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der das Medium gebrannt wird."
3399 
3400 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3401 #, kde-format
3402 msgid "The external application to actually burn the medium"
3403 msgstr "Das externe Programm, das zum Schreiben des Mediums verwendet wird."
3404 
3405 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3409 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3410 msgstr ""
3411 "<p>Bitte wählen Sie das zu beschreibende Medium.</p><p>In der Regel wird nur "
3412 "ein Medium verfügbar sein, sodass keine Wahlmöglichkeit besteht.</p>"
3413 
3414 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3415 #, kde-format
3416 msgid ""
3417 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3418 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3419 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3420 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3421 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3422 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3423 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3424 msgstr ""
3425 "<p>Bitte wählen Sie die gewünschte Schreibgeschwindigkeit</p><p><b>Auto</"
3426 "b><br>Damit wird automatisch die maximale Geschwindigkeit für das verwendete "
3427 "Medium gewählt. Dies ist die empfohlene Auswahl für die meisten Medientypen."
3428 "</p> <p><b>Ignorieren</b> (Nur bei DVD)<br>Damit wird die Wahl der "
3429 "Schreibgeschwindigkeit dem Brenner überlassen. Benutzen Sie dies, falls K3b "
3430 "die Schreibgeschwindigkeit nicht einstellen kann.</p><p>1x bezieht sich auf "
3431 "175 KB/Sek. bei CDs, 1385 KB/Sek. bei DVDs und 4496 KB/s bei Blu-ray.</"
3432 "p><p><p>Vorsicht:<b> Vergewissern Sie sich, dass Ihr System die Daten "
3433 "schnell genug an den Brenner senden kann, damit kein Pufferleerlauf eintritt."
3434 
3435 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3439 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3440 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3441 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3442 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3443 msgstr ""
3444 "<p>K3b benutzt die Befehlszeilen-Programme cdrecord, growisofs und cdrdao, "
3445 "um CDs und DVDs zu beschreiben.<p>Normalerweise wählt K3b das beste Programm "
3446 "für jede Aufgabe aus. Es kann allerdings vorkommen, dass eines der Programme "
3447 "einen Brenner nicht unterstützt. In diesem Fall muss das Programm manuell "
3448 "ausgewählt werden."
3449 
3450 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3451 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3452 #, kde-format
3453 msgid "Ignore"
3454 msgstr "Ignorieren"
3455 
3456 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3457 #, kde-format
3458 msgid "More..."
3459 msgstr "Mehr ..."
3460 
3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3462 #, kde-format
3463 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3464 msgstr ""
3465 "Bitte geben Sie die Geschwindigkeit an, mit der K3b schreiben soll (z. B. "
3466 "16x)."
3467 
3468 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3472 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3473 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3474 "future sessions (Example: 16x)."
3475 msgstr ""
3476 "<p>K3b kann die maximale Schreibgeschwindigkeit optischer Brenner nicht "
3477 "exakt bestimmen. Sie ist immer abhängig vom eingelegten Medium.<p>Bitte "
3478 "geben Sie hier die maximale Schreibgeschwindigkeit ein – K3b wird sich diese "
3479 "Einstellung für die Zukunft merken (Beispiel: 16x)."
3480 
3481 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3482 #, kde-format
3483 msgid "Set writing speed manually"
3484 msgstr "Schreibgeschwindigkeit manuell einstellen"
3485 
3486 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3487 #, kde-format
3488 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3489 msgstr ""
3490 "Es wird empfohlen, den besten Modus von K3b automatisch auswählen zu lassen."
3491 
3492 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3496 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3497 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3498 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3499 "compatibility."
3500 msgstr ""
3501 "<em>Disk At Once</em> bzw. <em>Session At Once</em>. Der Laser wird während "
3502 "des Schreibvorgangs nicht abgeschaltet. Dies ist der empfohlene Modus, um "
3503 "Audio-CDs zu schreiben, da es so möglich ist, die Dauer der Lücken vor Audio-"
3504 "Titeln zu ändern. Nicht alle Brenner unterstützen DAO.<br>DVDs, die im DAO-"
3505 "Modus gebrannt wurden, weisen die beste Kompatibilität zu DVD-Video auf."
3506 
3507 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3511 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3512 "writing multisession CDs."
3513 msgstr ""
3514 "<em>Track At Once</em> sollte von jedem CD-Brenner unterstützt werden. Der "
3515 "Laser wird nach jedem Titel abgeschaltet.<br>Die meisten CD-Brenner "
3516 "benötigen diesen Modus zum Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs."
3517 
3518 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3522 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3523 "in DAO and TAO."
3524 msgstr ""
3525 "RAW-Schreibmodus. Fehlerkorrekturdaten werden von der Software anstelle dem "
3526 "CD-Brenner erzeugt.<br>Probieren Sie diesen Modus, wenn der CD-Brenner kein "
3527 "DAO oder TAO unterstützt."
3528 
3529 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3533 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3534 msgstr ""
3535 "Inkrementell-Sequenziell ist der voreingestellte Schreibmodus für DVD-R(W). "
3536 "Er ermöglicht Mehrfachsitzung-DVD-R(W)s. Dies gilt nur für DVD-R(W)."
3537 
3538 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3539 #, kde-format
3540 msgid ""
3541 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3542 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3543 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3544 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3545 "an already burned disk."
3546 msgstr ""
3547 "Eingeschränktes Überschreiben ermöglicht es, eine DVD-RW wie eine DVD-RAM "
3548 "oder DVD+RW zu verwenden. Das Medium kann einfach überschrieben werden. In "
3549 "diesem Modus können keine Mehrfachsitzung-DVD-RWs gebrannt werden, K3b "
3550 "benutzt jedoch growisofs, um das ISO-9660-Dateisystem in der ersten Sitzung "
3551 "zu erweitern und so Dateien zu einer bereits bestehenden Sitzung "
3552 "hinzuzufügen."
3553 
3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3555 #, kde-format
3556 msgid "Select the writing mode to use"
3557 msgstr "Schreibmodus auswählen"
3558 
3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3560 #, kde-format
3561 msgid "Writing mode"
3562 msgstr "Schreibmodus"
3563 
3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3568 "since there is only one way to write them."
3569 msgstr ""
3570 "Bitte beachten Sie, dass der Schreibmodus beim Schreiben von DVD+R(W)- und "
3571 "Blu-Ray-R(E)-Medien ignoriert wird, weil es für diese nur einen möglichen "
3572 "Schreibmodus gibt."
3573 
3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3575 #, kde-format
3576 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3577 msgstr "Die Auswahl der Schreibmodi ist abhängig vom eingelegten Medium."
3578 
3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3580 #, kde-format
3581 msgid "DAO"
3582 msgstr "DAO"
3583 
3584 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3585 #, kde-format
3586 msgid "TAO"
3587 msgstr "TAO"
3588 
3589 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3590 #, kde-format
3591 msgid "RAW"
3592 msgstr "RAW"
3593 
3594 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3595 #, kde-format
3596 msgid "Restricted Overwrite"
3597 msgstr "Eingeschränktes Überschreiben"
3598 
3599 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3600 #, kde-format
3601 msgid "Incremental"
3602 msgstr "Inkrementell"
3603 
3604 #: main.cpp:25
3605 #, kde-format
3606 msgid "K3b"
3607 msgstr "K3b"
3608 
3609 #: main.cpp:26
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3613 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3614 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3615 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3616 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3617 "features an advanced user might need."
3618 msgstr ""
3619 "<p>K3b ist eine Anwendung zum Schreiben und Auslesen von CDs, DVDs und Blu-"
3620 "ray<br/>K3b unterstützt verschiedene Projekt-Arten, kopiert allerhand "
3621 "optische Medien, schreibt verschiedene Abbild-Formate und liest Audio-CDs, "
3622 "Video-CDs und Video-DVDs.<br/>Die praktische Oberfläche ist für alle "
3623 "Zielgruppen ausgerichtet. Sie ist einfach für Einsteiger zu nutzen, bietet "
3624 "aber auch eine Vielzahl von Möglichkeiten, die fortgeschrittene Benutzer "
3625 "unter Umständen gebrauchen können."
3626 
3627 #: main.cpp:34
3628 #, kde-format
3629 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3630 msgstr "Copyright 1998–2018 K3b-Autoren"
3631 
3632 #: main.cpp:36
3633 #, kde-format
3634 msgid "https://www.k3b.org"
3635 msgstr "https://www.k3b.org"
3636 
3637 #: main.cpp:40
3638 #, kde-format
3639 msgid "Leslie Zhai"
3640 msgstr "Leslie Zhai"
3641 
3642 #: main.cpp:40
3643 #, kde-format
3644 msgid "Maintainer"
3645 msgstr "Betreuer"
3646 
3647 #: main.cpp:41
3648 #, kde-format
3649 msgid "Michał Małek"
3650 msgstr "Michał Małek"
3651 
3652 #: main.cpp:41
3653 #, kde-format
3654 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3655 msgstr "Betreuer und aktueller Führungsentwickler"
3656 
3657 #: main.cpp:42
3658 #, kde-format
3659 msgid "Sebastian Trüg"
3660 msgstr "Sebastian Trüg"
3661 
3662 #: main.cpp:42
3663 #, kde-format
3664 msgid "Main developer"
3665 msgstr "Hauptentwickler"
3666 
3667 #: main.cpp:43
3668 #, kde-format
3669 msgid "Christian Kvasny"
3670 msgstr "Christian Kvasny"
3671 
3672 #: main.cpp:43
3673 #, kde-format
3674 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3675 msgstr "Video-CD-Projekt und Video-CD auslesen"
3676 
3677 #: main.cpp:44
3678 #, kde-format
3679 msgid "Montel Laurent"
3680 msgstr "Montel Laurent"
3681 
3682 #: main.cpp:44
3683 #, kde-format
3684 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3685 msgstr "Ursprüngliche Portierung zu KDE Plattform 4"
3686 
3687 #: main.cpp:45
3688 #, kde-format
3689 msgid "Ralf Habacker"
3690 msgstr "Ralf Habacker"
3691 
3692 #: main.cpp:45
3693 #, kde-format
3694 msgid "Windows port"
3695 msgstr "Windows-Portierung"
3696 
3697 #: main.cpp:47
3698 #, kde-format
3699 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3700 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3701 
3702 #: main.cpp:47
3703 #, kde-format
3704 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3705 msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao"
3706 
3707 #: main.cpp:48
3708 #, kde-format
3709 msgid "Thomas Froescher"
3710 msgstr "Thomas Froescher"
3711 
3712 #: main.cpp:49
3713 #, kde-format
3714 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3715 msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen"
3716 
3717 #: main.cpp:51
3718 #, kde-format
3719 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3720 msgstr "Alexis Younes (alias Ayo)"
3721 
3722 #: main.cpp:52
3723 #, kde-format
3724 msgid "For his bombastic artwork."
3725 msgstr "Für seine bombastische künstlerische Leistung."
3726 
3727 #: main.cpp:54
3728 #, kde-format
3729 msgid "Christoph Thielecke"
3730 msgstr "Christoph Thielecke"
3731 
3732 #: main.cpp:55
3733 #, kde-format
3734 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3735 msgstr "Für intensives Testen und die erste deutsche Übersetzung."
3736 
3737 #: main.cpp:57
3738 #, kde-format
3739 msgid "Andy Polyakov"
3740 msgstr "Andy Polyakov"
3741 
3742 #: main.cpp:58
3743 #, kde-format
3744 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3745 msgstr "Für seine großartigen dvd+rw-tools und die gute Kooperation."
3746 
3747 #: main.cpp:60
3748 #, kde-format
3749 msgid "Roberto De Leo"
3750 msgstr "Roberto De Leo"
3751 
3752 #: main.cpp:61
3753 #, kde-format
3754 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3755 msgstr "Für das sehr coole eMovix-Paket und seine entgegenkommende Arbeit."
3756 
3757 #: main.cpp:63
3758 #, kde-format
3759 msgid "John Steele Scott"
3760 msgstr "John Steele Scott"
3761 
3762 #: main.cpp:64
3763 #, kde-format
3764 msgid "For the flac decoding plugin."
3765 msgstr "Für das Flac-Dekodierungs-Modul."
3766 
3767 #: main.cpp:66
3768 #, kde-format
3769 msgid "György Szombathelyi"
3770 msgstr "György Szombathelyi"
3771 
3772 #: main.cpp:67
3773 #, kde-format
3774 msgid "For the very useful isofslib."
3775 msgstr "Für die nützliche isofs-Bibliothek."
3776 
3777 #: main.cpp:69
3778 #, kde-format
3779 msgid "Erik de Castro Lopo"
3780 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3781 
3782 #: main.cpp:70
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3786 "framework."
3787 msgstr ""
3788 "Für „libsamplerate“, das für das eigentliche Resampling im Rahmen des "
3789 "Audiodekoders verwendet wird."
3790 
3791 #: main.cpp:72
3792 #, kde-format
3793 msgid "Jakob Petsovits"
3794 msgstr "Jakob Petsovits"
3795 
3796 #: main.cpp:73
3797 #, kde-format
3798 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3799 msgstr "Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen."
3800 
3801 #: main.cpp:75
3802 #, kde-format
3803 msgid "Heiner Eichmann"
3804 msgstr "Heiner Eichmann"
3805 
3806 #: main.cpp:76
3807 #, kde-format
3808 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3809 msgstr ""
3810 "Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung und für einige gute "
3811 "Patches."
3812 
3813 #: main.cpp:78
3814 #, kde-format
3815 msgid "Adriaan de Groot"
3816 msgstr "Adriaan de Groot"
3817 
3818 #: main.cpp:79
3819 #, kde-format
3820 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3821 msgstr "Für seine großartige Arbeit an der FreeBSD-Portierung."
3822 
3823 #: main.cpp:81
3824 #, kde-format
3825 msgid "Thiago Macieira"
3826 msgstr "Thiago Macieira"
3827 
3828 #: main.cpp:82
3829 #, kde-format
3830 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3831 msgstr ""
3832 "Für seine Unterstützung bei den vielen ungültigen K3b-Einträgen unter bugs."
3833 "kde.org."
3834 
3835 #: main.cpp:84
3836 #, kde-format
3837 msgid "Marcel Dierkes"
3838 msgstr "Marcel Dierkes"
3839 
3840 #: main.cpp:85
3841 #, kde-format
3842 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3843 msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-1.0-Symbols."
3844 
3845 #: main.cpp:87
3846 #, kde-format
3847 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3848 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3849 
3850 #: main.cpp:88
3851 #, kde-format
3852 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3853 msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank"
3854 
3855 #: main.cpp:90
3856 #, kde-format
3857 msgid "Robert Wadley"
3858 msgstr "Robert Wadley"
3859 
3860 #: main.cpp:91
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3864 msgstr ""
3865 "Rob hat ein großartiges Design entworfen und hatte außerdem die Idee für "
3866 "transparente Designs."
3867 
3868 #: main.cpp:93
3869 #, kde-format
3870 msgid "Dmitry Novikov"
3871 msgstr "Dmitry Novikov"
3872 
3873 #: main.cpp:94
3874 #, kde-format
3875 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3876 msgstr "Für das grandiose Design von K3b 1.0."
3877 
3878 #: main.cpp:96
3879 #, kde-format
3880 msgid "Jeremy C. Andrus"
3881 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3882 
3883 #: main.cpp:97
3884 #, kde-format
3885 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3886 msgstr "Erste Windows-Portierung von libk3bdevice."
3887 
3888 #: main.cpp:105
3889 #, kde-format
3890 msgid "file(s) to open"
3891 msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
3892 
3893 #: main.cpp:106
3894 #, kde-format
3895 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3896 msgstr ""
3897 "Ein neues Daten-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3898 
3899 #: main.cpp:107
3900 #, kde-format
3901 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3902 msgstr ""
3903 "Ein neues Audio-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3904 
3905 #: main.cpp:108
3906 #, kde-format
3907 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3908 msgstr ""
3909 "Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3910 
3911 #: main.cpp:109
3912 #, kde-format
3913 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3914 msgstr ""
3915 "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) erstellen und alle "
3916 "angegebenen Dateien hinzufügen"
3917 
3918 #: main.cpp:110
3919 #, kde-format
3920 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3921 msgstr ""
3922 "Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3923 
3924 #: main.cpp:111
3925 #, kde-format
3926 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3927 msgstr ""
3928 "Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3929 
3930 #: main.cpp:112
3931 #, kde-format
3932 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3933 msgstr "Den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen"
3934 
3935 #: main.cpp:113
3936 #, kde-format
3937 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3938 msgstr ""
3939 "Den Kopieren-Dialog öffnen. Geben Sie optional auch das Quellmedium an."
3940 
3941 #: main.cpp:114
3942 #, kde-format
3943 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3944 msgstr "Abbilddatei auf ein Medium schreiben"
3945 
3946 #: main.cpp:115
3947 #, kde-format
3948 msgid "Format a rewritable medium"
3949 msgstr "Ein wieder beschreibbares Medium formatieren"
3950 
3951 #: main.cpp:116
3952 #, kde-format
3953 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3954 msgstr "Audio-Daten digital extrahieren (inkl. Kodierung)"
3955 
3956 #: main.cpp:117
3957 #, kde-format
3958 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3959 msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)"
3960 
3961 #: main.cpp:118
3962 #, kde-format
3963 msgid "Rip Video CD Tracks"
3964 msgstr "Video-CD-Titel auslesen"
3965 
3966 #: main.cpp:119
3967 #, kde-format
3968 msgid "Set the GUI language"
3969 msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache einstellen"
3970 
3971 #: main.cpp:120
3972 #, kde-format
3973 msgid "Disable the splash screen"
3974 msgstr "Startlogo deaktivieren"
3975 
3976 #: main.cpp:121
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3980 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3981 "Manager.)"
3982 msgstr ""
3983 "Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist "
3984 "ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der KDE-"
3985 "Medienverwaltung umgehen zu können)."
3986 
3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3988 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3989 #, kde-format
3990 msgid "Detected:"
3991 msgstr "Erkannt:"
3992 
3993 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3994 #, kde-format
3995 msgid "ISO 9660 image"
3996 msgstr "ISO-9660-Abbild"
3997 
3998 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
4000 #, kde-format
4001 msgid "Filesize:"
4002 msgstr "Dateigröße:"
4003 
4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
4005 #, kde-format
4006 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4007 msgstr "%1 (Unterschied zur angegebenen Datenträger-Größe)"
4008 
4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4010 #, kde-format
4011 msgid "Cdrecord clone image"
4012 msgstr "Cdrecord Klon-Abbild"
4013 
4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4015 #, kde-format
4016 msgid "Image file:"
4017 msgstr "Abbilddatei:"
4018 
4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4020 #, kde-format
4021 msgid "TOC file:"
4022 msgstr "Inhaltsverzeichnisdatei (TOC):"
4023 
4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4025 #, kde-format
4026 msgid "Cue/bin image"
4027 msgstr "Cue/Bin-Abbild"
4028 
4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4030 #, kde-format
4031 msgid "Cue file:"
4032 msgstr "Cue-Datei:"
4033 
4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4035 #, kde-format
4036 msgid "Audio Cue Image"
4037 msgstr "Audio-CUE-Abbild"
4038 
4039 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4040 #, kde-format
4041 msgid "One track"
4042 msgid_plural "%1 tracks"
4043 msgstr[0] "Ein Titel"
4044 msgstr[1] "%1 Titel"
4045 
4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4047 #, kde-format
4048 msgid "Track"
4049 msgstr "Titel"
4050 
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4052 #, kde-format
4053 msgid "Burn Image"
4054 msgstr "Abbilddatei schreiben"
4055 
4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4057 #, kde-format
4058 msgid "Image to Burn"
4059 msgstr "Abbild zum Schreiben"
4060 
4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4062 #, kde-format
4063 msgid "Choose Image File"
4064 msgstr "Abbilddatei auswählen"
4065 
4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4067 #, kde-format
4068 msgid "Image Files"
4069 msgstr "Abbilddateien"
4070 
4071 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4072 #, kde-format
4073 msgid "ISO 9660 Image Files"
4074 msgstr "ISO-9660-Abbilddateien"
4075 
4076 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4077 #, kde-format
4078 msgid "Cue Files"
4079 msgstr "Cue-Dateien"
4080 
4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4082 #, kde-format
4083 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4084 msgstr "Cdrdao TOC-Dateien und Cdrecord-Klon-Abbilder"
4085 
4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4087 #, kde-format
4088 msgid "Image Type"
4089 msgstr "Abbildtyp"
4090 
4091 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4092 #, kde-format
4093 msgid "Auto Detection"
4094 msgstr "Automatische Erkennung"
4095 
4096 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4097 #, kde-format
4098 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4099 msgstr "ISO-9660-Dateisystemabbild"
4100 
4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4102 #, kde-format
4103 msgid "Audio cue file"
4104 msgstr "Audio-CUE-Datei"
4105 
4106 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4107 #, kde-format
4108 msgid "Cdrdao TOC file"
4109 msgstr "Cdrdao-TOC-Datei"
4110 
4111 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4112 #, kde-format
4113 msgid "Plain data image"
4114 msgstr "Einfaches Datenabbild"
4115 
4116 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4117 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4118 #, kde-format
4119 msgid "Writing Mode"
4120 msgstr "Schreibmodus"
4121 
4122 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4123 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4124 #, kde-format
4125 msgid "Copies"
4126 msgstr "Kopien"
4127 
4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4129 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4130 #, kde-format
4131 msgid "&Image"
4132 msgstr "&Abbild"
4133 
4134 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4135 #, kde-format
4136 msgid "Data mode:"
4137 msgstr "Datenmodus:"
4138 
4139 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4143 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4144 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4145 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4146 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4147 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4148 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4149 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4150 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4151 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4152 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4153 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4154 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4155 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4156 msgstr ""
4157 "<p><b>Von K3b unterstützte Abbild-Formate:</p><p><b>Einfaches Abbild</b><br/"
4158 ">Einfache Abbilder werden auf das Medium als einzelne Spur gebrannt. "
4159 "Typische einfache Abbilder sind die ISO-Dateien, die K3b bei Daten-Projekten "
4160 "erstellt.<p><b>Cue/bin-Abbilder</b><br/>Cue/bin-Abbilder bestehen aus einer "
4161 "Cue-Datei, die als Inhaltsverzeichnis dient, und einer Bin-Datei, die die "
4162 "eigentlichen Daten enthält. Die Daten werden wie in der Cue-Datei definiert "
4163 "geschrieben.<p><b>Audio-Cue-Abbilder</b><br/>Audio-Cue-Abbilder sind eine "
4164 "Sonderform von Cue/Bin-Abbildern. Die Audiodaten können in beliebigen, von "
4165 "K3b unterstützten Formaten vorhanden sein. Audio-Cue-Abbilder können auch in "
4166 "K3b-Projekte importiert werden, um Titel neu anzuordnen, zu entfernen oder "
4167 "neue Titel hinzuzufügen.<p><b>Cdrecord-Klon-Abbilder</b><br/>K3b erstellt "
4168 "ein Cdrecord-Klon-Abbild, wenn Medien als Klon kopiert werden. Diese "
4169 "Abbilder können hier wieder benutzt werden.<p><b>Cdrdao-TOC-Dateien</b><br/"
4170 ">K3b unterstützt das Schreiben von Cdrdao-Abbildern – den TOC-Dateien."
4171 
4172 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4176 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4177 "continue if you know what you are doing.</p>"
4178 msgstr ""
4179 "<p>Die tatsächliche Dateigröße entspricht nicht der im Dateivorspann "
4180 "angegebenen. Falls die Datei heruntergeladen wurde, stellen Sie bitte "
4181 "sicher, dass die Übertragung abgeschlossen ist.</p><p>Fahren Sie nur fort, "
4182 "wenn Sie sicher sind, was Sie tun.</p>"
4183 
4184 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4185 #, kde-format
4186 msgid "Warning"
4187 msgstr "Warnung"
4188 
4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4190 #, kde-format
4191 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4192 msgstr ""
4193 "Die Art des Abbilds kann nicht ermittelt werden. Möchten Sie es dennoch "
4194 "schreiben?"
4195 
4196 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4197 #, kde-format
4198 msgid "Unknown image type"
4199 msgstr "Unbekanntes Abbildformat"
4200 
4201 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4202 #, kde-format
4203 msgid "Burn"
4204 msgstr "Schreiben"
4205 
4206 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4207 #, kde-format
4208 msgid "Unable to read image file"
4209 msgstr "Die Abbilddatei kann nicht gelesen werden"
4210 
4211 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4212 #, kde-format
4213 msgid "Seems not to be a usable image"
4214 msgstr "Scheint keine verwendbare Abbilddatei zu sein"
4215 
4216 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4217 #, kde-format
4218 msgid "File not found"
4219 msgstr "Datei nicht gefunden"
4220 
4221 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4222 #, kde-format
4223 msgid "MD5 Sum:"
4224 msgstr "MD5-Prüfsumme:"
4225 
4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4227 #, kde-format
4228 msgid "Calculation canceled"
4229 msgstr "Berechnung abgebrochen"
4230 
4231 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4232 #, kde-format
4233 msgid "Calculation failed"
4234 msgstr "Berechnung fehlgeschlagen"
4235 
4236 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4237 #, kde-format
4238 msgid "Copy checksum to clipboard"
4239 msgstr "Prüfsumme in die Zwischenablage kopieren"
4240 
4241 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4242 #, kde-format
4243 msgid "Compare checksum..."
4244 msgstr "Prüfsumme vergleichen ..."
4245 
4246 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4247 #, kde-format
4248 msgid "MD5 Sum Check"
4249 msgstr "MD5-Prüfsummenvergleich"
4250 
4251 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4252 #, kde-format
4253 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4254 msgstr "Bitte die zu vergleichende MD5-Prüfsumme eingeben:"
4255 
4256 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4257 #, kde-format
4258 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4259 msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 stimmt mit der eingegebenen überein."
4260 
4261 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4262 #, kde-format
4263 msgid "MD5 Sums Equal"
4264 msgstr "MD5-Prüfsummen stimmen überein"
4265 
4266 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4267 #, kde-format
4268 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4269 msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 weicht von der eingegebenen ab."
4270 
4271 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4272 #, kde-format
4273 msgid "MD5 Sums Differ"
4274 msgstr "MD5-Prüfsummen weichen ab"
4275 
4276 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4277 #, kde-format
4278 msgid "Disk Copy"
4279 msgstr "Medium kopieren"
4280 
4281 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4282 #, kde-format
4283 msgid "and CD Cloning"
4284 msgstr "und CD-Klonen"
4285 
4286 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4287 #, kde-format
4288 msgid "Source Medium"
4289 msgstr "Quellmedium"
4290 
4291 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4292 #, kde-format
4293 msgid "Copy Mode"
4294 msgstr "Kopiermodus"
4295 
4296 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4297 #, kde-format
4298 msgid "Normal Copy"
4299 msgstr "Normale Kopie"
4300 
4301 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4302 #, kde-format
4303 msgid "Clone Copy"
4304 msgstr "Klon-Kopie"
4305 
4306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4308 #, kde-format
4309 msgid "&Options"
4310 msgstr "&Optionen"
4311 
4312 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4313 #, kde-format
4314 msgid "No error correction"
4315 msgstr "Keine Fehlerkorrektur"
4316 
4317 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4318 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4319 #, kde-format
4320 msgid "Read retries:"
4321 msgstr "Leseversuche:"
4322 
4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4324 #, kde-format
4325 msgid "Copy CD-Text"
4326 msgstr "CD-Text kopieren"
4327 
4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4329 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4330 #, kde-format
4331 msgid "Paranoia mode:"
4332 msgstr "Paranoia-Modus:"
4333 
4334 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4336 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4337 #, kde-format
4338 msgid "&Advanced"
4339 msgstr "&Erweitert"
4340 
4341 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4342 #, kde-format
4343 msgid "Skip unreadable data sectors"
4344 msgstr "Unlesbare Daten-Sektoren überspringen"
4345 
4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4347 #, kde-format
4348 msgid "Disable the source drive's error correction"
4349 msgstr "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren"
4350 
4351 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4352 #, kde-format
4353 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4354 msgstr "Wenn möglich CD-Text von der Quell-CD kopieren."
4355 
4356 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4360 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4361 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4362 "corrupted sectors."
4363 msgstr ""
4364 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die ECC/EDC-"
4365 "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren. Damit können absichtlich "
4366 "unlesbare Sektoren gelesen werden.</p>\n"
4367 "<p>Dies kann sinnvoll zum Klonen von CDs mit auf fehlerhaften Sektoren "
4368 "basierendem Kopierschutz sein.</p>"
4369 
4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4371 #, kde-format
4372 msgid ""
4373 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4374 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4375 "stick to CDDB info."
4376 msgstr ""
4377 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Quell-CD nach CD-Text "
4378 "durchsuchen und ihn auf die Kopie übernehmen. Deaktivieren Sie diese "
4379 "Einstellung, wenn Ihr CD-Laufwerk Probleme beim Lesen von CD-Text hat oder "
4380 "wenn Sie lieber die CDDB-Informationen verwenden möchten.</p>"
4381 
4382 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4386 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4387 msgstr ""
4388 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Daten-Sektor vom Quellmedium "
4389 "unlesbar ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>"
4390 
4391 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4395 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4396 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4397 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4398 msgstr ""
4399 "<p>Dies ist der normale Kopiermodus, der für die meisten Medientypen "
4400 "empfohlen wird. Damit kann man Audio-CDs, Daten-Medien mit Mehrfach- und "
4401 "Einfachsitzung und erweiterte Audio-CDs (eine Audio-CD die zusätzlich eine "
4402 "Datensitzung enthält) kopieren. <p>Für Video-CDs benutzen Sie bitte den "
4403 "Modus „Klon-Kopie“."
4404 
4405 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4409 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4410 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4411 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4412 msgstr ""
4413 "<p>Im Modus „Klon-Kopie“ führt K3b eine RAW-Kopie der CD durch. Das "
4414 "bedeutet, K3b kümmert sich nicht um den Inhalt, sondern kopiert die CD "
4415 "einfach Bit für Bit. Dieser Modus kann zum Kopieren von Video-CDs oder CDs "
4416 "mit defekten Sektoren verwendet werden.<p><b>Bitte beachten Sie:</b> Nur "
4417 "Einfachsitzung-CDs können geklont werden."
4418 
4419 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4420 #, kde-format
4421 msgid ""
4422 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4423 "anyway?"
4424 msgstr ""
4425 "Es scheint nicht genügend Platz im temporären Ordner zur Verfügung zu "
4426 "stehen. Trotzdem mit dem Schreiben fortfahren?"
4427 
4428 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4429 #, kde-format
4430 msgid "Use the same device for burning"
4431 msgstr "Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden"
4432 
4433 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4434 #, kde-format
4435 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4436 msgstr ""
4437 "<qt>Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden <i>(Oder ein anderes Medium "
4438 "einlegen)</i>"
4439 
4440 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4441 #, kde-format
4442 msgid "Format and Erase"
4443 msgstr "Formatieren und löschen"
4444 
4445 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4446 #, kde-format
4447 msgid "CD-RW"
4448 msgstr "CD-RW"
4449 
4450 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4451 #, kde-format
4452 msgid "DVD±RW"
4453 msgstr "DVD±RW"
4454 
4455 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4456 #, kde-format
4457 msgid "BD-RE"
4458 msgstr "BD-RE"
4459 
4460 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4461 #, kde-format
4462 msgid "Force"
4463 msgstr "Erzwingen"
4464 
4465 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4466 #, kde-format
4467 msgid "Quick format"
4468 msgstr "Schnelle Formatierung"
4469 
4470 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4471 #, kde-format
4472 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4473 msgstr "Formatieren leerer DVDs erzwingen"
4474 
4475 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4479 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4480 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4481 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4482 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4483 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4484 "overwrite mode."
4485 msgstr ""
4486 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
4487 "formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren eines DVD±RW- "
4488 "oder Blu-ray-RE-Mediums im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt "
4489 "werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu "
4490 "formatieren, da sie schon nach 10–20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>Diese "
4491 "Medien müssen nur einmal formatiert werden. Danach werden sie einfach "
4492 "überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-"
4493 "Modus."
4494 
4495 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4496 #, kde-format
4497 msgid "Try to perform quick formatting"
4498 msgstr "Schnelle Formatierung versuchen"
4499 
4500 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4501 #, kde-format
4502 msgid ""
4503 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4504 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4505 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4506 msgstr ""
4507 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine "
4508 "schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
4509 "RW vollständig zu formatieren. Einige Brenner führen eine vollständige "
4510 "Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist."
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4514 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4515 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4516 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4517 #, kde-format
4518 msgid "Misc"
4519 msgstr "Verschiedenes"
4520 
4521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4522 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4523 #, kde-format
4524 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4525 msgstr "Speichern von geänderten Projekten vor dem Beenden bestätigen"
4526 
4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4528 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4529 #, kde-format
4530 msgid "&Ask to save projects on exit"
4531 msgstr "S&peichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen"
4532 
4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4534 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4535 #, kde-format
4536 msgid "Default Temporary Directory:"
4537 msgstr "Temporärer Ordner (Voreinstellung):"
4538 
4539 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4540 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4541 #, kde-format
4542 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4543 msgstr "Der Ordner zum Speichern temporärer Dateien"
4544 
4545 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4546 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4547 #, kde-format
4548 msgid ""
4549 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4550 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4551 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4552 msgstr ""
4553 "<p>Dies ist der voreingestellte Ordner für temporäre Dateien. Hier wird K3b "
4554 "temporäre Dateien wie z. B. ISO-Abbilder oder dekodierte Audio-Dateien "
4555 "speichern.</p><p>Der temporäre Ordner kann auch in jedem Schreiben-Dialog "
4556 "geändert werden.</p>"
4557 
4558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4560 #, kde-format
4561 msgid "System"
4562 msgstr "System"
4563 
4564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4566 #, kde-format
4567 msgid "Check system Configuration"
4568 msgstr "Systemeinrichtung überprüfen"
4569 
4570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4575 "problems on startup and when the user changes the settings."
4576 msgstr ""
4577 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Systemeinrichtung beim "
4578 "Programmstart und beim Ändern von Einstellungen durch den Benutzer auf "
4579 "mögliche Probleme überprüfen.</p>"
4580 
4581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4582 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4583 #, kde-format
4584 msgid "&Check system configuration"
4585 msgstr "Systemeinrichtung über&prüfen"
4586 
4587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4588 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4589 #, kde-format
4590 msgid "GUI Settings"
4591 msgstr "Oberflächen-Einstellungen"
4592 
4593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4594 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4595 #, kde-format
4596 msgid ""
4597 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4598 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4599 "window may be shown instead.</p>"
4600 msgstr ""
4601 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Fortschritt im "
4602 "Benachrichtigungsbereich. Benutzen Sie K3b nicht in der KDE-"
4603 "Arbeitsplatzumgebung, wird stattdessen ein eigenes Fortschrittsfenster "
4604 "angezeigt.</p>"
4605 
4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4607 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4608 #, kde-format
4609 msgid "Show &progress in notification area"
4610 msgstr "Fortschritt im Benachrichtigungsbereich anzeigen"
4611 
4612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4613 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4614 #, kde-format
4615 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4616 msgstr "Hauptfenster beim Anzeigen des Fortschrittsdialogs ausblenden"
4617 
4618 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4619 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4623 "the progress dialog."
4624 msgstr ""
4625 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Hauptfenster "
4626 "ausblenden, während der Fortschrittsdialog angezeigt wird.</p>"
4627 
4628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4630 #, kde-format
4631 msgid "Hide &main window while writing"
4632 msgstr "&Hauptfenster während des Schreibvorgangs ausblenden"
4633 
4634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4635 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4636 #, kde-format
4637 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4638 msgstr "Zeigt beim Programmstart ein schönes Startbild an"
4639 
4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4641 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4642 #, kde-format
4643 msgid "Show splash screen"
4644 msgstr "Startbild anzeigen"
4645 
4646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4648 #, kde-format
4649 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4650 msgstr "Belässt Aktionsfenster nach dem Beenden eines Vorganges geöffnet."
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4657 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4658 "start a new process, for instance, copying another CD."
4659 msgstr ""
4660 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b Aktionsfenster wie den "
4661 "Kopieren-Dialog nicht schließen, nachdem der Vorgang fertiggestellt wurde. "
4662 "Das Fenster bleibt geöffnet und lässt das Kopieren eines weiteren Mediums zu."
4663 
4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4665 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4666 #, kde-format
4667 msgid "&Keep action dialogs open"
4668 msgstr "&Aktionsfenster geöffnet lassen"
4669 
4670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4671 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4672 #, kde-format
4673 msgid "&Default action dialog settings:"
4674 msgstr "&Voreinstellung für Aktionsfenster:"
4675 
4676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4677 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4678 #, kde-format
4679 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4680 msgstr ""
4681 "Dies sind die Einstellungen, die immer beim Anzeigen von Aktionsfenstern "
4682 "geladen werden sollen."
4683 
4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4685 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4686 #, kde-format
4687 msgid "Configure..."
4688 msgstr "Einrichten ..."
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4691 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4695 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4696 "menu structure.</p>"
4697 msgstr ""
4698 "<p>Hier können alle <em>K3b-Module</em> eingerichtet werden. Bitte beachten "
4699 "Sie, dass dies nicht die <em>KPart-Module</em> einschließt, die in der K3b-"
4700 "Menüstruktur eingebettet sind.</p>"
4701 
4702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4703 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4704 #, kde-format
4705 msgid "Theme Selection"
4706 msgstr "Auswahl des Designs"
4707 
4708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4709 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4711 #, kde-format
4712 msgid "Preview"
4713 msgstr "Vorschau"
4714 
4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4716 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4717 #, kde-format
4718 msgid "No theme selected"
4719 msgstr "Kein Design ausgewählt"
4720 
4721 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4722 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4723 #, kde-format
4724 msgid "Get New Themes..."
4725 msgstr "Neue Designs holen ..."
4726 
4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4729 #, kde-format
4730 msgid "Install New Theme..."
4731 msgstr "Neues Design installieren ..."
4732 
4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4735 #, kde-format
4736 msgid "Remove Theme"
4737 msgstr "Design entfernen"
4738 
4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4740 #, kde-format
4741 msgid "Burning"
4742 msgstr "Brennen"
4743 
4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4745 #, kde-format
4746 msgid "Allow &overburning"
4747 msgstr "&Überschreiben erlauben"
4748 
4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4750 #, kde-format
4751 msgid "&Force unsafe operations"
4752 msgstr "Unsichere Vorgänge erzwingen"
4753 
4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4755 #, kde-format
4756 msgid "&Manual writing buffer size"
4757 msgstr "&Manuelle Größe des Schreibpuffers"
4758 
4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4760 #, kde-format
4761 msgid "MB"
4762 msgstr "MB"
4763 
4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4765 #, kde-format
4766 msgid "Show &advanced GUI elements"
4767 msgstr "Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen"
4768 
4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4770 #, kde-format
4771 msgid "Miscellaneous"
4772 msgstr "Verschiedenes"
4773 
4774 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4775 #, kde-format
4776 msgid "Do not &eject medium after write process"
4777 msgstr "Medium nach dem Schreibvorgang nicht ausw&erfen"
4778 
4779 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4780 #, kde-format
4781 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4782 msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch löschen"
4783 
4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4787 msgstr "Überschreiben der offiziellen Medien-Kapazität zulassen"
4788 
4789 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4793 "cdrdao"
4794 msgstr ""
4795 "Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen, wie z. B. das Zulassen  der "
4796 "Auswahl zwischen cdrecord und cdrdao"
4797 
4798 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4799 #, kde-format
4800 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4801 msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch ohne Nachfrage löschen"
4802 
4803 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4804 #, kde-format
4805 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4806 msgstr "Medium nach einem vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen"
4807 
4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4809 #, kde-format
4810 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4811 msgstr ""
4812 "Zwingt K3b, einige Vorgänge durchzuführen, die als unsicher eingestuft "
4813 "werden."
4814 
4815 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4816 #, kde-format
4817 msgid ""
4818 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4819 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4820 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4821 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4822 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4823 "actions.</b>"
4824 msgstr ""
4825 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b zusätzliche Bedienelemente "
4826 "anzeigen, die z. B. die Möglichkeit bieten, zum Schreiben zwischen cdrecord "
4827 "und cdrdao (bei CDs) bzw. cdrecord und growisofs (bei DVDs und Blu-ray-"
4828 "Disks) zu wählen.</p><p>Dies kann nützlich sein, falls eines der Programme "
4829 "den benutzten Brenner nicht unterstützt.</p><p><b>Bitte beachten Sie, dass "
4830 "K3b nicht beide Programme in allen Projekttypen unterstützt.</b></p>"
4831 
4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4833 #, kde-format
4834 msgid ""
4835 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4836 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4837 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4838 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4839 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4840 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4841 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4842 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4843 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4844 msgstr ""
4845 "<p>Jedes Medium hat eine offiziell vom Hersteller zugesicherte Kapazität, "
4846 "die in einem nur lesbaren Bereich des Mediums gespeichert ist. Jedoch ist "
4847 "die zugesicherte Kapazität oft nicht das eigentliche Maximum, viele Medien "
4848 "können in Wirklichkeit mehr Daten als offiziell zugesichert aufnehmen."
4849 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Sicherheitsprüfung "
4850 "deaktivieren, die normalerweise das Überschreiben über die offizielle "
4851 "Kapazität hinaus verhindert.<p><b>Vorsicht:</b> Das Aktivieren dieser "
4852 "Einstellung kann zum Ende des Schreibvorgangs Fehler hervorrufen, wenn K3b "
4853 "über die offizielle Kapazität hinaus schreibt. Sie sollten die eigentliche "
4854 "Größe des Mediums vorab mit Hilfe eines simulierten Schreibvorganges "
4855 "bestimmen."
4856 
4857 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4858 #, kde-format
4859 msgid ""
4860 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4861 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4862 msgstr ""
4863 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b automatisch CD-RWs löschen "
4864 "und DVD-RWs formatieren, wenn diese anstatt eines leeren Mediums vor dem "
4865 "Schreib gefunden werden.</p>"
4866 
4867 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4868 #, kde-format
4869 msgid ""
4870 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4871 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4872 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4873 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4874 msgstr ""
4875 "<p>K3b verwendet einen Software-Puffer, um Lücken im Datenstrom während "
4876 "hoher Systemlast zu vermeiden. Die voreingestellte Größe dafür ist %1 MB "
4877 "beim Schreiben von CDs und %2 MB beim Schreiben von DVDs.<p>Wenn diese "
4878 "Einstellung aktiv ist, wird der Wert sowohl für CDs als auch für DVDs "
4879 "verwendet."
4880 
4881 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4882 #, kde-format
4883 msgid ""
4884 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4885 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4886 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4887 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4888 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4889 "empty medium."
4890 msgstr ""
4891 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Medium nach einem "
4892 "vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen. Dies kann z. B. nützlich sein, "
4893 "wenn Sie den Rechner nach dem Start des Schreibvorganges verlassen und nicht "
4894 "möchten, dass die Laufwerksklappe die ganze Zeit geöffnet bleibt.<p>Auf "
4895 "Linux-Systemen muss ein frisch gebranntes Medium jedoch neu geladen werden; "
4896 "ansonsten erkennt das System das neue Medium nicht und behandelt es "
4897 "weiterhin so, als wäre es noch nicht gebrannt worden."
4898 
4899 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4900 #, kde-format
4901 msgid ""
4902 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4903 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4904 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4905 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4906 "may result in damaged media."
4907 msgstr ""
4908 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b bestimmte Vorgänge "
4909 "durchführen, auch wenn sie als unsicher eingestuft werden.<p>Die Einstellung "
4910 "deaktiviert beispielsweise die Prüfung der Medien-Geschwindigkeit. Sie "
4911 "können K3b hiermit zwingen, ein Hochgeschwindigkeits-Medium auf einem "
4912 "langsamen Brenner zu schreiben.<p><b>Achtung:</b> Das Aktivieren dieser "
4913 "Einstellung kann zu beschädigten Medien führen."
4914 
4915 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4916 #, kde-format
4917 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4918 msgstr "KCDDB-Konfigurationsmodul kann nicht geladen werden."
4919 
4920 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4921 #, kde-format
4922 msgid "Refresh"
4923 msgstr "Aktualisieren"
4924 
4925 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4926 #, kde-format
4927 msgid "Rescan the devices"
4928 msgstr "Nach Geräten suchen"
4929 
4930 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4931 #, kde-format
4932 msgid "Writer Drives"
4933 msgstr "Brenner"
4934 
4935 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4936 #, kde-format
4937 msgid "Read-only Drives"
4938 msgstr "Lesegeräte"
4939 
4940 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4941 #, kde-format
4942 msgid "System device name:"
4943 msgstr "Gerätename im System:"
4944 
4945 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4946 #, kde-format
4947 msgid "Vendor:"
4948 msgstr "Hersteller:"
4949 
4950 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4951 #, kde-format
4952 msgid "Description:"
4953 msgstr "Beschreibung:"
4954 
4955 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4956 #, kde-format
4957 msgid "Firmware:"
4958 msgstr "Firmware:"
4959 
4960 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4961 #, kde-format
4962 msgid "Write Capabilities:"
4963 msgstr "Schreibfähigkeiten:"
4964 
4965 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4966 #, kde-format
4967 msgid "Read Capabilities:"
4968 msgstr "Lesefähigkeiten:"
4969 
4970 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4971 #, kde-format
4972 msgid "Buffer Size:"
4973 msgstr "Puffergröße:"
4974 
4975 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4976 #, kde-format
4977 msgid "Supports Burnfree:"
4978 msgstr "Unterstützt BurnFree:"
4979 
4980 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4981 #, kde-format
4982 msgid "yes"
4983 msgstr "ja"
4984 
4985 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4986 #, kde-format
4987 msgid "no"
4988 msgstr "nein"
4989 
4990 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4991 #, kde-format
4992 msgid "Write modes:"
4993 msgstr "Schreibmodi:"
4994 
4995 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4996 #, kde-format
4997 msgid "none"
4998 msgstr "Keine"
4999 
5000 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
5001 #, kde-format
5002 msgid ""
5003 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5004 "be added to a group <em>%1</em>."
5005 msgstr ""
5006 "Um K3b vollständigen Schreibzugriff auf das Gerät zu ermöglichen, muss der "
5007 "aktuelle Benutzer zur Gruppe <em>%1</em> hinzugefügt werden."
5008 
5009 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5010 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5011 #, kde-format
5012 msgid "Add"
5013 msgstr "Hinzufügen"
5014 
5015 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5016 #, kde-format
5017 msgid "Please relogin to apply the changes."
5018 msgstr "Bitte neu anmelden, damit die Änderungen angewendet werden."
5019 
5020 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5021 #, kde-format
5022 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5023 msgstr "Die Aktion kann nicht ausgeführt werden: %1 (Fehlerkodierung %2)"
5024 
5025 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5026 #, kde-format
5027 msgid "Retry"
5028 msgstr "Erneut versuchen"
5029 
5030 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5031 #, kde-format
5032 msgid "%1 (not found)"
5033 msgstr "%1 (nicht gefunden)"
5034 
5035 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5036 #, kde-format
5037 msgid "Path"
5038 msgstr "Pfad"
5039 
5040 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5041 #, kde-format
5042 msgid "Features"
5043 msgstr "Funktionen"
5044 
5045 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5046 #, kde-format
5047 msgid ""
5048 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5049 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5050 msgstr ""
5051 "Geben Sie die Pfade zu externen Programmen an, die von K3b benötigt werden. "
5052 "Sie können auch auf „Aktualisieren“ drücken, damit K3b nach diesen "
5053 "Programmen sucht."
5054 
5055 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5056 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5057 #, kde-format
5058 msgid "Program"
5059 msgstr "Programm"
5060 
5061 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5062 #, kde-format
5063 msgid "Parameters"
5064 msgstr "Parameter"
5065 
5066 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5067 #, kde-format
5068 msgid "no change"
5069 msgstr "Keine Änderung"
5070 
5071 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5072 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5073 #, kde-format
5074 msgid "Permissions"
5075 msgstr "Berechtigungen"
5076 
5077 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5078 #, kde-format
5079 msgid "New permissions"
5080 msgstr "Neue Berechtigungen"
5081 
5082 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5083 #, kde-format
5084 msgid ""
5085 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5086 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5087 "to change the default, check desired version on the list."
5088 msgstr ""
5089 "<p>Wenn K3b mehr als eine Version eines Programms findet, wird eine als "
5090 "<em>Standard</em> ausgewählt. Diese wird dann verwendet. Um den Standard zu "
5091 "ändern, wählen Sie bitte die entsprechende Version aus und drücken dann auf "
5092 "diesen Knopf.</p>"
5093 
5094 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5095 #, kde-format
5096 msgid "Programs"
5097 msgstr "Programme"
5098 
5099 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5100 #, kde-format
5101 msgid "User parameters have to be separated by space."
5102 msgstr "Benutzerdefinierte Parameter müssen durch Leerzeichen getrennt sein."
5103 
5104 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5105 #, kde-format
5106 msgid "User Parameters"
5107 msgstr "Benutzerdefinierte Parameter"
5108 
5109 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5110 #, kde-format
5111 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5112 msgstr "Wählen Sie die Programme, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen:"
5113 
5114 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5115 #, kde-format
5116 msgid "Change Permissions..."
5117 msgstr "Berechtigungen ändern ..."
5118 
5119 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5120 #, kde-format
5121 msgid ""
5122 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5123 "executable specify it in the search path.</qt>"
5124 msgstr ""
5125 "<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen Namen als den "
5126 "Standardnamen für die ausführbare Datei zu benutzen, können Sie diesen im "
5127 "Suchpfad angeben.</qt>"
5128 
5129 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5130 #, kde-format
5131 msgid "Search Path"
5132 msgstr "Suchpfad"
5133 
5134 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5135 #, kde-format
5136 msgid "Following programs could not be updated:"
5137 msgstr "Die folgenden Programme können nicht aktualisiert werden:"
5138 
5139 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5140 #, kde-format
5141 msgid "Unable to execute the action: %1"
5142 msgstr "Der Aktion „%1“ kann nicht ausgeführt werden"
5143 
5144 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5145 #, kde-format
5146 msgid "Default Settings"
5147 msgstr "Voreinstellungen"
5148 
5149 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5150 #, kde-format
5151 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5152 msgstr "Lädt die K3b-Voreinstellungen bei Dialoganzeige."
5153 
5154 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5155 #, kde-format
5156 msgid "Saved Settings"
5157 msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
5158 
5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5160 #, kde-format
5161 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5162 msgstr "Lädt die gespeicherten Benutzereinstellungen bei Dialoganzeige."
5163 
5164 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5165 #, kde-format
5166 msgid "Last Used Settings"
5167 msgstr "Zuletzt verwendete Einstellungen"
5168 
5169 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5170 #, kde-format
5171 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5172 msgstr "Lädt die zuletzt benutzten Einstellungen bei Dialoganzeige."
5173 
5174 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5175 #, kde-format
5176 msgid ""
5177 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5178 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5179 msgstr ""
5180 "K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern (inklusive den "
5181 "Dialogen „CD Kopieren“ und „Audio-Projekt“):"
5182 
5183 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5184 #, kde-format
5185 msgid ""
5186 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5187 "defines which set it will be."
5188 msgstr ""
5189 "Eine der Einstellungen wird grundsätzlich geladen, wenn eines der "
5190 "Aktionsfenster angezeigt wird. Hier können Sie festlegen, welche der "
5191 "Einstellungen dies sein werden."
5192 
5193 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5194 #, kde-format
5195 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5196 msgstr "Der Ordner „%1“ existiert nicht. Soll er erstellt werden?"
5197 
5198 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5199 #, kde-format
5200 msgid "Create Folder"
5201 msgstr "Ordner erstellen"
5202 
5203 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5204 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5205 #, kde-format
5206 msgid "Create"
5207 msgstr "Erstellen"
5208 
5209 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5210 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5211 #, kde-format
5212 msgid "Unable to create folder %1"
5213 msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen"
5214 
5215 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5216 #, kde-format
5217 msgid ""
5218 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5219 "the temporary folder."
5220 msgstr ""
5221 "Es wurde eine Datei als temporärer Ordner angeben. K3b wird den Basispfad "
5222 "der Datei als temporären Ordner benutzen."
5223 
5224 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5225 #, kde-format
5226 msgid "You do not have permission to write to %1."
5227 msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung zum Schreiben in %1."
5228 
5229 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5230 #, kde-format
5231 msgid "Miscellaneous Settings"
5232 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
5233 
5234 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5235 #, kde-format
5236 msgid "Devices"
5237 msgstr "Geräte"
5238 
5239 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5240 #, kde-format
5241 msgid "Optical Devices"
5242 msgstr "Optische Geräte"
5243 
5244 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5245 #, kde-format
5246 msgid "Setup External Programs"
5247 msgstr "Externe Programme einrichten"
5248 
5249 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5250 #, kde-format
5251 msgid "Notifications"
5252 msgstr "Benachrichtigungen"
5253 
5254 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5255 #, kde-format
5256 msgid "System Notifications"
5257 msgstr "Systembenachrichtigungen"
5258 
5259 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5260 #, kde-format
5261 msgid "Plugins"
5262 msgstr "Module"
5263 
5264 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5265 #, kde-format
5266 msgid "K3b Plugin Configuration"
5267 msgstr "Modul-Einrichtung"
5268 
5269 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5270 #, kde-format
5271 msgid "Themes"
5272 msgstr "Designs"
5273 
5274 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5275 #, kde-format
5276 msgid "K3b GUI Themes"
5277 msgstr "K3b-Oberflächen-Designs"
5278 
5279 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5280 #, kde-format
5281 msgid "CDDB"
5282 msgstr "CDDB"
5283 
5284 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5285 #, kde-format
5286 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5287 msgstr "CDDB-Audio-CD-Informationsabfrage"
5288 
5289 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5290 #, kde-format
5291 msgid "Advanced Settings"
5292 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5293 
5294 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5295 #, kde-format
5296 msgid "Theme"
5297 msgstr "Design"
5298 
5299 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5300 #, kde-format
5301 msgid "Author"
5302 msgstr "Autor"
5303 
5304 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5305 #, kde-format
5306 msgid "Comment"
5307 msgstr "Kommentar"
5308 
5309 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5310 #, kde-format
5311 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5312 msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm"
5313 
5314 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5315 #, kde-format
5316 msgid "Drag or Type Theme URL"
5317 msgstr ""
5318 "Bitte geben Sie die Adresse eines Designs ein oder ziehen Sie eines herein."
5319 
5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5321 #, kde-format
5322 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5323 msgstr "Das Symbol-Design-Archiv „%1“ ist nicht auffindbar."
5324 
5325 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5326 #, kde-format
5327 msgid ""
5328 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5329 "Please check that address %1 is correct."
5330 msgstr ""
5331 "Das Design-Archiv lässt sich nicht herunterladen.\n"
5332 "Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 korrekt ist."
5333 
5334 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5335 #, kde-format
5336 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5337 msgstr "Die Datei ist kein gültiges K3b-Design-Archiv."
5338 
5339 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5340 #, kde-format
5341 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5342 msgstr ""
5343 "Es existiert bereits ein Design namens „%1“. Möchten Sie es überschreiben?"
5344 
5345 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5346 #, kde-format
5347 msgid "Theme exists"
5348 msgstr "Design existiert bereits"
5349 
5350 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5351 #, kde-format
5352 msgid ""
5353 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5354 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5355 msgstr ""
5356 "<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Design <strong>%1</strong> entfernen "
5357 "möchten?<br><br>Es werden alle mit diesem Design installierten Dateien "
5358 "gelöscht.</qt>"
5359 
5360 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5361 #, kde-format
5362 msgid "Delete"
5363 msgstr "Löschen"
5364 
5365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5366 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5367 #, kde-format
5368 msgid "File Systems"
5369 msgstr "Dateisysteme"
5370 
5371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5372 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5373 #, kde-format
5374 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5375 msgstr "Fügt dem Dateisystem die „Rock Ridge“-Erweiterungen hinzu"
5376 
5377 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5378 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5379 #, kde-format
5380 msgid ""
5381 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5382 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5383 "(IEEE-P1282).\n"
5384 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5385 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5386 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5387 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5388 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5389 "tree.\n"
5390 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5391 "or DVD.</b>"
5392 msgstr ""
5393 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die „System benutzt "
5394 "Zugriffsprotokoll“-Einträge (SUSP), die im „Rock Ridge“-Austauschprotokoll "
5395 "(IEEE-P1282) spezifiziert sind, erzeugen.\n"
5396 "<p>Rock-Ridge erweitert das ISO-9660-Dateisystem um Fähigkeiten der UNIX-"
5397 "Dateisysteme (Berechtigungen, symbolische Links, sehr lange "
5398 "Dateinamen, ...). Die Erweiterung benutzt ISO-8859 oder UTF-16-basierende "
5399 "Zeichen und erlaubt 255 Acht-Bit-Zeichen.\n"
5400 "<p>Die „Rock Ridge“-Erweiterungen befinden sich am Ende des ISO-9660-"
5401 "Verzeichniseintrages. Dies koppelt „Rock Ridge“ eng mit dem ISO-9660-Baum.\n"
5402 "<p><b>Es wird dringend empfohlen, „Rock Ridge“ auf jedem Daten-Medium zu "
5403 "verwenden.</b>"
5404 
5405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5406 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5407 #, kde-format
5408 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5409 msgstr "„&Rock Ridge“-Erweiterungen erzeugen"
5410 
5411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5412 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5413 #, kde-format
5414 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5415 msgstr "Fügt dem Dateisystem die Joliet-Erweiterungen hinzu"
5416 
5417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5418 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5419 #, kde-format
5420 msgid ""
5421 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5422 "the ISO 9660 file system.\n"
5423 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5424 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5425 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5426 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5427 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5428 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5429 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5430 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5431 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5432 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5433 "DVDs</b> for that reason."
5434 msgstr ""
5435 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b dem Dateisystem die Joliet-"
5436 "Erweiterungen hinzufügen.\n"
5437 "<p>Joliet ist kein akzeptierter, unabhängiger, internationaler Standard wie "
5438 "ISO-9660 oder „Rock Ridge“. Er wird hauptsächlich bei Windows-Systemen "
5439 "benutzt wird.<p>Joliet erlaubt nicht alle Zeichen, sodass die Joliet-"
5440 "Dateinamen nicht zwingend mit den originalen identisch sind (wie es z. B. "
5441 "bei „Rock Ridge“ der Fall ist). Joliet hat eine maximale Dateinamen-Länge "
5442 "von 64 Zeichen (unabhängig von Zeichenkodierung und -Typ, wie z. B. "
5443 "Europäisch im Vergleich mit Japanisch). Dies ist unpraktisch, da moderne "
5444 "Dateisysteme 255 Zeichen pro Pfadname erlauben.<p>Joliet benutzt UTF-16-"
5445 "Kodierung.<p><b>Vorsicht:</b> Mit Ausnahme von Linux und FreeBSD gibt es "
5446 "kein POSIX-Betriebssystem, das Joliet unterstützt. Aus diesem Grund sollten "
5447 "Sie <b>keine Medien erstellen, die nur Joliet enthalten</b>."
5448 
5449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5451 #, kde-format
5452 msgid "Generate &Joliet extensions"
5453 msgstr "&Joliet-Erweiterungen erzeugen"
5454 
5455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5457 #, kde-format
5458 msgid "Add UDF structures to the file system"
5459 msgstr "Fügt dem Dateisystem die UDF-Struktur hinzu"
5460 
5461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5462 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5463 #, kde-format
5464 msgid ""
5465 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5466 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5467 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5468 "used for DVDs."
5469 msgstr ""
5470 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die UDF-"
5471 "Dateisystemstruktur als Zusatz zum ISO-9660-Dateisystem erzeugen.\n"
5472 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wird "
5473 "hauptsächlich bei DVDs benutzt."
5474 
5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5477 #, kde-format
5478 msgid "Generate &UDF structures"
5479 msgstr "&UDF-Struktur erzeugen"
5480 
5481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5483 #, kde-format
5484 msgid "Other Settings"
5485 msgstr "Sonstige Einstellungen"
5486 
5487 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5488 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5489 #, kde-format
5490 msgid ""
5491 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5492 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5493 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5494 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5495 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5496 "a file on the CD or DVD does not exist."
5497 msgstr ""
5498 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Dateien im erzeugten "
5499 "Dateisystem exakt die gleichen Berechtigungen haben, wie die Original-"
5500 "Dateien. (Ansonsten haben alle Dateien die gleichen Berechtigungen und "
5501 "gehören root).\n"
5502 "<p>Dies ist hauptsächlich zur Datensicherung nützlich.\n"
5503 "<p><b>Vorsicht:</b> Die Berechtigungen könnten auf anderen Systemen wenig "
5504 "Sinn ergeben. Zum Beispiel wenn die Dateien auf dem Medium einem Benutzer "
5505 "gehören, der auf dem Rechner nicht existiert."
5506 
5507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5509 #, kde-format
5510 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5511 msgstr "Dateiberechtigungen erhalten (&Backup)"
5512 
5513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5515 #, kde-format
5516 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5517 msgstr "Spezielle Einstellungen für das ISO-9660-Dateisystem festlegen."
5518 
5519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5520 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5521 #, kde-format
5522 msgid "File System Settings"
5523 msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
5524 
5525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5527 #, kde-format
5528 msgid "ISO 9660 Settings"
5529 msgstr "ISO-9660-Einstellungen"
5530 
5531 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5533 #, kde-format
5534 msgid "Force all options below"
5535 msgstr "Alle untenstehenden Einstellungen erzwingen"
5536 
5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5539 #, kde-format
5540 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5541 msgstr "Unveränderte ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5542 
5543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5544 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5545 #, kde-format
5546 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5547 msgstr "Abschließenden Punkt in ISO-9660-Dateinamen weglassen"
5548 
5549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5551 #, kde-format
5552 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5553 msgstr "Versionsnummern in ISO-9660-Dateinamen weglassen"
5554 
5555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5557 #, kde-format
5558 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5559 msgstr "Punkt als erstes Zeichen in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5560 
5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5563 #, kde-format
5564 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5565 msgstr "ISO-9660-Dateinamen mit 31 Zeichen erlauben"
5566 
5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5568 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5569 #, kde-format
5570 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5571 msgstr "Mehrere Punkte in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5572 
5573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5575 #, kde-format
5576 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5577 msgstr "Kleinbuchstaben in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5578 
5579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5580 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5581 #, kde-format
5582 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5583 msgstr "~ und # in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5584 
5585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5586 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5587 #, kde-format
5588 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5589 msgstr "Vollständigen ASCII-Zeichensatz für ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5590 
5591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5592 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5593 #, kde-format
5594 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5595 msgstr "Max. Länge der ISO-9660-Dateinamen erlauben (37 Zeichen)"
5596 
5597 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5598 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5599 #, kde-format
5600 msgid ""
5601 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5602 "<ul>\n"
5603 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5604 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5605 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5606 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5607 "</ul>\n"
5608 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5609 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5610 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5611 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5612 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5613 msgstr ""
5614 "<p>Setzt die ISO-9660 Konformitätsstufe.\n"
5615 "<ul>\n"
5616 "<li>Stufe 1: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen und sind auf "
5617 "8.3 Zeichen beschränkt.</li>\n"
5618 "<li>Stufe 2: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen.</li>\n"
5619 "<li>Stufe 3: Keine Beschränkungen.</li>\n"
5620 "</ul>\n"
5621 "<p>Bei jeder ISO-9660-Stufe sind Dateinamen auf Großbuchstaben, Nummern und "
5622 "den Unterstrich (_) beschränkt. Die maximale Länge von Dateinamen beträgt 31 "
5623 "Zeichen, die Ordnertiefe ist auf 8 beschränkt und die maximale Pfadlänge "
5624 "beträgt 255 Zeichen. (Diese Beschränkungen können durch die zusätzlichen "
5625 "ISO-9660-K3b-Einstellungen übergangen werden.)</p>"
5626 
5627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5628 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5629 #, kde-format
5630 msgid "ISO 9660 Level"
5631 msgstr "ISO-9660-Level"
5632 
5633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5634 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5635 #, kde-format
5636 msgid "&Level 1"
5637 msgstr "&Level 1"
5638 
5639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5640 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5641 #, kde-format
5642 msgid "Level &2"
5643 msgstr "Level &2"
5644 
5645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5646 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5647 #, kde-format
5648 msgid "Level &3"
5649 msgstr "Level &3"
5650 
5651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5652 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5653 #, kde-format
5654 msgid "Rock Ridge Settings"
5655 msgstr "„Rock Ridge“-Einstellungen"
5656 
5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5658 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5659 #, kde-format
5660 msgid "Create TRANS.TBL files"
5661 msgstr "TRANS.TBL-Dateien erstellen"
5662 
5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5664 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5665 #, kde-format
5666 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5667 msgstr "TRANS.TBL-Dateien in Joliet ausblenden"
5668 
5669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5670 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5671 #, kde-format
5672 msgid "Joliet Settings"
5673 msgstr "Joliet-Einstellungen"
5674 
5675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5676 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5677 #, kde-format
5678 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5679 msgstr "Dateinamen mit 103 Zeichen bei Joliet erlauben"
5680 
5681 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5682 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5683 #, kde-format
5684 msgid "Misc Settings"
5685 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
5686 
5687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5688 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5689 #, kde-format
5690 msgid "Do not import previous session"
5691 msgstr "Nicht aus vorheriger Sitzung importieren"
5692 
5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5694 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5695 #, kde-format
5696 msgid "Do not cache inodes"
5697 msgstr "Inodes nicht zwischenspeichern"
5698 
5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5701 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5702 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5703 #, kde-format
5704 msgid "&Title:"
5705 msgstr "&Titel:"
5706 
5707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5712 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5713 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5714 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5715 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5716 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5717 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5718 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5719 #, kde-format
5720 msgid "Copy to all tracks"
5721 msgstr "Für alle Titel kopieren"
5722 
5723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5732 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5733 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5734 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5735 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5737 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5738 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5739 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5740 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5741 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5742 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5743 #, kde-format
5744 msgid "..."
5745 msgstr "..."
5746 
5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5748 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5749 #, kde-format
5750 msgid "Per&former:"
5751 msgstr "&Interpret:"
5752 
5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5754 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5755 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5756 #, kde-format
5757 msgid "&Arranger:"
5758 msgstr "&Arrangierung:"
5759 
5760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5761 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5762 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5763 #, kde-format
5764 msgid "So&ngwriter:"
5765 msgstr "&Texter:"
5766 
5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5768 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5769 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5770 #, kde-format
5771 msgid "&Composer:"
5772 msgstr "&Komponist:"
5773 
5774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5775 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5776 #, kde-format
5777 msgid "&UPC EAN:"
5778 msgstr "&UPC EAN:"
5779 
5780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5781 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5782 #, kde-format
5783 msgid "&Disk id:"
5784 msgstr "&Medium-ID:"
5785 
5786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5787 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5788 #, kde-format
5789 msgid "Messa&ge:"
5790 msgstr "&Nachricht:"
5791 
5792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5793 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5794 #, kde-format
5795 msgid "Write CD-Text"
5796 msgstr "CD-Text schreiben"
5797 
5798 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5799 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5800 #, kde-format
5801 msgid ""
5802 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5803 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5804 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5805 "CD title.\n"
5806 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5807 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5808 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5809 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5810 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5811 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5812 msgstr ""
5813 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5814 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b sonst ungenutzten Platz "
5815 "auf der Audio-CD benutzen, um ihr zusätzliche Informationen wie z. B. "
5816 "Interpret oder CD-Titel hinzuzufügen.<p>CD-Text ist eine von Sony "
5817 "eingeführte Erweiterung zum Audio-CD-Standard.<p>CD-Text wird nur auf CD-"
5818 "Spielern angezeigt, die diese Funktion unterstützen (hauptsächlich CD-"
5819 "Spieler in Fahrzeugen).<p>Da CDs mit der CD-Text-Erweiterung aber auch in "
5820 "allen anderen CD-Spielern abgespielt werden können, ist es grundsätzlich "
5821 "eine gute Idee, diese Einstellung zu aktivieren."
5822 
5823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5824 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5825 #, kde-format
5826 msgid "Perf&ormer:"
5827 msgstr "&Interpret:"
5828 
5829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5830 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5831 #, kde-format
5832 msgid "More Fiel&ds..."
5833 msgstr "&Weitere Felder ..."
5834 
5835 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5836 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5837 #, kde-format
5838 msgid "C&D-Text"
5839 msgstr "C&D-Text"
5840 
5841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5842 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5843 #, kde-format
5844 msgid "&Message:"
5845 msgstr "&Nachricht:"
5846 
5847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5848 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5849 #, kde-format
5850 msgid "&Performer:"
5851 msgstr "&Interpret:"
5852 
5853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5854 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5855 #, kde-format
5856 msgid "&ISRC:"
5857 msgstr "&ISRC:"
5858 
5859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5860 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5861 #, kde-format
5862 msgid "Preemph&asis"
5863 msgstr "Pre-Em&phase"
5864 
5865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5866 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5867 #, kde-format
5868 msgid ""
5869 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5870 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5871 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5872 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5873 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5874 "for playback."
5875 msgstr ""
5876 "<p>Pre-Emphase (Vorbetonung) wird hauptsächlich in der digitalen "
5877 "Signalverarbeitung verwendet.\n"
5878 "Bei natürlichen Audiosignalen nehmen die Amplituden zu hohen Frequenzen hin "
5879 "ab.\n"
5880 "Bei einer verrauschten Übertragung ist die Qualität hoher Frequenzen daher "
5881 "schlechter als die Qualität niedriger Frequenzbereiche. Um diesen Effekt zu "
5882 "vermeiden, verstärkt man die hohen Frequenzen vor der Übertragung (pre-"
5883 "emphase, Vorbetonung). Der Empfänger wiederum kompensiert die Vorbetonung "
5884 "durch entsprechende Abschwächung der hohen Frequenzen vor der Wiedergabe (de-"
5885 "emphase, Nachentzerrung)."
5886 
5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5888 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5889 #, kde-format
5890 msgid "&Copy permitted"
5891 msgstr "&Kopieren erlaubt"
5892 
5893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5894 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5895 #, kde-format
5896 msgid "Post-Gap:"
5897 msgstr "Post-Lücke:"
5898 
5899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5900 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5901 #, kde-format
5902 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5903 msgstr "Legen Sie die Länge der Lücke am Ende des Stücks fest."
5904 
5905 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5906 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5907 #, kde-format
5908 msgid ""
5909 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5910 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5911 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5912 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5913 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5914 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5915 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5916 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5917 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5918 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5919 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5920 "b>"
5921 msgstr ""
5922 "<p>Auf einer Audio-CD kann jedes Stück (außer dem letzten) eine Post-Lücke "
5923 "haben.\n"
5924 "Dies bedeutet allerdings nicht, dass K3b am Ende des Stücks Stille einfügt. "
5925 "Die Einstellung beeinflusst vielmehr die Anzeige eines HiFi Audio-CD-"
5926 "Spielers. Der Teil eines Musikstückes, der als Post-Lücke markiert ist, wird "
5927 "rückwärts gezählt.\n"
5928 "<p>Diese Einstellung ist für viele Benutzer uninteressant, weil die meisten "
5929 "aktuellen CD-Brenner willkürliche Audio-Daten in die Post-Lücke schreiben, "
5930 "wenn sie im DAO-Modus arbeiten.\n"
5931 "<p><i>In anderen Brennprogrammen wird die Post-Lücke auch Pre-Lücke genannt. "
5932 "Die Pre-Lücke von Stück 2 ist das gleiche wie die Post-Lücke von Stück 1.\n"
5933 "<p><b>Das Ändern der Post-Lücke ändert nicht die Länge des Stücks ansich.</"
5934 "b>\n"
5935 "<p><b>Wenn Sie im TAO-Modus schreiben (was sich nicht für Audio-CDs "
5936 "empfiehlt), wird die Post-Lücke höchstwahrscheinlich Stille enthalten und "
5937 "auf einigen Brennern wird sie fest auf 2 Sekunden eingestellt.</b>"
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5941 #, kde-format
5942 msgid "Boot images:"
5943 msgstr "Boot-Abbilder:"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5947 #, kde-format
5948 msgid "Add new boot image"
5949 msgstr "Neues Boot-Abbild hinzufügen"
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5953 #, kde-format
5954 msgid "&New..."
5955 msgstr "&Neu ..."
5956 
5957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5959 #, kde-format
5960 msgid "Remove selected boot image"
5961 msgstr "Ausgewähltes Boot-Abbild löschen"
5962 
5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5965 #, kde-format
5966 msgid "&Delete"
5967 msgstr "&Löschen"
5968 
5969 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5970 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5971 #, kde-format
5972 msgid "Emulation Type"
5973 msgstr "Emulations-Typ"
5974 
5975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5976 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5977 #, kde-format
5978 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5979 msgstr "Eine Diskette mit 1440/2880 KB emulieren"
5980 
5981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5982 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5983 #, kde-format
5984 msgid "&Floppy"
5985 msgstr "&Diskette"
5986 
5987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5988 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5989 #, kde-format
5990 msgid "Emulate a harddisk"
5991 msgstr "Eine Festplatte emulieren"
5992 
5993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5994 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5995 #, kde-format
5996 msgid "Hardd&isk"
5997 msgstr "&Festplatte"
5998 
5999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6000 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6001 #, kde-format
6002 msgid "No emulation at all"
6003 msgstr "Keine Emulation verwenden"
6004 
6005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6006 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6007 #, kde-format
6008 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6009 msgstr "Nicht von der emulierten Diskette/Festplatte starten"
6010 
6011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6012 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6013 #, kde-format
6014 msgid "No boot image"
6015 msgstr "Kein Boot-Abbild"
6016 
6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6018 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6019 #, kde-format
6020 msgid "Boot-info-table"
6021 msgstr "Boot-Info-Tabelle"
6022 
6023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6025 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6026 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6027 #, kde-format
6028 msgid "0"
6029 msgstr "0"
6030 
6031 # Bootload-Segment?
6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6033 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6034 #, kde-format
6035 msgid "Boot load segment:"
6036 msgstr "Bootlade-Segment:"
6037 
6038 # Bootload?
6039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6040 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6041 #, kde-format
6042 msgid "Boot load size:"
6043 msgstr "Bootlade-Größe:"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6046 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6047 #, kde-format
6048 msgid "Show Advanced Op&tions"
6049 msgstr "Erweiterte Op&tionen anzeigen"
6050 
6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6052 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6053 #, kde-format
6054 msgid "Boot catalog:"
6055 msgstr "Boot-Katalog:"
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6058 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6059 #, kde-format
6060 msgid "boot/boot.catalog"
6061 msgstr "boot/boot.catalog"
6062 
6063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6064 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6065 #, kde-format
6066 msgid "Data Image Settings"
6067 msgstr "Einstellungen zum Daten-Abbild"
6068 
6069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6070 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6071 #, kde-format
6072 msgid "Volume Name"
6073 msgstr "Datenträger-Name"
6074 
6075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6076 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6077 #, kde-format
6078 msgid "&More fields..."
6079 msgstr "&Weitere Felder ..."
6080 
6081 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6082 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6083 #, kde-format
6084 msgid "File System"
6085 msgstr "Dateisystem"
6086 
6087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6088 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6089 #, kde-format
6090 msgid "File system presets"
6091 msgstr "Dateisystem-Voreinstellungen"
6092 
6093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6095 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6096 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6097 #, kde-format
6098 msgid "&Custom..."
6099 msgstr "&Benutzerdefiniert ..."
6100 
6101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6103 #, kde-format
6104 msgid "Symbolic Links"
6105 msgstr "Symbolische Links"
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6109 #, kde-format
6110 msgid "Symbolic link handling in the project"
6111 msgstr "Behandlung von symbolischen Links im Projekt"
6112 
6113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6115 #, kde-format
6116 msgid ""
6117 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6118 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6119 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6120 "\n"
6121 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6122 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6123 "\n"
6124 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6125 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6126 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6127 "testfile'.\n"
6128 "\n"
6129 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6130 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6131 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6132 "\n"
6133 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6134 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6135 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6136 "symbolic links.<br>\n"
6137 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6138 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6139 "support symbolic links.\n"
6140 "\n"
6141 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6142 msgstr ""
6143 "<p>K3b kann ISO-9660-Dateisysteme mit symbolischen Verknüpfungen erstellen, "
6144 "wenn „Rock Ridge“-Erweiterungen aktiviert sind. Standardmäßig sind diese "
6145 "aktiviert. Sie können aber auch selbst bestimmen wie K3b mit symbolischen "
6146 "Verknüpfungen umgeht:\n"
6147 "\n"
6148 "<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
6149 "Alle symbolischen Verknüpfungen werden so behandelt, wie sie dem Projekt "
6150 "hinzugefügt wurden.\n"
6151 "\n"
6152 "<p><b>Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n"
6153 "Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen, die nicht auf Dateien "
6154 "innerhalb des Projekts verweisen. Dies schließt alle Verknüpfungen zu "
6155 "absoluten Pfadangaben wie z. B. „/home/meinedateien/kochbuch“ mit ein.\n"
6156 "\n"
6157 "<p><b>Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n"
6158 "Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen. Das heißt, dass keine "
6159 "einzige dieser Verknüpfung dem Projekt hinzugefügt wird.\n"
6160 "\n"
6161 "<p><b>Symbolischen Verknüpfungen folgen</b><br>\n"
6162 "Statt einfach nur die symbolischen Verknüpfungen hinzuzufügen, werden "
6163 "stattdessen die Daten hinzugefügt, auf die die Verknüpfungen verweisen.<br>\n"
6164 "Bitte beachten Sie, dass symbolischen Verknüpfungen immer gefolgt wird, wenn "
6165 "die „Rock Ridge“-Erweiterungen nicht aktiviert sind, da reines ISO 9660 "
6166 "diese Verknüpfungen nicht erlaubt."
6167 
6168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6170 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6171 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6172 #, kde-format
6173 msgid "No Change"
6174 msgstr "Keine Änderung"
6175 
6176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6177 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6178 #, kde-format
6179 msgid "Discard broken symlinks"
6180 msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen"
6181 
6182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6183 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6184 #, kde-format
6185 msgid "Discard all symlinks"
6186 msgstr "Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen"
6187 
6188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6189 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6190 #, kde-format
6191 msgid "Follow symlinks"
6192 msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"
6193 
6194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6195 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6196 #, kde-format
6197 msgid "White space handling"
6198 msgstr "Behandlung von Leerzeichen"
6199 
6200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6201 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6202 #, kde-format
6203 msgid "Handling of spaces in filenames"
6204 msgstr "Behandlung von Leerzeichen in Dateinamen"
6205 
6206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6207 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6208 #, kde-format
6209 msgid ""
6210 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6211 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6212 "are.\n"
6213 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6214 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6215 "<br>\n"
6216 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6217 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6218 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6219 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6220 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6221 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6222 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6223 "the specified characters.<br>\n"
6224 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6225 msgstr ""
6226 "<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
6227 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, belässt K3b alle Leerzeichen in "
6228 "Dateinamen so wie sie sind.\n"
6229 "<p><b>Entfernen</b><br>\n"
6230 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in "
6231 "Dateinamen.<br>\n"
6232 "Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineguteDatei.erw“.\n"
6233 "<p><b>Erweitertes Entfernen</b><br>\n"
6234 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in "
6235 "Dateinamen und schreibt den jeweils folgenden Buchstaben groß.<br>\n"
6236 "Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineGuteDatei.erw“\n"
6237 "<p><b>Ersetzen</b><br>\n"
6238 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, ersetzt K3b alle Leerzeichen in "
6239 "Dateinamen mit den angegebenen Zeichen.<br>\n"
6240 "Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „Mine_gute_Datei.erw“."
6241 
6242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6243 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6244 #, kde-format
6245 msgid "Strip"
6246 msgstr "Entfernen"
6247 
6248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6249 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6250 #, kde-format
6251 msgid "Extended Strip"
6252 msgstr "Erweitertes Entfernen"
6253 
6254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6255 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6256 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6257 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6258 #, kde-format
6259 msgid "Replace"
6260 msgstr "Ersetzen"
6261 
6262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6263 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6264 #, kde-format
6265 msgid "The string to replace spaces with"
6266 msgstr "Die Zeichenfolge, die anstelle von Leerzeichen eingesetzt wird"
6267 
6268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6270 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6271 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6272 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6273 #, kde-format
6274 msgid "_"
6275 msgstr "_"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6279 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6280 #, kde-format
6281 msgid "Volume Descriptor"
6282 msgstr "Datenträger-Bezeichnung"
6283 
6284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6285 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6286 #, kde-format
6287 msgid "Bibliographic file:"
6288 msgstr "Literaturnachweis-Datei:"
6289 
6290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6291 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6292 #, kde-format
6293 msgid "Appli&cation:"
6294 msgstr "&Anwendung:"
6295 
6296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6298 #, kde-format
6299 msgid "Volu&me set size:"
6300 msgstr "Datenträgersatz-&Größe:"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6304 #, kde-format
6305 msgid "Publ&isher:"
6306 msgstr "&Herausgeber:"
6307 
6308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6309 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6310 #, kde-format
6311 msgid "Copyright file:"
6312 msgstr "Copyright-Datei:"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6315 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6317 #, kde-format
6318 msgid "&Volume name:"
6319 msgstr "&Datenträger-Name:"
6320 
6321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6322 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6323 #, kde-format
6324 msgid "Vo&lume set name:"
6325 msgstr "Datenträger&satz:"
6326 
6327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6329 #, kde-format
6330 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6331 msgstr "Wählen Sie eine Literaturnachweis-Datei aus dem Projekt."
6332 
6333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6335 #, kde-format
6336 msgid "P&reparer:"
6337 msgstr "Vorbe&reiter:"
6338 
6339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6341 #, kde-format
6342 msgid "Select an abstract file from the project"
6343 msgstr "Wählen Sie eine Inhalts-Datei aus dem Projekt."
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6346 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6347 #, kde-format
6348 msgid "Abstract file:"
6349 msgstr "Inhalts-Datei:"
6350 
6351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6352 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6353 #, kde-format
6354 msgid "Select a copyright file from the project"
6355 msgstr "Wählen Sie eine Copyright-Datei aus dem Projekt."
6356 
6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6358 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6359 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6360 #, kde-format
6361 msgid "Volume set &number:"
6362 msgstr "Datenträgersatz-&Nummer:"
6363 
6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6365 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6366 #, kde-format
6367 msgid "Sys&tem:"
6368 msgstr "&System:"
6369 
6370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6371 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6372 #, kde-format
6373 msgid "Playback Settings"
6374 msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"
6375 
6376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6377 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6378 #, kde-format
6379 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6380 msgstr "Schrift für MPlayer-Untertitel:"
6381 
6382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6383 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6384 #, kde-format
6385 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6386 msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel"
6387 
6388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6389 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6390 #, kde-format
6391 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6392 msgstr "Unerwünschte MPlayer-Einstellungen:"
6393 
6394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6395 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6396 #, kde-format
6397 msgid "The files are played in random order"
6398 msgstr "Die Dateien werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben"
6399 
6400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6401 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6402 #, kde-format
6403 msgid ""
6404 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6405 "determined randomly every time it is played."
6406 msgstr ""
6407 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei jeder Wiedergabe eine "
6408 "zufällige Reihenfolge bestimmt."
6409 
6410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6411 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6412 #, kde-format
6413 msgid "Pla&y files randomly"
6414 msgstr "Dateien &zufällig wiedergeben"
6415 
6416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6418 #, kde-format
6419 msgid "Do not use DMA for media access"
6420 msgstr "Für den Zugriff auf Medien kein DMA verwenden"
6421 
6422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6424 #, kde-format
6425 msgid ""
6426 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6427 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6428 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6429 msgstr ""
6430 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die resultierende eMovix-CD/"
6431 "DVD kein DMA für den Zugriff auf das Laufwerk verwenden. Dies wird den "
6432 "Lesezugriff auf die CD/DVD verlangsamen, ist aber auf manchen Systemen "
6433 "nötig, die kein DMA unterstützen.</p>"
6434 
6435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6437 #, kde-format
6438 msgid "&Do not use DMA"
6439 msgstr "Kein &DMA verwenden"
6440 
6441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6442 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6443 #, kde-format
6444 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6445 msgstr "MPlayer-Einstellungen, die mit Sicherheit nicht benutzt werden sollen"
6446 
6447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6448 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6449 #, kde-format
6450 msgid ""
6451 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6452 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6453 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6454 msgstr ""
6455 "<p>Hier können Sie MPlayer-Einstellungen angeben, die in keinem Fall benutzt "
6456 "werden sollen.\n"
6457 "<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n"
6458 "<pre>Option1 Option2 Option3</pre>"
6459 
6460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6461 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6462 #, kde-format
6463 msgid "Additional MPlayer options"
6464 msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen"
6465 
6466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6467 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6468 #, kde-format
6469 msgid ""
6470 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6471 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6472 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6473 msgstr ""
6474 "<p>MPlayer-Einstellungen, die in jedem Fall benutzt werden sollen.\n"
6475 "<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n"
6476 "<pre>Option1 Option2 Option3</pre>"
6477 
6478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6479 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6480 #, kde-format
6481 msgid "Additional MPlayer options:"
6482 msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen:"
6483 
6484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6485 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6486 #, kde-format
6487 msgid "Loop playlist:"
6488 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen:"
6489 
6490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6491 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6492 #, kde-format
6493 msgid "How many times should the playlist be looped"
6494 msgstr "Wie oft soll die Wiedergabeliste wiederholt werden"
6495 
6496 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6497 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6498 #, kde-format
6499 msgid "infinity"
6500 msgstr "unendlich"
6501 
6502 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6503 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6504 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6505 #, kde-format
6506 msgid " time(s)"
6507 msgstr " mal"
6508 
6509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6510 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6511 #, kde-format
6512 msgid "Audio Player Background:"
6513 msgstr "Audio-Player-Hintergrund:"
6514 
6515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6516 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6517 #, kde-format
6518 msgid "Background video to show during audio playback"
6519 msgstr "Das Hintergrundvideo, das während der Musikwiedergabe laufen soll"
6520 
6521 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6522 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6523 #, kde-format
6524 msgid ""
6525 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6526 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6527 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6528 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6529 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6530 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6531 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6532 "copy the file to that folder."
6533 msgstr ""
6534 "<p><b>Audio-Player-Hintergrund</b>\n"
6535 "<p>Während der Audio-Wiedergabe ist der Bildschirm normalerweise schwarz. "
6536 "Wenn jedoch ein Hintergrundvideo ausgewählt wurde, wird eMovix dieses "
6537 "während der Audio-Wiedergabe als Hintergrund abspielen.\n"
6538 "<p>Es können auch weitere Hintergrundvideos installiert werden. Dies ist "
6539 "jedoch etwas mehr Arbeit als ein paar Mausklicks. Die Hintergrundvideos "
6540 "liegen im Datenordner von eMovix (meistens <i>/usr/share/emovix</i> oder <i>/"
6541 "usr/local/share/emovix</i>) unter <em>backgrounds</em>. Um einen Hintergrund "
6542 "hinzuzufügen, müssen Sie die Datei also in diesen Ordner kopieren."
6543 
6544 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6545 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6546 #, kde-format
6547 msgid "Startup Behavior"
6548 msgstr "Startverhalten"
6549 
6550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6551 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6552 #, kde-format
6553 msgid "Keyboard Layout:"
6554 msgstr "Tastaturlayout:"
6555 
6556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6557 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6558 #, kde-format
6559 msgid "eMovix boot message language:"
6560 msgstr "Sprache für eMovix Boot-Meldungen:"
6561 
6562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6563 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6564 #, kde-format
6565 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6566 msgstr "Wählen Sie die Sprache der eMovix-Hilfetexte"
6567 
6568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6569 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6570 #, kde-format
6571 msgid "Default boot label:"
6572 msgstr "Voreingestelltes Boot-Abbild:"
6573 
6574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6575 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6576 #, kde-format
6577 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6578 msgstr "Wählen Sie die voreingestellte Linux-Kernel-Einrichtung"
6579 
6580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6581 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6582 #, kde-format
6583 msgid ""
6584 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6585 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6586 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6587 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6588 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6589 "Vesa video driver.\n"
6590 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6591 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6592 "boards.\n"
6593 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6594 "driver in different screen resolutions.\n"
6595 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6596 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6597 "ASCII characters.\n"
6598 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6599 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6600 "medium.\n"
6601 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6602 "instead of the medium."
6603 msgstr ""
6604 "<p><b>eMovix Start-Optionen</b>\n"
6605 "<p>eMovix ermöglicht verschiedene Start-Optionen, die beim Start über ein "
6606 "sog. Boot-Label gewählt werden können (vergleichbar mit Lilo oder Grub). Die "
6607 "verschiedenen Einstellungen beeinflussen hauptsächlich die Video-Ausgabe.\n"
6608 "<p>Die Optionen <b>default</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> starten einen "
6609 "allgemeinen Vesa-Video-Treiber.\n"
6610 "<p>Die Option <b>TV</b> leitet die Video-Ausgabe auf den TV-Ausgang der "
6611 "Grafikkarte um. eMovix enthält TV-Out-Treiber für verschiedene Grafikkarten-"
6612 "Modelle.\n"
6613 "<p>Die Option <b>FB</b> startet einen Framebuffer in verschiedenen "
6614 "Bildschirmauflösungen.\n"
6615 "<p>Die Option <b>AA</b> lässt eMovix das Video in ASCII-Art (als einfache "
6616 "Text-Zeichen) im Textmodus darstellen. Dazu wird die Bibliothek ASCII-Art "
6617 "verwendet.\n"
6618 "<p>Die Option <b>hd</b> lässt eMovix von der lokalen Festplatte anstelle des "
6619 "eingelegten Mediums starten. Dies verhindert einen versehentlichen Start von "
6620 "einem eMovix-Medium.\n"
6621 "<p>Die Option <b>floppy</b> lässt eMovix von einer lokal eingelegten "
6622 "Diskette starten anstatt vom eingelegten eMovix-Medium."
6623 
6624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6625 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6626 #, kde-format
6627 msgid "Select the layout of the keyboard"
6628 msgstr "Bitte wählen Sie das Tastaturlayout"
6629 
6630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6631 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6632 #, kde-format
6633 msgid ""
6634 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6635 "as controlling the media player."
6636 msgstr ""
6637 "<p>Das hier ausgewählte Tastaturlayout wird für die eMovix-Befehle "
6638 "verwendet, so z. B. für die Bedienung des Media-Players."
6639 
6640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6641 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6642 #, kde-format
6643 msgid "Behavior After Playing"
6644 msgstr "Verhalten nach der Wiedergabe"
6645 
6646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6647 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6648 #, kde-format
6649 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6650 msgstr "Das Medium nach Beendigung der Wiedergabe auswerfen"
6651 
6652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6654 #, kde-format
6655 msgid ""
6656 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6657 "finished."
6658 msgstr ""
6659 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Medium ausgeworfen, "
6660 "nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
6661 
6662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6663 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6664 #, kde-format
6665 msgid "E&ject disk"
6666 msgstr "Medium aus&werfen"
6667 
6668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6669 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6670 #, kde-format
6671 msgid "Shutdown after playing has finished"
6672 msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren"
6673 
6674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6676 #, kde-format
6677 msgid ""
6678 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6679 "finished playing."
6680 msgstr ""
6681 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner abgeschaltet, "
6682 "nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
6683 
6684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6685 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6686 #, kde-format
6687 msgid "Sh&utdown"
6688 msgstr "&Herunterfahren"
6689 
6690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6691 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6692 #, kde-format
6693 msgid "Reboot after playing has finished"
6694 msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner neu starten"
6695 
6696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6697 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6698 #, kde-format
6699 msgid ""
6700 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6701 "finished playing."
6702 msgstr ""
6703 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner neu gestartet, "
6704 "nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
6705 
6706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6707 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6708 #, kde-format
6709 msgid "Re&boot"
6710 msgstr "Neu &starten"
6711 
6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6713 #, kde-format
6714 msgid "1 track (%2 minutes)"
6715 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6716 msgstr[0] "Ein Titel (%2 Minuten)"
6717 msgstr[1] "%1 Titel (%2 Minuten)"
6718 
6719 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6720 #, kde-format
6721 msgid "Gimmicks"
6722 msgstr "Nette Spielereien"
6723 
6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6725 #, kde-format
6726 msgid "Hide first track"
6727 msgstr "Ersten Titel ausblenden"
6728 
6729 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6730 #, kde-format
6731 msgid "Audio Ripping"
6732 msgstr "Audio-Titel auslesen"
6733 
6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6735 #, kde-format
6736 msgid "Ignore read errors"
6737 msgstr "Lesefehler ignorieren"
6738 
6739 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6740 #, kde-format
6741 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6742 msgstr "Den ersten Titel in der ersten Lücke (pregap) ausblenden"
6743 
6744 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6745 #, kde-format
6746 msgid ""
6747 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6748 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6749 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6750 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6751 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6752 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6753 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6754 "cdrdao."
6755 msgstr ""
6756 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den erste Titel "
6757 "<em>ausblenden</em>.</p> <p>Der Audio-CD-Standard benutzt Lücken (Pregaps) "
6758 "vor jedem Titel einer CD. Die Länge dieser Lücken ist mit zwei Sekunden "
6759 "vorgesehen und sie enthalten normalerweise Stille. Im DAO-Schreibmodus ist "
6760 "es möglich, längere Lücken mit Audio-Inhalten zu verwenden. In diesem Fall "
6761 "enthält die erste Pause das vollständige erste Stück.</p> <p>Man muss vom "
6762 "Beginn der CD aus den Rückwärts-Suchlauf benutzen, um das erste Stück "
6763 "anhören zu können. Es ist amüsant und durchaus einen Versuch Wert.</"
6764 "p><p><b>Diese besondere Eigenschaft ist nur im DAO-Schreibmodus und mit "
6765 "cdrdao verfügbar.</b></p>"
6766 
6767 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6768 #, kde-format
6769 msgid "Rip Audio"
6770 msgstr "Audio auslesen ..."
6771 
6772 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6773 #, kde-format
6774 msgid "Only Rip Audio"
6775 msgstr "Nur Audio-CD auslesen ..."
6776 
6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6778 #, kde-format
6779 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6780 msgstr ""
6781 "Nutzen Sie die Karteikarte „Audio-CD auslesen“, um optional den Pfad des "
6782 "Audiodatei anzupassen."
6783 
6784 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6785 #, kde-format
6786 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6787 msgstr "Ausgelesene Audiodateien schreiben &nach:"
6788 
6789 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6790 #, kde-format
6791 msgid ""
6792 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6793 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6794 "In order to use this functionality, please install it first."
6795 msgstr ""
6796 "<p><b>Das externe Programm <em>normalize</em> ist nicht installiert.</"
6797 "b><p>K3b benutzt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) zum "
6798 "Normalisieren von Audio-Titeln. Um diese Funktion nutzen zu können, "
6799 "installieren Sie bitte erst das fehlende Programm."
6800 
6801 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6802 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6803 #, kde-format
6804 msgid ""
6805 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6806 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6807 "files."
6808 msgstr ""
6809 "<p>K3b kann keine Audio-Titel normalisieren, wenn in einem Durchlauf („On-"
6810 "the-Fly“) gebrannt wird. Das zu diesem Zweck verwendete Programm unterstützt "
6811 "nur das Normalisieren eines ganzen Satzes von Audio-Dateien."
6812 
6813 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6814 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6815 #, kde-format
6816 msgid "Disable normalization"
6817 msgstr "Normalisierung deaktivieren"
6818 
6819 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6820 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6821 #, kde-format
6822 msgid "Disable on-the-fly burning"
6823 msgstr "„On-the-Fly“-Schreiben deaktivieren"
6824 
6825 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6826 #, kde-format
6827 msgid "Start Offset:"
6828 msgstr "Start-Offset:"
6829 
6830 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6831 #, kde-format
6832 msgid "End Offset:"
6833 msgstr "Ende-Offset:"
6834 
6835 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6836 #, kde-format
6837 msgid ""
6838 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6839 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6840 "windows to fine-tune your selection."
6841 msgstr ""
6842 "Ziehen Sie die Ecken des hervorgehobenen Bereichs, um den Teil der Audio-"
6843 "Quelle zu wählen, den Sie in den Audio-Titel übernehmen möchten. Sie können "
6844 "auch die Eingabefenster zur Feineinstellung verwenden."
6845 
6846 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6847 #, kde-format
6848 msgid "Used part of the audio source"
6849 msgstr "Verwendeter Teil der Audio-Quelle"
6850 
6851 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6852 #, kde-format
6853 msgctxt "audio track number"
6854 msgid "No."
6855 msgstr "Nr."
6856 
6857 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6858 #, kde-format
6859 msgid "Artist (CD-Text)"
6860 msgstr "Interpret (CD-Text)"
6861 
6862 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6863 #, kde-format
6864 msgid "Title (CD-Text)"
6865 msgstr "Titel (CD-Text)"
6866 
6867 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6868 #, kde-format
6869 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6870 msgid "Type"
6871 msgstr "Typ"
6872 
6873 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6874 #, kde-format
6875 msgctxt "audio track length"
6876 msgid "Length"
6877 msgstr "Länge"
6878 
6879 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6880 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6881 #, kde-format
6882 msgid "Filename"
6883 msgstr "Dateiname"
6884 
6885 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6886 #, kde-format
6887 msgid "Please be patient..."
6888 msgstr "Bitte warten Sie ..."
6889 
6890 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6891 #, kde-format
6892 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6893 msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..."
6894 
6895 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6896 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6897 #, kde-format
6898 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6899 msgstr "Ungenügend Rechte zum Lesen folgender Dateien"
6900 
6901 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6902 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6903 #, kde-format
6904 msgid "Unable to find the following files"
6905 msgstr "Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar"
6906 
6907 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6908 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6909 #, kde-format
6910 msgid "No non-local files supported"
6911 msgstr "Nicht-lokale Dateien (wird nicht unterstützt)"
6912 
6913 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6914 #, kde-format
6915 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6916 msgstr ""
6917 "Die folgenden Dateien können aufgrund eines nicht unterstützten Formats "
6918 "nicht verwendet werden"
6919 
6920 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6921 #, kde-format
6922 msgid ""
6923 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6924 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6925 msgstr ""
6926 "Sie können diese Audio-Dateien manuell in das Wave-Format umwandeln. "
6927 "Verwenden Sie dazu ein externes Programm, welches das vorliegende "
6928 "Dateiformat unterstützt. Danach können Sie die Wave-Dateien dem K3b-Projekt "
6929 "hinzufügen."
6930 
6931 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6932 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6933 #, kde-format
6934 msgid "Problems while adding files to the project."
6935 msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Projekt ist ein Problem aufgetreten."
6936 
6937 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6938 #, kde-format
6939 msgid "Analysing file '%1'..."
6940 msgstr "Datei „%1“ wird analysiert ..."
6941 
6942 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6943 #, kde-format
6944 msgid "Audio Track Properties"
6945 msgstr "Eigenschaften der Audio-Titel"
6946 
6947 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6948 #, kde-format
6949 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6950 msgstr "Spiele Titel %1: %2 – %3"
6951 
6952 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6953 #, kde-format
6954 msgid "Play"
6955 msgstr "Wiedergabe"
6956 
6957 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6958 #, kde-format
6959 msgid "Pause"
6960 msgstr "Pause"
6961 
6962 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6963 #, kde-format
6964 msgid "Stop"
6965 msgstr "Stopp"
6966 
6967 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6968 #, kde-format
6969 msgid "Next"
6970 msgstr "Nächster"
6971 
6972 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6973 #, kde-format
6974 msgid "Previous"
6975 msgstr "Vorheriger"
6976 
6977 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6978 #, kde-format
6979 msgid "Split Audio Track"
6980 msgstr "Audio-Titel auftrennen"
6981 
6982 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6983 #, kde-format
6984 msgid "Please select the position where the track should be split."
6985 msgstr ""
6986 "Bitte wählen Sie die Position, an der das Titel aufgetrennt werden soll."
6987 
6988 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6989 #, kde-format
6990 msgid "Split track at:"
6991 msgstr "Titel auftrennen bei:"
6992 
6993 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6994 #, kde-format
6995 msgid "Split Here"
6996 msgstr "Hier auftrennen"
6997 
6998 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6999 #, kde-format
7000 msgid "Remove part"
7001 msgstr "Teil entfernen"
7002 
7003 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7004 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7005 #, kde-format
7006 msgid "MusicBrainz Query"
7007 msgstr "MusicBrainz-Abfrage"
7008 
7009 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7010 #, kde-format
7011 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7012 msgstr "Der Titel %1 wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden."
7013 
7014 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7015 #, kde-format
7016 msgid "Add Silence..."
7017 msgstr "Stille einfügen ..."
7018 
7019 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7020 #, kde-format
7021 msgid "Merge Tracks"
7022 msgstr "Titel zusammenführen"
7023 
7024 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7025 #, kde-format
7026 msgid "Source to Track"
7027 msgstr "Quelle des Titels"
7028 
7029 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7030 #, kde-format
7031 msgid "Split Track..."
7032 msgstr "Titel auftrennen ..."
7033 
7034 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7035 #, kde-format
7036 msgid "Edit Source..."
7037 msgstr "Quelle bearbeiten ..."
7038 
7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7040 #, kde-format
7041 msgid "Play Track"
7042 msgstr "Titel wiedergeben"
7043 
7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7045 #, kde-format
7046 msgid "Musicbrainz Lookup"
7047 msgstr "MusicBrainz-Abfrage"
7048 
7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7050 #, kde-format
7051 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7052 msgstr "Versuchen, Metadaten über das Internet einzuholen"
7053 
7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7055 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7056 #, kde-format
7057 msgid "Properties"
7058 msgstr "Eigenschaften"
7059 
7060 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7061 #, kde-format
7062 msgid "Convert Tracks"
7063 msgstr "Titel konvertieren"
7064 
7065 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7066 #, kde-format
7067 msgid "Add Silence"
7068 msgstr "Stille einfügen"
7069 
7070 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7071 #, kde-format
7072 msgid "Length of silence:"
7073 msgstr "Dauer der Stille:"
7074 
7075 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7076 #, kde-format
7077 msgid "Edit Audio Track Source"
7078 msgstr "Quelle des Audio-Titels bearbeiten"
7079 
7080 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7081 #, kde-format
7082 msgid "Please add an audio track."
7083 msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel."
7084 
7085 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7086 #, kde-format
7087 msgid "Please select an audio track."
7088 msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel."
7089 
7090 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7091 #: projects/k3bview.cpp:81
7092 #, kde-format
7093 msgid "Please add files to your project first."
7094 msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt zuerst Dateien hinzu."
7095 
7096 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7097 #, kde-format
7098 msgid "No tracks to convert"
7099 msgstr "Keine Titel zum Umwandeln"
7100 
7101 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7102 #, kde-format
7103 msgid "Boot Images"
7104 msgstr "Boot-Abbilder"
7105 
7106 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7107 #, kde-format
7108 msgid "Hide Advanced Options"
7109 msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden"
7110 
7111 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7112 #, kde-format
7113 msgid "Show Advanced Options"
7114 msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
7115 
7116 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7117 #, kde-format
7118 msgid "Please Choose Boot Image"
7119 msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus."
7120 
7121 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7122 #, kde-format
7123 msgid ""
7124 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7125 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7126 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7127 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7128 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7129 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7130 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7131 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7132 "Internet</a>."
7133 msgstr ""
7134 "<p>Die gewählte Datei ist kein Disketten-Abbild (Disketten-Abbilder haben "
7135 "eine Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Boot-Abbilder mit "
7136 "anderen Größen verwenden, wenn Sie eine Festplatte emulieren oder die "
7137 "Emulation ganz deaktivieren.<p>Wenn Sie nicht wissen, was eine „Festplatten-"
7138 "Emulation“ ist, sollten Sie hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können "
7139 "ein solches erzeugen, indem Sie den Inhalt einer Diskette auslesen:<pre>dd "
7140 "if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein spezielles "
7141 "Programm zu diesem Zweck aus dem <a href=\"https://www.google.com/search?"
7142 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>."
7143 
7144 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7145 #, kde-format
7146 msgid "No Floppy image selected"
7147 msgstr "Kein Disketten-Abbild ausgewählt"
7148 
7149 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7150 #, kde-format
7151 msgid "Use harddisk emulation"
7152 msgstr "Festplatten-Emulation verwenden"
7153 
7154 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7155 #, kde-format
7156 msgid "Use no emulation"
7157 msgstr "Keine Emulation verwenden"
7158 
7159 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7160 #, kde-format
7161 msgid "Floppy"
7162 msgstr "Diskette"
7163 
7164 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7165 #, kde-format
7166 msgid "Harddisk"
7167 msgstr "Festplatte"
7168 
7169 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7170 #, kde-format
7171 msgid "Size"
7172 msgstr "Größe"
7173 
7174 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7175 #, kde-format
7176 msgid "Local Path"
7177 msgstr "Lokaler Pfad"
7178 
7179 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7180 #, kde-format
7181 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7182 msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Projekt-Dateisysteme"
7183 
7184 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7185 #, kde-format
7186 msgid "Size: %1"
7187 msgstr "Größe: %1"
7188 
7189 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7190 #, kde-format
7191 msgid "Data Project"
7192 msgstr "Daten-Projekt"
7193 
7194 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7195 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7196 #, kde-format
7197 msgid "Filesystem"
7198 msgstr "Dateisystem"
7199 
7200 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7201 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7202 #, kde-format
7203 msgid "Datatrack Mode"
7204 msgstr "Modus für Daten-Titel"
7205 
7206 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7207 #, kde-format
7208 msgid "Multisession Mode"
7209 msgstr "Mehrfachsitzung-Modus"
7210 
7211 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7212 #, kde-format
7213 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7214 msgstr ""
7215 "Die meisten Brenner unterstützen das Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs im "
7216 "DAO-Modus nicht."
7217 
7218 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7219 #, kde-format
7220 msgid ""
7221 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7222 "been disabled."
7223 msgstr ""
7224 "Es ist nicht möglich, ein Mehrfachsitzung-Medium im DAO-Modus zu schreiben. "
7225 "Mehrfachsitzung wurde deaktiviert."
7226 
7227 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7228 #, kde-format
7229 msgid "Multisession Problem"
7230 msgstr "Mehrfachsitzungsproblem"
7231 
7232 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7233 msgid "Linux/Unix only"
7234 msgstr "Nur Linux/Unix"
7235 
7236 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7237 msgid "Linux/Unix + Windows"
7238 msgstr "Linux/Unix und Windows"
7239 
7240 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7241 msgid "Very large files (UDF)"
7242 msgstr "Sehr große Dateien (UDF)"
7243 
7244 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7245 msgid "DOS Compatibility"
7246 msgstr "DOS-Kompatibilität"
7247 
7248 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7249 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7250 msgid "Custom"
7251 msgstr "Benutzerdefiniert"
7252 
7253 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7254 #, kde-format
7255 msgctxt ""
7256 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7257 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7258 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7259 msgid "K3b data project"
7260 msgstr "K3b-Daten-Projekt"
7261 
7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7263 #, kde-format
7264 msgid ""
7265 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7266 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7267 "settings."
7268 msgstr ""
7269 "<p><b>Dateisystem-Voreinstellungen</b><p>Die Dateisystem-Voreinstellungen "
7270 "von K3b ermöglichen Ihnen eine Schnellauswahl der gängigsten Einstellungen."
7271 
7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7273 #, kde-format
7274 msgid ""
7275 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7276 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7277 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7278 msgstr ""
7279 "Das Dateisystem ist für die Verwendung mit Linux-/Unix-Systemen optimiert. "
7280 "Es unterstützt „Rock Ridge“-Erweiterungen für lange Dateinamen, symbolische "
7281 "Links und POSIX-kompatible Dateiberechtigungen."
7282 
7283 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7284 #, kde-format
7285 msgid ""
7286 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7287 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7288 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7289 "103 characters."
7290 msgstr ""
7291 "Zusätzlich zu den Einstellungen für Linux/Unix enthält das Dateisystem eine "
7292 "Joliet-Schicht für lange Dateinamen unter Windows, da Windows keine „Rock "
7293 "Ridge“-Erweiterungen unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass die "
7294 "Dateinamenlänge auf 103 Zeichen begrenzt ist."
7295 
7296 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7297 #, kde-format
7298 msgid ""
7299 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7300 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7301 msgstr ""
7302 "Das Dateisystem enthält zusätzliche UDF-Einträge. Dadurch wird die maximale "
7303 "Dateigröße auf 4GB erhöht. Beachten Sie aber, dass die Unterstützung für UDF "
7304 "in K3b nicht vollständig ausgereift ist."
7305 
7306 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7307 #, kde-format
7308 msgid ""
7309 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7310 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7311 "permissions are supported."
7312 msgstr ""
7313 "Das Dateisystem ist für Kompatibilität mit alten Dateisystemen optimiert. "
7314 "Dies bedeutet: Dateinamen sind auf 8.3 Zeichen begrenzt und es werden keine "
7315 "symbolischen Links und keine Berechtigungen unterstützt."
7316 
7317 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7318 #, kde-format
7319 msgid "Rock Ridge"
7320 msgstr "Rock Ridge"
7321 
7322 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7323 #, kde-format
7324 msgid "Joliet"
7325 msgstr "Joliet"
7326 
7327 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7328 #, kde-format
7329 msgid "UDF"
7330 msgstr "UDF"
7331 
7332 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7333 #, kde-format
7334 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7335 msgstr "Benutzerdefiniert (nur ISO 9660)"
7336 
7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7338 #, kde-format
7339 msgid "Custom (%1)"
7340 msgstr "Benutzerdefiniert (%1)"
7341 
7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7343 #, kde-format
7344 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7345 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) Voreinstellung gefunden: "
7346 
7347 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7348 #, kde-format
7349 msgid ""
7350 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7351 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7352 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7353 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7354 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7355 msgstr ""
7356 "<p>Bitte beachten Sie: Das Deaktivieren der „Rock Ridge“-Erweiterungen wird "
7357 "nicht empfohlen. Durch die Aktivierung haben Sie keinerlei Nachteile (außer "
7358 "ein klein wenig verbrauchtem Platz), jedoch viele Vorteile. <p>Ohne „Rock "
7359 "Ridge“-Erweiterungen werden keine symbolischen Links unterstützt und daher "
7360 "immer aufgelöst."
7361 
7362 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7363 #, kde-format
7364 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7365 msgstr "„Rock Ridge“-Erweiterungen deaktiviert"
7366 
7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7368 #, kde-format
7369 msgid ""
7370 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7371 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7372 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7373 "disable Joliet."
7374 msgstr ""
7375 "<p>Bitte beachten Sie, dass ohne Joliet-Erweiterungen in Windows keine "
7376 "langen Dateinamen angezeigt werden, nur ISO-9660-Dateinamen werden sichtbar "
7377 "sein.<p>Falls die CD/DVD nicht auf Windows-Systemen genutzt werden soll, "
7378 "können Sie Joliet bedenkenlos abschalten."
7379 
7380 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7381 #, kde-format
7382 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7383 msgstr "Joliet-Erweiterungen deaktiviert"
7384 
7385 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7386 #, kde-format
7387 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7388 msgstr "Bitte den Mehrfachsitzung-Modus für das Projekt auswählen."
7389 
7390 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7391 #, kde-format
7392 msgid ""
7393 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7394 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7395 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7396 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7397 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7398 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7399 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7400 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7401 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7402 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7403 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7404 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7405 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7406 "new data.</em>"
7407 msgstr ""
7408 "<p><b>Mehrfachsitzung-Modus</b> <p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den "
7409 "Modus automatisch auswählen. Die Entscheidung basiert auf der Größe des "
7410 "Projektes (z. B. ob das Medium voll wird) und dem Status des eingelegten "
7411 "Mediums (weiter beschreibbar oder nicht). <p><b>Keine Mehrfachsitzung</b> "
7412 "<br>Schreibt eine Einfachsitzung-CD oder -DVD und fixiert das Medium "
7413 "anschließend. <p><b>Mehrfachsitzung starten</b> <br>Startet eine "
7414 "Mehrfachsitzung-CD oder -DVD und schließt sie nicht ab. Dadurch können "
7415 "später noch weitere Sitzungen angehängt werden. <p><b>Mehrfachsitzung "
7416 "fortsetzen</b> <br>Hängt eine Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium "
7417 "an. Die Sitzung wird nicht geschlossen, sodass eine weitere Sitzung "
7418 "angehängt werden kann.<p><b>Mehrfachsitzung abschließen</b> <p>Hängt eine "
7419 "Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium an und fixiert das Medium "
7420 "anschließend, sodass keine weiteren Sitzungen hinzugefügt werden können."
7421 "<p><em>Im Fall von DVD+RW und DVD-RW mit eingeschränktem Überschreibmodus "
7422 "wird K3b in Wirklichkeit keine zusätzlichen Sitzungen erzeugen, sondern das "
7423 "Dateisystem der vorhandenen Sitzung erweitern.</em>"
7424 
7425 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7426 #, kde-format
7427 msgid "No Multisession"
7428 msgstr "Keine Mehrfachsitzung"
7429 
7430 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7431 #, kde-format
7432 msgid "Start Multisession"
7433 msgstr "Mehrfachsitzung starten"
7434 
7435 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7436 #, kde-format
7437 msgid "Continue Multisession"
7438 msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen "
7439 
7440 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7441 #, kde-format
7442 msgid "Finish Multisession"
7443 msgstr "Mehrfachsitzung abschließen "
7444 
7445 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7446 #, kde-format
7447 msgid ""
7448 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7449 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7450 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7451 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7452 "display these converted filenames yet."
7453 msgstr ""
7454 "<p>K3b hat eine Sitzung mit Joliet-Erweiterung für lange Dateinamen "
7455 "gefunden, aber keine „Rock Ridge“-Erweiterungen.<p>Die Dateinamen der "
7456 "importierten Sitzung werden in einen beschränkten Zeichensatz umgewandelt. "
7457 "Dieser Zeichensatz basiert auf den ISO-9660-Einstellungen des Projektes. K3b "
7458 "ist derzeit nicht in der Lage, die umgewandelten Dateinamen anzuzeigen."
7459 
7460 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7461 #, kde-format
7462 msgid "Session Import Warning"
7463 msgstr "Sitzungsimport-Warnung"
7464 
7465 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7466 #, kde-format
7467 msgid "Please insert an appendable medium"
7468 msgstr "Legen Sie ein weiter beschreibbares Medium ein"
7469 
7470 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7471 #, kde-format
7472 msgid "1 audio track"
7473 msgid_plural "%1 audio tracks"
7474 msgstr[0] "Ein Audio-Titel"
7475 msgstr[1] "%1 Audio-Titel"
7476 
7477 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7478 #, kde-format
7479 msgid "Session Import"
7480 msgstr "Sitzungsimport"
7481 
7482 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7483 #, kde-format
7484 msgid "Please select a session to import."
7485 msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Sitzung."
7486 
7487 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7488 #, kde-format
7489 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7490 msgid "Link to %1"
7491 msgstr "Verknüpfung mit %1"
7492 
7493 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7494 #, kde-format
7495 msgctxt "file name"
7496 msgid "Name"
7497 msgstr "Name"
7498 
7499 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7500 #, kde-format
7501 msgctxt "file type"
7502 msgid "Type"
7503 msgstr "Typ"
7504 
7505 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7506 #, kde-format
7507 msgctxt "file size"
7508 msgid "Size"
7509 msgstr "Größe"
7510 
7511 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7512 #, kde-format
7513 msgid "File Properties"
7514 msgstr "Dateieigenschaften"
7515 
7516 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7517 #, kde-format
7518 msgid "Location:"
7519 msgstr "Pfad:"
7520 
7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7522 #, kde-format
7523 msgid "Size:"
7524 msgstr "Größe:"
7525 
7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7527 #, kde-format
7528 msgid "Used blocks:"
7529 msgstr "Verwendete Blöcke:"
7530 
7531 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7532 #, kde-format
7533 msgid "Local name:"
7534 msgstr "Lokaler Name:"
7535 
7536 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7537 #, kde-format
7538 msgid "Local location:"
7539 msgstr "Lokaler Pfad:"
7540 
7541 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7542 #, kde-format
7543 msgid "Local link target:"
7544 msgstr "Lokaler Verknüpfungsort:"
7545 
7546 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7547 #, kde-format
7548 msgid "Hide on RockRidge"
7549 msgstr "In „Rock Ridge“ ausblenden"
7550 
7551 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7552 #, kde-format
7553 msgid "Hide on Joliet"
7554 msgstr "In Joliet ausblenden"
7555 
7556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7557 #, kde-format
7558 msgid "Sort weight:"
7559 msgstr "Sortiergewichtung:"
7560 
7561 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7562 #, kde-format
7563 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7564 msgstr "Diese Datei im „Rock Ridge“-Dateisystem ausblenden"
7565 
7566 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7567 #, kde-format
7568 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7569 msgstr "Diese Datei im Joliet-Dateisystem ausblenden"
7570 
7571 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7572 #, kde-format
7573 msgid "Modify the physical sorting"
7574 msgstr "Physische Sortierung ändern"
7575 
7576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7577 #, kde-format
7578 msgid ""
7579 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7580 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7581 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7582 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7583 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7584 msgstr ""
7585 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner "
7586 "(und sein Inhalt) im ISO-9660- und „Rock Ridge“-Dateisystem nicht zu sehen "
7587 "sein.</p><p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien "
7588 "für RockRidge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. "
7589 "README.joliet im „Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-"
7590 "Dateisystem versteckt wird.</p>"
7591 
7592 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7593 #, kde-format
7594 msgid ""
7595 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7596 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7597 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7598 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7599 "filesystem.</p>"
7600 msgstr ""
7601 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner "
7602 "(und sein Inhalt) im Joliet-Dateisystem nicht zu sehen sein.</p><p>Dies ist "
7603 "nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für „Rock Ridge“ und "
7604 "Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. README.joliet im "
7605 "„Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem versteckt wird."
7606 "</p>"
7607 
7608 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7609 #, kde-format
7610 msgid ""
7611 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7612 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7613 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7614 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7615 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7616 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7617 msgstr ""
7618 "<p>Dieser Wert ändert die physische Anordnung der Dateien im ISO-9660-"
7619 "Dateisystem. Eine höhere Gewichtung hat zur Folge, dass die Datei weiter am "
7620 "Anfang des Abbildes (und des Mediums) stehen wird.</p><p>Diese Einstellung "
7621 "ist nützlich, um die Datenanordnung des Mediums zu optimieren.</"
7622 "p><p><b>Bitte beachten Sie</b>: Dies sortiert nicht die Reihenfolge der "
7623 "Dateinamen, wie sie im ISO-9660-Verzeichnis erscheinen. Es sortiert die "
7624 "Reihenfolge, in welcher die Daten in das Abbild geschrieben werden.</p>"
7625 
7626 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7627 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7628 #, kde-format
7629 msgid "Link to %1"
7630 msgstr "Verknüpfung nach %1"
7631 
7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7633 #, kde-format
7634 msgid "Folder"
7635 msgstr "Ordner"
7636 
7637 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7638 #, kde-format
7639 msgid "in one file"
7640 msgid_plural "in %1 files"
7641 msgstr[0] "In einer Datei"
7642 msgstr[1] "In %1 Dateien"
7643 
7644 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7645 #, kde-format
7646 msgid "and one folder"
7647 msgid_plural "and %1 folders"
7648 msgstr[0] "und einem Ordner"
7649 msgstr[1] "und %1 Ordnern"
7650 
7651 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7652 #, kde-format
7653 msgid "Special file"
7654 msgstr "Spezialdatei"
7655 
7656 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7657 #, kde-format
7658 msgid "One Item"
7659 msgid_plural "%1 Items"
7660 msgstr[0] "Ein Element"
7661 msgstr[1] "%1 Elemente"
7662 
7663 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7664 #, kde-format
7665 msgid "One File"
7666 msgid_plural "%1 Files"
7667 msgstr[0] "Eine Datei"
7668 msgstr[1] "%1 Dateien"
7669 
7670 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7671 #, kde-format
7672 msgid "No Files"
7673 msgstr "Keine Dateien"
7674 
7675 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7676 #, kde-format
7677 msgid "One Folder"
7678 msgid_plural "%1 Folders"
7679 msgstr[0] "Ein Ordner"
7680 msgstr[1] "%1 Ordner"
7681 
7682 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7683 #, kde-format
7684 msgid "No Folders"
7685 msgstr "Keine Ordner"
7686 
7687 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7688 #, kde-format
7689 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7690 msgstr "Dateien werden zum Projekt „%1“ verschoben ..."
7691 
7692 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7693 #, kde-format
7694 msgid "Adding files to project '%1'"
7695 msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt"
7696 
7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7698 #, kde-format
7699 msgid "Adding files to project '%1'..."
7700 msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..."
7701 
7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7703 #, kde-format
7704 msgid ""
7705 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7706 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7707 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7708 msgstr ""
7709 "<p>Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO-9660-"
7710 "Abbild. Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil "
7711 "es bereits ein fertiges Dateisystem enthält.<br>Sind Sie sicher, dass Sie "
7712 "diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?"
7713 
7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7715 #, kde-format
7716 msgid "Adding image file to project"
7717 msgstr "Projekt wird eine Abbild-Datei hinzugefügt"
7718 
7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7720 #, kde-format
7721 msgid "Add the file to the project"
7722 msgstr "Datei zum Projekt hinzufügen"
7723 
7724 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7725 #, kde-format
7726 msgid "Burn the image directly"
7727 msgstr "Das Abbild direkt schreiben"
7728 
7729 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7730 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7731 #, kde-format
7732 msgid "File already exists"
7733 msgstr "Die Datei existiert bereits"
7734 
7735 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7737 #, kde-format
7738 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7739 msgstr ""
7740 "<p>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits im Projektordner <em>%2</em>."
7741 
7742 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7744 #, kde-format
7745 msgid "Replace the existing file"
7746 msgstr "Existierende Datei ersetzen"
7747 
7748 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7749 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7750 #, kde-format
7751 msgid "Replace All"
7752 msgstr "Alle ersetzen"
7753 
7754 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7755 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7756 #, kde-format
7757 msgid "Always replace existing files"
7758 msgstr "Existierende Dateien immer ersetzen"
7759 
7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7762 #, kde-format
7763 msgid "Keep the existing file"
7764 msgstr "Existierende Datei nicht überschreiben"
7765 
7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7767 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7768 #, kde-format
7769 msgid "Ignore All"
7770 msgstr "Alle ignorieren"
7771 
7772 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7773 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7774 #, kde-format
7775 msgid "Always keep the existing file"
7776 msgstr "Keine existierenden Dateien überschreiben"
7777 
7778 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7779 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7780 #, kde-format
7781 msgid "Rename"
7782 msgstr "Umbenennen"
7783 
7784 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7786 #, kde-format
7787 msgid "Rename the new file"
7788 msgstr "Neue Datei umbenennen"
7789 
7790 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7791 #, kde-format
7792 msgid "Adding link to folder"
7793 msgstr "Link wird zu Ordner hinzugefügt"
7794 
7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7796 #, kde-format
7797 msgid ""
7798 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7799 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7800 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7801 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7802 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7803 "and choose to add the link to the project.</b>"
7804 msgstr ""
7805 "<p>„%1“ ist ein symbolischer Link zum Ordner „%2“.<p>Wenn Sie beabsichtigen, "
7806 "K3b einen symbolischen Link folgen zu lassen, sollten sie das jetzt tun, da "
7807 "K3b später nicht mehr in der Lage dazu ist; symbolische Links in einem K3b-"
7808 "Projekt können nicht aufgelöst werden.<p><b>Wenn Sie die Einstellung "
7809 "<em>Symbolischen Links folgen</em> nicht einschalten möchten, können Sie "
7810 "diese Warnung getrost ignorieren und den Link in das Projekt einfügen.</b>"
7811 
7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7813 #, kde-format
7814 msgid "Follow link now"
7815 msgstr "Link jetzt auflösen"
7816 
7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7818 #, kde-format
7819 msgid "Always follow links"
7820 msgstr "Symbolische Links immer auflösen"
7821 
7822 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7823 #, kde-format
7824 msgid "Add link to project"
7825 msgstr "Symbolischen Link zum Projekt hinzufügen"
7826 
7827 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7828 #, kde-format
7829 msgid "Always add links"
7830 msgstr "Immer symbolische Links hinzufügen"
7831 
7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7833 #, kde-format
7834 msgid "Enter New Filename"
7835 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
7836 
7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7838 #, kde-format
7839 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7840 msgstr ""
7841 "Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen "
7842 "Namen ein:"
7843 
7844 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7845 #, kde-format
7846 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7847 msgstr "Sollen auch versteckte Dateien hinzugefügt werden?"
7848 
7849 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7850 #, kde-format
7851 msgid "Hidden Files"
7852 msgstr "Versteckte Dateien"
7853 
7854 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7856 #, kde-format
7857 msgid "Do Not Add"
7858 msgstr "Nicht hinzufügen"
7859 
7860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7861 #, kde-format
7862 msgid ""
7863 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7864 "broken symlinks)?"
7865 msgstr ""
7866 "Sollen auch Systemdateien hinzugefügt werden? (FIFOs, Sockets, Gerätedateien "
7867 "und ungültige Verknüpfungen)"
7868 
7869 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7870 #, kde-format
7871 msgid "System Files"
7872 msgstr "Systemdateien"
7873 
7874 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7875 #, kde-format
7876 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7877 msgstr "Um Dateien größer als %1 zu schreiben, nutzen Sie bitte %2"
7878 
7879 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7880 #, kde-format
7881 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7882 msgstr ""
7883 "Einige Dateinamen mussten aufgrund einer Einschränkung in mkisofs geändert "
7884 "werden."
7885 
7886 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7887 #, kde-format
7888 msgid ""
7889 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7890 "convmv tool"
7891 msgstr ""
7892 "Die folgenden Dateinamen haben eine ungültige Kodierung. Sie können diese "
7893 "mit dem Werkzeug convmv korrigieren."
7894 
7895 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7896 #: projects/k3bview.cpp:82
7897 #, kde-format
7898 msgid "No Data to Burn"
7899 msgstr "Keine zu schreibenden Daten"
7900 
7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7902 #, kde-format
7903 msgid "New Folder..."
7904 msgstr "Neuer Ordner ..."
7905 
7906 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7907 #, kde-format
7908 msgid "Parent Folder"
7909 msgstr "Übergeordneter Ordner"
7910 
7911 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7912 #, kde-format
7913 msgid "Open"
7914 msgstr "Öffnen"
7915 
7916 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7917 #, kde-format
7918 msgid "&Import Session..."
7919 msgstr "Sitzung &importieren ..."
7920 
7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7922 #, kde-format
7923 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7924 msgstr "Importiert eine bestehende Sitzung in das aktuelle Projekt"
7925 
7926 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7927 #, kde-format
7928 msgid "&Clear Imported Session"
7929 msgstr "Importierte Sitzung e&ntfernen"
7930 
7931 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7932 #, kde-format
7933 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7934 msgstr ""
7935 "Entfernt die importierten Objekte einer vorherigen Sitzung aus dem Projekt"
7936 
7937 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7938 #, kde-format
7939 msgid "&Edit Boot Images..."
7940 msgstr "Boot-Abbilder b&earbeiten ..."
7941 
7942 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7943 #, kde-format
7944 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7945 msgstr "Ermöglicht das Ändern der Boot-Einstellungen für das aktuelle Projekt."
7946 
7947 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7948 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7949 #, kde-format
7950 msgid "New Folder"
7951 msgstr "Neuer Ordner"
7952 
7953 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7954 #, kde-format
7955 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7956 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
7957 
7958 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7959 #, kde-format
7960 msgid ""
7961 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7962 "folder:"
7963 msgstr ""
7964 "Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen "
7965 "Namen für den neuen Ordner ein:"
7966 
7967 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7968 #, kde-format
7969 msgid "Edit Boot Images"
7970 msgstr "Boot-Abbilder bearbeiten"
7971 
7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7973 #, kde-format
7974 msgid "Available: %1 of %2"
7975 msgstr "Verfügbar: %1 von %2"
7976 
7977 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7978 #, kde-format
7979 msgid "Capacity exceeded by %1"
7980 msgstr "Kapazität um %1 überschritten"
7981 
7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7983 #, kde-format
7984 msgid "Set medium size"
7985 msgstr "Größe des Mediums einstellen"
7986 
7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7988 #, kde-format
7989 msgid "Minutes"
7990 msgstr "Minuten"
7991 
7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7993 #, kde-format
7994 msgid "Megabytes"
7995 msgstr "Megabyte"
7996 
7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7998 #, kde-format
7999 msgid "Automatic Size"
8000 msgstr "Automatische Größe"
8001 
8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
8003 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
8005 #, kde-format
8006 msgid "%1 MB"
8007 msgstr "%1 MB"
8008 
8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
8010 #, kde-format
8011 msgid "Custom..."
8012 msgstr "Benutzerdefiniert ..."
8013 
8014 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8015 #, kde-format
8016 msgid "From Medium..."
8017 msgstr "Von Medium ..."
8018 
8019 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8020 #, kde-format
8021 msgid "User Defaults"
8022 msgstr "Benutzer-Voreinstellungen"
8023 
8024 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8025 #, kde-format
8026 msgid "Save User Defaults"
8027 msgstr "Benutzer-Voreinstellungen speichern"
8028 
8029 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8030 #, kde-format
8031 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8032 msgstr "Warum 4,4 anstatt 4,7?"
8033 
8034 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8035 #, kde-format
8036 msgid "Show Size In"
8037 msgstr "Größe anzeigen in"
8038 
8039 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8040 #, kde-format
8041 msgid "CD Size"
8042 msgstr "CD-Größe"
8043 
8044 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8045 #, kde-format
8046 msgid "DVD Size"
8047 msgstr "DVD-Größe"
8048 
8049 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8050 #, kde-format
8051 msgid "Blu-ray Size"
8052 msgstr "Blu-ray-Größe:"
8053 
8054 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8055 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8056 #, kde-format
8057 msgid "unused"
8058 msgid_plural "%1 minutes"
8059 msgstr[0] "frei"
8060 msgstr[1] "%1 Minuten"
8061 
8062 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8063 #, kde-format
8064 msgid ""
8065 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8066 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8067 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8068 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8069 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8070 msgstr ""
8071 "<p><b>Warum bietet K3b nur 4,4 und 8,0 GB an, anstatt 4,7 und 8,5 GB, wie es "
8072 "auf dem Medium steht?</b><p>Eine normales DVD-Medium hat eine Kapazität von "
8073 "ungefähr 4,4 GB, das entspricht 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Die "
8074 "Medienhersteller rechnen aus Werbegründen allerdings mit 1000 anstatt 1024."
8075 "<br>Das Ergebnis ist 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
8076 
8077 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8078 #, kde-format
8079 msgid "GB"
8080 msgstr "GB"
8081 
8082 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8083 #, kde-format
8084 msgid "min"
8085 msgstr "Min"
8086 
8087 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8088 #, kde-format
8089 msgid "Custom Size"
8090 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
8091 
8092 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8093 #, kde-format
8094 msgid ""
8095 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8096 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8097 "em> respectively."
8098 msgstr ""
8099 "<p>Bitte geben Sie die Größe des Mediums an. Bitte benutzen Sie die Suffixe "
8100 "<b>GB</b>, <b>MB</b> und <b>Min</b> für <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</"
8101 "em> und <em>Minuten</em>."
8102 
8103 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8104 #, kde-format
8105 msgid "Medium is not empty."
8106 msgstr "Das Medium ist nicht leer."
8107 
8108 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8109 #, kde-format
8110 msgid "No usable medium found."
8111 msgstr "Es wurde kein verwendbares Medium gefunden."
8112 
8113 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8114 #, kde-format
8115 msgid "Right click for media sizes"
8116 msgstr "Rechtsklick für Mediengrößen"
8117 
8118 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8119 #, kde-format
8120 msgid "Mixed Project"
8121 msgstr "Projekt mit gemischten Modi"
8122 
8123 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8124 #, kde-format
8125 msgid "Mixed Mode Type"
8126 msgstr "Typ für gemischte Modi"
8127 
8128 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8129 #, kde-format
8130 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8131 msgstr "Daten in zweiter Sitzung (CD-Extra)"
8132 
8133 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8134 #, kde-format
8135 msgid ""
8136 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8137 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8138 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8139 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8140 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8141 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8142 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8143 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8144 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8145 msgstr ""
8146 "<em>Blue-Book-CD</em><br>K3b wird eine Mehrfachsitzung-CD mit 2 Sitzungen "
8147 "erstellen. Die erste Sitzung wird die Audio-Titel und die zweite einen Daten-"
8148 "Titel Modus-2 Form-1 enthalten.<br>Dieser Modus basiert auf dem <em>Blue-"
8149 "Book</em>-Standard (auch bekannt als <em>Erweiterte Audio-CD</em>, <em>CD-"
8150 "Extra</em> oder </em>CD-Plus</em>) und hat den Vorteil, dass HiFi CD-Spieler "
8151 "nur die erste Sitzung erkennen und die zweite Sitzung mit dem Daten-Titel "
8152 "ignorieren.<br>Wenn die CD für den Einsatz in HiFi-Geräten vorgesehen ist, "
8153 "ist dies der empfohlene Modus.<br>Einige alte CD-ROMs haben Schwierigkeiten "
8154 "mit Blue-Book-CDs, weil sie mehr als eine Sitzung enthalten (Mehrfachsitzung-"
8155 "CD)."
8156 
8157 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8158 #, kde-format
8159 msgid "Data in first track"
8160 msgstr "Daten im ersten Titel"
8161 
8162 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8163 #, kde-format
8164 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8165 msgstr "K3b wird den Daten-Titel vor allen Audio-Titeln schreiben."
8166 
8167 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8168 #, kde-format
8169 msgid "Data in last track"
8170 msgstr "Daten im letzten Titel"
8171 
8172 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8173 #, kde-format
8174 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8175 msgstr "K3b wird den Daten-Titel nach allen Audio-Titeln schreiben."
8176 
8177 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8178 #, kde-format
8179 msgid ""
8180 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8181 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8182 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8183 "track."
8184 msgstr ""
8185 "<b>Standard-CD mit gemischtem Modus 2</b> K3b wird die Daten hinter den "
8186 "Audio-Titeln schreiben. Dieser Modus sollte nur für CDs benutzt werden, die "
8187 "nicht in HiFi-Geräten abgespielt werden.<br><b>Vorsicht</b>: Dies kann zu "
8188 "Problemen bei einigen alten HiFi CD-Spielern führen, die versuchen, den "
8189 "Daten-Titel abzuspielen."
8190 
8191 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8192 #, kde-format
8193 msgid "Audio Section"
8194 msgstr "Audioteil"
8195 
8196 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8197 #, kde-format
8198 msgid "Data Section"
8199 msgstr "Datenteil"
8200 
8201 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8202 #, kde-format
8203 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8204 msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt erst Audio-Titel hinzu."
8205 
8206 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8207 #, kde-format
8208 msgid "eMovix Project"
8209 msgstr "eMovix-Projekt"
8210 
8211 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8212 #, kde-format
8213 msgid "One file (%2)"
8214 msgid_plural "%1 files (%2)"
8215 msgstr[0] "Eine Datei (%2)"
8216 msgstr[1] "%1 Dateien (%2)"
8217 
8218 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8219 #, kde-format
8220 msgid "eMovix"
8221 msgstr "eMovix"
8222 
8223 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8224 #, kde-format
8225 msgid "Multisession"
8226 msgstr "Mehrfachsitzung"
8227 
8228 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8229 #, kde-format
8230 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8231 msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden"
8232 
8233 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8234 #, kde-format
8235 msgid "default"
8236 msgstr "Voreinstellung"
8237 
8238 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8239 #, kde-format
8240 msgid "%1 (broken)"
8241 msgstr "%1 (defekt)"
8242 
8243 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8244 #, kde-format
8245 msgctxt "Movix File Position"
8246 msgid "No."
8247 msgstr "Nr."
8248 
8249 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8250 #, kde-format
8251 msgctxt "Movix File Title"
8252 msgid "Title"
8253 msgstr "Titel"
8254 
8255 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8256 #, kde-format
8257 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8258 msgid "Type"
8259 msgstr "Typ"
8260 
8261 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8262 #, kde-format
8263 msgctxt "Movix File Size"
8264 msgid "Size"
8265 msgstr "Größe"
8266 
8267 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8268 #, kde-format
8269 msgctxt "Movix File Path"
8270 msgid "Local Path"
8271 msgstr "Lokaler Pfad"
8272 
8273 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8274 #, kde-format
8275 msgctxt "Movix File Link"
8276 msgid "Link"
8277 msgstr "Verknüpfung"
8278 
8279 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8280 #, kde-format
8281 msgid "Remove Subtitle File"
8282 msgstr "Untertitel-Datei entfernen"
8283 
8284 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8285 #, kde-format
8286 msgid "Add Subtitle File..."
8287 msgstr "Untertitel-Datei hinzufügen ..."
8288 
8289 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8290 #, kde-format
8291 msgid "K3b currently only supports local files."
8292 msgstr "K3b unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
8293 
8294 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8295 #, kde-format
8296 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8297 msgstr ""
8298 "Es sind mehrere Übereinstimmungen für Titel %1 (%2) gefunden worden. Bitte "
8299 "wählen Sie einen aus."
8300 
8301 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8302 #, kde-format
8303 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8304 msgstr "Der Fingerabdruck für Titel %1 wird erzeugt."
8305 
8306 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8307 #, kde-format
8308 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8309 msgstr "MusicBrainz-Abfrage für Titel %1."
8310 
8311 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8312 #, kde-format
8313 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8314 msgstr ""
8315 "Nutzen Sie den „Abbild“-Reiter, um optional den Pfad des Abbildes anzupassen."
8316 
8317 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8318 #, kde-format
8319 msgid "Save Settings and close"
8320 msgstr "Einstellungen speichern und schließen"
8321 
8322 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8323 #, kde-format
8324 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8325 msgstr "Speichert die Einstellungen im Projekt und schließt den Dialog."
8326 
8327 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8328 #, kde-format
8329 msgid "Discard all changes and close"
8330 msgstr "Alle Änderungen verwerfen und schließen"
8331 
8332 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8333 #, kde-format
8334 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8335 msgstr "Verwirft alle im Dialog gemachten Änderungen und schließt ihn."
8336 
8337 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8338 #, kde-format
8339 msgid "Start the image creation"
8340 msgstr "Abbild erzeugen"
8341 
8342 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8343 #, kde-format
8344 msgid "Start the burning process"
8345 msgstr "Schreibvorgang starten"
8346 
8347 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8348 #, kde-format
8349 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8350 msgstr "Der Abbild-Ordner „%1“ existiert nicht. Soll K3b ihn nun erzeugen?"
8351 
8352 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8353 #, kde-format
8354 msgid "Create folder?"
8355 msgstr "Ordner erstellen?"
8356 
8357 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8358 #, kde-format
8359 msgid "Failed to create folder '%1'."
8360 msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen."
8361 
8362 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8363 #, kde-format
8364 msgid "Writing"
8365 msgstr "Wird geschrieben"
8366 
8367 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8368 #, kde-format
8369 msgid "Image"
8370 msgstr "Abbild"
8371 
8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8373 #, kde-format
8374 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8375 msgstr "Video-CD (Version 1.1)"
8376 
8377 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8378 #, kde-format
8379 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8380 msgstr "Video-CD (Version 2.0)"
8381 
8382 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8383 #, kde-format
8384 msgid "Super Video CD"
8385 msgstr "Super-Video-CD"
8386 
8387 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8388 #, kde-format
8389 msgid "High-Quality Video CD"
8390 msgstr "HQ-Video-CD"
8391 
8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8393 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8394 #, kde-format
8395 msgid "Video CD"
8396 msgstr "Video-CD"
8397 
8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8399 #, kde-format
8400 msgid "1 MPEG (%2)"
8401 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8402 msgstr[0] "Eine MPEG (%2)"
8403 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)"
8404 
8405 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8407 #, kde-format
8408 msgid "Select Video CD type %1"
8409 msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen"
8410 
8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8412 #, kde-format
8413 msgid "Automatic video type recognition."
8414 msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs"
8415 
8416 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8417 #, kde-format
8418 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8419 msgstr "Nicht-konformer Kompatibilitätsmodus für fehlerhafte Geräte"
8420 
8421 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8422 #, kde-format
8423 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8424 msgstr "Chinesische VCD3.0 Titel-Interpretation"
8425 
8426 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8427 #, kde-format
8428 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8429 msgstr "2336-Byte Sektoren für Ausgabe benutzen"
8430 
8431 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8432 #, kde-format
8433 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8434 msgstr "ISO-Datenträgerbezeichnung für Video-CD angeben"
8435 
8436 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8437 #, kde-format
8438 msgid "Specify album id for Video CD set"
8439 msgstr "Album-ID für Video-CD-Satz angeben"
8440 
8441 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8442 #, kde-format
8443 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8444 msgstr "Album-Satz-Nummer angeben (CD-Zähler)"
8445 
8446 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8447 #, kde-format
8448 msgid "Specify number of volumes in album set"
8449 msgstr "Anzahl der CDs im Album-Satz angeben"
8450 
8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8452 #, kde-format
8453 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8454 msgstr ""
8455 "Unterstützung für CD-i-Programme bei Video-CD Typ 1.1 und 2.0 aktivieren"
8456 
8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8458 #, kde-format
8459 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8460 msgstr "Einrichtungsparameter (nur für VCD 2.0)"
8461 
8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8463 #, kde-format
8464 msgid ""
8465 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8466 "disc formats."
8467 msgstr ""
8468 "Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-Video-"
8469 "CD 1.0 verfügbar."
8470 
8471 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8472 #, kde-format
8473 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8474 msgstr "Immer einen leeren „/SEGMENT“-Ordner hinzufügen"
8475 
8476 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8477 #, kde-format
8478 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8479 msgstr ""
8480 "Legt fest, ob APS-Einschränkungen strikt oder aufgelockert sein sollen. "
8481 
8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8483 #, kde-format
8484 msgid ""
8485 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8486 "MPEG-2 video streams."
8487 msgstr ""
8488 "Legt fest, ob Scandaten-Information, die in den MPEG2-Videoströmen enthalten "
8489 "sind, aktualisiert werden sollen."
8490 
8491 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8492 #, kde-format
8493 msgid ""
8494 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8495 "by the playing device."
8496 msgstr ""
8497 "Dieses Element ermöglicht das Einstellen von Anzeigebeschränkungen, die vom "
8498 "Wiedergabegerät interpretiert werden können."
8499 
8500 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8501 #, kde-format
8502 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8503 msgstr "Diese Option aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder."
8504 
8505 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8506 #, kde-format
8507 msgid ""
8508 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8509 "begins."
8510 msgstr ""
8511 "Wird zum Setzen der Anzahl leerer Sektoren benutzt, die vor dem Beginn des "
8512 "Lead-out-Bereiches eingefügt werden."
8513 
8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8515 #, kde-format
8516 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8517 msgstr ""
8518 "Wird benutzt, um die Lücke vor jedem Titel in Sektoren global festzulegen."
8519 
8520 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8521 #, kde-format
8522 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8523 msgstr "Setzt die vorderen Ränder für Sequenzelemente."
8524 
8525 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8526 #, kde-format
8527 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8528 msgstr "Setzt die hinteren Ränder für Sequenzelemente."
8529 
8530 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8531 #, kde-format
8532 msgid ""
8533 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8534 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8535 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8536 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8537 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8538 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8539 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8540 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8541 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8542 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8543 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8544 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8545 msgstr ""
8546 "<p>Dies ist die grundlegendste <b>Video-CD</b>-Spezifikation von 1993, "
8547 "welche die folgenden Eigenschaften besitzt:<ul><li>Ein ISO-9660-Titel im "
8548 "Modus 2, der Dateizeiger auf die Informationsfelder enthält.</li><li>Bis zu "
8549 "98 Multiplex-MPEG1-Audio- und Videoströme oder CDDA-Audio-Titel.</li><li>Bis "
8550 "zu 500 MPEG-Sequenz-Eingangspunkte, die als Kapiteltrennungen benutzt werden."
8551 "</li></ul><p>Die Video-CD-Spezifikation fordert, dass die Multiplex-MPEG1-"
8552 "Ströme eine Bitrate von weniger als 174300 Byte (1394400 Bit) pro Sekunde "
8553 "haben, um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.<br>Die Spezifikation erlaubt die "
8554 "folgenden 2 Auflösungen:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 "
8555 "× 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul></p><p>Der CBR-MPEG1, Layer II "
8556 "Audiostrom ist auf 224 kbps mit 1 Stereo- oder 2 Monokanälen festgesetzt.</"
8557 "p><p><b>Es empfiehlt sich, die Videobitrate unter 1151929.1 Bits/Sek. zu "
8558 "halten.</b>"
8559 
8560 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8561 #, kde-format
8562 msgid ""
8563 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8564 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8565 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8566 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8567 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8568 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8569 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8570 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8571 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8572 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8573 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8574 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8575 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8576 "segment play items the following audio encodings became available:"
8577 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8578 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8579 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8580 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8581 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8582 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8583 msgstr ""
8584 "<p>Über 2 Jahre nach der Veröffentlichung der Video-CD 1.1-Spezifikation "
8585 "wurde 1995 ein verbesserter <b>Video CD 2.0</b>-Standard veröffentlicht."
8586 "<p>Dieser fügte die folgenden Eigenschaften zu den bereits vorhandenen "
8587 "Fähigkeiten der Video-CD 1.1-Spezifikation hinzu: <ul><li>Unterstützung für "
8588 "MPEG-Segment-Abspielelemente (<b>„SPI“</b>), zusammengesetzt aus "
8589 "Standbildern, bewegten Bildern und/oder reinen Audioströmen.</"
8590 "li><li>Unterstützung für interaktive Abspielkontrolle (<b>„PBC“</b>) wurde "
8591 "hinzugefügt.</li><li>Unterstützung für das Abspielen unter Bezugnahme auf "
8592 "eine Scanpunkt-Indexdatei wurde hinzugefügt. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</"
8593 "li> <li>Unterstützung für eingeschlossene Untertitel</li><li>Mischen von "
8594 "NTSC- und PAL-Inhalten.</li></ul><p>Mit dem Hinzufügen der PAl-Unterstützung "
8595 "zur Video-CD 1.1-Spezifikation wurden die folgenden Auflösungen verfügbar:"
8596 "<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 @ 23.976 Hz (FILM "
8597 "SIF).</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Für das Abspielen der "
8598 "Segmentelemente wurden die folgenden Audiokodierungen verfügbar: "
8599 "<ul><li>Joint Stereo, Stereo oder Zweikanal-Audioströme mit einer Bitrate "
8600 "von 128, 192, 224 oder 384 KBit/Sek.</li><li>Mono Audioströme mit einer "
8601 "Bitrate von 64, 96 oder 192 KBit/Sek.</li></ul><p>Auch wurde die Möglichkeit "
8602 "geschaffen, Standbilder mit Audioströmen zu haben.<p><b>Die Bitrate von "
8603 "gemultiplexten Strömen sollte unter 174300 Byte/Sek bleiben (außer bei "
8604 "Standbildelementen), um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.</b>"
8605 
8606 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8607 #, kde-format
8608 msgid ""
8609 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8610 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8611 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8612 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8613 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8614 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8615 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8616 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8617 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8618 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8619 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8620 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8621 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8622 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8623 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8624 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8625 "li></ul>"
8626 msgstr ""
8627 "<p>Mit dem Aufkommen des DVD-V-Mediums wurde ein neuer VCD-Standard, welcher "
8628 "1999 als Super-Video-CD-Spezifikation veröffentlicht wurde, geschaffen."
8629 "<p>Mitte 2000 wurde eine Untermenge dieser <b>Super-Video-CD</b>-"
8630 "Spezifikation als <b>IEC-62107</b> veröffentlicht.<p>Die wichtigste Änderung "
8631 "zur Video-CD 2.0 ist der Wechsel von MPEG1-CBR zu MPEG2-VBR zum kodieren des "
8632 "Videostroms.<p>Die folgenden neuen Fähigkeiten – basierend auf dem Video-CD "
8633 "2.0-Standard – sind:<ul><li>MPEG2- anstatt MPEG1-Kodierung des Videostroms.</"
8634 "li><li>Möglichkeit der VBR-Kodierung des MPEG1-Audiostroms.</li><li>Höhere "
8635 "Auflösungen (siehe unten) für den Videostrom.</li><li>Bis zu 4 "
8636 "übereinanderliegende Grafiken und Text (<b>„OGT“</b>).<li>Unterkanäle für "
8637 "benutzerumschaltbare Untertitel als Zusatz zu den bereits existierenden "
8638 "Untertiteln.</li><li>Befehlslisten zur Kontrolle der virtuellen SVCD-"
8639 "Maschine.</li></ul><p>Bei der <b>Super-Video-CD</b> sind nur 2 Auflösungen "
8640 "für bewegtes Video und Standbilder (in niedriger Auflösung) erlaubt:"
8641 "<ul><li>480 × 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL "
8642 "2/3 D-2).</li></ul> "
8643 
8644 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8645 #, kde-format
8646 msgid ""
8647 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8648 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8649 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8650 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8651 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8652 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8653 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8654 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8655 "ul>"
8656 msgstr ""
8657 "<p>Dies ist im Grunde nur eine minimale Variation , die in IEC 62107 des "
8658 "Super-Video-CD-Formats 1.0, die für Kompatibilität mit bestehenden Produkten "
8659 "auf dem Markt definiert ist.<p>Sie unterscheidet sich vom Format der Super-"
8660 "Video-CD 1.0 in folgenden Punkten: <ul><li>Das Systemprofilfeld in <b>/SVCD/"
8661 "INFO.SVD</b> ist auf <b>1</b> statt <b>0</b> gesetzt.</li><li>Das "
8662 "Systemidentitätsfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>HQ-VCD</b> statt "
8663 "<b>SUPERVCD</b> gesetzt.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ist nicht länger "
8664 "optional, sondern zwingend erforderlich.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
8665 "ist nicht länger zwingend erforderlich, sondern optional.</li></ul>"
8666 
8667 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8668 #, kde-format
8669 msgid ""
8670 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8671 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8672 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8673 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8674 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8675 "without SVCD support.</p>"
8676 msgstr ""
8677 "<p>Wenn die automatische Erkennung ...</p> <ul><li><b>an</b> ist, dann setzt "
8678 "K3b den richtigen Typ der Video-CD.</li><li><b>aus</b> ist, dann muss der "
8679 "richtige Typ der Video-CD manuell ausgewählt werden.</li></ul><p>Falls der "
8680 "richtige Video-CD-Typ unbekannt ist, ist die Aktivierung der automatischen "
8681 "Erkennung empfehlenswert.<br />Um den Video-CD-Typ zu erzwingen, muss die "
8682 "automatische Erkennung deaktiviert sein. Diese Einstellung ist bei einigen "
8683 "DVD-Playern ohne SVCD-Unterstützung nützlich.</p>"
8684 
8685 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8686 #, kde-format
8687 msgid ""
8688 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8689 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8690 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8691 "li></ul>"
8692 msgstr ""
8693 "<ul><li>„<b>/MPEG2</b>“-Ordner bei SVCDs in (nicht konformen) „/MPEGAV“-"
8694 "Ordner umbenennen.</li><li>Aktiviert die Benutzung der (missbilligten) "
8695 "Signatur „<b>ENTRYSVD</b>“ anstelle von „<b>ENTRYVCD</b>“ für die Datei „<b>/"
8696 "SVCD/ENTRY.SVD</b>“.</li></ul>"
8697 
8698 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8699 #, kde-format
8700 msgid ""
8701 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8702 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8703 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8704 "containing more than one video track.</b>"
8705 msgstr ""
8706 "<ul><li>Aktiviert die Benutzung des (missbilligten) chinesischen Formats "
8707 "„<b>/SVCD/TRACKS.SVD</b>“, welches sich vom in der <b>IEC-62107</b>-"
8708 "Spezifikation definierten Format unterscheidet.</li></ul><p><b>Die "
8709 "Unterschiede zeigen sich meist bei SVCDs mit mehr als einem Video-Titel.</b>"
8710 
8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8712 #, kde-format
8713 msgid ""
8714 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8715 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8716 "b>"
8717 msgstr ""
8718 "<p>Die meisten Geräte haben Probleme mit Medien, die auf diese Weise von der "
8719 "Spezifikation abweichen.</p>\n"
8720 "<p><b>Diese Einstellung kann für Abbild-Dateien mit einer Spieldauer über 80 "
8721 "Minuten benutzt werden.</b></p>"
8722 
8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8724 #, kde-format
8725 msgid ""
8726 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8727 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8728 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8729 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8730 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8731 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8732 msgstr ""
8733 "<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss eine CD-i-Anwendung "
8734 "vorhanden sein.<p>Diese Anwendung ist gedacht für:<ul><li>Volle "
8735 "Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache "
8736 "Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Benutzer</li></ul><p>Das "
8737 "Programm läuft auf CD-i-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) "
8738 "ausgeliefert wurden und eine Digital-Video-Erweiterung haben.</p>"
8739 
8740 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8741 #, kde-format
8742 msgid ""
8743 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8744 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8745 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8746 "and lots more."
8747 msgstr ""
8748 "<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n"
8749 "<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n"
8750 "<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n"
8751 "<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch "
8752 "vieles mehr.</p>"
8753 
8754 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8755 #, kde-format
8756 msgid ""
8757 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8758 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8759 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8760 "other input device available."
8761 msgstr ""
8762 "<p>Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-"
8763 "Video-CD 1.0 verfügbar.</p>\n"
8764 "<p>PBC ermöglicht die kontrollierte Wiedergabe der Abspielelemente und die "
8765 "Interaktion mit dem Benutzer über eine Fernbedienung oder andere verfügbare "
8766 "Eingabegeräte.</p>"
8767 
8768 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8769 #, kde-format
8770 msgid ""
8771 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8772 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8773 msgstr ""
8774 "<p>Hier kann festgelegt werden, dass der <b>SEGMENT</b>-Ordner immer "
8775 "vorhanden sein soll.</p><p>Einige DVD-Geräte benötigen diesen Ordner, um "
8776 "eine fehlerfreie Wiedergabe zu gewährleisten.</p>"
8777 
8778 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8779 #, kde-format
8780 msgid ""
8781 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8782 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8783 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8784 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8785 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8786 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8787 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8788 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8789 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8790 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8791 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8792 msgstr ""
8793 "<p>Ein Zugriffspunktsektor (APS) ist ein MPEG-Videosektor auf der VCD/SVCD, "
8794 "der direkt angesprungen werden kann.</p><p>APS ist für Einstiegspunkte und "
8795 "Suchtabellen erforderlich. Zugriffspunktsektoren müssen der Anforderung "
8796 "genügen, dass vor jedem I-Frame ein GOP-Kopf vorhanden ist, welcher wiederum "
8797 "einen Sequenzkopf davor benötigt. <p>Die Startcodes dieser drei Elemente "
8798 "müssen alle in demselben MPEG-Sektor enthalten sein und ergeben so den "
8799 "sogenannten Zugriffspunktsektor. <p>Diese Anforderung kann mit der Option "
8800 "„Gelockerte APS“ aufgeweicht werden. Dadurch wird zum Beispiel jeder Sektor, "
8801 "der einen I-Frame enthält, ein Zugriffspunktsektor.<p><b>Warnung:</b> Der "
8802 "Sequenzkopf wird von Wiedergabegeräten benötigt, um Bildschirmparameter zu "
8803 "erkennen, wie z. B. Auflösung und Bildwiederholrate. Eine Aufweichung der "
8804 "Anforderungen könnte zu nicht funktionierenden Zufgriffspunktsektoren führen."
8805 
8806 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8807 #, kde-format
8808 msgid ""
8809 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8810 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8811 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8812 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8813 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8814 "option."
8815 msgstr ""
8816 "<p>Entsprechend der Spezifikation ist es für die Super-Video-CD "
8817 "erforderlich, Suchinformationsdaten im Bildlayer in Benutzerdatenblöcke zu "
8818 "dekodieren.</p>\n"
8819 "<p>Dies kann zum Implementieren schneller Vor- und Rückwärtssuche in "
8820 "Abspielgeräten benutzt werden.</p>\n"
8821 "<p>Die bereits existierenden Suchinformationsdaten können mit dem Aktivieren "
8822 "der „Suchverschiebung aktualisieren“-Option aktualisiert werden.</p>"
8823 
8824 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8825 #, kde-format
8826 msgid ""
8827 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8828 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8829 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8830 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8831 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8832 msgstr ""
8833 "<p>Wiedergabebeschränkungen können von Wiedergabegeräten interpretiert "
8834 "werden.</p><p>Der erlaubte Bereich liegt zwischen 0 und 3.<ul><li>0 = "
8835 "unbeschränkt, frei zur Wiedergabe für alle</li><li>3 = beschränkt, Inhalt "
8836 "nicht verfügbar für Personen unter 18</li></ul></p>\n"
8837 "<p>Derzeit ist die genaue Interpretation nicht festgelegt und Geräteabhängig."
8838 "</p>\n"
8839 "<p><b>Die meisten Wiedergabegeräte ignorieren diesen Wert.<b></p>"
8840 
8841 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8842 #, kde-format
8843 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8844 msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder."
8845 
8846 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8847 #, kde-format
8848 msgid ""
8849 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8850 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8851 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8852 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8853 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8854 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8855 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8856 msgstr ""
8857 "<p>Diese Einstellung ermöglicht das Setzen der Anzahl leerer Sektoren, die "
8858 "vor dem Beginn des Lead-out-Bereiches eingefügt werden (auch Post-Gap "
8859 "genannt).</p><p>Die ECMA-130-Spezifikation erfordert, dass der letzte Daten-"
8860 "Titel vor dem Lead-out eine Post-Gap-Lücke von mindestens 150 Sektoren "
8861 "enthält, die als Voreinstellung für diesen Parameter verwendet wird.</"
8862 "p><p>Einige Betriebssysteme werden auf E/A-Fehler beim Lesen des letzten "
8863 "MPEG-Titels stoßen, wenn dieser Parameter zu niedrig eingestellt ist.</"
8864 "p><p>Erlaubte Werte: [0–300]. Die Voreinstellung ist 150.</p>"
8865 
8866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8867 #, kde-format
8868 msgid ""
8869 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8870 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8871 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8872 msgstr ""
8873 "<p>Wird benutzt, um die Anzahl leerer Sektoren vor jedem Titel global "
8874 "festzulegen.</p><p>Die Spezifikation erfordert Lücken vor den Titeln von "
8875 "mindestens 150 Sektoren Länge.</p><p>Erlaubte Werte: [0–300]: Die "
8876 "Voreinstellung ist 150.</p>"
8877 
8878 # inakkurat → ungenau?
8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8880 #, kde-format
8881 msgid ""
8882 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8883 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8884 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8885 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8886 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8887 msgstr ""
8888 "<p>Randabstände scheinen dazu benutzt zu werden, um inakkurate "
8889 "Sektoradressen auf CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese "
8890 "bei der Super-Video-CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 "
8891 "sollten diese Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige "
8892 "Werte sind: [0–150]. Die Voreinstellung ist 30 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, "
8893 "ansonsten (im Allgemeinen Super-Video-CD 1.0 und HQ-VCD 1.0) 0.</p>"
8894 
8895 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8896 #, kde-format
8897 msgid ""
8898 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8899 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8900 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8901 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8902 "otherwise 0."
8903 msgstr ""
8904 "<p>Randabstände scheinen benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen auf "
8905 "CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der Super-Video-"
8906 "CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese "
8907 "Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige Werte sind: [0–"
8908 "150]. Voreinstellung ist 45 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, ansonsten 0.</p>"
8909 
8910 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8911 #, kde-format
8912 msgid "Generic"
8913 msgstr "Generisch"
8914 
8915 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8916 #, kde-format
8917 msgid "Playback Control (PBC)"
8918 msgstr "Wiedergabekontrolle (PBC)"
8919 
8920 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8921 #, kde-format
8922 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8923 msgstr "SEGMENT-Ordner muss immer vorhanden sein"
8924 
8925 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8926 #, kde-format
8927 msgid "Relaxed aps"
8928 msgstr "Gelockerte APS"
8929 
8930 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8931 #, kde-format
8932 msgid "Update scan offsets"
8933 msgstr "Suchverschiebung aktualisieren"
8934 
8935 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8936 #, kde-format
8937 msgid "Gaps"
8938 msgstr "Lücken"
8939 
8940 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8941 #, kde-format
8942 msgid "Customize gaps and margins"
8943 msgstr "Lücken und Ränder anpassen"
8944 
8945 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8946 #, kde-format
8947 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8948 msgstr "Lücke vor dem Lead-out (0–300):"
8949 
8950 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8951 #, kde-format
8952 msgid "Track pre gap (0..300):"
8953 msgstr "Lücke vor dem Titel (0–300):"
8954 
8955 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8956 #, kde-format
8957 msgid "Track front margin (0..150):"
8958 msgstr "Vorderer Titelrand (0–150):"
8959 
8960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8961 #, kde-format
8962 msgid "Track rear margin (0..150):"
8963 msgstr "Hinterer Titelrand (0–150):"
8964 
8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8966 #, kde-format
8967 msgid "Restriction category (0..3):"
8968 msgstr "Kindersicherungsstufe (0–3):"
8969 
8970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8971 #, kde-format
8972 msgid "Video CD 1.1"
8973 msgstr "Video-CD 1.1"
8974 
8975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8976 #, kde-format
8977 msgid "Video CD 2.0"
8978 msgstr "Video-CD 2.0"
8979 
8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8981 #, kde-format
8982 msgid "HQ Video CD"
8983 msgstr "HQ-Video-CD"
8984 
8985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8986 #, kde-format
8987 msgid "Autodetect Video CD type"
8988 msgstr "Video-CD-Typ automatisch auswählen"
8989 
8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8991 #, kde-format
8992 msgid "Enable broken SVCD mode"
8993 msgstr "Fehlerhafte-SVCD-Modus aktivieren"
8994 
8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8996 #, kde-format
8997 msgid "Enable %1 track interpretation"
8998 msgstr "%1 Titel-Interpretation aktivieren"
8999 
9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9001 #, kde-format
9002 msgid "Use 2336 byte sectors"
9003 msgstr "Sektoren mit 2336 Byte verwenden"
9004 
9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9006 #, kde-format
9007 msgid "Enable CD-i support"
9008 msgstr "Unterstützung für CD-i aktivieren"
9009 
9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9011 #, kde-format
9012 msgid "Video CD on CD-i"
9013 msgstr "Video-CD auf CD-i"
9014 
9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9016 #, kde-format
9017 msgid "System:"
9018 msgstr "System:"
9019 
9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9021 #, kde-format
9022 msgid "Application:"
9023 msgstr "Anwendung:"
9024 
9025 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9026 #, kde-format
9027 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9028 msgstr "ISO-Anwendungs-ID für Video-CD"
9029 
9030 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9031 #, kde-format
9032 msgid "Volume &set name:"
9033 msgstr "Datenträger&satz:"
9034 
9035 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9036 #, kde-format
9037 msgid "Volume set s&ize:"
9038 msgstr "Datenträgersatz-&Größe:"
9039 
9040 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9041 #, kde-format
9042 msgid "&Publisher:"
9043 msgstr "&Herausgeber:"
9044 
9045 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9046 #, kde-format
9047 msgctxt "Video CD Track Number"
9048 msgid "No."
9049 msgstr "Nr."
9050 
9051 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9052 #, kde-format
9053 msgctxt "Video CD Track Title"
9054 msgid "Title"
9055 msgstr "Titel"
9056 
9057 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9058 #, kde-format
9059 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9060 msgid "Type"
9061 msgstr "Typ"
9062 
9063 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9064 #, kde-format
9065 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9066 msgid "Resolution"
9067 msgstr "Auflösung"
9068 
9069 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9070 #, kde-format
9071 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9072 msgid "High Resolution"
9073 msgstr "Hohe Auflösung"
9074 
9075 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9076 #, kde-format
9077 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9078 msgid "Framerate"
9079 msgstr "Bildrate"
9080 
9081 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9082 #, kde-format
9083 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9084 msgid "Muxrate"
9085 msgstr "Muxrate"
9086 
9087 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9088 #, kde-format
9089 msgctxt "Video CD Track Duration"
9090 msgid "Duration"
9091 msgstr "Dauer"
9092 
9093 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9094 #, kde-format
9095 msgctxt "Video CD Track File Size"
9096 msgid "File Size"
9097 msgstr "Dateigröße"
9098 
9099 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9100 #, kde-format
9101 msgctxt "Video CD Track Filename"
9102 msgid "Filename"
9103 msgstr "Dateiname"
9104 
9105 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9106 #, kde-format
9107 msgid "Video Track Properties"
9108 msgstr "Eigenschaften der Video-Titel"
9109 
9110 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9111 #, kde-format
9112 msgid "%1 bit/s"
9113 msgstr "%1 Bit/Sek."
9114 
9115 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9116 #, kde-format
9117 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9118 msgstr "Kann auch wie |<< auf einer Fernbedienung aussehen. "
9119 
9120 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9121 #, kde-format
9122 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9123 msgstr "Kann auch wie >>| auf einer Fernbedienung aussehen."
9124 
9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9126 #, kde-format
9127 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9128 msgstr "Diese Taste kann auf STOP umgelenkt sein."
9129 
9130 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9131 #, kde-format
9132 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9133 msgstr "Diese Taste ist üblicherweise auf die > oder PLAY-Taste umgelenkt."
9134 
9135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9136 #, kde-format
9137 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9138 msgstr "Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird."
9139 
9140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9141 #, kde-format
9142 msgid "Delay reactivity of keys."
9143 msgstr "Verzögerung der Tasten."
9144 
9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9146 #, kde-format
9147 msgid "Activate the use of numeric keys."
9148 msgstr "Benutzung der numerischen Tasten aktivieren."
9149 
9150 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9151 #, kde-format
9152 msgid "Overwrite default numeric keys."
9153 msgstr "Voreinstellungen für numerische Tasten überschreiben."
9154 
9155 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9156 #, kde-format
9157 msgid "Numeric keys."
9158 msgstr "Numerische Tasten."
9159 
9160 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9161 #, kde-format
9162 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9163 msgstr ""
9164 "Anzahl, wie oft die Wiedergabe eines Abspielelementes wiederholt werden soll."
9165 
9166 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9167 #, kde-format
9168 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9169 msgstr ""
9170 "Zeit in Sekunden, wie lange nach der Wiedergabe eines Abspielelementes "
9171 "gewartet werden soll."
9172 
9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9174 #, kde-format
9175 msgid ""
9176 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9177 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9178 msgstr ""
9179 "<p>Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird.</"
9180 "p><p>Wenn nicht angegeben (und „wait“ nicht auf unendlich gesetzt ist), wird "
9181 "eines der Ziele zufällig ausgewählt.</p>"
9182 
9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9184 #, kde-format
9185 msgid ""
9186 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9187 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9188 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9189 "loop once and have a delayed reactivity."
9190 msgstr ""
9191 "<p>Wenn die Reaktion auf verzögert gesetzt ist, sollte die Länge des "
9192 "referenzierten Abspielelementes nicht mehr als 5 Sekunden betragen.</"
9193 "p><p>Die empfohlene Einstellung für ein Abspielelement mit einem unbewegten "
9194 "Bild ohne Ton ist einmaliges Durchlaufen und verzögerte Reaktion.</p>"
9195 
9196 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9197 #, kde-format
9198 msgid ""
9199 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9200 msgstr ""
9201 "Dies sind Pseudo-Tasten, die durch die numerischen Tasten 0, 1,..., 9 "
9202 "repräsentiert werden."
9203 
9204 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9205 #, kde-format
9206 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9207 msgstr ""
9208 "<p>Wenn numerische Tasten aktiviert sind, kann die Voreinstellung "
9209 "überschrieben werden.</p>"
9210 
9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9212 #, kde-format
9213 msgid ""
9214 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9215 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9216 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9217 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9218 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9219 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9220 "displayed once."
9221 msgstr ""
9222 "<p>Anzahl der Wiederholungen der Wiedergabe eines Abspielelementes.</"
9223 "p><p>Das Reaktions-Attribut kontrolliert, ob die Wiedergabe des "
9224 "Abspielelementes beendet ist, bevor eine vom Benutzer ausgelöste Aktion oder "
9225 "ein direkter Sprung ausgeführt werden.<p>Wenn die Anzahl der Wiederholungen "
9226 "abgeschlossen sind, beginnt die „wait“-Zeit herunterzuzählen, wenn keine "
9227 "unendliche Wartezeit gesetzt ist.</p><p>Wenn dieses Element weggelassen "
9228 "wird, wird als Voreinstellung „1“ benutzt, sodass das Abspielelement einmal "
9229 "wiedergegeben wird.</p>"
9230 
9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9232 #, kde-format
9233 msgid ""
9234 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9235 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9236 msgstr ""
9237 "Zeit in Sekunden, die nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet "
9238 "wird, bevor die Zeitüberschreitungs-Aktion aufgerufen wird (wenn der "
9239 "Benutzer vor Ablauf der Zeit keine Aktion auslöst)."
9240 
9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9242 #, kde-format
9243 msgid "Event Disabled"
9244 msgstr "Ereignis deaktiviert"
9245 
9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9247 #, kde-format
9248 msgid "File Info"
9249 msgstr "Dateiinformationen"
9250 
9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9252 #, kde-format
9253 msgid "Length:"
9254 msgstr "Länge:"
9255 
9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9257 #, kde-format
9258 msgid "Muxrate:"
9259 msgstr "Muxrate:"
9260 
9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9262 #, kde-format
9263 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9264 msgstr "Wiedergabekontrolle (für die gesamte CD) aktivieren"
9265 
9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9267 #, kde-format
9268 msgid "Use numeric keys"
9269 msgstr "Numerische Tasten benutzen"
9270 
9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9272 #, kde-format
9273 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9274 msgstr "Reaktion bis zum Ende des Abspielelementes verzögert"
9275 
9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9277 #, kde-format
9278 msgid "Playing"
9279 msgstr "Wiedergabe"
9280 
9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9282 #, kde-format
9283 msgid "Playing track"
9284 msgstr "Titel wird wiedergegeben"
9285 
9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9287 #, kde-format
9288 msgid "forever"
9289 msgstr "endlos"
9290 
9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9292 #, kde-format
9293 msgid "then wait"
9294 msgstr "dann warten"
9295 
9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9297 #, kde-format
9298 msgid " seconds"
9299 msgstr " Sekunden"
9300 
9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9302 #, kde-format
9303 msgid "infinite"
9304 msgstr "unendlich"
9305 
9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9307 #, kde-format
9308 msgid "after timeout playing"
9309 msgstr "nach Ablauf der Zeit"
9310 
9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9312 #, kde-format
9313 msgid "Key Pressed Interaction"
9314 msgstr "Tastendruck-Interaktion"
9315 
9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9317 #, kde-format
9318 msgid "Previous:"
9319 msgstr "Vorheriger:"
9320 
9321 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9322 #, kde-format
9323 msgid "Next:"
9324 msgstr "Nächster:"
9325 
9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9327 #, kde-format
9328 msgid "Return:"
9329 msgstr "Zurück:"
9330 
9331 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9332 #, kde-format
9333 msgid "Default:"
9334 msgstr "Voreinstellung:"
9335 
9336 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9337 #, kde-format
9338 msgid "Playback Control"
9339 msgstr "Wiedergabekontrolle"
9340 
9341 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9342 #, kde-format
9343 msgid "Overwrite default assignment"
9344 msgstr "Voreinstellung überschreiben"
9345 
9346 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9347 #, kde-format
9348 msgid "Numeric Keys"
9349 msgstr "Numerische Tasten"
9350 
9351 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9352 #, kde-format
9353 msgid "Rate:"
9354 msgstr "Rate:"
9355 
9356 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9357 #, kde-format
9358 msgid "Sampling frequency:"
9359 msgstr "Abtastrate:"
9360 
9361 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9362 #, kde-format
9363 msgid "Mode:"
9364 msgstr "Modus:"
9365 
9366 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9367 #, kde-format
9368 msgid "Copyright:"
9369 msgstr "Copyright:"
9370 
9371 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9372 #, kde-format
9373 msgid "Chroma format:"
9374 msgstr "Farbart-Format:"
9375 
9376 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9377 #, kde-format
9378 msgid "Video format:"
9379 msgstr "Video-Format:"
9380 
9381 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9382 #, kde-format
9383 msgid "Resolution:"
9384 msgstr "Auflösung:"
9385 
9386 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9387 #, kde-format
9388 msgid "High resolution:"
9389 msgstr "Hohe Auflösung:"
9390 
9391 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9392 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9393 #, kde-format
9394 msgid "Video"
9395 msgstr "Video"
9396 
9397 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9398 #, kde-format
9399 msgid "Key"
9400 msgstr "Taste"
9401 
9402 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9403 #, kde-format
9404 msgid "Video CD END"
9405 msgstr "Video-CD ENDE"
9406 
9407 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9408 #, kde-format
9409 msgid "Segment-%1 - %2"
9410 msgstr "Segment-%1 – %2"
9411 
9412 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9413 #, kde-format
9414 msgid "Sequence-%1 - %2"
9415 msgstr "Sequenz-%1 – %2"
9416 
9417 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9418 #, kde-format
9419 msgid ""
9420 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9421 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9422 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9423 msgstr ""
9424 "VcdImager ist nicht auffindbar. Um Video-CDs erstellen zu können, muss "
9425 "VcdImager >= 0.7.12 installiert sein. Dies kann in der Software-Verwaltung "
9426 "Ihrer Distribution gefunden oder von https://www.gnu.org/software/vcdimager "
9427 "heruntergeladen werden."
9428 
9429 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9430 #, kde-format
9431 msgid "Video DVD Project"
9432 msgstr "Video-DVD-Projekt"
9433 
9434 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9435 #, kde-format
9436 msgid ""
9437 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9438 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9439 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9440 "files."
9441 msgstr ""
9442 "Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
9443 "bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-"
9444 "Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien "
9445 "„VTS_X_YY.VOB“ und „VTS_X_YY.IFO“ werden daher benötigt."
9446 
9447 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9448 #, kde-format
9449 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9450 msgstr "K3b-Einschränkungen für Video-DVDs"
9451 
9452 #: projects/k3bview.cpp:44
9453 #, kde-format
9454 msgid "&Burn"
9455 msgstr "Schrei&ben"
9456 
9457 #: projects/k3bview.cpp:46
9458 #, kde-format
9459 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9460 msgstr "Öffnet den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt"
9461 
9462 #: projects/k3bview.cpp:47
9463 #, kde-format
9464 msgid "&Properties"
9465 msgstr "&Eigenschaften"
9466 
9467 #: projects/k3bview.cpp:49
9468 #, kde-format
9469 msgid "Open the properties dialog"
9470 msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog"
9471 
9472 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9473 #, kde-format
9474 msgid "Volume Name:"
9475 msgstr "Datenträger-Name:"
9476 
9477 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9478 #, kde-format
9479 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9480 msgstr "Der Ordnermodus wird für entfernte Speicherorte nicht unterstützt."
9481 
9482 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9483 #, kde-format
9484 msgid "KOffice Storage"
9485 msgstr "KOffice-Speicher"
9486 
9487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9488 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9489 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9490 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9491 #, kde-format
9492 msgid "Filetype"
9493 msgstr "Dateityp"
9494 
9495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9496 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9497 #, kde-format
9498 msgid "Configure Plugin"
9499 msgstr "Modul einrichten"
9500 
9501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9502 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9503 #, kde-format
9504 msgid "Create playlist for the ripped files"
9505 msgstr "Wiedergabeliste für ausgelesene Dateien erstellen"
9506 
9507 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9508 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9509 #, kde-format
9510 msgid ""
9511 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9512 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9513 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9514 msgstr ""
9515 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine Wiedergabeliste der "
9516 "ausgelesenen Dateien erstellen. Diese kann mit Programmen wie Amarok oder "
9517 "JuK verwendet werden.</p>\n"
9518 "<p>Der spezielle Text kann verwendet werden, um der Wiedergabeliste einen "
9519 "eindeutigen Dateinamen zu geben.</p>"
9520 
9521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9522 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9523 #, kde-format
9524 msgid "Create m&3u playlist"
9525 msgstr "&M3U-Wiedergabeliste erstellen"
9526 
9527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9528 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9529 #, kde-format
9530 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9531 msgstr "Relative Pfade anstelle von absoluten Pfaden benutzen"
9532 
9533 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9534 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9535 #, kde-format
9536 msgid ""
9537 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9538 "to its location.\n"
9539 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9540 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9541 "in the\n"
9542 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9543 msgstr ""
9544 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Einträge der "
9545 "Wiedergabeliste  relativ zum Pfad der Wiedergabeliste sein.</p>\n"
9546 "<p>Beispiel: Die Wiedergabeliste wurde in „/home/ich/musik“ gespeichert und "
9547 "die Musiktitel in „/home/ich/musik/cool“. Dann werden die Einträge wie folgt "
9548 "aussehen: „cool/titel-1.ogg“.</p>"
9549 
9550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9551 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9552 #, kde-format
9553 msgid "&Use relative paths"
9554 msgstr "&Relative Pfade benutzen"
9555 
9556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9557 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9558 #, kde-format
9559 msgid "Rip all tracks to a single file"
9560 msgstr "Alle Titel hintereinander in eine einzelne Datei schreiben"
9561 
9562 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9563 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9564 #, kde-format
9565 msgid ""
9566 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9567 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9568 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9569 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9570 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9571 msgstr ""
9572 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b nur eine einzige Audio-"
9573 "Datei erzeugen. Diese Datei wird alle Titel hintereinander enthalten.</p>\n"
9574 "<p>Dies könnte z. B. zum Auslesen eines Live-Albums oder einer Radiosendung "
9575 "von Nutzen sein.</p>\n"
9576 "<p><b>Hinweis</b>: Die Datei wird den Namen des ersten Titels haben.</p>"
9577 
9578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9579 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9580 #, kde-format
9581 msgid "Create si&ngle file"
9582 msgstr "Ein&zelne Datei erstellen"
9583 
9584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9585 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9586 #, kde-format
9587 msgid "Write a cuefile"
9588 msgstr "Erzeugt eine Cue-Datei zu den ausgelesenen Titeln"
9589 
9590 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9591 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9592 #, kde-format
9593 msgid ""
9594 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9595 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9596 msgstr ""
9597 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine CDRWIN-Cue-Datei "
9598 "erzeugen. Dadurch wird das Schreiben einer Kopie der Audio-CD auf anderen "
9599 "Systemen erleichtert.</p>"
9600 
9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9602 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9603 #, kde-format
9604 msgid "Write &cue file"
9605 msgstr "&Cue-Datei erzeugen"
9606 
9607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9609 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9611 #, kde-format
9612 msgid "Target Folder"
9613 msgstr "Ziel-Ordner"
9614 
9615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9617 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9619 #, kde-format
9620 msgid "Free space in directory:"
9621 msgstr "Freier Platz im Ordner:"
9622 
9623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9625 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9626 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9628 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9629 #, kde-format
9630 msgid "-"
9631 msgstr "-"
9632 
9633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9635 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9637 #, kde-format
9638 msgid "Space needed:"
9639 msgstr "Benötigter Platz:"
9640 
9641 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9642 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9643 #, kde-format
9644 msgid "Ripping Pattern"
9645 msgstr "Auslese-Muster"
9646 
9647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9648 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9649 #, kde-format
9650 msgid "Replace all blan&ks with:"
9651 msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:"
9652 
9653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9654 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9655 #, kde-format
9656 msgid "Playlist pattern:"
9657 msgstr "Muster der Wiedergabeliste:"
9658 
9659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9661 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9662 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9663 #, kde-format
9664 msgid "Ripped files pattern:"
9665 msgstr "Dateinamen-Muster für ausgelesene Dateien:"
9666 
9667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9668 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9669 #, kde-format
9670 msgid "Insert your custom pattern here"
9671 msgstr "Bitte geben Sie hier Ihr benutzerdefiniertes Muster ein"
9672 
9673 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9674 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9675 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9676 #, kde-format
9677 msgid "See special strings"
9678 msgstr "Siehe spezielle Zeichenfolgen"
9679 
9680 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9681 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9682 #, kde-format
9683 msgid "About conditional inclusion"
9684 msgstr "Über bedingtes Einfügen"
9685 
9686 #: rip/categories.cpp:19
9687 #, kde-format
9688 msgid "Blues"
9689 msgstr "Blues"
9690 
9691 #: rip/categories.cpp:19
9692 #, kde-format
9693 msgid "Classical"
9694 msgstr "Klassik"
9695 
9696 #: rip/categories.cpp:19
9697 #, kde-format
9698 msgctxt "music genre"
9699 msgid "Country"
9700 msgstr "Country"
9701 
9702 #: rip/categories.cpp:20
9703 #, kde-format
9704 msgid "Folk"
9705 msgstr "Folk"
9706 
9707 #: rip/categories.cpp:20
9708 #, kde-format
9709 msgid "Jazz"
9710 msgstr "Jazz"
9711 
9712 # Musikgenre
9713 #: rip/categories.cpp:21
9714 #, kde-format
9715 msgid "New Age"
9716 msgstr "New Age"
9717 
9718 #: rip/categories.cpp:21
9719 #, kde-format
9720 msgid "Reggae"
9721 msgstr "Reggae"
9722 
9723 #: rip/categories.cpp:21
9724 #, kde-format
9725 msgid "Rock"
9726 msgstr "Rock"
9727 
9728 # Musikgenre
9729 #: rip/categories.cpp:21
9730 #, kde-format
9731 msgid "Soundtrack"
9732 msgstr "Soundtrack"
9733 
9734 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9735 #, kde-format
9736 msgid "Searching for Artist information..."
9737 msgstr "Interpreten-Informationen werden gesucht ..."
9738 
9739 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9740 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9741 #, kde-format
9742 msgid "1 track (%2)"
9743 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9744 msgstr[0] "Ein Titel (%2)"
9745 msgstr[1] "%1 Titel (%2)"
9746 
9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9748 #, kde-format
9749 msgid "Audio CD"
9750 msgstr "Audio-CD"
9751 
9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9753 #, kde-format
9754 msgid "Edit Track Info..."
9755 msgstr "Informationen des Titels bearbeiten ..."
9756 
9757 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9758 #, kde-format
9759 msgid "Edit current track information"
9760 msgstr "Informationen des aktuellen Titels bearbeiten"
9761 
9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9763 #, kde-format
9764 msgid "Edit Album Info..."
9765 msgstr "Informationen des Albums bearbeiten ..."
9766 
9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9768 #, kde-format
9769 msgid "Edit album information"
9770 msgstr "Informationen des Albums bearbeiten"
9771 
9772 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9773 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9775 #, kde-format
9776 msgid "Start Ripping"
9777 msgstr "Auslesen starten"
9778 
9779 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9780 #, kde-format
9781 msgid "Start audio ripping process"
9782 msgstr "Auslesen der Audio-Titel starten"
9783 
9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9785 #, kde-format
9786 msgid "Query CD Database"
9787 msgstr "CD-Datenbank abfragen"
9788 
9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9790 #, kde-format
9791 msgid "Look for information on CDDB"
9792 msgstr "Informationen auf CDDB suchen"
9793 
9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9795 #, kde-format
9796 msgid "Read CD-Text"
9797 msgstr "CD-Text auslesen"
9798 
9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9800 #, kde-format
9801 msgid "Read CD-Text information"
9802 msgstr "CD-Text-Informationen auslesen"
9803 
9804 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9805 #, kde-format
9806 msgid "Load CD Info"
9807 msgstr "CD-Info laden"
9808 
9809 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9810 #, kde-format
9811 msgid "Load track and album information"
9812 msgstr "Titel- und Albuminformationen laden"
9813 
9814 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9815 #, kde-format
9816 msgid "Save CD Info Locally"
9817 msgstr "CD-Info lokal speichern"
9818 
9819 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9820 #, kde-format
9821 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9822 msgstr "Titel- und Albuminformationen in lokalen CDDB-Speicher schreiben"
9823 
9824 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9825 #, kde-format
9826 msgid "Show Data Part"
9827 msgstr "Daten-Teil anzeigen"
9828 
9829 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9830 #, kde-format
9831 msgid "Mounts the data part of CD"
9832 msgstr "Hängt den Datenteil der CD im System ein."
9833 
9834 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9836 #, kde-format
9837 msgid "Check Track"
9838 msgstr "Titel markieren"
9839 
9840 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9841 #, kde-format
9842 msgid "Check Tracks"
9843 msgstr "Titel markieren"
9844 
9845 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9847 #, kde-format
9848 msgid "Uncheck Track"
9849 msgstr "Titelmarkierung aufheben"
9850 
9851 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9852 #, kde-format
9853 msgid "Uncheck Tracks"
9854 msgstr "Titelmarkierung aufheben"
9855 
9856 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9857 #, kde-format
9858 msgid "Please select the tracks to rip."
9859 msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel."
9860 
9861 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9862 #, kde-format
9863 msgid "No Tracks Selected"
9864 msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt"
9865 
9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9867 #, kde-format
9868 msgid "Multiple Tracks"
9869 msgstr "Mehrere Titel"
9870 
9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9872 #, kde-format
9873 msgid "CDDB Track %1"
9874 msgstr "CDDB-Titel %1"
9875 
9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9877 #, kde-format
9878 msgid "Title:"
9879 msgstr "Titel:"
9880 
9881 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9882 #, kde-format
9883 msgid "Artist:"
9884 msgstr "Interpret:"
9885 
9886 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9887 #, kde-format
9888 msgid "Extra info:"
9889 msgstr "Zusatzinformation:"
9890 
9891 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9892 #, kde-format
9893 msgid "Album CDDB"
9894 msgstr "CDDB-Album"
9895 
9896 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9897 #, kde-format
9898 msgid "Genre:"
9899 msgstr "Genre:"
9900 
9901 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9902 #, kde-format
9903 msgid "Year:"
9904 msgstr "Jahr:"
9905 
9906 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9907 #, kde-format
9908 msgid "Category:"
9909 msgstr "Kategorie:"
9910 
9911 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9912 #, kde-format
9913 msgid "Wave"
9914 msgstr "Wave"
9915 
9916 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9917 #, kde-format
9918 msgid "Audio Project Conversion"
9919 msgstr "Audio-Projekt-Umwandlung"
9920 
9921 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9922 #, kde-format
9923 msgid "Filename (relative to base folder)"
9924 msgstr "Dateiname (relativ zum Basisordner)"
9925 
9926 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9927 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9928 #, kde-format
9929 msgid "File Size"
9930 msgstr "Dateigröße"
9931 
9932 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9933 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9934 #, kde-format
9935 msgid "File Naming"
9936 msgstr "Dateibenennung"
9937 
9938 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9939 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9940 #, kde-format
9941 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9942 msgstr ""
9943 "Bitte prüfen Sie die Dateinamenmuster. Alle Dateinamen müssen einzigartig "
9944 "sein."
9945 
9946 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9947 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9948 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9949 #, kde-format
9950 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9951 msgstr "Sollen diese Dateien überschrieben werden?"
9952 
9953 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9954 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9956 #, kde-format
9957 msgid "Files Exist"
9958 msgstr "Es existieren bereits Dateien"
9959 
9960 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9961 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9962 #, kde-format
9963 msgid "Converting Audio Tracks"
9964 msgstr "Audio-Titel werden konvertiert"
9965 
9966 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9967 #, kde-format
9968 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9969 msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ konvertiert"
9970 
9971 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9972 #, kde-format
9973 msgid "Starting audio conversion."
9974 msgstr "Audio-Konvertierung wird gestartet"
9975 
9976 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9977 #, kde-format
9978 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9979 msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird konvertiert"
9980 
9981 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9982 #, kde-format
9983 msgid "Converting track %1"
9984 msgstr "Titel %1 wird konvertiert"
9985 
9986 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9987 #, kde-format
9988 msgid "Successfully converted track %1."
9989 msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich umkodiert."
9990 
9991 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9992 #, kde-format
9993 msgid "Error while initializing audio ripping."
9994 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Audio-Auslesens."
9995 
9996 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9997 #, kde-format
9998 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9999 msgstr "Unbehebbarer Fehler beim Auslesen von Titel %1."
10000 
10001 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10002 #, kde-format
10003 msgid "Ripping Audio Tracks"
10004 msgstr "Audio-Titel werden ausgelesen"
10005 
10006 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10007 #, kde-format
10008 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10009 msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ ausgelesen"
10010 
10011 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10012 #, kde-format
10013 msgid "Extracting Digital Audio"
10014 msgstr "Digital-Audio wird ausgelesen"
10015 
10016 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10017 #, kde-format
10018 msgid "Could not load libcdparanoia."
10019 msgstr "„libcdparanoia“ lässt sich nicht laden."
10020 
10021 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10022 #, kde-format
10023 msgid "Reading CD table of contents."
10024 msgstr "Das Inhaltsverzeichnis der CD wird gelesen."
10025 
10026 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10027 #, kde-format
10028 msgid "Could not open device %1"
10029 msgstr "Das Gerät %1 lässt sich nicht öffnen."
10030 
10031 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10032 #, kde-format
10033 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10034 msgstr "Der Index 0 aller Titel wird gesucht."
10035 
10036 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10037 #, kde-format
10038 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10039 msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet"
10040 
10041 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10042 #, kde-format
10043 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10044 msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird ausgelesen"
10045 
10046 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10047 #, kde-format
10048 msgid "Ripping track %1"
10049 msgstr "Titel %1 wird ausgelesen"
10050 
10051 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10052 #, kde-format
10053 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10054 msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen."
10055 
10056 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10057 #, kde-format
10058 msgid "CD Ripping"
10059 msgstr "CD-Auslesen"
10060 
10061 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10062 #, kde-format
10063 msgid "Do not read pregaps"
10064 msgstr "„Pregaps“ nicht lesen"
10065 
10066 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10067 #, kde-format
10068 msgid "Starts copying the selected tracks"
10069 msgstr "Startet das Kopieren der ausgewählten Titel"
10070 
10071 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10072 #, kde-format
10073 msgid "Maximal number of read retries"
10074 msgstr "Maximale Anzahl Leseversuche"
10075 
10076 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10077 #, kde-format
10078 msgid ""
10079 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10080 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10081 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10082 msgstr ""
10083 "<p>Gibt die maximale Anzahl der Sektor-Leseversuche von einer Audio-CD an. "
10084 "Danach wird K3b den Sektor überspringen, wenn die Einstellung <em>Lesefehler "
10085 "ignorieren</em> aktiv ist, oder den Vorgang abbrechen."
10086 
10087 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10088 #, kde-format
10089 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10090 msgstr "„Pregaps“ am Ende der Titel nicht einlesen"
10091 
10092 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10093 #, kde-format
10094 msgid ""
10095 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10096 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10097 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10098 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10099 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10100 "regenerated.</p>"
10101 msgstr ""
10102 "<p>Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Audio-Daten in den "
10103 "Lücken („Pregaps“) zwischen den Audio-Titeln nicht auslesen. Die meisten "
10104 "Audio-Titel enthalten Lücken, die aber nicht zum Stück selbst gehören.</p> "
10105 "<p>Auch wenn die meisten CD-Auslese-Programme die Pregaps einlesen, ist es "
10106 "sinnvoller sie zu ignorieren. Beim Erstellen eines Audio-Projekts mit K3b "
10107 "werden diese Lücken neu erzeugt.</p>"
10108 
10109 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10110 #, kde-format
10111 msgid "Cue-file"
10112 msgstr "Cue-Datei"
10113 
10114 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10115 #, kde-format
10116 msgid "Track%1"
10117 msgstr "Titel%1"
10118 
10119 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10120 #, kde-format
10121 msgid "Playlist"
10122 msgstr "Wiedergabeliste"
10123 
10124 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10125 #, kde-format
10126 msgid "Artist"
10127 msgstr "Interpret"
10128 
10129 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10130 #, kde-format
10131 msgctxt "audio track title"
10132 msgid "Title"
10133 msgstr "Titel"
10134 
10135 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10136 #, kde-format
10137 msgid "Data Track"
10138 msgstr "Datenspur"
10139 
10140 # |, no-fancy-quote
10141 # Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN!
10142 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10143 #, kde-format
10144 msgctxt ""
10145 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10146 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10147 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10148 
10149 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10150 #, kde-format
10151 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10152 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10153 
10154 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10155 #, kde-format
10156 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10157 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10158 
10159 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10160 #, kde-format
10161 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10162 msgstr "musik/ausgelesene-titel/%a - %t"
10163 
10164 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10165 #, kde-format
10166 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10167 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10168 
10169 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10170 #, kde-format
10171 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10172 msgstr "wiedergabelisten/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10173 
10174 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10175 #, kde-format
10176 msgid ""
10177 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10178 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10179 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10180 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10181 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10182 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10183 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10184 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10185 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10186 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10187 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10188 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10189 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10190 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10191 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10192 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10193 msgstr ""
10194 "<p><b>Spezielle Platzhalter:</b><p>Die folgenden Platzhalter werden für "
10195 "jedes Stück durch die eigentlichen Inhalte ersetzt.<br><em>Tipp:</em> %A und "
10196 "%a unterscheiden sich nur bei Soundtracks oder Zusammenstellungen.<p><table "
10197 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</"
10198 "em></td></tr><tr><td>%a</td><td>Interpret des Stück</td><td>%{a} oder "
10199 "%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Name</td><td>%{t} oder %{title}</"
10200 "td></tr><tr><td>%n</td><td>Titelnummer</td><td>%{n} oder %{number}</td></"
10201 "tr><tr><td>%y</td><td>Jahr der CD</td><td>%{y} oder %{year}</td></tr><tr><td>"
10202 "%c</td><td>Erweiterte Titelinformationen</td><td>%{c} oder %{comment}</td></"
10203 "tr><tr><td>%g</td><td>Genre der CD</td><td>%{g} oder %{genre}</td></"
10204 "tr><tr><td>%A</td><td>Album-Interpret</td><td>%{A} oder %{albumartist}</td></"
10205 "tr><tr><td>%T</td><td>Album-Titel</td><td>%{T} oder %{albumtitle}</td></"
10206 "tr><tr><td>%C</td><td>Erweiterte CD-Informationen</td><td>%{C} oder "
10207 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Aktuelles Datum</td><td>%{d} "
10208 "oder %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>Dateiendung (wird automatisch "
10209 "angefügt, wenn nicht angegeben)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10210 
10211 # |, no-fancy-quote
10212 # Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN!
10213 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10214 #, kde-format
10215 msgctxt ""
10216 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10217 msgid ""
10218 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10219 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10220 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10221 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10222 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10223 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10224 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10225 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10226 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10227 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10228 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10229 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10230 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10231 msgstr ""
10232 "<p><b>Bedingtes Einfügen:</b> <p>Diese Muster ermöglichen selektives "
10233 "Einfügen von Texten, abhängig vom Inhalt der CDDB-Einträge. Texte können "
10234 "eingefügt oder ausgeschlossen werden, je nachdem, ob ein Eintrag leer ist "
10235 "oder einen bestimmten Inhalt hat. Beispiele: <ul> <li>@T{TEXT} fügt TEXT "
10236 "ein, wenn der Album-Titel vorhanden ist <li>!T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der "
10237 "Album-Titel nicht vorhanden ist <li>@C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, "
10238 "wenn die erweiterte CD-Information „Soundtrack“ ist <li>!"
10239 "C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information nicht "
10240 "„Soundtrack“ ist <li>Es ist auch möglich, Platzhalter in Texten und "
10241 "Bedingungen zu verwenden, z. B. !a='%A'{%a} fügt den Interpreten des Stücks "
10242 "nur ein, wenn er nicht unterschiedlich vom Album-Interpreten ist.</ul> "
10243 "Bedingtes Einfügen verwendet die gleichen Zeichen wie die Platzhalter, also "
10244 "kann das X in @X{...} eines der Zeichen aus [atnycgATCd] sein."
10245 
10246 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10247 #, kde-format
10248 msgid "1 track (encoding to %2)"
10249 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10250 msgstr[0] "Ein Titel (Kodierung zu %2)"
10251 msgstr[1] "%1 Titel (Kodierung zu %2)"
10252 
10253 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10254 #, kde-format
10255 msgid "1 track"
10256 msgid_plural "%1 tracks"
10257 msgstr[0] "Ein Titel"
10258 msgstr[1] "%1 Titel"
10259 
10260 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10261 #, kde-format
10262 msgid "Removed partial file '%1'."
10263 msgstr "Die unvollständige Datei „%1“ wurde gelöscht."
10264 
10265 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10266 #, kde-format
10267 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10268 msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
10269 
10270 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10271 #, kde-format
10272 msgid "Error while encoding track %1."
10273 msgstr "Fehler beim Kodieren von Titel %1."
10274 
10275 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10276 #, kde-format
10277 msgid "Writing playlist to %1."
10278 msgstr "Wiedergabeliste wird nach %1 geschrieben."
10279 
10280 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10281 #, kde-format
10282 msgid "Writing cue file to %1."
10283 msgstr "Cue-Datei wird nach %1 geschrieben."
10284 
10285 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10286 #, kde-format
10287 msgid "Track %1"
10288 msgstr "Titel %1"
10289 
10290 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10291 #, kde-format
10292 msgid "Job canceled by user."
10293 msgstr "Der Auftrag wurde durch den Benutzer abgebrochen."
10294 
10295 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10296 #, kde-format
10297 msgid "Check files"
10298 msgstr "Dateien überprüfen"
10299 
10300 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10301 #, kde-format
10302 msgid "Could not find %1 executable."
10303 msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar."
10304 
10305 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10306 #, kde-format
10307 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10308 msgstr ""
10309 "Um Video-CDs auszulesen, muss „VcdImager“ ab Version %1 installiert sein."
10310 
10311 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10312 #, kde-format
10313 msgid ""
10314 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10315 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10316 msgstr ""
10317 "Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder "
10318 "unter https://www.gnu.org/software/vcdimager."
10319 
10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10321 #, kde-format
10322 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10323 msgstr "Das Programm „%1“ ist zu alt. Es wird Version %2 oder neuer benötigt."
10324 
10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10326 #, kde-format
10327 msgid ""
10328 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10329 "vcdimager.org"
10330 msgstr ""
10331 "Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder "
10332 "unter http://www.vcdimager.org."
10333 
10334 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10335 #, kde-format
10336 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10337 msgstr "%1 %2 wird verwendet – Copyright © %3"
10338 
10339 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10340 #, kde-format
10341 msgid "Extracting"
10342 msgstr "Auslesevorgang läuft"
10343 
10344 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10345 #, kde-format
10346 msgid "Start extracting."
10347 msgstr "Auslesevorgang wird gestartet."
10348 
10349 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10350 #, kde-format
10351 msgid "Extract files from %1 to %2."
10352 msgstr "Auslesen der Dateien von „%1“ nach „%2“."
10353 
10354 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10355 #, kde-format
10356 msgid "Could not start %1."
10357 msgstr "%1 lässt sich nicht starten."
10358 
10359 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10360 #, kde-format
10361 msgid "Files successfully extracted."
10362 msgstr "Die Dateien wurden erfolgreich ausgelesen."
10363 
10364 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10365 #, kde-format
10366 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10367 msgstr "%1 gab einen unbekannten Fehler zurück. (Fehlernummer %2)."
10368 
10369 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10370 #, kde-format
10371 msgid "Please send me an email with the last output..."
10372 msgstr ""
10373 "Bitte senden Sie eine E-Mail mit der letzten Ausgabe an den Programm-Autor."
10374 
10375 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10376 #, kde-format
10377 msgid "%1 did not exit cleanly."
10378 msgstr "%1 wurde nicht sauber beendet."
10379 
10380 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10381 #, kde-format
10382 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10383 msgstr "%1 ist auf einen nicht Form2-konformen Sektor gestoßen."
10384 
10385 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10386 #, kde-format
10387 msgid "leaving loop"
10388 msgstr "Schleife wird verlassen"
10389 
10390 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10391 #, kde-format
10392 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10393 msgstr "Erweiterte VCD2.0-PBC-Dateien gefunden."
10394 
10395 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10396 #, kde-format
10397 msgid "Extracting %1"
10398 msgstr "„%1“ wird ausgelesen."
10399 
10400 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10401 #, kde-format
10402 msgid "Extracting %1 to %2"
10403 msgstr "„%1“ wird nach „%2“ ausgelesen."
10404 
10405 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10406 #, kde-format
10407 msgid "Video CD Ripping"
10408 msgstr "Video-CD auslesen"
10409 
10410 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10411 #, kde-format
10412 msgid "Destination Folder"
10413 msgstr "Zielordner"
10414 
10415 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10416 #, kde-format
10417 msgid "Rip files to:"
10418 msgstr "Auslesen nach:"
10419 
10420 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10421 #, kde-format
10422 msgid "Free space in folder:"
10423 msgstr "Freier Platz im Ordner:"
10424 
10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10426 #, kde-format
10427 msgid "Necessary storage size:"
10428 msgstr "Benötigter Speicherplatz:"
10429 
10430 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10431 #, kde-format
10432 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10433 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD ignorieren"
10434 
10435 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10436 #, kde-format
10437 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10438 msgstr "2336-Byte-Sektoren für die Abbilddatei verwenden"
10439 
10440 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10441 #, kde-format
10442 msgid "Extract XML structure"
10443 msgstr "XML-Struktur auslesen"
10444 
10445 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10446 #, kde-format
10447 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10448 msgstr "Dies startet das Auslesen der gewählten Video-CD-Titel"
10449 
10450 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10451 #, kde-format
10452 msgid "Free space in destination folder: %1"
10453 msgstr "Freier Platz im Zielordner: %1"
10454 
10455 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10456 #, kde-format
10457 msgid "Necessary space for extracted files"
10458 msgstr "Notwendiger Speicherplatz für ausgelesene Dateien"
10459 
10460 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10461 #, kde-format
10462 msgid "Ignore extended PSD"
10463 msgstr "Erweitertes PSD ignorieren"
10464 
10465 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10466 #, kde-format
10467 msgid ""
10468 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10469 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10470 msgstr ""
10471 "<p>Erweitertes PSD im ISO-9660-Dateisystem unter „/EXT/PSD_X.VCD“ ignorieren "
10472 "und stattdessen den <em>Standard</em>-PSD benutzen.</p>"
10473 
10474 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10475 #, kde-format
10476 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10477 msgstr "2336-Byte-Sektoren unterstellen"
10478 
10479 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10480 #, kde-format
10481 msgid ""
10482 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10483 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10484 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10485 msgstr ""
10486 "<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird "
10487 "„vcdxrip“ den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. <br/"
10488 "><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen.</p>"
10489 
10490 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10491 #, kde-format
10492 msgid "Create XML description file."
10493 msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen"
10494 
10495 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10496 #, kde-format
10497 msgid ""
10498 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10499 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10500 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10501 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10502 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10503 msgstr ""
10504 "<p>Diese Option erzeugt eine XML-Beschreibungsdatei mit allen Video-CD-"
10505 "Informationen.</p> <p>Die erzeugte Datei wird immer alle Informationen "
10506 "enthalten, auch wenn z. B. nur Sequenzen ausgelesen werden.</p> <p>Der "
10507 "Dateiname ist der gleiche wie der Name der Video-CD, jedoch mit der Endung „."
10508 "xml“. Als Voreinstellung wird „VIDEOCD.xml“ verwendet.</p>"
10509 
10510 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10511 #, kde-format
10512 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10513 msgstr "Der Ordner ist nicht leer, trotzdem fortfahren?"
10514 
10515 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10516 #, kde-format
10517 msgid "Item Name"
10518 msgstr "Name des Eintrags"
10519 
10520 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10521 #, kde-format
10522 msgid "Extracted Name"
10523 msgstr "Ausgelesener Name"
10524 
10525 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10526 #, kde-format
10527 msgid "Video CD MPEG tracks"
10528 msgstr "Video-CD – MPEG-Titel"
10529 
10530 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10531 #, kde-format
10532 msgid "Video CD DATA track"
10533 msgstr "Video-CD – Daten-Titel"
10534 
10535 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10536 #, kde-format
10537 msgid "Sequence-%1"
10538 msgstr "Sequenz %1"
10539 
10540 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10541 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10542 #, kde-format
10543 msgid "Files"
10544 msgstr "Dateien"
10545 
10546 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10547 #, kde-format
10548 msgid "Segments"
10549 msgstr "Segmente"
10550 
10551 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10552 #, kde-format
10553 msgid "Check All"
10554 msgstr "Alle markieren"
10555 
10556 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10557 #, kde-format
10558 msgid "Uncheck All"
10559 msgstr "Keine markieren"
10560 
10561 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10562 #, kde-format
10563 msgid "View Files"
10564 msgstr "Dateien betrachten"
10565 
10566 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10567 #, kde-format
10568 msgid "View plain data files"
10569 msgstr "Einfache Daten betrachten"
10570 
10571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10573 #, kde-format
10574 msgid ""
10575 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10576 msgstr ""
10577 "Bitte wählen Sie die Audio-Spuren, die Sie in jedem ausgelesenen Titel "
10578 "einbinden möchten."
10579 
10580 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10582 #, kde-format
10583 msgid "Setti&ngs"
10584 msgstr "&Einstellungen"
10585 
10586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10588 #, kde-format
10589 msgid "Video Quality"
10590 msgstr "Video-Qualität"
10591 
10592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10593 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10594 #, kde-format
10595 msgid "Video Size:"
10596 msgstr "Video-Größe:"
10597 
10598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10600 #, kde-format
10601 msgid "Video Bitrate:"
10602 msgstr "Video-Bitrate:"
10603 
10604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10606 #, kde-format
10607 msgid "Audio Quality"
10608 msgstr "Audio-Qualität"
10609 
10610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10611 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10612 #, kde-format
10613 msgid "Variable &Bitrate"
10614 msgstr "Variable &Bitrate"
10615 
10616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10619 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10620 #, kde-format
10621 msgid "Audio Bitrate:"
10622 msgstr "Audio-Bitrate:"
10623 
10624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10625 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10626 #, kde-format
10627 msgid ""
10628 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10629 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10630 msgstr ""
10631 "<p>Für den <em>AC3-Durchreichmodus</em> ist keine Einstellung der Audio-"
10632 "Qualität verfügbar bzw. nötig. Die Audio-Spur der Video-DVD wird ohne "
10633 "Änderungen übernommen.</p>"
10634 
10635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10637 #, kde-format
10638 msgid "Video Codec:"
10639 msgstr "Video-Codec:"
10640 
10641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10642 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10643 #, kde-format
10644 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10645 msgstr "Wählen Sie den Video-Codec zum Kodieren der DVD-Titel"
10646 
10647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10649 #, kde-format
10650 msgid "Audio Codec:"
10651 msgstr "Audio-Codec:"
10652 
10653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10655 #, kde-format
10656 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10657 msgstr "Wählen Sie den Audio-Codec zum Kodieren der DVD-Titel"
10658 
10659 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10660 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10661 #, kde-format
10662 msgid "File Namin&g"
10663 msgstr "Datei&benennung"
10664 
10665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10666 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10667 #, kde-format
10668 msgid "Replace all &blanks with:"
10669 msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:"
10670 
10671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10672 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10673 #, kde-format
10674 msgid "Enable 2-pass encoding"
10675 msgstr "&2-Schritt-Kodierung"
10676 
10677 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10678 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10679 #, kde-format
10680 msgid ""
10681 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10682 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10683 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10684 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10685 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10686 "bitrate and a lower quality.\n"
10687 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10688 msgstr ""
10689 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Video-Titel in zwei "
10690 "Durchgängen auslesen und kodieren. Der erste Durchgang wird zum Ermitteln "
10691 "von Informationen über das Video und zur besseren Verteilung der Bits im "
10692 "zweiten Durchlauf verwendet. Das daraus erzeugte Video wird sich durch eine "
10693 "höhere Qualität mit variablen Bitraten auszeichnen.\n"
10694 "<p>Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, wird K3b Video-Dateien mit "
10695 "konstanter Bitrate und niedrigerer Qualität erzeugen.\n"
10696 "<p>Die 2-Schritt-Kodierung benötigt die doppelte Zeit zum Kodieren."
10697 
10698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10699 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10700 #, kde-format
10701 msgid "&2-pass encoding"
10702 msgstr "&2-Schritt-Kodierung"
10703 
10704 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10705 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10706 #, kde-format
10707 msgid "Alt+2"
10708 msgstr "Alt+2"
10709 
10710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10711 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10712 #, kde-format
10713 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10714 msgstr "Automatische Erkennung der schwarzen Ränder eines Videos"
10715 
10716 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10717 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10718 #, kde-format
10719 msgid ""
10720 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10721 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10722 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10723 "Video DVD standard.\n"
10724 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10725 "black bars from the resulting video.\n"
10726 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10727 "material is exceptionally short or dark."
10728 msgstr ""
10729 "<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit "
10730 "<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch "
10731 "seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen "
10732 "unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.\n"
10733 "<p>Ist diese Einstellung aktiviert, wird K3b diese schwarzen Balken erkennen "
10734 "und aus dem resultierenden Video entfernen.\n"
10735 "<p>Trotz der hohen Verlässlichkeit dieser Methode, könnten bei "
10736 "außerordentlich kurzem oder dunklem Quellmaterial Probleme auftreten."
10737 
10738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10739 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10740 #, kde-format
10741 msgid "Automatic &Video Clipping"
10742 msgstr "Automatischer Video-&Zuschnitt"
10743 
10744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10745 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10746 #, kde-format
10747 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10748 msgstr "Ändert die Abtastrate des Audio-Titels auf 44,1 kHz."
10749 
10750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10751 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10752 #, kde-format
10753 msgid ""
10754 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10755 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10756 "44100 Hz.\n"
10757 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10758 "stream to 44100 Hz."
10759 msgstr ""
10760 "<p>Die Audio-Spur von Video-DVDs ist normalerweise mit 48 kHz kodiert. Audio-"
10761 "CDs wiederum sind mit 44,1 kHz kodiert.\n"
10762 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Abtastrate der Audio-"
10763 "Spur auf 44,1 kHz ändern."
10764 
10765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10766 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10767 #, kde-format
10768 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10769 msgstr "Abtastrate auf &44,1 kHz ändern"
10770 
10771 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10772 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10773 #, kde-format
10774 msgid "Alt+4"
10775 msgstr "Alt+4"
10776 
10777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10778 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10779 #, kde-format
10780 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10781 msgstr "Niedrige &Priorität für Video-Umwandlung"
10782 
10783 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10785 #, kde-format
10786 msgid "Title %1 (%2)"
10787 msgstr "Titel %1 (%2)"
10788 
10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10790 #, kde-format
10791 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10792 msgstr "%1 %2K (%3%4)"
10793 
10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10799 #, kde-format
10800 msgid "unknown language"
10801 msgstr "Unbekannte Sprache"
10802 
10803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10804 #, kde-format
10805 msgid "%1 (not supported)"
10806 msgstr "%1 (nicht unterstützt)"
10807 
10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10809 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10811 #, kde-format
10812 msgid "Title"
10813 msgstr "Titel"
10814 
10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10816 #, kde-format
10817 msgid "Video Size"
10818 msgstr "Video-Größe"
10819 
10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10821 #, no-c-format, kde-format
10822 msgctxt "Ch is short for Channels"
10823 msgid "%1Ch"
10824 msgid_plural "%1Ch"
10825 msgstr[0] "%1 Kanal"
10826 msgstr[1] "%1 Kanäle"
10827 
10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10830 #, kde-format
10831 msgid "Video DVD Ripping"
10832 msgstr "Video-DVD auslesen"
10833 
10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10835 #, kde-format
10836 msgid "1 title from %2"
10837 msgid_plural "%1 titles from %2"
10838 msgstr[0] "Ein Titel von %2"
10839 msgstr[1] "%1 Titel von %2"
10840 
10841 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10842 #, kde-format
10843 msgid ""
10844 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10845 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10846 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10847 msgstr ""
10848 "<p>Wenn der <em>AC3-Durchreichmodus</em> verwendet wird, müssen alle "
10849 "ausgewählten Audioströme im AC3-Format vorliegen. Bitte benutzen Sie einen "
10850 "anderen Audio-Codec oder wählen Sie AC3-Ströme für alle ausgelesenen Titel."
10851 
10852 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10853 #, kde-format
10854 msgid "AC3 Pass-through"
10855 msgstr "AC3-Durchreichmodus"
10856 
10857 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10858 #, kde-format
10859 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10860 msgstr "Video-DVD-Titel werden ausgelesen"
10861 
10862 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10863 #, kde-format
10864 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10865 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10866 msgstr[0] "Ein Titel wird nach %2/%3 transkodiert"
10867 msgstr[1] "%1 Titel werden nach %2/%3 transkodiert"
10868 
10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10870 #, kde-format
10871 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10872 msgstr "Spur %1 wurde erfolgreich nach „%2“ ausgelesen."
10873 
10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10875 #, kde-format
10876 msgid "Failed to rip title %1"
10877 msgstr "Titel %1 lässt sich nicht auslesen"
10878 
10879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10880 #, kde-format
10881 msgid "Determined clipping values for title %1"
10882 msgstr "Beschnittwerte für Titel %1 festgestellt."
10883 
10884 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10885 #, kde-format
10886 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10887 msgstr "Oben: %1, unten: %2"
10888 
10889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10890 #, kde-format
10891 msgid "Left: %1, Right: %2"
10892 msgstr "Links: %1, rechts: %2"
10893 
10894 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10895 #, kde-format
10896 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10897 msgstr "Unsinnige Beschnittwerte; es wird kein Beschnitt durchgeführt."
10898 
10899 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10900 #, kde-format
10901 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10902 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Beschnittdaten für Titel %1"
10903 
10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10905 #, kde-format
10906 msgid "Show files"
10907 msgstr "Dateien anzeigen"
10908 
10909 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10910 #, kde-format
10911 msgid ""
10912 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10913 "further processing with another application"
10914 msgstr ""
10915 "Zeigt die einfachen Video-DVD-„.vob“-Dateien der DVD einschließlich "
10916 "Entschlüsselung an, um die mit einer anderen Anwendung weiter verarbeiten zu "
10917 "können."
10918 
10919 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10920 #, kde-format
10921 msgid "Please select the titles to rip."
10922 msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel."
10923 
10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10925 #, kde-format
10926 msgid "No Titles Selected"
10927 msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt"
10928 
10929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10930 #, kde-format
10931 msgid ""
10932 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10933 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10934 msgstr ""
10935 "K3b kann das Gerät „%1“ nicht aushängen, welches das Medium „%2“ enthält. "
10936 "DVD-Auslesen wird nicht mit eingehängtem Gerät funktionieren. Bitte hängen "
10937 "Sie das Gerät manuell aus."
10938 
10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10940 #, kde-format
10941 msgid "Unmounting failed"
10942 msgstr "Aushängen fehlgeschlagen"
10943 
10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10945 #, kde-format
10946 msgid ""
10947 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10948 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10949 msgstr ""
10950 "<p>Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar. Es wurde eine verschlüsselte "
10951 "DVD gefunden.<p>Installieren Sie <i>libdvdcss</i>, um diese DVD "
10952 "entschlüsseln zu können."
10953 
10954 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10955 #, kde-format
10956 msgid "%1 (Video DVD)"
10957 msgstr "%1 (Video-DVD)"
10958 
10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10960 #, kde-format
10961 msgid "%1 title"
10962 msgid_plural "%1 titles"
10963 msgstr[0] "%1 Titel "
10964 msgstr[1] "%1 Titel "
10965 
10966 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10967 #, kde-format
10968 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10969 msgstr ""
10970 "Zum Auslesen von Video-DVDs wird transcode verwendet. Bitte stellen Sie "
10971 "sicher, dass es installiert ist."
10972 
10973 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10974 #, kde-format
10975 msgid ""
10976 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10977 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10978 "is installed properly."
10979 msgstr ""
10980 "<p>K3b verwendet transcode zum Auslesen von Video-DVDs. Ihre installierte "
10981 "Version von transcode unterstützt keinen der von K3b unterstützten Codecs."
10982 "<p>Bitte stellen Sie sicher, dass es richtig installiert ist."
10983 
10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10985 #, kde-format
10986 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10987 msgstr "Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar."
10988 
10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10990 #, kde-format
10991 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10992 msgstr "Öffnet den DVD-Auslesen-Dialog"
10993 
10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10995 #, kde-format
10996 msgid ""
10997 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10998 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10999 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
11000 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
11001 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
11002 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
11003 msgstr ""
11004 "<p>Zum Auslesen <em>einzelner Titel</em> von einer Video-DVD zur "
11005 "Weiterverarbeitung wie z. B. Kompression nach XviD gedacht. DVD-Menüs werden "
11006 "gänzlich ignoriert.<p>Falls Sie einfach nur die VOB-Dateien von der Video-"
11007 "DVD kopieren möchten (inkl. Entschlüsselung), um sie mit einem anderen "
11008 "Programm zu bearbeiten, klicken Sie auf „Dateien anzeigen“.<p>Falls Sie die "
11009 "gesamte Video-DVD inklusive der Menüs und Extras kopieren möchten, so "
11010 "verwenden Sie am besten das K3b DVD-Kopierwerkzeug."
11011 
11012 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11013 msgid "Keep original dimensions"
11014 msgstr "Ursprüngliche Ausmaße beibehalten"
11015 
11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11017 msgid "640x? (automatic height)"
11018 msgstr "640x? (automatische Höhe)"
11019 
11020 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11021 msgid "320x? (automatic height)"
11022 msgstr "320x? (automatische Höhe)"
11023 
11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11026 #, kde-format
11027 msgid "auto"
11028 msgstr "Automatisch"
11029 
11030 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11031 #, kde-format
11032 msgid ""
11033 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11034 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11035 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11036 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11037 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11038 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11039 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11040 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11041 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11042 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11043 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11044 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11045 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11046 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11047 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11048 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11049 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11050 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11051 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11052 msgstr ""
11053 "<p><b>Spezielle Suchmuster-Platzhalter:</b> <p>Die folgenden Platzhalter "
11054 "werden für jedes Stück durch die passenden Werten ersetzt. <br><p><table "
11055 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</"
11056 "em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Nummer</td><td>%{t} oder "
11057 "%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>Datenträger-Name (meist der Name "
11058 "der Video-DVD)</td><td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</"
11059 "td><td>Verschönerter Datenträger-Name</td><td>%{b} oder "
11060 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Zweistelliger "
11061 "Ländercode</td><td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Name "
11062 "der Sprache</td><td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Audio-"
11063 "Format (auf der Video-DVD)</td><td>%{a} oder %{audio_format}</td></"
11064 "tr><tr><td>%c</td><td>Anzahl Audio-Kanäle (auf der Video-DVD)</td><td>%{c} "
11065 "oder %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Größe des Original-Videos</"
11066 "td><td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Größe des "
11067 "kodierten Videos (<em>Hinweis: automatischer Beschnitt wird hierbei nicht "
11068 "mitberechnet</em></td><td>%{s} oder %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11069 "td><td>Seitenverhältnis des Original-Videos</td><td>%{r} oder %{aspect_ratio}"
11070 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>Heutiges Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></"
11071 "tr></table><p><em>Tipp: K3b erkennt auch leichte Variationen der längeren "
11072 "Platzhalter. So könnten Sie beispielsweise die Unterstriche weglassen.</em></"
11073 "p>"
11074 
11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11076 #, kde-format
11077 msgid "Video Picture Size"
11078 msgstr "Videobild-Größe"
11079 
11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11081 #, kde-format
11082 msgid ""
11083 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11084 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11085 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11086 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11087 "performed."
11088 msgstr ""
11089 "<p>Bitte wählen Sie die Breite und Höhe des fertigen Videos. Wenn einer der "
11090 "Werte auf „Automatisch“ eingestellt ist, wird K3b diesen Wert automatisch in "
11091 "Abhängigkeit zum gewählten Seitenverhältnis festlegen.<br>Beachten Sie: Wenn "
11092 "beide Einstellungen auf feste Werte eingestellt sind, wird eine "
11093 "Seitenverhältniskorrektur vorgenommen."
11094 
11095 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11096 #, kde-format
11097 msgid "Width:"
11098 msgstr "Breite:"
11099 
11100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11101 #, kde-format
11102 msgid "Height:"
11103 msgstr "Höhe:"
11104 
11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11106 #, kde-format
11107 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11108 msgstr "%1 %2K (%3)"
11109 
11110 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11111 #, kde-format
11112 msgid "No audio streams"
11113 msgstr "Keine Audio-Spuren"
11114 
11115 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11116 #, kde-format
11117 msgid "Audio Streams"
11118 msgstr "Audio-Spuren"
11119 
11120 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11121 #, kde-format
11122 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11123 msgstr "%1 %2K (%3<em>%4</em>)"
11124 
11125 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11126 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11127 #, kde-format
11128 msgid "RLE"
11129 msgstr "RLE"
11130 
11131 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11132 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11133 #, kde-format
11134 msgid "Extended"
11135 msgstr "Erweitert"
11136 
11137 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11138 #, kde-format
11139 msgid "No Subpicture streams"
11140 msgstr "Keine Untertitel-Spuren"
11141 
11142 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11143 #, kde-format
11144 msgid "Subpicture Streams"
11145 msgstr "Untertitel-Spuren"
11146 
11147 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11148 #, kde-format
11149 msgid "MPEG1"
11150 msgstr "MPEG1"
11151 
11152 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11153 #, kde-format
11154 msgid "MPEG2"
11155 msgstr "MPEG2"
11156 
11157 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11158 #, kde-format
11159 msgid "%1 chapter"
11160 msgid_plural "%1 chapters"
11161 msgstr[0] "%1 Kapitel"
11162 msgstr[1] "%1 Kapitel"
11163 
11164 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11165 #, kde-format
11166 msgid "letterboxed"
11167 msgstr "letterboxed"
11168 
11169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11170 #, kde-format
11171 msgid "anamorph"
11172 msgstr "anamorph"
11173 
11174 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11175 #, kde-format
11176 msgid "Subpicture"
11177 msgstr "Untertitel"
11178 
11179 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11180 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Audio-Dateien"
11181 
11182 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11183 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-Dateien"
11184 
11185 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11186 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Dateien"
11187 
11188 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11189 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Abbilddateien"
11190 
11191 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11192 #~ msgstr " *.cue *.CUE|Cue-Dateien"
11193 
11194 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11195 #~ msgstr "%1 hat ungesicherte Daten."
11196 
11197 #~ msgid "Windows Media v1"
11198 #~ msgstr "Windows Media v1"
11199 
11200 #~ msgid "Windows Media v2"
11201 #~ msgstr "Windows Media v2"
11202 
11203 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11204 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11205 #~ msgstr "Verstrichene Zeit: %1"
11206 
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11209 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11210 #~ "enabled or contact your distribution."
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "<br/>Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim "
11213 #~ "Kompilieren deaktiviert.<br/>Bitte erstellen Sie das Paket mit "
11214 #~ "aktiviertem Hilfsprogramm oder kontaktieren Sie die Verantwortlichen der "
11215 #~ "Distribution."
11216 
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11219 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim Kompilieren "
11222 #~ "deaktiviert.\n"
11223 #~ "Bei den nachfolgenden Programmen sollten die Rechte geändert werden:"
11224 
11225 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11226 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11227 
11228 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11229 #~ msgstr "K3b verwendet cdrskin anstatt cdrecord."
11230 
11231 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11232 #~ msgstr "Bitte wählen Sie das libburn-Paket, welches cdrskin enthält."
11233 
11234 #~ msgid "Close"
11235 #~ msgstr "Schließen"
11236 
11237 #~ msgid "Overwrite"
11238 #~ msgstr "Überschreiben"
11239 
11240 #, fuzzy
11241 #~| msgid "M&anual settings:"
11242 #~ msgid "Manual settings:"
11243 #~ msgstr "&Manuelle Einstellungen:"
11244 
11245 #~ msgid "CDDB Options"
11246 #~ msgstr "CDDB-Einstellungen"
11247 
11248 #~ msgid "Local"
11249 #~ msgstr "Lokal"
11250 
11251 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11252 #~ msgstr "Lokalen CDDB-Ordner benutzen"
11253 
11254 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Einträge in lokalem Ordner speichern (der erste Ordner in der Liste)"
11257 
11258 #~ msgid "Directory:"
11259 #~ msgstr "Ordner:"
11260 
11261 #~ msgid "Directory"
11262 #~ msgstr "Ordner"
11263 
11264 #~ msgid "Move directory down"
11265 #~ msgstr "Ordner nach unten schieben"
11266 
11267 #~ msgid "Add directory"
11268 #~ msgstr "Ordner hinzufügen"
11269 
11270 #~ msgid "Remove directory"
11271 #~ msgstr "Ordner entfernen"
11272 
11273 #~ msgid "Move directory up"
11274 #~ msgstr "Ordner nach oben schieben"
11275 
11276 #~ msgid "Remote"
11277 #~ msgstr "CDDB-Server"
11278 
11279 #~ msgid "Server:"
11280 #~ msgstr "Server:"
11281 
11282 #~ msgid "Server"
11283 #~ msgstr "Server"
11284 
11285 #~ msgid "Port"
11286 #~ msgstr "Port"
11287 
11288 #~ msgid "Port "
11289 #~ msgstr "Port "
11290 
11291 #~ msgid "Add server"
11292 #~ msgstr "Server hinzufügen"
11293 
11294 #~ msgid "Remove server"
11295 #~ msgstr "Server entfernen"
11296 
11297 #~ msgid "Move server up"
11298 #~ msgstr "Server nach oben schieben"
11299 
11300 #~ msgid "Move server down"
11301 #~ msgstr "Server nach unten schieben"
11302 
11303 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11304 #~ msgstr "Anfragen an CDDB-Server aktivieren"
11305 
11306 #~ msgid "CGI Path"
11307 #~ msgstr "CGI-Pfad"
11308 
11309 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11310 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11311 
11312 #~ msgid "Path:"
11313 #~ msgstr "Pfad:"
11314 
11315 #~ msgid "Manual CGI path"
11316 #~ msgstr "Manueller CGI-Pfad"
11317 
11318 #~ msgid "Flopp&y"
11319 #~ msgstr "&Diskette"
11320 
11321 #~ msgid "P&ublisher:"
11322 #~ msgstr "&Herausgeber:"
11323 
11324 #~ msgid "S&ystem:"
11325 #~ msgstr "S&ystem:"
11326 
11327 #~ msgid "&Application:"
11328 #~ msgstr "&Anwendung:"
11329 
11330 #~ msgid "Query Cddb"
11331 #~ msgstr "CDDB abfragen"
11332 
11333 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11334 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11335 
11336 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11337 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11338 
11339 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11340 #~ msgid "Remaining time: %1"
11341 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %1"
11342 
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that "
11345 #~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report "
11346 #~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install "
11347 #~ "and use the package from Packman repository to enable this function."
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "<br/>Beim verwendeten Paket der openSUSE-Hauptdistribution musste die "
11350 #~ "unterstützende Funktion aufgrund von Sicherheitsbedenken entfernt werden."
11351 #~ "<br/>Weitere Information liefert der Fehlerbericht: <a href>%1</a><br/"
11352 #~ ">Alternativ kann das Paket von Packman zum Aktivieren dieser Funktion "
11353 #~ "installiert werden."
11354 
11355 #~ msgid "Lock Panels"
11356 #~ msgstr "Dialoge sperren"
11357 
11358 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11359 #~ msgstr "Sperrt bzw. entsperrt die Ansicht des Hauptfensters"
11360 
11361 #~ msgid "Projects"
11362 #~ msgstr "Projekte"
11363 
11364 #~ msgid "Folders"
11365 #~ msgstr "Ordner"
11366 
11367 #~ msgid "Contents"
11368 #~ msgstr "Inhalt"
11369 
11370 #~ msgid "Panels"
11371 #~ msgstr "Andockbare Dialoge"
11372 
11373 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11374 #~ msgstr "&System-Berechtigungen einrichten ..."
11375 
11376 #~ msgid "Setup the system permissions"
11377 #~ msgstr "System-Berechtigungen einrichten"
11378 
11379 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11380 #~ msgstr "Der Einrichtungsassistent lässt sich nicht starten."
11381 
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11384 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11385 #~ "to all devices."
11386 #~ msgstr ""
11387 #~ "K3b versucht, alle Geräte korrekt zu erkennen. Wenn ein Laufwerk nicht "
11388 #~ "erkannt wurde, müssen die Berechtigungen des Laufwerks so geändert "
11389 #~ "werden, dass K3b schreibend darauf zugreifen kann."
11390 
11391 #~ msgid "&Search"
11392 #~ msgstr "&Suchen"
11393 
11394 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11395 #~ msgstr "CD-, DVD-, Blu-ray-Laufwerke"
11396 
11397 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11398 #~ msgstr "Einstellungen zu Aktionsfenstern"
11399 
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11402 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11403 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11404 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11405 #~ "dialog.</em>"
11406 #~ msgstr ""
11407 #~ "<p>K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern; die K3b-"
11408 #~ "Voreinstellungen, gespeicherte Einstellungen und die zuletzt benutzten "
11409 #~ "Einstellungen. Bitte wählen Sie, welche Einstellungen geladen werden "
11410 #~ "sollen, wenn ein Aktionsfenster angezeigt wird.<p><em>Sie können diese "
11411 #~ "Einstellung jederzeit im K3b-Einrichtungsdialog ändern.</em>"
11412 
11413 #~ msgid "Show progress &OSD"
11414 #~ msgstr "Fortschritts-&OSD anzeigen"
11415 
11416 #~ msgid "Hide OSD"
11417 #~ msgstr "OSD ausblenden"
11418 
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "CD-Text gefunden (%1–%2). Sollen diese Informationen anstelle von CDDB "
11423 #~ "(%3–%4) verwendet werden?"
11424 
11425 #~ msgid "Found Cd-Text"
11426 #~ msgstr "CD-Text gefunden"
11427 
11428 #~ msgid "Use CDDB"
11429 #~ msgstr "CDDB verwenden"
11430 
11431 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11432 #~ msgstr "Der Eintrag wurde in Kategorie „%1“ gespeichert."
11433 
11434 #~ msgid "Keep Open"
11435 #~ msgstr "Offen halten"
11436 
11437 #~ msgid ""
11438 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11439 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "<p>... dass Sie eine CD-RW vor dem Wiederbeschreiben nicht manuell \n"
11442 #~ "löschen müssen? K3b kann dies für Sie automatisch vor dem Brennen \n"
11443 #~ "erledigen.</p>\n"
11444 
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11447 #~ "know\n"
11448 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11449 #~ "p>\n"
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "<p>... dass Sie sich um Ihnen unbekannte Einstellungen nicht weiter \n"
11452 #~ "zu kümmern brauchen. K3b kann die für Sie am besten geeigneten "
11453 #~ "Einstellungen \n"
11454 #~ "automatisch auswählen.</p>\n"
11455 
11456 #~ msgid ""
11457 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11458 #~ "settings like most\n"
11459 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11460 #~ "settings menu;\n"
11461 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11462 #~ "save defaults\n"
11463 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11464 #~ "Copy: these defaults\n"
11465 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11466 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11467 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11468 #~ "settings you chose\n"
11469 #~ "are appropriate.</p>\n"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "<p>... dass K3b zwei Arten für Einstellungen hat. Auf der einen Seite hat "
11472 #~ "K3b, wie fast alle KDE-Programme, einen Einrichtungsdialog im "
11473 #~ "Einstellungen-Menü. Auf der anderen Seite hat jedes Aktionsfenster drei "
11474 #~ "Knöpfe zum Laden und Speichern von Vorgaben für die jeweilige Aktion. So "
11475 #~ "kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese Vorgaben "
11476 #~ "werden dann jedes Mal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. Falls "
11477 #~ "Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, stellt der "
11478 #~ "Knopf „K3b-Voreinstellungen“ die <em>K3b-Voreinstellungen</em>wieder her."
11479 #~ "</p>\n"
11480 
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11483 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11484 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11485 #~ "use.</p>\n"
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "<p>... dass Sie sich um das Anpassen <em>erweiterter</em> Einstellungen \n"
11488 #~ "nicht kümmern brauchen, falls Sie nicht wissen, was sie bedeuten. K3bs \n"
11489 #~ "Voreinstellungen sind für den normalen täglichen Einsatz gut geeignet.</"
11490 #~ "p>\n"
11491 
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11494 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11495 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11496 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11497 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11498 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "<p>Klicken Sie mit der linken Maustaste auf ein Gerät in der linken "
11501 #~ "Baumansicht und beobachten Sie, was passiert.\n"
11502 #~ "K3b öffnet ein besonderes Fenster, abhängig vom Inhalt des eingelegten "
11503 #~ "Mediums. Für eine eingelegte Audio-CD wird zum Beispiel\n"
11504 #~ "eine Liste der Titel angezeigt. Diese können dann in jedes von K3b "
11505 #~ "unterstützte Format umgewandelt werden\n"
11506 #~ "(z. B. MP3 oder Ogg Vorbis).</p>\n"
11507 
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11510 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11511 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11512 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "<p>... dass K3b Sie das Medium statt dem Brenngerät auswählen lässt? Wenn "
11515 #~ "Sie also ein bestimmtes Medium brennen möchten, legen Sie es einfach ein "
11516 #~ "und warten, bis K3b es erkennt. Es wird dann automatisch als Ihr "
11517 #~ "Brennmedium erscheinen.</p>\n"
11518 
11519 #~ msgid "Creating GUI..."
11520 #~ msgstr "Oberfläche wird erstellt ..."
11521 
11522 #~ msgid "Ready."
11523 #~ msgstr "Bereit"
11524 
11525 #~ msgid "Checking System"
11526 #~ msgstr "Das System wird überprüft ..."
11527 
11528 #~ msgid "textLabel1"
11529 #~ msgstr "textLabel1"
11530 
11531 #~ msgid "textLabel2"
11532 #~ msgstr "textLabel2"
11533 
11534 #~ msgid "Play/Pause"
11535 #~ msgstr "Wiedergabe/Pause"
11536 
11537 #~ msgid "Prev"
11538 #~ msgstr "Vorheriger"
11539 
11540 #~ msgid "%1 track"
11541 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11542 #~ msgstr[0] "Ein Titel"
11543 #~ msgstr[1] "%1 Titel"
11544 
11545 #~ msgid "1 File"
11546 #~ msgid_plural "%1 Files"
11547 #~ msgstr[0] "Eine Datei"
11548 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
11549 
11550 #~ msgid "1 Folder"
11551 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11552 #~ msgstr[0] "Ein Ordner"
11553 #~ msgstr[1] "%1 Ordner"
11554 
11555 #~ msgid "outside of project"
11556 #~ msgstr "außerhalb des Projektes"
11557 
11558 #~ msgctxt "symbolic link target"
11559 #~ msgid "Link"
11560 #~ msgstr "Verknüpfung"
11561 
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11564 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11565 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11566 #~ msgstr ""
11567 #~ "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-"
11568 #~ "Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht "
11569 #~ "auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder "
11570 #~ "als Voreinstellung auswählen)."
11571 
11572 #~ msgid "No image file selected"
11573 #~ msgstr "Keine Abbilddatei ausgewählt"
11574 
11575 #~ msgid "ItSelf"
11576 #~ msgstr "Gleicher Titel"
11577 
11578 #~ msgid "Super-VideoCD"
11579 #~ msgstr "Super-Video-CD"
11580 
11581 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11582 #~ msgid "No."
11583 #~ msgstr "Nr."
11584 
11585 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11586 #~ msgid "Title"
11587 #~ msgstr "Titel"
11588 
11589 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11590 #~ msgid "Type"
11591 #~ msgstr "Typ"
11592 
11593 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11594 #~ msgid "Resolution"
11595 #~ msgstr "Auflösung"
11596 
11597 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11598 #~ msgid "High Resolution"
11599 #~ msgstr "Hohe Auflösung"
11600 
11601 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11602 #~ msgid "Framerate"
11603 #~ msgstr "Bildrate"
11604 
11605 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11606 #~ msgid "Muxrate"
11607 #~ msgstr "Muxrate"
11608 
11609 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11610 #~ msgid "Duration"
11611 #~ msgstr "Dauer"
11612 
11613 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11614 #~ msgid "File Size"
11615 #~ msgstr "Dateigröße"
11616 
11617 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11618 #~ msgid "Filename"
11619 #~ msgstr "Dateiname"
11620 
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11623 #~ "the audio project."
11624 #~ msgstr ""
11625 #~ "Es wurden keine Audio-Dekodier-Module gefunden. Es können keine Dateien "
11626 #~ "zum Audio-Projekt hinzugefügt werden."
11627 
11628 #~ msgid "Set Default"
11629 #~ msgstr "Als Standard setzen"
11630 
11631 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11632 #~ msgstr "Die zu benutzende Version eines Programms ändern."
11633 
11634 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "Zum Ändern der benutzten Version, bitte den Knopf „Als Standard setzen“ "
11637 #~ "drücken."
11638 
11639 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11640 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Dateisysteme"
11641 
11642 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11643 #~ msgstr "Copyright © 1998–2010 Sebastian Trüg und andere"
11644 
11645 #~ msgid "no file"
11646 #~ msgstr "Keine Datei"
11647 
11648 #~ msgid "Clear List"
11649 #~ msgstr "Liste leeren"
11650 
11651 #~ msgid "No running aRtsd found"
11652 #~ msgstr "Es ist kein laufender aRtsd-Dienst auffindbar"
11653 
11654 #~ msgid "playing"
11655 #~ msgstr "Wiedergabe"
11656 
11657 #~ msgid "paused"
11658 #~ msgstr "Pause"
11659 
11660 #~ msgid "stopped"
11661 #~ msgstr "Stopp"
11662 
11663 #~ msgid "1 Day"
11664 #~ msgid_plural "%1 Days"
11665 #~ msgstr[0] "Ein Tag"
11666 #~ msgstr[1] "%1 Tage"
11667 
11668 #~ msgid "Remaining"
11669 #~ msgstr "Verbleibend"
11670 
11671 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt MPEG-Videodaten "
11674 #~ "hinzuzufügen."
11675 
11676 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11677 #~ msgstr "Drücken Sie danach den Knopf „Brennen“, um die CD zu brennen."
11678 
11679 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11680 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11681 
11682 #~ msgid "CD Tasks"
11683 #~ msgstr "CD-Aufgaben"
11684 
11685 #~ msgid "DVD Tasks"
11686 #~ msgstr "DVD-Aufgaben"
11687 
11688 #~ msgid "Dese&lect All"
11689 #~ msgstr "Auswah&l aufheben"
11690 
11691 #~ msgid "Select Track"
11692 #~ msgstr "Titel auswählen"
11693 
11694 #~ msgid "Deselect Track"
11695 #~ msgstr "Titel-Auswahl aufheben"
11696 
11697 #~ msgid "Video DVD ripping"
11698 #~ msgstr "Video-DVD auslesen"
11699 
11700 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11701 #~ msgstr "Den DVD Kopieren-Dialog öffnen"
11702 
11703 #~ msgid ""
11704 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "„%1“ gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel "
11707 #~ "anzeigen?"
11708 
11709 #~ msgid "Mount CD"
11710 #~ msgstr "CD einbinden (mounten)"
11711 
11712 #~ msgid "Show Video Tracks"
11713 #~ msgstr "Video-Titel anzeigen"
11714 
11715 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11716 #~ msgstr "Audio-Stücke anzeigen"
11717 
11718 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11719 #~ msgstr "Einrichtungsassistenten starten "
11720 
11721 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Verwenden Sie den K3b-Einrichtungsassistenten zur Lösung dieses Problems."
11724 
11725 #~ msgid "Message"
11726 #~ msgstr "Nachricht"
11727 
11728 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11729 #~ msgstr "Konvertierung in einzelne Datei „%1“."
11730 
11731 #~ msgid "Tools Toolbar"
11732 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
11733 
11734 #~ msgid "Location Toolbar"
11735 #~ msgstr "Adressleiste"
11736 
11737 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11738 #~ msgstr "Über&brennen zulassen (nicht unterstützt von cdrecord <= 1.10)"
11739 
11740 #~ msgid "Query cddb"
11741 #~ msgstr "CDDB abfragen"
11742 
11743 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11744 #~ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei „%1“ ausgelesen."
11745 
11746 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11747 #~ msgstr "Erfolgreich nach %1 ausgelesen."
11748 
11749 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11750 #~ msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen."
11751 
11752 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11753 #~ msgstr "Fehler beim Kopieren der Menü-Dateien für das Aktions-Menü."
11754 
11755 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11756 #~ msgstr "Die Menü-Dateien für das Aktions-Menü lassen sich nicht entfernen."
11757 
11758 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11759 #~ msgstr "&Schnellauswahl für Ordner"
11760 
11761 #~ msgid "Tools"
11762 #~ msgstr "Werkzeuge"
11763 
11764 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11765 #~ msgstr "Schnellauswähler für Ordner"
11766 
11767 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Aktiviert die Integration von K3b-Aktionen in den Menüs von KDE-Datei-"
11770 #~ "Managern."
11771 
11772 #~ msgid ""
11773 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11774 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11775 #~ "the file manager.\n"
11776 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11777 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11778 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11779 #~ "project containing the folder is created.\n"
11780 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11781 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "<p>K3b kann in den KDE-Datei-Manager integriert werden. Dadurch ist es "
11784 #~ "möglich, K3b aus einem Kontextmenü heraus zu starten.<p>Ein typischer "
11785 #~ "Fall: Um einen Ordner auf eine Daten-CD zu brennen, klicken Sie mit der "
11786 #~ "rechten Maustaste auf den Ordner. In dem erscheinenden Kontextmenü wählen "
11787 #~ "Sie „Daten-CD mit K3b erstellen ...“, woraufhin ein neues K3b-Projekt mit "
11788 #~ "dem gewählten Ordner erstellt wird.<p><em>Die Integration von K3b in den "
11789 #~ "KDE-Datei-Manager ist in der Voreinstellung deaktiviert.</em>"
11790 
11791 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11792 #~ msgstr "&KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren"
11793 
11794 #~ msgid "First Run"
11795 #~ msgstr "Erster Start"
11796 
11797 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11798 #~ msgstr "KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren"
11799 
11800 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11801 #~ msgstr "Keine Integration in KDE-Datei-Manager"
11802 
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11805 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11806 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11807 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "<p>Bestimmte K3b-Aktionen können in KDE-Datei-Managern wie Dolphin oder "
11810 #~ "Konqueror integriert werden. Dadurch ist es möglich, K3b aus einem "
11811 #~ "Kontextmenü eines Datei-Managers zu starten.<p><em>Die Integration von "
11812 #~ "K3b in Datei-Managern kann jederzeit deaktiviert und aktiviert werden. "
11813 #~ "Sie finden die Einstellung im K3b-Einrichtungsdialog.</em>"
11814 
11815 #~ msgid "gb"
11816 #~ msgstr "GB"
11817 
11818 #~ msgid "mb"
11819 #~ msgstr "MB"
11820 
11821 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11822 #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen temporären Ordner"
11823 
11824 #~ msgid "Temporary Directory"
11825 #~ msgstr "Temporärer Ordner"
11826 
11827 #~ msgid "Directories"
11828 #~ msgstr "Ordner"
11829 
11830 #~ msgid "Create Directory"
11831 #~ msgstr "Ordner erstellen"
11832 
11833 #~ msgid "New Directory..."
11834 #~ msgstr "Neuer Ordner ..."
11835 
11836 #~ msgid "Parent Directory"
11837 #~ msgstr "Übergeordneter Ordner"
11838 
11839 #~ msgid "New Directory"
11840 #~ msgstr "Neuer Ordner"
11841 
11842 #~ msgid "and 1 directory"
11843 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11844 #~ msgstr[0] "und einem Ordner"
11845 #~ msgstr[1] "und %1 Ordnern"