Warning, /multimedia/k3b/po/da/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Danish translation of k3b
0002 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
0003 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
0004 # scootergrisen, 2018-2019.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: k3b\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:34+0200\n"
0011 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0012 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: da\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Martin Schlander,scootergrisen"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "mschlander@opensuse.org,"
0029 
0030 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0031 #, kde-format
0032 msgid "WavPack"
0033 msgstr "WavPack"
0034 
0035 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0036 #, kde-format
0037 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0038 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0039 
0040 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0041 #, kde-format
0042 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0043 msgstr "Avanceret lydkodning (AAC)"
0044 
0045 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0046 #, kde-format
0047 msgid "FLAC"
0048 msgstr "FLAC"
0049 
0050 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0052 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0053 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0055 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0056 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0058 #, kde-format
0059 msgid "Channels"
0060 msgstr "Kanaler"
0061 
0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0064 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0067 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0070 #, kde-format
0071 msgid "Sampling Rate"
0072 msgstr "Samplingrate"
0073 
0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0078 #, kde-format
0079 msgid "Sample Size"
0080 msgstr "Samplingsstørrelse"
0081 
0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0083 #, kde-format
0084 msgid "Vendor"
0085 msgstr "Forhandler"
0086 
0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0088 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0089 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0090 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 Hz"
0094 msgstr "%1 Hz"
0095 
0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0098 #, kde-format
0099 msgid "1 bit"
0100 msgid_plural "%1 bits"
0101 msgstr[0] "1 bit"
0102 msgstr[1] "%1 bit"
0103 
0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0105 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0106 #, kde-format
0107 msgid "Bitrate"
0108 msgstr "Bitrate"
0109 
0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0112 #, kde-format
0113 msgid "Layer"
0114 msgstr "Lag"
0115 
0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0118 #, kde-format
0119 msgid "Emphasis"
0120 msgstr "Forbetoning"
0121 
0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0124 #, kde-format
0125 msgid "Copyright"
0126 msgstr "Ophavsret"
0127 
0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0130 #, kde-format
0131 msgid "Original"
0132 msgstr "Original"
0133 
0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0136 #, kde-format
0137 msgid "CRC"
0138 msgstr "CRC"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0141 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0142 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0143 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0144 #, kde-format
0145 msgid "Mono"
0146 msgstr "Mono"
0147 
0148 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0149 #, kde-format
0150 msgid "Dual"
0151 msgstr "Dual"
0152 
0153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0154 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0155 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0156 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0157 #, kde-format
0158 msgid "Joint Stereo"
0159 msgstr "Fælles stereo"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0165 #, kde-format
0166 msgid "Stereo"
0167 msgstr "Stereo"
0168 
0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0170 #, kde-format
0171 msgid "VBR"
0172 msgstr "Variabel bitrate"
0173 
0174 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0175 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0178 #, kde-format
0179 msgid "%1 bps"
0180 msgstr "%1 bit/s"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0183 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0184 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0185 #, kde-format
0186 msgid "None"
0187 msgstr "Ingen"
0188 
0189 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0190 #, kde-format
0191 msgid "50/15 ms"
0192 msgstr "50/15 ms"
0193 
0194 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0195 #, kde-format
0196 msgid "CCITT J.17"
0197 msgstr "CCITT J.17"
0198 
0199 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0200 #, kde-format
0201 msgid "Unknown"
0202 msgstr "Ukendt"
0203 
0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0207 #, kde-format
0208 msgid "Yes"
0209 msgstr "Ja"
0210 
0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0214 #, kde-format
0215 msgid "No"
0216 msgstr "Nej"
0217 
0218 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0219 #, kde-format
0220 msgid "Musepack"
0221 msgstr "Musepack"
0222 
0223 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0224 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0225 #, kde-format
0226 msgid "Version"
0227 msgstr "Version"
0228 
0229 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0230 #, kde-format
0231 msgid "Bitrate Upper"
0232 msgstr "Bitrate øvre"
0233 
0234 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0235 #, kde-format
0236 msgid "Bitrate Nominal"
0237 msgstr "Bitrate nominel"
0238 
0239 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0240 #, kde-format
0241 msgid "Bitrate Lower"
0242 msgstr "Bitrate nedre"
0243 
0244 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0245 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0246 #, kde-format
0247 msgid "Ogg-Vorbis"
0248 msgstr "Ogg-Vorbis"
0249 
0250 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0251 #, kde-format
0252 msgid "WAVE"
0253 msgstr "WAVE"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0256 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0257 #, kde-format
0258 msgid ""
0259 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0260 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0261 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0262 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0263 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0264 "depends on the installed applications."
0265 msgstr ""
0266 "<p>Denne dialog kan bruges til at indstille eksterne kommandolinjeprogrammer "
0267 "som lydkodere. De kan derefter bruges af K3b til at kode lyddata (spor fra "
0268 "en lyd-cd eller titler fra et lydprojekt) til formater som normalt ikke "
0269 "understøttes (dvs. intet kodningsplugin findes).\n"
0270 "<p>K3b levereres med en sæt fordefinerede eksterne programmer som afhænger "
0271 "af installerede programmer."
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0274 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0275 #, kde-format
0276 msgid "Configured Encoders"
0277 msgstr "Indstillede kodere"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0280 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0281 #, kde-format
0282 msgid "Name"
0283 msgstr "Navn"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0286 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0287 #, kde-format
0288 msgid "Extension"
0289 msgstr "Filendelse"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0295 #, kde-format
0296 msgid "Command"
0297 msgstr "Kommando"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0300 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0301 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0302 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0303 #, kde-format
0304 msgid "Remove"
0305 msgstr "Fjern"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0309 #, kde-format
0310 msgid "Edit..."
0311 msgstr "Redigér..."
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0314 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0315 #, kde-format
0316 msgid "Add..."
0317 msgstr "Tilføj..."
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0320 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0321 #, kde-format
0322 msgid "General"
0323 msgstr "Generelt"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0326 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0327 #, kde-format
0328 msgid "Name:"
0329 msgstr "Navn:"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0332 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0333 #, kde-format
0334 msgid "Filename extension:"
0335 msgstr "Filnavnendelse:"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0338 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0339 #, no-c-format, kde-format
0340 msgid ""
0341 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0342 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0343 "frames from stdin.\n"
0344 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0345 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0346 "has to write its output to.<br>\n"
0347 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0348 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0349 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0350 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0351 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0352 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0353 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0354 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0355 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0356 "<b>%y</b> - Release Year"
0357 msgstr ""
0358 "Angiv kommandoen som bruges til at indkode lyddata. Kommandoen skal læse "
0359 "ubehandlede 'little-endian' 16-bits stereolydrammer fra stdin (se <em>Skift "
0360 "byte-rækkefølge</em>).\n"
0361 "<p>Følgende strenge erstattes af K3b:<br>\n"
0362 "<b>%f</b> - Resultatfilens filnavn. Det er her kommandoen skal udskrive data."
0363 "<br>\n"
0364 "<em>Følgende angiver metadata som for eksempel opbevares i ID3-mærket i en "
0365 "MP3-fil (vær opmærksom på at værdier kan være tomme).</em><br>\n"
0366 "<b>%t</b> - Titel <br>\n"
0367 "<b>%a</b> - Kunstner<br>\n"
0368 "<b>%c</b> - Kommentar<br>\n"
0369 "<b>%n</b> - Spornummer<br>\n"
0370 "<b>%m</b>- Albummets titel<br>\n"
0371 "<b>%r</b> - Albummets kunstner<br>\n"
0372 "<b>%x</b> - Albummets kommentar<br>\n"
0373 "<b>%y</b> - Udgivelsesår"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0376 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0378 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0379 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0380 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0381 #, kde-format
0382 msgid "Options"
0383 msgstr "Indstillinger"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0386 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0387 #, kde-format
0388 msgid "Swap the byte order of the input data"
0389 msgstr "Skift byte-rækkefølge for inddata"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0396 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0397 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0398 "order is wrong and this option has to be checked."
0399 msgstr ""
0400 "<p>Hvis dette er markeret, skifter K3b byte-rækkefølge på inddata. Altså "
0401 "skal kommandoen læse 'big-endian' lydrammer.\n"
0402 "<p>Hvis den resulterende lydfil lyder mærkeligt er det meget sandsynligt at "
0403 "byte-rækkefølgen er forkert og dette skal markeres."
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0406 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0407 #, kde-format
0408 msgid "Swap &Byte Order"
0409 msgstr "&Skift byte-rækkefølge"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0413 #, kde-format
0414 msgid "Create a wave header for the input data"
0415 msgstr "Opret en wave-header for input-data"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0419 #, kde-format
0420 msgid ""
0421 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0422 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0423 msgstr ""
0424 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, brænder K3b en wave-header. Dette er "
0425 "nyttigt hvis kodningsprogrammet ikke kan læse almindelig ubehandlet lyddata."
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0428 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0429 #, kde-format
0430 msgid "Write W&ave Header"
0431 msgstr "Brænd w&ave-header"
0432 
0433 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0434 #, kde-format
0435 msgid "Command failed: %1"
0436 msgstr "Kommandoen mislykkedes: %1"
0437 
0438 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0439 #, kde-format
0440 msgid "Could not find program '%1'"
0441 msgstr "Kunne ikke finde programmet '%1'"
0442 
0443 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0444 #, kde-format
0445 msgid "Invalid command: the command is empty."
0446 msgstr "Ugyldig kommando: kommandoen er tom."
0447 
0448 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0449 #, kde-format
0450 msgid "Editing external audio encoder"
0451 msgstr "Redigér ekstern lydkodning"
0452 
0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0454 #, kde-format
0455 msgid "Please specify a name for the command."
0456 msgstr "Angiv kommandoens navn."
0457 
0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0459 #, kde-format
0460 msgid "No name specified"
0461 msgstr "Intet navn angivet"
0462 
0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0464 #, kde-format
0465 msgid "Please specify an extension for the command."
0466 msgstr "Angiv venligst en endelse for kommandoen."
0467 
0468 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0469 #, kde-format
0470 msgid "No extension specified"
0471 msgstr "Ingen filendelse angivet"
0472 
0473 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0474 #, kde-format
0475 msgid "Please specify the command line."
0476 msgstr "Angiv kommandolinjen."
0477 
0478 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0479 #, kde-format
0480 msgid "No command line specified"
0481 msgstr "Ingen kommandolinje angivet"
0482 
0483 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0484 #, no-c-format, kde-format
0485 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0486 msgstr "Tilføj uddatafilnavnet (%f) på kommandolinjen."
0487 
0488 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0489 #, kde-format
0490 msgid "No filename specified"
0491 msgstr "Intet filnavn angivet"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0494 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0495 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0496 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0497 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0498 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0499 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0500 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0501 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0502 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0503 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0504 #, kde-format
0505 msgid "Settings"
0506 msgstr "Indstillinger"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0509 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0510 #, kde-format
0511 msgid "Quality Settings"
0512 msgstr "Kvalitetsindstillinger"
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0515 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0516 #, kde-format
0517 msgid "Preset:"
0518 msgstr "Forindstilling:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0524 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0525 #, kde-format
0526 msgid "high quality"
0527 msgstr "høj kvalitet"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0532 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0533 #, kde-format
0534 msgid "small file"
0535 msgstr "lille fil"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0539 #, kde-format
0540 msgid "Manua&l settings:"
0541 msgstr "Manue&lle indstillinger:"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0544 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0545 #, kde-format
0546 msgid "Change Settings..."
0547 msgstr "Ændr indstillinger..."
0548 
0549 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0550 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0551 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0552 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0553 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0554 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0555 #, kde-format
0556 msgid "Advanced"
0557 msgstr "Avanceret"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0560 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0561 #, kde-format
0562 msgid "Encoder Quality"
0563 msgstr "Indkodningskvalitet"
0564 
0565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0566 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0567 #, kde-format
0568 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0569 msgstr "Vælg støjformnings- og psykoakustisk algoritme."
0570 
0571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0572 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0573 #, kde-format
0574 msgid ""
0575 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0576 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0577 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0578 "shaping).\n"
0579 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0580 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0581 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0582 "quality at good speed.\n"
0583 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0584 "quality.\n"
0585 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0586 msgstr ""
0587 "<p>Bitraten har naturligvis størst betydning for kvaliteten. Jo højere "
0588 "bitrate desto bedre kvalitet. Men for en given bitrate er der et valg af "
0589 "algoritme for at afgøre bedste skaleringsfaktorer og Huffman-kodning "
0590 "(støjformning).\n"
0591 "<p>Kvaliteten øges fra 0 til 9 mens kodningshastigheden bliver mindre.\n"
0592 "<p>Værdien 9 bruger den langsomste og bedst mulige version af alle "
0593 "algoritmer.\n"
0594 "<p><b>Den anbefalede indstilling er 7</b> mens 4 stadigvæk giver rimelig "
0595 "kvalitet med god hastighed.\n"
0596 "<p>Værdien 0 deaktiverer næsten alle algoritmer, inklusive psykomodellering, "
0597 "hvilket giver dårlig kvalitet.\n"
0598 "<p><b>Indstillingen har ingen påvirkning på den resulterende fils størrelse."
0599 "</b>"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0602 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0603 #, kde-format
0604 msgid "fast encoding"
0605 msgstr "hurtig indkodning"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0608 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0609 #, kde-format
0610 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0611 msgstr "Markér at den kodede fil har ophavsret."
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0614 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0615 #, kde-format
0616 msgid "Mark copyrighted"
0617 msgstr "Markér ophavsret"
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0620 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0621 #, kde-format
0622 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0623 msgstr "Markér at den kodede fil er en kopi."
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0626 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0627 #, kde-format
0628 msgid "Mark as original"
0629 msgstr "Markér som original"
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0632 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0635 msgstr "Tving til at ISO følges strengt"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0638 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0639 #, kde-format
0640 msgid ""
0641 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0642 "total frame size.<br>\n"
0643 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0644 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0645 "players."
0646 msgstr ""
0647 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, håndhæver LAME begrænsningen til 7680 "
0648 "på den totale rammestørrelse.<br>\n"
0649 "Det medfører mange tabte bit ved indkodning med høj bitrate, men "
0650 "sikrerstreng ISO-kompatibilitet. Denne kompatibilitet kan være vigtig for "
0651 "hardwareafspillere."
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0655 #, kde-format
0656 msgid "Strict ISO compliance"
0657 msgstr "Følg ISO strengt"
0658 
0659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0660 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0661 #, kde-format
0662 msgid "Turn on CRC error protection."
0663 msgstr "Slå CRC-fejlbeskyttelse til."
0664 
0665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0666 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0667 #, kde-format
0668 msgid ""
0669 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0670 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0671 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0672 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0673 msgstr ""
0674 "<p>Hvis dette er markeret, tilføjes et cyklisk redundanstjek (CRC) til i "
0675 "hver ramme, hvilket tillader at overførselsfejl som ville kunne opstå i MP3-"
0676 "strømmen kan opdages. Dog anvender den 16 bit pr ramme som ellers ville "
0677 "kunne bruges til kodning, og formindsker derfor lydkvaliteten noget."
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0681 #, kde-format
0682 msgid "Error protection"
0683 msgstr "Fejlbeskyttelse"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0686 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0687 #, kde-format
0688 msgid "Quality"
0689 msgstr "Kvalitet"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0692 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0693 #, kde-format
0694 msgid "&Constant Bitrate"
0695 msgstr "&Konstant bitrate"
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0698 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0699 #, kde-format
0700 msgid "&Variable Bitrate"
0701 msgstr "&Variabel bitrate"
0702 
0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0704 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0705 #, kde-format
0706 msgid "Maximum bitrate:"
0707 msgstr "Maksimal bitrate:"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0710 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0711 #, kde-format
0712 msgid "Average bitrate:"
0713 msgstr "Gennemsnitlig bitrate:"
0714 
0715 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0718 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0719 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0720 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0721 #, kde-format
0722 msgid " kbps"
0723 msgstr " kb/s"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0727 #, kde-format
0728 msgid "Minimum bitrate:"
0729 msgstr "Minimal bitrate:"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0732 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0733 #, kde-format
0734 msgid "Channel Mode"
0735 msgstr "Kanaltilstand"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0738 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0739 #, kde-format
0740 msgid "Select the channel mode."
0741 msgstr "Vælg kanaltilstand."
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0744 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0745 #, kde-format
0746 msgid ""
0747 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0748 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0749 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0750 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0751 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0752 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0753 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0754 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0755 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0756 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0757 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0758 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0759 "significant gain in encoding quality.\n"
0760 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0761 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0762 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0763 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0764 msgstr ""
0765 "<p>Vælg kanaltilstand for den resulterende MP3-fil:\n"
0766 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0767 "Med denne tilstand bruger koderen ingen mulig korrelation mellem de to "
0768 "inddatakanaler. Den kan dog forhandle bitkravene mellem begge kanaler, dvs. "
0769 "give en kanal flere bits hvis den anden er tavs eller behøver færre bits på "
0770 "grund af lavere kompleksitet.\n"
0771 "<p><b>Joint-stereo</b><br>\n"
0772 "Med dette tilstand brugere koderen korrelation mellem begge kanaler. En "
0773 "matrix laves med signalernes sum (\"midten\"), som beregnes som V+H, og "
0774 "signalenes forskelle (\"sidebånd\"), som beregnes som V-H, og flere bits "
0775 "tildeles midterkanalen. Det får effekten af øget båndbredde hvis signalerne "
0776 "ikke har for stor stereoseparation, og giver på den måde en væsentlig "
0777 "forøgelse i kodningskvalitet.\n"
0778 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0779 "Inddata kodes som en monosignal. Hvis det var et stereosignal, sker "
0780 "nedsampling til mono. Nedmiksningen beregnes som summen af venstre og højre "
0781 "kanal, dæmpet med 6 dB."
0782 
0783 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0793 #, kde-format
0794 msgid "%1 kbps"
0795 msgstr "%1 kb/s"
0796 
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0798 #, kde-format
0799 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0800 msgstr "Konstant bitrate: %1 kb/s (%2)"
0801 
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0803 #, kde-format
0804 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0805 msgstr "Variabel bitrate (%1)"
0806 
0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0808 #, kde-format
0809 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0810 msgstr "Manuelle kvalitetsindstillinger for Lame"
0811 
0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0813 msgid "Low quality (56 kbps)"
0814 msgstr "Lav kvalitet (56 kb/s)"
0815 
0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0817 msgid "Low quality (90 kbps)"
0818 msgstr "Lav kvalitet (90 kb/s)"
0819 
0820 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0821 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0822 msgstr "Flytbar (middelværdi 115 kb/s)"
0823 
0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0825 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0826 msgstr "Flytbar (middelværdi 130 kb/s)"
0827 
0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0829 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0830 msgstr "Flytbar (middelværdi 160 kb/s)"
0831 
0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0833 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0834 msgstr "Hifi (middelværdi 175 kb/s)"
0835 
0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0837 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0838 msgstr "Hifi (middelværdi 190 kb/s)"
0839 
0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0841 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0842 msgstr "Hifi (middelværdi 210 kb/s)"
0843 
0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0845 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0846 msgstr "Hifi (middelværdi 230 kb/s)"
0847 
0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0849 msgid "Archiving (320 kbps)"
0850 msgstr "Arkivering (320 kb/s)"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0853 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0854 #, kde-format
0855 msgid "File Quality"
0856 msgstr "Filkvalitet"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0860 #, kde-format
0861 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0862 msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0866 #, kde-format
0867 msgid ""
0868 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0869 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0870 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0871 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0872 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0873 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0874 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0875 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0876 msgstr ""
0877 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala "
0878 "fra -1 til 10 som kaldes \"kvalitet\". <p>For øjeblikket svarer -1 groft til "
0879 "45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/s. De "
0880 "fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for "
0881 "tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 100 kb/s "
0882 "giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved "
0883 "128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www."
0884 "vorbis.com.</em>"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0888 #, kde-format
0889 msgid "&Quality level:"
0890 msgstr "&Kvalitetsniveau:"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0894 #, kde-format
0895 msgid "M&anual settings:"
0896 msgstr "M&anuelle indstillinger:"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0900 #, kde-format
0901 msgid "&Upper bitrate:"
0902 msgstr "Ø&vre bitrate:"
0903 
0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0906 #, kde-format
0907 msgid "Lower &bitrate:"
0908 msgstr "Nedre &bitrate:"
0909 
0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0913 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0916 #, kde-format
0917 msgid "kbps"
0918 msgstr "kb/s"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0922 #, kde-format
0923 msgid "&Nominal bitrate:"
0924 msgstr "&Nominel bitrate:"
0925 
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0927 #, kde-format
0928 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0929 msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer."
0930 
0931 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0935 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0936 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0937 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0938 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0939 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0940 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0941 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0942 msgstr ""
0943 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala "
0944 "fra -1 til 10 som kaldes <em>kvalitet</em>. <p>For øjeblikket svarer -1 "
0945 "groft til 45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/"
0946 "s. De fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for "
0947 "tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 110 kb/s "
0948 "giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved "
0949 "128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www."
0950 "vorbis.com.</em>"
0951 
0952 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0953 #, kde-format
0954 msgid "(targeted VBR of %1)"
0955 msgstr "(målet er variabel bitrate på %1)"
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0958 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0959 #, kde-format
0960 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0961 msgstr "Manuelle indstillinger (bruges for alle filtyper)"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0964 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0965 #, kde-format
0966 msgid "Sample rate:"
0967 msgstr "Samplefrekvens:"
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0970 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0971 #, kde-format
0972 msgid ""
0973 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0974 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0975 "Floating-point.</p>\n"
0976 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0977 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0978 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0979 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0980 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0981 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0982 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0983 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0984 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0985 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0986 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0987 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0988 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0989 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0990 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0991 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0992 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0993 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0994 msgstr ""
0995 "<p>Kodningen af samplingsdata er lineær med fortegn (2-komplement), lineær "
0996 "uden fortegn, u-lov (logaritmisk), A-lov (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, "
0997 "GSM eller decimaltial.</p>\n"
0998 "<p><b>U-lov</b> (egentlig kort for my-log) og <b>A-log</b> er amerikanske og "
0999 "internationelle standarder for logaritmisk komprimering af telefonlyd. "
1000 "Ukomprimeret har u-lov groft set med nøjagtigheden af 14-bits PCM-lyd og A-"
1001 "lov har groft set nøjagtigheden 13-bits PCM-lyd. Data med A-lov og u-lov "
1002 "kodes sommetider med omvendt bitrækkefølge (dvs mest signifikant bit bliver "
1003 "mindst signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> er en form for lydkomprimering som "
1004 "giver et godt kompromis mellem lydkvalitet og hurtig kodnings- og "
1005 "afkodningstid. Den bruges til telefonlydkomprimering og steder hvor "
1006 "fuldstændig trofasthed ikke er så vigtigt. Ukomprimeret har den groft set "
1007 "nøjagtighed som 16-bits PCM-lyd. Populære versioner af ADPCM omfatter G.726, "
1008 "MS ADPCM og IMA ADPCM. Den har forskellige betydninger i forskellige "
1009 "filhåndteringer. For .wav-filer repræsenterer den MS ADPCM-filer, mens i "
1010 "andre G.726 ADPCM. <br><b>IMA ADPCM</b> er en særlig form for ADPCM-"
1011 "komprimering, noget enklere og med noget lavere trofasthed end Microsofts "
1012 "variant af ADPCM. IMA ADPCM kaldes også DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> er en "
1013 "standard som bruges til komprimering af telefonlyd i europæiske lande, og "
1014 "som vokser i popularitet på grund af sin gode kvalitet. Der går oftest meget "
1015 "processorkraft til for at arbejde med GSM-lyddata.</p> <p><em>Beskrivelsen "
1016 "er baseret på SoX manualside</em></p>"
1017 
1018 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1019 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1020 #, kde-format
1021 msgid "Signed Linear"
1022 msgstr "Lineær med fortegn"
1023 
1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1025 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1026 #, kde-format
1027 msgid "Unsigned Linear"
1028 msgstr "Lineær uden fortegn"
1029 
1030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1031 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1032 #, kde-format
1033 msgid "u-law (logarithmic)"
1034 msgstr "u-lov (logaritmisk)"
1035 
1036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1037 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1038 #, kde-format
1039 msgid "A-law (logarithmic)"
1040 msgstr "A-lov (logaritmisk)"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1043 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1044 #, kde-format
1045 msgid "ADPCM"
1046 msgstr "ADPCM"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1049 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1050 #, kde-format
1051 msgid "IMA_ADPCM"
1052 msgstr "IMA_ADPCM"
1053 
1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1055 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1056 #, kde-format
1057 msgid "GSM"
1058 msgstr "GSM"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1061 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1062 #, kde-format
1063 msgid "Floating-Point"
1064 msgstr "Decimaltal"
1065 
1066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1067 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1068 #, kde-format
1069 msgid "14400"
1070 msgstr "14400"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1073 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1074 #, kde-format
1075 msgid "Data size:"
1076 msgstr "Datastørrelse:"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1079 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1080 #, kde-format
1081 msgid "Data encoding:"
1082 msgstr "Datategnsæt:"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1086 #, kde-format
1087 msgid "Channels:"
1088 msgstr "Kanaler:"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1092 #, kde-format
1093 msgid "1 (mono)"
1094 msgstr "1 (mono)"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1098 #, kde-format
1099 msgid "2 (stereo)"
1100 msgstr "2 (stereo)"
1101 
1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1104 #, kde-format
1105 msgid "4 (quad sound)"
1106 msgstr "4 (firekanalstereo)"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1110 #, kde-format
1111 msgid "Bytes"
1112 msgstr "Byte"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1116 #, kde-format
1117 msgid "16-bit Words"
1118 msgstr "16-bits ord"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1122 #, kde-format
1123 msgid "32-bit Words"
1124 msgstr "32-bits ord"
1125 
1126 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1127 #, kde-format
1128 msgid "Sun AU"
1129 msgstr "Sun AU"
1130 
1131 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1132 #, kde-format
1133 msgid "Amiga 8SVX"
1134 msgstr "Amiga 8SVX"
1135 
1136 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1137 #, kde-format
1138 msgid "AIFF"
1139 msgstr "AIFF"
1140 
1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1142 #, kde-format
1143 msgid "Audio Visual Research"
1144 msgstr "Audio-visuel forskning"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1147 #, kde-format
1148 msgid "CD-R"
1149 msgstr "Cd-r"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1152 #, kde-format
1153 msgid "CVS"
1154 msgstr "CVS"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1157 #, kde-format
1158 msgid "Text Data"
1159 msgstr "Tekst data"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1162 #, kde-format
1163 msgid "GSM Speech"
1164 msgstr "GSM-Tale"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1167 #, kde-format
1168 msgid "Macintosh HCOM"
1169 msgstr "Macintosh HCOM"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1172 #, kde-format
1173 msgid "Maud (Amiga)"
1174 msgstr "Maud (Amiga)"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1177 #, kde-format
1178 msgid "IRCAM"
1179 msgstr "IRCAM"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1182 #, kde-format
1183 msgid "SPHERE"
1184 msgstr "SPHERE"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1187 #, kde-format
1188 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1189 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1192 #, kde-format
1193 msgid "Yamaha TX-16W"
1194 msgstr "Yamaha TX-16W"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1197 #, kde-format
1198 msgid "VMS"
1199 msgstr "VMS"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1202 #, kde-format
1203 msgid "Sound Blaster VOC"
1204 msgstr "Sound Blaster VOC"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1207 #, kde-format
1208 msgid "Wave (SoX)"
1209 msgstr "Wave (SoX)"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1212 #, kde-format
1213 msgid "Psion 8-bit A-law"
1214 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1217 #, kde-format
1218 msgid "Raw"
1219 msgstr "Raw"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1222 #, kde-format
1223 msgid "Error"
1224 msgstr "Fejl"
1225 
1226 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1227 #, kde-format
1228 msgid "Rename Pattern"
1229 msgstr "Omdøbningsmønster"
1230 
1231 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1232 #, kde-format
1233 msgid "Scan"
1234 msgstr "Scan"
1235 
1236 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1237 #, kde-format
1238 msgid "Found Files"
1239 msgstr "Fandt filer"
1240 
1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1242 #, kde-format
1243 msgid "New Name"
1244 msgstr "Nyt navn"
1245 
1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1247 #, kde-format
1248 msgid "Old Name"
1249 msgstr "Gammelt navn"
1250 
1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1252 #, kde-format
1253 msgid "Scan for renamable files"
1254 msgstr "Scan efter filer der kan omdøbes"
1255 
1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1260 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1261 "%t</em> (Title) are supported."
1262 msgstr ""
1263 "<qt>Dette angiver hvordan filerne skal omdøbes. For øjeblikket er det kun de "
1264 "specielle strenge <em>%a</em> (Kunstner), <em>%n</em> (Spornummer) og <em>"
1265 "%t</em> (Titel) der er understøttet."
1266 
1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1269 #, kde-format
1270 msgid "Rename Audio Files"
1271 msgstr "Omdøb lydfiler"
1272 
1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1274 #, kde-format
1275 msgid "Based on meta info"
1276 msgstr "Baseret på metainfo"
1277 
1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1279 #, kde-format
1280 msgid "Please specify a valid pattern."
1281 msgstr "Angiv venligst et gyldigt mønster."
1282 
1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1284 #, kde-format
1285 msgid "No renameable files found."
1286 msgstr "Ingen filer hvis navne kan ændres fundet."
1287 
1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1289 #, kde-format
1290 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1291 msgstr "Tryk på Scan-knappen for at søge efter filer der kan omdøbes."
1292 
1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1294 #, kde-format
1295 msgid "Done."
1296 msgstr "Færdig."
1297 
1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1299 #, kde-format
1300 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1301 msgstr "Omdøb lydfiler baseret på deres meta-info."
1302 
1303 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1304 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1305 #, kde-format
1306 msgid "Query CDDB"
1307 msgstr "Forespørg CDDB"
1308 
1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1310 #, kde-format
1311 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1312 msgstr "Forspørg om en CDDB-indgang for det aktuelle lydprojekt."
1313 
1314 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1315 #, kde-format
1316 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1317 msgstr "Vælg venligst et ikke-tomt lydprojekt for en CDDB-forespørgsel."
1318 
1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1320 #, kde-format
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Annullér"
1323 
1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1326 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1327 #, kde-format
1328 msgid "Audio Project"
1329 msgstr "Lydprojekt"
1330 
1331 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1332 #, kde-format
1333 msgid "CDDB error"
1334 msgstr "CDDB-fejl"
1335 
1336 #: k3b.cpp:225
1337 #, kde-format
1338 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1339 msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er"
1340 
1341 #: k3b.cpp:287
1342 #, kde-format
1343 msgid "Opens an existing project"
1344 msgstr "Åbner et eksisterende projekt"
1345 
1346 #: k3b.cpp:291
1347 #, kde-format
1348 msgid "Opens a recently used file"
1349 msgstr "Åbner en nyligt brugt fil"
1350 
1351 #: k3b.cpp:295
1352 #, kde-format
1353 msgid "Saves the current project"
1354 msgstr "Gemmer nuværende projekt"
1355 
1356 #: k3b.cpp:299
1357 #, kde-format
1358 msgid "Saves the current project to a new URL"
1359 msgstr "Gemmer nuværende projekt til en ny URL"
1360 
1361 #: k3b.cpp:302
1362 #, kde-format
1363 msgid "Save All"
1364 msgstr "Gem alle"
1365 
1366 #: k3b.cpp:303
1367 #, kde-format
1368 msgid "Saves all open projects"
1369 msgstr "Gemmer alle åbne projekter"
1370 
1371 #: k3b.cpp:309
1372 #, kde-format
1373 msgid "Closes the current project"
1374 msgstr "Lukker nuværende projekt"
1375 
1376 #: k3b.cpp:312
1377 #, kde-format
1378 msgid "Close All"
1379 msgstr "Luk alle"
1380 
1381 #: k3b.cpp:313
1382 #, kde-format
1383 msgid "Closes all open projects"
1384 msgstr "Lukker alle åbne projekter"
1385 
1386 #: k3b.cpp:319
1387 #, kde-format
1388 msgid "Quits the application"
1389 msgstr "Afslutter programmet"
1390 
1391 #: k3b.cpp:322
1392 #, kde-format
1393 msgid "New &Audio CD Project"
1394 msgstr "Nyt l&yd-cd-projekt"
1395 
1396 #: k3b.cpp:323
1397 #, kde-format
1398 msgid "Creates a new audio CD project"
1399 msgstr "Opretter et nyt lyd-cd projekt"
1400 
1401 #: k3b.cpp:328
1402 #, kde-format
1403 msgid "New &Data Project"
1404 msgstr "Nyt &data-projekt"
1405 
1406 #: k3b.cpp:329
1407 #, kde-format
1408 msgid "Creates a new data project"
1409 msgstr "Opretter et nyt dataprojekt"
1410 
1411 #: k3b.cpp:334
1412 #, kde-format
1413 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1414 msgstr "Nyt cd-projekt med &blandet tilstand"
1415 
1416 #: k3b.cpp:335
1417 #, kde-format
1418 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1419 msgstr "Opretter et nyt blandet lyd-/data-cd-projekt"
1420 
1421 #: k3b.cpp:340
1422 #, kde-format
1423 msgid "New &Video CD Project"
1424 msgstr "Nyt &video-cd-projekt"
1425 
1426 #: k3b.cpp:341
1427 #, kde-format
1428 msgid "Creates a new Video CD project"
1429 msgstr "Opretter et nyt video-cd projekt"
1430 
1431 #: k3b.cpp:346
1432 #, kde-format
1433 msgid "New &eMovix Project"
1434 msgstr "Nyt &eMovix-projekt"
1435 
1436 #: k3b.cpp:347
1437 #, kde-format
1438 msgid "Creates a new eMovix project"
1439 msgstr "Opretter et nyt eMovix-projekt"
1440 
1441 #: k3b.cpp:352
1442 #, kde-format
1443 msgid "New V&ideo DVD Project"
1444 msgstr "N&yt video-dvd-projekt"
1445 
1446 #: k3b.cpp:353
1447 #, kde-format
1448 msgid "Creates a new Video DVD project"
1449 msgstr "Opretter et nyt video-dvd-projekt"
1450 
1451 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1452 #, kde-format
1453 msgid "Continue Multisession Project"
1454 msgstr "Fortsæt multisessionsprojekt"
1455 
1456 #: k3b.cpp:359
1457 #, kde-format
1458 msgid "Continues multisession project"
1459 msgstr "Fortsætter multisessionsprojekt"
1460 
1461 #: k3b.cpp:364
1462 #, kde-format
1463 msgid "&New Project"
1464 msgstr "&Nyt projekt"
1465 
1466 #: k3b.cpp:366
1467 #, kde-format
1468 msgid "Creates a new project"
1469 msgstr "Opretter et nyt projekt"
1470 
1471 #: k3b.cpp:381
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Add Files..."
1474 msgstr "&Tilføj filer..."
1475 
1476 #: k3b.cpp:382
1477 #, kde-format
1478 msgid "Add files to the current project"
1479 msgstr "Tilføj filer til nuværende projekt"
1480 
1481 #: k3b.cpp:387
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Clear Project"
1484 msgstr "&Ryd projekt"
1485 
1486 #: k3b.cpp:388
1487 #, kde-format
1488 msgid "Clear the current project"
1489 msgstr "Ryd nuværende projekt"
1490 
1491 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1492 #, kde-format
1493 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1494 msgstr "&Formatér/slet genbrændbar disk..."
1495 
1496 #: k3b.cpp:394
1497 #, kde-format
1498 msgid "Format"
1499 msgstr "Formatér"
1500 
1501 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1502 #, kde-format
1503 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1504 msgstr "Åbn dialogen til formatering/sletning af genbrændbar disk"
1505 
1506 #: k3b.cpp:400
1507 #, kde-format
1508 msgid "&Burn Image..."
1509 msgstr "&Brænd image-fil..."
1510 
1511 #: k3b.cpp:401
1512 #, kde-format
1513 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1514 msgstr ""
1515 "Brænd en ISO 9660-, cue/bin- eller cdrecord klon-image-fil til en optisk disk"
1516 
1517 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1518 #, kde-format
1519 msgid "Copy &Medium..."
1520 msgstr "Kopiér &medie..."
1521 
1522 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1523 #, kde-format
1524 msgid "Copy"
1525 msgstr "Kopi"
1526 
1527 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1528 #, kde-format
1529 msgid "Open the media copy dialog"
1530 msgstr "Åbn dialogen til mediekopiering"
1531 
1532 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1533 #, kde-format
1534 msgid "Rip Audio CD..."
1535 msgstr "Rip lyd-cd..."
1536 
1537 #: k3b.cpp:414
1538 #, kde-format
1539 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1540 msgstr "Ekstrahér spor digitalt fra en lyd-cd"
1541 
1542 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1543 #, kde-format
1544 msgid "Rip Video DVD..."
1545 msgstr "Rip video-dvd..."
1546 
1547 #: k3b.cpp:420
1548 #, kde-format
1549 msgid "Transcode Video DVD titles"
1550 msgstr "Transkod titler fra video-dvd"
1551 
1552 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1553 #, kde-format
1554 msgid "Rip Video CD..."
1555 msgstr "Rip video-cd..."
1556 
1557 #: k3b.cpp:426
1558 #, kde-format
1559 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1560 msgstr "Ekstrahér spor fra en video-cd"
1561 
1562 #: k3b.cpp:431
1563 #, kde-format
1564 msgid "Show Projects Header"
1565 msgstr "Vis projektoverskrift"
1566 
1567 #: k3b.cpp:432
1568 #, kde-format
1569 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1570 msgstr "Viser/skjuler titeloverskriften for projektets panel"
1571 
1572 #: k3b.cpp:443
1573 #, kde-format
1574 msgid "Configure K3b settings"
1575 msgstr "Indstil K3b-indstillinger"
1576 
1577 #: k3b.cpp:446
1578 #, kde-format
1579 msgid "System Check"
1580 msgstr "Systemkontrol"
1581 
1582 #: k3b.cpp:447
1583 #, kde-format
1584 msgid "Checks system configuration"
1585 msgstr "Tjek systemkonfiguration"
1586 
1587 #: k3b.cpp:492
1588 #, kde-format
1589 msgid "Current Projects"
1590 msgstr "Nuværende projekt"
1591 
1592 #: k3b.cpp:533
1593 #, kde-format
1594 msgid "&Location Bar"
1595 msgstr "Adresse&linje"
1596 
1597 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1598 #, kde-format
1599 msgid "Opening file..."
1600 msgstr "Åbner fil..."
1601 
1602 #: k3b.cpp:628
1603 #, kde-format
1604 msgid "Could not open document."
1605 msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet."
1606 
1607 #: k3b.cpp:895
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info"
1610 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1611 msgstr "Projektet <resource>%1</resource> har data som ikke er gemt."
1612 
1613 #: k3b.cpp:896
1614 #, kde-format
1615 msgid "Closing Project"
1616 msgstr "Lukker projektet"
1617 
1618 #: k3b.cpp:919
1619 #, kde-format
1620 msgid "Open Files"
1621 msgstr "Åbn filer"
1622 
1623 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1624 #, kde-format
1625 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1626 msgstr "K3b-projekter (*.k3b)"
1627 
1628 #: k3b.cpp:953
1629 #, kde-format
1630 msgid "Saving file..."
1631 msgstr "Gemmer fil..."
1632 
1633 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1634 #, kde-format
1635 msgid "Could not save the current document."
1636 msgstr "Kunne ikke gemme det aktuelle dokument."
1637 
1638 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1639 #, kde-format
1640 msgid "I/O Error"
1641 msgstr "I/O-fejl"
1642 
1643 #: k3b.cpp:980
1644 #, kde-format
1645 msgid "Saving file with a new filename..."
1646 msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..."
1647 
1648 #: k3b.cpp:988
1649 #, kde-format
1650 msgid "Save As"
1651 msgstr "Gem som"
1652 
1653 #: k3b.cpp:1022
1654 #, kde-format
1655 msgid "Closing file..."
1656 msgstr "Lukker fil..."
1657 
1658 #: k3b.cpp:1124
1659 #, kde-format
1660 msgid "Creating new Audio CD Project."
1661 msgstr "Oprettelse af nyt lyd-cd-projekt."
1662 
1663 #: k3b.cpp:1133
1664 #, kde-format
1665 msgid "Creating new Data CD Project."
1666 msgstr "Oprettelse af nyt data-cd-projekt."
1667 
1668 #: k3b.cpp:1149
1669 #, kde-format
1670 msgid "Creating new Video DVD Project."
1671 msgstr "Oprettelse af nyt video-dvd-projekt."
1672 
1673 #: k3b.cpp:1159
1674 #, kde-format
1675 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1676 msgstr "Oprettelse af cd-projekt med blandet tilstand."
1677 
1678 #: k3b.cpp:1168
1679 #, kde-format
1680 msgid "Creating new Video CD Project."
1681 msgstr "Oprettelse af nyt video-cd-projekt."
1682 
1683 #: k3b.cpp:1178
1684 #, kde-format
1685 msgid "Creating new eMovix Project."
1686 msgstr "Oprettelse af nyt eMovix-projekt."
1687 
1688 #: k3b.cpp:1291
1689 #, kde-format
1690 msgid "Select Files to Add to Project"
1691 msgstr "Vælg filer der skal føjes til projektet"
1692 
1693 #: k3b.cpp:1293
1694 #, kde-format
1695 msgid "All Files (*)"
1696 msgstr "Alle filer (*)"
1697 
1698 #: k3b.cpp:1300
1699 #, kde-format
1700 msgid "Please create a project before adding files"
1701 msgstr "Opret et projekt før der tilføjes filer"
1702 
1703 #: k3b.cpp:1300
1704 #, kde-format
1705 msgid "No Active Project"
1706 msgstr "Intet aktivt projekt"
1707 
1708 #: k3b.cpp:1437
1709 #, kde-format
1710 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1711 msgstr "Vil du virkelig rydde nuværende projekt?"
1712 
1713 #: k3b.cpp:1438
1714 #, kde-format
1715 msgid "Clear Project"
1716 msgstr "Ryd projekt"
1717 
1718 #: k3b.cpp:1463
1719 #, kde-format
1720 msgid "Audio CD Rip"
1721 msgstr "Rip af lyd-cd"
1722 
1723 #: k3b.cpp:1478
1724 #, kde-format
1725 msgid "Video DVD Rip"
1726 msgstr "Ripning af video-dvd"
1727 
1728 #: k3b.cpp:1499
1729 #, kde-format
1730 msgid "Video CD Rip"
1731 msgstr "Ripning af video-cd"
1732 
1733 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgid "Media &Info"
1736 msgstr "Medie&information"
1737 
1738 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1739 #, kde-format
1740 msgid "&Unmount"
1741 msgstr "&Afmontér"
1742 
1743 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1744 #, kde-format
1745 msgid "&Mount"
1746 msgstr "&Montér"
1747 
1748 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1749 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1750 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1751 #, kde-format
1752 msgid "&Eject"
1753 msgstr "S&kub ud"
1754 
1755 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1756 #, kde-format
1757 msgid "L&oad"
1758 msgstr "&Indlæs"
1759 
1760 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1761 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1762 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1763 #. actionCollection(), "device_lock" );
1764 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1765 #, kde-format
1766 msgid "Set Read Speed..."
1767 msgstr "Sæt læsehastighed..."
1768 
1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1770 #, kde-format
1771 msgid "Display generic medium information"
1772 msgstr "Vis generisk medieinformation"
1773 
1774 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1775 #, kde-format
1776 msgid "Unmount the medium"
1777 msgstr "Afmontér medie"
1778 
1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1780 #, kde-format
1781 msgid "Mount the medium"
1782 msgstr "Montér mediet"
1783 
1784 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1785 #, kde-format
1786 msgid "Eject the medium"
1787 msgstr "Skub mediet ud"
1788 
1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1790 #, kde-format
1791 msgid "(Re)Load the medium"
1792 msgstr "(Gen)indlæs mediet"
1793 
1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1795 #, kde-format
1796 msgid "Force the drive's read speed"
1797 msgstr "Påtving enhedens læsehastighed"
1798 
1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1800 #, kde-format
1801 msgid "CD Read Speed"
1802 msgstr "CD-læsehastighed"
1803 
1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1808 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1809 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1810 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1811 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1812 msgstr ""
1813 "<p>Indtast ønsket læsehastighed for <b>%1</b>. Hastigheden bruges for mediet "
1814 "som for øjeblikket er monteret. <p>Dette er særligt nyttigt for at sagtne "
1815 "enheden når film vises som læses direkte fra enheden og spindelyden er "
1816 "forstyrrende.<p>Vær klar over at det ingen betydning har for K3b, eftersom "
1817 "læsehastigheden ændres igen ved kopiering af en cd eller dvd."
1818 
1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1820 #, kde-format
1821 msgid "Setting the read speed failed."
1822 msgstr "Mislykkedes at angive læsehastighed."
1823 
1824 #: k3bapplication.cpp:138
1825 #, kde-format
1826 msgid "K3b is busy"
1827 msgstr "K3b er optaget"
1828 
1829 #: k3bapplication.cpp:139
1830 #, kde-format
1831 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1832 msgstr "K3b er optaget og kan ikke starte andre handlinger."
1833 
1834 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1835 #, kde-format
1836 msgid "Estimated writing speed:"
1837 msgstr "Estimeret brændehastighed:"
1838 
1839 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1840 #, kde-format
1841 msgid "Software buffer:"
1842 msgstr "Software-buffer:"
1843 
1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1845 #, kde-format
1846 msgid "Device buffer:"
1847 msgstr "Enhedsbuffer:"
1848 
1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1850 #, kde-format
1851 msgid "Writer: %1 %2"
1852 msgstr "Brænder: %1 %2"
1853 
1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1855 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1856 #, kde-format
1857 msgid "no info"
1858 msgstr "ingen information"
1859 
1860 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1861 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1862 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1865 #, kde-format
1866 msgid "Auto"
1867 msgstr "Auto"
1868 
1869 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1870 #, kde-format
1871 msgid "Mode1"
1872 msgstr "Tilstand1"
1873 
1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1875 #, kde-format
1876 msgid "Mode2"
1877 msgstr "Tilstand2"
1878 
1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select the mode for the data-track"
1882 msgstr "Vælg datasporets tilstand"
1883 
1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1885 #, kde-format
1886 msgid ""
1887 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1888 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1889 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1890 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1891 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1892 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1893 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1894 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1895 msgstr ""
1896 "<p><b>Datatilstand</b><p>Dataspor kan brændes i to forskellige tilstande:</"
1897 "p> <p><b>Automatisk</b><br>Lader K3b vælge datatilstanden som passer bedst.</"
1898 "p><p><b>Tilstand 1</b><br>Dette er den <em>oprindelige</em> brændetilstand, "
1899 "som introduceredes i standarden <em>Gul bog</em>. Det er tilstanden at "
1900 "foretrække når rene data-cd'er brændes.</p><p><b>Tilstand 2</b><br>Mere "
1901 "nøjagtigt <em>XA-tilstand 2 form 1</em>, men eftersom de øvrige tilstande "
1902 "sjældent bruges, kaldes det almindeligvis <em>Tilstand 2</em>. </"
1903 "p><p><b>Bemærk:</b> Bland ikke forskellige tilstande på en cd. Visse ældre "
1904 "enheder kan have problem med at læse flersessions-cd'er med tilstand 1."
1905 
1906 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1907 #, kde-format
1908 msgid "Debugging Output"
1909 msgstr "Fejlsøgningsudskrift"
1910 
1911 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1912 #, kde-format
1913 msgid "Save to file"
1914 msgstr "Gem til fil"
1915 
1916 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1917 #, kde-format
1918 msgid "Copy to clipboard"
1919 msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
1920 
1921 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1922 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1923 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1924 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1925 #, kde-format
1926 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1927 msgstr "Vil du overskrive %1?"
1928 
1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1933 #, kde-format
1934 msgid "File Exists"
1935 msgstr "Filen findes"
1936 
1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1938 #, kde-format
1939 msgid "Could not open file %1"
1940 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
1941 
1942 #. i18n: ectx: Menu (device)
1943 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1944 #, kde-format
1945 msgid "&Device"
1946 msgstr "&Enhed"
1947 
1948 #: k3bdiroperator.cpp:44
1949 #, kde-format
1950 msgid "K3b Bookmarks"
1951 msgstr "K3b-bogmærker"
1952 
1953 #: k3bdiroperator.cpp:50
1954 #, kde-format
1955 msgid "Bookmarks"
1956 msgstr "Bogmærker"
1957 
1958 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1959 #, kde-format
1960 msgid "&Add to Project"
1961 msgstr "&Tilføj til projekt"
1962 
1963 #: k3bdirview.cpp:193
1964 #, kde-format
1965 msgid ""
1966 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1967 "sure it is installed."
1968 msgstr ""
1969 "K3b bruger vcdxrip fra pakken vcdimager til at rippe video-cd'er. Sørg for "
1970 "at det er installeret."
1971 
1972 #: k3bdirview.cpp:227
1973 #, kde-format
1974 msgid "Mount Failed"
1975 msgstr "Montering mislykkedes"
1976 
1977 #: k3bdirview.cpp:228
1978 #, kde-format
1979 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1980 msgstr "<p>K3b kunne ikke montere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>"
1981 
1982 #: k3bdirview.cpp:243
1983 #, kde-format
1984 msgid "Unmount Failed"
1985 msgstr "Afmontering mislykkedes"
1986 
1987 #: k3bdirview.cpp:244
1988 #, kde-format
1989 msgid ""
1990 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1991 msgstr ""
1992 "<p>K3b kunne ikke afmontere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>"
1993 
1994 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1995 #, kde-format
1996 msgid "No medium present"
1997 msgstr "Intet medie til stede"
1998 
1999 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2000 #, kde-format
2001 msgid "Medium"
2002 msgstr "Medie"
2003 
2004 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2005 #, kde-format
2006 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2007 msgstr "ISO 9660-filsysteminformation"
2008 
2009 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2010 #, kde-format
2011 msgid "Tracks"
2012 msgstr "Spor"
2013 
2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2015 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2016 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2017 #, kde-format
2018 msgid "Audio"
2019 msgstr "Lyd"
2020 
2021 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2022 #, kde-format
2023 msgid "Data/Mode1"
2024 msgstr "Data/tilstand 1"
2025 
2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2027 #, kde-format
2028 msgid "Data/Mode2"
2029 msgstr "Data/tilstand 2"
2030 
2031 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2032 #, kde-format
2033 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2034 msgstr "Data/Tilstand2 XA Form1"
2035 
2036 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2037 #, kde-format
2038 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2039 msgstr "Data/Tilstand2 XA Form2"
2040 
2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2042 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2043 #, kde-format
2044 msgid "Data"
2045 msgstr "Data"
2046 
2047 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2048 #, kde-format
2049 msgid "copy"
2050 msgstr "kopi"
2051 
2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2053 #, kde-format
2054 msgid "no copy"
2055 msgstr "kopiér ikke"
2056 
2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2058 #, kde-format
2059 msgid "preemp"
2060 msgstr "preemp"
2061 
2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2063 #, kde-format
2064 msgid "no preemp"
2065 msgstr "ingen preemp"
2066 
2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2068 #, kde-format
2069 msgid "incremental"
2070 msgstr "inkrementel"
2071 
2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2073 #, kde-format
2074 msgid "uninterrupted"
2075 msgstr "uafbrudt"
2076 
2077 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2078 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2079 #, kde-format
2080 msgid "CD-Text"
2081 msgstr "CD-Text"
2082 
2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2084 #, kde-format
2085 msgid "Session %1"
2086 msgstr "Session %1"
2087 
2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2089 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2090 #, kde-format
2091 msgid "Type"
2092 msgstr "Type"
2093 
2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2095 #, kde-format
2096 msgid "Attributes"
2097 msgstr "Attributter"
2098 
2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2100 #, kde-format
2101 msgid "First-Last Sector"
2102 msgstr "Første-sidste sektor"
2103 
2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2105 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2106 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2107 #, kde-format
2108 msgid "Length"
2109 msgstr "Længde"
2110 
2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2112 #, kde-format
2113 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2114 msgstr "Ukendt (formodentlig CD-ROM)"
2115 
2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2118 #, kde-format
2119 msgid "Type:"
2120 msgstr "Type:"
2121 
2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2123 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2124 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2125 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2126 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2127 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2128 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2129 #, kde-format
2130 msgid "unknown"
2131 msgstr "ukendt"
2132 
2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2134 #, kde-format
2135 msgid "Media ID:"
2136 msgstr "Medie-identifikation:"
2137 
2138 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2139 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2140 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2142 #, kde-format
2143 msgid "%1 min"
2144 msgstr "%1 min"
2145 
2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2147 #, kde-format
2148 msgid "Capacity:"
2149 msgstr "Kapacitet:"
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2152 #, kde-format
2153 msgid "Used Capacity:"
2154 msgstr "Brugt kapacitet:"
2155 
2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2157 #, kde-format
2158 msgid "Remaining:"
2159 msgstr "Tilbageværende:"
2160 
2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2162 #, kde-format
2163 msgid "Rewritable:"
2164 msgstr "Genbrændbar:"
2165 
2166 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Availability"
2169 msgid "yes"
2170 msgstr "ja"
2171 
2172 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "Availability"
2175 msgid "no"
2176 msgstr "nej"
2177 
2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2179 #, kde-format
2180 msgid "Appendable:"
2181 msgstr "Data kan tilføjes:"
2182 
2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2184 #, kde-format
2185 msgid "Empty:"
2186 msgstr "Tom:"
2187 
2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2191 msgid "Layers:"
2192 msgstr "Lag:"
2193 
2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2195 #, kde-format
2196 msgid "not formatted"
2197 msgstr "ikke formateret"
2198 
2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2200 #, kde-format
2201 msgid "incomplete"
2202 msgstr "ufuldstændig"
2203 
2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2205 #, kde-format
2206 msgid "in progress"
2207 msgstr "i fremgang"
2208 
2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2210 #, kde-format
2211 msgid "complete"
2212 msgstr "fuldstændig"
2213 
2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2215 #, kde-format
2216 msgid "unknown state"
2217 msgstr "ukendt tilstand"
2218 
2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2220 #, kde-format
2221 msgid "Background Format:"
2222 msgstr "Baggrundsformatering:"
2223 
2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2225 #, kde-format
2226 msgid "Sessions:"
2227 msgstr "Sessioner:"
2228 
2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2230 #, kde-format
2231 msgid "Supported writing speeds:"
2232 msgstr "Understøttede brændehastigheder:"
2233 
2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2235 #, kde-format
2236 msgid "System Id:"
2237 msgstr "System-id:"
2238 
2239 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2240 #, kde-format
2241 msgid "Volume Id:"
2242 msgstr "Volume-id:"
2243 
2244 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2245 #, kde-format
2246 msgid "Volume Set Id:"
2247 msgstr "Volume-sæt-id:"
2248 
2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2250 #, kde-format
2251 msgid "Publisher Id:"
2252 msgstr "Udgiver-id:"
2253 
2254 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2255 #, kde-format
2256 msgid "Preparer Id:"
2257 msgstr "Tilbereder-id:"
2258 
2259 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2260 #, kde-format
2261 msgid "Application Id:"
2262 msgstr "Program-id:"
2263 
2264 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2265 #, kde-format
2266 msgid "Volume Size:"
2267 msgstr "Volume-størrelse:"
2268 
2269 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2272 msgid "%1 B"
2273 msgstr "%1 B"
2274 
2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2278 msgid "1 block"
2279 msgid_plural "%1 blocks"
2280 msgstr[0] "1 blok"
2281 msgstr[1] "%1 blokke"
2282 
2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2284 #, kde-format
2285 msgid "1 B"
2286 msgid_plural "%1 B"
2287 msgstr[0] "1 B"
2288 msgstr[1] "%1 B"
2289 
2290 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2291 #, kde-format
2292 msgid "Waiting for Disk"
2293 msgstr "Venter på disk"
2294 
2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2296 #, kde-format
2297 msgid "Eject"
2298 msgstr "Skub ud"
2299 
2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2301 #, kde-format
2302 msgid "Load"
2303 msgstr "Indlæs"
2304 
2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2306 #, kde-format
2307 msgid "Found medium:"
2308 msgstr "Fandt medie:"
2309 
2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2312 #, kde-format
2313 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2314 msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du overskrive det?"
2315 
2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2317 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2318 #, kde-format
2319 msgid "Found %1"
2320 msgstr "Fandt %1"
2321 
2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2323 #, kde-format
2324 msgid "Preformatting DVD+RW"
2325 msgstr "Præformaterer dvd+rw"
2326 
2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2328 #, kde-format
2329 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2330 msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du formatere det?"
2331 
2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2333 #, kde-format
2334 msgid "&Format"
2335 msgstr "&Formatér"
2336 
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2338 #, kde-format
2339 msgid "Formatting DVD-RW"
2340 msgstr "Formaterer dvd+rw"
2341 
2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2343 #, kde-format
2344 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2345 msgstr "Fandt genbrændbart medie i %1 - %2. Vil du slette det?"
2346 
2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2348 #, kde-format
2349 msgid "Found Rewritable Disk"
2350 msgstr "Fandt genbrændbar disk"
2351 
2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2353 #, kde-format
2354 msgid "E&rase"
2355 msgstr "S&let"
2356 
2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2358 #, kde-format
2359 msgid "Erasing CD-RW"
2360 msgstr "Sletter cd-rw"
2361 
2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2363 #, kde-format
2364 msgid "Waiting for Medium"
2365 msgstr "Venter på medie"
2366 
2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2368 #, kde-format
2369 msgid "Erasing failed."
2370 msgstr "Sletning mislykkedes."
2371 
2372 #: k3bfileview.cpp:67
2373 #, kde-format
2374 msgid "Filter:"
2375 msgstr "Filter:"
2376 
2377 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2378 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgid "*|All Files"
2381 msgid "All Files"
2382 msgstr "*|Alle filer"
2383 
2384 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid "Found Files"
2387 msgid "Sound Files"
2388 msgstr "Fandt filer"
2389 
2390 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "Found Files"
2393 msgid "Wave Sound Files"
2394 msgstr "Fandt filer"
2395 
2396 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid "Found Files"
2399 msgid "MP3 Sound Files"
2400 msgstr "Fandt filer"
2401 
2402 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2405 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2406 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis lydfiler"
2407 
2408 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2411 msgid "MPEG Video Files"
2412 msgstr "video/mpeg |MPEG video-filer"
2413 
2414 #: k3bfileview.cpp:94
2415 #, kde-format
2416 msgid "Show Bookmarks"
2417 msgstr "Vis bogmærker"
2418 
2419 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2420 #, kde-format
2421 msgid "Load default settings"
2422 msgstr "Indlæs standardindstillinger"
2423 
2424 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2425 #, kde-format
2426 msgid "Load saved settings"
2427 msgstr "Indlæs gemte indstillinger"
2428 
2429 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2430 #, kde-format
2431 msgid "Load last used settings"
2432 msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger"
2433 
2434 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2435 #, kde-format
2436 msgid "Start"
2437 msgstr "Start"
2438 
2439 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2440 #, kde-format
2441 msgid "Start the task"
2442 msgstr "Start opgaven"
2443 
2444 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2445 #, kde-format
2446 msgid "Load default or saved settings"
2447 msgstr "Indlæs gemte eller standardindstillinger"
2448 
2449 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2450 #, kde-format
2451 msgid "Save current settings to reuse them later"
2452 msgstr "Gem nuværende indstillinger til senere brug"
2453 
2454 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2455 #, kde-format
2456 msgid ""
2457 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2458 "saved before, or the last used ones."
2459 msgstr ""
2460 "<p>Indlæs et sæt indstillinger direkte fra standardindstillingerne i K3b, "
2461 "fra tidligere gemte indstillinger eller fra de senest brugte."
2462 
2463 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2464 #, kde-format
2465 msgid ""
2466 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2467 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2468 "are not overwritten by this.</b>"
2469 msgstr ""
2470 "<p>Gemmer handlingsdialogens nuværende indstillinger.<p>Disse indstillinger "
2471 "kan indlæses med knappen <em>Indlæs gemte indstillinger</em>."
2472 "<p><b>Standardværdier i K3b skrives ikke over af dette.</b>"
2473 
2474 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2475 #, kde-format
2476 msgid "Overall progress:"
2477 msgstr "Fremgang i alt:"
2478 
2479 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2480 #, kde-format
2481 msgid "Show Debugging Output"
2482 msgstr "Vis fejlsøgningsudskrift"
2483 
2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2487 msgid "%1 of %2"
2488 msgstr "%1 af %2"
2489 
2490 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2493 msgid "Elapsed time: %1"
2494 msgstr "Forløbet tid: %1"
2495 
2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2497 #, kde-format
2498 msgid "Success."
2499 msgstr "Gennemført."
2500 
2501 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2502 #, kde-format
2503 msgid "Successfully finished."
2504 msgstr "Afsluttedes med godt resultat."
2505 
2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2507 #, kde-format
2508 msgid "Canceled."
2509 msgstr "Annulleret."
2510 
2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2512 #, kde-format
2513 msgid "Error."
2514 msgstr "Fejl."
2515 
2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2517 #, kde-format
2518 msgid "Finished with errors"
2519 msgstr "Afsluttede med fejl"
2520 
2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2522 #, kde-format
2523 msgid "Do you really want to cancel?"
2524 msgstr "Vil du virkelig annullere?"
2525 
2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2527 #, kde-format
2528 msgid "Cancel Confirmation"
2529 msgstr "Annullér bekræftelse"
2530 
2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2534 msgid "Remaining: %1"
2535 msgstr "Tilbage: %1"
2536 
2537 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2538 #, kde-format
2539 msgid "Device in use"
2540 msgstr "Enhed i brug"
2541 
2542 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2543 #, kde-format
2544 msgid "Continue"
2545 msgstr "Fortsæt"
2546 
2547 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2548 #, kde-format
2549 msgid "Quit the other applications"
2550 msgstr "Afslutter det andet program"
2551 
2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2553 #, kde-format
2554 msgid "Check again"
2555 msgstr "Tjek igen"
2556 
2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2558 #, kde-format
2559 msgid ""
2560 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2561 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2562 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2563 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2564 "to use the '%3' button."
2565 msgstr ""
2566 "<p>Enheden <b>'%1'</b> bruges allerede af andre programmer (<em>%2</em>). "
2567 "<p>Du anbefales stærkt at afslutte dem inden du fortsætter. Ellers kan K3b "
2568 "måske ikke fuldstændigt få adgang til enheden. <p><em>Vink: Sommetider sker "
2569 "nedlukning af et program ikke øjeblikkeligt. I det tilfælde vil du måske "
2570 "skulle bruge knappen '%3'."
2571 
2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2573 #, kde-format
2574 msgid "www"
2575 msgstr ""
2576 
2577 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2581 msgstr ""
2582 "<p>Vil du virkelig have K3b til at dræbe følgende processer:<em>%1</em>?</p>"
2583 
2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2585 #, kde-format
2586 msgid "Kill the processes?"
2587 msgstr ""
2588 
2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2590 #, kde-format
2591 msgid "Kill"
2592 msgstr ""
2593 
2594 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2595 #, kde-format
2596 msgid "Medium Selection"
2597 msgstr "Valg af medie"
2598 
2599 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2600 #, kde-format
2601 msgid "Please select a medium:"
2602 msgstr "Vælg et medie:"
2603 
2604 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2605 #, kde-format
2606 msgid "%2 in %1 track"
2607 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2608 msgstr[0] "%2 i %1 spor"
2609 msgstr[1] "%2 i %1 spor"
2610 
2611 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2612 #, kde-format
2613 msgid " and %1 session"
2614 msgid_plural " and %1 sessions"
2615 msgstr[0] " og %1 session"
2616 msgstr[1] " og %1 sessioner"
2617 
2618 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2619 #, kde-format
2620 msgid "Free space: %1"
2621 msgstr "Ledig plads: %1"
2622 
2623 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2624 #, kde-format
2625 msgid "Capacity: %1"
2626 msgstr "Kapacitet: %1"
2627 
2628 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2629 #, kde-format
2630 msgid "AudioCD%1"
2631 msgstr "Lyd-cd%1"
2632 
2633 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2634 #, kde-format
2635 msgid "Data%1"
2636 msgstr "Data%1"
2637 
2638 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2639 #, kde-format
2640 msgid "MixedCD%1"
2641 msgstr "Blandet cd%1"
2642 
2643 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2644 #, kde-format
2645 msgid "VideoCD%1"
2646 msgstr "Video-cd%1"
2647 
2648 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2649 #, kde-format
2650 msgid "eMovix%1"
2651 msgstr "eMovix%1"
2652 
2653 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2654 #, kde-format
2655 msgid "VideoDVD%1"
2656 msgstr "Video-dvd%1"
2657 
2658 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2659 #, kde-format
2660 msgid "Project"
2661 msgstr "Projekt"
2662 
2663 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2664 #, kde-format
2665 msgid "Temp:"
2666 msgstr "Midlertidig mappe:"
2667 
2668 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2669 #, kde-format
2670 msgid "No info"
2671 msgstr "Ingen information"
2672 
2673 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2674 #, kde-format
2675 msgid "One file in %2"
2676 msgid_plural "%1 files in %2"
2677 msgstr[0] "1 fil i %2"
2678 msgstr[1] "%1 filer i %2"
2679 
2680 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2681 #, kde-format
2682 msgid "one folder"
2683 msgid_plural "%1 folders"
2684 msgstr[0] "1 mappe"
2685 msgstr[1] "%1 mapper"
2686 
2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2688 #, kde-format
2689 msgid "Audio CD (1 track)"
2690 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2691 msgstr[0] "Lyd-cd (1 spor)"
2692 msgstr[1] "Lyd-cd (%1 spor)"
2693 
2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2695 #, kde-format
2696 msgid "Data Project (%1)"
2697 msgstr "Dataprojekt (%1)"
2698 
2699 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2700 #, kde-format
2701 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2702 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2703 msgstr[0] "Blandet cd (1 spor og %2)"
2704 msgstr[1] "Blandet cd (%1 spor og %2)"
2705 
2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2707 #, kde-format
2708 msgid "Video CD (1 track)"
2709 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2710 msgstr[0] "Video-cd (1 spor)"
2711 msgstr[1] "Video-cd (%1 spor)"
2712 
2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2714 #, kde-format
2715 msgid "eMovix Project (%1)"
2716 msgstr "eMovix-projekt (%1)"
2717 
2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2719 #, kde-format
2720 msgid "Video DVD (%1)"
2721 msgstr "Video-dvd (%1)"
2722 
2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2724 #, kde-format
2725 msgid "System Configuration Problems"
2726 msgstr "Systemindstillingsproblemer"
2727 
2728 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2729 #, kde-format
2730 msgid "1 problem"
2731 msgid_plural "%1 problems"
2732 msgstr[0] "1 problem"
2733 msgstr[1] "%1 problemer"
2734 
2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2736 #, kde-format
2737 msgid "Configure K3b..."
2738 msgstr "Indstil K3b..."
2739 
2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2741 #, kde-format
2742 msgid "Do not show again"
2743 msgstr "Vis ikke igen"
2744 
2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2746 #, kde-format
2747 msgid "Solution"
2748 msgstr "Løsning"
2749 
2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2751 #, kde-format
2752 msgid "No optical drive found."
2753 msgstr "Intet optisk drev fundet."
2754 
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2756 #, kde-format
2757 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2758 msgstr "K3b fandt ingen optisk enhed på dit system."
2759 
2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2761 #, kde-format
2762 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2763 msgstr "Sørg for at HAL-dæmonen kører, den bruges af K3b til at finde enheder."
2764 
2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2766 #, kde-format
2767 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2768 msgstr "Ingen cd-/dvd-/bd-brænder fundet."
2769 
2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2771 #, kde-format
2772 msgid ""
2773 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2774 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2775 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2776 "creation."
2777 msgstr ""
2778 "K3b fandt ikke nogen optisk brændeenhed på systemet. Altså vil du ikke kunne "
2779 "brænde cd'er eller dvd'er. Du kan dog bruge andre K3b-funktioner såsom at "
2780 "ekstrahere lydspor, lydkonvertering eller oprette ISO 9660-image-filer."
2781 
2782 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2784 #, kde-format
2785 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2786 msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til den kørbare fil %1: %2"
2787 
2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2789 #, kde-format
2790 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2791 msgstr "K3b bruger cdrecord til rent faktisk at brænde cd'er."
2792 
2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2795 #, kde-format
2796 msgid ""
2797 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2798 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2799 "\"%1\" group."
2800 msgstr ""
2801 "Kontrollér rettigheder via Indstillinger -> Indstil K3b... -> Programmer -> "
2802 "Rettigheder. Hvis K3b's standardværdi er sat, så sørg for at du er medlem af "
2803 "gruppen \"%1\"."
2804 
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2808 #, kde-format
2809 msgid "Unable to find %1 executable"
2810 msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet"
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2815 msgstr "Installér cdrtools-pakken der indeholder cdrecord."
2816 
2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2820 #, kde-format
2821 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2822 msgstr "Brugte %1 version %2 er forældet"
2823 
2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2825 #, kde-format
2826 msgid ""
2827 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2828 "recommended to at least use version 2.0."
2829 msgstr ""
2830 "Selvom K3b understøtter alle cdrtools versioner siden 1.10 er det stærkt "
2831 "anbefalet at bruge mindst version 2.0."
2832 
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2834 #, kde-format
2835 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2836 msgstr "Installér en nyere udgave af cdrtools."
2837 
2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2839 #, kde-format
2840 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2841 msgstr ""
2842 "%1 vil køres med administratorprivilegier på version 2.6.8 eller senere af "
2843 "kernen"
2844 
2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2849 "reasons anymore."
2850 msgstr ""
2851 "Fra og med Linux-kernen med version 2.6.8 virker %1 ikke længere når den "
2852 "kører suid som systemadministrator, af sikkerhedsgrunde."
2853 
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2856 #, kde-format
2857 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2858 msgstr "Klik på \"Indstil K3b...\" for at løse dette problem."
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2861 #, kde-format
2862 msgid "%1 will be run without root privileges"
2863 msgstr "%1 vil blive kørt uden root-privilegier"
2864 
2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2869 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2870 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2871 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2872 "way."
2873 msgstr ""
2874 "Det anbefales kraftigt at indstille cdrecord til at køre med root-"
2875 "privilegier. Da cdrecord så kører med høj prioritet hvilket generelt forøger "
2876 "stabiliteten af brændeprocessen. Derudover muliggør det at størrelsen på "
2877 "brænde-bufferen kan ændres, og mange brugerproblemer løses på denne måde."
2878 
2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2880 #, kde-format
2881 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2882 msgstr "K3b bruger cdrdao til at udføre selve brændingen af en cd."
2883 
2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2885 #, kde-format
2886 msgid "Install the cdrdao package."
2887 msgstr "Installér cdrdao-pakken."
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2890 #, kde-format
2891 msgid ""
2892 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2893 "increase the overall stability of the burning process."
2894 msgstr ""
2895 "Det anbefales stærkt at indstille cdrdao til at køre med root-privilegier "
2896 "for at forøge den generelle stabilitet af brændeprocessen."
2897 
2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2899 #, kde-format
2900 msgid ""
2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2902 "growisofs with DVD and BD."
2903 msgstr ""
2904 "Cdrskin kan erstattes af cdrecord med data- og lyd-cd, og af growisofs med "
2905 "dvd og bd."
2906 
2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2908 #, kde-format
2909 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2910 msgstr "Overvej at installere libburn- og cdrskin-pakkerne."
2911 
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2916 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2917 msgstr ""
2918 "K3b bruger growisofs til den egentlige brænding af dvd'er. Uden growisofs "
2919 "vil du ikke kunne brænde dvd'er. Sørg for at installere mindst version 5.10."
2920 
2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2922 #, kde-format
2923 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2924 msgstr "Installér dvd+rw-tools pakken."
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2930 "will not work and K3b will refuse to use them."
2931 msgstr ""
2932 "K3b kræver mindst growisofs version 5.10 for at brænde dvd'er. Alle ældre "
2933 "versioner vil ikke virke og K3b vil nægte at bruge dem."
2934 
2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2937 #, kde-format
2938 msgid "Install a more recent version of %1."
2939 msgstr "Installér en nyere udgave af %1."
2940 
2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2945 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2946 msgstr ""
2947 "K3b vil ikke kunne kopiere dvd-diske \"On-The-Fly\" eller brænde en dvd+rw i "
2948 "flere sessioner med en ældre version af growisofs end 5.12."
2949 
2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2951 #, kde-format
2952 msgid ""
2953 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2954 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2955 "than 7.0."
2956 msgstr ""
2957 "Det anbefales kraftigt at bruge growisofs 7.0 eller nyere. K3b vil ikke "
2958 "kunne brænde en dvd+rw i flere sessioner med en ældre version af growisofs "
2959 "end 7.0."
2960 
2961 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2962 #, kde-format
2963 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2964 msgstr "K3b bruger dvd+rw-formatet til at formatere dvd-rw'er og dvd+rw'er."
2965 
2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2970 "problems when creating data projects."
2971 msgstr ""
2972 "K3b har brug for mindst mkisofs version 1.14. Ældre udgaver kan give "
2973 "problemer når der laves dataprojekter."
2974 
2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2976 #, kde-format
2977 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2978 msgstr "Enheden %1 - %2 automonteres."
2979 
2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2984 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2985 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2986 msgstr ""
2987 "K3b kan ikke afmontere automatisk monterede enheder. Derfor kan i "
2988 "særdeleshed ombrænding af dvd+rw mislykkes. Der er ingen grund til at "
2989 "rapportere dette som en fejl eller et ønske: det er ikke muligt at løse "
2990 "dette problem inde i K3b."
2991 
2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2993 #, kde-format
2994 msgid ""
2995 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2996 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2997 msgstr ""
2998 "Erstat automonteringsindgange i /etc/fstab med gammeldags indgange eller "
2999 "brug en brugermonteringsløsning såsom pmount eller ivman."
3000 
3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3002 #, kde-format
3003 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3004 msgstr "Ingen ATAPI brændeunderstøttelse i kernen"
3005 
3006 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3010 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3011 msgstr ""
3012 "Din kerne understøtter ikke brænding uden SCSI-emulering men der er mindst "
3013 "én brænder i dit system der ikke er indstillet til at bruge SCSI-emulering."
3014 
3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3019 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3020 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3021 msgstr ""
3022 "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) "
3023 "for alle enheder. På den måde vil du ingen problemer have. Vær klar over at "
3024 "du stadig kan aktivere DMA på ide-scsi emulerede drev."
3025 
3026 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3027 #, kde-format
3028 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3029 msgstr "%1 %2 understøtter ikke ATAPI"
3030 
3031 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3032 #, kde-format
3033 msgid ""
3034 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3035 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3036 "configured to use SCSI emulation."
3037 msgstr ""
3038 "Den indstillede udgave af %1 understøtter ikke brænding til ATAPI-enheder "
3039 "uden SCSI-emulering og der er mindst én brænder på dit system der ikke er "
3040 "konfigureret til at bruge SCSI-emulering."
3041 
3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3046 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3047 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3048 msgstr ""
3049 "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) "
3050 "for alle brændeenheder. På den måde vil du ingen problemer have. Ellers kan "
3051 "du installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1."
3052 
3053 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3054 #, kde-format
3055 msgid ""
3056 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3057 msgstr ""
3058 "Installér cdrdao >= 1.1.8 som understøtter brænding til ATAPI-enheder "
3059 "direkte."
3060 
3061 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3062 #, kde-format
3063 msgid ""
3064 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3065 "version older than 6.0."
3066 msgstr ""
3067 "K3b vil ikke at kunne brænde dvd-r-medier med dobbeltlag med en ældre "
3068 "version af growisofs end 6.0."
3069 
3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3071 #, kde-format
3072 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3073 msgstr "Installér en nyere udgave af growisofs."
3074 
3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3076 #, kde-format
3077 msgid "No write access to device %1"
3078 msgstr "Ingen skriveadgang til enheden %1"
3079 
3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3084 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3085 msgstr ""
3086 "K3b kræver skriveadgang til alle enheder for at udføre visse handlinger. "
3087 "Uden dette kan du komme ud for problemer med %1 - %2"
3088 
3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3093 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3094 msgstr ""
3095 "Sørg for at du har skriveadgang til %1. Hvis du ikke bruger devfs eller udev "
3096 "skal du klikke på \"Ændr rettigheder...\" og sætte rettighederne op manuelt."
3097 
3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3099 #, kde-format
3100 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3101 msgstr "Direkte hukommelsesadgang deaktiveret for enheden %1 - %2"
3102 
3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3104 #, kde-format
3105 msgid ""
3106 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3107 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3108 "cause."
3109 msgstr ""
3110 "Med de fleste moderne cd-/dvd-/bd-enheder øges læse- og brændeydelsen "
3111 "væsentligt ved at aktivere direkte hukommelsesadgang. Hvis du kommer ud for "
3112 "meget lave brændehastigheder er dette formodentlig grunden."
3113 
3114 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3115 #, kde-format
3116 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3117 msgstr ""
3118 "Aktivér midlertidigt direkte hukommelsesadgang som systemadministrator med "
3119 "'hdparm -d 1 %1'."
3120 
3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3122 #, kde-format
3123 msgid "User parameters specified for external program %1"
3124 msgstr "Brugerparametre angivet for eksternt program %1"
3125 
3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3130 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3131 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3132 msgstr ""
3133 "Sommetider kan det være nødvendigt at angive brugerparametre udover de "
3134 "parametre som laves af K3b. Dette er simpelthen en advarsel for at være "
3135 "sikker på at parametrene virkelig er ønskede, og ikke vil indgå i en "
3136 "fejlrapport."
3137 
3138 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3139 #, kde-format
3140 msgid ""
3141 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3142 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3143 msgstr ""
3144 "For at fjerne brugerparametre for det eksterne programmet %1, åbn "
3145 "indstillingsiden 'Program' i K3b og vælg fanebladet 'Brugerparametre'."
3146 
3147 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3148 #, kde-format
3149 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3150 msgstr "Plugin for MP3-lydafkodning ikke fundet."
3151 
3152 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3153 #, kde-format
3154 msgid ""
3155 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3156 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3157 "not include MP3 support for legal reasons."
3158 msgstr ""
3159 "K3b kunne ikke indlæse eller finde pluginet til MP3-dekodning. Det betyder "
3160 "at du ikke vil kunne oprette lyd-cd'er ud fra MP3-filer. Mange Linux-"
3161 "distributioner inkluderer ikke understøttelse for MP3 af juridiske grunde."
3162 
3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3164 #, kde-format
3165 msgid ""
3166 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3167 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3168 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3169 "installation of MP3 support via an online update tool."
3170 msgstr ""
3171 "Installér MP3-kodningsbiblioteket MAD samt pluginnet for MP3-kodning i K3b "
3172 "(det sidste er måske allerede installeret, men virker ikke på grund af at "
3173 "libmad mangler). Visse distributioner tillader at MP3-understøttelse "
3174 "installeres via et værktøj til online opdateringer."
3175 
3176 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3177 #, kde-format
3178 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3179 msgstr "Systemets tegnsæt i landindstillingerne er ANSI_X3.4-1968"
3180 
3181 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3182 #, kde-format
3183 msgid ""
3184 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3185 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3186 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3187 "will result in problems when creating data projects."
3188 msgstr ""
3189 "Systemets tegnsæt i landindstillingerne (altså tegnsættet som bruges til at "
3190 "kode filnavne) er indstillet til ANSI_X3.4-1968. Det er meget usandsynligt "
3191 "at dette har gjort med vilje. Formodentlig er slet ingen landindstillinger "
3192 "lavet. En ugyldig indstilling vil forårsage problemer når dataprojekter "
3193 "oprettes."
3194 
3195 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3196 #, kde-format
3197 msgid ""
3198 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3199 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3200 msgstr ""
3201 "For at indstille tegnsæt i landindstillingerne, så sørg for at "
3202 "miljøvariablerne LC_* er angivne. Normalt tager distributionens "
3203 "indstillingsværktøjer sig af dette."
3204 
3205 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3206 #, kde-format
3207 msgid "Running K3b as root user"
3208 msgstr "K3b køres som systemadministrator"
3209 
3210 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3211 #, kde-format
3212 msgid ""
3213 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3214 "introduces unnecessary security risks."
3215 msgstr ""
3216 "Du anbefales ikke at køre K3b fra systemadministratorens konto. Det "
3217 "forårsager unødige sikkerhedsrisici."
3218 
3219 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3223 "permissions appropriately."
3224 msgstr ""
3225 "Kør K3b fra en rigtig brugerkonto, og indstil rettigheder for eksterne "
3226 "værktøjer på passende måde."
3227 
3228 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3229 #, kde-format
3230 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3231 msgstr "Sidstnævnte kan gøres via \"Indstil K3b...\"."
3232 
3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3234 #, kde-format
3235 msgid "System configured properly"
3236 msgstr "Systemet er konfigureret korrekt"
3237 
3238 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3239 #, kde-format
3240 msgid "No problems found in system configuration."
3241 msgstr "Ingen problemer fundet i systemindstilling."
3242 
3243 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3244 #, kde-format
3245 msgid "Free space in temporary folder:"
3246 msgstr "Ledig plads i midlertidig mappe:"
3247 
3248 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3249 #, kde-format
3250 msgid "The folder in which to save the image files"
3251 msgstr "Mappen hvori image-filerne skal gemmes"
3252 
3253 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3254 #, kde-format
3255 msgid ""
3256 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3257 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3258 "space."
3259 msgstr ""
3260 "<p>Dette er mappen hvor K3b gemmer <em>image-filer</em>.<p>Sørg for at den "
3261 "er i en partition som har tilstrækkeligt med ledig plads."
3262 
3263 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3264 #, kde-format
3265 msgid "Select Temporary Folder"
3266 msgstr "Vælg midlertidig mappe"
3267 
3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3269 #, kde-format
3270 msgid "Wri&te image files to:"
3271 msgstr "S&kriv image-filer til:"
3272 
3273 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3274 #, kde-format
3275 msgid "Temporary Folder"
3276 msgstr "Midlertidig mappe"
3277 
3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3279 #, kde-format
3280 msgid "Select Temporary File"
3281 msgstr "Vælg midlertidig fil"
3282 
3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3284 #, kde-format
3285 msgid "Wri&te image file to:"
3286 msgstr "S&kriv image-fil til:"
3287 
3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3289 #, kde-format
3290 msgid "Temporary File"
3291 msgstr "Midlertidig fil"
3292 
3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3294 #, kde-format
3295 msgid "Size of project:"
3296 msgstr "Projektets størrelse:"
3297 
3298 #. i18n: ectx: Menu (project)
3299 #: k3bui.rc:4
3300 #, kde-format
3301 msgid "&Project"
3302 msgstr "&Projekt"
3303 
3304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3305 #: k3bui.rc:9
3306 #, kde-format
3307 msgid "&Tools"
3308 msgstr "Værk&tøjer"
3309 
3310 #. i18n: ectx: Menu (help)
3311 #: k3bui.rc:27
3312 #, kde-format
3313 msgid "&Help"
3314 msgstr "&Hjælp"
3315 
3316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3317 #: k3bui.rc:32
3318 #, kde-format
3319 msgid "Main Toolbar"
3320 msgstr "Hovedværktøjslinje"
3321 
3322 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3323 #, kde-format
3324 msgid "More actions..."
3325 msgstr "Flere handlinger..."
3326 
3327 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3328 #, kde-format
3329 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3330 msgstr "Velkommen til K3b &ndash Kreation af cd'er, dvd'er og Blu-ray"
3331 
3332 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3333 #, kde-format
3334 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3335 msgstr "K3b %1 Ophavsret &copy; 1998&ndash;2018 K3b-udviklerne"
3336 
3337 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3338 #, kde-format
3339 msgid "Add Button"
3340 msgstr "Tilføj knap"
3341 
3342 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3343 #, kde-format
3344 msgid "Remove Button"
3345 msgstr "Fjern knap"
3346 
3347 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3348 #, kde-format
3349 msgid "Medium will be overwritten."
3350 msgstr "Mediet vil blive overskrevet."
3351 
3352 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3353 #, kde-format
3354 msgid "Burn Medium"
3355 msgstr "Brændemedie"
3356 
3357 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3358 #, kde-format
3359 msgid "Speed:"
3360 msgstr "Hastighed:"
3361 
3362 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3363 #, kde-format
3364 msgid "Writing app:"
3365 msgstr "Brændeprogram:"
3366 
3367 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3368 #, kde-format
3369 msgid "The medium that will be used for burning"
3370 msgstr "Mediet som bruges til brænding"
3371 
3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3373 #, kde-format
3374 msgid "The speed at which to burn the medium"
3375 msgstr "Hastigheden som mediet skal brændes med"
3376 
3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3378 #, kde-format
3379 msgid "The external application to actually burn the medium"
3380 msgstr "Det eksterne program som bruges til at brænde mediet"
3381 
3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3383 #, kde-format
3384 msgid ""
3385 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3386 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3387 msgstr ""
3388 "<p>Vælg mediet som du vil bruge til at brænde.<p>I de fleste tilfælde er der "
3389 "kun et medium tilgængeligt, så der egentlig ikke er noget valg."
3390 
3391 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3392 #, kde-format
3393 msgid ""
3394 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3395 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3396 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3397 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3398 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3399 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3400 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3401 msgstr ""
3402 "<p>Vælg den hastighed hvormed du vil brænde.<p><b>Auto</b><br>Dette vælger "
3403 "den højest mulige brændehastighed med det anvendte medie. Dette er det "
3404 "anbefalede valg for de fleste medier.</p><p><b>Ignorér</b> (kun "
3405 "dvd)<br>Dette vil overlade valg af hastighed til brændeenheden. Brug dette "
3406 "hvis K3b ikke kan sætte brændehastigheden.<p>1x henviser til 175 KB/s for "
3407 "cd'er, 1385 KB/s for dvd'er og 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Advarsel:</b> "
3408 "Sørg for at dit system kan sende data tilstrækkeligt hurtigt for at undgå at "
3409 "bufferen løber tom."
3410 
3411 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3412 #, kde-format
3413 msgid ""
3414 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3415 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3416 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3417 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3418 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3419 msgstr ""
3420 "<p>K3b bruger kommandolinjeværktøjerne cdrecord, growisofs og cdrdao til at "
3421 "udføre selve brændingen af en cd eller dvd.<p>Normalt vælger K3b automatisk "
3422 "programmet som passer bedst til hver opgave, men i visse tilfælde kan det "
3423 "være muligt at nogle af programmerne ikke virker efter hensigten med en vis "
3424 "brænder. I sådanne tilfælde kan man vælge program manuelt."
3425 
3426 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3427 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3428 #, kde-format
3429 msgid "Ignore"
3430 msgstr "Ignorér"
3431 
3432 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3433 #, kde-format
3434 msgid "More..."
3435 msgstr "Flere..."
3436 
3437 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3438 #, kde-format
3439 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3440 msgstr "Angiv den hastighed K3b skal bruge til brænding (Eks.: 16x)."
3441 
3442 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3446 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3447 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3448 "future sessions (Example: 16x)."
3449 msgstr ""
3450 "<p>K3b kan ikke afgøre maksimal brændehastighed for en optisk brænder. "
3451 "Brændehastigheden rapporteres altid med hensyn til det indsatte medie."
3452 "<p>Angiv brændehastigheden, så husker K3b den for fremtidige sessioner "
3453 "(Eksempel: 16x)."
3454 
3455 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3456 #, kde-format
3457 msgid "Set writing speed manually"
3458 msgstr "Sæt brændehastighed manuelt"
3459 
3460 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3461 #, kde-format
3462 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3463 msgstr ""
3464 "Lad K3b vælge den tilstand som passer bedst. Dette er det anbefalede valg."
3465 
3466 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3470 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3471 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3472 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3473 "compatibility."
3474 msgstr ""
3475 "<em>Disk-at-once</em> eller mere korrekt <em>Session-at-once</em>. Laseren "
3476 "slås aldrig fra mens cd'en eller dvd'en brændes. Det er den foretrukne "
3477 "tilstand til at brænde lyd-cd'er, eftersom det tillader andre indledende "
3478 "mellemrum end 2 sekunder. Ikke alle brændere understøtter DAO.<br>Dvd-"
3479 "r(w)'er som brændes med DAO giver bedst dvd-video-kompatibilitet."
3480 
3481 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3485 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3486 "writing multisession CDs."
3487 msgstr ""
3488 "<em>Track-at-once</em> skulle være understøttet af alle cd-brændere. Laseren "
3489 "slås fra efter hvert spor.<br>De fleste cd-brændere har brug for denne "
3490 "tilstand for at kunne brænde multisessions-cd'er."
3491 
3492 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3496 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3497 "in DAO and TAO."
3498 msgstr ""
3499 "Ubehandlet brændetilstand. Fejlkorrigeringsdata oprettes af software i "
3500 "stedet for brænderen.<br>Prøv dette hvis cd-brænderen mislykkes med at "
3501 "brænde med DAO og TAO."
3502 
3503 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3507 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3508 msgstr ""
3509 "Inkrementel sekventiel er standard brændetilstand for dvd-r(w). Det tillader "
3510 "multisession-dvd-r(w). Det gælder kun for dvd-r(w)."
3511 
3512 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3513 #, kde-format
3514 msgid ""
3515 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3516 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3517 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3518 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3519 "an already burned disk."
3520 msgstr ""
3521 "Begrænset overbrænding tillader at en dvd-rw bruges præcis som en dvd-ram "
3522 "eller en dvd+rw. Mediet kan kun overskrives. Det er ikke muligt at brænde en "
3523 "multisession dvd-rw i denne tilstand, men K3b bruger growisofs for at lade "
3524 "et ISO 9660-filsystem vokse inde i den første session, og tillader således "
3525 "nye filer at blive tilføjet til en allerede brændt disk."
3526 
3527 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3528 #, kde-format
3529 msgid "Select the writing mode to use"
3530 msgstr "Vælg den brændetilstand der skal bruges"
3531 
3532 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3533 #, kde-format
3534 msgid "Writing mode"
3535 msgstr "Brændetilstand"
3536 
3537 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3541 "since there is only one way to write them."
3542 msgstr ""
3543 "Vær klar over at brændetilstanden ignoreres når der brændes dvd+r(w) og bd-"
3544 "r(e), eftersom der kun er én måde at brænde dem på."
3545 
3546 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3547 #, kde-format
3548 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3549 msgstr "Valg af brændetilstand afhænger af det indsatte brændemedie."
3550 
3551 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3552 #, kde-format
3553 msgid "DAO"
3554 msgstr "DAO"
3555 
3556 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3557 #, kde-format
3558 msgid "TAO"
3559 msgstr "TAO"
3560 
3561 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3562 #, kde-format
3563 msgid "RAW"
3564 msgstr "RAW"
3565 
3566 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3567 #, kde-format
3568 msgid "Restricted Overwrite"
3569 msgstr "Begrænset overbrænding"
3570 
3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3572 #, kde-format
3573 msgid "Incremental"
3574 msgstr "Inkrementelt"
3575 
3576 #: main.cpp:25
3577 #, kde-format
3578 msgid "K3b"
3579 msgstr "K3b"
3580 
3581 #: main.cpp:26
3582 #, kde-format
3583 msgid ""
3584 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3585 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3586 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3587 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3588 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3589 "features an advanced user might need."
3590 msgstr ""
3591 "<p>K3b er et brænde- og rippeprogram til cd/dvd/Blu-ray med fuld "
3592 "funktionalitet.<br/>Det understøtter en mangfoldighed af projekttyper såvel "
3593 "som kopiering af optiske medier, brænding af forskellige typer af image-"
3594 "filer og ripning af lyd-cd'er, video-cd'er og video-dvd'er.<br/>Dets "
3595 "behagelige brugerflade henvender sig til alle typer brugere og prøver at "
3596 "være så enkelt som muligt for nye brugere samtidig med at levere alle "
3597 "funktioner en avanceret bruger kan ønske."
3598 
3599 #: main.cpp:34
3600 #, kde-format
3601 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3602 msgstr "Ophavsret © 1998–2018 K3b-udviklerne"
3603 
3604 #: main.cpp:36
3605 #, kde-format
3606 msgid "https://www.k3b.org"
3607 msgstr "https://www.k3b.org"
3608 
3609 #: main.cpp:40
3610 #, kde-format
3611 msgid "Leslie Zhai"
3612 msgstr "Leslie Zhai"
3613 
3614 #: main.cpp:40
3615 #, kde-format
3616 msgid "Maintainer"
3617 msgstr "Vedligeholder"
3618 
3619 #: main.cpp:41
3620 #, kde-format
3621 msgid "Michał Małek"
3622 msgstr "Michał Małek"
3623 
3624 #: main.cpp:41
3625 #, kde-format
3626 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3627 msgstr "Vedligeholder og nuværende hovedudvikler"
3628 
3629 #: main.cpp:42
3630 #, kde-format
3631 msgid "Sebastian Trüg"
3632 msgstr "Sebastian Trüg"
3633 
3634 #: main.cpp:42
3635 #, kde-format
3636 msgid "Main developer"
3637 msgstr "Hovedudvikler"
3638 
3639 #: main.cpp:43
3640 #, kde-format
3641 msgid "Christian Kvasny"
3642 msgstr "Christian Kvasny"
3643 
3644 #: main.cpp:43
3645 #, kde-format
3646 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3647 msgstr "Video-cd-projekt og ripning af video-cd"
3648 
3649 #: main.cpp:44
3650 #, kde-format
3651 msgid "Montel Laurent"
3652 msgstr "Montel Laurent"
3653 
3654 #: main.cpp:44
3655 #, kde-format
3656 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3657 msgstr "Indledningsvis portering til KDE Platform 4"
3658 
3659 #: main.cpp:45
3660 #, kde-format
3661 msgid "Ralf Habacker"
3662 msgstr "Ralf Habacker"
3663 
3664 #: main.cpp:45
3665 #, kde-format
3666 msgid "Windows port"
3667 msgstr "Portering til Windows"
3668 
3669 #: main.cpp:47
3670 #, kde-format
3671 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3672 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3673 
3674 #: main.cpp:47
3675 #, kde-format
3676 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3677 msgstr "Avanceret integrering af cdrdao"
3678 
3679 #: main.cpp:48
3680 #, kde-format
3681 msgid "Thomas Froescher"
3682 msgstr "Thomas Froescher"
3683 
3684 #: main.cpp:49
3685 #, kde-format
3686 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3687 msgstr "Ripning og video-indkodning af video-dvd'er i versioner før 1.0."
3688 
3689 #: main.cpp:51
3690 #, kde-format
3691 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3692 msgstr "Alexis Younes alias Ayo"
3693 
3694 #: main.cpp:52
3695 #, kde-format
3696 msgid "For his bombastic artwork."
3697 msgstr "For hans bombastiske grafik."
3698 
3699 #: main.cpp:54
3700 #, kde-format
3701 msgid "Christoph Thielecke"
3702 msgstr "Christoph Thielecke"
3703 
3704 #: main.cpp:55
3705 #, kde-format
3706 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3707 msgstr "For indgående testning og den første oversættelse til tysk."
3708 
3709 #: main.cpp:57
3710 #, kde-format
3711 msgid "Andy Polyakov"
3712 msgstr "Andy Polyakov"
3713 
3714 #: main.cpp:58
3715 #, kde-format
3716 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3717 msgstr "For hans enestående dvd+rw-værktøj og behagelige samarbejde."
3718 
3719 #: main.cpp:60
3720 #, kde-format
3721 msgid "Roberto De Leo"
3722 msgstr "Roberto De Leo"
3723 
3724 #: main.cpp:61
3725 #, kde-format
3726 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3727 msgstr "For den lækre eMovix-pakke og hans arbejde."
3728 
3729 #: main.cpp:63
3730 #, kde-format
3731 msgid "John Steele Scott"
3732 msgstr "John Steele Scott"
3733 
3734 #: main.cpp:64
3735 #, kde-format
3736 msgid "For the flac decoding plugin."
3737 msgstr "For flac-dekodning plugin."
3738 
3739 #: main.cpp:66
3740 #, kde-format
3741 msgid "György Szombathelyi"
3742 msgstr "György Szombathelyi"
3743 
3744 #: main.cpp:67
3745 #, kde-format
3746 msgid "For the very useful isofslib."
3747 msgstr "For det meget nyttige isofslib."
3748 
3749 #: main.cpp:69
3750 #, kde-format
3751 msgid "Erik de Castro Lopo"
3752 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3753 
3754 #: main.cpp:70
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3758 "framework."
3759 msgstr ""
3760 "For libsamplerate som bruges til generisk resampling i lyd-"
3761 "dekodningsomgivelserne."
3762 
3763 #: main.cpp:72
3764 #, kde-format
3765 msgid "Jakob Petsovits"
3766 msgstr "Jakob Petsovits"
3767 
3768 #: main.cpp:73
3769 #, kde-format
3770 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3771 msgstr "For et meget lækkert betinget lydripringsmønster."
3772 
3773 #: main.cpp:75
3774 #, kde-format
3775 msgid "Heiner Eichmann"
3776 msgstr "Heiner Eichmann"
3777 
3778 #: main.cpp:76
3779 #, kde-format
3780 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3781 msgstr "For sit arbejde med overførsel til BSD og nogle glimrende patcher."
3782 
3783 #: main.cpp:78
3784 #, kde-format
3785 msgid "Adriaan de Groot"
3786 msgstr "Adriaan de Groot"
3787 
3788 #: main.cpp:79
3789 #, kde-format
3790 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3791 msgstr "For sit arbejde med overførsel til FreeBSD."
3792 
3793 #: main.cpp:81
3794 #, kde-format
3795 msgid "Thiago Macieira"
3796 msgstr "Thiago Macieira"
3797 
3798 #: main.cpp:82
3799 #, kde-format
3800 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3801 msgstr "For hans hjælp med de mange ugyldige indgange for K3b på bugs.kde.org."
3802 
3803 #: main.cpp:84
3804 #, kde-format
3805 msgid "Marcel Dierkes"
3806 msgstr "Marcel Dierkes"
3807 
3808 #: main.cpp:85
3809 #, kde-format
3810 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3811 msgstr "For den storartede K3b ikon, slik for øjet."
3812 
3813 #: main.cpp:87
3814 #, kde-format
3815 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3816 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3817 
3818 #: main.cpp:88
3819 #, kde-format
3820 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3821 msgstr ""
3822 "For hans aldrig manglende hjælp med at rydde K3b's database for "
3823 "fejlrapporter."
3824 
3825 #: main.cpp:90
3826 #, kde-format
3827 msgid "Robert Wadley"
3828 msgstr "Robert Wadley"
3829 
3830 #: main.cpp:91
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3834 msgstr "Rob skabte et flot tema og fik ideen til gennemsigtige temaer."
3835 
3836 #: main.cpp:93
3837 #, kde-format
3838 msgid "Dmitry Novikov"
3839 msgstr "Dmitry Novikov"
3840 
3841 #: main.cpp:94
3842 #, kde-format
3843 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3844 msgstr "Det imponerende K3b 1.0-tema."
3845 
3846 #: main.cpp:96
3847 #, kde-format
3848 msgid "Jeremy C. Andrus"
3849 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3850 
3851 #: main.cpp:97
3852 #, kde-format
3853 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3854 msgstr "Første portering af libk3bdevice til Windows."
3855 
3856 #: main.cpp:105
3857 #, kde-format
3858 msgid "file(s) to open"
3859 msgstr "fil(er) som skal åbnes"
3860 
3861 #: main.cpp:106
3862 #, kde-format
3863 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3864 msgstr "Opret et nyt data-cd projekt og tilføj alle givne filer"
3865 
3866 #: main.cpp:107
3867 #, kde-format
3868 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3869 msgstr "Opret et nyt lyd-cd projekt og tilføj alle givne filer"
3870 
3871 #: main.cpp:108
3872 #, kde-format
3873 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3874 msgstr "Opret en ny video-cd og tilføj alle givne filer"
3875 
3876 #: main.cpp:109
3877 #, kde-format
3878 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3879 msgstr "Opret et nyt blandet cd-projekt og tilføj alle givne filer"
3880 
3881 #: main.cpp:110
3882 #, kde-format
3883 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3884 msgstr "Opret et nyt eMovix-CD projekt og tilføj alle givne filer"
3885 
3886 #: main.cpp:111
3887 #, kde-format
3888 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3889 msgstr "Opret et nyt video-dvd-projekt og tilføj alle givne filer"
3890 
3891 #: main.cpp:112
3892 #, kde-format
3893 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3894 msgstr "Åbn projektets brændedialog for nuværende projekt"
3895 
3896 #: main.cpp:113
3897 #, kde-format
3898 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3899 msgstr "Åbn kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden"
3900 
3901 #: main.cpp:114
3902 #, kde-format
3903 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3904 msgstr "Brænd en image-fil til en cd eller dvd"
3905 
3906 #: main.cpp:115
3907 #, kde-format
3908 msgid "Format a rewritable medium"
3909 msgstr "Formatér et genbrændbart medie"
3910 
3911 #: main.cpp:116
3912 #, kde-format
3913 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3914 msgstr "Rip lydspor digitalt (inklusive kodning)"
3915 
3916 #: main.cpp:117
3917 #, kde-format
3918 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3919 msgstr "Rip titler fra video-dvd (inklusive omkodning)"
3920 
3921 #: main.cpp:118
3922 #, kde-format
3923 msgid "Rip Video CD Tracks"
3924 msgstr "Rip video-cd spor"
3925 
3926 #: main.cpp:119
3927 #, kde-format
3928 msgid "Set the GUI language"
3929 msgstr "Sæt GUI-sproget"
3930 
3931 #: main.cpp:120
3932 #, kde-format
3933 msgid "Disable the splash screen"
3934 msgstr "Deaktivér opstartsbillede"
3935 
3936 #: main.cpp:121
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3940 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3941 "Manager.)"
3942 msgstr ""
3943 "Angiv den enhed der skal bruges til nye projekter. (Denne indstilling har "
3944 "ingen virkning, dens hovedformål er at aktivere håndtering af tomme medier "
3945 "fra KDE's mediehåndtering.)"
3946 
3947 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3948 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3949 #, kde-format
3950 msgid "Detected:"
3951 msgstr "Detekteret:"
3952 
3953 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3954 #, kde-format
3955 msgid "ISO 9660 image"
3956 msgstr "ISO 9660-image-fil"
3957 
3958 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3959 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3960 #, kde-format
3961 msgid "Filesize:"
3962 msgstr "Filstørrelse:"
3963 
3964 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3965 #, kde-format
3966 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3967 msgstr "%1 (anden volume-størrelse end erklæret)"
3968 
3969 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3970 #, kde-format
3971 msgid "Cdrecord clone image"
3972 msgstr "Cdrecord klon-image-fil"
3973 
3974 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3975 #, kde-format
3976 msgid "Image file:"
3977 msgstr "Image-fil:"
3978 
3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3980 #, kde-format
3981 msgid "TOC file:"
3982 msgstr "Indholdsfortegnelsesfil:"
3983 
3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3985 #, kde-format
3986 msgid "Cue/bin image"
3987 msgstr "Cue/bin-image-fil"
3988 
3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3990 #, kde-format
3991 msgid "Cue file:"
3992 msgstr "Cue-fil:"
3993 
3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3995 #, kde-format
3996 msgid "Audio Cue Image"
3997 msgstr "Lyd Cue-image-fil"
3998 
3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4000 #, kde-format
4001 msgid "One track"
4002 msgid_plural "%1 tracks"
4003 msgstr[0] "1 spor"
4004 msgstr[1] "%1 spor"
4005 
4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4007 #, kde-format
4008 msgid "Track"
4009 msgstr "Spor"
4010 
4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4012 #, kde-format
4013 msgid "Burn Image"
4014 msgstr "Brænd image-fil"
4015 
4016 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4017 #, kde-format
4018 msgid "Image to Burn"
4019 msgstr "Image-fil der skal brændes"
4020 
4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4022 #, kde-format
4023 msgid "Choose Image File"
4024 msgstr "Vælg image-fil"
4025 
4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Image file:"
4029 msgid "Image Files"
4030 msgstr "Image-fil:"
4031 
4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4035 msgid "ISO 9660 Image Files"
4036 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-image-filer"
4037 
4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Cue file:"
4041 msgid "Cue Files"
4042 msgstr "Cue-fil:"
4043 
4044 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4047 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4048 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao Toc-filer og Cdrecord klon-image-filer"
4049 
4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4051 #, kde-format
4052 msgid "Image Type"
4053 msgstr "Image-filtype"
4054 
4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4056 #, kde-format
4057 msgid "Auto Detection"
4058 msgstr "Auto-detektion"
4059 
4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4061 #, kde-format
4062 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4063 msgstr "ISO9660-filsystem-image-fil"
4064 
4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4066 #, kde-format
4067 msgid "Audio cue file"
4068 msgstr "Lyd cue-fil"
4069 
4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4071 #, kde-format
4072 msgid "Cdrdao TOC file"
4073 msgstr "Cdrdao TOC-fil"
4074 
4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4076 #, kde-format
4077 msgid "Plain data image"
4078 msgstr "Alm. data-image-fil"
4079 
4080 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4081 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4082 #, kde-format
4083 msgid "Writing Mode"
4084 msgstr "Brændetilstand"
4085 
4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4087 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4088 #, kde-format
4089 msgid "Copies"
4090 msgstr "Kopier"
4091 
4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4094 #, kde-format
4095 msgid "&Image"
4096 msgstr "&Image-fil"
4097 
4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4099 #, kde-format
4100 msgid "Data mode:"
4101 msgstr "Datatilstand:"
4102 
4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4104 #, kde-format
4105 msgid ""
4106 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4107 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4108 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4109 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4110 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4111 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4112 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4113 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4114 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4115 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4116 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4117 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4118 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4119 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4120 msgstr ""
4121 "<p><b>Image-fil-typer som understøttes af K3b:</p><p><b>Ren image-fil</b><br/"
4122 ">Rene image-filer brændes til mediet som de er med brug af et enkelt "
4123 "dataspor. Typisk er rene image-filer iso-image-filer som kan oprettes med "
4124 "K3b's dataprojekt.<p><b>Cue/bin image-filer</b><br/>Cue/bin image-filer "
4125 "består af en cue-fil som beskriver indholdet af mediet og en image-fil som "
4126 "indeholder de egentlige data. Datavil blive brændt til mediet i henhold til "
4127 "cue-filen.<p><b>Lyd Cue image-fil</b><br/>Lyd cue image-filer er en særlig "
4128 "slags cue/bin image-filer som indeholder et aftryk af en lyd-cd. De "
4129 "egentlige lyddata kan indkodes med ethvert lydformat som K3b understøtter. "
4130 "Lyd cue-filer kan også importeres til K3b lydprojekter hvilket muliggør at "
4131 "ændre rækkefølge på og tilføje eller fjerne spor.<p><b>Cdrecord klon-image-"
4132 "filer</b><br/>K3b opretter en cdrecord klon-image-fil af en enkeltsession-cd "
4133 "ved kopiering af en cd i klontilstand. Disse image-filer kan genbruges her."
4134 "<p><b>Cdrdao TOC-filer</b><br/>K3b understøtter brænding af cdrdaos eget "
4135 "image-fil-format, toc-filer."
4136 
4137 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4141 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4142 "continue if you know what you are doing.</p>"
4143 msgstr ""
4144 "<p>Den faktiske filstørrelse matcher ikke den størrelse der er oplyst i fil-"
4145 "headeren. Hvis den er blevet downloadet, så sørg for at downloadet er "
4146 "gennemført.</p> <p>Fortsæt kun hvis du ved hvad du laver.</p>"
4147 
4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4149 #, kde-format
4150 msgid "Warning"
4151 msgstr "Advarsel"
4152 
4153 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4154 #, kde-format
4155 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4156 msgstr "Typen af image-fil kan ikke genkendes. Vil du brænde den alligevel?"
4157 
4158 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4159 #, kde-format
4160 msgid "Unknown image type"
4161 msgstr "Ukendt image-filtype"
4162 
4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4164 #, kde-format
4165 msgid "Burn"
4166 msgstr "Brænd"
4167 
4168 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4169 #, kde-format
4170 msgid "Unable to read image file"
4171 msgstr "Kunne ikke læse imagefil"
4172 
4173 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4174 #, kde-format
4175 msgid "Seems not to be a usable image"
4176 msgstr "Lader ikke til at være en brugbar image-fil"
4177 
4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4179 #, kde-format
4180 msgid "File not found"
4181 msgstr "Filen ikke fundet"
4182 
4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4184 #, kde-format
4185 msgid "MD5 Sum:"
4186 msgstr "MD5 Sum:"
4187 
4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4189 #, kde-format
4190 msgid "Calculation canceled"
4191 msgstr "Beregning annulleret"
4192 
4193 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4194 #, kde-format
4195 msgid "Calculation failed"
4196 msgstr "Beregning mislykkedes"
4197 
4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4199 #, kde-format
4200 msgid "Copy checksum to clipboard"
4201 msgstr "Kopiér tjeksum til udklipsholderen"
4202 
4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4204 #, kde-format
4205 msgid "Compare checksum..."
4206 msgstr "Sammenlign tjeksum..."
4207 
4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4209 #, kde-format
4210 msgid "MD5 Sum Check"
4211 msgstr "Kontrol af MD5-sum"
4212 
4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4214 #, kde-format
4215 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4216 msgstr "Angiv MD5-sum at sammenligne:"
4217 
4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4219 #, kde-format
4220 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4221 msgstr "MD5-summen for %1 er lig med den angivne."
4222 
4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4224 #, kde-format
4225 msgid "MD5 Sums Equal"
4226 msgstr "MD5-summerne er ens"
4227 
4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4229 #, kde-format
4230 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4231 msgstr "MD5-summen for %1 er forskellig fra den angivne."
4232 
4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4234 #, kde-format
4235 msgid "MD5 Sums Differ"
4236 msgstr "MD5-Summer er forskellige"
4237 
4238 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4239 #, kde-format
4240 msgid "Disk Copy"
4241 msgstr "Diskkopiering"
4242 
4243 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4244 #, kde-format
4245 msgid "and CD Cloning"
4246 msgstr "og CD-Kloning"
4247 
4248 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgid "Source Medium"
4251 msgstr "Kildemedie"
4252 
4253 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4254 #, kde-format
4255 msgid "Copy Mode"
4256 msgstr "Kopieringstilstand"
4257 
4258 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4259 #, kde-format
4260 msgid "Normal Copy"
4261 msgstr "Normal kopi"
4262 
4263 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4264 #, kde-format
4265 msgid "Clone Copy"
4266 msgstr "Klonkopi"
4267 
4268 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4269 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4270 #, kde-format
4271 msgid "&Options"
4272 msgstr "&Indstillinger"
4273 
4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4275 #, kde-format
4276 msgid "No error correction"
4277 msgstr "Ingen fejlkorrektion"
4278 
4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4280 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4281 #, kde-format
4282 msgid "Read retries:"
4283 msgstr "Læseforsøg:"
4284 
4285 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4286 #, kde-format
4287 msgid "Copy CD-Text"
4288 msgstr "Kopiér CD-Text"
4289 
4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4291 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4292 #, kde-format
4293 msgid "Paranoia mode:"
4294 msgstr "Paranoia-tilstand:"
4295 
4296 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4297 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4298 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4299 #, kde-format
4300 msgid "&Advanced"
4301 msgstr "&Avanceret"
4302 
4303 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4304 #, kde-format
4305 msgid "Skip unreadable data sectors"
4306 msgstr "Skip ulæselige datasektorer"
4307 
4308 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4309 #, kde-format
4310 msgid "Disable the source drive's error correction"
4311 msgstr "Deaktivér kildedrevets fejlkorrektion"
4312 
4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4314 #, kde-format
4315 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4316 msgstr "Kopiér CD-Text fra kilde-cd om muligt."
4317 
4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4319 #, kde-format
4320 msgid ""
4321 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4322 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4323 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4324 "corrupted sectors."
4325 msgstr ""
4326 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b deaktivere kildedrevets ECC/EDC "
4327 "fejlkorrektion. På denne måde kan sektorer der er ulæselige med vilje blive "
4328 "læst.<p>Dette kan være nyttigt til kloning af CD'er med kopibeskyttelse "
4329 "baseret på korrumperede sektorer."
4330 
4331 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4332 #, kde-format
4333 msgid ""
4334 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4335 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4336 "stick to CDDB info."
4337 msgstr ""
4338 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b søge efter CD-Text på kilde-"
4339 "cd'en. Deaktivér dette hvis dit cd-drev har problemer med at læse CD-Text "
4340 "eller hvis du vil holde dig til CDDB-information."
4341 
4342 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4343 #, kde-format
4344 msgid ""
4345 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4346 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4347 msgstr ""
4348 "<p>Hvis dette er afkrydset og K3b ikke kan læse en datasektor fra "
4349 "kildemediet vil den blive erstattet med nuller i kopien."
4350 
4351 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4352 #, kde-format
4353 msgid ""
4354 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4355 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4356 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4357 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4358 msgstr ""
4359 "<p>Dette er den normale kopieringstilstand for dvd, Blu-ray og de fleste cd-"
4360 "medietyper. Den muliggør kopiering af lyd-cd'er, multi- og enkeltsessions-"
4361 "datamedier og udvidede lyd-cd'er (en lyd-cd som indeholder en ekstra "
4362 "datasession). <p>Brug cd-kloningstilstand til video-cd'er."
4363 
4364 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4368 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4369 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4370 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4371 msgstr ""
4372 "<p>I cd-kloningstilstand udfører K3b en rå kopi af cd'en. Det betyder at den "
4373 "ikke bekymrer sig om indholdet, men simpelthen kopierer cd'en bit for bit. "
4374 "Dette kan bruges til at kopiere video-cd'er eller cd'er som indeholder "
4375 "defekte sektorer.<p><b>Bemærk:</b> Kun enkeltsession-cd'er kan klones."
4376 
4377 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4381 "anyway?"
4382 msgstr ""
4383 "Der synes ikke at være tilstrækkelig ledig plads i den midlertidige mappe. "
4384 "Vil du brænde alligevel?"
4385 
4386 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4387 #, kde-format
4388 msgid "Use the same device for burning"
4389 msgstr "Brug samme enhed til brænding"
4390 
4391 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4392 #, kde-format
4393 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4394 msgstr "<qt>Brug samme enhed til brænding <i>(Eller indsæt et andet medie)</i>"
4395 
4396 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4397 #, kde-format
4398 msgid "Format and Erase"
4399 msgstr "Formatér og slet"
4400 
4401 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4402 #, kde-format
4403 msgid "CD-RW"
4404 msgstr "CD-RW"
4405 
4406 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4407 #, kde-format
4408 msgid "DVD±RW"
4409 msgstr "Dvd±rw"
4410 
4411 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4412 #, kde-format
4413 msgid "BD-RE"
4414 msgstr "Bd-re"
4415 
4416 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4417 #, kde-format
4418 msgid "Force"
4419 msgstr "Gennemtving"
4420 
4421 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4422 #, kde-format
4423 msgid "Quick format"
4424 msgstr "Hurtigformatering"
4425 
4426 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4427 #, kde-format
4428 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4429 msgstr "Gennemtving formatering af tomme dvd'er"
4430 
4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4435 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4436 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4437 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4438 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4439 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4440 "overwrite mode."
4441 msgstr ""
4442 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b formatere en dvd-rw selv om "
4443 "den er tom. Dette kan også bruges til at tvinge K3b til at formatere en dvd"
4444 "+rw, bd-re eller en dvd-rw i begrænset overskrivningstilstand.<p><b>Advarsel:"
4445 "</b> Det anbefales ikke at formatere en dvd ofte, eftersom den kan blive "
4446 "ubrugelig allerede efter blot 10-20 omformateringer.<p>Dvd+rw- og bd-re-"
4447 "medier behøver kun formateres en gang. Derefter behøver de kun at skrives "
4448 "over. Det samme gælder for dvd-rw med begrænset overskrivningstilstand."
4449 
4450 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4451 #, kde-format
4452 msgid "Try to perform quick formatting"
4453 msgstr "Forsøg at udføre hurtigformatering"
4454 
4455 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4459 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4460 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4461 msgstr ""
4462 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b bede brænderen om at udføre "
4463 "en hurtigformatering.<p>Komplet sletning af et genbrændbart medie kan tage "
4464 "lang tid og nogle brændere udfører en komplet formatering selv hvis "
4465 "hurtigformatering er aktiveret."
4466 
4467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4468 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4469 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4470 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4471 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4472 #, kde-format
4473 msgid "Misc"
4474 msgstr "Diverse"
4475 
4476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4477 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4478 #, kde-format
4479 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4480 msgstr "Spørg om at gemme ændrede projekter ved afslutning"
4481 
4482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4483 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4484 #, kde-format
4485 msgid "&Ask to save projects on exit"
4486 msgstr "S&pørg om at gemme projekter ved afslutning"
4487 
4488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4489 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4490 #, kde-format
4491 msgid "Default Temporary Directory:"
4492 msgstr "Standard midlertidig mappe:"
4493 
4494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4495 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4496 #, kde-format
4497 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4498 msgstr "Kataloget hvor K3b opbevarer midlertidige filer"
4499 
4500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4501 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4505 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4506 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4507 msgstr ""
4508 "<p>Dette er den midlertidige mappe. Det er her K3b vil opbevare midlertidige "
4509 "filer såsom iso-image-filer eller dekodede lydfiler.<p> Vær opmærksom på at "
4510 "den midlertidige mappe også kan ændres i hvert projekts brændedialog."
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4514 #, kde-format
4515 msgid "System"
4516 msgstr "System"
4517 
4518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4519 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4520 #, kde-format
4521 msgid "Check system Configuration"
4522 msgstr "Tjek systemindstilling"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4526 #, kde-format
4527 msgid ""
4528 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4529 "problems on startup and when the user changes the settings."
4530 msgstr ""
4531 "<p>Hvis denne indstilling er afkrydset vil K3b tjekke systemindstillingerne "
4532 "for problemer ved opstart og når brugeren ændrer indstillingerne."
4533 
4534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4535 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4536 #, kde-format
4537 msgid "&Check system configuration"
4538 msgstr "&Tjek systemindstilling"
4539 
4540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4541 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4542 #, kde-format
4543 msgid "GUI Settings"
4544 msgstr "GUI-indstillinger"
4545 
4546 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4547 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4551 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4552 "window may be shown instead.</p>"
4553 msgstr ""
4554 "<p>Hvis dette er markeret vil K3b vise fremgangen i KDE's "
4555 "bekendtgørelsesområde. Hvis K3b køres udenfor et KDE-miljø vises et separat "
4556 "fremgangsvindue i stedet.</p>"
4557 
4558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4560 #, kde-format
4561 msgid "Show &progress in notification area"
4562 msgstr "Vis &fremgang i bekendtgørelsesområdet"
4563 
4564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4566 #, kde-format
4567 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4568 msgstr "Skjul hovedvinduet mens fremgangsvinduet vises"
4569 
4570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4575 "the progress dialog."
4576 msgstr ""
4577 "<p>Hvis dette er markeret, skjuler K3b hovedvinduet mens fremgangsdialogen "
4578 "vises."
4579 
4580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4581 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4582 #, kde-format
4583 msgid "Hide &main window while writing"
4584 msgstr "Skjul &hovedvindue under brænding"
4585 
4586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4587 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4588 #, kde-format
4589 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4590 msgstr "Vis startskærm når K3b starter"
4591 
4592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4593 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4594 #, kde-format
4595 msgid "Show splash screen"
4596 msgstr "Vis startskærm"
4597 
4598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4600 #, kde-format
4601 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4602 msgstr "Luk ikke handlingsdialoger efter processen er færdig"
4603 
4604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4605 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4609 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4610 "start a new process, for instance, copying another CD."
4611 msgstr ""
4612 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b ikke lukke handlingsdialoger "
4613 "såsom cd-kopieringsdialogen efter processen er færdig. Den holdes åben for "
4614 "at starte en ny proces, såsom at kopiere endnu en cd."
4615 
4616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4618 #, kde-format
4619 msgid "&Keep action dialogs open"
4620 msgstr "&Behold handlingsdialoger åbne"
4621 
4622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4624 #, kde-format
4625 msgid "&Default action dialog settings:"
4626 msgstr "Standard&indstilling for handlingsdialoger:"
4627 
4628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4630 #, kde-format
4631 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4632 msgstr "Indstillinger der skal indlæses ved åbning af en handlingsdialog"
4633 
4634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4635 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4636 #, kde-format
4637 msgid "Configure..."
4638 msgstr "Indstil..."
4639 
4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4641 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4642 #, kde-format
4643 msgid ""
4644 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4645 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4646 "menu structure.</p>"
4647 msgstr ""
4648 "<p>Her kan alle <em>K3b Plugin</em> indstilles. Vær klar over at dette ikke "
4649 "inkluderer <em>KPart Plugin</em> som indlejrer sigselv i K3b's menustruktur."
4650 "</p>"
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4653 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4654 #, kde-format
4655 msgid "Theme Selection"
4656 msgstr "Valg af tema"
4657 
4658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4659 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4660 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4661 #, kde-format
4662 msgid "Preview"
4663 msgstr "Forhåndsvisning"
4664 
4665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4666 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4667 #, kde-format
4668 msgid "No theme selected"
4669 msgstr "Intet tema valgt"
4670 
4671 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4672 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4673 #, kde-format
4674 msgid "Get New Themes..."
4675 msgstr "Hent nye temaer..."
4676 
4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4678 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4679 #, kde-format
4680 msgid "Install New Theme..."
4681 msgstr "Installér nyt tema..."
4682 
4683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4684 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4685 #, kde-format
4686 msgid "Remove Theme"
4687 msgstr "Fjern tema"
4688 
4689 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4690 #, kde-format
4691 msgid "Burning"
4692 msgstr "Brænder"
4693 
4694 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4695 #, kde-format
4696 msgid "Allow &overburning"
4697 msgstr "Tillad &overbrænding"
4698 
4699 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4700 #, kde-format
4701 msgid "&Force unsafe operations"
4702 msgstr "&Gennemtving usikre operationer"
4703 
4704 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4705 #, kde-format
4706 msgid "&Manual writing buffer size"
4707 msgstr "&Manuel brænde-buffer-størrelse"
4708 
4709 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4710 #, kde-format
4711 msgid "MB"
4712 msgstr "MB"
4713 
4714 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4715 #, kde-format
4716 msgid "Show &advanced GUI elements"
4717 msgstr "Vis &avancerede GUI-elementer"
4718 
4719 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4720 #, kde-format
4721 msgid "Miscellaneous"
4722 msgstr "Diverse"
4723 
4724 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4725 #, kde-format
4726 msgid "Do not &eject medium after write process"
4727 msgstr "Sk&ub ikke mediet ud efter brændeprocessen"
4728 
4729 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4730 #, kde-format
4731 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4732 msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk"
4733 
4734 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4735 #, kde-format
4736 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4737 msgstr "Tillad at brænde mere end den officielle mediekapacitet"
4738 
4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4740 #, kde-format
4741 msgid ""
4742 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4743 "cdrdao"
4744 msgstr "Vis avancerede GUI-elementer, såsom valg mellem cdrecord og cdrdao"
4745 
4746 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4747 #, kde-format
4748 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4749 msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk uden at spørge"
4750 
4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4752 #, kde-format
4753 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4754 msgstr "Skub ikke mediet ud efter en færdig brændeproces"
4755 
4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4757 #, kde-format
4758 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4759 msgstr ""
4760 "Tving K3b til at fortsætte med visse handlinger som ellers anses for at være "
4761 "usikre"
4762 
4763 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4767 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4768 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4769 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4770 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4771 "actions.</b>"
4772 msgstr ""
4773 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vises yderligere GUI-elementer som "
4774 "muliggør styring af K3b's opførsel. Det inkluderer manuelt valg af "
4775 "brændeværktøj (valg mellem cdrecord og cdrdao ved cd-brænding eller mellem "
4776 "cdrecord og growisofs ved brænding af dvd/bd).<p><b>Vær opmærksom på at K3b "
4777 "ikke understøtter alle mulige værktøjer i alle projekttyper og handlinger.</"
4778 "b>"
4779 
4780 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4781 #, kde-format
4782 msgid ""
4783 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4784 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4785 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4786 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4787 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4788 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4789 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4790 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4791 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4792 msgstr ""
4793 "<p>Hvert medie har en officiel maksimal kapacitet, som opbevares i et "
4794 "skrivebeskyttet område på mediet og garanteres af producenten. Alligevel er "
4795 "den officielle maksimale kapacitet ikke altid den egentlige kapacitet. Mange "
4796 "medier har en egentlig total kapacitet som er noget større end den "
4797 "officielle.<p>Hvis denne indstilling er markeret, lukker K3b af for en "
4798 "sikkerhedskontrol som forhindrer at brænde udover den officielle kapacitet. "
4799 "<p><b>Advarsel:</b> Aktivering af dette kan forårsage fejl ved "
4800 "brændeprocessens slutning hvis K3b forsøger at brnæde udover den officielle "
4801 "kapacitet. Det er bedst først atbestemme den egentlige maksimale kapacitet "
4802 "af dette mediemærke med en simuleret brænding."
4803 
4804 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4805 #, kde-format
4806 msgid ""
4807 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4808 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4809 msgstr ""
4810 "<p>Hvis dette er markeret, vil K3b slette cd-rw'er og formatere dvd-rw'er "
4811 "automatisk hvis en findes på et tomt medie før der brændes."
4812 
4813 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4814 #, kde-format
4815 msgid ""
4816 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4817 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4818 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4819 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4820 msgstr ""
4821 "<p>K3b bruger en software-buffer under brændeprocessen for at undgå huller i "
4822 "datastrømmen på grund af stor systembelastning. De standardstørrelser der "
4823 "bruges er %1 MB for cd'er og %2 MB for dvd'er.<p>Hvis denne indstilling er "
4824 "markeret vil den angivne værdi blive brugt både til cd'er og dvd'er."
4825 
4826 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4830 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4831 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4832 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4833 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4834 "empty medium."
4835 msgstr ""
4836 "<p>Hvis dette er markeret vil K3b ikke skubbe mediet ud når brændeprocessen "
4837 "er færdig. Dette kan være til hjælp hvis man forlader computeren når "
4838 "brændingen er startet, og ikke ønsker at lågen skal være åben hele tiden."
4839 "<p>Imidlertid skal et nyskrevet medie genindlæses på Linux-systemer, ellers "
4840 "detekterer systemet ikke ændringerne og behandler det stadigvæk som et tomt "
4841 "medie."
4842 
4843 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4844 #, kde-format
4845 msgid ""
4846 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4847 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4848 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4849 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4850 "may result in damaged media."
4851 msgstr ""
4852 "<p>Hvis dette er markeret fortsætter K3b i visse situationer som ellers "
4853 "anses for at være usikre.<p>Denne indstilling lukker for eksempel af for "
4854 "kontrollen af mediehastighed. På den måde kan man tvinge K3b til at brænde "
4855 "et højhastighedsmedie på en brænder med lav hastighed.<p><b>Advarsel:</b> At "
4856 "aktivere dette kan forårsage at mediet skades."
4857 
4858 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4859 #, kde-format
4860 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4861 msgstr "Kan ikke indlæse konfigurationsmodulet KCDDB."
4862 
4863 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4864 #, kde-format
4865 msgid "Refresh"
4866 msgstr "Genopfrisk"
4867 
4868 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4869 #, kde-format
4870 msgid "Rescan the devices"
4871 msgstr "Genscan enhederne"
4872 
4873 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4874 #, kde-format
4875 msgid "Writer Drives"
4876 msgstr "Brænderdrev"
4877 
4878 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4879 #, kde-format
4880 msgid "Read-only Drives"
4881 msgstr "Drev der kun kan læse"
4882 
4883 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4884 #, kde-format
4885 msgid "System device name:"
4886 msgstr "System enhedsnavn:"
4887 
4888 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4889 #, kde-format
4890 msgid "Vendor:"
4891 msgstr "Forhandler:"
4892 
4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4894 #, kde-format
4895 msgid "Description:"
4896 msgstr "Beskrivelse:"
4897 
4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4899 #, kde-format
4900 msgid "Firmware:"
4901 msgstr "Fast program:"
4902 
4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4904 #, kde-format
4905 msgid "Write Capabilities:"
4906 msgstr "Brændekapabiliteter:"
4907 
4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4909 #, kde-format
4910 msgid "Read Capabilities:"
4911 msgstr "Læsekapabiliteter:"
4912 
4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4914 #, kde-format
4915 msgid "Buffer Size:"
4916 msgstr "Bufferstørrelse:"
4917 
4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4919 #, kde-format
4920 msgid "Supports Burnfree:"
4921 msgstr "Understøtter Burnfree:"
4922 
4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4924 #, kde-format
4925 msgid "yes"
4926 msgstr "ja"
4927 
4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4929 #, kde-format
4930 msgid "no"
4931 msgstr "nej"
4932 
4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4934 #, kde-format
4935 msgid "Write modes:"
4936 msgstr "Brændetilstande:"
4937 
4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4939 #, kde-format
4940 msgid "none"
4941 msgstr "ingen"
4942 
4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4944 #, kde-format
4945 msgid ""
4946 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4947 "be added to a group <em>%1</em>."
4948 msgstr ""
4949 "For at give K3b fuld adgang til brænderenheden skal den aktuelle bruger "
4950 "føjes til gruppen <em>%1</em>."
4951 
4952 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4953 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4954 #, kde-format
4955 msgid "Add"
4956 msgstr "Tilføj"
4957 
4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4959 #, kde-format
4960 msgid "Please relogin to apply the changes."
4961 msgstr "Log ud og ind igen for at anvende ændringerne."
4962 
4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4964 #, kde-format
4965 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4966 msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1 (fejlkode: %2)"
4967 
4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4969 #, kde-format
4970 msgid "Retry"
4971 msgstr "Prøv igen"
4972 
4973 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4974 #, kde-format
4975 msgid "%1 (not found)"
4976 msgstr "%1 (ikke fundet)"
4977 
4978 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4979 #, kde-format
4980 msgid "Path"
4981 msgstr "Sti"
4982 
4983 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4984 #, kde-format
4985 msgid "Features"
4986 msgstr "Egenskaber"
4987 
4988 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4989 #, kde-format
4990 msgid ""
4991 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4992 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4993 msgstr ""
4994 "Angiv venligst stierne til de eksterne programmer som K3b behøver for at "
4995 "virke rigtigt eller tryk på \"Genopfrisk\" for at lade K3b søge efter "
4996 "programmerne."
4997 
4998 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4999 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5000 #, kde-format
5001 msgid "Program"
5002 msgstr "Program"
5003 
5004 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5005 #, kde-format
5006 msgid "Parameters"
5007 msgstr "Parametre"
5008 
5009 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5010 #, kde-format
5011 msgid "no change"
5012 msgstr "ingen ændring"
5013 
5014 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5015 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5016 #, kde-format
5017 msgid "Permissions"
5018 msgstr "Rettigheder"
5019 
5020 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5021 #, kde-format
5022 msgid "New permissions"
5023 msgstr "Nye rettigheder"
5024 
5025 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5026 #, kde-format
5027 msgid ""
5028 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5029 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5030 "to change the default, check desired version on the list."
5031 msgstr ""
5032 "<p>Hvis K3b finder mere end én installeret version af et program vil den "
5033 "vælge et af dem som <em>standard</em>, som vil blive brugt til at udføre "
5034 "arbejdet. Hvis du vil ændre standardvalget, skal du markere den ønskede "
5035 "version i listen."
5036 
5037 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5038 #, kde-format
5039 msgid "Programs"
5040 msgstr "Programmer"
5041 
5042 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5043 #, kde-format
5044 msgid "User parameters have to be separated by space."
5045 msgstr "Brugerparametre skal være adskilt af mellemrum."
5046 
5047 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5048 #, kde-format
5049 msgid "User Parameters"
5050 msgstr "Brugerparametre"
5051 
5052 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5053 #, kde-format
5054 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5055 msgstr "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:"
5056 
5057 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5058 #, kde-format
5059 msgid "Change Permissions..."
5060 msgstr "Ændr rettigheder..."
5061 
5062 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5063 #, kde-format
5064 msgid ""
5065 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5066 "executable specify it in the search path.</qt>"
5067 msgstr ""
5068 "<qt><b>Vink:</b> for at tvinge K3b til at bruge et andet end standardnavnet "
5069 "på den kørbare angives det i søgestien.</qt>"
5070 
5071 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5072 #, kde-format
5073 msgid "Search Path"
5074 msgstr "Søgesti"
5075 
5076 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5077 #, kde-format
5078 msgid "Following programs could not be updated:"
5079 msgstr "Følgende programmer kunne ikke opdateres:"
5080 
5081 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5082 #, kde-format
5083 msgid "Unable to execute the action: %1"
5084 msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1"
5085 
5086 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5087 #, kde-format
5088 msgid "Default Settings"
5089 msgstr "Standardindstillinger"
5090 
5091 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5092 #, kde-format
5093 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5094 msgstr "Indlæs K3b's standardværdier når dialog vises."
5095 
5096 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5097 #, kde-format
5098 msgid "Saved Settings"
5099 msgstr "Gemte indstillinger"
5100 
5101 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5102 #, kde-format
5103 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5104 msgstr "Indlæs indstillinger gemt af brugeren når dialog vises."
5105 
5106 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5107 #, kde-format
5108 msgid "Last Used Settings"
5109 msgstr "Sidst brugte indstillinger"
5110 
5111 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5112 #, kde-format
5113 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5114 msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger når dialog vises."
5115 
5116 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5117 #, kde-format
5118 msgid ""
5119 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5120 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5121 msgstr ""
5122 "K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i handlingsdialoger "
5123 "(handlingsdialoger er eksempelvis dialogen for cd-kopiering og "
5124 "projektdialogen for lyd-cd):"
5125 
5126 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5127 #, kde-format
5128 msgid ""
5129 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5130 "defines which set it will be."
5131 msgstr ""
5132 "Et af disse sæt indlæses når en handlingsdialog vises. Denne indstilling "
5133 "definerer hvilket sæt som bruges."
5134 
5135 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5136 #, kde-format
5137 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5138 msgstr "Mappen (%1) findes ikke. Vil du oprette den?"
5139 
5140 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5141 #, kde-format
5142 msgid "Create Folder"
5143 msgstr "Opret mappe"
5144 
5145 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5146 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5147 #, kde-format
5148 msgid "Create"
5149 msgstr "Opret"
5150 
5151 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5152 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5153 #, kde-format
5154 msgid "Unable to create folder %1"
5155 msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1"
5156 
5157 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5158 #, kde-format
5159 msgid ""
5160 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5161 "the temporary folder."
5162 msgstr ""
5163 "Du angav en fil som midlertidig mappe. K3b vil bruge dens basissti som "
5164 "midlertidig mappe."
5165 
5166 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5167 #, kde-format
5168 msgid "You do not have permission to write to %1."
5169 msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til %1."
5170 
5171 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5172 #, kde-format
5173 msgid "Miscellaneous Settings"
5174 msgstr "Diverse indstillinger"
5175 
5176 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5177 #, kde-format
5178 msgid "Devices"
5179 msgstr "Enheder"
5180 
5181 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5182 #, kde-format
5183 msgid "Optical Devices"
5184 msgstr "Optiske enheder"
5185 
5186 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5187 #, kde-format
5188 msgid "Setup External Programs"
5189 msgstr "Indstil eksterne programmer"
5190 
5191 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5192 #, kde-format
5193 msgid "Notifications"
5194 msgstr "Bekendtgørelser"
5195 
5196 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5197 #, kde-format
5198 msgid "System Notifications"
5199 msgstr "System-bekendtgørelser"
5200 
5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5202 #, kde-format
5203 msgid "Plugins"
5204 msgstr "Plugins"
5205 
5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5207 #, kde-format
5208 msgid "K3b Plugin Configuration"
5209 msgstr "K3b plugin-indstilling"
5210 
5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5212 #, kde-format
5213 msgid "Themes"
5214 msgstr "Temaer"
5215 
5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5217 #, kde-format
5218 msgid "K3b GUI Themes"
5219 msgstr "K3b GUI-Temaer"
5220 
5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5222 #, kde-format
5223 msgid "CDDB"
5224 msgstr "CDDB"
5225 
5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5227 #, kde-format
5228 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5229 msgstr "Hentning af lyd-cd-info fra CDDB"
5230 
5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5232 #, kde-format
5233 msgid "Advanced Settings"
5234 msgstr "Avancerede indstillinger"
5235 
5236 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5237 #, kde-format
5238 msgid "Theme"
5239 msgstr "Tema"
5240 
5241 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5242 #, kde-format
5243 msgid "Author"
5244 msgstr "Forfatter"
5245 
5246 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5247 #, kde-format
5248 msgid "Comment"
5249 msgstr "Kommentar"
5250 
5251 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5252 #, kde-format
5253 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5254 msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er"
5255 
5256 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5257 #, kde-format
5258 msgid "Drag or Type Theme URL"
5259 msgstr "Træk eller indtast tema-URL"
5260 
5261 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5262 #, kde-format
5263 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5264 msgstr "Kunne ikke finde ikontemaarkiv %1."
5265 
5266 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5267 #, kde-format
5268 msgid ""
5269 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5270 "Please check that address %1 is correct."
5271 msgstr ""
5272 "Kan ikke downloade ikontema-arkivet.\n"
5273 "Tjek venligst at adressen %1 er rigtig."
5274 
5275 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5276 #, kde-format
5277 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5278 msgstr "Filen er ikke et gyldigt temaarkiv for K3b."
5279 
5280 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5281 #, kde-format
5282 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5283 msgstr "Et tema med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive det?"
5284 
5285 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5286 #, kde-format
5287 msgid "Theme exists"
5288 msgstr "Tema findes"
5289 
5290 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5291 #, kde-format
5292 msgid ""
5293 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5294 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5295 msgstr ""
5296 "<qt>Vil du virkelig fjerne temaet <strong>%1</strong>?<br><br>Det vil slette "
5297 "de filer der er installeret af dette tema.</qt>"
5298 
5299 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5300 #, kde-format
5301 msgid "Delete"
5302 msgstr "Slet"
5303 
5304 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5305 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5306 #, kde-format
5307 msgid "File Systems"
5308 msgstr "Filsystemer"
5309 
5310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5311 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5312 #, kde-format
5313 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5314 msgstr "Tilføj Rock Ridge-udvidelse til filsystemet"
5315 
5316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5317 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5318 #, kde-format
5319 msgid ""
5320 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5321 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5322 "(IEEE-P1282).\n"
5323 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5324 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5325 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5326 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5327 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5328 "tree.\n"
5329 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5330 "or DVD.</b>"
5331 msgstr ""
5332 "<p>Hvis dette er markeret, laver K3b SUSP-posterne (System Use Sharing "
5333 "Protocol) som angiver af Rock Ridge-udskiftningsprotokollen (IEEE-P1282).\n"
5334 "<p>Rock Ridge udvider ISO 9660-filsystemet med funktioner som svarer til "
5335 "Unix-filsystem (tilladelser, symbolske link, meget lange filnavne, ...). Det "
5336 "bruger ISO-8859 eller UTF-16 baserede tegn og tillader 255 oktetter.\n"
5337 "<p>Rock Ridge-udvidelser placeres sidst i hver ISO 9660-mappepost. Det gør "
5338 "at Rock Ridge-træet er nært koblet til ISO 9660-træet.\n"
5339 "<p><b>Du anbefales at bruge Rock Ridge-udvidelsen på alle data-cd'er eller "
5340 "data-dvd'er.</b>"
5341 
5342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5343 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5344 #, kde-format
5345 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5346 msgstr "&Generér Rock Ridge-udvidelse"
5347 
5348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5349 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5350 #, kde-format
5351 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5352 msgstr "Tilføj Joliet-udvidelse til filsystemet"
5353 
5354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5355 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5356 #, kde-format
5357 msgid ""
5358 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5359 "the ISO 9660 file system.\n"
5360 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5361 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5362 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5363 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5364 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5365 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5366 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5367 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5368 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5369 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5370 "DVDs</b> for that reason."
5371 msgstr ""
5372 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b tilføje yderligere Joliet-"
5373 "udvidelser til ISO 9660-filsystemet.\n"
5374 "<p>Joliet er ikke en godkendt uafhængig international standard som ISO 9660 "
5375 "eller Rock Ridge, og bruges hovedsageligt på Windows-systemer.\n"
5376 "<p>Joliet tillader ikke alle tegn, så Joliet-filnavne er ikke identiske med "
5377 "filnavne på disken (i sammenligning med Rock Ridge). Joliet har en "
5378 "begrænsning på filnavnelængden på 64 tegn (uafhængig af tegnsæt og -type, f."
5379 "eks. europæisk eller japansk). Dette er ubelejligt, eftersom alle moderne "
5380 "filsystemer tillader 255 tegn for hver komponent i en sti.\n"
5381 "<p>Joliet bruger UTF-16-tegnsæt.\n"
5382 "<p><b>Advarsel:</b> Med undtagelse af Linux og FreeBSD, er der ikke noget "
5383 "POSIX-lignende operativsystem som understøtter Joliet. <b>Opret derfor "
5384 "aldrig rene Joliet-cd'er eller -dvd'er</b>."
5385 
5386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5387 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5388 #, kde-format
5389 msgid "Generate &Joliet extensions"
5390 msgstr "Generér &Joliet-udvidelse"
5391 
5392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5393 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5394 #, kde-format
5395 msgid "Add UDF structures to the file system"
5396 msgstr "Tilføj UDF-strukturer til filsystemet"
5397 
5398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5399 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5400 #, kde-format
5401 msgid ""
5402 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5403 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5404 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5405 "used for DVDs."
5406 msgstr ""
5407 "<p>Hvis dette er markeret, opretter K3b UDF-filsystemstrukturer foruden ISO "
5408 "9660-filsystemet.\n"
5409 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) bruges i "
5410 "hovedsagen af dvd'er."
5411 
5412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5413 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5414 #, kde-format
5415 msgid "Generate &UDF structures"
5416 msgstr "Generér &UDF-strukturer"
5417 
5418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5419 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5420 #, kde-format
5421 msgid "Other Settings"
5422 msgstr "Andre indstillinger"
5423 
5424 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5425 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5426 #, kde-format
5427 msgid ""
5428 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5429 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5430 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5431 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5432 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5433 "a file on the CD or DVD does not exist."
5434 msgstr ""
5435 "<p>Hvis dette er markeret, får alle filer i det resulterende filsystem "
5436 "nøjagtigt samme rettigheder som kildefilerne. (Ellers får alle filer samme "
5437 "rettigheder og ejes af root.)\n"
5438 "<p>Dette er hovedsageligt nyttigt for sikkerhedskopier.<p><b>Advarsel:</b> "
5439 "Rettighederne er måske ikke rimelige på andre filsystemer, for eksempel hvis "
5440 "ejeren til en fil på cd'en eller dvd'en ikke findes."
5441 
5442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5443 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5444 #, kde-format
5445 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5446 msgstr "Bevar filrettigheder (sikkerheds&kopi)"
5447 
5448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5449 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5450 #, kde-format
5451 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5452 msgstr "Angiv særlige indstillinger for ISO 9660-filsystem."
5453 
5454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5455 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5456 #, kde-format
5457 msgid "File System Settings"
5458 msgstr "Filsystemindstillinger"
5459 
5460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5461 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5462 #, kde-format
5463 msgid "ISO 9660 Settings"
5464 msgstr "ISO 9660-indstillinger"
5465 
5466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5467 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5468 #, kde-format
5469 msgid "Force all options below"
5470 msgstr "Påtving alle tilvalg nedenfor"
5471 
5472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5473 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5474 #, kde-format
5475 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5476 msgstr "Tillad uoversatte ISO 9660-filnavne"
5477 
5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5479 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5480 #, kde-format
5481 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5482 msgstr "Udelad afsluttende punktum i ISO 9660-filnavne"
5483 
5484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5485 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5486 #, kde-format
5487 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5488 msgstr "Udelad versionsnummer i ISO 9660-filnavne"
5489 
5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5491 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5492 #, kde-format
5493 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5494 msgstr "Tillad indledende punktum i ISO 9660-filnavne"
5495 
5496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5497 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5498 #, kde-format
5499 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5500 msgstr "Tillad filnavne med 31 tegn i ISO 9660-filnavne"
5501 
5502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5503 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5504 #, kde-format
5505 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5506 msgstr "Tillad flere punktummer i ISO 9660-filnavne"
5507 
5508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5509 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5510 #, kde-format
5511 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5512 msgstr "Tillad små bogstaver i ISO 9660-filnavne"
5513 
5514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5515 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5516 #, kde-format
5517 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5518 msgstr "Tillad ~ og # i ISO 9660-filnavne"
5519 
5520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5521 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5522 #, kde-format
5523 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5524 msgstr "Tillad fuldstændigt ASCII-tegnsæt for ISO 9660-filnavne"
5525 
5526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5527 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5528 #, kde-format
5529 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5530 msgstr "Tillad maksimal længde på ISO 9660-filnavne (37 tegn)"
5531 
5532 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5533 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5534 #, kde-format
5535 msgid ""
5536 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5537 "<ul>\n"
5538 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5539 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5540 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5541 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5542 "</ul>\n"
5543 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5544 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5545 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5546 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5547 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5548 msgstr ""
5549 "<p>Angiv niveau af ISO-9660 overholdelse.\n"
5550 "<ul>\n"
5551 "<li>Niveau 1: Filer må kun have én sektion og filnavne er begrænsede til 8,3 "
5552 "tegn.</li>\n"
5553 "<li>Niveau 2: Filer må kun have et afsnit.</li>\n"
5554 "<li>Niveau 3: Ingen begrænsninger.</li>\n"
5555 "</ul>\n"
5556 "<p>I alle ISO 9660-niveauer er filnavne begrænsede til store bogstaver, "
5557 "cifre og understreger (_). Den maksimale længde for et filnavn er 31 tegn, "
5558 "mappedybden er begrænset til 8 og den maksimale længde for en sti er "
5559 "begrænset til 255 tegn. (Disse begrænsninger kan brydes med de udvidelser "
5560 "til ISO9660 som K3b tilbyder.)"
5561 
5562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5563 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5564 #, kde-format
5565 msgid "ISO 9660 Level"
5566 msgstr "ISO 9660-niveau"
5567 
5568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5569 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5570 #, kde-format
5571 msgid "&Level 1"
5572 msgstr "&Niveau 1"
5573 
5574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5575 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5576 #, kde-format
5577 msgid "Level &2"
5578 msgstr "Niveau &2"
5579 
5580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5582 #, kde-format
5583 msgid "Level &3"
5584 msgstr "Niveau &3"
5585 
5586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5587 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5588 #, kde-format
5589 msgid "Rock Ridge Settings"
5590 msgstr "Rock Ridge-indstillinger"
5591 
5592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5593 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5594 #, kde-format
5595 msgid "Create TRANS.TBL files"
5596 msgstr "Opret TRANS.TBL-filer"
5597 
5598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5599 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5600 #, kde-format
5601 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5602 msgstr "Skjul TRANS.TBL-filer i Joliet"
5603 
5604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5605 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5606 #, kde-format
5607 msgid "Joliet Settings"
5608 msgstr "Joliet-indstillinger"
5609 
5610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5611 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5612 #, kde-format
5613 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5614 msgstr "Tillad Joliet-filnavne med 103 tegn"
5615 
5616 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5617 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5618 #, kde-format
5619 msgid "Misc Settings"
5620 msgstr "Diverse indstillinger"
5621 
5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5623 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5624 #, kde-format
5625 msgid "Do not import previous session"
5626 msgstr "Importér ikke forrige session"
5627 
5628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5629 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5630 #, kde-format
5631 msgid "Do not cache inodes"
5632 msgstr "Opbevar ikke i-noder i cache"
5633 
5634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5635 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5636 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5637 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5638 #, kde-format
5639 msgid "&Title:"
5640 msgstr "&Titel:"
5641 
5642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5647 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5648 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5649 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5650 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5651 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5652 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5653 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5654 #, kde-format
5655 msgid "Copy to all tracks"
5656 msgstr "Kopiér til alle spor"
5657 
5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5667 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5668 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5669 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5670 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5671 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5672 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5673 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5674 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5675 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5676 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5677 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5678 #, kde-format
5679 msgid "..."
5680 msgstr "..."
5681 
5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5683 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5684 #, kde-format
5685 msgid "Per&former:"
5686 msgstr "&Kunstner:"
5687 
5688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5689 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5690 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5691 #, kde-format
5692 msgid "&Arranger:"
5693 msgstr "&Arrangør:"
5694 
5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5696 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5697 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5698 #, kde-format
5699 msgid "So&ngwriter:"
5700 msgstr "&Sangskriver:"
5701 
5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5704 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5705 #, kde-format
5706 msgid "&Composer:"
5707 msgstr "&Komponist:"
5708 
5709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5710 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5711 #, kde-format
5712 msgid "&UPC EAN:"
5713 msgstr "&UPC EAN:"
5714 
5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5716 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5717 #, kde-format
5718 msgid "&Disk id:"
5719 msgstr "&Disk-id:"
5720 
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5723 #, kde-format
5724 msgid "Messa&ge:"
5725 msgstr "&Besked:"
5726 
5727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5728 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5729 #, kde-format
5730 msgid "Write CD-Text"
5731 msgstr "Brænd CD-Text"
5732 
5733 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5734 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5735 #, kde-format
5736 msgid ""
5737 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5738 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5739 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5740 "CD title.\n"
5741 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5742 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5743 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5744 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5745 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5746 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5747 msgstr ""
5748 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5749 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, bruger K3b en del ellers ubrugt plads "
5750 "på en lyd-cd til at opbevare yderligere information, såsom kunstnernavn og "
5751 "cd'ens titel.\n"
5752 "<p>CD-Text er en udvidelse af lyd-cd-standarden som blev introduceret af "
5753 "Sony.\n"
5754 "<p>CD-Text er kun nyttig på cd-afspillere som understøtter denne udvidelse "
5755 "(hovedsageligt cd-afspillere til biler) og software som K3b naturligvis.\n"
5756 "<p>Eftersom en cd udvidet med CD-Text fungerer i alle HIFI cd- eller dvd-"
5757 "afspillere, også selvom afspilleren ikke eksplicit understøtter CD-Text, er "
5758 "det aldrig forkert at aktivere dette (husk blot at udfylde CD-Text-"
5759 "informationen)."
5760 
5761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5762 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5763 #, kde-format
5764 msgid "Perf&ormer:"
5765 msgstr "&Kunstner:"
5766 
5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5768 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5769 #, kde-format
5770 msgid "More Fiel&ds..."
5771 msgstr "F&lere felter..."
5772 
5773 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5774 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5775 #, kde-format
5776 msgid "C&D-Text"
5777 msgstr "C&D-Text"
5778 
5779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5780 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5781 #, kde-format
5782 msgid "&Message:"
5783 msgstr "&Besked:"
5784 
5785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5786 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5787 #, kde-format
5788 msgid "&Performer:"
5789 msgstr "&Kunstner:"
5790 
5791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5792 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5793 #, kde-format
5794 msgid "&ISRC:"
5795 msgstr "&ISRC:"
5796 
5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5798 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5799 #, kde-format
5800 msgid "Preemph&asis"
5801 msgstr "For&betoning"
5802 
5803 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5804 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5805 #, kde-format
5806 msgid ""
5807 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5808 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5809 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5810 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5811 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5812 "for playback."
5813 msgstr ""
5814 "<p>Forbetoning bruges oftest i lydbehandling. Højere frekvenser i "
5815 "lydsignaler har oftest lavere amplituder. Det kan forårsage dårlig "
5816 "signalkvalitet ved støjende overførsler eftersom de høje frekvenser kan "
5817 "blive for svage. For at undgå effekten, forstærkes høje frekvenser inden "
5818 "overførsel (forbetoning). Modtagaren svækker dem så på tilsvarende måde ved "
5819 "afspilning."
5820 
5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5822 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5823 #, kde-format
5824 msgid "&Copy permitted"
5825 msgstr "&Kopiering tilladt"
5826 
5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5828 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5829 #, kde-format
5830 msgid "Post-Gap:"
5831 msgstr "Efterfølgende mellemrum:"
5832 
5833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5835 #, kde-format
5836 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5837 msgstr "Indstil længden af sporets efterfølgende mellemrum"
5838 
5839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5840 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5841 #, kde-format
5842 msgid ""
5843 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5844 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5845 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5846 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5847 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5848 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5849 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5850 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5851 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5852 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5853 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5854 "b>"
5855 msgstr ""
5856 "<p>På en lyd-cd kan alle spor (bortset fra det sidste) have et efterfølgende "
5857 "mellemrum.\n"
5858 "Det betyder ikke at K3b tilføjer et yderligere mellemrum med stilhed til "
5859 "sporet. Denne indstilling påvirker kun displayet på en HIFI cd-afspiller. "
5860 "Den del af et lydspor som er markeret som efterfølgende mellemrum beregnes "
5861 "baglæns.\n"
5862 "<p>Denne Indstilling spiller ingen rolle for de fleste brugere eftersom "
5863 "nutidens cd-brændere kan tilføje vilkårlige lyddata i det efterfølgende "
5864 "mellemrum ved brænding i DAO-tilstand.\n"
5865 "<p><i>I andre cd-brændeprogrammer kaldes det efterfølgende mellemrum måske "
5866 "for indledende mellemrum. Det indledende mellemrum for spor 2 er det samme "
5867 "som det efterfølgende mellemrum for spor 1.\n"
5868 "<p><b>At ændre det efterfølgende mellemrum ændrer ikke sporets længde.</b>\n"
5869 "<p><b>Ved brænding i TAO-tilstand (anbefales ikke til lyd-cd'er) bliver det "
5870 "efterfølgende mellemrum formodentlig lydløst og visse brændere gennemtvinges "
5871 "længden til at være to sekunder.</b>"
5872 
5873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5874 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5875 #, kde-format
5876 msgid "Boot images:"
5877 msgstr "Boot-image-filer:"
5878 
5879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5881 #, kde-format
5882 msgid "Add new boot image"
5883 msgstr "Tilføj ny boot-image-fil"
5884 
5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5887 #, kde-format
5888 msgid "&New..."
5889 msgstr "&Ny..."
5890 
5891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5893 #, kde-format
5894 msgid "Remove selected boot image"
5895 msgstr "Fjern markeret boot-image-fil"
5896 
5897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5899 #, kde-format
5900 msgid "&Delete"
5901 msgstr "&Slet"
5902 
5903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5905 #, kde-format
5906 msgid "Emulation Type"
5907 msgstr "Emuleringstype"
5908 
5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5911 #, kde-format
5912 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5913 msgstr "Emulér en 1440/2880-kb diskette"
5914 
5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5917 #, kde-format
5918 msgid "&Floppy"
5919 msgstr "&Floppy"
5920 
5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5923 #, kde-format
5924 msgid "Emulate a harddisk"
5925 msgstr "Emulér en harddisk"
5926 
5927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5929 #, kde-format
5930 msgid "Hardd&isk"
5931 msgstr "Hardd&isk"
5932 
5933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5935 #, kde-format
5936 msgid "No emulation at all"
5937 msgstr "Ingen emulering over hovedet"
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5941 #, kde-format
5942 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5943 msgstr "Boot ikke op fra emuleret diskette/harddisk"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5947 #, kde-format
5948 msgid "No boot image"
5949 msgstr "Ingen boot-image-fil"
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5953 #, kde-format
5954 msgid "Boot-info-table"
5955 msgstr "Boot-info-tabel"
5956 
5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5959 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5960 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5961 #, kde-format
5962 msgid "0"
5963 msgstr "0"
5964 
5965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5967 #, kde-format
5968 msgid "Boot load segment:"
5969 msgstr "Boot-indlæsningssegment:"
5970 
5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5973 #, kde-format
5974 msgid "Boot load size:"
5975 msgstr "Boot-indlæsningsstørrelse:"
5976 
5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5979 #, kde-format
5980 msgid "Show Advanced Op&tions"
5981 msgstr "Vis avancerede &tilvalg"
5982 
5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5985 #, kde-format
5986 msgid "Boot catalog:"
5987 msgstr "Boot-katalog:"
5988 
5989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5991 #, kde-format
5992 msgid "boot/boot.catalog"
5993 msgstr "boot/boot.mappe"
5994 
5995 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5996 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5997 #, kde-format
5998 msgid "Data Image Settings"
5999 msgstr "Indstillinger for data-imagefil"
6000 
6001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6003 #, kde-format
6004 msgid "Volume Name"
6005 msgstr "Volume-navn"
6006 
6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6009 #, kde-format
6010 msgid "&More fields..."
6011 msgstr "&Flere felter..."
6012 
6013 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6014 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6015 #, kde-format
6016 msgid "File System"
6017 msgstr "Filsystem"
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6020 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6021 #, kde-format
6022 msgid "File system presets"
6023 msgstr "Forudindstillede filsystemer"
6024 
6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6027 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6028 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6029 #, kde-format
6030 msgid "&Custom..."
6031 msgstr "&Tilpasset..."
6032 
6033 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6034 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6035 #, kde-format
6036 msgid "Symbolic Links"
6037 msgstr "Symbolske link"
6038 
6039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6040 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6041 #, kde-format
6042 msgid "Symbolic link handling in the project"
6043 msgstr "Håndtering af symbolske link i projektet"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6047 #, kde-format
6048 msgid ""
6049 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6050 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6051 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6052 "\n"
6053 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6054 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6055 "\n"
6056 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6057 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6058 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6059 "testfile'.\n"
6060 "\n"
6061 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6062 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6063 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6064 "\n"
6065 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6066 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6067 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6068 "symbolic links.<br>\n"
6069 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6070 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6071 "support symbolic links.\n"
6072 "\n"
6073 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6074 msgstr ""
6075 "<p>K3b kan oprette ISO 9660-filsystemer som indeholder symbolske link hvis "
6076 "Rock Ridge-udvidelser er aktiverede (det er de normalt). Du kan ændre måden "
6077 "som symbolske link håndteres i et K3b-projekt.\n"
6078 "\n"
6079 "<p><b>Ingen ændring</b><br>\n"
6080 "Symbolske link bruges som de er tilføjet til projektet.\n"
6081 "\n"
6082 "<p><b>Kassér fejlagtige symbolske link</b><br>\n"
6083 "K3b kasserer alle symbolske link som ikke peger på en fil inde i projektet. "
6084 "Det omfatter alle link til absolutte søgestier såsom '/home/mit_hjem/"
6085 "testfil'.\n"
6086 "\n"
6087 "<p><b>Kassér alle symbolske link</b><br>\n"
6088 "K3b kasserer alle symbolske link som er tilføjedes i projektet, hvilket "
6089 "betyder at det resulterende filsystemet ikke har nogen link i det hele "
6090 "taget.\n"
6091 "\n"
6092 "<p><b>Følg symbolske link</b><br>\n"
6093 "Hvert symbolsk lænke i projektet erstattes med indholdet i filen den peger "
6094 "på. Altså indeholder det resulterende filsystem ingen symbolske link.<br>\n"
6095 "Vær opmærksom på at hvis Rock Ridge-udvidelser er deaktiveret (hvilket ikke "
6096 "anbefales), så følges symbolske links altid fordi ISO 9660 ikke understøtter "
6097 "symbolske links.\n"
6098 "\n"
6099 "<p><b>Advarsel:</b> Symbolske link kræver Rock Ridge-udvidelser."
6100 
6101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6103 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6104 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6105 #, kde-format
6106 msgid "No Change"
6107 msgstr "Ingen ændring"
6108 
6109 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6110 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6111 #, kde-format
6112 msgid "Discard broken symlinks"
6113 msgstr "Kassér brudte symbolske link"
6114 
6115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6116 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6117 #, kde-format
6118 msgid "Discard all symlinks"
6119 msgstr "Kassér alle symbolske link"
6120 
6121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6122 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6123 #, kde-format
6124 msgid "Follow symlinks"
6125 msgstr "Følg symbolske link"
6126 
6127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6128 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6129 #, kde-format
6130 msgid "White space handling"
6131 msgstr "Håndtering af blanktegn"
6132 
6133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6134 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6135 #, kde-format
6136 msgid "Handling of spaces in filenames"
6137 msgstr "Håndtering af mellemrum i filnavne"
6138 
6139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6140 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6141 #, kde-format
6142 msgid ""
6143 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6144 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6145 "are.\n"
6146 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6147 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6148 "<br>\n"
6149 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6150 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6151 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6152 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6153 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6154 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6155 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6156 "the specified characters.<br>\n"
6157 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6158 msgstr ""
6159 "<p><b>Ingen ændring</b><br>\n"
6160 "Hvis dette er markeret, lader K3b alle mellemrum i filnavne være som de er.\n"
6161 "<p><b>Fjern</b><br>\n"
6162 "Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne."
6163 "<br>\n"
6164 "Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minfinefil.ext'\n"
6165 "<p><b>Udvidet fjernelse</b><br>\n"
6166 "Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne og "
6167 "ændrer alle bogstaver til store hvis de følger efter et mellemrum.<br>\n"
6168 "Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minFineFil.ext'\n"
6169 "<p><b>Erstat</b><br>\n"
6170 "Hvis dette er markeret, erstatter K3b alle mellemrum i alle filnavne med det "
6171 "angivne tegn.<br>\n"
6172 "Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'min_fine_fil.ext'"
6173 
6174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6175 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6176 #, kde-format
6177 msgid "Strip"
6178 msgstr "Fjern"
6179 
6180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6181 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6182 #, kde-format
6183 msgid "Extended Strip"
6184 msgstr "Udvidet strip"
6185 
6186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6188 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6189 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6190 #, kde-format
6191 msgid "Replace"
6192 msgstr "Erstat"
6193 
6194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6195 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6196 #, kde-format
6197 msgid "The string to replace spaces with"
6198 msgstr "Strengen som erstatter mellemrum"
6199 
6200 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6202 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6203 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6204 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6205 #, kde-format
6206 msgid "_"
6207 msgstr "_"
6208 
6209 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6210 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6211 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6212 #, kde-format
6213 msgid "Volume Descriptor"
6214 msgstr "Volume-beskrivelse"
6215 
6216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6217 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6218 #, kde-format
6219 msgid "Bibliographic file:"
6220 msgstr "Bibliografisk fil:"
6221 
6222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6223 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6224 #, kde-format
6225 msgid "Appli&cation:"
6226 msgstr "Pro&gram:"
6227 
6228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6229 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6230 #, kde-format
6231 msgid "Volu&me set size:"
6232 msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:"
6233 
6234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6235 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6236 #, kde-format
6237 msgid "Publ&isher:"
6238 msgstr "Udg&iver:"
6239 
6240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6241 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6242 #, kde-format
6243 msgid "Copyright file:"
6244 msgstr "Copyright-fil:"
6245 
6246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6247 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6248 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6249 #, kde-format
6250 msgid "&Volume name:"
6251 msgstr "&Volume-navn:"
6252 
6253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6254 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6255 #, kde-format
6256 msgid "Vo&lume set name:"
6257 msgstr "Vo&lume-sætnavn:"
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6261 #, kde-format
6262 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6263 msgstr "Vælg en bibliografisk fil fra projektet"
6264 
6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6267 #, kde-format
6268 msgid "P&reparer:"
6269 msgstr "&Tilbereder:"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6273 #, kde-format
6274 msgid "Select an abstract file from the project"
6275 msgstr "Vælg en sammenfatningsfil fra projektet"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6279 #, kde-format
6280 msgid "Abstract file:"
6281 msgstr "Sammenfatningsfil:"
6282 
6283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6284 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6285 #, kde-format
6286 msgid "Select a copyright file from the project"
6287 msgstr "Vælg en copyright-fil fra projektet"
6288 
6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6290 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6291 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6292 #, kde-format
6293 msgid "Volume set &number:"
6294 msgstr "Volume-sæts &nummer:"
6295 
6296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6298 #, kde-format
6299 msgid "Sys&tem:"
6300 msgstr "Sys&tem:"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6303 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6304 #, kde-format
6305 msgid "Playback Settings"
6306 msgstr "Afspilningsindstillinger"
6307 
6308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6309 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6310 #, kde-format
6311 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6312 msgstr "Mplayer-tekstningstegnsæt:"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6315 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6316 #, kde-format
6317 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6318 msgstr "Vælg skrifttype som bruges til at vise undertekster"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6322 #, kde-format
6323 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6324 msgstr "Uønskede Mplayer-tilvalg:"
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6328 #, kde-format
6329 msgid "The files are played in random order"
6330 msgstr "Filerne afspilles i tilfældig rækkefølge"
6331 
6332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6334 #, kde-format
6335 msgid ""
6336 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6337 "determined randomly every time it is played."
6338 msgstr ""
6339 "<p>Hvis dette er markeret, afgøres rækkefølgen som filerne afspilles "
6340 "tilfældigt hver gang de spilles."
6341 
6342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6343 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6344 #, kde-format
6345 msgid "Pla&y files randomly"
6346 msgstr "&Afspil filer tilfældigt"
6347 
6348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6349 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6350 #, kde-format
6351 msgid "Do not use DMA for media access"
6352 msgstr "Brug ikke direkte hukommelsesadgang til medie"
6353 
6354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6355 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6356 #, kde-format
6357 msgid ""
6358 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6359 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6360 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6361 msgstr ""
6362 "<p>Hvis dette er markeret, vil den resulterende eMovix-cd eller dvd ikke "
6363 "bruge direkte hukommelsesadgang for at komme til enheden. Det gør læsning "
6364 "fra cd'en eller dvd'en langsommere, men kan være nødvendigt på visse "
6365 "systemer som ikke understøtter direkte hukommelsesadgang.</p>"
6366 
6367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6369 #, kde-format
6370 msgid "&Do not use DMA"
6371 msgstr "&Brug ikke direkte hukommelsesadgang"
6372 
6373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6375 #, kde-format
6376 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6377 msgstr "Mplayer-tilvalg som du vil være sikker på at Mplayer ikke bruger"
6378 
6379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6381 #, kde-format
6382 msgid ""
6383 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6384 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6385 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6386 msgstr ""
6387 "<p>Her kan Mplayer-tilvalg som aldrig skal bruges angives.\n"
6388 "<p>De skal adskilles med mellemrum:\n"
6389 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6390 
6391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6392 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6393 #, kde-format
6394 msgid "Additional MPlayer options"
6395 msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg"
6396 
6397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6398 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6399 #, kde-format
6400 msgid ""
6401 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6402 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6403 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6404 msgstr ""
6405 "<p>Mplayer-tilvalg som i alle tilfælde skal bruges.\n"
6406 "<p>De skal adskilles med mellemrum:\n"
6407 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6408 
6409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6411 #, kde-format
6412 msgid "Additional MPlayer options:"
6413 msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg:"
6414 
6415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6417 #, kde-format
6418 msgid "Loop playlist:"
6419 msgstr "Gentag spilleliste:"
6420 
6421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6422 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6423 #, kde-format
6424 msgid "How many times should the playlist be looped"
6425 msgstr "Hvor mange gange skal spillelisten gentages"
6426 
6427 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6428 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6429 #, kde-format
6430 msgid "infinity"
6431 msgstr "uendelig"
6432 
6433 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6434 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6435 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6436 #, kde-format
6437 msgid " time(s)"
6438 msgstr " gang(e)"
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6442 #, kde-format
6443 msgid "Audio Player Background:"
6444 msgstr "Lydafspillerens baggrund:"
6445 
6446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6448 #, kde-format
6449 msgid "Background video to show during audio playback"
6450 msgstr "Baggrundsvideo at vise under lydafspilning"
6451 
6452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6454 #, kde-format
6455 msgid ""
6456 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6457 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6458 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6459 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6460 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6461 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6462 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6463 "copy the file to that folder."
6464 msgstr ""
6465 "<p><b>Baggrund ved lydafspilning</b>\n"
6466 "<p>Under lydafspilning vil skærmen normalt være tom. Hvis en baggrundsvideo "
6467 "imidlertid er valgt, viser eMovix den under afspilningen.\n"
6468 "<p>Yderligere baggrundsvideoer kan installeres, men det er imidlertid ikke "
6469 "så enkelt som nogle få museklik. Baggrundsvideoer opbevares i eMovix delte "
6470 "datamappe (oftest <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/emovix</"
6471 "i>) under <em>backgrounds</em>. For at tilføje en baggrund skal man altså "
6472 "kopiere filen til denne mappe."
6473 
6474 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6475 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6476 #, kde-format
6477 msgid "Startup Behavior"
6478 msgstr "Opstartsopførsel"
6479 
6480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6481 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6482 #, kde-format
6483 msgid "Keyboard Layout:"
6484 msgstr "Tastaturlayout:"
6485 
6486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6487 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6488 #, kde-format
6489 msgid "eMovix boot message language:"
6490 msgstr "Sprog for eMovix-boot-meddelelse:"
6491 
6492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6493 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6494 #, kde-format
6495 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6496 msgstr "Vælg sprog for eMovix hjælpesider"
6497 
6498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6499 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6500 #, kde-format
6501 msgid "Default boot label:"
6502 msgstr "Standard boot-etikette:"
6503 
6504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6506 #, kde-format
6507 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6508 msgstr "Vælg standardindstilling af Linux-kernen"
6509 
6510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6512 #, kde-format
6513 msgid ""
6514 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6515 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6516 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6517 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6518 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6519 "Vesa video driver.\n"
6520 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6521 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6522 "boards.\n"
6523 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6524 "driver in different screen resolutions.\n"
6525 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6526 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6527 "ASCII characters.\n"
6528 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6529 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6530 "medium.\n"
6531 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6532 "instead of the medium."
6533 msgstr ""
6534 "<p><b>Boot-etiketter for eMovix</b>\n"
6535 "<p>eMovix sørger for en mængde forskellige boot-konfigurationer som kan "
6536 "vælges ved boot via en boot-etiket (sammenlignelig med Lilo eller Grub). De "
6537 "mange forskellige boot-konfigurationer påvirker hovedsageligt visning af "
6538 "video.\n"
6539 "<p>Etiketterne <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> starter en "
6540 "generel Vesa-videodriver.\n"
6541 "<p>Etiketterne <b>TV</b> kan bruges til at sende video til grafikkortets tv-"
6542 "udgang. eMovix sørger for drivere til tv-out for forskellige mærker af "
6543 "grafikkort.\n"
6544 "<p>Etiketterne <b>FB</b> henviser til konfigurationer der starter en "
6545 "framebuffer-driver med forskellige skærmopløsninger.\n"
6546 "<p>Etiketterne <b>AA</b> gør at eMovix viser video via biblioteket for ASCII-"
6547 "kunst, som viser billedet i teksttilstand ved at bruge simple ASCII-tegn.\n"
6548 "<p>Etiketten <b>hd</b> gør at eMovix starter fra den lokale harddisk i "
6549 "stedet for fra sit medie. Dette kan bruges for at forhindre at eMovix medier "
6550 "startes ved en fejl.\n"
6551 "<p>Etiketten <b>floppy</b> gør at eMovix starter fra det lokale diskettedrev "
6552 "i stedet for mediet."
6553 
6554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6555 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6556 #, kde-format
6557 msgid "Select the layout of the keyboard"
6558 msgstr "Vælg tastaturets layout"
6559 
6560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6561 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6562 #, kde-format
6563 msgid ""
6564 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6565 "as controlling the media player."
6566 msgstr ""
6567 "<p>Det tastaturlayout som vælges her, vil blive brugt til eMovix-kommandoer, "
6568 "såsom at styre medieafspilleren."
6569 
6570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6571 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6572 #, kde-format
6573 msgid "Behavior After Playing"
6574 msgstr "Opførsel efter afspilning"
6575 
6576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6577 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6578 #, kde-format
6579 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6580 msgstr "Skub disken ud efter afspilning er slut"
6581 
6582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6583 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6584 #, kde-format
6585 msgid ""
6586 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6587 "finished."
6588 msgstr ""
6589 "<p>Hvis dette er markeret, skubbes disken ud efter at Mplayer er færdig med "
6590 "afspilning."
6591 
6592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6593 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6594 #, kde-format
6595 msgid "E&ject disk"
6596 msgstr "S&kub disk ud"
6597 
6598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6599 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6600 #, kde-format
6601 msgid "Shutdown after playing has finished"
6602 msgstr "Luk ned for maskinen efter afspilning er færdig"
6603 
6604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6605 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6606 #, kde-format
6607 msgid ""
6608 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6609 "finished playing."
6610 msgstr ""
6611 "<p>Hvis dette er markeret, lukkes maskinen ned efter Mplayer har afsluttet "
6612 "afspilningen."
6613 
6614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6616 #, kde-format
6617 msgid "Sh&utdown"
6618 msgstr "Ned&lukning"
6619 
6620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6622 #, kde-format
6623 msgid "Reboot after playing has finished"
6624 msgstr "Genstart maskinen efter afspilning er færdig"
6625 
6626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6627 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6628 #, kde-format
6629 msgid ""
6630 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6631 "finished playing."
6632 msgstr ""
6633 "<p>Hvis dette er markeret genstartes maskinen efter Mplayer er færdig med at "
6634 "spille."
6635 
6636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6637 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6638 #, kde-format
6639 msgid "Re&boot"
6640 msgstr "Re&boot"
6641 
6642 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6643 #, kde-format
6644 msgid "1 track (%2 minutes)"
6645 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6646 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)"
6647 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)"
6648 
6649 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6650 #, kde-format
6651 msgid "Gimmicks"
6652 msgstr "Trick"
6653 
6654 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6655 #, kde-format
6656 msgid "Hide first track"
6657 msgstr "Skjul første spor"
6658 
6659 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6660 #, kde-format
6661 msgid "Audio Ripping"
6662 msgstr "Lydripning"
6663 
6664 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6665 #, kde-format
6666 msgid "Ignore read errors"
6667 msgstr "Ignorér læsefejl"
6668 
6669 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6670 #, kde-format
6671 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6672 msgstr "Skjul første spor i første indledende mellemrummet"
6673 
6674 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6675 #, kde-format
6676 msgid ""
6677 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6678 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6679 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6680 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6681 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6682 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6683 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6684 "cdrdao."
6685 msgstr ""
6686 "<p>Hvis dette er markeret, <em>skjuler</em> K3b første spor.<p>Standarden "
6687 "for lyd-cd bruger indledende mellemrum for hvert spor på cd'en. Normalt er "
6688 "disse 2 sekunder lange og tavse. Med DAO-tilstand er det muligt at have "
6689 "længere indledende mellemrum som indeholder en del lyd. I dette tilfælde "
6690 "indeholder det første indledende mellemrum hele det første spor.<p>Du skal "
6691 "søge baglæns fra begyndelsen på cd'en for at høre første spor. Prøv, det er "
6692 "ganske morsomt.<p><b>Denne funktion er kun tilgængelig i DAO-tilstand ved "
6693 "brænding med cdrdao."
6694 
6695 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6696 #, kde-format
6697 msgid "Rip Audio"
6698 msgstr "Rip lyd"
6699 
6700 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6701 #, kde-format
6702 msgid "Only Rip Audio"
6703 msgstr "Rip kun lyd"
6704 
6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6706 #, kde-format
6707 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6708 msgstr "Brug fanebladet \"Rip lyd\" til valgfrit at justere stien til lyden."
6709 
6710 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6711 #, kde-format
6712 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6713 msgstr "S&kriv Rip lyd-filer til:"
6714 
6715 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6716 #, kde-format
6717 msgid ""
6718 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6719 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6720 "In order to use this functionality, please install it first."
6721 msgstr ""
6722 "<p><b>Det eksterne program <em>normalize</em> er ikke installeret.</b><p>K3b "
6723 "bruger <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) til at normalisere "
6724 "lydspor. For at bruge denne funktion, skal det først installeres."
6725 
6726 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6727 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6728 #, kde-format
6729 msgid ""
6730 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6731 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6732 "files."
6733 msgstr ""
6734 "<p>K3b kan ikke normalisere lydspor ved brænding \"On-The-Fly\". Det "
6735 "eksterne program som bruges til denne opgave understøtter kun normalisering "
6736 "af et sæt af lydfiler."
6737 
6738 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6739 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6740 #, kde-format
6741 msgid "Disable normalization"
6742 msgstr "Deaktivér normalisering"
6743 
6744 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6745 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6746 #, kde-format
6747 msgid "Disable on-the-fly burning"
6748 msgstr "Deaktivér brænding \"On-The-Fly\""
6749 
6750 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6751 #, kde-format
6752 msgid "Start Offset:"
6753 msgstr "Startforskydning:"
6754 
6755 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6756 #, kde-format
6757 msgid "End Offset:"
6758 msgstr "Slutforskydning:"
6759 
6760 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6761 #, kde-format
6762 msgid ""
6763 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6764 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6765 "windows to fine-tune your selection."
6766 msgstr ""
6767 "Træk det markerede områdets kanter for at definere delen af lydkilden som du "
6768 "vil skal indgå i lyd-cd-sporet. Du kan også bruge indtastningsvinduerne til "
6769 "at finjustere din markering."
6770 
6771 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6772 #, kde-format
6773 msgid "Used part of the audio source"
6774 msgstr "Brug en del af lydkilden"
6775 
6776 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6777 #, kde-format
6778 msgctxt "audio track number"
6779 msgid "No."
6780 msgstr "Nr."
6781 
6782 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6783 #, kde-format
6784 msgid "Artist (CD-Text)"
6785 msgstr "Kunstner (CD-Text)"
6786 
6787 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6788 #, kde-format
6789 msgid "Title (CD-Text)"
6790 msgstr "Titel (CD-Text)"
6791 
6792 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6793 #, kde-format
6794 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6795 msgid "Type"
6796 msgstr "Type"
6797 
6798 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6799 #, kde-format
6800 msgctxt "audio track length"
6801 msgid "Length"
6802 msgstr "Længde"
6803 
6804 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6805 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6806 #, kde-format
6807 msgid "Filename"
6808 msgstr "Filnavn"
6809 
6810 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6811 #, kde-format
6812 msgid "Please be patient..."
6813 msgstr "Vær venligst tålmodig..."
6814 
6815 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6816 #, kde-format
6817 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6818 msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..."
6819 
6820 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6821 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6822 #, kde-format
6823 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6824 msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at læse følgende filer"
6825 
6826 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6827 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6828 #, kde-format
6829 msgid "Unable to find the following files"
6830 msgstr "Kunne ikke finde følgende filer"
6831 
6832 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6833 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6834 #, kde-format
6835 msgid "No non-local files supported"
6836 msgstr "Ingen ikke-lokale filer understøttet"
6837 
6838 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6839 #, kde-format
6840 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6841 msgstr ""
6842 "Kunne ikke håndtere følgende filer på grund af at formatet ikke understøttes"
6843 
6844 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6845 #, kde-format
6846 msgid ""
6847 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6848 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6849 msgstr ""
6850 "Du kan konvertere lydfilerne til Wave manuelt med et andet program som "
6851 "understøtter dette lydformat og derefter tilføje Wave-filerne til K3b-"
6852 "projektet."
6853 
6854 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6856 #, kde-format
6857 msgid "Problems while adding files to the project."
6858 msgstr "Problems while adding files to the project."
6859 
6860 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6861 #, kde-format
6862 msgid "Analysing file '%1'..."
6863 msgstr "Analyserer filen '%1'..."
6864 
6865 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6866 #, kde-format
6867 msgid "Audio Track Properties"
6868 msgstr "Egenskaber for lydspor"
6869 
6870 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6871 #, kde-format
6872 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6873 msgstr "Afspiller spor %1: %2 - %3"
6874 
6875 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6876 #, kde-format
6877 msgid "Play"
6878 msgstr "Afspil"
6879 
6880 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6881 #, kde-format
6882 msgid "Pause"
6883 msgstr "Pause"
6884 
6885 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6886 #, kde-format
6887 msgid "Stop"
6888 msgstr "Stop"
6889 
6890 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6891 #, kde-format
6892 msgid "Next"
6893 msgstr "Næste"
6894 
6895 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6896 #, kde-format
6897 msgid "Previous"
6898 msgstr "Forrige"
6899 
6900 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6901 #, kde-format
6902 msgid "Split Audio Track"
6903 msgstr "Opdel lydspor"
6904 
6905 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6906 #, kde-format
6907 msgid "Please select the position where the track should be split."
6908 msgstr "Vælg stedet hvor sporet skal opdeles."
6909 
6910 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6911 #, kde-format
6912 msgid "Split track at:"
6913 msgstr "Opdel spor ved:"
6914 
6915 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6916 #, kde-format
6917 msgid "Split Here"
6918 msgstr "Opdel her"
6919 
6920 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6921 #, kde-format
6922 msgid "Remove part"
6923 msgstr "Fjern del"
6924 
6925 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6926 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6927 #, kde-format
6928 msgid "MusicBrainz Query"
6929 msgstr "MusicBrainz forespørgsel"
6930 
6931 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6932 #, kde-format
6933 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6934 msgstr "Sporet %1 blev ikke fundet i MusicBrainz-databasen."
6935 
6936 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6937 #, kde-format
6938 msgid "Add Silence..."
6939 msgstr "Tilføj stilhed..."
6940 
6941 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6942 #, kde-format
6943 msgid "Merge Tracks"
6944 msgstr "Sammenflet spor"
6945 
6946 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6947 #, kde-format
6948 msgid "Source to Track"
6949 msgstr "Kilde til spor"
6950 
6951 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6952 #, kde-format
6953 msgid "Split Track..."
6954 msgstr "Opdel spor..."
6955 
6956 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6957 #, kde-format
6958 msgid "Edit Source..."
6959 msgstr "Redigér kilde..."
6960 
6961 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6962 #, kde-format
6963 msgid "Play Track"
6964 msgstr "Afspil spor"
6965 
6966 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6967 #, kde-format
6968 msgid "Musicbrainz Lookup"
6969 msgstr "Opslag med MusizBrainz"
6970 
6971 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6972 #, kde-format
6973 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6974 msgstr "Prøv at bestemme metainformation via internettet"
6975 
6976 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6977 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6978 #, kde-format
6979 msgid "Properties"
6980 msgstr "Egenskaber"
6981 
6982 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6983 #, kde-format
6984 msgid "Convert Tracks"
6985 msgstr "Konverterer spor"
6986 
6987 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6988 #, kde-format
6989 msgid "Add Silence"
6990 msgstr "Tilføj stilhed"
6991 
6992 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6993 #, kde-format
6994 msgid "Length of silence:"
6995 msgstr "Stilhedens længde:"
6996 
6997 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6998 #, kde-format
6999 msgid "Edit Audio Track Source"
7000 msgstr "Redigér lydsporskilde"
7001 
7002 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7003 #, kde-format
7004 msgid "Please add an audio track."
7005 msgstr "Tilføj et lydspor."
7006 
7007 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7008 #, kde-format
7009 msgid "Please select an audio track."
7010 msgstr "Vælg et lydspor."
7011 
7012 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7013 #: projects/k3bview.cpp:81
7014 #, kde-format
7015 msgid "Please add files to your project first."
7016 msgstr "Tilføj først filer til projektet."
7017 
7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7019 #, kde-format
7020 msgid "No tracks to convert"
7021 msgstr "Ingen spor at konvertere"
7022 
7023 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7024 #, kde-format
7025 msgid "Boot Images"
7026 msgstr "Boot-image-filer"
7027 
7028 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7029 #, kde-format
7030 msgid "Hide Advanced Options"
7031 msgstr "Skjul avancerede tilvalg"
7032 
7033 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7034 #, kde-format
7035 msgid "Show Advanced Options"
7036 msgstr "Vis avancerede tilvalg"
7037 
7038 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7039 #, kde-format
7040 msgid "Please Choose Boot Image"
7041 msgstr "Vælg en boot-image-fil"
7042 
7043 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7044 #, kde-format
7045 msgid ""
7046 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7047 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7048 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7049 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7050 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7051 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7052 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7053 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7054 "Internet</a>."
7055 msgstr ""
7056 "<p>Filen du markerede er ikke en diskette-image-fil (diskette-image-filer "
7057 "har størrelsen 1200 Kb, 1440 Kb eller 2880 Kb). Du kan dog bruge boot-image-"
7058 "filer med andre størrelser ved at emulere en harddisk eller deaktivere "
7059 "emulering helt og holdent. <p>Hvis du ikke er bekendt med udtryk såsom "
7060 "\"harddiskemulering\" er det sandsynligt at du bør bruge en diskette-image-"
7061 "filher. Diskette-image-filer kan oprettes ved direkte at ekstrahere dem fra "
7062 "en rigtig diskette:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller ved "
7063 "at bruge et af de mange programmer til diskettegenerering, som kan findes på "
7064 "<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7065 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internettet</a>."
7066 
7067 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7068 #, kde-format
7069 msgid "No Floppy image selected"
7070 msgstr "Ingen diskette-image-fil valgt"
7071 
7072 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7073 #, kde-format
7074 msgid "Use harddisk emulation"
7075 msgstr "Brug harddiskemulering"
7076 
7077 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7078 #, kde-format
7079 msgid "Use no emulation"
7080 msgstr "Brug ikke nogen emulering"
7081 
7082 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7083 #, kde-format
7084 msgid "Floppy"
7085 msgstr "Floppy"
7086 
7087 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7088 #, kde-format
7089 msgid "Harddisk"
7090 msgstr "Harddisk"
7091 
7092 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7093 #, kde-format
7094 msgid "Size"
7095 msgstr "Størrelse"
7096 
7097 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7098 #, kde-format
7099 msgid "Local Path"
7100 msgstr "Lokal sti"
7101 
7102 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7103 #, kde-format
7104 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7105 msgstr "Brugervalgte dataprojekt-filsystemer"
7106 
7107 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7108 #, kde-format
7109 msgid "Size: %1"
7110 msgstr "Størrelse: %1"
7111 
7112 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7113 #, kde-format
7114 msgid "Data Project"
7115 msgstr "Dataprojekt"
7116 
7117 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7118 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7119 #, kde-format
7120 msgid "Filesystem"
7121 msgstr "Filsystem"
7122 
7123 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7124 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7125 #, kde-format
7126 msgid "Datatrack Mode"
7127 msgstr "Datasportilstand"
7128 
7129 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7130 #, kde-format
7131 msgid "Multisession Mode"
7132 msgstr "Multisessionstilstand"
7133 
7134 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7135 #, kde-format
7136 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7137 msgstr ""
7138 "De fleste brændere understøtter ikke brænding af multisessions-cd'er i DAO-"
7139 "tilstand."
7140 
7141 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7142 #, kde-format
7143 msgid ""
7144 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7145 "been disabled."
7146 msgstr ""
7147 "Det er ikke muligt at brænde mulitsession-medier i DAO-tilsand. Multisession "
7148 "er blevet deaktiveret."
7149 
7150 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7151 #, kde-format
7152 msgid "Multisession Problem"
7153 msgstr "Multisession-problem"
7154 
7155 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7156 msgid "Linux/Unix only"
7157 msgstr "Kun Linux, Unix"
7158 
7159 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7160 msgid "Linux/Unix + Windows"
7161 msgstr "Linux, Unix + Windows"
7162 
7163 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7164 msgid "Very large files (UDF)"
7165 msgstr "Meget store filer (UDF)"
7166 
7167 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7168 msgid "DOS Compatibility"
7169 msgstr "Kompatibilitet med DOS"
7170 
7171 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7172 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7173 msgid "Custom"
7174 msgstr "Tilpasset"
7175 
7176 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7177 #, kde-format
7178 msgctxt ""
7179 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7180 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7181 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7182 msgid "K3b data project"
7183 msgstr "K3b dataprojekt"
7184 
7185 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7186 #, kde-format
7187 msgid ""
7188 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7189 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7190 "settings."
7191 msgstr ""
7192 "<p><b>Forudindstillede filsystem</b><p>K3b sørger for følgende "
7193 "forudindstillede filsystemer, som muliggør et hurtigvalg af de oftest brugte "
7194 "indstillinger."
7195 
7196 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7197 #, kde-format
7198 msgid ""
7199 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7200 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7201 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7202 msgstr ""
7203 "Filsystemet er optimeret til brug på Linux- og Unix-systemer. Det betyder i "
7204 "hovedsagen at det bruger Rock Ridge-udvidelser til at sørge for lange "
7205 "filnavn, symbolske link og filrettigheder som fungerer med POSIX."
7206 
7207 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7208 #, kde-format
7209 msgid ""
7210 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7211 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7212 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7213 "103 characters."
7214 msgstr ""
7215 "Udover indstillingerne for Linux og Unix, indeholder filsystemet et Joliet-"
7216 "træ, som muliggør lange filnavne på Windows hvor Rock Ridge-udvidelserne "
7217 "ikke understøttes. Vær klar over at filnavnelængden er begrænset til 103 "
7218 "tegn."
7219 
7220 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7221 #, kde-format
7222 msgid ""
7223 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7224 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7225 msgstr ""
7226 "Filsystemet har yderligere UDF-indgange vedlagt. Det øger den maksimale "
7227 "filstørrelsen til 4 Gb. Vær klar over at understøttelse for UDF i K3b er "
7228 "begrænset."
7229 
7230 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7231 #, kde-format
7232 msgid ""
7233 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7234 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7235 "permissions are supported."
7236 msgstr ""
7237 "Filsystemet er optimeret til at fungere sammen med gamle systemer. Det "
7238 "betyder at filnavne er begrænsede til 8.3 tegn og at ingen symbolske link "
7239 "eller filrettigheder understøttes."
7240 
7241 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7242 #, kde-format
7243 msgid "Rock Ridge"
7244 msgstr "Rock Ridge"
7245 
7246 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7247 #, kde-format
7248 msgid "Joliet"
7249 msgstr "Joliet"
7250 
7251 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7252 #, kde-format
7253 msgid "UDF"
7254 msgstr "UDF"
7255 
7256 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7257 #, kde-format
7258 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7259 msgstr "Eget (kun ISO 9660)"
7260 
7261 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7262 #, kde-format
7263 msgid "Custom (%1)"
7264 msgstr "Eget (%1)"
7265 
7266 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7267 #, kde-format
7268 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7269 msgstr ""
7270 
7271 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7272 #, kde-format
7273 msgid ""
7274 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7275 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7276 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7277 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7278 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7279 msgstr ""
7280 "<p>Vær klar over at det ikke anbefales at deaktivere Rock Ridge-udvidelser. "
7281 "Der er ingen skade sket ved at aktivere Rock Ridge (undtagen en lille smule "
7282 "ekstra pladsbehov) men der er en masse fordele.<p>Uden Rock Ridge-udvidelser "
7283 "understøttes symbolske link ikke og vil altid blive fulgt som om tilvalget "
7284 "\"Følg symbolske link\" var aktiveret."
7285 
7286 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7287 #, kde-format
7288 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7289 msgstr "Rock Ridge-udvidelse deaktiveret"
7290 
7291 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7292 #, kde-format
7293 msgid ""
7294 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7295 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7296 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7297 "disable Joliet."
7298 msgstr ""
7299 "<p>Vær klar over at uden Joliet-udvidelser kan Windows-systemer ikke vise "
7300 "lange filnavne. Du ser kun ISO9660-filnavnene.<p>Hvis du ikke har til "
7301 "hensigt at bruge cd'en eller dvd'en på et Windows-system er det ufarligt at "
7302 "deaktivere Joliet."
7303 
7304 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7305 #, kde-format
7306 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7307 msgstr "Joliet-udvidelse deaktiveret"
7308 
7309 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7310 #, kde-format
7311 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7312 msgstr "Vælg flersessionstilstand for projektet."
7313 
7314 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7315 #, kde-format
7316 msgid ""
7317 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7318 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7319 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7320 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7321 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7322 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7323 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7324 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7325 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7326 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7327 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7328 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7329 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7330 "new data.</em>"
7331 msgstr ""
7332 "<p><b>Flersessionstilstand</b><p><b>Automatisk</b><br>Lad K3b bestemme "
7333 "hvilken tilstand som skal bruges. Beslutningen baseres på projektets "
7334 "størrelse (fylder det hele mediet) og tilstanden for det indsatte medie "
7335 "(data kan tilføjes eller ikke).<p><b>Ingen flersession</b><br>Opret en cd "
7336 "eller dvd med en enkelt session og luk den.<p><b>Start flersession</"
7337 "b><br>Start en flersessions-cd eller -dvd, og luk ikke disken for at tillade "
7338 "at flere sessioner tilføjes.<p><b>Fortsæt flersession</b><br>Fortsæt med en "
7339 "tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden <em>Start "
7340 "flersession</em>) og tilføj en ny session uden at lukke disken for at "
7341 "tillade at flere sessioner tilføjes.<p><b>Afslut flersession</b><br>Fortsæt "
7342 "med en tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden "
7343 "<em>Start flersession</em>), tilføj en ny session og luk disken. <p><em>I "
7344 "tilfælde af dvd+rw og dvd-rw vil begrænset overbrænding af medier med K3b "
7345 "rent faktisk ikke lave flere sessioner men filsystemet vil vokse til at "
7346 "inkludere de nye data.</em>"
7347 
7348 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7349 #, kde-format
7350 msgid "No Multisession"
7351 msgstr "Ingen multisession"
7352 
7353 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7354 #, kde-format
7355 msgid "Start Multisession"
7356 msgstr "Start multisession"
7357 
7358 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7359 #, kde-format
7360 msgid "Continue Multisession"
7361 msgstr "Fortsæt multisession"
7362 
7363 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7364 #, kde-format
7365 msgid "Finish Multisession"
7366 msgstr "Afslut multisession"
7367 
7368 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7369 #, kde-format
7370 msgid ""
7371 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7372 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7373 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7374 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7375 "display these converted filenames yet."
7376 msgstr ""
7377 "<p>K3b fandt en session som indeholder Joliet-information for lange "
7378 "filnavne, men ingen Rock Ridge-udvidelse.<p>Filnavnene i den importerede "
7379 "session vil blive konverteret til et begrænset tegnsæt i den nye session. "
7380 "Dette tegnsæt er baseret på indstillingerne af ISO 9660 i K3b-projektet. K3b "
7381 "kan endnu ikke vise de konverterede filnavne."
7382 
7383 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7384 #, kde-format
7385 msgid "Session Import Warning"
7386 msgstr "Sessionimportadvarsel"
7387 
7388 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7389 #, kde-format
7390 msgid "Please insert an appendable medium"
7391 msgstr "Indsæt et medie hvor data kan tilføjes"
7392 
7393 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7394 #, kde-format
7395 msgid "1 audio track"
7396 msgid_plural "%1 audio tracks"
7397 msgstr[0] "1 lydspor"
7398 msgstr[1] "%1 lydspor"
7399 
7400 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7401 #, kde-format
7402 msgid "Session Import"
7403 msgstr "Sessionimport"
7404 
7405 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7406 #, kde-format
7407 msgid "Please select a session to import."
7408 msgstr "Vælg en session der skal importeres."
7409 
7410 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7411 #, kde-format
7412 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7413 msgid "Link to %1"
7414 msgstr "Link til %1"
7415 
7416 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7417 #, kde-format
7418 msgctxt "file name"
7419 msgid "Name"
7420 msgstr "Navn"
7421 
7422 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7423 #, kde-format
7424 msgctxt "file type"
7425 msgid "Type"
7426 msgstr "Type"
7427 
7428 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7429 #, kde-format
7430 msgctxt "file size"
7431 msgid "Size"
7432 msgstr "Størrelse"
7433 
7434 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7435 #, kde-format
7436 msgid "File Properties"
7437 msgstr "Filegenskaber"
7438 
7439 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7440 #, kde-format
7441 msgid "Location:"
7442 msgstr "Placering:"
7443 
7444 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7445 #, kde-format
7446 msgid "Size:"
7447 msgstr "Størrelse:"
7448 
7449 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7450 #, kde-format
7451 msgid "Used blocks:"
7452 msgstr "Brug blokke:"
7453 
7454 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7455 #, kde-format
7456 msgid "Local name:"
7457 msgstr "Lokalt navn:"
7458 
7459 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7460 #, kde-format
7461 msgid "Local location:"
7462 msgstr "Lokalt placering:"
7463 
7464 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7465 #, kde-format
7466 msgid "Local link target:"
7467 msgstr "Lokalt linkmål:"
7468 
7469 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7470 #, kde-format
7471 msgid "Hide on RockRidge"
7472 msgstr "Skjul ved RockRidge"
7473 
7474 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7475 #, kde-format
7476 msgid "Hide on Joliet"
7477 msgstr "Skjul med Joliet"
7478 
7479 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7480 #, kde-format
7481 msgid "Sort weight:"
7482 msgstr "Sorteringsvægt:"
7483 
7484 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7485 #, kde-format
7486 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7487 msgstr "Skjul denne filen i Rock Ridge-filsystem"
7488 
7489 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7490 #, kde-format
7491 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7492 msgstr "Skjul denne filen i Joliet-filsystem"
7493 
7494 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7495 #, kde-format
7496 msgid "Modify the physical sorting"
7497 msgstr "Ændr den fysiske sortering"
7498 
7499 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7500 #, kde-format
7501 msgid ""
7502 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7503 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7504 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7505 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7506 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7507 msgstr ""
7508 "<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) "
7509 "til at være skjult på ISO 9660- og Rockridge-filsystemer.</p><p>Dette er "
7510 "nyttigt for eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og "
7511 "Joliet, hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og "
7512 "README.rr på Joliet-filsystemet.</p>"
7513 
7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7515 #, kde-format
7516 msgid ""
7517 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7518 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7519 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7520 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7521 "filesystem.</p>"
7522 msgstr ""
7523 "<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) "
7524 "til at være skjult på Joliet-filsystemer.</p><p>Dette er nyttigt for "
7525 "eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og Joliet, "
7526 "hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og README.rr "
7527 "på Joliet-filsystemet.</p>"
7528 
7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7530 #, kde-format
7531 msgid ""
7532 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7533 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7534 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7535 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7536 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7537 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7538 msgstr ""
7539 "<p>Denne værdi ændrer den fysiske sorteringsrækkefølge af filer i ISO 9660-"
7540 "filsystemet. En større vægt betyder at filen vil blive placeret tidligere i "
7541 "image-filen (og på disken).<p>Dette er nyttigt for at optimere datalayoutet "
7542 "på et medie.<p><b>Advarsel:</b> Dette sorterer ikke filnavnenes rækkefølge i "
7543 "ISO 9660-mappen. Det sorterer rækkefølgen hvori fildata skrives til image-"
7544 "filen."
7545 
7546 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7547 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7548 #, kde-format
7549 msgid "Link to %1"
7550 msgstr "Link til %1"
7551 
7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7553 #, kde-format
7554 msgid "Folder"
7555 msgstr "Mappe"
7556 
7557 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7558 #, kde-format
7559 msgid "in one file"
7560 msgid_plural "in %1 files"
7561 msgstr[0] "i 1 fil"
7562 msgstr[1] "i %1 filer"
7563 
7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7565 #, kde-format
7566 msgid "and one folder"
7567 msgid_plural "and %1 folders"
7568 msgstr[0] "og 1 mappe"
7569 msgstr[1] "og %1 mapper"
7570 
7571 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7572 #, kde-format
7573 msgid "Special file"
7574 msgstr "Specialfil"
7575 
7576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7577 #, kde-format
7578 msgid "One Item"
7579 msgid_plural "%1 Items"
7580 msgstr[0] "1 element"
7581 msgstr[1] "%1 elementer"
7582 
7583 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7584 #, kde-format
7585 msgid "One File"
7586 msgid_plural "%1 Files"
7587 msgstr[0] "1 fil"
7588 msgstr[1] "%1 filer"
7589 
7590 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7591 #, kde-format
7592 msgid "No Files"
7593 msgstr "Ingen filer"
7594 
7595 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7596 #, kde-format
7597 msgid "One Folder"
7598 msgid_plural "%1 Folders"
7599 msgstr[0] "1 mappe"
7600 msgstr[1] "%1 mapper"
7601 
7602 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7603 #, kde-format
7604 msgid "No Folders"
7605 msgstr "Ingen mapper"
7606 
7607 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7608 #, kde-format
7609 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7610 msgstr "Flytter filer til projektet \"%1\"..."
7611 
7612 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7613 #, kde-format
7614 msgid "Adding files to project '%1'"
7615 msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\""
7616 
7617 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7618 #, kde-format
7619 msgid "Adding files to project '%1'..."
7620 msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..."
7621 
7622 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7623 #, kde-format
7624 msgid ""
7625 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7626 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7627 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7628 msgstr ""
7629 "<p>Filen som du er ved at tilføje til projektet er en ISO 9660-image-fil. "
7630 "Som sådan kan den direkte brændes til et medie, eftersom den allerede "
7631 "indeholder et filsystem.<br>Er du sikker på at du vil tilføje filen til "
7632 "projektet?"
7633 
7634 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7635 #, kde-format
7636 msgid "Adding image file to project"
7637 msgstr "Tilføjer image-fil til projekt"
7638 
7639 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7640 #, kde-format
7641 msgid "Add the file to the project"
7642 msgstr "Tilføj filen til projektet"
7643 
7644 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7645 #, kde-format
7646 msgid "Burn the image directly"
7647 msgstr "Brænd image-filen direkte"
7648 
7649 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7650 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7651 #, kde-format
7652 msgid "File already exists"
7653 msgstr "Fil findes allerede"
7654 
7655 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7656 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7657 #, kde-format
7658 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7659 msgstr "<p>Filen <em>%1</em> findes allerede i projektmappen <em>%2</em>."
7660 
7661 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7662 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7663 #, kde-format
7664 msgid "Replace the existing file"
7665 msgstr "Erstat den eksisterende fil"
7666 
7667 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7668 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7669 #, kde-format
7670 msgid "Replace All"
7671 msgstr "Erstat alle"
7672 
7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7674 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7675 #, kde-format
7676 msgid "Always replace existing files"
7677 msgstr "Erstat altid de eksisterende filer"
7678 
7679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7680 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7681 #, kde-format
7682 msgid "Keep the existing file"
7683 msgstr "Behold den eksisterende fil"
7684 
7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7686 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7687 #, kde-format
7688 msgid "Ignore All"
7689 msgstr "Ignorér alle"
7690 
7691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7692 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7693 #, kde-format
7694 msgid "Always keep the existing file"
7695 msgstr "Behold altid den eksisterende fil"
7696 
7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7698 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7699 #, kde-format
7700 msgid "Rename"
7701 msgstr "Omdøb"
7702 
7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7704 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7705 #, kde-format
7706 msgid "Rename the new file"
7707 msgstr "Omdøb den nye fil"
7708 
7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7710 #, kde-format
7711 msgid "Adding link to folder"
7712 msgstr "Tilføjer link til mappe"
7713 
7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7715 #, kde-format
7716 msgid ""
7717 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7718 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7719 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7720 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7721 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7722 "and choose to add the link to the project.</b>"
7723 msgstr ""
7724 "<p>'%1' er et symbolsk link til mappen '%2'.<p>Hvis du har til hensigt at "
7725 "lade K3b følge symbolske link bør du overveje at lada K3b gøre det nu, "
7726 "eftersom K3b ikke vil kunne gøre det senere, eftersom symbolske link til "
7727 "mapper inde i et K3b-projekt ikke kan resolveres.<p><b>Hvis du ikke har til "
7728 "hensigt at aktivere tilvalget <em>følg symbolske link</em> kan du uden "
7729 "problemer ignorere advarslen og vælge at tilføje linket til projektet.</b>"
7730 
7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7732 #, kde-format
7733 msgid "Follow link now"
7734 msgstr "Følg link nu"
7735 
7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7737 #, kde-format
7738 msgid "Always follow links"
7739 msgstr "Følg altid link"
7740 
7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7742 #, kde-format
7743 msgid "Add link to project"
7744 msgstr "Tilføj link til projekt"
7745 
7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7747 #, kde-format
7748 msgid "Always add links"
7749 msgstr "Tilføj altid link"
7750 
7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7752 #, kde-format
7753 msgid "Enter New Filename"
7754 msgstr "Indtast nyt filnavn"
7755 
7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7757 #, kde-format
7758 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7759 msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv et nyt navn:"
7760 
7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7762 #, kde-format
7763 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7764 msgstr "Vil du også tilføje skjulte filer?"
7765 
7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7767 #, kde-format
7768 msgid "Hidden Files"
7769 msgstr "Skjulte filer"
7770 
7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7772 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7773 #, kde-format
7774 msgid "Do Not Add"
7775 msgstr "Tilføj ikke"
7776 
7777 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7778 #, kde-format
7779 msgid ""
7780 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7781 "broken symlinks)?"
7782 msgstr ""
7783 "Vil du også tilføje systemfiler (FIFO'er, sokkelfiler, enhedsfiler, og "
7784 "brudte symlink)?"
7785 
7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7787 #, kde-format
7788 msgid "System Files"
7789 msgstr "Systemfiler"
7790 
7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7792 #, kde-format
7793 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7794 msgstr "For at brænde filer større end %1 skal du bruge %2"
7795 
7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7797 #, kde-format
7798 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7799 msgstr "Nogle filnavne måtte ændres på grund af begrænsninger i mkisofs"
7800 
7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7802 #, kde-format
7803 msgid ""
7804 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7805 "convmv tool"
7806 msgstr ""
7807 "Følgende filnavne har en ugyldig kodning. Du kan rette dette med værktøjet "
7808 "convmv"
7809 
7810 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7811 #: projects/k3bview.cpp:82
7812 #, kde-format
7813 msgid "No Data to Burn"
7814 msgstr "Ingen data at brænde"
7815 
7816 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7817 #, kde-format
7818 msgid "New Folder..."
7819 msgstr "Ny mappe..."
7820 
7821 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7822 #, kde-format
7823 msgid "Parent Folder"
7824 msgstr "Overmappe"
7825 
7826 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7827 #, kde-format
7828 msgid "Open"
7829 msgstr "Åbn"
7830 
7831 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7832 #, kde-format
7833 msgid "&Import Session..."
7834 msgstr "&Importér session..."
7835 
7836 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7837 #, kde-format
7838 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7839 msgstr "Åbn en tidligere brændt session i nuværende projekt"
7840 
7841 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7842 #, kde-format
7843 msgid "&Clear Imported Session"
7844 msgstr "&Ryd importeret session"
7845 
7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7847 #, kde-format
7848 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7849 msgstr "Fjern importerede objekter fra en tidligere session"
7850 
7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7852 #, kde-format
7853 msgid "&Edit Boot Images..."
7854 msgstr "R&edigér boot-image-filer..."
7855 
7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7857 #, kde-format
7858 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7859 msgstr "Ændr opstartsindstillinger for nuværende projekt"
7860 
7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7862 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7863 #, kde-format
7864 msgid "New Folder"
7865 msgstr "Ny mappe"
7866 
7867 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7868 #, kde-format
7869 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7870 msgstr "Angiv navnet på den nye mappe:"
7871 
7872 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7873 #, kde-format
7874 msgid ""
7875 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7876 "folder:"
7877 msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv navnet på den nye mappe:"
7878 
7879 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7880 #, kde-format
7881 msgid "Edit Boot Images"
7882 msgstr "Redigér boot-image-filer"
7883 
7884 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7885 #, kde-format
7886 msgid "Available: %1 of %2"
7887 msgstr "Tilgængelig: %1 af %2"
7888 
7889 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7890 #, kde-format
7891 msgid "Capacity exceeded by %1"
7892 msgstr "Kapacitet overskredet med %1"
7893 
7894 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7895 #, kde-format
7896 msgid "Set medium size"
7897 msgstr "Angiv størrelse på medie"
7898 
7899 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7900 #, kde-format
7901 msgid "Minutes"
7902 msgstr "Minutter"
7903 
7904 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7905 #, kde-format
7906 msgid "Megabytes"
7907 msgstr "Mb"
7908 
7909 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7910 #, kde-format
7911 msgid "Automatic Size"
7912 msgstr "Automatisk størrelse"
7913 
7914 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7915 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7916 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7917 #, kde-format
7918 msgid "%1 MB"
7919 msgstr "%1 MB"
7920 
7921 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7922 #, kde-format
7923 msgid "Custom..."
7924 msgstr "Tilpasset..."
7925 
7926 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7927 #, kde-format
7928 msgid "From Medium..."
7929 msgstr "Fra medie..."
7930 
7931 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7932 #, kde-format
7933 msgid "User Defaults"
7934 msgstr "Brugerstandarder"
7935 
7936 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7937 #, kde-format
7938 msgid "Save User Defaults"
7939 msgstr "Gem brugerstandarder"
7940 
7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7942 #, kde-format
7943 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7944 msgstr "Hvorfor 4,4 i stedet for 4,7?"
7945 
7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7947 #, kde-format
7948 msgid "Show Size In"
7949 msgstr "Vis størrelse i"
7950 
7951 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7952 #, kde-format
7953 msgid "CD Size"
7954 msgstr "Cd-størrelse"
7955 
7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7957 #, kde-format
7958 msgid "DVD Size"
7959 msgstr "Dvd-størrelse"
7960 
7961 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7962 #, kde-format
7963 msgid "Blu-ray Size"
7964 msgstr "Blu-ray-størrelse"
7965 
7966 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7967 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7968 #, kde-format
7969 msgid "unused"
7970 msgid_plural "%1 minutes"
7971 msgstr[0] "ubrugt"
7972 msgstr[1] "%1 minutter"
7973 
7974 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7975 #, kde-format
7976 msgid ""
7977 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7978 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7979 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7980 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7981 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7982 msgstr ""
7983 "<p><b>Hvorfor tilbyder K3b 4,4 Gbyte og 8,0 Gbyte i stedet for 4,7 og 8,5 "
7984 "som mediet siger?</b><p>Enkeltlags dvd-medier med har en kapacitet som er "
7985 "cirka 4,4 Gbyte hvilket er det samme som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. "
7986 "Mediefremstillerne regner kun med 1000 i stedet for 1024 af reklameformål."
7987 "<br>Det giver 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte."
7988 
7989 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7990 #, kde-format
7991 msgid "GB"
7992 msgstr "GB"
7993 
7994 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7995 #, kde-format
7996 msgid "min"
7997 msgstr "min"
7998 
7999 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8000 #, kde-format
8001 msgid "Custom Size"
8002 msgstr "Brugerindstillet størrelse"
8003 
8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8005 #, kde-format
8006 msgid ""
8007 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8008 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8009 "em> respectively."
8010 msgstr ""
8011 "<p>Angiv venligst mediestørrelse. Brug suffikset <b>GB</b>, <b>MB</b> og "
8012 "<b>min</b> for henholdsvis <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> og "
8013 "<em>minutter</em>."
8014 
8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8016 #, kde-format
8017 msgid "Medium is not empty."
8018 msgstr "Mediet er ikke tomt."
8019 
8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8021 #, kde-format
8022 msgid "No usable medium found."
8023 msgstr "Intet brugbart medium fundet."
8024 
8025 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8026 #, kde-format
8027 msgid "Right click for media sizes"
8028 msgstr "Højreklik for mediestørrelser"
8029 
8030 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8031 #, kde-format
8032 msgid "Mixed Project"
8033 msgstr "Blandet projekt"
8034 
8035 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8036 #, kde-format
8037 msgid "Mixed Mode Type"
8038 msgstr "Type af blandet tilstand"
8039 
8040 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8041 #, kde-format
8042 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8043 msgstr "Data i anden sessionen (cd-extra)"
8044 
8045 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8046 #, kde-format
8047 msgid ""
8048 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8049 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8050 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8051 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8052 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8053 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8054 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8055 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8056 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8057 msgstr ""
8058 "<em>Blå bog-cd</em><br>K3b laver en multisessions-cd med to sessioner. Den "
8059 "første session indeholder alle lydspor og den anden session indeholder et "
8060 "dataspor med tilstand 2 formular 1.<br>Denne tilstand er baserat på <em>Blå "
8061 "bok</em>-standarden (også kendt som <em>Udvidet lyd-cd</em>, <em>Cd-extra</"
8062 "em>, eller <em>Cd-plus</em>) og fordelen er at en HIFI cd-afspiller kun "
8063 "genkender den første session, og ignorerer den anden session med datasporet. "
8064 "<br>Hvis cd'en er beregnet til at bruges i HIFI cd-afspillere, er det den "
8065 "anbefalede tilstand.<br>Visse ældre cd-rom'er kan have problemer med at læse "
8066 "en Blå bog-cd, eftersom det er en multisessions-cd."
8067 
8068 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8069 #, kde-format
8070 msgid "Data in first track"
8071 msgstr "Data i første spor"
8072 
8073 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8074 #, kde-format
8075 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8076 msgstr "K3b brænder datasporet før alle lydspor."
8077 
8078 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8079 #, kde-format
8080 msgid "Data in last track"
8081 msgstr "Data i sidste spor"
8082 
8083 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8084 #, kde-format
8085 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8086 msgstr "K3b brænder datasporet efter alle lydspor."
8087 
8088 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8089 #, kde-format
8090 msgid ""
8091 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8092 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8093 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8094 "track."
8095 msgstr ""
8096 "<b>Advarsel:</b> De to sidste tilstande bør kun bruges for cd'er som "
8097 "formodentlig ikke vil blive spillet på en HIFI cd-afspiller. <br>Det kunne "
8098 "føre til problemer med visse ældre HIFI cd-afspillere som forsøger at spille "
8099 "datasporet."
8100 
8101 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8102 #, kde-format
8103 msgid "Audio Section"
8104 msgstr "Lydsektion"
8105 
8106 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8107 #, kde-format
8108 msgid "Data Section"
8109 msgstr "Datasektion"
8110 
8111 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8112 #, kde-format
8113 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8114 msgstr "Tilføj filer og lydtitler til projektet først."
8115 
8116 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8117 #, kde-format
8118 msgid "eMovix Project"
8119 msgstr "eMovix-projekt"
8120 
8121 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8122 #, kde-format
8123 msgid "One file (%2)"
8124 msgid_plural "%1 files (%2)"
8125 msgstr[0] "1 fil (%2)"
8126 msgstr[1] "%1 filer (%2)"
8127 
8128 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8129 #, kde-format
8130 msgid "eMovix"
8131 msgstr "eMovix"
8132 
8133 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8134 #, kde-format
8135 msgid "Multisession"
8136 msgstr "Multisession"
8137 
8138 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8139 #, kde-format
8140 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8141 msgstr "Kunne ikke finde en gyldig eMovix-installation."
8142 
8143 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8144 #, kde-format
8145 msgid "default"
8146 msgstr "standard"
8147 
8148 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8149 #, kde-format
8150 msgid "%1 (broken)"
8151 msgstr "%1 (defekt)"
8152 
8153 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8154 #, kde-format
8155 msgctxt "Movix File Position"
8156 msgid "No."
8157 msgstr "Nr."
8158 
8159 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8160 #, kde-format
8161 msgctxt "Movix File Title"
8162 msgid "Title"
8163 msgstr "Titel"
8164 
8165 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8166 #, kde-format
8167 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8168 msgid "Type"
8169 msgstr "Type"
8170 
8171 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8172 #, kde-format
8173 msgctxt "Movix File Size"
8174 msgid "Size"
8175 msgstr "Størrelse"
8176 
8177 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8178 #, kde-format
8179 msgctxt "Movix File Path"
8180 msgid "Local Path"
8181 msgstr "Lokal sti"
8182 
8183 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8184 #, kde-format
8185 msgctxt "Movix File Link"
8186 msgid "Link"
8187 msgstr "Link"
8188 
8189 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8190 #, kde-format
8191 msgid "Remove Subtitle File"
8192 msgstr "Fjern undertekst-fil"
8193 
8194 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8195 #, kde-format
8196 msgid "Add Subtitle File..."
8197 msgstr "Tilføj undertekst-fil..."
8198 
8199 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8200 #, kde-format
8201 msgid "K3b currently only supports local files."
8202 msgstr "K3b understøtter for øjeblikket kun lokale filer."
8203 
8204 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8205 #, kde-format
8206 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8207 msgstr "Fandt flere træffere for spor %1 (%2). Vælg en af dem."
8208 
8209 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8210 #, kde-format
8211 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8212 msgstr "Opret fingeraftryk for spor %1."
8213 
8214 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8215 #, kde-format
8216 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8217 msgstr "Spørger MusicBrainz om spor %1."
8218 
8219 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8220 #, kde-format
8221 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8222 msgstr ""
8223 "Brug fanebladet \"Image-fil\" til valgfrit at justere stien til image-filen."
8224 
8225 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8226 #, kde-format
8227 msgid "Save Settings and close"
8228 msgstr "Gem indstillinger og luk"
8229 
8230 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8231 #, kde-format
8232 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8233 msgstr "Gemmer indstillingerne i projektet, og lukker dialogen."
8234 
8235 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8236 #, kde-format
8237 msgid "Discard all changes and close"
8238 msgstr "Kassér alle ændringer og luk"
8239 
8240 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8241 #, kde-format
8242 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8243 msgstr "Kasserer alle ændringer udført i dialogen og lukker den."
8244 
8245 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8246 #, kde-format
8247 msgid "Start the image creation"
8248 msgstr "Start oprettelse af image-fil"
8249 
8250 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8251 #, kde-format
8252 msgid "Start the burning process"
8253 msgstr "Start brændeprocessen"
8254 
8255 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8256 #, kde-format
8257 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8258 msgstr ""
8259 "Image-fil-mappen \"%1\" findes ikke. Vil du have K3b til at oprette den?"
8260 
8261 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8262 #, fuzzy, kde-format
8263 #| msgid "Create Folder"
8264 msgid "Create folder?"
8265 msgstr "Opret mappe"
8266 
8267 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8268 #, kde-format
8269 msgid "Failed to create folder '%1'."
8270 msgstr "Mislykkedes at oprette mappen \"%1\"."
8271 
8272 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8273 #, kde-format
8274 msgid "Writing"
8275 msgstr "Brænder"
8276 
8277 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8278 #, kde-format
8279 msgid "Image"
8280 msgstr "Image-fil"
8281 
8282 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8283 #, kde-format
8284 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8285 msgstr "Video-cd (version 1.1)"
8286 
8287 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8288 #, kde-format
8289 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8290 msgstr "Video-cd (version 2.0)"
8291 
8292 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8293 #, kde-format
8294 msgid "Super Video CD"
8295 msgstr "Supervideo-cd"
8296 
8297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8298 #, kde-format
8299 msgid "High-Quality Video CD"
8300 msgstr "HQ video-cd"
8301 
8302 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8303 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8304 #, kde-format
8305 msgid "Video CD"
8306 msgstr "Video-cd"
8307 
8308 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8309 #, kde-format
8310 msgid "1 MPEG (%2)"
8311 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8312 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8313 msgstr[1] "%1 MPEG'er (%2)"
8314 
8315 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8317 #, kde-format
8318 msgid "Select Video CD type %1"
8319 msgstr "Vælg video-cd-type %1"
8320 
8321 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8322 #, kde-format
8323 msgid "Automatic video type recognition."
8324 msgstr "Automatisk identifikation af videotype."
8325 
8326 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8327 #, kde-format
8328 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8329 msgstr "Ikke-standardiseret funktionstilstand for fejlagtige enheder"
8330 
8331 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8332 #, kde-format
8333 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8334 msgstr "Kinesisk sportolkning ifølge VCD 3.0"
8335 
8336 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8337 #, kde-format
8338 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8339 msgstr "Brug 2336-byte sektorer til udskrift"
8340 
8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8342 #, kde-format
8343 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8344 msgstr "Angiv ISO-volume-navn til video-cd"
8345 
8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8347 #, kde-format
8348 msgid "Specify album id for Video CD set"
8349 msgstr "Angiv album-id for sæt af video-cd'er"
8350 
8351 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8352 #, kde-format
8353 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8354 msgstr "Angiv albumsamlingens sekvensnummer (<= volume-antal)"
8355 
8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8357 #, kde-format
8358 msgid "Specify number of volumes in album set"
8359 msgstr "Angiv antal volumener i albumsamlingen"
8360 
8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8362 #, kde-format
8363 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8364 msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i for video-cd-type 1.1 og 2.0"
8365 
8366 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8367 #, kde-format
8368 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8369 msgstr "Indstillingsparametre (kun til video-cd 2.0)"
8370 
8371 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8372 #, kde-format
8373 msgid ""
8374 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8375 "disc formats."
8376 msgstr ""
8377 "Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video CD "
8378 "1.0 disk-formaterne."
8379 
8380 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8381 #, kde-format
8382 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8383 msgstr "Tilføj altid en tom \"/SEGMENT\"-mappe"
8384 
8385 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8386 #, kde-format
8387 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8388 msgstr ""
8389 "Dette styrer om begrænsning af adgangpunktsektor (APS) er streng eller "
8390 "afslappet. "
8391 
8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8393 #, kde-format
8394 msgid ""
8395 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8396 "MPEG-2 video streams."
8397 msgstr ""
8398 "Dette styrer om afsøgningsdata som findes i MPEG-2 videostrømme skal "
8399 "opdateres."
8400 
8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8402 #, kde-format
8403 msgid ""
8404 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8405 "by the playing device."
8406 msgstr ""
8407 "Dette element tillader indstilling af visningsbegrænsninger som kan tolkes "
8408 "ved afspilning."
8409 
8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8411 #, kde-format
8412 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8413 msgstr "Dette gør det muligt at tilrette gap og marginer."
8414 
8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8416 #, kde-format
8417 msgid ""
8418 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8419 "begins."
8420 msgstr ""
8421 "Brugt til at indstille antallet af tomme sektorer inden afslutningområdet "
8422 "begynder."
8423 
8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8425 #, kde-format
8426 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8427 msgstr "Brugt til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt."
8428 
8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8430 #, kde-format
8431 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8432 msgstr "Indstiller marginen inden sekvenspunkter."
8433 
8434 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8435 #, kde-format
8436 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8437 msgstr "Indstiller marginen efter sekvenspunkter."
8438 
8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8440 #, kde-format
8441 msgid ""
8442 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8443 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8444 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8445 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8446 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8447 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8448 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8449 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8450 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8451 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8452 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8453 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8454 msgstr ""
8455 "<p>Dette er den mest grundlæggende specifikationen af <b>video-cd</b> der "
8456 "går tilbage til 1993, som har følgende egenskaber:<ul><li>Et tilstand-2 "
8457 "blandet ISO 9660-spor som indeholder filpeger til informationsområder.</"
8458 "li><li>Op til 98 multiplexede MPEG-1 lyd/video-strømme eller CD-DA-lydspor.</"
8459 "li><li>Op til 500 MPEG-sekvensstartpunkter som bruges til opdeling i "
8460 "kapitler.</li></ul><p>Specifikationen af video-cd kræver at multiplexede "
8461 "MPEG-1-strømme har en konstant bithastighed mindre end 174300 byte (1394400 "
8462 "bit) pr sekund, for at kunne håndteres af cd-rom-enheder med enkel hastighed."
8463 "<br>Specifikationen tillader følgende to opløsninger:<ul><li>352 x 240 @ "
8464 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li></"
8465 "ul><p>MPEG-1, lag 2-lydstrømme med konstant bit-hastighed er låst til 224 kb/"
8466 "s med en stereo- eller to monokanaler.<p><b>Det anbefales at "
8467 "videobithastigheden holdes under 1151929,1 bit/s.</b>"
8468 
8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8470 #, kde-format
8471 msgid ""
8472 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8473 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8474 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8475 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8476 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8477 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8478 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8479 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8480 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8481 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8482 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8483 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8484 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8485 "segment play items the following audio encodings became available:"
8486 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8487 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8488 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8489 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8490 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8491 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8492 msgstr ""
8493 "<p>Omkring to år efter specifikationen af video-cd 1.1 udgaves, publiceredes "
8494 "en forbedret <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denne tilføjer følgende "
8495 "funktioner til de som allerede var tilgængelige i specifikationen af video-"
8496 "cd 1.1:<ul><li>Støtte for afspilningpunkter af MPEG-segmenter (<b>\"SPI\"</"
8497 "b>), som består af still-billeder, levende billeder og/eller (kun) "
8498 "lydstrømme</li><li>Støtte for interaktiv afspilningstyring (</b>\"PBC\"</b>)."
8499 "</li><li>Støtte for at afspille relaterede dele ved at sørge for en "
8500 "indeksfil for søgepunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Støtte for "
8501 "tekstning.</li><li>Støtte for at blande NTSC- og PAL-indhold.</li></"
8502 "ul><p>Ved at tilføje PAL-understøttelse i specifikationen af video-cd 1.1, "
8503 "blev følgende opløsninger tilgængelige:<ul><li>352 x 240 med 29,97 Hz (NTSC "
8504 "SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 med 25 "
8505 "Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For afspilningpunkter af segmenter er følgende "
8506 "lydkodninger tilgængelige:<ul><li>Lydstrømme med fælles stereo, stereo eller "
8507 "dobbelte kanaler og bitrateerne 128, 192, 224 eller 384 kb/s.</li><li>Mono-"
8508 "lydstrømme med bitrateerne 64, 96 eller 192 kb/s.</li></ul><p>Desuden er der "
8509 "mulighed for at bruge strømme med kun lyd og still-billeder.<p><b>Bittakten "
8510 "for multiplexede strømme bør holdes under 174300 bytes/s (undtagen for "
8511 "punkter med enkelte still-billeder) for at håndtere enheder med enkel "
8512 "hastighed.</b>"
8513 
8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8515 #, kde-format
8516 msgid ""
8517 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8518 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8519 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8520 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8521 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8522 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8523 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8524 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8525 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8526 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8527 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8528 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8529 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8530 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8531 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8532 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8533 "li></ul>"
8534 msgstr ""
8535 "<p>Da DVD-V-medier kom frem måtte en ny video-cd-standard publiceres for at "
8536 "følge med i teknologien, så specifikationen af supervideo-cd blev vækket til "
8537 "live i 1999.<p>I midten af 2000 publiceredes en fuldstændig delmængde af "
8538 "specifikationen af <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den "
8539 "vigtigste ændring fra video-cd 2.0 som udførtes er skiftet fra MPEG-1 med "
8540 "konstant bitrate til MPEG-2 med varieret bitrate for kodning af videostrømme."
8541 "<p>Følgende nye funktioner, som bygger videre på specifikationen af video-cd "
8542 "2.0, er:<ul><li>Brug af MPEG-2 kodning i stedet for MPEG-1 for videostrømmen."
8543 "</li><li>Tilladelse til at bruge kodning med variabel bitrate for MPEG-1-"
8544 "lydstrømme.</li><li>Højere opløsninger (se nedenfor) for opløsning af "
8545 "videostrømme.</li><li>Op til fire overliggende delkanaler med grafik og "
8546 "tekst (<b>\"OGT\"</b>), for at vise undertekster som kan skiftes ud af "
8547 "brugeren, foruden den eksisterende støtte for tekstning.</li><li>Styrelister "
8548 "til at håndtere SVCD-virtuelle maskiner.</li></ul><p>For <b>supervideo-cd</"
8549 "b>, understøttes kun følgende to opløsninger for levende billeder og still-"
8550 "billeder (med lav opløsning):<ul><li>480 x 480 med 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
8551 "li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8552 
8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8554 #, kde-format
8555 msgid ""
8556 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8557 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8558 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8559 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8560 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8561 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8562 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8563 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8564 "ul>"
8565 msgstr ""
8566 "<p>Dette er i virkeligheden kun en mindre variation som defineres af "
8567 "IEC-62107 for formatet supervideo-cd 1.0, så det skal fungere med produkter "
8568 "som nu findes på markedet.<p>Det adskiller sig fra formatet supervideo-cd "
8569 "1.0 på følgende måde:<ul><li>Mærkefeltet for systemprofilen i <b>/SVCD/INFO."
8570 "SVD</b> er sat til <b>1</b> i stedet for <b>0</b>.</li><li>Værdien af "
8571 "systemidentifikationsfeltet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sat til <b>HQ-VCD</b> "
8572 "i stedet for <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> kræves i "
8573 "stedet for at være valgfrit.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> er valgfrit i "
8574 "stedet for at kræves.</li></ul>"
8575 
8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8577 #, kde-format
8578 msgid ""
8579 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8580 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8581 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8582 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8583 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8584 "without SVCD support.</p>"
8585 msgstr ""
8586 "<p>Hvis automatisk identifikation er:</p><ul><li>til, indstiller K3b den "
8587 "rigtige type af video-cd.</li><li>fra, skal brugeren angive den rigtige type "
8588 "af video-cd.</li></ul><p>Hvis du ikke er sikker på hvad den rigtige type "
8589 "video-cd er, er det bedst at bruge automatisk identifikation.</p><p>Hvis du "
8590 "vil fremtvinge en bestemt type video-cd, skal du slå automatisk "
8591 "identifikation fra. Dette er nyttigt for visse dvd-afspillere som mangler "
8592 "SVCD-understøttelse.</p>"
8593 
8594 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8595 #, kde-format
8596 msgid ""
8597 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8598 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8599 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8600 "li></ul>"
8601 msgstr ""
8602 "<ul><li>Omdøb <b>\"/MPEG2\"</b>-mapper på en supervideo-cd til (ikke "
8603 "overensstemmende) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverer brug af (forældede) "
8604 "signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> i stedet for <b>\"ENTRYVCD\"</b> for filen <b>"
8605 "\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8606 
8607 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8608 #, kde-format
8609 msgid ""
8610 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8611 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8612 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8613 "containing more than one video track.</b>"
8614 msgstr ""
8615 "<ul><li>Aktiverer brug af (forældede) kinesiske <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>-"
8616 "formatet, som adskiller sig fra formatet som defineres af specifikationen "
8617 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Forskellene ses mest på supervideo-cd som "
8618 "indeholder mere end et videospor.</b>"
8619 
8620 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8621 #, kde-format
8622 msgid ""
8623 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8624 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8625 "b>"
8626 msgstr ""
8627 "<p>selv om de fleste enheder vil få problemer med sådanne medier udenfor "
8628 "specifikationen.<p><b>Du vil måske bruge dette til image-filer som er "
8629 "længere end 80 minutter.</b>"
8630 
8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8632 #, kde-format
8633 msgid ""
8634 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8635 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8636 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8637 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8638 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8639 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8640 msgstr ""
8641 "<p>For at tillade afspilning af video-cd'er på en CD-i-afspiller, kræver "
8642 "video-cd-standarden at et CD-i-tilpasningsprogram skal være til stede."
8643 "<p>Dette program er konstrueret til at:<ul><li>sørge for fuldstændig "
8644 "afspilningstyring som defineret i standardens PSD</li><li>være meget enkelt "
8645 "at bruge og let at lære for slutbrugeren</li></ul><p>Programmet køres på cd-"
8646 "i-afspillere som er udstyrede med operativsystemet CDRTOS 1.1(.1) og et "
8647 "Digital Video udvidelsesmodul."
8648 
8649 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8650 #, kde-format
8651 msgid ""
8652 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8653 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8654 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8655 "and lots more."
8656 msgstr ""
8657 "<p>Indstillingsparametre er kun tilgængelige for video-cd 2.0.<p>Motoren "
8658 "virker perfekt når den bruges som den er.<p>Du har mulighed for at indstille "
8659 "VCD-programmet.<p>Du kan indstille markørens farve og/eller form og meget "
8660 "mere."
8661 
8662 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8663 #, kde-format
8664 msgid ""
8665 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8666 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8667 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8668 "other input device available."
8669 msgstr ""
8670 "<p>Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video "
8671 "CD 1.0 diskformater.<p>PBC tillader kontrol af afspilning a punkter og "
8672 "muligheden for interaktion med brugeren gennem fjernbetjeningen eller anden "
8673 "input-enhed."
8674 
8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8676 #, kde-format
8677 msgid ""
8678 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8679 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8680 msgstr ""
8681 "<p>Her kan du angive at mappen <b>SEGMENT</b> altid skal være tilstede."
8682 "<p>Visse dvd-afspillere kræver at mappen er der for at kunne afspille op "
8683 "uden fejl."
8684 
8685 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8686 #, kde-format
8687 msgid ""
8688 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8689 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8690 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8691 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8692 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8693 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8694 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8695 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8696 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8697 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8698 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8699 msgstr ""
8700 "<p>En adgangpunktsektor, APS, er en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som det "
8701 "er passende at gå til direkte.<p>Adgangpunktsektorer kræves for startpunkter "
8702 "og søgetabeller. Sektorerne skal opfylde kravet at indlede hvert I-billede "
8703 "med et GOP-hoved, som på sin side skal foregås af et sekvenshoved.<p>Det "
8704 "kræves at startkoderne for at disse tre objekter alle skal findes i samme "
8705 "MPEG-del/sektor, og på den måde oprette en såkaldt adgangpunktsektor."
8706 "<p>Kravet kan slækkes ved at aktivere tilvalget med slækkede "
8707 "adgangpunktsegmenter, dvs. hver sektor som indeholder et I-billede vil ses "
8708 "som et adgangpunktsegment.<p><b>Advarsel:</b> Sekvenshovedet kræves for at "
8709 "en afspiller kan regne skærminformationen ud, såsom opløsning og "
8710 "billedfrekvens, så at slække på kravet til adgangpunktsegmenter kan føre til "
8711 "adgangspunkter som ikke virker."
8712 
8713 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8714 #, kde-format
8715 msgid ""
8716 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8717 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8718 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8719 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8720 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8721 "option."
8722 msgstr ""
8723 "<p>Ifølge specifikationen, er det obligatorisk for Super Video cd'er at "
8724 "indkode scanneinformationsdata i brugerdatablokke i billedlaget af alle "
8725 "intrakodede billeder.<p>Det kan bruges af afspilningsenheder til at "
8726 "implementere hurtig fremad & hurtig baglæns scanning.<p>De allerede "
8727 "eksisterende scanneinformationsdata kan opdateres ved at aktivere "
8728 "opdateringstilvalget for scan-forskydning."
8729 
8730 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8731 #, kde-format
8732 msgid ""
8733 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8734 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8735 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8736 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8737 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8738 msgstr ""
8739 "<p>Visningsbegrænsninger kan tolkes ved afspilning.<p>Det tilladte område "
8740 "omfatter 0 til 3.<ul><li>0=ubegrænset, frit at kigge på for alle.</"
8741 "li><li>3=begrænset, indholdet ikke passende for aldre under 18</li></ul><p>I "
8742 "virkeligheden er den nøjagtige betydning ikke defineret også afhænger af "
8743 "afspilleren.<p><b>De fleste afspillere ignorerer værdien.<b>"
8744 
8745 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8746 #, kde-format
8747 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8748 msgstr "<p>Dette gør det muligt at indstille gab og marginer."
8749 
8750 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8751 #, kde-format
8752 msgid ""
8753 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8754 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8755 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8756 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8757 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8758 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8759 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8760 msgstr ""
8761 "<p>Dette gør det muligt at indstill antal tomme sektorer som tilføjes inden "
8762 "afslutningområdet begynder, dvs. antallet af sektorer efter gabet."
8763 "<p>Specifikationen ECMA-130 kræver at det sidste dataspor inden "
8764 "afslutningområdet har et gab efter sporet på mindst 150 sektorer, hvilket "
8765 "bruges som standardværdi for dette.<p>Visse operativsystemer kan komme ud "
8766 "for læsefejl på grund af problemer med at læse det sidste MPEG-spor i "
8767 "forvejen, hvis værdien er for lille.<p>Tilladte værdier: [0..300]. "
8768 "Standardværdi 150."
8769 
8770 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8771 #, kde-format
8772 msgid ""
8773 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8774 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8775 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8776 msgstr ""
8777 "<p>Bruges til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt."
8778 "<p>Specifikationen kræver at gabet inden alle spor er mindst 150 sektorer "
8779 "langt.<p>Tilladte værdier: [0..300]. Standardværdi 150."
8780 
8781 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8782 #, kde-format
8783 msgid ""
8784 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8785 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8786 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8787 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8788 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8789 msgstr ""
8790 "Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtigheden i "
8791 "sektoradressering for cd-rom medier. Interessant nok, er de forladt for "
8792 "supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 "
8793 "sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 30 for video-cd "
8794 "1.0/1.1/2.0, ellers 0 (f.eks. for supervideo-cd og HQ-VCD 1.0)."
8795 
8796 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8797 #, kde-format
8798 msgid ""
8799 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8800 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8801 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8802 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8803 "otherwise 0."
8804 msgstr ""
8805 "<p>Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtighed i "
8806 "sektoradressering for cd-rom medie. Interessant nok, er de forladt for "
8807 "supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 "
8808 "sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 45 for video-cd "
8809 "1.0/1.1/2.0, ellers 0."
8810 
8811 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8812 #, kde-format
8813 msgid "Generic"
8814 msgstr "Generisk"
8815 
8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8817 #, kde-format
8818 msgid "Playback Control (PBC)"
8819 msgstr "Afspilningstyring (PBC)"
8820 
8821 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8822 #, kde-format
8823 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8824 msgstr "Kataloget SEGMENT skal altid være tilstede"
8825 
8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8827 #, kde-format
8828 msgid "Relaxed aps"
8829 msgstr "Slækket aps"
8830 
8831 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8832 #, kde-format
8833 msgid "Update scan offsets"
8834 msgstr "Opdatér søgeindeks"
8835 
8836 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8837 #, kde-format
8838 msgid "Gaps"
8839 msgstr "Gab"
8840 
8841 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8842 #, kde-format
8843 msgid "Customize gaps and margins"
8844 msgstr "Egne gab og marginer"
8845 
8846 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8847 #, kde-format
8848 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8849 msgstr "Gab inden afslutning (0 til 300):"
8850 
8851 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8852 #, kde-format
8853 msgid "Track pre gap (0..300):"
8854 msgstr "Gab inden spor (0 til 300):"
8855 
8856 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8857 #, kde-format
8858 msgid "Track front margin (0..150):"
8859 msgstr "Margin inden spor (0 til 150):"
8860 
8861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8862 #, kde-format
8863 msgid "Track rear margin (0..150):"
8864 msgstr "Margin efter spor (0 til 150):"
8865 
8866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8867 #, kde-format
8868 msgid "Restriction category (0..3):"
8869 msgstr "Begrænsningskategori (0 til 3):"
8870 
8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8872 #, kde-format
8873 msgid "Video CD 1.1"
8874 msgstr "Video-cd 1.1"
8875 
8876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8877 #, kde-format
8878 msgid "Video CD 2.0"
8879 msgstr "Video-cd 2.0"
8880 
8881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8882 #, kde-format
8883 msgid "HQ Video CD"
8884 msgstr "HQ video-cd"
8885 
8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8887 #, kde-format
8888 msgid "Autodetect Video CD type"
8889 msgstr "Autodetektér type af video-cd"
8890 
8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8892 #, kde-format
8893 msgid "Enable broken SVCD mode"
8894 msgstr "Aktivér fejlagtig SVCD-tilstand"
8895 
8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8897 #, kde-format
8898 msgid "Enable %1 track interpretation"
8899 msgstr "Aktivér tolkning af spor %1"
8900 
8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8902 #, kde-format
8903 msgid "Use 2336 byte sectors"
8904 msgstr "Brug 2336-byte-sektorer"
8905 
8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8907 #, kde-format
8908 msgid "Enable CD-i support"
8909 msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i"
8910 
8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8912 #, kde-format
8913 msgid "Video CD on CD-i"
8914 msgstr "Video-cd på CD-i"
8915 
8916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8917 #, kde-format
8918 msgid "System:"
8919 msgstr "System:"
8920 
8921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8922 #, kde-format
8923 msgid "Application:"
8924 msgstr "Program:"
8925 
8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8927 #, kde-format
8928 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8929 msgstr "ISO-programidentifikator for video-cd"
8930 
8931 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8932 #, kde-format
8933 msgid "Volume &set name:"
8934 msgstr "Vo&lume-sætnavn:"
8935 
8936 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8937 #, kde-format
8938 msgid "Volume set s&ize:"
8939 msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:"
8940 
8941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8942 #, kde-format
8943 msgid "&Publisher:"
8944 msgstr "&Udgiver:"
8945 
8946 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8947 #, kde-format
8948 msgctxt "Video CD Track Number"
8949 msgid "No."
8950 msgstr "Nr."
8951 
8952 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8953 #, kde-format
8954 msgctxt "Video CD Track Title"
8955 msgid "Title"
8956 msgstr "Titel"
8957 
8958 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8959 #, kde-format
8960 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8961 msgid "Type"
8962 msgstr "Type"
8963 
8964 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8965 #, kde-format
8966 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8967 msgid "Resolution"
8968 msgstr "Opløsning"
8969 
8970 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8971 #, kde-format
8972 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8973 msgid "High Resolution"
8974 msgstr "Høj opløsning"
8975 
8976 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8977 #, kde-format
8978 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8979 msgid "Framerate"
8980 msgstr "Billedfrekvens"
8981 
8982 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8983 #, kde-format
8984 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8985 msgid "Muxrate"
8986 msgstr "Muxrate"
8987 
8988 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8989 #, kde-format
8990 msgctxt "Video CD Track Duration"
8991 msgid "Duration"
8992 msgstr "Varighed"
8993 
8994 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8995 #, kde-format
8996 msgctxt "Video CD Track File Size"
8997 msgid "File Size"
8998 msgstr "Filstørrelse"
8999 
9000 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9001 #, kde-format
9002 msgctxt "Video CD Track Filename"
9003 msgid "Filename"
9004 msgstr "Filnavn"
9005 
9006 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9007 #, kde-format
9008 msgid "Video Track Properties"
9009 msgstr "Egenskaber for videospor"
9010 
9011 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9012 #, kde-format
9013 msgid "%1 bit/s"
9014 msgstr "%1 bit/s"
9015 
9016 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9017 #, kde-format
9018 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9019 msgstr "Kan også se ud som |<< på fjernbetjeningen. "
9020 
9021 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9022 #, kde-format
9023 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9024 msgstr "Kan også se ud som >>| på fjernbetjeningen."
9025 
9026 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9027 #, kde-format
9028 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9029 msgstr "Denne tast kan svare til knappen STOP."
9030 
9031 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9032 #, kde-format
9033 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9034 msgstr "Denne tast svarer oftest til knappen > eller PLAY."
9035 
9036 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9037 #, kde-format
9038 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9039 msgstr "Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten."
9040 
9041 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9042 #, kde-format
9043 msgid "Delay reactivity of keys."
9044 msgstr "Forsink aktivering af taster."
9045 
9046 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9047 #, kde-format
9048 msgid "Activate the use of numeric keys."
9049 msgstr "Brug numeriske taster."
9050 
9051 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9052 #, kde-format
9053 msgid "Overwrite default numeric keys."
9054 msgstr "Erstat almindelige numeriske taster."
9055 
9056 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9057 #, kde-format
9058 msgid "Numeric keys."
9059 msgstr "Numeriske taster."
9060 
9061 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9062 #, kde-format
9063 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9064 msgstr "Antal gange afspilning af 'afspilningsporet' skal gentages."
9065 
9066 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9067 #, kde-format
9068 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9069 msgstr "Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder."
9070 
9071 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9072 #, kde-format
9073 msgid ""
9074 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9075 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9076 msgstr ""
9077 "<p>Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten.<p>Hvis den udelades (og "
9078 "venten ikke er indstillet til uendelig tid) vælges et sted tilfældigt."
9079 
9080 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9081 #, kde-format
9082 msgid ""
9083 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9084 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9085 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9086 "loop once and have a delayed reactivity."
9087 msgstr ""
9088 "<p>Når genaktivering er sat til forsinket, anbefales at længden på angivet "
9089 "'afspilningspor' ikke er mere end fem sekunder.<p>Anbefalet indstilling for "
9090 "et objekt som består af et still-billede og ingen lyd, er at gentage en gang "
9091 "og at bruge forsinket genaktivering."
9092 
9093 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9094 #, kde-format
9095 msgid ""
9096 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9097 msgstr ""
9098 "Dette er i virkeligheden pseudotaster, som svarer til de numeriske taster 0, "
9099 "1, ..., 9."
9100 
9101 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9102 #, kde-format
9103 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9104 msgstr ""
9105 "<p>Hvis numeriske taster er aktiverede, kan du overskrive de almindelige "
9106 "indstillinger."
9107 
9108 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9109 #, kde-format
9110 msgid ""
9111 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9112 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9113 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9114 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9115 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9116 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9117 "displayed once."
9118 msgstr ""
9119 "<p>Antal gange som afspilningen af \"afspil spor\" skal gentages."
9120 "<p>Genaktivering styrer om afspilningen af \"afspilningsporet\" er klar, og "
9121 "altså forsinket, inden en handling forårsaget af brugeren eller et "
9122 "umiddelbart hop udføres.<p>Efter angivet antal gentagelser er færdige, "
9123 "begynder ventetiden at regnes ned, hvis den ikke er indstillet til uendelig "
9124 "tid.<p>Hvis indstillingen udelades, bruges standardværdien \"1\", dvs. "
9125 "'afspilningsporet' vises én gang."
9126 
9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9128 #, kde-format
9129 msgid ""
9130 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9131 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9132 msgstr ""
9133 "Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder inden "
9134 "handlingen for tidsgrænse aktiveres (hvis ikke brugeren aktiverer en "
9135 "handling inden tiden løber ud)."
9136 
9137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9138 #, kde-format
9139 msgid "Event Disabled"
9140 msgstr "Hændelse deaktiveret"
9141 
9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9143 #, kde-format
9144 msgid "File Info"
9145 msgstr "Filinfo"
9146 
9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9148 #, kde-format
9149 msgid "Length:"
9150 msgstr "Længde:"
9151 
9152 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9153 #, kde-format
9154 msgid "Muxrate:"
9155 msgstr "Multiplex-rate:"
9156 
9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9158 #, kde-format
9159 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9160 msgstr "Aktivér afspilningstyring (for hele cd'en)"
9161 
9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9163 #, kde-format
9164 msgid "Use numeric keys"
9165 msgstr "Brug numeriske taster"
9166 
9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9168 #, kde-format
9169 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9170 msgstr "Genaktivering forsinket til slutningen af sporet som afspilles"
9171 
9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9173 #, kde-format
9174 msgid "Playing"
9175 msgstr "Spiller"
9176 
9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9178 #, kde-format
9179 msgid "Playing track"
9180 msgstr "Afspiller spor"
9181 
9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9183 #, kde-format
9184 msgid "forever"
9185 msgstr "altid"
9186 
9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9188 #, kde-format
9189 msgid "then wait"
9190 msgstr "vente så"
9191 
9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9193 #, kde-format
9194 msgid " seconds"
9195 msgstr " sekunder"
9196 
9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9198 #, kde-format
9199 msgid "infinite"
9200 msgstr "uendelig"
9201 
9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9203 #, kde-format
9204 msgid "after timeout playing"
9205 msgstr "spiller efter tidsgrænse"
9206 
9207 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9208 #, kde-format
9209 msgid "Key Pressed Interaction"
9210 msgstr "Tast nedtrykket"
9211 
9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9213 #, kde-format
9214 msgid "Previous:"
9215 msgstr "Forrige:"
9216 
9217 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9218 #, kde-format
9219 msgid "Next:"
9220 msgstr "Næste:"
9221 
9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9223 #, kde-format
9224 msgid "Return:"
9225 msgstr "Gå tilbage:"
9226 
9227 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9228 #, kde-format
9229 msgid "Default:"
9230 msgstr "Standard:"
9231 
9232 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9233 #, kde-format
9234 msgid "Playback Control"
9235 msgstr "Afspilningstyring"
9236 
9237 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9238 #, kde-format
9239 msgid "Overwrite default assignment"
9240 msgstr "Overskriv standardtildeling"
9241 
9242 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9243 #, kde-format
9244 msgid "Numeric Keys"
9245 msgstr "Numeriske taster"
9246 
9247 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9248 #, kde-format
9249 msgid "Rate:"
9250 msgstr "Rate:"
9251 
9252 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9253 #, kde-format
9254 msgid "Sampling frequency:"
9255 msgstr "Samplingsfrekvens:"
9256 
9257 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9258 #, kde-format
9259 msgid "Mode:"
9260 msgstr "Tilstand:"
9261 
9262 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9263 #, kde-format
9264 msgid "Copyright:"
9265 msgstr "Ophavsret:"
9266 
9267 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9268 #, kde-format
9269 msgid "Chroma format:"
9270 msgstr "Croma-format:"
9271 
9272 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9273 #, kde-format
9274 msgid "Video format:"
9275 msgstr "Videoformat:"
9276 
9277 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9278 #, kde-format
9279 msgid "Resolution:"
9280 msgstr "Opløsning:"
9281 
9282 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9283 #, kde-format
9284 msgid "High resolution:"
9285 msgstr "Høj opløsning:"
9286 
9287 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9288 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9289 #, kde-format
9290 msgid "Video"
9291 msgstr "Video"
9292 
9293 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9294 #, kde-format
9295 msgid "Key"
9296 msgstr "Tast"
9297 
9298 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9299 #, kde-format
9300 msgid "Video CD END"
9301 msgstr "Video-cd-slut"
9302 
9303 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9304 #, kde-format
9305 msgid "Segment-%1 - %2"
9306 msgstr "Segment %1 - %2"
9307 
9308 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9309 #, kde-format
9310 msgid "Sequence-%1 - %2"
9311 msgstr "Sekvens %1 - %2"
9312 
9313 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9314 #, kde-format
9315 msgid ""
9316 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9317 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9318 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9319 msgstr ""
9320 "Kunne ikke finde programmet VcdImager. For at oprette en video-cd skal du "
9321 "installere Vcdimager >= 0.7.12. Du kan finde dette i din distributions "
9322 "softwarekilder eller hente det på https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9323 
9324 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9325 #, kde-format
9326 msgid "Video DVD Project"
9327 msgstr "Video-dvd-projekt"
9328 
9329 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9330 #, kde-format
9331 msgid ""
9332 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9333 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9334 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9335 "files."
9336 msgstr ""
9337 "Du skal være klar over at du skal sørge for den fuldstændige Video dvd "
9338 "filstruktur. K3b understøttet ikke video-transkodning og forberedelse af "
9339 "video objektfiler endnu. Det betyder at du allerede skal have VTS_X_YY.VOB "
9340 "og VTS_X_YY.IFO filerne."
9341 
9342 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9343 #, kde-format
9344 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9345 msgstr "K3b video-dvd begrænsninger"
9346 
9347 #: projects/k3bview.cpp:44
9348 #, kde-format
9349 msgid "&Burn"
9350 msgstr "&Brænd"
9351 
9352 #: projects/k3bview.cpp:46
9353 #, kde-format
9354 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9355 msgstr "Åbn brændedialog for nuværende projekt"
9356 
9357 #: projects/k3bview.cpp:47
9358 #, kde-format
9359 msgid "&Properties"
9360 msgstr "&Egenskaber"
9361 
9362 #: projects/k3bview.cpp:49
9363 #, kde-format
9364 msgid "Open the properties dialog"
9365 msgstr "Åbn egenskabsdialogen"
9366 
9367 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9368 #, kde-format
9369 msgid "Volume Name:"
9370 msgstr "Volume-navn:"
9371 
9372 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9373 #, kde-format
9374 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9375 msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne placeringer."
9376 
9377 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9378 #, kde-format
9379 msgid "KOffice Storage"
9380 msgstr "KOffice Storage"
9381 
9382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9384 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9385 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9386 #, kde-format
9387 msgid "Filetype"
9388 msgstr "Filtype"
9389 
9390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9391 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9392 #, kde-format
9393 msgid "Configure Plugin"
9394 msgstr "Indstil plugin"
9395 
9396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9397 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9398 #, kde-format
9399 msgid "Create playlist for the ripped files"
9400 msgstr "Opret spilleliste for de rippede filer"
9401 
9402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9403 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9404 #, kde-format
9405 msgid ""
9406 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9407 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9408 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9409 msgstr ""
9410 "<p>Hvis dette er markeret vil K3b oprette en spilleliste for de rippede "
9411 "filer\n"
9412 "som kan bruges af programmer såsom Amarok eller JuK.\n"
9413 "<p>Du kan bruge de specielle strenge til at give spillelisten et entydigt "
9414 "filnavn."
9415 
9416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9417 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9418 #, kde-format
9419 msgid "Create m&3u playlist"
9420 msgstr "Opret m&3u-spilleliste"
9421 
9422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9423 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9424 #, kde-format
9425 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9426 msgstr "Brug relative stier i stedet for absolutte"
9427 
9428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9429 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9430 #, kde-format
9431 msgid ""
9432 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9433 "to its location.\n"
9434 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9435 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9436 "in the\n"
9437 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9438 msgstr ""
9439 "<p>Hvis dette er afkrydset vil spillelistens indgange være relative til dens "
9440 "placering.\n"
9441 "<p>Eksempel: Hvis din spilleliste er i <em>/home/migselv/musik</em> og\n"
9442 "dine lydfiler er i <em>/home/migselv/musik/kool</em>. Så vil indgangene i "
9443 "spille\n"
9444 "listen se nogenlunde sådan ud: <em>kool/spor1.ogg</em>."
9445 
9446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9447 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9448 #, kde-format
9449 msgid "&Use relative paths"
9450 msgstr "&Brug relative stier"
9451 
9452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9453 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9454 #, kde-format
9455 msgid "Rip all tracks to a single file"
9456 msgstr "Rip alle spor til en enkelt fil"
9457 
9458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9459 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9460 #, kde-format
9461 msgid ""
9462 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9463 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9464 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9465 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9466 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9467 msgstr ""
9468 "<p>Hvis dette er afkrydset vil K3b kun oprette én\n"
9469 "lydfil uanset hvor mange spor der er rippet. Denne\n"
9470 "fil vil indeholde alle spor et efter det andet.\n"
9471 "<p>Dette kan være nyttigt til at rippe et live album eller et radiospil.\n"
9472 "<p><b>Bemærk:</b> Filen vil få et navn ud fra spillelistemønsteret."
9473 
9474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9475 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9476 #, kde-format
9477 msgid "Create si&ngle file"
9478 msgstr "Opret &enkelt fil"
9479 
9480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9481 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9482 #, kde-format
9483 msgid "Write a cuefile"
9484 msgstr "Brænd en cue-fil"
9485 
9486 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9487 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9488 #, kde-format
9489 msgid ""
9490 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9491 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9492 msgstr ""
9493 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, opretter K3b en CDRWIN indeksfil, som "
9494 "gør det nemt at brænde en kopi af lyd-cd'en på andre systemer."
9495 
9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9498 #, kde-format
9499 msgid "Write &cue file"
9500 msgstr "Brænd &cue-fil"
9501 
9502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9505 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9506 #, kde-format
9507 msgid "Target Folder"
9508 msgstr "Målmappe"
9509 
9510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9512 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9513 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9514 #, kde-format
9515 msgid "Free space in directory:"
9516 msgstr "Fri plads i mappe:"
9517 
9518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9520 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9521 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9522 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9523 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9524 #, kde-format
9525 msgid "-"
9526 msgstr "-"
9527 
9528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9530 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9532 #, kde-format
9533 msgid "Space needed:"
9534 msgstr "Nødvendigt plads:"
9535 
9536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9537 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9538 #, kde-format
9539 msgid "Ripping Pattern"
9540 msgstr "Ripper mønster"
9541 
9542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9543 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9544 #, kde-format
9545 msgid "Replace all blan&ks with:"
9546 msgstr "Erstat alle mellem&rum med:"
9547 
9548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9549 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9550 #, kde-format
9551 msgid "Playlist pattern:"
9552 msgstr "Spillelistemønster:"
9553 
9554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9556 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9558 #, kde-format
9559 msgid "Ripped files pattern:"
9560 msgstr "Mønster for rippede filer:"
9561 
9562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9563 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9564 #, kde-format
9565 msgid "Insert your custom pattern here"
9566 msgstr "Indsæt dit selvvalgte mønster her"
9567 
9568 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9569 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9570 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9571 #, kde-format
9572 msgid "See special strings"
9573 msgstr "Se specielle strenge"
9574 
9575 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9576 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9577 #, kde-format
9578 msgid "About conditional inclusion"
9579 msgstr "Om betinget inklusion"
9580 
9581 #: rip/categories.cpp:19
9582 #, kde-format
9583 msgid "Blues"
9584 msgstr "Blues"
9585 
9586 #: rip/categories.cpp:19
9587 #, kde-format
9588 msgid "Classical"
9589 msgstr "Klassisk"
9590 
9591 #: rip/categories.cpp:19
9592 #, kde-format
9593 msgctxt "music genre"
9594 msgid "Country"
9595 msgstr "Country"
9596 
9597 #: rip/categories.cpp:20
9598 #, kde-format
9599 msgid "Folk"
9600 msgstr "Folk"
9601 
9602 #: rip/categories.cpp:20
9603 #, kde-format
9604 msgid "Jazz"
9605 msgstr "Jazz"
9606 
9607 #: rip/categories.cpp:21
9608 #, kde-format
9609 msgid "New Age"
9610 msgstr "New age"
9611 
9612 #: rip/categories.cpp:21
9613 #, kde-format
9614 msgid "Reggae"
9615 msgstr "Reggae"
9616 
9617 #: rip/categories.cpp:21
9618 #, kde-format
9619 msgid "Rock"
9620 msgstr "Rock"
9621 
9622 #: rip/categories.cpp:21
9623 #, kde-format
9624 msgid "Soundtrack"
9625 msgstr "Soundtrack"
9626 
9627 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9628 #, kde-format
9629 msgid "Searching for Artist information..."
9630 msgstr "Søger efter kunstnerinformation..."
9631 
9632 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9633 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9634 #, kde-format
9635 msgid "1 track (%2)"
9636 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9637 msgstr[0] "1 spor (%2)"
9638 msgstr[1] "%1 spor (%2)"
9639 
9640 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9641 #, kde-format
9642 msgid "Audio CD"
9643 msgstr "Lyd-cd"
9644 
9645 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9646 #, kde-format
9647 msgid "Edit Track Info..."
9648 msgstr "Redigér sporinfo..."
9649 
9650 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9651 #, kde-format
9652 msgid "Edit current track information"
9653 msgstr "Redigér information om det aktuelle spor"
9654 
9655 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9656 #, kde-format
9657 msgid "Edit Album Info..."
9658 msgstr "Redigér albuminfo..."
9659 
9660 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9661 #, kde-format
9662 msgid "Edit album information"
9663 msgstr "Redigér information om albummet"
9664 
9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9666 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9667 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9668 #, kde-format
9669 msgid "Start Ripping"
9670 msgstr "Start med at rippe"
9671 
9672 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9673 #, kde-format
9674 msgid "Start audio ripping process"
9675 msgstr "Start lydripningsprocessen"
9676 
9677 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9678 #, kde-format
9679 msgid "Query CD Database"
9680 msgstr "Forespørg cd-database"
9681 
9682 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9683 #, kde-format
9684 msgid "Look for information on CDDB"
9685 msgstr "Søg efter information hos CDDB"
9686 
9687 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9688 #, kde-format
9689 msgid "Read CD-Text"
9690 msgstr "Læs CD-Text"
9691 
9692 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9693 #, kde-format
9694 msgid "Read CD-Text information"
9695 msgstr "Læs information fra CD-Text"
9696 
9697 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9698 #, kde-format
9699 msgid "Load CD Info"
9700 msgstr "Indlæs cd-info"
9701 
9702 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9703 #, kde-format
9704 msgid "Load track and album information"
9705 msgstr "Indlæs information om spor og album"
9706 
9707 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9708 #, kde-format
9709 msgid "Save CD Info Locally"
9710 msgstr "Gem cd-info lokalt"
9711 
9712 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9713 #, kde-format
9714 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9715 msgstr "Gem spor og albuminformation i den lokale CDDB-cache"
9716 
9717 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9718 #, kde-format
9719 msgid "Show Data Part"
9720 msgstr "Vis datadele"
9721 
9722 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9723 #, kde-format
9724 msgid "Mounts the data part of CD"
9725 msgstr "Monterer datadelene af cd'en"
9726 
9727 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9728 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9729 #, kde-format
9730 msgid "Check Track"
9731 msgstr "Markér spor"
9732 
9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9734 #, kde-format
9735 msgid "Check Tracks"
9736 msgstr "Markér spor"
9737 
9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9739 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9740 #, kde-format
9741 msgid "Uncheck Track"
9742 msgstr "Afmarkér spor"
9743 
9744 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9745 #, kde-format
9746 msgid "Uncheck Tracks"
9747 msgstr "Afmarkér spor"
9748 
9749 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9750 #, kde-format
9751 msgid "Please select the tracks to rip."
9752 msgstr "Vælg venligst spor at rippe."
9753 
9754 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9755 #, kde-format
9756 msgid "No Tracks Selected"
9757 msgstr "Ingen spor valgt"
9758 
9759 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9760 #, kde-format
9761 msgid "Multiple Tracks"
9762 msgstr "Flere spor"
9763 
9764 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9765 #, kde-format
9766 msgid "CDDB Track %1"
9767 msgstr "CDDB-spor %1"
9768 
9769 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9770 #, kde-format
9771 msgid "Title:"
9772 msgstr "Titel:"
9773 
9774 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9775 #, kde-format
9776 msgid "Artist:"
9777 msgstr "Kunstner:"
9778 
9779 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9780 #, kde-format
9781 msgid "Extra info:"
9782 msgstr "Udvidet info:"
9783 
9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9785 #, kde-format
9786 msgid "Album CDDB"
9787 msgstr "Album-CDDB"
9788 
9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9790 #, kde-format
9791 msgid "Genre:"
9792 msgstr "Genre:"
9793 
9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9795 #, kde-format
9796 msgid "Year:"
9797 msgstr "År:"
9798 
9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9800 #, kde-format
9801 msgid "Category:"
9802 msgstr "Kategori:"
9803 
9804 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9805 #, kde-format
9806 msgid "Wave"
9807 msgstr "Bølge"
9808 
9809 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9810 #, kde-format
9811 msgid "Audio Project Conversion"
9812 msgstr "Lydprojektkonvertering"
9813 
9814 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9815 #, kde-format
9816 msgid "Filename (relative to base folder)"
9817 msgstr "Filnavn (relativt til basismappen)"
9818 
9819 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9820 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9821 #, kde-format
9822 msgid "File Size"
9823 msgstr "Filstørrelse"
9824 
9825 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9826 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9827 #, kde-format
9828 msgid "File Naming"
9829 msgstr "Filnavngivning"
9830 
9831 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9832 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9833 #, kde-format
9834 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9835 msgstr "Tjek venligst navnemønstret. Alle filnavne skal være entydige."
9836 
9837 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9838 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9840 #, kde-format
9841 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9842 msgstr "Vil du overskrive disse filer?"
9843 
9844 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9845 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9847 #, kde-format
9848 msgid "Files Exist"
9849 msgstr "Filerne findes"
9850 
9851 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9852 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9853 #, kde-format
9854 msgid "Converting Audio Tracks"
9855 msgstr "Konverterer lydspor"
9856 
9857 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9858 #, kde-format
9859 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9860 msgstr "Konverterer lydspor fra '%1'"
9861 
9862 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9863 #, kde-format
9864 msgid "Starting audio conversion."
9865 msgstr "Starter lydkonvertering."
9866 
9867 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9868 #, kde-format
9869 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9870 msgstr "Konverterer spor %1 (%2 - %3)"
9871 
9872 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9873 #, kde-format
9874 msgid "Converting track %1"
9875 msgstr "Konverterer spor %1"
9876 
9877 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9878 #, kde-format
9879 msgid "Successfully converted track %1."
9880 msgstr "Det lykkedes at konvertere spor %1."
9881 
9882 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9883 #, kde-format
9884 msgid "Error while initializing audio ripping."
9885 msgstr "Fejl ved initiering af lydripning."
9886 
9887 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9888 #, kde-format
9889 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9890 msgstr "Uoverkommelig fejl under ripning af spor %1."
9891 
9892 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9893 #, kde-format
9894 msgid "Ripping Audio Tracks"
9895 msgstr "Ripper lydspor"
9896 
9897 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9898 #, kde-format
9899 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9900 msgstr "Ripper lydspor fra '%1'"
9901 
9902 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9903 #, kde-format
9904 msgid "Extracting Digital Audio"
9905 msgstr "Trækker digital lyd ud"
9906 
9907 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9908 #, kde-format
9909 msgid "Could not load libcdparanoia."
9910 msgstr "Kunne ikke indlæse libcdparanoia."
9911 
9912 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9913 #, kde-format
9914 msgid "Reading CD table of contents."
9915 msgstr "Læser CD'ens indholdsfortegnelse."
9916 
9917 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9918 #, kde-format
9919 msgid "Could not open device %1"
9920 msgstr "Kunne ikke åbne enheden %1"
9921 
9922 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9923 #, kde-format
9924 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9925 msgstr "Gennemsøger indeks 0 for alle spor"
9926 
9927 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9928 #, kde-format
9929 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9930 msgstr "Start af digital lydudtrækning (ripping)."
9931 
9932 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9933 #, kde-format
9934 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9935 msgstr "Ripper spor %1 (%2 - %3)"
9936 
9937 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9938 #, kde-format
9939 msgid "Ripping track %1"
9940 msgstr "Ripper spor %1"
9941 
9942 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9943 #, kde-format
9944 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9945 msgstr "Ripning af spor %1 til %2 gennemført."
9946 
9947 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9948 #, kde-format
9949 msgid "CD Ripping"
9950 msgstr "Cd-ripning"
9951 
9952 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9953 #, kde-format
9954 msgid "Do not read pregaps"
9955 msgstr "Læs ikke indledende mellemrum"
9956 
9957 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9958 #, kde-format
9959 msgid "Starts copying the selected tracks"
9960 msgstr "Starter kopiering af de valgte spor"
9961 
9962 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9963 #, kde-format
9964 msgid "Maximal number of read retries"
9965 msgstr "Maksimalt antal læse-forsøg"
9966 
9967 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9968 #, kde-format
9969 msgid ""
9970 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9971 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9972 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9973 msgstr ""
9974 "<p>Dette angiver det maksimale antal forsøg der må bruges på at læse en "
9975 "sektor af lyddata fra cd'en. Derefter vil K3b enten skippe sektoren hvis "
9976 "<em>Ignorér læsefejl</em>-tilvalget er aktiveret eller stoppe processen."
9977 
9978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9979 #, kde-format
9980 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9981 msgstr "Træk ikke indledende mellemrum ud i slutningen af hvert spor"
9982 
9983 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9984 #, kde-format
9985 msgid ""
9986 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9987 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9988 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9989 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9990 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9991 "regenerated.</p>"
9992 msgstr ""
9993 "<p>Hvis dette er markeret, vil K3b ikke rippe lyddata i de indledende "
9994 "mellemrum. De fleste lydspor indeholder et tomt indledende mellemrum som "
9995 "ikke tilhører selve sporet.</p><p>Selvom standardopførslen for næsten al "
9996 "rippe-software er at inkludere de indledende mellemrum giver det bedre "
9997 "meneing at ignorere dem for de fleste cd'er. Når du laver et K3b lydprojekt "
9998 "vil disse indledende mellemrum blive regenererede.</p>"
9999 
10000 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10001 #, kde-format
10002 msgid "Cue-file"
10003 msgstr "Cue-fil"
10004 
10005 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10006 #, kde-format
10007 msgid "Track%1"
10008 msgstr "Spor%1"
10009 
10010 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10011 #, kde-format
10012 msgid "Playlist"
10013 msgstr "Spilleliste"
10014 
10015 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10016 #, kde-format
10017 msgid "Artist"
10018 msgstr "Kunstner"
10019 
10020 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10021 #, kde-format
10022 msgctxt "audio track title"
10023 msgid "Title"
10024 msgstr "Titel"
10025 
10026 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10027 #, kde-format
10028 msgid "Data Track"
10029 msgstr "Dataspor"
10030 
10031 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10032 #, kde-format
10033 msgctxt ""
10034 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10035 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10036 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10037 
10038 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10039 #, kde-format
10040 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10041 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}"
10042 
10043 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10044 #, kde-format
10045 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10046 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spor%{number}"
10047 
10048 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10049 #, kde-format
10050 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10051 msgstr "musik/rippede-spor/%a - %t"
10052 
10053 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10054 #, kde-format
10055 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10056 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10057 
10058 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10059 #, kde-format
10060 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10061 msgstr "spillelister/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10062 
10063 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10064 #, kde-format
10065 msgid ""
10066 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10067 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10068 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10069 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10070 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10071 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10072 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10073 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10074 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10075 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10076 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10077 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10078 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10079 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10080 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10081 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10082 msgstr ""
10083 "<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med deres "
10084 "respektive betydning i hvert spornavn.<br><em>Tip:</em> %A adskiller sig kun "
10085 "fra %a ved soundtracks og kompilationer.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
10086 "td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativer</em></td></tr><tr><td>%a</"
10087 "td><td>sporets kunstner</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10088 "td><td>sporets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10089 "td><td>sporets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10090 "td><td>cd'ens år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10091 "td><td>udvidet sporinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></"
10092 "tr><tr><td>%g</td><td>cd'ens genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></"
10093 "tr><tr><td>%A</td><td>albummets kunstner</td><td>%{A} eller %{albumartist}</"
10094 "td></tr><tr><td>%T</td><td>albummets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</"
10095 "td></tr><tr><td>%C</td><td>udvidet information om cd'en</td><td>%{C} eller "
10096 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller "
10097 "%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>filendelsen (tilføjes automatisk hvis "
10098 "udeladt)</td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>"
10099 
10100 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10101 #, kde-format
10102 msgctxt ""
10103 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10104 msgid ""
10105 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10106 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10107 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10108 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10109 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10110 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10111 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10112 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10113 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10114 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10115 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10116 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10117 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10118 msgstr ""
10119 "<p><b>Betinget inklusion:</b><p>Følgende mønstre gør det muligt valgfrit at "
10120 "inkludere tekster, afhængig af værdien af CDDB-indgange. Du kan vælge kun at "
10121 "inkludere eller ekskludere tekster hvis en af indgangene er tomme, eller "
10122 "hvis den har en særlig værdi. Eksempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderer TEXT hvis "
10123 "albummets titel er angivet<li>!T{TEXT} inkluderer TEXT hvis albummets titel "
10124 "ikke er angivet<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer TEXT hvis cd'ens "
10125 "udvidede information kaldes Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer "
10126 "TEXT hvis cd'ens udvidede information er hvad som helst undtagen "
10127 "Soundtrack<li>Det er også muligt at inkludere specialstrenge i tekster og "
10128 "betingelser, f.eks. inkluderer !a='%A'{%a} kun titlens kunstnerinformation "
10129 "hvis den ikke adskiller sig fra albummets kunstner.</ul><p>Betinget "
10130 "inklusion bruger samme tegn som specialstrenge, hvilket betyder at X i "
10131 "@X{...} kan være et af tegnene fra [atnycgATCd]."
10132 
10133 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10134 #, kde-format
10135 msgid "1 track (encoding to %2)"
10136 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10137 msgstr[0] "1 spor (indkoder til %2)"
10138 msgstr[1] "%1 spor (indkoder til %2)"
10139 
10140 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10141 #, kde-format
10142 msgid "1 track"
10143 msgid_plural "%1 tracks"
10144 msgstr[0] "1 spor"
10145 msgstr[1] "%1 spor"
10146 
10147 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10148 #, kde-format
10149 msgid "Removed partial file '%1'."
10150 msgstr "Fjernede delvis fil '%1'."
10151 
10152 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10153 #, kde-format
10154 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10155 msgstr "Kan ikke åbne \"%1\" til brænding."
10156 
10157 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10158 #, kde-format
10159 msgid "Error while encoding track %1."
10160 msgstr "Fejl ved afkodning af spor %1."
10161 
10162 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10163 #, kde-format
10164 msgid "Writing playlist to %1."
10165 msgstr "Brænder spilleliste til %1."
10166 
10167 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10168 #, kde-format
10169 msgid "Writing cue file to %1."
10170 msgstr "Brænder cue-fil til %1."
10171 
10172 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10173 #, kde-format
10174 msgid "Track %1"
10175 msgstr "Spor %1"
10176 
10177 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10178 #, kde-format
10179 msgid "Job canceled by user."
10180 msgstr "Job annulleret af bruger."
10181 
10182 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10183 #, kde-format
10184 msgid "Check files"
10185 msgstr "Tjek filer"
10186 
10187 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10188 #, kde-format
10189 msgid "Could not find %1 executable."
10190 msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet."
10191 
10192 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10193 #, kde-format
10194 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10195 msgstr "For at rippe video-cd'er skal du installere VcdImager version %1."
10196 
10197 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10198 #, kde-format
10199 msgid ""
10200 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10201 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10202 msgstr ""
10203 "Du kan finde det i din distributions softwarekilder eller hente det på "
10204 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10205 
10206 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10207 #, kde-format
10208 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10209 msgstr "Den kørbare fil %1 er for gammel. Version %2 eller senere behøves."
10210 
10211 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10212 #, kde-format
10213 msgid ""
10214 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10215 "vcdimager.org"
10216 msgstr ""
10217 "Du kan finde den på dine distributionsdiske elle downloade den fra http://"
10218 "www.vcdimager.org"
10219 
10220 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10221 #, kde-format
10222 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10223 msgstr "Bruger %1 %2 – Ophavsret © %3"
10224 
10225 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10226 #, kde-format
10227 msgid "Extracting"
10228 msgstr "Udtrækker"
10229 
10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10231 #, kde-format
10232 msgid "Start extracting."
10233 msgstr "Starter udtrækning."
10234 
10235 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10236 #, kde-format
10237 msgid "Extract files from %1 to %2."
10238 msgstr "Træk filer ud fra %1 til %2."
10239 
10240 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10241 #, kde-format
10242 msgid "Could not start %1."
10243 msgstr "Kunne ikke starte %1."
10244 
10245 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10246 #, kde-format
10247 msgid "Files successfully extracted."
10248 msgstr "Det lykkedes at trække filer ud."
10249 
10250 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10251 #, kde-format
10252 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10253 msgstr "%1 returnerede en ukendt fejl! (kode %2)."
10254 
10255 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10256 #, kde-format
10257 msgid "Please send me an email with the last output..."
10258 msgstr "Send e-mail til mig med den seneste udskrift..."
10259 
10260 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10261 #, kde-format
10262 msgid "%1 did not exit cleanly."
10263 msgstr "%1 afsluttede ikke normalt."
10264 
10265 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10266 #, kde-format
10267 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10268 msgstr "%1 stødte på ikke-form2 sektor"
10269 
10270 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10271 #, kde-format
10272 msgid "leaving loop"
10273 msgstr "forlader løkke"
10274 
10275 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10276 #, kde-format
10277 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10278 msgstr "detekterede udvidede VCD2.0 PBC-filer"
10279 
10280 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10281 #, kde-format
10282 msgid "Extracting %1"
10283 msgstr "Trækker %1 ud"
10284 
10285 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10286 #, kde-format
10287 msgid "Extracting %1 to %2"
10288 msgstr "Ekstraherer %1 til %2"
10289 
10290 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10291 #, kde-format
10292 msgid "Video CD Ripping"
10293 msgstr "Ripning af video-cd"
10294 
10295 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10296 #, kde-format
10297 msgid "Destination Folder"
10298 msgstr "Destinationsmappe"
10299 
10300 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10301 #, kde-format
10302 msgid "Rip files to:"
10303 msgstr "Rip filer til:"
10304 
10305 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10306 #, kde-format
10307 msgid "Free space in folder:"
10308 msgstr "Ledig plads i mappe:"
10309 
10310 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10311 #, kde-format
10312 msgid "Necessary storage size:"
10313 msgstr "Nødvendig lagerstørrelse:"
10314 
10315 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10316 #, kde-format
10317 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10318 msgstr "Ignorér /EXT/PSD_X.VCD"
10319 
10320 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10321 #, kde-format
10322 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10323 msgstr "Brug 2336-byte sektortilstand til image-fil"
10324 
10325 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10326 #, kde-format
10327 msgid "Extract XML structure"
10328 msgstr "Udtræk XML-strukturer"
10329 
10330 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10331 #, kde-format
10332 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10333 msgstr "Starter udtrækning af de valgte VideoCD-spor"
10334 
10335 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10336 #, kde-format
10337 msgid "Free space in destination folder: %1"
10338 msgstr "Ledig plads i målmappen: %1"
10339 
10340 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10341 #, kde-format
10342 msgid "Necessary space for extracted files"
10343 msgstr "Nødvendig plads til de filer der er trukket ud"
10344 
10345 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10346 #, kde-format
10347 msgid "Ignore extended PSD"
10348 msgstr "Ignorér udvidet PSD"
10349 
10350 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10351 #, kde-format
10352 msgid ""
10353 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10354 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10355 msgstr ""
10356 "<p>Ignorér udvidet PSD (findes i ISO 9660 filsystemet under `/EXT/PSD_X."
10357 "VCD') og brug <em>standard</em> PSD.</p>"
10358 
10359 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10360 #, kde-format
10361 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10362 msgstr "Antag 2336-byte-sektortilstand"
10363 
10364 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10365 #, kde-format
10366 msgid ""
10367 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10368 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10369 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10370 msgstr ""
10371 "<p>Dette tilvalg giver kun mening hvis du læser fra en BIN CD disk-image-"
10372 "fil. Dette indikerer at `vcdxrip' skal antage en 2336-byte sektortilstand "
10373 "for image-filen.</p><b>Bemærk: Dette tilvalg vil forsvinde i fremtiden.</b>"
10374 
10375 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10376 #, kde-format
10377 msgid "Create XML description file."
10378 msgstr "Opret XML-beskrivelsesfil."
10379 
10380 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10381 #, kde-format
10382 msgid ""
10383 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10384 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10385 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10386 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10387 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10388 msgstr ""
10389 "<p>Dette tilvalg opretter en XML-beskrivelsesfil med alle Video-information."
10390 "</p><p>Denne fil vil altid indeholde al informationen.</p><p>Eksempel: Hvis "
10391 "du kun trækker sekvenser ud, indeholder beskrivelsesfilen også informationen "
10392 "for filer og segmenter.</p><p> Filnavnet er det samme som Video-CD navnet "
10393 "med en .xml-endelse. Standard er VIDEOCD.xml</p>"
10394 
10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10396 #, kde-format
10397 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10398 msgstr "Fortsæt selvom mappen er tom?"
10399 
10400 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10401 #, kde-format
10402 msgid "Item Name"
10403 msgstr "Punktnavn"
10404 
10405 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10406 #, kde-format
10407 msgid "Extracted Name"
10408 msgstr "Udtrukket navn"
10409 
10410 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10411 #, kde-format
10412 msgid "Video CD MPEG tracks"
10413 msgstr "Video-cd MPEG-spor"
10414 
10415 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10416 #, kde-format
10417 msgid "Video CD DATA track"
10418 msgstr "Video cd dataspor"
10419 
10420 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10421 #, kde-format
10422 msgid "Sequence-%1"
10423 msgstr "Sekvens %1"
10424 
10425 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10426 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10427 #, kde-format
10428 msgid "Files"
10429 msgstr "Filer"
10430 
10431 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10432 #, kde-format
10433 msgid "Segments"
10434 msgstr "Segmenter"
10435 
10436 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10437 #, kde-format
10438 msgid "Check All"
10439 msgstr "Markér alle"
10440 
10441 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10442 #, kde-format
10443 msgid "Uncheck All"
10444 msgstr "Afmarkér alle"
10445 
10446 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10447 #, kde-format
10448 msgid "View Files"
10449 msgstr "Vis filer"
10450 
10451 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10452 #, kde-format
10453 msgid "View plain data files"
10454 msgstr "Vis almindelige datafiler"
10455 
10456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10457 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10458 #, kde-format
10459 msgid ""
10460 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10461 msgstr "Vælg lydstrømme du vil skal indgå i hver rippet titel"
10462 
10463 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10464 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10465 #, kde-format
10466 msgid "Setti&ngs"
10467 msgstr "I&ndstillinger"
10468 
10469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10470 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10471 #, kde-format
10472 msgid "Video Quality"
10473 msgstr "Videokvalitet"
10474 
10475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10476 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10477 #, kde-format
10478 msgid "Video Size:"
10479 msgstr "Videostørrelse:"
10480 
10481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10482 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10483 #, kde-format
10484 msgid "Video Bitrate:"
10485 msgstr "Video-bitrate:"
10486 
10487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10488 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10489 #, kde-format
10490 msgid "Audio Quality"
10491 msgstr "Lydkvalitet"
10492 
10493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10495 #, kde-format
10496 msgid "Variable &Bitrate"
10497 msgstr "Variabel &bitrate"
10498 
10499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10502 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10503 #, kde-format
10504 msgid "Audio Bitrate:"
10505 msgstr "Lyd-bitrate:"
10506 
10507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10508 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10509 #, kde-format
10510 msgid ""
10511 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10512 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10513 msgstr ""
10514 "<p>Ingen indstillinger af lydkvalitet tilgængelige for <em>AC3-"
10515 "videresendetilstand</em>. Lydstrømmen fra video-dvd'en bruges uden ændringer."
10516 "</p>"
10517 
10518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10519 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10520 #, kde-format
10521 msgid "Video Codec:"
10522 msgstr "Videokodere:"
10523 
10524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10525 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10526 #, kde-format
10527 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10528 msgstr "Vælg videokoder som bruges til at kode dvd-titlerne"
10529 
10530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10532 #, kde-format
10533 msgid "Audio Codec:"
10534 msgstr "Lydkodere:"
10535 
10536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10537 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10538 #, kde-format
10539 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10540 msgstr "Vælg lydkoder som bruges for at kode dvd-titler"
10541 
10542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10544 #, kde-format
10545 msgid "File Namin&g"
10546 msgstr "Filnavngivnin&g"
10547 
10548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10550 #, kde-format
10551 msgid "Replace all &blanks with:"
10552 msgstr "Erstat alle &mellemrum med:"
10553 
10554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10556 #, kde-format
10557 msgid "Enable 2-pass encoding"
10558 msgstr "Aktivér kodning med 2 gennemgange"
10559 
10560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10562 #, kde-format
10563 msgid ""
10564 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10565 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10566 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10567 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10568 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10569 "bitrate and a lower quality.\n"
10570 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10571 msgstr ""
10572 "<p>Hvis dette er markeret koder K3b videotitler med to gennemgange. Den "
10573 "første gennemgangen bruges til at indsamle information om videoen for at "
10574 "forbedre fordelingen af bit i den andre gennemgang. Den resulterende video "
10575 "har højere kvalitet med en variabel bithastighed.\n"
10576 "<p>Hvis dette ikke er markeret opretter K3b videofiler med konstant "
10577 "bithastighed og lavere kvalitet.\n"
10578 "<p>Kodning med 2 gennemgange resulterer i en fordobling af kodningstiden."
10579 
10580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10582 #, kde-format
10583 msgid "&2-pass encoding"
10584 msgstr "Kodning med &2 gennemgange"
10585 
10586 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10588 #, kde-format
10589 msgid "Alt+2"
10590 msgstr "Alt+2"
10591 
10592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10593 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10594 #, kde-format
10595 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10596 msgstr "Detektér automatisk sorte kanter i video"
10597 
10598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10600 #, kde-format
10601 msgid ""
10602 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10603 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10604 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10605 "Video DVD standard.\n"
10606 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10607 "black bars from the resulting video.\n"
10608 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10609 "material is exceptionally short or dark."
10610 msgstr ""
10611 "<p>De fleste video-dvd'er er kodede i et brevformat. <em>Brevformat</em> "
10612 "indebærer at sorte felter bruges i videoens over- og underkant (og "
10613 "sommetider ved siderne), for at tvinge den til et af de aspektforhold som "
10614 "understøttes af video-dvd standarden.\n"
10615 "<p>Hvis dette er markeret detekterer K3b automatisk de sorte felter og "
10616 "fjerner dem fra den resulterende video.\n"
10617 "<p>Selvom metoden er meget tilforladelig kan der opstå problemer hvis "
10618 "kildematerialet er usædvanligt kort eller mørkt."
10619 
10620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10622 #, kde-format
10623 msgid "Automatic &Video Clipping"
10624 msgstr "Automatisk beskæring af &video"
10625 
10626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10628 #, kde-format
10629 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10630 msgstr "Ændr samplingsfrekvens for lydstrømmen til 44,1 KHz"
10631 
10632 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10633 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10634 #, kde-format
10635 msgid ""
10636 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10637 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10638 "44100 Hz.\n"
10639 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10640 "stream to 44100 Hz."
10641 msgstr ""
10642 "<p>Lydstrømme på en video-dvd'er kodes normalt med samplingsfrekvensen 48000 "
10643 "Hz. Lyd-cd'er kodes på den anden side med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n"
10644 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, ændrer K3b lydstrømmens "
10645 "samplingsfrekvens til 44100 Hz."
10646 
10647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10649 #, kde-format
10650 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10651 msgstr "Resample lyd til &44,1 kHz"
10652 
10653 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10655 #, kde-format
10656 msgid "Alt+4"
10657 msgstr "Alt+4"
10658 
10659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10660 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10661 #, kde-format
10662 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10663 msgstr "Lav s&kemalægningsprioritet for videokodningsprocessen"
10664 
10665 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10666 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10667 #, kde-format
10668 msgid "Title %1 (%2)"
10669 msgstr "Titel %1 (%2)"
10670 
10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10672 #, kde-format
10673 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10674 msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)"
10675 
10676 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10678 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10679 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10680 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10681 #, kde-format
10682 msgid "unknown language"
10683 msgstr "ukendt sprog"
10684 
10685 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10686 #, kde-format
10687 msgid "%1 (not supported)"
10688 msgstr "%1 (ikke understøttet)"
10689 
10690 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10691 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10693 #, kde-format
10694 msgid "Title"
10695 msgstr "Titel"
10696 
10697 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10698 #, kde-format
10699 msgid "Video Size"
10700 msgstr "Videostørrelse"
10701 
10702 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10703 #, no-c-format, kde-format
10704 msgctxt "Ch is short for Channels"
10705 msgid "%1Ch"
10706 msgid_plural "%1Ch"
10707 msgstr[0] "%1kan."
10708 msgstr[1] "%1kan."
10709 
10710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10711 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10712 #, kde-format
10713 msgid "Video DVD Ripping"
10714 msgstr "Video-dvd ripning"
10715 
10716 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10717 #, kde-format
10718 msgid "1 title from %2"
10719 msgid_plural "%1 titles from %2"
10720 msgstr[0] "1 titel fra %2"
10721 msgstr[1] "%1 titler fra %2"
10722 
10723 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10724 #, kde-format
10725 msgid ""
10726 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10727 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10728 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10729 msgstr ""
10730 "<p>Når lydafkoderen <em>AC3-videresendetilstand</em> bruges, skal alle "
10731 "lydstrømme som vælges have AC3-format. Vælg en anden lydafkoder eller vælg "
10732 "AC3-lydstrømme for alle rippede titler."
10733 
10734 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10735 #, kde-format
10736 msgid "AC3 Pass-through"
10737 msgstr "AC3-videresendetilstand"
10738 
10739 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10740 #, kde-format
10741 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10742 msgstr "Ripper video-dvd-titler"
10743 
10744 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10745 #, kde-format
10746 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10747 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10748 msgstr[0] "Konverterer 1 titel til %2/%3"
10749 msgstr[1] "Konverterer %1 titler til %2/%3"
10750 
10751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10752 #, kde-format
10753 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10754 msgstr "Ripning af titlen %1 til \"%2\" gennemført"
10755 
10756 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10757 #, kde-format
10758 msgid "Failed to rip title %1"
10759 msgstr "Mislykkedes at rippe titlen %1"
10760 
10761 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10762 #, kde-format
10763 msgid "Determined clipping values for title %1"
10764 msgstr "Bestemte beskæringsværdier for titlen %1"
10765 
10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10767 #, kde-format
10768 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10769 msgstr "Overkant: %1, underkant: %2"
10770 
10771 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10772 #, kde-format
10773 msgid "Left: %1, Right: %2"
10774 msgstr "Venstrekant: %1, højrekant: %2"
10775 
10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10777 #, kde-format
10778 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10779 msgstr "Urimelige beskæringsværdier. Ingen beskæring gøres overhovedet."
10780 
10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10782 #, kde-format
10783 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10784 msgstr "Mislykkedes at bestemme beskæringsværdier for titlen %1"
10785 
10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10787 #, kde-format
10788 msgid "Show files"
10789 msgstr "Vis filer"
10790 
10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10792 #, kde-format
10793 msgid ""
10794 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10795 "further processing with another application"
10796 msgstr ""
10797 "Viser almindelige video-dvd vob-filer fra dvd'en (inklusiv dekryptering) til "
10798 "videre behandling med et andet program"
10799 
10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10801 #, kde-format
10802 msgid "Please select the titles to rip."
10803 msgstr "Vælg venligst titler at rippe."
10804 
10805 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10806 #, kde-format
10807 msgid "No Titles Selected"
10808 msgstr "Ingen spor markerede"
10809 
10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10811 #, kde-format
10812 msgid ""
10813 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10814 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10815 msgstr ""
10816 "K3b kunne ikke afmontere enheden '%1' som indeholder '%2'. Ripning af video-"
10817 "dvd fungerer ikke hvis enheden er monteret. Afmontér den manuelt."
10818 
10819 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10820 #, kde-format
10821 msgid "Unmounting failed"
10822 msgstr "Afmontering mislykkedes"
10823 
10824 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10825 #, kde-format
10826 msgid ""
10827 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10828 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10829 msgstr ""
10830 "<p>Kunne ikke læse indholdet på video-dvd: Fandt krypteret video-dvd."
10831 "<p>Installér <i>libdvdcss</i> for at få understøttelse for afkodning af "
10832 "video-dvd."
10833 
10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10835 #, kde-format
10836 msgid "%1 (Video DVD)"
10837 msgstr "%1 (video-dvd)"
10838 
10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10840 #, kde-format
10841 msgid "%1 title"
10842 msgid_plural "%1 titles"
10843 msgstr[0] "%1 titel"
10844 msgstr[1] "%1 titler"
10845 
10846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10847 #, kde-format
10848 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10849 msgstr ""
10850 "K3b bruger transcode til at rippe video-dvd:er. Sørg for dig at det er "
10851 "installeret."
10852 
10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10854 #, kde-format
10855 msgid ""
10856 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10857 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10858 "is installed properly."
10859 msgstr ""
10860 "<p>K3b bruger transcode til at rippe video-dvd'er. Din installation af "
10861 "transcode mangler understøttelse af alle codecs som understøttes af K3b."
10862 "<p>Sørg for at det er korrekt installeret."
10863 
10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10865 #, kde-format
10866 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10867 msgstr "Kan ikke læse indholdet af video-dvd."
10868 
10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10870 #, kde-format
10871 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10872 msgstr "Åbn rippedialogen for video-dvd"
10873 
10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10875 #, kde-format
10876 msgid ""
10877 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10878 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10879 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10880 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10881 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10882 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10883 msgstr ""
10884 "<p>Ripper enkelte titler fra en video-dvd til et komprimeret format såsom "
10885 "XviD. Menustrukturer ignoreres helt og holdent. <p>Hvis du har til hensigt "
10886 "at kopiere de almindelige vob-filer på en video-dvd fra dvd'en (inklusiv "
10887 "dekryptering) for yderligere behandling med et andet program bruges knappen "
10888 "\"Vis filer\".<p>Hvis du har til hensigt at lave en kopi af hele video-"
10889 "dvd'en inklusive alle menuer og ekstramateriale, anbefales det at bruge "
10890 "K3b's kopieringsværktøj."
10891 
10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10893 msgid "Keep original dimensions"
10894 msgstr "Behold originaldimensioner"
10895 
10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10897 msgid "640x? (automatic height)"
10898 msgstr "640x? (automatisk højde)"
10899 
10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10901 msgid "320x? (automatic height)"
10902 msgstr "320x? (automatisk højde)"
10903 
10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10905 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10906 #, kde-format
10907 msgid "auto"
10908 msgstr "automatisk"
10909 
10910 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10911 #, kde-format
10912 msgid ""
10913 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10914 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10915 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10916 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10917 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10918 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10919 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10920 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10921 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10922 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10923 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10924 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10925 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10926 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10927 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10928 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10929 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10930 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10931 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10932 msgstr ""
10933 "<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med "
10934 "respektive betydning i hvert spornavn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10935 "td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</"
10936 "td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10937 "td><td>volume-id (oftest navnet på video-dvd'en)</td><td>%{i} eller "
10938 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>forskønnet volume-id</td><td>%{b} "
10939 "eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>sprogkode med to "
10940 "tegn</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>sprogets "
10941 "navn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>lydformat "
10942 "(på video-dvd'en)</td><td>%{a} eller %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
10943 "td><td>antal lydkanaler (på video-dvd'en)</td><td>%{c} eller %{channels}</"
10944 "td></tr><tr><td>%v</td><td>originalvideoens størrelse</td><td>%{v} eller "
10945 "%{video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideoens størrelse "
10946 "(<em>Advarsel: værdier for automatisk beskæring tages der ikke hensyn til.</"
10947 "em>)</td><td>%{s} eller %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10948 "td><td>originalvideoens aspektforhold</td><td>%{r} eller %{aspect_ratio}</"
10949 "td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller %{date}</td></tr></"
10950 "table><p><em>Tips: K3b accepterer også mindre variationer af de lange "
10951 "specialstrenge. Man kan for eksempel udelade understregningen.</em>"
10952 
10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10954 #, kde-format
10955 msgid "Video Picture Size"
10956 msgstr "Videobilledstørrelse"
10957 
10958 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10959 #, kde-format
10960 msgid ""
10961 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10962 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10963 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10964 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10965 "performed."
10966 msgstr ""
10967 "<p>Vælg resultatvideoens bredde og højde. Hvis en værdi er sat til "
10968 "<em>Automatisk</em> vælger K3b afhængig af videobilledets aspektforhold."
10969 "<br>Vær opmærksom på at indstilling af både bredde og højde til faste "
10970 "værdier gør at ingen korrigering af aspektforholdet udføres."
10971 
10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10973 #, kde-format
10974 msgid "Width:"
10975 msgstr "Bredde:"
10976 
10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10978 #, kde-format
10979 msgid "Height:"
10980 msgstr "Højde:"
10981 
10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10983 #, kde-format
10984 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10985 msgstr "%1 %2 kapitel (%3)"
10986 
10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10988 #, kde-format
10989 msgid "No audio streams"
10990 msgstr "Ingen lydstrømme"
10991 
10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10993 #, kde-format
10994 msgid "Audio Streams"
10995 msgstr "Lydstrømme"
10996 
10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10998 #, kde-format
10999 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11000 msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)"
11001 
11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11004 #, kde-format
11005 msgid "RLE"
11006 msgstr "RLE"
11007 
11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11010 #, kde-format
11011 msgid "Extended"
11012 msgstr "Udvidet"
11013 
11014 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11015 #, kde-format
11016 msgid "No Subpicture streams"
11017 msgstr "Ingen delbilledsstrømme"
11018 
11019 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11020 #, kde-format
11021 msgid "Subpicture Streams"
11022 msgstr "Delbilledsstrømme"
11023 
11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11025 #, kde-format
11026 msgid "MPEG1"
11027 msgstr "MPEG1"
11028 
11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11030 #, kde-format
11031 msgid "MPEG2"
11032 msgstr "MPEG2"
11033 
11034 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11035 #, kde-format
11036 msgid "%1 chapter"
11037 msgid_plural "%1 chapters"
11038 msgstr[0] "%1 kapitel"
11039 msgstr[1] "%1 kapitler"
11040 
11041 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11042 #, kde-format
11043 msgid "letterboxed"
11044 msgstr "brevkuvertformat"
11045 
11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11047 #, kde-format
11048 msgid "anamorph"
11049 msgstr "anamorf"
11050 
11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11052 #, kde-format
11053 msgid "Subpicture"
11054 msgstr "Delbillede"
11055 
11056 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11057 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Lydfiler"
11058 
11059 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11060 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-lydfiler"
11061 
11062 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11063 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-lydfiler"
11064 
11065 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11066 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image-filer"
11067 
11068 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11069 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-filer"
11070 
11071 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11072 #~ msgstr "%1 har ikke gemte data."
11073 
11074 #~ msgid "Windows Media v1"
11075 #~ msgstr "Windows Media version1"
11076 
11077 #~ msgid "Windows Media v2"
11078 #~ msgstr "Windows Media version 2"
11079 
11080 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11081 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11082 #~ msgstr "Forløbet tid: %1"
11083 
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11086 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11087 #~ "enabled or contact your distribution."
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "<br/>Rettighedshjælperen som kunne gøre dette for dig, var ikke aktiveret "
11090 #~ "da programmet blev bygget.<br/>Byg pakken igen med rettighedshjælperen "
11091 #~ "aktiveret eller kontakt din distribution."
11092 
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11095 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11096 #~ msgstr ""
11097 #~ "Rettighedshjælperen blev ikke aktiveret under bygning af programmet.\n"
11098 #~ "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:"
11099 
11100 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11101 #~ msgstr "MPEG 1 Lager III"
11102 
11103 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11104 #~ msgstr "K3b bruger cdrskin i stedet for cdrecord."
11105 
11106 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11107 #~ msgstr "Installér pakken libburn som indeholder cdrskin"
11108 
11109 #~ msgid "Close"
11110 #~ msgstr "Luk"
11111 
11112 #~ msgid "Overwrite"
11113 #~ msgstr "Overskriv"
11114 
11115 #, fuzzy
11116 #~| msgid "M&anual settings:"
11117 #~ msgid "Manual settings:"
11118 #~ msgstr "M&anuelle indstillinger:"
11119 
11120 #~ msgid "CDDB Options"
11121 #~ msgstr "CDDB-indstillinger"
11122 
11123 #~ msgid "Local"
11124 #~ msgstr "Lokal"
11125 
11126 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11127 #~ msgstr "Brug lokal CDDB-mappe"
11128 
11129 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11130 #~ msgstr "Gem indgange i lokal mappe (første mappe på listen)"
11131 
11132 #~ msgid "Directory:"
11133 #~ msgstr "Mappe:"
11134 
11135 #~ msgid "Directory"
11136 #~ msgstr "Mappe"
11137 
11138 #~ msgid "Move directory down"
11139 #~ msgstr "Flyt mappe nedad"
11140 
11141 #~ msgid "Add directory"
11142 #~ msgstr "Tilføj mappe"
11143 
11144 #~ msgid "Remove directory"
11145 #~ msgstr "Fjern mappe"
11146 
11147 #~ msgid "Move directory up"
11148 #~ msgstr "Flyt mappe opad"
11149 
11150 #~ msgid "Remote"
11151 #~ msgstr "Ekstern"
11152 
11153 #~ msgid "Server:"
11154 #~ msgstr "Server:"
11155 
11156 #~ msgid "Server"
11157 #~ msgstr "Server"
11158 
11159 #~ msgid "Port"
11160 #~ msgstr "Port"
11161 
11162 #~ msgid "Port "
11163 #~ msgstr "Port"
11164 
11165 #~ msgid "Add server"
11166 #~ msgstr "Tilføj server"
11167 
11168 #~ msgid "Remove server"
11169 #~ msgstr "Ekstern server"
11170 
11171 #~ msgid "Move server up"
11172 #~ msgstr "Flyt server opad"
11173 
11174 #~ msgid "Move server down"
11175 #~ msgstr "Flyt server nedad"
11176 
11177 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11178 #~ msgstr "Aktivér eksterne CDDB-forespørgsler"
11179 
11180 #~ msgid "CGI Path"
11181 #~ msgstr "CGI-sti"
11182 
11183 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11184 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11185 
11186 #~ msgid "Path:"
11187 #~ msgstr "Søgesti:"
11188 
11189 #~ msgid "Manual CGI path"
11190 #~ msgstr "Manuel CGI-sti"
11191 
11192 #~ msgid "Flopp&y"
11193 #~ msgstr "&Floppy"
11194 
11195 #~ msgid "P&ublisher:"
11196 #~ msgstr "&Udgiver:"
11197 
11198 #~ msgid "S&ystem:"
11199 #~ msgstr "S&ystem:"
11200 
11201 #~ msgid "&Application:"
11202 #~ msgstr "Progr&am:"
11203 
11204 #~ msgid "Query Cddb"
11205 #~ msgstr "Forespørg CDDB"
11206 
11207 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11208 #~ msgstr "K3bLydCDTextkontrol"
11209 
11210 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11211 #~ msgstr "K3bLydsporkontrol"
11212 
11213 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11214 #~ msgid "Remaining time: %1"
11215 #~ msgstr "Tilbageværende tid: %1"
11216 
11217 #~ msgid "Lock Panels"
11218 #~ msgstr "Lås paneler"
11219 
11220 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11221 #~ msgstr "Slår låsning af hovedvinduets layout til/fra"
11222 
11223 #~ msgid "Projects"
11224 #~ msgstr "Projekter"
11225 
11226 #~ msgid "Folders"
11227 #~ msgstr "Mapper"
11228 
11229 #~ msgid "Contents"
11230 #~ msgstr "Indhold"
11231 
11232 #~ msgid "Panels"
11233 #~ msgstr "Paneler"
11234 
11235 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11236 #~ msgstr "&Opsætning af systemrettigheder..."
11237 
11238 #~ msgid "Setup the system permissions"
11239 #~ msgstr "Opsætning af systemrettigheder"
11240 
11241 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11242 #~ msgstr "Kan ikke starte K3b::Setup."
11243 
11244 #~ msgid ""
11245 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11246 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11247 #~ "to all devices."
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "K3b forsøger at detektere alle dine enheder rigtigt. Hvis K3b ikke kan "
11250 #~ "detektere dit drev, må du ændre deres rettigheder så K3b får skriveadgang "
11251 #~ "til alle enheder."
11252 
11253 #~ msgid "&Search"
11254 #~ msgstr "&Søg"
11255 
11256 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11257 #~ msgstr "Cd-/dvd-/bd-drev"
11258 
11259 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11260 #~ msgstr "Handlingsdialogindstillinger"
11261 
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11264 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11265 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11266 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11267 #~ "dialog.</em>"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "<p>K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i "
11270 #~ "handlingsdialoger: standardindstillinger, gemte indstillinger og senest "
11271 #~ "brugte indstillinger. Vælg hvilket af disse sæt som skal indlæses hvis en "
11272 #~ "handlingsdialog vises igen.<p><em>Vær klar over at valget altid kan "
11273 #~ "ændres fra indstillingsdialogen i K3b.</em>"
11274 
11275 #~ msgid "Show progress &OSD"
11276 #~ msgstr "Vis &OSD-fremgang"
11277 
11278 #~ msgid "Hide OSD"
11279 #~ msgstr "Skjul OSD"
11280 
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "Fandt CD-TEXT (%1 - %2). Vil du bruge den i stedet for CDDB (%3 - %4)?"
11285 
11286 #~ msgid "Found Cd-Text"
11287 #~ msgstr "Fandt Cd-Text"
11288 
11289 #~ msgid "Use CDDB"
11290 #~ msgstr "Brug CDDB"
11291 
11292 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11293 #~ msgstr "Gemte indgang i kategorien %1."
11294 
11295 #~ msgid "Keep Open"
11296 #~ msgstr "Behold åben"
11297 
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11300 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "<p>...at du ikke behøver at slette en CDRW før du brænder på den igen "
11303 #~ "manuelt\n"
11304 #~ "idet K3b kan gøre dette automatisk før der brændes.</p>\n"
11305 
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11308 #~ "know\n"
11309 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11310 #~ "p>\n"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om indstillinger hvis du ikke ved\n"
11313 #~ "hvad de betyder. K3b kan vælge den indstilling der passer bedst for dig.</"
11314 #~ "p>\n"
11315 
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11318 #~ "settings like most\n"
11319 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11320 #~ "settings menu;\n"
11321 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11322 #~ "save defaults\n"
11323 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11324 #~ "Copy: these defaults\n"
11325 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11326 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11327 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11328 #~ "settings you chose\n"
11329 #~ "are appropriate.</p>\n"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "<p>...at K3b har to typer indstillinger. På den ene side har K3b "
11332 #~ "indstillinger som\n"
11333 #~ "de fleste KDE-programmer har adgang til gennem indstillingsdialogen via "
11334 #~ "menuen Indstillinger. \n"
11335 #~ "På den anden side har hver af K3b's handlingsdialoger tre knapper til at "
11336 #~ "indlæse og gemme standardindstillinger\n"
11337 #~ "for handlingen. På denne måde kan man f.eks. sætte standardindstillinger "
11338 #~ "for cd-kopiering.\n"
11339 #~ "Disse standardindstillinger vil blive indlæst hver gang cd-"
11340 #~ "kopieringsdialogen åbnes.\n"
11341 #~ "Knappen <em>K3b-standarder</em>\n"
11342 #~ "vil genoprette <em>fabriksindstillingerne</em> for det tilfælde at du "
11343 #~ "ikke ved om de indstillinger\n"
11344 #~ "du vælger er passende.</p>\n"
11345 
11346 #~ msgid ""
11347 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11348 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11349 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11350 #~ "use.</p>\n"
11351 #~ msgstr ""
11352 #~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om at ændre indstillinger der er "
11353 #~ "markeret som\n"
11354 #~ "<em>avanceret</em> hvis du ikke ved hvad de betyder. K3b's standard "
11355 #~ "passer til det meste i daglig brug.</p>\n"
11356 
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11359 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11360 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11361 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11362 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11363 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "<p>Venstreklik blot på en af dine enheder i enheds- og filtræet og se "
11366 #~ "hvad der sker. K3b åbner et bestemt\n"
11367 #~ "vindue baseret på mediets indhold. For en lyd-cd for eksempel vil du "
11368 #~ "blive givet en liste af spor med\n"
11369 #~ "muligheden for at rippe disse sport il et vilkårligt format understøttet "
11370 #~ "af K3b (såsom mp3 eller Ogg-Vorbis).</p>\n"
11371 
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11374 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11375 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11376 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "<p>...at K3b lader dig vælge medie i stedet for enheder at brænde. Hvis "
11379 #~ "du altså vil brænde et vist\n"
11380 #~ "medium, så indsæt det og vent på at K3b detekterer det. Det vises "
11381 #~ "derefter som brændemedium.</p>\n"
11382 
11383 #~ msgid "Creating GUI..."
11384 #~ msgstr "Opretter grafisk grænseflade..."
11385 
11386 #~ msgid "Ready."
11387 #~ msgstr "Klar."
11388 
11389 #~ msgid "Checking System"
11390 #~ msgstr "Kontrollerer systemet"
11391 
11392 #~ msgid "textLabel1"
11393 #~ msgstr "tekstetiket1"
11394 
11395 #~ msgid "textLabel2"
11396 #~ msgstr "tekstetiket2"
11397 
11398 #~ msgid "Play/Pause"
11399 #~ msgstr "Spil/Pause"
11400 
11401 #~ msgid "Prev"
11402 #~ msgstr "Foregående"
11403 
11404 #~ msgid "%1 track"
11405 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11406 #~ msgstr[0] "%1 spor"
11407 #~ msgstr[1] "%1 spor"
11408 
11409 #~ msgid "1 File"
11410 #~ msgid_plural "%1 Files"
11411 #~ msgstr[0] "1 fil"
11412 #~ msgstr[1] "%1 filer"
11413 
11414 #~ msgid "1 Folder"
11415 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11416 #~ msgstr[0] "1 mappe"
11417 #~ msgstr[1] "%1 mapper"
11418 
11419 #~ msgid "outside of project"
11420 #~ msgstr "udenfor projektet"
11421 
11422 #~ msgctxt "symbolic link target"
11423 #~ msgid "Link"
11424 #~ msgstr "Link"
11425 
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11428 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11429 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) "
11432 #~ "for alle enheder. På den måde vil du ikke få problemer. Ellers kan du "
11433 #~ "installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1."
11434 
11435 #~ msgid "No image file selected"
11436 #~ msgstr "Ingen image-fil valgt"
11437 
11438 #~ msgid "ItSelf"
11439 #~ msgstr "Sigselv"
11440 
11441 #~ msgid "Super-VideoCD"
11442 #~ msgstr "Supervideo-cd"
11443 
11444 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11445 #~ msgid "No."
11446 #~ msgstr "Nr."
11447 
11448 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11449 #~ msgid "Title"
11450 #~ msgstr "Titel"
11451 
11452 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11453 #~ msgid "Type"
11454 #~ msgstr "Type"
11455 
11456 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11457 #~ msgid "Resolution"
11458 #~ msgstr "Opløsning"
11459 
11460 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11461 #~ msgid "High Resolution"
11462 #~ msgstr "Høj opløsning"
11463 
11464 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11465 #~ msgid "Framerate"
11466 #~ msgstr "Billedfrekvens"
11467 
11468 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11469 #~ msgid "Muxrate"
11470 #~ msgstr "Muxrate"
11471 
11472 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11473 #~ msgid "Duration"
11474 #~ msgstr "Varighed"
11475 
11476 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11477 #~ msgid "File Size"
11478 #~ msgstr "Filstørrelse"
11479 
11480 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11481 #~ msgid "Filename"
11482 #~ msgstr "Filnavn"
11483 
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11486 #~ "the audio project."
11487 #~ msgstr ""
11488 #~ "Intet lyddekoder-plugin blev fundet. Du vil ikke kunne tilføje filer til "
11489 #~ "lydprojektet."
11490 
11491 #~ msgid "Set Default"
11492 #~ msgstr "Angiv standardværdier"
11493 
11494 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11495 #~ msgstr "Ændr de versioner K3b skal bruge."
11496 
11497 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11498 #~ msgstr "Brug 'Standard'-knappen til at ændre de versioner K3b skal bruge."
11499 
11500 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11501 #~ msgstr "Egne datafilsystemer"
11502 
11503 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11504 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11505 
11506 #~ msgid "no file"
11507 #~ msgstr "ingen fil"
11508 
11509 #~ msgid "Clear List"
11510 #~ msgstr "Ryd liste"
11511 
11512 #~ msgid "No running aRtsd found"
11513 #~ msgstr "Ingen kørende Artsd fundet"
11514 
11515 #~ msgid "playing"
11516 #~ msgstr "spiller"
11517 
11518 #~ msgid "paused"
11519 #~ msgstr "holder pause"
11520 
11521 #~ msgid "stopped"
11522 #~ msgstr "standset"
11523 
11524 #~ msgid "1 Day"
11525 #~ msgid_plural "%1 Days"
11526 #~ msgstr[0] "1 dag"
11527 #~ msgstr[1] "%1 dage"
11528 
11529 #~ msgid "Remaining"
11530 #~ msgstr "Tilbageværende"
11531 
11532 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11533 #~ msgstr "Brug træk og slip for at tilføje MPEG-videofiler til projektet."
11534 
11535 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11536 #~ msgstr "Klik derefter på brænd-knappen for at brænde cd'en."
11537 
11538 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11539 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11540 
11541 #~ msgid "CD Tasks"
11542 #~ msgstr "Cd-opgaver"
11543 
11544 #~ msgid "DVD Tasks"
11545 #~ msgstr "Dvd-opgaver"
11546 
11547 #~ msgid "Dese&lect All"
11548 #~ msgstr "&Fravælg alt"
11549 
11550 #~ msgid "Select Track"
11551 #~ msgstr "Vælg spor"
11552 
11553 #~ msgid "Deselect Track"
11554 #~ msgstr "Fravælg spor"
11555 
11556 #~ msgid "Video DVD ripping"
11557 #~ msgstr "Video-dvd ripning"
11558 
11559 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11560 #~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialog"
11561 
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "Fandt %1. Vil du at K3b skal montere datadelen eller vise alle spor?"
11566 
11567 #~ msgid "Mount CD"
11568 #~ msgstr "Montér CD"
11569 
11570 #~ msgid "Show Video Tracks"
11571 #~ msgstr "Vis videospor"
11572 
11573 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11574 #~ msgstr "Vis lydspor"
11575 
11576 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11577 #~ msgstr "Start K3b::Setup"
11578 
11579 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11580 #~ msgstr "Du kan bruge K3b::Setup2 til at løse problemet."
11581 
11582 #~ msgid "Message"
11583 #~ msgstr "Besked"
11584 
11585 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11586 #~ msgstr "Konverterer til enkelt fil '%1'."
11587 
11588 #~ msgid "Tools Toolbar"
11589 #~ msgstr "Værktøjer-værktøjslinje"
11590 
11591 #~ msgid "Location Toolbar"
11592 #~ msgstr "Adresseværktøjslinje"
11593 
11594 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11595 #~ msgstr "Tillad &overbrænding (ikke understøttet af cdrecord <= 1.10)"
11596 
11597 #~ msgid "Query cddb"
11598 #~ msgstr "Forespørg CDDB"
11599 
11600 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11601 #~ msgstr "Ripper til enkelt fil '%1'."
11602 
11603 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11604 #~ msgstr "Ripning til %1 gennemført."
11605 
11606 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11607 #~ msgstr "Ripning af spor %1 gennemført."
11608 
11609 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11610 #~ msgstr "Mislykkedes at kopiere tjenestemenufiler"
11611 
11612 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11613 #~ msgstr "Mislykkedes at fjerne tjenestemenufiler"
11614 
11615 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11616 #~ msgstr "&Hurtig mappe-vælger"
11617 
11618 #~ msgid "Tools"
11619 #~ msgstr "Værktøjer"
11620 
11621 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11622 #~ msgstr "Hurtig mappe-vælger"
11623 
11624 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "Aktivér integrering af K3b-handlinger i menuerne i KDE's filhåndtering"
11627 
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11630 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11631 #~ "the file manager.\n"
11632 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11633 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11634 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11635 #~ "project containing the folder is created.\n"
11636 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11637 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "<p>K3b kan integrere sig ind i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller "
11640 #~ "Konqueror. Integreringen gør det muligt at starte K3b fra kontekstmenuen "
11641 #~ "i filhåndteringen.\n"
11642 #~ "<p>Et typisk eksempel er at klikke på en mappe med højre museknap for at "
11643 #~ "brænde mappen på en data-cd. I den kontekstmenu som vises, vælger man "
11644 #~ "\"Opret data-cd med K3b...\" og et ny K3b-projekt som indeholder mappen "
11645 #~ "vil blive oprettet.\n"
11646 #~ "<p><em>Integrering med filhåndtering er ikke aktiveret som standard, for "
11647 #~ "at undgå uønsket overfyldning af menuerne.</em>"
11648 
11649 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11650 #~ msgstr "&Aktivér integration i KDE's filhåndtering"
11651 
11652 #~ msgid "First Run"
11653 #~ msgstr "Første kørsel"
11654 
11655 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11656 #~ msgstr "Aktivér integration i KDE's filhåndtering"
11657 
11658 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11659 #~ msgstr "Ingen integration med KDE's filhåndtering"
11660 
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11663 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11664 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11665 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11666 #~ msgstr ""
11667 #~ "<p>K3b kan integrere sig i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller "
11668 #~ "Konqueror. Denne integration gør det muligt at starte K3b fra "
11669 #~ "kontekstmenuen i filhåndteringen.<p><em>Integration i filhåndtering kan "
11670 #~ "altid deaktiveres og aktiveres igen i K3b's indstillinger.</em>"
11671 
11672 #~ msgid "gb"
11673 #~ msgstr "gb"
11674 
11675 #~ msgid "mb"
11676 #~ msgstr "mb"
11677 
11678 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11679 #~ msgstr "Vælg midlertidig mappe"
11680 
11681 #~ msgid "Temporary Directory"
11682 #~ msgstr "Midlertidig mappe"
11683 
11684 #~ msgid "Directories"
11685 #~ msgstr "Mapper"
11686 
11687 #~ msgid "Create Directory"
11688 #~ msgstr "Opret mappe"
11689 
11690 #~ msgid "New Directory..."
11691 #~ msgstr "Ny mappe..."
11692 
11693 #~ msgid "Parent Directory"
11694 #~ msgstr "Overmappe"
11695 
11696 #~ msgid "New Directory"
11697 #~ msgstr "Ny mappe"
11698 
11699 #~ msgid "and 1 directory"
11700 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11701 #~ msgstr[0] "og 1 mappe"
11702 #~ msgstr[1] "og %1 mapper"
11703 
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11706 #~ "data)"
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "Opret et nyt data-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --"
11709 #~ "data)"
11710 
11711 #~ msgid ""
11712 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11713 #~ "emovix)"
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "Opret et eMovix-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --"
11716 #~ "emovix)"
11717 
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11720 #~ "data)"
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Opret et nyt data-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug "
11723 #~ "--data)"
11724 
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11727 #~ "--emovix)"
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "Opret et nyt eMovix-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. "
11730 #~ "Brug --emovix)"
11731 
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11734 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "Åbn cd-kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden (FORÆLDET: "
11737 #~ "Brug --copy)"
11738 
11739 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11740 #~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialogen (FORÆLDET: Brug --copy)"
11741 
11742 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11743 #~ msgstr "Brænd en cd-image-fil til en cd (FORÆLDET: Brug --image)"
11744 
11745 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11746 #~ msgstr "Brænd en dvd ISO9660-image-fil til en dvd (FORÆLDET: Brug --image)"
11747 
11748 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11749 #~ msgstr "Slet en cd-rw (FORÆLDET: Brug --format)"
11750 
11751 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11752 #~ msgstr "Formatér en dvd-rw eller dvd+rw (FORÆLDET: Brug --format)"
11753 
11754 #~ msgid "Clear"
11755 #~ msgstr "Ryd"
11756 
11757 #~ msgid "&Overwrite"
11758 #~ msgstr "&Overskriv"
11759 
11760 #~ msgid "Quickstart"
11761 #~ msgstr "Hurtigstart"
11762 
11763 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
11764 #~ msgstr "Konverterer lydspor til andet lydformat."
11765 
11766 #~ msgid "Home"
11767 #~ msgstr "Hjem"
11768 
11769 #~ msgid "Root"
11770 #~ msgstr "Rod"
11771 
11772 #~ msgid "E&ject"
11773 #~ msgstr "Skub &ud"