Warning, /multimedia/k3b/po/da/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2020, 2022.
0004 # scootergrisen, 2018.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:35+0200\n"
0011 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0012 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: da\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0019 
0020 #: core/k3bcore.cpp:241
0021 #, kde-format
0022 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0023 msgstr "Forhindre søvn ved diskskrivning"
0024 
0025 #: core/k3bcore.cpp:257
0026 #, kde-format
0027 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0028 msgstr "Aktivér forhindring ved diskskrivning"
0029 
0030 #: core/k3bglobals.cpp:365
0031 #, kde-format
0032 msgid "Auto"
0033 msgstr "Auto"
0034 
0035 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0036 #, kde-format
0037 msgid "Source"
0038 msgstr "Kilde"
0039 
0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0041 #, kde-format
0042 msgid "Target"
0043 msgstr "Mål"
0044 
0045 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0046 #, kde-format
0047 msgid "Writing Audio Cue File"
0048 msgstr "Brænder lyd-cue-fil"
0049 
0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0051 #, kde-format
0052 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0053 msgstr "Analyse af lydfil mislykkedes. Korrupt file?"
0054 
0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0056 #, kde-format
0057 msgid "Analysing the audio file"
0058 msgstr "Analyserer lydfilen"
0059 
0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0061 #, kde-format
0062 msgid "Analysing %1"
0063 msgstr "Analyserer %1"
0064 
0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0066 #, kde-format
0067 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0068 msgstr "Kan ikke håndtere '%1', på grund af at formatet ikke understøttes."
0069 
0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0071 #, kde-format
0072 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0073 msgstr "Ingen gyldig lyd-cue-fil: '%1'"
0074 
0075 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0076 #, kde-format
0077 msgid "Could not load libcdparanoia."
0078 msgstr "Kunne ikke indlæse libcdparanoia."
0079 
0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0081 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0082 #, kde-format
0083 msgid "Could not open device %1"
0084 msgstr "Kunne ikke åbne enheden %1"
0085 
0086 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0087 #, kde-format
0088 msgid "Error while initializing audio ripping."
0089 msgstr "Fejl ved initiering af lydripning."
0090 
0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0092 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0093 #, kde-format
0094 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0095 msgstr "Kan ikke åbne \"%1\" til brænding."
0096 
0097 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0098 #, kde-format
0099 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0100 msgstr "Uoverkommelig fejl under ripning af spor %1."
0101 
0102 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0103 #, kde-format
0104 msgid "Write Binary Image"
0105 msgstr "Brænd binær image-fil"
0106 
0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0108 #, kde-format
0109 msgid "One copy successfully created"
0110 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0111 msgstr[0] "En kopiering gennemført"
0112 msgstr[1] "%1 kopieringer gennemført"
0113 
0114 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0115 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0116 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0117 #, kde-format
0118 msgid "Writing track %1 of %2"
0119 msgstr "Brænder spor %1 af %2"
0120 
0121 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0122 #, kde-format
0123 msgid "Writing cue/bin Image"
0124 msgstr "Brænder cue/bin-image-fil"
0125 
0126 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0127 #, kde-format
0128 msgid " - %1 Copy"
0129 msgid_plural " - %1 Copies"
0130 msgstr[0] " - %1 kopi"
0131 msgstr[1] " - %1 kopier"
0132 
0133 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0134 #, kde-format
0135 msgid "Erasing CD-RW"
0136 msgstr "Sletter cd-rw"
0137 
0138 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0139 #, kde-format
0140 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0141 msgstr "Ved sletning af cd-rw er ingen fremgangsinformation tilgængelig."
0142 
0143 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0144 #, kde-format
0145 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0146 msgstr "Indsæt en genbrændbar cd i drevet<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0147 
0148 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0149 #, kde-format
0150 msgid "Blanking error."
0151 msgstr "Blankningsfejl."
0152 
0153 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0154 #, kde-format
0155 msgid "Sorry, no error handling yet."
0156 msgstr "Der er desværre endnu ingen fejlhåndtering."
0157 
0158 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0159 #, kde-format
0160 msgid "Quick Format"
0161 msgstr "Hurtigformatering"
0162 
0163 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0164 #, kde-format
0165 msgid "Checking Source Medium"
0166 msgstr "Kontrollerer kildemedie"
0167 
0168 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0169 #, kde-format
0170 msgid "Waiting for source medium"
0171 msgstr "Venter på kildemedie"
0172 
0173 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0174 #, kde-format
0175 msgid "Checking source medium"
0176 msgstr "Kontrollerer kildemedie"
0177 
0178 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0179 #, kde-format
0180 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0181 msgstr "K3b kopierer ikke CD'er der indeholder flere dataspor."
0182 
0183 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0184 #, kde-format
0185 msgid "Copying Multisession Data CD."
0186 msgstr "Kopierer multisessions-data-cd."
0187 
0188 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0189 #, kde-format
0190 msgid "Copying Data CD."
0191 msgstr "Kopierer data-CD."
0192 
0193 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0194 #, kde-format
0195 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0196 msgstr "K3b kan kun kopiere CD-Extra cd'er i blandet tilstand."
0197 
0198 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0199 #, kde-format
0200 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0201 msgstr "Kopierer udvidet lyd-cd (CD-Extra)."
0202 
0203 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0204 #, kde-format
0205 msgid "Copying Audio CD."
0206 msgstr "Kopierer lyd-cd."
0207 
0208 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0209 #, kde-format
0210 msgid "The source disk is empty."
0211 msgstr "Kildedisken er tom."
0212 
0213 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0214 #, kde-format
0215 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0216 msgstr ""
0217 "K3b skal bruge cdrecord 2.01a12 eller nyere for at kopiere Mode2 dataspor."
0218 
0219 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0220 #, kde-format
0221 msgid ""
0222 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0223 "Continue anyway?"
0224 msgstr ""
0225 "Du vil kun kunne kopiere den første session i raw-brændetilstand. Vil du "
0226 "fortsætte alligevel?"
0227 
0228 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0229 #, kde-format
0230 msgid "Multisession CD"
0231 msgstr "Multisessions-CD"
0232 
0233 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0234 #, kde-format
0235 msgid "Only copying first session."
0236 msgstr "Kopierer kun første session."
0237 
0238 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0239 #, kde-format
0240 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0241 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i den midlertidige mappe \"%1\"."
0242 
0243 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0244 #, kde-format
0245 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0246 msgstr "Ikke nok plads tilbage i midlertidig mappe."
0247 
0248 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0249 #, kde-format
0250 msgid "Unmounting source medium"
0251 msgstr "Afmonterer kildemedie"
0252 
0253 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0254 #, kde-format
0255 msgid "Unable to read Table of contents"
0256 msgstr "Kan ikke læse indholdsfortegnelsen"
0257 
0258 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0259 #, kde-format
0260 msgid "Searching CD-Text"
0261 msgstr "Søger CD-Text"
0262 
0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0264 #, kde-format
0265 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0266 msgstr "Fandt CD-Text (%1 - %2)."
0267 
0268 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0269 #, kde-format
0270 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0271 msgstr "Fandt korrupt CD-Text. Ignorerer den."
0272 
0273 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0274 #, kde-format
0275 msgid "No CD-Text found."
0276 msgstr "Ingen CD-Text fundet."
0277 
0278 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0279 #, kde-format
0280 msgid "Querying CDDB"
0281 msgstr "Forespørger CDDB"
0282 
0283 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0284 #, kde-format
0285 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0286 msgstr "Fandt CDDB-indgang (%1 - %2)."
0287 
0288 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0289 #, kde-format
0290 msgid "No CDDB entry found."
0291 msgstr "Ingen CDDB-indgang fundet."
0292 
0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0294 #, kde-format
0295 msgid "CDDB error (%1)."
0296 msgstr "CDDB-fejl (%1)."
0297 
0298 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0299 #, kde-format
0300 msgid ""
0301 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0302 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0303 msgstr ""
0304 "Fandt CD-Text (%1 - %2) og CDDB-indgange (%3 - %4). Hvilken skal bruges til "
0305 "at generere CD-Text'en på den ny cd?"
0306 
0307 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0308 #, kde-format
0309 msgid "CD-Text"
0310 msgstr "CD-Text"
0311 
0312 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0313 #, kde-format
0314 msgid "Use CD-Text data"
0315 msgstr "Brug data fra CD-Text"
0316 
0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0318 #, kde-format
0319 msgid "Use CDDB entry"
0320 msgstr "Brug CDDB-indgang"
0321 
0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0323 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0324 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0325 #, kde-format
0326 msgid "Preparing write process..."
0327 msgstr "Forbereder brændeprocessen..."
0328 
0329 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0330 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0331 #, kde-format
0332 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0333 msgstr "Angiv en ubrugelig midlertidig sti. Bruger standarden."
0334 
0335 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0336 #, kde-format
0337 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0338 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe \"%1\"."
0339 
0340 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0341 #, kde-format
0342 msgid "Using temporary folder %1."
0343 msgstr "Bruger den midlertidige mappe %1."
0344 
0345 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0346 #, kde-format
0347 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0348 msgstr "Vil du overbrænde %1?"
0349 
0350 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0351 #, kde-format
0352 msgid "File Exists"
0353 msgstr "Filen findes"
0354 
0355 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0356 #, kde-format
0357 msgid "Writing image file to %1."
0358 msgstr "Brænder image-fil til %1."
0359 
0360 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0361 #, kde-format
0362 msgid "Reading Session %1"
0363 msgstr "Læser session %1"
0364 
0365 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0366 #, kde-format
0367 msgid "Reading Source Medium"
0368 msgstr "Læser kildemediet"
0369 
0370 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0371 #, kde-format
0372 msgid "Reading track %1 of %2"
0373 msgstr "Læser spor %1 ud af %2"
0374 
0375 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0376 #, kde-format
0377 msgid "Simulating Session %1"
0378 msgstr "Simulerer session %1"
0379 
0380 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0381 #, kde-format
0382 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0383 msgstr "Brænder kopi %1 (session %2)"
0384 
0385 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0386 #, kde-format
0387 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0388 msgstr "Brænder kopi (session %1)"
0389 
0390 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0391 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0392 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0393 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0394 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0395 #, kde-format
0396 msgid "Simulating"
0397 msgstr "Simulerer"
0398 
0399 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0400 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0401 #, kde-format
0402 msgid "Writing Copy %1"
0403 msgstr "Brænder kopi %1"
0404 
0405 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0406 #, kde-format
0407 msgid "Writing Copy"
0408 msgstr "Brænder kopi"
0409 
0410 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0411 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0412 #, kde-format
0413 msgid "Waiting for media"
0414 msgstr "Venter på medie"
0415 
0416 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0417 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0418 #, kde-format
0419 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0420 msgstr "Det er ikke muligt at brænde CD-TEXT i TAO-tilstand."
0421 
0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0423 #, kde-format
0424 msgid "Successfully read session %1."
0425 msgstr "Det lykkedes at læse session %1."
0426 
0427 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0428 #, kde-format
0429 msgid "Successfully read source disk."
0430 msgstr "Det lykkedes at læse kildedisk."
0431 
0432 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0433 #, kde-format
0434 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0435 msgstr "K3b kunne ikke skubbe kildedisken ud. Gør det manuelt."
0436 
0437 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0438 #, kde-format
0439 msgid "Error while reading session %1."
0440 msgstr "Fejl ved at læse session %1."
0441 
0442 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0443 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0444 #, kde-format
0445 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0446 msgstr "Mediet skal genindlæses for at vende tilbage til korrekt tilstand."
0447 
0448 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0449 #, kde-format
0450 msgid "Reloading the medium"
0451 msgstr "Genindlæser mediet"
0452 
0453 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0454 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0455 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0456 #, kde-format
0457 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0458 msgstr "K3b kunne ikke skubbe den brændte disk ud. Gør det manuelt."
0459 
0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0461 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0462 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0463 #, kde-format
0464 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0465 msgstr "Genindlæs venligst mediet og tryk på \"OK\""
0466 
0467 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0468 #, kde-format
0469 msgid "Failed to reload the medium"
0470 msgstr "Genindlæsning af mediet mislykkedes"
0471 
0472 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0473 #, kde-format
0474 msgid "Removing temporary files."
0475 msgstr "Fjerner midlertidige filer."
0476 
0477 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0478 #, kde-format
0479 msgid "Removing image files."
0480 msgstr "Fjerner image-filer."
0481 
0482 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0483 #, kde-format
0484 msgid "Creating CD Image"
0485 msgstr "Opretter cd-image-fil"
0486 
0487 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0488 #, kde-format
0489 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0490 msgstr "Simulerer cd-kopiering \"On-The-Fly\""
0491 
0492 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0493 #, kde-format
0494 msgid "Simulating CD Copy"
0495 msgstr "Simulerer cd-kopiering"
0496 
0497 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0498 #, kde-format
0499 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0500 msgstr "Kopierer cd \"On-The-Fly\""
0501 
0502 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0503 #, kde-format
0504 msgid "Copying CD"
0505 msgstr "Kopierer cd"
0506 
0507 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0508 #, kde-format
0509 msgid "Creating 1 copy"
0510 msgid_plural "Creating %1 copies"
0511 msgstr[0] "Opretter 1 kopi"
0512 msgstr[1] "Opretter %1 kopier"
0513 
0514 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0515 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0516 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0517 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0518 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0519 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0520 #, kde-format
0521 msgid "Could not find %1 executable."
0522 msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet."
0523 
0524 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0525 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0526 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0527 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0528 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0529 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0530 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0531 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0532 #, kde-format
0533 msgid "Could not start %1."
0534 msgstr "Kunne ikke starte %1."
0535 
0536 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0537 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0538 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0539 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0540 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0541 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0543 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0544 #, kde-format
0545 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0546 msgstr "%1 returnerede en ukendt fejl! (kode %2)."
0547 
0548 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0549 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0550 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0551 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0552 #, kde-format
0553 msgid "%1 did not exit cleanly."
0554 msgstr "%1 afsluttede ikke normalt."
0555 
0556 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0557 #, kde-format
0558 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0559 msgstr "Cdrecord version %1 understøtter ikke kloning."
0560 
0561 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0562 #, kde-format
0563 msgid "No device set."
0564 msgstr "Ingen enhed valgt."
0565 
0566 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0567 #, kde-format
0568 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0569 msgstr "Cd-brænderen %1 (%2) understøtter ikke kloning."
0570 
0571 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0572 #, kde-format
0573 msgid "Reading clone image"
0574 msgstr "Læser klon-image-fil"
0575 
0576 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0577 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0578 #, kde-format
0579 msgid "Writing Track %1 of %2"
0580 msgstr "Brænder spor %1 af %2"
0581 
0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0583 #, kde-format
0584 msgid "Successfully written clone copy %1."
0585 msgstr "Det lykkedes at brænde klonkopien %1."
0586 
0587 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0588 #, kde-format
0589 msgid "Successfully read disk."
0590 msgstr "Læsning af disk gennemført."
0591 
0592 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0593 #, kde-format
0594 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0595 msgstr "Mislykkedes at læse disken fuldstændigt i duplikeringstilstand."
0596 
0597 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0598 #, kde-format
0599 msgid "Error while reading disk."
0600 msgstr "Fejl ved at læse fra disk."
0601 
0602 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0603 #, kde-format
0604 msgid "Simulating clone copy"
0605 msgstr "Simulerer klonkopi"
0606 
0607 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0608 #, kde-format
0609 msgid "Writing clone copy %1"
0610 msgstr "Brænder klonkopi %1"
0611 
0612 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0613 #, kde-format
0614 msgid "Creating Clone Image"
0615 msgstr "Opretter klon-image-fil"
0616 
0617 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0618 #, kde-format
0619 msgid "Simulating Clone Image"
0620 msgstr "Simulerer klon-image-fil"
0621 
0622 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0623 #, kde-format
0624 msgid "Burning Clone Image"
0625 msgstr "Brænder klon-image-fil"
0626 
0627 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0628 #, kde-format
0629 msgid "Simulating CD Cloning"
0630 msgstr "Simulerer cd-kloning"
0631 
0632 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0633 #, kde-format
0634 msgid "Cloning CD"
0635 msgstr "Kloner cd"
0636 
0637 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0638 #, kde-format
0639 msgid "Creating 1 clone copy"
0640 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0641 msgstr[0] "Opretter 1 klonkopi"
0642 msgstr[1] "Opretter %1 klonkopier"
0643 
0644 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0645 #, kde-format
0646 msgid "Unable to open libdvdcss."
0647 msgstr "Kunne ikke åbne ny libdvdcss."
0648 
0649 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0650 #, kde-format
0651 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0652 msgstr "Henter alle CSS-nøgler. Dette kan tage et stykke tid."
0653 
0654 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0655 #, kde-format
0656 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0657 msgstr "Mislykkedes at hente alle CSS-nøgler."
0658 
0659 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0660 #, kde-format
0661 msgid "Video DVD decryption failed."
0662 msgstr "Afkodning af video-dvd mislykkedes."
0663 
0664 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0665 #, kde-format
0666 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0667 msgstr "Ingen støtte for at læse formless Mode2 sektorer."
0668 
0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0670 #, kde-format
0671 msgid "Unsupported sector type."
0672 msgstr "Sektortype understøttes ikke."
0673 
0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0675 #, kde-format
0676 msgid "Reading with sector size %1."
0677 msgstr "Læser med sektorstørrelse %1."
0678 
0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0680 #, kde-format
0681 msgid "Error while reading sector %1."
0682 msgstr "Fejl ved at læse fra sektor %1."
0683 
0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0685 #, kde-format
0686 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0687 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0688 msgstr[0] "Ignorerede %1 fejlbehæftet sektor."
0689 msgstr[1] "Ignorerede i alt %1 fejlbehæftede sektorer."
0690 
0691 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0692 #, kde-format
0693 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0694 msgstr "Problem med at læse. Prøver igen fra sektor %1."
0695 
0696 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0697 #, kde-format
0698 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0699 msgstr "Ignorerer læsefejl i sektor %1."
0700 
0701 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0702 #, kde-format
0703 msgid "Changing DVD Booktype"
0704 msgstr "Ændrer dvd-bogtype"
0705 
0706 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0707 #, kde-format
0708 msgid "No device set"
0709 msgstr "Ingen enhed valgt"
0710 
0711 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0712 #, kde-format
0713 msgid ""
0714 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0715 "b>."
0716 msgstr "Indsæt et tomt dvd+r- eller dvd+rw-medie i drevet<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0717 
0718 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0719 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0720 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0721 #, kde-format
0722 msgid "Checking medium"
0723 msgstr "Kontrollerer medie"
0724 
0725 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0726 #, kde-format
0727 msgid "Booktype successfully changed"
0728 msgstr "Bogtype ændret med godt resultat"
0729 
0730 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0731 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0732 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0733 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0734 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0735 #, kde-format
0736 msgid "Please send me an email with the last output."
0737 msgstr "Send e-mail til mig med den seneste udskrift."
0738 
0739 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0740 #, kde-format
0741 msgid "Ejecting DVD..."
0742 msgstr "Skubber dvd ud..."
0743 
0744 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0745 #, kde-format
0746 msgid "Unable to eject media."
0747 msgstr "Kunne ikke skubbe mediet ud."
0748 
0749 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0750 #, kde-format
0751 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0752 msgstr "Kan ikke ændre bogtype for dvd+r medie som ikke er tomt."
0753 
0754 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0755 #, kde-format
0756 msgid "No DVD+R(W) media found."
0757 msgstr "Intet dvd+r(w) medie fundet."
0758 
0759 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0760 #, kde-format
0761 msgid "Unable to determine media state."
0762 msgstr "Kunne ikke afgøre medietilstand."
0763 
0764 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0765 #, kde-format
0766 msgid "Changing Booktype"
0767 msgstr "Ændrer bogtype"
0768 
0769 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0770 #, kde-format
0771 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0772 msgstr "K3b understøtter ikke at brænde \"On-The-Fly\" med growisofs %1."
0773 
0774 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0775 #, kde-format
0776 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0777 msgstr "Deaktiverer brænding \"On-The-Fly\"."
0778 
0779 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0780 #, kde-format
0781 msgid "No source medium found."
0782 msgstr "Intet kildemedie fundet."
0783 
0784 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0785 #, kde-format
0786 msgid "Found encrypted DVD."
0787 msgstr "Fandt krypteret DVD."
0788 
0789 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0790 #, kde-format
0791 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0792 msgstr "Kan ikke kopiere krypterede DVD'er."
0793 
0794 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0795 #, kde-format
0796 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0797 msgstr "Brænderen understøtter ikke brænding af dvd'er med dobbeltlag."
0798 
0799 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0800 #, kde-format
0801 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0802 msgstr ""
0803 "Denne version af growisofs understøtter ikke brænding af dvd'er med "
0804 "dobbeltlag."
0805 
0806 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0807 #, kde-format
0808 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0809 msgstr "K3b understøtter ikke at kopiere multi-sessions DVD'er."
0810 
0811 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0812 #, kde-format
0813 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0814 msgstr "K3b er afhængig af størrelsen gemt i ISO 9660-header."
0815 
0816 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0820 "software."
0821 msgstr ""
0822 "Dette kan  resultere i en korrupt kopi hvis kilden blev mastered med "
0823 "fejlagtig software."
0824 
0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0826 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0827 #, kde-format
0828 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0829 msgstr "Kunne ikke afgøre  ISO 9660-filsystemets størrelse."
0830 
0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0832 #, kde-format
0833 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0834 msgstr "K3b understøtter ikke at kopiere DVD-RAM."
0835 
0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0837 #, kde-format
0838 msgid "Unsupported media type."
0839 msgstr "Medietype understøttes ikke."
0840 
0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0842 #, kde-format
0843 msgid "Reading source medium."
0844 msgstr "Læser kildemediet."
0845 
0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0847 #, kde-format
0848 msgid "Creating image"
0849 msgstr "Opretter image-fil"
0850 
0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0852 #, kde-format
0853 msgid "Simulating copy"
0854 msgstr "Simulerer kopiering"
0855 
0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0858 #, kde-format
0859 msgid "Writing copy %1"
0860 msgstr "Brænder kopi %1"
0861 
0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0863 #, kde-format
0864 msgid "Writing copy"
0865 msgstr "Brænder kopi"
0866 
0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0868 #, kde-format
0869 msgid "Successfully read source medium."
0870 msgstr "Læsning af kildemedie gennemført."
0871 
0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0873 #, kde-format
0874 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0875 msgstr "K3b kunne ikke skubbe kildemediet. Gør det manuelt."
0876 
0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0878 #, kde-format
0879 msgid "Successfully written copy %1."
0880 msgstr "Brænding af kopi %1 gennemført."
0881 
0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0883 #, kde-format
0884 msgid "Verifying copy %1"
0885 msgstr "Verificerer kopi %1"
0886 
0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0888 #, kde-format
0889 msgid "Verifying copy"
0890 msgstr "Verificerer kopi"
0891 
0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0893 #, kde-format
0894 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0895 msgstr "K3b kunne ikke skubbe kildedisken ud. Gør det manuelt."
0896 
0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0898 #, kde-format
0899 msgid "Unsupported media type: %1"
0900 msgstr "Ikke understøttet medietype: %1"
0901 
0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0904 #, kde-format
0905 msgid ""
0906 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0907 "The disc will actually be written to."
0908 msgstr ""
0909 "%1-medier understøtter ikke brændesimulering. Vil du virkelig fortsætte? Der "
0910 "vil faktisk blive brændt på mediet."
0911 
0912 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0914 #, kde-format
0915 msgid "No Simulation with %1"
0916 msgstr "Ingen simulering med %1"
0917 
0918 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0919 #, kde-format
0920 msgid "Writing DVD copy"
0921 msgstr "Brænder dvd-kopi"
0922 
0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0924 #, kde-format
0925 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0926 msgstr "Brændetilstand bliver ignoreret for dvd+r(w) medier."
0927 
0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0929 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0930 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0931 #, kde-format
0932 msgid "Writing %1."
0933 msgstr "Brænder %1."
0934 
0935 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0936 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0937 #, kde-format
0938 msgid ""
0939 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0940 "really want to continue? The media will actually be written to."
0941 msgstr ""
0942 "Din brænder (%1 %2) understøtter ikke simulering med dvd-r(w) medie. Vil du "
0943 "virkelig fortsætte? Der vil faktisk blive brændt på mediet."
0944 
0945 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0946 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0947 #, kde-format
0948 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0949 msgstr "Ingen simulering med dvd-r(w)"
0950 
0951 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0953 #, kde-format
0954 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0955 msgstr "Brænder dvd-rw i begrænset overbrændingstilstand."
0956 
0957 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0958 #, kde-format
0959 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0960 msgstr "Brænder dvd-rw i DAO-tilstand."
0961 
0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0963 #, kde-format
0964 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0965 msgstr "Brænder dvd-rw i inkrementel tilstand."
0966 
0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0968 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0969 #, kde-format
0970 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0971 msgstr "Begrænset overbrænding er ikke mulig med dvd-r-medier."
0972 
0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0975 #, kde-format
0976 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0977 msgstr "Brænder %1 i DAO-tilstand."
0978 
0979 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0981 #, kde-format
0982 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0983 msgstr "Brænder %1 i inkrementel tilstand."
0984 
0985 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0986 #, kde-format
0987 msgid "Writing BD copy"
0988 msgstr "Brænder bd-kopi"
0989 
0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0991 #, kde-format
0992 msgid "Removed image file %1"
0993 msgstr "Fjernede image-filen %1"
0994 
0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
0996 #, kde-format
0997 msgid "Creating Image"
0998 msgstr "Opretter image-fil"
0999 
1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1001 #, kde-format
1002 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1003 msgstr "Kopierer dvd eller bd \"On-The-Fly\""
1004 
1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1006 #, kde-format
1007 msgid "Copying DVD or BD"
1008 msgstr "Kopierer dvd eller bd"
1009 
1010 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1011 #, kde-format
1012 msgid "Formatting disc"
1013 msgstr "Formatering af disk"
1014 
1015 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1016 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1017 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1018 #, kde-format
1019 msgid "Unmounting medium"
1020 msgstr "Afmonterer medie"
1021 
1022 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1023 #, kde-format
1024 msgid ""
1025 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1026 "b>."
1027 msgstr ""
1028 "Indsæt et genbrændbart dvd- eller Blu-ray-medie i drevet<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
1029 
1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1031 #, kde-format
1032 msgid "Formatting successfully completed"
1033 msgstr "Formatering afsluttedes med godt resultat"
1034 
1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1036 #, kde-format
1037 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1038 msgstr "Vær ikke bekymret hvis forløbet slutter inden 100 %."
1039 
1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1041 #, kde-format
1042 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1043 msgstr "Formateringen fortsætter i baggrunden under brændingen."
1044 
1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1046 #, kde-format
1047 msgid "Ejecting medium..."
1048 msgstr "Skubber medie ud..."
1049 
1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1051 #, kde-format
1052 msgid "Unable to eject medium."
1053 msgstr "Kan ikke skubbe medie ud."
1054 
1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1056 #, kde-format
1057 msgid "Found %1 medium."
1058 msgstr "Fandt %1-medie."
1059 
1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1061 #, kde-format
1062 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1063 msgstr ""
1064 "Intet genbrændbart dvd- eller bd-medie blev fundet. Kan ikke formatere."
1065 
1066 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1067 #, kde-format
1068 msgid "No need to format %1 media more than once."
1069 msgstr "Der er intet behov for at formatere disken %1 mere end en gang."
1070 
1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1072 #, kde-format
1073 msgid "It may simply be overwritten."
1074 msgstr "Den kan blot overbrændes."
1075 
1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1077 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1078 #, kde-format
1079 msgid "Forcing formatting anyway."
1080 msgstr "Tvinger til formatering alligevel."
1081 
1082 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1083 #, kde-format
1084 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1085 msgstr "Det anbefales ikke at gennemtvinge formatering af %1-medie."
1086 
1087 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1088 #, kde-format
1089 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1090 msgstr "Efter 10-20 genformateringer kan mediet blive ubrugeligt."
1091 
1092 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1093 #, kde-format
1094 msgid "Formatting %1 medium"
1095 msgstr "Formaterer %1-medie"
1096 
1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1098 #, kde-format
1099 msgid "Formatted in %1 mode."
1100 msgstr "Formaterede i tilstanden %1."
1101 
1102 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1103 #, kde-format
1104 msgid "Media is already empty."
1105 msgstr "Mediet er allerede tomt."
1106 
1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1108 #, kde-format
1109 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1110 msgstr "Formaterer dvd-rw i tilstanden %1."
1111 
1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1113 #, kde-format
1114 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1115 msgstr "Kan ikke bestemme aktuel formateringsstatus for dvd-rw-mediet."
1116 
1117 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1118 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1119 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1120 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1121 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1122 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1123 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1124 #, kde-format
1125 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1126 msgstr "Bruger %1 %2 – Ophavsret © %3"
1127 
1128 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1129 #, kde-format
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatering"
1132 
1133 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1134 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1135 #, kde-format
1136 msgid "Preparing data"
1137 msgstr "Forbereder data"
1138 
1139 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1140 #, kde-format
1141 msgid "Could not find image %1"
1142 msgstr "Kunne ikke finde image-filen %1"
1143 
1144 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1145 #, kde-format
1146 msgid "Verifying written data"
1147 msgstr "Verificerer skrevne data"
1148 
1149 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1150 #, kde-format
1151 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1152 msgstr "Verificerer skrevet kopi %1 ud af %2"
1153 
1154 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1155 #, kde-format
1156 msgid "Writing image"
1157 msgstr "Brænder image-fil"
1158 
1159 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1160 #, kde-format
1161 msgid "Writing copy %1 of %2"
1162 msgstr "Brænder kopi %1 af %2"
1163 
1164 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1165 #, kde-format
1166 msgid "Waiting for medium"
1167 msgstr "Venter på medie"
1168 
1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1170 #, kde-format
1171 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1172 msgstr "Simulerer ISO 9660-image-fil"
1173 
1174 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1175 #, kde-format
1176 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1177 msgstr "Brænder ISO 9660-image-fil"
1178 
1179 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1180 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1181 #, kde-format
1182 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1183 msgstr ""
1184 "Kan ikke brænde mediet %1 med brug af %2. Falder tilbage til "
1185 "standardprogrammet."
1186 
1187 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1188 #, kde-format
1189 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1190 msgstr "Dvd- og Blu-ray-spor kan kun brændes i MODE1."
1191 
1192 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1193 #, kde-format
1194 msgid ""
1195 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1196 msgstr ""
1197 "Manglende understøttelse af Blu-ray i cdrecord og growisofs. Opdatér "
1198 "systemet."
1199 
1200 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1201 #, kde-format
1202 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1203 msgstr "Sporlængder under 4 sekunder bryder Red Book-standarden."
1204 
1205 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1206 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1207 #, kde-format
1208 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1209 msgstr "Brænding \"On-The-Fly\" med Cdrecord < 2.01a13 understøttes ikke."
1210 
1211 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1212 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1213 #, kde-format
1214 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1215 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke CD-TEXT-brænding."
1216 
1217 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1218 #, kde-format
1219 msgid ""
1220 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1221 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1222 msgstr ""
1223 "Din brænder (%1 %2) understøtter ikke inkrementel strømning med mediet %3. "
1224 "Flere sessioner er ikke mulige. Fortsæt alligevel?"
1225 
1226 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1227 #, kde-format
1228 msgid "No Incremental Streaming"
1229 msgstr "Ingen inkrementel strømning"
1230 
1231 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1232 #, kde-format
1233 msgid ""
1234 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1235 "continue? The media will actually be written to."
1236 msgstr ""
1237 "Dvd+r(w) medier understøtter ikke brændesimulering. Vil du virkelig "
1238 "fortsætte? Der vil faktisk blive brændt på mediet."
1239 
1240 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1241 #, kde-format
1242 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1243 msgstr "Ingen simulering med dvd+r(w)"
1244 
1245 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1246 #, kde-format
1247 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1248 msgstr ""
1249 "De fleste brændere understøtter ikke brænding af multisessions-cd'er i DAO-"
1250 "tilstand."
1251 
1252 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1253 #, kde-format
1254 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1255 msgstr "Ingen version af cdrskin kan gøre dette endnu."
1256 
1257 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1258 #, kde-format
1259 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1260 msgstr "Brænder cd i \"Session At Once\"-tilstand."
1261 
1262 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1263 #, kde-format
1264 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1265 msgstr "Brænder cd i \"Track-At-Once\"-tilstand."
1266 
1267 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1268 #, kde-format
1269 msgid "Writing CD in Raw mode."
1270 msgstr "Brænder cd i \"Raw\"-tilstand."
1271 
1272 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1273 #, kde-format
1274 msgid "Appending session to CD"
1275 msgstr "Føjer session til cd"
1276 
1277 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1278 #, kde-format
1279 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1280 msgstr "Brænder genbrændbar cd i \"Session-At-Once\"-tilstand."
1281 
1282 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1283 #, kde-format
1284 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1285 msgstr "Brænder genbrændbar cd i \"Track-At-Once\"-tilstand."
1286 
1287 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1288 #, kde-format
1289 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1290 msgstr "Brænder genbrændbar cd i \"Raw\"-tilstand."
1291 
1292 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1293 #, kde-format
1294 msgid "Appending session to rewritable CD."
1295 msgstr "Føjer session til genbrændbar cd."
1296 
1297 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1298 #, kde-format
1299 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1300 msgstr "Forstørrer ISO 9660-filsystem på dvd+rw."
1301 
1302 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1303 #, kde-format
1304 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1305 msgstr ""
1306 "Forstørrer ISO 9660-filsystem på dvd-rw i begrænset overbrændingstilstand."
1307 
1308 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1309 #, kde-format
1310 msgid "Appending session to DVD+R."
1311 msgstr "Føjer session til dvd+r."
1312 
1313 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1314 #, kde-format
1315 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1316 msgstr "Føjer session til dvd+r med dobbeltlag."
1317 
1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1319 #, kde-format
1320 msgid "Appending session to %1."
1321 msgstr "Føjer session til %1."
1322 
1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1324 #, kde-format
1325 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1326 msgstr "Brænder dvd+r med dobbeltlag."
1327 
1328 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1329 #, kde-format
1330 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1331 msgstr "Bruger readcd %1 i stedet for standardversion for klon-støtte."
1332 
1333 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1334 #, kde-format
1335 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1336 msgstr "Kunne ikke finde en kørbar readcd med støtte for kloning."
1337 
1338 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1339 #, kde-format
1340 msgid "Writing image to %1."
1341 msgstr "Brænder image-fil til %1."
1342 
1343 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1344 #, kde-format
1345 msgid "Could not start readcd."
1346 msgstr "Kunne ikke starte readcd."
1347 
1348 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1349 #, kde-format
1350 msgid "Cannot read source disk."
1351 msgstr "Kan ikke læse kildedisk."
1352 
1353 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1354 #, kde-format
1355 msgid "Retrying from sector %1."
1356 msgstr "Prøver igen fra sektor %1."
1357 
1358 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1359 #, kde-format
1360 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1361 msgstr "Ukorrigeret fejl i sektor %1"
1362 
1363 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1364 #, kde-format
1365 msgid "Corrected error in sector %1"
1366 msgstr "Rettede fejl i sektor %1"
1367 
1368 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1369 #, kde-format
1370 msgid "%1 returned error: %2"
1371 msgstr "%1 returnerede fejl: %2"
1372 
1373 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1374 #, kde-format
1375 msgid "Readcd exited abnormally."
1376 msgstr "Readcd afsluttede unormalt."
1377 
1378 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1379 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1380 #, kde-format
1381 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1382 msgstr "Intern fejl: Verificeringsjob forkert initieret (%1)"
1383 
1384 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1385 #, kde-format
1386 msgid "no tracks added"
1387 msgstr "ingen spor tilføjet"
1388 
1389 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1390 #, kde-format
1391 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1392 msgstr "det angivne spornummer \"%1\" kunne ikke findes på mediet"
1393 
1394 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1395 #, kde-format
1396 msgid "Verifying track %1"
1397 msgstr "Verificerer spor %1"
1398 
1399 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1400 #, kde-format
1401 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1402 msgstr "Skrevne data i spor %1 adskiller sig fra de originale."
1403 
1404 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1405 #, kde-format
1406 msgid "Written data verified."
1407 msgstr "Skrevne data verificeret."
1408 
1409 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1410 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1411 #, kde-format
1412 msgid "%1 executable could not be found."
1413 msgstr "Det kørbare program %1 kunne ikke findes."
1414 
1415 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1416 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1417 #, kde-format
1418 msgid "%1 version %2 is too old."
1419 msgstr "Version %2 af %1 er for gammel."
1420 
1421 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1422 #, kde-format
1423 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1424 msgstr "Analyserer titel %1 på video-dvd %2"
1425 
1426 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1427 #, kde-format
1428 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1429 msgstr "Analyserer kapitel %1 af %2"
1430 
1431 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1432 #, kde-format
1433 msgid ""
1434 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1435 msgstr ""
1436 "Ignorerer klipværdier for sidste kapitel på grund af dets korte "
1437 "afspilningstid."
1438 
1439 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1440 #, kde-format
1441 msgid "Unable to create folder '%1'"
1442 msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1'"
1443 
1444 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1445 #, kde-format
1446 msgid "Invalid filename: '%1'"
1447 msgstr "Ugyldigt filnavn: '%1'"
1448 
1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1450 #, kde-format
1451 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1452 msgstr "Transkoder titlen %1 fra video-dvd %2"
1453 
1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1455 #, kde-format
1456 msgid "Invalid video codec set: %1"
1457 msgstr "Ugyldigt sæt af video-codecs: %1"
1458 
1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1460 #, kde-format
1461 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1462 msgstr "Ugyldigt sæt af lyd-codecs: %1"
1463 
1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1465 #, kde-format
1466 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1467 msgstr "Ændrer størrelse på titelbillede %1 til %2 x %3"
1468 
1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1470 #, kde-format
1471 msgid "Single-pass Encoding"
1472 msgstr "Kodning med en gennemgang"
1473 
1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1475 #, kde-format
1476 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1477 msgstr "Kodning med to gennemgange: Første gennemgang"
1478 
1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1480 #, kde-format
1481 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1482 msgstr "Kodning med to gennemgange: Anden gennemgang"
1483 
1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1485 #, kde-format
1486 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1487 msgstr "Fjerner ufuldstændig videofil '%1'"
1488 
1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1490 #, kde-format
1491 msgid "Execution of %1 failed."
1492 msgstr "Kørsel af %1 mislykkedes."
1493 
1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1495 #, kde-format
1496 msgid "Please consult the debugging output for details."
1497 msgstr "Kig i fejlsøgningsuddata for detaljer."
1498 
1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1500 #, kde-format
1501 msgid "AC3 (Stereo)"
1502 msgstr "AC3 (stereo)"
1503 
1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1505 #, kde-format
1506 msgid "AC3 (Pass-through)"
1507 msgstr "AC3 (videresendetilstand)"
1508 
1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1510 #, kde-format
1511 msgid "MPEG1 Layer III"
1512 msgstr "MPEG1 Lager III"
1513 
1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1515 #, kde-format
1516 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1517 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1518 
1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1520 #, kde-format
1521 msgid "XviD"
1522 msgstr "XviD"
1523 
1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1525 #, kde-format
1526 msgid ""
1527 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1528 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1529 "multimedia players such as xine or mplayer."
1530 msgstr ""
1531 "FFmpeg er et open source-projekt som prøver at understøtte de fleste video- "
1532 "og lyd-codecs der bruges for tiden. Dets underprojekt libavcodec danner "
1533 "basis for multimedieafspillere såsom xine eller mplayer."
1534 
1535 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1539 "which produces high quality results."
1540 msgstr ""
1541 "FFmpeg indeholder en implementation af videokodnings-standarden MPEG-4 som "
1542 "giver resultater af høj kvalitet."
1543 
1544 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1545 #, kde-format
1546 msgid ""
1547 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1548 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1549 "2001."
1550 msgstr ""
1551 "XviD er et frit og open source MPEG-4 video-codec. XviD blev skabt af en "
1552 "gruppe frivillige programmører efter kildekoden til OpenDivX blev lukket i "
1553 "juli 2001."
1554 
1555 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1556 #, kde-format
1557 msgid ""
1558 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1559 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1560 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1561 msgstr ""
1562 "XviD udmærker sig med avancerede profilindstillinger såsom b-rammer, global "
1563 "og kvartbilledpunkts bevægelseskompensation, luminansmaskering, trellis-"
1564 "kvantisering, samt H.263, MPEG og egendefinerede kvantiseringsmatricer for "
1565 "den avancerede enkle profil i MPEG-4."
1566 
1567 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1568 #, kde-format
1569 msgid ""
1570 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1571 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1572 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1573 msgstr ""
1574 "XviD er en primær konkurrent til DivX (XviD er DivX stavet bagfra). Hvor "
1575 "DivX er lukket kildekode og kun kan køre på Windows, Mac OS og Linux, så er "
1576 "XviD open source og kan potentielt køre på alle platforme."
1577 
1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1579 #, kde-format
1580 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1581 msgstr "(Beskrivelse taget fra en artikel i Wikipedia)"
1582 
1583 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1584 #, kde-format
1585 msgid ""
1586 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1587 "up to 6 total channels of sound."
1588 msgstr ""
1589 "AC3, bedre kendt som Dolby Digital, er standardiseret som ATSC A/52. Den "
1590 "indeholder op til i alt seks lydkanaler."
1591 
1592 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1593 #, kde-format
1594 msgid ""
1595 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1596 "stream."
1597 msgstr ""
1598 "K3b opretter en tokanals stereo Dolby Digital lydstrøm med denne indstilling."
1599 
1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1601 #, kde-format
1602 msgid ""
1603 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1604 "source DVD without changing it."
1605 msgstr ""
1606 "Med denne indstilling vil K3b bruge Dolby Digital-lydstrømmen fra kilde-"
1607 "dvd'en uden at ændre den."
1608 
1609 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1610 #, kde-format
1611 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1612 msgstr "Brug denne indstilling for at bevare 5.1-kanalers lyd fra dvd'en."
1613 
1614 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1615 #, kde-format
1616 msgid ""
1617 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1618 "format."
1619 msgstr ""
1620 "MPEG1 Layer III er bedre kendt som MP3 og er det mest anvendte tabsgivende "
1621 "lydformat."
1622 
1623 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1624 #, kde-format
1625 msgid ""
1626 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1627 "stream."
1628 msgstr ""
1629 "Med denne indstilling vil K3b oprette en MPEG1 Layer III-lydstrøm i stereo "
1630 "med to kanaler."
1631 
1632 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "plugin type"
1635 msgid "Audio Decoder"
1636 msgstr "Lyddekoder"
1637 
1638 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "plugin type"
1641 msgid "Audio Encoder"
1642 msgstr "Lydkoder"
1643 
1644 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1645 #, kde-format
1646 msgid "An unknown error occurred."
1647 msgstr "En ukendt fejl opstod."
1648 
1649 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1650 #, kde-format
1651 msgid "No settings available for plugin %1."
1652 msgstr "Ingen indstillinger tilgængelige for plugin %1."
1653 
1654 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "plugin type"
1657 msgid "Project plugin"
1658 msgstr "Projekt-plugin"
1659 
1660 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1661 #, kde-format
1662 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1663 msgstr "Indsæt lyd-cd %1%2"
1664 
1665 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1666 #, kde-format
1667 msgid "CD Track"
1668 msgstr "Cd-spor"
1669 
1670 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1671 #, kde-format
1672 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1673 msgstr "Spor %1 fra lyd-cd %2"
1674 
1675 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgid "Unable to read track %1."
1678 msgstr "Kan ikke læse sporet %1."
1679 
1680 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1682 #, kde-format
1683 msgid "Could not open %1 for writing"
1684 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1 til brænding"
1685 
1686 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1687 #, kde-format
1688 msgid "Error while decoding track %1."
1689 msgstr "Fejl ved afkodning af spor %1."
1690 
1691 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1692 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1693 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1694 #, kde-format
1695 msgid ""
1696 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1697 "project and continue without adding them to the image?"
1698 msgstr ""
1699 "Følgende filer kunne ikke findes. Vil du fjerne dem fra projektet og "
1700 "fortsætte uden at tilføje dem til image-filen?"
1701 
1702 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1703 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1707 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1708 #, kde-format
1709 msgid "Warning"
1710 msgstr "Advarsel"
1711 
1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1714 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1715 #, kde-format
1716 msgid "Remove missing files and continue"
1717 msgstr "Fjern manglende filer og fortsæt"
1718 
1719 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1720 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1721 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1723 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1724 #, kde-format
1725 msgid "Cancel and go back"
1726 msgstr "Annullér og gå tilbage"
1727 
1728 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1729 #, kde-format
1730 msgid "Please add files to your project first."
1731 msgstr "Tilføj først filer til projektet."
1732 
1733 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1734 #, kde-format
1735 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1736 msgstr "Kan ikke brænde \"On-The-Fly\" med disse lydkilder."
1737 
1738 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1739 #, kde-format
1740 msgid "Determining maximum writing speed"
1741 msgstr "Bestemmer maksimal brændehastighed"
1742 
1743 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1744 #, kde-format
1745 msgid "Creating image files in %1"
1746 msgstr "Opretter image-filer i %1"
1747 
1748 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1749 #, kde-format
1750 msgid "Creating image files"
1751 msgstr "Opretter image-filer"
1752 
1753 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1754 #, kde-format
1755 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1756 msgstr ""
1757 "Kan ikke afgøre maksimal hastighed af en eller anden grund. Ignorerer det."
1758 
1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1760 #, kde-format
1761 msgid "Writing canceled."
1762 msgstr "Brænding afbrudt."
1763 
1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1765 #, kde-format
1766 msgid "Error while decoding audio tracks."
1767 msgstr "Fejl ved afkodning af lydspor."
1768 
1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1770 #, kde-format
1771 msgid "Successfully decoded all tracks."
1772 msgstr "Læste alle spor."
1773 
1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1775 #, kde-format
1776 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1777 msgstr "Afkoder lydspor %1 af %2 %3"
1778 
1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1780 #, kde-format
1781 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1782 msgstr "I/O-fejl. Formodentlig er der ikke plads tilbage på harddisken."
1783 
1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1785 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1786 #, kde-format
1787 msgid "I/O Error"
1788 msgstr "I/O-fejl"
1789 
1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1791 #, kde-format
1792 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1793 msgstr "Brænder spor %1 af %2 %3"
1794 
1795 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1796 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1797 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1798 #, kde-format
1799 msgid "Writing"
1800 msgstr "Brænder"
1801 
1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1803 #, kde-format
1804 msgid "Normalizing volume levels"
1805 msgstr "Normaliserer lydstyrkeniveauer"
1806 
1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1808 #, kde-format
1809 msgid "Writing Audio CD"
1810 msgstr "Brænder lyd-cd"
1811 
1812 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1815 msgid "1 track (%2 minutes)"
1816 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1817 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)"
1818 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)"
1819 
1820 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1821 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1822 #, kde-format
1823 msgid " - %1 copy"
1824 msgid_plural " - %1 copies"
1825 msgstr[0] " - %1 kopi"
1826 msgstr[1] " - %1 kopier"
1827 
1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1829 #, kde-format
1830 msgid "Could not find normalize executable."
1831 msgstr "Det kørbare program normalize fandtes ikke."
1832 
1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1834 #, kde-format
1835 msgid "Could not start normalize."
1836 msgstr "Kunne ikke starte normalize."
1837 
1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1839 #, kde-format
1840 msgid "Track %1 is already normalized."
1841 msgstr "Spor %1 er allerede normaliseret."
1842 
1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1844 #, kde-format
1845 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1846 msgstr "Justerer lydstyrkeniveau for spor %1 af %2"
1847 
1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1849 #, kde-format
1850 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1851 msgstr "Beregner niveau for spor %1 af %2"
1852 
1853 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1854 #, kde-format
1855 msgid "Successfully normalized all tracks."
1856 msgstr "Normaliserede alle spor."
1857 
1858 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1859 #, kde-format
1860 msgid "Error while normalizing tracks."
1861 msgstr "Fejl da sporene skulle normaliseres."
1862 
1863 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1864 #, kde-format
1865 msgid "Silence"
1866 msgstr "Stilhed"
1867 
1868 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1869 #, kde-format
1870 msgid "Raw Audio CD Image"
1871 msgstr "Cd-image-fil med raw-lyd"
1872 
1873 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1874 #, kde-format
1875 msgid "El Torito Boot image"
1876 msgstr "El Torito-boot-image-fil"
1877 
1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1879 #, kde-format
1880 msgid "Could not find the following files:"
1881 msgstr "Kunne ikke finde følgende filer:"
1882 
1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1884 #, kde-format
1885 msgid "Not Found"
1886 msgstr "Ikke fundet"
1887 
1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1889 #, kde-format
1890 msgid "No permission to read the following files:"
1891 msgstr "Ingen tilladelser til at læse følgende filer:"
1892 
1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1894 #, kde-format
1895 msgid "No Read Permission"
1896 msgstr "Ingen læsetilladelse"
1897 
1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1899 #, kde-format
1900 msgid "From previous session"
1901 msgstr "Fra foregående session"
1902 
1903 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1904 #, kde-format
1905 msgid "El Torito boot catalog file"
1906 msgstr "El Torito-boot-mappefil"
1907 
1908 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1909 #, kde-format
1910 msgid "Boot catalog"
1911 msgstr "Boot-mappe"
1912 
1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1914 #, kde-format
1915 msgid "Creating image file"
1916 msgstr "Opretter image-fil"
1917 
1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1919 #, kde-format
1920 msgid "Track 1 of 1"
1921 msgstr "Spor 1 af 1"
1922 
1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1924 #, kde-format
1925 msgid "Creating image file in %1"
1926 msgstr "Opretter image-fil i %1"
1927 
1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1929 #, kde-format
1930 msgid "Image successfully created in %1"
1931 msgstr "Oprettelse af image-fil i %1 gennemført"
1932 
1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1934 #, kde-format
1935 msgid "Could not open file %1"
1936 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
1937 
1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1939 #, kde-format
1940 msgid "Error while creating ISO image"
1941 msgstr "Fejl under oprettelse af ISO-image-fil"
1942 
1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1944 #, kde-format
1945 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1946 msgstr "Intern fejl: Ingen medietype passer. Dette projekt kan ikke brændes."
1947 
1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1949 #, kde-format
1950 msgid "Waiting for a medium"
1951 msgstr "Venter på et medie"
1952 
1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1954 #, kde-format
1955 msgid "Writing %1"
1956 msgstr "Brænder %1"
1957 
1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1959 #, kde-format
1960 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1961 msgstr "Kan ikke afgøre seneste spors datatilstand. Bruger standardværdi."
1962 
1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1964 #, kde-format
1965 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1966 msgstr "Brændetilstand bliver ignoreret for %1-medier."
1967 
1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1969 #, kde-format
1970 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1971 msgstr "Forstørrer ISO 9660-filsystem på %1."
1972 
1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1974 #, kde-format
1975 msgid "Creating Data Image File"
1976 msgstr "Opretter data-image-fil"
1977 
1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1979 #, kde-format
1980 msgid "Writing Data Project"
1981 msgstr "Brænder data-cd"
1982 
1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1984 #, kde-format
1985 msgid "Writing Multisession Project"
1986 msgstr "Brænder multisession-cd"
1987 
1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1989 #, kde-format
1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1991 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1992 msgstr[0] "ISO 9660-filsystem (størrelse: %2) - én kopi"
1993 msgstr[1] "ISO 9660-filsystem (størrelse: %2) - %1 kopier"
1994 
1995 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1996 #, kde-format
1997 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1998 msgstr "ISO 9660-filsystem (størrelse: %1)"
1999 
2000 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
2001 #, kde-format
2002 msgid "Searching for old session"
2003 msgstr "Søger efter gammel session"
2004 
2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2006 #, kde-format
2007 msgid ""
2008 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2009 "disk."
2010 msgstr ""
2011 "Intet medie indsat eller tomt medie i %1. Kan ikke fortsætte multisession-"
2012 "disk."
2013 
2014 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2015 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2016 #, kde-format
2017 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2018 msgstr "Kunne ikke åbne ISO 9660-filsystem i %1."
2019 
2020 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2021 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2022 #, kde-format
2023 msgid ""
2024 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2025 "emulate multi-session on it."
2026 msgstr ""
2027 "Mediet er ikke af multisession-typen og indeholder ikke ISO 9660. Kan ikke "
2028 "emulere multisession på det."
2029 
2030 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2031 #, kde-format
2032 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2033 msgstr "<em>%1</em> er omdøbt til <em>%2</em>"
2034 
2035 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2036 #, kde-format
2037 msgid ""
2038 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2039 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2040 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2041 "systems."
2042 msgstr ""
2043 "Nogle filnavne skal forkortes pga. begrænsningen på %1 tegn på Joliet-"
2044 "udvidelserne. Hvis Joliet-udvidelserne deaktiveres behøver filnavne ikke at "
2045 "blive forkortet, men lange filnavne vil ikke være tilgængelige på Windows-"
2046 "systemer."
2047 
2048 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2049 #, kde-format
2050 msgid "Shorten Filenames"
2051 msgstr "Forkort filnavn"
2052 
2053 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2054 #, kde-format
2055 msgid "Disable Joliet extensions"
2056 msgstr "Deaktivér Joliet-udvidelser"
2057 
2058 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2059 #, kde-format
2060 msgid ""
2061 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2062 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2063 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2064 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2065 "manually?"
2066 msgstr ""
2067 "Joliet-udvidelserne (som kræves for lange filnavne på Windows-systemer) "
2068 "begrænser længden på volumenbeskrivelsen (navnet på filsystemet) til %1 "
2069 "tegn. Den valgte beskrivelse \"%2\" er længere end dette. Vil du have den "
2070 "afkortet eller vil du gå tilbage og ændre den manuelt?"
2071 
2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2073 #, kde-format
2074 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2075 msgstr "Afkort volumenbeskrivelse i Joliet-træet"
2076 
2077 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2078 #, kde-format
2079 msgid ""
2080 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2081 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2082 "links to the image?"
2083 msgstr ""
2084 "K3b kan ikke følge symbolske links til mapper efter de er blevet føjet til "
2085 "projektet. Vil du fortsætte uden at skrive symbolske links til image-filen?"
2086 
2087 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2088 #, kde-format
2089 msgid "Discard symbolic links to folders"
2090 msgstr "Kassér symbolske link til mapper"
2091 
2092 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2093 #, kde-format
2094 msgid ""
2095 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2096 "contain more than one backslash:"
2097 msgstr ""
2098 "På grund af en fejl i mkisofs ≤ 1.15a40, kan K3b ikke håndtere filnavne som "
2099 "indeholder mere end en skråstreg:"
2100 
2101 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2102 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2103 #, kde-format
2104 msgid "%1 crashed."
2105 msgstr "%1 brød sammen."
2106 
2107 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2108 #, kde-format
2109 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2110 msgstr "Kunne ikke afgøre størrelse for image-filen."
2111 
2112 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2113 #, kde-format
2114 msgid "No volume id specified. Using default."
2115 msgstr "Intet volumen-id angivet. Bruger standardværdi."
2116 
2117 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2118 #, kde-format
2119 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2120 msgstr ""
2121 "Fandt filer større end 4 GB. K3b kræver mindst %1 for at kunne fortsætte."
2122 
2123 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2124 #, kde-format
2125 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2126 msgstr "Fandt filer større end 2 Gb. Der vil være fuld adgang til disse filer."
2127 
2128 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2129 #, kde-format
2130 msgid "Enabling UDF extension."
2131 msgstr "Aktiverer UDF-udvidelse."
2132 
2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2134 #, kde-format
2135 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2136 msgstr "Sætter iso-niveau til 3 for at understøtte filer større end 4 GB."
2137 
2138 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2139 #, kde-format
2140 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2141 msgstr ""
2142 "Kunne ikke følge linket %1 til den ikke-eksisterende fil %2. Springer over..."
2143 
2144 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2145 #, kde-format
2146 msgid ""
2147 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2148 msgstr "Ignorerer linket %1 til mappen  %2. K3b kan ikke følge til mapper."
2149 
2150 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2151 #, kde-format
2152 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2153 msgstr "Kunne ikke finde filen %1. Springer over..."
2154 
2155 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2156 #, kde-format
2157 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2158 msgstr "Kunne ikke læse %1. Springer over..."
2159 
2160 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2161 #, kde-format
2162 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2163 msgstr "Mislykkedes at sikkerhedskopiere boot-image-filen %1"
2164 
2165 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2166 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2167 #, kde-format
2168 msgid "Could not write temporary file"
2169 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig fil"
2170 
2171 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2172 #, kde-format
2173 msgid "No files to be written."
2174 msgstr "Ingen filer at skrive."
2175 
2176 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2180 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2181 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2182 msgid "K3b data project"
2183 msgstr "K3b dataprojekt"
2184 
2185 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2186 #, kde-format
2187 msgid "Mkisofs executable not found."
2188 msgstr "Det kørbare program mkisofs fandtes ikke."
2189 
2190 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2191 #, kde-format
2192 msgid "Read error from file '%1'"
2193 msgstr "Læsefejl fra filen \"%1\""
2194 
2195 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2196 #, kde-format
2197 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2198 msgstr "Brugt version af mkisofs har ikke understøttelse for store filer."
2199 
2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2201 #, kde-format
2202 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2203 msgstr "Filer større end 2 Gb kan ikke håndteres."
2204 
2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2206 #, kde-format
2207 msgid "No such file or directory '%1'."
2208 msgstr "Ingen sådan fil eller mappe \"%1\"."
2209 
2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2211 #, kde-format
2212 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2213 msgstr "Kom ud for et forkert kodet filnavn '%1'"
2214 
2215 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2216 #, kde-format
2217 msgid ""
2218 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2219 msgstr ""
2220 "Det kan være forårsaget af en systemopdatering som ændrede det lokale "
2221 "tegnsæt."
2222 
2223 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2224 #, kde-format
2225 msgid ""
2226 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2227 "encoding."
2228 msgstr ""
2229 "Du kan bruge convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) til at rette tegnsættet "
2230 "på filnavne."
2231 
2232 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2233 #, kde-format
2234 msgid "The boot image has an invalid size."
2235 msgstr "Boot-image-filen har en ugyldig størrelse."
2236 
2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2238 #, kde-format
2239 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2240 msgstr "Boot-image-filen indeholder flere partitioner."
2241 
2242 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2243 #, kde-format
2244 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2245 msgstr "En boot-image-fil til harddisken skal indeholde en enkelt partition."
2246 
2247 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2248 #, kde-format
2249 msgid "Searching previous session"
2250 msgstr "Søger efter foregående session"
2251 
2252 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2253 #, kde-format
2254 msgid "Could not determine next writable address."
2255 msgstr "Kunne ikke bestemme næste brændbare adresse."
2256 
2257 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2258 #, kde-format
2259 msgid "Could not start %1"
2260 msgstr "Kunne ikke starte %1"
2261 
2262 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2263 #, kde-format
2264 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2265 msgstr "Kunne ikke hente multisessionsinformation fra disken."
2266 
2267 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2268 #, kde-format
2269 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2270 msgstr "Disken er enten tom eller data kan ikke tilføjes."
2271 
2272 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2273 #, kde-format
2274 msgid "Unlocking drive..."
2275 msgstr "Låser drevet op..."
2276 
2277 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2278 #, kde-format
2279 msgid "Could not unlock drive."
2280 msgstr "Kunne ikke låse drevet op."
2281 
2282 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2283 #, kde-format
2284 msgid "Ejecting Medium"
2285 msgstr "Skubber medie ud"
2286 
2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2288 #, kde-format
2289 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2290 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke deaktivering af Burnfree."
2291 
2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2293 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2294 #, kde-format
2295 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2296 msgstr "'Tving til usikre handlinger' aktiveret."
2297 
2298 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2299 #, kde-format
2300 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2301 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke overbrænding."
2302 
2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2304 #, kde-format
2305 msgid "Could not backup tocfile."
2306 msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere indholdsfortegnelsesfil."
2307 
2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2309 #, kde-format
2310 msgid "Preparing read process..."
2311 msgstr "Forbereder læseproces..."
2312 
2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2314 #, kde-format
2315 msgid "Preparing copy process..."
2316 msgstr "Forbereder kopieringsproces..."
2317 
2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2319 #, kde-format
2320 msgid "Preparing blanking process..."
2321 msgstr "Forbereder blankningsproces..."
2322 
2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2324 #, no-c-format, kde-format
2325 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2326 msgstr "Starter DAO-simulering med hastigheden %1x..."
2327 
2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2329 #, no-c-format, kde-format
2330 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2331 msgstr "Starter DAO-brænding med hastigheden %1x..."
2332 
2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2334 #, kde-format
2335 msgid "Starting reading..."
2336 msgstr "Starter læsning..."
2337 
2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2339 #, kde-format
2340 msgid "Reading"
2341 msgstr "Læser"
2342 
2343 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2344 #, no-c-format, kde-format
2345 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2346 msgstr "Starter simulering af kopiering med hastigheden %1x..."
2347 
2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2349 #, no-c-format, kde-format
2350 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2351 msgstr "Starter kopiering med hastigheden %1x..."
2352 
2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2354 #, kde-format
2355 msgid "Copying"
2356 msgstr "Kopierer"
2357 
2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2359 #, kde-format
2360 msgid "Starting blanking..."
2361 msgstr "Starter blankning..."
2362 
2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2364 #, kde-format
2365 msgid "Blanking"
2366 msgstr "Blankning"
2367 
2368 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2369 #, kde-format
2370 msgid ""
2371 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2372 "to restore it from the backup %2."
2373 msgstr ""
2374 "Pga. en fejl i cdrdao er toc-/cue-filen %1 blevet slettet. K3b kunne ikke "
2375 "genskabe den fra backuppen %2."
2376 
2377 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2378 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2379 #, kde-format
2380 msgid "Simulation successfully completed"
2381 msgstr "Simulering afsluttedes med godt resultat"
2382 
2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2384 #, kde-format
2385 msgid "Reading successfully completed"
2386 msgstr "Læsning afsluttedes med godt resultat"
2387 
2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2389 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2390 #, kde-format
2391 msgid "Writing successfully completed"
2392 msgstr "Brændingen afsluttedes med godt resultat"
2393 
2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2395 #, kde-format
2396 msgid "Copying successfully completed"
2397 msgstr "Kopiering afsluttedes med godt resultat"
2398 
2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2400 #, kde-format
2401 msgid "Blanking successfully completed"
2402 msgstr "Blankning afsluttedes med godt resultat"
2403 
2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2406 #, kde-format
2407 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2408 msgstr "Totalt middelværdi af brændehastighed: %1 KB/s (%2x)"
2409 
2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2411 #, kde-format
2412 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2413 msgstr "Inkludér venligst fejlsøgningsudskrift i fejlrapporten."
2414 
2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2417 #, no-c-format, kde-format
2418 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2419 msgstr "Medie eller brænder understøtter ikke brænding med hastigheden %1x"
2420 
2421 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2422 #, no-c-format, kde-format
2423 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2424 msgstr "Skifter til langsommere brændehastighed %1x"
2425 
2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2427 #, kde-format
2428 msgid "Executing Power calibration"
2429 msgstr "Kører effektkalibrering"
2430 
2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2432 #, kde-format
2433 msgid "Power calibration successful"
2434 msgstr "Effektkalibrering lykkedes"
2435 
2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2437 #, kde-format
2438 msgid "Preparing burn process..."
2439 msgstr "Forbereder brændeproces..."
2440 
2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2442 #, kde-format
2443 msgid "Flushing cache"
2444 msgstr "Rydder cache"
2445 
2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2447 #, kde-format
2448 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2449 msgstr "Brænder CD-TEXT-indledning..."
2450 
2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2452 #, kde-format
2453 msgid "Turning BURN-Proof on"
2454 msgstr "Aktiverer brændebeskyttelse"
2455 
2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2457 #, kde-format
2458 msgid "Found ISRC code"
2459 msgstr "Fandt ISRC-kode"
2460 
2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2462 #, kde-format
2463 msgid "Found pregap: %1"
2464 msgstr "Fandt indledende mellemrum: %1"
2465 
2466 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2467 #, kde-format
2468 msgid "No cdrdao driver found."
2469 msgstr "Ingen cdrdao-driver fundet."
2470 
2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2472 #, kde-format
2473 msgid "Please select one manually in the device settings."
2474 msgstr "Vælg en manuelt i enhedsindstillingerne."
2475 
2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2477 #, kde-format
2478 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2479 msgstr "For de fleste nutidige drev skal det være \"generic-mmc\"."
2480 
2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2482 #, kde-format
2483 msgid "Device not ready, waiting."
2484 msgstr "Enheden ikke klar. Venter."
2485 
2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2487 #, kde-format
2488 msgid "Cue sheet not accepted."
2489 msgstr "Cue-arket accepteredes ikke."
2490 
2491 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2492 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2493 #, kde-format
2494 msgid "No valid %1 option: %2"
2495 msgstr "Ugyldigt %1-flag: %2"
2496 
2497 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2498 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2499 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2500 #, kde-format
2501 msgid "Data does not fit on disk."
2502 msgstr "Data har ikke plads på disken."
2503 
2504 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2505 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2506 #, kde-format
2507 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2508 msgstr ""
2509 "Aktivér overbrænding i K3b's avancerede indstillinger for at brænde "
2510 "alligevel."
2511 
2512 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2513 #, kde-format
2514 msgid "Writing leadin"
2515 msgstr "Brænder indledning"
2516 
2517 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2518 #, kde-format
2519 msgid "Writing leadout"
2520 msgstr "Brænder afslutning"
2521 
2522 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2523 #, kde-format
2524 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2525 msgstr "Cdrecord version %1 understøtter ikke Blu-Ray-brænding."
2526 
2527 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2528 #, kde-format
2529 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2530 msgstr "Brænderen understøtter ikke optagelse med \"Disk-At-Once\" (DAO)"
2531 
2532 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2533 #, kde-format
2534 msgid "Writer does not support raw writing."
2535 msgstr "Brænderen understøtter ikke raw-brænding."
2536 
2537 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2538 #, kde-format
2539 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2540 msgstr "Cdrecord understøtter ikke brænding af %1-medier."
2541 
2542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2543 #, kde-format
2544 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2545 msgstr "Brænderen understøtter ikke optagelse som undgår tom buffer (Burnfree)"
2546 
2547 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2548 #, kde-format
2549 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2550 msgstr "Skrivning af den midlertidige fil \"%1\" mislykkedes"
2551 
2552 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2553 #, kde-format
2554 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2555 msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke overbrænding."
2556 
2557 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2558 #, no-c-format, kde-format
2559 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2560 msgstr "Starter simulering med hastigheden %1x..."
2561 
2562 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2563 #, kde-format
2564 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2565 msgstr "Starter %1-simulering med hastigheden %2x..."
2566 
2567 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2568 #, no-c-format, kde-format
2569 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2570 msgstr "Starter brænding med hastigheden %1x..."
2571 
2572 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2573 #, kde-format
2574 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2575 msgstr "Starter %1-brænding med hastigheden %2x..."
2576 
2577 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2578 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2579 #, kde-format
2580 msgid "Writing data"
2581 msgstr "Brænder data"
2582 
2583 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2584 #, kde-format
2585 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2586 msgstr "\"Disk-At-Once\"-optagelse (DAO) understøttes ikke af brænderen"
2587 
2588 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2589 #, kde-format
2590 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2591 msgstr "Vælg \"Track-At-Once\" (TAO) og prøv igen"
2592 
2593 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2594 #, kde-format
2595 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2596 msgstr "Ubehandlet indspilning understøttes ikke af brænderen"
2597 
2598 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2599 #, kde-format
2600 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2601 msgstr "I/O-fejl, ikke nødvendigtvis alvorligt."
2602 
2603 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2604 #, kde-format
2605 msgid "Reloading of medium required"
2606 msgstr "Genindlæsning af medie krævet"
2607 
2608 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2609 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2610 #, kde-format
2611 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2612 msgstr "Forsøg at brænde mere end angiven diskkapacitet"
2613 
2614 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2615 #, kde-format
2616 msgid "Only session 1 will be cloned."
2617 msgstr "Kun session 1 klones."
2618 
2619 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2620 #, kde-format
2621 msgid "Unable to fixate the disk."
2622 msgstr "Kan ikke fiksere disken."
2623 
2624 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2625 #, no-c-format, kde-format
2626 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2627 msgstr "Skifter til hurtigere brændehastighed %1x"
2628 
2629 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2630 #, no-c-format, kde-format
2631 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2632 msgstr "Skifter til langsommere brændehastighed %1x"
2633 
2634 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2635 #, kde-format
2636 msgid "Starting disc write"
2637 msgstr "Starter brænding af disken"
2638 
2639 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2640 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2641 #, kde-format
2642 msgid "Closing Session"
2643 msgstr "Lukker session"
2644 
2645 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2646 #, kde-format
2647 msgid "Writing Leadin"
2648 msgstr "Brænder indledning"
2649 
2650 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2651 #, kde-format
2652 msgid "Writing Leadout"
2653 msgstr "Brænder afslutning"
2654 
2655 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2656 #, kde-format
2657 msgid "Writing pregap"
2658 msgstr "Brænder indledende mellemrum"
2659 
2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2661 #, kde-format
2662 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2663 msgstr "Kører optimal effektkalibrering"
2664 
2665 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2666 #, kde-format
2667 msgid "Sending CUE sheet"
2668 msgstr "Sender CUE-ark"
2669 
2670 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2671 #, kde-format
2672 msgid "Enabled Burnfree"
2673 msgstr "Aktiverer Burnfree"
2674 
2675 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2676 #, kde-format
2677 msgid "Disabled Burnfree"
2678 msgstr "Deaktiverer Burnfree"
2679 
2680 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2682 #, kde-format
2683 msgid "Unable to close the tray"
2684 msgstr "Kunne ikke lukke bakken"
2685 
2686 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2687 #, kde-format
2688 msgid "Burnfree was used once."
2689 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2690 msgstr[0] "Burnfree blev brugt en gang."
2691 msgstr[1] "Burnfree blev brugt %1 gange."
2692 
2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2694 #, kde-format
2695 msgid "Buffer was low once."
2696 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2697 msgstr[0] "Bufferen var lav en gang."
2698 msgstr[1] "Bufferen var lav %1 gange."
2699 
2700 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2701 #, kde-format
2702 msgid "Erasing successfully completed"
2703 msgstr "Sletning gennemført korrekt"
2704 
2705 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2706 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2707 #, kde-format
2708 msgid "Data did not fit on disk."
2709 msgstr "Data havde ikke plads nok på disken."
2710 
2711 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2712 #, kde-format
2713 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2714 msgstr ""
2715 "Et delt hukommelsessegment af den begærede størrelse kunne ikke reserveres "
2716 "af %1."
2717 
2718 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2719 #, kde-format
2720 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2721 msgstr "Formodentlig valgte du en for stor bufferstørrelse."
2722 
2723 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2724 #, kde-format
2725 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2726 msgstr ""
2727 "Optisk kalibrering mislykkedes. Formodentlig synes ikke brænderen om mediet."
2728 
2729 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2730 #, kde-format
2731 msgid "Unable to set write speed to %1."
2732 msgstr "Kan ikke sætte brændehastigheden til %1."
2733 
2734 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2735 #, kde-format
2736 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2737 msgstr ""
2738 "Formodentlig er dette lavere end den laveste brændehastighed for brænderen."
2739 
2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2741 #, kde-format
2742 msgid "Unable to send CUE sheet."
2743 msgstr "Kunne ikke sende cue-ark."
2744 
2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2747 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2748 #, kde-format
2749 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2750 msgstr "Sommetider løses problemet ved at bruge TAO-brænding."
2751 
2752 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2753 #, kde-format
2754 msgid "Unable to open new session."
2755 msgstr "Kunne ikke åbne ny session."
2756 
2757 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2758 #, kde-format
2759 msgid "Probably a problem with the medium."
2760 msgstr "Formodentlig et problem med mediet."
2761 
2762 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2763 #, kde-format
2764 msgid "The disk might still be readable."
2765 msgstr "Disken er muligvis stadig læsbar."
2766 
2767 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2768 #, kde-format
2769 msgid "Try DAO writing mode."
2770 msgstr "Forsøg DAO-brændetilstand."
2771 
2772 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2773 #, kde-format
2774 msgid "%1 has no permission to open the device."
2775 msgstr "%1 har ikke tilladelse til at åbne enheden."
2776 
2777 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2778 #, kde-format
2779 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2780 msgstr "Ændr enhedsindstillingerne i K3b for at løse dette problem."
2781 
2782 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2783 #, kde-format
2784 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2785 msgstr "Formodentlig løb bufferen tom."
2786 
2787 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2788 #, kde-format
2789 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2790 msgstr "Aktivér Burnfree eller vælg en lavere brændehastighed."
2791 
2792 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2793 #, kde-format
2794 msgid "Please choose a lower burning speed."
2795 msgstr "Vælg en lavere brændehastighed."
2796 
2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2798 #, kde-format
2799 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2800 msgstr "Fandt højhastighedsmedie som ikke er passende for anvendt brænder."
2801 
2802 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2803 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2804 #, kde-format
2805 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2806 msgstr "Brug tilvalget 'tving til usikre handlinger' for at ignorere dette."
2807 
2808 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2809 #, kde-format
2810 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2811 msgstr "Fandt lavhastighedsmedie som ikke er passende for anvendt brænder."
2812 
2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2814 #, kde-format
2815 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2816 msgstr ""
2817 "Formodentlig mislykkedes brændingen på grund af medie med lav kvalitet."
2818 
2819 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2820 #, kde-format
2821 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2822 msgstr "Et andet program blokerer enheden (formodentlig automatisk montering)."
2823 
2824 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2825 #, kde-format
2826 msgid "A write error occurred."
2827 msgstr "En brændefejl opstod."
2828 
2829 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2830 #, kde-format
2831 msgid "Some drives do not support all erase types."
2832 msgstr "Nogle drev understøtter ikke alle typer af sletning."
2833 
2834 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2835 #, kde-format
2836 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2837 msgstr "Forsøg igen med fuldstændig sletning."
2838 
2839 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2843 "suid root anymore."
2844 msgstr ""
2845 "Siden version 2.6.8 af kernen kan cdrecord ikke længere bruge SCSI-transport "
2846 "når suid root køres."
2847 
2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2852 msgstr ""
2853 "Du kan bruge K3b::Setup til at løse problemet eller fjerne suid-bitten "
2854 "manuelt."
2855 
2856 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2857 #, kde-format
2858 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2859 msgstr "Hvis du kører en version af cdrecord uden programrettelser ..."
2860 
2861 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2862 #, kde-format
2863 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2864 msgstr "... og denne fejl også opstår med medier af høj kvalitet ..."
2865 
2866 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2867 #, kde-format
2868 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2869 msgstr "...og K3b's svar på ofte stillede spørgsmål ikke hjælper dig..."
2870 
2871 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2872 #, kde-format
2873 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2874 msgstr "... inkludér gerne fejlsøgningsudskrift i fejlrapporten."
2875 
2876 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2877 #, kde-format
2878 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2879 msgstr "Cdrskin-version %1 understøtter ikke Blu-Ray-brænding."
2880 
2881 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2882 #, kde-format
2883 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2884 msgstr "Cdrskin understøtter ikke brænding af %1-medier."
2885 
2886 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2887 #, kde-format
2888 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2889 msgstr "Cdrskin %1 understøtter ikke overbrænding."
2890 
2891 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2895 "suid root anymore."
2896 msgstr ""
2897 "Siden version 2.6.8 af kernen kan cdrskin ikke længere bruge SCSI-transport "
2898 "når suid root køres."
2899 
2900 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2901 #, kde-format
2902 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2903 msgstr "Hvis du kører en version af cdrskin uden programrettelser..."
2904 
2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2906 #, kde-format
2907 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2908 msgstr "Optisk kalibrering mislykkedes. Forsøg med brændehastigheden 1x."
2909 
2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2911 #, kde-format
2912 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2913 msgstr "Forsøg igen med brændetilstanden DAO."
2914 
2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2916 #, kde-format
2917 msgid "Flushing Cache"
2918 msgstr "Rydder cache"
2919 
2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2921 #, kde-format
2922 msgid "Flushing the cache may take some time."
2923 msgstr "Det kan tage en stykke tid at rydde cachen."
2924 
2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2926 #, kde-format
2927 msgid "Closing Track"
2928 msgstr "Lukker spor"
2929 
2930 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2931 #, kde-format
2932 msgid "Closing Disk"
2933 msgstr "Lukker disk"
2934 
2935 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2936 #, kde-format
2937 msgid "Updating RMA"
2938 msgstr "Opdaterer RMA"
2939 
2940 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2941 #, kde-format
2942 msgid "Updating RMA..."
2943 msgstr "Opdaterer RMA..."
2944 
2945 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2946 #, kde-format
2947 msgid "Closing Session..."
2948 msgstr "Lukker session..."
2949 
2950 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2951 #, kde-format
2952 msgid "Writing Lead-out"
2953 msgstr "Brænder afslutning"
2954 
2955 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2956 #, kde-format
2957 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2958 msgstr "Det kan tage et stykke tid at brænde afslutningen."
2959 
2960 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2961 #, kde-format
2962 msgid "Removing reference to lead-out."
2963 msgstr "Fjerner referencer til afslutningen."
2964 
2965 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2966 #, kde-format
2967 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2968 msgstr "Ændrer ISO 9660-volumenbeskrivelse"
2969 
2970 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2971 #, kde-format
2972 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2973 msgstr "Brændetilstand inkrementel strømning er ikke tilgængelig"
2974 
2975 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2976 #, kde-format
2977 msgid "Engaging DAO"
2978 msgstr "Aktiverer DAO"
2979 
2980 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2981 #, kde-format
2982 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2983 msgstr "Brændehastighed: %1 KB/s (%2x)"
2984 
2985 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2986 #, kde-format
2987 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2988 msgstr "K3b fandt et problem med mediet."
2989 
2990 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2991 #, kde-format
2992 msgid ""
2993 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2994 "your writer's vendor."
2995 msgstr ""
2996 "Forsøg et andet mærke af medier, helst et der eksplicit anbefales af din "
2997 "brænderproducent."
2998 
2999 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
3000 #, kde-format
3001 msgid "Report the problem if it persists anyway."
3002 msgstr "Rapportér problemet hvis det fortsætter."
3003 
3004 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
3005 #, kde-format
3006 msgid "Unable to set writing speed."
3007 msgstr "Kan ikke sætte brændehastigheden."
3008 
3009 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
3010 #, kde-format
3011 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3012 msgstr "Forsøg igen med indstillingen 'ignorér hastighed'."
3013 
3014 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3015 #, kde-format
3016 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3017 msgstr "Optimal effektkalibrering mislykkedes."
3018 
3019 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3020 #, kde-format
3021 msgid ""
3022 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3023 "the K3b settings."
3024 msgstr ""
3025 "Prøv at føje \"-use-the-force-luke=noopc\" til growisofs' brugerparametre i "
3026 "K3b's indstillinger."
3027 
3028 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3029 #, kde-format
3030 msgid "Unable to allocate software buffer."
3031 msgstr "Kan ikke allokere software-buffer."
3032 
3033 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3034 #, kde-format
3035 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3036 msgstr "Denne fejl forårsages af den lave ressourcebegrænsning af hukommelsen."
3037 
3038 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3039 #, kde-format
3040 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3041 msgstr "Det kan løses ved at udføre kommandoen 'ulimit -l unlimited'..."
3042 
3043 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3044 #, kde-format
3045 msgid ""
3046 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3047 msgstr ""
3048 "... eller ved at mindske den anvendte programbuffer i de avancerede "
3049 "indstillinger for K3b."
3050 
3051 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3052 #, kde-format
3053 msgid "Write error"
3054 msgstr "Brændingsfejl"
3055 
3056 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3057 #, kde-format
3058 msgid "Fatal error at startup: %1"
3059 msgstr "Alvorlig fejl ved start: %1"
3060 
3061 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3062 #, kde-format
3063 msgid "Warning at exit: (1)"
3064 msgstr "Advarsel ved afslutning: (1)"
3065 
3066 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3067 #, kde-format
3068 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3069 msgstr "Formodentlig mislykkedes mkisofs på en eller anden måde."
3070 
3071 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3072 #, kde-format
3073 msgid "Fatal error during recording: %1"
3074 msgstr "Alvorlig fejl under optagelse: %1"
3075 
3076 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3077 #, kde-format
3078 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3079 msgstr "Growisofs version %1 er for gammel. K3b behøver mindst version 5.10."
3080 
3081 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3082 #, kde-format
3083 msgid ""
3084 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3085 "an unstable burn process."
3086 msgstr ""
3087 "Growisofs version %1 har ikke en software-buffer hvilket kan medføre en "
3088 "ustabil brændingsproces."
3089 
3090 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3091 #, kde-format
3092 msgid "Could not open file %1."
3093 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1."
3094 
3095 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3096 #, kde-format
3097 msgid "Starting simulation..."
3098 msgstr "Starter simulering..."
3099 
3100 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3101 #, kde-format
3102 msgid "Starting disc write..."
3103 msgstr "Starter brænding af disken..."
3104 
3105 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3106 #, kde-format
3107 msgid "Creating audio image files in %1"
3108 msgstr "Opretter lydbilledfiler i %1"
3109 
3110 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3111 #, kde-format
3112 msgid "Creating audio image files"
3113 msgstr "Opretter lydbilledfiler"
3114 
3115 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3116 #, kde-format
3117 msgid "Error while creating ISO image."
3118 msgstr "Fejl under oprettelse af ISO-image-fil."
3119 
3120 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3121 #, kde-format
3122 msgid "ISO image successfully created."
3123 msgstr "Oprettelse af ISO-image-fil gennemført."
3124 
3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3126 #, kde-format
3127 msgid "Audio images successfully created."
3128 msgstr "Oprettelse af lydbilleder gennemført."
3129 
3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3131 #, kde-format
3132 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3133 msgstr "Brænder spor %1 af %2 (%3)"
3134 
3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3136 #, kde-format
3137 msgid "ISO 9660 data"
3138 msgstr "ISO 9660-data"
3139 
3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3141 #, kde-format
3142 msgid "Simulating second session"
3143 msgstr "Simulerer anden session"
3144 
3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3146 #, kde-format
3147 msgid "Writing second session of copy %1"
3148 msgstr "Brænder anden session for kopi %1"
3149 
3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3151 #, kde-format
3152 msgid "Writing second session"
3153 msgstr "Brænder anden session"
3154 
3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3156 #, kde-format
3157 msgid "Simulating first session"
3158 msgstr "Simulerer første session"
3159 
3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3161 #, kde-format
3162 msgid "Writing first session of copy %1"
3163 msgstr "Brænder første session for kopi %1"
3164 
3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3166 #, kde-format
3167 msgid "Writing first session"
3168 msgstr "Brænder første session"
3169 
3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3171 #, kde-format
3172 msgid "Creating ISO image file"
3173 msgstr "Opretter ISO-image-fil"
3174 
3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3176 #, kde-format
3177 msgid "Creating ISO image in %1"
3178 msgstr "Opretter ISO-image-fil i %1"
3179 
3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3181 #, kde-format
3182 msgid "Removing buffer files."
3183 msgstr "Fjerner bufferfiler."
3184 
3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3186 #, kde-format
3187 msgid "Could not delete file %1."
3188 msgstr "Kunne ikke slette filen %1."
3189 
3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3191 #, kde-format
3192 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3193 msgstr "Cdrecord kunne ikke findes på dit system."
3194 
3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3196 #, kde-format
3197 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3198 msgstr ""
3199 "Det er ikke muligt at brænde CD-TEXT med TAO-tilstand. Prøv DAO eller RAW."
3200 
3201 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3202 #, kde-format
3203 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3204 msgstr "Brænder udvidet lyd-cd"
3205 
3206 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3207 #, kde-format
3208 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3209 msgstr "Brænder cd med blandet tilstand"
3210 
3211 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3214 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3215 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3216 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter lyddata, %3 ISO 9660-data)"
3217 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter lyddata, %3 ISO 9660-data)"
3218 
3219 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3220 #, kde-format
3221 msgid "Enter New Filename"
3222 msgstr "Indtast nyt filnavn"
3223 
3224 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3225 #, kde-format
3226 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3227 msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv et nyt navn:"
3228 
3229 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3230 #, kde-format
3231 msgid ""
3232 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3233 msgstr ""
3234 "Kunne ikke skifte navn på tekstningsfil. Filen med det brugte navn %1 findes "
3235 "allerede."
3236 
3237 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3238 #, kde-format
3239 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3240 msgstr "Kunne ikke finde en gyldig eMovix-installation."
3241 
3242 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3243 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3244 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3247 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3248 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3249 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3250 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3251 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3252 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3254 #, kde-format
3255 msgid "default"
3256 msgstr "standard"
3257 
3258 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3259 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3260 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3261 #, kde-format
3262 msgid "none"
3263 msgstr "ingen"
3264 
3265 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3266 #, kde-format
3267 msgid "Writing eMovix Project"
3268 msgstr "Brænder eMovix-projekt"
3269 
3270 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3271 #, kde-format
3272 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3273 msgstr "Brænder eMovix-projekt (%1)"
3274 
3275 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3276 #, kde-format
3277 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3278 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3279 msgstr[0] "En fil (%2) og omkring 8 MB eMovix-data"
3280 msgstr[1] "%1 filer (%2) og omkring 8 MB eMovix-data"
3281 
3282 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3283 #, kde-format
3284 msgid " – One copy"
3285 msgid_plural " – %1 copies"
3286 msgstr[0] " - én kopi"
3287 msgstr[1] " - %1 kopier"
3288 
3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3293 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3294 msgstr ""
3295 "K3b vil oprette en %1-image-fil ud fra givne MPEG-filer, men filerne skal "
3296 "allerede have formatet %1. K3b udfører endnu ingen omsampling af MPEG-filer."
3297 
3298 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3299 #, kde-format
3300 msgid "VCD"
3301 msgstr "VCD"
3302 
3303 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3304 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3305 #, kde-format
3306 msgid "Information"
3307 msgstr "Information"
3308 
3309 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3310 #, kde-format
3311 msgid "SVCD"
3312 msgstr "Svcd"
3313 
3314 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3315 #, kde-format
3316 msgid ""
3317 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3318 msgstr ""
3319 "Bemærk: At tvinge til MPEG-2 som VCD understøttes ikke af alle dvd-"
3320 "afspillere."
3321 
3322 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3323 #, kde-format
3324 msgid "Force VCD"
3325 msgstr "Gennemtving vcd"
3326 
3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3328 #, kde-format
3329 msgid "Do not force VCD"
3330 msgstr "Gennemtving ikke vcd"
3331 
3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3336 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3337 "Resample not implemented in K3b yet."
3338 msgstr ""
3339 "Du kan ikke blande MPEG-1- og MPEG-2-videofiler.\n"
3340 "Start et nyt projekt for denne filtype.\n"
3341 "Omsampling er endnu ikke implementeret i K3b."
3342 
3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3344 #, kde-format
3345 msgid "Wrong File Type for This Project"
3346 msgstr "Forkert filtype for dette projekt"
3347 
3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3352 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3353 "control."
3354 msgstr ""
3355 "Afspilningstyring (PBC) aktiveret.\n"
3356 "Videoafspillere kan ikke nå segmenter (MPEG-still-billeder) uden "
3357 "afspilningstyring."
3358 
3359 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3360 #, kde-format
3361 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3362 msgstr "Kun MPEG-1- og MPEG-2-videofiler understøttes.\n"
3363 
3364 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3365 #, kde-format
3366 msgid "Wrong File Format"
3367 msgstr "Forkert filformat"
3368 
3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3370 #, kde-format
3371 msgid "Removing Binary file %1"
3372 msgstr "Fjerner den binære fil %1"
3373 
3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3375 #, kde-format
3376 msgid "Removing Cue file %1"
3377 msgstr "Fjerner cue-filen %1"
3378 
3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3380 #, kde-format
3381 msgid "Could not write correct XML file."
3382 msgstr "Kunne ikke skrive korrekt XML-fil."
3383 
3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3385 #, kde-format
3386 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3387 msgstr "Opretter cue-/bin-filer..."
3388 
3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3390 #, kde-format
3391 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3392 msgstr "For at oprette video-cd'er skal du installere VcdImager version %1."
3393 
3394 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3398 "gnu.org/software/vcdimager"
3399 msgstr ""
3400 "Du kan finde den på dine distributionsdiske elle downloade den fra https://"
3401 "www.vcdimager.org"
3402 
3403 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3404 #, kde-format
3405 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3406 msgstr "Den kørbare fil %1 er for gammel. Version %2 eller senere behøves."
3407 
3408 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3409 #, kde-format
3410 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3411 msgstr "Afsøger videofilen %1 af %2 (%3)"
3412 
3413 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3414 #, kde-format
3415 msgid "Creating Image for track %1"
3416 msgstr "Opretter image-fil for spor %1"
3417 
3418 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3419 #, kde-format
3420 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3421 msgstr "Oprettelse af cue-/bin-filer gennemført."
3422 
3423 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3424 #, kde-format
3425 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3426 msgstr "Brænder kopi %1 af %2"
3427 
3428 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3429 #, kde-format
3430 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3431 msgstr "Et eller flere BCD-felter er udenfor området for %1"
3432 
3433 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3434 #, kde-format
3435 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3436 msgstr ""
3437 "I fortsættelsen bliver datafejl i søgeinformation ikke længere rapporteret"
3438 
3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3443 "already."
3444 msgstr ""
3445 "Overvej at aktivere tilvalget 'opdatér søgeindeks', hvis det ikke allerede "
3446 "er aktiveret."
3447 
3448 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3449 #, kde-format
3450 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3451 msgstr ""
3452 "Adgangpunktsegmentets startpunkter synes at være i forkert rækkefølge "
3453 "(nuværende %1, seneste %2)"
3454 
3455 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3456 #, kde-format
3457 msgid "Ignoring this aps"
3458 msgstr "Ignorerer adgangpunktsegmentet"
3459 
3460 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3461 #, kde-format
3462 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3463 msgstr "Fejlagtig pakke ved pakke nummer %1 (byte-position i strømmen %2)"
3464 
3465 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3466 #, kde-format
3467 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3468 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3469 msgstr[0] "Strømmens tilbageværende byte vil blive ignoreret."
3470 msgstr[1] "Strømmens tilbageværende %1 bytes vil blive ignoreret."
3471 
3472 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3473 #, kde-format
3474 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3475 msgstr "Et ukendt antal tilbageværende bytes i strømmen vil blive ignoreret."
3476 
3477 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3478 #, kde-format
3479 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3480 msgstr "Brænder video-cd (version 1.1)"
3481 
3482 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3483 #, kde-format
3484 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3485 msgstr "Brænder video-cd (version 2.0)"
3486 
3487 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3488 #, kde-format
3489 msgid "Writing Super Video CD"
3490 msgstr "Brænder supervideo-cd"
3491 
3492 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3493 #, kde-format
3494 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3495 msgstr "Brænder HQ video-cd"
3496 
3497 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3498 #, kde-format
3499 msgid "Writing Video CD"
3500 msgstr "Brænder video-cd"
3501 
3502 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3503 #, kde-format
3504 msgid "1 MPEG (%2)"
3505 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3506 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
3507 msgstr[1] "%1 MPEG'er (%2)"
3508 
3509 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3510 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3512 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3515 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3516 #, kde-format
3517 msgid "n/a"
3518 msgstr "n/a"
3519 
3520 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3521 #, kde-format
3522 msgid "1 bit/s"
3523 msgid_plural "%1 bits/s"
3524 msgstr[0] "1 bit/s"
3525 msgstr[1] "%1 bit/s"
3526 
3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3528 #, kde-format
3529 msgid "Component"
3530 msgstr "Komponent"
3531 
3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3534 #, kde-format
3535 msgid "Unspecified"
3536 msgstr "Uspecificeret"
3537 
3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3539 #, kde-format
3540 msgid "%1 Hz"
3541 msgstr "%1 Hz"
3542 
3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3544 #, kde-format
3545 msgid "original"
3546 msgstr "original"
3547 
3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3549 #, kde-format
3550 msgid "duplicate"
3551 msgstr "duplikeret"
3552 
3553 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3554 #, kde-format
3555 msgid "Motion Picture"
3556 msgstr "Spillefilm"
3557 
3558 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3559 #, kde-format
3560 msgid "Still Picture"
3561 msgstr "Still-billeder"
3562 
3563 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3564 #, kde-format
3565 msgid "Layer %1"
3566 msgstr "Lag %1"
3567 
3568 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3569 #, kde-format
3570 msgid "unknown"
3571 msgstr "ukendt"
3572 
3573 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3574 #, kde-format
3575 msgid "invalid"
3576 msgstr "ugyldig"
3577 
3578 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3579 #, kde-format
3580 msgid "stereo"
3581 msgstr "stereo"
3582 
3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3584 #, kde-format
3585 msgid "joint stereo"
3586 msgstr "fælles stereo"
3587 
3588 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3589 #, kde-format
3590 msgid "dual channel"
3591 msgstr "dobbelt kanal"
3592 
3593 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3594 #, kde-format
3595 msgid "single channel"
3596 msgstr "enkel kanal"
3597 
3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3599 #, kde-format
3600 msgid "surround sound"
3601 msgstr "surround-lyd"
3602 
3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3604 #, kde-format
3605 msgid "File %1 is empty."
3606 msgstr "Filen %1 er tom."
3607 
3608 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3612 "was required."
3613 msgstr ""
3614 "Dette ligner en elementær video-stream, men en multiplex program-stream var "
3615 "påkrævet."
3616 
3617 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3618 #, kde-format
3619 msgid ""
3620 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3621 "was required."
3622 msgstr ""
3623 "Dette ligner en elementær lyd-stream, men en multiplex program-stream var "
3624 "påkrævet."
3625 
3626 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3630 "required."
3631 msgstr ""
3632 "Dette ser ud som et RIFF-hoved, men en enkel multiplex programstrøm kræves."
3633 
3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3637 msgstr "Kan ikke oprette ugyldig midlertidig mappe <filename>%1</filename>."
3638 
3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3640 #, kde-kuit-format
3641 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3642 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe <filename>%1</filename>."
3643 
3644 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3645 #, kde-kuit-format
3646 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3647 msgstr "Fandt ugyldig indgang i mappen VIDEO_TS <filename>%1</filename>."
3648 
3649 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3650 #, kde-kuit-format
3651 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3652 msgstr "Kan ikke linke midlertidig fil i mappe <filename>%1</filename>."
3653 
3654 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3655 #, kde-format
3656 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3657 msgstr "Projektet indeholder ikke alle nødvendige video-dvd filer."
3658 
3659 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3663 msgstr ""
3664 "Slutresultatet kan formodentlig ikke afspilles på en Hifi dvd-afspiller."
3665 
3666 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3667 #, kde-format
3668 msgid "Creating Video DVD Image File"
3669 msgstr "Opretter video-dvd image-fil"
3670 
3671 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3672 #, kde-format
3673 msgid "Writing Video DVD"
3674 msgstr "Brænder video-dvd"
3675 
3676 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3677 #, kde-format
3678 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3679 msgstr "ISO 9660- eller UDF-filsystem (størrelse: %1)"
3680 
3681 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3682 #, kde-format
3683 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3684 msgstr "Flere CDDB-indgange fundet"
3685 
3686 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3687 #, kde-format
3688 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3689 msgstr "K3b fandt flere eller unøjagtige CDDB-indgange. Vælg venligst én."
3690 
3691 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3692 #, kde-format
3693 msgid "Analyzing medium..."
3694 msgstr "Analyserer medie..."
3695 
3696 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3697 #, kde-format
3698 msgid "Device Selection"
3699 msgstr "Valg af enhed"
3700 
3701 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3702 #, kde-format
3703 msgid "Please select a device:"
3704 msgstr "Vælg venligst en enhed:"
3705 
3706 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3707 #, kde-format
3708 msgid "Could not find file %1"
3709 msgstr "Kunne ikke finde filen %1"
3710 
3711 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3712 #, kde-format
3713 msgid "Error while reading from file %1"
3714 msgstr "Fejl ved læsning fra filen %1"
3715 
3716 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3717 #, kde-format
3718 msgid "CDDB Lookup"
3719 msgstr "CDDB-opslag"
3720 
3721 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3722 #, kde-format
3723 msgid "Audio CD"
3724 msgstr "Lyd-cd"
3725 
3726 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3727 #, kde-format
3728 msgid "Mixed CD"
3729 msgstr "Blandet cd"
3730 
3731 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3732 #, kde-format
3733 msgid "Video DVD"
3734 msgstr "Video-dvd"
3735 
3736 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3737 #, kde-format
3738 msgid "Video CD"
3739 msgstr "Video-cd"
3740 
3741 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3742 #, kde-format
3743 msgid "Appendable Data %1"
3744 msgstr "Data som kan tilføjes %1"
3745 
3746 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3747 #, kde-format
3748 msgid "Complete Data %1"
3749 msgstr "Komplet data %1"
3750 
3751 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3752 #, kde-format
3753 msgid "Empty"
3754 msgstr "Tom"
3755 
3756 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3757 #, kde-format
3758 msgid "No medium information"
3759 msgstr "Ingen medieinformation"
3760 
3761 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3762 #, kde-format
3763 msgid "No medium present"
3764 msgstr "Intet medie til stede"
3765 
3766 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3767 #, kde-format
3768 msgid "Empty %1 medium"
3769 msgstr "Tomt %1-medie"
3770 
3771 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3772 #, kde-format
3773 msgid "Appendable %1 medium"
3774 msgstr "%1-medie hvor data kan tilføjes"
3775 
3776 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3777 #, kde-format
3778 msgid "Complete %1 medium"
3779 msgstr "Komplet %1-medie"
3780 
3781 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3782 #, kde-format
3783 msgid "%2 in %1 track"
3784 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3785 msgstr[0] "%2 i %1 spor"
3786 msgstr[1] "%2 i %1 spor"
3787 
3788 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3789 #, kde-format
3790 msgid " and %1 session"
3791 msgid_plural " and %1 sessions"
3792 msgstr[0] " og %1 session"
3793 msgstr[1] " og %1 sessioner"
3794 
3795 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3796 #, kde-format
3797 msgid "Free space: %1"
3798 msgstr "Ledig plads: %1"
3799 
3800 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3801 #, kde-format
3802 msgid "Capacity: %1"
3803 msgstr "Kapacitet: %1"
3804 
3805 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3806 #, kde-format
3807 msgctxt ""
3808 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3809 "inserted."
3810 msgid "DVD or Blu-ray"
3811 msgstr "Dvd eller Blu-ray"
3812 
3813 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3814 #, kde-format
3815 msgctxt ""
3816 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3817 "inserted."
3818 msgid "Blu-ray"
3819 msgstr "Blu-ray"
3820 
3821 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3822 #, kde-format
3823 msgctxt ""
3824 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3825 msgid "CD"
3826 msgstr "Cd"
3827 
3828 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3829 #, kde-format
3830 msgctxt ""
3831 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3832 msgid "DVD"
3833 msgstr "Dvd"
3834 
3835 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3836 #, kde-format
3837 msgctxt ""
3838 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3839 msgid "DVD-DL"
3840 msgstr "Dvd-dl"
3841 
3842 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3843 #, kde-format
3844 msgid "rewritable medium"
3845 msgstr "genbrændbart medie"
3846 
3847 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3850 msgid "rewritable %1"
3851 msgstr "genbrændbar %1"
3852 
3853 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3854 #, kde-format
3855 msgctxt ""
3856 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3857 "medium is inserted."
3858 msgid "suitable medium"
3859 msgstr "passende medie"
3860 
3861 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3862 #, kde-format
3863 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3864 msgstr "Mediet i %1 er ikke en %2."
3865 
3866 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3869 msgid "empty"
3870 msgstr "tom"
3871 
3872 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3875 msgid "empty or appendable"
3876 msgstr "tomt eller hvor data kan tilføjes"
3877 
3878 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3881 msgid "non-empty"
3882 msgstr "ikke-tomt"
3883 
3884 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3887 msgid "suitable"
3888 msgstr "passende"
3889 
3890 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3891 #, kde-format
3892 msgid "Medium in %1 is not %2."
3893 msgstr "Mediet i %1 er ikke %2."
3894 
3895 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3896 #, kde-format
3897 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3898 msgstr "Kapaciteten på mediet i %1 er mindre end nødvendigt."
3899 
3900 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3901 #, kde-format
3902 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3903 msgstr "Indsæt et tomt medie i drevet<p><b>%1</b>"
3904 
3905 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3906 #, kde-format
3907 msgid "Please insert an empty medium"
3908 msgstr "Indsæt et tomt medie"
3909 
3910 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3911 #, kde-format
3912 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3913 msgstr "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie i drevet<p><b>%1</b>"
3914 
3915 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3916 #, kde-format
3917 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3918 msgstr "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie"
3919 
3920 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3921 #, kde-format
3922 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3923 msgstr "Indsæt et tomt Blu-ray-medie i drevet<p><b>%1</b>"
3924 
3925 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3926 #, kde-format
3927 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3928 msgstr "Indsæt et tomt Blu-ray-medie"
3929 
3930 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3931 #, kde-format
3932 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3933 msgstr "Indsæt et tomt cd-medie i drevet<p><b>%1</b>"
3934 
3935 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3936 #, kde-format
3937 msgid "Please insert an empty CD medium"
3938 msgstr "Indsæt et tomt cd-medie"
3939 
3940 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3941 #, kde-format
3942 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3943 msgstr "Indsæt et tomt dvd-medie i drevet<p><b>%1</b>"
3944 
3945 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3946 #, kde-format
3947 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3948 msgstr "Indsæt et tomt dvd-medie"
3949 
3950 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3951 #, kde-format
3952 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3953 msgstr "Indsæt et tomt dvd-dl-medie i drevet<p><b>%1</b>"
3954 
3955 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3956 #, kde-format
3957 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3958 msgstr "Indsæt et tomt dvd-dl-medie"
3959 
3960 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3961 #, kde-format
3962 msgid ""
3963 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3964 msgstr ""
3965 "Indsæt et tomt medie med en størrelse på %1 eller mere i drevet<p><b>%2</b>"
3966 
3967 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3968 #, kde-format
3969 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3970 msgstr "Indsæt et tomt medie med en størrelse på %1 eller mere"
3971 
3972 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3973 #, kde-format
3974 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3975 msgstr ""
3976 "Indsæt et tomt medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>%1</b>"
3977 
3978 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3979 #, kde-format
3980 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3981 msgstr "Indsæt et medie som er tomt eller hvor data kan tilføjes"
3982 
3983 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3987 "%1</b>"
3988 msgstr ""
3989 "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes i "
3990 "drevet<p> <b>%1</b>"
3991 
3992 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3993 #, kde-format
3994 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3995 msgstr ""
3996 "Indsæt et tomt dvd- eller Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes"
3997 
3998 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4002 msgstr ""
4003 "Indsæt et tomt Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>"
4004 "%1</b>"
4005 
4006 #: tools/k3bmedium.cpp:743
4007 #, kde-format
4008 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
4009 msgstr "Indsæt et tomt Blu-ray-medie eller et hvor data kan tilføjes"
4010 
4011 #: tools/k3bmedium.cpp:747
4012 #, kde-format
4013 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4014 msgstr ""
4015 "Indsæt et tomt cd-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>%1</b>"
4016 
4017 #: tools/k3bmedium.cpp:749
4018 #, kde-format
4019 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4020 msgstr "Indsæt et cd-medie som er tomt eller hvor data kan tilføjes"
4021 
4022 #: tools/k3bmedium.cpp:753
4023 #, kde-format
4024 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4025 msgstr ""
4026 "Indsæt et tomt dvd-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>%1</b>"
4027 
4028 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4029 #, kde-format
4030 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4031 msgstr "Indsæt et tomt dvd-medie eller et hvor data kan tilføjes"
4032 
4033 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4037 msgstr ""
4038 "Indsæt et tomt dvd-dl-medie eller et hvor data kan tilføjes i drevet<p><b>"
4039 "%1</b>"
4040 
4041 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4042 #, kde-format
4043 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4044 msgstr "Indsæt et tomt dvd-dl-medie eller et hvor data kan tilføjes"
4045 
4046 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4047 #, kde-format
4048 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4049 msgstr "Indsæt et ikke-tomt medie i drevet<p><b>%1</b>"
4050 
4051 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4052 #, kde-format
4053 msgid "Please insert a non-empty medium"
4054 msgstr "Indsæt et ikke-tomt medie"
4055 
4056 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4057 #, kde-format
4058 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4059 msgstr "Indsæt et ikke-tomt genbrændbart medie i drevet<p><b>%1</b>"
4060 
4061 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4062 #, kde-format
4063 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4064 msgstr "Indsæt et ikke-tomt genbrændbart medie i drevet"
4065 
4066 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4067 #, kde-format
4068 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4069 msgstr "Indsæt et genbrændbart medie i drevet<p><b>%1</b>"
4070 
4071 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4072 #, kde-format
4073 msgid "Please insert a rewritable medium"
4074 msgstr "Indsæt et genbrændbart medie"
4075 
4076 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4077 #, kde-format
4078 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4079 msgstr "Indsæt et passende medie i drevet<p><b>%1</b>"
4080 
4081 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4082 #, kde-format
4083 msgid "Please insert a suitable medium"
4084 msgstr "Indsæt et passende medie"
4085 
4086 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4087 #, kde-format
4088 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4089 msgstr "Indsæt et video-cd-medie i drevet<p><b>%1</b>"
4090 
4091 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4092 #, kde-format
4093 msgid "Please insert a Video CD medium"
4094 msgstr "Indsæt et video-cd-medie"
4095 
4096 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4097 #, kde-format
4098 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4099 msgstr "Indsæt et video-dvd-medie i drevet<p><b>%1</b>"
4100 
4101 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4102 #, kde-format
4103 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4104 msgstr "Indsæt et video-dvd-medie"
4105 
4106 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4107 #, kde-format
4108 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4109 msgstr "Indsæt et cd-medie til blandet tilstand i drevet<p><b>%1</b>"
4110 
4111 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4112 #, kde-format
4113 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4114 msgstr "Indsæt et cd-medie til blandet tilstand"
4115 
4116 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4117 #, kde-format
4118 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4119 msgstr "Indsæt et lyd-cd-medie i drevet<p><b>%1</b>"
4120 
4121 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4122 #, kde-format
4123 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4124 msgstr "Indsæt et lyd-cd-medie"
4125 
4126 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4127 #, kde-format
4128 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4129 msgstr "Indsæt et data-medie i drevet<p><b>%1</b>"
4130 
4131 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4132 #, kde-format
4133 msgid "Please insert a Data medium"
4134 msgstr "Indsæt et data-medie"
4135 
4136 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4137 #, kde-format
4138 msgid "Simulate"
4139 msgstr "Simulér"
4140 
4141 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4145 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4146 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4147 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4148 msgstr ""
4149 "<p>Hvis denne indstilling er markeret vil K3b udføre alle brændetrin med "
4150 "laseren slukket.<p>Dette er f.eks. nyttigt til at afprøve højere "
4151 "brændehastighed eller om dit system er i stand til brænding \"on-the-fly\"."
4152 "<p><b>Bemærk:</b> Dvd+r(w) understøtter ikke simuleret brænding."
4153 
4154 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4155 #, kde-format
4156 msgid "Only simulate the writing process"
4157 msgstr "Simulér kun brændeprocessen"
4158 
4159 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4160 #, kde-format
4161 msgid "Disk at once"
4162 msgstr "Disk-At-Once"
4163 
4164 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4168 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4169 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4170 "seconds are only supported in DAO mode."
4171 msgstr ""
4172 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b brænde cd'en i \"Disk-At-Once"
4173 "\"-tilstand i modsætning til \"Track-At-Once\" (TAO).<p>Det anbefales altid "
4174 "at bruge DAO når det er muligt.<p><b>Advarsel:</b> Indledende mellemrum for "
4175 "spor med en længde på andet end to sekunder understøttes kun i DAO-tilstand."
4176 
4177 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4178 #, kde-format
4179 msgid "Write in disk at once mode"
4180 msgstr "Brænd med \"Disk-At-Once\"-tilstand"
4181 
4182 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4183 #, kde-format
4184 msgid "Use Burnfree"
4185 msgstr "Anvend Burnfree"
4186 
4187 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4188 #, kde-format
4189 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4190 msgstr "Aktivér Burnfree (eller Just Link) for at undgå at bufferen løber tom"
4191 
4192 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4193 #, kde-format
4194 msgid ""
4195 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4196 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4197 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4198 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4199 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4200 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4201 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4202 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4203 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4204 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4205 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4206 "MMC standard."
4207 msgstr ""
4208 "<p>Hvis denne indstilling markeres, aktiverer K3b <em>Burnfree</em> (eller "
4209 "<em>Just Link</em>). Dette er en funktion hos cd-brænderen som forhindrer at "
4210 "bufferen løber tom.<p>Uden <em>Burnfree</em> vil bufferen løbe tom hvis "
4211 "brænderen ikke kan få mere data, da brænderen skal bruge en konstant strøm "
4212 "af data at brænde på cd'en.<p>Med <em>Burnfree</em> kan brænderen "
4213 "<em>markere</em> laserens aktuelle position og komme tilbage dertil når "
4214 "bufferen er fyldt igen, men da dette medfører små datahuller på cd'en, "
4215 "<b>anbefales det kraftigt altid at bruge en passende brændehastighed for at "
4216 "undgå brug af Burnfree, især til lyd-cd'er</b> (i værste fald vil man kunne "
4217 "høre hullet).<p><em>Burnfree</em> var tidligere kendt som <em>Burnproof</"
4218 "em>, men er siden blevet omdøbt da det blev en del af MMC-standarden."
4219 
4220 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4221 #, kde-format
4222 msgid "Only create image"
4223 msgstr "Opret kun image-fil"
4224 
4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4229 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4230 "current writing programs (including K3b of course)."
4231 msgstr ""
4232 "<p>Hvis den indstilling markeres, vil K3b kun oprette en image-fil og ikke "
4233 "foretage nogen faktisk brænding.<p>Image-filen kan senere brændes på en cd/"
4234 "dvd med de fleste nutidige brændeprogrammer (inklusiv K3b naturligvis)."
4235 
4236 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4237 #, kde-format
4238 msgid "Only create an image"
4239 msgstr "Lav kun en image-fil"
4240 
4241 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4242 #, kde-format
4243 msgid "Create image"
4244 msgstr "Opret image-fil"
4245 
4246 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4250 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4251 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4252 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4253 "to the writer fast enough."
4254 msgstr ""
4255 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b oprette en image-fil før "
4256 "brænding af filerne på cd'en/dvd'en. Ellers vil data blive brændt <em>On-The-"
4257 "Fly</em>, dvs. ingen mellem-image-fil vil blive oprettet.<p><b>Advarsel:</b> "
4258 "Selvom brænding \"On-The-Fly\" bør virke på de fleste systemer, så sørg for "
4259 "at data sendes til brænderen tilstrækkeligt hurtigt."
4260 
4261 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4262 #, kde-format
4263 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4264 msgstr "<p>Det anbefales at en simulering prøves først."
4265 
4266 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4267 #, kde-format
4268 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4269 msgstr "Cache data som skal skrives på harddisken"
4270 
4271 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4272 #, kde-format
4273 msgid "Remove image"
4274 msgstr "Fjern image-fil"
4275 
4276 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4280 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4281 msgstr ""
4282 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b fjerne alle oprettede image-"
4283 "filer after brændingen er gennemført.<p>Afmarkér dette hvis du vil beholde "
4284 "image-filerne."
4285 
4286 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4287 #, kde-format
4288 msgid "Remove images from disk when finished"
4289 msgstr "Fjern image-filer fra disken efterfølgende"
4290 
4291 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4292 #, kde-format
4293 msgid "On the fly"
4294 msgstr "On-The-Fly"
4295 
4296 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4300 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4301 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4302 msgstr ""
4303 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b ikke oprette en image-fil først, "
4304 "men brænde filerne direkte til cd/dvd.<p><b>Advarsel:</b> Selvom dette bør "
4305 "virke på de fleste systemer, så sørg for at data sendes til brænderen "
4306 "tilstrækkeligt hurtigt."
4307 
4308 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4309 #, kde-format
4310 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4311 msgstr ""
4312 "Brænd filer direkte til cd'en eller dvd'en uden at oprette en image-fil"
4313 
4314 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4315 #, kde-format
4316 msgid "Write CD-Text"
4317 msgstr "Brænd CD-Text"
4318 
4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4320 #, kde-format
4321 msgid "Create CD-Text entries"
4322 msgstr "Opret CD-Text-indgange"
4323 
4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4328 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4329 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4330 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4331 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4332 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4333 "Text data.)"
4334 msgstr ""
4335 "<p>Hvis denne indstilling markeres, bruger K3b noget plads der ellers ikke "
4336 "bruges på lyd-cd'en, til at gemme yderligere information, såsom kunstnerens "
4337 "navn eller cd-titlen.<p>CD-Text er en udvidelse af lyd-cd-standarden som "
4338 "Sony har introduceret.<p>CD-Text er kun brugbar på cd-afspillere som "
4339 "understøtter denne udvidelse (hovedsagligt cd-afspillere til biler).<p>Da CD-"
4340 "Text-udvidede cd'er vil virke i enhver cd-afspiller er det aldrig en dårlig "
4341 "ide at aktivere dette (hvis du angiver CD-Text-data.)"
4342 
4343 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4344 #, kde-format
4345 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4346 msgstr "Vælg paranoidniveau ved læsning af lyd-cd"
4347 
4348 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4352 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4353 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4354 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4355 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4356 msgstr ""
4357 "<p>Sætter korrektionstilstand for udtrækning af digital lyd.<ul><li>0: Intet "
4358 "tjek, data kopieres direkte fra drevet. <li>1: Udfør overlappet læsning for "
4359 "at undgå rystelser.</li><li>2: Som 1 men med yderligere tjek af de læste "
4360 "lyddata.</li><li>3: Som 2 med yderligere detektion af ridser og reparation.</"
4361 "li></ul><p><b>Udtrækningshastigheden reduceres fra 0 til 3.</b>"
4362 
4363 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4364 #, kde-format
4365 msgid "Start multisession CD"
4366 msgstr "Start multisession-CD"
4367 
4368 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4369 #, kde-format
4370 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4371 msgstr ""
4372 "Luk ikke disken, for at gøre det muligt at tilføje flere sessioner senere"
4373 
4374 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4378 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4379 "appended to the CD later.</p>"
4380 msgstr ""
4381 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b ikke lukke cd'en, og vil brænde "
4382 "en midlertidig indholdsfortegnelse.</p><p>Dette muliggør at yderligere "
4383 "sessioner kan tilføjes til cd'en senere.</p>"
4384 
4385 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4386 #, kde-format
4387 msgid "Normalize volume levels"
4388 msgstr "Normalisér lydstyrkeniveauer"
4389 
4390 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4391 #, kde-format
4392 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4393 msgstr "Justér lydstyrkeniveauer for alle spor"
4394 
4395 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4399 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4400 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4401 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4402 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4403 msgstr ""
4404 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b justere lydstyrken på alle spor "
4405 "til et standardniveau. Dette er f.eks. nyttigt ved oprettelse af blandinger, "
4406 "hvor forskellige optagelsesniveauer på forskellige albummer kan få "
4407 "lydstyrken til at variere meget fra sang til sang.<p><b>Vær opmærksom på at "
4408 "K3b i øjeblikket ikke understøtter normalisering ved brænding \"On-The-Fly\"."
4409 "</b>"
4410 
4411 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4412 #, kde-format
4413 msgid "Verify written data"
4414 msgstr "Verificér skrevne data"
4415 
4416 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4417 #, kde-format
4418 msgid "Compare original with written data"
4419 msgstr "Sammenlign original med skrevne data"
4420 
4421 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4425 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4426 "the disk has been written correctly."
4427 msgstr ""
4428 "<p>Hvis denne indstilling markeres, vil K3b sammenligne de oprindelige "
4429 "kildedata med de brændte data, efter gennemført brænding, for at verificere "
4430 "at disken er blevet brændt korrekt."
4431 
4432 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4433 #, kde-format
4434 msgid "Ignore read errors"
4435 msgstr "Ignorér læsefejl"
4436 
4437 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4438 #, kde-format
4439 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4440 msgstr "Spring over ulæselige lydsektorer"
4441 
4442 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4446 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4447 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4448 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4449 msgstr ""
4450 "<p>Hvis denne indstilling markeres og K3b ikke kan læse en lydsektor fra "
4451 "kilde-cd'en, vil den blive erstattet med nuller på resultat-kopien. <p>Da "
4452 "lyd-cd-afspillere kan interpolere små fejl i data, er det ikke noget problem "
4453 "at lade K3b skippe ulæsbare sektorer."
4454 
4455 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4456 #, kde-format
4457 msgid "AC3"
4458 msgstr "AC3"
4459 
4460 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4461 #, kde-format
4462 msgid "MPEG1"
4463 msgstr "MPEG1"
4464 
4465 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4466 #, kde-format
4467 msgid "MPEG2 Extended"
4468 msgstr "Udvidet MPEG-2"
4469 
4470 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4471 #, kde-format
4472 msgid "LPCM"
4473 msgstr "LPCM"
4474 
4475 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4476 #, kde-format
4477 msgid "DTS"
4478 msgstr "DTS"
4479 
4480 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4481 #, kde-format
4482 msgid "unknown audio format"
4483 msgstr "ukendt lydformat"
4484 
4485 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4486 #, kde-format
4487 msgid "Normal"
4488 msgstr "Normal"
4489 
4490 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4491 #, kde-format
4492 msgid "For the visually impaired"
4493 msgstr "For synshæmmede"
4494 
4495 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4496 #, kde-format
4497 msgid "Director's comments 1"
4498 msgstr "Instruktørens kommentarer 1"
4499 
4500 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4501 #, kde-format
4502 msgid "Director's comments 2"
4503 msgstr "Instruktørens kommentarer 2"
4504 
4505 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4506 #, kde-format
4507 msgid "unknown audio code extension"
4508 msgstr "ukendt lydkodeudvidelse"
4509 
4510 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4511 #, kde-format
4512 msgid "RLE"
4513 msgstr "RLE"
4514 
4515 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4516 #, kde-format
4517 msgid "Extended"
4518 msgstr "Udvidet"
4519 
4520 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4521 #, kde-format
4522 msgid "unknown coding mode"
4523 msgstr "ukendt kodningstilstand"
4524 
4525 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4526 #, kde-format
4527 msgid "Caption with normal size characters"
4528 msgstr "Undertekster med normal størrelse tegn"
4529 
4530 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4531 #, kde-format
4532 msgid "Caption with bigger size characters"
4533 msgstr "Undertekster med større tegn"
4534 
4535 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4536 #, kde-format
4537 msgid "Caption for children"
4538 msgstr "Undertekster for børn"
4539 
4540 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4541 #, kde-format
4542 msgid "Closed caption with normal size characters"
4543 msgstr "Valgfri undertekst med normal størrelse tegn"
4544 
4545 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4546 #, kde-format
4547 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4548 msgstr "Valgfri undertekst med større tegn"
4549 
4550 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4551 #, kde-format
4552 msgid "Closed caption for children"
4553 msgstr "Closed caption for børn"
4554 
4555 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4556 #, kde-format
4557 msgid "Forced caption"
4558 msgstr "Påtvunget undertekster"
4559 
4560 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4561 #, kde-format
4562 msgid "Director's comments with normal size characters"
4563 msgstr "Instruktørens kommentarer med normalt store tegn"
4564 
4565 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4566 #, kde-format
4567 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4568 msgstr "Instruktørens kommentarer med normalt større tegn"
4569 
4570 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4571 #, kde-format
4572 msgid "Director's comments for children"
4573 msgstr "Instruktørens kommentarer for børn"
4574 
4575 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4576 #, kde-format
4577 msgid "unknown code extension"
4578 msgstr "ukendt kodeudvidelse"
4579 
4580 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4581 #~ msgstr "Det lykkedes at slette disken. Genindlæs venligst disken."
4582 
4583 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4584 #~ msgstr "K3b kunne ikke slette disken."
4585 
4586 #~ msgid "CD-TEXT"
4587 #~ msgstr "CD-TEXT"
4588 
4589 #~ msgid "Checking media..."
4590 #~ msgstr "Kontrollerer medie..."
4591 
4592 #~ msgid "Checking media"
4593 #~ msgstr "Kontrollerer medie"
4594 
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
4597 #~ "<p>You may manually convert these audio files to wave using another "
4598 #~ "application supporting the audio format and then add the wave files to "
4599 #~ "the K3b project."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "<p>Kan ikke håndtere følgende filer pga. et ikke-understøttet format:"
4602 #~ "<p>Du kan manuelt konvertere disse til wave med brug af et andet program "
4603 #~ "som understøtter lydformatet og så tilføje wave-filerne til K3b-projektet."
4604 
4605 #~ msgid "Unsupported Format"
4606 #~ msgstr "Format understøttes ikke"
4607 
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4610 #~ "to continue? The media will actually be written to."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "K3b understøtter ikke simulering med dvd+r(w) medie. Vil du fortsætte? "
4613 #~ "Mediet vil rent faktisk blive brændt på."
4614 
4615 #~ msgid "Writing DVD+RW."
4616 #~ msgstr "Brænder dvd+rw."
4617 
4618 #~ msgid "Writing DVD+R."
4619 #~ msgstr "Brænder dvd+r."
4620 
4621 #~ msgid "Formatting DVD±RW"
4622 #~ msgstr "Formaterer dvd±rw"
4623 
4624 #~ msgid "Formatting DVD+RW"
4625 #~ msgstr "Formaterer dvd+rw"
4626 
4627 #~ msgid "Configure plugin %1"
4628 #~ msgstr "Indstil pluginet %1"
4629 
4630 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
4631 #~ msgstr "Growisofs >= 5.20 behøves for at brænde DVD+R med dobbeltlag."