Warning, /multimedia/k3b/po/da/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2020, 2022. 0004 # scootergrisen, 2018. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:35+0200\n" 0011 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0012 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: da\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0019 0020 #: core/k3bcore.cpp:241 0021 #, kde-format 0022 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0023 msgstr "Forhindre søvn ved diskskrivning" 0024 0025 #: core/k3bcore.cpp:257 0026 #, kde-format 0027 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0028 msgstr "Aktivér forhindring ved diskskrivning" 0029 0030 #: core/k3bglobals.cpp:365 0031 #, kde-format 0032 msgid "Auto" 0033 msgstr "Auto" 0034 0035 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0036 #, kde-format 0037 msgid "Source" 0038 msgstr "Kilde" 0039 0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0041 #, kde-format 0042 msgid "Target" 0043 msgstr "Mål" 0044 0045 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0046 #, kde-format 0047 msgid "Writing Audio Cue File" 0048 msgstr "Brænder lyd-cue-fil" 0049 0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0051 #, kde-format 0052 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0053 msgstr "Analyse af lydfil mislykkedes. Korrupt file?" 0054 0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0056 #, kde-format 0057 msgid "Analysing the audio file" 0058 msgstr "Analyserer lydfilen" 0059 0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0061 #, kde-format 0062 msgid "Analysing %1" 0063 msgstr "Analyserer %1" 0064 0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0066 #, kde-format 0067 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0068 msgstr "Kan ikke håndtere '%1', på grund af at formatet ikke understøttes." 0069 0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0071 #, kde-format 0072 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0073 msgstr "Ingen gyldig lyd-cue-fil: '%1'" 0074 0075 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0076 #, kde-format 0077 msgid "Could not load libcdparanoia." 0078 msgstr "Kunne ikke indlæse libcdparanoia." 0079 0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0081 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0082 #, kde-format 0083 msgid "Could not open device %1" 0084 msgstr "Kunne ikke åbne enheden %1" 0085 0086 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0087 #, kde-format 0088 msgid "Error while initializing audio ripping." 0089 msgstr "Fejl ved initiering af lydripning." 0090 0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0092 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0093 #, kde-format 0094 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0095 msgstr "Kan ikke åbne \"%1\" til brænding." 0096 0097 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0098 #, kde-format 0099 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0100 msgstr "Uoverkommelig fejl under ripning af spor %1." 0101 0102 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0103 #, kde-format 0104 msgid "Write Binary Image" 0105 msgstr "Brænd binær image-fil" 0106 0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0108 #, kde-format 0109 msgid "One copy successfully created" 0110 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0111 msgstr[0] "En kopiering gennemført" 0112 msgstr[1] "%1 kopieringer gennemført" 0113 0114 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0115 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0116 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0117 #, kde-format 0118 msgid "Writing track %1 of %2" 0119 msgstr "Brænder spor %1 af %2" 0120 0121 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0122 #, kde-format 0123 msgid "Writing cue/bin Image" 0124 msgstr "Brænder cue/bin-image-fil" 0125 0126 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0127 #, kde-format 0128 msgid " - %1 Copy" 0129 msgid_plural " - %1 Copies" 0130 msgstr[0] " - %1 kopi" 0131 msgstr[1] " - %1 kopier" 0132 0133 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0134 #, kde-format 0135 msgid "Erasing CD-RW" 0136 msgstr "Sletter cd-rw" 0137 0138 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0139 #, kde-format 0140 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0141 msgstr "Ved sletning af cd-rw er ingen fremgangsinformation tilgængelig." 0142 0143 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0144 #, kde-format 0145 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0146 msgstr "Indsæt en genbrændbar cd i drevet<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0147 0148 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0149 #, kde-format 0150 msgid "Blanking error." 0151 msgstr "Blankningsfejl." 0152 0153 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0154 #, kde-format 0155 msgid "Sorry, no error handling yet." 0156 msgstr "Der er desværre endnu ingen fejlhåndtering." 0157 0158 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0159 #, kde-format 0160 msgid "Quick Format" 0161 msgstr "Hurtigformatering" 0162 0163 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0164 #, kde-format 0165 msgid "Checking Source Medium" 0166 msgstr "Kontrollerer kildemedie" 0167 0168 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0169 #, kde-format 0170 msgid "Waiting for source medium" 0171 msgstr "Venter på kildemedie" 0172 0173 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0174 #, kde-format 0175 msgid "Checking source medium" 0176 msgstr "Kontrollerer kildemedie" 0177 0178 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0179 #, kde-format 0180 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0181 msgstr "K3b kopierer ikke CD'er der indeholder flere dataspor." 0182 0183 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0184 #, kde-format 0185 msgid "Copying Multisession Data CD." 0186 msgstr "Kopierer multisessions-data-cd." 0187 0188 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0189 #, kde-format 0190 msgid "Copying Data CD." 0191 msgstr "Kopierer data-CD." 0192 0193 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0194 #, kde-format 0195 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0196 msgstr "K3b kan kun kopiere CD-Extra cd'er i blandet tilstand." 0197 0198 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0199 #, kde-format 0200 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0201 msgstr "Kopierer udvidet lyd-cd (CD-Extra)." 0202 0203 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0204 #, kde-format 0205 msgid "Copying Audio CD." 0206 msgstr "Kopierer lyd-cd." 0207 0208 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0209 #, kde-format 0210 msgid "The source disk is empty." 0211 msgstr "Kildedisken er tom." 0212 0213 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0214 #, kde-format 0215 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0216 msgstr "" 0217 "K3b skal bruge cdrecord 2.01a12 eller nyere for at kopiere Mode2 dataspor." 0218 0219 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0220 #, kde-format 0221 msgid "" 0222 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0223 "Continue anyway?" 0224 msgstr "" 0225 "Du vil kun kunne kopiere den første session i raw-brændetilstand. Vil du " 0226 "fortsætte alligevel?" 0227 0228 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0229 #, kde-format 0230 msgid "Multisession CD" 0231 msgstr "Multisessions-CD" 0232 0233 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0234 #, kde-format 0235 msgid "Only copying first session." 0236 msgstr "Kopierer kun første session." 0237 0238 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0239 #, kde-format 0240 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0241 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i den midlertidige mappe \"%1\"." 0242 0243 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0244 #, kde-format 0245 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0246 msgstr "Ikke nok plads tilbage i midlertidig mappe." 0247 0248 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0249 #, kde-format 0250 msgid "Unmounting source medium" 0251 msgstr "Afmonterer kildemedie" 0252 0253 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0254 #, kde-format 0255 msgid "Unable to read Table of contents" 0256 msgstr "Kan ikke læse indholdsfortegnelsen" 0257 0258 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0259 #, kde-format 0260 msgid "Searching CD-Text" 0261 msgstr "Søger CD-Text" 0262 0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0264 #, kde-format 0265 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0266 msgstr "Fandt CD-Text (%1 - %2)." 0267 0268 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0269 #, kde-format 0270 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0271 msgstr "Fandt korrupt CD-Text. Ignorerer den." 0272 0273 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0274 #, kde-format 0275 msgid "No CD-Text found." 0276 msgstr "Ingen CD-Text fundet." 0277 0278 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0279 #, kde-format 0280 msgid "Querying CDDB" 0281 msgstr "Forespørger CDDB" 0282 0283 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0284 #, kde-format 0285 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0286 msgstr "Fandt CDDB-indgang (%1 - %2)." 0287 0288 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0289 #, kde-format 0290 msgid "No CDDB entry found." 0291 msgstr "Ingen CDDB-indgang fundet." 0292 0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0294 #, kde-format 0295 msgid "CDDB error (%1)." 0296 msgstr "CDDB-fejl (%1)." 0297 0298 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0299 #, kde-format 0300 msgid "" 0301 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0302 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0303 msgstr "" 0304 "Fandt CD-Text (%1 - %2) og CDDB-indgange (%3 - %4). Hvilken skal bruges til " 0305 "at generere CD-Text'en på den ny cd?" 0306 0307 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0308 #, kde-format 0309 msgid "CD-Text" 0310 msgstr "CD-Text" 0311 0312 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0313 #, kde-format 0314 msgid "Use CD-Text data" 0315 msgstr "Brug data fra CD-Text" 0316 0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0318 #, kde-format 0319 msgid "Use CDDB entry" 0320 msgstr "Brug CDDB-indgang" 0321 0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0323 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0324 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0325 #, kde-format 0326 msgid "Preparing write process..." 0327 msgstr "Forbereder brændeprocessen..." 0328 0329 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0330 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0331 #, kde-format 0332 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0333 msgstr "Angiv en ubrugelig midlertidig sti. Bruger standarden." 0334 0335 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0336 #, kde-format 0337 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0338 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe \"%1\"." 0339 0340 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0341 #, kde-format 0342 msgid "Using temporary folder %1." 0343 msgstr "Bruger den midlertidige mappe %1." 0344 0345 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0346 #, kde-format 0347 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0348 msgstr "Vil du overbrænde %1?" 0349 0350 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0351 #, kde-format 0352 msgid "File Exists" 0353 msgstr "Filen findes" 0354 0355 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0356 #, kde-format 0357 msgid "Writing image file to %1." 0358 msgstr "Brænder image-fil til %1." 0359 0360 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0361 #, kde-format 0362 msgid "Reading Session %1" 0363 msgstr "Læser session %1" 0364 0365 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0366 #, kde-format 0367 msgid "Reading Source Medium" 0368 msgstr "Læser kildemediet" 0369 0370 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0371 #, kde-format 0372 msgid "Reading track %1 of %2" 0373 msgstr "Læser spor %1 ud af %2" 0374 0375 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0376 #, kde-format 0377 msgid "Simulating Session %1" 0378 msgstr "Simulerer session %1" 0379 0380 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0381 #, kde-format 0382 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0383 msgstr "Brænder kopi %1 (session %2)" 0384 0385 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0386 #, kde-format 0387 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0388 msgstr "Brænder kopi (session %1)" 0389 0390 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0391 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0392 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0393 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0394 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0395 #, kde-format 0396 msgid "Simulating" 0397 msgstr "Simulerer" 0398 0399 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0400 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0401 #, kde-format 0402 msgid "Writing Copy %1" 0403 msgstr "Brænder kopi %1" 0404 0405 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0406 #, kde-format 0407 msgid "Writing Copy" 0408 msgstr "Brænder kopi" 0409 0410 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0411 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0412 #, kde-format 0413 msgid "Waiting for media" 0414 msgstr "Venter på medie" 0415 0416 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0417 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0418 #, kde-format 0419 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0420 msgstr "Det er ikke muligt at brænde CD-TEXT i TAO-tilstand." 0421 0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0423 #, kde-format 0424 msgid "Successfully read session %1." 0425 msgstr "Det lykkedes at læse session %1." 0426 0427 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0428 #, kde-format 0429 msgid "Successfully read source disk." 0430 msgstr "Det lykkedes at læse kildedisk." 0431 0432 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0433 #, kde-format 0434 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0435 msgstr "K3b kunne ikke skubbe kildedisken ud. Gør det manuelt." 0436 0437 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0438 #, kde-format 0439 msgid "Error while reading session %1." 0440 msgstr "Fejl ved at læse session %1." 0441 0442 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0443 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0444 #, kde-format 0445 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0446 msgstr "Mediet skal genindlæses for at vende tilbage til korrekt tilstand." 0447 0448 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0449 #, kde-format 0450 msgid "Reloading the medium" 0451 msgstr "Genindlæser mediet" 0452 0453 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0454 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0455 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0456 #, kde-format 0457 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0458 msgstr "K3b kunne ikke skubbe den brændte disk ud. Gør det manuelt." 0459 0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0461 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0462 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0463 #, kde-format 0464 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0465 msgstr "Genindlæs venligst mediet og tryk på \"OK\"" 0466 0467 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0468 #, kde-format 0469 msgid "Failed to reload the medium" 0470 msgstr "Genindlæsning af mediet mislykkedes" 0471 0472 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0473 #, kde-format 0474 msgid "Removing temporary files." 0475 msgstr "Fjerner midlertidige filer." 0476 0477 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0478 #, kde-format 0479 msgid "Removing image files." 0480 msgstr "Fjerner image-filer." 0481 0482 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0483 #, kde-format 0484 msgid "Creating CD Image" 0485 msgstr "Opretter cd-image-fil" 0486 0487 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0488 #, kde-format 0489 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0490 msgstr "Simulerer cd-kopiering \"On-The-Fly\"" 0491 0492 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0493 #, kde-format 0494 msgid "Simulating CD Copy" 0495 msgstr "Simulerer cd-kopiering" 0496 0497 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0498 #, kde-format 0499 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0500 msgstr "Kopierer cd \"On-The-Fly\"" 0501 0502 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0503 #, kde-format 0504 msgid "Copying CD" 0505 msgstr "Kopierer cd" 0506 0507 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0508 #, kde-format 0509 msgid "Creating 1 copy" 0510 msgid_plural "Creating %1 copies" 0511 msgstr[0] "Opretter 1 kopi" 0512 msgstr[1] "Opretter %1 kopier" 0513 0514 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0515 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0516 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0517 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0518 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0519 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0520 #, kde-format 0521 msgid "Could not find %1 executable." 0522 msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet." 0523 0524 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0525 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0526 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0527 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0528 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0529 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0530 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0531 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0532 #, kde-format 0533 msgid "Could not start %1." 0534 msgstr "Kunne ikke starte %1." 0535 0536 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0537 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0538 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0539 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0540 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0541 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0543 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0544 #, kde-format 0545 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0546 msgstr "%1 returnerede en ukendt fejl! (kode %2)." 0547 0548 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0549 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0550 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0551 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0552 #, kde-format 0553 msgid "%1 did not exit cleanly." 0554 msgstr "%1 afsluttede ikke normalt." 0555 0556 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0557 #, kde-format 0558 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0559 msgstr "Cdrecord version %1 understøtter ikke kloning." 0560 0561 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0562 #, kde-format 0563 msgid "No device set." 0564 msgstr "Ingen enhed valgt." 0565 0566 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0567 #, kde-format 0568 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0569 msgstr "Cd-brænderen %1 (%2) understøtter ikke kloning." 0570 0571 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0572 #, kde-format 0573 msgid "Reading clone image" 0574 msgstr "Læser klon-image-fil" 0575 0576 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0577 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0578 #, kde-format 0579 msgid "Writing Track %1 of %2" 0580 msgstr "Brænder spor %1 af %2" 0581 0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0583 #, kde-format 0584 msgid "Successfully written clone copy %1." 0585 msgstr "Det lykkedes at brænde klonkopien %1." 0586 0587 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0588 #, kde-format 0589 msgid "Successfully read disk." 0590 msgstr "Læsning af disk gennemført." 0591 0592 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0593 #, kde-format 0594 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0595 msgstr "Mislykkedes at læse disken fuldstændigt i duplikeringstilstand." 0596 0597 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0598 #, kde-format 0599 msgid "Error while reading disk." 0600 msgstr "Fejl ved at læse fra disk." 0601 0602 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0603 #, kde-format 0604 msgid "Simulating clone copy" 0605 msgstr "Simulerer klonkopi" 0606 0607 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0608 #, kde-format 0609 msgid "Writing clone copy %1" 0610 msgstr "Brænder klonkopi %1" 0611 0612 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0613 #, kde-format 0614 msgid "Creating Clone Image" 0615 msgstr "Opretter klon-image-fil" 0616 0617 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0618 #, kde-format 0619 msgid "Simulating Clone Image" 0620 msgstr "Simulerer klon-image-fil" 0621 0622 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0623 #, kde-format 0624 msgid "Burning Clone Image" 0625 msgstr "Brænder klon-image-fil" 0626 0627 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0628 #, kde-format 0629 msgid "Simulating CD Cloning" 0630 msgstr "Simulerer cd-kloning" 0631 0632 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0633 #, kde-format 0634 msgid "Cloning CD" 0635 msgstr "Kloner cd" 0636 0637 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0638 #, kde-format 0639 msgid "Creating 1 clone copy" 0640 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0641 msgstr[0] "Opretter 1 klonkopi" 0642 msgstr[1] "Opretter %1 klonkopier" 0643 0644 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0645 #, kde-format 0646 msgid "Unable to open libdvdcss." 0647 msgstr "Kunne ikke åbne ny libdvdcss." 0648 0649 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0650 #, kde-format 0651 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0652 msgstr "Henter alle CSS-nøgler. Dette kan tage et stykke tid." 0653 0654 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0655 #, kde-format 0656 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0657 msgstr "Mislykkedes at hente alle CSS-nøgler." 0658 0659 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0660 #, kde-format 0661 msgid "Video DVD decryption failed." 0662 msgstr "Afkodning af video-dvd mislykkedes." 0663 0664 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0665 #, kde-format 0666 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0667 msgstr "Ingen støtte for at læse formless Mode2 sektorer." 0668 0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0670 #, kde-format 0671 msgid "Unsupported sector type." 0672 msgstr "Sektortype understøttes ikke." 0673 0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0675 #, kde-format 0676 msgid "Reading with sector size %1." 0677 msgstr "Læser med sektorstørrelse %1." 0678 0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0680 #, kde-format 0681 msgid "Error while reading sector %1." 0682 msgstr "Fejl ved at læse fra sektor %1." 0683 0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0685 #, kde-format 0686 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0687 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0688 msgstr[0] "Ignorerede %1 fejlbehæftet sektor." 0689 msgstr[1] "Ignorerede i alt %1 fejlbehæftede sektorer." 0690 0691 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0692 #, kde-format 0693 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0694 msgstr "Problem med at læse. Prøver igen fra sektor %1." 0695 0696 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0697 #, kde-format 0698 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0699 msgstr "Ignorerer læsefejl i sektor %1." 0700 0701 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0702 #, kde-format 0703 msgid "Changing DVD Booktype" 0704 msgstr "Ændrer dvd-bogtype" 0705 0706 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0707 #, kde-format 0708 msgid "No device set" 0709 msgstr "Ingen enhed valgt" 0710 0711 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0712 #, kde-format 0713 msgid "" 0714 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0715 "b>." 0716 msgstr "Indsæt et tomt dvd+r- eller dvd+rw-medie i drevet<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0717 0718 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0719 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0720 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0721 #, kde-format 0722 msgid "Checking medium" 0723 msgstr "Kontrollerer medie" 0724 0725 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0726 #, kde-format 0727 msgid "Booktype successfully changed" 0728 msgstr "Bogtype ændret med godt resultat" 0729 0730 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0731 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0732 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0733 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0734 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0735 #, kde-format 0736 msgid "Please send me an email with the last output." 0737 msgstr "Send e-mail til mig med den seneste udskrift." 0738 0739 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0740 #, kde-format 0741 msgid "Ejecting DVD..." 0742 msgstr "Skubber dvd ud..." 0743 0744 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0745 #, kde-format 0746 msgid "Unable to eject media." 0747 msgstr "Kunne ikke skubbe mediet ud." 0748 0749 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0750 #, kde-format 0751 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0752 msgstr "Kan ikke ændre bogtype for dvd+r medie som ikke er tomt." 0753 0754 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0755 #, kde-format 0756 msgid "No DVD+R(W) media found." 0757 msgstr "Intet dvd+r(w) medie fundet." 0758 0759 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0760 #, kde-format 0761 msgid "Unable to determine media state." 0762 msgstr "Kunne ikke afgøre medietilstand." 0763 0764 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0765 #, kde-format 0766 msgid "Changing Booktype" 0767 msgstr "Ændrer bogtype" 0768 0769 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0770 #, kde-format 0771 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0772 msgstr "K3b understøtter ikke at brænde \"On-The-Fly\" med growisofs %1." 0773 0774 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0775 #, kde-format 0776 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0777 msgstr "Deaktiverer brænding \"On-The-Fly\"." 0778 0779 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0780 #, kde-format 0781 msgid "No source medium found." 0782 msgstr "Intet kildemedie fundet." 0783 0784 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0785 #, kde-format 0786 msgid "Found encrypted DVD." 0787 msgstr "Fandt krypteret DVD." 0788 0789 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0790 #, kde-format 0791 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0792 msgstr "Kan ikke kopiere krypterede DVD'er." 0793 0794 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0795 #, kde-format 0796 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0797 msgstr "Brænderen understøtter ikke brænding af dvd'er med dobbeltlag." 0798 0799 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0800 #, kde-format 0801 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0802 msgstr "" 0803 "Denne version af growisofs understøtter ikke brænding af dvd'er med " 0804 "dobbeltlag." 0805 0806 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0807 #, kde-format 0808 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0809 msgstr "K3b understøtter ikke at kopiere multi-sessions DVD'er." 0810 0811 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0812 #, kde-format 0813 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0814 msgstr "K3b er afhængig af størrelsen gemt i ISO 9660-header." 0815 0816 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0820 "software." 0821 msgstr "" 0822 "Dette kan resultere i en korrupt kopi hvis kilden blev mastered med " 0823 "fejlagtig software." 0824 0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0826 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0827 #, kde-format 0828 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0829 msgstr "Kunne ikke afgøre ISO 9660-filsystemets størrelse." 0830 0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0832 #, kde-format 0833 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0834 msgstr "K3b understøtter ikke at kopiere DVD-RAM." 0835 0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0837 #, kde-format 0838 msgid "Unsupported media type." 0839 msgstr "Medietype understøttes ikke." 0840 0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0842 #, kde-format 0843 msgid "Reading source medium." 0844 msgstr "Læser kildemediet." 0845 0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0847 #, kde-format 0848 msgid "Creating image" 0849 msgstr "Opretter image-fil" 0850 0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0852 #, kde-format 0853 msgid "Simulating copy" 0854 msgstr "Simulerer kopiering" 0855 0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0858 #, kde-format 0859 msgid "Writing copy %1" 0860 msgstr "Brænder kopi %1" 0861 0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0863 #, kde-format 0864 msgid "Writing copy" 0865 msgstr "Brænder kopi" 0866 0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0868 #, kde-format 0869 msgid "Successfully read source medium." 0870 msgstr "Læsning af kildemedie gennemført." 0871 0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0873 #, kde-format 0874 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0875 msgstr "K3b kunne ikke skubbe kildemediet. Gør det manuelt." 0876 0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0878 #, kde-format 0879 msgid "Successfully written copy %1." 0880 msgstr "Brænding af kopi %1 gennemført." 0881 0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0883 #, kde-format 0884 msgid "Verifying copy %1" 0885 msgstr "Verificerer kopi %1" 0886 0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0888 #, kde-format 0889 msgid "Verifying copy" 0890 msgstr "Verificerer kopi" 0891 0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0893 #, kde-format 0894 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0895 msgstr "K3b kunne ikke skubbe kildedisken ud. Gør det manuelt." 0896 0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0898 #, kde-format 0899 msgid "Unsupported media type: %1" 0900 msgstr "Ikke understøttet medietype: %1" 0901 0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0904 #, kde-format 0905 msgid "" 0906 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0907 "The disc will actually be written to." 0908 msgstr "" 0909 "%1-medier understøtter ikke brændesimulering. Vil du virkelig fortsætte? Der " 0910 "vil faktisk blive brændt på mediet." 0911 0912 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0914 #, kde-format 0915 msgid "No Simulation with %1" 0916 msgstr "Ingen simulering med %1" 0917 0918 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0919 #, kde-format 0920 msgid "Writing DVD copy" 0921 msgstr "Brænder dvd-kopi" 0922 0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0924 #, kde-format 0925 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0926 msgstr "Brændetilstand bliver ignoreret for dvd+r(w) medier." 0927 0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0929 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0931 #, kde-format 0932 msgid "Writing %1." 0933 msgstr "Brænder %1." 0934 0935 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0937 #, kde-format 0938 msgid "" 0939 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0940 "really want to continue? The media will actually be written to." 0941 msgstr "" 0942 "Din brænder (%1 %2) understøtter ikke simulering med dvd-r(w) medie. Vil du " 0943 "virkelig fortsætte? Der vil faktisk blive brændt på mediet." 0944 0945 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0947 #, kde-format 0948 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0949 msgstr "Ingen simulering med dvd-r(w)" 0950 0951 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0953 #, kde-format 0954 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0955 msgstr "Brænder dvd-rw i begrænset overbrændingstilstand." 0956 0957 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0958 #, kde-format 0959 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0960 msgstr "Brænder dvd-rw i DAO-tilstand." 0961 0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0963 #, kde-format 0964 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0965 msgstr "Brænder dvd-rw i inkrementel tilstand." 0966 0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0968 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0969 #, kde-format 0970 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0971 msgstr "Begrænset overbrænding er ikke mulig med dvd-r-medier." 0972 0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0975 #, kde-format 0976 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0977 msgstr "Brænder %1 i DAO-tilstand." 0978 0979 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0981 #, kde-format 0982 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0983 msgstr "Brænder %1 i inkrementel tilstand." 0984 0985 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0986 #, kde-format 0987 msgid "Writing BD copy" 0988 msgstr "Brænder bd-kopi" 0989 0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0991 #, kde-format 0992 msgid "Removed image file %1" 0993 msgstr "Fjernede image-filen %1" 0994 0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 0996 #, kde-format 0997 msgid "Creating Image" 0998 msgstr "Opretter image-fil" 0999 1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1001 #, kde-format 1002 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1003 msgstr "Kopierer dvd eller bd \"On-The-Fly\"" 1004 1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1006 #, kde-format 1007 msgid "Copying DVD or BD" 1008 msgstr "Kopierer dvd eller bd" 1009 1010 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1011 #, kde-format 1012 msgid "Formatting disc" 1013 msgstr "Formatering af disk" 1014 1015 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1016 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1017 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1018 #, kde-format 1019 msgid "Unmounting medium" 1020 msgstr "Afmonterer medie" 1021 1022 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1023 #, kde-format 1024 msgid "" 1025 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1026 "b>." 1027 msgstr "" 1028 "Indsæt et genbrændbart dvd- eller Blu-ray-medie i drevet<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1029 1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1031 #, kde-format 1032 msgid "Formatting successfully completed" 1033 msgstr "Formatering afsluttedes med godt resultat" 1034 1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1036 #, kde-format 1037 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1038 msgstr "Vær ikke bekymret hvis forløbet slutter inden 100 %." 1039 1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1041 #, kde-format 1042 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1043 msgstr "Formateringen fortsætter i baggrunden under brændingen." 1044 1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1046 #, kde-format 1047 msgid "Ejecting medium..." 1048 msgstr "Skubber medie ud..." 1049 1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1051 #, kde-format 1052 msgid "Unable to eject medium." 1053 msgstr "Kan ikke skubbe medie ud." 1054 1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1056 #, kde-format 1057 msgid "Found %1 medium." 1058 msgstr "Fandt %1-medie." 1059 1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1061 #, kde-format 1062 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1063 msgstr "" 1064 "Intet genbrændbart dvd- eller bd-medie blev fundet. Kan ikke formatere." 1065 1066 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1067 #, kde-format 1068 msgid "No need to format %1 media more than once." 1069 msgstr "Der er intet behov for at formatere disken %1 mere end en gang." 1070 1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1072 #, kde-format 1073 msgid "It may simply be overwritten." 1074 msgstr "Den kan blot overbrændes." 1075 1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1078 #, kde-format 1079 msgid "Forcing formatting anyway." 1080 msgstr "Tvinger til formatering alligevel." 1081 1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1083 #, kde-format 1084 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1085 msgstr "Det anbefales ikke at gennemtvinge formatering af %1-medie." 1086 1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1088 #, kde-format 1089 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1090 msgstr "Efter 10-20 genformateringer kan mediet blive ubrugeligt." 1091 1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1093 #, kde-format 1094 msgid "Formatting %1 medium" 1095 msgstr "Formaterer %1-medie" 1096 1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1098 #, kde-format 1099 msgid "Formatted in %1 mode." 1100 msgstr "Formaterede i tilstanden %1." 1101 1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1103 #, kde-format 1104 msgid "Media is already empty." 1105 msgstr "Mediet er allerede tomt." 1106 1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1108 #, kde-format 1109 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1110 msgstr "Formaterer dvd-rw i tilstanden %1." 1111 1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1113 #, kde-format 1114 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1115 msgstr "Kan ikke bestemme aktuel formateringsstatus for dvd-rw-mediet." 1116 1117 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1118 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1119 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1120 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1121 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1122 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1123 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1124 #, kde-format 1125 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1126 msgstr "Bruger %1 %2 – Ophavsret © %3" 1127 1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1129 #, kde-format 1130 msgid "Formatting" 1131 msgstr "Formatering" 1132 1133 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1134 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1135 #, kde-format 1136 msgid "Preparing data" 1137 msgstr "Forbereder data" 1138 1139 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1140 #, kde-format 1141 msgid "Could not find image %1" 1142 msgstr "Kunne ikke finde image-filen %1" 1143 1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1145 #, kde-format 1146 msgid "Verifying written data" 1147 msgstr "Verificerer skrevne data" 1148 1149 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1150 #, kde-format 1151 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1152 msgstr "Verificerer skrevet kopi %1 ud af %2" 1153 1154 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1155 #, kde-format 1156 msgid "Writing image" 1157 msgstr "Brænder image-fil" 1158 1159 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1160 #, kde-format 1161 msgid "Writing copy %1 of %2" 1162 msgstr "Brænder kopi %1 af %2" 1163 1164 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1165 #, kde-format 1166 msgid "Waiting for medium" 1167 msgstr "Venter på medie" 1168 1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1170 #, kde-format 1171 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1172 msgstr "Simulerer ISO 9660-image-fil" 1173 1174 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1175 #, kde-format 1176 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1177 msgstr "Brænder ISO 9660-image-fil" 1178 1179 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1180 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1181 #, kde-format 1182 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1183 msgstr "" 1184 "Kan ikke brænde mediet %1 med brug af %2. Falder tilbage til " 1185 "standardprogrammet." 1186 1187 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1188 #, kde-format 1189 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1190 msgstr "Dvd- og Blu-ray-spor kan kun brændes i MODE1." 1191 1192 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1193 #, kde-format 1194 msgid "" 1195 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1196 msgstr "" 1197 "Manglende understøttelse af Blu-ray i cdrecord og growisofs. Opdatér " 1198 "systemet." 1199 1200 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1201 #, kde-format 1202 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1203 msgstr "Sporlængder under 4 sekunder bryder Red Book-standarden." 1204 1205 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1206 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1207 #, kde-format 1208 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1209 msgstr "Brænding \"On-The-Fly\" med Cdrecord < 2.01a13 understøttes ikke." 1210 1211 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1212 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1213 #, kde-format 1214 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1215 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke CD-TEXT-brænding." 1216 1217 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1218 #, kde-format 1219 msgid "" 1220 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1221 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1222 msgstr "" 1223 "Din brænder (%1 %2) understøtter ikke inkrementel strømning med mediet %3. " 1224 "Flere sessioner er ikke mulige. Fortsæt alligevel?" 1225 1226 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1227 #, kde-format 1228 msgid "No Incremental Streaming" 1229 msgstr "Ingen inkrementel strømning" 1230 1231 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1232 #, kde-format 1233 msgid "" 1234 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1235 "continue? The media will actually be written to." 1236 msgstr "" 1237 "Dvd+r(w) medier understøtter ikke brændesimulering. Vil du virkelig " 1238 "fortsætte? Der vil faktisk blive brændt på mediet." 1239 1240 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1241 #, kde-format 1242 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1243 msgstr "Ingen simulering med dvd+r(w)" 1244 1245 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1246 #, kde-format 1247 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1248 msgstr "" 1249 "De fleste brændere understøtter ikke brænding af multisessions-cd'er i DAO-" 1250 "tilstand." 1251 1252 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1253 #, kde-format 1254 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1255 msgstr "Ingen version af cdrskin kan gøre dette endnu." 1256 1257 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1258 #, kde-format 1259 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1260 msgstr "Brænder cd i \"Session At Once\"-tilstand." 1261 1262 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1263 #, kde-format 1264 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1265 msgstr "Brænder cd i \"Track-At-Once\"-tilstand." 1266 1267 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1268 #, kde-format 1269 msgid "Writing CD in Raw mode." 1270 msgstr "Brænder cd i \"Raw\"-tilstand." 1271 1272 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1273 #, kde-format 1274 msgid "Appending session to CD" 1275 msgstr "Føjer session til cd" 1276 1277 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1278 #, kde-format 1279 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1280 msgstr "Brænder genbrændbar cd i \"Session-At-Once\"-tilstand." 1281 1282 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1283 #, kde-format 1284 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1285 msgstr "Brænder genbrændbar cd i \"Track-At-Once\"-tilstand." 1286 1287 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1288 #, kde-format 1289 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1290 msgstr "Brænder genbrændbar cd i \"Raw\"-tilstand." 1291 1292 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1293 #, kde-format 1294 msgid "Appending session to rewritable CD." 1295 msgstr "Føjer session til genbrændbar cd." 1296 1297 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1298 #, kde-format 1299 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1300 msgstr "Forstørrer ISO 9660-filsystem på dvd+rw." 1301 1302 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1303 #, kde-format 1304 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1305 msgstr "" 1306 "Forstørrer ISO 9660-filsystem på dvd-rw i begrænset overbrændingstilstand." 1307 1308 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1309 #, kde-format 1310 msgid "Appending session to DVD+R." 1311 msgstr "Føjer session til dvd+r." 1312 1313 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1314 #, kde-format 1315 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1316 msgstr "Føjer session til dvd+r med dobbeltlag." 1317 1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1319 #, kde-format 1320 msgid "Appending session to %1." 1321 msgstr "Føjer session til %1." 1322 1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1324 #, kde-format 1325 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1326 msgstr "Brænder dvd+r med dobbeltlag." 1327 1328 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1329 #, kde-format 1330 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1331 msgstr "Bruger readcd %1 i stedet for standardversion for klon-støtte." 1332 1333 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1334 #, kde-format 1335 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1336 msgstr "Kunne ikke finde en kørbar readcd med støtte for kloning." 1337 1338 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1339 #, kde-format 1340 msgid "Writing image to %1." 1341 msgstr "Brænder image-fil til %1." 1342 1343 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1344 #, kde-format 1345 msgid "Could not start readcd." 1346 msgstr "Kunne ikke starte readcd." 1347 1348 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1349 #, kde-format 1350 msgid "Cannot read source disk." 1351 msgstr "Kan ikke læse kildedisk." 1352 1353 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1354 #, kde-format 1355 msgid "Retrying from sector %1." 1356 msgstr "Prøver igen fra sektor %1." 1357 1358 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1359 #, kde-format 1360 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1361 msgstr "Ukorrigeret fejl i sektor %1" 1362 1363 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1364 #, kde-format 1365 msgid "Corrected error in sector %1" 1366 msgstr "Rettede fejl i sektor %1" 1367 1368 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1369 #, kde-format 1370 msgid "%1 returned error: %2" 1371 msgstr "%1 returnerede fejl: %2" 1372 1373 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1374 #, kde-format 1375 msgid "Readcd exited abnormally." 1376 msgstr "Readcd afsluttede unormalt." 1377 1378 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1379 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1380 #, kde-format 1381 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1382 msgstr "Intern fejl: Verificeringsjob forkert initieret (%1)" 1383 1384 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1385 #, kde-format 1386 msgid "no tracks added" 1387 msgstr "ingen spor tilføjet" 1388 1389 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1390 #, kde-format 1391 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1392 msgstr "det angivne spornummer \"%1\" kunne ikke findes på mediet" 1393 1394 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1395 #, kde-format 1396 msgid "Verifying track %1" 1397 msgstr "Verificerer spor %1" 1398 1399 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1400 #, kde-format 1401 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1402 msgstr "Skrevne data i spor %1 adskiller sig fra de originale." 1403 1404 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1405 #, kde-format 1406 msgid "Written data verified." 1407 msgstr "Skrevne data verificeret." 1408 1409 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1410 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1411 #, kde-format 1412 msgid "%1 executable could not be found." 1413 msgstr "Det kørbare program %1 kunne ikke findes." 1414 1415 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1416 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1417 #, kde-format 1418 msgid "%1 version %2 is too old." 1419 msgstr "Version %2 af %1 er for gammel." 1420 1421 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1422 #, kde-format 1423 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1424 msgstr "Analyserer titel %1 på video-dvd %2" 1425 1426 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1427 #, kde-format 1428 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1429 msgstr "Analyserer kapitel %1 af %2" 1430 1431 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1432 #, kde-format 1433 msgid "" 1434 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1435 msgstr "" 1436 "Ignorerer klipværdier for sidste kapitel på grund af dets korte " 1437 "afspilningstid." 1438 1439 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1440 #, kde-format 1441 msgid "Unable to create folder '%1'" 1442 msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1'" 1443 1444 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1445 #, kde-format 1446 msgid "Invalid filename: '%1'" 1447 msgstr "Ugyldigt filnavn: '%1'" 1448 1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1450 #, kde-format 1451 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1452 msgstr "Transkoder titlen %1 fra video-dvd %2" 1453 1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1455 #, kde-format 1456 msgid "Invalid video codec set: %1" 1457 msgstr "Ugyldigt sæt af video-codecs: %1" 1458 1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1460 #, kde-format 1461 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1462 msgstr "Ugyldigt sæt af lyd-codecs: %1" 1463 1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1465 #, kde-format 1466 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1467 msgstr "Ændrer størrelse på titelbillede %1 til %2 x %3" 1468 1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1470 #, kde-format 1471 msgid "Single-pass Encoding" 1472 msgstr "Kodning med en gennemgang" 1473 1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1475 #, kde-format 1476 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1477 msgstr "Kodning med to gennemgange: Første gennemgang" 1478 1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1480 #, kde-format 1481 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1482 msgstr "Kodning med to gennemgange: Anden gennemgang" 1483 1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1485 #, kde-format 1486 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1487 msgstr "Fjerner ufuldstændig videofil '%1'" 1488 1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1490 #, kde-format 1491 msgid "Execution of %1 failed." 1492 msgstr "Kørsel af %1 mislykkedes." 1493 1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1495 #, kde-format 1496 msgid "Please consult the debugging output for details." 1497 msgstr "Kig i fejlsøgningsuddata for detaljer." 1498 1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1500 #, kde-format 1501 msgid "AC3 (Stereo)" 1502 msgstr "AC3 (stereo)" 1503 1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1505 #, kde-format 1506 msgid "AC3 (Pass-through)" 1507 msgstr "AC3 (videresendetilstand)" 1508 1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1510 #, kde-format 1511 msgid "MPEG1 Layer III" 1512 msgstr "MPEG1 Lager III" 1513 1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1515 #, kde-format 1516 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1517 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1518 1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1520 #, kde-format 1521 msgid "XviD" 1522 msgstr "XviD" 1523 1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1525 #, kde-format 1526 msgid "" 1527 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1528 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1529 "multimedia players such as xine or mplayer." 1530 msgstr "" 1531 "FFmpeg er et open source-projekt som prøver at understøtte de fleste video- " 1532 "og lyd-codecs der bruges for tiden. Dets underprojekt libavcodec danner " 1533 "basis for multimedieafspillere såsom xine eller mplayer." 1534 1535 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1539 "which produces high quality results." 1540 msgstr "" 1541 "FFmpeg indeholder en implementation af videokodnings-standarden MPEG-4 som " 1542 "giver resultater af høj kvalitet." 1543 1544 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1545 #, kde-format 1546 msgid "" 1547 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1548 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1549 "2001." 1550 msgstr "" 1551 "XviD er et frit og open source MPEG-4 video-codec. XviD blev skabt af en " 1552 "gruppe frivillige programmører efter kildekoden til OpenDivX blev lukket i " 1553 "juli 2001." 1554 1555 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1556 #, kde-format 1557 msgid "" 1558 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1559 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1560 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1561 msgstr "" 1562 "XviD udmærker sig med avancerede profilindstillinger såsom b-rammer, global " 1563 "og kvartbilledpunkts bevægelseskompensation, luminansmaskering, trellis-" 1564 "kvantisering, samt H.263, MPEG og egendefinerede kvantiseringsmatricer for " 1565 "den avancerede enkle profil i MPEG-4." 1566 1567 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1568 #, kde-format 1569 msgid "" 1570 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1571 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1572 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1573 msgstr "" 1574 "XviD er en primær konkurrent til DivX (XviD er DivX stavet bagfra). Hvor " 1575 "DivX er lukket kildekode og kun kan køre på Windows, Mac OS og Linux, så er " 1576 "XviD open source og kan potentielt køre på alle platforme." 1577 1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1579 #, kde-format 1580 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1581 msgstr "(Beskrivelse taget fra en artikel i Wikipedia)" 1582 1583 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1584 #, kde-format 1585 msgid "" 1586 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1587 "up to 6 total channels of sound." 1588 msgstr "" 1589 "AC3, bedre kendt som Dolby Digital, er standardiseret som ATSC A/52. Den " 1590 "indeholder op til i alt seks lydkanaler." 1591 1592 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1593 #, kde-format 1594 msgid "" 1595 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1596 "stream." 1597 msgstr "" 1598 "K3b opretter en tokanals stereo Dolby Digital lydstrøm med denne indstilling." 1599 1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1601 #, kde-format 1602 msgid "" 1603 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1604 "source DVD without changing it." 1605 msgstr "" 1606 "Med denne indstilling vil K3b bruge Dolby Digital-lydstrømmen fra kilde-" 1607 "dvd'en uden at ændre den." 1608 1609 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1610 #, kde-format 1611 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1612 msgstr "Brug denne indstilling for at bevare 5.1-kanalers lyd fra dvd'en." 1613 1614 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1615 #, kde-format 1616 msgid "" 1617 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1618 "format." 1619 msgstr "" 1620 "MPEG1 Layer III er bedre kendt som MP3 og er det mest anvendte tabsgivende " 1621 "lydformat." 1622 1623 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1624 #, kde-format 1625 msgid "" 1626 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1627 "stream." 1628 msgstr "" 1629 "Med denne indstilling vil K3b oprette en MPEG1 Layer III-lydstrøm i stereo " 1630 "med to kanaler." 1631 1632 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "plugin type" 1635 msgid "Audio Decoder" 1636 msgstr "Lyddekoder" 1637 1638 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "plugin type" 1641 msgid "Audio Encoder" 1642 msgstr "Lydkoder" 1643 1644 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1645 #, kde-format 1646 msgid "An unknown error occurred." 1647 msgstr "En ukendt fejl opstod." 1648 1649 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1650 #, kde-format 1651 msgid "No settings available for plugin %1." 1652 msgstr "Ingen indstillinger tilgængelige for plugin %1." 1653 1654 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "plugin type" 1657 msgid "Project plugin" 1658 msgstr "Projekt-plugin" 1659 1660 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1661 #, kde-format 1662 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1663 msgstr "Indsæt lyd-cd %1%2" 1664 1665 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1666 #, kde-format 1667 msgid "CD Track" 1668 msgstr "Cd-spor" 1669 1670 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1671 #, kde-format 1672 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1673 msgstr "Spor %1 fra lyd-cd %2" 1674 1675 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1676 #, kde-format 1677 msgid "Unable to read track %1." 1678 msgstr "Kan ikke læse sporet %1." 1679 1680 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1682 #, kde-format 1683 msgid "Could not open %1 for writing" 1684 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1 til brænding" 1685 1686 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1687 #, kde-format 1688 msgid "Error while decoding track %1." 1689 msgstr "Fejl ved afkodning af spor %1." 1690 1691 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1692 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1693 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1694 #, kde-format 1695 msgid "" 1696 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1697 "project and continue without adding them to the image?" 1698 msgstr "" 1699 "Følgende filer kunne ikke findes. Vil du fjerne dem fra projektet og " 1700 "fortsætte uden at tilføje dem til image-filen?" 1701 1702 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1703 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1707 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1708 #, kde-format 1709 msgid "Warning" 1710 msgstr "Advarsel" 1711 1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1714 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1715 #, kde-format 1716 msgid "Remove missing files and continue" 1717 msgstr "Fjern manglende filer og fortsæt" 1718 1719 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1720 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1721 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1723 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1724 #, kde-format 1725 msgid "Cancel and go back" 1726 msgstr "Annullér og gå tilbage" 1727 1728 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1729 #, kde-format 1730 msgid "Please add files to your project first." 1731 msgstr "Tilføj først filer til projektet." 1732 1733 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1734 #, kde-format 1735 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1736 msgstr "Kan ikke brænde \"On-The-Fly\" med disse lydkilder." 1737 1738 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1739 #, kde-format 1740 msgid "Determining maximum writing speed" 1741 msgstr "Bestemmer maksimal brændehastighed" 1742 1743 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1744 #, kde-format 1745 msgid "Creating image files in %1" 1746 msgstr "Opretter image-filer i %1" 1747 1748 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1749 #, kde-format 1750 msgid "Creating image files" 1751 msgstr "Opretter image-filer" 1752 1753 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1754 #, kde-format 1755 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1756 msgstr "" 1757 "Kan ikke afgøre maksimal hastighed af en eller anden grund. Ignorerer det." 1758 1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1760 #, kde-format 1761 msgid "Writing canceled." 1762 msgstr "Brænding afbrudt." 1763 1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1765 #, kde-format 1766 msgid "Error while decoding audio tracks." 1767 msgstr "Fejl ved afkodning af lydspor." 1768 1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1770 #, kde-format 1771 msgid "Successfully decoded all tracks." 1772 msgstr "Læste alle spor." 1773 1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1775 #, kde-format 1776 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1777 msgstr "Afkoder lydspor %1 af %2 %3" 1778 1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1780 #, kde-format 1781 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1782 msgstr "I/O-fejl. Formodentlig er der ikke plads tilbage på harddisken." 1783 1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1785 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1786 #, kde-format 1787 msgid "I/O Error" 1788 msgstr "I/O-fejl" 1789 1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1791 #, kde-format 1792 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1793 msgstr "Brænder spor %1 af %2 %3" 1794 1795 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1796 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1797 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1798 #, kde-format 1799 msgid "Writing" 1800 msgstr "Brænder" 1801 1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1803 #, kde-format 1804 msgid "Normalizing volume levels" 1805 msgstr "Normaliserer lydstyrkeniveauer" 1806 1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1808 #, kde-format 1809 msgid "Writing Audio CD" 1810 msgstr "Brænder lyd-cd" 1811 1812 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1815 msgid "1 track (%2 minutes)" 1816 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1817 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)" 1818 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)" 1819 1820 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1821 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1822 #, kde-format 1823 msgid " - %1 copy" 1824 msgid_plural " - %1 copies" 1825 msgstr[0] " - %1 kopi" 1826 msgstr[1] " - %1 kopier" 1827 1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1829 #, kde-format 1830 msgid "Could not find normalize executable." 1831 msgstr "Det kørbare program normalize fandtes ikke." 1832 1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1834 #, kde-format 1835 msgid "Could not start normalize." 1836 msgstr "Kunne ikke starte normalize." 1837 1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1839 #, kde-format 1840 msgid "Track %1 is already normalized." 1841 msgstr "Spor %1 er allerede normaliseret." 1842 1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1844 #, kde-format 1845 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1846 msgstr "Justerer lydstyrkeniveau for spor %1 af %2" 1847 1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1849 #, kde-format 1850 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1851 msgstr "Beregner niveau for spor %1 af %2" 1852 1853 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1854 #, kde-format 1855 msgid "Successfully normalized all tracks." 1856 msgstr "Normaliserede alle spor." 1857 1858 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1859 #, kde-format 1860 msgid "Error while normalizing tracks." 1861 msgstr "Fejl da sporene skulle normaliseres." 1862 1863 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1864 #, kde-format 1865 msgid "Silence" 1866 msgstr "Stilhed" 1867 1868 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1869 #, kde-format 1870 msgid "Raw Audio CD Image" 1871 msgstr "Cd-image-fil med raw-lyd" 1872 1873 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1874 #, kde-format 1875 msgid "El Torito Boot image" 1876 msgstr "El Torito-boot-image-fil" 1877 1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1879 #, kde-format 1880 msgid "Could not find the following files:" 1881 msgstr "Kunne ikke finde følgende filer:" 1882 1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1884 #, kde-format 1885 msgid "Not Found" 1886 msgstr "Ikke fundet" 1887 1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1889 #, kde-format 1890 msgid "No permission to read the following files:" 1891 msgstr "Ingen tilladelser til at læse følgende filer:" 1892 1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1894 #, kde-format 1895 msgid "No Read Permission" 1896 msgstr "Ingen læsetilladelse" 1897 1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1899 #, kde-format 1900 msgid "From previous session" 1901 msgstr "Fra foregående session" 1902 1903 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1904 #, kde-format 1905 msgid "El Torito boot catalog file" 1906 msgstr "El Torito-boot-mappefil" 1907 1908 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1909 #, kde-format 1910 msgid "Boot catalog" 1911 msgstr "Boot-mappe" 1912 1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1914 #, kde-format 1915 msgid "Creating image file" 1916 msgstr "Opretter image-fil" 1917 1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1919 #, kde-format 1920 msgid "Track 1 of 1" 1921 msgstr "Spor 1 af 1" 1922 1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1924 #, kde-format 1925 msgid "Creating image file in %1" 1926 msgstr "Opretter image-fil i %1" 1927 1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1929 #, kde-format 1930 msgid "Image successfully created in %1" 1931 msgstr "Oprettelse af image-fil i %1 gennemført" 1932 1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1934 #, kde-format 1935 msgid "Could not open file %1" 1936 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1" 1937 1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1939 #, kde-format 1940 msgid "Error while creating ISO image" 1941 msgstr "Fejl under oprettelse af ISO-image-fil" 1942 1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1944 #, kde-format 1945 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1946 msgstr "Intern fejl: Ingen medietype passer. Dette projekt kan ikke brændes." 1947 1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1949 #, kde-format 1950 msgid "Waiting for a medium" 1951 msgstr "Venter på et medie" 1952 1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1954 #, kde-format 1955 msgid "Writing %1" 1956 msgstr "Brænder %1" 1957 1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1959 #, kde-format 1960 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1961 msgstr "Kan ikke afgøre seneste spors datatilstand. Bruger standardværdi." 1962 1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1964 #, kde-format 1965 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1966 msgstr "Brændetilstand bliver ignoreret for %1-medier." 1967 1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1969 #, kde-format 1970 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1971 msgstr "Forstørrer ISO 9660-filsystem på %1." 1972 1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1974 #, kde-format 1975 msgid "Creating Data Image File" 1976 msgstr "Opretter data-image-fil" 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1979 #, kde-format 1980 msgid "Writing Data Project" 1981 msgstr "Brænder data-cd" 1982 1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1984 #, kde-format 1985 msgid "Writing Multisession Project" 1986 msgstr "Brænder multisession-cd" 1987 1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1989 #, kde-format 1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1991 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1992 msgstr[0] "ISO 9660-filsystem (størrelse: %2) - én kopi" 1993 msgstr[1] "ISO 9660-filsystem (størrelse: %2) - %1 kopier" 1994 1995 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1996 #, kde-format 1997 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1998 msgstr "ISO 9660-filsystem (størrelse: %1)" 1999 2000 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2001 #, kde-format 2002 msgid "Searching for old session" 2003 msgstr "Søger efter gammel session" 2004 2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2006 #, kde-format 2007 msgid "" 2008 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2009 "disk." 2010 msgstr "" 2011 "Intet medie indsat eller tomt medie i %1. Kan ikke fortsætte multisession-" 2012 "disk." 2013 2014 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2015 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2016 #, kde-format 2017 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2018 msgstr "Kunne ikke åbne ISO 9660-filsystem i %1." 2019 2020 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2021 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2022 #, kde-format 2023 msgid "" 2024 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2025 "emulate multi-session on it." 2026 msgstr "" 2027 "Mediet er ikke af multisession-typen og indeholder ikke ISO 9660. Kan ikke " 2028 "emulere multisession på det." 2029 2030 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2031 #, kde-format 2032 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2033 msgstr "<em>%1</em> er omdøbt til <em>%2</em>" 2034 2035 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2036 #, kde-format 2037 msgid "" 2038 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2039 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2040 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2041 "systems." 2042 msgstr "" 2043 "Nogle filnavne skal forkortes pga. begrænsningen på %1 tegn på Joliet-" 2044 "udvidelserne. Hvis Joliet-udvidelserne deaktiveres behøver filnavne ikke at " 2045 "blive forkortet, men lange filnavne vil ikke være tilgængelige på Windows-" 2046 "systemer." 2047 2048 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2049 #, kde-format 2050 msgid "Shorten Filenames" 2051 msgstr "Forkort filnavn" 2052 2053 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2054 #, kde-format 2055 msgid "Disable Joliet extensions" 2056 msgstr "Deaktivér Joliet-udvidelser" 2057 2058 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2059 #, kde-format 2060 msgid "" 2061 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2062 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2063 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2064 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2065 "manually?" 2066 msgstr "" 2067 "Joliet-udvidelserne (som kræves for lange filnavne på Windows-systemer) " 2068 "begrænser længden på volumenbeskrivelsen (navnet på filsystemet) til %1 " 2069 "tegn. Den valgte beskrivelse \"%2\" er længere end dette. Vil du have den " 2070 "afkortet eller vil du gå tilbage og ændre den manuelt?" 2071 2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2073 #, kde-format 2074 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2075 msgstr "Afkort volumenbeskrivelse i Joliet-træet" 2076 2077 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2078 #, kde-format 2079 msgid "" 2080 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2081 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2082 "links to the image?" 2083 msgstr "" 2084 "K3b kan ikke følge symbolske links til mapper efter de er blevet føjet til " 2085 "projektet. Vil du fortsætte uden at skrive symbolske links til image-filen?" 2086 2087 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2088 #, kde-format 2089 msgid "Discard symbolic links to folders" 2090 msgstr "Kassér symbolske link til mapper" 2091 2092 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2093 #, kde-format 2094 msgid "" 2095 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2096 "contain more than one backslash:" 2097 msgstr "" 2098 "På grund af en fejl i mkisofs ≤ 1.15a40, kan K3b ikke håndtere filnavne som " 2099 "indeholder mere end en skråstreg:" 2100 2101 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2102 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2103 #, kde-format 2104 msgid "%1 crashed." 2105 msgstr "%1 brød sammen." 2106 2107 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2108 #, kde-format 2109 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2110 msgstr "Kunne ikke afgøre størrelse for image-filen." 2111 2112 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2113 #, kde-format 2114 msgid "No volume id specified. Using default." 2115 msgstr "Intet volumen-id angivet. Bruger standardværdi." 2116 2117 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2118 #, kde-format 2119 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2120 msgstr "" 2121 "Fandt filer større end 4 GB. K3b kræver mindst %1 for at kunne fortsætte." 2122 2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2124 #, kde-format 2125 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2126 msgstr "Fandt filer større end 2 Gb. Der vil være fuld adgang til disse filer." 2127 2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2129 #, kde-format 2130 msgid "Enabling UDF extension." 2131 msgstr "Aktiverer UDF-udvidelse." 2132 2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2134 #, kde-format 2135 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2136 msgstr "Sætter iso-niveau til 3 for at understøtte filer større end 4 GB." 2137 2138 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2139 #, kde-format 2140 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2141 msgstr "" 2142 "Kunne ikke følge linket %1 til den ikke-eksisterende fil %2. Springer over..." 2143 2144 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2145 #, kde-format 2146 msgid "" 2147 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2148 msgstr "Ignorerer linket %1 til mappen %2. K3b kan ikke følge til mapper." 2149 2150 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2151 #, kde-format 2152 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2153 msgstr "Kunne ikke finde filen %1. Springer over..." 2154 2155 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2156 #, kde-format 2157 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2158 msgstr "Kunne ikke læse %1. Springer over..." 2159 2160 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2161 #, kde-format 2162 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2163 msgstr "Mislykkedes at sikkerhedskopiere boot-image-filen %1" 2164 2165 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2166 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2167 #, kde-format 2168 msgid "Could not write temporary file" 2169 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig fil" 2170 2171 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2172 #, kde-format 2173 msgid "No files to be written." 2174 msgstr "Ingen filer at skrive." 2175 2176 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2177 #, kde-format 2178 msgctxt "" 2179 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2180 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2181 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2182 msgid "K3b data project" 2183 msgstr "K3b dataprojekt" 2184 2185 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2186 #, kde-format 2187 msgid "Mkisofs executable not found." 2188 msgstr "Det kørbare program mkisofs fandtes ikke." 2189 2190 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2191 #, kde-format 2192 msgid "Read error from file '%1'" 2193 msgstr "Læsefejl fra filen \"%1\"" 2194 2195 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2196 #, kde-format 2197 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2198 msgstr "Brugt version af mkisofs har ikke understøttelse for store filer." 2199 2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2201 #, kde-format 2202 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2203 msgstr "Filer større end 2 Gb kan ikke håndteres." 2204 2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2206 #, kde-format 2207 msgid "No such file or directory '%1'." 2208 msgstr "Ingen sådan fil eller mappe \"%1\"." 2209 2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2211 #, kde-format 2212 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2213 msgstr "Kom ud for et forkert kodet filnavn '%1'" 2214 2215 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2216 #, kde-format 2217 msgid "" 2218 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2219 msgstr "" 2220 "Det kan være forårsaget af en systemopdatering som ændrede det lokale " 2221 "tegnsæt." 2222 2223 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2224 #, kde-format 2225 msgid "" 2226 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2227 "encoding." 2228 msgstr "" 2229 "Du kan bruge convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) til at rette tegnsættet " 2230 "på filnavne." 2231 2232 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2233 #, kde-format 2234 msgid "The boot image has an invalid size." 2235 msgstr "Boot-image-filen har en ugyldig størrelse." 2236 2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2238 #, kde-format 2239 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2240 msgstr "Boot-image-filen indeholder flere partitioner." 2241 2242 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2243 #, kde-format 2244 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2245 msgstr "En boot-image-fil til harddisken skal indeholde en enkelt partition." 2246 2247 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2248 #, kde-format 2249 msgid "Searching previous session" 2250 msgstr "Søger efter foregående session" 2251 2252 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2253 #, kde-format 2254 msgid "Could not determine next writable address." 2255 msgstr "Kunne ikke bestemme næste brændbare adresse." 2256 2257 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2258 #, kde-format 2259 msgid "Could not start %1" 2260 msgstr "Kunne ikke starte %1" 2261 2262 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2263 #, kde-format 2264 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2265 msgstr "Kunne ikke hente multisessionsinformation fra disken." 2266 2267 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2268 #, kde-format 2269 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2270 msgstr "Disken er enten tom eller data kan ikke tilføjes." 2271 2272 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2273 #, kde-format 2274 msgid "Unlocking drive..." 2275 msgstr "Låser drevet op..." 2276 2277 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2278 #, kde-format 2279 msgid "Could not unlock drive." 2280 msgstr "Kunne ikke låse drevet op." 2281 2282 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2283 #, kde-format 2284 msgid "Ejecting Medium" 2285 msgstr "Skubber medie ud" 2286 2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2288 #, kde-format 2289 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2290 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke deaktivering af Burnfree." 2291 2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2293 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2294 #, kde-format 2295 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2296 msgstr "'Tving til usikre handlinger' aktiveret." 2297 2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2299 #, kde-format 2300 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2301 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke overbrænding." 2302 2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2304 #, kde-format 2305 msgid "Could not backup tocfile." 2306 msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere indholdsfortegnelsesfil." 2307 2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2309 #, kde-format 2310 msgid "Preparing read process..." 2311 msgstr "Forbereder læseproces..." 2312 2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2314 #, kde-format 2315 msgid "Preparing copy process..." 2316 msgstr "Forbereder kopieringsproces..." 2317 2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2319 #, kde-format 2320 msgid "Preparing blanking process..." 2321 msgstr "Forbereder blankningsproces..." 2322 2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2324 #, no-c-format, kde-format 2325 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2326 msgstr "Starter DAO-simulering med hastigheden %1x..." 2327 2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2329 #, no-c-format, kde-format 2330 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2331 msgstr "Starter DAO-brænding med hastigheden %1x..." 2332 2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2334 #, kde-format 2335 msgid "Starting reading..." 2336 msgstr "Starter læsning..." 2337 2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2339 #, kde-format 2340 msgid "Reading" 2341 msgstr "Læser" 2342 2343 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2344 #, no-c-format, kde-format 2345 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2346 msgstr "Starter simulering af kopiering med hastigheden %1x..." 2347 2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2349 #, no-c-format, kde-format 2350 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2351 msgstr "Starter kopiering med hastigheden %1x..." 2352 2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2354 #, kde-format 2355 msgid "Copying" 2356 msgstr "Kopierer" 2357 2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2359 #, kde-format 2360 msgid "Starting blanking..." 2361 msgstr "Starter blankning..." 2362 2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2364 #, kde-format 2365 msgid "Blanking" 2366 msgstr "Blankning" 2367 2368 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2369 #, kde-format 2370 msgid "" 2371 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2372 "to restore it from the backup %2." 2373 msgstr "" 2374 "Pga. en fejl i cdrdao er toc-/cue-filen %1 blevet slettet. K3b kunne ikke " 2375 "genskabe den fra backuppen %2." 2376 2377 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2378 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2379 #, kde-format 2380 msgid "Simulation successfully completed" 2381 msgstr "Simulering afsluttedes med godt resultat" 2382 2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2384 #, kde-format 2385 msgid "Reading successfully completed" 2386 msgstr "Læsning afsluttedes med godt resultat" 2387 2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2389 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2390 #, kde-format 2391 msgid "Writing successfully completed" 2392 msgstr "Brændingen afsluttedes med godt resultat" 2393 2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2395 #, kde-format 2396 msgid "Copying successfully completed" 2397 msgstr "Kopiering afsluttedes med godt resultat" 2398 2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2400 #, kde-format 2401 msgid "Blanking successfully completed" 2402 msgstr "Blankning afsluttedes med godt resultat" 2403 2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2406 #, kde-format 2407 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2408 msgstr "Totalt middelværdi af brændehastighed: %1 KB/s (%2x)" 2409 2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2411 #, kde-format 2412 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2413 msgstr "Inkludér venligst fejlsøgningsudskrift i fejlrapporten." 2414 2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2417 #, no-c-format, kde-format 2418 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2419 msgstr "Medie eller brænder understøtter ikke brænding med hastigheden %1x" 2420 2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2422 #, no-c-format, kde-format 2423 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2424 msgstr "Skifter til langsommere brændehastighed %1x" 2425 2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2427 #, kde-format 2428 msgid "Executing Power calibration" 2429 msgstr "Kører effektkalibrering" 2430 2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2432 #, kde-format 2433 msgid "Power calibration successful" 2434 msgstr "Effektkalibrering lykkedes" 2435 2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2437 #, kde-format 2438 msgid "Preparing burn process..." 2439 msgstr "Forbereder brændeproces..." 2440 2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2442 #, kde-format 2443 msgid "Flushing cache" 2444 msgstr "Rydder cache" 2445 2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2447 #, kde-format 2448 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2449 msgstr "Brænder CD-TEXT-indledning..." 2450 2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2452 #, kde-format 2453 msgid "Turning BURN-Proof on" 2454 msgstr "Aktiverer brændebeskyttelse" 2455 2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2457 #, kde-format 2458 msgid "Found ISRC code" 2459 msgstr "Fandt ISRC-kode" 2460 2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2462 #, kde-format 2463 msgid "Found pregap: %1" 2464 msgstr "Fandt indledende mellemrum: %1" 2465 2466 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2467 #, kde-format 2468 msgid "No cdrdao driver found." 2469 msgstr "Ingen cdrdao-driver fundet." 2470 2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2472 #, kde-format 2473 msgid "Please select one manually in the device settings." 2474 msgstr "Vælg en manuelt i enhedsindstillingerne." 2475 2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2477 #, kde-format 2478 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2479 msgstr "For de fleste nutidige drev skal det være \"generic-mmc\"." 2480 2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2482 #, kde-format 2483 msgid "Device not ready, waiting." 2484 msgstr "Enheden ikke klar. Venter." 2485 2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2487 #, kde-format 2488 msgid "Cue sheet not accepted." 2489 msgstr "Cue-arket accepteredes ikke." 2490 2491 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2492 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2493 #, kde-format 2494 msgid "No valid %1 option: %2" 2495 msgstr "Ugyldigt %1-flag: %2" 2496 2497 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2498 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2499 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2500 #, kde-format 2501 msgid "Data does not fit on disk." 2502 msgstr "Data har ikke plads på disken." 2503 2504 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2505 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2506 #, kde-format 2507 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2508 msgstr "" 2509 "Aktivér overbrænding i K3b's avancerede indstillinger for at brænde " 2510 "alligevel." 2511 2512 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2513 #, kde-format 2514 msgid "Writing leadin" 2515 msgstr "Brænder indledning" 2516 2517 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2518 #, kde-format 2519 msgid "Writing leadout" 2520 msgstr "Brænder afslutning" 2521 2522 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2523 #, kde-format 2524 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2525 msgstr "Cdrecord version %1 understøtter ikke Blu-Ray-brænding." 2526 2527 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2528 #, kde-format 2529 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2530 msgstr "Brænderen understøtter ikke optagelse med \"Disk-At-Once\" (DAO)" 2531 2532 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2533 #, kde-format 2534 msgid "Writer does not support raw writing." 2535 msgstr "Brænderen understøtter ikke raw-brænding." 2536 2537 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2538 #, kde-format 2539 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2540 msgstr "Cdrecord understøtter ikke brænding af %1-medier." 2541 2542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2543 #, kde-format 2544 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2545 msgstr "Brænderen understøtter ikke optagelse som undgår tom buffer (Burnfree)" 2546 2547 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2548 #, kde-format 2549 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2550 msgstr "Skrivning af den midlertidige fil \"%1\" mislykkedes" 2551 2552 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2553 #, kde-format 2554 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2555 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke overbrænding." 2556 2557 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2558 #, no-c-format, kde-format 2559 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2560 msgstr "Starter simulering med hastigheden %1x..." 2561 2562 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2563 #, kde-format 2564 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2565 msgstr "Starter %1-simulering med hastigheden %2x..." 2566 2567 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2568 #, no-c-format, kde-format 2569 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2570 msgstr "Starter brænding med hastigheden %1x..." 2571 2572 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2573 #, kde-format 2574 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2575 msgstr "Starter %1-brænding med hastigheden %2x..." 2576 2577 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2578 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2579 #, kde-format 2580 msgid "Writing data" 2581 msgstr "Brænder data" 2582 2583 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2584 #, kde-format 2585 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2586 msgstr "\"Disk-At-Once\"-optagelse (DAO) understøttes ikke af brænderen" 2587 2588 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2589 #, kde-format 2590 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2591 msgstr "Vælg \"Track-At-Once\" (TAO) og prøv igen" 2592 2593 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2594 #, kde-format 2595 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2596 msgstr "Ubehandlet indspilning understøttes ikke af brænderen" 2597 2598 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2599 #, kde-format 2600 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2601 msgstr "I/O-fejl, ikke nødvendigtvis alvorligt." 2602 2603 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2604 #, kde-format 2605 msgid "Reloading of medium required" 2606 msgstr "Genindlæsning af medie krævet" 2607 2608 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2609 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2610 #, kde-format 2611 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2612 msgstr "Forsøg at brænde mere end angiven diskkapacitet" 2613 2614 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2615 #, kde-format 2616 msgid "Only session 1 will be cloned." 2617 msgstr "Kun session 1 klones." 2618 2619 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2620 #, kde-format 2621 msgid "Unable to fixate the disk." 2622 msgstr "Kan ikke fiksere disken." 2623 2624 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2625 #, no-c-format, kde-format 2626 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2627 msgstr "Skifter til hurtigere brændehastighed %1x" 2628 2629 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2630 #, no-c-format, kde-format 2631 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2632 msgstr "Skifter til langsommere brændehastighed %1x" 2633 2634 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2635 #, kde-format 2636 msgid "Starting disc write" 2637 msgstr "Starter brænding af disken" 2638 2639 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2640 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2641 #, kde-format 2642 msgid "Closing Session" 2643 msgstr "Lukker session" 2644 2645 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2646 #, kde-format 2647 msgid "Writing Leadin" 2648 msgstr "Brænder indledning" 2649 2650 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2651 #, kde-format 2652 msgid "Writing Leadout" 2653 msgstr "Brænder afslutning" 2654 2655 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2656 #, kde-format 2657 msgid "Writing pregap" 2658 msgstr "Brænder indledende mellemrum" 2659 2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2661 #, kde-format 2662 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2663 msgstr "Kører optimal effektkalibrering" 2664 2665 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2666 #, kde-format 2667 msgid "Sending CUE sheet" 2668 msgstr "Sender CUE-ark" 2669 2670 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2671 #, kde-format 2672 msgid "Enabled Burnfree" 2673 msgstr "Aktiverer Burnfree" 2674 2675 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2676 #, kde-format 2677 msgid "Disabled Burnfree" 2678 msgstr "Deaktiverer Burnfree" 2679 2680 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2682 #, kde-format 2683 msgid "Unable to close the tray" 2684 msgstr "Kunne ikke lukke bakken" 2685 2686 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2687 #, kde-format 2688 msgid "Burnfree was used once." 2689 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2690 msgstr[0] "Burnfree blev brugt en gang." 2691 msgstr[1] "Burnfree blev brugt %1 gange." 2692 2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2694 #, kde-format 2695 msgid "Buffer was low once." 2696 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2697 msgstr[0] "Bufferen var lav en gang." 2698 msgstr[1] "Bufferen var lav %1 gange." 2699 2700 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2701 #, kde-format 2702 msgid "Erasing successfully completed" 2703 msgstr "Sletning gennemført korrekt" 2704 2705 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2706 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2707 #, kde-format 2708 msgid "Data did not fit on disk." 2709 msgstr "Data havde ikke plads nok på disken." 2710 2711 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2712 #, kde-format 2713 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2714 msgstr "" 2715 "Et delt hukommelsessegment af den begærede størrelse kunne ikke reserveres " 2716 "af %1." 2717 2718 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2719 #, kde-format 2720 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2721 msgstr "Formodentlig valgte du en for stor bufferstørrelse." 2722 2723 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2724 #, kde-format 2725 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2726 msgstr "" 2727 "Optisk kalibrering mislykkedes. Formodentlig synes ikke brænderen om mediet." 2728 2729 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2730 #, kde-format 2731 msgid "Unable to set write speed to %1." 2732 msgstr "Kan ikke sætte brændehastigheden til %1." 2733 2734 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2735 #, kde-format 2736 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2737 msgstr "" 2738 "Formodentlig er dette lavere end den laveste brændehastighed for brænderen." 2739 2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2741 #, kde-format 2742 msgid "Unable to send CUE sheet." 2743 msgstr "Kunne ikke sende cue-ark." 2744 2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2747 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2748 #, kde-format 2749 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2750 msgstr "Sommetider løses problemet ved at bruge TAO-brænding." 2751 2752 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2753 #, kde-format 2754 msgid "Unable to open new session." 2755 msgstr "Kunne ikke åbne ny session." 2756 2757 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2758 #, kde-format 2759 msgid "Probably a problem with the medium." 2760 msgstr "Formodentlig et problem med mediet." 2761 2762 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2763 #, kde-format 2764 msgid "The disk might still be readable." 2765 msgstr "Disken er muligvis stadig læsbar." 2766 2767 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2768 #, kde-format 2769 msgid "Try DAO writing mode." 2770 msgstr "Forsøg DAO-brændetilstand." 2771 2772 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2773 #, kde-format 2774 msgid "%1 has no permission to open the device." 2775 msgstr "%1 har ikke tilladelse til at åbne enheden." 2776 2777 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2778 #, kde-format 2779 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2780 msgstr "Ændr enhedsindstillingerne i K3b for at løse dette problem." 2781 2782 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2783 #, kde-format 2784 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2785 msgstr "Formodentlig løb bufferen tom." 2786 2787 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2788 #, kde-format 2789 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2790 msgstr "Aktivér Burnfree eller vælg en lavere brændehastighed." 2791 2792 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2793 #, kde-format 2794 msgid "Please choose a lower burning speed." 2795 msgstr "Vælg en lavere brændehastighed." 2796 2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2798 #, kde-format 2799 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2800 msgstr "Fandt højhastighedsmedie som ikke er passende for anvendt brænder." 2801 2802 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2803 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2804 #, kde-format 2805 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2806 msgstr "Brug tilvalget 'tving til usikre handlinger' for at ignorere dette." 2807 2808 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2809 #, kde-format 2810 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2811 msgstr "Fandt lavhastighedsmedie som ikke er passende for anvendt brænder." 2812 2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2814 #, kde-format 2815 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2816 msgstr "" 2817 "Formodentlig mislykkedes brændingen på grund af medie med lav kvalitet." 2818 2819 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2820 #, kde-format 2821 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2822 msgstr "Et andet program blokerer enheden (formodentlig automatisk montering)." 2823 2824 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2825 #, kde-format 2826 msgid "A write error occurred." 2827 msgstr "En brændefejl opstod." 2828 2829 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2830 #, kde-format 2831 msgid "Some drives do not support all erase types." 2832 msgstr "Nogle drev understøtter ikke alle typer af sletning." 2833 2834 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2835 #, kde-format 2836 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2837 msgstr "Forsøg igen med fuldstændig sletning." 2838 2839 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2840 #, kde-format 2841 msgid "" 2842 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2843 "suid root anymore." 2844 msgstr "" 2845 "Siden version 2.6.8 af kernen kan cdrecord ikke længere bruge SCSI-transport " 2846 "når suid root køres." 2847 2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2852 msgstr "" 2853 "Du kan bruge K3b::Setup til at løse problemet eller fjerne suid-bitten " 2854 "manuelt." 2855 2856 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2857 #, kde-format 2858 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2859 msgstr "Hvis du kører en version af cdrecord uden programrettelser ..." 2860 2861 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2862 #, kde-format 2863 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2864 msgstr "... og denne fejl også opstår med medier af høj kvalitet ..." 2865 2866 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2867 #, kde-format 2868 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2869 msgstr "...og K3b's svar på ofte stillede spørgsmål ikke hjælper dig..." 2870 2871 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2872 #, kde-format 2873 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2874 msgstr "... inkludér gerne fejlsøgningsudskrift i fejlrapporten." 2875 2876 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2877 #, kde-format 2878 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2879 msgstr "Cdrskin-version %1 understøtter ikke Blu-Ray-brænding." 2880 2881 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2882 #, kde-format 2883 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2884 msgstr "Cdrskin understøtter ikke brænding af %1-medier." 2885 2886 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2887 #, kde-format 2888 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2889 msgstr "Cdrskin %1 understøtter ikke overbrænding." 2890 2891 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2892 #, kde-format 2893 msgid "" 2894 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2895 "suid root anymore." 2896 msgstr "" 2897 "Siden version 2.6.8 af kernen kan cdrskin ikke længere bruge SCSI-transport " 2898 "når suid root køres." 2899 2900 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2901 #, kde-format 2902 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2903 msgstr "Hvis du kører en version af cdrskin uden programrettelser..." 2904 2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2906 #, kde-format 2907 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2908 msgstr "Optisk kalibrering mislykkedes. Forsøg med brændehastigheden 1x." 2909 2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2911 #, kde-format 2912 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2913 msgstr "Forsøg igen med brændetilstanden DAO." 2914 2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2916 #, kde-format 2917 msgid "Flushing Cache" 2918 msgstr "Rydder cache" 2919 2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2921 #, kde-format 2922 msgid "Flushing the cache may take some time." 2923 msgstr "Det kan tage en stykke tid at rydde cachen." 2924 2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2926 #, kde-format 2927 msgid "Closing Track" 2928 msgstr "Lukker spor" 2929 2930 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2931 #, kde-format 2932 msgid "Closing Disk" 2933 msgstr "Lukker disk" 2934 2935 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2936 #, kde-format 2937 msgid "Updating RMA" 2938 msgstr "Opdaterer RMA" 2939 2940 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2941 #, kde-format 2942 msgid "Updating RMA..." 2943 msgstr "Opdaterer RMA..." 2944 2945 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2946 #, kde-format 2947 msgid "Closing Session..." 2948 msgstr "Lukker session..." 2949 2950 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2951 #, kde-format 2952 msgid "Writing Lead-out" 2953 msgstr "Brænder afslutning" 2954 2955 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2956 #, kde-format 2957 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2958 msgstr "Det kan tage et stykke tid at brænde afslutningen." 2959 2960 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2961 #, kde-format 2962 msgid "Removing reference to lead-out." 2963 msgstr "Fjerner referencer til afslutningen." 2964 2965 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2966 #, kde-format 2967 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2968 msgstr "Ændrer ISO 9660-volumenbeskrivelse" 2969 2970 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2971 #, kde-format 2972 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2973 msgstr "Brændetilstand inkrementel strømning er ikke tilgængelig" 2974 2975 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2976 #, kde-format 2977 msgid "Engaging DAO" 2978 msgstr "Aktiverer DAO" 2979 2980 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2981 #, kde-format 2982 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2983 msgstr "Brændehastighed: %1 KB/s (%2x)" 2984 2985 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2986 #, kde-format 2987 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2988 msgstr "K3b fandt et problem med mediet." 2989 2990 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2991 #, kde-format 2992 msgid "" 2993 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2994 "your writer's vendor." 2995 msgstr "" 2996 "Forsøg et andet mærke af medier, helst et der eksplicit anbefales af din " 2997 "brænderproducent." 2998 2999 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 3000 #, kde-format 3001 msgid "Report the problem if it persists anyway." 3002 msgstr "Rapportér problemet hvis det fortsætter." 3003 3004 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 3005 #, kde-format 3006 msgid "Unable to set writing speed." 3007 msgstr "Kan ikke sætte brændehastigheden." 3008 3009 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 3010 #, kde-format 3011 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3012 msgstr "Forsøg igen med indstillingen 'ignorér hastighed'." 3013 3014 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3015 #, kde-format 3016 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3017 msgstr "Optimal effektkalibrering mislykkedes." 3018 3019 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3020 #, kde-format 3021 msgid "" 3022 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3023 "the K3b settings." 3024 msgstr "" 3025 "Prøv at føje \"-use-the-force-luke=noopc\" til growisofs' brugerparametre i " 3026 "K3b's indstillinger." 3027 3028 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3029 #, kde-format 3030 msgid "Unable to allocate software buffer." 3031 msgstr "Kan ikke allokere software-buffer." 3032 3033 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3034 #, kde-format 3035 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3036 msgstr "Denne fejl forårsages af den lave ressourcebegrænsning af hukommelsen." 3037 3038 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3039 #, kde-format 3040 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3041 msgstr "Det kan løses ved at udføre kommandoen 'ulimit -l unlimited'..." 3042 3043 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3044 #, kde-format 3045 msgid "" 3046 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3047 msgstr "" 3048 "... eller ved at mindske den anvendte programbuffer i de avancerede " 3049 "indstillinger for K3b." 3050 3051 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3052 #, kde-format 3053 msgid "Write error" 3054 msgstr "Brændingsfejl" 3055 3056 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3057 #, kde-format 3058 msgid "Fatal error at startup: %1" 3059 msgstr "Alvorlig fejl ved start: %1" 3060 3061 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3062 #, kde-format 3063 msgid "Warning at exit: (1)" 3064 msgstr "Advarsel ved afslutning: (1)" 3065 3066 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3067 #, kde-format 3068 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3069 msgstr "Formodentlig mislykkedes mkisofs på en eller anden måde." 3070 3071 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3072 #, kde-format 3073 msgid "Fatal error during recording: %1" 3074 msgstr "Alvorlig fejl under optagelse: %1" 3075 3076 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3077 #, kde-format 3078 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3079 msgstr "Growisofs version %1 er for gammel. K3b behøver mindst version 5.10." 3080 3081 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3082 #, kde-format 3083 msgid "" 3084 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3085 "an unstable burn process." 3086 msgstr "" 3087 "Growisofs version %1 har ikke en software-buffer hvilket kan medføre en " 3088 "ustabil brændingsproces." 3089 3090 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3091 #, kde-format 3092 msgid "Could not open file %1." 3093 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1." 3094 3095 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3096 #, kde-format 3097 msgid "Starting simulation..." 3098 msgstr "Starter simulering..." 3099 3100 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3101 #, kde-format 3102 msgid "Starting disc write..." 3103 msgstr "Starter brænding af disken..." 3104 3105 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3106 #, kde-format 3107 msgid "Creating audio image files in %1" 3108 msgstr "Opretter lydbilledfiler i %1" 3109 3110 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3111 #, kde-format 3112 msgid "Creating audio image files" 3113 msgstr "Opretter lydbilledfiler" 3114 3115 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3116 #, kde-format 3117 msgid "Error while creating ISO image." 3118 msgstr "Fejl under oprettelse af ISO-image-fil." 3119 3120 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3121 #, kde-format 3122 msgid "ISO image successfully created." 3123 msgstr "Oprettelse af ISO-image-fil gennemført." 3124 3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3126 #, kde-format 3127 msgid "Audio images successfully created." 3128 msgstr "Oprettelse af lydbilleder gennemført." 3129 3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3131 #, kde-format 3132 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3133 msgstr "Brænder spor %1 af %2 (%3)" 3134 3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3136 #, kde-format 3137 msgid "ISO 9660 data" 3138 msgstr "ISO 9660-data" 3139 3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3141 #, kde-format 3142 msgid "Simulating second session" 3143 msgstr "Simulerer anden session" 3144 3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3146 #, kde-format 3147 msgid "Writing second session of copy %1" 3148 msgstr "Brænder anden session for kopi %1" 3149 3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3151 #, kde-format 3152 msgid "Writing second session" 3153 msgstr "Brænder anden session" 3154 3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3156 #, kde-format 3157 msgid "Simulating first session" 3158 msgstr "Simulerer første session" 3159 3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3161 #, kde-format 3162 msgid "Writing first session of copy %1" 3163 msgstr "Brænder første session for kopi %1" 3164 3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3166 #, kde-format 3167 msgid "Writing first session" 3168 msgstr "Brænder første session" 3169 3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3171 #, kde-format 3172 msgid "Creating ISO image file" 3173 msgstr "Opretter ISO-image-fil" 3174 3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3176 #, kde-format 3177 msgid "Creating ISO image in %1" 3178 msgstr "Opretter ISO-image-fil i %1" 3179 3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3181 #, kde-format 3182 msgid "Removing buffer files." 3183 msgstr "Fjerner bufferfiler." 3184 3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3186 #, kde-format 3187 msgid "Could not delete file %1." 3188 msgstr "Kunne ikke slette filen %1." 3189 3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3191 #, kde-format 3192 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3193 msgstr "Cdrecord kunne ikke findes på dit system." 3194 3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3196 #, kde-format 3197 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3198 msgstr "" 3199 "Det er ikke muligt at brænde CD-TEXT med TAO-tilstand. Prøv DAO eller RAW." 3200 3201 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3202 #, kde-format 3203 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3204 msgstr "Brænder udvidet lyd-cd" 3205 3206 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3207 #, kde-format 3208 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3209 msgstr "Brænder cd med blandet tilstand" 3210 3211 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3214 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3215 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3216 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter lyddata, %3 ISO 9660-data)" 3217 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter lyddata, %3 ISO 9660-data)" 3218 3219 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3220 #, kde-format 3221 msgid "Enter New Filename" 3222 msgstr "Indtast nyt filnavn" 3223 3224 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3225 #, kde-format 3226 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3227 msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv et nyt navn:" 3228 3229 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3230 #, kde-format 3231 msgid "" 3232 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3233 msgstr "" 3234 "Kunne ikke skifte navn på tekstningsfil. Filen med det brugte navn %1 findes " 3235 "allerede." 3236 3237 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3238 #, kde-format 3239 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3240 msgstr "Kunne ikke finde en gyldig eMovix-installation." 3241 3242 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3243 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3244 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3247 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3248 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3249 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3250 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3251 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3252 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3254 #, kde-format 3255 msgid "default" 3256 msgstr "standard" 3257 3258 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3259 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3260 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3261 #, kde-format 3262 msgid "none" 3263 msgstr "ingen" 3264 3265 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3266 #, kde-format 3267 msgid "Writing eMovix Project" 3268 msgstr "Brænder eMovix-projekt" 3269 3270 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3271 #, kde-format 3272 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3273 msgstr "Brænder eMovix-projekt (%1)" 3274 3275 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3276 #, kde-format 3277 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3278 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3279 msgstr[0] "En fil (%2) og omkring 8 MB eMovix-data" 3280 msgstr[1] "%1 filer (%2) og omkring 8 MB eMovix-data" 3281 3282 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3283 #, kde-format 3284 msgid " – One copy" 3285 msgid_plural " – %1 copies" 3286 msgstr[0] " - én kopi" 3287 msgstr[1] " - %1 kopier" 3288 3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3290 #, kde-format 3291 msgid "" 3292 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3293 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3294 msgstr "" 3295 "K3b vil oprette en %1-image-fil ud fra givne MPEG-filer, men filerne skal " 3296 "allerede have formatet %1. K3b udfører endnu ingen omsampling af MPEG-filer." 3297 3298 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3299 #, kde-format 3300 msgid "VCD" 3301 msgstr "VCD" 3302 3303 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3304 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3305 #, kde-format 3306 msgid "Information" 3307 msgstr "Information" 3308 3309 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3310 #, kde-format 3311 msgid "SVCD" 3312 msgstr "Svcd" 3313 3314 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3315 #, kde-format 3316 msgid "" 3317 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3318 msgstr "" 3319 "Bemærk: At tvinge til MPEG-2 som VCD understøttes ikke af alle dvd-" 3320 "afspillere." 3321 3322 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3323 #, kde-format 3324 msgid "Force VCD" 3325 msgstr "Gennemtving vcd" 3326 3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3328 #, kde-format 3329 msgid "Do not force VCD" 3330 msgstr "Gennemtving ikke vcd" 3331 3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3336 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3337 "Resample not implemented in K3b yet." 3338 msgstr "" 3339 "Du kan ikke blande MPEG-1- og MPEG-2-videofiler.\n" 3340 "Start et nyt projekt for denne filtype.\n" 3341 "Omsampling er endnu ikke implementeret i K3b." 3342 3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3344 #, kde-format 3345 msgid "Wrong File Type for This Project" 3346 msgstr "Forkert filtype for dette projekt" 3347 3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3349 #, kde-format 3350 msgid "" 3351 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3352 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3353 "control." 3354 msgstr "" 3355 "Afspilningstyring (PBC) aktiveret.\n" 3356 "Videoafspillere kan ikke nå segmenter (MPEG-still-billeder) uden " 3357 "afspilningstyring." 3358 3359 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3360 #, kde-format 3361 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3362 msgstr "Kun MPEG-1- og MPEG-2-videofiler understøttes.\n" 3363 3364 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3365 #, kde-format 3366 msgid "Wrong File Format" 3367 msgstr "Forkert filformat" 3368 3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3370 #, kde-format 3371 msgid "Removing Binary file %1" 3372 msgstr "Fjerner den binære fil %1" 3373 3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3375 #, kde-format 3376 msgid "Removing Cue file %1" 3377 msgstr "Fjerner cue-filen %1" 3378 3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3380 #, kde-format 3381 msgid "Could not write correct XML file." 3382 msgstr "Kunne ikke skrive korrekt XML-fil." 3383 3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3385 #, kde-format 3386 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3387 msgstr "Opretter cue-/bin-filer..." 3388 3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3390 #, kde-format 3391 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3392 msgstr "For at oprette video-cd'er skal du installere VcdImager version %1." 3393 3394 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3395 #, kde-format 3396 msgid "" 3397 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3398 "gnu.org/software/vcdimager" 3399 msgstr "" 3400 "Du kan finde den på dine distributionsdiske elle downloade den fra https://" 3401 "www.vcdimager.org" 3402 3403 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3404 #, kde-format 3405 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3406 msgstr "Den kørbare fil %1 er for gammel. Version %2 eller senere behøves." 3407 3408 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3409 #, kde-format 3410 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3411 msgstr "Afsøger videofilen %1 af %2 (%3)" 3412 3413 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3414 #, kde-format 3415 msgid "Creating Image for track %1" 3416 msgstr "Opretter image-fil for spor %1" 3417 3418 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3419 #, kde-format 3420 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3421 msgstr "Oprettelse af cue-/bin-filer gennemført." 3422 3423 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3424 #, kde-format 3425 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3426 msgstr "Brænder kopi %1 af %2" 3427 3428 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3429 #, kde-format 3430 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3431 msgstr "Et eller flere BCD-felter er udenfor området for %1" 3432 3433 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3434 #, kde-format 3435 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3436 msgstr "" 3437 "I fortsættelsen bliver datafejl i søgeinformation ikke længere rapporteret" 3438 3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3440 #, kde-format 3441 msgid "" 3442 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3443 "already." 3444 msgstr "" 3445 "Overvej at aktivere tilvalget 'opdatér søgeindeks', hvis det ikke allerede " 3446 "er aktiveret." 3447 3448 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3449 #, kde-format 3450 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3451 msgstr "" 3452 "Adgangpunktsegmentets startpunkter synes at være i forkert rækkefølge " 3453 "(nuværende %1, seneste %2)" 3454 3455 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3456 #, kde-format 3457 msgid "Ignoring this aps" 3458 msgstr "Ignorerer adgangpunktsegmentet" 3459 3460 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3461 #, kde-format 3462 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3463 msgstr "Fejlagtig pakke ved pakke nummer %1 (byte-position i strømmen %2)" 3464 3465 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3466 #, kde-format 3467 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3468 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3469 msgstr[0] "Strømmens tilbageværende byte vil blive ignoreret." 3470 msgstr[1] "Strømmens tilbageværende %1 bytes vil blive ignoreret." 3471 3472 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3473 #, kde-format 3474 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3475 msgstr "Et ukendt antal tilbageværende bytes i strømmen vil blive ignoreret." 3476 3477 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3478 #, kde-format 3479 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3480 msgstr "Brænder video-cd (version 1.1)" 3481 3482 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3483 #, kde-format 3484 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3485 msgstr "Brænder video-cd (version 2.0)" 3486 3487 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3488 #, kde-format 3489 msgid "Writing Super Video CD" 3490 msgstr "Brænder supervideo-cd" 3491 3492 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3493 #, kde-format 3494 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3495 msgstr "Brænder HQ video-cd" 3496 3497 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3498 #, kde-format 3499 msgid "Writing Video CD" 3500 msgstr "Brænder video-cd" 3501 3502 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3503 #, kde-format 3504 msgid "1 MPEG (%2)" 3505 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3506 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 3507 msgstr[1] "%1 MPEG'er (%2)" 3508 3509 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3510 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3512 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3515 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3516 #, kde-format 3517 msgid "n/a" 3518 msgstr "n/a" 3519 3520 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3521 #, kde-format 3522 msgid "1 bit/s" 3523 msgid_plural "%1 bits/s" 3524 msgstr[0] "1 bit/s" 3525 msgstr[1] "%1 bit/s" 3526 3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3528 #, kde-format 3529 msgid "Component" 3530 msgstr "Komponent" 3531 3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3534 #, kde-format 3535 msgid "Unspecified" 3536 msgstr "Uspecificeret" 3537 3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3539 #, kde-format 3540 msgid "%1 Hz" 3541 msgstr "%1 Hz" 3542 3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3544 #, kde-format 3545 msgid "original" 3546 msgstr "original" 3547 3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3549 #, kde-format 3550 msgid "duplicate" 3551 msgstr "duplikeret" 3552 3553 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3554 #, kde-format 3555 msgid "Motion Picture" 3556 msgstr "Spillefilm" 3557 3558 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3559 #, kde-format 3560 msgid "Still Picture" 3561 msgstr "Still-billeder" 3562 3563 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3564 #, kde-format 3565 msgid "Layer %1" 3566 msgstr "Lag %1" 3567 3568 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3569 #, kde-format 3570 msgid "unknown" 3571 msgstr "ukendt" 3572 3573 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3574 #, kde-format 3575 msgid "invalid" 3576 msgstr "ugyldig" 3577 3578 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3579 #, kde-format 3580 msgid "stereo" 3581 msgstr "stereo" 3582 3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3584 #, kde-format 3585 msgid "joint stereo" 3586 msgstr "fælles stereo" 3587 3588 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3589 #, kde-format 3590 msgid "dual channel" 3591 msgstr "dobbelt kanal" 3592 3593 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3594 #, kde-format 3595 msgid "single channel" 3596 msgstr "enkel kanal" 3597 3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3599 #, kde-format 3600 msgid "surround sound" 3601 msgstr "surround-lyd" 3602 3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3604 #, kde-format 3605 msgid "File %1 is empty." 3606 msgstr "Filen %1 er tom." 3607 3608 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3609 #, kde-format 3610 msgid "" 3611 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3612 "was required." 3613 msgstr "" 3614 "Dette ligner en elementær video-stream, men en multiplex program-stream var " 3615 "påkrævet." 3616 3617 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3618 #, kde-format 3619 msgid "" 3620 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3621 "was required." 3622 msgstr "" 3623 "Dette ligner en elementær lyd-stream, men en multiplex program-stream var " 3624 "påkrævet." 3625 3626 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3627 #, kde-format 3628 msgid "" 3629 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3630 "required." 3631 msgstr "" 3632 "Dette ser ud som et RIFF-hoved, men en enkel multiplex programstrøm kræves." 3633 3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3635 #, kde-kuit-format 3636 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3637 msgstr "Kan ikke oprette ugyldig midlertidig mappe <filename>%1</filename>." 3638 3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3640 #, kde-kuit-format 3641 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3642 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe <filename>%1</filename>." 3643 3644 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3645 #, kde-kuit-format 3646 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3647 msgstr "Fandt ugyldig indgang i mappen VIDEO_TS <filename>%1</filename>." 3648 3649 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3650 #, kde-kuit-format 3651 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3652 msgstr "Kan ikke linke midlertidig fil i mappe <filename>%1</filename>." 3653 3654 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3655 #, kde-format 3656 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3657 msgstr "Projektet indeholder ikke alle nødvendige video-dvd filer." 3658 3659 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3663 msgstr "" 3664 "Slutresultatet kan formodentlig ikke afspilles på en Hifi dvd-afspiller." 3665 3666 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3667 #, kde-format 3668 msgid "Creating Video DVD Image File" 3669 msgstr "Opretter video-dvd image-fil" 3670 3671 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3672 #, kde-format 3673 msgid "Writing Video DVD" 3674 msgstr "Brænder video-dvd" 3675 3676 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3677 #, kde-format 3678 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3679 msgstr "ISO 9660- eller UDF-filsystem (størrelse: %1)" 3680 3681 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3682 #, kde-format 3683 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3684 msgstr "Flere CDDB-indgange fundet" 3685 3686 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3687 #, kde-format 3688 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3689 msgstr "K3b fandt flere eller unøjagtige CDDB-indgange. Vælg venligst én." 3690 3691 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3692 #, kde-format 3693 msgid "Analyzing medium..." 3694 msgstr "Analyserer medie..." 3695 3696 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3697 #, kde-format 3698 msgid "Device Selection" 3699 msgstr "Valg af enhed" 3700 3701 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3702 #, kde-format 3703 msgid "Please select a device:" 3704 msgstr "Vælg venligst en enhed:" 3705 3706 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3707 #, kde-format 3708 msgid "Could not find file %1" 3709 msgstr "Kunne ikke finde filen %1" 3710 3711 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3712 #, kde-format 3713 msgid "Error while reading from file %1" 3714 msgstr "Fejl ved læsning fra filen %1" 3715 3716 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3717 #, kde-format 3718 msgid "CDDB Lookup" 3719 msgstr "CDDB-opslag" 3720 3721 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3722 #, kde-format 3723 msgid "Audio CD" 3724 msgstr "Lyd-cd" 3725 3726 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3727 #, kde-format 3728 msgid "Mixed CD" 3729 msgstr "Blandet cd" 3730 3731 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3732 #, kde-format 3733 msgid "Video DVD" 3734 msgstr "Video-dvd" 3735 3736 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3737 #, kde-format 3738 msgid "Video CD" 3739 msgstr "Video-cd" 3740 3741 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3742 #, kde-format 3743 msgid "Appendable Data %1" 3744 msgstr "Data som kan tilføjes %1" 3745 3746 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3747 #, kde-format 3748 msgid "Complete Data %1" 3749 msgstr "Komplet data %1" 3750 3751 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3752 #, kde-format 3753 msgid "Empty" 3754 msgstr "Tom" 3755 3756 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3757 #, kde-format 3758 msgid "No medium information" 3759 msgstr "Ingen medieinformation" 3760 3761 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3762 #, kde-format 3763 msgid "No medium present" 3764 msgstr "Intet medie til stede" 3765 3766 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3767 #, kde-format 3768 msgid "Empty %1 medium" 3769 msgstr "Tomt %1-medie" 3770 3771 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3772 #, kde-format 3773 msgid "Appendable %1 medium" 3774 msgstr "%1-medie hvor data kan tilføjes" 3775 3776 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3777 #, kde-format 3778 msgid "Complete %1 medium" 3779 msgstr "Komplet %1-medie" 3780 3781 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3782 #, kde-format 3783 msgid "%2 in %1 track" 3784 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3785 msgstr[0] "%2 i %1 spor" 3786 msgstr[1] "%2 i %1 spor" 3787 3788 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3789 #, kde-format 3790 msgid " and %1 session" 3791 msgid_plural " and %1 sessions" 3792 msgstr[0] " og %1 session" 3793 msgstr[1] " og %1 sessioner" 3794 3795 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3796 #, kde-format 3797 msgid "Free space: %1" 3798 msgstr "Ledig plads: %1" 3799 3800 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3801 #, kde-format 3802 msgid "Capacity: %1" 3803 msgstr "Kapacitet: %1" 3804 3805 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3806 #, kde-format 3807 msgctxt "" 3808 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3809 "inserted." 3810 msgid "DVD or Blu-ray" 3811 msgstr "Dvd eller Blu-ray" 3812 3813 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "" 3816 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3817 "inserted." 3818 msgid "Blu-ray" 3819 msgstr "Blu-ray" 3820 3821 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3822 #, kde-format 3823 msgctxt "" 3824 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3825 msgid "CD" 3826 msgstr "Cd" 3827 3828 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3829 #, kde-format 3830 msgctxt "" 3831 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3832 msgid "DVD" 3833 msgstr "Dvd" 3834 3835 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3836 #, kde-format 3837 msgctxt "" 3838 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3839 msgid "DVD-DL" 3840 msgstr "Dvd-dl" 3841 3842 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3843 #, kde-format 3844 msgid "rewritable medium" 3845 msgstr "genbrændbart medie" 3846 3847 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3848 #, kde-format 3849 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3850 msgid "rewritable %1" 3851 msgstr "genbrændbar %1" 3852 3853 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3854 #, kde-format 3855 msgctxt "" 3856 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3857 "medium is inserted." 3858 msgid "suitable medium" 3859 msgstr "passende medie" 3860 3861 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3862 #, kde-format 3863 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3864 msgstr "Mediet i %1 er ikke en %2." 3865 3866 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3867 #, kde-format 3868 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3869 msgid "empty" 3870 msgstr "tom" 3871 3872 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3873 #, kde-format 3874 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3875 msgid "empty or appendable" 3876 msgstr "tomt eller hvor data kan tilføjes" 3877 3878 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3879 #, kde-format 3880 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3881 msgid "non-empty" 3882 msgstr "ikke-tomt" 3883 3884 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3885 #, kde-format 3886 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3887 msgid "suitable" 3888 msgstr "passende" 3889 3890 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3891 #, kde-format 3892 msgid "Medium in %1 is not %2." 3893 msgstr "Mediet i %1 er ikke %2." 3894 3895 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3896 #, kde-format 3897 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3898 msgstr "Kapaciteten på mediet i %1 er mindre end nødvendigt." 3899 3900 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3901 #, kde-format 3902 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3903 msgstr "Indsæt et tomt medie i drevet<p><b>%1</b>" 3904 3905 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3906 #, kde-format 3907 msgid "Please insert an empty medium" 3908 msgstr "Indsæt et tomt medie" 3909 3910 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3911 #, kde-format 3912 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3913 msgstr "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie i drevet<p><b>%1</b>" 3914 3915 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3916 #, kde-format 3917 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3918 msgstr "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie" 3919 3920 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3921 #, kde-format 3922 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3923 msgstr "Indsæt et tomt Blu-ray-medie i drevet<p><b>%1</b>" 3924 3925 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3926 #, kde-format 3927 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3928 msgstr "Indsæt et tomt Blu-ray-medie" 3929 3930 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3931 #, kde-format 3932 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3933 msgstr "Indsæt et tomt cd-medie i drevet<p><b>%1</b>" 3934 3935 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3936 #, kde-format 3937 msgid "Please insert an empty CD medium" 3938 msgstr "Indsæt et tomt cd-medie" 3939 3940 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3941 #, kde-format 3942 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3943 msgstr "Indsæt et tomt dvd-medie i drevet<p><b>%1</b>" 3944 3945 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3946 #, kde-format 3947 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3948 msgstr "Indsæt et tomt dvd-medie" 3949 3950 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3951 #, kde-format 3952 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3953 msgstr "Indsæt et tomt dvd-dl-medie i drevet<p><b>%1</b>" 3954 3955 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3956 #, kde-format 3957 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3958 msgstr "Indsæt et tomt dvd-dl-medie" 3959 3960 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3961 #, kde-format 3962 msgid "" 3963 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3964 msgstr "" 3965 "Indsæt et tomt medie med en størrelse på %1 eller mere i drevet<p><b>%2</b>" 3966 3967 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3968 #, kde-format 3969 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3970 msgstr "Indsæt et tomt medie med en størrelse på %1 eller mere" 3971 3972 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3973 #, kde-format 3974 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3975 msgstr "" 3976 "Indsæt et tomt medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>%1</b>" 3977 3978 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3979 #, kde-format 3980 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3981 msgstr "Indsæt et medie som er tomt eller hvor data kan tilføjes" 3982 3983 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3984 #, kde-format 3985 msgid "" 3986 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3987 "%1</b>" 3988 msgstr "" 3989 "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes i " 3990 "drevet<p> <b>%1</b>" 3991 3992 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3993 #, kde-format 3994 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3995 msgstr "" 3996 "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes" 3997 3998 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3999 #, kde-format 4000 msgid "" 4001 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4002 msgstr "" 4003 "Indsæt et tomt Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>" 4004 "%1</b>" 4005 4006 #: tools/k3bmedium.cpp:743 4007 #, kde-format 4008 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4009 msgstr "Indsæt et tomt Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes" 4010 4011 #: tools/k3bmedium.cpp:747 4012 #, kde-format 4013 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4014 msgstr "" 4015 "Indsæt et tomt cd-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>%1</b>" 4016 4017 #: tools/k3bmedium.cpp:749 4018 #, kde-format 4019 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4020 msgstr "Indsæt et cd-medie som er tomt eller hvor data kan tilføjes" 4021 4022 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4023 #, kde-format 4024 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4025 msgstr "" 4026 "Indsæt et tomt dvd-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>%1</b>" 4027 4028 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4029 #, kde-format 4030 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4031 msgstr "Indsæt et tomt dvd-medie eller et hvor data kan tilføjes" 4032 4033 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4034 #, kde-format 4035 msgid "" 4036 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4037 msgstr "" 4038 "Indsæt et tomt dvd-dl-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>" 4039 "%1</b>" 4040 4041 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4042 #, kde-format 4043 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4044 msgstr "Indsæt et tomt dvd-dl-medie eller et hvor data kan tilføjes" 4045 4046 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4047 #, kde-format 4048 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4049 msgstr "Indsæt et ikke-tomt medie i drevet<p><b>%1</b>" 4050 4051 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4052 #, kde-format 4053 msgid "Please insert a non-empty medium" 4054 msgstr "Indsæt et ikke-tomt medie" 4055 4056 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4057 #, kde-format 4058 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4059 msgstr "Indsæt et ikke-tomt genbrændbart medie i drevet<p><b>%1</b>" 4060 4061 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4062 #, kde-format 4063 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4064 msgstr "Indsæt et ikke-tomt genbrændbart medie i drevet" 4065 4066 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4067 #, kde-format 4068 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4069 msgstr "Indsæt et genbrændbart medie i drevet<p><b>%1</b>" 4070 4071 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4072 #, kde-format 4073 msgid "Please insert a rewritable medium" 4074 msgstr "Indsæt et genbrændbart medie" 4075 4076 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4077 #, kde-format 4078 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4079 msgstr "Indsæt et passende medie i drevet<p><b>%1</b>" 4080 4081 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4082 #, kde-format 4083 msgid "Please insert a suitable medium" 4084 msgstr "Indsæt et passende medie" 4085 4086 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4087 #, kde-format 4088 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4089 msgstr "Indsæt et video-cd-medie i drevet<p><b>%1</b>" 4090 4091 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4092 #, kde-format 4093 msgid "Please insert a Video CD medium" 4094 msgstr "Indsæt et video-cd-medie" 4095 4096 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4097 #, kde-format 4098 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4099 msgstr "Indsæt et video-dvd-medie i drevet<p><b>%1</b>" 4100 4101 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4102 #, kde-format 4103 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4104 msgstr "Indsæt et video-dvd-medie" 4105 4106 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4107 #, kde-format 4108 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4109 msgstr "Indsæt et cd-medie til blandet tilstand i drevet<p><b>%1</b>" 4110 4111 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4112 #, kde-format 4113 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4114 msgstr "Indsæt et cd-medie til blandet tilstand" 4115 4116 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4117 #, kde-format 4118 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4119 msgstr "Indsæt et lyd-cd-medie i drevet<p><b>%1</b>" 4120 4121 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4122 #, kde-format 4123 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4124 msgstr "Indsæt et lyd-cd-medie" 4125 4126 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4127 #, kde-format 4128 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4129 msgstr "Indsæt et data-medie i drevet<p><b>%1</b>" 4130 4131 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4132 #, kde-format 4133 msgid "Please insert a Data medium" 4134 msgstr "Indsæt et data-medie" 4135 4136 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4137 #, kde-format 4138 msgid "Simulate" 4139 msgstr "Simulér" 4140 4141 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4142 #, kde-format 4143 msgid "" 4144 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4145 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4146 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4147 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4148 msgstr "" 4149 "<p>Hvis denne indstilling er markeret vil K3b udføre alle brændetrin med " 4150 "laseren slukket.<p>Dette er f.eks. nyttigt til at afprøve højere " 4151 "brændehastighed eller om dit system er i stand til brænding \"on-the-fly\"." 4152 "<p><b>Bemærk:</b> Dvd+r(w) understøtter ikke simuleret brænding." 4153 4154 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4155 #, kde-format 4156 msgid "Only simulate the writing process" 4157 msgstr "Simulér kun brændeprocessen" 4158 4159 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4160 #, kde-format 4161 msgid "Disk at once" 4162 msgstr "Disk-At-Once" 4163 4164 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4165 #, kde-format 4166 msgid "" 4167 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4168 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4169 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4170 "seconds are only supported in DAO mode." 4171 msgstr "" 4172 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b brænde cd'en i \"Disk-At-Once" 4173 "\"-tilstand i modsætning til \"Track-At-Once\" (TAO).<p>Det anbefales altid " 4174 "at bruge DAO når det er muligt.<p><b>Advarsel:</b> Indledende mellemrum for " 4175 "spor med en længde på andet end to sekunder understøttes kun i DAO-tilstand." 4176 4177 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4178 #, kde-format 4179 msgid "Write in disk at once mode" 4180 msgstr "Brænd med \"Disk-At-Once\"-tilstand" 4181 4182 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4183 #, kde-format 4184 msgid "Use Burnfree" 4185 msgstr "Anvend Burnfree" 4186 4187 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4188 #, kde-format 4189 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4190 msgstr "Aktivér Burnfree (eller Just Link) for at undgå at bufferen løber tom" 4191 4192 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4193 #, kde-format 4194 msgid "" 4195 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4196 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4197 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4198 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4199 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4200 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4201 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4202 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4203 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4204 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4205 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4206 "MMC standard." 4207 msgstr "" 4208 "<p>Hvis denne indstilling markeres, aktiverer K3b <em>Burnfree</em> (eller " 4209 "<em>Just Link</em>). Dette er en funktion hos cd-brænderen som forhindrer at " 4210 "bufferen løber tom.<p>Uden <em>Burnfree</em> vil bufferen løbe tom hvis " 4211 "brænderen ikke kan få mere data, da brænderen skal bruge en konstant strøm " 4212 "af data at brænde på cd'en.<p>Med <em>Burnfree</em> kan brænderen " 4213 "<em>markere</em> laserens aktuelle position og komme tilbage dertil når " 4214 "bufferen er fyldt igen, men da dette medfører små datahuller på cd'en, " 4215 "<b>anbefales det kraftigt altid at bruge en passende brændehastighed for at " 4216 "undgå brug af Burnfree, især til lyd-cd'er</b> (i værste fald vil man kunne " 4217 "høre hullet).<p><em>Burnfree</em> var tidligere kendt som <em>Burnproof</" 4218 "em>, men er siden blevet omdøbt da det blev en del af MMC-standarden." 4219 4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4221 #, kde-format 4222 msgid "Only create image" 4223 msgstr "Opret kun image-fil" 4224 4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4226 #, kde-format 4227 msgid "" 4228 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4229 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4230 "current writing programs (including K3b of course)." 4231 msgstr "" 4232 "<p>Hvis den indstilling markeres, vil K3b kun oprette en image-fil og ikke " 4233 "foretage nogen faktisk brænding.<p>Image-filen kan senere brændes på en cd/" 4234 "dvd med de fleste nutidige brændeprogrammer (inklusiv K3b naturligvis)." 4235 4236 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4237 #, kde-format 4238 msgid "Only create an image" 4239 msgstr "Lav kun en image-fil" 4240 4241 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4242 #, kde-format 4243 msgid "Create image" 4244 msgstr "Opret image-fil" 4245 4246 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4247 #, kde-format 4248 msgid "" 4249 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4250 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4251 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4252 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4253 "to the writer fast enough." 4254 msgstr "" 4255 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b oprette en image-fil før " 4256 "brænding af filerne på cd'en/dvd'en. Ellers vil data blive brændt <em>On-The-" 4257 "Fly</em>, dvs. ingen mellem-image-fil vil blive oprettet.<p><b>Advarsel:</b> " 4258 "Selvom brænding \"On-The-Fly\" bør virke på de fleste systemer, så sørg for " 4259 "at data sendes til brænderen tilstrækkeligt hurtigt." 4260 4261 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4262 #, kde-format 4263 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4264 msgstr "<p>Det anbefales at en simulering prøves først." 4265 4266 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4267 #, kde-format 4268 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4269 msgstr "Cache data som skal skrives på harddisken" 4270 4271 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4272 #, kde-format 4273 msgid "Remove image" 4274 msgstr "Fjern image-fil" 4275 4276 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4277 #, kde-format 4278 msgid "" 4279 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4280 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4281 msgstr "" 4282 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b fjerne alle oprettede image-" 4283 "filer after brændingen er gennemført.<p>Afmarkér dette hvis du vil beholde " 4284 "image-filerne." 4285 4286 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4287 #, kde-format 4288 msgid "Remove images from disk when finished" 4289 msgstr "Fjern image-filer fra disken efterfølgende" 4290 4291 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4292 #, kde-format 4293 msgid "On the fly" 4294 msgstr "On-The-Fly" 4295 4296 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4297 #, kde-format 4298 msgid "" 4299 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4300 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4301 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4302 msgstr "" 4303 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b ikke oprette en image-fil først, " 4304 "men brænde filerne direkte til cd/dvd.<p><b>Advarsel:</b> Selvom dette bør " 4305 "virke på de fleste systemer, så sørg for at data sendes til brænderen " 4306 "tilstrækkeligt hurtigt." 4307 4308 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4309 #, kde-format 4310 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4311 msgstr "" 4312 "Brænd filer direkte til cd'en eller dvd'en uden at oprette en image-fil" 4313 4314 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4315 #, kde-format 4316 msgid "Write CD-Text" 4317 msgstr "Brænd CD-Text" 4318 4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4320 #, kde-format 4321 msgid "Create CD-Text entries" 4322 msgstr "Opret CD-Text-indgange" 4323 4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4325 #, kde-format 4326 msgid "" 4327 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4328 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4329 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4330 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4331 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4332 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4333 "Text data.)" 4334 msgstr "" 4335 "<p>Hvis denne indstilling markeres, bruger K3b noget plads der ellers ikke " 4336 "bruges på lyd-cd'en, til at gemme yderligere information, såsom kunstnerens " 4337 "navn eller cd-titlen.<p>CD-Text er en udvidelse af lyd-cd-standarden som " 4338 "Sony har introduceret.<p>CD-Text er kun brugbar på cd-afspillere som " 4339 "understøtter denne udvidelse (hovedsagligt cd-afspillere til biler).<p>Da CD-" 4340 "Text-udvidede cd'er vil virke i enhver cd-afspiller er det aldrig en dårlig " 4341 "ide at aktivere dette (hvis du angiver CD-Text-data.)" 4342 4343 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4344 #, kde-format 4345 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4346 msgstr "Vælg paranoidniveau ved læsning af lyd-cd" 4347 4348 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4349 #, kde-format 4350 msgid "" 4351 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4352 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4353 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4354 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4355 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4356 msgstr "" 4357 "<p>Sætter korrektionstilstand for udtrækning af digital lyd.<ul><li>0: Intet " 4358 "tjek, data kopieres direkte fra drevet. <li>1: Udfør overlappet læsning for " 4359 "at undgå rystelser.</li><li>2: Som 1 men med yderligere tjek af de læste " 4360 "lyddata.</li><li>3: Som 2 med yderligere detektion af ridser og reparation.</" 4361 "li></ul><p><b>Udtrækningshastigheden reduceres fra 0 til 3.</b>" 4362 4363 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4364 #, kde-format 4365 msgid "Start multisession CD" 4366 msgstr "Start multisession-CD" 4367 4368 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4369 #, kde-format 4370 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4371 msgstr "" 4372 "Luk ikke disken, for at gøre det muligt at tilføje flere sessioner senere" 4373 4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4375 #, kde-format 4376 msgid "" 4377 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4378 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4379 "appended to the CD later.</p>" 4380 msgstr "" 4381 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b ikke lukke cd'en, og vil brænde " 4382 "en midlertidig indholdsfortegnelse.</p><p>Dette muliggør at yderligere " 4383 "sessioner kan tilføjes til cd'en senere.</p>" 4384 4385 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4386 #, kde-format 4387 msgid "Normalize volume levels" 4388 msgstr "Normalisér lydstyrkeniveauer" 4389 4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4391 #, kde-format 4392 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4393 msgstr "Justér lydstyrkeniveauer for alle spor" 4394 4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4396 #, kde-format 4397 msgid "" 4398 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4399 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4400 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4401 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4402 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4403 msgstr "" 4404 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b justere lydstyrken på alle spor " 4405 "til et standardniveau. Dette er f.eks. nyttigt ved oprettelse af blandinger, " 4406 "hvor forskellige optagelsesniveauer på forskellige albummer kan få " 4407 "lydstyrken til at variere meget fra sang til sang.<p><b>Vær opmærksom på at " 4408 "K3b i øjeblikket ikke understøtter normalisering ved brænding \"On-The-Fly\"." 4409 "</b>" 4410 4411 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4412 #, kde-format 4413 msgid "Verify written data" 4414 msgstr "Verificér skrevne data" 4415 4416 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4417 #, kde-format 4418 msgid "Compare original with written data" 4419 msgstr "Sammenlign original med skrevne data" 4420 4421 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4422 #, kde-format 4423 msgid "" 4424 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4425 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4426 "the disk has been written correctly." 4427 msgstr "" 4428 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b sammenligne de oprindelige " 4429 "kildedata med de brændte data, efter gennemført brænding, for at verificere " 4430 "at disken er blevet brændt korrekt." 4431 4432 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4433 #, kde-format 4434 msgid "Ignore read errors" 4435 msgstr "Ignorér læsefejl" 4436 4437 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4438 #, kde-format 4439 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4440 msgstr "Spring over ulæselige lydsektorer" 4441 4442 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4443 #, kde-format 4444 msgid "" 4445 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4446 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4447 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4448 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4449 msgstr "" 4450 "<p>Hvis denne indstilling markeres og K3b ikke kan læse en lydsektor fra " 4451 "kilde-cd'en, vil den blive erstattet med nuller på resultat-kopien. <p>Da " 4452 "lyd-cd-afspillere kan interpolere små fejl i data, er det ikke noget problem " 4453 "at lade K3b skippe ulæsbare sektorer." 4454 4455 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4456 #, kde-format 4457 msgid "AC3" 4458 msgstr "AC3" 4459 4460 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4461 #, kde-format 4462 msgid "MPEG1" 4463 msgstr "MPEG1" 4464 4465 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4466 #, kde-format 4467 msgid "MPEG2 Extended" 4468 msgstr "Udvidet MPEG-2" 4469 4470 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4471 #, kde-format 4472 msgid "LPCM" 4473 msgstr "LPCM" 4474 4475 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4476 #, kde-format 4477 msgid "DTS" 4478 msgstr "DTS" 4479 4480 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4481 #, kde-format 4482 msgid "unknown audio format" 4483 msgstr "ukendt lydformat" 4484 4485 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4486 #, kde-format 4487 msgid "Normal" 4488 msgstr "Normal" 4489 4490 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4491 #, kde-format 4492 msgid "For the visually impaired" 4493 msgstr "For synshæmmede" 4494 4495 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4496 #, kde-format 4497 msgid "Director's comments 1" 4498 msgstr "Instruktørens kommentarer 1" 4499 4500 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4501 #, kde-format 4502 msgid "Director's comments 2" 4503 msgstr "Instruktørens kommentarer 2" 4504 4505 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4506 #, kde-format 4507 msgid "unknown audio code extension" 4508 msgstr "ukendt lydkodeudvidelse" 4509 4510 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4511 #, kde-format 4512 msgid "RLE" 4513 msgstr "RLE" 4514 4515 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4516 #, kde-format 4517 msgid "Extended" 4518 msgstr "Udvidet" 4519 4520 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4521 #, kde-format 4522 msgid "unknown coding mode" 4523 msgstr "ukendt kodningstilstand" 4524 4525 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4526 #, kde-format 4527 msgid "Caption with normal size characters" 4528 msgstr "Undertekster med normal størrelse tegn" 4529 4530 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4531 #, kde-format 4532 msgid "Caption with bigger size characters" 4533 msgstr "Undertekster med større tegn" 4534 4535 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4536 #, kde-format 4537 msgid "Caption for children" 4538 msgstr "Undertekster for børn" 4539 4540 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4541 #, kde-format 4542 msgid "Closed caption with normal size characters" 4543 msgstr "Valgfri undertekst med normal størrelse tegn" 4544 4545 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4546 #, kde-format 4547 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4548 msgstr "Valgfri undertekst med større tegn" 4549 4550 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4551 #, kde-format 4552 msgid "Closed caption for children" 4553 msgstr "Closed caption for børn" 4554 4555 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4556 #, kde-format 4557 msgid "Forced caption" 4558 msgstr "Påtvunget undertekster" 4559 4560 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4561 #, kde-format 4562 msgid "Director's comments with normal size characters" 4563 msgstr "Instruktørens kommentarer med normalt store tegn" 4564 4565 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4566 #, kde-format 4567 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4568 msgstr "Instruktørens kommentarer med normalt større tegn" 4569 4570 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4571 #, kde-format 4572 msgid "Director's comments for children" 4573 msgstr "Instruktørens kommentarer for børn" 4574 4575 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4576 #, kde-format 4577 msgid "unknown code extension" 4578 msgstr "ukendt kodeudvidelse" 4579 4580 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4581 #~ msgstr "Det lykkedes at slette disken. Genindlæs venligst disken." 4582 4583 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4584 #~ msgstr "K3b kunne ikke slette disken." 4585 4586 #~ msgid "CD-TEXT" 4587 #~ msgstr "CD-TEXT" 4588 4589 #~ msgid "Checking media..." 4590 #~ msgstr "Kontrollerer medie..." 4591 4592 #~ msgid "Checking media" 4593 #~ msgstr "Kontrollerer medie" 4594 4595 #~ msgid "" 4596 #~ "<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" 4597 #~ "<p>You may manually convert these audio files to wave using another " 4598 #~ "application supporting the audio format and then add the wave files to " 4599 #~ "the K3b project." 4600 #~ msgstr "" 4601 #~ "<p>Kan ikke håndtere følgende filer pga. et ikke-understøttet format:" 4602 #~ "<p>Du kan manuelt konvertere disse til wave med brug af et andet program " 4603 #~ "som understøtter lydformatet og så tilføje wave-filerne til K3b-projektet." 4604 4605 #~ msgid "Unsupported Format" 4606 #~ msgstr "Format understøttes ikke" 4607 4608 #~ msgid "" 4609 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4610 #~ "to continue? The media will actually be written to." 4611 #~ msgstr "" 4612 #~ "K3b understøtter ikke simulering med dvd+r(w) medie. Vil du fortsætte? " 4613 #~ "Mediet vil rent faktisk blive brændt på." 4614 4615 #~ msgid "Writing DVD+RW." 4616 #~ msgstr "Brænder dvd+rw." 4617 4618 #~ msgid "Writing DVD+R." 4619 #~ msgstr "Brænder dvd+r." 4620 4621 #~ msgid "Formatting DVD±RW" 4622 #~ msgstr "Formaterer dvd±rw" 4623 4624 #~ msgid "Formatting DVD+RW" 4625 #~ msgstr "Formaterer dvd+rw" 4626 4627 #~ msgid "Configure plugin %1" 4628 #~ msgstr "Indstil pluginet %1" 4629 4630 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." 4631 #~ msgstr "Growisofs >= 5.20 behøves for at brænde DVD+R med dobbeltlag."