Warning, /multimedia/k3b/po/de/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2003. 0002 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. 0003 # Sebastian Trüg <trueg@k3b.org>, 2003. 0004 # Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2003. 0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 0006 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2020, 2022, 2023. 0008 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 0009 # Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2009. 0010 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010. 0011 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010. 0012 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010, 2014. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: k3b\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:35+0200\n" 0019 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0020 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0021 "Language: de\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Thomas Reitelbach,Frederik Schwarzer,Markus Slopianka" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "tr@erdfunkstelle.de,schwarzer@kde.org,markus.s@kdemail.net" 0037 0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0039 #, kde-format 0040 msgid "WavPack" 0041 msgstr "WavPack" 0042 0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0044 #, kde-format 0045 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0046 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0047 0048 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0049 #, kde-format 0050 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0051 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0052 0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0054 #, kde-format 0055 msgid "FLAC" 0056 msgstr "FLAC" 0057 0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0059 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0060 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0062 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0063 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0065 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0066 #, kde-format 0067 msgid "Channels" 0068 msgstr "Kanäle" 0069 0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0071 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0072 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0074 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0075 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0078 #, kde-format 0079 msgid "Sampling Rate" 0080 msgstr "Abtastrate" 0081 0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0085 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0086 #, kde-format 0087 msgid "Sample Size" 0088 msgstr "Aufnahmegröße" 0089 0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0091 #, kde-format 0092 msgid "Vendor" 0093 msgstr "Hersteller " 0094 0095 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0096 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0097 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0098 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0100 #, kde-format 0101 msgid "%1 Hz" 0102 msgstr "%1 Hz " 0103 0104 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0105 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0106 #, kde-format 0107 msgid "1 bit" 0108 msgid_plural "%1 bits" 0109 msgstr[0] "Ein Bit " 0110 msgstr[1] "%1 Bits " 0111 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0114 #, kde-format 0115 msgid "Bitrate" 0116 msgstr "Bitrate " 0117 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0120 #, kde-format 0121 msgid "Layer" 0122 msgstr "Schicht" 0123 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0126 #, kde-format 0127 msgid "Emphasis" 0128 msgstr "Vorbetonung" 0129 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0132 #, kde-format 0133 msgid "Copyright" 0134 msgstr "Copyright " 0135 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0138 #, kde-format 0139 msgid "Original" 0140 msgstr "Original" 0141 0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0144 #, kde-format 0145 msgid "CRC" 0146 msgstr "Prüfsumme" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0150 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0151 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0152 #, kde-format 0153 msgid "Mono" 0154 msgstr "Mono" 0155 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0157 #, kde-format 0158 msgid "Dual" 0159 msgstr "Dual" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0165 #, kde-format 0166 msgid "Joint Stereo" 0167 msgstr "Joint Stereo" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0171 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0172 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0173 #, kde-format 0174 msgid "Stereo" 0175 msgstr "Stereo" 0176 0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0178 #, kde-format 0179 msgid "VBR" 0180 msgstr "Variable Bitrate (VBR)" 0181 0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0185 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0186 #, kde-format 0187 msgid "%1 bps" 0188 msgstr "%1 bps" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0192 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0193 #, kde-format 0194 msgid "None" 0195 msgstr "Keine" 0196 0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0198 #, kde-format 0199 msgid "50/15 ms" 0200 msgstr "50/15 ms" 0201 0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0203 #, kde-format 0204 msgid "CCITT J.17" 0205 msgstr "CCITT J.17" 0206 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0208 #, kde-format 0209 msgid "Unknown" 0210 msgstr "Unbekannt" 0211 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0215 #, kde-format 0216 msgid "Yes" 0217 msgstr "Ja" 0218 0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0222 #, kde-format 0223 msgid "No" 0224 msgstr "Nein" 0225 0226 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0227 #, kde-format 0228 msgid "Musepack" 0229 msgstr "Musepack" 0230 0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0232 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0233 #, kde-format 0234 msgid "Version" 0235 msgstr "Version" 0236 0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0238 #, kde-format 0239 msgid "Bitrate Upper" 0240 msgstr "Maximale Bitrate" 0241 0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0243 #, kde-format 0244 msgid "Bitrate Nominal" 0245 msgstr "Mittlere Bitrate" 0246 0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0248 #, kde-format 0249 msgid "Bitrate Lower" 0250 msgstr "Minimale Bitrate" 0251 0252 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0253 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0254 #, kde-format 0255 msgid "Ogg-Vorbis" 0256 msgstr "Ogg Vorbis" 0257 0258 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0259 #, kde-format 0260 msgid "WAVE" 0261 msgstr "Wave" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0264 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0265 #, kde-format 0266 msgid "" 0267 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0268 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0269 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0270 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0271 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0272 "depends on the installed applications." 0273 msgstr "" 0274 "<p>Mit diesem Dialog können Sie externe Befehlszeilen-Programme als Audio-" 0275 "Kodierer einrichten. Die hier eingerichteten Audio-Kodierer kann K3b dazu " 0276 "verwenden, Audio-Daten in Formate zu kodieren, die normalerweise nicht von " 0277 "K3b unterstützt werden.\n" 0278 "<p>K3b enthält bereits eine Auswahl vordefinierter externer Programme dieser " 0279 "Art. Dies ist allerdings abhängig von den auf Ihrem System installierten " 0280 "Programmen." 0281 0282 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0283 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0284 #, kde-format 0285 msgid "Configured Encoders" 0286 msgstr "Eingerichtete Encoder" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0289 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0290 #, kde-format 0291 msgid "Name" 0292 msgstr "Name" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0296 #, kde-format 0297 msgid "Extension" 0298 msgstr "Erweiterung" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0301 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0303 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0304 #, kde-format 0305 msgid "Command" 0306 msgstr "Befehl" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0310 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0311 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0312 #, kde-format 0313 msgid "Remove" 0314 msgstr "Entfernen" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0317 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0318 #, kde-format 0319 msgid "Edit..." 0320 msgstr "Bearbeiten ..." 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0323 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0324 #, kde-format 0325 msgid "Add..." 0326 msgstr "Hinzufügen ..." 0327 0328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0329 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0330 #, kde-format 0331 msgid "General" 0332 msgstr "Allgemein" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0335 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0336 #, kde-format 0337 msgid "Name:" 0338 msgstr "Name:" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0341 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0342 #, kde-format 0343 msgid "Filename extension:" 0344 msgstr "Dateierweiterung:" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0347 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0348 #, no-c-format, kde-format 0349 msgid "" 0350 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0351 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0352 "frames from stdin.\n" 0353 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0354 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0355 "has to write its output to.<br>\n" 0356 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0357 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0358 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0359 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0360 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0361 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0362 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0363 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0364 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0365 "<b>%y</b> - Release Year" 0366 msgstr "" 0367 "<p><b>Befehl</b><br>Bitte geben Sie den Befehl zum Kodieren der Audio-Daten " 0368 "ein. Das Programm muss an der Standard-Eingabe 16-Bit Audiodaten im Format " 0369 "„raw little endian“ (siehe auch <em>Bytefolge umkehren</em>) einlesen.\n" 0370 "<p>Die folgenden Platzhalter werden durch K3b ersetzt:<br><b>%f</b> – Der " 0371 "Dateiname der fertigen Datei. Hier muss der Befehl seine Ausgabe " 0372 "hineinspeichern.<br><em>Die folgenden Platzhalter beziehen sich auf " 0373 "Metadaten, die z. B. in einem ID3-Tag einer MP3-Datei gespeichert sein " 0374 "könnten (beachten Sie, dass diese Tags evtl. leer sein könnten!).</em><br><b>" 0375 "%t</b> – Titel<br><b>%a</b> – Interpret<br><b>%c</b> – Kommentar<br><b>%n</" 0376 "b> – Stücknummer<br><b>%m</b> – Album-Titel<br><b>%r</b> – Album-" 0377 "Interpret<br><b>%x</b> – Album-Kommentar<br><b>%y</b> – Erscheinungsjahr" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0382 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0383 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0384 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0385 #, kde-format 0386 msgid "Options" 0387 msgstr "Einstellungen" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0391 #, kde-format 0392 msgid "Swap the byte order of the input data" 0393 msgstr "Byte-Reihenfolge der Eingabedaten vertauschen" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0397 #, kde-format 0398 msgid "" 0399 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0400 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0401 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0402 "order is wrong and this option has to be checked." 0403 msgstr "" 0404 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Byte-Reihenfolge der " 0405 "Eingabedaten umkehren. Der Befehl muss also Audio-Daten im Format „big " 0406 "endian“ einlesen.\n" 0407 "<p>Wenn sich das Ergebnis schlecht anhört, ist sehr wahrscheinlich die Byte-" 0408 "Reihenfolge falsch eingestellt. Ein Umstellen dieser Einstellung könnte " 0409 "Abhilfe schaffen." 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0413 #, kde-format 0414 msgid "Swap &Byte Order" 0415 msgstr "Bytefolge umkehre&n" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0419 #, kde-format 0420 msgid "Create a wave header for the input data" 0421 msgstr "Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0424 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0425 #, kde-format 0426 msgid "" 0427 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0428 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0429 msgstr "" 0430 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Wave-Kopfdaten " 0431 "schreiben. Dies kann nötig sein, wenn der Kodierer keine rohen Audio-Daten " 0432 "verarbeiten kann." 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0436 #, kde-format 0437 msgid "Write W&ave Header" 0438 msgstr "Wave-&Kopfdaten schreiben" 0439 0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0441 #, kde-format 0442 msgid "Command failed: %1" 0443 msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %1" 0444 0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0446 #, kde-format 0447 msgid "Could not find program '%1'" 0448 msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar." 0449 0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0451 #, kde-format 0452 msgid "Invalid command: the command is empty." 0453 msgstr "Ungültiger Befehl: Der Befehl ist leer." 0454 0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0456 #, kde-format 0457 msgid "Editing external audio encoder" 0458 msgstr "Externen Audio-Kodierer bearbeiten" 0459 0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0461 #, kde-format 0462 msgid "Please specify a name for the command." 0463 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Befehl an." 0464 0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0466 #, kde-format 0467 msgid "No name specified" 0468 msgstr "Kein Name angegeben" 0469 0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0471 #, kde-format 0472 msgid "Please specify an extension for the command." 0473 msgstr "Bitte geben Sie eine Erweiterung für den Befehl an." 0474 0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0476 #, kde-format 0477 msgid "No extension specified" 0478 msgstr "Keine Erweiterung angegeben" 0479 0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0481 #, kde-format 0482 msgid "Please specify the command line." 0483 msgstr "Bitte geben Sie die Befehlszeile an." 0484 0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0486 #, kde-format 0487 msgid "No command line specified" 0488 msgstr "Keine Befehlszeile angegeben" 0489 0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0491 #, no-c-format, kde-format 0492 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0493 msgstr "Bitten fügen Sie der Befehlszeile den Ausgabe-Dateinamen (%f) hinzu." 0494 0495 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0496 #, kde-format 0497 msgid "No filename specified" 0498 msgstr "Kein Dateiname angegeben" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0503 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0504 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0505 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0506 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0507 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0508 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0509 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0511 #, kde-format 0512 msgid "Settings" 0513 msgstr "Einstellungen" 0514 0515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0517 #, kde-format 0518 msgid "Quality Settings" 0519 msgstr "Qualitäts-Einstellungen" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0523 #, kde-format 0524 msgid "Preset:" 0525 msgstr "Voreinstellung:" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0531 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0532 #, kde-format 0533 msgid "high quality" 0534 msgstr "hohe Qualität" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0539 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0540 #, kde-format 0541 msgid "small file" 0542 msgstr "kleine Datei" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0546 #, kde-format 0547 msgid "Manua&l settings:" 0548 msgstr "Man&uelle Einstellungen:" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0551 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0552 #, kde-format 0553 msgid "Change Settings..." 0554 msgstr "Einstellungen ändern ..." 0555 0556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0557 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0558 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0559 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0560 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0561 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0562 #, kde-format 0563 msgid "Advanced" 0564 msgstr "Erweitert" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0567 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0568 #, kde-format 0569 msgid "Encoder Quality" 0570 msgstr "Kodierer-Qualität" 0571 0572 # Bezieht sich das Algorithmus auch auf den „Rauschfilter“? 0573 # Rauschfilter-Algorithmus? 0574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0576 #, kde-format 0577 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0578 msgstr "Bitte Rauschfilter und psycho-akustischen Algorithmus wählen." 0579 0580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0581 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0582 #, kde-format 0583 msgid "" 0584 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0585 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0586 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0587 "shaping).\n" 0588 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0589 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0590 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0591 "quality at good speed.\n" 0592 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0593 "quality.\n" 0594 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0595 msgstr "" 0596 "<p>Die Bitrate hat den höchsten Einfluss auf die Qualität. Je höher die " 0597 "Bitrate, desto besser ist die Qualität. Für jede Bitrate gibt es " 0598 "verschiedene mögliche Algorithmen, z. B. zur Auswahl des besten " 0599 "Rauschfilters.\n" 0600 "<p>Die Qualität erhöht sich von 0 bis 9, wobei die Kodiergeschwindigkeit " 0601 "sinkt.\n" 0602 "<p>9 verwendet den besten und langsamsten aller Algorithmen.\n" 0603 "<p><b>7 ist die empfohlene Voreinstellung</b>, wobei 4 immer noch akzeptable " 0604 "Qualität bei guter Geschwindigkeit erzeugt.\n" 0605 "<p>0 deaktiviert beinahe alle Algorithmen inkl. psycho-akustischem Modell. " 0606 "Dadurch wird nur eine schlechte Qualität erzielt.\n" 0607 "<p><b>Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Größe der erzeugten " 0608 "Datei.</b>" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0612 #, kde-format 0613 msgid "fast encoding" 0614 msgstr "schnelle Kodierung" 0615 0616 # [...] die Datei als urheberrechtlich geschützt? 0617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0619 #, kde-format 0620 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0621 msgstr "Markiert die kodierte Datei als Copyrightbehaftet." 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0625 #, kde-format 0626 msgid "Mark copyrighted" 0627 msgstr "Als Copyrightbehaftet markieren" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0631 #, kde-format 0632 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0633 msgstr "Markiert die kodierte Datei als Original." 0634 0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0637 #, kde-format 0638 msgid "Mark as original" 0639 msgstr "Als Original markieren" 0640 0641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0642 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0643 #, kde-format 0644 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0645 msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen" 0646 0647 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0648 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0649 #, kde-format 0650 msgid "" 0651 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0652 "total frame size.<br>\n" 0653 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0654 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0655 "players." 0656 msgstr "" 0657 "<p>Wenn diese Option aktiviert ist, wird LAME die 7680-Bit-Limitierung auf " 0658 "die Rahmengröße erzwingen.<br>\n" 0659 "Dadurch werden besonders bei hohen Bitraten viele Bits verschenkt, aber es " 0660 "ist strikte ISO-Konformität gewährleistet. Dies ist möglicherweise für " 0661 "Wiedergabegeräte wichtig." 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0664 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0665 #, kde-format 0666 msgid "Strict ISO compliance" 0667 msgstr "Strikt ISO-Konform" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0671 #, kde-format 0672 msgid "Turn on CRC error protection." 0673 msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0677 #, kde-format 0678 msgid "" 0679 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0680 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0681 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0682 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0683 msgstr "" 0684 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird den Daten Code zur zyklischen " 0685 "Redundanzprüfung („CRC“) hinzugefügt. Dadurch können mögliche " 0686 "Übertragungsfehler in den MP3-Daten erkannt werden. Dies benötigt jedoch 16 " 0687 "Bit pro Datenblock, die ansonsten für die Kodierung verwendet werden " 0688 "könnten. Dadurch wird also die Audio-Qualität leicht negativ beeinflusst." 0689 0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0691 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0692 #, kde-format 0693 msgid "Error protection" 0694 msgstr "Fehlerkorrektur" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0698 #, kde-format 0699 msgid "Quality" 0700 msgstr "Qualität" 0701 0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0703 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0704 #, kde-format 0705 msgid "&Constant Bitrate" 0706 msgstr "&Konstante Bitrate" 0707 0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0710 #, kde-format 0711 msgid "&Variable Bitrate" 0712 msgstr "&Variable Bitrate" 0713 0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0716 #, kde-format 0717 msgid "Maximum bitrate:" 0718 msgstr "Maximale Bitrate:" 0719 0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0722 #, kde-format 0723 msgid "Average bitrate:" 0724 msgstr "Durchschnittliche Bitrate:" 0725 0726 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0727 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0728 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0731 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0732 #, kde-format 0733 msgid " kbps" 0734 msgstr " Kbps" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0737 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0738 #, kde-format 0739 msgid "Minimum bitrate:" 0740 msgstr "Minimale Bitrate:" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0743 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0744 #, kde-format 0745 msgid "Channel Mode" 0746 msgstr "Kanalmodus" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0750 #, kde-format 0751 msgid "Select the channel mode." 0752 msgstr "Bitte wählen Sie den Kanalmodus aus." 0753 0754 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0755 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0756 #, kde-format 0757 msgid "" 0758 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0759 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0760 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0761 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0762 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0763 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0764 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0765 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0766 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0767 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0768 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0769 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0770 "significant gain in encoding quality.\n" 0771 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0772 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0773 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0774 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0775 msgstr "" 0776 "<p>Bitte wählen Sie den Kanalmodus für die resultierende MP3-Datei aus:\n" 0777 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0778 "In diesem Modus verwendet der Kodierer keine eventuell vorhandenen " 0779 "Beziehungen zwischen den Eingabekanälen. Dennoch kann der Bit-Bedarf " 0780 "zwischen den Kanälen abgeglichen werden. Wenn auf dem einen Kanal z. B. " 0781 "Stille ist, können die verfügbaren Bits dem anderen Kanal zur Verfügung " 0782 "gestellt werden.\n" 0783 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0784 "In diesem Modus nutzt der Kodierer die Beziehungen zwischen beiden Kanälen. " 0785 "Das Signal besteht dann aus der Summe von L+R und der Abweichung von der " 0786 "Summe, berechnet aus L-R. Dadurch wird effektiv die Bandbreite erhöht, " 0787 "sofern das Audio-Signal nicht zuviel Stereo-Abweichungen hat. Es wird ein " 0788 "Anstieg der Kodierqualität erreicht.\n" 0789 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0790 "In diesem Modus wird das Signal als Mono-Signal kodiert. Wenn es vorher ein " 0791 "Stereo-Signal war, wird es zu Mono heruntergerechnet. Das heruntergerechnete " 0792 "Signal besteht aus der Summe von L+R und wird dann um 6 dB abgesenkt." 0793 0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0799 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0804 #, kde-format 0805 msgid "%1 kbps" 0806 msgstr "%1 Kbps" 0807 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0809 #, kde-format 0810 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0811 msgstr "Konstante Bitrate: %1 kbps (%2)" 0812 0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0814 #, kde-format 0815 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0816 msgstr "Variable Bitrate (%1)" 0817 0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0819 #, kde-format 0820 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0821 msgstr "(Lame) Manuelle Qualitäts-Einstellungen" 0822 0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0824 msgid "Low quality (56 kbps)" 0825 msgstr "Niedrige Qualität (56 kbps)" 0826 0827 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0828 msgid "Low quality (90 kbps)" 0829 msgstr "Niedrige Qualität (90 kbps)" 0830 0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0832 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0833 msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 115 kbps)" 0834 0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0836 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0837 msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 130 kbps)" 0838 0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0840 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0841 msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 160 kbps)" 0842 0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0844 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0845 msgstr "HiFi (durchschn. 175 kbps)" 0846 0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0848 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0849 msgstr "HiFi (durchschn. 190 kbps)" 0850 0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0852 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0853 msgstr "HiFi (durchschn. 210 kbps)" 0854 0855 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0856 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0857 msgstr "HiFi (durchschn. 230 kbps)" 0858 0859 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0860 msgid "Archiving (320 kbps)" 0861 msgstr "Archivierung (320 kbps)" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0864 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0865 #, kde-format 0866 msgid "File Quality" 0867 msgstr "Qualität" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0870 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0871 #, kde-format 0872 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0873 msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest" 0874 0875 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0876 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0877 #, kde-format 0878 msgid "" 0879 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0880 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0881 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0882 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0883 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0884 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0885 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0886 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0887 msgstr "" 0888 "<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in kilobit pro " 0889 "Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 " 0890 "entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt " 0891 "in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 " 0892 "erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die " 0893 "Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich " 0894 "kleinere Dateien bei besserer Qualität als .mp3 mit 128 KBit/Sek. " 0895 "<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ von www.vorbis.com kopiert.</em>" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0899 #, kde-format 0900 msgid "&Quality level:" 0901 msgstr "&Qualitäts-Stufe:" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0905 #, kde-format 0906 msgid "M&anual settings:" 0907 msgstr "&Manuelle Einstellungen:" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0911 #, kde-format 0912 msgid "&Upper bitrate:" 0913 msgstr "&Obere Bitrate:" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0917 #, kde-format 0918 msgid "Lower &bitrate:" 0919 msgstr "&Untere Bitrate:" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0927 #, kde-format 0928 msgid "kbps" 0929 msgstr "Kbps" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0933 #, kde-format 0934 msgid "&Nominal bitrate:" 0935 msgstr "&Nominale Bitrate:" 0936 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0938 #, kde-format 0939 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0940 msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest" 0941 0942 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0943 #, kde-format 0944 msgid "" 0945 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0946 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0947 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0948 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0949 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0950 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0951 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0952 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0953 msgstr "" 0954 "<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in Kilobit pro " 0955 "Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 " 0956 "entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt " 0957 "in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 " 0958 "erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die " 0959 "Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich " 0960 "kleinere Dateien bei besserer Qualität als MP3 mit 128 KBit/Sek. " 0961 "<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ auf www.vorbis.com kopiert.</em>" 0962 0963 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0964 #, kde-format 0965 msgid "(targeted VBR of %1)" 0966 msgstr "(angestrebte VBR von %1)" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0970 #, kde-format 0971 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0972 msgstr "Manuelle Einstellungen (für alle Dateitypen)" 0973 0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0975 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0976 #, kde-format 0977 msgid "Sample rate:" 0978 msgstr "Abtastrate:" 0979 0980 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0981 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0985 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0986 "Floating-point.</p>\n" 0987 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0988 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0989 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0990 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0991 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0992 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0993 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0994 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0995 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0996 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0997 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0998 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0999 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1000 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1001 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1002 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1003 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1004 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1005 msgstr "" 1006 "<p>Die Kodierung der Audio-Daten ist linear mit Vorzeichen (2er-Komplement), " 1007 "linear ohne Vorzeichen, U-Law (logarithmisch), A-Law (logarithmisch), ADPCM, " 1008 "IMA-ADPCM, GSM oder Fließkomma.</p>\n" 1009 "<p><b>U-Law</b> (eigentlich eine Abkürzung für mu-law) und <b>A-Law</b> sind " 1010 "die amerikanischen und internationalen Standards für logarithmische Telefon-" 1011 "Audio-Komprimierung. Während U-Law ungefähr 14-Bit Präzision hat, arbeitet A-" 1012 "Law mit ungefähr 13-Bit Präzision. A-Law und U-Law-Daten werden manchmal mit " 1013 "umgekehrter Bitreihenfolge kodiert. <br><b>ADPCM</b> ist eine Form der Audio-" 1014 "Kompression mit gutem Kompromiss zwischen Audio-Qualität und schneller " 1015 "Kodier-/Dekodiergeschwindigkeit. ADPCM wird für Telefon- und " 1016 "Audiokomprimierung verwendet wo nicht so viel Wert auf die Wiedergabetreue " 1017 "gelegt wird. Unkomprimiert hat ADPCM ungefähr die Qualität von 16-Bit PCM. " 1018 "Bekannte Varianten sind unter anderem G.726, MS-ADPCM und IMA-ADPCM. " 1019 "<br><b>IMA-ADPCM</b> ist eine Form der ADPCM-Komprimierung, ein wenig " 1020 "einfacher und langsamer als Microsofts ADPCM-Version. IMA-ADPCM wird " 1021 "manchmal auch als DVI-ADPCM bezeichnet. <br><b>GSM</b> wird zur " 1022 "Komprimierung für Telefon-Audio-Komprimierung in Europa verwendet und wird " 1023 "aufgrund der guten Qualität immer beliebter. Im Regelfall ist das Arbeiten " 1024 "mit GSM-Daten rechenintensiv.</p><p><em>Diese Beschreibung basiert auf dem " 1025 "Handbuch (Man-Page) von SoX.</em></p>" 1026 1027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1028 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1029 #, kde-format 1030 msgid "Signed Linear" 1031 msgstr "Linear (mit Vorzeichen)" 1032 1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1035 #, kde-format 1036 msgid "Unsigned Linear" 1037 msgstr "Linear (ohne Vorzeichen)" 1038 1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1041 #, kde-format 1042 msgid "u-law (logarithmic)" 1043 msgstr "U-Law (Logarithmisch)" 1044 1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1047 #, kde-format 1048 msgid "A-law (logarithmic)" 1049 msgstr "A-Law (Logarithmisch)" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1053 #, kde-format 1054 msgid "ADPCM" 1055 msgstr "ADPCM" 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1059 #, kde-format 1060 msgid "IMA_ADPCM" 1061 msgstr "IMA-ADPCM" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1065 #, kde-format 1066 msgid "GSM" 1067 msgstr "GSM" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1071 #, kde-format 1072 msgid "Floating-Point" 1073 msgstr "Fließkomma" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1077 #, kde-format 1078 msgid "14400" 1079 msgstr "14400" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1083 #, kde-format 1084 msgid "Data size:" 1085 msgstr "Daten-Größe:" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1089 #, kde-format 1090 msgid "Data encoding:" 1091 msgstr "Daten-Kodierung:" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1095 #, kde-format 1096 msgid "Channels:" 1097 msgstr "Kanäle:" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1101 #, kde-format 1102 msgid "1 (mono)" 1103 msgstr "1 (Mono)" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1107 #, kde-format 1108 msgid "2 (stereo)" 1109 msgstr "2 (Stereo)" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1113 #, kde-format 1114 msgid "4 (quad sound)" 1115 msgstr "4 (Quadrophonie)" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1119 #, kde-format 1120 msgid "Bytes" 1121 msgstr "Bytes" 1122 1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1125 #, kde-format 1126 msgid "16-bit Words" 1127 msgstr "16-Bit Worte" 1128 1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1131 #, kde-format 1132 msgid "32-bit Words" 1133 msgstr "32-Bit Worte" 1134 1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1136 #, kde-format 1137 msgid "Sun AU" 1138 msgstr "Sun AU" 1139 1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1141 #, kde-format 1142 msgid "Amiga 8SVX" 1143 msgstr "Amiga 8SVX" 1144 1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1146 #, kde-format 1147 msgid "AIFF" 1148 msgstr "AIFF" 1149 1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1151 #, kde-format 1152 msgid "Audio Visual Research" 1153 msgstr "Audio Visual Research" 1154 1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1156 #, kde-format 1157 msgid "CD-R" 1158 msgstr "CD-R" 1159 1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1161 #, kde-format 1162 msgid "CVS" 1163 msgstr "CVS" 1164 1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1166 #, kde-format 1167 msgid "Text Data" 1168 msgstr "Textdaten" 1169 1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1171 #, kde-format 1172 msgid "GSM Speech" 1173 msgstr "GSM Sprache" 1174 1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1176 #, kde-format 1177 msgid "Macintosh HCOM" 1178 msgstr "Macintosh HCOM" 1179 1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1181 #, kde-format 1182 msgid "Maud (Amiga)" 1183 msgstr "Maud (Amiga)" 1184 1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1186 #, kde-format 1187 msgid "IRCAM" 1188 msgstr "IRCAM" 1189 1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1191 #, kde-format 1192 msgid "SPHERE" 1193 msgstr "SPHERE" 1194 1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1196 #, kde-format 1197 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1198 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1199 1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1201 #, kde-format 1202 msgid "Yamaha TX-16W" 1203 msgstr "Yamaha TX-16W" 1204 1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1206 #, kde-format 1207 msgid "VMS" 1208 msgstr "VMS" 1209 1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1211 #, kde-format 1212 msgid "Sound Blaster VOC" 1213 msgstr "Sound Blaster VOC" 1214 1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1216 #, kde-format 1217 msgid "Wave (SoX)" 1218 msgstr "Wave (SoX)" 1219 1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1221 #, kde-format 1222 msgid "Psion 8-bit A-law" 1223 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1224 1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1226 #, kde-format 1227 msgid "Raw" 1228 msgstr "Rohdaten" 1229 1230 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1231 #, kde-format 1232 msgid "Error" 1233 msgstr "Fehler" 1234 1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1236 #, kde-format 1237 msgid "Rename Pattern" 1238 msgstr "Umbenennungsmuster" 1239 1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1241 #, kde-format 1242 msgid "Scan" 1243 msgstr "Suchen" 1244 1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1246 #, kde-format 1247 msgid "Found Files" 1248 msgstr "Gefundene Dateien" 1249 1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1251 #, kde-format 1252 msgid "New Name" 1253 msgstr "Neuer Name" 1254 1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1256 #, kde-format 1257 msgid "Old Name" 1258 msgstr "Alter Name" 1259 1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1261 #, kde-format 1262 msgid "Scan for renamable files" 1263 msgstr "Suchen nach umbenennbaren Dateien" 1264 1265 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1266 #, kde-format 1267 msgid "" 1268 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1269 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1270 "%t</em> (Title) are supported." 1271 msgstr "" 1272 "Hiermit wird festgelegt, wie die Dateien umbenannt werden sollen. Derzeit " 1273 "werden nur die speziellen Zeichenfolgen <em>%a</em> (Interpret), <em>%n</em> " 1274 "(Titel-Nummer) und <em>%t</em> (Titel) unterstützt." 1275 1276 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1278 #, kde-format 1279 msgid "Rename Audio Files" 1280 msgstr "Audio-Dateien umbenennen" 1281 1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1283 #, kde-format 1284 msgid "Based on meta info" 1285 msgstr "Basierend auf Metadaten" 1286 1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1288 #, kde-format 1289 msgid "Please specify a valid pattern." 1290 msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Muster an." 1291 1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1293 #, kde-format 1294 msgid "No renameable files found." 1295 msgstr "Es wurden keine umbenennbaren Dateien gefunden." 1296 1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1298 #, kde-format 1299 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1300 msgstr "Bitte drücken Sie den Suchknopf zum Suchen nach umbenennbaren Dateien." 1301 1302 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1303 #, kde-format 1304 msgid "Done." 1305 msgstr "Fertig." 1306 1307 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1308 #, kde-format 1309 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1310 msgstr "Audio-Dateien anhand von Metadaten umbenennen" 1311 1312 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1313 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1314 #, kde-format 1315 msgid "Query CDDB" 1316 msgstr "CDDB abfragen" 1317 1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1319 #, kde-format 1320 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1321 msgstr "CDDB zu aktuellem Audio-Projekt abfragen." 1322 1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1324 #, kde-format 1325 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1326 msgstr "Bitte wählen Sie ein nicht-leeres Audio-Projekt für die CDDB-Abfrage." 1327 1328 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1329 #, kde-format 1330 msgid "Cancel" 1331 msgstr "Abbrechen" 1332 1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1334 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1335 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1336 #, kde-format 1337 msgid "Audio Project" 1338 msgstr "Audio-Projekt" 1339 1340 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1341 #, kde-format 1342 msgid "CDDB error" 1343 msgstr "CDDB-Fehler" 1344 1345 #: k3b.cpp:225 1346 #, kde-format 1347 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1348 msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm" 1349 1350 #: k3b.cpp:287 1351 #, kde-format 1352 msgid "Opens an existing project" 1353 msgstr "Öffnet ein vorhandenes Projekt" 1354 1355 #: k3b.cpp:291 1356 #, kde-format 1357 msgid "Opens a recently used file" 1358 msgstr "Öffnet eine kürzlich verwendete Datei" 1359 1360 #: k3b.cpp:295 1361 #, kde-format 1362 msgid "Saves the current project" 1363 msgstr "Speichert das aktuelle Projekt" 1364 1365 #: k3b.cpp:299 1366 #, kde-format 1367 msgid "Saves the current project to a new URL" 1368 msgstr "Speichert das aktuelle Projekt unter einer neuen Adresse (URL)" 1369 1370 #: k3b.cpp:302 1371 #, kde-format 1372 msgid "Save All" 1373 msgstr "Alles speichern" 1374 1375 #: k3b.cpp:303 1376 #, kde-format 1377 msgid "Saves all open projects" 1378 msgstr "Speichert alle offenen Projekte" 1379 1380 #: k3b.cpp:309 1381 #, kde-format 1382 msgid "Closes the current project" 1383 msgstr "Schließt das aktuelle Projekt" 1384 1385 #: k3b.cpp:312 1386 #, kde-format 1387 msgid "Close All" 1388 msgstr "Alles schließen" 1389 1390 #: k3b.cpp:313 1391 #, kde-format 1392 msgid "Closes all open projects" 1393 msgstr "Schließt alle offenen Projekte" 1394 1395 #: k3b.cpp:319 1396 #, kde-format 1397 msgid "Quits the application" 1398 msgstr "Beendet K3b" 1399 1400 #: k3b.cpp:322 1401 #, kde-format 1402 msgid "New &Audio CD Project" 1403 msgstr "Neue &Audio-CD" 1404 1405 #: k3b.cpp:323 1406 #, kde-format 1407 msgid "Creates a new audio CD project" 1408 msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt" 1409 1410 #: k3b.cpp:328 1411 #, kde-format 1412 msgid "New &Data Project" 1413 msgstr "Neues &Daten-Projekt" 1414 1415 #: k3b.cpp:329 1416 #, kde-format 1417 msgid "Creates a new data project" 1418 msgstr "Erstellt ein neues Daten-Projekt" 1419 1420 #: k3b.cpp:334 1421 #, kde-format 1422 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1423 msgstr "Neue CD mit ge&mischten Modi" 1424 1425 #: k3b.cpp:335 1426 #, kde-format 1427 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1428 msgstr "Erstellt ein neues gemischtes „Audio/Daten“-CD-Projekt" 1429 1430 #: k3b.cpp:340 1431 #, kde-format 1432 msgid "New &Video CD Project" 1433 msgstr "Neue &Video-CD" 1434 1435 #: k3b.cpp:341 1436 #, kde-format 1437 msgid "Creates a new Video CD project" 1438 msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt" 1439 1440 #: k3b.cpp:346 1441 #, kde-format 1442 msgid "New &eMovix Project" 1443 msgstr "Neues &eMovix-Projekt" 1444 1445 #: k3b.cpp:347 1446 #, kde-format 1447 msgid "Creates a new eMovix project" 1448 msgstr "Erstellt ein neues eMovix-Projekt" 1449 1450 #: k3b.cpp:352 1451 #, kde-format 1452 msgid "New V&ideo DVD Project" 1453 msgstr "Neue V&ideo-DVD" 1454 1455 #: k3b.cpp:353 1456 #, kde-format 1457 msgid "Creates a new Video DVD project" 1458 msgstr "Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt" 1459 1460 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1461 #, kde-format 1462 msgid "Continue Multisession Project" 1463 msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen" 1464 1465 #: k3b.cpp:359 1466 #, kde-format 1467 msgid "Continues multisession project" 1468 msgstr "Eine Mehrfachsitzung fortsetzen" 1469 1470 #: k3b.cpp:364 1471 #, kde-format 1472 msgid "&New Project" 1473 msgstr "&Neues Projekt" 1474 1475 #: k3b.cpp:366 1476 #, kde-format 1477 msgid "Creates a new project" 1478 msgstr "Erstellt ein neues Projekt" 1479 1480 #: k3b.cpp:381 1481 #, kde-format 1482 msgid "&Add Files..." 1483 msgstr "&Dateien hinzufügen ..." 1484 1485 #: k3b.cpp:382 1486 #, kde-format 1487 msgid "Add files to the current project" 1488 msgstr "Dateien zum aktuellen Projekt hinzufügen" 1489 1490 #: k3b.cpp:387 1491 #, kde-format 1492 msgid "&Clear Project" 1493 msgstr "Projekt &leeren" 1494 1495 #: k3b.cpp:388 1496 #, kde-format 1497 msgid "Clear the current project" 1498 msgstr "Das aktuelle Projekt leeren" 1499 1500 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1501 #, kde-format 1502 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1503 msgstr "Wiederbeschreibbares Medium formatieren/löschen ..." 1504 1505 #: k3b.cpp:394 1506 #, kde-format 1507 msgid "Format" 1508 msgstr "Formatieren" 1509 1510 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1511 #, kde-format 1512 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1513 msgstr "Öffnet den Formatieren-/Löschen-Dialog" 1514 1515 #: k3b.cpp:400 1516 #, kde-format 1517 msgid "&Burn Image..." 1518 msgstr "A&bbild schreiben ..." 1519 1520 #: k3b.cpp:401 1521 #, kde-format 1522 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1523 msgstr "Schreibt ein ISO-9660-, cue/bin-, oder Cdrecord-Klon-Abbild" 1524 1525 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1526 #, kde-format 1527 msgid "Copy &Medium..." 1528 msgstr "&Medium kopieren ..." 1529 1530 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1531 #, kde-format 1532 msgid "Copy" 1533 msgstr "Kopieren" 1534 1535 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1536 #, kde-format 1537 msgid "Open the media copy dialog" 1538 msgstr "Öffnet den Kopieren-Dialog" 1539 1540 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1541 #, kde-format 1542 msgid "Rip Audio CD..." 1543 msgstr "Audio-CD auslesen ..." 1544 1545 #: k3b.cpp:414 1546 #, kde-format 1547 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1548 msgstr "Audio-Titel digital von CD auslesen" 1549 1550 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1551 #, kde-format 1552 msgid "Rip Video DVD..." 1553 msgstr "Video-DVD auslesen ..." 1554 1555 #: k3b.cpp:420 1556 #, kde-format 1557 msgid "Transcode Video DVD titles" 1558 msgstr "Video-DVD-Titel umwandeln" 1559 1560 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1561 #, kde-format 1562 msgid "Rip Video CD..." 1563 msgstr "Video-CD auslesen ..." 1564 1565 #: k3b.cpp:426 1566 #, kde-format 1567 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1568 msgstr "Stücke von einer Video-CD auslesen" 1569 1570 #: k3b.cpp:431 1571 #, kde-format 1572 msgid "Show Projects Header" 1573 msgstr "Kopfleiste anzeigen" 1574 1575 #: k3b.cpp:432 1576 #, kde-format 1577 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1578 msgstr "Zeigt bzw. die Kopfleiste des Projektdialoges blendet sie ein" 1579 1580 #: k3b.cpp:443 1581 #, kde-format 1582 msgid "Configure K3b settings" 1583 msgstr "Richtet die Einstellungen von K3b ein" 1584 1585 #: k3b.cpp:446 1586 #, kde-format 1587 msgid "System Check" 1588 msgstr "Systemüberprüfung" 1589 1590 #: k3b.cpp:447 1591 #, kde-format 1592 msgid "Checks system configuration" 1593 msgstr "Überprüft die Systemeinrichtung" 1594 1595 #: k3b.cpp:492 1596 #, kde-format 1597 msgid "Current Projects" 1598 msgstr "Aktuelle Projekte" 1599 1600 #: k3b.cpp:533 1601 #, kde-format 1602 msgid "&Location Bar" 1603 msgstr "Adress&leiste" 1604 1605 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1606 #, kde-format 1607 msgid "Opening file..." 1608 msgstr "Datei wird geöffnet ..." 1609 1610 #: k3b.cpp:628 1611 #, kde-format 1612 msgid "Could not open document." 1613 msgstr "Das Dokument lässt sich nicht öffnen." 1614 1615 #: k3b.cpp:895 1616 #, kde-kuit-format 1617 msgctxt "@info" 1618 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1619 msgstr "Projekt <resource>%1</resource> enthält ungespeicherte Daten." 1620 1621 #: k3b.cpp:896 1622 #, kde-format 1623 msgid "Closing Project" 1624 msgstr "Das Projekt wird geschlossen ..." 1625 1626 #: k3b.cpp:919 1627 #, kde-format 1628 msgid "Open Files" 1629 msgstr "Dateien öffnen" 1630 1631 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1632 #, kde-format 1633 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1634 msgstr "K3b-Projekte (*.k3b)" 1635 1636 #: k3b.cpp:953 1637 #, kde-format 1638 msgid "Saving file..." 1639 msgstr "Datei wird gespeichert ..." 1640 1641 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1642 #, kde-format 1643 msgid "Could not save the current document." 1644 msgstr "Das aktuelle Dokument lässt sich nicht speichern." 1645 1646 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1647 #, kde-format 1648 msgid "I/O Error" 1649 msgstr "E/A-Fehler" 1650 1651 #: k3b.cpp:980 1652 #, kde-format 1653 msgid "Saving file with a new filename..." 1654 msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..." 1655 1656 #: k3b.cpp:988 1657 #, kde-format 1658 msgid "Save As" 1659 msgstr "Speichern unter" 1660 1661 #: k3b.cpp:1022 1662 #, kde-format 1663 msgid "Closing file..." 1664 msgstr "Datei wird geschlossen ..." 1665 1666 #: k3b.cpp:1124 1667 #, kde-format 1668 msgid "Creating new Audio CD Project." 1669 msgstr "Ein neues Audio-CD-Projekt wird erstellt" 1670 1671 #: k3b.cpp:1133 1672 #, kde-format 1673 msgid "Creating new Data CD Project." 1674 msgstr "Ein neues Daten-Projekt wird erstellt" 1675 1676 #: k3b.cpp:1149 1677 #, kde-format 1678 msgid "Creating new Video DVD Project." 1679 msgstr "Ein neues Video-DVD-Projekt wird erstellt" 1680 1681 #: k3b.cpp:1159 1682 #, kde-format 1683 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1684 msgstr "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) wird erstellt" 1685 1686 #: k3b.cpp:1168 1687 #, kde-format 1688 msgid "Creating new Video CD Project." 1689 msgstr "Ein neues Video-CD-Projekt wird erstellt" 1690 1691 #: k3b.cpp:1178 1692 #, kde-format 1693 msgid "Creating new eMovix Project." 1694 msgstr "Ein neues eMovix-Projekt wird erstellt" 1695 1696 #: k3b.cpp:1291 1697 #, kde-format 1698 msgid "Select Files to Add to Project" 1699 msgstr "Dateien zum Hinzufügen zum Projekt auswählen" 1700 1701 #: k3b.cpp:1293 1702 #, kde-format 1703 msgid "All Files (*)" 1704 msgstr "Alle Dateien (*)" 1705 1706 #: k3b.cpp:1300 1707 #, kde-format 1708 msgid "Please create a project before adding files" 1709 msgstr "Bitte erstellen Sie ein Projekt bevor Dateien hinzugefügt werden" 1710 1711 #: k3b.cpp:1300 1712 #, kde-format 1713 msgid "No Active Project" 1714 msgstr "Kein aktives Projekt" 1715 1716 #: k3b.cpp:1437 1717 #, kde-format 1718 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1719 msgstr "Soll das aktuelle Projekt wirklich geleert werden?" 1720 1721 #: k3b.cpp:1438 1722 #, kde-format 1723 msgid "Clear Project" 1724 msgstr "Das Projekt wird geleert" 1725 1726 #: k3b.cpp:1463 1727 #, kde-format 1728 msgid "Audio CD Rip" 1729 msgstr "Audio-CD auslesen" 1730 1731 #: k3b.cpp:1478 1732 #, kde-format 1733 msgid "Video DVD Rip" 1734 msgstr "Video-DVD auslesen" 1735 1736 #: k3b.cpp:1499 1737 #, kde-format 1738 msgid "Video CD Rip" 1739 msgstr "Video-CD auslesen" 1740 1741 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1742 #, kde-format 1743 msgid "Media &Info" 1744 msgstr "Medien-&Info" 1745 1746 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1747 #, kde-format 1748 msgid "&Unmount" 1749 msgstr "&Aushängen" 1750 1751 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1752 #, kde-format 1753 msgid "&Mount" 1754 msgstr "&Einhängen" 1755 1756 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1757 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1758 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1759 #, kde-format 1760 msgid "&Eject" 1761 msgstr "&Auswerfen" 1762 1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1764 #, kde-format 1765 msgid "L&oad" 1766 msgstr "&Laden" 1767 1768 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1769 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1770 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1771 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1773 #, kde-format 1774 msgid "Set Read Speed..." 1775 msgstr "Lesegeschwindigkeit festlegen ..." 1776 1777 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1778 #, kde-format 1779 msgid "Display generic medium information" 1780 msgstr "Allgemeine Medium-Informationen anzeigen" 1781 1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1783 #, kde-format 1784 msgid "Unmount the medium" 1785 msgstr "Medium aushängen" 1786 1787 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1788 #, kde-format 1789 msgid "Mount the medium" 1790 msgstr "Medium einhängen" 1791 1792 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1793 #, kde-format 1794 msgid "Eject the medium" 1795 msgstr "Medium auswerfen" 1796 1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1798 #, kde-format 1799 msgid "(Re)Load the medium" 1800 msgstr "Medium Laden" 1801 1802 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1803 #, kde-format 1804 msgid "Force the drive's read speed" 1805 msgstr "Lesegeschwindigkeit des Laufwerks erzwingen" 1806 1807 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1808 #, kde-format 1809 msgid "CD Read Speed" 1810 msgstr "CD-Lesegeschwindigkeit" 1811 1812 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1813 #, kde-format 1814 msgid "" 1815 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1816 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1817 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1818 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1819 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1820 msgstr "" 1821 "<p>Bitte geben Sie die bevorzugte Lesegeschwindigkeit für <b>%1</b> ein. " 1822 "Dieses Geschwindigkeit wird für das aktuell eingehängte Medium verwendet." 1823 "<p>Dies ist insbesondere nützlich, um beim Ansehen von Filmen die " 1824 "Drehgeschwindigkeit des Laufwerks zu reduzieren. Eine zu hohe " 1825 "Drehgeschwindigkeit kann störende Geräusche verursachen.<p>Beachten Sie, " 1826 "dass diese Einstellung keinen Einfluss auf K3b hat, da es die " 1827 "Lesegeschwindigkeit zum Kopieren von CDs und DVDs wieder ändert." 1828 1829 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1830 #, kde-format 1831 msgid "Setting the read speed failed." 1832 msgstr "Einstellen der Lesegeschwindigkeit fehlgeschlagen." 1833 1834 #: k3bapplication.cpp:138 1835 #, kde-format 1836 msgid "K3b is busy" 1837 msgstr "K3b ist beschäftigt" 1838 1839 #: k3bapplication.cpp:139 1840 #, kde-format 1841 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1842 msgstr "K3b ist derzeit beschäftigt und kann keine weiteren Vorgänge starten." 1843 1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1845 #, kde-format 1846 msgid "Estimated writing speed:" 1847 msgstr "Geschätzte Schreibgeschwindigkeit:" 1848 1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1850 #, kde-format 1851 msgid "Software buffer:" 1852 msgstr "Software-Puffer:" 1853 1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1855 #, kde-format 1856 msgid "Device buffer:" 1857 msgstr "Geräte-Puffer:" 1858 1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1860 #, kde-format 1861 msgid "Writer: %1 %2" 1862 msgstr "Brenner: %1 %2" 1863 1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1865 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1866 #, kde-format 1867 msgid "no info" 1868 msgstr "Keine Informationen" 1869 1870 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1871 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1872 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1875 #, kde-format 1876 msgid "Auto" 1877 msgstr "Automatisch" 1878 1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1880 #, kde-format 1881 msgid "Mode1" 1882 msgstr "Modus1" 1883 1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1885 #, kde-format 1886 msgid "Mode2" 1887 msgstr "Modus2" 1888 1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1890 #, kde-format 1891 msgid "Select the mode for the data-track" 1892 msgstr "Bitte wählen Sie den Modus für den Daten-Titel" 1893 1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1895 #, kde-format 1896 msgid "" 1897 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1898 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1899 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1900 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1901 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1902 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1903 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1904 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1905 msgstr "" 1906 "<p>Daten-Titel können in zwei verschiedenen Modi gebrannt werden:</" 1907 "p><p><b>Modus1</b> <br>Dies ist der <em>ursprüngliche</em> Schreibmodus, der " 1908 "mit dem <em>Yellow Book</em>-Standard eingeführt wurde. Dies ist der " 1909 "empfohlene Modus, wenn reine Daten-CDs gebrannt werden sollen.</" 1910 "p><p><b>Modus2</b><br>Wie <em>XA-Modus 2 Form 1</em>, aber weil andere Modi " 1911 "nur selten benutzt werden, wird dieser Modus allgemein als <em>Modus 2</em> " 1912 "bezeichnet.</p><p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den besten Datenmodus " 1913 "auswählen.</p><p><b>Hinweis</b>: Bitte keine verschiedenen Modi auf einer CD " 1914 "mischen. Einige alte Laufwerke haben möglicherweise Schwierigkeiten, CDs im " 1915 "Mehrfachsitzung-Modus1 zu lesen.</p>" 1916 1917 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1918 #, kde-format 1919 msgid "Debugging Output" 1920 msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche" 1921 1922 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1923 #, kde-format 1924 msgid "Save to file" 1925 msgstr "In Datei speichern" 1926 1927 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1928 #, kde-format 1929 msgid "Copy to clipboard" 1930 msgstr "In die Zwischenablage kopieren" 1931 1932 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1933 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1934 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1935 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1936 #, kde-format 1937 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1938 msgstr "Möchten Sie „%1“ überschreiben?" 1939 1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1941 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1942 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1943 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1944 #, kde-format 1945 msgid "File Exists" 1946 msgstr "Die Datei existiert bereits" 1947 1948 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1949 #, kde-format 1950 msgid "Could not open file %1" 1951 msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen." 1952 1953 #. i18n: ectx: Menu (device) 1954 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1955 #, kde-format 1956 msgid "&Device" 1957 msgstr "&Gerät" 1958 1959 #: k3bdiroperator.cpp:44 1960 #, kde-format 1961 msgid "K3b Bookmarks" 1962 msgstr "K3b Lesezeichen" 1963 1964 #: k3bdiroperator.cpp:50 1965 #, kde-format 1966 msgid "Bookmarks" 1967 msgstr "Lesezeichen" 1968 1969 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1970 #, kde-format 1971 msgid "&Add to Project" 1972 msgstr "Zum Projekt &hinzufügen" 1973 1974 #: k3bdirview.cpp:193 1975 #, kde-format 1976 msgid "" 1977 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1978 "sure it is installed." 1979 msgstr "" 1980 "Zum Auslesen von Video-CDs wird vcdxrip aus dem Paket „vcdimager“ verwendet. " 1981 "Bitte stellen Sie sicher, dass es installiert ist." 1982 1983 #: k3bdirview.cpp:227 1984 #, kde-format 1985 msgid "Mount Failed" 1986 msgstr "Einhängen fehlgeschlagen" 1987 1988 #: k3bdirview.cpp:228 1989 #, kde-format 1990 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1991 msgstr "" 1992 "<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht einhängen." 1993 1994 #: k3bdirview.cpp:243 1995 #, kde-format 1996 msgid "Unmount Failed" 1997 msgstr "Aushängen fehlgeschlagen" 1998 1999 #: k3bdirview.cpp:244 2000 #, kde-format 2001 msgid "" 2002 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2003 msgstr "" 2004 "<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht aushängen." 2005 2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2007 #, kde-format 2008 msgid "No medium present" 2009 msgstr "Kein Medium eingelegt" 2010 2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2012 #, kde-format 2013 msgid "Medium" 2014 msgstr "Medium" 2015 2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2017 #, kde-format 2018 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2019 msgstr "ISO-9660-Dateisysteminformationen" 2020 2021 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2022 #, kde-format 2023 msgid "Tracks" 2024 msgstr "Titel" 2025 2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2027 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2028 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2029 #, kde-format 2030 msgid "Audio" 2031 msgstr "Audio" 2032 2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2034 #, kde-format 2035 msgid "Data/Mode1" 2036 msgstr "Daten/Modus1" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2039 #, kde-format 2040 msgid "Data/Mode2" 2041 msgstr "Daten/Modus2" 2042 2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2044 #, kde-format 2045 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2046 msgstr "Daten/Modus2 XA Form1" 2047 2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2049 #, kde-format 2050 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2051 msgstr "Daten/Modus2 XA Form2" 2052 2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2054 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2055 #, kde-format 2056 msgid "Data" 2057 msgstr "Daten" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2060 #, kde-format 2061 msgid "copy" 2062 msgstr "Kopie erlaubt" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2065 #, kde-format 2066 msgid "no copy" 2067 msgstr "Kopie nicht erlaubt" 2068 2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2070 #, kde-format 2071 msgid "preemp" 2072 msgstr "Vorbetonung" 2073 2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2075 #, kde-format 2076 msgid "no preemp" 2077 msgstr "keine Vorbetonung" 2078 2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2080 #, kde-format 2081 msgid "incremental" 2082 msgstr "inkrementell" 2083 2084 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2085 #, kde-format 2086 msgid "uninterrupted" 2087 msgstr "ununterbrochen" 2088 2089 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2090 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2091 #, kde-format 2092 msgid "CD-Text" 2093 msgstr "CD-Text" 2094 2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2096 #, kde-format 2097 msgid "Session %1" 2098 msgstr "Sitzung %1" 2099 2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2101 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2102 #, kde-format 2103 msgid "Type" 2104 msgstr "Typ" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2107 #, kde-format 2108 msgid "Attributes" 2109 msgstr "Attribute" 2110 2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2112 #, kde-format 2113 msgid "First-Last Sector" 2114 msgstr "Erster-Letzter Sektor" 2115 2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2117 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2118 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2119 #, kde-format 2120 msgid "Length" 2121 msgstr "Länge" 2122 2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2124 #, kde-format 2125 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2126 msgstr "Unbekannt (wahrscheinlich CD-ROM)" 2127 2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2129 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2130 #, kde-format 2131 msgid "Type:" 2132 msgstr "Typ:" 2133 2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2135 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2136 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2137 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2138 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2139 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2140 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2141 #, kde-format 2142 msgid "unknown" 2143 msgstr "unbekannt" 2144 2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2146 #, kde-format 2147 msgid "Media ID:" 2148 msgstr "Medien-ID:" 2149 2150 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2151 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2152 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2154 #, kde-format 2155 msgid "%1 min" 2156 msgstr "%1 Minuten" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2159 #, kde-format 2160 msgid "Capacity:" 2161 msgstr "Kapazität:" 2162 2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2164 #, kde-format 2165 msgid "Used Capacity:" 2166 msgstr "Verwendete Kapazität:" 2167 2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2169 #, kde-format 2170 msgid "Remaining:" 2171 msgstr "Verbleibend:" 2172 2173 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2174 #, kde-format 2175 msgid "Rewritable:" 2176 msgstr "Wiederbeschreibbar:" 2177 2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "Availability" 2181 msgid "yes" 2182 msgstr "ja" 2183 2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "Availability" 2187 msgid "no" 2188 msgstr "nein" 2189 2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2191 #, kde-format 2192 msgid "Appendable:" 2193 msgstr "Weiter beschreibbar:" 2194 2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2196 #, kde-format 2197 msgid "Empty:" 2198 msgstr "Leer:" 2199 2200 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2201 #, kde-format 2202 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2203 msgid "Layers:" 2204 msgstr "Schichten:" 2205 2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2207 #, kde-format 2208 msgid "not formatted" 2209 msgstr "nicht formatiert" 2210 2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2212 #, kde-format 2213 msgid "incomplete" 2214 msgstr "unvollständig" 2215 2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2217 #, kde-format 2218 msgid "in progress" 2219 msgstr "in Bearbeitung" 2220 2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2222 #, kde-format 2223 msgid "complete" 2224 msgstr "abgeschlossen" 2225 2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2227 #, kde-format 2228 msgid "unknown state" 2229 msgstr "unbekannter Zustand" 2230 2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2232 #, kde-format 2233 msgid "Background Format:" 2234 msgstr "Hintergrundformatierung:" 2235 2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2237 #, kde-format 2238 msgid "Sessions:" 2239 msgstr "Sitzungen:" 2240 2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2242 #, kde-format 2243 msgid "Supported writing speeds:" 2244 msgstr "Unterstützte Schreibgeschwindigkeiten:" 2245 2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2247 #, kde-format 2248 msgid "System Id:" 2249 msgstr "System-ID:" 2250 2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2252 #, kde-format 2253 msgid "Volume Id:" 2254 msgstr "Datenträger-ID:" 2255 2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2257 #, kde-format 2258 msgid "Volume Set Id:" 2259 msgstr "Datenträgersatz-ID:" 2260 2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2262 #, kde-format 2263 msgid "Publisher Id:" 2264 msgstr "Veröffentlicher-ID:" 2265 2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2267 #, kde-format 2268 msgid "Preparer Id:" 2269 msgstr "Vorbereiter-ID:" 2270 2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2272 #, kde-format 2273 msgid "Application Id:" 2274 msgstr "Programm-ID:" 2275 2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2277 #, kde-format 2278 msgid "Volume Size:" 2279 msgstr "Datenträgergröße:" 2280 2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2284 msgid "%1 B" 2285 msgstr "%1 B" 2286 2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2288 #, kde-format 2289 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2290 msgid "1 block" 2291 msgid_plural "%1 blocks" 2292 msgstr[0] "Ein Block" 2293 msgstr[1] "%1 Blöcke" 2294 2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2296 #, kde-format 2297 msgid "1 B" 2298 msgid_plural "%1 B" 2299 msgstr[0] "1 B" 2300 msgstr[1] "%1 B" 2301 2302 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2303 #, kde-format 2304 msgid "Waiting for Disk" 2305 msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet" 2306 2307 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2308 #, kde-format 2309 msgid "Eject" 2310 msgstr "Auswerfen" 2311 2312 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2313 #, kde-format 2314 msgid "Load" 2315 msgstr "Laden" 2316 2317 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2318 #, kde-format 2319 msgid "Found medium:" 2320 msgstr "Gefundenes Medium:" 2321 2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2324 #, kde-format 2325 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2326 msgstr "" 2327 "Es wurde ein %1-Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es überschrieben werden?" 2328 2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2330 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2331 #, kde-format 2332 msgid "Found %1" 2333 msgstr "%1 gefunden" 2334 2335 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2336 #, kde-format 2337 msgid "Preformatting DVD+RW" 2338 msgstr "DVD+RW Vorformatierung" 2339 2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2341 #, kde-format 2342 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2343 msgstr "Es wurde ein %1 Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es formatiert werden?" 2344 2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2346 #, kde-format 2347 msgid "&Format" 2348 msgstr "&Formatieren" 2349 2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2351 #, kde-format 2352 msgid "Formatting DVD-RW" 2353 msgstr "DVD-RW wird formatiert" 2354 2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2356 #, kde-format 2357 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2358 msgstr "" 2359 "Es wurde ein wiederbeschreibbares Medium in %1 – %2 gefunden. Soll es " 2360 "gelöscht werden?" 2361 2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2363 #, kde-format 2364 msgid "Found Rewritable Disk" 2365 msgstr "Wiederbeschreibbares Medium gefunden" 2366 2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2368 #, kde-format 2369 msgid "E&rase" 2370 msgstr "&Löschen" 2371 2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2373 #, kde-format 2374 msgid "Erasing CD-RW" 2375 msgstr "CD-RW wird gelöscht" 2376 2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2378 #, kde-format 2379 msgid "Waiting for Medium" 2380 msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet." 2381 2382 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2383 #, kde-format 2384 msgid "Erasing failed." 2385 msgstr "Löschen fehlgeschlagen." 2386 2387 #: k3bfileview.cpp:67 2388 #, kde-format 2389 msgid "Filter:" 2390 msgstr "Filter:" 2391 2392 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2393 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2394 #, kde-format 2395 msgid "All Files" 2396 msgstr "Alle Dateien" 2397 2398 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2399 #, kde-format 2400 msgid "Sound Files" 2401 msgstr "Audiodateien" 2402 2403 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2404 #, kde-format 2405 msgid "Wave Sound Files" 2406 msgstr "Wave-Audiodateien" 2407 2408 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2409 #, kde-format 2410 msgid "MP3 Sound Files" 2411 msgstr "MP3-Audiodateien" 2412 2413 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2414 #, kde-format 2415 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2416 msgstr "Ogg-Vorbis-Audiodateien" 2417 2418 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2419 #, kde-format 2420 msgid "MPEG Video Files" 2421 msgstr "MPEG-Videodateien" 2422 2423 #: k3bfileview.cpp:94 2424 #, kde-format 2425 msgid "Show Bookmarks" 2426 msgstr "Lesezeichen anzeigen" 2427 2428 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2429 #, kde-format 2430 msgid "Load default settings" 2431 msgstr "K3b-Voreinstellungen laden" 2432 2433 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2434 #, kde-format 2435 msgid "Load saved settings" 2436 msgstr "Gespeicherte Einstellungen" 2437 2438 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2439 #, kde-format 2440 msgid "Load last used settings" 2441 msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen" 2442 2443 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2444 #, kde-format 2445 msgid "Start" 2446 msgstr "Start" 2447 2448 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2449 #, kde-format 2450 msgid "Start the task" 2451 msgstr "Vorgang starten" 2452 2453 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2454 #, kde-format 2455 msgid "Load default or saved settings" 2456 msgstr "K3b-Voreinstellungen oder gespeicherte Einstellungen laden" 2457 2458 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2459 #, kde-format 2460 msgid "Save current settings to reuse them later" 2461 msgstr "Aktuelle Einstellungen zur späteren erneuten Verwendung speichern" 2462 2463 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2464 #, kde-format 2465 msgid "" 2466 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2467 "saved before, or the last used ones." 2468 msgstr "" 2469 "<p>Lädt entweder die K3b-Voreinstellungen, vorher gespeicherte Einstellungen " 2470 "oder die zuletzt benutzen Einstellungen." 2471 2472 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2473 #, kde-format 2474 msgid "" 2475 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2476 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2477 "are not overwritten by this.</b>" 2478 msgstr "" 2479 "<p>Speichert die aktuellen Einstellungen des Aktionsfensters.<p>Diese " 2480 "Einstellungen können mit dem Knopf <em>Benutzer-Voreinstellungen</em> " 2481 "geladen werden.<p><b>Die K3b-Voreinstellungen werden dadurch nicht " 2482 "überschrieben.</b>" 2483 2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2485 #, kde-format 2486 msgid "Overall progress:" 2487 msgstr "Gesamtfortschritt:" 2488 2489 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2490 #, kde-format 2491 msgid "Show Debugging Output" 2492 msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche anzeigen" 2493 2494 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2497 msgid "%1 of %2" 2498 msgstr "%1 von %2" 2499 2500 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2503 msgid "Elapsed time: %1" 2504 msgstr "Verstrichene Zeit: %1" 2505 2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2507 #, kde-format 2508 msgid "Success." 2509 msgstr "Erfolgreich." 2510 2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2512 #, kde-format 2513 msgid "Successfully finished." 2514 msgstr "Erfolgreich abgeschlossen." 2515 2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2517 #, kde-format 2518 msgid "Canceled." 2519 msgstr "Abgebrochen." 2520 2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2522 #, kde-format 2523 msgid "Error." 2524 msgstr "Fehler." 2525 2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2527 #, kde-format 2528 msgid "Finished with errors" 2529 msgstr "Abgeschlossen mit Fehlern" 2530 2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2532 #, kde-format 2533 msgid "Do you really want to cancel?" 2534 msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?" 2535 2536 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2537 #, kde-format 2538 msgid "Cancel Confirmation" 2539 msgstr "Abbrechen bestätigen" 2540 2541 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2544 msgid "Remaining: %1" 2545 msgstr "Verbleibende Zeit: %1" 2546 2547 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2548 #, kde-format 2549 msgid "Device in use" 2550 msgstr "Gerät ist in Benutzung" 2551 2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2553 #, kde-format 2554 msgid "Continue" 2555 msgstr "Weiter" 2556 2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2558 #, kde-format 2559 msgid "Quit the other applications" 2560 msgstr "Andere Programme beenden" 2561 2562 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2563 #, kde-format 2564 msgid "Check again" 2565 msgstr "Erneut prüfen" 2566 2567 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2568 #, kde-format 2569 msgid "" 2570 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2571 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2572 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2573 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2574 "to use the '%3' button." 2575 msgstr "" 2576 "<p>Das Gerät <b>„%1“</b> wird bereits von anderen Programmen (<em>%2</em>) " 2577 "benutzt.<p>Es wird dringend empfohlen, diese zu beenden, bevor Sie " 2578 "fortfahren. Ansonsten ist K3b möglicherweise nicht in der Lage, vollständig " 2579 "auf den Brenner zuzugreifen.<p><em>Hinweis: Manchmal läuft eine Anwendung " 2580 "nach dem Beenden noch eine Weile im Hintergrund weiter bevor sie wirklich " 2581 "beendet ist. In einem solchen Fall müssen Sie unter Umständen den Knopf „%3“ " 2582 "benutzen." 2583 2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2585 #, kde-format 2586 msgid "www" 2587 msgstr "www" 2588 2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2590 #, kde-format 2591 msgid "" 2592 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2593 msgstr "<p>Soll K3b die folgenden Prozesse beenden: <em>%1</em>?</p>" 2594 2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2596 #, kde-format 2597 msgid "Kill the processes?" 2598 msgstr "Prozezzbeendigung erzwingen?" 2599 2600 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2601 #, kde-format 2602 msgid "Kill" 2603 msgstr "Beenden (kill)" 2604 2605 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2606 #, kde-format 2607 msgid "Medium Selection" 2608 msgstr "Medium-Auswahl" 2609 2610 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2611 #, kde-format 2612 msgid "Please select a medium:" 2613 msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium:" 2614 2615 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2616 #, kde-format 2617 msgid "%2 in %1 track" 2618 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2619 msgstr[0] "%2 in %1 Titel" 2620 msgstr[1] "%2 in %1 Titeln" 2621 2622 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2623 #, kde-format 2624 msgid " and %1 session" 2625 msgid_plural " and %1 sessions" 2626 msgstr[0] " und %1 Sitzung" 2627 msgstr[1] " und %1 Sitzungen" 2628 2629 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2630 #, kde-format 2631 msgid "Free space: %1" 2632 msgstr "Freier Platz: %1" 2633 2634 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2635 #, kde-format 2636 msgid "Capacity: %1" 2637 msgstr "Kapazität: %1" 2638 2639 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2640 #, kde-format 2641 msgid "AudioCD%1" 2642 msgstr "AudioCD%1" 2643 2644 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2645 #, kde-format 2646 msgid "Data%1" 2647 msgstr "Daten%1" 2648 2649 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2650 #, kde-format 2651 msgid "MixedCD%1" 2652 msgstr "GemischteCD%1" 2653 2654 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2655 #, kde-format 2656 msgid "VideoCD%1" 2657 msgstr "VideoCD%1" 2658 2659 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2660 #, kde-format 2661 msgid "eMovix%1" 2662 msgstr "eMovix%1" 2663 2664 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2665 #, kde-format 2666 msgid "VideoDVD%1" 2667 msgstr "VideoDVD%1" 2668 2669 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2670 #, kde-format 2671 msgid "Project" 2672 msgstr "Projekt" 2673 2674 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2675 #, kde-format 2676 msgid "Temp:" 2677 msgstr "Temp:" 2678 2679 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2680 #, kde-format 2681 msgid "No info" 2682 msgstr "Keine Informationen" 2683 2684 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2685 #, kde-format 2686 msgid "One file in %2" 2687 msgid_plural "%1 files in %2" 2688 msgstr[0] "Eine Datei in %2" 2689 msgstr[1] "%1 Dateien in %2" 2690 2691 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2692 #, kde-format 2693 msgid "one folder" 2694 msgid_plural "%1 folders" 2695 msgstr[0] "einem Ordner" 2696 msgstr[1] "%1 Ordnern" 2697 2698 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2699 #, kde-format 2700 msgid "Audio CD (1 track)" 2701 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2702 msgstr[0] "Audio-CD (ein Titel)" 2703 msgstr[1] "Audio-CD (%1 Titel)" 2704 2705 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2706 #, kde-format 2707 msgid "Data Project (%1)" 2708 msgstr "Daten-Projekt (%1)" 2709 2710 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2711 #, kde-format 2712 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2713 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2714 msgstr[0] "Gemischte CD (Ein Titel und %2)" 2715 msgstr[1] "Gemischte CD (%1 Titel und %2)" 2716 2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2718 #, kde-format 2719 msgid "Video CD (1 track)" 2720 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2721 msgstr[0] "Video-CD (ein Titel)" 2722 msgstr[1] "Video-CD (%1 Titel)" 2723 2724 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2725 #, kde-format 2726 msgid "eMovix Project (%1)" 2727 msgstr "eMovix-Projekt (%1)" 2728 2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2730 #, kde-format 2731 msgid "Video DVD (%1)" 2732 msgstr "Video-DVD (%1)" 2733 2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2735 #, kde-format 2736 msgid "System Configuration Problems" 2737 msgstr "Probleme mit der Systemeinrichtung" 2738 2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2740 #, kde-format 2741 msgid "1 problem" 2742 msgid_plural "%1 problems" 2743 msgstr[0] "Ein Problem" 2744 msgstr[1] "%1 Probleme" 2745 2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2747 #, kde-format 2748 msgid "Configure K3b..." 2749 msgstr "K3b einrichten ..." 2750 2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2752 #, kde-format 2753 msgid "Do not show again" 2754 msgstr "Nicht wieder anzeigen" 2755 2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2757 #, kde-format 2758 msgid "Solution" 2759 msgstr "Lösung" 2760 2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2762 #, kde-format 2763 msgid "No optical drive found." 2764 msgstr "Es wurde kein optisches Laufwerk gefunden." 2765 2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2767 #, kde-format 2768 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2769 msgstr "K3b kann kein optisches Laufwerk im System finden." 2770 2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2772 #, kde-format 2773 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2774 msgstr "" 2775 "Bitte stellen Sie sicher, dass der HAL-Dienst läuft. K3b verwendet diesen " 2776 "zum Auffinden der Geräte." 2777 2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2779 #, kde-format 2780 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2781 msgstr "Es wurde kein CD-, DVD- oder Blu-ray-Brenner gefunden." 2782 2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2784 #, kde-format 2785 msgid "" 2786 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2787 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2788 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2789 "creation." 2790 msgstr "" 2791 "K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs " 2792 "oder DVDs beschreiben. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das " 2793 "Auslesen von Audio-Titeln, Audio-Formatumwandlung oder das Erstellen eines " 2794 "ISO-Abbildes weiterhin benutzen." 2795 2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2797 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2798 #, kde-format 2799 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2800 msgstr "Ungenügend Dateirechte für %1: %2" 2801 2802 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2803 #, kde-format 2804 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2805 msgstr "K3b verwendet „cdrecord“ zum Schreiben von CDs." 2806 2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2809 #, kde-format 2810 msgid "" 2811 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2812 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2813 "\"%1\" group." 2814 msgstr "" 2815 "Bitte überprüfen Sie die Rechte über Einstellungen -> K3b einrichten ... -> " 2816 "Programme -> Berechtigungen. Bei Verwendung der Vorschlagswerte müssen Sie " 2817 "zudem der „%1“-Gruppe angehören." 2818 2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2822 #, kde-format 2823 msgid "Unable to find %1 executable" 2824 msgstr "%1 ist nicht auffindbar" 2825 2826 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2827 #, kde-format 2828 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2829 msgstr "Bitte wählen Sie das cdrtools-Paket, welches cdrecord enthält." 2830 2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2834 #, kde-format 2835 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2836 msgstr "Die Version %2 von %1 ist veraltet" 2837 2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2839 #, kde-format 2840 msgid "" 2841 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2842 "recommended to at least use version 2.0." 2843 msgstr "" 2844 "Obwohl K3b alle Versionen der cdrtools seit 1.10 unterstützt, wird dringend " 2845 "empfohlen, mindestens Version 2.0 zu benutzen." 2846 2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2848 #, kde-format 2849 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2850 msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von cdrtools." 2851 2852 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2853 #, kde-format 2854 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2855 msgstr "Ab Kernel 2.6.8 wird „%1“ mit root-Berechtigung laufen." 2856 2857 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2858 #, kde-format 2859 msgid "" 2860 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2861 "reasons anymore." 2862 msgstr "" 2863 "Seit dem Linux-Kernel 2.6.8 funktioniert „%1“ aus Sicherheitsgründen nicht " 2864 "mehr mit gesetztem suid-Bit für root." 2865 2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2867 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2868 #, kde-format 2869 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2870 msgstr "Klicken Sie auf „K3b einrichten ...“, um dieses Problem zu beheben." 2871 2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2873 #, kde-format 2874 msgid "%1 will be run without root privileges" 2875 msgstr "%1 wird ohne Systemverwalter-Rechte laufen" 2876 2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2881 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2882 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2883 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2884 "way." 2885 msgstr "" 2886 "Es wird dringend empfohlen, „cdrecord“ so einzurichten, dass es mit " 2887 "Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher " 2888 "Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird. Dadurch auch der " 2889 "Schreib-Puffer in der Größe verändert werden und es können viele Probleme " 2890 "gelöst werden." 2891 2892 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2893 #, kde-format 2894 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2895 msgstr "K3b verwendet „cdrdao“ zum Schreiben von CDs." 2896 2897 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2898 #, kde-format 2899 msgid "Install the cdrdao package." 2900 msgstr "Bitte installieren Sie das cdrdao-Paket." 2901 2902 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2903 #, kde-format 2904 msgid "" 2905 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2906 "increase the overall stability of the burning process." 2907 msgstr "" 2908 "Es wird dringend empfohlen, „cdrdao“ so einzurichten, dass es mit " 2909 "Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher " 2910 "Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird." 2911 2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2913 #, kde-format 2914 msgid "" 2915 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2916 "growisofs with DVD and BD." 2917 msgstr "" 2918 "Cdrskin ist ein Ersatz für cdrecord bei Daten- und Audio-CDs und für " 2919 "growisofs bei DVD und BD." 2920 2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2922 #, kde-format 2923 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2924 msgstr "Es wird empfohlen, die Pakete libburn und cdrskin zu installieren.." 2925 2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2930 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2931 msgstr "" 2932 "Zum Schreiben von DVDs wird das Programm growisofs verwendet. Ohne growisofs " 2933 "können keine DVDs gebrannt werden. Es muss mindestens Version 5.10 " 2934 "installiert sein." 2935 2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2937 #, kde-format 2938 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2939 msgstr "Bitte das Paket dvd+rw-tools installieren." 2940 2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2945 "will not work and K3b will refuse to use them." 2946 msgstr "" 2947 "K3b erfordert zum Schreiben von DVDs mindestens growisofs in Version 5.10. " 2948 "Alle älteren Versionen werden nicht funktionieren und K3b wird diese " 2949 "ablehnen." 2950 2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2953 #, kde-format 2954 msgid "Install a more recent version of %1." 2955 msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von %1." 2956 2957 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2958 #, kde-format 2959 msgid "" 2960 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2961 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2962 msgstr "" 2963 "K3b benötigt mindestens growisofs 5.12 um DVDs in einem Durchlauf („On-the-" 2964 "Fly“) kopieren oder DVD+RWs mit mehreren Sitzungen schreiben zu können." 2965 2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2970 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2971 "than 7.0." 2972 msgstr "" 2973 "Es wird dringend empfohlen, growisofs 7.0 oder neuer zu verwenden. Mit " 2974 "älteren Versionen kann K3b keine DVD+RW mit mehreren Sitzungen schreiben." 2975 2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2977 #, kde-format 2978 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2979 msgstr "K3b benutzt dvd+rw-format, um DVD±RWs zu formatieren." 2980 2981 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2985 "problems when creating data projects." 2986 msgstr "" 2987 "K3b erfordert mindestens mkisofs in Version 1.14. Ältere Versionen " 2988 "verursachen Probleme beim Erstellen von Daten-Projekten." 2989 2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2991 #, kde-format 2992 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2993 msgstr "Für Gerät %1 – %2 ist automatisches Einhängen aktiviert." 2994 2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2996 #, kde-format 2997 msgid "" 2998 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2999 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3000 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3001 msgstr "" 3002 "K3b kann automatisch eingehängte Geräten nicht aushängen. Insbesondere " 3003 "könnte daher das Wiederbeschreiben von DVD+RW fehlschlagen. Bitte " 3004 "übermitteln Sie zu diesem Problem keinen Fehlerbericht oder Wunsch; es ist " 3005 "nicht möglich, dieses Problem innerhalb von K3b zu lösen." 3006 3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3011 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3012 msgstr "" 3013 "Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch " 3014 "die herkömmliche Einhänge-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman " 3015 "(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)" 3016 3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3018 #, kde-format 3019 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3020 msgstr "Keine ATAPI-Schreibunterstützung im Kernel" 3021 3022 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3026 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3027 msgstr "" 3028 "Der laufende Kernel unterstützt kein Schreiben ohne SCSI-Emulation, aber es " 3029 "befindet sich mindestens ein Brenner im System, für den keine SCSI-Emulation " 3030 "eingerichtet ist." 3031 3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3036 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3037 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3038 msgstr "" 3039 "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-" 3040 "Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Bitte " 3041 "beachten Sie, dass Sie weiterhin DMA bei Geräten mit ide-scsi-Emulation " 3042 "aktivieren können." 3043 3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3045 #, kde-format 3046 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3047 msgstr "%1 %2 unterstützt kein ATAPI." 3048 3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3050 #, kde-format 3051 msgid "" 3052 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3053 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3054 "configured to use SCSI emulation." 3055 msgstr "" 3056 "Die verwendete Version von %1 unterstützt das Schreiben mit ATAPI-Geräten " 3057 "ohne SCSI-Emulation nicht. In Ihrem System befindet sich jedoch mindestens " 3058 "ein Brenner für den keine SCSI-Emulation eingerichtet ist." 3059 3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3061 #, kde-format 3062 msgid "" 3063 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3064 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3065 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3066 msgstr "" 3067 "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-" 3068 "Emulation) für alle Brenner. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht " 3069 "auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder als " 3070 "Voreinstellung auszuwählen)." 3071 3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3073 #, kde-format 3074 msgid "" 3075 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3076 msgstr "" 3077 "Installieren Sie cdrdao >= 1.1.8, dieses unterstützt das direkte Schreiben " 3078 "mit ATAPI-Geräten." 3079 3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3081 #, kde-format 3082 msgid "" 3083 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3084 "version older than 6.0." 3085 msgstr "" 3086 "K3b benötigt mindestens growisofs 6.0, um zweischichtige DVDs schreiben zu " 3087 "können." 3088 3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3090 #, kde-format 3091 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3092 msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von growisofs." 3093 3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3095 #, kde-format 3096 msgid "No write access to device %1" 3097 msgstr "Kein Schreibzugriff auf Gerät %1" 3098 3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3100 #, kde-format 3101 msgid "" 3102 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3103 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3104 msgstr "" 3105 "Zum Ausführen bestimmter Aufgaben benötigt K3b Schreibzugriff auf die " 3106 "Geräte. Anderenfalls können Probleme mit %1 – %2 auftreten." 3107 3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3109 #, kde-format 3110 msgid "" 3111 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3112 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3113 msgstr "" 3114 "Bitte stellen Sie sicher, dass Schreibrechte auf %1 verfügbar sind. Falls " 3115 "kein devfs oder udev eingesetzt wird, können Sie unter „Berechtigungen " 3116 "ändern ...“ dies per Hand einrichten." 3117 3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3119 #, kde-format 3120 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3121 msgstr "DMA für Gerät %1 – %2 ist deaktiviert" 3122 3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3124 #, kde-format 3125 msgid "" 3126 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3127 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3128 "cause." 3129 msgstr "" 3130 "Mit den meisten modernen CD-, DVD- und Blu-ray-Laufwerken ergibt aktiviertes " 3131 "DMA eine wesentlich höhere Lese-/Schreibgeschwindigkeit. Wenn Sie nur " 3132 "geringe Schreibgeschwindigkeiten erreichen, ist dies wahrscheinlich die " 3133 "Ursache." 3134 3135 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3136 #, kde-format 3137 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3138 msgstr "" 3139 "Aktivieren Sie DMA temporär als Systemverwalter mittels „hdparm -d 1 %1“." 3140 3141 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3142 #, kde-format 3143 msgid "User parameters specified for external program %1" 3144 msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für externes Programm %1" 3145 3146 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3147 #, kde-format 3148 msgid "" 3149 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3150 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3151 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3152 msgstr "" 3153 "In manchen Fällen kann es nötig sein, zusätzlich zu den von K3b noch eigene " 3154 "Parameter zu übergeben. Dieser Hinweis soll nur sicherstellen, dass diese " 3155 "Parameter wirklich gewünscht sind und nicht Teil eines Fehlerberichts werden." 3156 3157 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3158 #, kde-format 3159 msgid "" 3160 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3161 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3162 msgstr "" 3163 "Um die benutzerdefinierten Parameter für das externe Programm %1 zu " 3164 "entfernen, öffnen Sie den Einstellungsdialog „Programme“ und dann den Reiter " 3165 "„Benutzerdefinierte Parameter“." 3166 3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3168 #, kde-format 3169 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3170 msgstr "MP3-Audio-Dekodier-Modul nicht gefunden." 3171 3172 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3173 #, kde-format 3174 msgid "" 3175 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3176 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3177 "not include MP3 support for legal reasons." 3178 msgstr "" 3179 "K3b kann kein MP3-Dekodier-Modul finden oder laden. Das bedeutet, dass Sie " 3180 "keine Audio-CDs aus MP3-Dateien erstellen können. Es gibt viele Linux-" 3181 "Distributionen, die aus rechtliche Gründen keine Unterstützung für MP3 " 3182 "mitliefern." 3183 3184 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3185 #, kde-format 3186 msgid "" 3187 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3188 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3189 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3190 "installation of MP3 support via an online update tool." 3191 msgstr "" 3192 "Um die MP3-Unterstützung zu aktivieren, installieren Sie bitte die MAD-MP3-" 3193 "Dekodierer-Bibliothek und das MP3-Dekodierer-Modul von K3b (welches " 3194 "möglicherweise bereits installiert ist, aber wegen der fehlenden libmad-" 3195 "Bibliothek bislang nicht funktioniert). Bei einigen Distributionen können " 3196 "Sie die MP3-Unterstützung über ein Online-Update nachinstallieren." 3197 3198 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3199 #, kde-format 3200 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3201 msgstr "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist ANSI_X3.4-1968" 3202 3203 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3204 #, kde-format 3205 msgid "" 3206 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3207 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3208 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3209 "will result in problems when creating data projects." 3210 msgstr "" 3211 "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist auf ANSI_X3.4-1968 eingestellt. Es " 3212 "ist sehr unwahrscheinlich, dass diese Einstellung bewusst so vorgenommen " 3213 "wurde. Wahrscheinlich wurde gar keine Locale-Einstellung vorgenommen; eine " 3214 "ungültige Einstellung kann zu Problemen beim Erstellen der Projektdaten " 3215 "führen." 3216 3217 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3218 #, kde-format 3219 msgid "" 3220 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3221 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3222 msgstr "" 3223 "Für eine Korrekte Locale-Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass die LC_*-" 3224 "Umgebungsvariablen festgelegt sind. Normalerweise kümmern sich die " 3225 "Einrichtungsprogramme Ihrer Distribution um diese Einstellung." 3226 3227 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3228 #, kde-format 3229 msgid "Running K3b as root user" 3230 msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt." 3231 3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3233 #, kde-format 3234 msgid "" 3235 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3236 "introduces unnecessary security risks." 3237 msgstr "" 3238 "Es wird davon abgeraten, K3b als Systemverwalter auszuführen, weil dies ist " 3239 "ein unnötiges Sicherheitsrisiko ist." 3240 3241 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3242 #, kde-format 3243 msgid "" 3244 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3245 "permissions appropriately." 3246 msgstr "" 3247 "Führen Sie K3b unter einem entsprechenden Benutzerkonto aus und richten Sie " 3248 "die Zugriffsrechte auf Geräte und für externe Programme entsprechend ein." 3249 3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3251 #, kde-format 3252 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3253 msgstr "Das letztere kann unter „K3b einrichten ...“ erfolgen." 3254 3255 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3256 #, kde-format 3257 msgid "System configured properly" 3258 msgstr "Systemeinrichtung in Ordnung" 3259 3260 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3261 #, kde-format 3262 msgid "No problems found in system configuration." 3263 msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Systemeinrichtung gefunden." 3264 3265 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3266 #, kde-format 3267 msgid "Free space in temporary folder:" 3268 msgstr "Freier Platz im temporären Ordner:" 3269 3270 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3271 #, kde-format 3272 msgid "The folder in which to save the image files" 3273 msgstr "Der Ordner zum Speichern von Abbild-Dateien" 3274 3275 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3276 #, kde-format 3277 msgid "" 3278 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3279 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3280 "space." 3281 msgstr "" 3282 "<p>In diesem Ordner wird K3b die <em>Abbild-Dateien</em> speichern. Bitte " 3283 "stellen Sie sicher, dass in dieser Partition genügend freier Platz vorhanden " 3284 "ist.</p>" 3285 3286 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3287 #, kde-format 3288 msgid "Select Temporary Folder" 3289 msgstr "Bitte wählen Sie den temporären Ordner" 3290 3291 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3292 #, kde-format 3293 msgid "Wri&te image files to:" 3294 msgstr "Abbilddateien schreiben &nach:" 3295 3296 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3297 #, kde-format 3298 msgid "Temporary Folder" 3299 msgstr "Temporärer Ordner" 3300 3301 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3302 #, kde-format 3303 msgid "Select Temporary File" 3304 msgstr "Bitte wählen Sie eine temporäre Datei" 3305 3306 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3307 #, kde-format 3308 msgid "Wri&te image file to:" 3309 msgstr "Abbilddatei schreiben &nach:" 3310 3311 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3312 #, kde-format 3313 msgid "Temporary File" 3314 msgstr "Temporäre Datei" 3315 3316 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3317 #, kde-format 3318 msgid "Size of project:" 3319 msgstr "Projektgröße:" 3320 3321 #. i18n: ectx: Menu (project) 3322 #: k3bui.rc:4 3323 #, kde-format 3324 msgid "&Project" 3325 msgstr "&Projekt" 3326 3327 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3328 #: k3bui.rc:9 3329 #, kde-format 3330 msgid "&Tools" 3331 msgstr "E&xtras" 3332 3333 #. i18n: ectx: Menu (help) 3334 #: k3bui.rc:27 3335 #, kde-format 3336 msgid "&Help" 3337 msgstr "&Hilfe" 3338 3339 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3340 #: k3bui.rc:32 3341 #, kde-format 3342 msgid "Main Toolbar" 3343 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 3344 3345 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3346 #, kde-format 3347 msgid "More actions..." 3348 msgstr "Weitere Aktionen ..." 3349 3350 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3351 #, kde-format 3352 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3353 msgstr "Willkommen bei K3b – Dem KDE-Brennprogramm" 3354 3355 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3356 #, kde-format 3357 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3358 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b-Autoren" 3359 3360 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3361 #, kde-format 3362 msgid "Add Button" 3363 msgstr "Knopf hinzufügen" 3364 3365 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3366 #, kde-format 3367 msgid "Remove Button" 3368 msgstr "Knopf entfernen" 3369 3370 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3371 #, kde-format 3372 msgid "Medium will be overwritten." 3373 msgstr "Das Medium wird überschrieben." 3374 3375 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3376 #, kde-format 3377 msgid "Burn Medium" 3378 msgstr "Schreibmedium" 3379 3380 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3381 #, kde-format 3382 msgid "Speed:" 3383 msgstr "Geschwindigkeit:" 3384 3385 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3386 #, kde-format 3387 msgid "Writing app:" 3388 msgstr "Schreibprogramm:" 3389 3390 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3391 #, kde-format 3392 msgid "The medium that will be used for burning" 3393 msgstr "Das Medium, das zum Schreiben verwendet wird" 3394 3395 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3396 #, kde-format 3397 msgid "The speed at which to burn the medium" 3398 msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der das Medium gebrannt wird." 3399 3400 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3401 #, kde-format 3402 msgid "The external application to actually burn the medium" 3403 msgstr "Das externe Programm, das zum Schreiben des Mediums verwendet wird." 3404 3405 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3406 #, kde-format 3407 msgid "" 3408 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3409 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3410 msgstr "" 3411 "<p>Bitte wählen Sie das zu beschreibende Medium.</p><p>In der Regel wird nur " 3412 "ein Medium verfügbar sein, sodass keine Wahlmöglichkeit besteht.</p>" 3413 3414 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3415 #, kde-format 3416 msgid "" 3417 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3418 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3419 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3420 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3421 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3422 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3423 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3424 msgstr "" 3425 "<p>Bitte wählen Sie die gewünschte Schreibgeschwindigkeit</p><p><b>Auto</" 3426 "b><br>Damit wird automatisch die maximale Geschwindigkeit für das verwendete " 3427 "Medium gewählt. Dies ist die empfohlene Auswahl für die meisten Medientypen." 3428 "</p> <p><b>Ignorieren</b> (Nur bei DVD)<br>Damit wird die Wahl der " 3429 "Schreibgeschwindigkeit dem Brenner überlassen. Benutzen Sie dies, falls K3b " 3430 "die Schreibgeschwindigkeit nicht einstellen kann.</p><p>1x bezieht sich auf " 3431 "175 KB/Sek. bei CDs, 1385 KB/Sek. bei DVDs und 4496 KB/s bei Blu-ray.</" 3432 "p><p><p>Vorsicht:<b> Vergewissern Sie sich, dass Ihr System die Daten " 3433 "schnell genug an den Brenner senden kann, damit kein Pufferleerlauf eintritt." 3434 3435 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3436 #, kde-format 3437 msgid "" 3438 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3439 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3440 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3441 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3442 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3443 msgstr "" 3444 "<p>K3b benutzt die Befehlszeilen-Programme cdrecord, growisofs und cdrdao, " 3445 "um CDs und DVDs zu beschreiben.<p>Normalerweise wählt K3b das beste Programm " 3446 "für jede Aufgabe aus. Es kann allerdings vorkommen, dass eines der Programme " 3447 "einen Brenner nicht unterstützt. In diesem Fall muss das Programm manuell " 3448 "ausgewählt werden." 3449 3450 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3451 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3452 #, kde-format 3453 msgid "Ignore" 3454 msgstr "Ignorieren" 3455 3456 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3457 #, kde-format 3458 msgid "More..." 3459 msgstr "Mehr ..." 3460 3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3462 #, kde-format 3463 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3464 msgstr "" 3465 "Bitte geben Sie die Geschwindigkeit an, mit der K3b schreiben soll (z. B. " 3466 "16x)." 3467 3468 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3469 #, kde-format 3470 msgid "" 3471 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3472 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3473 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3474 "future sessions (Example: 16x)." 3475 msgstr "" 3476 "<p>K3b kann die maximale Schreibgeschwindigkeit optischer Brenner nicht " 3477 "exakt bestimmen. Sie ist immer abhängig vom eingelegten Medium.<p>Bitte " 3478 "geben Sie hier die maximale Schreibgeschwindigkeit ein – K3b wird sich diese " 3479 "Einstellung für die Zukunft merken (Beispiel: 16x)." 3480 3481 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3482 #, kde-format 3483 msgid "Set writing speed manually" 3484 msgstr "Schreibgeschwindigkeit manuell einstellen" 3485 3486 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3487 #, kde-format 3488 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3489 msgstr "" 3490 "Es wird empfohlen, den besten Modus von K3b automatisch auswählen zu lassen." 3491 3492 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3493 #, kde-format 3494 msgid "" 3495 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3496 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3497 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3498 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3499 "compatibility." 3500 msgstr "" 3501 "<em>Disk At Once</em> bzw. <em>Session At Once</em>. Der Laser wird während " 3502 "des Schreibvorgangs nicht abgeschaltet. Dies ist der empfohlene Modus, um " 3503 "Audio-CDs zu schreiben, da es so möglich ist, die Dauer der Lücken vor Audio-" 3504 "Titeln zu ändern. Nicht alle Brenner unterstützen DAO.<br>DVDs, die im DAO-" 3505 "Modus gebrannt wurden, weisen die beste Kompatibilität zu DVD-Video auf." 3506 3507 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3508 #, kde-format 3509 msgid "" 3510 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3511 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3512 "writing multisession CDs." 3513 msgstr "" 3514 "<em>Track At Once</em> sollte von jedem CD-Brenner unterstützt werden. Der " 3515 "Laser wird nach jedem Titel abgeschaltet.<br>Die meisten CD-Brenner " 3516 "benötigen diesen Modus zum Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs." 3517 3518 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3519 #, kde-format 3520 msgid "" 3521 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3522 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3523 "in DAO and TAO." 3524 msgstr "" 3525 "RAW-Schreibmodus. Fehlerkorrekturdaten werden von der Software anstelle dem " 3526 "CD-Brenner erzeugt.<br>Probieren Sie diesen Modus, wenn der CD-Brenner kein " 3527 "DAO oder TAO unterstützt." 3528 3529 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3530 #, kde-format 3531 msgid "" 3532 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3533 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3534 msgstr "" 3535 "Inkrementell-Sequenziell ist der voreingestellte Schreibmodus für DVD-R(W). " 3536 "Er ermöglicht Mehrfachsitzung-DVD-R(W)s. Dies gilt nur für DVD-R(W)." 3537 3538 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3539 #, kde-format 3540 msgid "" 3541 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3542 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3543 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3544 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3545 "an already burned disk." 3546 msgstr "" 3547 "Eingeschränktes Überschreiben ermöglicht es, eine DVD-RW wie eine DVD-RAM " 3548 "oder DVD+RW zu verwenden. Das Medium kann einfach überschrieben werden. In " 3549 "diesem Modus können keine Mehrfachsitzung-DVD-RWs gebrannt werden, K3b " 3550 "benutzt jedoch growisofs, um das ISO-9660-Dateisystem in der ersten Sitzung " 3551 "zu erweitern und so Dateien zu einer bereits bestehenden Sitzung " 3552 "hinzuzufügen." 3553 3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3555 #, kde-format 3556 msgid "Select the writing mode to use" 3557 msgstr "Schreibmodus auswählen" 3558 3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3560 #, kde-format 3561 msgid "Writing mode" 3562 msgstr "Schreibmodus" 3563 3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3565 #, kde-format 3566 msgid "" 3567 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3568 "since there is only one way to write them." 3569 msgstr "" 3570 "Bitte beachten Sie, dass der Schreibmodus beim Schreiben von DVD+R(W)- und " 3571 "Blu-Ray-R(E)-Medien ignoriert wird, weil es für diese nur einen möglichen " 3572 "Schreibmodus gibt." 3573 3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3575 #, kde-format 3576 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3577 msgstr "Die Auswahl der Schreibmodi ist abhängig vom eingelegten Medium." 3578 3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3580 #, kde-format 3581 msgid "DAO" 3582 msgstr "DAO" 3583 3584 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3585 #, kde-format 3586 msgid "TAO" 3587 msgstr "TAO" 3588 3589 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3590 #, kde-format 3591 msgid "RAW" 3592 msgstr "RAW" 3593 3594 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3595 #, kde-format 3596 msgid "Restricted Overwrite" 3597 msgstr "Eingeschränktes Überschreiben" 3598 3599 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3600 #, kde-format 3601 msgid "Incremental" 3602 msgstr "Inkrementell" 3603 3604 #: main.cpp:25 3605 #, kde-format 3606 msgid "K3b" 3607 msgstr "K3b" 3608 3609 #: main.cpp:26 3610 #, kde-format 3611 msgid "" 3612 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3613 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3614 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3615 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3616 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3617 "features an advanced user might need." 3618 msgstr "" 3619 "<p>K3b ist eine Anwendung zum Schreiben und Auslesen von CDs, DVDs und Blu-" 3620 "ray<br/>K3b unterstützt verschiedene Projekt-Arten, kopiert allerhand " 3621 "optische Medien, schreibt verschiedene Abbild-Formate und liest Audio-CDs, " 3622 "Video-CDs und Video-DVDs.<br/>Die praktische Oberfläche ist für alle " 3623 "Zielgruppen ausgerichtet. Sie ist einfach für Einsteiger zu nutzen, bietet " 3624 "aber auch eine Vielzahl von Möglichkeiten, die fortgeschrittene Benutzer " 3625 "unter Umständen gebrauchen können." 3626 3627 #: main.cpp:34 3628 #, kde-format 3629 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3630 msgstr "Copyright 1998–2018 K3b-Autoren" 3631 3632 #: main.cpp:36 3633 #, kde-format 3634 msgid "https://www.k3b.org" 3635 msgstr "https://www.k3b.org" 3636 3637 #: main.cpp:40 3638 #, kde-format 3639 msgid "Leslie Zhai" 3640 msgstr "Leslie Zhai" 3641 3642 #: main.cpp:40 3643 #, kde-format 3644 msgid "Maintainer" 3645 msgstr "Betreuer" 3646 3647 #: main.cpp:41 3648 #, kde-format 3649 msgid "Michał Małek" 3650 msgstr "Michał Małek" 3651 3652 #: main.cpp:41 3653 #, kde-format 3654 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3655 msgstr "Betreuer und aktueller Führungsentwickler" 3656 3657 #: main.cpp:42 3658 #, kde-format 3659 msgid "Sebastian Trüg" 3660 msgstr "Sebastian Trüg" 3661 3662 #: main.cpp:42 3663 #, kde-format 3664 msgid "Main developer" 3665 msgstr "Hauptentwickler" 3666 3667 #: main.cpp:43 3668 #, kde-format 3669 msgid "Christian Kvasny" 3670 msgstr "Christian Kvasny" 3671 3672 #: main.cpp:43 3673 #, kde-format 3674 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3675 msgstr "Video-CD-Projekt und Video-CD auslesen" 3676 3677 #: main.cpp:44 3678 #, kde-format 3679 msgid "Montel Laurent" 3680 msgstr "Montel Laurent" 3681 3682 #: main.cpp:44 3683 #, kde-format 3684 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3685 msgstr "Ursprüngliche Portierung zu KDE Plattform 4" 3686 3687 #: main.cpp:45 3688 #, kde-format 3689 msgid "Ralf Habacker" 3690 msgstr "Ralf Habacker" 3691 3692 #: main.cpp:45 3693 #, kde-format 3694 msgid "Windows port" 3695 msgstr "Windows-Portierung" 3696 3697 #: main.cpp:47 3698 #, kde-format 3699 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3700 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3701 3702 #: main.cpp:47 3703 #, kde-format 3704 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3705 msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao" 3706 3707 #: main.cpp:48 3708 #, kde-format 3709 msgid "Thomas Froescher" 3710 msgstr "Thomas Froescher" 3711 3712 #: main.cpp:49 3713 #, kde-format 3714 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3715 msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen" 3716 3717 #: main.cpp:51 3718 #, kde-format 3719 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3720 msgstr "Alexis Younes (alias Ayo)" 3721 3722 #: main.cpp:52 3723 #, kde-format 3724 msgid "For his bombastic artwork." 3725 msgstr "Für seine bombastische künstlerische Leistung." 3726 3727 #: main.cpp:54 3728 #, kde-format 3729 msgid "Christoph Thielecke" 3730 msgstr "Christoph Thielecke" 3731 3732 #: main.cpp:55 3733 #, kde-format 3734 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3735 msgstr "Für intensives Testen und die erste deutsche Übersetzung." 3736 3737 #: main.cpp:57 3738 #, kde-format 3739 msgid "Andy Polyakov" 3740 msgstr "Andy Polyakov" 3741 3742 #: main.cpp:58 3743 #, kde-format 3744 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3745 msgstr "Für seine großartigen dvd+rw-tools und die gute Kooperation." 3746 3747 #: main.cpp:60 3748 #, kde-format 3749 msgid "Roberto De Leo" 3750 msgstr "Roberto De Leo" 3751 3752 #: main.cpp:61 3753 #, kde-format 3754 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3755 msgstr "Für das sehr coole eMovix-Paket und seine entgegenkommende Arbeit." 3756 3757 #: main.cpp:63 3758 #, kde-format 3759 msgid "John Steele Scott" 3760 msgstr "John Steele Scott" 3761 3762 #: main.cpp:64 3763 #, kde-format 3764 msgid "For the flac decoding plugin." 3765 msgstr "Für das Flac-Dekodierungs-Modul." 3766 3767 #: main.cpp:66 3768 #, kde-format 3769 msgid "György Szombathelyi" 3770 msgstr "György Szombathelyi" 3771 3772 #: main.cpp:67 3773 #, kde-format 3774 msgid "For the very useful isofslib." 3775 msgstr "Für die nützliche isofs-Bibliothek." 3776 3777 #: main.cpp:69 3778 #, kde-format 3779 msgid "Erik de Castro Lopo" 3780 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3781 3782 #: main.cpp:70 3783 #, kde-format 3784 msgid "" 3785 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3786 "framework." 3787 msgstr "" 3788 "Für „libsamplerate“, das für das eigentliche Resampling im Rahmen des " 3789 "Audiodekoders verwendet wird." 3790 3791 #: main.cpp:72 3792 #, kde-format 3793 msgid "Jakob Petsovits" 3794 msgstr "Jakob Petsovits" 3795 3796 #: main.cpp:73 3797 #, kde-format 3798 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3799 msgstr "Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen." 3800 3801 #: main.cpp:75 3802 #, kde-format 3803 msgid "Heiner Eichmann" 3804 msgstr "Heiner Eichmann" 3805 3806 #: main.cpp:76 3807 #, kde-format 3808 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3809 msgstr "" 3810 "Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung und für einige gute " 3811 "Patches." 3812 3813 #: main.cpp:78 3814 #, kde-format 3815 msgid "Adriaan de Groot" 3816 msgstr "Adriaan de Groot" 3817 3818 #: main.cpp:79 3819 #, kde-format 3820 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3821 msgstr "Für seine großartige Arbeit an der FreeBSD-Portierung." 3822 3823 #: main.cpp:81 3824 #, kde-format 3825 msgid "Thiago Macieira" 3826 msgstr "Thiago Macieira" 3827 3828 #: main.cpp:82 3829 #, kde-format 3830 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3831 msgstr "" 3832 "Für seine Unterstützung bei den vielen ungültigen K3b-Einträgen unter bugs." 3833 "kde.org." 3834 3835 #: main.cpp:84 3836 #, kde-format 3837 msgid "Marcel Dierkes" 3838 msgstr "Marcel Dierkes" 3839 3840 #: main.cpp:85 3841 #, kde-format 3842 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3843 msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-1.0-Symbols." 3844 3845 #: main.cpp:87 3846 #, kde-format 3847 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3848 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3849 3850 #: main.cpp:88 3851 #, kde-format 3852 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3853 msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank" 3854 3855 #: main.cpp:90 3856 #, kde-format 3857 msgid "Robert Wadley" 3858 msgstr "Robert Wadley" 3859 3860 #: main.cpp:91 3861 #, kde-format 3862 msgid "" 3863 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3864 msgstr "" 3865 "Rob hat ein großartiges Design entworfen und hatte außerdem die Idee für " 3866 "transparente Designs." 3867 3868 #: main.cpp:93 3869 #, kde-format 3870 msgid "Dmitry Novikov" 3871 msgstr "Dmitry Novikov" 3872 3873 #: main.cpp:94 3874 #, kde-format 3875 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3876 msgstr "Für das grandiose Design von K3b 1.0." 3877 3878 #: main.cpp:96 3879 #, kde-format 3880 msgid "Jeremy C. Andrus" 3881 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3882 3883 #: main.cpp:97 3884 #, kde-format 3885 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3886 msgstr "Erste Windows-Portierung von libk3bdevice." 3887 3888 #: main.cpp:105 3889 #, kde-format 3890 msgid "file(s) to open" 3891 msgstr "Zu öffnende Datei(en)" 3892 3893 #: main.cpp:106 3894 #, kde-format 3895 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3896 msgstr "" 3897 "Ein neues Daten-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3898 3899 #: main.cpp:107 3900 #, kde-format 3901 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3902 msgstr "" 3903 "Ein neues Audio-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3904 3905 #: main.cpp:108 3906 #, kde-format 3907 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3908 msgstr "" 3909 "Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3910 3911 #: main.cpp:109 3912 #, kde-format 3913 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3914 msgstr "" 3915 "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) erstellen und alle " 3916 "angegebenen Dateien hinzufügen" 3917 3918 #: main.cpp:110 3919 #, kde-format 3920 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3921 msgstr "" 3922 "Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3923 3924 #: main.cpp:111 3925 #, kde-format 3926 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3927 msgstr "" 3928 "Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3929 3930 #: main.cpp:112 3931 #, kde-format 3932 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3933 msgstr "Den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen" 3934 3935 #: main.cpp:113 3936 #, kde-format 3937 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3938 msgstr "" 3939 "Den Kopieren-Dialog öffnen. Geben Sie optional auch das Quellmedium an." 3940 3941 #: main.cpp:114 3942 #, kde-format 3943 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3944 msgstr "Abbilddatei auf ein Medium schreiben" 3945 3946 #: main.cpp:115 3947 #, kde-format 3948 msgid "Format a rewritable medium" 3949 msgstr "Ein wieder beschreibbares Medium formatieren" 3950 3951 #: main.cpp:116 3952 #, kde-format 3953 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3954 msgstr "Audio-Daten digital extrahieren (inkl. Kodierung)" 3955 3956 #: main.cpp:117 3957 #, kde-format 3958 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3959 msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)" 3960 3961 #: main.cpp:118 3962 #, kde-format 3963 msgid "Rip Video CD Tracks" 3964 msgstr "Video-CD-Titel auslesen" 3965 3966 #: main.cpp:119 3967 #, kde-format 3968 msgid "Set the GUI language" 3969 msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache einstellen" 3970 3971 #: main.cpp:120 3972 #, kde-format 3973 msgid "Disable the splash screen" 3974 msgstr "Startlogo deaktivieren" 3975 3976 #: main.cpp:121 3977 #, kde-format 3978 msgid "" 3979 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3980 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3981 "Manager.)" 3982 msgstr "" 3983 "Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist " 3984 "ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der KDE-" 3985 "Medienverwaltung umgehen zu können)." 3986 3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3988 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3989 #, kde-format 3990 msgid "Detected:" 3991 msgstr "Erkannt:" 3992 3993 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3994 #, kde-format 3995 msgid "ISO 9660 image" 3996 msgstr "ISO-9660-Abbild" 3997 3998 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 4000 #, kde-format 4001 msgid "Filesize:" 4002 msgstr "Dateigröße:" 4003 4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 4005 #, kde-format 4006 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4007 msgstr "%1 (Unterschied zur angegebenen Datenträger-Größe)" 4008 4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4010 #, kde-format 4011 msgid "Cdrecord clone image" 4012 msgstr "Cdrecord Klon-Abbild" 4013 4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4015 #, kde-format 4016 msgid "Image file:" 4017 msgstr "Abbilddatei:" 4018 4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4020 #, kde-format 4021 msgid "TOC file:" 4022 msgstr "Inhaltsverzeichnisdatei (TOC):" 4023 4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4025 #, kde-format 4026 msgid "Cue/bin image" 4027 msgstr "Cue/Bin-Abbild" 4028 4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4030 #, kde-format 4031 msgid "Cue file:" 4032 msgstr "Cue-Datei:" 4033 4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4035 #, kde-format 4036 msgid "Audio Cue Image" 4037 msgstr "Audio-CUE-Abbild" 4038 4039 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4040 #, kde-format 4041 msgid "One track" 4042 msgid_plural "%1 tracks" 4043 msgstr[0] "Ein Titel" 4044 msgstr[1] "%1 Titel" 4045 4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4047 #, kde-format 4048 msgid "Track" 4049 msgstr "Titel" 4050 4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4052 #, kde-format 4053 msgid "Burn Image" 4054 msgstr "Abbilddatei schreiben" 4055 4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4057 #, kde-format 4058 msgid "Image to Burn" 4059 msgstr "Abbild zum Schreiben" 4060 4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4062 #, kde-format 4063 msgid "Choose Image File" 4064 msgstr "Abbilddatei auswählen" 4065 4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4067 #, kde-format 4068 msgid "Image Files" 4069 msgstr "Abbilddateien" 4070 4071 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4072 #, kde-format 4073 msgid "ISO 9660 Image Files" 4074 msgstr "ISO-9660-Abbilddateien" 4075 4076 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4077 #, kde-format 4078 msgid "Cue Files" 4079 msgstr "Cue-Dateien" 4080 4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4082 #, kde-format 4083 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4084 msgstr "Cdrdao TOC-Dateien und Cdrecord-Klon-Abbilder" 4085 4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4087 #, kde-format 4088 msgid "Image Type" 4089 msgstr "Abbildtyp" 4090 4091 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4092 #, kde-format 4093 msgid "Auto Detection" 4094 msgstr "Automatische Erkennung" 4095 4096 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4097 #, kde-format 4098 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4099 msgstr "ISO-9660-Dateisystemabbild" 4100 4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4102 #, kde-format 4103 msgid "Audio cue file" 4104 msgstr "Audio-CUE-Datei" 4105 4106 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4107 #, kde-format 4108 msgid "Cdrdao TOC file" 4109 msgstr "Cdrdao-TOC-Datei" 4110 4111 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4112 #, kde-format 4113 msgid "Plain data image" 4114 msgstr "Einfaches Datenabbild" 4115 4116 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4117 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4118 #, kde-format 4119 msgid "Writing Mode" 4120 msgstr "Schreibmodus" 4121 4122 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4123 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4124 #, kde-format 4125 msgid "Copies" 4126 msgstr "Kopien" 4127 4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4129 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4130 #, kde-format 4131 msgid "&Image" 4132 msgstr "&Abbild" 4133 4134 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4135 #, kde-format 4136 msgid "Data mode:" 4137 msgstr "Datenmodus:" 4138 4139 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4140 #, kde-format 4141 msgid "" 4142 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4143 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4144 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4145 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4146 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4147 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4148 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4149 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4150 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4151 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4152 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4153 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4154 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4155 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4156 msgstr "" 4157 "<p><b>Von K3b unterstützte Abbild-Formate:</p><p><b>Einfaches Abbild</b><br/" 4158 ">Einfache Abbilder werden auf das Medium als einzelne Spur gebrannt. " 4159 "Typische einfache Abbilder sind die ISO-Dateien, die K3b bei Daten-Projekten " 4160 "erstellt.<p><b>Cue/bin-Abbilder</b><br/>Cue/bin-Abbilder bestehen aus einer " 4161 "Cue-Datei, die als Inhaltsverzeichnis dient, und einer Bin-Datei, die die " 4162 "eigentlichen Daten enthält. Die Daten werden wie in der Cue-Datei definiert " 4163 "geschrieben.<p><b>Audio-Cue-Abbilder</b><br/>Audio-Cue-Abbilder sind eine " 4164 "Sonderform von Cue/Bin-Abbildern. Die Audiodaten können in beliebigen, von " 4165 "K3b unterstützten Formaten vorhanden sein. Audio-Cue-Abbilder können auch in " 4166 "K3b-Projekte importiert werden, um Titel neu anzuordnen, zu entfernen oder " 4167 "neue Titel hinzuzufügen.<p><b>Cdrecord-Klon-Abbilder</b><br/>K3b erstellt " 4168 "ein Cdrecord-Klon-Abbild, wenn Medien als Klon kopiert werden. Diese " 4169 "Abbilder können hier wieder benutzt werden.<p><b>Cdrdao-TOC-Dateien</b><br/" 4170 ">K3b unterstützt das Schreiben von Cdrdao-Abbildern – den TOC-Dateien." 4171 4172 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4173 #, kde-format 4174 msgid "" 4175 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4176 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4177 "continue if you know what you are doing.</p>" 4178 msgstr "" 4179 "<p>Die tatsächliche Dateigröße entspricht nicht der im Dateivorspann " 4180 "angegebenen. Falls die Datei heruntergeladen wurde, stellen Sie bitte " 4181 "sicher, dass die Übertragung abgeschlossen ist.</p><p>Fahren Sie nur fort, " 4182 "wenn Sie sicher sind, was Sie tun.</p>" 4183 4184 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4185 #, kde-format 4186 msgid "Warning" 4187 msgstr "Warnung" 4188 4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4190 #, kde-format 4191 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4192 msgstr "" 4193 "Die Art des Abbilds kann nicht ermittelt werden. Möchten Sie es dennoch " 4194 "schreiben?" 4195 4196 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4197 #, kde-format 4198 msgid "Unknown image type" 4199 msgstr "Unbekanntes Abbildformat" 4200 4201 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4202 #, kde-format 4203 msgid "Burn" 4204 msgstr "Schreiben" 4205 4206 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4207 #, kde-format 4208 msgid "Unable to read image file" 4209 msgstr "Die Abbilddatei kann nicht gelesen werden" 4210 4211 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4212 #, kde-format 4213 msgid "Seems not to be a usable image" 4214 msgstr "Scheint keine verwendbare Abbilddatei zu sein" 4215 4216 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4217 #, kde-format 4218 msgid "File not found" 4219 msgstr "Datei nicht gefunden" 4220 4221 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4222 #, kde-format 4223 msgid "MD5 Sum:" 4224 msgstr "MD5-Prüfsumme:" 4225 4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4227 #, kde-format 4228 msgid "Calculation canceled" 4229 msgstr "Berechnung abgebrochen" 4230 4231 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4232 #, kde-format 4233 msgid "Calculation failed" 4234 msgstr "Berechnung fehlgeschlagen" 4235 4236 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4237 #, kde-format 4238 msgid "Copy checksum to clipboard" 4239 msgstr "Prüfsumme in die Zwischenablage kopieren" 4240 4241 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4242 #, kde-format 4243 msgid "Compare checksum..." 4244 msgstr "Prüfsumme vergleichen ..." 4245 4246 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4247 #, kde-format 4248 msgid "MD5 Sum Check" 4249 msgstr "MD5-Prüfsummenvergleich" 4250 4251 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4252 #, kde-format 4253 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4254 msgstr "Bitte die zu vergleichende MD5-Prüfsumme eingeben:" 4255 4256 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4257 #, kde-format 4258 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4259 msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 stimmt mit der eingegebenen überein." 4260 4261 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4262 #, kde-format 4263 msgid "MD5 Sums Equal" 4264 msgstr "MD5-Prüfsummen stimmen überein" 4265 4266 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4267 #, kde-format 4268 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4269 msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 weicht von der eingegebenen ab." 4270 4271 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4272 #, kde-format 4273 msgid "MD5 Sums Differ" 4274 msgstr "MD5-Prüfsummen weichen ab" 4275 4276 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4277 #, kde-format 4278 msgid "Disk Copy" 4279 msgstr "Medium kopieren" 4280 4281 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4282 #, kde-format 4283 msgid "and CD Cloning" 4284 msgstr "und CD-Klonen" 4285 4286 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4287 #, kde-format 4288 msgid "Source Medium" 4289 msgstr "Quellmedium" 4290 4291 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4292 #, kde-format 4293 msgid "Copy Mode" 4294 msgstr "Kopiermodus" 4295 4296 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4297 #, kde-format 4298 msgid "Normal Copy" 4299 msgstr "Normale Kopie" 4300 4301 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4302 #, kde-format 4303 msgid "Clone Copy" 4304 msgstr "Klon-Kopie" 4305 4306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4308 #, kde-format 4309 msgid "&Options" 4310 msgstr "&Optionen" 4311 4312 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4313 #, kde-format 4314 msgid "No error correction" 4315 msgstr "Keine Fehlerkorrektur" 4316 4317 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4318 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4319 #, kde-format 4320 msgid "Read retries:" 4321 msgstr "Leseversuche:" 4322 4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4324 #, kde-format 4325 msgid "Copy CD-Text" 4326 msgstr "CD-Text kopieren" 4327 4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4329 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4330 #, kde-format 4331 msgid "Paranoia mode:" 4332 msgstr "Paranoia-Modus:" 4333 4334 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4336 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4337 #, kde-format 4338 msgid "&Advanced" 4339 msgstr "&Erweitert" 4340 4341 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4342 #, kde-format 4343 msgid "Skip unreadable data sectors" 4344 msgstr "Unlesbare Daten-Sektoren überspringen" 4345 4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4347 #, kde-format 4348 msgid "Disable the source drive's error correction" 4349 msgstr "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren" 4350 4351 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4352 #, kde-format 4353 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4354 msgstr "Wenn möglich CD-Text von der Quell-CD kopieren." 4355 4356 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4357 #, kde-format 4358 msgid "" 4359 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4360 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4361 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4362 "corrupted sectors." 4363 msgstr "" 4364 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die ECC/EDC-" 4365 "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren. Damit können absichtlich " 4366 "unlesbare Sektoren gelesen werden.</p>\n" 4367 "<p>Dies kann sinnvoll zum Klonen von CDs mit auf fehlerhaften Sektoren " 4368 "basierendem Kopierschutz sein.</p>" 4369 4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4371 #, kde-format 4372 msgid "" 4373 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4374 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4375 "stick to CDDB info." 4376 msgstr "" 4377 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Quell-CD nach CD-Text " 4378 "durchsuchen und ihn auf die Kopie übernehmen. Deaktivieren Sie diese " 4379 "Einstellung, wenn Ihr CD-Laufwerk Probleme beim Lesen von CD-Text hat oder " 4380 "wenn Sie lieber die CDDB-Informationen verwenden möchten.</p>" 4381 4382 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4383 #, kde-format 4384 msgid "" 4385 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4386 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4387 msgstr "" 4388 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Daten-Sektor vom Quellmedium " 4389 "unlesbar ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>" 4390 4391 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4392 #, kde-format 4393 msgid "" 4394 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4395 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4396 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4397 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4398 msgstr "" 4399 "<p>Dies ist der normale Kopiermodus, der für die meisten Medientypen " 4400 "empfohlen wird. Damit kann man Audio-CDs, Daten-Medien mit Mehrfach- und " 4401 "Einfachsitzung und erweiterte Audio-CDs (eine Audio-CD die zusätzlich eine " 4402 "Datensitzung enthält) kopieren. <p>Für Video-CDs benutzen Sie bitte den " 4403 "Modus „Klon-Kopie“." 4404 4405 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4406 #, kde-format 4407 msgid "" 4408 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4409 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4410 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4411 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4412 msgstr "" 4413 "<p>Im Modus „Klon-Kopie“ führt K3b eine RAW-Kopie der CD durch. Das " 4414 "bedeutet, K3b kümmert sich nicht um den Inhalt, sondern kopiert die CD " 4415 "einfach Bit für Bit. Dieser Modus kann zum Kopieren von Video-CDs oder CDs " 4416 "mit defekten Sektoren verwendet werden.<p><b>Bitte beachten Sie:</b> Nur " 4417 "Einfachsitzung-CDs können geklont werden." 4418 4419 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4420 #, kde-format 4421 msgid "" 4422 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4423 "anyway?" 4424 msgstr "" 4425 "Es scheint nicht genügend Platz im temporären Ordner zur Verfügung zu " 4426 "stehen. Trotzdem mit dem Schreiben fortfahren?" 4427 4428 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4429 #, kde-format 4430 msgid "Use the same device for burning" 4431 msgstr "Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden" 4432 4433 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4434 #, kde-format 4435 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4436 msgstr "" 4437 "<qt>Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden <i>(Oder ein anderes Medium " 4438 "einlegen)</i>" 4439 4440 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4441 #, kde-format 4442 msgid "Format and Erase" 4443 msgstr "Formatieren und löschen" 4444 4445 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4446 #, kde-format 4447 msgid "CD-RW" 4448 msgstr "CD-RW" 4449 4450 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4451 #, kde-format 4452 msgid "DVD±RW" 4453 msgstr "DVD±RW" 4454 4455 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4456 #, kde-format 4457 msgid "BD-RE" 4458 msgstr "BD-RE" 4459 4460 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4461 #, kde-format 4462 msgid "Force" 4463 msgstr "Erzwingen" 4464 4465 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4466 #, kde-format 4467 msgid "Quick format" 4468 msgstr "Schnelle Formatierung" 4469 4470 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4471 #, kde-format 4472 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4473 msgstr "Formatieren leerer DVDs erzwingen" 4474 4475 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4476 #, kde-format 4477 msgid "" 4478 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4479 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4480 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4481 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4482 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4483 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4484 "overwrite mode." 4485 msgstr "" 4486 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann " 4487 "formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren eines DVD±RW- " 4488 "oder Blu-ray-RE-Mediums im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt " 4489 "werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu " 4490 "formatieren, da sie schon nach 10–20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>Diese " 4491 "Medien müssen nur einmal formatiert werden. Danach werden sie einfach " 4492 "überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-" 4493 "Modus." 4494 4495 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4496 #, kde-format 4497 msgid "Try to perform quick formatting" 4498 msgstr "Schnelle Formatierung versuchen" 4499 4500 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4501 #, kde-format 4502 msgid "" 4503 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4504 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4505 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4506 msgstr "" 4507 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine " 4508 "schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-" 4509 "RW vollständig zu formatieren. Einige Brenner führen eine vollständige " 4510 "Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist." 4511 4512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4514 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4515 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4516 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4517 #, kde-format 4518 msgid "Misc" 4519 msgstr "Verschiedenes" 4520 4521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4522 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4523 #, kde-format 4524 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4525 msgstr "Speichern von geänderten Projekten vor dem Beenden bestätigen" 4526 4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4528 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4529 #, kde-format 4530 msgid "&Ask to save projects on exit" 4531 msgstr "S&peichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen" 4532 4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4534 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4535 #, kde-format 4536 msgid "Default Temporary Directory:" 4537 msgstr "Temporärer Ordner (Voreinstellung):" 4538 4539 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4540 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4541 #, kde-format 4542 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4543 msgstr "Der Ordner zum Speichern temporärer Dateien" 4544 4545 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4546 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4547 #, kde-format 4548 msgid "" 4549 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4550 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4551 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4552 msgstr "" 4553 "<p>Dies ist der voreingestellte Ordner für temporäre Dateien. Hier wird K3b " 4554 "temporäre Dateien wie z. B. ISO-Abbilder oder dekodierte Audio-Dateien " 4555 "speichern.</p><p>Der temporäre Ordner kann auch in jedem Schreiben-Dialog " 4556 "geändert werden.</p>" 4557 4558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4560 #, kde-format 4561 msgid "System" 4562 msgstr "System" 4563 4564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4566 #, kde-format 4567 msgid "Check system Configuration" 4568 msgstr "Systemeinrichtung überprüfen" 4569 4570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4572 #, kde-format 4573 msgid "" 4574 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4575 "problems on startup and when the user changes the settings." 4576 msgstr "" 4577 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Systemeinrichtung beim " 4578 "Programmstart und beim Ändern von Einstellungen durch den Benutzer auf " 4579 "mögliche Probleme überprüfen.</p>" 4580 4581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4582 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4583 #, kde-format 4584 msgid "&Check system configuration" 4585 msgstr "Systemeinrichtung über&prüfen" 4586 4587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4588 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4589 #, kde-format 4590 msgid "GUI Settings" 4591 msgstr "Oberflächen-Einstellungen" 4592 4593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4594 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4595 #, kde-format 4596 msgid "" 4597 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4598 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4599 "window may be shown instead.</p>" 4600 msgstr "" 4601 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Fortschritt im " 4602 "Benachrichtigungsbereich. Benutzen Sie K3b nicht in der KDE-" 4603 "Arbeitsplatzumgebung, wird stattdessen ein eigenes Fortschrittsfenster " 4604 "angezeigt.</p>" 4605 4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4607 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4608 #, kde-format 4609 msgid "Show &progress in notification area" 4610 msgstr "Fortschritt im Benachrichtigungsbereich anzeigen" 4611 4612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4613 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4614 #, kde-format 4615 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4616 msgstr "Hauptfenster beim Anzeigen des Fortschrittsdialogs ausblenden" 4617 4618 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4619 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4620 #, kde-format 4621 msgid "" 4622 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4623 "the progress dialog." 4624 msgstr "" 4625 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Hauptfenster " 4626 "ausblenden, während der Fortschrittsdialog angezeigt wird.</p>" 4627 4628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4630 #, kde-format 4631 msgid "Hide &main window while writing" 4632 msgstr "&Hauptfenster während des Schreibvorgangs ausblenden" 4633 4634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4635 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4636 #, kde-format 4637 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4638 msgstr "Zeigt beim Programmstart ein schönes Startbild an" 4639 4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4641 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4642 #, kde-format 4643 msgid "Show splash screen" 4644 msgstr "Startbild anzeigen" 4645 4646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4648 #, kde-format 4649 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4650 msgstr "Belässt Aktionsfenster nach dem Beenden eines Vorganges geöffnet." 4651 4652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4654 #, kde-format 4655 msgid "" 4656 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4657 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4658 "start a new process, for instance, copying another CD." 4659 msgstr "" 4660 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b Aktionsfenster wie den " 4661 "Kopieren-Dialog nicht schließen, nachdem der Vorgang fertiggestellt wurde. " 4662 "Das Fenster bleibt geöffnet und lässt das Kopieren eines weiteren Mediums zu." 4663 4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4665 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4666 #, kde-format 4667 msgid "&Keep action dialogs open" 4668 msgstr "&Aktionsfenster geöffnet lassen" 4669 4670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4671 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4672 #, kde-format 4673 msgid "&Default action dialog settings:" 4674 msgstr "&Voreinstellung für Aktionsfenster:" 4675 4676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4677 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4678 #, kde-format 4679 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4680 msgstr "" 4681 "Dies sind die Einstellungen, die immer beim Anzeigen von Aktionsfenstern " 4682 "geladen werden sollen." 4683 4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4685 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4686 #, kde-format 4687 msgid "Configure..." 4688 msgstr "Einrichten ..." 4689 4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4691 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4692 #, kde-format 4693 msgid "" 4694 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4695 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4696 "menu structure.</p>" 4697 msgstr "" 4698 "<p>Hier können alle <em>K3b-Module</em> eingerichtet werden. Bitte beachten " 4699 "Sie, dass dies nicht die <em>KPart-Module</em> einschließt, die in der K3b-" 4700 "Menüstruktur eingebettet sind.</p>" 4701 4702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4703 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4704 #, kde-format 4705 msgid "Theme Selection" 4706 msgstr "Auswahl des Designs" 4707 4708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4709 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4711 #, kde-format 4712 msgid "Preview" 4713 msgstr "Vorschau" 4714 4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4716 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4717 #, kde-format 4718 msgid "No theme selected" 4719 msgstr "Kein Design ausgewählt" 4720 4721 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4722 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4723 #, kde-format 4724 msgid "Get New Themes..." 4725 msgstr "Neue Designs holen ..." 4726 4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4729 #, kde-format 4730 msgid "Install New Theme..." 4731 msgstr "Neues Design installieren ..." 4732 4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4735 #, kde-format 4736 msgid "Remove Theme" 4737 msgstr "Design entfernen" 4738 4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4740 #, kde-format 4741 msgid "Burning" 4742 msgstr "Brennen" 4743 4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4745 #, kde-format 4746 msgid "Allow &overburning" 4747 msgstr "&Überschreiben erlauben" 4748 4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4750 #, kde-format 4751 msgid "&Force unsafe operations" 4752 msgstr "Unsichere Vorgänge erzwingen" 4753 4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4755 #, kde-format 4756 msgid "&Manual writing buffer size" 4757 msgstr "&Manuelle Größe des Schreibpuffers" 4758 4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4760 #, kde-format 4761 msgid "MB" 4762 msgstr "MB" 4763 4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4765 #, kde-format 4766 msgid "Show &advanced GUI elements" 4767 msgstr "Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen" 4768 4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4770 #, kde-format 4771 msgid "Miscellaneous" 4772 msgstr "Verschiedenes" 4773 4774 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4775 #, kde-format 4776 msgid "Do not &eject medium after write process" 4777 msgstr "Medium nach dem Schreibvorgang nicht ausw&erfen" 4778 4779 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4780 #, kde-format 4781 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4782 msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch löschen" 4783 4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4785 #, kde-format 4786 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4787 msgstr "Überschreiben der offiziellen Medien-Kapazität zulassen" 4788 4789 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4790 #, kde-format 4791 msgid "" 4792 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4793 "cdrdao" 4794 msgstr "" 4795 "Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen, wie z. B. das Zulassen der " 4796 "Auswahl zwischen cdrecord und cdrdao" 4797 4798 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4799 #, kde-format 4800 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4801 msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch ohne Nachfrage löschen" 4802 4803 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4804 #, kde-format 4805 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4806 msgstr "Medium nach einem vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen" 4807 4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4809 #, kde-format 4810 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4811 msgstr "" 4812 "Zwingt K3b, einige Vorgänge durchzuführen, die als unsicher eingestuft " 4813 "werden." 4814 4815 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4816 #, kde-format 4817 msgid "" 4818 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4819 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4820 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4821 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4822 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4823 "actions.</b>" 4824 msgstr "" 4825 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b zusätzliche Bedienelemente " 4826 "anzeigen, die z. B. die Möglichkeit bieten, zum Schreiben zwischen cdrecord " 4827 "und cdrdao (bei CDs) bzw. cdrecord und growisofs (bei DVDs und Blu-ray-" 4828 "Disks) zu wählen.</p><p>Dies kann nützlich sein, falls eines der Programme " 4829 "den benutzten Brenner nicht unterstützt.</p><p><b>Bitte beachten Sie, dass " 4830 "K3b nicht beide Programme in allen Projekttypen unterstützt.</b></p>" 4831 4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4833 #, kde-format 4834 msgid "" 4835 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4836 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4837 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4838 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4839 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4840 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4841 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4842 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4843 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4844 msgstr "" 4845 "<p>Jedes Medium hat eine offiziell vom Hersteller zugesicherte Kapazität, " 4846 "die in einem nur lesbaren Bereich des Mediums gespeichert ist. Jedoch ist " 4847 "die zugesicherte Kapazität oft nicht das eigentliche Maximum, viele Medien " 4848 "können in Wirklichkeit mehr Daten als offiziell zugesichert aufnehmen." 4849 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Sicherheitsprüfung " 4850 "deaktivieren, die normalerweise das Überschreiben über die offizielle " 4851 "Kapazität hinaus verhindert.<p><b>Vorsicht:</b> Das Aktivieren dieser " 4852 "Einstellung kann zum Ende des Schreibvorgangs Fehler hervorrufen, wenn K3b " 4853 "über die offizielle Kapazität hinaus schreibt. Sie sollten die eigentliche " 4854 "Größe des Mediums vorab mit Hilfe eines simulierten Schreibvorganges " 4855 "bestimmen." 4856 4857 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4858 #, kde-format 4859 msgid "" 4860 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4861 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4862 msgstr "" 4863 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b automatisch CD-RWs löschen " 4864 "und DVD-RWs formatieren, wenn diese anstatt eines leeren Mediums vor dem " 4865 "Schreib gefunden werden.</p>" 4866 4867 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4868 #, kde-format 4869 msgid "" 4870 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4871 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4872 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4873 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4874 msgstr "" 4875 "<p>K3b verwendet einen Software-Puffer, um Lücken im Datenstrom während " 4876 "hoher Systemlast zu vermeiden. Die voreingestellte Größe dafür ist %1 MB " 4877 "beim Schreiben von CDs und %2 MB beim Schreiben von DVDs.<p>Wenn diese " 4878 "Einstellung aktiv ist, wird der Wert sowohl für CDs als auch für DVDs " 4879 "verwendet." 4880 4881 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4882 #, kde-format 4883 msgid "" 4884 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4885 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4886 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4887 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4888 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4889 "empty medium." 4890 msgstr "" 4891 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Medium nach einem " 4892 "vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen. Dies kann z. B. nützlich sein, " 4893 "wenn Sie den Rechner nach dem Start des Schreibvorganges verlassen und nicht " 4894 "möchten, dass die Laufwerksklappe die ganze Zeit geöffnet bleibt.<p>Auf " 4895 "Linux-Systemen muss ein frisch gebranntes Medium jedoch neu geladen werden; " 4896 "ansonsten erkennt das System das neue Medium nicht und behandelt es " 4897 "weiterhin so, als wäre es noch nicht gebrannt worden." 4898 4899 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4900 #, kde-format 4901 msgid "" 4902 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4903 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4904 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4905 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4906 "may result in damaged media." 4907 msgstr "" 4908 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b bestimmte Vorgänge " 4909 "durchführen, auch wenn sie als unsicher eingestuft werden.<p>Die Einstellung " 4910 "deaktiviert beispielsweise die Prüfung der Medien-Geschwindigkeit. Sie " 4911 "können K3b hiermit zwingen, ein Hochgeschwindigkeits-Medium auf einem " 4912 "langsamen Brenner zu schreiben.<p><b>Achtung:</b> Das Aktivieren dieser " 4913 "Einstellung kann zu beschädigten Medien führen." 4914 4915 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4916 #, kde-format 4917 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4918 msgstr "KCDDB-Konfigurationsmodul kann nicht geladen werden." 4919 4920 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4921 #, kde-format 4922 msgid "Refresh" 4923 msgstr "Aktualisieren" 4924 4925 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4926 #, kde-format 4927 msgid "Rescan the devices" 4928 msgstr "Nach Geräten suchen" 4929 4930 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4931 #, kde-format 4932 msgid "Writer Drives" 4933 msgstr "Brenner" 4934 4935 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4936 #, kde-format 4937 msgid "Read-only Drives" 4938 msgstr "Lesegeräte" 4939 4940 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4941 #, kde-format 4942 msgid "System device name:" 4943 msgstr "Gerätename im System:" 4944 4945 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4946 #, kde-format 4947 msgid "Vendor:" 4948 msgstr "Hersteller:" 4949 4950 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4951 #, kde-format 4952 msgid "Description:" 4953 msgstr "Beschreibung:" 4954 4955 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4956 #, kde-format 4957 msgid "Firmware:" 4958 msgstr "Firmware:" 4959 4960 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4961 #, kde-format 4962 msgid "Write Capabilities:" 4963 msgstr "Schreibfähigkeiten:" 4964 4965 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4966 #, kde-format 4967 msgid "Read Capabilities:" 4968 msgstr "Lesefähigkeiten:" 4969 4970 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4971 #, kde-format 4972 msgid "Buffer Size:" 4973 msgstr "Puffergröße:" 4974 4975 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4976 #, kde-format 4977 msgid "Supports Burnfree:" 4978 msgstr "Unterstützt BurnFree:" 4979 4980 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4981 #, kde-format 4982 msgid "yes" 4983 msgstr "ja" 4984 4985 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4986 #, kde-format 4987 msgid "no" 4988 msgstr "nein" 4989 4990 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4991 #, kde-format 4992 msgid "Write modes:" 4993 msgstr "Schreibmodi:" 4994 4995 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4996 #, kde-format 4997 msgid "none" 4998 msgstr "Keine" 4999 5000 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 5001 #, kde-format 5002 msgid "" 5003 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5004 "be added to a group <em>%1</em>." 5005 msgstr "" 5006 "Um K3b vollständigen Schreibzugriff auf das Gerät zu ermöglichen, muss der " 5007 "aktuelle Benutzer zur Gruppe <em>%1</em> hinzugefügt werden." 5008 5009 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5010 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5011 #, kde-format 5012 msgid "Add" 5013 msgstr "Hinzufügen" 5014 5015 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5016 #, kde-format 5017 msgid "Please relogin to apply the changes." 5018 msgstr "Bitte neu anmelden, damit die Änderungen angewendet werden." 5019 5020 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5021 #, kde-format 5022 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5023 msgstr "Die Aktion kann nicht ausgeführt werden: %1 (Fehlerkodierung %2)" 5024 5025 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5026 #, kde-format 5027 msgid "Retry" 5028 msgstr "Erneut versuchen" 5029 5030 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5031 #, kde-format 5032 msgid "%1 (not found)" 5033 msgstr "%1 (nicht gefunden)" 5034 5035 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5036 #, kde-format 5037 msgid "Path" 5038 msgstr "Pfad" 5039 5040 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5041 #, kde-format 5042 msgid "Features" 5043 msgstr "Funktionen" 5044 5045 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5046 #, kde-format 5047 msgid "" 5048 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5049 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5050 msgstr "" 5051 "Geben Sie die Pfade zu externen Programmen an, die von K3b benötigt werden. " 5052 "Sie können auch auf „Aktualisieren“ drücken, damit K3b nach diesen " 5053 "Programmen sucht." 5054 5055 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5056 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5057 #, kde-format 5058 msgid "Program" 5059 msgstr "Programm" 5060 5061 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5062 #, kde-format 5063 msgid "Parameters" 5064 msgstr "Parameter" 5065 5066 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5067 #, kde-format 5068 msgid "no change" 5069 msgstr "Keine Änderung" 5070 5071 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5072 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5073 #, kde-format 5074 msgid "Permissions" 5075 msgstr "Berechtigungen" 5076 5077 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5078 #, kde-format 5079 msgid "New permissions" 5080 msgstr "Neue Berechtigungen" 5081 5082 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5083 #, kde-format 5084 msgid "" 5085 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5086 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5087 "to change the default, check desired version on the list." 5088 msgstr "" 5089 "<p>Wenn K3b mehr als eine Version eines Programms findet, wird eine als " 5090 "<em>Standard</em> ausgewählt. Diese wird dann verwendet. Um den Standard zu " 5091 "ändern, wählen Sie bitte die entsprechende Version aus und drücken dann auf " 5092 "diesen Knopf.</p>" 5093 5094 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5095 #, kde-format 5096 msgid "Programs" 5097 msgstr "Programme" 5098 5099 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5100 #, kde-format 5101 msgid "User parameters have to be separated by space." 5102 msgstr "Benutzerdefinierte Parameter müssen durch Leerzeichen getrennt sein." 5103 5104 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5105 #, kde-format 5106 msgid "User Parameters" 5107 msgstr "Benutzerdefinierte Parameter" 5108 5109 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5110 #, kde-format 5111 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5112 msgstr "Wählen Sie die Programme, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen:" 5113 5114 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5115 #, kde-format 5116 msgid "Change Permissions..." 5117 msgstr "Berechtigungen ändern ..." 5118 5119 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5120 #, kde-format 5121 msgid "" 5122 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5123 "executable specify it in the search path.</qt>" 5124 msgstr "" 5125 "<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen Namen als den " 5126 "Standardnamen für die ausführbare Datei zu benutzen, können Sie diesen im " 5127 "Suchpfad angeben.</qt>" 5128 5129 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5130 #, kde-format 5131 msgid "Search Path" 5132 msgstr "Suchpfad" 5133 5134 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5135 #, kde-format 5136 msgid "Following programs could not be updated:" 5137 msgstr "Die folgenden Programme können nicht aktualisiert werden:" 5138 5139 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5140 #, kde-format 5141 msgid "Unable to execute the action: %1" 5142 msgstr "Der Aktion „%1“ kann nicht ausgeführt werden" 5143 5144 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5145 #, kde-format 5146 msgid "Default Settings" 5147 msgstr "Voreinstellungen" 5148 5149 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5150 #, kde-format 5151 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5152 msgstr "Lädt die K3b-Voreinstellungen bei Dialoganzeige." 5153 5154 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5155 #, kde-format 5156 msgid "Saved Settings" 5157 msgstr "Gespeicherte Einstellungen" 5158 5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5160 #, kde-format 5161 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5162 msgstr "Lädt die gespeicherten Benutzereinstellungen bei Dialoganzeige." 5163 5164 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5165 #, kde-format 5166 msgid "Last Used Settings" 5167 msgstr "Zuletzt verwendete Einstellungen" 5168 5169 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5170 #, kde-format 5171 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5172 msgstr "Lädt die zuletzt benutzten Einstellungen bei Dialoganzeige." 5173 5174 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5175 #, kde-format 5176 msgid "" 5177 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5178 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5179 msgstr "" 5180 "K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern (inklusive den " 5181 "Dialogen „CD Kopieren“ und „Audio-Projekt“):" 5182 5183 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5184 #, kde-format 5185 msgid "" 5186 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5187 "defines which set it will be." 5188 msgstr "" 5189 "Eine der Einstellungen wird grundsätzlich geladen, wenn eines der " 5190 "Aktionsfenster angezeigt wird. Hier können Sie festlegen, welche der " 5191 "Einstellungen dies sein werden." 5192 5193 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5194 #, kde-format 5195 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5196 msgstr "Der Ordner „%1“ existiert nicht. Soll er erstellt werden?" 5197 5198 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5199 #, kde-format 5200 msgid "Create Folder" 5201 msgstr "Ordner erstellen" 5202 5203 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5204 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5205 #, kde-format 5206 msgid "Create" 5207 msgstr "Erstellen" 5208 5209 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5210 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5211 #, kde-format 5212 msgid "Unable to create folder %1" 5213 msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen" 5214 5215 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5216 #, kde-format 5217 msgid "" 5218 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5219 "the temporary folder." 5220 msgstr "" 5221 "Es wurde eine Datei als temporärer Ordner angeben. K3b wird den Basispfad " 5222 "der Datei als temporären Ordner benutzen." 5223 5224 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5225 #, kde-format 5226 msgid "You do not have permission to write to %1." 5227 msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung zum Schreiben in %1." 5228 5229 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5230 #, kde-format 5231 msgid "Miscellaneous Settings" 5232 msgstr "Verschiedene Einstellungen" 5233 5234 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5235 #, kde-format 5236 msgid "Devices" 5237 msgstr "Geräte" 5238 5239 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5240 #, kde-format 5241 msgid "Optical Devices" 5242 msgstr "Optische Geräte" 5243 5244 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5245 #, kde-format 5246 msgid "Setup External Programs" 5247 msgstr "Externe Programme einrichten" 5248 5249 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5250 #, kde-format 5251 msgid "Notifications" 5252 msgstr "Benachrichtigungen" 5253 5254 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5255 #, kde-format 5256 msgid "System Notifications" 5257 msgstr "Systembenachrichtigungen" 5258 5259 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5260 #, kde-format 5261 msgid "Plugins" 5262 msgstr "Module" 5263 5264 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5265 #, kde-format 5266 msgid "K3b Plugin Configuration" 5267 msgstr "Modul-Einrichtung" 5268 5269 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5270 #, kde-format 5271 msgid "Themes" 5272 msgstr "Designs" 5273 5274 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5275 #, kde-format 5276 msgid "K3b GUI Themes" 5277 msgstr "K3b-Oberflächen-Designs" 5278 5279 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5280 #, kde-format 5281 msgid "CDDB" 5282 msgstr "CDDB" 5283 5284 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5285 #, kde-format 5286 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5287 msgstr "CDDB-Audio-CD-Informationsabfrage" 5288 5289 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5290 #, kde-format 5291 msgid "Advanced Settings" 5292 msgstr "Erweiterte Einstellungen" 5293 5294 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5295 #, kde-format 5296 msgid "Theme" 5297 msgstr "Design" 5298 5299 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5300 #, kde-format 5301 msgid "Author" 5302 msgstr "Autor" 5303 5304 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5305 #, kde-format 5306 msgid "Comment" 5307 msgstr "Kommentar" 5308 5309 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5310 #, kde-format 5311 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5312 msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm" 5313 5314 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5315 #, kde-format 5316 msgid "Drag or Type Theme URL" 5317 msgstr "" 5318 "Bitte geben Sie die Adresse eines Designs ein oder ziehen Sie eines herein." 5319 5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5321 #, kde-format 5322 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5323 msgstr "Das Symbol-Design-Archiv „%1“ ist nicht auffindbar." 5324 5325 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5326 #, kde-format 5327 msgid "" 5328 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5329 "Please check that address %1 is correct." 5330 msgstr "" 5331 "Das Design-Archiv lässt sich nicht herunterladen.\n" 5332 "Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 korrekt ist." 5333 5334 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5335 #, kde-format 5336 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5337 msgstr "Die Datei ist kein gültiges K3b-Design-Archiv." 5338 5339 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5340 #, kde-format 5341 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5342 msgstr "" 5343 "Es existiert bereits ein Design namens „%1“. Möchten Sie es überschreiben?" 5344 5345 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5346 #, kde-format 5347 msgid "Theme exists" 5348 msgstr "Design existiert bereits" 5349 5350 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5351 #, kde-format 5352 msgid "" 5353 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5354 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5355 msgstr "" 5356 "<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Design <strong>%1</strong> entfernen " 5357 "möchten?<br><br>Es werden alle mit diesem Design installierten Dateien " 5358 "gelöscht.</qt>" 5359 5360 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5361 #, kde-format 5362 msgid "Delete" 5363 msgstr "Löschen" 5364 5365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5366 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5367 #, kde-format 5368 msgid "File Systems" 5369 msgstr "Dateisysteme" 5370 5371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5372 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5373 #, kde-format 5374 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5375 msgstr "Fügt dem Dateisystem die „Rock Ridge“-Erweiterungen hinzu" 5376 5377 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5378 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5379 #, kde-format 5380 msgid "" 5381 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5382 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5383 "(IEEE-P1282).\n" 5384 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5385 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5386 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5387 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5388 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5389 "tree.\n" 5390 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5391 "or DVD.</b>" 5392 msgstr "" 5393 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die „System benutzt " 5394 "Zugriffsprotokoll“-Einträge (SUSP), die im „Rock Ridge“-Austauschprotokoll " 5395 "(IEEE-P1282) spezifiziert sind, erzeugen.\n" 5396 "<p>Rock-Ridge erweitert das ISO-9660-Dateisystem um Fähigkeiten der UNIX-" 5397 "Dateisysteme (Berechtigungen, symbolische Links, sehr lange " 5398 "Dateinamen, ...). Die Erweiterung benutzt ISO-8859 oder UTF-16-basierende " 5399 "Zeichen und erlaubt 255 Acht-Bit-Zeichen.\n" 5400 "<p>Die „Rock Ridge“-Erweiterungen befinden sich am Ende des ISO-9660-" 5401 "Verzeichniseintrages. Dies koppelt „Rock Ridge“ eng mit dem ISO-9660-Baum.\n" 5402 "<p><b>Es wird dringend empfohlen, „Rock Ridge“ auf jedem Daten-Medium zu " 5403 "verwenden.</b>" 5404 5405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5406 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5407 #, kde-format 5408 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5409 msgstr "„&Rock Ridge“-Erweiterungen erzeugen" 5410 5411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5412 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5413 #, kde-format 5414 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5415 msgstr "Fügt dem Dateisystem die Joliet-Erweiterungen hinzu" 5416 5417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5418 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5419 #, kde-format 5420 msgid "" 5421 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5422 "the ISO 9660 file system.\n" 5423 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5424 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5425 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5426 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5427 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5428 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5429 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5430 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5431 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5432 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5433 "DVDs</b> for that reason." 5434 msgstr "" 5435 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b dem Dateisystem die Joliet-" 5436 "Erweiterungen hinzufügen.\n" 5437 "<p>Joliet ist kein akzeptierter, unabhängiger, internationaler Standard wie " 5438 "ISO-9660 oder „Rock Ridge“. Er wird hauptsächlich bei Windows-Systemen " 5439 "benutzt wird.<p>Joliet erlaubt nicht alle Zeichen, sodass die Joliet-" 5440 "Dateinamen nicht zwingend mit den originalen identisch sind (wie es z. B. " 5441 "bei „Rock Ridge“ der Fall ist). Joliet hat eine maximale Dateinamen-Länge " 5442 "von 64 Zeichen (unabhängig von Zeichenkodierung und -Typ, wie z. B. " 5443 "Europäisch im Vergleich mit Japanisch). Dies ist unpraktisch, da moderne " 5444 "Dateisysteme 255 Zeichen pro Pfadname erlauben.<p>Joliet benutzt UTF-16-" 5445 "Kodierung.<p><b>Vorsicht:</b> Mit Ausnahme von Linux und FreeBSD gibt es " 5446 "kein POSIX-Betriebssystem, das Joliet unterstützt. Aus diesem Grund sollten " 5447 "Sie <b>keine Medien erstellen, die nur Joliet enthalten</b>." 5448 5449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5451 #, kde-format 5452 msgid "Generate &Joliet extensions" 5453 msgstr "&Joliet-Erweiterungen erzeugen" 5454 5455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5457 #, kde-format 5458 msgid "Add UDF structures to the file system" 5459 msgstr "Fügt dem Dateisystem die UDF-Struktur hinzu" 5460 5461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5462 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5463 #, kde-format 5464 msgid "" 5465 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5466 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5467 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5468 "used for DVDs." 5469 msgstr "" 5470 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die UDF-" 5471 "Dateisystemstruktur als Zusatz zum ISO-9660-Dateisystem erzeugen.\n" 5472 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wird " 5473 "hauptsächlich bei DVDs benutzt." 5474 5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5476 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5477 #, kde-format 5478 msgid "Generate &UDF structures" 5479 msgstr "&UDF-Struktur erzeugen" 5480 5481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5482 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5483 #, kde-format 5484 msgid "Other Settings" 5485 msgstr "Sonstige Einstellungen" 5486 5487 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5488 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5489 #, kde-format 5490 msgid "" 5491 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5492 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5493 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5494 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5495 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5496 "a file on the CD or DVD does not exist." 5497 msgstr "" 5498 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Dateien im erzeugten " 5499 "Dateisystem exakt die gleichen Berechtigungen haben, wie die Original-" 5500 "Dateien. (Ansonsten haben alle Dateien die gleichen Berechtigungen und " 5501 "gehören root).\n" 5502 "<p>Dies ist hauptsächlich zur Datensicherung nützlich.\n" 5503 "<p><b>Vorsicht:</b> Die Berechtigungen könnten auf anderen Systemen wenig " 5504 "Sinn ergeben. Zum Beispiel wenn die Dateien auf dem Medium einem Benutzer " 5505 "gehören, der auf dem Rechner nicht existiert." 5506 5507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5509 #, kde-format 5510 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5511 msgstr "Dateiberechtigungen erhalten (&Backup)" 5512 5513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5515 #, kde-format 5516 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5517 msgstr "Spezielle Einstellungen für das ISO-9660-Dateisystem festlegen." 5518 5519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5520 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5521 #, kde-format 5522 msgid "File System Settings" 5523 msgstr "Dateisystem-Einstellungen" 5524 5525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5527 #, kde-format 5528 msgid "ISO 9660 Settings" 5529 msgstr "ISO-9660-Einstellungen" 5530 5531 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5533 #, kde-format 5534 msgid "Force all options below" 5535 msgstr "Alle untenstehenden Einstellungen erzwingen" 5536 5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5539 #, kde-format 5540 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5541 msgstr "Unveränderte ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5542 5543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5544 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5545 #, kde-format 5546 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5547 msgstr "Abschließenden Punkt in ISO-9660-Dateinamen weglassen" 5548 5549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5551 #, kde-format 5552 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5553 msgstr "Versionsnummern in ISO-9660-Dateinamen weglassen" 5554 5555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5557 #, kde-format 5558 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5559 msgstr "Punkt als erstes Zeichen in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5560 5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5563 #, kde-format 5564 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5565 msgstr "ISO-9660-Dateinamen mit 31 Zeichen erlauben" 5566 5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5568 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5569 #, kde-format 5570 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5571 msgstr "Mehrere Punkte in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5572 5573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5575 #, kde-format 5576 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5577 msgstr "Kleinbuchstaben in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5578 5579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5580 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5581 #, kde-format 5582 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5583 msgstr "~ und # in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5584 5585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5586 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5587 #, kde-format 5588 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5589 msgstr "Vollständigen ASCII-Zeichensatz für ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5590 5591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5592 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5593 #, kde-format 5594 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5595 msgstr "Max. Länge der ISO-9660-Dateinamen erlauben (37 Zeichen)" 5596 5597 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5598 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5599 #, kde-format 5600 msgid "" 5601 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5602 "<ul>\n" 5603 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5604 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5605 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5606 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5607 "</ul>\n" 5608 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5609 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5610 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5611 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5612 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5613 msgstr "" 5614 "<p>Setzt die ISO-9660 Konformitätsstufe.\n" 5615 "<ul>\n" 5616 "<li>Stufe 1: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen und sind auf " 5617 "8.3 Zeichen beschränkt.</li>\n" 5618 "<li>Stufe 2: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen.</li>\n" 5619 "<li>Stufe 3: Keine Beschränkungen.</li>\n" 5620 "</ul>\n" 5621 "<p>Bei jeder ISO-9660-Stufe sind Dateinamen auf Großbuchstaben, Nummern und " 5622 "den Unterstrich (_) beschränkt. Die maximale Länge von Dateinamen beträgt 31 " 5623 "Zeichen, die Ordnertiefe ist auf 8 beschränkt und die maximale Pfadlänge " 5624 "beträgt 255 Zeichen. (Diese Beschränkungen können durch die zusätzlichen " 5625 "ISO-9660-K3b-Einstellungen übergangen werden.)</p>" 5626 5627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5628 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5629 #, kde-format 5630 msgid "ISO 9660 Level" 5631 msgstr "ISO-9660-Level" 5632 5633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5634 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5635 #, kde-format 5636 msgid "&Level 1" 5637 msgstr "&Level 1" 5638 5639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5640 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5641 #, kde-format 5642 msgid "Level &2" 5643 msgstr "Level &2" 5644 5645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5646 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5647 #, kde-format 5648 msgid "Level &3" 5649 msgstr "Level &3" 5650 5651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5652 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5653 #, kde-format 5654 msgid "Rock Ridge Settings" 5655 msgstr "„Rock Ridge“-Einstellungen" 5656 5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5658 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5659 #, kde-format 5660 msgid "Create TRANS.TBL files" 5661 msgstr "TRANS.TBL-Dateien erstellen" 5662 5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5664 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5665 #, kde-format 5666 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5667 msgstr "TRANS.TBL-Dateien in Joliet ausblenden" 5668 5669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5670 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5671 #, kde-format 5672 msgid "Joliet Settings" 5673 msgstr "Joliet-Einstellungen" 5674 5675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5676 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5677 #, kde-format 5678 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5679 msgstr "Dateinamen mit 103 Zeichen bei Joliet erlauben" 5680 5681 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5682 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5683 #, kde-format 5684 msgid "Misc Settings" 5685 msgstr "Verschiedene Einstellungen" 5686 5687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5688 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5689 #, kde-format 5690 msgid "Do not import previous session" 5691 msgstr "Nicht aus vorheriger Sitzung importieren" 5692 5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5694 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5695 #, kde-format 5696 msgid "Do not cache inodes" 5697 msgstr "Inodes nicht zwischenspeichern" 5698 5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5701 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5702 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5703 #, kde-format 5704 msgid "&Title:" 5705 msgstr "&Titel:" 5706 5707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5712 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5713 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5714 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5715 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5716 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5717 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5718 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5719 #, kde-format 5720 msgid "Copy to all tracks" 5721 msgstr "Für alle Titel kopieren" 5722 5723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5732 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5733 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5734 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5735 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5736 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5737 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5738 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5739 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5740 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5741 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5742 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5743 #, kde-format 5744 msgid "..." 5745 msgstr "..." 5746 5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5748 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5749 #, kde-format 5750 msgid "Per&former:" 5751 msgstr "&Interpret:" 5752 5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5754 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5755 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5756 #, kde-format 5757 msgid "&Arranger:" 5758 msgstr "&Arrangierung:" 5759 5760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5761 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5762 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5763 #, kde-format 5764 msgid "So&ngwriter:" 5765 msgstr "&Texter:" 5766 5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5768 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5769 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5770 #, kde-format 5771 msgid "&Composer:" 5772 msgstr "&Komponist:" 5773 5774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5775 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5776 #, kde-format 5777 msgid "&UPC EAN:" 5778 msgstr "&UPC EAN:" 5779 5780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5781 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5782 #, kde-format 5783 msgid "&Disk id:" 5784 msgstr "&Medium-ID:" 5785 5786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5787 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5788 #, kde-format 5789 msgid "Messa&ge:" 5790 msgstr "&Nachricht:" 5791 5792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5793 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5794 #, kde-format 5795 msgid "Write CD-Text" 5796 msgstr "CD-Text schreiben" 5797 5798 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5799 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5800 #, kde-format 5801 msgid "" 5802 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5803 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5804 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5805 "CD title.\n" 5806 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5807 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5808 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5809 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5810 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5811 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5812 msgstr "" 5813 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5814 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b sonst ungenutzten Platz " 5815 "auf der Audio-CD benutzen, um ihr zusätzliche Informationen wie z. B. " 5816 "Interpret oder CD-Titel hinzuzufügen.<p>CD-Text ist eine von Sony " 5817 "eingeführte Erweiterung zum Audio-CD-Standard.<p>CD-Text wird nur auf CD-" 5818 "Spielern angezeigt, die diese Funktion unterstützen (hauptsächlich CD-" 5819 "Spieler in Fahrzeugen).<p>Da CDs mit der CD-Text-Erweiterung aber auch in " 5820 "allen anderen CD-Spielern abgespielt werden können, ist es grundsätzlich " 5821 "eine gute Idee, diese Einstellung zu aktivieren." 5822 5823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5824 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5825 #, kde-format 5826 msgid "Perf&ormer:" 5827 msgstr "&Interpret:" 5828 5829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5830 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5831 #, kde-format 5832 msgid "More Fiel&ds..." 5833 msgstr "&Weitere Felder ..." 5834 5835 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5836 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5837 #, kde-format 5838 msgid "C&D-Text" 5839 msgstr "C&D-Text" 5840 5841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5842 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5843 #, kde-format 5844 msgid "&Message:" 5845 msgstr "&Nachricht:" 5846 5847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5848 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5849 #, kde-format 5850 msgid "&Performer:" 5851 msgstr "&Interpret:" 5852 5853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5854 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5855 #, kde-format 5856 msgid "&ISRC:" 5857 msgstr "&ISRC:" 5858 5859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5860 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5861 #, kde-format 5862 msgid "Preemph&asis" 5863 msgstr "Pre-Em&phase" 5864 5865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5866 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5867 #, kde-format 5868 msgid "" 5869 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5870 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5871 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5872 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5873 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5874 "for playback." 5875 msgstr "" 5876 "<p>Pre-Emphase (Vorbetonung) wird hauptsächlich in der digitalen " 5877 "Signalverarbeitung verwendet.\n" 5878 "Bei natürlichen Audiosignalen nehmen die Amplituden zu hohen Frequenzen hin " 5879 "ab.\n" 5880 "Bei einer verrauschten Übertragung ist die Qualität hoher Frequenzen daher " 5881 "schlechter als die Qualität niedriger Frequenzbereiche. Um diesen Effekt zu " 5882 "vermeiden, verstärkt man die hohen Frequenzen vor der Übertragung (pre-" 5883 "emphase, Vorbetonung). Der Empfänger wiederum kompensiert die Vorbetonung " 5884 "durch entsprechende Abschwächung der hohen Frequenzen vor der Wiedergabe (de-" 5885 "emphase, Nachentzerrung)." 5886 5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5888 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5889 #, kde-format 5890 msgid "&Copy permitted" 5891 msgstr "&Kopieren erlaubt" 5892 5893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5894 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5895 #, kde-format 5896 msgid "Post-Gap:" 5897 msgstr "Post-Lücke:" 5898 5899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5900 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5901 #, kde-format 5902 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5903 msgstr "Legen Sie die Länge der Lücke am Ende des Stücks fest." 5904 5905 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5906 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5907 #, kde-format 5908 msgid "" 5909 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5910 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5911 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5912 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5913 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5914 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5915 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5916 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5917 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5918 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5919 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5920 "b>" 5921 msgstr "" 5922 "<p>Auf einer Audio-CD kann jedes Stück (außer dem letzten) eine Post-Lücke " 5923 "haben.\n" 5924 "Dies bedeutet allerdings nicht, dass K3b am Ende des Stücks Stille einfügt. " 5925 "Die Einstellung beeinflusst vielmehr die Anzeige eines HiFi Audio-CD-" 5926 "Spielers. Der Teil eines Musikstückes, der als Post-Lücke markiert ist, wird " 5927 "rückwärts gezählt.\n" 5928 "<p>Diese Einstellung ist für viele Benutzer uninteressant, weil die meisten " 5929 "aktuellen CD-Brenner willkürliche Audio-Daten in die Post-Lücke schreiben, " 5930 "wenn sie im DAO-Modus arbeiten.\n" 5931 "<p><i>In anderen Brennprogrammen wird die Post-Lücke auch Pre-Lücke genannt. " 5932 "Die Pre-Lücke von Stück 2 ist das gleiche wie die Post-Lücke von Stück 1.\n" 5933 "<p><b>Das Ändern der Post-Lücke ändert nicht die Länge des Stücks ansich.</" 5934 "b>\n" 5935 "<p><b>Wenn Sie im TAO-Modus schreiben (was sich nicht für Audio-CDs " 5936 "empfiehlt), wird die Post-Lücke höchstwahrscheinlich Stille enthalten und " 5937 "auf einigen Brennern wird sie fest auf 2 Sekunden eingestellt.</b>" 5938 5939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5941 #, kde-format 5942 msgid "Boot images:" 5943 msgstr "Boot-Abbilder:" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5947 #, kde-format 5948 msgid "Add new boot image" 5949 msgstr "Neues Boot-Abbild hinzufügen" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5953 #, kde-format 5954 msgid "&New..." 5955 msgstr "&Neu ..." 5956 5957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5959 #, kde-format 5960 msgid "Remove selected boot image" 5961 msgstr "Ausgewähltes Boot-Abbild löschen" 5962 5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5965 #, kde-format 5966 msgid "&Delete" 5967 msgstr "&Löschen" 5968 5969 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5970 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5971 #, kde-format 5972 msgid "Emulation Type" 5973 msgstr "Emulations-Typ" 5974 5975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5976 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5977 #, kde-format 5978 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5979 msgstr "Eine Diskette mit 1440/2880 KB emulieren" 5980 5981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5982 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5983 #, kde-format 5984 msgid "&Floppy" 5985 msgstr "&Diskette" 5986 5987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5988 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5989 #, kde-format 5990 msgid "Emulate a harddisk" 5991 msgstr "Eine Festplatte emulieren" 5992 5993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5994 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5995 #, kde-format 5996 msgid "Hardd&isk" 5997 msgstr "&Festplatte" 5998 5999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6000 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6001 #, kde-format 6002 msgid "No emulation at all" 6003 msgstr "Keine Emulation verwenden" 6004 6005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6006 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6007 #, kde-format 6008 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6009 msgstr "Nicht von der emulierten Diskette/Festplatte starten" 6010 6011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6012 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6013 #, kde-format 6014 msgid "No boot image" 6015 msgstr "Kein Boot-Abbild" 6016 6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6018 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6019 #, kde-format 6020 msgid "Boot-info-table" 6021 msgstr "Boot-Info-Tabelle" 6022 6023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6025 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6026 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6027 #, kde-format 6028 msgid "0" 6029 msgstr "0" 6030 6031 # Bootload-Segment? 6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6033 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6034 #, kde-format 6035 msgid "Boot load segment:" 6036 msgstr "Bootlade-Segment:" 6037 6038 # Bootload? 6039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6040 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6041 #, kde-format 6042 msgid "Boot load size:" 6043 msgstr "Bootlade-Größe:" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6046 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6047 #, kde-format 6048 msgid "Show Advanced Op&tions" 6049 msgstr "Erweiterte Op&tionen anzeigen" 6050 6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6052 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6053 #, kde-format 6054 msgid "Boot catalog:" 6055 msgstr "Boot-Katalog:" 6056 6057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6058 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6059 #, kde-format 6060 msgid "boot/boot.catalog" 6061 msgstr "boot/boot.catalog" 6062 6063 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6064 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6065 #, kde-format 6066 msgid "Data Image Settings" 6067 msgstr "Einstellungen zum Daten-Abbild" 6068 6069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6070 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6071 #, kde-format 6072 msgid "Volume Name" 6073 msgstr "Datenträger-Name" 6074 6075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6076 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6077 #, kde-format 6078 msgid "&More fields..." 6079 msgstr "&Weitere Felder ..." 6080 6081 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6082 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6083 #, kde-format 6084 msgid "File System" 6085 msgstr "Dateisystem" 6086 6087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6088 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6089 #, kde-format 6090 msgid "File system presets" 6091 msgstr "Dateisystem-Voreinstellungen" 6092 6093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6095 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6096 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6097 #, kde-format 6098 msgid "&Custom..." 6099 msgstr "&Benutzerdefiniert ..." 6100 6101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6102 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6103 #, kde-format 6104 msgid "Symbolic Links" 6105 msgstr "Symbolische Links" 6106 6107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6108 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6109 #, kde-format 6110 msgid "Symbolic link handling in the project" 6111 msgstr "Behandlung von symbolischen Links im Projekt" 6112 6113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6114 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6115 #, kde-format 6116 msgid "" 6117 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6118 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6119 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6120 "\n" 6121 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6122 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6123 "\n" 6124 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6125 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6126 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6127 "testfile'.\n" 6128 "\n" 6129 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6130 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6131 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6132 "\n" 6133 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6134 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6135 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6136 "symbolic links.<br>\n" 6137 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6138 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6139 "support symbolic links.\n" 6140 "\n" 6141 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6142 msgstr "" 6143 "<p>K3b kann ISO-9660-Dateisysteme mit symbolischen Verknüpfungen erstellen, " 6144 "wenn „Rock Ridge“-Erweiterungen aktiviert sind. Standardmäßig sind diese " 6145 "aktiviert. Sie können aber auch selbst bestimmen wie K3b mit symbolischen " 6146 "Verknüpfungen umgeht:\n" 6147 "\n" 6148 "<p><b>Keine Änderung</b><br>\n" 6149 "Alle symbolischen Verknüpfungen werden so behandelt, wie sie dem Projekt " 6150 "hinzugefügt wurden.\n" 6151 "\n" 6152 "<p><b>Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n" 6153 "Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen, die nicht auf Dateien " 6154 "innerhalb des Projekts verweisen. Dies schließt alle Verknüpfungen zu " 6155 "absoluten Pfadangaben wie z. B. „/home/meinedateien/kochbuch“ mit ein.\n" 6156 "\n" 6157 "<p><b>Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n" 6158 "Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen. Das heißt, dass keine " 6159 "einzige dieser Verknüpfung dem Projekt hinzugefügt wird.\n" 6160 "\n" 6161 "<p><b>Symbolischen Verknüpfungen folgen</b><br>\n" 6162 "Statt einfach nur die symbolischen Verknüpfungen hinzuzufügen, werden " 6163 "stattdessen die Daten hinzugefügt, auf die die Verknüpfungen verweisen.<br>\n" 6164 "Bitte beachten Sie, dass symbolischen Verknüpfungen immer gefolgt wird, wenn " 6165 "die „Rock Ridge“-Erweiterungen nicht aktiviert sind, da reines ISO 9660 " 6166 "diese Verknüpfungen nicht erlaubt." 6167 6168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6170 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6171 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6172 #, kde-format 6173 msgid "No Change" 6174 msgstr "Keine Änderung" 6175 6176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6177 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6178 #, kde-format 6179 msgid "Discard broken symlinks" 6180 msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen" 6181 6182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6183 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6184 #, kde-format 6185 msgid "Discard all symlinks" 6186 msgstr "Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen" 6187 6188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6189 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6190 #, kde-format 6191 msgid "Follow symlinks" 6192 msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen" 6193 6194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6195 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6196 #, kde-format 6197 msgid "White space handling" 6198 msgstr "Behandlung von Leerzeichen" 6199 6200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6201 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6202 #, kde-format 6203 msgid "Handling of spaces in filenames" 6204 msgstr "Behandlung von Leerzeichen in Dateinamen" 6205 6206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6207 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6208 #, kde-format 6209 msgid "" 6210 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6211 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6212 "are.\n" 6213 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6214 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6215 "<br>\n" 6216 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6217 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6218 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6219 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6220 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6221 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6222 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6223 "the specified characters.<br>\n" 6224 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6225 msgstr "" 6226 "<p><b>Keine Änderung</b><br>\n" 6227 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, belässt K3b alle Leerzeichen in " 6228 "Dateinamen so wie sie sind.\n" 6229 "<p><b>Entfernen</b><br>\n" 6230 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in " 6231 "Dateinamen.<br>\n" 6232 "Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineguteDatei.erw“.\n" 6233 "<p><b>Erweitertes Entfernen</b><br>\n" 6234 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in " 6235 "Dateinamen und schreibt den jeweils folgenden Buchstaben groß.<br>\n" 6236 "Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineGuteDatei.erw“\n" 6237 "<p><b>Ersetzen</b><br>\n" 6238 "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, ersetzt K3b alle Leerzeichen in " 6239 "Dateinamen mit den angegebenen Zeichen.<br>\n" 6240 "Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „Mine_gute_Datei.erw“." 6241 6242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6243 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6244 #, kde-format 6245 msgid "Strip" 6246 msgstr "Entfernen" 6247 6248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6249 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6250 #, kde-format 6251 msgid "Extended Strip" 6252 msgstr "Erweitertes Entfernen" 6253 6254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6255 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6256 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6257 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6258 #, kde-format 6259 msgid "Replace" 6260 msgstr "Ersetzen" 6261 6262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6263 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6264 #, kde-format 6265 msgid "The string to replace spaces with" 6266 msgstr "Die Zeichenfolge, die anstelle von Leerzeichen eingesetzt wird" 6267 6268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6270 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6271 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6272 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6273 #, kde-format 6274 msgid "_" 6275 msgstr "_" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6279 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6280 #, kde-format 6281 msgid "Volume Descriptor" 6282 msgstr "Datenträger-Bezeichnung" 6283 6284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6285 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6286 #, kde-format 6287 msgid "Bibliographic file:" 6288 msgstr "Literaturnachweis-Datei:" 6289 6290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6291 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6292 #, kde-format 6293 msgid "Appli&cation:" 6294 msgstr "&Anwendung:" 6295 6296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6298 #, kde-format 6299 msgid "Volu&me set size:" 6300 msgstr "Datenträgersatz-&Größe:" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6304 #, kde-format 6305 msgid "Publ&isher:" 6306 msgstr "&Herausgeber:" 6307 6308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6309 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6310 #, kde-format 6311 msgid "Copyright file:" 6312 msgstr "Copyright-Datei:" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6315 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6317 #, kde-format 6318 msgid "&Volume name:" 6319 msgstr "&Datenträger-Name:" 6320 6321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6322 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6323 #, kde-format 6324 msgid "Vo&lume set name:" 6325 msgstr "Datenträger&satz:" 6326 6327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6329 #, kde-format 6330 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6331 msgstr "Wählen Sie eine Literaturnachweis-Datei aus dem Projekt." 6332 6333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6334 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6335 #, kde-format 6336 msgid "P&reparer:" 6337 msgstr "Vorbe&reiter:" 6338 6339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6340 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6341 #, kde-format 6342 msgid "Select an abstract file from the project" 6343 msgstr "Wählen Sie eine Inhalts-Datei aus dem Projekt." 6344 6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6346 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6347 #, kde-format 6348 msgid "Abstract file:" 6349 msgstr "Inhalts-Datei:" 6350 6351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6352 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6353 #, kde-format 6354 msgid "Select a copyright file from the project" 6355 msgstr "Wählen Sie eine Copyright-Datei aus dem Projekt." 6356 6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6358 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6359 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6360 #, kde-format 6361 msgid "Volume set &number:" 6362 msgstr "Datenträgersatz-&Nummer:" 6363 6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6365 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6366 #, kde-format 6367 msgid "Sys&tem:" 6368 msgstr "&System:" 6369 6370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6371 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6372 #, kde-format 6373 msgid "Playback Settings" 6374 msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" 6375 6376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6377 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6378 #, kde-format 6379 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6380 msgstr "Schrift für MPlayer-Untertitel:" 6381 6382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6383 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6384 #, kde-format 6385 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6386 msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel" 6387 6388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6389 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6390 #, kde-format 6391 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6392 msgstr "Unerwünschte MPlayer-Einstellungen:" 6393 6394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6395 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6396 #, kde-format 6397 msgid "The files are played in random order" 6398 msgstr "Die Dateien werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben" 6399 6400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6401 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6402 #, kde-format 6403 msgid "" 6404 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6405 "determined randomly every time it is played." 6406 msgstr "" 6407 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei jeder Wiedergabe eine " 6408 "zufällige Reihenfolge bestimmt." 6409 6410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6411 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6412 #, kde-format 6413 msgid "Pla&y files randomly" 6414 msgstr "Dateien &zufällig wiedergeben" 6415 6416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6418 #, kde-format 6419 msgid "Do not use DMA for media access" 6420 msgstr "Für den Zugriff auf Medien kein DMA verwenden" 6421 6422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6424 #, kde-format 6425 msgid "" 6426 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6427 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6428 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6429 msgstr "" 6430 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die resultierende eMovix-CD/" 6431 "DVD kein DMA für den Zugriff auf das Laufwerk verwenden. Dies wird den " 6432 "Lesezugriff auf die CD/DVD verlangsamen, ist aber auf manchen Systemen " 6433 "nötig, die kein DMA unterstützen.</p>" 6434 6435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6437 #, kde-format 6438 msgid "&Do not use DMA" 6439 msgstr "Kein &DMA verwenden" 6440 6441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6442 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6443 #, kde-format 6444 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6445 msgstr "MPlayer-Einstellungen, die mit Sicherheit nicht benutzt werden sollen" 6446 6447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6448 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6449 #, kde-format 6450 msgid "" 6451 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6452 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6453 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6454 msgstr "" 6455 "<p>Hier können Sie MPlayer-Einstellungen angeben, die in keinem Fall benutzt " 6456 "werden sollen.\n" 6457 "<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n" 6458 "<pre>Option1 Option2 Option3</pre>" 6459 6460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6461 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6462 #, kde-format 6463 msgid "Additional MPlayer options" 6464 msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen" 6465 6466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6467 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6468 #, kde-format 6469 msgid "" 6470 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6471 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6472 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6473 msgstr "" 6474 "<p>MPlayer-Einstellungen, die in jedem Fall benutzt werden sollen.\n" 6475 "<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n" 6476 "<pre>Option1 Option2 Option3</pre>" 6477 6478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6479 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6480 #, kde-format 6481 msgid "Additional MPlayer options:" 6482 msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen:" 6483 6484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6485 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6486 #, kde-format 6487 msgid "Loop playlist:" 6488 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen:" 6489 6490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6491 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6492 #, kde-format 6493 msgid "How many times should the playlist be looped" 6494 msgstr "Wie oft soll die Wiedergabeliste wiederholt werden" 6495 6496 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6497 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6498 #, kde-format 6499 msgid "infinity" 6500 msgstr "unendlich" 6501 6502 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6503 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6504 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6505 #, kde-format 6506 msgid " time(s)" 6507 msgstr " mal" 6508 6509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6510 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6511 #, kde-format 6512 msgid "Audio Player Background:" 6513 msgstr "Audio-Player-Hintergrund:" 6514 6515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6516 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6517 #, kde-format 6518 msgid "Background video to show during audio playback" 6519 msgstr "Das Hintergrundvideo, das während der Musikwiedergabe laufen soll" 6520 6521 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6522 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6523 #, kde-format 6524 msgid "" 6525 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6526 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6527 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6528 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6529 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6530 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6531 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6532 "copy the file to that folder." 6533 msgstr "" 6534 "<p><b>Audio-Player-Hintergrund</b>\n" 6535 "<p>Während der Audio-Wiedergabe ist der Bildschirm normalerweise schwarz. " 6536 "Wenn jedoch ein Hintergrundvideo ausgewählt wurde, wird eMovix dieses " 6537 "während der Audio-Wiedergabe als Hintergrund abspielen.\n" 6538 "<p>Es können auch weitere Hintergrundvideos installiert werden. Dies ist " 6539 "jedoch etwas mehr Arbeit als ein paar Mausklicks. Die Hintergrundvideos " 6540 "liegen im Datenordner von eMovix (meistens <i>/usr/share/emovix</i> oder <i>/" 6541 "usr/local/share/emovix</i>) unter <em>backgrounds</em>. Um einen Hintergrund " 6542 "hinzuzufügen, müssen Sie die Datei also in diesen Ordner kopieren." 6543 6544 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6545 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6546 #, kde-format 6547 msgid "Startup Behavior" 6548 msgstr "Startverhalten" 6549 6550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6551 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6552 #, kde-format 6553 msgid "Keyboard Layout:" 6554 msgstr "Tastaturlayout:" 6555 6556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6557 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6558 #, kde-format 6559 msgid "eMovix boot message language:" 6560 msgstr "Sprache für eMovix Boot-Meldungen:" 6561 6562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6563 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6564 #, kde-format 6565 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6566 msgstr "Wählen Sie die Sprache der eMovix-Hilfetexte" 6567 6568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6569 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6570 #, kde-format 6571 msgid "Default boot label:" 6572 msgstr "Voreingestelltes Boot-Abbild:" 6573 6574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6575 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6576 #, kde-format 6577 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6578 msgstr "Wählen Sie die voreingestellte Linux-Kernel-Einrichtung" 6579 6580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6581 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6582 #, kde-format 6583 msgid "" 6584 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6585 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6586 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6587 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6588 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6589 "Vesa video driver.\n" 6590 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6591 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6592 "boards.\n" 6593 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6594 "driver in different screen resolutions.\n" 6595 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6596 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6597 "ASCII characters.\n" 6598 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6599 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6600 "medium.\n" 6601 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6602 "instead of the medium." 6603 msgstr "" 6604 "<p><b>eMovix Start-Optionen</b>\n" 6605 "<p>eMovix ermöglicht verschiedene Start-Optionen, die beim Start über ein " 6606 "sog. Boot-Label gewählt werden können (vergleichbar mit Lilo oder Grub). Die " 6607 "verschiedenen Einstellungen beeinflussen hauptsächlich die Video-Ausgabe.\n" 6608 "<p>Die Optionen <b>default</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> starten einen " 6609 "allgemeinen Vesa-Video-Treiber.\n" 6610 "<p>Die Option <b>TV</b> leitet die Video-Ausgabe auf den TV-Ausgang der " 6611 "Grafikkarte um. eMovix enthält TV-Out-Treiber für verschiedene Grafikkarten-" 6612 "Modelle.\n" 6613 "<p>Die Option <b>FB</b> startet einen Framebuffer in verschiedenen " 6614 "Bildschirmauflösungen.\n" 6615 "<p>Die Option <b>AA</b> lässt eMovix das Video in ASCII-Art (als einfache " 6616 "Text-Zeichen) im Textmodus darstellen. Dazu wird die Bibliothek ASCII-Art " 6617 "verwendet.\n" 6618 "<p>Die Option <b>hd</b> lässt eMovix von der lokalen Festplatte anstelle des " 6619 "eingelegten Mediums starten. Dies verhindert einen versehentlichen Start von " 6620 "einem eMovix-Medium.\n" 6621 "<p>Die Option <b>floppy</b> lässt eMovix von einer lokal eingelegten " 6622 "Diskette starten anstatt vom eingelegten eMovix-Medium." 6623 6624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6625 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6626 #, kde-format 6627 msgid "Select the layout of the keyboard" 6628 msgstr "Bitte wählen Sie das Tastaturlayout" 6629 6630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6631 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6632 #, kde-format 6633 msgid "" 6634 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6635 "as controlling the media player." 6636 msgstr "" 6637 "<p>Das hier ausgewählte Tastaturlayout wird für die eMovix-Befehle " 6638 "verwendet, so z. B. für die Bedienung des Media-Players." 6639 6640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6641 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6642 #, kde-format 6643 msgid "Behavior After Playing" 6644 msgstr "Verhalten nach der Wiedergabe" 6645 6646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6647 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6648 #, kde-format 6649 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6650 msgstr "Das Medium nach Beendigung der Wiedergabe auswerfen" 6651 6652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6653 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6654 #, kde-format 6655 msgid "" 6656 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6657 "finished." 6658 msgstr "" 6659 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Medium ausgeworfen, " 6660 "nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." 6661 6662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6663 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6664 #, kde-format 6665 msgid "E&ject disk" 6666 msgstr "Medium aus&werfen" 6667 6668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6669 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6670 #, kde-format 6671 msgid "Shutdown after playing has finished" 6672 msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren" 6673 6674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6676 #, kde-format 6677 msgid "" 6678 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6679 "finished playing." 6680 msgstr "" 6681 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner abgeschaltet, " 6682 "nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." 6683 6684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6685 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6686 #, kde-format 6687 msgid "Sh&utdown" 6688 msgstr "&Herunterfahren" 6689 6690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6691 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6692 #, kde-format 6693 msgid "Reboot after playing has finished" 6694 msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner neu starten" 6695 6696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6697 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6698 #, kde-format 6699 msgid "" 6700 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6701 "finished playing." 6702 msgstr "" 6703 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner neu gestartet, " 6704 "nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." 6705 6706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6707 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6708 #, kde-format 6709 msgid "Re&boot" 6710 msgstr "Neu &starten" 6711 6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6713 #, kde-format 6714 msgid "1 track (%2 minutes)" 6715 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6716 msgstr[0] "Ein Titel (%2 Minuten)" 6717 msgstr[1] "%1 Titel (%2 Minuten)" 6718 6719 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6720 #, kde-format 6721 msgid "Gimmicks" 6722 msgstr "Nette Spielereien" 6723 6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6725 #, kde-format 6726 msgid "Hide first track" 6727 msgstr "Ersten Titel ausblenden" 6728 6729 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6730 #, kde-format 6731 msgid "Audio Ripping" 6732 msgstr "Audio-Titel auslesen" 6733 6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6735 #, kde-format 6736 msgid "Ignore read errors" 6737 msgstr "Lesefehler ignorieren" 6738 6739 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6740 #, kde-format 6741 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6742 msgstr "Den ersten Titel in der ersten Lücke (pregap) ausblenden" 6743 6744 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6745 #, kde-format 6746 msgid "" 6747 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6748 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6749 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6750 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6751 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6752 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6753 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6754 "cdrdao." 6755 msgstr "" 6756 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den erste Titel " 6757 "<em>ausblenden</em>.</p> <p>Der Audio-CD-Standard benutzt Lücken (Pregaps) " 6758 "vor jedem Titel einer CD. Die Länge dieser Lücken ist mit zwei Sekunden " 6759 "vorgesehen und sie enthalten normalerweise Stille. Im DAO-Schreibmodus ist " 6760 "es möglich, längere Lücken mit Audio-Inhalten zu verwenden. In diesem Fall " 6761 "enthält die erste Pause das vollständige erste Stück.</p> <p>Man muss vom " 6762 "Beginn der CD aus den Rückwärts-Suchlauf benutzen, um das erste Stück " 6763 "anhören zu können. Es ist amüsant und durchaus einen Versuch Wert.</" 6764 "p><p><b>Diese besondere Eigenschaft ist nur im DAO-Schreibmodus und mit " 6765 "cdrdao verfügbar.</b></p>" 6766 6767 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6768 #, kde-format 6769 msgid "Rip Audio" 6770 msgstr "Audio auslesen ..." 6771 6772 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6773 #, kde-format 6774 msgid "Only Rip Audio" 6775 msgstr "Nur Audio-CD auslesen ..." 6776 6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6778 #, kde-format 6779 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6780 msgstr "" 6781 "Nutzen Sie die Karteikarte „Audio-CD auslesen“, um optional den Pfad des " 6782 "Audiodatei anzupassen." 6783 6784 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6785 #, kde-format 6786 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6787 msgstr "Ausgelesene Audiodateien schreiben &nach:" 6788 6789 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6790 #, kde-format 6791 msgid "" 6792 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6793 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6794 "In order to use this functionality, please install it first." 6795 msgstr "" 6796 "<p><b>Das externe Programm <em>normalize</em> ist nicht installiert.</" 6797 "b><p>K3b benutzt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) zum " 6798 "Normalisieren von Audio-Titeln. Um diese Funktion nutzen zu können, " 6799 "installieren Sie bitte erst das fehlende Programm." 6800 6801 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6802 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6803 #, kde-format 6804 msgid "" 6805 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6806 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6807 "files." 6808 msgstr "" 6809 "<p>K3b kann keine Audio-Titel normalisieren, wenn in einem Durchlauf („On-" 6810 "the-Fly“) gebrannt wird. Das zu diesem Zweck verwendete Programm unterstützt " 6811 "nur das Normalisieren eines ganzen Satzes von Audio-Dateien." 6812 6813 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6814 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6815 #, kde-format 6816 msgid "Disable normalization" 6817 msgstr "Normalisierung deaktivieren" 6818 6819 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6820 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6821 #, kde-format 6822 msgid "Disable on-the-fly burning" 6823 msgstr "„On-the-Fly“-Schreiben deaktivieren" 6824 6825 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6826 #, kde-format 6827 msgid "Start Offset:" 6828 msgstr "Start-Offset:" 6829 6830 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6831 #, kde-format 6832 msgid "End Offset:" 6833 msgstr "Ende-Offset:" 6834 6835 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6836 #, kde-format 6837 msgid "" 6838 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6839 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6840 "windows to fine-tune your selection." 6841 msgstr "" 6842 "Ziehen Sie die Ecken des hervorgehobenen Bereichs, um den Teil der Audio-" 6843 "Quelle zu wählen, den Sie in den Audio-Titel übernehmen möchten. Sie können " 6844 "auch die Eingabefenster zur Feineinstellung verwenden." 6845 6846 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6847 #, kde-format 6848 msgid "Used part of the audio source" 6849 msgstr "Verwendeter Teil der Audio-Quelle" 6850 6851 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6852 #, kde-format 6853 msgctxt "audio track number" 6854 msgid "No." 6855 msgstr "Nr." 6856 6857 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6858 #, kde-format 6859 msgid "Artist (CD-Text)" 6860 msgstr "Interpret (CD-Text)" 6861 6862 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6863 #, kde-format 6864 msgid "Title (CD-Text)" 6865 msgstr "Titel (CD-Text)" 6866 6867 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6868 #, kde-format 6869 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6870 msgid "Type" 6871 msgstr "Typ" 6872 6873 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6874 #, kde-format 6875 msgctxt "audio track length" 6876 msgid "Length" 6877 msgstr "Länge" 6878 6879 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6880 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6881 #, kde-format 6882 msgid "Filename" 6883 msgstr "Dateiname" 6884 6885 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6886 #, kde-format 6887 msgid "Please be patient..." 6888 msgstr "Bitte warten Sie ..." 6889 6890 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6891 #, kde-format 6892 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6893 msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..." 6894 6895 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6896 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6897 #, kde-format 6898 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6899 msgstr "Ungenügend Rechte zum Lesen folgender Dateien" 6900 6901 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6902 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6903 #, kde-format 6904 msgid "Unable to find the following files" 6905 msgstr "Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar" 6906 6907 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6908 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6909 #, kde-format 6910 msgid "No non-local files supported" 6911 msgstr "Nicht-lokale Dateien (wird nicht unterstützt)" 6912 6913 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6914 #, kde-format 6915 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6916 msgstr "" 6917 "Die folgenden Dateien können aufgrund eines nicht unterstützten Formats " 6918 "nicht verwendet werden" 6919 6920 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6921 #, kde-format 6922 msgid "" 6923 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6924 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6925 msgstr "" 6926 "Sie können diese Audio-Dateien manuell in das Wave-Format umwandeln. " 6927 "Verwenden Sie dazu ein externes Programm, welches das vorliegende " 6928 "Dateiformat unterstützt. Danach können Sie die Wave-Dateien dem K3b-Projekt " 6929 "hinzufügen." 6930 6931 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6932 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6933 #, kde-format 6934 msgid "Problems while adding files to the project." 6935 msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Projekt ist ein Problem aufgetreten." 6936 6937 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6938 #, kde-format 6939 msgid "Analysing file '%1'..." 6940 msgstr "Datei „%1“ wird analysiert ..." 6941 6942 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6943 #, kde-format 6944 msgid "Audio Track Properties" 6945 msgstr "Eigenschaften der Audio-Titel" 6946 6947 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6948 #, kde-format 6949 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6950 msgstr "Spiele Titel %1: %2 – %3" 6951 6952 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6953 #, kde-format 6954 msgid "Play" 6955 msgstr "Wiedergabe" 6956 6957 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6958 #, kde-format 6959 msgid "Pause" 6960 msgstr "Pause" 6961 6962 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6963 #, kde-format 6964 msgid "Stop" 6965 msgstr "Stopp" 6966 6967 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6968 #, kde-format 6969 msgid "Next" 6970 msgstr "Nächster" 6971 6972 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6973 #, kde-format 6974 msgid "Previous" 6975 msgstr "Vorheriger" 6976 6977 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6978 #, kde-format 6979 msgid "Split Audio Track" 6980 msgstr "Audio-Titel auftrennen" 6981 6982 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6983 #, kde-format 6984 msgid "Please select the position where the track should be split." 6985 msgstr "" 6986 "Bitte wählen Sie die Position, an der das Titel aufgetrennt werden soll." 6987 6988 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6989 #, kde-format 6990 msgid "Split track at:" 6991 msgstr "Titel auftrennen bei:" 6992 6993 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6994 #, kde-format 6995 msgid "Split Here" 6996 msgstr "Hier auftrennen" 6997 6998 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6999 #, kde-format 7000 msgid "Remove part" 7001 msgstr "Teil entfernen" 7002 7003 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7004 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7005 #, kde-format 7006 msgid "MusicBrainz Query" 7007 msgstr "MusicBrainz-Abfrage" 7008 7009 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7010 #, kde-format 7011 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7012 msgstr "Der Titel %1 wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden." 7013 7014 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7015 #, kde-format 7016 msgid "Add Silence..." 7017 msgstr "Stille einfügen ..." 7018 7019 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7020 #, kde-format 7021 msgid "Merge Tracks" 7022 msgstr "Titel zusammenführen" 7023 7024 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7025 #, kde-format 7026 msgid "Source to Track" 7027 msgstr "Quelle des Titels" 7028 7029 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7030 #, kde-format 7031 msgid "Split Track..." 7032 msgstr "Titel auftrennen ..." 7033 7034 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7035 #, kde-format 7036 msgid "Edit Source..." 7037 msgstr "Quelle bearbeiten ..." 7038 7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7040 #, kde-format 7041 msgid "Play Track" 7042 msgstr "Titel wiedergeben" 7043 7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7045 #, kde-format 7046 msgid "Musicbrainz Lookup" 7047 msgstr "MusicBrainz-Abfrage" 7048 7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7050 #, kde-format 7051 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7052 msgstr "Versuchen, Metadaten über das Internet einzuholen" 7053 7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7055 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7056 #, kde-format 7057 msgid "Properties" 7058 msgstr "Eigenschaften" 7059 7060 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7061 #, kde-format 7062 msgid "Convert Tracks" 7063 msgstr "Titel konvertieren" 7064 7065 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7066 #, kde-format 7067 msgid "Add Silence" 7068 msgstr "Stille einfügen" 7069 7070 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7071 #, kde-format 7072 msgid "Length of silence:" 7073 msgstr "Dauer der Stille:" 7074 7075 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7076 #, kde-format 7077 msgid "Edit Audio Track Source" 7078 msgstr "Quelle des Audio-Titels bearbeiten" 7079 7080 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7081 #, kde-format 7082 msgid "Please add an audio track." 7083 msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel." 7084 7085 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7086 #, kde-format 7087 msgid "Please select an audio track." 7088 msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel." 7089 7090 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7091 #: projects/k3bview.cpp:81 7092 #, kde-format 7093 msgid "Please add files to your project first." 7094 msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt zuerst Dateien hinzu." 7095 7096 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7097 #, kde-format 7098 msgid "No tracks to convert" 7099 msgstr "Keine Titel zum Umwandeln" 7100 7101 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7102 #, kde-format 7103 msgid "Boot Images" 7104 msgstr "Boot-Abbilder" 7105 7106 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7107 #, kde-format 7108 msgid "Hide Advanced Options" 7109 msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden" 7110 7111 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7112 #, kde-format 7113 msgid "Show Advanced Options" 7114 msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen" 7115 7116 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7117 #, kde-format 7118 msgid "Please Choose Boot Image" 7119 msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus." 7120 7121 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7122 #, kde-format 7123 msgid "" 7124 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7125 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7126 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7127 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7128 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7129 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7130 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7131 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7132 "Internet</a>." 7133 msgstr "" 7134 "<p>Die gewählte Datei ist kein Disketten-Abbild (Disketten-Abbilder haben " 7135 "eine Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Boot-Abbilder mit " 7136 "anderen Größen verwenden, wenn Sie eine Festplatte emulieren oder die " 7137 "Emulation ganz deaktivieren.<p>Wenn Sie nicht wissen, was eine „Festplatten-" 7138 "Emulation“ ist, sollten Sie hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können " 7139 "ein solches erzeugen, indem Sie den Inhalt einer Diskette auslesen:<pre>dd " 7140 "if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein spezielles " 7141 "Programm zu diesem Zweck aus dem <a href=\"https://www.google.com/search?" 7142 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>." 7143 7144 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7145 #, kde-format 7146 msgid "No Floppy image selected" 7147 msgstr "Kein Disketten-Abbild ausgewählt" 7148 7149 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7150 #, kde-format 7151 msgid "Use harddisk emulation" 7152 msgstr "Festplatten-Emulation verwenden" 7153 7154 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7155 #, kde-format 7156 msgid "Use no emulation" 7157 msgstr "Keine Emulation verwenden" 7158 7159 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7160 #, kde-format 7161 msgid "Floppy" 7162 msgstr "Diskette" 7163 7164 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7165 #, kde-format 7166 msgid "Harddisk" 7167 msgstr "Festplatte" 7168 7169 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7170 #, kde-format 7171 msgid "Size" 7172 msgstr "Größe" 7173 7174 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7175 #, kde-format 7176 msgid "Local Path" 7177 msgstr "Lokaler Pfad" 7178 7179 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7180 #, kde-format 7181 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7182 msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Projekt-Dateisysteme" 7183 7184 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7185 #, kde-format 7186 msgid "Size: %1" 7187 msgstr "Größe: %1" 7188 7189 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7190 #, kde-format 7191 msgid "Data Project" 7192 msgstr "Daten-Projekt" 7193 7194 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7195 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7196 #, kde-format 7197 msgid "Filesystem" 7198 msgstr "Dateisystem" 7199 7200 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7201 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7202 #, kde-format 7203 msgid "Datatrack Mode" 7204 msgstr "Modus für Daten-Titel" 7205 7206 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7207 #, kde-format 7208 msgid "Multisession Mode" 7209 msgstr "Mehrfachsitzung-Modus" 7210 7211 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7212 #, kde-format 7213 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7214 msgstr "" 7215 "Die meisten Brenner unterstützen das Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs im " 7216 "DAO-Modus nicht." 7217 7218 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7219 #, kde-format 7220 msgid "" 7221 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7222 "been disabled." 7223 msgstr "" 7224 "Es ist nicht möglich, ein Mehrfachsitzung-Medium im DAO-Modus zu schreiben. " 7225 "Mehrfachsitzung wurde deaktiviert." 7226 7227 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7228 #, kde-format 7229 msgid "Multisession Problem" 7230 msgstr "Mehrfachsitzungsproblem" 7231 7232 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7233 msgid "Linux/Unix only" 7234 msgstr "Nur Linux/Unix" 7235 7236 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7237 msgid "Linux/Unix + Windows" 7238 msgstr "Linux/Unix und Windows" 7239 7240 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7241 msgid "Very large files (UDF)" 7242 msgstr "Sehr große Dateien (UDF)" 7243 7244 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7245 msgid "DOS Compatibility" 7246 msgstr "DOS-Kompatibilität" 7247 7248 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7249 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7250 msgid "Custom" 7251 msgstr "Benutzerdefiniert" 7252 7253 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7254 #, kde-format 7255 msgctxt "" 7256 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7257 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7258 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7259 msgid "K3b data project" 7260 msgstr "K3b-Daten-Projekt" 7261 7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7263 #, kde-format 7264 msgid "" 7265 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7266 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7267 "settings." 7268 msgstr "" 7269 "<p><b>Dateisystem-Voreinstellungen</b><p>Die Dateisystem-Voreinstellungen " 7270 "von K3b ermöglichen Ihnen eine Schnellauswahl der gängigsten Einstellungen." 7271 7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7273 #, kde-format 7274 msgid "" 7275 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7276 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7277 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7278 msgstr "" 7279 "Das Dateisystem ist für die Verwendung mit Linux-/Unix-Systemen optimiert. " 7280 "Es unterstützt „Rock Ridge“-Erweiterungen für lange Dateinamen, symbolische " 7281 "Links und POSIX-kompatible Dateiberechtigungen." 7282 7283 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7284 #, kde-format 7285 msgid "" 7286 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7287 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7288 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7289 "103 characters." 7290 msgstr "" 7291 "Zusätzlich zu den Einstellungen für Linux/Unix enthält das Dateisystem eine " 7292 "Joliet-Schicht für lange Dateinamen unter Windows, da Windows keine „Rock " 7293 "Ridge“-Erweiterungen unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass die " 7294 "Dateinamenlänge auf 103 Zeichen begrenzt ist." 7295 7296 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7297 #, kde-format 7298 msgid "" 7299 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7300 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7301 msgstr "" 7302 "Das Dateisystem enthält zusätzliche UDF-Einträge. Dadurch wird die maximale " 7303 "Dateigröße auf 4GB erhöht. Beachten Sie aber, dass die Unterstützung für UDF " 7304 "in K3b nicht vollständig ausgereift ist." 7305 7306 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7307 #, kde-format 7308 msgid "" 7309 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7310 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7311 "permissions are supported." 7312 msgstr "" 7313 "Das Dateisystem ist für Kompatibilität mit alten Dateisystemen optimiert. " 7314 "Dies bedeutet: Dateinamen sind auf 8.3 Zeichen begrenzt und es werden keine " 7315 "symbolischen Links und keine Berechtigungen unterstützt." 7316 7317 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7318 #, kde-format 7319 msgid "Rock Ridge" 7320 msgstr "Rock Ridge" 7321 7322 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7323 #, kde-format 7324 msgid "Joliet" 7325 msgstr "Joliet" 7326 7327 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7328 #, kde-format 7329 msgid "UDF" 7330 msgstr "UDF" 7331 7332 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7333 #, kde-format 7334 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7335 msgstr "Benutzerdefiniert (nur ISO 9660)" 7336 7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7338 #, kde-format 7339 msgid "Custom (%1)" 7340 msgstr "Benutzerdefiniert (%1)" 7341 7342 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7343 #, kde-format 7344 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7345 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) Voreinstellung gefunden: " 7346 7347 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7348 #, kde-format 7349 msgid "" 7350 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7351 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7352 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7353 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7354 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7355 msgstr "" 7356 "<p>Bitte beachten Sie: Das Deaktivieren der „Rock Ridge“-Erweiterungen wird " 7357 "nicht empfohlen. Durch die Aktivierung haben Sie keinerlei Nachteile (außer " 7358 "ein klein wenig verbrauchtem Platz), jedoch viele Vorteile. <p>Ohne „Rock " 7359 "Ridge“-Erweiterungen werden keine symbolischen Links unterstützt und daher " 7360 "immer aufgelöst." 7361 7362 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7363 #, kde-format 7364 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7365 msgstr "„Rock Ridge“-Erweiterungen deaktiviert" 7366 7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7368 #, kde-format 7369 msgid "" 7370 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7371 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7372 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7373 "disable Joliet." 7374 msgstr "" 7375 "<p>Bitte beachten Sie, dass ohne Joliet-Erweiterungen in Windows keine " 7376 "langen Dateinamen angezeigt werden, nur ISO-9660-Dateinamen werden sichtbar " 7377 "sein.<p>Falls die CD/DVD nicht auf Windows-Systemen genutzt werden soll, " 7378 "können Sie Joliet bedenkenlos abschalten." 7379 7380 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7381 #, kde-format 7382 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7383 msgstr "Joliet-Erweiterungen deaktiviert" 7384 7385 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7386 #, kde-format 7387 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7388 msgstr "Bitte den Mehrfachsitzung-Modus für das Projekt auswählen." 7389 7390 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7391 #, kde-format 7392 msgid "" 7393 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7394 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7395 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7396 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7397 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7398 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7399 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7400 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7401 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7402 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7403 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7404 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7405 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7406 "new data.</em>" 7407 msgstr "" 7408 "<p><b>Mehrfachsitzung-Modus</b> <p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den " 7409 "Modus automatisch auswählen. Die Entscheidung basiert auf der Größe des " 7410 "Projektes (z. B. ob das Medium voll wird) und dem Status des eingelegten " 7411 "Mediums (weiter beschreibbar oder nicht). <p><b>Keine Mehrfachsitzung</b> " 7412 "<br>Schreibt eine Einfachsitzung-CD oder -DVD und fixiert das Medium " 7413 "anschließend. <p><b>Mehrfachsitzung starten</b> <br>Startet eine " 7414 "Mehrfachsitzung-CD oder -DVD und schließt sie nicht ab. Dadurch können " 7415 "später noch weitere Sitzungen angehängt werden. <p><b>Mehrfachsitzung " 7416 "fortsetzen</b> <br>Hängt eine Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium " 7417 "an. Die Sitzung wird nicht geschlossen, sodass eine weitere Sitzung " 7418 "angehängt werden kann.<p><b>Mehrfachsitzung abschließen</b> <p>Hängt eine " 7419 "Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium an und fixiert das Medium " 7420 "anschließend, sodass keine weiteren Sitzungen hinzugefügt werden können." 7421 "<p><em>Im Fall von DVD+RW und DVD-RW mit eingeschränktem Überschreibmodus " 7422 "wird K3b in Wirklichkeit keine zusätzlichen Sitzungen erzeugen, sondern das " 7423 "Dateisystem der vorhandenen Sitzung erweitern.</em>" 7424 7425 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7426 #, kde-format 7427 msgid "No Multisession" 7428 msgstr "Keine Mehrfachsitzung" 7429 7430 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7431 #, kde-format 7432 msgid "Start Multisession" 7433 msgstr "Mehrfachsitzung starten" 7434 7435 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7436 #, kde-format 7437 msgid "Continue Multisession" 7438 msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen " 7439 7440 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7441 #, kde-format 7442 msgid "Finish Multisession" 7443 msgstr "Mehrfachsitzung abschließen " 7444 7445 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7446 #, kde-format 7447 msgid "" 7448 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7449 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7450 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7451 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7452 "display these converted filenames yet." 7453 msgstr "" 7454 "<p>K3b hat eine Sitzung mit Joliet-Erweiterung für lange Dateinamen " 7455 "gefunden, aber keine „Rock Ridge“-Erweiterungen.<p>Die Dateinamen der " 7456 "importierten Sitzung werden in einen beschränkten Zeichensatz umgewandelt. " 7457 "Dieser Zeichensatz basiert auf den ISO-9660-Einstellungen des Projektes. K3b " 7458 "ist derzeit nicht in der Lage, die umgewandelten Dateinamen anzuzeigen." 7459 7460 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7461 #, kde-format 7462 msgid "Session Import Warning" 7463 msgstr "Sitzungsimport-Warnung" 7464 7465 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7466 #, kde-format 7467 msgid "Please insert an appendable medium" 7468 msgstr "Legen Sie ein weiter beschreibbares Medium ein" 7469 7470 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7471 #, kde-format 7472 msgid "1 audio track" 7473 msgid_plural "%1 audio tracks" 7474 msgstr[0] "Ein Audio-Titel" 7475 msgstr[1] "%1 Audio-Titel" 7476 7477 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7478 #, kde-format 7479 msgid "Session Import" 7480 msgstr "Sitzungsimport" 7481 7482 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7483 #, kde-format 7484 msgid "Please select a session to import." 7485 msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Sitzung." 7486 7487 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7488 #, kde-format 7489 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7490 msgid "Link to %1" 7491 msgstr "Verknüpfung mit %1" 7492 7493 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7494 #, kde-format 7495 msgctxt "file name" 7496 msgid "Name" 7497 msgstr "Name" 7498 7499 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7500 #, kde-format 7501 msgctxt "file type" 7502 msgid "Type" 7503 msgstr "Typ" 7504 7505 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7506 #, kde-format 7507 msgctxt "file size" 7508 msgid "Size" 7509 msgstr "Größe" 7510 7511 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7512 #, kde-format 7513 msgid "File Properties" 7514 msgstr "Dateieigenschaften" 7515 7516 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7517 #, kde-format 7518 msgid "Location:" 7519 msgstr "Pfad:" 7520 7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7522 #, kde-format 7523 msgid "Size:" 7524 msgstr "Größe:" 7525 7526 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7527 #, kde-format 7528 msgid "Used blocks:" 7529 msgstr "Verwendete Blöcke:" 7530 7531 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7532 #, kde-format 7533 msgid "Local name:" 7534 msgstr "Lokaler Name:" 7535 7536 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7537 #, kde-format 7538 msgid "Local location:" 7539 msgstr "Lokaler Pfad:" 7540 7541 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7542 #, kde-format 7543 msgid "Local link target:" 7544 msgstr "Lokaler Verknüpfungsort:" 7545 7546 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7547 #, kde-format 7548 msgid "Hide on RockRidge" 7549 msgstr "In „Rock Ridge“ ausblenden" 7550 7551 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7552 #, kde-format 7553 msgid "Hide on Joliet" 7554 msgstr "In Joliet ausblenden" 7555 7556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7557 #, kde-format 7558 msgid "Sort weight:" 7559 msgstr "Sortiergewichtung:" 7560 7561 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7562 #, kde-format 7563 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7564 msgstr "Diese Datei im „Rock Ridge“-Dateisystem ausblenden" 7565 7566 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7567 #, kde-format 7568 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7569 msgstr "Diese Datei im Joliet-Dateisystem ausblenden" 7570 7571 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7572 #, kde-format 7573 msgid "Modify the physical sorting" 7574 msgstr "Physische Sortierung ändern" 7575 7576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7577 #, kde-format 7578 msgid "" 7579 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7580 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7581 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7582 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7583 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7584 msgstr "" 7585 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner " 7586 "(und sein Inhalt) im ISO-9660- und „Rock Ridge“-Dateisystem nicht zu sehen " 7587 "sein.</p><p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien " 7588 "für RockRidge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. " 7589 "README.joliet im „Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-" 7590 "Dateisystem versteckt wird.</p>" 7591 7592 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7593 #, kde-format 7594 msgid "" 7595 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7596 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7597 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7598 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7599 "filesystem.</p>" 7600 msgstr "" 7601 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner " 7602 "(und sein Inhalt) im Joliet-Dateisystem nicht zu sehen sein.</p><p>Dies ist " 7603 "nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für „Rock Ridge“ und " 7604 "Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. README.joliet im " 7605 "„Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem versteckt wird." 7606 "</p>" 7607 7608 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7609 #, kde-format 7610 msgid "" 7611 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7612 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7613 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7614 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7615 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7616 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7617 msgstr "" 7618 "<p>Dieser Wert ändert die physische Anordnung der Dateien im ISO-9660-" 7619 "Dateisystem. Eine höhere Gewichtung hat zur Folge, dass die Datei weiter am " 7620 "Anfang des Abbildes (und des Mediums) stehen wird.</p><p>Diese Einstellung " 7621 "ist nützlich, um die Datenanordnung des Mediums zu optimieren.</" 7622 "p><p><b>Bitte beachten Sie</b>: Dies sortiert nicht die Reihenfolge der " 7623 "Dateinamen, wie sie im ISO-9660-Verzeichnis erscheinen. Es sortiert die " 7624 "Reihenfolge, in welcher die Daten in das Abbild geschrieben werden.</p>" 7625 7626 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7627 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7628 #, kde-format 7629 msgid "Link to %1" 7630 msgstr "Verknüpfung nach %1" 7631 7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7633 #, kde-format 7634 msgid "Folder" 7635 msgstr "Ordner" 7636 7637 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7638 #, kde-format 7639 msgid "in one file" 7640 msgid_plural "in %1 files" 7641 msgstr[0] "In einer Datei" 7642 msgstr[1] "In %1 Dateien" 7643 7644 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7645 #, kde-format 7646 msgid "and one folder" 7647 msgid_plural "and %1 folders" 7648 msgstr[0] "und einem Ordner" 7649 msgstr[1] "und %1 Ordnern" 7650 7651 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7652 #, kde-format 7653 msgid "Special file" 7654 msgstr "Spezialdatei" 7655 7656 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7657 #, kde-format 7658 msgid "One Item" 7659 msgid_plural "%1 Items" 7660 msgstr[0] "Ein Element" 7661 msgstr[1] "%1 Elemente" 7662 7663 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7664 #, kde-format 7665 msgid "One File" 7666 msgid_plural "%1 Files" 7667 msgstr[0] "Eine Datei" 7668 msgstr[1] "%1 Dateien" 7669 7670 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7671 #, kde-format 7672 msgid "No Files" 7673 msgstr "Keine Dateien" 7674 7675 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7676 #, kde-format 7677 msgid "One Folder" 7678 msgid_plural "%1 Folders" 7679 msgstr[0] "Ein Ordner" 7680 msgstr[1] "%1 Ordner" 7681 7682 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7683 #, kde-format 7684 msgid "No Folders" 7685 msgstr "Keine Ordner" 7686 7687 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7688 #, kde-format 7689 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7690 msgstr "Dateien werden zum Projekt „%1“ verschoben ..." 7691 7692 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7693 #, kde-format 7694 msgid "Adding files to project '%1'" 7695 msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt" 7696 7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7698 #, kde-format 7699 msgid "Adding files to project '%1'..." 7700 msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..." 7701 7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7703 #, kde-format 7704 msgid "" 7705 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7706 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7707 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7708 msgstr "" 7709 "<p>Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO-9660-" 7710 "Abbild. Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil " 7711 "es bereits ein fertiges Dateisystem enthält.<br>Sind Sie sicher, dass Sie " 7712 "diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?" 7713 7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7715 #, kde-format 7716 msgid "Adding image file to project" 7717 msgstr "Projekt wird eine Abbild-Datei hinzugefügt" 7718 7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7720 #, kde-format 7721 msgid "Add the file to the project" 7722 msgstr "Datei zum Projekt hinzufügen" 7723 7724 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7725 #, kde-format 7726 msgid "Burn the image directly" 7727 msgstr "Das Abbild direkt schreiben" 7728 7729 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7730 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7731 #, kde-format 7732 msgid "File already exists" 7733 msgstr "Die Datei existiert bereits" 7734 7735 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7737 #, kde-format 7738 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7739 msgstr "" 7740 "<p>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits im Projektordner <em>%2</em>." 7741 7742 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7744 #, kde-format 7745 msgid "Replace the existing file" 7746 msgstr "Existierende Datei ersetzen" 7747 7748 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7749 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7750 #, kde-format 7751 msgid "Replace All" 7752 msgstr "Alle ersetzen" 7753 7754 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7755 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7756 #, kde-format 7757 msgid "Always replace existing files" 7758 msgstr "Existierende Dateien immer ersetzen" 7759 7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7762 #, kde-format 7763 msgid "Keep the existing file" 7764 msgstr "Existierende Datei nicht überschreiben" 7765 7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7767 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7768 #, kde-format 7769 msgid "Ignore All" 7770 msgstr "Alle ignorieren" 7771 7772 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7773 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7774 #, kde-format 7775 msgid "Always keep the existing file" 7776 msgstr "Keine existierenden Dateien überschreiben" 7777 7778 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7779 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7780 #, kde-format 7781 msgid "Rename" 7782 msgstr "Umbenennen" 7783 7784 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7786 #, kde-format 7787 msgid "Rename the new file" 7788 msgstr "Neue Datei umbenennen" 7789 7790 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7791 #, kde-format 7792 msgid "Adding link to folder" 7793 msgstr "Link wird zu Ordner hinzugefügt" 7794 7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7796 #, kde-format 7797 msgid "" 7798 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7799 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7800 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7801 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7802 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7803 "and choose to add the link to the project.</b>" 7804 msgstr "" 7805 "<p>„%1“ ist ein symbolischer Link zum Ordner „%2“.<p>Wenn Sie beabsichtigen, " 7806 "K3b einen symbolischen Link folgen zu lassen, sollten sie das jetzt tun, da " 7807 "K3b später nicht mehr in der Lage dazu ist; symbolische Links in einem K3b-" 7808 "Projekt können nicht aufgelöst werden.<p><b>Wenn Sie die Einstellung " 7809 "<em>Symbolischen Links folgen</em> nicht einschalten möchten, können Sie " 7810 "diese Warnung getrost ignorieren und den Link in das Projekt einfügen.</b>" 7811 7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7813 #, kde-format 7814 msgid "Follow link now" 7815 msgstr "Link jetzt auflösen" 7816 7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7818 #, kde-format 7819 msgid "Always follow links" 7820 msgstr "Symbolische Links immer auflösen" 7821 7822 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7823 #, kde-format 7824 msgid "Add link to project" 7825 msgstr "Symbolischen Link zum Projekt hinzufügen" 7826 7827 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7828 #, kde-format 7829 msgid "Always add links" 7830 msgstr "Immer symbolische Links hinzufügen" 7831 7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7833 #, kde-format 7834 msgid "Enter New Filename" 7835 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" 7836 7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7838 #, kde-format 7839 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7840 msgstr "" 7841 "Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen " 7842 "Namen ein:" 7843 7844 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7845 #, kde-format 7846 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7847 msgstr "Sollen auch versteckte Dateien hinzugefügt werden?" 7848 7849 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7850 #, kde-format 7851 msgid "Hidden Files" 7852 msgstr "Versteckte Dateien" 7853 7854 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7856 #, kde-format 7857 msgid "Do Not Add" 7858 msgstr "Nicht hinzufügen" 7859 7860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7861 #, kde-format 7862 msgid "" 7863 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7864 "broken symlinks)?" 7865 msgstr "" 7866 "Sollen auch Systemdateien hinzugefügt werden? (FIFOs, Sockets, Gerätedateien " 7867 "und ungültige Verknüpfungen)" 7868 7869 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7870 #, kde-format 7871 msgid "System Files" 7872 msgstr "Systemdateien" 7873 7874 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7875 #, kde-format 7876 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7877 msgstr "Um Dateien größer als %1 zu schreiben, nutzen Sie bitte %2" 7878 7879 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7880 #, kde-format 7881 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7882 msgstr "" 7883 "Einige Dateinamen mussten aufgrund einer Einschränkung in mkisofs geändert " 7884 "werden." 7885 7886 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7887 #, kde-format 7888 msgid "" 7889 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7890 "convmv tool" 7891 msgstr "" 7892 "Die folgenden Dateinamen haben eine ungültige Kodierung. Sie können diese " 7893 "mit dem Werkzeug convmv korrigieren." 7894 7895 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7896 #: projects/k3bview.cpp:82 7897 #, kde-format 7898 msgid "No Data to Burn" 7899 msgstr "Keine zu schreibenden Daten" 7900 7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7902 #, kde-format 7903 msgid "New Folder..." 7904 msgstr "Neuer Ordner ..." 7905 7906 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7907 #, kde-format 7908 msgid "Parent Folder" 7909 msgstr "Übergeordneter Ordner" 7910 7911 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7912 #, kde-format 7913 msgid "Open" 7914 msgstr "Öffnen" 7915 7916 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7917 #, kde-format 7918 msgid "&Import Session..." 7919 msgstr "Sitzung &importieren ..." 7920 7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7922 #, kde-format 7923 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7924 msgstr "Importiert eine bestehende Sitzung in das aktuelle Projekt" 7925 7926 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7927 #, kde-format 7928 msgid "&Clear Imported Session" 7929 msgstr "Importierte Sitzung e&ntfernen" 7930 7931 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7932 #, kde-format 7933 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7934 msgstr "" 7935 "Entfernt die importierten Objekte einer vorherigen Sitzung aus dem Projekt" 7936 7937 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7938 #, kde-format 7939 msgid "&Edit Boot Images..." 7940 msgstr "Boot-Abbilder b&earbeiten ..." 7941 7942 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7943 #, kde-format 7944 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7945 msgstr "Ermöglicht das Ändern der Boot-Einstellungen für das aktuelle Projekt." 7946 7947 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7948 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7949 #, kde-format 7950 msgid "New Folder" 7951 msgstr "Neuer Ordner" 7952 7953 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7954 #, kde-format 7955 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7956 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" 7957 7958 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7959 #, kde-format 7960 msgid "" 7961 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7962 "folder:" 7963 msgstr "" 7964 "Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen " 7965 "Namen für den neuen Ordner ein:" 7966 7967 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7968 #, kde-format 7969 msgid "Edit Boot Images" 7970 msgstr "Boot-Abbilder bearbeiten" 7971 7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7973 #, kde-format 7974 msgid "Available: %1 of %2" 7975 msgstr "Verfügbar: %1 von %2" 7976 7977 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7978 #, kde-format 7979 msgid "Capacity exceeded by %1" 7980 msgstr "Kapazität um %1 überschritten" 7981 7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7983 #, kde-format 7984 msgid "Set medium size" 7985 msgstr "Größe des Mediums einstellen" 7986 7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7988 #, kde-format 7989 msgid "Minutes" 7990 msgstr "Minuten" 7991 7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7993 #, kde-format 7994 msgid "Megabytes" 7995 msgstr "Megabyte" 7996 7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7998 #, kde-format 7999 msgid "Automatic Size" 8000 msgstr "Automatische Größe" 8001 8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 8003 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 8005 #, kde-format 8006 msgid "%1 MB" 8007 msgstr "%1 MB" 8008 8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 8010 #, kde-format 8011 msgid "Custom..." 8012 msgstr "Benutzerdefiniert ..." 8013 8014 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8015 #, kde-format 8016 msgid "From Medium..." 8017 msgstr "Von Medium ..." 8018 8019 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8020 #, kde-format 8021 msgid "User Defaults" 8022 msgstr "Benutzer-Voreinstellungen" 8023 8024 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8025 #, kde-format 8026 msgid "Save User Defaults" 8027 msgstr "Benutzer-Voreinstellungen speichern" 8028 8029 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8030 #, kde-format 8031 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8032 msgstr "Warum 4,4 anstatt 4,7?" 8033 8034 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8035 #, kde-format 8036 msgid "Show Size In" 8037 msgstr "Größe anzeigen in" 8038 8039 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8040 #, kde-format 8041 msgid "CD Size" 8042 msgstr "CD-Größe" 8043 8044 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8045 #, kde-format 8046 msgid "DVD Size" 8047 msgstr "DVD-Größe" 8048 8049 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8050 #, kde-format 8051 msgid "Blu-ray Size" 8052 msgstr "Blu-ray-Größe:" 8053 8054 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8055 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8056 #, kde-format 8057 msgid "unused" 8058 msgid_plural "%1 minutes" 8059 msgstr[0] "frei" 8060 msgstr[1] "%1 Minuten" 8061 8062 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8063 #, kde-format 8064 msgid "" 8065 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8066 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8067 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8068 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8069 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8070 msgstr "" 8071 "<p><b>Warum bietet K3b nur 4,4 und 8,0 GB an, anstatt 4,7 und 8,5 GB, wie es " 8072 "auf dem Medium steht?</b><p>Eine normales DVD-Medium hat eine Kapazität von " 8073 "ungefähr 4,4 GB, das entspricht 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Die " 8074 "Medienhersteller rechnen aus Werbegründen allerdings mit 1000 anstatt 1024." 8075 "<br>Das Ergebnis ist 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." 8076 8077 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8078 #, kde-format 8079 msgid "GB" 8080 msgstr "GB" 8081 8082 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8083 #, kde-format 8084 msgid "min" 8085 msgstr "Min" 8086 8087 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8088 #, kde-format 8089 msgid "Custom Size" 8090 msgstr "Benutzerdefinierte Größe" 8091 8092 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8093 #, kde-format 8094 msgid "" 8095 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8096 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8097 "em> respectively." 8098 msgstr "" 8099 "<p>Bitte geben Sie die Größe des Mediums an. Bitte benutzen Sie die Suffixe " 8100 "<b>GB</b>, <b>MB</b> und <b>Min</b> für <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</" 8101 "em> und <em>Minuten</em>." 8102 8103 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8104 #, kde-format 8105 msgid "Medium is not empty." 8106 msgstr "Das Medium ist nicht leer." 8107 8108 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8109 #, kde-format 8110 msgid "No usable medium found." 8111 msgstr "Es wurde kein verwendbares Medium gefunden." 8112 8113 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8114 #, kde-format 8115 msgid "Right click for media sizes" 8116 msgstr "Rechtsklick für Mediengrößen" 8117 8118 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8119 #, kde-format 8120 msgid "Mixed Project" 8121 msgstr "Projekt mit gemischten Modi" 8122 8123 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8124 #, kde-format 8125 msgid "Mixed Mode Type" 8126 msgstr "Typ für gemischte Modi" 8127 8128 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8129 #, kde-format 8130 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8131 msgstr "Daten in zweiter Sitzung (CD-Extra)" 8132 8133 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8134 #, kde-format 8135 msgid "" 8136 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8137 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8138 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8139 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8140 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8141 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8142 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8143 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8144 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8145 msgstr "" 8146 "<em>Blue-Book-CD</em><br>K3b wird eine Mehrfachsitzung-CD mit 2 Sitzungen " 8147 "erstellen. Die erste Sitzung wird die Audio-Titel und die zweite einen Daten-" 8148 "Titel Modus-2 Form-1 enthalten.<br>Dieser Modus basiert auf dem <em>Blue-" 8149 "Book</em>-Standard (auch bekannt als <em>Erweiterte Audio-CD</em>, <em>CD-" 8150 "Extra</em> oder </em>CD-Plus</em>) und hat den Vorteil, dass HiFi CD-Spieler " 8151 "nur die erste Sitzung erkennen und die zweite Sitzung mit dem Daten-Titel " 8152 "ignorieren.<br>Wenn die CD für den Einsatz in HiFi-Geräten vorgesehen ist, " 8153 "ist dies der empfohlene Modus.<br>Einige alte CD-ROMs haben Schwierigkeiten " 8154 "mit Blue-Book-CDs, weil sie mehr als eine Sitzung enthalten (Mehrfachsitzung-" 8155 "CD)." 8156 8157 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8158 #, kde-format 8159 msgid "Data in first track" 8160 msgstr "Daten im ersten Titel" 8161 8162 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8163 #, kde-format 8164 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8165 msgstr "K3b wird den Daten-Titel vor allen Audio-Titeln schreiben." 8166 8167 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8168 #, kde-format 8169 msgid "Data in last track" 8170 msgstr "Daten im letzten Titel" 8171 8172 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8173 #, kde-format 8174 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8175 msgstr "K3b wird den Daten-Titel nach allen Audio-Titeln schreiben." 8176 8177 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8178 #, kde-format 8179 msgid "" 8180 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8181 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8182 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8183 "track." 8184 msgstr "" 8185 "<b>Standard-CD mit gemischtem Modus 2</b> K3b wird die Daten hinter den " 8186 "Audio-Titeln schreiben. Dieser Modus sollte nur für CDs benutzt werden, die " 8187 "nicht in HiFi-Geräten abgespielt werden.<br><b>Vorsicht</b>: Dies kann zu " 8188 "Problemen bei einigen alten HiFi CD-Spielern führen, die versuchen, den " 8189 "Daten-Titel abzuspielen." 8190 8191 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8192 #, kde-format 8193 msgid "Audio Section" 8194 msgstr "Audioteil" 8195 8196 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8197 #, kde-format 8198 msgid "Data Section" 8199 msgstr "Datenteil" 8200 8201 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8202 #, kde-format 8203 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8204 msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt erst Audio-Titel hinzu." 8205 8206 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8207 #, kde-format 8208 msgid "eMovix Project" 8209 msgstr "eMovix-Projekt" 8210 8211 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8212 #, kde-format 8213 msgid "One file (%2)" 8214 msgid_plural "%1 files (%2)" 8215 msgstr[0] "Eine Datei (%2)" 8216 msgstr[1] "%1 Dateien (%2)" 8217 8218 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8219 #, kde-format 8220 msgid "eMovix" 8221 msgstr "eMovix" 8222 8223 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8224 #, kde-format 8225 msgid "Multisession" 8226 msgstr "Mehrfachsitzung" 8227 8228 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8229 #, kde-format 8230 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8231 msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden" 8232 8233 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8234 #, kde-format 8235 msgid "default" 8236 msgstr "Voreinstellung" 8237 8238 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8239 #, kde-format 8240 msgid "%1 (broken)" 8241 msgstr "%1 (defekt)" 8242 8243 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8244 #, kde-format 8245 msgctxt "Movix File Position" 8246 msgid "No." 8247 msgstr "Nr." 8248 8249 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8250 #, kde-format 8251 msgctxt "Movix File Title" 8252 msgid "Title" 8253 msgstr "Titel" 8254 8255 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8256 #, kde-format 8257 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8258 msgid "Type" 8259 msgstr "Typ" 8260 8261 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8262 #, kde-format 8263 msgctxt "Movix File Size" 8264 msgid "Size" 8265 msgstr "Größe" 8266 8267 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8268 #, kde-format 8269 msgctxt "Movix File Path" 8270 msgid "Local Path" 8271 msgstr "Lokaler Pfad" 8272 8273 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8274 #, kde-format 8275 msgctxt "Movix File Link" 8276 msgid "Link" 8277 msgstr "Verknüpfung" 8278 8279 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8280 #, kde-format 8281 msgid "Remove Subtitle File" 8282 msgstr "Untertitel-Datei entfernen" 8283 8284 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8285 #, kde-format 8286 msgid "Add Subtitle File..." 8287 msgstr "Untertitel-Datei hinzufügen ..." 8288 8289 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8290 #, kde-format 8291 msgid "K3b currently only supports local files." 8292 msgstr "K3b unterstützt derzeit nur lokale Dateien." 8293 8294 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8295 #, kde-format 8296 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8297 msgstr "" 8298 "Es sind mehrere Übereinstimmungen für Titel %1 (%2) gefunden worden. Bitte " 8299 "wählen Sie einen aus." 8300 8301 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8302 #, kde-format 8303 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8304 msgstr "Der Fingerabdruck für Titel %1 wird erzeugt." 8305 8306 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8307 #, kde-format 8308 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8309 msgstr "MusicBrainz-Abfrage für Titel %1." 8310 8311 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8312 #, kde-format 8313 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8314 msgstr "" 8315 "Nutzen Sie den „Abbild“-Reiter, um optional den Pfad des Abbildes anzupassen." 8316 8317 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8318 #, kde-format 8319 msgid "Save Settings and close" 8320 msgstr "Einstellungen speichern und schließen" 8321 8322 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8323 #, kde-format 8324 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8325 msgstr "Speichert die Einstellungen im Projekt und schließt den Dialog." 8326 8327 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8328 #, kde-format 8329 msgid "Discard all changes and close" 8330 msgstr "Alle Änderungen verwerfen und schließen" 8331 8332 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8333 #, kde-format 8334 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8335 msgstr "Verwirft alle im Dialog gemachten Änderungen und schließt ihn." 8336 8337 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8338 #, kde-format 8339 msgid "Start the image creation" 8340 msgstr "Abbild erzeugen" 8341 8342 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8343 #, kde-format 8344 msgid "Start the burning process" 8345 msgstr "Schreibvorgang starten" 8346 8347 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8348 #, kde-format 8349 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8350 msgstr "Der Abbild-Ordner „%1“ existiert nicht. Soll K3b ihn nun erzeugen?" 8351 8352 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8353 #, kde-format 8354 msgid "Create folder?" 8355 msgstr "Ordner erstellen?" 8356 8357 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8358 #, kde-format 8359 msgid "Failed to create folder '%1'." 8360 msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen." 8361 8362 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8363 #, kde-format 8364 msgid "Writing" 8365 msgstr "Wird geschrieben" 8366 8367 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8368 #, kde-format 8369 msgid "Image" 8370 msgstr "Abbild" 8371 8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8373 #, kde-format 8374 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8375 msgstr "Video-CD (Version 1.1)" 8376 8377 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8378 #, kde-format 8379 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8380 msgstr "Video-CD (Version 2.0)" 8381 8382 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8383 #, kde-format 8384 msgid "Super Video CD" 8385 msgstr "Super-Video-CD" 8386 8387 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8388 #, kde-format 8389 msgid "High-Quality Video CD" 8390 msgstr "HQ-Video-CD" 8391 8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8393 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8394 #, kde-format 8395 msgid "Video CD" 8396 msgstr "Video-CD" 8397 8398 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8399 #, kde-format 8400 msgid "1 MPEG (%2)" 8401 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8402 msgstr[0] "Eine MPEG (%2)" 8403 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)" 8404 8405 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8407 #, kde-format 8408 msgid "Select Video CD type %1" 8409 msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen" 8410 8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8412 #, kde-format 8413 msgid "Automatic video type recognition." 8414 msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs" 8415 8416 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8417 #, kde-format 8418 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8419 msgstr "Nicht-konformer Kompatibilitätsmodus für fehlerhafte Geräte" 8420 8421 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8422 #, kde-format 8423 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8424 msgstr "Chinesische VCD3.0 Titel-Interpretation" 8425 8426 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8427 #, kde-format 8428 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8429 msgstr "2336-Byte Sektoren für Ausgabe benutzen" 8430 8431 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8432 #, kde-format 8433 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8434 msgstr "ISO-Datenträgerbezeichnung für Video-CD angeben" 8435 8436 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8437 #, kde-format 8438 msgid "Specify album id for Video CD set" 8439 msgstr "Album-ID für Video-CD-Satz angeben" 8440 8441 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8442 #, kde-format 8443 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8444 msgstr "Album-Satz-Nummer angeben (CD-Zähler)" 8445 8446 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8447 #, kde-format 8448 msgid "Specify number of volumes in album set" 8449 msgstr "Anzahl der CDs im Album-Satz angeben" 8450 8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8452 #, kde-format 8453 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8454 msgstr "" 8455 "Unterstützung für CD-i-Programme bei Video-CD Typ 1.1 und 2.0 aktivieren" 8456 8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8458 #, kde-format 8459 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8460 msgstr "Einrichtungsparameter (nur für VCD 2.0)" 8461 8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8463 #, kde-format 8464 msgid "" 8465 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8466 "disc formats." 8467 msgstr "" 8468 "Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-Video-" 8469 "CD 1.0 verfügbar." 8470 8471 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8472 #, kde-format 8473 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8474 msgstr "Immer einen leeren „/SEGMENT“-Ordner hinzufügen" 8475 8476 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8477 #, kde-format 8478 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8479 msgstr "" 8480 "Legt fest, ob APS-Einschränkungen strikt oder aufgelockert sein sollen. " 8481 8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8483 #, kde-format 8484 msgid "" 8485 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8486 "MPEG-2 video streams." 8487 msgstr "" 8488 "Legt fest, ob Scandaten-Information, die in den MPEG2-Videoströmen enthalten " 8489 "sind, aktualisiert werden sollen." 8490 8491 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8492 #, kde-format 8493 msgid "" 8494 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8495 "by the playing device." 8496 msgstr "" 8497 "Dieses Element ermöglicht das Einstellen von Anzeigebeschränkungen, die vom " 8498 "Wiedergabegerät interpretiert werden können." 8499 8500 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8501 #, kde-format 8502 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8503 msgstr "Diese Option aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder." 8504 8505 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8506 #, kde-format 8507 msgid "" 8508 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8509 "begins." 8510 msgstr "" 8511 "Wird zum Setzen der Anzahl leerer Sektoren benutzt, die vor dem Beginn des " 8512 "Lead-out-Bereiches eingefügt werden." 8513 8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8515 #, kde-format 8516 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8517 msgstr "" 8518 "Wird benutzt, um die Lücke vor jedem Titel in Sektoren global festzulegen." 8519 8520 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8521 #, kde-format 8522 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8523 msgstr "Setzt die vorderen Ränder für Sequenzelemente." 8524 8525 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8526 #, kde-format 8527 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8528 msgstr "Setzt die hinteren Ränder für Sequenzelemente." 8529 8530 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8531 #, kde-format 8532 msgid "" 8533 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8534 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8535 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8536 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8537 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8538 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8539 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8540 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8541 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8542 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8543 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8544 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8545 msgstr "" 8546 "<p>Dies ist die grundlegendste <b>Video-CD</b>-Spezifikation von 1993, " 8547 "welche die folgenden Eigenschaften besitzt:<ul><li>Ein ISO-9660-Titel im " 8548 "Modus 2, der Dateizeiger auf die Informationsfelder enthält.</li><li>Bis zu " 8549 "98 Multiplex-MPEG1-Audio- und Videoströme oder CDDA-Audio-Titel.</li><li>Bis " 8550 "zu 500 MPEG-Sequenz-Eingangspunkte, die als Kapiteltrennungen benutzt werden." 8551 "</li></ul><p>Die Video-CD-Spezifikation fordert, dass die Multiplex-MPEG1-" 8552 "Ströme eine Bitrate von weniger als 174300 Byte (1394400 Bit) pro Sekunde " 8553 "haben, um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.<br>Die Spezifikation erlaubt die " 8554 "folgenden 2 Auflösungen:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 " 8555 "× 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul></p><p>Der CBR-MPEG1, Layer II " 8556 "Audiostrom ist auf 224 kbps mit 1 Stereo- oder 2 Monokanälen festgesetzt.</" 8557 "p><p><b>Es empfiehlt sich, die Videobitrate unter 1151929.1 Bits/Sek. zu " 8558 "halten.</b>" 8559 8560 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8561 #, kde-format 8562 msgid "" 8563 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8564 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8565 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8566 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8567 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8568 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8569 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8570 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8571 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8572 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8573 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8574 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8575 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8576 "segment play items the following audio encodings became available:" 8577 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8578 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8579 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8580 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8581 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8582 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8583 msgstr "" 8584 "<p>Über 2 Jahre nach der Veröffentlichung der Video-CD 1.1-Spezifikation " 8585 "wurde 1995 ein verbesserter <b>Video CD 2.0</b>-Standard veröffentlicht." 8586 "<p>Dieser fügte die folgenden Eigenschaften zu den bereits vorhandenen " 8587 "Fähigkeiten der Video-CD 1.1-Spezifikation hinzu: <ul><li>Unterstützung für " 8588 "MPEG-Segment-Abspielelemente (<b>„SPI“</b>), zusammengesetzt aus " 8589 "Standbildern, bewegten Bildern und/oder reinen Audioströmen.</" 8590 "li><li>Unterstützung für interaktive Abspielkontrolle (<b>„PBC“</b>) wurde " 8591 "hinzugefügt.</li><li>Unterstützung für das Abspielen unter Bezugnahme auf " 8592 "eine Scanpunkt-Indexdatei wurde hinzugefügt. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</" 8593 "li> <li>Unterstützung für eingeschlossene Untertitel</li><li>Mischen von " 8594 "NTSC- und PAL-Inhalten.</li></ul><p>Mit dem Hinzufügen der PAl-Unterstützung " 8595 "zur Video-CD 1.1-Spezifikation wurden die folgenden Auflösungen verfügbar:" 8596 "<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 @ 23.976 Hz (FILM " 8597 "SIF).</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Für das Abspielen der " 8598 "Segmentelemente wurden die folgenden Audiokodierungen verfügbar: " 8599 "<ul><li>Joint Stereo, Stereo oder Zweikanal-Audioströme mit einer Bitrate " 8600 "von 128, 192, 224 oder 384 KBit/Sek.</li><li>Mono Audioströme mit einer " 8601 "Bitrate von 64, 96 oder 192 KBit/Sek.</li></ul><p>Auch wurde die Möglichkeit " 8602 "geschaffen, Standbilder mit Audioströmen zu haben.<p><b>Die Bitrate von " 8603 "gemultiplexten Strömen sollte unter 174300 Byte/Sek bleiben (außer bei " 8604 "Standbildelementen), um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.</b>" 8605 8606 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8607 #, kde-format 8608 msgid "" 8609 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8610 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8611 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8612 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8613 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8614 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8615 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8616 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8617 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8618 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8619 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8620 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8621 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8622 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8623 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8624 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8625 "li></ul>" 8626 msgstr "" 8627 "<p>Mit dem Aufkommen des DVD-V-Mediums wurde ein neuer VCD-Standard, welcher " 8628 "1999 als Super-Video-CD-Spezifikation veröffentlicht wurde, geschaffen." 8629 "<p>Mitte 2000 wurde eine Untermenge dieser <b>Super-Video-CD</b>-" 8630 "Spezifikation als <b>IEC-62107</b> veröffentlicht.<p>Die wichtigste Änderung " 8631 "zur Video-CD 2.0 ist der Wechsel von MPEG1-CBR zu MPEG2-VBR zum kodieren des " 8632 "Videostroms.<p>Die folgenden neuen Fähigkeiten – basierend auf dem Video-CD " 8633 "2.0-Standard – sind:<ul><li>MPEG2- anstatt MPEG1-Kodierung des Videostroms.</" 8634 "li><li>Möglichkeit der VBR-Kodierung des MPEG1-Audiostroms.</li><li>Höhere " 8635 "Auflösungen (siehe unten) für den Videostrom.</li><li>Bis zu 4 " 8636 "übereinanderliegende Grafiken und Text (<b>„OGT“</b>).<li>Unterkanäle für " 8637 "benutzerumschaltbare Untertitel als Zusatz zu den bereits existierenden " 8638 "Untertiteln.</li><li>Befehlslisten zur Kontrolle der virtuellen SVCD-" 8639 "Maschine.</li></ul><p>Bei der <b>Super-Video-CD</b> sind nur 2 Auflösungen " 8640 "für bewegtes Video und Standbilder (in niedriger Auflösung) erlaubt:" 8641 "<ul><li>480 × 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL " 8642 "2/3 D-2).</li></ul> " 8643 8644 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8645 #, kde-format 8646 msgid "" 8647 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8648 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8649 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8650 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8651 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8652 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8653 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8654 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8655 "ul>" 8656 msgstr "" 8657 "<p>Dies ist im Grunde nur eine minimale Variation , die in IEC 62107 des " 8658 "Super-Video-CD-Formats 1.0, die für Kompatibilität mit bestehenden Produkten " 8659 "auf dem Markt definiert ist.<p>Sie unterscheidet sich vom Format der Super-" 8660 "Video-CD 1.0 in folgenden Punkten: <ul><li>Das Systemprofilfeld in <b>/SVCD/" 8661 "INFO.SVD</b> ist auf <b>1</b> statt <b>0</b> gesetzt.</li><li>Das " 8662 "Systemidentitätsfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>HQ-VCD</b> statt " 8663 "<b>SUPERVCD</b> gesetzt.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ist nicht länger " 8664 "optional, sondern zwingend erforderlich.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " 8665 "ist nicht länger zwingend erforderlich, sondern optional.</li></ul>" 8666 8667 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8668 #, kde-format 8669 msgid "" 8670 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8671 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8672 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8673 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8674 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8675 "without SVCD support.</p>" 8676 msgstr "" 8677 "<p>Wenn die automatische Erkennung ...</p> <ul><li><b>an</b> ist, dann setzt " 8678 "K3b den richtigen Typ der Video-CD.</li><li><b>aus</b> ist, dann muss der " 8679 "richtige Typ der Video-CD manuell ausgewählt werden.</li></ul><p>Falls der " 8680 "richtige Video-CD-Typ unbekannt ist, ist die Aktivierung der automatischen " 8681 "Erkennung empfehlenswert.<br />Um den Video-CD-Typ zu erzwingen, muss die " 8682 "automatische Erkennung deaktiviert sein. Diese Einstellung ist bei einigen " 8683 "DVD-Playern ohne SVCD-Unterstützung nützlich.</p>" 8684 8685 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8686 #, kde-format 8687 msgid "" 8688 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8689 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8690 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8691 "li></ul>" 8692 msgstr "" 8693 "<ul><li>„<b>/MPEG2</b>“-Ordner bei SVCDs in (nicht konformen) „/MPEGAV“-" 8694 "Ordner umbenennen.</li><li>Aktiviert die Benutzung der (missbilligten) " 8695 "Signatur „<b>ENTRYSVD</b>“ anstelle von „<b>ENTRYVCD</b>“ für die Datei „<b>/" 8696 "SVCD/ENTRY.SVD</b>“.</li></ul>" 8697 8698 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8699 #, kde-format 8700 msgid "" 8701 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8702 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8703 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8704 "containing more than one video track.</b>" 8705 msgstr "" 8706 "<ul><li>Aktiviert die Benutzung des (missbilligten) chinesischen Formats " 8707 "„<b>/SVCD/TRACKS.SVD</b>“, welches sich vom in der <b>IEC-62107</b>-" 8708 "Spezifikation definierten Format unterscheidet.</li></ul><p><b>Die " 8709 "Unterschiede zeigen sich meist bei SVCDs mit mehr als einem Video-Titel.</b>" 8710 8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8712 #, kde-format 8713 msgid "" 8714 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8715 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8716 "b>" 8717 msgstr "" 8718 "<p>Die meisten Geräte haben Probleme mit Medien, die auf diese Weise von der " 8719 "Spezifikation abweichen.</p>\n" 8720 "<p><b>Diese Einstellung kann für Abbild-Dateien mit einer Spieldauer über 80 " 8721 "Minuten benutzt werden.</b></p>" 8722 8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8724 #, kde-format 8725 msgid "" 8726 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8727 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8728 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8729 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8730 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8731 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8732 msgstr "" 8733 "<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss eine CD-i-Anwendung " 8734 "vorhanden sein.<p>Diese Anwendung ist gedacht für:<ul><li>Volle " 8735 "Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache " 8736 "Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Benutzer</li></ul><p>Das " 8737 "Programm läuft auf CD-i-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) " 8738 "ausgeliefert wurden und eine Digital-Video-Erweiterung haben.</p>" 8739 8740 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8741 #, kde-format 8742 msgid "" 8743 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8744 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8745 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8746 "and lots more." 8747 msgstr "" 8748 "<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n" 8749 "<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n" 8750 "<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n" 8751 "<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch " 8752 "vieles mehr.</p>" 8753 8754 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8755 #, kde-format 8756 msgid "" 8757 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8758 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8759 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8760 "other input device available." 8761 msgstr "" 8762 "<p>Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-" 8763 "Video-CD 1.0 verfügbar.</p>\n" 8764 "<p>PBC ermöglicht die kontrollierte Wiedergabe der Abspielelemente und die " 8765 "Interaktion mit dem Benutzer über eine Fernbedienung oder andere verfügbare " 8766 "Eingabegeräte.</p>" 8767 8768 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8769 #, kde-format 8770 msgid "" 8771 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8772 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8773 msgstr "" 8774 "<p>Hier kann festgelegt werden, dass der <b>SEGMENT</b>-Ordner immer " 8775 "vorhanden sein soll.</p><p>Einige DVD-Geräte benötigen diesen Ordner, um " 8776 "eine fehlerfreie Wiedergabe zu gewährleisten.</p>" 8777 8778 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8779 #, kde-format 8780 msgid "" 8781 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8782 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8783 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8784 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8785 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8786 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8787 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8788 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8789 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8790 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8791 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8792 msgstr "" 8793 "<p>Ein Zugriffspunktsektor (APS) ist ein MPEG-Videosektor auf der VCD/SVCD, " 8794 "der direkt angesprungen werden kann.</p><p>APS ist für Einstiegspunkte und " 8795 "Suchtabellen erforderlich. Zugriffspunktsektoren müssen der Anforderung " 8796 "genügen, dass vor jedem I-Frame ein GOP-Kopf vorhanden ist, welcher wiederum " 8797 "einen Sequenzkopf davor benötigt. <p>Die Startcodes dieser drei Elemente " 8798 "müssen alle in demselben MPEG-Sektor enthalten sein und ergeben so den " 8799 "sogenannten Zugriffspunktsektor. <p>Diese Anforderung kann mit der Option " 8800 "„Gelockerte APS“ aufgeweicht werden. Dadurch wird zum Beispiel jeder Sektor, " 8801 "der einen I-Frame enthält, ein Zugriffspunktsektor.<p><b>Warnung:</b> Der " 8802 "Sequenzkopf wird von Wiedergabegeräten benötigt, um Bildschirmparameter zu " 8803 "erkennen, wie z. B. Auflösung und Bildwiederholrate. Eine Aufweichung der " 8804 "Anforderungen könnte zu nicht funktionierenden Zufgriffspunktsektoren führen." 8805 8806 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8807 #, kde-format 8808 msgid "" 8809 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8810 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8811 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8812 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8813 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8814 "option." 8815 msgstr "" 8816 "<p>Entsprechend der Spezifikation ist es für die Super-Video-CD " 8817 "erforderlich, Suchinformationsdaten im Bildlayer in Benutzerdatenblöcke zu " 8818 "dekodieren.</p>\n" 8819 "<p>Dies kann zum Implementieren schneller Vor- und Rückwärtssuche in " 8820 "Abspielgeräten benutzt werden.</p>\n" 8821 "<p>Die bereits existierenden Suchinformationsdaten können mit dem Aktivieren " 8822 "der „Suchverschiebung aktualisieren“-Option aktualisiert werden.</p>" 8823 8824 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8825 #, kde-format 8826 msgid "" 8827 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8828 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8829 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8830 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8831 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8832 msgstr "" 8833 "<p>Wiedergabebeschränkungen können von Wiedergabegeräten interpretiert " 8834 "werden.</p><p>Der erlaubte Bereich liegt zwischen 0 und 3.<ul><li>0 = " 8835 "unbeschränkt, frei zur Wiedergabe für alle</li><li>3 = beschränkt, Inhalt " 8836 "nicht verfügbar für Personen unter 18</li></ul></p>\n" 8837 "<p>Derzeit ist die genaue Interpretation nicht festgelegt und Geräteabhängig." 8838 "</p>\n" 8839 "<p><b>Die meisten Wiedergabegeräte ignorieren diesen Wert.<b></p>" 8840 8841 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8842 #, kde-format 8843 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8844 msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder." 8845 8846 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8847 #, kde-format 8848 msgid "" 8849 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8850 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8851 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8852 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8853 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8854 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8855 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8856 msgstr "" 8857 "<p>Diese Einstellung ermöglicht das Setzen der Anzahl leerer Sektoren, die " 8858 "vor dem Beginn des Lead-out-Bereiches eingefügt werden (auch Post-Gap " 8859 "genannt).</p><p>Die ECMA-130-Spezifikation erfordert, dass der letzte Daten-" 8860 "Titel vor dem Lead-out eine Post-Gap-Lücke von mindestens 150 Sektoren " 8861 "enthält, die als Voreinstellung für diesen Parameter verwendet wird.</" 8862 "p><p>Einige Betriebssysteme werden auf E/A-Fehler beim Lesen des letzten " 8863 "MPEG-Titels stoßen, wenn dieser Parameter zu niedrig eingestellt ist.</" 8864 "p><p>Erlaubte Werte: [0–300]. Die Voreinstellung ist 150.</p>" 8865 8866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8867 #, kde-format 8868 msgid "" 8869 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8870 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8871 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8872 msgstr "" 8873 "<p>Wird benutzt, um die Anzahl leerer Sektoren vor jedem Titel global " 8874 "festzulegen.</p><p>Die Spezifikation erfordert Lücken vor den Titeln von " 8875 "mindestens 150 Sektoren Länge.</p><p>Erlaubte Werte: [0–300]: Die " 8876 "Voreinstellung ist 150.</p>" 8877 8878 # inakkurat → ungenau? 8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8880 #, kde-format 8881 msgid "" 8882 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8883 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8884 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8885 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8886 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8887 msgstr "" 8888 "<p>Randabstände scheinen dazu benutzt zu werden, um inakkurate " 8889 "Sektoradressen auf CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese " 8890 "bei der Super-Video-CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 " 8891 "sollten diese Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige " 8892 "Werte sind: [0–150]. Die Voreinstellung ist 30 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, " 8893 "ansonsten (im Allgemeinen Super-Video-CD 1.0 und HQ-VCD 1.0) 0.</p>" 8894 8895 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8896 #, kde-format 8897 msgid "" 8898 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8899 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8900 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8901 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8902 "otherwise 0." 8903 msgstr "" 8904 "<p>Randabstände scheinen benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen auf " 8905 "CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der Super-Video-" 8906 "CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese " 8907 "Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige Werte sind: [0–" 8908 "150]. Voreinstellung ist 45 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, ansonsten 0.</p>" 8909 8910 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8911 #, kde-format 8912 msgid "Generic" 8913 msgstr "Generisch" 8914 8915 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8916 #, kde-format 8917 msgid "Playback Control (PBC)" 8918 msgstr "Wiedergabekontrolle (PBC)" 8919 8920 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8921 #, kde-format 8922 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8923 msgstr "SEGMENT-Ordner muss immer vorhanden sein" 8924 8925 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8926 #, kde-format 8927 msgid "Relaxed aps" 8928 msgstr "Gelockerte APS" 8929 8930 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8931 #, kde-format 8932 msgid "Update scan offsets" 8933 msgstr "Suchverschiebung aktualisieren" 8934 8935 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8936 #, kde-format 8937 msgid "Gaps" 8938 msgstr "Lücken" 8939 8940 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8941 #, kde-format 8942 msgid "Customize gaps and margins" 8943 msgstr "Lücken und Ränder anpassen" 8944 8945 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8946 #, kde-format 8947 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8948 msgstr "Lücke vor dem Lead-out (0–300):" 8949 8950 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8951 #, kde-format 8952 msgid "Track pre gap (0..300):" 8953 msgstr "Lücke vor dem Titel (0–300):" 8954 8955 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8956 #, kde-format 8957 msgid "Track front margin (0..150):" 8958 msgstr "Vorderer Titelrand (0–150):" 8959 8960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8961 #, kde-format 8962 msgid "Track rear margin (0..150):" 8963 msgstr "Hinterer Titelrand (0–150):" 8964 8965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8966 #, kde-format 8967 msgid "Restriction category (0..3):" 8968 msgstr "Kindersicherungsstufe (0–3):" 8969 8970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8971 #, kde-format 8972 msgid "Video CD 1.1" 8973 msgstr "Video-CD 1.1" 8974 8975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8976 #, kde-format 8977 msgid "Video CD 2.0" 8978 msgstr "Video-CD 2.0" 8979 8980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8981 #, kde-format 8982 msgid "HQ Video CD" 8983 msgstr "HQ-Video-CD" 8984 8985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8986 #, kde-format 8987 msgid "Autodetect Video CD type" 8988 msgstr "Video-CD-Typ automatisch auswählen" 8989 8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8991 #, kde-format 8992 msgid "Enable broken SVCD mode" 8993 msgstr "Fehlerhafte-SVCD-Modus aktivieren" 8994 8995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8996 #, kde-format 8997 msgid "Enable %1 track interpretation" 8998 msgstr "%1 Titel-Interpretation aktivieren" 8999 9000 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9001 #, kde-format 9002 msgid "Use 2336 byte sectors" 9003 msgstr "Sektoren mit 2336 Byte verwenden" 9004 9005 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9006 #, kde-format 9007 msgid "Enable CD-i support" 9008 msgstr "Unterstützung für CD-i aktivieren" 9009 9010 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9011 #, kde-format 9012 msgid "Video CD on CD-i" 9013 msgstr "Video-CD auf CD-i" 9014 9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9016 #, kde-format 9017 msgid "System:" 9018 msgstr "System:" 9019 9020 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9021 #, kde-format 9022 msgid "Application:" 9023 msgstr "Anwendung:" 9024 9025 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9026 #, kde-format 9027 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9028 msgstr "ISO-Anwendungs-ID für Video-CD" 9029 9030 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9031 #, kde-format 9032 msgid "Volume &set name:" 9033 msgstr "Datenträger&satz:" 9034 9035 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9036 #, kde-format 9037 msgid "Volume set s&ize:" 9038 msgstr "Datenträgersatz-&Größe:" 9039 9040 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9041 #, kde-format 9042 msgid "&Publisher:" 9043 msgstr "&Herausgeber:" 9044 9045 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9046 #, kde-format 9047 msgctxt "Video CD Track Number" 9048 msgid "No." 9049 msgstr "Nr." 9050 9051 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9052 #, kde-format 9053 msgctxt "Video CD Track Title" 9054 msgid "Title" 9055 msgstr "Titel" 9056 9057 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9058 #, kde-format 9059 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9060 msgid "Type" 9061 msgstr "Typ" 9062 9063 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9064 #, kde-format 9065 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9066 msgid "Resolution" 9067 msgstr "Auflösung" 9068 9069 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9070 #, kde-format 9071 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9072 msgid "High Resolution" 9073 msgstr "Hohe Auflösung" 9074 9075 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9076 #, kde-format 9077 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9078 msgid "Framerate" 9079 msgstr "Bildrate" 9080 9081 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9082 #, kde-format 9083 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9084 msgid "Muxrate" 9085 msgstr "Muxrate" 9086 9087 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9088 #, kde-format 9089 msgctxt "Video CD Track Duration" 9090 msgid "Duration" 9091 msgstr "Dauer" 9092 9093 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9094 #, kde-format 9095 msgctxt "Video CD Track File Size" 9096 msgid "File Size" 9097 msgstr "Dateigröße" 9098 9099 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9100 #, kde-format 9101 msgctxt "Video CD Track Filename" 9102 msgid "Filename" 9103 msgstr "Dateiname" 9104 9105 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9106 #, kde-format 9107 msgid "Video Track Properties" 9108 msgstr "Eigenschaften der Video-Titel" 9109 9110 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9111 #, kde-format 9112 msgid "%1 bit/s" 9113 msgstr "%1 Bit/Sek." 9114 9115 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9116 #, kde-format 9117 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9118 msgstr "Kann auch wie |<< auf einer Fernbedienung aussehen. " 9119 9120 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9121 #, kde-format 9122 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9123 msgstr "Kann auch wie >>| auf einer Fernbedienung aussehen." 9124 9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9126 #, kde-format 9127 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9128 msgstr "Diese Taste kann auf STOP umgelenkt sein." 9129 9130 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9131 #, kde-format 9132 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9133 msgstr "Diese Taste ist üblicherweise auf die > oder PLAY-Taste umgelenkt." 9134 9135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9136 #, kde-format 9137 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9138 msgstr "Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird." 9139 9140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9141 #, kde-format 9142 msgid "Delay reactivity of keys." 9143 msgstr "Verzögerung der Tasten." 9144 9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9146 #, kde-format 9147 msgid "Activate the use of numeric keys." 9148 msgstr "Benutzung der numerischen Tasten aktivieren." 9149 9150 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9151 #, kde-format 9152 msgid "Overwrite default numeric keys." 9153 msgstr "Voreinstellungen für numerische Tasten überschreiben." 9154 9155 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9156 #, kde-format 9157 msgid "Numeric keys." 9158 msgstr "Numerische Tasten." 9159 9160 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9161 #, kde-format 9162 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9163 msgstr "" 9164 "Anzahl, wie oft die Wiedergabe eines Abspielelementes wiederholt werden soll." 9165 9166 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9167 #, kde-format 9168 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9169 msgstr "" 9170 "Zeit in Sekunden, wie lange nach der Wiedergabe eines Abspielelementes " 9171 "gewartet werden soll." 9172 9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9174 #, kde-format 9175 msgid "" 9176 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9177 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9178 msgstr "" 9179 "<p>Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird.</" 9180 "p><p>Wenn nicht angegeben (und „wait“ nicht auf unendlich gesetzt ist), wird " 9181 "eines der Ziele zufällig ausgewählt.</p>" 9182 9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9184 #, kde-format 9185 msgid "" 9186 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9187 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9188 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9189 "loop once and have a delayed reactivity." 9190 msgstr "" 9191 "<p>Wenn die Reaktion auf verzögert gesetzt ist, sollte die Länge des " 9192 "referenzierten Abspielelementes nicht mehr als 5 Sekunden betragen.</" 9193 "p><p>Die empfohlene Einstellung für ein Abspielelement mit einem unbewegten " 9194 "Bild ohne Ton ist einmaliges Durchlaufen und verzögerte Reaktion.</p>" 9195 9196 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9197 #, kde-format 9198 msgid "" 9199 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9200 msgstr "" 9201 "Dies sind Pseudo-Tasten, die durch die numerischen Tasten 0, 1,..., 9 " 9202 "repräsentiert werden." 9203 9204 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9205 #, kde-format 9206 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9207 msgstr "" 9208 "<p>Wenn numerische Tasten aktiviert sind, kann die Voreinstellung " 9209 "überschrieben werden.</p>" 9210 9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9212 #, kde-format 9213 msgid "" 9214 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9215 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9216 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9217 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9218 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9219 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9220 "displayed once." 9221 msgstr "" 9222 "<p>Anzahl der Wiederholungen der Wiedergabe eines Abspielelementes.</" 9223 "p><p>Das Reaktions-Attribut kontrolliert, ob die Wiedergabe des " 9224 "Abspielelementes beendet ist, bevor eine vom Benutzer ausgelöste Aktion oder " 9225 "ein direkter Sprung ausgeführt werden.<p>Wenn die Anzahl der Wiederholungen " 9226 "abgeschlossen sind, beginnt die „wait“-Zeit herunterzuzählen, wenn keine " 9227 "unendliche Wartezeit gesetzt ist.</p><p>Wenn dieses Element weggelassen " 9228 "wird, wird als Voreinstellung „1“ benutzt, sodass das Abspielelement einmal " 9229 "wiedergegeben wird.</p>" 9230 9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9232 #, kde-format 9233 msgid "" 9234 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9235 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9236 msgstr "" 9237 "Zeit in Sekunden, die nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet " 9238 "wird, bevor die Zeitüberschreitungs-Aktion aufgerufen wird (wenn der " 9239 "Benutzer vor Ablauf der Zeit keine Aktion auslöst)." 9240 9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9242 #, kde-format 9243 msgid "Event Disabled" 9244 msgstr "Ereignis deaktiviert" 9245 9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9247 #, kde-format 9248 msgid "File Info" 9249 msgstr "Dateiinformationen" 9250 9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9252 #, kde-format 9253 msgid "Length:" 9254 msgstr "Länge:" 9255 9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9257 #, kde-format 9258 msgid "Muxrate:" 9259 msgstr "Muxrate:" 9260 9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9262 #, kde-format 9263 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9264 msgstr "Wiedergabekontrolle (für die gesamte CD) aktivieren" 9265 9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9267 #, kde-format 9268 msgid "Use numeric keys" 9269 msgstr "Numerische Tasten benutzen" 9270 9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9272 #, kde-format 9273 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9274 msgstr "Reaktion bis zum Ende des Abspielelementes verzögert" 9275 9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9277 #, kde-format 9278 msgid "Playing" 9279 msgstr "Wiedergabe" 9280 9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9282 #, kde-format 9283 msgid "Playing track" 9284 msgstr "Titel wird wiedergegeben" 9285 9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9287 #, kde-format 9288 msgid "forever" 9289 msgstr "endlos" 9290 9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9292 #, kde-format 9293 msgid "then wait" 9294 msgstr "dann warten" 9295 9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9297 #, kde-format 9298 msgid " seconds" 9299 msgstr " Sekunden" 9300 9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9302 #, kde-format 9303 msgid "infinite" 9304 msgstr "unendlich" 9305 9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9307 #, kde-format 9308 msgid "after timeout playing" 9309 msgstr "nach Ablauf der Zeit" 9310 9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9312 #, kde-format 9313 msgid "Key Pressed Interaction" 9314 msgstr "Tastendruck-Interaktion" 9315 9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9317 #, kde-format 9318 msgid "Previous:" 9319 msgstr "Vorheriger:" 9320 9321 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9322 #, kde-format 9323 msgid "Next:" 9324 msgstr "Nächster:" 9325 9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9327 #, kde-format 9328 msgid "Return:" 9329 msgstr "Zurück:" 9330 9331 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9332 #, kde-format 9333 msgid "Default:" 9334 msgstr "Voreinstellung:" 9335 9336 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9337 #, kde-format 9338 msgid "Playback Control" 9339 msgstr "Wiedergabekontrolle" 9340 9341 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9342 #, kde-format 9343 msgid "Overwrite default assignment" 9344 msgstr "Voreinstellung überschreiben" 9345 9346 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9347 #, kde-format 9348 msgid "Numeric Keys" 9349 msgstr "Numerische Tasten" 9350 9351 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9352 #, kde-format 9353 msgid "Rate:" 9354 msgstr "Rate:" 9355 9356 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9357 #, kde-format 9358 msgid "Sampling frequency:" 9359 msgstr "Abtastrate:" 9360 9361 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9362 #, kde-format 9363 msgid "Mode:" 9364 msgstr "Modus:" 9365 9366 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9367 #, kde-format 9368 msgid "Copyright:" 9369 msgstr "Copyright:" 9370 9371 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9372 #, kde-format 9373 msgid "Chroma format:" 9374 msgstr "Farbart-Format:" 9375 9376 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9377 #, kde-format 9378 msgid "Video format:" 9379 msgstr "Video-Format:" 9380 9381 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9382 #, kde-format 9383 msgid "Resolution:" 9384 msgstr "Auflösung:" 9385 9386 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9387 #, kde-format 9388 msgid "High resolution:" 9389 msgstr "Hohe Auflösung:" 9390 9391 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9392 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9393 #, kde-format 9394 msgid "Video" 9395 msgstr "Video" 9396 9397 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9398 #, kde-format 9399 msgid "Key" 9400 msgstr "Taste" 9401 9402 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9403 #, kde-format 9404 msgid "Video CD END" 9405 msgstr "Video-CD ENDE" 9406 9407 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9408 #, kde-format 9409 msgid "Segment-%1 - %2" 9410 msgstr "Segment-%1 – %2" 9411 9412 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9413 #, kde-format 9414 msgid "Sequence-%1 - %2" 9415 msgstr "Sequenz-%1 – %2" 9416 9417 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9418 #, kde-format 9419 msgid "" 9420 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9421 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9422 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9423 msgstr "" 9424 "VcdImager ist nicht auffindbar. Um Video-CDs erstellen zu können, muss " 9425 "VcdImager >= 0.7.12 installiert sein. Dies kann in der Software-Verwaltung " 9426 "Ihrer Distribution gefunden oder von https://www.gnu.org/software/vcdimager " 9427 "heruntergeladen werden." 9428 9429 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9430 #, kde-format 9431 msgid "Video DVD Project" 9432 msgstr "Video-DVD-Projekt" 9433 9434 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9435 #, kde-format 9436 msgid "" 9437 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9438 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9439 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9440 "files." 9441 msgstr "" 9442 "Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs " 9443 "bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-" 9444 "Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien " 9445 "„VTS_X_YY.VOB“ und „VTS_X_YY.IFO“ werden daher benötigt." 9446 9447 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9448 #, kde-format 9449 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9450 msgstr "K3b-Einschränkungen für Video-DVDs" 9451 9452 #: projects/k3bview.cpp:44 9453 #, kde-format 9454 msgid "&Burn" 9455 msgstr "Schrei&ben" 9456 9457 #: projects/k3bview.cpp:46 9458 #, kde-format 9459 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9460 msgstr "Öffnet den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt" 9461 9462 #: projects/k3bview.cpp:47 9463 #, kde-format 9464 msgid "&Properties" 9465 msgstr "&Eigenschaften" 9466 9467 #: projects/k3bview.cpp:49 9468 #, kde-format 9469 msgid "Open the properties dialog" 9470 msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog" 9471 9472 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9473 #, kde-format 9474 msgid "Volume Name:" 9475 msgstr "Datenträger-Name:" 9476 9477 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9478 #, kde-format 9479 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9480 msgstr "Der Ordnermodus wird für entfernte Speicherorte nicht unterstützt." 9481 9482 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9483 #, kde-format 9484 msgid "KOffice Storage" 9485 msgstr "KOffice-Speicher" 9486 9487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9488 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9489 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9490 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9491 #, kde-format 9492 msgid "Filetype" 9493 msgstr "Dateityp" 9494 9495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9496 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9497 #, kde-format 9498 msgid "Configure Plugin" 9499 msgstr "Modul einrichten" 9500 9501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9502 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9503 #, kde-format 9504 msgid "Create playlist for the ripped files" 9505 msgstr "Wiedergabeliste für ausgelesene Dateien erstellen" 9506 9507 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9508 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9509 #, kde-format 9510 msgid "" 9511 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9512 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9513 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9514 msgstr "" 9515 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine Wiedergabeliste der " 9516 "ausgelesenen Dateien erstellen. Diese kann mit Programmen wie Amarok oder " 9517 "JuK verwendet werden.</p>\n" 9518 "<p>Der spezielle Text kann verwendet werden, um der Wiedergabeliste einen " 9519 "eindeutigen Dateinamen zu geben.</p>" 9520 9521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9522 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9523 #, kde-format 9524 msgid "Create m&3u playlist" 9525 msgstr "&M3U-Wiedergabeliste erstellen" 9526 9527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9528 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9529 #, kde-format 9530 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9531 msgstr "Relative Pfade anstelle von absoluten Pfaden benutzen" 9532 9533 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9534 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9535 #, kde-format 9536 msgid "" 9537 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9538 "to its location.\n" 9539 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9540 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9541 "in the\n" 9542 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9543 msgstr "" 9544 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Einträge der " 9545 "Wiedergabeliste relativ zum Pfad der Wiedergabeliste sein.</p>\n" 9546 "<p>Beispiel: Die Wiedergabeliste wurde in „/home/ich/musik“ gespeichert und " 9547 "die Musiktitel in „/home/ich/musik/cool“. Dann werden die Einträge wie folgt " 9548 "aussehen: „cool/titel-1.ogg“.</p>" 9549 9550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9551 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9552 #, kde-format 9553 msgid "&Use relative paths" 9554 msgstr "&Relative Pfade benutzen" 9555 9556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9557 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9558 #, kde-format 9559 msgid "Rip all tracks to a single file" 9560 msgstr "Alle Titel hintereinander in eine einzelne Datei schreiben" 9561 9562 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9563 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9564 #, kde-format 9565 msgid "" 9566 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9567 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9568 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9569 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9570 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9571 msgstr "" 9572 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b nur eine einzige Audio-" 9573 "Datei erzeugen. Diese Datei wird alle Titel hintereinander enthalten.</p>\n" 9574 "<p>Dies könnte z. B. zum Auslesen eines Live-Albums oder einer Radiosendung " 9575 "von Nutzen sein.</p>\n" 9576 "<p><b>Hinweis</b>: Die Datei wird den Namen des ersten Titels haben.</p>" 9577 9578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9579 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9580 #, kde-format 9581 msgid "Create si&ngle file" 9582 msgstr "Ein&zelne Datei erstellen" 9583 9584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9585 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9586 #, kde-format 9587 msgid "Write a cuefile" 9588 msgstr "Erzeugt eine Cue-Datei zu den ausgelesenen Titeln" 9589 9590 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9591 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9592 #, kde-format 9593 msgid "" 9594 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9595 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9596 msgstr "" 9597 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine CDRWIN-Cue-Datei " 9598 "erzeugen. Dadurch wird das Schreiben einer Kopie der Audio-CD auf anderen " 9599 "Systemen erleichtert.</p>" 9600 9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9602 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9603 #, kde-format 9604 msgid "Write &cue file" 9605 msgstr "&Cue-Datei erzeugen" 9606 9607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9609 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9611 #, kde-format 9612 msgid "Target Folder" 9613 msgstr "Ziel-Ordner" 9614 9615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9617 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9619 #, kde-format 9620 msgid "Free space in directory:" 9621 msgstr "Freier Platz im Ordner:" 9622 9623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9625 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9626 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9628 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9629 #, kde-format 9630 msgid "-" 9631 msgstr "-" 9632 9633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9635 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9637 #, kde-format 9638 msgid "Space needed:" 9639 msgstr "Benötigter Platz:" 9640 9641 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9642 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9643 #, kde-format 9644 msgid "Ripping Pattern" 9645 msgstr "Auslese-Muster" 9646 9647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9648 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9649 #, kde-format 9650 msgid "Replace all blan&ks with:" 9651 msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:" 9652 9653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9654 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9655 #, kde-format 9656 msgid "Playlist pattern:" 9657 msgstr "Muster der Wiedergabeliste:" 9658 9659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9661 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9662 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9663 #, kde-format 9664 msgid "Ripped files pattern:" 9665 msgstr "Dateinamen-Muster für ausgelesene Dateien:" 9666 9667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9668 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9669 #, kde-format 9670 msgid "Insert your custom pattern here" 9671 msgstr "Bitte geben Sie hier Ihr benutzerdefiniertes Muster ein" 9672 9673 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9674 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9675 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9676 #, kde-format 9677 msgid "See special strings" 9678 msgstr "Siehe spezielle Zeichenfolgen" 9679 9680 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9681 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9682 #, kde-format 9683 msgid "About conditional inclusion" 9684 msgstr "Über bedingtes Einfügen" 9685 9686 #: rip/categories.cpp:19 9687 #, kde-format 9688 msgid "Blues" 9689 msgstr "Blues" 9690 9691 #: rip/categories.cpp:19 9692 #, kde-format 9693 msgid "Classical" 9694 msgstr "Klassik" 9695 9696 #: rip/categories.cpp:19 9697 #, kde-format 9698 msgctxt "music genre" 9699 msgid "Country" 9700 msgstr "Country" 9701 9702 #: rip/categories.cpp:20 9703 #, kde-format 9704 msgid "Folk" 9705 msgstr "Folk" 9706 9707 #: rip/categories.cpp:20 9708 #, kde-format 9709 msgid "Jazz" 9710 msgstr "Jazz" 9711 9712 # Musikgenre 9713 #: rip/categories.cpp:21 9714 #, kde-format 9715 msgid "New Age" 9716 msgstr "New Age" 9717 9718 #: rip/categories.cpp:21 9719 #, kde-format 9720 msgid "Reggae" 9721 msgstr "Reggae" 9722 9723 #: rip/categories.cpp:21 9724 #, kde-format 9725 msgid "Rock" 9726 msgstr "Rock" 9727 9728 # Musikgenre 9729 #: rip/categories.cpp:21 9730 #, kde-format 9731 msgid "Soundtrack" 9732 msgstr "Soundtrack" 9733 9734 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9735 #, kde-format 9736 msgid "Searching for Artist information..." 9737 msgstr "Interpreten-Informationen werden gesucht ..." 9738 9739 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9740 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9741 #, kde-format 9742 msgid "1 track (%2)" 9743 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9744 msgstr[0] "Ein Titel (%2)" 9745 msgstr[1] "%1 Titel (%2)" 9746 9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9748 #, kde-format 9749 msgid "Audio CD" 9750 msgstr "Audio-CD" 9751 9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9753 #, kde-format 9754 msgid "Edit Track Info..." 9755 msgstr "Informationen des Titels bearbeiten ..." 9756 9757 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9758 #, kde-format 9759 msgid "Edit current track information" 9760 msgstr "Informationen des aktuellen Titels bearbeiten" 9761 9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9763 #, kde-format 9764 msgid "Edit Album Info..." 9765 msgstr "Informationen des Albums bearbeiten ..." 9766 9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9768 #, kde-format 9769 msgid "Edit album information" 9770 msgstr "Informationen des Albums bearbeiten" 9771 9772 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9773 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9775 #, kde-format 9776 msgid "Start Ripping" 9777 msgstr "Auslesen starten" 9778 9779 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9780 #, kde-format 9781 msgid "Start audio ripping process" 9782 msgstr "Auslesen der Audio-Titel starten" 9783 9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9785 #, kde-format 9786 msgid "Query CD Database" 9787 msgstr "CD-Datenbank abfragen" 9788 9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9790 #, kde-format 9791 msgid "Look for information on CDDB" 9792 msgstr "Informationen auf CDDB suchen" 9793 9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9795 #, kde-format 9796 msgid "Read CD-Text" 9797 msgstr "CD-Text auslesen" 9798 9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9800 #, kde-format 9801 msgid "Read CD-Text information" 9802 msgstr "CD-Text-Informationen auslesen" 9803 9804 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9805 #, kde-format 9806 msgid "Load CD Info" 9807 msgstr "CD-Info laden" 9808 9809 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9810 #, kde-format 9811 msgid "Load track and album information" 9812 msgstr "Titel- und Albuminformationen laden" 9813 9814 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9815 #, kde-format 9816 msgid "Save CD Info Locally" 9817 msgstr "CD-Info lokal speichern" 9818 9819 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9820 #, kde-format 9821 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9822 msgstr "Titel- und Albuminformationen in lokalen CDDB-Speicher schreiben" 9823 9824 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9825 #, kde-format 9826 msgid "Show Data Part" 9827 msgstr "Daten-Teil anzeigen" 9828 9829 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9830 #, kde-format 9831 msgid "Mounts the data part of CD" 9832 msgstr "Hängt den Datenteil der CD im System ein." 9833 9834 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9836 #, kde-format 9837 msgid "Check Track" 9838 msgstr "Titel markieren" 9839 9840 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9841 #, kde-format 9842 msgid "Check Tracks" 9843 msgstr "Titel markieren" 9844 9845 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9847 #, kde-format 9848 msgid "Uncheck Track" 9849 msgstr "Titelmarkierung aufheben" 9850 9851 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9852 #, kde-format 9853 msgid "Uncheck Tracks" 9854 msgstr "Titelmarkierung aufheben" 9855 9856 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9857 #, kde-format 9858 msgid "Please select the tracks to rip." 9859 msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel." 9860 9861 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9862 #, kde-format 9863 msgid "No Tracks Selected" 9864 msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt" 9865 9866 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9867 #, kde-format 9868 msgid "Multiple Tracks" 9869 msgstr "Mehrere Titel" 9870 9871 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9872 #, kde-format 9873 msgid "CDDB Track %1" 9874 msgstr "CDDB-Titel %1" 9875 9876 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9877 #, kde-format 9878 msgid "Title:" 9879 msgstr "Titel:" 9880 9881 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9882 #, kde-format 9883 msgid "Artist:" 9884 msgstr "Interpret:" 9885 9886 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9887 #, kde-format 9888 msgid "Extra info:" 9889 msgstr "Zusatzinformation:" 9890 9891 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9892 #, kde-format 9893 msgid "Album CDDB" 9894 msgstr "CDDB-Album" 9895 9896 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9897 #, kde-format 9898 msgid "Genre:" 9899 msgstr "Genre:" 9900 9901 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9902 #, kde-format 9903 msgid "Year:" 9904 msgstr "Jahr:" 9905 9906 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9907 #, kde-format 9908 msgid "Category:" 9909 msgstr "Kategorie:" 9910 9911 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9912 #, kde-format 9913 msgid "Wave" 9914 msgstr "Wave" 9915 9916 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9917 #, kde-format 9918 msgid "Audio Project Conversion" 9919 msgstr "Audio-Projekt-Umwandlung" 9920 9921 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9922 #, kde-format 9923 msgid "Filename (relative to base folder)" 9924 msgstr "Dateiname (relativ zum Basisordner)" 9925 9926 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9927 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9928 #, kde-format 9929 msgid "File Size" 9930 msgstr "Dateigröße" 9931 9932 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9933 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9934 #, kde-format 9935 msgid "File Naming" 9936 msgstr "Dateibenennung" 9937 9938 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9939 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9940 #, kde-format 9941 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9942 msgstr "" 9943 "Bitte prüfen Sie die Dateinamenmuster. Alle Dateinamen müssen einzigartig " 9944 "sein." 9945 9946 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9947 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9948 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9949 #, kde-format 9950 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9951 msgstr "Sollen diese Dateien überschrieben werden?" 9952 9953 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9954 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9956 #, kde-format 9957 msgid "Files Exist" 9958 msgstr "Es existieren bereits Dateien" 9959 9960 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9961 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9962 #, kde-format 9963 msgid "Converting Audio Tracks" 9964 msgstr "Audio-Titel werden konvertiert" 9965 9966 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9967 #, kde-format 9968 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9969 msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ konvertiert" 9970 9971 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9972 #, kde-format 9973 msgid "Starting audio conversion." 9974 msgstr "Audio-Konvertierung wird gestartet" 9975 9976 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9977 #, kde-format 9978 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9979 msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird konvertiert" 9980 9981 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9982 #, kde-format 9983 msgid "Converting track %1" 9984 msgstr "Titel %1 wird konvertiert" 9985 9986 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9987 #, kde-format 9988 msgid "Successfully converted track %1." 9989 msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich umkodiert." 9990 9991 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9992 #, kde-format 9993 msgid "Error while initializing audio ripping." 9994 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Audio-Auslesens." 9995 9996 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9997 #, kde-format 9998 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9999 msgstr "Unbehebbarer Fehler beim Auslesen von Titel %1." 10000 10001 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10002 #, kde-format 10003 msgid "Ripping Audio Tracks" 10004 msgstr "Audio-Titel werden ausgelesen" 10005 10006 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10007 #, kde-format 10008 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10009 msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ ausgelesen" 10010 10011 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10012 #, kde-format 10013 msgid "Extracting Digital Audio" 10014 msgstr "Digital-Audio wird ausgelesen" 10015 10016 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10017 #, kde-format 10018 msgid "Could not load libcdparanoia." 10019 msgstr "„libcdparanoia“ lässt sich nicht laden." 10020 10021 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10022 #, kde-format 10023 msgid "Reading CD table of contents." 10024 msgstr "Das Inhaltsverzeichnis der CD wird gelesen." 10025 10026 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10027 #, kde-format 10028 msgid "Could not open device %1" 10029 msgstr "Das Gerät %1 lässt sich nicht öffnen." 10030 10031 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10032 #, kde-format 10033 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10034 msgstr "Der Index 0 aller Titel wird gesucht." 10035 10036 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10037 #, kde-format 10038 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10039 msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet" 10040 10041 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10042 #, kde-format 10043 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10044 msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird ausgelesen" 10045 10046 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10047 #, kde-format 10048 msgid "Ripping track %1" 10049 msgstr "Titel %1 wird ausgelesen" 10050 10051 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10052 #, kde-format 10053 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10054 msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen." 10055 10056 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10057 #, kde-format 10058 msgid "CD Ripping" 10059 msgstr "CD-Auslesen" 10060 10061 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10062 #, kde-format 10063 msgid "Do not read pregaps" 10064 msgstr "„Pregaps“ nicht lesen" 10065 10066 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10067 #, kde-format 10068 msgid "Starts copying the selected tracks" 10069 msgstr "Startet das Kopieren der ausgewählten Titel" 10070 10071 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10072 #, kde-format 10073 msgid "Maximal number of read retries" 10074 msgstr "Maximale Anzahl Leseversuche" 10075 10076 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10077 #, kde-format 10078 msgid "" 10079 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10080 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10081 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10082 msgstr "" 10083 "<p>Gibt die maximale Anzahl der Sektor-Leseversuche von einer Audio-CD an. " 10084 "Danach wird K3b den Sektor überspringen, wenn die Einstellung <em>Lesefehler " 10085 "ignorieren</em> aktiv ist, oder den Vorgang abbrechen." 10086 10087 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10088 #, kde-format 10089 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10090 msgstr "„Pregaps“ am Ende der Titel nicht einlesen" 10091 10092 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10093 #, kde-format 10094 msgid "" 10095 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10096 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10097 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10098 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10099 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10100 "regenerated.</p>" 10101 msgstr "" 10102 "<p>Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Audio-Daten in den " 10103 "Lücken („Pregaps“) zwischen den Audio-Titeln nicht auslesen. Die meisten " 10104 "Audio-Titel enthalten Lücken, die aber nicht zum Stück selbst gehören.</p> " 10105 "<p>Auch wenn die meisten CD-Auslese-Programme die Pregaps einlesen, ist es " 10106 "sinnvoller sie zu ignorieren. Beim Erstellen eines Audio-Projekts mit K3b " 10107 "werden diese Lücken neu erzeugt.</p>" 10108 10109 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10110 #, kde-format 10111 msgid "Cue-file" 10112 msgstr "Cue-Datei" 10113 10114 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10115 #, kde-format 10116 msgid "Track%1" 10117 msgstr "Titel%1" 10118 10119 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10120 #, kde-format 10121 msgid "Playlist" 10122 msgstr "Wiedergabeliste" 10123 10124 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10125 #, kde-format 10126 msgid "Artist" 10127 msgstr "Interpret" 10128 10129 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10130 #, kde-format 10131 msgctxt "audio track title" 10132 msgid "Title" 10133 msgstr "Titel" 10134 10135 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10136 #, kde-format 10137 msgid "Data Track" 10138 msgstr "Datenspur" 10139 10140 # |, no-fancy-quote 10141 # Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN! 10142 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10143 #, kde-format 10144 msgctxt "" 10145 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10146 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10147 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10148 10149 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10150 #, kde-format 10151 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10152 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10153 10154 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10155 #, kde-format 10156 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10157 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10158 10159 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10160 #, kde-format 10161 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10162 msgstr "musik/ausgelesene-titel/%a - %t" 10163 10164 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10165 #, kde-format 10166 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10167 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10168 10169 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10170 #, kde-format 10171 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10172 msgstr "wiedergabelisten/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10173 10174 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10175 #, kde-format 10176 msgid "" 10177 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10178 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10179 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10180 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10181 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10182 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10183 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10184 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10185 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10186 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10187 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10188 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10189 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10190 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10191 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10192 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10193 msgstr "" 10194 "<p><b>Spezielle Platzhalter:</b><p>Die folgenden Platzhalter werden für " 10195 "jedes Stück durch die eigentlichen Inhalte ersetzt.<br><em>Tipp:</em> %A und " 10196 "%a unterscheiden sich nur bei Soundtracks oder Zusammenstellungen.<p><table " 10197 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</" 10198 "em></td></tr><tr><td>%a</td><td>Interpret des Stück</td><td>%{a} oder " 10199 "%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Name</td><td>%{t} oder %{title}</" 10200 "td></tr><tr><td>%n</td><td>Titelnummer</td><td>%{n} oder %{number}</td></" 10201 "tr><tr><td>%y</td><td>Jahr der CD</td><td>%{y} oder %{year}</td></tr><tr><td>" 10202 "%c</td><td>Erweiterte Titelinformationen</td><td>%{c} oder %{comment}</td></" 10203 "tr><tr><td>%g</td><td>Genre der CD</td><td>%{g} oder %{genre}</td></" 10204 "tr><tr><td>%A</td><td>Album-Interpret</td><td>%{A} oder %{albumartist}</td></" 10205 "tr><tr><td>%T</td><td>Album-Titel</td><td>%{T} oder %{albumtitle}</td></" 10206 "tr><tr><td>%C</td><td>Erweiterte CD-Informationen</td><td>%{C} oder " 10207 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Aktuelles Datum</td><td>%{d} " 10208 "oder %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>Dateiendung (wird automatisch " 10209 "angefügt, wenn nicht angegeben)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10210 10211 # |, no-fancy-quote 10212 # Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN! 10213 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10214 #, kde-format 10215 msgctxt "" 10216 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10217 msgid "" 10218 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10219 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10220 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10221 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10222 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10223 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10224 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10225 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10226 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10227 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10228 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10229 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10230 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10231 msgstr "" 10232 "<p><b>Bedingtes Einfügen:</b> <p>Diese Muster ermöglichen selektives " 10233 "Einfügen von Texten, abhängig vom Inhalt der CDDB-Einträge. Texte können " 10234 "eingefügt oder ausgeschlossen werden, je nachdem, ob ein Eintrag leer ist " 10235 "oder einen bestimmten Inhalt hat. Beispiele: <ul> <li>@T{TEXT} fügt TEXT " 10236 "ein, wenn der Album-Titel vorhanden ist <li>!T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der " 10237 "Album-Titel nicht vorhanden ist <li>@C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, " 10238 "wenn die erweiterte CD-Information „Soundtrack“ ist <li>!" 10239 "C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information nicht " 10240 "„Soundtrack“ ist <li>Es ist auch möglich, Platzhalter in Texten und " 10241 "Bedingungen zu verwenden, z. B. !a='%A'{%a} fügt den Interpreten des Stücks " 10242 "nur ein, wenn er nicht unterschiedlich vom Album-Interpreten ist.</ul> " 10243 "Bedingtes Einfügen verwendet die gleichen Zeichen wie die Platzhalter, also " 10244 "kann das X in @X{...} eines der Zeichen aus [atnycgATCd] sein." 10245 10246 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10247 #, kde-format 10248 msgid "1 track (encoding to %2)" 10249 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10250 msgstr[0] "Ein Titel (Kodierung zu %2)" 10251 msgstr[1] "%1 Titel (Kodierung zu %2)" 10252 10253 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10254 #, kde-format 10255 msgid "1 track" 10256 msgid_plural "%1 tracks" 10257 msgstr[0] "Ein Titel" 10258 msgstr[1] "%1 Titel" 10259 10260 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10261 #, kde-format 10262 msgid "Removed partial file '%1'." 10263 msgstr "Die unvollständige Datei „%1“ wurde gelöscht." 10264 10265 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10266 #, kde-format 10267 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10268 msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen." 10269 10270 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10271 #, kde-format 10272 msgid "Error while encoding track %1." 10273 msgstr "Fehler beim Kodieren von Titel %1." 10274 10275 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10276 #, kde-format 10277 msgid "Writing playlist to %1." 10278 msgstr "Wiedergabeliste wird nach %1 geschrieben." 10279 10280 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10281 #, kde-format 10282 msgid "Writing cue file to %1." 10283 msgstr "Cue-Datei wird nach %1 geschrieben." 10284 10285 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10286 #, kde-format 10287 msgid "Track %1" 10288 msgstr "Titel %1" 10289 10290 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10291 #, kde-format 10292 msgid "Job canceled by user." 10293 msgstr "Der Auftrag wurde durch den Benutzer abgebrochen." 10294 10295 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10296 #, kde-format 10297 msgid "Check files" 10298 msgstr "Dateien überprüfen" 10299 10300 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10301 #, kde-format 10302 msgid "Could not find %1 executable." 10303 msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar." 10304 10305 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10306 #, kde-format 10307 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10308 msgstr "" 10309 "Um Video-CDs auszulesen, muss „VcdImager“ ab Version %1 installiert sein." 10310 10311 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10312 #, kde-format 10313 msgid "" 10314 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10315 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10316 msgstr "" 10317 "Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder " 10318 "unter https://www.gnu.org/software/vcdimager." 10319 10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10321 #, kde-format 10322 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10323 msgstr "Das Programm „%1“ ist zu alt. Es wird Version %2 oder neuer benötigt." 10324 10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10326 #, kde-format 10327 msgid "" 10328 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10329 "vcdimager.org" 10330 msgstr "" 10331 "Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder " 10332 "unter http://www.vcdimager.org." 10333 10334 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10335 #, kde-format 10336 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10337 msgstr "%1 %2 wird verwendet – Copyright © %3" 10338 10339 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10340 #, kde-format 10341 msgid "Extracting" 10342 msgstr "Auslesevorgang läuft" 10343 10344 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10345 #, kde-format 10346 msgid "Start extracting." 10347 msgstr "Auslesevorgang wird gestartet." 10348 10349 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10350 #, kde-format 10351 msgid "Extract files from %1 to %2." 10352 msgstr "Auslesen der Dateien von „%1“ nach „%2“." 10353 10354 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10355 #, kde-format 10356 msgid "Could not start %1." 10357 msgstr "%1 lässt sich nicht starten." 10358 10359 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10360 #, kde-format 10361 msgid "Files successfully extracted." 10362 msgstr "Die Dateien wurden erfolgreich ausgelesen." 10363 10364 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10365 #, kde-format 10366 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10367 msgstr "%1 gab einen unbekannten Fehler zurück. (Fehlernummer %2)." 10368 10369 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10370 #, kde-format 10371 msgid "Please send me an email with the last output..." 10372 msgstr "" 10373 "Bitte senden Sie eine E-Mail mit der letzten Ausgabe an den Programm-Autor." 10374 10375 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10376 #, kde-format 10377 msgid "%1 did not exit cleanly." 10378 msgstr "%1 wurde nicht sauber beendet." 10379 10380 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10381 #, kde-format 10382 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10383 msgstr "%1 ist auf einen nicht Form2-konformen Sektor gestoßen." 10384 10385 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10386 #, kde-format 10387 msgid "leaving loop" 10388 msgstr "Schleife wird verlassen" 10389 10390 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10391 #, kde-format 10392 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10393 msgstr "Erweiterte VCD2.0-PBC-Dateien gefunden." 10394 10395 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10396 #, kde-format 10397 msgid "Extracting %1" 10398 msgstr "„%1“ wird ausgelesen." 10399 10400 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10401 #, kde-format 10402 msgid "Extracting %1 to %2" 10403 msgstr "„%1“ wird nach „%2“ ausgelesen." 10404 10405 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10406 #, kde-format 10407 msgid "Video CD Ripping" 10408 msgstr "Video-CD auslesen" 10409 10410 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10411 #, kde-format 10412 msgid "Destination Folder" 10413 msgstr "Zielordner" 10414 10415 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10416 #, kde-format 10417 msgid "Rip files to:" 10418 msgstr "Auslesen nach:" 10419 10420 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10421 #, kde-format 10422 msgid "Free space in folder:" 10423 msgstr "Freier Platz im Ordner:" 10424 10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10426 #, kde-format 10427 msgid "Necessary storage size:" 10428 msgstr "Benötigter Speicherplatz:" 10429 10430 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10431 #, kde-format 10432 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10433 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD ignorieren" 10434 10435 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10436 #, kde-format 10437 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10438 msgstr "2336-Byte-Sektoren für die Abbilddatei verwenden" 10439 10440 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10441 #, kde-format 10442 msgid "Extract XML structure" 10443 msgstr "XML-Struktur auslesen" 10444 10445 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10446 #, kde-format 10447 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10448 msgstr "Dies startet das Auslesen der gewählten Video-CD-Titel" 10449 10450 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10451 #, kde-format 10452 msgid "Free space in destination folder: %1" 10453 msgstr "Freier Platz im Zielordner: %1" 10454 10455 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10456 #, kde-format 10457 msgid "Necessary space for extracted files" 10458 msgstr "Notwendiger Speicherplatz für ausgelesene Dateien" 10459 10460 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10461 #, kde-format 10462 msgid "Ignore extended PSD" 10463 msgstr "Erweitertes PSD ignorieren" 10464 10465 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10466 #, kde-format 10467 msgid "" 10468 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10469 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10470 msgstr "" 10471 "<p>Erweitertes PSD im ISO-9660-Dateisystem unter „/EXT/PSD_X.VCD“ ignorieren " 10472 "und stattdessen den <em>Standard</em>-PSD benutzen.</p>" 10473 10474 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10475 #, kde-format 10476 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10477 msgstr "2336-Byte-Sektoren unterstellen" 10478 10479 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10480 #, kde-format 10481 msgid "" 10482 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10483 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10484 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10485 msgstr "" 10486 "<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird " 10487 "„vcdxrip“ den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. <br/" 10488 "><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen.</p>" 10489 10490 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10491 #, kde-format 10492 msgid "Create XML description file." 10493 msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen" 10494 10495 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10496 #, kde-format 10497 msgid "" 10498 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10499 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10500 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10501 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10502 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10503 msgstr "" 10504 "<p>Diese Option erzeugt eine XML-Beschreibungsdatei mit allen Video-CD-" 10505 "Informationen.</p> <p>Die erzeugte Datei wird immer alle Informationen " 10506 "enthalten, auch wenn z. B. nur Sequenzen ausgelesen werden.</p> <p>Der " 10507 "Dateiname ist der gleiche wie der Name der Video-CD, jedoch mit der Endung „." 10508 "xml“. Als Voreinstellung wird „VIDEOCD.xml“ verwendet.</p>" 10509 10510 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10511 #, kde-format 10512 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10513 msgstr "Der Ordner ist nicht leer, trotzdem fortfahren?" 10514 10515 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10516 #, kde-format 10517 msgid "Item Name" 10518 msgstr "Name des Eintrags" 10519 10520 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10521 #, kde-format 10522 msgid "Extracted Name" 10523 msgstr "Ausgelesener Name" 10524 10525 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10526 #, kde-format 10527 msgid "Video CD MPEG tracks" 10528 msgstr "Video-CD – MPEG-Titel" 10529 10530 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10531 #, kde-format 10532 msgid "Video CD DATA track" 10533 msgstr "Video-CD – Daten-Titel" 10534 10535 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10536 #, kde-format 10537 msgid "Sequence-%1" 10538 msgstr "Sequenz %1" 10539 10540 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10541 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10542 #, kde-format 10543 msgid "Files" 10544 msgstr "Dateien" 10545 10546 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10547 #, kde-format 10548 msgid "Segments" 10549 msgstr "Segmente" 10550 10551 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10552 #, kde-format 10553 msgid "Check All" 10554 msgstr "Alle markieren" 10555 10556 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10557 #, kde-format 10558 msgid "Uncheck All" 10559 msgstr "Keine markieren" 10560 10561 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10562 #, kde-format 10563 msgid "View Files" 10564 msgstr "Dateien betrachten" 10565 10566 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10567 #, kde-format 10568 msgid "View plain data files" 10569 msgstr "Einfache Daten betrachten" 10570 10571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10573 #, kde-format 10574 msgid "" 10575 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10576 msgstr "" 10577 "Bitte wählen Sie die Audio-Spuren, die Sie in jedem ausgelesenen Titel " 10578 "einbinden möchten." 10579 10580 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10582 #, kde-format 10583 msgid "Setti&ngs" 10584 msgstr "&Einstellungen" 10585 10586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10588 #, kde-format 10589 msgid "Video Quality" 10590 msgstr "Video-Qualität" 10591 10592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10593 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10594 #, kde-format 10595 msgid "Video Size:" 10596 msgstr "Video-Größe:" 10597 10598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10600 #, kde-format 10601 msgid "Video Bitrate:" 10602 msgstr "Video-Bitrate:" 10603 10604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10606 #, kde-format 10607 msgid "Audio Quality" 10608 msgstr "Audio-Qualität" 10609 10610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10611 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10612 #, kde-format 10613 msgid "Variable &Bitrate" 10614 msgstr "Variable &Bitrate" 10615 10616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10619 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10620 #, kde-format 10621 msgid "Audio Bitrate:" 10622 msgstr "Audio-Bitrate:" 10623 10624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10625 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10626 #, kde-format 10627 msgid "" 10628 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10629 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10630 msgstr "" 10631 "<p>Für den <em>AC3-Durchreichmodus</em> ist keine Einstellung der Audio-" 10632 "Qualität verfügbar bzw. nötig. Die Audio-Spur der Video-DVD wird ohne " 10633 "Änderungen übernommen.</p>" 10634 10635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10636 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10637 #, kde-format 10638 msgid "Video Codec:" 10639 msgstr "Video-Codec:" 10640 10641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10642 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10643 #, kde-format 10644 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10645 msgstr "Wählen Sie den Video-Codec zum Kodieren der DVD-Titel" 10646 10647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10649 #, kde-format 10650 msgid "Audio Codec:" 10651 msgstr "Audio-Codec:" 10652 10653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10655 #, kde-format 10656 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10657 msgstr "Wählen Sie den Audio-Codec zum Kodieren der DVD-Titel" 10658 10659 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10660 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10661 #, kde-format 10662 msgid "File Namin&g" 10663 msgstr "Datei&benennung" 10664 10665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10666 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10667 #, kde-format 10668 msgid "Replace all &blanks with:" 10669 msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:" 10670 10671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10672 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10673 #, kde-format 10674 msgid "Enable 2-pass encoding" 10675 msgstr "&2-Schritt-Kodierung" 10676 10677 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10678 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10679 #, kde-format 10680 msgid "" 10681 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10682 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10683 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10684 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10685 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10686 "bitrate and a lower quality.\n" 10687 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10688 msgstr "" 10689 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Video-Titel in zwei " 10690 "Durchgängen auslesen und kodieren. Der erste Durchgang wird zum Ermitteln " 10691 "von Informationen über das Video und zur besseren Verteilung der Bits im " 10692 "zweiten Durchlauf verwendet. Das daraus erzeugte Video wird sich durch eine " 10693 "höhere Qualität mit variablen Bitraten auszeichnen.\n" 10694 "<p>Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, wird K3b Video-Dateien mit " 10695 "konstanter Bitrate und niedrigerer Qualität erzeugen.\n" 10696 "<p>Die 2-Schritt-Kodierung benötigt die doppelte Zeit zum Kodieren." 10697 10698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10699 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10700 #, kde-format 10701 msgid "&2-pass encoding" 10702 msgstr "&2-Schritt-Kodierung" 10703 10704 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10705 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10706 #, kde-format 10707 msgid "Alt+2" 10708 msgstr "Alt+2" 10709 10710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10711 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10712 #, kde-format 10713 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10714 msgstr "Automatische Erkennung der schwarzen Ränder eines Videos" 10715 10716 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10717 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10718 #, kde-format 10719 msgid "" 10720 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10721 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10722 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10723 "Video DVD standard.\n" 10724 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10725 "black bars from the resulting video.\n" 10726 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10727 "material is exceptionally short or dark." 10728 msgstr "" 10729 "<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit " 10730 "<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch " 10731 "seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen " 10732 "unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.\n" 10733 "<p>Ist diese Einstellung aktiviert, wird K3b diese schwarzen Balken erkennen " 10734 "und aus dem resultierenden Video entfernen.\n" 10735 "<p>Trotz der hohen Verlässlichkeit dieser Methode, könnten bei " 10736 "außerordentlich kurzem oder dunklem Quellmaterial Probleme auftreten." 10737 10738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10739 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10740 #, kde-format 10741 msgid "Automatic &Video Clipping" 10742 msgstr "Automatischer Video-&Zuschnitt" 10743 10744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10745 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10746 #, kde-format 10747 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10748 msgstr "Ändert die Abtastrate des Audio-Titels auf 44,1 kHz." 10749 10750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10751 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10752 #, kde-format 10753 msgid "" 10754 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10755 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10756 "44100 Hz.\n" 10757 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10758 "stream to 44100 Hz." 10759 msgstr "" 10760 "<p>Die Audio-Spur von Video-DVDs ist normalerweise mit 48 kHz kodiert. Audio-" 10761 "CDs wiederum sind mit 44,1 kHz kodiert.\n" 10762 "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Abtastrate der Audio-" 10763 "Spur auf 44,1 kHz ändern." 10764 10765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10766 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10767 #, kde-format 10768 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10769 msgstr "Abtastrate auf &44,1 kHz ändern" 10770 10771 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10772 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10773 #, kde-format 10774 msgid "Alt+4" 10775 msgstr "Alt+4" 10776 10777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10778 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10779 #, kde-format 10780 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10781 msgstr "Niedrige &Priorität für Video-Umwandlung" 10782 10783 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10785 #, kde-format 10786 msgid "Title %1 (%2)" 10787 msgstr "Titel %1 (%2)" 10788 10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10790 #, kde-format 10791 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10792 msgstr "%1 %2K (%3%4)" 10793 10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10799 #, kde-format 10800 msgid "unknown language" 10801 msgstr "Unbekannte Sprache" 10802 10803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10804 #, kde-format 10805 msgid "%1 (not supported)" 10806 msgstr "%1 (nicht unterstützt)" 10807 10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10809 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10811 #, kde-format 10812 msgid "Title" 10813 msgstr "Titel" 10814 10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10816 #, kde-format 10817 msgid "Video Size" 10818 msgstr "Video-Größe" 10819 10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10821 #, no-c-format, kde-format 10822 msgctxt "Ch is short for Channels" 10823 msgid "%1Ch" 10824 msgid_plural "%1Ch" 10825 msgstr[0] "%1 Kanal" 10826 msgstr[1] "%1 Kanäle" 10827 10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10830 #, kde-format 10831 msgid "Video DVD Ripping" 10832 msgstr "Video-DVD auslesen" 10833 10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10835 #, kde-format 10836 msgid "1 title from %2" 10837 msgid_plural "%1 titles from %2" 10838 msgstr[0] "Ein Titel von %2" 10839 msgstr[1] "%1 Titel von %2" 10840 10841 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10842 #, kde-format 10843 msgid "" 10844 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10845 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10846 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10847 msgstr "" 10848 "<p>Wenn der <em>AC3-Durchreichmodus</em> verwendet wird, müssen alle " 10849 "ausgewählten Audioströme im AC3-Format vorliegen. Bitte benutzen Sie einen " 10850 "anderen Audio-Codec oder wählen Sie AC3-Ströme für alle ausgelesenen Titel." 10851 10852 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10853 #, kde-format 10854 msgid "AC3 Pass-through" 10855 msgstr "AC3-Durchreichmodus" 10856 10857 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10858 #, kde-format 10859 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10860 msgstr "Video-DVD-Titel werden ausgelesen" 10861 10862 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10863 #, kde-format 10864 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10865 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10866 msgstr[0] "Ein Titel wird nach %2/%3 transkodiert" 10867 msgstr[1] "%1 Titel werden nach %2/%3 transkodiert" 10868 10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10870 #, kde-format 10871 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10872 msgstr "Spur %1 wurde erfolgreich nach „%2“ ausgelesen." 10873 10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10875 #, kde-format 10876 msgid "Failed to rip title %1" 10877 msgstr "Titel %1 lässt sich nicht auslesen" 10878 10879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10880 #, kde-format 10881 msgid "Determined clipping values for title %1" 10882 msgstr "Beschnittwerte für Titel %1 festgestellt." 10883 10884 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10885 #, kde-format 10886 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10887 msgstr "Oben: %1, unten: %2" 10888 10889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10890 #, kde-format 10891 msgid "Left: %1, Right: %2" 10892 msgstr "Links: %1, rechts: %2" 10893 10894 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10895 #, kde-format 10896 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10897 msgstr "Unsinnige Beschnittwerte; es wird kein Beschnitt durchgeführt." 10898 10899 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10900 #, kde-format 10901 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10902 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Beschnittdaten für Titel %1" 10903 10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10905 #, kde-format 10906 msgid "Show files" 10907 msgstr "Dateien anzeigen" 10908 10909 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10910 #, kde-format 10911 msgid "" 10912 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10913 "further processing with another application" 10914 msgstr "" 10915 "Zeigt die einfachen Video-DVD-„.vob“-Dateien der DVD einschließlich " 10916 "Entschlüsselung an, um die mit einer anderen Anwendung weiter verarbeiten zu " 10917 "können." 10918 10919 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10920 #, kde-format 10921 msgid "Please select the titles to rip." 10922 msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel." 10923 10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10925 #, kde-format 10926 msgid "No Titles Selected" 10927 msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt" 10928 10929 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10930 #, kde-format 10931 msgid "" 10932 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10933 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10934 msgstr "" 10935 "K3b kann das Gerät „%1“ nicht aushängen, welches das Medium „%2“ enthält. " 10936 "DVD-Auslesen wird nicht mit eingehängtem Gerät funktionieren. Bitte hängen " 10937 "Sie das Gerät manuell aus." 10938 10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10940 #, kde-format 10941 msgid "Unmounting failed" 10942 msgstr "Aushängen fehlgeschlagen" 10943 10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10945 #, kde-format 10946 msgid "" 10947 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10948 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10949 msgstr "" 10950 "<p>Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar. Es wurde eine verschlüsselte " 10951 "DVD gefunden.<p>Installieren Sie <i>libdvdcss</i>, um diese DVD " 10952 "entschlüsseln zu können." 10953 10954 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10955 #, kde-format 10956 msgid "%1 (Video DVD)" 10957 msgstr "%1 (Video-DVD)" 10958 10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10960 #, kde-format 10961 msgid "%1 title" 10962 msgid_plural "%1 titles" 10963 msgstr[0] "%1 Titel " 10964 msgstr[1] "%1 Titel " 10965 10966 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10967 #, kde-format 10968 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10969 msgstr "" 10970 "Zum Auslesen von Video-DVDs wird transcode verwendet. Bitte stellen Sie " 10971 "sicher, dass es installiert ist." 10972 10973 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10974 #, kde-format 10975 msgid "" 10976 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10977 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10978 "is installed properly." 10979 msgstr "" 10980 "<p>K3b verwendet transcode zum Auslesen von Video-DVDs. Ihre installierte " 10981 "Version von transcode unterstützt keinen der von K3b unterstützten Codecs." 10982 "<p>Bitte stellen Sie sicher, dass es richtig installiert ist." 10983 10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10985 #, kde-format 10986 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10987 msgstr "Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar." 10988 10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10990 #, kde-format 10991 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10992 msgstr "Öffnet den DVD-Auslesen-Dialog" 10993 10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10995 #, kde-format 10996 msgid "" 10997 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10998 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10999 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11000 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11001 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11002 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11003 msgstr "" 11004 "<p>Zum Auslesen <em>einzelner Titel</em> von einer Video-DVD zur " 11005 "Weiterverarbeitung wie z. B. Kompression nach XviD gedacht. DVD-Menüs werden " 11006 "gänzlich ignoriert.<p>Falls Sie einfach nur die VOB-Dateien von der Video-" 11007 "DVD kopieren möchten (inkl. Entschlüsselung), um sie mit einem anderen " 11008 "Programm zu bearbeiten, klicken Sie auf „Dateien anzeigen“.<p>Falls Sie die " 11009 "gesamte Video-DVD inklusive der Menüs und Extras kopieren möchten, so " 11010 "verwenden Sie am besten das K3b DVD-Kopierwerkzeug." 11011 11012 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11013 msgid "Keep original dimensions" 11014 msgstr "Ursprüngliche Ausmaße beibehalten" 11015 11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11017 msgid "640x? (automatic height)" 11018 msgstr "640x? (automatische Höhe)" 11019 11020 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11021 msgid "320x? (automatic height)" 11022 msgstr "320x? (automatische Höhe)" 11023 11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11026 #, kde-format 11027 msgid "auto" 11028 msgstr "Automatisch" 11029 11030 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11031 #, kde-format 11032 msgid "" 11033 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11034 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11035 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11036 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11037 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11038 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11039 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11040 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11041 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11042 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11043 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11044 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11045 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11046 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11047 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11048 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11049 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11050 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11051 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11052 msgstr "" 11053 "<p><b>Spezielle Suchmuster-Platzhalter:</b> <p>Die folgenden Platzhalter " 11054 "werden für jedes Stück durch die passenden Werten ersetzt. <br><p><table " 11055 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</" 11056 "em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Nummer</td><td>%{t} oder " 11057 "%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>Datenträger-Name (meist der Name " 11058 "der Video-DVD)</td><td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</" 11059 "td><td>Verschönerter Datenträger-Name</td><td>%{b} oder " 11060 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Zweistelliger " 11061 "Ländercode</td><td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Name " 11062 "der Sprache</td><td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Audio-" 11063 "Format (auf der Video-DVD)</td><td>%{a} oder %{audio_format}</td></" 11064 "tr><tr><td>%c</td><td>Anzahl Audio-Kanäle (auf der Video-DVD)</td><td>%{c} " 11065 "oder %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Größe des Original-Videos</" 11066 "td><td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Größe des " 11067 "kodierten Videos (<em>Hinweis: automatischer Beschnitt wird hierbei nicht " 11068 "mitberechnet</em></td><td>%{s} oder %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11069 "td><td>Seitenverhältnis des Original-Videos</td><td>%{r} oder %{aspect_ratio}" 11070 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>Heutiges Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></" 11071 "tr></table><p><em>Tipp: K3b erkennt auch leichte Variationen der längeren " 11072 "Platzhalter. So könnten Sie beispielsweise die Unterstriche weglassen.</em></" 11073 "p>" 11074 11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11076 #, kde-format 11077 msgid "Video Picture Size" 11078 msgstr "Videobild-Größe" 11079 11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11081 #, kde-format 11082 msgid "" 11083 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11084 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11085 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11086 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11087 "performed." 11088 msgstr "" 11089 "<p>Bitte wählen Sie die Breite und Höhe des fertigen Videos. Wenn einer der " 11090 "Werte auf „Automatisch“ eingestellt ist, wird K3b diesen Wert automatisch in " 11091 "Abhängigkeit zum gewählten Seitenverhältnis festlegen.<br>Beachten Sie: Wenn " 11092 "beide Einstellungen auf feste Werte eingestellt sind, wird eine " 11093 "Seitenverhältniskorrektur vorgenommen." 11094 11095 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11096 #, kde-format 11097 msgid "Width:" 11098 msgstr "Breite:" 11099 11100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11101 #, kde-format 11102 msgid "Height:" 11103 msgstr "Höhe:" 11104 11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11106 #, kde-format 11107 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11108 msgstr "%1 %2K (%3)" 11109 11110 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11111 #, kde-format 11112 msgid "No audio streams" 11113 msgstr "Keine Audio-Spuren" 11114 11115 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11116 #, kde-format 11117 msgid "Audio Streams" 11118 msgstr "Audio-Spuren" 11119 11120 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11121 #, kde-format 11122 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11123 msgstr "%1 %2K (%3<em>%4</em>)" 11124 11125 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11126 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11127 #, kde-format 11128 msgid "RLE" 11129 msgstr "RLE" 11130 11131 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11132 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11133 #, kde-format 11134 msgid "Extended" 11135 msgstr "Erweitert" 11136 11137 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11138 #, kde-format 11139 msgid "No Subpicture streams" 11140 msgstr "Keine Untertitel-Spuren" 11141 11142 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11143 #, kde-format 11144 msgid "Subpicture Streams" 11145 msgstr "Untertitel-Spuren" 11146 11147 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11148 #, kde-format 11149 msgid "MPEG1" 11150 msgstr "MPEG1" 11151 11152 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11153 #, kde-format 11154 msgid "MPEG2" 11155 msgstr "MPEG2" 11156 11157 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11158 #, kde-format 11159 msgid "%1 chapter" 11160 msgid_plural "%1 chapters" 11161 msgstr[0] "%1 Kapitel" 11162 msgstr[1] "%1 Kapitel" 11163 11164 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11165 #, kde-format 11166 msgid "letterboxed" 11167 msgstr "letterboxed" 11168 11169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11170 #, kde-format 11171 msgid "anamorph" 11172 msgstr "anamorph" 11173 11174 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11175 #, kde-format 11176 msgid "Subpicture" 11177 msgstr "Untertitel" 11178 11179 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11180 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Audio-Dateien" 11181 11182 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11183 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-Dateien" 11184 11185 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11186 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Dateien" 11187 11188 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11189 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Abbilddateien" 11190 11191 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11192 #~ msgstr " *.cue *.CUE|Cue-Dateien" 11193 11194 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11195 #~ msgstr "%1 hat ungesicherte Daten." 11196 11197 #~ msgid "Windows Media v1" 11198 #~ msgstr "Windows Media v1" 11199 11200 #~ msgid "Windows Media v2" 11201 #~ msgstr "Windows Media v2" 11202 11203 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11204 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11205 #~ msgstr "Verstrichene Zeit: %1" 11206 11207 #~ msgid "" 11208 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11209 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11210 #~ "enabled or contact your distribution." 11211 #~ msgstr "" 11212 #~ "<br/>Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim " 11213 #~ "Kompilieren deaktiviert.<br/>Bitte erstellen Sie das Paket mit " 11214 #~ "aktiviertem Hilfsprogramm oder kontaktieren Sie die Verantwortlichen der " 11215 #~ "Distribution." 11216 11217 #~ msgid "" 11218 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11219 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11220 #~ msgstr "" 11221 #~ "Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim Kompilieren " 11222 #~ "deaktiviert.\n" 11223 #~ "Bei den nachfolgenden Programmen sollten die Rechte geändert werden:" 11224 11225 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11226 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11227 11228 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11229 #~ msgstr "K3b verwendet cdrskin anstatt cdrecord." 11230 11231 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11232 #~ msgstr "Bitte wählen Sie das libburn-Paket, welches cdrskin enthält." 11233 11234 #~ msgid "Close" 11235 #~ msgstr "Schließen" 11236 11237 #~ msgid "Overwrite" 11238 #~ msgstr "Überschreiben" 11239 11240 #, fuzzy 11241 #~| msgid "M&anual settings:" 11242 #~ msgid "Manual settings:" 11243 #~ msgstr "&Manuelle Einstellungen:" 11244 11245 #~ msgid "CDDB Options" 11246 #~ msgstr "CDDB-Einstellungen" 11247 11248 #~ msgid "Local" 11249 #~ msgstr "Lokal" 11250 11251 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11252 #~ msgstr "Lokalen CDDB-Ordner benutzen" 11253 11254 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11255 #~ msgstr "" 11256 #~ "Einträge in lokalem Ordner speichern (der erste Ordner in der Liste)" 11257 11258 #~ msgid "Directory:" 11259 #~ msgstr "Ordner:" 11260 11261 #~ msgid "Directory" 11262 #~ msgstr "Ordner" 11263 11264 #~ msgid "Move directory down" 11265 #~ msgstr "Ordner nach unten schieben" 11266 11267 #~ msgid "Add directory" 11268 #~ msgstr "Ordner hinzufügen" 11269 11270 #~ msgid "Remove directory" 11271 #~ msgstr "Ordner entfernen" 11272 11273 #~ msgid "Move directory up" 11274 #~ msgstr "Ordner nach oben schieben" 11275 11276 #~ msgid "Remote" 11277 #~ msgstr "CDDB-Server" 11278 11279 #~ msgid "Server:" 11280 #~ msgstr "Server:" 11281 11282 #~ msgid "Server" 11283 #~ msgstr "Server" 11284 11285 #~ msgid "Port" 11286 #~ msgstr "Port" 11287 11288 #~ msgid "Port " 11289 #~ msgstr "Port " 11290 11291 #~ msgid "Add server" 11292 #~ msgstr "Server hinzufügen" 11293 11294 #~ msgid "Remove server" 11295 #~ msgstr "Server entfernen" 11296 11297 #~ msgid "Move server up" 11298 #~ msgstr "Server nach oben schieben" 11299 11300 #~ msgid "Move server down" 11301 #~ msgstr "Server nach unten schieben" 11302 11303 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11304 #~ msgstr "Anfragen an CDDB-Server aktivieren" 11305 11306 #~ msgid "CGI Path" 11307 #~ msgstr "CGI-Pfad" 11308 11309 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11310 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11311 11312 #~ msgid "Path:" 11313 #~ msgstr "Pfad:" 11314 11315 #~ msgid "Manual CGI path" 11316 #~ msgstr "Manueller CGI-Pfad" 11317 11318 #~ msgid "Flopp&y" 11319 #~ msgstr "&Diskette" 11320 11321 #~ msgid "P&ublisher:" 11322 #~ msgstr "&Herausgeber:" 11323 11324 #~ msgid "S&ystem:" 11325 #~ msgstr "S&ystem:" 11326 11327 #~ msgid "&Application:" 11328 #~ msgstr "&Anwendung:" 11329 11330 #~ msgid "Query Cddb" 11331 #~ msgstr "CDDB abfragen" 11332 11333 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11334 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11335 11336 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11337 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11338 11339 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11340 #~ msgid "Remaining time: %1" 11341 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %1" 11342 11343 #~ msgid "" 11344 #~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that " 11345 #~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report " 11346 #~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install " 11347 #~ "and use the package from Packman repository to enable this function." 11348 #~ msgstr "" 11349 #~ "<br/>Beim verwendeten Paket der openSUSE-Hauptdistribution musste die " 11350 #~ "unterstützende Funktion aufgrund von Sicherheitsbedenken entfernt werden." 11351 #~ "<br/>Weitere Information liefert der Fehlerbericht: <a href>%1</a><br/" 11352 #~ ">Alternativ kann das Paket von Packman zum Aktivieren dieser Funktion " 11353 #~ "installiert werden." 11354 11355 #~ msgid "Lock Panels" 11356 #~ msgstr "Dialoge sperren" 11357 11358 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11359 #~ msgstr "Sperrt bzw. entsperrt die Ansicht des Hauptfensters" 11360 11361 #~ msgid "Projects" 11362 #~ msgstr "Projekte" 11363 11364 #~ msgid "Folders" 11365 #~ msgstr "Ordner" 11366 11367 #~ msgid "Contents" 11368 #~ msgstr "Inhalt" 11369 11370 #~ msgid "Panels" 11371 #~ msgstr "Andockbare Dialoge" 11372 11373 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11374 #~ msgstr "&System-Berechtigungen einrichten ..." 11375 11376 #~ msgid "Setup the system permissions" 11377 #~ msgstr "System-Berechtigungen einrichten" 11378 11379 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11380 #~ msgstr "Der Einrichtungsassistent lässt sich nicht starten." 11381 11382 #~ msgid "" 11383 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11384 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11385 #~ "to all devices." 11386 #~ msgstr "" 11387 #~ "K3b versucht, alle Geräte korrekt zu erkennen. Wenn ein Laufwerk nicht " 11388 #~ "erkannt wurde, müssen die Berechtigungen des Laufwerks so geändert " 11389 #~ "werden, dass K3b schreibend darauf zugreifen kann." 11390 11391 #~ msgid "&Search" 11392 #~ msgstr "&Suchen" 11393 11394 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11395 #~ msgstr "CD-, DVD-, Blu-ray-Laufwerke" 11396 11397 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11398 #~ msgstr "Einstellungen zu Aktionsfenstern" 11399 11400 #~ msgid "" 11401 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11402 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11403 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11404 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11405 #~ "dialog.</em>" 11406 #~ msgstr "" 11407 #~ "<p>K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern; die K3b-" 11408 #~ "Voreinstellungen, gespeicherte Einstellungen und die zuletzt benutzten " 11409 #~ "Einstellungen. Bitte wählen Sie, welche Einstellungen geladen werden " 11410 #~ "sollen, wenn ein Aktionsfenster angezeigt wird.<p><em>Sie können diese " 11411 #~ "Einstellung jederzeit im K3b-Einrichtungsdialog ändern.</em>" 11412 11413 #~ msgid "Show progress &OSD" 11414 #~ msgstr "Fortschritts-&OSD anzeigen" 11415 11416 #~ msgid "Hide OSD" 11417 #~ msgstr "OSD ausblenden" 11418 11419 #~ msgid "" 11420 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11421 #~ msgstr "" 11422 #~ "CD-Text gefunden (%1–%2). Sollen diese Informationen anstelle von CDDB " 11423 #~ "(%3–%4) verwendet werden?" 11424 11425 #~ msgid "Found Cd-Text" 11426 #~ msgstr "CD-Text gefunden" 11427 11428 #~ msgid "Use CDDB" 11429 #~ msgstr "CDDB verwenden" 11430 11431 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11432 #~ msgstr "Der Eintrag wurde in Kategorie „%1“ gespeichert." 11433 11434 #~ msgid "Keep Open" 11435 #~ msgstr "Offen halten" 11436 11437 #~ msgid "" 11438 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11439 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11440 #~ msgstr "" 11441 #~ "<p>... dass Sie eine CD-RW vor dem Wiederbeschreiben nicht manuell \n" 11442 #~ "löschen müssen? K3b kann dies für Sie automatisch vor dem Brennen \n" 11443 #~ "erledigen.</p>\n" 11444 11445 #~ msgid "" 11446 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11447 #~ "know\n" 11448 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11449 #~ "p>\n" 11450 #~ msgstr "" 11451 #~ "<p>... dass Sie sich um Ihnen unbekannte Einstellungen nicht weiter \n" 11452 #~ "zu kümmern brauchen. K3b kann die für Sie am besten geeigneten " 11453 #~ "Einstellungen \n" 11454 #~ "automatisch auswählen.</p>\n" 11455 11456 #~ msgid "" 11457 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11458 #~ "settings like most\n" 11459 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11460 #~ "settings menu;\n" 11461 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11462 #~ "save defaults\n" 11463 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11464 #~ "Copy: these defaults\n" 11465 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11466 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11467 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11468 #~ "settings you chose\n" 11469 #~ "are appropriate.</p>\n" 11470 #~ msgstr "" 11471 #~ "<p>... dass K3b zwei Arten für Einstellungen hat. Auf der einen Seite hat " 11472 #~ "K3b, wie fast alle KDE-Programme, einen Einrichtungsdialog im " 11473 #~ "Einstellungen-Menü. Auf der anderen Seite hat jedes Aktionsfenster drei " 11474 #~ "Knöpfe zum Laden und Speichern von Vorgaben für die jeweilige Aktion. So " 11475 #~ "kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese Vorgaben " 11476 #~ "werden dann jedes Mal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. Falls " 11477 #~ "Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, stellt der " 11478 #~ "Knopf „K3b-Voreinstellungen“ die <em>K3b-Voreinstellungen</em>wieder her." 11479 #~ "</p>\n" 11480 11481 #~ msgid "" 11482 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11483 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11484 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11485 #~ "use.</p>\n" 11486 #~ msgstr "" 11487 #~ "<p>... dass Sie sich um das Anpassen <em>erweiterter</em> Einstellungen \n" 11488 #~ "nicht kümmern brauchen, falls Sie nicht wissen, was sie bedeuten. K3bs \n" 11489 #~ "Voreinstellungen sind für den normalen täglichen Einsatz gut geeignet.</" 11490 #~ "p>\n" 11491 11492 #~ msgid "" 11493 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11494 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11495 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11496 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11497 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11498 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11499 #~ msgstr "" 11500 #~ "<p>Klicken Sie mit der linken Maustaste auf ein Gerät in der linken " 11501 #~ "Baumansicht und beobachten Sie, was passiert.\n" 11502 #~ "K3b öffnet ein besonderes Fenster, abhängig vom Inhalt des eingelegten " 11503 #~ "Mediums. Für eine eingelegte Audio-CD wird zum Beispiel\n" 11504 #~ "eine Liste der Titel angezeigt. Diese können dann in jedes von K3b " 11505 #~ "unterstützte Format umgewandelt werden\n" 11506 #~ "(z. B. MP3 oder Ogg Vorbis).</p>\n" 11507 11508 #~ msgid "" 11509 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11510 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11511 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11512 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11513 #~ msgstr "" 11514 #~ "<p>... dass K3b Sie das Medium statt dem Brenngerät auswählen lässt? Wenn " 11515 #~ "Sie also ein bestimmtes Medium brennen möchten, legen Sie es einfach ein " 11516 #~ "und warten, bis K3b es erkennt. Es wird dann automatisch als Ihr " 11517 #~ "Brennmedium erscheinen.</p>\n" 11518 11519 #~ msgid "Creating GUI..." 11520 #~ msgstr "Oberfläche wird erstellt ..." 11521 11522 #~ msgid "Ready." 11523 #~ msgstr "Bereit" 11524 11525 #~ msgid "Checking System" 11526 #~ msgstr "Das System wird überprüft ..." 11527 11528 #~ msgid "textLabel1" 11529 #~ msgstr "textLabel1" 11530 11531 #~ msgid "textLabel2" 11532 #~ msgstr "textLabel2" 11533 11534 #~ msgid "Play/Pause" 11535 #~ msgstr "Wiedergabe/Pause" 11536 11537 #~ msgid "Prev" 11538 #~ msgstr "Vorheriger" 11539 11540 #~ msgid "%1 track" 11541 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11542 #~ msgstr[0] "Ein Titel" 11543 #~ msgstr[1] "%1 Titel" 11544 11545 #~ msgid "1 File" 11546 #~ msgid_plural "%1 Files" 11547 #~ msgstr[0] "Eine Datei" 11548 #~ msgstr[1] "%1 Dateien" 11549 11550 #~ msgid "1 Folder" 11551 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11552 #~ msgstr[0] "Ein Ordner" 11553 #~ msgstr[1] "%1 Ordner" 11554 11555 #~ msgid "outside of project" 11556 #~ msgstr "außerhalb des Projektes" 11557 11558 #~ msgctxt "symbolic link target" 11559 #~ msgid "Link" 11560 #~ msgstr "Verknüpfung" 11561 11562 #~ msgid "" 11563 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11564 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11565 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11566 #~ msgstr "" 11567 #~ "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-" 11568 #~ "Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht " 11569 #~ "auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder " 11570 #~ "als Voreinstellung auswählen)." 11571 11572 #~ msgid "No image file selected" 11573 #~ msgstr "Keine Abbilddatei ausgewählt" 11574 11575 #~ msgid "ItSelf" 11576 #~ msgstr "Gleicher Titel" 11577 11578 #~ msgid "Super-VideoCD" 11579 #~ msgstr "Super-Video-CD" 11580 11581 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11582 #~ msgid "No." 11583 #~ msgstr "Nr." 11584 11585 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11586 #~ msgid "Title" 11587 #~ msgstr "Titel" 11588 11589 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11590 #~ msgid "Type" 11591 #~ msgstr "Typ" 11592 11593 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11594 #~ msgid "Resolution" 11595 #~ msgstr "Auflösung" 11596 11597 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11598 #~ msgid "High Resolution" 11599 #~ msgstr "Hohe Auflösung" 11600 11601 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11602 #~ msgid "Framerate" 11603 #~ msgstr "Bildrate" 11604 11605 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11606 #~ msgid "Muxrate" 11607 #~ msgstr "Muxrate" 11608 11609 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11610 #~ msgid "Duration" 11611 #~ msgstr "Dauer" 11612 11613 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11614 #~ msgid "File Size" 11615 #~ msgstr "Dateigröße" 11616 11617 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11618 #~ msgid "Filename" 11619 #~ msgstr "Dateiname" 11620 11621 #~ msgid "" 11622 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11623 #~ "the audio project." 11624 #~ msgstr "" 11625 #~ "Es wurden keine Audio-Dekodier-Module gefunden. Es können keine Dateien " 11626 #~ "zum Audio-Projekt hinzugefügt werden." 11627 11628 #~ msgid "Set Default" 11629 #~ msgstr "Als Standard setzen" 11630 11631 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11632 #~ msgstr "Die zu benutzende Version eines Programms ändern." 11633 11634 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11635 #~ msgstr "" 11636 #~ "Zum Ändern der benutzten Version, bitte den Knopf „Als Standard setzen“ " 11637 #~ "drücken." 11638 11639 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11640 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Dateisysteme" 11641 11642 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11643 #~ msgstr "Copyright © 1998–2010 Sebastian Trüg und andere" 11644 11645 #~ msgid "no file" 11646 #~ msgstr "Keine Datei" 11647 11648 #~ msgid "Clear List" 11649 #~ msgstr "Liste leeren" 11650 11651 #~ msgid "No running aRtsd found" 11652 #~ msgstr "Es ist kein laufender aRtsd-Dienst auffindbar" 11653 11654 #~ msgid "playing" 11655 #~ msgstr "Wiedergabe" 11656 11657 #~ msgid "paused" 11658 #~ msgstr "Pause" 11659 11660 #~ msgid "stopped" 11661 #~ msgstr "Stopp" 11662 11663 #~ msgid "1 Day" 11664 #~ msgid_plural "%1 Days" 11665 #~ msgstr[0] "Ein Tag" 11666 #~ msgstr[1] "%1 Tage" 11667 11668 #~ msgid "Remaining" 11669 #~ msgstr "Verbleibend" 11670 11671 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11672 #~ msgstr "" 11673 #~ "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt MPEG-Videodaten " 11674 #~ "hinzuzufügen." 11675 11676 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11677 #~ msgstr "Drücken Sie danach den Knopf „Brennen“, um die CD zu brennen." 11678 11679 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11680 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11681 11682 #~ msgid "CD Tasks" 11683 #~ msgstr "CD-Aufgaben" 11684 11685 #~ msgid "DVD Tasks" 11686 #~ msgstr "DVD-Aufgaben" 11687 11688 #~ msgid "Dese&lect All" 11689 #~ msgstr "Auswah&l aufheben" 11690 11691 #~ msgid "Select Track" 11692 #~ msgstr "Titel auswählen" 11693 11694 #~ msgid "Deselect Track" 11695 #~ msgstr "Titel-Auswahl aufheben" 11696 11697 #~ msgid "Video DVD ripping" 11698 #~ msgstr "Video-DVD auslesen" 11699 11700 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11701 #~ msgstr "Den DVD Kopieren-Dialog öffnen" 11702 11703 #~ msgid "" 11704 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11705 #~ msgstr "" 11706 #~ "„%1“ gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel " 11707 #~ "anzeigen?" 11708 11709 #~ msgid "Mount CD" 11710 #~ msgstr "CD einbinden (mounten)" 11711 11712 #~ msgid "Show Video Tracks" 11713 #~ msgstr "Video-Titel anzeigen" 11714 11715 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11716 #~ msgstr "Audio-Stücke anzeigen" 11717 11718 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11719 #~ msgstr "Einrichtungsassistenten starten " 11720 11721 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11722 #~ msgstr "" 11723 #~ "Verwenden Sie den K3b-Einrichtungsassistenten zur Lösung dieses Problems." 11724 11725 #~ msgid "Message" 11726 #~ msgstr "Nachricht" 11727 11728 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11729 #~ msgstr "Konvertierung in einzelne Datei „%1“." 11730 11731 #~ msgid "Tools Toolbar" 11732 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 11733 11734 #~ msgid "Location Toolbar" 11735 #~ msgstr "Adressleiste" 11736 11737 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11738 #~ msgstr "Über&brennen zulassen (nicht unterstützt von cdrecord <= 1.10)" 11739 11740 #~ msgid "Query cddb" 11741 #~ msgstr "CDDB abfragen" 11742 11743 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11744 #~ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei „%1“ ausgelesen." 11745 11746 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11747 #~ msgstr "Erfolgreich nach %1 ausgelesen." 11748 11749 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11750 #~ msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen." 11751 11752 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11753 #~ msgstr "Fehler beim Kopieren der Menü-Dateien für das Aktions-Menü." 11754 11755 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11756 #~ msgstr "Die Menü-Dateien für das Aktions-Menü lassen sich nicht entfernen." 11757 11758 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11759 #~ msgstr "&Schnellauswahl für Ordner" 11760 11761 #~ msgid "Tools" 11762 #~ msgstr "Werkzeuge" 11763 11764 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11765 #~ msgstr "Schnellauswähler für Ordner" 11766 11767 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11768 #~ msgstr "" 11769 #~ "Aktiviert die Integration von K3b-Aktionen in den Menüs von KDE-Datei-" 11770 #~ "Managern." 11771 11772 #~ msgid "" 11773 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11774 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11775 #~ "the file manager.\n" 11776 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11777 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11778 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11779 #~ "project containing the folder is created.\n" 11780 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11781 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11782 #~ msgstr "" 11783 #~ "<p>K3b kann in den KDE-Datei-Manager integriert werden. Dadurch ist es " 11784 #~ "möglich, K3b aus einem Kontextmenü heraus zu starten.<p>Ein typischer " 11785 #~ "Fall: Um einen Ordner auf eine Daten-CD zu brennen, klicken Sie mit der " 11786 #~ "rechten Maustaste auf den Ordner. In dem erscheinenden Kontextmenü wählen " 11787 #~ "Sie „Daten-CD mit K3b erstellen ...“, woraufhin ein neues K3b-Projekt mit " 11788 #~ "dem gewählten Ordner erstellt wird.<p><em>Die Integration von K3b in den " 11789 #~ "KDE-Datei-Manager ist in der Voreinstellung deaktiviert.</em>" 11790 11791 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11792 #~ msgstr "&KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren" 11793 11794 #~ msgid "First Run" 11795 #~ msgstr "Erster Start" 11796 11797 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11798 #~ msgstr "KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren" 11799 11800 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11801 #~ msgstr "Keine Integration in KDE-Datei-Manager" 11802 11803 #~ msgid "" 11804 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11805 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11806 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11807 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11808 #~ msgstr "" 11809 #~ "<p>Bestimmte K3b-Aktionen können in KDE-Datei-Managern wie Dolphin oder " 11810 #~ "Konqueror integriert werden. Dadurch ist es möglich, K3b aus einem " 11811 #~ "Kontextmenü eines Datei-Managers zu starten.<p><em>Die Integration von " 11812 #~ "K3b in Datei-Managern kann jederzeit deaktiviert und aktiviert werden. " 11813 #~ "Sie finden die Einstellung im K3b-Einrichtungsdialog.</em>" 11814 11815 #~ msgid "gb" 11816 #~ msgstr "GB" 11817 11818 #~ msgid "mb" 11819 #~ msgstr "MB" 11820 11821 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11822 #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen temporären Ordner" 11823 11824 #~ msgid "Temporary Directory" 11825 #~ msgstr "Temporärer Ordner" 11826 11827 #~ msgid "Directories" 11828 #~ msgstr "Ordner" 11829 11830 #~ msgid "Create Directory" 11831 #~ msgstr "Ordner erstellen" 11832 11833 #~ msgid "New Directory..." 11834 #~ msgstr "Neuer Ordner ..." 11835 11836 #~ msgid "Parent Directory" 11837 #~ msgstr "Übergeordneter Ordner" 11838 11839 #~ msgid "New Directory" 11840 #~ msgstr "Neuer Ordner" 11841 11842 #~ msgid "and 1 directory" 11843 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11844 #~ msgstr[0] "und einem Ordner" 11845 #~ msgstr[1] "und %1 Ordnern"