Warning, /multimedia/k3b/po/da/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Danish translation of k3b 0002 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006, 2007. 0003 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022. 0004 # scootergrisen, 2018-2019. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: k3b\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:34+0200\n" 0011 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0012 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: da\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Martin Schlander,scootergrisen" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "mschlander@opensuse.org," 0029 0030 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0031 #, kde-format 0032 msgid "WavPack" 0033 msgstr "WavPack" 0034 0035 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0036 #, kde-format 0037 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0038 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0039 0040 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0041 #, kde-format 0042 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0043 msgstr "Avanceret lydkodning (AAC)" 0044 0045 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0046 #, kde-format 0047 msgid "FLAC" 0048 msgstr "FLAC" 0049 0050 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0052 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0053 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0055 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0056 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0058 #, kde-format 0059 msgid "Channels" 0060 msgstr "Kanaler" 0061 0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0064 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0067 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0070 #, kde-format 0071 msgid "Sampling Rate" 0072 msgstr "Samplingrate" 0073 0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0078 #, kde-format 0079 msgid "Sample Size" 0080 msgstr "Samplingsstørrelse" 0081 0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0083 #, kde-format 0084 msgid "Vendor" 0085 msgstr "Forhandler" 0086 0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0088 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0089 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0090 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0092 #, kde-format 0093 msgid "%1 Hz" 0094 msgstr "%1 Hz" 0095 0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0098 #, kde-format 0099 msgid "1 bit" 0100 msgid_plural "%1 bits" 0101 msgstr[0] "1 bit" 0102 msgstr[1] "%1 bit" 0103 0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0105 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0106 #, kde-format 0107 msgid "Bitrate" 0108 msgstr "Bitrate" 0109 0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0112 #, kde-format 0113 msgid "Layer" 0114 msgstr "Lag" 0115 0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0118 #, kde-format 0119 msgid "Emphasis" 0120 msgstr "Forbetoning" 0121 0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0124 #, kde-format 0125 msgid "Copyright" 0126 msgstr "Ophavsret" 0127 0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0130 #, kde-format 0131 msgid "Original" 0132 msgstr "Original" 0133 0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0136 #, kde-format 0137 msgid "CRC" 0138 msgstr "CRC" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0141 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0142 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0143 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0144 #, kde-format 0145 msgid "Mono" 0146 msgstr "Mono" 0147 0148 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0149 #, kde-format 0150 msgid "Dual" 0151 msgstr "Dual" 0152 0153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0154 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0155 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0156 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0157 #, kde-format 0158 msgid "Joint Stereo" 0159 msgstr "Fælles stereo" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0165 #, kde-format 0166 msgid "Stereo" 0167 msgstr "Stereo" 0168 0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0170 #, kde-format 0171 msgid "VBR" 0172 msgstr "Variabel bitrate" 0173 0174 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0175 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0178 #, kde-format 0179 msgid "%1 bps" 0180 msgstr "%1 bit/s" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0183 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0184 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0185 #, kde-format 0186 msgid "None" 0187 msgstr "Ingen" 0188 0189 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0190 #, kde-format 0191 msgid "50/15 ms" 0192 msgstr "50/15 ms" 0193 0194 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0195 #, kde-format 0196 msgid "CCITT J.17" 0197 msgstr "CCITT J.17" 0198 0199 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0200 #, kde-format 0201 msgid "Unknown" 0202 msgstr "Ukendt" 0203 0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0207 #, kde-format 0208 msgid "Yes" 0209 msgstr "Ja" 0210 0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0214 #, kde-format 0215 msgid "No" 0216 msgstr "Nej" 0217 0218 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0219 #, kde-format 0220 msgid "Musepack" 0221 msgstr "Musepack" 0222 0223 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0224 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0225 #, kde-format 0226 msgid "Version" 0227 msgstr "Version" 0228 0229 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0230 #, kde-format 0231 msgid "Bitrate Upper" 0232 msgstr "Bitrate øvre" 0233 0234 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0235 #, kde-format 0236 msgid "Bitrate Nominal" 0237 msgstr "Bitrate nominel" 0238 0239 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0240 #, kde-format 0241 msgid "Bitrate Lower" 0242 msgstr "Bitrate nedre" 0243 0244 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0245 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0246 #, kde-format 0247 msgid "Ogg-Vorbis" 0248 msgstr "Ogg-Vorbis" 0249 0250 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0251 #, kde-format 0252 msgid "WAVE" 0253 msgstr "WAVE" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0256 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0257 #, kde-format 0258 msgid "" 0259 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0260 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0261 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0262 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0263 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0264 "depends on the installed applications." 0265 msgstr "" 0266 "<p>Denne dialog kan bruges til at indstille eksterne kommandolinjeprogrammer " 0267 "som lydkodere. De kan derefter bruges af K3b til at kode lyddata (spor fra " 0268 "en lyd-cd eller titler fra et lydprojekt) til formater som normalt ikke " 0269 "understøttes (dvs. intet kodningsplugin findes).\n" 0270 "<p>K3b levereres med en sæt fordefinerede eksterne programmer som afhænger " 0271 "af installerede programmer." 0272 0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0274 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0275 #, kde-format 0276 msgid "Configured Encoders" 0277 msgstr "Indstillede kodere" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0280 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0281 #, kde-format 0282 msgid "Name" 0283 msgstr "Navn" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0286 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0287 #, kde-format 0288 msgid "Extension" 0289 msgstr "Filendelse" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0295 #, kde-format 0296 msgid "Command" 0297 msgstr "Kommando" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0300 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0301 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0302 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0303 #, kde-format 0304 msgid "Remove" 0305 msgstr "Fjern" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0309 #, kde-format 0310 msgid "Edit..." 0311 msgstr "Redigér..." 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0314 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0315 #, kde-format 0316 msgid "Add..." 0317 msgstr "Tilføj..." 0318 0319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0320 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0321 #, kde-format 0322 msgid "General" 0323 msgstr "Generelt" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0326 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0327 #, kde-format 0328 msgid "Name:" 0329 msgstr "Navn:" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0332 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0333 #, kde-format 0334 msgid "Filename extension:" 0335 msgstr "Filnavnendelse:" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0338 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0339 #, no-c-format, kde-format 0340 msgid "" 0341 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0342 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0343 "frames from stdin.\n" 0344 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0345 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0346 "has to write its output to.<br>\n" 0347 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0348 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0349 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0350 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0351 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0352 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0353 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0354 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0355 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0356 "<b>%y</b> - Release Year" 0357 msgstr "" 0358 "Angiv kommandoen som bruges til at indkode lyddata. Kommandoen skal læse " 0359 "ubehandlede 'little-endian' 16-bits stereolydrammer fra stdin (se <em>Skift " 0360 "byte-rækkefølge</em>).\n" 0361 "<p>Følgende strenge erstattes af K3b:<br>\n" 0362 "<b>%f</b> - Resultatfilens filnavn. Det er her kommandoen skal udskrive data." 0363 "<br>\n" 0364 "<em>Følgende angiver metadata som for eksempel opbevares i ID3-mærket i en " 0365 "MP3-fil (vær opmærksom på at værdier kan være tomme).</em><br>\n" 0366 "<b>%t</b> - Titel <br>\n" 0367 "<b>%a</b> - Kunstner<br>\n" 0368 "<b>%c</b> - Kommentar<br>\n" 0369 "<b>%n</b> - Spornummer<br>\n" 0370 "<b>%m</b>- Albummets titel<br>\n" 0371 "<b>%r</b> - Albummets kunstner<br>\n" 0372 "<b>%x</b> - Albummets kommentar<br>\n" 0373 "<b>%y</b> - Udgivelsesår" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0376 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0378 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0379 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0380 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0381 #, kde-format 0382 msgid "Options" 0383 msgstr "Indstillinger" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0386 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0387 #, kde-format 0388 msgid "Swap the byte order of the input data" 0389 msgstr "Skift byte-rækkefølge for inddata" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0396 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0397 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0398 "order is wrong and this option has to be checked." 0399 msgstr "" 0400 "<p>Hvis dette er markeret, skifter K3b byte-rækkefølge på inddata. Altså " 0401 "skal kommandoen læse 'big-endian' lydrammer.\n" 0402 "<p>Hvis den resulterende lydfil lyder mærkeligt er det meget sandsynligt at " 0403 "byte-rækkefølgen er forkert og dette skal markeres." 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0406 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0407 #, kde-format 0408 msgid "Swap &Byte Order" 0409 msgstr "&Skift byte-rækkefølge" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0413 #, kde-format 0414 msgid "Create a wave header for the input data" 0415 msgstr "Opret en wave-header for input-data" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0419 #, kde-format 0420 msgid "" 0421 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0422 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0423 msgstr "" 0424 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, brænder K3b en wave-header. Dette er " 0425 "nyttigt hvis kodningsprogrammet ikke kan læse almindelig ubehandlet lyddata." 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0428 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0429 #, kde-format 0430 msgid "Write W&ave Header" 0431 msgstr "Brænd w&ave-header" 0432 0433 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0434 #, kde-format 0435 msgid "Command failed: %1" 0436 msgstr "Kommandoen mislykkedes: %1" 0437 0438 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0439 #, kde-format 0440 msgid "Could not find program '%1'" 0441 msgstr "Kunne ikke finde programmet '%1'" 0442 0443 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0444 #, kde-format 0445 msgid "Invalid command: the command is empty." 0446 msgstr "Ugyldig kommando: kommandoen er tom." 0447 0448 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0449 #, kde-format 0450 msgid "Editing external audio encoder" 0451 msgstr "Redigér ekstern lydkodning" 0452 0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0454 #, kde-format 0455 msgid "Please specify a name for the command." 0456 msgstr "Angiv kommandoens navn." 0457 0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0459 #, kde-format 0460 msgid "No name specified" 0461 msgstr "Intet navn angivet" 0462 0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0464 #, kde-format 0465 msgid "Please specify an extension for the command." 0466 msgstr "Angiv venligst en endelse for kommandoen." 0467 0468 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0469 #, kde-format 0470 msgid "No extension specified" 0471 msgstr "Ingen filendelse angivet" 0472 0473 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0474 #, kde-format 0475 msgid "Please specify the command line." 0476 msgstr "Angiv kommandolinjen." 0477 0478 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0479 #, kde-format 0480 msgid "No command line specified" 0481 msgstr "Ingen kommandolinje angivet" 0482 0483 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0484 #, no-c-format, kde-format 0485 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0486 msgstr "Tilføj uddatafilnavnet (%f) på kommandolinjen." 0487 0488 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0489 #, kde-format 0490 msgid "No filename specified" 0491 msgstr "Intet filnavn angivet" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0494 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0495 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0496 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0497 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0498 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0499 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0500 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0501 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0502 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0503 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0504 #, kde-format 0505 msgid "Settings" 0506 msgstr "Indstillinger" 0507 0508 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0509 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0510 #, kde-format 0511 msgid "Quality Settings" 0512 msgstr "Kvalitetsindstillinger" 0513 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0515 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0516 #, kde-format 0517 msgid "Preset:" 0518 msgstr "Forindstilling:" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0523 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0524 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0525 #, kde-format 0526 msgid "high quality" 0527 msgstr "høj kvalitet" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0532 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0533 #, kde-format 0534 msgid "small file" 0535 msgstr "lille fil" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0539 #, kde-format 0540 msgid "Manua&l settings:" 0541 msgstr "Manue&lle indstillinger:" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0544 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0545 #, kde-format 0546 msgid "Change Settings..." 0547 msgstr "Ændr indstillinger..." 0548 0549 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0550 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0551 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0552 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0553 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0554 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0555 #, kde-format 0556 msgid "Advanced" 0557 msgstr "Avanceret" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0560 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0561 #, kde-format 0562 msgid "Encoder Quality" 0563 msgstr "Indkodningskvalitet" 0564 0565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0566 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0567 #, kde-format 0568 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0569 msgstr "Vælg støjformnings- og psykoakustisk algoritme." 0570 0571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0572 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0573 #, kde-format 0574 msgid "" 0575 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0576 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0577 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0578 "shaping).\n" 0579 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0580 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0581 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0582 "quality at good speed.\n" 0583 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0584 "quality.\n" 0585 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0586 msgstr "" 0587 "<p>Bitraten har naturligvis størst betydning for kvaliteten. Jo højere " 0588 "bitrate desto bedre kvalitet. Men for en given bitrate er der et valg af " 0589 "algoritme for at afgøre bedste skaleringsfaktorer og Huffman-kodning " 0590 "(støjformning).\n" 0591 "<p>Kvaliteten øges fra 0 til 9 mens kodningshastigheden bliver mindre.\n" 0592 "<p>Værdien 9 bruger den langsomste og bedst mulige version af alle " 0593 "algoritmer.\n" 0594 "<p><b>Den anbefalede indstilling er 7</b> mens 4 stadigvæk giver rimelig " 0595 "kvalitet med god hastighed.\n" 0596 "<p>Værdien 0 deaktiverer næsten alle algoritmer, inklusive psykomodellering, " 0597 "hvilket giver dårlig kvalitet.\n" 0598 "<p><b>Indstillingen har ingen påvirkning på den resulterende fils størrelse." 0599 "</b>" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0602 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0603 #, kde-format 0604 msgid "fast encoding" 0605 msgstr "hurtig indkodning" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0608 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0609 #, kde-format 0610 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0611 msgstr "Markér at den kodede fil har ophavsret." 0612 0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0614 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0615 #, kde-format 0616 msgid "Mark copyrighted" 0617 msgstr "Markér ophavsret" 0618 0619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0620 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0621 #, kde-format 0622 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0623 msgstr "Markér at den kodede fil er en kopi." 0624 0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0626 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0627 #, kde-format 0628 msgid "Mark as original" 0629 msgstr "Markér som original" 0630 0631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0632 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0635 msgstr "Tving til at ISO følges strengt" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0638 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0639 #, kde-format 0640 msgid "" 0641 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0642 "total frame size.<br>\n" 0643 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0644 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0645 "players." 0646 msgstr "" 0647 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, håndhæver LAME begrænsningen til 7680 " 0648 "på den totale rammestørrelse.<br>\n" 0649 "Det medfører mange tabte bit ved indkodning med høj bitrate, men " 0650 "sikrerstreng ISO-kompatibilitet. Denne kompatibilitet kan være vigtig for " 0651 "hardwareafspillere." 0652 0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0655 #, kde-format 0656 msgid "Strict ISO compliance" 0657 msgstr "Følg ISO strengt" 0658 0659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0660 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0661 #, kde-format 0662 msgid "Turn on CRC error protection." 0663 msgstr "Slå CRC-fejlbeskyttelse til." 0664 0665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0666 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0667 #, kde-format 0668 msgid "" 0669 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0670 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0671 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0672 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0673 msgstr "" 0674 "<p>Hvis dette er markeret, tilføjes et cyklisk redundanstjek (CRC) til i " 0675 "hver ramme, hvilket tillader at overførselsfejl som ville kunne opstå i MP3-" 0676 "strømmen kan opdages. Dog anvender den 16 bit pr ramme som ellers ville " 0677 "kunne bruges til kodning, og formindsker derfor lydkvaliteten noget." 0678 0679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0681 #, kde-format 0682 msgid "Error protection" 0683 msgstr "Fejlbeskyttelse" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0686 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0687 #, kde-format 0688 msgid "Quality" 0689 msgstr "Kvalitet" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0692 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0693 #, kde-format 0694 msgid "&Constant Bitrate" 0695 msgstr "&Konstant bitrate" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0698 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0699 #, kde-format 0700 msgid "&Variable Bitrate" 0701 msgstr "&Variabel bitrate" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0704 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0705 #, kde-format 0706 msgid "Maximum bitrate:" 0707 msgstr "Maksimal bitrate:" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0710 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0711 #, kde-format 0712 msgid "Average bitrate:" 0713 msgstr "Gennemsnitlig bitrate:" 0714 0715 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0718 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0719 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0720 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0721 #, kde-format 0722 msgid " kbps" 0723 msgstr " kb/s" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0727 #, kde-format 0728 msgid "Minimum bitrate:" 0729 msgstr "Minimal bitrate:" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0732 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0733 #, kde-format 0734 msgid "Channel Mode" 0735 msgstr "Kanaltilstand" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0738 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0739 #, kde-format 0740 msgid "Select the channel mode." 0741 msgstr "Vælg kanaltilstand." 0742 0743 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0744 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0745 #, kde-format 0746 msgid "" 0747 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0748 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0749 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0750 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0751 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0752 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0753 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0754 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0755 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0756 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0757 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0758 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0759 "significant gain in encoding quality.\n" 0760 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0761 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0762 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0763 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0764 msgstr "" 0765 "<p>Vælg kanaltilstand for den resulterende MP3-fil:\n" 0766 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0767 "Med denne tilstand bruger koderen ingen mulig korrelation mellem de to " 0768 "inddatakanaler. Den kan dog forhandle bitkravene mellem begge kanaler, dvs. " 0769 "give en kanal flere bits hvis den anden er tavs eller behøver færre bits på " 0770 "grund af lavere kompleksitet.\n" 0771 "<p><b>Joint-stereo</b><br>\n" 0772 "Med dette tilstand brugere koderen korrelation mellem begge kanaler. En " 0773 "matrix laves med signalernes sum (\"midten\"), som beregnes som V+H, og " 0774 "signalenes forskelle (\"sidebånd\"), som beregnes som V-H, og flere bits " 0775 "tildeles midterkanalen. Det får effekten af øget båndbredde hvis signalerne " 0776 "ikke har for stor stereoseparation, og giver på den måde en væsentlig " 0777 "forøgelse i kodningskvalitet.\n" 0778 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0779 "Inddata kodes som en monosignal. Hvis det var et stereosignal, sker " 0780 "nedsampling til mono. Nedmiksningen beregnes som summen af venstre og højre " 0781 "kanal, dæmpet med 6 dB." 0782 0783 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0793 #, kde-format 0794 msgid "%1 kbps" 0795 msgstr "%1 kb/s" 0796 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0798 #, kde-format 0799 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0800 msgstr "Konstant bitrate: %1 kb/s (%2)" 0801 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0803 #, kde-format 0804 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0805 msgstr "Variabel bitrate (%1)" 0806 0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0808 #, kde-format 0809 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0810 msgstr "Manuelle kvalitetsindstillinger for Lame" 0811 0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0813 msgid "Low quality (56 kbps)" 0814 msgstr "Lav kvalitet (56 kb/s)" 0815 0816 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0817 msgid "Low quality (90 kbps)" 0818 msgstr "Lav kvalitet (90 kb/s)" 0819 0820 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0821 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0822 msgstr "Flytbar (middelværdi 115 kb/s)" 0823 0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0825 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0826 msgstr "Flytbar (middelværdi 130 kb/s)" 0827 0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0829 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0830 msgstr "Flytbar (middelværdi 160 kb/s)" 0831 0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0833 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0834 msgstr "Hifi (middelværdi 175 kb/s)" 0835 0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0837 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0838 msgstr "Hifi (middelværdi 190 kb/s)" 0839 0840 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0841 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0842 msgstr "Hifi (middelværdi 210 kb/s)" 0843 0844 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0845 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0846 msgstr "Hifi (middelværdi 230 kb/s)" 0847 0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0849 msgid "Archiving (320 kbps)" 0850 msgstr "Arkivering (320 kb/s)" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0853 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0854 #, kde-format 0855 msgid "File Quality" 0856 msgstr "Filkvalitet" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0860 #, kde-format 0861 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0862 msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0866 #, kde-format 0867 msgid "" 0868 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0869 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0870 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0871 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0872 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0873 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0874 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0875 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0876 msgstr "" 0877 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala " 0878 "fra -1 til 10 som kaldes \"kvalitet\". <p>For øjeblikket svarer -1 groft til " 0879 "45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/s. De " 0880 "fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for " 0881 "tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 100 kb/s " 0882 "giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved " 0883 "128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www." 0884 "vorbis.com.</em>" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0888 #, kde-format 0889 msgid "&Quality level:" 0890 msgstr "&Kvalitetsniveau:" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0894 #, kde-format 0895 msgid "M&anual settings:" 0896 msgstr "M&anuelle indstillinger:" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0900 #, kde-format 0901 msgid "&Upper bitrate:" 0902 msgstr "Ø&vre bitrate:" 0903 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0906 #, kde-format 0907 msgid "Lower &bitrate:" 0908 msgstr "Nedre &bitrate:" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0913 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0916 #, kde-format 0917 msgid "kbps" 0918 msgstr "kb/s" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0922 #, kde-format 0923 msgid "&Nominal bitrate:" 0924 msgstr "&Nominel bitrate:" 0925 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0927 #, kde-format 0928 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0929 msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer." 0930 0931 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0935 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0936 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0937 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0938 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0939 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0940 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0941 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0942 msgstr "" 0943 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala " 0944 "fra -1 til 10 som kaldes <em>kvalitet</em>. <p>For øjeblikket svarer -1 " 0945 "groft til 45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/" 0946 "s. De fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for " 0947 "tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 110 kb/s " 0948 "giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved " 0949 "128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www." 0950 "vorbis.com.</em>" 0951 0952 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0953 #, kde-format 0954 msgid "(targeted VBR of %1)" 0955 msgstr "(målet er variabel bitrate på %1)" 0956 0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0958 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0959 #, kde-format 0960 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0961 msgstr "Manuelle indstillinger (bruges for alle filtyper)" 0962 0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0964 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0965 #, kde-format 0966 msgid "Sample rate:" 0967 msgstr "Samplefrekvens:" 0968 0969 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0970 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0971 #, kde-format 0972 msgid "" 0973 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0974 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0975 "Floating-point.</p>\n" 0976 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0977 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0978 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0979 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0980 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0981 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0982 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0983 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0984 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0985 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0986 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0987 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0988 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0989 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0990 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0991 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0992 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0993 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0994 msgstr "" 0995 "<p>Kodningen af samplingsdata er lineær med fortegn (2-komplement), lineær " 0996 "uden fortegn, u-lov (logaritmisk), A-lov (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, " 0997 "GSM eller decimaltial.</p>\n" 0998 "<p><b>U-lov</b> (egentlig kort for my-log) og <b>A-log</b> er amerikanske og " 0999 "internationelle standarder for logaritmisk komprimering af telefonlyd. " 1000 "Ukomprimeret har u-lov groft set med nøjagtigheden af 14-bits PCM-lyd og A-" 1001 "lov har groft set nøjagtigheden 13-bits PCM-lyd. Data med A-lov og u-lov " 1002 "kodes sommetider med omvendt bitrækkefølge (dvs mest signifikant bit bliver " 1003 "mindst signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> er en form for lydkomprimering som " 1004 "giver et godt kompromis mellem lydkvalitet og hurtig kodnings- og " 1005 "afkodningstid. Den bruges til telefonlydkomprimering og steder hvor " 1006 "fuldstændig trofasthed ikke er så vigtigt. Ukomprimeret har den groft set " 1007 "nøjagtighed som 16-bits PCM-lyd. Populære versioner af ADPCM omfatter G.726, " 1008 "MS ADPCM og IMA ADPCM. Den har forskellige betydninger i forskellige " 1009 "filhåndteringer. For .wav-filer repræsenterer den MS ADPCM-filer, mens i " 1010 "andre G.726 ADPCM. <br><b>IMA ADPCM</b> er en særlig form for ADPCM-" 1011 "komprimering, noget enklere og med noget lavere trofasthed end Microsofts " 1012 "variant af ADPCM. IMA ADPCM kaldes også DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> er en " 1013 "standard som bruges til komprimering af telefonlyd i europæiske lande, og " 1014 "som vokser i popularitet på grund af sin gode kvalitet. Der går oftest meget " 1015 "processorkraft til for at arbejde med GSM-lyddata.</p> <p><em>Beskrivelsen " 1016 "er baseret på SoX manualside</em></p>" 1017 1018 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1019 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1020 #, kde-format 1021 msgid "Signed Linear" 1022 msgstr "Lineær med fortegn" 1023 1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1025 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1026 #, kde-format 1027 msgid "Unsigned Linear" 1028 msgstr "Lineær uden fortegn" 1029 1030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1031 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1032 #, kde-format 1033 msgid "u-law (logarithmic)" 1034 msgstr "u-lov (logaritmisk)" 1035 1036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1037 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1038 #, kde-format 1039 msgid "A-law (logarithmic)" 1040 msgstr "A-lov (logaritmisk)" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1043 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1044 #, kde-format 1045 msgid "ADPCM" 1046 msgstr "ADPCM" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1049 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1050 #, kde-format 1051 msgid "IMA_ADPCM" 1052 msgstr "IMA_ADPCM" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1055 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1056 #, kde-format 1057 msgid "GSM" 1058 msgstr "GSM" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1061 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1062 #, kde-format 1063 msgid "Floating-Point" 1064 msgstr "Decimaltal" 1065 1066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1067 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1068 #, kde-format 1069 msgid "14400" 1070 msgstr "14400" 1071 1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1073 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1074 #, kde-format 1075 msgid "Data size:" 1076 msgstr "Datastørrelse:" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1079 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1080 #, kde-format 1081 msgid "Data encoding:" 1082 msgstr "Datategnsæt:" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1086 #, kde-format 1087 msgid "Channels:" 1088 msgstr "Kanaler:" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1092 #, kde-format 1093 msgid "1 (mono)" 1094 msgstr "1 (mono)" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1098 #, kde-format 1099 msgid "2 (stereo)" 1100 msgstr "2 (stereo)" 1101 1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1104 #, kde-format 1105 msgid "4 (quad sound)" 1106 msgstr "4 (firekanalstereo)" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1110 #, kde-format 1111 msgid "Bytes" 1112 msgstr "Byte" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1116 #, kde-format 1117 msgid "16-bit Words" 1118 msgstr "16-bits ord" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1122 #, kde-format 1123 msgid "32-bit Words" 1124 msgstr "32-bits ord" 1125 1126 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1127 #, kde-format 1128 msgid "Sun AU" 1129 msgstr "Sun AU" 1130 1131 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1132 #, kde-format 1133 msgid "Amiga 8SVX" 1134 msgstr "Amiga 8SVX" 1135 1136 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1137 #, kde-format 1138 msgid "AIFF" 1139 msgstr "AIFF" 1140 1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1142 #, kde-format 1143 msgid "Audio Visual Research" 1144 msgstr "Audio-visuel forskning" 1145 1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1147 #, kde-format 1148 msgid "CD-R" 1149 msgstr "Cd-r" 1150 1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1152 #, kde-format 1153 msgid "CVS" 1154 msgstr "CVS" 1155 1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1157 #, kde-format 1158 msgid "Text Data" 1159 msgstr "Tekst data" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1162 #, kde-format 1163 msgid "GSM Speech" 1164 msgstr "GSM-Tale" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1167 #, kde-format 1168 msgid "Macintosh HCOM" 1169 msgstr "Macintosh HCOM" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1172 #, kde-format 1173 msgid "Maud (Amiga)" 1174 msgstr "Maud (Amiga)" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1177 #, kde-format 1178 msgid "IRCAM" 1179 msgstr "IRCAM" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1182 #, kde-format 1183 msgid "SPHERE" 1184 msgstr "SPHERE" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1187 #, kde-format 1188 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1189 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1192 #, kde-format 1193 msgid "Yamaha TX-16W" 1194 msgstr "Yamaha TX-16W" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1197 #, kde-format 1198 msgid "VMS" 1199 msgstr "VMS" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1202 #, kde-format 1203 msgid "Sound Blaster VOC" 1204 msgstr "Sound Blaster VOC" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1207 #, kde-format 1208 msgid "Wave (SoX)" 1209 msgstr "Wave (SoX)" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1212 #, kde-format 1213 msgid "Psion 8-bit A-law" 1214 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1217 #, kde-format 1218 msgid "Raw" 1219 msgstr "Raw" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1222 #, kde-format 1223 msgid "Error" 1224 msgstr "Fejl" 1225 1226 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1227 #, kde-format 1228 msgid "Rename Pattern" 1229 msgstr "Omdøbningsmønster" 1230 1231 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1232 #, kde-format 1233 msgid "Scan" 1234 msgstr "Scan" 1235 1236 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1237 #, kde-format 1238 msgid "Found Files" 1239 msgstr "Fandt filer" 1240 1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1242 #, kde-format 1243 msgid "New Name" 1244 msgstr "Nyt navn" 1245 1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1247 #, kde-format 1248 msgid "Old Name" 1249 msgstr "Gammelt navn" 1250 1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1252 #, kde-format 1253 msgid "Scan for renamable files" 1254 msgstr "Scan efter filer der kan omdøbes" 1255 1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1257 #, kde-format 1258 msgid "" 1259 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1260 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1261 "%t</em> (Title) are supported." 1262 msgstr "" 1263 "<qt>Dette angiver hvordan filerne skal omdøbes. For øjeblikket er det kun de " 1264 "specielle strenge <em>%a</em> (Kunstner), <em>%n</em> (Spornummer) og <em>" 1265 "%t</em> (Titel) der er understøttet." 1266 1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1269 #, kde-format 1270 msgid "Rename Audio Files" 1271 msgstr "Omdøb lydfiler" 1272 1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1274 #, kde-format 1275 msgid "Based on meta info" 1276 msgstr "Baseret på metainfo" 1277 1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1279 #, kde-format 1280 msgid "Please specify a valid pattern." 1281 msgstr "Angiv venligst et gyldigt mønster." 1282 1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1284 #, kde-format 1285 msgid "No renameable files found." 1286 msgstr "Ingen filer hvis navne kan ændres fundet." 1287 1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1289 #, kde-format 1290 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1291 msgstr "Tryk på Scan-knappen for at søge efter filer der kan omdøbes." 1292 1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1294 #, kde-format 1295 msgid "Done." 1296 msgstr "Færdig." 1297 1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1299 #, kde-format 1300 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1301 msgstr "Omdøb lydfiler baseret på deres meta-info." 1302 1303 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1304 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1305 #, kde-format 1306 msgid "Query CDDB" 1307 msgstr "Forespørg CDDB" 1308 1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1310 #, kde-format 1311 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1312 msgstr "Forspørg om en CDDB-indgang for det aktuelle lydprojekt." 1313 1314 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1315 #, kde-format 1316 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1317 msgstr "Vælg venligst et ikke-tomt lydprojekt for en CDDB-forespørgsel." 1318 1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1320 #, kde-format 1321 msgid "Cancel" 1322 msgstr "Annullér" 1323 1324 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1326 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1327 #, kde-format 1328 msgid "Audio Project" 1329 msgstr "Lydprojekt" 1330 1331 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1332 #, kde-format 1333 msgid "CDDB error" 1334 msgstr "CDDB-fejl" 1335 1336 #: k3b.cpp:225 1337 #, kde-format 1338 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1339 msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er" 1340 1341 #: k3b.cpp:287 1342 #, kde-format 1343 msgid "Opens an existing project" 1344 msgstr "Åbner et eksisterende projekt" 1345 1346 #: k3b.cpp:291 1347 #, kde-format 1348 msgid "Opens a recently used file" 1349 msgstr "Åbner en nyligt brugt fil" 1350 1351 #: k3b.cpp:295 1352 #, kde-format 1353 msgid "Saves the current project" 1354 msgstr "Gemmer nuværende projekt" 1355 1356 #: k3b.cpp:299 1357 #, kde-format 1358 msgid "Saves the current project to a new URL" 1359 msgstr "Gemmer nuværende projekt til en ny URL" 1360 1361 #: k3b.cpp:302 1362 #, kde-format 1363 msgid "Save All" 1364 msgstr "Gem alle" 1365 1366 #: k3b.cpp:303 1367 #, kde-format 1368 msgid "Saves all open projects" 1369 msgstr "Gemmer alle åbne projekter" 1370 1371 #: k3b.cpp:309 1372 #, kde-format 1373 msgid "Closes the current project" 1374 msgstr "Lukker nuværende projekt" 1375 1376 #: k3b.cpp:312 1377 #, kde-format 1378 msgid "Close All" 1379 msgstr "Luk alle" 1380 1381 #: k3b.cpp:313 1382 #, kde-format 1383 msgid "Closes all open projects" 1384 msgstr "Lukker alle åbne projekter" 1385 1386 #: k3b.cpp:319 1387 #, kde-format 1388 msgid "Quits the application" 1389 msgstr "Afslutter programmet" 1390 1391 #: k3b.cpp:322 1392 #, kde-format 1393 msgid "New &Audio CD Project" 1394 msgstr "Nyt l&yd-cd-projekt" 1395 1396 #: k3b.cpp:323 1397 #, kde-format 1398 msgid "Creates a new audio CD project" 1399 msgstr "Opretter et nyt lyd-cd projekt" 1400 1401 #: k3b.cpp:328 1402 #, kde-format 1403 msgid "New &Data Project" 1404 msgstr "Nyt &data-projekt" 1405 1406 #: k3b.cpp:329 1407 #, kde-format 1408 msgid "Creates a new data project" 1409 msgstr "Opretter et nyt dataprojekt" 1410 1411 #: k3b.cpp:334 1412 #, kde-format 1413 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1414 msgstr "Nyt cd-projekt med &blandet tilstand" 1415 1416 #: k3b.cpp:335 1417 #, kde-format 1418 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1419 msgstr "Opretter et nyt blandet lyd-/data-cd-projekt" 1420 1421 #: k3b.cpp:340 1422 #, kde-format 1423 msgid "New &Video CD Project" 1424 msgstr "Nyt &video-cd-projekt" 1425 1426 #: k3b.cpp:341 1427 #, kde-format 1428 msgid "Creates a new Video CD project" 1429 msgstr "Opretter et nyt video-cd projekt" 1430 1431 #: k3b.cpp:346 1432 #, kde-format 1433 msgid "New &eMovix Project" 1434 msgstr "Nyt &eMovix-projekt" 1435 1436 #: k3b.cpp:347 1437 #, kde-format 1438 msgid "Creates a new eMovix project" 1439 msgstr "Opretter et nyt eMovix-projekt" 1440 1441 #: k3b.cpp:352 1442 #, kde-format 1443 msgid "New V&ideo DVD Project" 1444 msgstr "N&yt video-dvd-projekt" 1445 1446 #: k3b.cpp:353 1447 #, kde-format 1448 msgid "Creates a new Video DVD project" 1449 msgstr "Opretter et nyt video-dvd-projekt" 1450 1451 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1452 #, kde-format 1453 msgid "Continue Multisession Project" 1454 msgstr "Fortsæt multisessionsprojekt" 1455 1456 #: k3b.cpp:359 1457 #, kde-format 1458 msgid "Continues multisession project" 1459 msgstr "Fortsætter multisessionsprojekt" 1460 1461 #: k3b.cpp:364 1462 #, kde-format 1463 msgid "&New Project" 1464 msgstr "&Nyt projekt" 1465 1466 #: k3b.cpp:366 1467 #, kde-format 1468 msgid "Creates a new project" 1469 msgstr "Opretter et nyt projekt" 1470 1471 #: k3b.cpp:381 1472 #, kde-format 1473 msgid "&Add Files..." 1474 msgstr "&Tilføj filer..." 1475 1476 #: k3b.cpp:382 1477 #, kde-format 1478 msgid "Add files to the current project" 1479 msgstr "Tilføj filer til nuværende projekt" 1480 1481 #: k3b.cpp:387 1482 #, kde-format 1483 msgid "&Clear Project" 1484 msgstr "&Ryd projekt" 1485 1486 #: k3b.cpp:388 1487 #, kde-format 1488 msgid "Clear the current project" 1489 msgstr "Ryd nuværende projekt" 1490 1491 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1492 #, kde-format 1493 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1494 msgstr "&Formatér/slet genbrændbar disk..." 1495 1496 #: k3b.cpp:394 1497 #, kde-format 1498 msgid "Format" 1499 msgstr "Formatér" 1500 1501 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1502 #, kde-format 1503 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1504 msgstr "Åbn dialogen til formatering/sletning af genbrændbar disk" 1505 1506 #: k3b.cpp:400 1507 #, kde-format 1508 msgid "&Burn Image..." 1509 msgstr "&Brænd image-fil..." 1510 1511 #: k3b.cpp:401 1512 #, kde-format 1513 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1514 msgstr "" 1515 "Brænd en ISO 9660-, cue/bin- eller cdrecord klon-image-fil til en optisk disk" 1516 1517 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1518 #, kde-format 1519 msgid "Copy &Medium..." 1520 msgstr "Kopiér &medie..." 1521 1522 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1523 #, kde-format 1524 msgid "Copy" 1525 msgstr "Kopi" 1526 1527 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1528 #, kde-format 1529 msgid "Open the media copy dialog" 1530 msgstr "Åbn dialogen til mediekopiering" 1531 1532 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1533 #, kde-format 1534 msgid "Rip Audio CD..." 1535 msgstr "Rip lyd-cd..." 1536 1537 #: k3b.cpp:414 1538 #, kde-format 1539 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1540 msgstr "Ekstrahér spor digitalt fra en lyd-cd" 1541 1542 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1543 #, kde-format 1544 msgid "Rip Video DVD..." 1545 msgstr "Rip video-dvd..." 1546 1547 #: k3b.cpp:420 1548 #, kde-format 1549 msgid "Transcode Video DVD titles" 1550 msgstr "Transkod titler fra video-dvd" 1551 1552 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1553 #, kde-format 1554 msgid "Rip Video CD..." 1555 msgstr "Rip video-cd..." 1556 1557 #: k3b.cpp:426 1558 #, kde-format 1559 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1560 msgstr "Ekstrahér spor fra en video-cd" 1561 1562 #: k3b.cpp:431 1563 #, kde-format 1564 msgid "Show Projects Header" 1565 msgstr "Vis projektoverskrift" 1566 1567 #: k3b.cpp:432 1568 #, kde-format 1569 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1570 msgstr "Viser/skjuler titeloverskriften for projektets panel" 1571 1572 #: k3b.cpp:443 1573 #, kde-format 1574 msgid "Configure K3b settings" 1575 msgstr "Indstil K3b-indstillinger" 1576 1577 #: k3b.cpp:446 1578 #, kde-format 1579 msgid "System Check" 1580 msgstr "Systemkontrol" 1581 1582 #: k3b.cpp:447 1583 #, kde-format 1584 msgid "Checks system configuration" 1585 msgstr "Tjek systemkonfiguration" 1586 1587 #: k3b.cpp:492 1588 #, kde-format 1589 msgid "Current Projects" 1590 msgstr "Nuværende projekt" 1591 1592 #: k3b.cpp:533 1593 #, kde-format 1594 msgid "&Location Bar" 1595 msgstr "Adresse&linje" 1596 1597 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1598 #, kde-format 1599 msgid "Opening file..." 1600 msgstr "Åbner fil..." 1601 1602 #: k3b.cpp:628 1603 #, kde-format 1604 msgid "Could not open document." 1605 msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet." 1606 1607 #: k3b.cpp:895 1608 #, kde-kuit-format 1609 msgctxt "@info" 1610 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1611 msgstr "Projektet <resource>%1</resource> har data som ikke er gemt." 1612 1613 #: k3b.cpp:896 1614 #, kde-format 1615 msgid "Closing Project" 1616 msgstr "Lukker projektet" 1617 1618 #: k3b.cpp:919 1619 #, kde-format 1620 msgid "Open Files" 1621 msgstr "Åbn filer" 1622 1623 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1624 #, kde-format 1625 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1626 msgstr "K3b-projekter (*.k3b)" 1627 1628 #: k3b.cpp:953 1629 #, kde-format 1630 msgid "Saving file..." 1631 msgstr "Gemmer fil..." 1632 1633 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1634 #, kde-format 1635 msgid "Could not save the current document." 1636 msgstr "Kunne ikke gemme det aktuelle dokument." 1637 1638 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1639 #, kde-format 1640 msgid "I/O Error" 1641 msgstr "I/O-fejl" 1642 1643 #: k3b.cpp:980 1644 #, kde-format 1645 msgid "Saving file with a new filename..." 1646 msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..." 1647 1648 #: k3b.cpp:988 1649 #, kde-format 1650 msgid "Save As" 1651 msgstr "Gem som" 1652 1653 #: k3b.cpp:1022 1654 #, kde-format 1655 msgid "Closing file..." 1656 msgstr "Lukker fil..." 1657 1658 #: k3b.cpp:1124 1659 #, kde-format 1660 msgid "Creating new Audio CD Project." 1661 msgstr "Oprettelse af nyt lyd-cd-projekt." 1662 1663 #: k3b.cpp:1133 1664 #, kde-format 1665 msgid "Creating new Data CD Project." 1666 msgstr "Oprettelse af nyt data-cd-projekt." 1667 1668 #: k3b.cpp:1149 1669 #, kde-format 1670 msgid "Creating new Video DVD Project." 1671 msgstr "Oprettelse af nyt video-dvd-projekt." 1672 1673 #: k3b.cpp:1159 1674 #, kde-format 1675 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1676 msgstr "Oprettelse af cd-projekt med blandet tilstand." 1677 1678 #: k3b.cpp:1168 1679 #, kde-format 1680 msgid "Creating new Video CD Project." 1681 msgstr "Oprettelse af nyt video-cd-projekt." 1682 1683 #: k3b.cpp:1178 1684 #, kde-format 1685 msgid "Creating new eMovix Project." 1686 msgstr "Oprettelse af nyt eMovix-projekt." 1687 1688 #: k3b.cpp:1291 1689 #, kde-format 1690 msgid "Select Files to Add to Project" 1691 msgstr "Vælg filer der skal føjes til projektet" 1692 1693 #: k3b.cpp:1293 1694 #, kde-format 1695 msgid "All Files (*)" 1696 msgstr "Alle filer (*)" 1697 1698 #: k3b.cpp:1300 1699 #, kde-format 1700 msgid "Please create a project before adding files" 1701 msgstr "Opret et projekt før der tilføjes filer" 1702 1703 #: k3b.cpp:1300 1704 #, kde-format 1705 msgid "No Active Project" 1706 msgstr "Intet aktivt projekt" 1707 1708 #: k3b.cpp:1437 1709 #, kde-format 1710 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1711 msgstr "Vil du virkelig rydde nuværende projekt?" 1712 1713 #: k3b.cpp:1438 1714 #, kde-format 1715 msgid "Clear Project" 1716 msgstr "Ryd projekt" 1717 1718 #: k3b.cpp:1463 1719 #, kde-format 1720 msgid "Audio CD Rip" 1721 msgstr "Rip af lyd-cd" 1722 1723 #: k3b.cpp:1478 1724 #, kde-format 1725 msgid "Video DVD Rip" 1726 msgstr "Ripning af video-dvd" 1727 1728 #: k3b.cpp:1499 1729 #, kde-format 1730 msgid "Video CD Rip" 1731 msgstr "Ripning af video-cd" 1732 1733 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1734 #, kde-format 1735 msgid "Media &Info" 1736 msgstr "Medie&information" 1737 1738 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1739 #, kde-format 1740 msgid "&Unmount" 1741 msgstr "&Afmontér" 1742 1743 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1744 #, kde-format 1745 msgid "&Mount" 1746 msgstr "&Montér" 1747 1748 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1749 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1750 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1751 #, kde-format 1752 msgid "&Eject" 1753 msgstr "S&kub ud" 1754 1755 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1756 #, kde-format 1757 msgid "L&oad" 1758 msgstr "&Indlæs" 1759 1760 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1761 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1762 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1763 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1764 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1765 #, kde-format 1766 msgid "Set Read Speed..." 1767 msgstr "Sæt læsehastighed..." 1768 1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1770 #, kde-format 1771 msgid "Display generic medium information" 1772 msgstr "Vis generisk medieinformation" 1773 1774 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1775 #, kde-format 1776 msgid "Unmount the medium" 1777 msgstr "Afmontér medie" 1778 1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1780 #, kde-format 1781 msgid "Mount the medium" 1782 msgstr "Montér mediet" 1783 1784 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1785 #, kde-format 1786 msgid "Eject the medium" 1787 msgstr "Skub mediet ud" 1788 1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1790 #, kde-format 1791 msgid "(Re)Load the medium" 1792 msgstr "(Gen)indlæs mediet" 1793 1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1795 #, kde-format 1796 msgid "Force the drive's read speed" 1797 msgstr "Påtving enhedens læsehastighed" 1798 1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1800 #, kde-format 1801 msgid "CD Read Speed" 1802 msgstr "CD-læsehastighed" 1803 1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1808 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1809 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1810 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1811 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1812 msgstr "" 1813 "<p>Indtast ønsket læsehastighed for <b>%1</b>. Hastigheden bruges for mediet " 1814 "som for øjeblikket er monteret. <p>Dette er særligt nyttigt for at sagtne " 1815 "enheden når film vises som læses direkte fra enheden og spindelyden er " 1816 "forstyrrende.<p>Vær klar over at det ingen betydning har for K3b, eftersom " 1817 "læsehastigheden ændres igen ved kopiering af en cd eller dvd." 1818 1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1820 #, kde-format 1821 msgid "Setting the read speed failed." 1822 msgstr "Mislykkedes at angive læsehastighed." 1823 1824 #: k3bapplication.cpp:138 1825 #, kde-format 1826 msgid "K3b is busy" 1827 msgstr "K3b er optaget" 1828 1829 #: k3bapplication.cpp:139 1830 #, kde-format 1831 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1832 msgstr "K3b er optaget og kan ikke starte andre handlinger." 1833 1834 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1835 #, kde-format 1836 msgid "Estimated writing speed:" 1837 msgstr "Estimeret brændehastighed:" 1838 1839 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1840 #, kde-format 1841 msgid "Software buffer:" 1842 msgstr "Software-buffer:" 1843 1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1845 #, kde-format 1846 msgid "Device buffer:" 1847 msgstr "Enhedsbuffer:" 1848 1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1850 #, kde-format 1851 msgid "Writer: %1 %2" 1852 msgstr "Brænder: %1 %2" 1853 1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1855 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1856 #, kde-format 1857 msgid "no info" 1858 msgstr "ingen information" 1859 1860 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1861 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1862 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1865 #, kde-format 1866 msgid "Auto" 1867 msgstr "Auto" 1868 1869 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1870 #, kde-format 1871 msgid "Mode1" 1872 msgstr "Tilstand1" 1873 1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1875 #, kde-format 1876 msgid "Mode2" 1877 msgstr "Tilstand2" 1878 1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1880 #, kde-format 1881 msgid "Select the mode for the data-track" 1882 msgstr "Vælg datasporets tilstand" 1883 1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1885 #, kde-format 1886 msgid "" 1887 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1888 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1889 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1890 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1891 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1892 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1893 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1894 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1895 msgstr "" 1896 "<p><b>Datatilstand</b><p>Dataspor kan brændes i to forskellige tilstande:</" 1897 "p> <p><b>Automatisk</b><br>Lader K3b vælge datatilstanden som passer bedst.</" 1898 "p><p><b>Tilstand 1</b><br>Dette er den <em>oprindelige</em> brændetilstand, " 1899 "som introduceredes i standarden <em>Gul bog</em>. Det er tilstanden at " 1900 "foretrække når rene data-cd'er brændes.</p><p><b>Tilstand 2</b><br>Mere " 1901 "nøjagtigt <em>XA-tilstand 2 form 1</em>, men eftersom de øvrige tilstande " 1902 "sjældent bruges, kaldes det almindeligvis <em>Tilstand 2</em>. </" 1903 "p><p><b>Bemærk:</b> Bland ikke forskellige tilstande på en cd. Visse ældre " 1904 "enheder kan have problem med at læse flersessions-cd'er med tilstand 1." 1905 1906 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1907 #, kde-format 1908 msgid "Debugging Output" 1909 msgstr "Fejlsøgningsudskrift" 1910 1911 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1912 #, kde-format 1913 msgid "Save to file" 1914 msgstr "Gem til fil" 1915 1916 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1917 #, kde-format 1918 msgid "Copy to clipboard" 1919 msgstr "Kopiér til udklipsholderen" 1920 1921 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1922 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1923 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1924 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1925 #, kde-format 1926 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1927 msgstr "Vil du overskrive %1?" 1928 1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1933 #, kde-format 1934 msgid "File Exists" 1935 msgstr "Filen findes" 1936 1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1938 #, kde-format 1939 msgid "Could not open file %1" 1940 msgstr "Kunne ikke åbne filen %1" 1941 1942 #. i18n: ectx: Menu (device) 1943 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1944 #, kde-format 1945 msgid "&Device" 1946 msgstr "&Enhed" 1947 1948 #: k3bdiroperator.cpp:44 1949 #, kde-format 1950 msgid "K3b Bookmarks" 1951 msgstr "K3b-bogmærker" 1952 1953 #: k3bdiroperator.cpp:50 1954 #, kde-format 1955 msgid "Bookmarks" 1956 msgstr "Bogmærker" 1957 1958 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1959 #, kde-format 1960 msgid "&Add to Project" 1961 msgstr "&Tilføj til projekt" 1962 1963 #: k3bdirview.cpp:193 1964 #, kde-format 1965 msgid "" 1966 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1967 "sure it is installed." 1968 msgstr "" 1969 "K3b bruger vcdxrip fra pakken vcdimager til at rippe video-cd'er. Sørg for " 1970 "at det er installeret." 1971 1972 #: k3bdirview.cpp:227 1973 #, kde-format 1974 msgid "Mount Failed" 1975 msgstr "Montering mislykkedes" 1976 1977 #: k3bdirview.cpp:228 1978 #, kde-format 1979 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1980 msgstr "<p>K3b kunne ikke montere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>" 1981 1982 #: k3bdirview.cpp:243 1983 #, kde-format 1984 msgid "Unmount Failed" 1985 msgstr "Afmontering mislykkedes" 1986 1987 #: k3bdirview.cpp:244 1988 #, kde-format 1989 msgid "" 1990 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1991 msgstr "" 1992 "<p>K3b kunne ikke afmontere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>" 1993 1994 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1995 #, kde-format 1996 msgid "No medium present" 1997 msgstr "Intet medie til stede" 1998 1999 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2000 #, kde-format 2001 msgid "Medium" 2002 msgstr "Medie" 2003 2004 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2005 #, kde-format 2006 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2007 msgstr "ISO 9660-filsysteminformation" 2008 2009 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2010 #, kde-format 2011 msgid "Tracks" 2012 msgstr "Spor" 2013 2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2015 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2016 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2017 #, kde-format 2018 msgid "Audio" 2019 msgstr "Lyd" 2020 2021 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2022 #, kde-format 2023 msgid "Data/Mode1" 2024 msgstr "Data/tilstand 1" 2025 2026 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2027 #, kde-format 2028 msgid "Data/Mode2" 2029 msgstr "Data/tilstand 2" 2030 2031 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2032 #, kde-format 2033 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2034 msgstr "Data/Tilstand2 XA Form1" 2035 2036 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2037 #, kde-format 2038 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2039 msgstr "Data/Tilstand2 XA Form2" 2040 2041 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2042 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2043 #, kde-format 2044 msgid "Data" 2045 msgstr "Data" 2046 2047 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2048 #, kde-format 2049 msgid "copy" 2050 msgstr "kopi" 2051 2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2053 #, kde-format 2054 msgid "no copy" 2055 msgstr "kopiér ikke" 2056 2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2058 #, kde-format 2059 msgid "preemp" 2060 msgstr "preemp" 2061 2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2063 #, kde-format 2064 msgid "no preemp" 2065 msgstr "ingen preemp" 2066 2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2068 #, kde-format 2069 msgid "incremental" 2070 msgstr "inkrementel" 2071 2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2073 #, kde-format 2074 msgid "uninterrupted" 2075 msgstr "uafbrudt" 2076 2077 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2078 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2079 #, kde-format 2080 msgid "CD-Text" 2081 msgstr "CD-Text" 2082 2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2084 #, kde-format 2085 msgid "Session %1" 2086 msgstr "Session %1" 2087 2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2089 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2090 #, kde-format 2091 msgid "Type" 2092 msgstr "Type" 2093 2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2095 #, kde-format 2096 msgid "Attributes" 2097 msgstr "Attributter" 2098 2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2100 #, kde-format 2101 msgid "First-Last Sector" 2102 msgstr "Første-sidste sektor" 2103 2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2105 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2106 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2107 #, kde-format 2108 msgid "Length" 2109 msgstr "Længde" 2110 2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2112 #, kde-format 2113 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2114 msgstr "Ukendt (formodentlig CD-ROM)" 2115 2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2118 #, kde-format 2119 msgid "Type:" 2120 msgstr "Type:" 2121 2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2123 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2124 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2125 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2126 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2127 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2128 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2129 #, kde-format 2130 msgid "unknown" 2131 msgstr "ukendt" 2132 2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2134 #, kde-format 2135 msgid "Media ID:" 2136 msgstr "Medie-identifikation:" 2137 2138 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2139 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2140 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2142 #, kde-format 2143 msgid "%1 min" 2144 msgstr "%1 min" 2145 2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2147 #, kde-format 2148 msgid "Capacity:" 2149 msgstr "Kapacitet:" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2152 #, kde-format 2153 msgid "Used Capacity:" 2154 msgstr "Brugt kapacitet:" 2155 2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2157 #, kde-format 2158 msgid "Remaining:" 2159 msgstr "Tilbageværende:" 2160 2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2162 #, kde-format 2163 msgid "Rewritable:" 2164 msgstr "Genbrændbar:" 2165 2166 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "Availability" 2169 msgid "yes" 2170 msgstr "ja" 2171 2172 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "Availability" 2175 msgid "no" 2176 msgstr "nej" 2177 2178 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2179 #, kde-format 2180 msgid "Appendable:" 2181 msgstr "Data kan tilføjes:" 2182 2183 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2184 #, kde-format 2185 msgid "Empty:" 2186 msgstr "Tom:" 2187 2188 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2189 #, kde-format 2190 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2191 msgid "Layers:" 2192 msgstr "Lag:" 2193 2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2195 #, kde-format 2196 msgid "not formatted" 2197 msgstr "ikke formateret" 2198 2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2200 #, kde-format 2201 msgid "incomplete" 2202 msgstr "ufuldstændig" 2203 2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2205 #, kde-format 2206 msgid "in progress" 2207 msgstr "i fremgang" 2208 2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2210 #, kde-format 2211 msgid "complete" 2212 msgstr "fuldstændig" 2213 2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2215 #, kde-format 2216 msgid "unknown state" 2217 msgstr "ukendt tilstand" 2218 2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2220 #, kde-format 2221 msgid "Background Format:" 2222 msgstr "Baggrundsformatering:" 2223 2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2225 #, kde-format 2226 msgid "Sessions:" 2227 msgstr "Sessioner:" 2228 2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2230 #, kde-format 2231 msgid "Supported writing speeds:" 2232 msgstr "Understøttede brændehastigheder:" 2233 2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2235 #, kde-format 2236 msgid "System Id:" 2237 msgstr "System-id:" 2238 2239 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2240 #, kde-format 2241 msgid "Volume Id:" 2242 msgstr "Volume-id:" 2243 2244 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2245 #, kde-format 2246 msgid "Volume Set Id:" 2247 msgstr "Volume-sæt-id:" 2248 2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2250 #, kde-format 2251 msgid "Publisher Id:" 2252 msgstr "Udgiver-id:" 2253 2254 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2255 #, kde-format 2256 msgid "Preparer Id:" 2257 msgstr "Tilbereder-id:" 2258 2259 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2260 #, kde-format 2261 msgid "Application Id:" 2262 msgstr "Program-id:" 2263 2264 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2265 #, kde-format 2266 msgid "Volume Size:" 2267 msgstr "Volume-størrelse:" 2268 2269 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2270 #, kde-format 2271 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2272 msgid "%1 B" 2273 msgstr "%1 B" 2274 2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2276 #, kde-format 2277 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2278 msgid "1 block" 2279 msgid_plural "%1 blocks" 2280 msgstr[0] "1 blok" 2281 msgstr[1] "%1 blokke" 2282 2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2284 #, kde-format 2285 msgid "1 B" 2286 msgid_plural "%1 B" 2287 msgstr[0] "1 B" 2288 msgstr[1] "%1 B" 2289 2290 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2291 #, kde-format 2292 msgid "Waiting for Disk" 2293 msgstr "Venter på disk" 2294 2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2296 #, kde-format 2297 msgid "Eject" 2298 msgstr "Skub ud" 2299 2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2301 #, kde-format 2302 msgid "Load" 2303 msgstr "Indlæs" 2304 2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2306 #, kde-format 2307 msgid "Found medium:" 2308 msgstr "Fandt medie:" 2309 2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2311 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2312 #, kde-format 2313 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2314 msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du overskrive det?" 2315 2316 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2317 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2318 #, kde-format 2319 msgid "Found %1" 2320 msgstr "Fandt %1" 2321 2322 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2323 #, kde-format 2324 msgid "Preformatting DVD+RW" 2325 msgstr "Præformaterer dvd+rw" 2326 2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2328 #, kde-format 2329 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2330 msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du formatere det?" 2331 2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2333 #, kde-format 2334 msgid "&Format" 2335 msgstr "&Formatér" 2336 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2338 #, kde-format 2339 msgid "Formatting DVD-RW" 2340 msgstr "Formaterer dvd+rw" 2341 2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2343 #, kde-format 2344 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2345 msgstr "Fandt genbrændbart medie i %1 - %2. Vil du slette det?" 2346 2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2348 #, kde-format 2349 msgid "Found Rewritable Disk" 2350 msgstr "Fandt genbrændbar disk" 2351 2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2353 #, kde-format 2354 msgid "E&rase" 2355 msgstr "S&let" 2356 2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2358 #, kde-format 2359 msgid "Erasing CD-RW" 2360 msgstr "Sletter cd-rw" 2361 2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2363 #, kde-format 2364 msgid "Waiting for Medium" 2365 msgstr "Venter på medie" 2366 2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2368 #, kde-format 2369 msgid "Erasing failed." 2370 msgstr "Sletning mislykkedes." 2371 2372 #: k3bfileview.cpp:67 2373 #, kde-format 2374 msgid "Filter:" 2375 msgstr "Filter:" 2376 2377 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2378 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2379 #, fuzzy, kde-format 2380 #| msgid "*|All Files" 2381 msgid "All Files" 2382 msgstr "*|Alle filer" 2383 2384 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 #| msgid "Found Files" 2387 msgid "Sound Files" 2388 msgstr "Fandt filer" 2389 2390 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 #| msgid "Found Files" 2393 msgid "Wave Sound Files" 2394 msgstr "Fandt filer" 2395 2396 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2397 #, fuzzy, kde-format 2398 #| msgid "Found Files" 2399 msgid "MP3 Sound Files" 2400 msgstr "Fandt filer" 2401 2402 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2403 #, fuzzy, kde-format 2404 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2405 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2406 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis lydfiler" 2407 2408 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2409 #, fuzzy, kde-format 2410 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2411 msgid "MPEG Video Files" 2412 msgstr "video/mpeg |MPEG video-filer" 2413 2414 #: k3bfileview.cpp:94 2415 #, kde-format 2416 msgid "Show Bookmarks" 2417 msgstr "Vis bogmærker" 2418 2419 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2420 #, kde-format 2421 msgid "Load default settings" 2422 msgstr "Indlæs standardindstillinger" 2423 2424 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2425 #, kde-format 2426 msgid "Load saved settings" 2427 msgstr "Indlæs gemte indstillinger" 2428 2429 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2430 #, kde-format 2431 msgid "Load last used settings" 2432 msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger" 2433 2434 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2435 #, kde-format 2436 msgid "Start" 2437 msgstr "Start" 2438 2439 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2440 #, kde-format 2441 msgid "Start the task" 2442 msgstr "Start opgaven" 2443 2444 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2445 #, kde-format 2446 msgid "Load default or saved settings" 2447 msgstr "Indlæs gemte eller standardindstillinger" 2448 2449 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2450 #, kde-format 2451 msgid "Save current settings to reuse them later" 2452 msgstr "Gem nuværende indstillinger til senere brug" 2453 2454 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2455 #, kde-format 2456 msgid "" 2457 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2458 "saved before, or the last used ones." 2459 msgstr "" 2460 "<p>Indlæs et sæt indstillinger direkte fra standardindstillingerne i K3b, " 2461 "fra tidligere gemte indstillinger eller fra de senest brugte." 2462 2463 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2464 #, kde-format 2465 msgid "" 2466 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2467 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2468 "are not overwritten by this.</b>" 2469 msgstr "" 2470 "<p>Gemmer handlingsdialogens nuværende indstillinger.<p>Disse indstillinger " 2471 "kan indlæses med knappen <em>Indlæs gemte indstillinger</em>." 2472 "<p><b>Standardværdier i K3b skrives ikke over af dette.</b>" 2473 2474 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2475 #, kde-format 2476 msgid "Overall progress:" 2477 msgstr "Fremgang i alt:" 2478 2479 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2480 #, kde-format 2481 msgid "Show Debugging Output" 2482 msgstr "Vis fejlsøgningsudskrift" 2483 2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2487 msgid "%1 of %2" 2488 msgstr "%1 af %2" 2489 2490 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2493 msgid "Elapsed time: %1" 2494 msgstr "Forløbet tid: %1" 2495 2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2497 #, kde-format 2498 msgid "Success." 2499 msgstr "Gennemført." 2500 2501 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2502 #, kde-format 2503 msgid "Successfully finished." 2504 msgstr "Afsluttedes med godt resultat." 2505 2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2507 #, kde-format 2508 msgid "Canceled." 2509 msgstr "Annulleret." 2510 2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2512 #, kde-format 2513 msgid "Error." 2514 msgstr "Fejl." 2515 2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2517 #, kde-format 2518 msgid "Finished with errors" 2519 msgstr "Afsluttede med fejl" 2520 2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2522 #, kde-format 2523 msgid "Do you really want to cancel?" 2524 msgstr "Vil du virkelig annullere?" 2525 2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2527 #, kde-format 2528 msgid "Cancel Confirmation" 2529 msgstr "Annullér bekræftelse" 2530 2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2534 msgid "Remaining: %1" 2535 msgstr "Tilbage: %1" 2536 2537 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2538 #, kde-format 2539 msgid "Device in use" 2540 msgstr "Enhed i brug" 2541 2542 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2543 #, kde-format 2544 msgid "Continue" 2545 msgstr "Fortsæt" 2546 2547 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2548 #, kde-format 2549 msgid "Quit the other applications" 2550 msgstr "Afslutter det andet program" 2551 2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2553 #, kde-format 2554 msgid "Check again" 2555 msgstr "Tjek igen" 2556 2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2558 #, kde-format 2559 msgid "" 2560 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2561 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2562 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2563 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2564 "to use the '%3' button." 2565 msgstr "" 2566 "<p>Enheden <b>'%1'</b> bruges allerede af andre programmer (<em>%2</em>). " 2567 "<p>Du anbefales stærkt at afslutte dem inden du fortsætter. Ellers kan K3b " 2568 "måske ikke fuldstændigt få adgang til enheden. <p><em>Vink: Sommetider sker " 2569 "nedlukning af et program ikke øjeblikkeligt. I det tilfælde vil du måske " 2570 "skulle bruge knappen '%3'." 2571 2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2573 #, kde-format 2574 msgid "www" 2575 msgstr "" 2576 2577 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2581 msgstr "" 2582 "<p>Vil du virkelig have K3b til at dræbe følgende processer:<em>%1</em>?</p>" 2583 2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2585 #, kde-format 2586 msgid "Kill the processes?" 2587 msgstr "" 2588 2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2590 #, kde-format 2591 msgid "Kill" 2592 msgstr "" 2593 2594 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2595 #, kde-format 2596 msgid "Medium Selection" 2597 msgstr "Valg af medie" 2598 2599 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2600 #, kde-format 2601 msgid "Please select a medium:" 2602 msgstr "Vælg et medie:" 2603 2604 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2605 #, kde-format 2606 msgid "%2 in %1 track" 2607 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2608 msgstr[0] "%2 i %1 spor" 2609 msgstr[1] "%2 i %1 spor" 2610 2611 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2612 #, kde-format 2613 msgid " and %1 session" 2614 msgid_plural " and %1 sessions" 2615 msgstr[0] " og %1 session" 2616 msgstr[1] " og %1 sessioner" 2617 2618 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2619 #, kde-format 2620 msgid "Free space: %1" 2621 msgstr "Ledig plads: %1" 2622 2623 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2624 #, kde-format 2625 msgid "Capacity: %1" 2626 msgstr "Kapacitet: %1" 2627 2628 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2629 #, kde-format 2630 msgid "AudioCD%1" 2631 msgstr "Lyd-cd%1" 2632 2633 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2634 #, kde-format 2635 msgid "Data%1" 2636 msgstr "Data%1" 2637 2638 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2639 #, kde-format 2640 msgid "MixedCD%1" 2641 msgstr "Blandet cd%1" 2642 2643 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2644 #, kde-format 2645 msgid "VideoCD%1" 2646 msgstr "Video-cd%1" 2647 2648 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2649 #, kde-format 2650 msgid "eMovix%1" 2651 msgstr "eMovix%1" 2652 2653 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2654 #, kde-format 2655 msgid "VideoDVD%1" 2656 msgstr "Video-dvd%1" 2657 2658 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2659 #, kde-format 2660 msgid "Project" 2661 msgstr "Projekt" 2662 2663 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2664 #, kde-format 2665 msgid "Temp:" 2666 msgstr "Midlertidig mappe:" 2667 2668 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2669 #, kde-format 2670 msgid "No info" 2671 msgstr "Ingen information" 2672 2673 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2674 #, kde-format 2675 msgid "One file in %2" 2676 msgid_plural "%1 files in %2" 2677 msgstr[0] "1 fil i %2" 2678 msgstr[1] "%1 filer i %2" 2679 2680 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2681 #, kde-format 2682 msgid "one folder" 2683 msgid_plural "%1 folders" 2684 msgstr[0] "1 mappe" 2685 msgstr[1] "%1 mapper" 2686 2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2688 #, kde-format 2689 msgid "Audio CD (1 track)" 2690 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2691 msgstr[0] "Lyd-cd (1 spor)" 2692 msgstr[1] "Lyd-cd (%1 spor)" 2693 2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2695 #, kde-format 2696 msgid "Data Project (%1)" 2697 msgstr "Dataprojekt (%1)" 2698 2699 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2700 #, kde-format 2701 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2702 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2703 msgstr[0] "Blandet cd (1 spor og %2)" 2704 msgstr[1] "Blandet cd (%1 spor og %2)" 2705 2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2707 #, kde-format 2708 msgid "Video CD (1 track)" 2709 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2710 msgstr[0] "Video-cd (1 spor)" 2711 msgstr[1] "Video-cd (%1 spor)" 2712 2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2714 #, kde-format 2715 msgid "eMovix Project (%1)" 2716 msgstr "eMovix-projekt (%1)" 2717 2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2719 #, kde-format 2720 msgid "Video DVD (%1)" 2721 msgstr "Video-dvd (%1)" 2722 2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2724 #, kde-format 2725 msgid "System Configuration Problems" 2726 msgstr "Systemindstillingsproblemer" 2727 2728 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2729 #, kde-format 2730 msgid "1 problem" 2731 msgid_plural "%1 problems" 2732 msgstr[0] "1 problem" 2733 msgstr[1] "%1 problemer" 2734 2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2736 #, kde-format 2737 msgid "Configure K3b..." 2738 msgstr "Indstil K3b..." 2739 2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2741 #, kde-format 2742 msgid "Do not show again" 2743 msgstr "Vis ikke igen" 2744 2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2746 #, kde-format 2747 msgid "Solution" 2748 msgstr "Løsning" 2749 2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2751 #, kde-format 2752 msgid "No optical drive found." 2753 msgstr "Intet optisk drev fundet." 2754 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2756 #, kde-format 2757 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2758 msgstr "K3b fandt ingen optisk enhed på dit system." 2759 2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2761 #, kde-format 2762 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2763 msgstr "Sørg for at HAL-dæmonen kører, den bruges af K3b til at finde enheder." 2764 2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2766 #, kde-format 2767 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2768 msgstr "Ingen cd-/dvd-/bd-brænder fundet." 2769 2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2771 #, kde-format 2772 msgid "" 2773 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2774 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2775 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2776 "creation." 2777 msgstr "" 2778 "K3b fandt ikke nogen optisk brændeenhed på systemet. Altså vil du ikke kunne " 2779 "brænde cd'er eller dvd'er. Du kan dog bruge andre K3b-funktioner såsom at " 2780 "ekstrahere lydspor, lydkonvertering eller oprette ISO 9660-image-filer." 2781 2782 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2784 #, kde-format 2785 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2786 msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til den kørbare fil %1: %2" 2787 2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2789 #, kde-format 2790 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2791 msgstr "K3b bruger cdrecord til rent faktisk at brænde cd'er." 2792 2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2795 #, kde-format 2796 msgid "" 2797 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2798 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2799 "\"%1\" group." 2800 msgstr "" 2801 "Kontrollér rettigheder via Indstillinger -> Indstil K3b... -> Programmer -> " 2802 "Rettigheder. Hvis K3b's standardværdi er sat, så sørg for at du er medlem af " 2803 "gruppen \"%1\"." 2804 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2808 #, kde-format 2809 msgid "Unable to find %1 executable" 2810 msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet" 2811 2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2813 #, kde-format 2814 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2815 msgstr "Installér cdrtools-pakken der indeholder cdrecord." 2816 2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2820 #, kde-format 2821 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2822 msgstr "Brugte %1 version %2 er forældet" 2823 2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2825 #, kde-format 2826 msgid "" 2827 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2828 "recommended to at least use version 2.0." 2829 msgstr "" 2830 "Selvom K3b understøtter alle cdrtools versioner siden 1.10 er det stærkt " 2831 "anbefalet at bruge mindst version 2.0." 2832 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2834 #, kde-format 2835 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2836 msgstr "Installér en nyere udgave af cdrtools." 2837 2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2839 #, kde-format 2840 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2841 msgstr "" 2842 "%1 vil køres med administratorprivilegier på version 2.6.8 eller senere af " 2843 "kernen" 2844 2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2849 "reasons anymore." 2850 msgstr "" 2851 "Fra og med Linux-kernen med version 2.6.8 virker %1 ikke længere når den " 2852 "kører suid som systemadministrator, af sikkerhedsgrunde." 2853 2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2856 #, kde-format 2857 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2858 msgstr "Klik på \"Indstil K3b...\" for at løse dette problem." 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2861 #, kde-format 2862 msgid "%1 will be run without root privileges" 2863 msgstr "%1 vil blive kørt uden root-privilegier" 2864 2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2869 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2870 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2871 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2872 "way." 2873 msgstr "" 2874 "Det anbefales kraftigt at indstille cdrecord til at køre med root-" 2875 "privilegier. Da cdrecord så kører med høj prioritet hvilket generelt forøger " 2876 "stabiliteten af brændeprocessen. Derudover muliggør det at størrelsen på " 2877 "brænde-bufferen kan ændres, og mange brugerproblemer løses på denne måde." 2878 2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2880 #, kde-format 2881 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2882 msgstr "K3b bruger cdrdao til at udføre selve brændingen af en cd." 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2885 #, kde-format 2886 msgid "Install the cdrdao package." 2887 msgstr "Installér cdrdao-pakken." 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2890 #, kde-format 2891 msgid "" 2892 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2893 "increase the overall stability of the burning process." 2894 msgstr "" 2895 "Det anbefales stærkt at indstille cdrdao til at køre med root-privilegier " 2896 "for at forøge den generelle stabilitet af brændeprocessen." 2897 2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2899 #, kde-format 2900 msgid "" 2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2902 "growisofs with DVD and BD." 2903 msgstr "" 2904 "Cdrskin kan erstattes af cdrecord med data- og lyd-cd, og af growisofs med " 2905 "dvd og bd." 2906 2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2908 #, kde-format 2909 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2910 msgstr "Overvej at installere libburn- og cdrskin-pakkerne." 2911 2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2913 #, kde-format 2914 msgid "" 2915 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2916 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2917 msgstr "" 2918 "K3b bruger growisofs til den egentlige brænding af dvd'er. Uden growisofs " 2919 "vil du ikke kunne brænde dvd'er. Sørg for at installere mindst version 5.10." 2920 2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2922 #, kde-format 2923 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2924 msgstr "Installér dvd+rw-tools pakken." 2925 2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2930 "will not work and K3b will refuse to use them." 2931 msgstr "" 2932 "K3b kræver mindst growisofs version 5.10 for at brænde dvd'er. Alle ældre " 2933 "versioner vil ikke virke og K3b vil nægte at bruge dem." 2934 2935 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2937 #, kde-format 2938 msgid "Install a more recent version of %1." 2939 msgstr "Installér en nyere udgave af %1." 2940 2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2945 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2946 msgstr "" 2947 "K3b vil ikke kunne kopiere dvd-diske \"On-The-Fly\" eller brænde en dvd+rw i " 2948 "flere sessioner med en ældre version af growisofs end 5.12." 2949 2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2951 #, kde-format 2952 msgid "" 2953 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2954 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2955 "than 7.0." 2956 msgstr "" 2957 "Det anbefales kraftigt at bruge growisofs 7.0 eller nyere. K3b vil ikke " 2958 "kunne brænde en dvd+rw i flere sessioner med en ældre version af growisofs " 2959 "end 7.0." 2960 2961 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2962 #, kde-format 2963 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2964 msgstr "K3b bruger dvd+rw-formatet til at formatere dvd-rw'er og dvd+rw'er." 2965 2966 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2970 "problems when creating data projects." 2971 msgstr "" 2972 "K3b har brug for mindst mkisofs version 1.14. Ældre udgaver kan give " 2973 "problemer når der laves dataprojekter." 2974 2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2976 #, kde-format 2977 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2978 msgstr "Enheden %1 - %2 automonteres." 2979 2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2981 #, kde-format 2982 msgid "" 2983 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2984 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2985 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2986 msgstr "" 2987 "K3b kan ikke afmontere automatisk monterede enheder. Derfor kan i " 2988 "særdeleshed ombrænding af dvd+rw mislykkes. Der er ingen grund til at " 2989 "rapportere dette som en fejl eller et ønske: det er ikke muligt at løse " 2990 "dette problem inde i K3b." 2991 2992 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2993 #, kde-format 2994 msgid "" 2995 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2996 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2997 msgstr "" 2998 "Erstat automonteringsindgange i /etc/fstab med gammeldags indgange eller " 2999 "brug en brugermonteringsløsning såsom pmount eller ivman." 3000 3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3002 #, kde-format 3003 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3004 msgstr "Ingen ATAPI brændeunderstøttelse i kernen" 3005 3006 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3010 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3011 msgstr "" 3012 "Din kerne understøtter ikke brænding uden SCSI-emulering men der er mindst " 3013 "én brænder i dit system der ikke er indstillet til at bruge SCSI-emulering." 3014 3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3016 #, kde-format 3017 msgid "" 3018 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3019 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3020 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3021 msgstr "" 3022 "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) " 3023 "for alle enheder. På den måde vil du ingen problemer have. Vær klar over at " 3024 "du stadig kan aktivere DMA på ide-scsi emulerede drev." 3025 3026 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3027 #, kde-format 3028 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3029 msgstr "%1 %2 understøtter ikke ATAPI" 3030 3031 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3032 #, kde-format 3033 msgid "" 3034 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3035 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3036 "configured to use SCSI emulation." 3037 msgstr "" 3038 "Den indstillede udgave af %1 understøtter ikke brænding til ATAPI-enheder " 3039 "uden SCSI-emulering og der er mindst én brænder på dit system der ikke er " 3040 "konfigureret til at bruge SCSI-emulering." 3041 3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3046 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3047 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3048 msgstr "" 3049 "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) " 3050 "for alle brændeenheder. På den måde vil du ingen problemer have. Ellers kan " 3051 "du installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1." 3052 3053 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3054 #, kde-format 3055 msgid "" 3056 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3057 msgstr "" 3058 "Installér cdrdao >= 1.1.8 som understøtter brænding til ATAPI-enheder " 3059 "direkte." 3060 3061 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3062 #, kde-format 3063 msgid "" 3064 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3065 "version older than 6.0." 3066 msgstr "" 3067 "K3b vil ikke at kunne brænde dvd-r-medier med dobbeltlag med en ældre " 3068 "version af growisofs end 6.0." 3069 3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3071 #, kde-format 3072 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3073 msgstr "Installér en nyere udgave af growisofs." 3074 3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3076 #, kde-format 3077 msgid "No write access to device %1" 3078 msgstr "Ingen skriveadgang til enheden %1" 3079 3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3081 #, kde-format 3082 msgid "" 3083 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3084 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3085 msgstr "" 3086 "K3b kræver skriveadgang til alle enheder for at udføre visse handlinger. " 3087 "Uden dette kan du komme ud for problemer med %1 - %2" 3088 3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3090 #, kde-format 3091 msgid "" 3092 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3093 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3094 msgstr "" 3095 "Sørg for at du har skriveadgang til %1. Hvis du ikke bruger devfs eller udev " 3096 "skal du klikke på \"Ændr rettigheder...\" og sætte rettighederne op manuelt." 3097 3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3099 #, kde-format 3100 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3101 msgstr "Direkte hukommelsesadgang deaktiveret for enheden %1 - %2" 3102 3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3104 #, kde-format 3105 msgid "" 3106 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3107 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3108 "cause." 3109 msgstr "" 3110 "Med de fleste moderne cd-/dvd-/bd-enheder øges læse- og brændeydelsen " 3111 "væsentligt ved at aktivere direkte hukommelsesadgang. Hvis du kommer ud for " 3112 "meget lave brændehastigheder er dette formodentlig grunden." 3113 3114 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3115 #, kde-format 3116 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3117 msgstr "" 3118 "Aktivér midlertidigt direkte hukommelsesadgang som systemadministrator med " 3119 "'hdparm -d 1 %1'." 3120 3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3122 #, kde-format 3123 msgid "User parameters specified for external program %1" 3124 msgstr "Brugerparametre angivet for eksternt program %1" 3125 3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3127 #, kde-format 3128 msgid "" 3129 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3130 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3131 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3132 msgstr "" 3133 "Sommetider kan det være nødvendigt at angive brugerparametre udover de " 3134 "parametre som laves af K3b. Dette er simpelthen en advarsel for at være " 3135 "sikker på at parametrene virkelig er ønskede, og ikke vil indgå i en " 3136 "fejlrapport." 3137 3138 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3139 #, kde-format 3140 msgid "" 3141 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3142 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3143 msgstr "" 3144 "For at fjerne brugerparametre for det eksterne programmet %1, åbn " 3145 "indstillingsiden 'Program' i K3b og vælg fanebladet 'Brugerparametre'." 3146 3147 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3148 #, kde-format 3149 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3150 msgstr "Plugin for MP3-lydafkodning ikke fundet." 3151 3152 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3153 #, kde-format 3154 msgid "" 3155 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3156 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3157 "not include MP3 support for legal reasons." 3158 msgstr "" 3159 "K3b kunne ikke indlæse eller finde pluginet til MP3-dekodning. Det betyder " 3160 "at du ikke vil kunne oprette lyd-cd'er ud fra MP3-filer. Mange Linux-" 3161 "distributioner inkluderer ikke understøttelse for MP3 af juridiske grunde." 3162 3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3164 #, kde-format 3165 msgid "" 3166 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3167 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3168 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3169 "installation of MP3 support via an online update tool." 3170 msgstr "" 3171 "Installér MP3-kodningsbiblioteket MAD samt pluginnet for MP3-kodning i K3b " 3172 "(det sidste er måske allerede installeret, men virker ikke på grund af at " 3173 "libmad mangler). Visse distributioner tillader at MP3-understøttelse " 3174 "installeres via et værktøj til online opdateringer." 3175 3176 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3177 #, kde-format 3178 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3179 msgstr "Systemets tegnsæt i landindstillingerne er ANSI_X3.4-1968" 3180 3181 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3182 #, kde-format 3183 msgid "" 3184 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3185 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3186 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3187 "will result in problems when creating data projects." 3188 msgstr "" 3189 "Systemets tegnsæt i landindstillingerne (altså tegnsættet som bruges til at " 3190 "kode filnavne) er indstillet til ANSI_X3.4-1968. Det er meget usandsynligt " 3191 "at dette har gjort med vilje. Formodentlig er slet ingen landindstillinger " 3192 "lavet. En ugyldig indstilling vil forårsage problemer når dataprojekter " 3193 "oprettes." 3194 3195 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3196 #, kde-format 3197 msgid "" 3198 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3199 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3200 msgstr "" 3201 "For at indstille tegnsæt i landindstillingerne, så sørg for at " 3202 "miljøvariablerne LC_* er angivne. Normalt tager distributionens " 3203 "indstillingsværktøjer sig af dette." 3204 3205 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3206 #, kde-format 3207 msgid "Running K3b as root user" 3208 msgstr "K3b køres som systemadministrator" 3209 3210 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3211 #, kde-format 3212 msgid "" 3213 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3214 "introduces unnecessary security risks." 3215 msgstr "" 3216 "Du anbefales ikke at køre K3b fra systemadministratorens konto. Det " 3217 "forårsager unødige sikkerhedsrisici." 3218 3219 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3220 #, kde-format 3221 msgid "" 3222 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3223 "permissions appropriately." 3224 msgstr "" 3225 "Kør K3b fra en rigtig brugerkonto, og indstil rettigheder for eksterne " 3226 "værktøjer på passende måde." 3227 3228 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3229 #, kde-format 3230 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3231 msgstr "Sidstnævnte kan gøres via \"Indstil K3b...\"." 3232 3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3234 #, kde-format 3235 msgid "System configured properly" 3236 msgstr "Systemet er konfigureret korrekt" 3237 3238 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3239 #, kde-format 3240 msgid "No problems found in system configuration." 3241 msgstr "Ingen problemer fundet i systemindstilling." 3242 3243 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3244 #, kde-format 3245 msgid "Free space in temporary folder:" 3246 msgstr "Ledig plads i midlertidig mappe:" 3247 3248 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3249 #, kde-format 3250 msgid "The folder in which to save the image files" 3251 msgstr "Mappen hvori image-filerne skal gemmes" 3252 3253 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3254 #, kde-format 3255 msgid "" 3256 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3257 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3258 "space." 3259 msgstr "" 3260 "<p>Dette er mappen hvor K3b gemmer <em>image-filer</em>.<p>Sørg for at den " 3261 "er i en partition som har tilstrækkeligt med ledig plads." 3262 3263 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3264 #, kde-format 3265 msgid "Select Temporary Folder" 3266 msgstr "Vælg midlertidig mappe" 3267 3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3269 #, kde-format 3270 msgid "Wri&te image files to:" 3271 msgstr "S&kriv image-filer til:" 3272 3273 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3274 #, kde-format 3275 msgid "Temporary Folder" 3276 msgstr "Midlertidig mappe" 3277 3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3279 #, kde-format 3280 msgid "Select Temporary File" 3281 msgstr "Vælg midlertidig fil" 3282 3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3284 #, kde-format 3285 msgid "Wri&te image file to:" 3286 msgstr "S&kriv image-fil til:" 3287 3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3289 #, kde-format 3290 msgid "Temporary File" 3291 msgstr "Midlertidig fil" 3292 3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3294 #, kde-format 3295 msgid "Size of project:" 3296 msgstr "Projektets størrelse:" 3297 3298 #. i18n: ectx: Menu (project) 3299 #: k3bui.rc:4 3300 #, kde-format 3301 msgid "&Project" 3302 msgstr "&Projekt" 3303 3304 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3305 #: k3bui.rc:9 3306 #, kde-format 3307 msgid "&Tools" 3308 msgstr "Værk&tøjer" 3309 3310 #. i18n: ectx: Menu (help) 3311 #: k3bui.rc:27 3312 #, kde-format 3313 msgid "&Help" 3314 msgstr "&Hjælp" 3315 3316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3317 #: k3bui.rc:32 3318 #, kde-format 3319 msgid "Main Toolbar" 3320 msgstr "Hovedværktøjslinje" 3321 3322 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3323 #, kde-format 3324 msgid "More actions..." 3325 msgstr "Flere handlinger..." 3326 3327 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3328 #, kde-format 3329 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3330 msgstr "Velkommen til K3b &ndash Kreation af cd'er, dvd'er og Blu-ray" 3331 3332 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3333 #, kde-format 3334 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3335 msgstr "K3b %1 Ophavsret © 1998–2018 K3b-udviklerne" 3336 3337 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3338 #, kde-format 3339 msgid "Add Button" 3340 msgstr "Tilføj knap" 3341 3342 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3343 #, kde-format 3344 msgid "Remove Button" 3345 msgstr "Fjern knap" 3346 3347 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3348 #, kde-format 3349 msgid "Medium will be overwritten." 3350 msgstr "Mediet vil blive overskrevet." 3351 3352 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3353 #, kde-format 3354 msgid "Burn Medium" 3355 msgstr "Brændemedie" 3356 3357 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3358 #, kde-format 3359 msgid "Speed:" 3360 msgstr "Hastighed:" 3361 3362 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3363 #, kde-format 3364 msgid "Writing app:" 3365 msgstr "Brændeprogram:" 3366 3367 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3368 #, kde-format 3369 msgid "The medium that will be used for burning" 3370 msgstr "Mediet som bruges til brænding" 3371 3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3373 #, kde-format 3374 msgid "The speed at which to burn the medium" 3375 msgstr "Hastigheden som mediet skal brændes med" 3376 3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3378 #, kde-format 3379 msgid "The external application to actually burn the medium" 3380 msgstr "Det eksterne program som bruges til at brænde mediet" 3381 3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3383 #, kde-format 3384 msgid "" 3385 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3386 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3387 msgstr "" 3388 "<p>Vælg mediet som du vil bruge til at brænde.<p>I de fleste tilfælde er der " 3389 "kun et medium tilgængeligt, så der egentlig ikke er noget valg." 3390 3391 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3392 #, kde-format 3393 msgid "" 3394 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3395 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3396 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3397 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3398 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3399 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3400 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3401 msgstr "" 3402 "<p>Vælg den hastighed hvormed du vil brænde.<p><b>Auto</b><br>Dette vælger " 3403 "den højest mulige brændehastighed med det anvendte medie. Dette er det " 3404 "anbefalede valg for de fleste medier.</p><p><b>Ignorér</b> (kun " 3405 "dvd)<br>Dette vil overlade valg af hastighed til brændeenheden. Brug dette " 3406 "hvis K3b ikke kan sætte brændehastigheden.<p>1x henviser til 175 KB/s for " 3407 "cd'er, 1385 KB/s for dvd'er og 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Advarsel:</b> " 3408 "Sørg for at dit system kan sende data tilstrækkeligt hurtigt for at undgå at " 3409 "bufferen løber tom." 3410 3411 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3412 #, kde-format 3413 msgid "" 3414 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3415 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3416 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3417 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3418 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3419 msgstr "" 3420 "<p>K3b bruger kommandolinjeværktøjerne cdrecord, growisofs og cdrdao til at " 3421 "udføre selve brændingen af en cd eller dvd.<p>Normalt vælger K3b automatisk " 3422 "programmet som passer bedst til hver opgave, men i visse tilfælde kan det " 3423 "være muligt at nogle af programmerne ikke virker efter hensigten med en vis " 3424 "brænder. I sådanne tilfælde kan man vælge program manuelt." 3425 3426 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3427 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3428 #, kde-format 3429 msgid "Ignore" 3430 msgstr "Ignorér" 3431 3432 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3433 #, kde-format 3434 msgid "More..." 3435 msgstr "Flere..." 3436 3437 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3438 #, kde-format 3439 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3440 msgstr "Angiv den hastighed K3b skal bruge til brænding (Eks.: 16x)." 3441 3442 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3443 #, kde-format 3444 msgid "" 3445 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3446 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3447 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3448 "future sessions (Example: 16x)." 3449 msgstr "" 3450 "<p>K3b kan ikke afgøre maksimal brændehastighed for en optisk brænder. " 3451 "Brændehastigheden rapporteres altid med hensyn til det indsatte medie." 3452 "<p>Angiv brændehastigheden, så husker K3b den for fremtidige sessioner " 3453 "(Eksempel: 16x)." 3454 3455 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3456 #, kde-format 3457 msgid "Set writing speed manually" 3458 msgstr "Sæt brændehastighed manuelt" 3459 3460 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3461 #, kde-format 3462 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3463 msgstr "" 3464 "Lad K3b vælge den tilstand som passer bedst. Dette er det anbefalede valg." 3465 3466 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3467 #, kde-format 3468 msgid "" 3469 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3470 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3471 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3472 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3473 "compatibility." 3474 msgstr "" 3475 "<em>Disk-at-once</em> eller mere korrekt <em>Session-at-once</em>. Laseren " 3476 "slås aldrig fra mens cd'en eller dvd'en brændes. Det er den foretrukne " 3477 "tilstand til at brænde lyd-cd'er, eftersom det tillader andre indledende " 3478 "mellemrum end 2 sekunder. Ikke alle brændere understøtter DAO.<br>Dvd-" 3479 "r(w)'er som brændes med DAO giver bedst dvd-video-kompatibilitet." 3480 3481 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3482 #, kde-format 3483 msgid "" 3484 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3485 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3486 "writing multisession CDs." 3487 msgstr "" 3488 "<em>Track-at-once</em> skulle være understøttet af alle cd-brændere. Laseren " 3489 "slås fra efter hvert spor.<br>De fleste cd-brændere har brug for denne " 3490 "tilstand for at kunne brænde multisessions-cd'er." 3491 3492 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3493 #, kde-format 3494 msgid "" 3495 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3496 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3497 "in DAO and TAO." 3498 msgstr "" 3499 "Ubehandlet brændetilstand. Fejlkorrigeringsdata oprettes af software i " 3500 "stedet for brænderen.<br>Prøv dette hvis cd-brænderen mislykkes med at " 3501 "brænde med DAO og TAO." 3502 3503 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3504 #, kde-format 3505 msgid "" 3506 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3507 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3508 msgstr "" 3509 "Inkrementel sekventiel er standard brændetilstand for dvd-r(w). Det tillader " 3510 "multisession-dvd-r(w). Det gælder kun for dvd-r(w)." 3511 3512 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3513 #, kde-format 3514 msgid "" 3515 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3516 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3517 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3518 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3519 "an already burned disk." 3520 msgstr "" 3521 "Begrænset overbrænding tillader at en dvd-rw bruges præcis som en dvd-ram " 3522 "eller en dvd+rw. Mediet kan kun overskrives. Det er ikke muligt at brænde en " 3523 "multisession dvd-rw i denne tilstand, men K3b bruger growisofs for at lade " 3524 "et ISO 9660-filsystem vokse inde i den første session, og tillader således " 3525 "nye filer at blive tilføjet til en allerede brændt disk." 3526 3527 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3528 #, kde-format 3529 msgid "Select the writing mode to use" 3530 msgstr "Vælg den brændetilstand der skal bruges" 3531 3532 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3533 #, kde-format 3534 msgid "Writing mode" 3535 msgstr "Brændetilstand" 3536 3537 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3538 #, kde-format 3539 msgid "" 3540 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3541 "since there is only one way to write them." 3542 msgstr "" 3543 "Vær klar over at brændetilstanden ignoreres når der brændes dvd+r(w) og bd-" 3544 "r(e), eftersom der kun er én måde at brænde dem på." 3545 3546 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3547 #, kde-format 3548 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3549 msgstr "Valg af brændetilstand afhænger af det indsatte brændemedie." 3550 3551 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3552 #, kde-format 3553 msgid "DAO" 3554 msgstr "DAO" 3555 3556 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3557 #, kde-format 3558 msgid "TAO" 3559 msgstr "TAO" 3560 3561 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3562 #, kde-format 3563 msgid "RAW" 3564 msgstr "RAW" 3565 3566 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3567 #, kde-format 3568 msgid "Restricted Overwrite" 3569 msgstr "Begrænset overbrænding" 3570 3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3572 #, kde-format 3573 msgid "Incremental" 3574 msgstr "Inkrementelt" 3575 3576 #: main.cpp:25 3577 #, kde-format 3578 msgid "K3b" 3579 msgstr "K3b" 3580 3581 #: main.cpp:26 3582 #, kde-format 3583 msgid "" 3584 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3585 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3586 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3587 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3588 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3589 "features an advanced user might need." 3590 msgstr "" 3591 "<p>K3b er et brænde- og rippeprogram til cd/dvd/Blu-ray med fuld " 3592 "funktionalitet.<br/>Det understøtter en mangfoldighed af projekttyper såvel " 3593 "som kopiering af optiske medier, brænding af forskellige typer af image-" 3594 "filer og ripning af lyd-cd'er, video-cd'er og video-dvd'er.<br/>Dets " 3595 "behagelige brugerflade henvender sig til alle typer brugere og prøver at " 3596 "være så enkelt som muligt for nye brugere samtidig med at levere alle " 3597 "funktioner en avanceret bruger kan ønske." 3598 3599 #: main.cpp:34 3600 #, kde-format 3601 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3602 msgstr "Ophavsret © 1998–2018 K3b-udviklerne" 3603 3604 #: main.cpp:36 3605 #, kde-format 3606 msgid "https://www.k3b.org" 3607 msgstr "https://www.k3b.org" 3608 3609 #: main.cpp:40 3610 #, kde-format 3611 msgid "Leslie Zhai" 3612 msgstr "Leslie Zhai" 3613 3614 #: main.cpp:40 3615 #, kde-format 3616 msgid "Maintainer" 3617 msgstr "Vedligeholder" 3618 3619 #: main.cpp:41 3620 #, kde-format 3621 msgid "Michał Małek" 3622 msgstr "Michał Małek" 3623 3624 #: main.cpp:41 3625 #, kde-format 3626 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3627 msgstr "Vedligeholder og nuværende hovedudvikler" 3628 3629 #: main.cpp:42 3630 #, kde-format 3631 msgid "Sebastian Trüg" 3632 msgstr "Sebastian Trüg" 3633 3634 #: main.cpp:42 3635 #, kde-format 3636 msgid "Main developer" 3637 msgstr "Hovedudvikler" 3638 3639 #: main.cpp:43 3640 #, kde-format 3641 msgid "Christian Kvasny" 3642 msgstr "Christian Kvasny" 3643 3644 #: main.cpp:43 3645 #, kde-format 3646 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3647 msgstr "Video-cd-projekt og ripning af video-cd" 3648 3649 #: main.cpp:44 3650 #, kde-format 3651 msgid "Montel Laurent" 3652 msgstr "Montel Laurent" 3653 3654 #: main.cpp:44 3655 #, kde-format 3656 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3657 msgstr "Indledningsvis portering til KDE Platform 4" 3658 3659 #: main.cpp:45 3660 #, kde-format 3661 msgid "Ralf Habacker" 3662 msgstr "Ralf Habacker" 3663 3664 #: main.cpp:45 3665 #, kde-format 3666 msgid "Windows port" 3667 msgstr "Portering til Windows" 3668 3669 #: main.cpp:47 3670 #, kde-format 3671 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3672 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3673 3674 #: main.cpp:47 3675 #, kde-format 3676 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3677 msgstr "Avanceret integrering af cdrdao" 3678 3679 #: main.cpp:48 3680 #, kde-format 3681 msgid "Thomas Froescher" 3682 msgstr "Thomas Froescher" 3683 3684 #: main.cpp:49 3685 #, kde-format 3686 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3687 msgstr "Ripning og video-indkodning af video-dvd'er i versioner før 1.0." 3688 3689 #: main.cpp:51 3690 #, kde-format 3691 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3692 msgstr "Alexis Younes alias Ayo" 3693 3694 #: main.cpp:52 3695 #, kde-format 3696 msgid "For his bombastic artwork." 3697 msgstr "For hans bombastiske grafik." 3698 3699 #: main.cpp:54 3700 #, kde-format 3701 msgid "Christoph Thielecke" 3702 msgstr "Christoph Thielecke" 3703 3704 #: main.cpp:55 3705 #, kde-format 3706 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3707 msgstr "For indgående testning og den første oversættelse til tysk." 3708 3709 #: main.cpp:57 3710 #, kde-format 3711 msgid "Andy Polyakov" 3712 msgstr "Andy Polyakov" 3713 3714 #: main.cpp:58 3715 #, kde-format 3716 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3717 msgstr "For hans enestående dvd+rw-værktøj og behagelige samarbejde." 3718 3719 #: main.cpp:60 3720 #, kde-format 3721 msgid "Roberto De Leo" 3722 msgstr "Roberto De Leo" 3723 3724 #: main.cpp:61 3725 #, kde-format 3726 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3727 msgstr "For den lækre eMovix-pakke og hans arbejde." 3728 3729 #: main.cpp:63 3730 #, kde-format 3731 msgid "John Steele Scott" 3732 msgstr "John Steele Scott" 3733 3734 #: main.cpp:64 3735 #, kde-format 3736 msgid "For the flac decoding plugin." 3737 msgstr "For flac-dekodning plugin." 3738 3739 #: main.cpp:66 3740 #, kde-format 3741 msgid "György Szombathelyi" 3742 msgstr "György Szombathelyi" 3743 3744 #: main.cpp:67 3745 #, kde-format 3746 msgid "For the very useful isofslib." 3747 msgstr "For det meget nyttige isofslib." 3748 3749 #: main.cpp:69 3750 #, kde-format 3751 msgid "Erik de Castro Lopo" 3752 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3753 3754 #: main.cpp:70 3755 #, kde-format 3756 msgid "" 3757 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3758 "framework." 3759 msgstr "" 3760 "For libsamplerate som bruges til generisk resampling i lyd-" 3761 "dekodningsomgivelserne." 3762 3763 #: main.cpp:72 3764 #, kde-format 3765 msgid "Jakob Petsovits" 3766 msgstr "Jakob Petsovits" 3767 3768 #: main.cpp:73 3769 #, kde-format 3770 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3771 msgstr "For et meget lækkert betinget lydripringsmønster." 3772 3773 #: main.cpp:75 3774 #, kde-format 3775 msgid "Heiner Eichmann" 3776 msgstr "Heiner Eichmann" 3777 3778 #: main.cpp:76 3779 #, kde-format 3780 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3781 msgstr "For sit arbejde med overførsel til BSD og nogle glimrende patcher." 3782 3783 #: main.cpp:78 3784 #, kde-format 3785 msgid "Adriaan de Groot" 3786 msgstr "Adriaan de Groot" 3787 3788 #: main.cpp:79 3789 #, kde-format 3790 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3791 msgstr "For sit arbejde med overførsel til FreeBSD." 3792 3793 #: main.cpp:81 3794 #, kde-format 3795 msgid "Thiago Macieira" 3796 msgstr "Thiago Macieira" 3797 3798 #: main.cpp:82 3799 #, kde-format 3800 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3801 msgstr "For hans hjælp med de mange ugyldige indgange for K3b på bugs.kde.org." 3802 3803 #: main.cpp:84 3804 #, kde-format 3805 msgid "Marcel Dierkes" 3806 msgstr "Marcel Dierkes" 3807 3808 #: main.cpp:85 3809 #, kde-format 3810 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3811 msgstr "For den storartede K3b ikon, slik for øjet." 3812 3813 #: main.cpp:87 3814 #, kde-format 3815 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3816 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3817 3818 #: main.cpp:88 3819 #, kde-format 3820 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3821 msgstr "" 3822 "For hans aldrig manglende hjælp med at rydde K3b's database for " 3823 "fejlrapporter." 3824 3825 #: main.cpp:90 3826 #, kde-format 3827 msgid "Robert Wadley" 3828 msgstr "Robert Wadley" 3829 3830 #: main.cpp:91 3831 #, kde-format 3832 msgid "" 3833 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3834 msgstr "Rob skabte et flot tema og fik ideen til gennemsigtige temaer." 3835 3836 #: main.cpp:93 3837 #, kde-format 3838 msgid "Dmitry Novikov" 3839 msgstr "Dmitry Novikov" 3840 3841 #: main.cpp:94 3842 #, kde-format 3843 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3844 msgstr "Det imponerende K3b 1.0-tema." 3845 3846 #: main.cpp:96 3847 #, kde-format 3848 msgid "Jeremy C. Andrus" 3849 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3850 3851 #: main.cpp:97 3852 #, kde-format 3853 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3854 msgstr "Første portering af libk3bdevice til Windows." 3855 3856 #: main.cpp:105 3857 #, kde-format 3858 msgid "file(s) to open" 3859 msgstr "fil(er) som skal åbnes" 3860 3861 #: main.cpp:106 3862 #, kde-format 3863 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3864 msgstr "Opret et nyt data-cd projekt og tilføj alle givne filer" 3865 3866 #: main.cpp:107 3867 #, kde-format 3868 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3869 msgstr "Opret et nyt lyd-cd projekt og tilføj alle givne filer" 3870 3871 #: main.cpp:108 3872 #, kde-format 3873 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3874 msgstr "Opret en ny video-cd og tilføj alle givne filer" 3875 3876 #: main.cpp:109 3877 #, kde-format 3878 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3879 msgstr "Opret et nyt blandet cd-projekt og tilføj alle givne filer" 3880 3881 #: main.cpp:110 3882 #, kde-format 3883 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3884 msgstr "Opret et nyt eMovix-CD projekt og tilføj alle givne filer" 3885 3886 #: main.cpp:111 3887 #, kde-format 3888 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3889 msgstr "Opret et nyt video-dvd-projekt og tilføj alle givne filer" 3890 3891 #: main.cpp:112 3892 #, kde-format 3893 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3894 msgstr "Åbn projektets brændedialog for nuværende projekt" 3895 3896 #: main.cpp:113 3897 #, kde-format 3898 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3899 msgstr "Åbn kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden" 3900 3901 #: main.cpp:114 3902 #, kde-format 3903 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3904 msgstr "Brænd en image-fil til en cd eller dvd" 3905 3906 #: main.cpp:115 3907 #, kde-format 3908 msgid "Format a rewritable medium" 3909 msgstr "Formatér et genbrændbart medie" 3910 3911 #: main.cpp:116 3912 #, kde-format 3913 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3914 msgstr "Rip lydspor digitalt (inklusive kodning)" 3915 3916 #: main.cpp:117 3917 #, kde-format 3918 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3919 msgstr "Rip titler fra video-dvd (inklusive omkodning)" 3920 3921 #: main.cpp:118 3922 #, kde-format 3923 msgid "Rip Video CD Tracks" 3924 msgstr "Rip video-cd spor" 3925 3926 #: main.cpp:119 3927 #, kde-format 3928 msgid "Set the GUI language" 3929 msgstr "Sæt GUI-sproget" 3930 3931 #: main.cpp:120 3932 #, kde-format 3933 msgid "Disable the splash screen" 3934 msgstr "Deaktivér opstartsbillede" 3935 3936 #: main.cpp:121 3937 #, kde-format 3938 msgid "" 3939 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3940 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3941 "Manager.)" 3942 msgstr "" 3943 "Angiv den enhed der skal bruges til nye projekter. (Denne indstilling har " 3944 "ingen virkning, dens hovedformål er at aktivere håndtering af tomme medier " 3945 "fra KDE's mediehåndtering.)" 3946 3947 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3948 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3949 #, kde-format 3950 msgid "Detected:" 3951 msgstr "Detekteret:" 3952 3953 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3954 #, kde-format 3955 msgid "ISO 9660 image" 3956 msgstr "ISO 9660-image-fil" 3957 3958 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3959 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3960 #, kde-format 3961 msgid "Filesize:" 3962 msgstr "Filstørrelse:" 3963 3964 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3965 #, kde-format 3966 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3967 msgstr "%1 (anden volume-størrelse end erklæret)" 3968 3969 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3970 #, kde-format 3971 msgid "Cdrecord clone image" 3972 msgstr "Cdrecord klon-image-fil" 3973 3974 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3975 #, kde-format 3976 msgid "Image file:" 3977 msgstr "Image-fil:" 3978 3979 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3980 #, kde-format 3981 msgid "TOC file:" 3982 msgstr "Indholdsfortegnelsesfil:" 3983 3984 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3985 #, kde-format 3986 msgid "Cue/bin image" 3987 msgstr "Cue/bin-image-fil" 3988 3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3990 #, kde-format 3991 msgid "Cue file:" 3992 msgstr "Cue-fil:" 3993 3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3995 #, kde-format 3996 msgid "Audio Cue Image" 3997 msgstr "Lyd Cue-image-fil" 3998 3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4000 #, kde-format 4001 msgid "One track" 4002 msgid_plural "%1 tracks" 4003 msgstr[0] "1 spor" 4004 msgstr[1] "%1 spor" 4005 4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4007 #, kde-format 4008 msgid "Track" 4009 msgstr "Spor" 4010 4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4012 #, kde-format 4013 msgid "Burn Image" 4014 msgstr "Brænd image-fil" 4015 4016 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4017 #, kde-format 4018 msgid "Image to Burn" 4019 msgstr "Image-fil der skal brændes" 4020 4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4022 #, kde-format 4023 msgid "Choose Image File" 4024 msgstr "Vælg image-fil" 4025 4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 #| msgid "Image file:" 4029 msgid "Image Files" 4030 msgstr "Image-fil:" 4031 4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4033 #, fuzzy, kde-format 4034 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4035 msgid "ISO 9660 Image Files" 4036 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-image-filer" 4037 4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgid "Cue file:" 4041 msgid "Cue Files" 4042 msgstr "Cue-fil:" 4043 4044 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4045 #, fuzzy, kde-format 4046 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4047 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4048 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao Toc-filer og Cdrecord klon-image-filer" 4049 4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4051 #, kde-format 4052 msgid "Image Type" 4053 msgstr "Image-filtype" 4054 4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4056 #, kde-format 4057 msgid "Auto Detection" 4058 msgstr "Auto-detektion" 4059 4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4061 #, kde-format 4062 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4063 msgstr "ISO9660-filsystem-image-fil" 4064 4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4066 #, kde-format 4067 msgid "Audio cue file" 4068 msgstr "Lyd cue-fil" 4069 4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4071 #, kde-format 4072 msgid "Cdrdao TOC file" 4073 msgstr "Cdrdao TOC-fil" 4074 4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4076 #, kde-format 4077 msgid "Plain data image" 4078 msgstr "Alm. data-image-fil" 4079 4080 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4081 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4082 #, kde-format 4083 msgid "Writing Mode" 4084 msgstr "Brændetilstand" 4085 4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4087 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4088 #, kde-format 4089 msgid "Copies" 4090 msgstr "Kopier" 4091 4092 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4094 #, kde-format 4095 msgid "&Image" 4096 msgstr "&Image-fil" 4097 4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4099 #, kde-format 4100 msgid "Data mode:" 4101 msgstr "Datatilstand:" 4102 4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4104 #, kde-format 4105 msgid "" 4106 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4107 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4108 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4109 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4110 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4111 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4112 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4113 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4114 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4115 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4116 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4117 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4118 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4119 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4120 msgstr "" 4121 "<p><b>Image-fil-typer som understøttes af K3b:</p><p><b>Ren image-fil</b><br/" 4122 ">Rene image-filer brændes til mediet som de er med brug af et enkelt " 4123 "dataspor. Typisk er rene image-filer iso-image-filer som kan oprettes med " 4124 "K3b's dataprojekt.<p><b>Cue/bin image-filer</b><br/>Cue/bin image-filer " 4125 "består af en cue-fil som beskriver indholdet af mediet og en image-fil som " 4126 "indeholder de egentlige data. Datavil blive brændt til mediet i henhold til " 4127 "cue-filen.<p><b>Lyd Cue image-fil</b><br/>Lyd cue image-filer er en særlig " 4128 "slags cue/bin image-filer som indeholder et aftryk af en lyd-cd. De " 4129 "egentlige lyddata kan indkodes med ethvert lydformat som K3b understøtter. " 4130 "Lyd cue-filer kan også importeres til K3b lydprojekter hvilket muliggør at " 4131 "ændre rækkefølge på og tilføje eller fjerne spor.<p><b>Cdrecord klon-image-" 4132 "filer</b><br/>K3b opretter en cdrecord klon-image-fil af en enkeltsession-cd " 4133 "ved kopiering af en cd i klontilstand. Disse image-filer kan genbruges her." 4134 "<p><b>Cdrdao TOC-filer</b><br/>K3b understøtter brænding af cdrdaos eget " 4135 "image-fil-format, toc-filer." 4136 4137 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4138 #, kde-format 4139 msgid "" 4140 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4141 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4142 "continue if you know what you are doing.</p>" 4143 msgstr "" 4144 "<p>Den faktiske filstørrelse matcher ikke den størrelse der er oplyst i fil-" 4145 "headeren. Hvis den er blevet downloadet, så sørg for at downloadet er " 4146 "gennemført.</p> <p>Fortsæt kun hvis du ved hvad du laver.</p>" 4147 4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4149 #, kde-format 4150 msgid "Warning" 4151 msgstr "Advarsel" 4152 4153 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4154 #, kde-format 4155 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4156 msgstr "Typen af image-fil kan ikke genkendes. Vil du brænde den alligevel?" 4157 4158 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4159 #, kde-format 4160 msgid "Unknown image type" 4161 msgstr "Ukendt image-filtype" 4162 4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4164 #, kde-format 4165 msgid "Burn" 4166 msgstr "Brænd" 4167 4168 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4169 #, kde-format 4170 msgid "Unable to read image file" 4171 msgstr "Kunne ikke læse imagefil" 4172 4173 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4174 #, kde-format 4175 msgid "Seems not to be a usable image" 4176 msgstr "Lader ikke til at være en brugbar image-fil" 4177 4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4179 #, kde-format 4180 msgid "File not found" 4181 msgstr "Filen ikke fundet" 4182 4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4184 #, kde-format 4185 msgid "MD5 Sum:" 4186 msgstr "MD5 Sum:" 4187 4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4189 #, kde-format 4190 msgid "Calculation canceled" 4191 msgstr "Beregning annulleret" 4192 4193 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4194 #, kde-format 4195 msgid "Calculation failed" 4196 msgstr "Beregning mislykkedes" 4197 4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4199 #, kde-format 4200 msgid "Copy checksum to clipboard" 4201 msgstr "Kopiér tjeksum til udklipsholderen" 4202 4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4204 #, kde-format 4205 msgid "Compare checksum..." 4206 msgstr "Sammenlign tjeksum..." 4207 4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4209 #, kde-format 4210 msgid "MD5 Sum Check" 4211 msgstr "Kontrol af MD5-sum" 4212 4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4214 #, kde-format 4215 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4216 msgstr "Angiv MD5-sum at sammenligne:" 4217 4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4219 #, kde-format 4220 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4221 msgstr "MD5-summen for %1 er lig med den angivne." 4222 4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4224 #, kde-format 4225 msgid "MD5 Sums Equal" 4226 msgstr "MD5-summerne er ens" 4227 4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4229 #, kde-format 4230 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4231 msgstr "MD5-summen for %1 er forskellig fra den angivne." 4232 4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4234 #, kde-format 4235 msgid "MD5 Sums Differ" 4236 msgstr "MD5-Summer er forskellige" 4237 4238 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4239 #, kde-format 4240 msgid "Disk Copy" 4241 msgstr "Diskkopiering" 4242 4243 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4244 #, kde-format 4245 msgid "and CD Cloning" 4246 msgstr "og CD-Kloning" 4247 4248 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4249 #, kde-format 4250 msgid "Source Medium" 4251 msgstr "Kildemedie" 4252 4253 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4254 #, kde-format 4255 msgid "Copy Mode" 4256 msgstr "Kopieringstilstand" 4257 4258 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4259 #, kde-format 4260 msgid "Normal Copy" 4261 msgstr "Normal kopi" 4262 4263 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4264 #, kde-format 4265 msgid "Clone Copy" 4266 msgstr "Klonkopi" 4267 4268 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4269 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4270 #, kde-format 4271 msgid "&Options" 4272 msgstr "&Indstillinger" 4273 4274 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4275 #, kde-format 4276 msgid "No error correction" 4277 msgstr "Ingen fejlkorrektion" 4278 4279 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4280 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4281 #, kde-format 4282 msgid "Read retries:" 4283 msgstr "Læseforsøg:" 4284 4285 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4286 #, kde-format 4287 msgid "Copy CD-Text" 4288 msgstr "Kopiér CD-Text" 4289 4290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4291 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4292 #, kde-format 4293 msgid "Paranoia mode:" 4294 msgstr "Paranoia-tilstand:" 4295 4296 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4297 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4298 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4299 #, kde-format 4300 msgid "&Advanced" 4301 msgstr "&Avanceret" 4302 4303 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4304 #, kde-format 4305 msgid "Skip unreadable data sectors" 4306 msgstr "Skip ulæselige datasektorer" 4307 4308 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4309 #, kde-format 4310 msgid "Disable the source drive's error correction" 4311 msgstr "Deaktivér kildedrevets fejlkorrektion" 4312 4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4314 #, kde-format 4315 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4316 msgstr "Kopiér CD-Text fra kilde-cd om muligt." 4317 4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4319 #, kde-format 4320 msgid "" 4321 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4322 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4323 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4324 "corrupted sectors." 4325 msgstr "" 4326 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b deaktivere kildedrevets ECC/EDC " 4327 "fejlkorrektion. På denne måde kan sektorer der er ulæselige med vilje blive " 4328 "læst.<p>Dette kan være nyttigt til kloning af CD'er med kopibeskyttelse " 4329 "baseret på korrumperede sektorer." 4330 4331 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4332 #, kde-format 4333 msgid "" 4334 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4335 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4336 "stick to CDDB info." 4337 msgstr "" 4338 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b søge efter CD-Text på kilde-" 4339 "cd'en. Deaktivér dette hvis dit cd-drev har problemer med at læse CD-Text " 4340 "eller hvis du vil holde dig til CDDB-information." 4341 4342 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4343 #, kde-format 4344 msgid "" 4345 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4346 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4347 msgstr "" 4348 "<p>Hvis dette er afkrydset og K3b ikke kan læse en datasektor fra " 4349 "kildemediet vil den blive erstattet med nuller i kopien." 4350 4351 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4352 #, kde-format 4353 msgid "" 4354 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4355 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4356 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4357 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4358 msgstr "" 4359 "<p>Dette er den normale kopieringstilstand for dvd, Blu-ray og de fleste cd-" 4360 "medietyper. Den muliggør kopiering af lyd-cd'er, multi- og enkeltsessions-" 4361 "datamedier og udvidede lyd-cd'er (en lyd-cd som indeholder en ekstra " 4362 "datasession). <p>Brug cd-kloningstilstand til video-cd'er." 4363 4364 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4365 #, kde-format 4366 msgid "" 4367 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4368 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4369 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4370 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4371 msgstr "" 4372 "<p>I cd-kloningstilstand udfører K3b en rå kopi af cd'en. Det betyder at den " 4373 "ikke bekymrer sig om indholdet, men simpelthen kopierer cd'en bit for bit. " 4374 "Dette kan bruges til at kopiere video-cd'er eller cd'er som indeholder " 4375 "defekte sektorer.<p><b>Bemærk:</b> Kun enkeltsession-cd'er kan klones." 4376 4377 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4378 #, kde-format 4379 msgid "" 4380 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4381 "anyway?" 4382 msgstr "" 4383 "Der synes ikke at være tilstrækkelig ledig plads i den midlertidige mappe. " 4384 "Vil du brænde alligevel?" 4385 4386 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4387 #, kde-format 4388 msgid "Use the same device for burning" 4389 msgstr "Brug samme enhed til brænding" 4390 4391 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4392 #, kde-format 4393 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4394 msgstr "<qt>Brug samme enhed til brænding <i>(Eller indsæt et andet medie)</i>" 4395 4396 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4397 #, kde-format 4398 msgid "Format and Erase" 4399 msgstr "Formatér og slet" 4400 4401 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4402 #, kde-format 4403 msgid "CD-RW" 4404 msgstr "CD-RW" 4405 4406 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4407 #, kde-format 4408 msgid "DVD±RW" 4409 msgstr "Dvd±rw" 4410 4411 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4412 #, kde-format 4413 msgid "BD-RE" 4414 msgstr "Bd-re" 4415 4416 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4417 #, kde-format 4418 msgid "Force" 4419 msgstr "Gennemtving" 4420 4421 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4422 #, kde-format 4423 msgid "Quick format" 4424 msgstr "Hurtigformatering" 4425 4426 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4427 #, kde-format 4428 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4429 msgstr "Gennemtving formatering af tomme dvd'er" 4430 4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4432 #, kde-format 4433 msgid "" 4434 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4435 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4436 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4437 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4438 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4439 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4440 "overwrite mode." 4441 msgstr "" 4442 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b formatere en dvd-rw selv om " 4443 "den er tom. Dette kan også bruges til at tvinge K3b til at formatere en dvd" 4444 "+rw, bd-re eller en dvd-rw i begrænset overskrivningstilstand.<p><b>Advarsel:" 4445 "</b> Det anbefales ikke at formatere en dvd ofte, eftersom den kan blive " 4446 "ubrugelig allerede efter blot 10-20 omformateringer.<p>Dvd+rw- og bd-re-" 4447 "medier behøver kun formateres en gang. Derefter behøver de kun at skrives " 4448 "over. Det samme gælder for dvd-rw med begrænset overskrivningstilstand." 4449 4450 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4451 #, kde-format 4452 msgid "Try to perform quick formatting" 4453 msgstr "Forsøg at udføre hurtigformatering" 4454 4455 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4456 #, kde-format 4457 msgid "" 4458 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4459 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4460 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4461 msgstr "" 4462 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b bede brænderen om at udføre " 4463 "en hurtigformatering.<p>Komplet sletning af et genbrændbart medie kan tage " 4464 "lang tid og nogle brændere udfører en komplet formatering selv hvis " 4465 "hurtigformatering er aktiveret." 4466 4467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4468 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4469 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4470 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4471 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4472 #, kde-format 4473 msgid "Misc" 4474 msgstr "Diverse" 4475 4476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4477 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4478 #, kde-format 4479 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4480 msgstr "Spørg om at gemme ændrede projekter ved afslutning" 4481 4482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4483 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4484 #, kde-format 4485 msgid "&Ask to save projects on exit" 4486 msgstr "S&pørg om at gemme projekter ved afslutning" 4487 4488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4489 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4490 #, kde-format 4491 msgid "Default Temporary Directory:" 4492 msgstr "Standard midlertidig mappe:" 4493 4494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4495 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4496 #, kde-format 4497 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4498 msgstr "Kataloget hvor K3b opbevarer midlertidige filer" 4499 4500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4501 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4502 #, kde-format 4503 msgid "" 4504 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4505 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4506 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4507 msgstr "" 4508 "<p>Dette er den midlertidige mappe. Det er her K3b vil opbevare midlertidige " 4509 "filer såsom iso-image-filer eller dekodede lydfiler.<p> Vær opmærksom på at " 4510 "den midlertidige mappe også kan ændres i hvert projekts brændedialog." 4511 4512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4514 #, kde-format 4515 msgid "System" 4516 msgstr "System" 4517 4518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4519 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4520 #, kde-format 4521 msgid "Check system Configuration" 4522 msgstr "Tjek systemindstilling" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4526 #, kde-format 4527 msgid "" 4528 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4529 "problems on startup and when the user changes the settings." 4530 msgstr "" 4531 "<p>Hvis denne indstilling er afkrydset vil K3b tjekke systemindstillingerne " 4532 "for problemer ved opstart og når brugeren ændrer indstillingerne." 4533 4534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4535 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4536 #, kde-format 4537 msgid "&Check system configuration" 4538 msgstr "&Tjek systemindstilling" 4539 4540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4541 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4542 #, kde-format 4543 msgid "GUI Settings" 4544 msgstr "GUI-indstillinger" 4545 4546 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4547 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4548 #, kde-format 4549 msgid "" 4550 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4551 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4552 "window may be shown instead.</p>" 4553 msgstr "" 4554 "<p>Hvis dette er markeret vil K3b vise fremgangen i KDE's " 4555 "bekendtgørelsesområde. Hvis K3b køres udenfor et KDE-miljø vises et separat " 4556 "fremgangsvindue i stedet.</p>" 4557 4558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4559 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4560 #, kde-format 4561 msgid "Show &progress in notification area" 4562 msgstr "Vis &fremgang i bekendtgørelsesområdet" 4563 4564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4566 #, kde-format 4567 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4568 msgstr "Skjul hovedvinduet mens fremgangsvinduet vises" 4569 4570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4572 #, kde-format 4573 msgid "" 4574 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4575 "the progress dialog." 4576 msgstr "" 4577 "<p>Hvis dette er markeret, skjuler K3b hovedvinduet mens fremgangsdialogen " 4578 "vises." 4579 4580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4581 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4582 #, kde-format 4583 msgid "Hide &main window while writing" 4584 msgstr "Skjul &hovedvindue under brænding" 4585 4586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4587 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4588 #, kde-format 4589 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4590 msgstr "Vis startskærm når K3b starter" 4591 4592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4593 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4594 #, kde-format 4595 msgid "Show splash screen" 4596 msgstr "Vis startskærm" 4597 4598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4600 #, kde-format 4601 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4602 msgstr "Luk ikke handlingsdialoger efter processen er færdig" 4603 4604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4605 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4606 #, kde-format 4607 msgid "" 4608 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4609 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4610 "start a new process, for instance, copying another CD." 4611 msgstr "" 4612 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b ikke lukke handlingsdialoger " 4613 "såsom cd-kopieringsdialogen efter processen er færdig. Den holdes åben for " 4614 "at starte en ny proces, såsom at kopiere endnu en cd." 4615 4616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4618 #, kde-format 4619 msgid "&Keep action dialogs open" 4620 msgstr "&Behold handlingsdialoger åbne" 4621 4622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4624 #, kde-format 4625 msgid "&Default action dialog settings:" 4626 msgstr "Standard&indstilling for handlingsdialoger:" 4627 4628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4630 #, kde-format 4631 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4632 msgstr "Indstillinger der skal indlæses ved åbning af en handlingsdialog" 4633 4634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4635 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4636 #, kde-format 4637 msgid "Configure..." 4638 msgstr "Indstil..." 4639 4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4641 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4642 #, kde-format 4643 msgid "" 4644 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4645 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4646 "menu structure.</p>" 4647 msgstr "" 4648 "<p>Her kan alle <em>K3b Plugin</em> indstilles. Vær klar over at dette ikke " 4649 "inkluderer <em>KPart Plugin</em> som indlejrer sigselv i K3b's menustruktur." 4650 "</p>" 4651 4652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4653 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4654 #, kde-format 4655 msgid "Theme Selection" 4656 msgstr "Valg af tema" 4657 4658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4659 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4660 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4661 #, kde-format 4662 msgid "Preview" 4663 msgstr "Forhåndsvisning" 4664 4665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4666 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4667 #, kde-format 4668 msgid "No theme selected" 4669 msgstr "Intet tema valgt" 4670 4671 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4672 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4673 #, kde-format 4674 msgid "Get New Themes..." 4675 msgstr "Hent nye temaer..." 4676 4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4678 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4679 #, kde-format 4680 msgid "Install New Theme..." 4681 msgstr "Installér nyt tema..." 4682 4683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4684 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4685 #, kde-format 4686 msgid "Remove Theme" 4687 msgstr "Fjern tema" 4688 4689 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4690 #, kde-format 4691 msgid "Burning" 4692 msgstr "Brænder" 4693 4694 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4695 #, kde-format 4696 msgid "Allow &overburning" 4697 msgstr "Tillad &overbrænding" 4698 4699 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4700 #, kde-format 4701 msgid "&Force unsafe operations" 4702 msgstr "&Gennemtving usikre operationer" 4703 4704 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4705 #, kde-format 4706 msgid "&Manual writing buffer size" 4707 msgstr "&Manuel brænde-buffer-størrelse" 4708 4709 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4710 #, kde-format 4711 msgid "MB" 4712 msgstr "MB" 4713 4714 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4715 #, kde-format 4716 msgid "Show &advanced GUI elements" 4717 msgstr "Vis &avancerede GUI-elementer" 4718 4719 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4720 #, kde-format 4721 msgid "Miscellaneous" 4722 msgstr "Diverse" 4723 4724 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4725 #, kde-format 4726 msgid "Do not &eject medium after write process" 4727 msgstr "Sk&ub ikke mediet ud efter brændeprocessen" 4728 4729 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4730 #, kde-format 4731 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4732 msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk" 4733 4734 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4735 #, kde-format 4736 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4737 msgstr "Tillad at brænde mere end den officielle mediekapacitet" 4738 4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4740 #, kde-format 4741 msgid "" 4742 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4743 "cdrdao" 4744 msgstr "Vis avancerede GUI-elementer, såsom valg mellem cdrecord og cdrdao" 4745 4746 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4747 #, kde-format 4748 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4749 msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk uden at spørge" 4750 4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4752 #, kde-format 4753 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4754 msgstr "Skub ikke mediet ud efter en færdig brændeproces" 4755 4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4757 #, kde-format 4758 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4759 msgstr "" 4760 "Tving K3b til at fortsætte med visse handlinger som ellers anses for at være " 4761 "usikre" 4762 4763 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4764 #, kde-format 4765 msgid "" 4766 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4767 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4768 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4769 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4770 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4771 "actions.</b>" 4772 msgstr "" 4773 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vises yderligere GUI-elementer som " 4774 "muliggør styring af K3b's opførsel. Det inkluderer manuelt valg af " 4775 "brændeværktøj (valg mellem cdrecord og cdrdao ved cd-brænding eller mellem " 4776 "cdrecord og growisofs ved brænding af dvd/bd).<p><b>Vær opmærksom på at K3b " 4777 "ikke understøtter alle mulige værktøjer i alle projekttyper og handlinger.</" 4778 "b>" 4779 4780 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4781 #, kde-format 4782 msgid "" 4783 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4784 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4785 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4786 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4787 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4788 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4789 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4790 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4791 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4792 msgstr "" 4793 "<p>Hvert medie har en officiel maksimal kapacitet, som opbevares i et " 4794 "skrivebeskyttet område på mediet og garanteres af producenten. Alligevel er " 4795 "den officielle maksimale kapacitet ikke altid den egentlige kapacitet. Mange " 4796 "medier har en egentlig total kapacitet som er noget større end den " 4797 "officielle.<p>Hvis denne indstilling er markeret, lukker K3b af for en " 4798 "sikkerhedskontrol som forhindrer at brænde udover den officielle kapacitet. " 4799 "<p><b>Advarsel:</b> Aktivering af dette kan forårsage fejl ved " 4800 "brændeprocessens slutning hvis K3b forsøger at brnæde udover den officielle " 4801 "kapacitet. Det er bedst først atbestemme den egentlige maksimale kapacitet " 4802 "af dette mediemærke med en simuleret brænding." 4803 4804 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4805 #, kde-format 4806 msgid "" 4807 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4808 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4809 msgstr "" 4810 "<p>Hvis dette er markeret, vil K3b slette cd-rw'er og formatere dvd-rw'er " 4811 "automatisk hvis en findes på et tomt medie før der brændes." 4812 4813 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4814 #, kde-format 4815 msgid "" 4816 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4817 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4818 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4819 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4820 msgstr "" 4821 "<p>K3b bruger en software-buffer under brændeprocessen for at undgå huller i " 4822 "datastrømmen på grund af stor systembelastning. De standardstørrelser der " 4823 "bruges er %1 MB for cd'er og %2 MB for dvd'er.<p>Hvis denne indstilling er " 4824 "markeret vil den angivne værdi blive brugt både til cd'er og dvd'er." 4825 4826 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4827 #, kde-format 4828 msgid "" 4829 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4830 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4831 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4832 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4833 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4834 "empty medium." 4835 msgstr "" 4836 "<p>Hvis dette er markeret vil K3b ikke skubbe mediet ud når brændeprocessen " 4837 "er færdig. Dette kan være til hjælp hvis man forlader computeren når " 4838 "brændingen er startet, og ikke ønsker at lågen skal være åben hele tiden." 4839 "<p>Imidlertid skal et nyskrevet medie genindlæses på Linux-systemer, ellers " 4840 "detekterer systemet ikke ændringerne og behandler det stadigvæk som et tomt " 4841 "medie." 4842 4843 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4844 #, kde-format 4845 msgid "" 4846 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4847 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4848 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4849 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4850 "may result in damaged media." 4851 msgstr "" 4852 "<p>Hvis dette er markeret fortsætter K3b i visse situationer som ellers " 4853 "anses for at være usikre.<p>Denne indstilling lukker for eksempel af for " 4854 "kontrollen af mediehastighed. På den måde kan man tvinge K3b til at brænde " 4855 "et højhastighedsmedie på en brænder med lav hastighed.<p><b>Advarsel:</b> At " 4856 "aktivere dette kan forårsage at mediet skades." 4857 4858 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4859 #, kde-format 4860 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4861 msgstr "Kan ikke indlæse konfigurationsmodulet KCDDB." 4862 4863 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4864 #, kde-format 4865 msgid "Refresh" 4866 msgstr "Genopfrisk" 4867 4868 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4869 #, kde-format 4870 msgid "Rescan the devices" 4871 msgstr "Genscan enhederne" 4872 4873 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4874 #, kde-format 4875 msgid "Writer Drives" 4876 msgstr "Brænderdrev" 4877 4878 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4879 #, kde-format 4880 msgid "Read-only Drives" 4881 msgstr "Drev der kun kan læse" 4882 4883 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4884 #, kde-format 4885 msgid "System device name:" 4886 msgstr "System enhedsnavn:" 4887 4888 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4889 #, kde-format 4890 msgid "Vendor:" 4891 msgstr "Forhandler:" 4892 4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4894 #, kde-format 4895 msgid "Description:" 4896 msgstr "Beskrivelse:" 4897 4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4899 #, kde-format 4900 msgid "Firmware:" 4901 msgstr "Fast program:" 4902 4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4904 #, kde-format 4905 msgid "Write Capabilities:" 4906 msgstr "Brændekapabiliteter:" 4907 4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4909 #, kde-format 4910 msgid "Read Capabilities:" 4911 msgstr "Læsekapabiliteter:" 4912 4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4914 #, kde-format 4915 msgid "Buffer Size:" 4916 msgstr "Bufferstørrelse:" 4917 4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4919 #, kde-format 4920 msgid "Supports Burnfree:" 4921 msgstr "Understøtter Burnfree:" 4922 4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4924 #, kde-format 4925 msgid "yes" 4926 msgstr "ja" 4927 4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4929 #, kde-format 4930 msgid "no" 4931 msgstr "nej" 4932 4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4934 #, kde-format 4935 msgid "Write modes:" 4936 msgstr "Brændetilstande:" 4937 4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4939 #, kde-format 4940 msgid "none" 4941 msgstr "ingen" 4942 4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4944 #, kde-format 4945 msgid "" 4946 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4947 "be added to a group <em>%1</em>." 4948 msgstr "" 4949 "For at give K3b fuld adgang til brænderenheden skal den aktuelle bruger " 4950 "føjes til gruppen <em>%1</em>." 4951 4952 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4953 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4954 #, kde-format 4955 msgid "Add" 4956 msgstr "Tilføj" 4957 4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4959 #, kde-format 4960 msgid "Please relogin to apply the changes." 4961 msgstr "Log ud og ind igen for at anvende ændringerne." 4962 4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4964 #, kde-format 4965 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4966 msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1 (fejlkode: %2)" 4967 4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4969 #, kde-format 4970 msgid "Retry" 4971 msgstr "Prøv igen" 4972 4973 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4974 #, kde-format 4975 msgid "%1 (not found)" 4976 msgstr "%1 (ikke fundet)" 4977 4978 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4979 #, kde-format 4980 msgid "Path" 4981 msgstr "Sti" 4982 4983 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4984 #, kde-format 4985 msgid "Features" 4986 msgstr "Egenskaber" 4987 4988 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4989 #, kde-format 4990 msgid "" 4991 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4992 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4993 msgstr "" 4994 "Angiv venligst stierne til de eksterne programmer som K3b behøver for at " 4995 "virke rigtigt eller tryk på \"Genopfrisk\" for at lade K3b søge efter " 4996 "programmerne." 4997 4998 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4999 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5000 #, kde-format 5001 msgid "Program" 5002 msgstr "Program" 5003 5004 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5005 #, kde-format 5006 msgid "Parameters" 5007 msgstr "Parametre" 5008 5009 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5010 #, kde-format 5011 msgid "no change" 5012 msgstr "ingen ændring" 5013 5014 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5015 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5016 #, kde-format 5017 msgid "Permissions" 5018 msgstr "Rettigheder" 5019 5020 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5021 #, kde-format 5022 msgid "New permissions" 5023 msgstr "Nye rettigheder" 5024 5025 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5026 #, kde-format 5027 msgid "" 5028 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5029 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5030 "to change the default, check desired version on the list." 5031 msgstr "" 5032 "<p>Hvis K3b finder mere end én installeret version af et program vil den " 5033 "vælge et af dem som <em>standard</em>, som vil blive brugt til at udføre " 5034 "arbejdet. Hvis du vil ændre standardvalget, skal du markere den ønskede " 5035 "version i listen." 5036 5037 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5038 #, kde-format 5039 msgid "Programs" 5040 msgstr "Programmer" 5041 5042 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5043 #, kde-format 5044 msgid "User parameters have to be separated by space." 5045 msgstr "Brugerparametre skal være adskilt af mellemrum." 5046 5047 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5048 #, kde-format 5049 msgid "User Parameters" 5050 msgstr "Brugerparametre" 5051 5052 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5053 #, kde-format 5054 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5055 msgstr "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:" 5056 5057 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5058 #, kde-format 5059 msgid "Change Permissions..." 5060 msgstr "Ændr rettigheder..." 5061 5062 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5063 #, kde-format 5064 msgid "" 5065 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5066 "executable specify it in the search path.</qt>" 5067 msgstr "" 5068 "<qt><b>Vink:</b> for at tvinge K3b til at bruge et andet end standardnavnet " 5069 "på den kørbare angives det i søgestien.</qt>" 5070 5071 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5072 #, kde-format 5073 msgid "Search Path" 5074 msgstr "Søgesti" 5075 5076 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5077 #, kde-format 5078 msgid "Following programs could not be updated:" 5079 msgstr "Følgende programmer kunne ikke opdateres:" 5080 5081 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5082 #, kde-format 5083 msgid "Unable to execute the action: %1" 5084 msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1" 5085 5086 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5087 #, kde-format 5088 msgid "Default Settings" 5089 msgstr "Standardindstillinger" 5090 5091 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5092 #, kde-format 5093 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5094 msgstr "Indlæs K3b's standardværdier når dialog vises." 5095 5096 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5097 #, kde-format 5098 msgid "Saved Settings" 5099 msgstr "Gemte indstillinger" 5100 5101 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5102 #, kde-format 5103 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5104 msgstr "Indlæs indstillinger gemt af brugeren når dialog vises." 5105 5106 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5107 #, kde-format 5108 msgid "Last Used Settings" 5109 msgstr "Sidst brugte indstillinger" 5110 5111 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5112 #, kde-format 5113 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5114 msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger når dialog vises." 5115 5116 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5117 #, kde-format 5118 msgid "" 5119 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5120 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5121 msgstr "" 5122 "K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i handlingsdialoger " 5123 "(handlingsdialoger er eksempelvis dialogen for cd-kopiering og " 5124 "projektdialogen for lyd-cd):" 5125 5126 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5127 #, kde-format 5128 msgid "" 5129 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5130 "defines which set it will be." 5131 msgstr "" 5132 "Et af disse sæt indlæses når en handlingsdialog vises. Denne indstilling " 5133 "definerer hvilket sæt som bruges." 5134 5135 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5136 #, kde-format 5137 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5138 msgstr "Mappen (%1) findes ikke. Vil du oprette den?" 5139 5140 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5141 #, kde-format 5142 msgid "Create Folder" 5143 msgstr "Opret mappe" 5144 5145 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5146 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5147 #, kde-format 5148 msgid "Create" 5149 msgstr "Opret" 5150 5151 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5152 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5153 #, kde-format 5154 msgid "Unable to create folder %1" 5155 msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1" 5156 5157 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5158 #, kde-format 5159 msgid "" 5160 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5161 "the temporary folder." 5162 msgstr "" 5163 "Du angav en fil som midlertidig mappe. K3b vil bruge dens basissti som " 5164 "midlertidig mappe." 5165 5166 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5167 #, kde-format 5168 msgid "You do not have permission to write to %1." 5169 msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til %1." 5170 5171 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5172 #, kde-format 5173 msgid "Miscellaneous Settings" 5174 msgstr "Diverse indstillinger" 5175 5176 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5177 #, kde-format 5178 msgid "Devices" 5179 msgstr "Enheder" 5180 5181 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5182 #, kde-format 5183 msgid "Optical Devices" 5184 msgstr "Optiske enheder" 5185 5186 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5187 #, kde-format 5188 msgid "Setup External Programs" 5189 msgstr "Indstil eksterne programmer" 5190 5191 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5192 #, kde-format 5193 msgid "Notifications" 5194 msgstr "Bekendtgørelser" 5195 5196 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5197 #, kde-format 5198 msgid "System Notifications" 5199 msgstr "System-bekendtgørelser" 5200 5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5202 #, kde-format 5203 msgid "Plugins" 5204 msgstr "Plugins" 5205 5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5207 #, kde-format 5208 msgid "K3b Plugin Configuration" 5209 msgstr "K3b plugin-indstilling" 5210 5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5212 #, kde-format 5213 msgid "Themes" 5214 msgstr "Temaer" 5215 5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5217 #, kde-format 5218 msgid "K3b GUI Themes" 5219 msgstr "K3b GUI-Temaer" 5220 5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5222 #, kde-format 5223 msgid "CDDB" 5224 msgstr "CDDB" 5225 5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5227 #, kde-format 5228 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5229 msgstr "Hentning af lyd-cd-info fra CDDB" 5230 5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5232 #, kde-format 5233 msgid "Advanced Settings" 5234 msgstr "Avancerede indstillinger" 5235 5236 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5237 #, kde-format 5238 msgid "Theme" 5239 msgstr "Tema" 5240 5241 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5242 #, kde-format 5243 msgid "Author" 5244 msgstr "Forfatter" 5245 5246 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5247 #, kde-format 5248 msgid "Comment" 5249 msgstr "Kommentar" 5250 5251 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5252 #, kde-format 5253 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5254 msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er" 5255 5256 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5257 #, kde-format 5258 msgid "Drag or Type Theme URL" 5259 msgstr "Træk eller indtast tema-URL" 5260 5261 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5262 #, kde-format 5263 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5264 msgstr "Kunne ikke finde ikontemaarkiv %1." 5265 5266 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5267 #, kde-format 5268 msgid "" 5269 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5270 "Please check that address %1 is correct." 5271 msgstr "" 5272 "Kan ikke downloade ikontema-arkivet.\n" 5273 "Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." 5274 5275 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5276 #, kde-format 5277 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5278 msgstr "Filen er ikke et gyldigt temaarkiv for K3b." 5279 5280 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5281 #, kde-format 5282 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5283 msgstr "Et tema med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive det?" 5284 5285 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5286 #, kde-format 5287 msgid "Theme exists" 5288 msgstr "Tema findes" 5289 5290 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5291 #, kde-format 5292 msgid "" 5293 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5294 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5295 msgstr "" 5296 "<qt>Vil du virkelig fjerne temaet <strong>%1</strong>?<br><br>Det vil slette " 5297 "de filer der er installeret af dette tema.</qt>" 5298 5299 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5300 #, kde-format 5301 msgid "Delete" 5302 msgstr "Slet" 5303 5304 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5305 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5306 #, kde-format 5307 msgid "File Systems" 5308 msgstr "Filsystemer" 5309 5310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5311 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5312 #, kde-format 5313 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5314 msgstr "Tilføj Rock Ridge-udvidelse til filsystemet" 5315 5316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5317 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5318 #, kde-format 5319 msgid "" 5320 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5321 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5322 "(IEEE-P1282).\n" 5323 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5324 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5325 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5326 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5327 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5328 "tree.\n" 5329 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5330 "or DVD.</b>" 5331 msgstr "" 5332 "<p>Hvis dette er markeret, laver K3b SUSP-posterne (System Use Sharing " 5333 "Protocol) som angiver af Rock Ridge-udskiftningsprotokollen (IEEE-P1282).\n" 5334 "<p>Rock Ridge udvider ISO 9660-filsystemet med funktioner som svarer til " 5335 "Unix-filsystem (tilladelser, symbolske link, meget lange filnavne, ...). Det " 5336 "bruger ISO-8859 eller UTF-16 baserede tegn og tillader 255 oktetter.\n" 5337 "<p>Rock Ridge-udvidelser placeres sidst i hver ISO 9660-mappepost. Det gør " 5338 "at Rock Ridge-træet er nært koblet til ISO 9660-træet.\n" 5339 "<p><b>Du anbefales at bruge Rock Ridge-udvidelsen på alle data-cd'er eller " 5340 "data-dvd'er.</b>" 5341 5342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5343 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5344 #, kde-format 5345 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5346 msgstr "&Generér Rock Ridge-udvidelse" 5347 5348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5349 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5350 #, kde-format 5351 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5352 msgstr "Tilføj Joliet-udvidelse til filsystemet" 5353 5354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5355 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5356 #, kde-format 5357 msgid "" 5358 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5359 "the ISO 9660 file system.\n" 5360 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5361 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5362 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5363 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5364 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5365 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5366 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5367 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5368 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5369 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5370 "DVDs</b> for that reason." 5371 msgstr "" 5372 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b tilføje yderligere Joliet-" 5373 "udvidelser til ISO 9660-filsystemet.\n" 5374 "<p>Joliet er ikke en godkendt uafhængig international standard som ISO 9660 " 5375 "eller Rock Ridge, og bruges hovedsageligt på Windows-systemer.\n" 5376 "<p>Joliet tillader ikke alle tegn, så Joliet-filnavne er ikke identiske med " 5377 "filnavne på disken (i sammenligning med Rock Ridge). Joliet har en " 5378 "begrænsning på filnavnelængden på 64 tegn (uafhængig af tegnsæt og -type, f." 5379 "eks. europæisk eller japansk). Dette er ubelejligt, eftersom alle moderne " 5380 "filsystemer tillader 255 tegn for hver komponent i en sti.\n" 5381 "<p>Joliet bruger UTF-16-tegnsæt.\n" 5382 "<p><b>Advarsel:</b> Med undtagelse af Linux og FreeBSD, er der ikke noget " 5383 "POSIX-lignende operativsystem som understøtter Joliet. <b>Opret derfor " 5384 "aldrig rene Joliet-cd'er eller -dvd'er</b>." 5385 5386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5387 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5388 #, kde-format 5389 msgid "Generate &Joliet extensions" 5390 msgstr "Generér &Joliet-udvidelse" 5391 5392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5393 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5394 #, kde-format 5395 msgid "Add UDF structures to the file system" 5396 msgstr "Tilføj UDF-strukturer til filsystemet" 5397 5398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5399 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5400 #, kde-format 5401 msgid "" 5402 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5403 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5404 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5405 "used for DVDs." 5406 msgstr "" 5407 "<p>Hvis dette er markeret, opretter K3b UDF-filsystemstrukturer foruden ISO " 5408 "9660-filsystemet.\n" 5409 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) bruges i " 5410 "hovedsagen af dvd'er." 5411 5412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5413 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5414 #, kde-format 5415 msgid "Generate &UDF structures" 5416 msgstr "Generér &UDF-strukturer" 5417 5418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5419 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5420 #, kde-format 5421 msgid "Other Settings" 5422 msgstr "Andre indstillinger" 5423 5424 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5425 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5426 #, kde-format 5427 msgid "" 5428 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5429 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5430 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5431 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5432 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5433 "a file on the CD or DVD does not exist." 5434 msgstr "" 5435 "<p>Hvis dette er markeret, får alle filer i det resulterende filsystem " 5436 "nøjagtigt samme rettigheder som kildefilerne. (Ellers får alle filer samme " 5437 "rettigheder og ejes af root.)\n" 5438 "<p>Dette er hovedsageligt nyttigt for sikkerhedskopier.<p><b>Advarsel:</b> " 5439 "Rettighederne er måske ikke rimelige på andre filsystemer, for eksempel hvis " 5440 "ejeren til en fil på cd'en eller dvd'en ikke findes." 5441 5442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5443 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5444 #, kde-format 5445 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5446 msgstr "Bevar filrettigheder (sikkerheds&kopi)" 5447 5448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5449 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5450 #, kde-format 5451 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5452 msgstr "Angiv særlige indstillinger for ISO 9660-filsystem." 5453 5454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5455 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5456 #, kde-format 5457 msgid "File System Settings" 5458 msgstr "Filsystemindstillinger" 5459 5460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5461 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5462 #, kde-format 5463 msgid "ISO 9660 Settings" 5464 msgstr "ISO 9660-indstillinger" 5465 5466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5467 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5468 #, kde-format 5469 msgid "Force all options below" 5470 msgstr "Påtving alle tilvalg nedenfor" 5471 5472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5473 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5474 #, kde-format 5475 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5476 msgstr "Tillad uoversatte ISO 9660-filnavne" 5477 5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5479 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5480 #, kde-format 5481 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5482 msgstr "Udelad afsluttende punktum i ISO 9660-filnavne" 5483 5484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5485 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5486 #, kde-format 5487 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5488 msgstr "Udelad versionsnummer i ISO 9660-filnavne" 5489 5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5491 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5492 #, kde-format 5493 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5494 msgstr "Tillad indledende punktum i ISO 9660-filnavne" 5495 5496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5497 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5498 #, kde-format 5499 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5500 msgstr "Tillad filnavne med 31 tegn i ISO 9660-filnavne" 5501 5502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5503 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5504 #, kde-format 5505 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5506 msgstr "Tillad flere punktummer i ISO 9660-filnavne" 5507 5508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5509 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5510 #, kde-format 5511 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5512 msgstr "Tillad små bogstaver i ISO 9660-filnavne" 5513 5514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5515 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5516 #, kde-format 5517 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5518 msgstr "Tillad ~ og # i ISO 9660-filnavne" 5519 5520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5521 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5522 #, kde-format 5523 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5524 msgstr "Tillad fuldstændigt ASCII-tegnsæt for ISO 9660-filnavne" 5525 5526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5527 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5528 #, kde-format 5529 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5530 msgstr "Tillad maksimal længde på ISO 9660-filnavne (37 tegn)" 5531 5532 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5533 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5534 #, kde-format 5535 msgid "" 5536 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5537 "<ul>\n" 5538 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5539 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5540 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5541 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5542 "</ul>\n" 5543 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5544 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5545 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5546 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5547 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5548 msgstr "" 5549 "<p>Angiv niveau af ISO-9660 overholdelse.\n" 5550 "<ul>\n" 5551 "<li>Niveau 1: Filer må kun have én sektion og filnavne er begrænsede til 8,3 " 5552 "tegn.</li>\n" 5553 "<li>Niveau 2: Filer må kun have et afsnit.</li>\n" 5554 "<li>Niveau 3: Ingen begrænsninger.</li>\n" 5555 "</ul>\n" 5556 "<p>I alle ISO 9660-niveauer er filnavne begrænsede til store bogstaver, " 5557 "cifre og understreger (_). Den maksimale længde for et filnavn er 31 tegn, " 5558 "mappedybden er begrænset til 8 og den maksimale længde for en sti er " 5559 "begrænset til 255 tegn. (Disse begrænsninger kan brydes med de udvidelser " 5560 "til ISO9660 som K3b tilbyder.)" 5561 5562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5563 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5564 #, kde-format 5565 msgid "ISO 9660 Level" 5566 msgstr "ISO 9660-niveau" 5567 5568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5569 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5570 #, kde-format 5571 msgid "&Level 1" 5572 msgstr "&Niveau 1" 5573 5574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5575 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5576 #, kde-format 5577 msgid "Level &2" 5578 msgstr "Niveau &2" 5579 5580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5582 #, kde-format 5583 msgid "Level &3" 5584 msgstr "Niveau &3" 5585 5586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5587 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5588 #, kde-format 5589 msgid "Rock Ridge Settings" 5590 msgstr "Rock Ridge-indstillinger" 5591 5592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5593 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5594 #, kde-format 5595 msgid "Create TRANS.TBL files" 5596 msgstr "Opret TRANS.TBL-filer" 5597 5598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5599 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5600 #, kde-format 5601 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5602 msgstr "Skjul TRANS.TBL-filer i Joliet" 5603 5604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5605 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5606 #, kde-format 5607 msgid "Joliet Settings" 5608 msgstr "Joliet-indstillinger" 5609 5610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5611 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5612 #, kde-format 5613 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5614 msgstr "Tillad Joliet-filnavne med 103 tegn" 5615 5616 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5617 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5618 #, kde-format 5619 msgid "Misc Settings" 5620 msgstr "Diverse indstillinger" 5621 5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5623 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5624 #, kde-format 5625 msgid "Do not import previous session" 5626 msgstr "Importér ikke forrige session" 5627 5628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5629 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5630 #, kde-format 5631 msgid "Do not cache inodes" 5632 msgstr "Opbevar ikke i-noder i cache" 5633 5634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5635 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5636 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5637 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5638 #, kde-format 5639 msgid "&Title:" 5640 msgstr "&Titel:" 5641 5642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5647 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5648 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5649 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5650 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5651 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5652 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5653 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5654 #, kde-format 5655 msgid "Copy to all tracks" 5656 msgstr "Kopiér til alle spor" 5657 5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5667 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5668 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5669 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5670 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5671 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5672 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5673 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5674 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5675 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5676 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5677 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5678 #, kde-format 5679 msgid "..." 5680 msgstr "..." 5681 5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5683 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5684 #, kde-format 5685 msgid "Per&former:" 5686 msgstr "&Kunstner:" 5687 5688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5689 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5690 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5691 #, kde-format 5692 msgid "&Arranger:" 5693 msgstr "&Arrangør:" 5694 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5696 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5697 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5698 #, kde-format 5699 msgid "So&ngwriter:" 5700 msgstr "&Sangskriver:" 5701 5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5704 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5705 #, kde-format 5706 msgid "&Composer:" 5707 msgstr "&Komponist:" 5708 5709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5710 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5711 #, kde-format 5712 msgid "&UPC EAN:" 5713 msgstr "&UPC EAN:" 5714 5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5716 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5717 #, kde-format 5718 msgid "&Disk id:" 5719 msgstr "&Disk-id:" 5720 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5722 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5723 #, kde-format 5724 msgid "Messa&ge:" 5725 msgstr "&Besked:" 5726 5727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5728 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5729 #, kde-format 5730 msgid "Write CD-Text" 5731 msgstr "Brænd CD-Text" 5732 5733 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5734 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5735 #, kde-format 5736 msgid "" 5737 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5738 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5739 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5740 "CD title.\n" 5741 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5742 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5743 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5744 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5745 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5746 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5747 msgstr "" 5748 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5749 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, bruger K3b en del ellers ubrugt plads " 5750 "på en lyd-cd til at opbevare yderligere information, såsom kunstnernavn og " 5751 "cd'ens titel.\n" 5752 "<p>CD-Text er en udvidelse af lyd-cd-standarden som blev introduceret af " 5753 "Sony.\n" 5754 "<p>CD-Text er kun nyttig på cd-afspillere som understøtter denne udvidelse " 5755 "(hovedsageligt cd-afspillere til biler) og software som K3b naturligvis.\n" 5756 "<p>Eftersom en cd udvidet med CD-Text fungerer i alle HIFI cd- eller dvd-" 5757 "afspillere, også selvom afspilleren ikke eksplicit understøtter CD-Text, er " 5758 "det aldrig forkert at aktivere dette (husk blot at udfylde CD-Text-" 5759 "informationen)." 5760 5761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5762 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5763 #, kde-format 5764 msgid "Perf&ormer:" 5765 msgstr "&Kunstner:" 5766 5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5768 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5769 #, kde-format 5770 msgid "More Fiel&ds..." 5771 msgstr "F&lere felter..." 5772 5773 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5774 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5775 #, kde-format 5776 msgid "C&D-Text" 5777 msgstr "C&D-Text" 5778 5779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5780 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5781 #, kde-format 5782 msgid "&Message:" 5783 msgstr "&Besked:" 5784 5785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5786 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5787 #, kde-format 5788 msgid "&Performer:" 5789 msgstr "&Kunstner:" 5790 5791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5792 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5793 #, kde-format 5794 msgid "&ISRC:" 5795 msgstr "&ISRC:" 5796 5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5798 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5799 #, kde-format 5800 msgid "Preemph&asis" 5801 msgstr "For&betoning" 5802 5803 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5804 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5805 #, kde-format 5806 msgid "" 5807 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5808 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5809 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5810 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5811 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5812 "for playback." 5813 msgstr "" 5814 "<p>Forbetoning bruges oftest i lydbehandling. Højere frekvenser i " 5815 "lydsignaler har oftest lavere amplituder. Det kan forårsage dårlig " 5816 "signalkvalitet ved støjende overførsler eftersom de høje frekvenser kan " 5817 "blive for svage. For at undgå effekten, forstærkes høje frekvenser inden " 5818 "overførsel (forbetoning). Modtagaren svækker dem så på tilsvarende måde ved " 5819 "afspilning." 5820 5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5822 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5823 #, kde-format 5824 msgid "&Copy permitted" 5825 msgstr "&Kopiering tilladt" 5826 5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5828 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5829 #, kde-format 5830 msgid "Post-Gap:" 5831 msgstr "Efterfølgende mellemrum:" 5832 5833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5834 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5835 #, kde-format 5836 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5837 msgstr "Indstil længden af sporets efterfølgende mellemrum" 5838 5839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5840 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5841 #, kde-format 5842 msgid "" 5843 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5844 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5845 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5846 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5847 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5848 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5849 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5850 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5851 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5852 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5853 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5854 "b>" 5855 msgstr "" 5856 "<p>På en lyd-cd kan alle spor (bortset fra det sidste) have et efterfølgende " 5857 "mellemrum.\n" 5858 "Det betyder ikke at K3b tilføjer et yderligere mellemrum med stilhed til " 5859 "sporet. Denne indstilling påvirker kun displayet på en HIFI cd-afspiller. " 5860 "Den del af et lydspor som er markeret som efterfølgende mellemrum beregnes " 5861 "baglæns.\n" 5862 "<p>Denne Indstilling spiller ingen rolle for de fleste brugere eftersom " 5863 "nutidens cd-brændere kan tilføje vilkårlige lyddata i det efterfølgende " 5864 "mellemrum ved brænding i DAO-tilstand.\n" 5865 "<p><i>I andre cd-brændeprogrammer kaldes det efterfølgende mellemrum måske " 5866 "for indledende mellemrum. Det indledende mellemrum for spor 2 er det samme " 5867 "som det efterfølgende mellemrum for spor 1.\n" 5868 "<p><b>At ændre det efterfølgende mellemrum ændrer ikke sporets længde.</b>\n" 5869 "<p><b>Ved brænding i TAO-tilstand (anbefales ikke til lyd-cd'er) bliver det " 5870 "efterfølgende mellemrum formodentlig lydløst og visse brændere gennemtvinges " 5871 "længden til at være to sekunder.</b>" 5872 5873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5874 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5875 #, kde-format 5876 msgid "Boot images:" 5877 msgstr "Boot-image-filer:" 5878 5879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5881 #, kde-format 5882 msgid "Add new boot image" 5883 msgstr "Tilføj ny boot-image-fil" 5884 5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5887 #, kde-format 5888 msgid "&New..." 5889 msgstr "&Ny..." 5890 5891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5893 #, kde-format 5894 msgid "Remove selected boot image" 5895 msgstr "Fjern markeret boot-image-fil" 5896 5897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5899 #, kde-format 5900 msgid "&Delete" 5901 msgstr "&Slet" 5902 5903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5905 #, kde-format 5906 msgid "Emulation Type" 5907 msgstr "Emuleringstype" 5908 5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5911 #, kde-format 5912 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5913 msgstr "Emulér en 1440/2880-kb diskette" 5914 5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5917 #, kde-format 5918 msgid "&Floppy" 5919 msgstr "&Floppy" 5920 5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5923 #, kde-format 5924 msgid "Emulate a harddisk" 5925 msgstr "Emulér en harddisk" 5926 5927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5929 #, kde-format 5930 msgid "Hardd&isk" 5931 msgstr "Hardd&isk" 5932 5933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5935 #, kde-format 5936 msgid "No emulation at all" 5937 msgstr "Ingen emulering over hovedet" 5938 5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5941 #, kde-format 5942 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5943 msgstr "Boot ikke op fra emuleret diskette/harddisk" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5947 #, kde-format 5948 msgid "No boot image" 5949 msgstr "Ingen boot-image-fil" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5953 #, kde-format 5954 msgid "Boot-info-table" 5955 msgstr "Boot-info-tabel" 5956 5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5959 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5960 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5961 #, kde-format 5962 msgid "0" 5963 msgstr "0" 5964 5965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5967 #, kde-format 5968 msgid "Boot load segment:" 5969 msgstr "Boot-indlæsningssegment:" 5970 5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5973 #, kde-format 5974 msgid "Boot load size:" 5975 msgstr "Boot-indlæsningsstørrelse:" 5976 5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5979 #, kde-format 5980 msgid "Show Advanced Op&tions" 5981 msgstr "Vis avancerede &tilvalg" 5982 5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5985 #, kde-format 5986 msgid "Boot catalog:" 5987 msgstr "Boot-katalog:" 5988 5989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5991 #, kde-format 5992 msgid "boot/boot.catalog" 5993 msgstr "boot/boot.mappe" 5994 5995 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5996 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5997 #, kde-format 5998 msgid "Data Image Settings" 5999 msgstr "Indstillinger for data-imagefil" 6000 6001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6003 #, kde-format 6004 msgid "Volume Name" 6005 msgstr "Volume-navn" 6006 6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6009 #, kde-format 6010 msgid "&More fields..." 6011 msgstr "&Flere felter..." 6012 6013 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6014 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6015 #, kde-format 6016 msgid "File System" 6017 msgstr "Filsystem" 6018 6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6020 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6021 #, kde-format 6022 msgid "File system presets" 6023 msgstr "Forudindstillede filsystemer" 6024 6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6027 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6028 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6029 #, kde-format 6030 msgid "&Custom..." 6031 msgstr "&Tilpasset..." 6032 6033 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6034 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6035 #, kde-format 6036 msgid "Symbolic Links" 6037 msgstr "Symbolske link" 6038 6039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6040 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6041 #, kde-format 6042 msgid "Symbolic link handling in the project" 6043 msgstr "Håndtering af symbolske link i projektet" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6047 #, kde-format 6048 msgid "" 6049 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6050 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6051 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6052 "\n" 6053 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6054 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6055 "\n" 6056 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6057 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6058 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6059 "testfile'.\n" 6060 "\n" 6061 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6062 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6063 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6064 "\n" 6065 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6066 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6067 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6068 "symbolic links.<br>\n" 6069 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6070 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6071 "support symbolic links.\n" 6072 "\n" 6073 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6074 msgstr "" 6075 "<p>K3b kan oprette ISO 9660-filsystemer som indeholder symbolske link hvis " 6076 "Rock Ridge-udvidelser er aktiverede (det er de normalt). Du kan ændre måden " 6077 "som symbolske link håndteres i et K3b-projekt.\n" 6078 "\n" 6079 "<p><b>Ingen ændring</b><br>\n" 6080 "Symbolske link bruges som de er tilføjet til projektet.\n" 6081 "\n" 6082 "<p><b>Kassér fejlagtige symbolske link</b><br>\n" 6083 "K3b kasserer alle symbolske link som ikke peger på en fil inde i projektet. " 6084 "Det omfatter alle link til absolutte søgestier såsom '/home/mit_hjem/" 6085 "testfil'.\n" 6086 "\n" 6087 "<p><b>Kassér alle symbolske link</b><br>\n" 6088 "K3b kasserer alle symbolske link som er tilføjedes i projektet, hvilket " 6089 "betyder at det resulterende filsystemet ikke har nogen link i det hele " 6090 "taget.\n" 6091 "\n" 6092 "<p><b>Følg symbolske link</b><br>\n" 6093 "Hvert symbolsk lænke i projektet erstattes med indholdet i filen den peger " 6094 "på. Altså indeholder det resulterende filsystem ingen symbolske link.<br>\n" 6095 "Vær opmærksom på at hvis Rock Ridge-udvidelser er deaktiveret (hvilket ikke " 6096 "anbefales), så følges symbolske links altid fordi ISO 9660 ikke understøtter " 6097 "symbolske links.\n" 6098 "\n" 6099 "<p><b>Advarsel:</b> Symbolske link kræver Rock Ridge-udvidelser." 6100 6101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6103 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6104 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6105 #, kde-format 6106 msgid "No Change" 6107 msgstr "Ingen ændring" 6108 6109 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6110 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6111 #, kde-format 6112 msgid "Discard broken symlinks" 6113 msgstr "Kassér brudte symbolske link" 6114 6115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6116 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6117 #, kde-format 6118 msgid "Discard all symlinks" 6119 msgstr "Kassér alle symbolske link" 6120 6121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6122 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6123 #, kde-format 6124 msgid "Follow symlinks" 6125 msgstr "Følg symbolske link" 6126 6127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6128 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6129 #, kde-format 6130 msgid "White space handling" 6131 msgstr "Håndtering af blanktegn" 6132 6133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6134 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6135 #, kde-format 6136 msgid "Handling of spaces in filenames" 6137 msgstr "Håndtering af mellemrum i filnavne" 6138 6139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6140 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6141 #, kde-format 6142 msgid "" 6143 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6144 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6145 "are.\n" 6146 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6147 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6148 "<br>\n" 6149 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6150 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6151 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6152 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6153 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6154 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6155 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6156 "the specified characters.<br>\n" 6157 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6158 msgstr "" 6159 "<p><b>Ingen ændring</b><br>\n" 6160 "Hvis dette er markeret, lader K3b alle mellemrum i filnavne være som de er.\n" 6161 "<p><b>Fjern</b><br>\n" 6162 "Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne." 6163 "<br>\n" 6164 "Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minfinefil.ext'\n" 6165 "<p><b>Udvidet fjernelse</b><br>\n" 6166 "Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne og " 6167 "ændrer alle bogstaver til store hvis de følger efter et mellemrum.<br>\n" 6168 "Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minFineFil.ext'\n" 6169 "<p><b>Erstat</b><br>\n" 6170 "Hvis dette er markeret, erstatter K3b alle mellemrum i alle filnavne med det " 6171 "angivne tegn.<br>\n" 6172 "Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'min_fine_fil.ext'" 6173 6174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6175 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6176 #, kde-format 6177 msgid "Strip" 6178 msgstr "Fjern" 6179 6180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6181 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6182 #, kde-format 6183 msgid "Extended Strip" 6184 msgstr "Udvidet strip" 6185 6186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6188 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6189 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6190 #, kde-format 6191 msgid "Replace" 6192 msgstr "Erstat" 6193 6194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6195 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6196 #, kde-format 6197 msgid "The string to replace spaces with" 6198 msgstr "Strengen som erstatter mellemrum" 6199 6200 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6202 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6203 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6204 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6205 #, kde-format 6206 msgid "_" 6207 msgstr "_" 6208 6209 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6210 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6211 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6212 #, kde-format 6213 msgid "Volume Descriptor" 6214 msgstr "Volume-beskrivelse" 6215 6216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6217 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6218 #, kde-format 6219 msgid "Bibliographic file:" 6220 msgstr "Bibliografisk fil:" 6221 6222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6223 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6224 #, kde-format 6225 msgid "Appli&cation:" 6226 msgstr "Pro&gram:" 6227 6228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6229 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6230 #, kde-format 6231 msgid "Volu&me set size:" 6232 msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:" 6233 6234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6235 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6236 #, kde-format 6237 msgid "Publ&isher:" 6238 msgstr "Udg&iver:" 6239 6240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6241 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6242 #, kde-format 6243 msgid "Copyright file:" 6244 msgstr "Copyright-fil:" 6245 6246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6247 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6248 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6249 #, kde-format 6250 msgid "&Volume name:" 6251 msgstr "&Volume-navn:" 6252 6253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6254 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6255 #, kde-format 6256 msgid "Vo&lume set name:" 6257 msgstr "Vo&lume-sætnavn:" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6261 #, kde-format 6262 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6263 msgstr "Vælg en bibliografisk fil fra projektet" 6264 6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6267 #, kde-format 6268 msgid "P&reparer:" 6269 msgstr "&Tilbereder:" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6273 #, kde-format 6274 msgid "Select an abstract file from the project" 6275 msgstr "Vælg en sammenfatningsfil fra projektet" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6279 #, kde-format 6280 msgid "Abstract file:" 6281 msgstr "Sammenfatningsfil:" 6282 6283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6284 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6285 #, kde-format 6286 msgid "Select a copyright file from the project" 6287 msgstr "Vælg en copyright-fil fra projektet" 6288 6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6290 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6291 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6292 #, kde-format 6293 msgid "Volume set &number:" 6294 msgstr "Volume-sæts &nummer:" 6295 6296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6298 #, kde-format 6299 msgid "Sys&tem:" 6300 msgstr "Sys&tem:" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6303 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6304 #, kde-format 6305 msgid "Playback Settings" 6306 msgstr "Afspilningsindstillinger" 6307 6308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6309 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6310 #, kde-format 6311 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6312 msgstr "Mplayer-tekstningstegnsæt:" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6315 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6316 #, kde-format 6317 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6318 msgstr "Vælg skrifttype som bruges til at vise undertekster" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6322 #, kde-format 6323 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6324 msgstr "Uønskede Mplayer-tilvalg:" 6325 6326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6328 #, kde-format 6329 msgid "The files are played in random order" 6330 msgstr "Filerne afspilles i tilfældig rækkefølge" 6331 6332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6334 #, kde-format 6335 msgid "" 6336 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6337 "determined randomly every time it is played." 6338 msgstr "" 6339 "<p>Hvis dette er markeret, afgøres rækkefølgen som filerne afspilles " 6340 "tilfældigt hver gang de spilles." 6341 6342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6343 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6344 #, kde-format 6345 msgid "Pla&y files randomly" 6346 msgstr "&Afspil filer tilfældigt" 6347 6348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6349 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6350 #, kde-format 6351 msgid "Do not use DMA for media access" 6352 msgstr "Brug ikke direkte hukommelsesadgang til medie" 6353 6354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6355 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6356 #, kde-format 6357 msgid "" 6358 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6359 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6360 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6361 msgstr "" 6362 "<p>Hvis dette er markeret, vil den resulterende eMovix-cd eller dvd ikke " 6363 "bruge direkte hukommelsesadgang for at komme til enheden. Det gør læsning " 6364 "fra cd'en eller dvd'en langsommere, men kan være nødvendigt på visse " 6365 "systemer som ikke understøtter direkte hukommelsesadgang.</p>" 6366 6367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6369 #, kde-format 6370 msgid "&Do not use DMA" 6371 msgstr "&Brug ikke direkte hukommelsesadgang" 6372 6373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6375 #, kde-format 6376 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6377 msgstr "Mplayer-tilvalg som du vil være sikker på at Mplayer ikke bruger" 6378 6379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6381 #, kde-format 6382 msgid "" 6383 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6384 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6385 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6386 msgstr "" 6387 "<p>Her kan Mplayer-tilvalg som aldrig skal bruges angives.\n" 6388 "<p>De skal adskilles med mellemrum:\n" 6389 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6390 6391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6392 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6393 #, kde-format 6394 msgid "Additional MPlayer options" 6395 msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg" 6396 6397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6398 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6399 #, kde-format 6400 msgid "" 6401 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6402 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6403 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6404 msgstr "" 6405 "<p>Mplayer-tilvalg som i alle tilfælde skal bruges.\n" 6406 "<p>De skal adskilles med mellemrum:\n" 6407 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6408 6409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6411 #, kde-format 6412 msgid "Additional MPlayer options:" 6413 msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg:" 6414 6415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6417 #, kde-format 6418 msgid "Loop playlist:" 6419 msgstr "Gentag spilleliste:" 6420 6421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6422 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6423 #, kde-format 6424 msgid "How many times should the playlist be looped" 6425 msgstr "Hvor mange gange skal spillelisten gentages" 6426 6427 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6428 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6429 #, kde-format 6430 msgid "infinity" 6431 msgstr "uendelig" 6432 6433 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6434 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6435 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6436 #, kde-format 6437 msgid " time(s)" 6438 msgstr " gang(e)" 6439 6440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6442 #, kde-format 6443 msgid "Audio Player Background:" 6444 msgstr "Lydafspillerens baggrund:" 6445 6446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6448 #, kde-format 6449 msgid "Background video to show during audio playback" 6450 msgstr "Baggrundsvideo at vise under lydafspilning" 6451 6452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6454 #, kde-format 6455 msgid "" 6456 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6457 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6458 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6459 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6460 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6461 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6462 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6463 "copy the file to that folder." 6464 msgstr "" 6465 "<p><b>Baggrund ved lydafspilning</b>\n" 6466 "<p>Under lydafspilning vil skærmen normalt være tom. Hvis en baggrundsvideo " 6467 "imidlertid er valgt, viser eMovix den under afspilningen.\n" 6468 "<p>Yderligere baggrundsvideoer kan installeres, men det er imidlertid ikke " 6469 "så enkelt som nogle få museklik. Baggrundsvideoer opbevares i eMovix delte " 6470 "datamappe (oftest <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/emovix</" 6471 "i>) under <em>backgrounds</em>. For at tilføje en baggrund skal man altså " 6472 "kopiere filen til denne mappe." 6473 6474 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6475 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6476 #, kde-format 6477 msgid "Startup Behavior" 6478 msgstr "Opstartsopførsel" 6479 6480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6481 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6482 #, kde-format 6483 msgid "Keyboard Layout:" 6484 msgstr "Tastaturlayout:" 6485 6486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6487 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6488 #, kde-format 6489 msgid "eMovix boot message language:" 6490 msgstr "Sprog for eMovix-boot-meddelelse:" 6491 6492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6493 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6494 #, kde-format 6495 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6496 msgstr "Vælg sprog for eMovix hjælpesider" 6497 6498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6499 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6500 #, kde-format 6501 msgid "Default boot label:" 6502 msgstr "Standard boot-etikette:" 6503 6504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6506 #, kde-format 6507 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6508 msgstr "Vælg standardindstilling af Linux-kernen" 6509 6510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6512 #, kde-format 6513 msgid "" 6514 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6515 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6516 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6517 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6518 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6519 "Vesa video driver.\n" 6520 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6521 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6522 "boards.\n" 6523 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6524 "driver in different screen resolutions.\n" 6525 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6526 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6527 "ASCII characters.\n" 6528 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6529 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6530 "medium.\n" 6531 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6532 "instead of the medium." 6533 msgstr "" 6534 "<p><b>Boot-etiketter for eMovix</b>\n" 6535 "<p>eMovix sørger for en mængde forskellige boot-konfigurationer som kan " 6536 "vælges ved boot via en boot-etiket (sammenlignelig med Lilo eller Grub). De " 6537 "mange forskellige boot-konfigurationer påvirker hovedsageligt visning af " 6538 "video.\n" 6539 "<p>Etiketterne <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> starter en " 6540 "generel Vesa-videodriver.\n" 6541 "<p>Etiketterne <b>TV</b> kan bruges til at sende video til grafikkortets tv-" 6542 "udgang. eMovix sørger for drivere til tv-out for forskellige mærker af " 6543 "grafikkort.\n" 6544 "<p>Etiketterne <b>FB</b> henviser til konfigurationer der starter en " 6545 "framebuffer-driver med forskellige skærmopløsninger.\n" 6546 "<p>Etiketterne <b>AA</b> gør at eMovix viser video via biblioteket for ASCII-" 6547 "kunst, som viser billedet i teksttilstand ved at bruge simple ASCII-tegn.\n" 6548 "<p>Etiketten <b>hd</b> gør at eMovix starter fra den lokale harddisk i " 6549 "stedet for fra sit medie. Dette kan bruges for at forhindre at eMovix medier " 6550 "startes ved en fejl.\n" 6551 "<p>Etiketten <b>floppy</b> gør at eMovix starter fra det lokale diskettedrev " 6552 "i stedet for mediet." 6553 6554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6555 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6556 #, kde-format 6557 msgid "Select the layout of the keyboard" 6558 msgstr "Vælg tastaturets layout" 6559 6560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6561 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6562 #, kde-format 6563 msgid "" 6564 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6565 "as controlling the media player." 6566 msgstr "" 6567 "<p>Det tastaturlayout som vælges her, vil blive brugt til eMovix-kommandoer, " 6568 "såsom at styre medieafspilleren." 6569 6570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6571 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6572 #, kde-format 6573 msgid "Behavior After Playing" 6574 msgstr "Opførsel efter afspilning" 6575 6576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6577 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6578 #, kde-format 6579 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6580 msgstr "Skub disken ud efter afspilning er slut" 6581 6582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6583 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6584 #, kde-format 6585 msgid "" 6586 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6587 "finished." 6588 msgstr "" 6589 "<p>Hvis dette er markeret, skubbes disken ud efter at Mplayer er færdig med " 6590 "afspilning." 6591 6592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6593 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6594 #, kde-format 6595 msgid "E&ject disk" 6596 msgstr "S&kub disk ud" 6597 6598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6599 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6600 #, kde-format 6601 msgid "Shutdown after playing has finished" 6602 msgstr "Luk ned for maskinen efter afspilning er færdig" 6603 6604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6605 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6606 #, kde-format 6607 msgid "" 6608 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6609 "finished playing." 6610 msgstr "" 6611 "<p>Hvis dette er markeret, lukkes maskinen ned efter Mplayer har afsluttet " 6612 "afspilningen." 6613 6614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6616 #, kde-format 6617 msgid "Sh&utdown" 6618 msgstr "Ned&lukning" 6619 6620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6622 #, kde-format 6623 msgid "Reboot after playing has finished" 6624 msgstr "Genstart maskinen efter afspilning er færdig" 6625 6626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6627 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6628 #, kde-format 6629 msgid "" 6630 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6631 "finished playing." 6632 msgstr "" 6633 "<p>Hvis dette er markeret genstartes maskinen efter Mplayer er færdig med at " 6634 "spille." 6635 6636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6637 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6638 #, kde-format 6639 msgid "Re&boot" 6640 msgstr "Re&boot" 6641 6642 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6643 #, kde-format 6644 msgid "1 track (%2 minutes)" 6645 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6646 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)" 6647 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)" 6648 6649 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6650 #, kde-format 6651 msgid "Gimmicks" 6652 msgstr "Trick" 6653 6654 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6655 #, kde-format 6656 msgid "Hide first track" 6657 msgstr "Skjul første spor" 6658 6659 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6660 #, kde-format 6661 msgid "Audio Ripping" 6662 msgstr "Lydripning" 6663 6664 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6665 #, kde-format 6666 msgid "Ignore read errors" 6667 msgstr "Ignorér læsefejl" 6668 6669 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6670 #, kde-format 6671 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6672 msgstr "Skjul første spor i første indledende mellemrummet" 6673 6674 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6675 #, kde-format 6676 msgid "" 6677 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6678 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6679 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6680 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6681 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6682 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6683 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6684 "cdrdao." 6685 msgstr "" 6686 "<p>Hvis dette er markeret, <em>skjuler</em> K3b første spor.<p>Standarden " 6687 "for lyd-cd bruger indledende mellemrum for hvert spor på cd'en. Normalt er " 6688 "disse 2 sekunder lange og tavse. Med DAO-tilstand er det muligt at have " 6689 "længere indledende mellemrum som indeholder en del lyd. I dette tilfælde " 6690 "indeholder det første indledende mellemrum hele det første spor.<p>Du skal " 6691 "søge baglæns fra begyndelsen på cd'en for at høre første spor. Prøv, det er " 6692 "ganske morsomt.<p><b>Denne funktion er kun tilgængelig i DAO-tilstand ved " 6693 "brænding med cdrdao." 6694 6695 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6696 #, kde-format 6697 msgid "Rip Audio" 6698 msgstr "Rip lyd" 6699 6700 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6701 #, kde-format 6702 msgid "Only Rip Audio" 6703 msgstr "Rip kun lyd" 6704 6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6706 #, kde-format 6707 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6708 msgstr "Brug fanebladet \"Rip lyd\" til valgfrit at justere stien til lyden." 6709 6710 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6711 #, kde-format 6712 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6713 msgstr "S&kriv Rip lyd-filer til:" 6714 6715 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6716 #, kde-format 6717 msgid "" 6718 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6719 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6720 "In order to use this functionality, please install it first." 6721 msgstr "" 6722 "<p><b>Det eksterne program <em>normalize</em> er ikke installeret.</b><p>K3b " 6723 "bruger <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) til at normalisere " 6724 "lydspor. For at bruge denne funktion, skal det først installeres." 6725 6726 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6727 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6728 #, kde-format 6729 msgid "" 6730 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6731 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6732 "files." 6733 msgstr "" 6734 "<p>K3b kan ikke normalisere lydspor ved brænding \"On-The-Fly\". Det " 6735 "eksterne program som bruges til denne opgave understøtter kun normalisering " 6736 "af et sæt af lydfiler." 6737 6738 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6739 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6740 #, kde-format 6741 msgid "Disable normalization" 6742 msgstr "Deaktivér normalisering" 6743 6744 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6745 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6746 #, kde-format 6747 msgid "Disable on-the-fly burning" 6748 msgstr "Deaktivér brænding \"On-The-Fly\"" 6749 6750 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6751 #, kde-format 6752 msgid "Start Offset:" 6753 msgstr "Startforskydning:" 6754 6755 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6756 #, kde-format 6757 msgid "End Offset:" 6758 msgstr "Slutforskydning:" 6759 6760 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6761 #, kde-format 6762 msgid "" 6763 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6764 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6765 "windows to fine-tune your selection." 6766 msgstr "" 6767 "Træk det markerede områdets kanter for at definere delen af lydkilden som du " 6768 "vil skal indgå i lyd-cd-sporet. Du kan også bruge indtastningsvinduerne til " 6769 "at finjustere din markering." 6770 6771 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6772 #, kde-format 6773 msgid "Used part of the audio source" 6774 msgstr "Brug en del af lydkilden" 6775 6776 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6777 #, kde-format 6778 msgctxt "audio track number" 6779 msgid "No." 6780 msgstr "Nr." 6781 6782 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6783 #, kde-format 6784 msgid "Artist (CD-Text)" 6785 msgstr "Kunstner (CD-Text)" 6786 6787 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6788 #, kde-format 6789 msgid "Title (CD-Text)" 6790 msgstr "Titel (CD-Text)" 6791 6792 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6793 #, kde-format 6794 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6795 msgid "Type" 6796 msgstr "Type" 6797 6798 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6799 #, kde-format 6800 msgctxt "audio track length" 6801 msgid "Length" 6802 msgstr "Længde" 6803 6804 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6805 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6806 #, kde-format 6807 msgid "Filename" 6808 msgstr "Filnavn" 6809 6810 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6811 #, kde-format 6812 msgid "Please be patient..." 6813 msgstr "Vær venligst tålmodig..." 6814 6815 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6816 #, kde-format 6817 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6818 msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..." 6819 6820 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6821 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6822 #, kde-format 6823 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6824 msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at læse følgende filer" 6825 6826 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6827 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6828 #, kde-format 6829 msgid "Unable to find the following files" 6830 msgstr "Kunne ikke finde følgende filer" 6831 6832 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6833 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6834 #, kde-format 6835 msgid "No non-local files supported" 6836 msgstr "Ingen ikke-lokale filer understøttet" 6837 6838 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6839 #, kde-format 6840 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6841 msgstr "" 6842 "Kunne ikke håndtere følgende filer på grund af at formatet ikke understøttes" 6843 6844 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6845 #, kde-format 6846 msgid "" 6847 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6848 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6849 msgstr "" 6850 "Du kan konvertere lydfilerne til Wave manuelt med et andet program som " 6851 "understøtter dette lydformat og derefter tilføje Wave-filerne til K3b-" 6852 "projektet." 6853 6854 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6856 #, kde-format 6857 msgid "Problems while adding files to the project." 6858 msgstr "Problems while adding files to the project." 6859 6860 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6861 #, kde-format 6862 msgid "Analysing file '%1'..." 6863 msgstr "Analyserer filen '%1'..." 6864 6865 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6866 #, kde-format 6867 msgid "Audio Track Properties" 6868 msgstr "Egenskaber for lydspor" 6869 6870 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6871 #, kde-format 6872 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6873 msgstr "Afspiller spor %1: %2 - %3" 6874 6875 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6876 #, kde-format 6877 msgid "Play" 6878 msgstr "Afspil" 6879 6880 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6881 #, kde-format 6882 msgid "Pause" 6883 msgstr "Pause" 6884 6885 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6886 #, kde-format 6887 msgid "Stop" 6888 msgstr "Stop" 6889 6890 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6891 #, kde-format 6892 msgid "Next" 6893 msgstr "Næste" 6894 6895 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6896 #, kde-format 6897 msgid "Previous" 6898 msgstr "Forrige" 6899 6900 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6901 #, kde-format 6902 msgid "Split Audio Track" 6903 msgstr "Opdel lydspor" 6904 6905 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6906 #, kde-format 6907 msgid "Please select the position where the track should be split." 6908 msgstr "Vælg stedet hvor sporet skal opdeles." 6909 6910 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6911 #, kde-format 6912 msgid "Split track at:" 6913 msgstr "Opdel spor ved:" 6914 6915 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6916 #, kde-format 6917 msgid "Split Here" 6918 msgstr "Opdel her" 6919 6920 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6921 #, kde-format 6922 msgid "Remove part" 6923 msgstr "Fjern del" 6924 6925 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6926 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6927 #, kde-format 6928 msgid "MusicBrainz Query" 6929 msgstr "MusicBrainz forespørgsel" 6930 6931 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6932 #, kde-format 6933 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6934 msgstr "Sporet %1 blev ikke fundet i MusicBrainz-databasen." 6935 6936 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6937 #, kde-format 6938 msgid "Add Silence..." 6939 msgstr "Tilføj stilhed..." 6940 6941 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6942 #, kde-format 6943 msgid "Merge Tracks" 6944 msgstr "Sammenflet spor" 6945 6946 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6947 #, kde-format 6948 msgid "Source to Track" 6949 msgstr "Kilde til spor" 6950 6951 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6952 #, kde-format 6953 msgid "Split Track..." 6954 msgstr "Opdel spor..." 6955 6956 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6957 #, kde-format 6958 msgid "Edit Source..." 6959 msgstr "Redigér kilde..." 6960 6961 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6962 #, kde-format 6963 msgid "Play Track" 6964 msgstr "Afspil spor" 6965 6966 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6967 #, kde-format 6968 msgid "Musicbrainz Lookup" 6969 msgstr "Opslag med MusizBrainz" 6970 6971 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6972 #, kde-format 6973 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6974 msgstr "Prøv at bestemme metainformation via internettet" 6975 6976 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6977 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6978 #, kde-format 6979 msgid "Properties" 6980 msgstr "Egenskaber" 6981 6982 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6983 #, kde-format 6984 msgid "Convert Tracks" 6985 msgstr "Konverterer spor" 6986 6987 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6988 #, kde-format 6989 msgid "Add Silence" 6990 msgstr "Tilføj stilhed" 6991 6992 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6993 #, kde-format 6994 msgid "Length of silence:" 6995 msgstr "Stilhedens længde:" 6996 6997 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6998 #, kde-format 6999 msgid "Edit Audio Track Source" 7000 msgstr "Redigér lydsporskilde" 7001 7002 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7003 #, kde-format 7004 msgid "Please add an audio track." 7005 msgstr "Tilføj et lydspor." 7006 7007 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7008 #, kde-format 7009 msgid "Please select an audio track." 7010 msgstr "Vælg et lydspor." 7011 7012 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7013 #: projects/k3bview.cpp:81 7014 #, kde-format 7015 msgid "Please add files to your project first." 7016 msgstr "Tilføj først filer til projektet." 7017 7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7019 #, kde-format 7020 msgid "No tracks to convert" 7021 msgstr "Ingen spor at konvertere" 7022 7023 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7024 #, kde-format 7025 msgid "Boot Images" 7026 msgstr "Boot-image-filer" 7027 7028 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7029 #, kde-format 7030 msgid "Hide Advanced Options" 7031 msgstr "Skjul avancerede tilvalg" 7032 7033 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7034 #, kde-format 7035 msgid "Show Advanced Options" 7036 msgstr "Vis avancerede tilvalg" 7037 7038 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7039 #, kde-format 7040 msgid "Please Choose Boot Image" 7041 msgstr "Vælg en boot-image-fil" 7042 7043 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7044 #, kde-format 7045 msgid "" 7046 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7047 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7048 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7049 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7050 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7051 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7052 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7053 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7054 "Internet</a>." 7055 msgstr "" 7056 "<p>Filen du markerede er ikke en diskette-image-fil (diskette-image-filer " 7057 "har størrelsen 1200 Kb, 1440 Kb eller 2880 Kb). Du kan dog bruge boot-image-" 7058 "filer med andre størrelser ved at emulere en harddisk eller deaktivere " 7059 "emulering helt og holdent. <p>Hvis du ikke er bekendt med udtryk såsom " 7060 "\"harddiskemulering\" er det sandsynligt at du bør bruge en diskette-image-" 7061 "filher. Diskette-image-filer kan oprettes ved direkte at ekstrahere dem fra " 7062 "en rigtig diskette:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller ved " 7063 "at bruge et af de mange programmer til diskettegenerering, som kan findes på " 7064 "<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7065 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internettet</a>." 7066 7067 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7068 #, kde-format 7069 msgid "No Floppy image selected" 7070 msgstr "Ingen diskette-image-fil valgt" 7071 7072 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7073 #, kde-format 7074 msgid "Use harddisk emulation" 7075 msgstr "Brug harddiskemulering" 7076 7077 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7078 #, kde-format 7079 msgid "Use no emulation" 7080 msgstr "Brug ikke nogen emulering" 7081 7082 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7083 #, kde-format 7084 msgid "Floppy" 7085 msgstr "Floppy" 7086 7087 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7088 #, kde-format 7089 msgid "Harddisk" 7090 msgstr "Harddisk" 7091 7092 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7093 #, kde-format 7094 msgid "Size" 7095 msgstr "Størrelse" 7096 7097 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7098 #, kde-format 7099 msgid "Local Path" 7100 msgstr "Lokal sti" 7101 7102 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7103 #, kde-format 7104 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7105 msgstr "Brugervalgte dataprojekt-filsystemer" 7106 7107 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7108 #, kde-format 7109 msgid "Size: %1" 7110 msgstr "Størrelse: %1" 7111 7112 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7113 #, kde-format 7114 msgid "Data Project" 7115 msgstr "Dataprojekt" 7116 7117 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7118 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7119 #, kde-format 7120 msgid "Filesystem" 7121 msgstr "Filsystem" 7122 7123 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7124 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7125 #, kde-format 7126 msgid "Datatrack Mode" 7127 msgstr "Datasportilstand" 7128 7129 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7130 #, kde-format 7131 msgid "Multisession Mode" 7132 msgstr "Multisessionstilstand" 7133 7134 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7135 #, kde-format 7136 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7137 msgstr "" 7138 "De fleste brændere understøtter ikke brænding af multisessions-cd'er i DAO-" 7139 "tilstand." 7140 7141 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7142 #, kde-format 7143 msgid "" 7144 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7145 "been disabled." 7146 msgstr "" 7147 "Det er ikke muligt at brænde mulitsession-medier i DAO-tilsand. Multisession " 7148 "er blevet deaktiveret." 7149 7150 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7151 #, kde-format 7152 msgid "Multisession Problem" 7153 msgstr "Multisession-problem" 7154 7155 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7156 msgid "Linux/Unix only" 7157 msgstr "Kun Linux, Unix" 7158 7159 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7160 msgid "Linux/Unix + Windows" 7161 msgstr "Linux, Unix + Windows" 7162 7163 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7164 msgid "Very large files (UDF)" 7165 msgstr "Meget store filer (UDF)" 7166 7167 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7168 msgid "DOS Compatibility" 7169 msgstr "Kompatibilitet med DOS" 7170 7171 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7172 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7173 msgid "Custom" 7174 msgstr "Tilpasset" 7175 7176 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7177 #, kde-format 7178 msgctxt "" 7179 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7180 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7181 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7182 msgid "K3b data project" 7183 msgstr "K3b dataprojekt" 7184 7185 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7186 #, kde-format 7187 msgid "" 7188 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7189 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7190 "settings." 7191 msgstr "" 7192 "<p><b>Forudindstillede filsystem</b><p>K3b sørger for følgende " 7193 "forudindstillede filsystemer, som muliggør et hurtigvalg af de oftest brugte " 7194 "indstillinger." 7195 7196 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7197 #, kde-format 7198 msgid "" 7199 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7200 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7201 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7202 msgstr "" 7203 "Filsystemet er optimeret til brug på Linux- og Unix-systemer. Det betyder i " 7204 "hovedsagen at det bruger Rock Ridge-udvidelser til at sørge for lange " 7205 "filnavn, symbolske link og filrettigheder som fungerer med POSIX." 7206 7207 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7208 #, kde-format 7209 msgid "" 7210 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7211 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7212 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7213 "103 characters." 7214 msgstr "" 7215 "Udover indstillingerne for Linux og Unix, indeholder filsystemet et Joliet-" 7216 "træ, som muliggør lange filnavne på Windows hvor Rock Ridge-udvidelserne " 7217 "ikke understøttes. Vær klar over at filnavnelængden er begrænset til 103 " 7218 "tegn." 7219 7220 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7221 #, kde-format 7222 msgid "" 7223 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7224 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7225 msgstr "" 7226 "Filsystemet har yderligere UDF-indgange vedlagt. Det øger den maksimale " 7227 "filstørrelsen til 4 Gb. Vær klar over at understøttelse for UDF i K3b er " 7228 "begrænset." 7229 7230 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7231 #, kde-format 7232 msgid "" 7233 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7234 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7235 "permissions are supported." 7236 msgstr "" 7237 "Filsystemet er optimeret til at fungere sammen med gamle systemer. Det " 7238 "betyder at filnavne er begrænsede til 8.3 tegn og at ingen symbolske link " 7239 "eller filrettigheder understøttes." 7240 7241 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7242 #, kde-format 7243 msgid "Rock Ridge" 7244 msgstr "Rock Ridge" 7245 7246 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7247 #, kde-format 7248 msgid "Joliet" 7249 msgstr "Joliet" 7250 7251 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7252 #, kde-format 7253 msgid "UDF" 7254 msgstr "UDF" 7255 7256 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7257 #, kde-format 7258 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7259 msgstr "Eget (kun ISO 9660)" 7260 7261 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7262 #, kde-format 7263 msgid "Custom (%1)" 7264 msgstr "Eget (%1)" 7265 7266 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7267 #, kde-format 7268 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7269 msgstr "" 7270 7271 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7272 #, kde-format 7273 msgid "" 7274 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7275 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7276 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7277 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7278 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7279 msgstr "" 7280 "<p>Vær klar over at det ikke anbefales at deaktivere Rock Ridge-udvidelser. " 7281 "Der er ingen skade sket ved at aktivere Rock Ridge (undtagen en lille smule " 7282 "ekstra pladsbehov) men der er en masse fordele.<p>Uden Rock Ridge-udvidelser " 7283 "understøttes symbolske link ikke og vil altid blive fulgt som om tilvalget " 7284 "\"Følg symbolske link\" var aktiveret." 7285 7286 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7287 #, kde-format 7288 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7289 msgstr "Rock Ridge-udvidelse deaktiveret" 7290 7291 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7292 #, kde-format 7293 msgid "" 7294 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7295 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7296 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7297 "disable Joliet." 7298 msgstr "" 7299 "<p>Vær klar over at uden Joliet-udvidelser kan Windows-systemer ikke vise " 7300 "lange filnavne. Du ser kun ISO9660-filnavnene.<p>Hvis du ikke har til " 7301 "hensigt at bruge cd'en eller dvd'en på et Windows-system er det ufarligt at " 7302 "deaktivere Joliet." 7303 7304 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7305 #, kde-format 7306 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7307 msgstr "Joliet-udvidelse deaktiveret" 7308 7309 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7310 #, kde-format 7311 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7312 msgstr "Vælg flersessionstilstand for projektet." 7313 7314 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7315 #, kde-format 7316 msgid "" 7317 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7318 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7319 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7320 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7321 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7322 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7323 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7324 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7325 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7326 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7327 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7328 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7329 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7330 "new data.</em>" 7331 msgstr "" 7332 "<p><b>Flersessionstilstand</b><p><b>Automatisk</b><br>Lad K3b bestemme " 7333 "hvilken tilstand som skal bruges. Beslutningen baseres på projektets " 7334 "størrelse (fylder det hele mediet) og tilstanden for det indsatte medie " 7335 "(data kan tilføjes eller ikke).<p><b>Ingen flersession</b><br>Opret en cd " 7336 "eller dvd med en enkelt session og luk den.<p><b>Start flersession</" 7337 "b><br>Start en flersessions-cd eller -dvd, og luk ikke disken for at tillade " 7338 "at flere sessioner tilføjes.<p><b>Fortsæt flersession</b><br>Fortsæt med en " 7339 "tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden <em>Start " 7340 "flersession</em>) og tilføj en ny session uden at lukke disken for at " 7341 "tillade at flere sessioner tilføjes.<p><b>Afslut flersession</b><br>Fortsæt " 7342 "med en tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden " 7343 "<em>Start flersession</em>), tilføj en ny session og luk disken. <p><em>I " 7344 "tilfælde af dvd+rw og dvd-rw vil begrænset overbrænding af medier med K3b " 7345 "rent faktisk ikke lave flere sessioner men filsystemet vil vokse til at " 7346 "inkludere de nye data.</em>" 7347 7348 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7349 #, kde-format 7350 msgid "No Multisession" 7351 msgstr "Ingen multisession" 7352 7353 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7354 #, kde-format 7355 msgid "Start Multisession" 7356 msgstr "Start multisession" 7357 7358 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7359 #, kde-format 7360 msgid "Continue Multisession" 7361 msgstr "Fortsæt multisession" 7362 7363 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7364 #, kde-format 7365 msgid "Finish Multisession" 7366 msgstr "Afslut multisession" 7367 7368 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7369 #, kde-format 7370 msgid "" 7371 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7372 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7373 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7374 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7375 "display these converted filenames yet." 7376 msgstr "" 7377 "<p>K3b fandt en session som indeholder Joliet-information for lange " 7378 "filnavne, men ingen Rock Ridge-udvidelse.<p>Filnavnene i den importerede " 7379 "session vil blive konverteret til et begrænset tegnsæt i den nye session. " 7380 "Dette tegnsæt er baseret på indstillingerne af ISO 9660 i K3b-projektet. K3b " 7381 "kan endnu ikke vise de konverterede filnavne." 7382 7383 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7384 #, kde-format 7385 msgid "Session Import Warning" 7386 msgstr "Sessionimportadvarsel" 7387 7388 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7389 #, kde-format 7390 msgid "Please insert an appendable medium" 7391 msgstr "Indsæt et medie hvor data kan tilføjes" 7392 7393 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7394 #, kde-format 7395 msgid "1 audio track" 7396 msgid_plural "%1 audio tracks" 7397 msgstr[0] "1 lydspor" 7398 msgstr[1] "%1 lydspor" 7399 7400 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7401 #, kde-format 7402 msgid "Session Import" 7403 msgstr "Sessionimport" 7404 7405 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7406 #, kde-format 7407 msgid "Please select a session to import." 7408 msgstr "Vælg en session der skal importeres." 7409 7410 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7411 #, kde-format 7412 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7413 msgid "Link to %1" 7414 msgstr "Link til %1" 7415 7416 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7417 #, kde-format 7418 msgctxt "file name" 7419 msgid "Name" 7420 msgstr "Navn" 7421 7422 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7423 #, kde-format 7424 msgctxt "file type" 7425 msgid "Type" 7426 msgstr "Type" 7427 7428 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7429 #, kde-format 7430 msgctxt "file size" 7431 msgid "Size" 7432 msgstr "Størrelse" 7433 7434 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7435 #, kde-format 7436 msgid "File Properties" 7437 msgstr "Filegenskaber" 7438 7439 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7440 #, kde-format 7441 msgid "Location:" 7442 msgstr "Placering:" 7443 7444 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7445 #, kde-format 7446 msgid "Size:" 7447 msgstr "Størrelse:" 7448 7449 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7450 #, kde-format 7451 msgid "Used blocks:" 7452 msgstr "Brug blokke:" 7453 7454 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7455 #, kde-format 7456 msgid "Local name:" 7457 msgstr "Lokalt navn:" 7458 7459 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7460 #, kde-format 7461 msgid "Local location:" 7462 msgstr "Lokalt placering:" 7463 7464 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7465 #, kde-format 7466 msgid "Local link target:" 7467 msgstr "Lokalt linkmål:" 7468 7469 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7470 #, kde-format 7471 msgid "Hide on RockRidge" 7472 msgstr "Skjul ved RockRidge" 7473 7474 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7475 #, kde-format 7476 msgid "Hide on Joliet" 7477 msgstr "Skjul med Joliet" 7478 7479 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7480 #, kde-format 7481 msgid "Sort weight:" 7482 msgstr "Sorteringsvægt:" 7483 7484 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7485 #, kde-format 7486 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7487 msgstr "Skjul denne filen i Rock Ridge-filsystem" 7488 7489 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7490 #, kde-format 7491 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7492 msgstr "Skjul denne filen i Joliet-filsystem" 7493 7494 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7495 #, kde-format 7496 msgid "Modify the physical sorting" 7497 msgstr "Ændr den fysiske sortering" 7498 7499 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7500 #, kde-format 7501 msgid "" 7502 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7503 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7504 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7505 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7506 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7507 msgstr "" 7508 "<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) " 7509 "til at være skjult på ISO 9660- og Rockridge-filsystemer.</p><p>Dette er " 7510 "nyttigt for eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og " 7511 "Joliet, hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og " 7512 "README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" 7513 7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7515 #, kde-format 7516 msgid "" 7517 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7518 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7519 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7520 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7521 "filesystem.</p>" 7522 msgstr "" 7523 "<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) " 7524 "til at være skjult på Joliet-filsystemer.</p><p>Dette er nyttigt for " 7525 "eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og Joliet, " 7526 "hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og README.rr " 7527 "på Joliet-filsystemet.</p>" 7528 7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7530 #, kde-format 7531 msgid "" 7532 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7533 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7534 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7535 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7536 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7537 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7538 msgstr "" 7539 "<p>Denne værdi ændrer den fysiske sorteringsrækkefølge af filer i ISO 9660-" 7540 "filsystemet. En større vægt betyder at filen vil blive placeret tidligere i " 7541 "image-filen (og på disken).<p>Dette er nyttigt for at optimere datalayoutet " 7542 "på et medie.<p><b>Advarsel:</b> Dette sorterer ikke filnavnenes rækkefølge i " 7543 "ISO 9660-mappen. Det sorterer rækkefølgen hvori fildata skrives til image-" 7544 "filen." 7545 7546 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7547 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7548 #, kde-format 7549 msgid "Link to %1" 7550 msgstr "Link til %1" 7551 7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7553 #, kde-format 7554 msgid "Folder" 7555 msgstr "Mappe" 7556 7557 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7558 #, kde-format 7559 msgid "in one file" 7560 msgid_plural "in %1 files" 7561 msgstr[0] "i 1 fil" 7562 msgstr[1] "i %1 filer" 7563 7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7565 #, kde-format 7566 msgid "and one folder" 7567 msgid_plural "and %1 folders" 7568 msgstr[0] "og 1 mappe" 7569 msgstr[1] "og %1 mapper" 7570 7571 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7572 #, kde-format 7573 msgid "Special file" 7574 msgstr "Specialfil" 7575 7576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7577 #, kde-format 7578 msgid "One Item" 7579 msgid_plural "%1 Items" 7580 msgstr[0] "1 element" 7581 msgstr[1] "%1 elementer" 7582 7583 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7584 #, kde-format 7585 msgid "One File" 7586 msgid_plural "%1 Files" 7587 msgstr[0] "1 fil" 7588 msgstr[1] "%1 filer" 7589 7590 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7591 #, kde-format 7592 msgid "No Files" 7593 msgstr "Ingen filer" 7594 7595 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7596 #, kde-format 7597 msgid "One Folder" 7598 msgid_plural "%1 Folders" 7599 msgstr[0] "1 mappe" 7600 msgstr[1] "%1 mapper" 7601 7602 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7603 #, kde-format 7604 msgid "No Folders" 7605 msgstr "Ingen mapper" 7606 7607 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7608 #, kde-format 7609 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7610 msgstr "Flytter filer til projektet \"%1\"..." 7611 7612 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7613 #, kde-format 7614 msgid "Adding files to project '%1'" 7615 msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"" 7616 7617 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7618 #, kde-format 7619 msgid "Adding files to project '%1'..." 7620 msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..." 7621 7622 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7623 #, kde-format 7624 msgid "" 7625 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7626 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7627 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7628 msgstr "" 7629 "<p>Filen som du er ved at tilføje til projektet er en ISO 9660-image-fil. " 7630 "Som sådan kan den direkte brændes til et medie, eftersom den allerede " 7631 "indeholder et filsystem.<br>Er du sikker på at du vil tilføje filen til " 7632 "projektet?" 7633 7634 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7635 #, kde-format 7636 msgid "Adding image file to project" 7637 msgstr "Tilføjer image-fil til projekt" 7638 7639 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7640 #, kde-format 7641 msgid "Add the file to the project" 7642 msgstr "Tilføj filen til projektet" 7643 7644 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7645 #, kde-format 7646 msgid "Burn the image directly" 7647 msgstr "Brænd image-filen direkte" 7648 7649 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7650 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7651 #, kde-format 7652 msgid "File already exists" 7653 msgstr "Fil findes allerede" 7654 7655 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7656 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7657 #, kde-format 7658 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7659 msgstr "<p>Filen <em>%1</em> findes allerede i projektmappen <em>%2</em>." 7660 7661 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7662 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7663 #, kde-format 7664 msgid "Replace the existing file" 7665 msgstr "Erstat den eksisterende fil" 7666 7667 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7668 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7669 #, kde-format 7670 msgid "Replace All" 7671 msgstr "Erstat alle" 7672 7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7674 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7675 #, kde-format 7676 msgid "Always replace existing files" 7677 msgstr "Erstat altid de eksisterende filer" 7678 7679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7680 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7681 #, kde-format 7682 msgid "Keep the existing file" 7683 msgstr "Behold den eksisterende fil" 7684 7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7686 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7687 #, kde-format 7688 msgid "Ignore All" 7689 msgstr "Ignorér alle" 7690 7691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7692 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7693 #, kde-format 7694 msgid "Always keep the existing file" 7695 msgstr "Behold altid den eksisterende fil" 7696 7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7698 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7699 #, kde-format 7700 msgid "Rename" 7701 msgstr "Omdøb" 7702 7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7704 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7705 #, kde-format 7706 msgid "Rename the new file" 7707 msgstr "Omdøb den nye fil" 7708 7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7710 #, kde-format 7711 msgid "Adding link to folder" 7712 msgstr "Tilføjer link til mappe" 7713 7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7715 #, kde-format 7716 msgid "" 7717 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7718 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7719 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7720 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7721 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7722 "and choose to add the link to the project.</b>" 7723 msgstr "" 7724 "<p>'%1' er et symbolsk link til mappen '%2'.<p>Hvis du har til hensigt at " 7725 "lade K3b følge symbolske link bør du overveje at lada K3b gøre det nu, " 7726 "eftersom K3b ikke vil kunne gøre det senere, eftersom symbolske link til " 7727 "mapper inde i et K3b-projekt ikke kan resolveres.<p><b>Hvis du ikke har til " 7728 "hensigt at aktivere tilvalget <em>følg symbolske link</em> kan du uden " 7729 "problemer ignorere advarslen og vælge at tilføje linket til projektet.</b>" 7730 7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7732 #, kde-format 7733 msgid "Follow link now" 7734 msgstr "Følg link nu" 7735 7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7737 #, kde-format 7738 msgid "Always follow links" 7739 msgstr "Følg altid link" 7740 7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7742 #, kde-format 7743 msgid "Add link to project" 7744 msgstr "Tilføj link til projekt" 7745 7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7747 #, kde-format 7748 msgid "Always add links" 7749 msgstr "Tilføj altid link" 7750 7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7752 #, kde-format 7753 msgid "Enter New Filename" 7754 msgstr "Indtast nyt filnavn" 7755 7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7757 #, kde-format 7758 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7759 msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv et nyt navn:" 7760 7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7762 #, kde-format 7763 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7764 msgstr "Vil du også tilføje skjulte filer?" 7765 7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7767 #, kde-format 7768 msgid "Hidden Files" 7769 msgstr "Skjulte filer" 7770 7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7772 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7773 #, kde-format 7774 msgid "Do Not Add" 7775 msgstr "Tilføj ikke" 7776 7777 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7778 #, kde-format 7779 msgid "" 7780 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7781 "broken symlinks)?" 7782 msgstr "" 7783 "Vil du også tilføje systemfiler (FIFO'er, sokkelfiler, enhedsfiler, og " 7784 "brudte symlink)?" 7785 7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7787 #, kde-format 7788 msgid "System Files" 7789 msgstr "Systemfiler" 7790 7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7792 #, kde-format 7793 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7794 msgstr "For at brænde filer større end %1 skal du bruge %2" 7795 7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7797 #, kde-format 7798 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7799 msgstr "Nogle filnavne måtte ændres på grund af begrænsninger i mkisofs" 7800 7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7802 #, kde-format 7803 msgid "" 7804 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7805 "convmv tool" 7806 msgstr "" 7807 "Følgende filnavne har en ugyldig kodning. Du kan rette dette med værktøjet " 7808 "convmv" 7809 7810 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7811 #: projects/k3bview.cpp:82 7812 #, kde-format 7813 msgid "No Data to Burn" 7814 msgstr "Ingen data at brænde" 7815 7816 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7817 #, kde-format 7818 msgid "New Folder..." 7819 msgstr "Ny mappe..." 7820 7821 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7822 #, kde-format 7823 msgid "Parent Folder" 7824 msgstr "Overmappe" 7825 7826 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7827 #, kde-format 7828 msgid "Open" 7829 msgstr "Åbn" 7830 7831 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7832 #, kde-format 7833 msgid "&Import Session..." 7834 msgstr "&Importér session..." 7835 7836 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7837 #, kde-format 7838 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7839 msgstr "Åbn en tidligere brændt session i nuværende projekt" 7840 7841 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7842 #, kde-format 7843 msgid "&Clear Imported Session" 7844 msgstr "&Ryd importeret session" 7845 7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7847 #, kde-format 7848 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7849 msgstr "Fjern importerede objekter fra en tidligere session" 7850 7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7852 #, kde-format 7853 msgid "&Edit Boot Images..." 7854 msgstr "R&edigér boot-image-filer..." 7855 7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7857 #, kde-format 7858 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7859 msgstr "Ændr opstartsindstillinger for nuværende projekt" 7860 7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7862 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7863 #, kde-format 7864 msgid "New Folder" 7865 msgstr "Ny mappe" 7866 7867 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7868 #, kde-format 7869 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7870 msgstr "Angiv navnet på den nye mappe:" 7871 7872 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7873 #, kde-format 7874 msgid "" 7875 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7876 "folder:" 7877 msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv navnet på den nye mappe:" 7878 7879 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7880 #, kde-format 7881 msgid "Edit Boot Images" 7882 msgstr "Redigér boot-image-filer" 7883 7884 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7885 #, kde-format 7886 msgid "Available: %1 of %2" 7887 msgstr "Tilgængelig: %1 af %2" 7888 7889 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7890 #, kde-format 7891 msgid "Capacity exceeded by %1" 7892 msgstr "Kapacitet overskredet med %1" 7893 7894 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7895 #, kde-format 7896 msgid "Set medium size" 7897 msgstr "Angiv størrelse på medie" 7898 7899 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7900 #, kde-format 7901 msgid "Minutes" 7902 msgstr "Minutter" 7903 7904 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7905 #, kde-format 7906 msgid "Megabytes" 7907 msgstr "Mb" 7908 7909 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7910 #, kde-format 7911 msgid "Automatic Size" 7912 msgstr "Automatisk størrelse" 7913 7914 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7915 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7916 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7917 #, kde-format 7918 msgid "%1 MB" 7919 msgstr "%1 MB" 7920 7921 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7922 #, kde-format 7923 msgid "Custom..." 7924 msgstr "Tilpasset..." 7925 7926 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7927 #, kde-format 7928 msgid "From Medium..." 7929 msgstr "Fra medie..." 7930 7931 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7932 #, kde-format 7933 msgid "User Defaults" 7934 msgstr "Brugerstandarder" 7935 7936 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7937 #, kde-format 7938 msgid "Save User Defaults" 7939 msgstr "Gem brugerstandarder" 7940 7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7942 #, kde-format 7943 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7944 msgstr "Hvorfor 4,4 i stedet for 4,7?" 7945 7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7947 #, kde-format 7948 msgid "Show Size In" 7949 msgstr "Vis størrelse i" 7950 7951 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7952 #, kde-format 7953 msgid "CD Size" 7954 msgstr "Cd-størrelse" 7955 7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7957 #, kde-format 7958 msgid "DVD Size" 7959 msgstr "Dvd-størrelse" 7960 7961 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7962 #, kde-format 7963 msgid "Blu-ray Size" 7964 msgstr "Blu-ray-størrelse" 7965 7966 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7967 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7968 #, kde-format 7969 msgid "unused" 7970 msgid_plural "%1 minutes" 7971 msgstr[0] "ubrugt" 7972 msgstr[1] "%1 minutter" 7973 7974 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7975 #, kde-format 7976 msgid "" 7977 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7978 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7979 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7980 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7981 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7982 msgstr "" 7983 "<p><b>Hvorfor tilbyder K3b 4,4 Gbyte og 8,0 Gbyte i stedet for 4,7 og 8,5 " 7984 "som mediet siger?</b><p>Enkeltlags dvd-medier med har en kapacitet som er " 7985 "cirka 4,4 Gbyte hvilket er det samme som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. " 7986 "Mediefremstillerne regner kun med 1000 i stedet for 1024 af reklameformål." 7987 "<br>Det giver 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte." 7988 7989 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7990 #, kde-format 7991 msgid "GB" 7992 msgstr "GB" 7993 7994 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7995 #, kde-format 7996 msgid "min" 7997 msgstr "min" 7998 7999 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8000 #, kde-format 8001 msgid "Custom Size" 8002 msgstr "Brugerindstillet størrelse" 8003 8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8005 #, kde-format 8006 msgid "" 8007 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8008 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8009 "em> respectively." 8010 msgstr "" 8011 "<p>Angiv venligst mediestørrelse. Brug suffikset <b>GB</b>, <b>MB</b> og " 8012 "<b>min</b> for henholdsvis <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> og " 8013 "<em>minutter</em>." 8014 8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8016 #, kde-format 8017 msgid "Medium is not empty." 8018 msgstr "Mediet er ikke tomt." 8019 8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8021 #, kde-format 8022 msgid "No usable medium found." 8023 msgstr "Intet brugbart medium fundet." 8024 8025 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8026 #, kde-format 8027 msgid "Right click for media sizes" 8028 msgstr "Højreklik for mediestørrelser" 8029 8030 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8031 #, kde-format 8032 msgid "Mixed Project" 8033 msgstr "Blandet projekt" 8034 8035 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8036 #, kde-format 8037 msgid "Mixed Mode Type" 8038 msgstr "Type af blandet tilstand" 8039 8040 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8041 #, kde-format 8042 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8043 msgstr "Data i anden sessionen (cd-extra)" 8044 8045 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8046 #, kde-format 8047 msgid "" 8048 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8049 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8050 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8051 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8052 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8053 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8054 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8055 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8056 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8057 msgstr "" 8058 "<em>Blå bog-cd</em><br>K3b laver en multisessions-cd med to sessioner. Den " 8059 "første session indeholder alle lydspor og den anden session indeholder et " 8060 "dataspor med tilstand 2 formular 1.<br>Denne tilstand er baserat på <em>Blå " 8061 "bok</em>-standarden (også kendt som <em>Udvidet lyd-cd</em>, <em>Cd-extra</" 8062 "em>, eller <em>Cd-plus</em>) og fordelen er at en HIFI cd-afspiller kun " 8063 "genkender den første session, og ignorerer den anden session med datasporet. " 8064 "<br>Hvis cd'en er beregnet til at bruges i HIFI cd-afspillere, er det den " 8065 "anbefalede tilstand.<br>Visse ældre cd-rom'er kan have problemer med at læse " 8066 "en Blå bog-cd, eftersom det er en multisessions-cd." 8067 8068 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8069 #, kde-format 8070 msgid "Data in first track" 8071 msgstr "Data i første spor" 8072 8073 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8074 #, kde-format 8075 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8076 msgstr "K3b brænder datasporet før alle lydspor." 8077 8078 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8079 #, kde-format 8080 msgid "Data in last track" 8081 msgstr "Data i sidste spor" 8082 8083 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8084 #, kde-format 8085 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8086 msgstr "K3b brænder datasporet efter alle lydspor." 8087 8088 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8089 #, kde-format 8090 msgid "" 8091 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8092 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8093 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8094 "track." 8095 msgstr "" 8096 "<b>Advarsel:</b> De to sidste tilstande bør kun bruges for cd'er som " 8097 "formodentlig ikke vil blive spillet på en HIFI cd-afspiller. <br>Det kunne " 8098 "føre til problemer med visse ældre HIFI cd-afspillere som forsøger at spille " 8099 "datasporet." 8100 8101 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8102 #, kde-format 8103 msgid "Audio Section" 8104 msgstr "Lydsektion" 8105 8106 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8107 #, kde-format 8108 msgid "Data Section" 8109 msgstr "Datasektion" 8110 8111 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8112 #, kde-format 8113 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8114 msgstr "Tilføj filer og lydtitler til projektet først." 8115 8116 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8117 #, kde-format 8118 msgid "eMovix Project" 8119 msgstr "eMovix-projekt" 8120 8121 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8122 #, kde-format 8123 msgid "One file (%2)" 8124 msgid_plural "%1 files (%2)" 8125 msgstr[0] "1 fil (%2)" 8126 msgstr[1] "%1 filer (%2)" 8127 8128 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8129 #, kde-format 8130 msgid "eMovix" 8131 msgstr "eMovix" 8132 8133 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8134 #, kde-format 8135 msgid "Multisession" 8136 msgstr "Multisession" 8137 8138 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8139 #, kde-format 8140 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8141 msgstr "Kunne ikke finde en gyldig eMovix-installation." 8142 8143 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8144 #, kde-format 8145 msgid "default" 8146 msgstr "standard" 8147 8148 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8149 #, kde-format 8150 msgid "%1 (broken)" 8151 msgstr "%1 (defekt)" 8152 8153 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8154 #, kde-format 8155 msgctxt "Movix File Position" 8156 msgid "No." 8157 msgstr "Nr." 8158 8159 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8160 #, kde-format 8161 msgctxt "Movix File Title" 8162 msgid "Title" 8163 msgstr "Titel" 8164 8165 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8166 #, kde-format 8167 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8168 msgid "Type" 8169 msgstr "Type" 8170 8171 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8172 #, kde-format 8173 msgctxt "Movix File Size" 8174 msgid "Size" 8175 msgstr "Størrelse" 8176 8177 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8178 #, kde-format 8179 msgctxt "Movix File Path" 8180 msgid "Local Path" 8181 msgstr "Lokal sti" 8182 8183 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8184 #, kde-format 8185 msgctxt "Movix File Link" 8186 msgid "Link" 8187 msgstr "Link" 8188 8189 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8190 #, kde-format 8191 msgid "Remove Subtitle File" 8192 msgstr "Fjern undertekst-fil" 8193 8194 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8195 #, kde-format 8196 msgid "Add Subtitle File..." 8197 msgstr "Tilføj undertekst-fil..." 8198 8199 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8200 #, kde-format 8201 msgid "K3b currently only supports local files." 8202 msgstr "K3b understøtter for øjeblikket kun lokale filer." 8203 8204 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8205 #, kde-format 8206 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8207 msgstr "Fandt flere træffere for spor %1 (%2). Vælg en af dem." 8208 8209 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8210 #, kde-format 8211 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8212 msgstr "Opret fingeraftryk for spor %1." 8213 8214 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8215 #, kde-format 8216 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8217 msgstr "Spørger MusicBrainz om spor %1." 8218 8219 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8220 #, kde-format 8221 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8222 msgstr "" 8223 "Brug fanebladet \"Image-fil\" til valgfrit at justere stien til image-filen." 8224 8225 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8226 #, kde-format 8227 msgid "Save Settings and close" 8228 msgstr "Gem indstillinger og luk" 8229 8230 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8231 #, kde-format 8232 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8233 msgstr "Gemmer indstillingerne i projektet, og lukker dialogen." 8234 8235 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8236 #, kde-format 8237 msgid "Discard all changes and close" 8238 msgstr "Kassér alle ændringer og luk" 8239 8240 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8241 #, kde-format 8242 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8243 msgstr "Kasserer alle ændringer udført i dialogen og lukker den." 8244 8245 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8246 #, kde-format 8247 msgid "Start the image creation" 8248 msgstr "Start oprettelse af image-fil" 8249 8250 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8251 #, kde-format 8252 msgid "Start the burning process" 8253 msgstr "Start brændeprocessen" 8254 8255 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8256 #, kde-format 8257 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8258 msgstr "" 8259 "Image-fil-mappen \"%1\" findes ikke. Vil du have K3b til at oprette den?" 8260 8261 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8262 #, fuzzy, kde-format 8263 #| msgid "Create Folder" 8264 msgid "Create folder?" 8265 msgstr "Opret mappe" 8266 8267 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8268 #, kde-format 8269 msgid "Failed to create folder '%1'." 8270 msgstr "Mislykkedes at oprette mappen \"%1\"." 8271 8272 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8273 #, kde-format 8274 msgid "Writing" 8275 msgstr "Brænder" 8276 8277 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8278 #, kde-format 8279 msgid "Image" 8280 msgstr "Image-fil" 8281 8282 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8283 #, kde-format 8284 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8285 msgstr "Video-cd (version 1.1)" 8286 8287 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8288 #, kde-format 8289 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8290 msgstr "Video-cd (version 2.0)" 8291 8292 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8293 #, kde-format 8294 msgid "Super Video CD" 8295 msgstr "Supervideo-cd" 8296 8297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8298 #, kde-format 8299 msgid "High-Quality Video CD" 8300 msgstr "HQ video-cd" 8301 8302 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8303 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8304 #, kde-format 8305 msgid "Video CD" 8306 msgstr "Video-cd" 8307 8308 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8309 #, kde-format 8310 msgid "1 MPEG (%2)" 8311 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8312 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8313 msgstr[1] "%1 MPEG'er (%2)" 8314 8315 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8317 #, kde-format 8318 msgid "Select Video CD type %1" 8319 msgstr "Vælg video-cd-type %1" 8320 8321 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8322 #, kde-format 8323 msgid "Automatic video type recognition." 8324 msgstr "Automatisk identifikation af videotype." 8325 8326 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8327 #, kde-format 8328 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8329 msgstr "Ikke-standardiseret funktionstilstand for fejlagtige enheder" 8330 8331 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8332 #, kde-format 8333 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8334 msgstr "Kinesisk sportolkning ifølge VCD 3.0" 8335 8336 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8337 #, kde-format 8338 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8339 msgstr "Brug 2336-byte sektorer til udskrift" 8340 8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8342 #, kde-format 8343 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8344 msgstr "Angiv ISO-volume-navn til video-cd" 8345 8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8347 #, kde-format 8348 msgid "Specify album id for Video CD set" 8349 msgstr "Angiv album-id for sæt af video-cd'er" 8350 8351 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8352 #, kde-format 8353 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8354 msgstr "Angiv albumsamlingens sekvensnummer (<= volume-antal)" 8355 8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8357 #, kde-format 8358 msgid "Specify number of volumes in album set" 8359 msgstr "Angiv antal volumener i albumsamlingen" 8360 8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8362 #, kde-format 8363 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8364 msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i for video-cd-type 1.1 og 2.0" 8365 8366 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8367 #, kde-format 8368 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8369 msgstr "Indstillingsparametre (kun til video-cd 2.0)" 8370 8371 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8372 #, kde-format 8373 msgid "" 8374 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8375 "disc formats." 8376 msgstr "" 8377 "Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video CD " 8378 "1.0 disk-formaterne." 8379 8380 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8381 #, kde-format 8382 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8383 msgstr "Tilføj altid en tom \"/SEGMENT\"-mappe" 8384 8385 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8386 #, kde-format 8387 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8388 msgstr "" 8389 "Dette styrer om begrænsning af adgangpunktsektor (APS) er streng eller " 8390 "afslappet. " 8391 8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8393 #, kde-format 8394 msgid "" 8395 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8396 "MPEG-2 video streams." 8397 msgstr "" 8398 "Dette styrer om afsøgningsdata som findes i MPEG-2 videostrømme skal " 8399 "opdateres." 8400 8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8402 #, kde-format 8403 msgid "" 8404 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8405 "by the playing device." 8406 msgstr "" 8407 "Dette element tillader indstilling af visningsbegrænsninger som kan tolkes " 8408 "ved afspilning." 8409 8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8411 #, kde-format 8412 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8413 msgstr "Dette gør det muligt at tilrette gap og marginer." 8414 8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8416 #, kde-format 8417 msgid "" 8418 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8419 "begins." 8420 msgstr "" 8421 "Brugt til at indstille antallet af tomme sektorer inden afslutningområdet " 8422 "begynder." 8423 8424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8425 #, kde-format 8426 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8427 msgstr "Brugt til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt." 8428 8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8430 #, kde-format 8431 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8432 msgstr "Indstiller marginen inden sekvenspunkter." 8433 8434 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8435 #, kde-format 8436 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8437 msgstr "Indstiller marginen efter sekvenspunkter." 8438 8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8440 #, kde-format 8441 msgid "" 8442 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8443 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8444 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8445 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8446 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8447 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8448 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8449 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8450 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8451 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8452 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8453 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8454 msgstr "" 8455 "<p>Dette er den mest grundlæggende specifikationen af <b>video-cd</b> der " 8456 "går tilbage til 1993, som har følgende egenskaber:<ul><li>Et tilstand-2 " 8457 "blandet ISO 9660-spor som indeholder filpeger til informationsområder.</" 8458 "li><li>Op til 98 multiplexede MPEG-1 lyd/video-strømme eller CD-DA-lydspor.</" 8459 "li><li>Op til 500 MPEG-sekvensstartpunkter som bruges til opdeling i " 8460 "kapitler.</li></ul><p>Specifikationen af video-cd kræver at multiplexede " 8461 "MPEG-1-strømme har en konstant bithastighed mindre end 174300 byte (1394400 " 8462 "bit) pr sekund, for at kunne håndteres af cd-rom-enheder med enkel hastighed." 8463 "<br>Specifikationen tillader følgende to opløsninger:<ul><li>352 x 240 @ " 8464 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li></" 8465 "ul><p>MPEG-1, lag 2-lydstrømme med konstant bit-hastighed er låst til 224 kb/" 8466 "s med en stereo- eller to monokanaler.<p><b>Det anbefales at " 8467 "videobithastigheden holdes under 1151929,1 bit/s.</b>" 8468 8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8470 #, kde-format 8471 msgid "" 8472 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8473 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8474 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8475 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8476 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8477 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8478 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8479 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8480 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8481 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8482 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8483 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8484 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8485 "segment play items the following audio encodings became available:" 8486 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8487 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8488 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8489 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8490 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8491 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8492 msgstr "" 8493 "<p>Omkring to år efter specifikationen af video-cd 1.1 udgaves, publiceredes " 8494 "en forbedret <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denne tilføjer følgende " 8495 "funktioner til de som allerede var tilgængelige i specifikationen af video-" 8496 "cd 1.1:<ul><li>Støtte for afspilningpunkter af MPEG-segmenter (<b>\"SPI\"</" 8497 "b>), som består af still-billeder, levende billeder og/eller (kun) " 8498 "lydstrømme</li><li>Støtte for interaktiv afspilningstyring (</b>\"PBC\"</b>)." 8499 "</li><li>Støtte for at afspille relaterede dele ved at sørge for en " 8500 "indeksfil for søgepunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Støtte for " 8501 "tekstning.</li><li>Støtte for at blande NTSC- og PAL-indhold.</li></" 8502 "ul><p>Ved at tilføje PAL-understøttelse i specifikationen af video-cd 1.1, " 8503 "blev følgende opløsninger tilgængelige:<ul><li>352 x 240 med 29,97 Hz (NTSC " 8504 "SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 med 25 " 8505 "Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For afspilningpunkter af segmenter er følgende " 8506 "lydkodninger tilgængelige:<ul><li>Lydstrømme med fælles stereo, stereo eller " 8507 "dobbelte kanaler og bitrateerne 128, 192, 224 eller 384 kb/s.</li><li>Mono-" 8508 "lydstrømme med bitrateerne 64, 96 eller 192 kb/s.</li></ul><p>Desuden er der " 8509 "mulighed for at bruge strømme med kun lyd og still-billeder.<p><b>Bittakten " 8510 "for multiplexede strømme bør holdes under 174300 bytes/s (undtagen for " 8511 "punkter med enkelte still-billeder) for at håndtere enheder med enkel " 8512 "hastighed.</b>" 8513 8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8515 #, kde-format 8516 msgid "" 8517 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8518 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8519 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8520 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8521 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8522 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8523 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8524 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8525 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8526 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8527 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8528 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8529 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8530 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8531 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8532 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8533 "li></ul>" 8534 msgstr "" 8535 "<p>Da DVD-V-medier kom frem måtte en ny video-cd-standard publiceres for at " 8536 "følge med i teknologien, så specifikationen af supervideo-cd blev vækket til " 8537 "live i 1999.<p>I midten af 2000 publiceredes en fuldstændig delmængde af " 8538 "specifikationen af <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den " 8539 "vigtigste ændring fra video-cd 2.0 som udførtes er skiftet fra MPEG-1 med " 8540 "konstant bitrate til MPEG-2 med varieret bitrate for kodning af videostrømme." 8541 "<p>Følgende nye funktioner, som bygger videre på specifikationen af video-cd " 8542 "2.0, er:<ul><li>Brug af MPEG-2 kodning i stedet for MPEG-1 for videostrømmen." 8543 "</li><li>Tilladelse til at bruge kodning med variabel bitrate for MPEG-1-" 8544 "lydstrømme.</li><li>Højere opløsninger (se nedenfor) for opløsning af " 8545 "videostrømme.</li><li>Op til fire overliggende delkanaler med grafik og " 8546 "tekst (<b>\"OGT\"</b>), for at vise undertekster som kan skiftes ud af " 8547 "brugeren, foruden den eksisterende støtte for tekstning.</li><li>Styrelister " 8548 "til at håndtere SVCD-virtuelle maskiner.</li></ul><p>For <b>supervideo-cd</" 8549 "b>, understøttes kun følgende to opløsninger for levende billeder og still-" 8550 "billeder (med lav opløsning):<ul><li>480 x 480 med 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" 8551 "li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8552 8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8554 #, kde-format 8555 msgid "" 8556 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8557 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8558 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8559 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8560 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8561 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8562 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8563 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8564 "ul>" 8565 msgstr "" 8566 "<p>Dette er i virkeligheden kun en mindre variation som defineres af " 8567 "IEC-62107 for formatet supervideo-cd 1.0, så det skal fungere med produkter " 8568 "som nu findes på markedet.<p>Det adskiller sig fra formatet supervideo-cd " 8569 "1.0 på følgende måde:<ul><li>Mærkefeltet for systemprofilen i <b>/SVCD/INFO." 8570 "SVD</b> er sat til <b>1</b> i stedet for <b>0</b>.</li><li>Værdien af " 8571 "systemidentifikationsfeltet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sat til <b>HQ-VCD</b> " 8572 "i stedet for <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> kræves i " 8573 "stedet for at være valgfrit.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> er valgfrit i " 8574 "stedet for at kræves.</li></ul>" 8575 8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8577 #, kde-format 8578 msgid "" 8579 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8580 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8581 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8582 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8583 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8584 "without SVCD support.</p>" 8585 msgstr "" 8586 "<p>Hvis automatisk identifikation er:</p><ul><li>til, indstiller K3b den " 8587 "rigtige type af video-cd.</li><li>fra, skal brugeren angive den rigtige type " 8588 "af video-cd.</li></ul><p>Hvis du ikke er sikker på hvad den rigtige type " 8589 "video-cd er, er det bedst at bruge automatisk identifikation.</p><p>Hvis du " 8590 "vil fremtvinge en bestemt type video-cd, skal du slå automatisk " 8591 "identifikation fra. Dette er nyttigt for visse dvd-afspillere som mangler " 8592 "SVCD-understøttelse.</p>" 8593 8594 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8595 #, kde-format 8596 msgid "" 8597 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8598 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8599 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8600 "li></ul>" 8601 msgstr "" 8602 "<ul><li>Omdøb <b>\"/MPEG2\"</b>-mapper på en supervideo-cd til (ikke " 8603 "overensstemmende) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverer brug af (forældede) " 8604 "signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> i stedet for <b>\"ENTRYVCD\"</b> for filen <b>" 8605 "\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8606 8607 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8608 #, kde-format 8609 msgid "" 8610 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8611 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8612 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8613 "containing more than one video track.</b>" 8614 msgstr "" 8615 "<ul><li>Aktiverer brug af (forældede) kinesiske <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>-" 8616 "formatet, som adskiller sig fra formatet som defineres af specifikationen " 8617 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Forskellene ses mest på supervideo-cd som " 8618 "indeholder mere end et videospor.</b>" 8619 8620 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8621 #, kde-format 8622 msgid "" 8623 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8624 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8625 "b>" 8626 msgstr "" 8627 "<p>selv om de fleste enheder vil få problemer med sådanne medier udenfor " 8628 "specifikationen.<p><b>Du vil måske bruge dette til image-filer som er " 8629 "længere end 80 minutter.</b>" 8630 8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8632 #, kde-format 8633 msgid "" 8634 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8635 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8636 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8637 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8638 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8639 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8640 msgstr "" 8641 "<p>For at tillade afspilning af video-cd'er på en CD-i-afspiller, kræver " 8642 "video-cd-standarden at et CD-i-tilpasningsprogram skal være til stede." 8643 "<p>Dette program er konstrueret til at:<ul><li>sørge for fuldstændig " 8644 "afspilningstyring som defineret i standardens PSD</li><li>være meget enkelt " 8645 "at bruge og let at lære for slutbrugeren</li></ul><p>Programmet køres på cd-" 8646 "i-afspillere som er udstyrede med operativsystemet CDRTOS 1.1(.1) og et " 8647 "Digital Video udvidelsesmodul." 8648 8649 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8650 #, kde-format 8651 msgid "" 8652 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8653 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8654 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8655 "and lots more." 8656 msgstr "" 8657 "<p>Indstillingsparametre er kun tilgængelige for video-cd 2.0.<p>Motoren " 8658 "virker perfekt når den bruges som den er.<p>Du har mulighed for at indstille " 8659 "VCD-programmet.<p>Du kan indstille markørens farve og/eller form og meget " 8660 "mere." 8661 8662 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8663 #, kde-format 8664 msgid "" 8665 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8666 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8667 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8668 "other input device available." 8669 msgstr "" 8670 "<p>Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video " 8671 "CD 1.0 diskformater.<p>PBC tillader kontrol af afspilning a punkter og " 8672 "muligheden for interaktion med brugeren gennem fjernbetjeningen eller anden " 8673 "input-enhed." 8674 8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8676 #, kde-format 8677 msgid "" 8678 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8679 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8680 msgstr "" 8681 "<p>Her kan du angive at mappen <b>SEGMENT</b> altid skal være tilstede." 8682 "<p>Visse dvd-afspillere kræver at mappen er der for at kunne afspille op " 8683 "uden fejl." 8684 8685 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8686 #, kde-format 8687 msgid "" 8688 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8689 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8690 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8691 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8692 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8693 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8694 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8695 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8696 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8697 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8698 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8699 msgstr "" 8700 "<p>En adgangpunktsektor, APS, er en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som det " 8701 "er passende at gå til direkte.<p>Adgangpunktsektorer kræves for startpunkter " 8702 "og søgetabeller. Sektorerne skal opfylde kravet at indlede hvert I-billede " 8703 "med et GOP-hoved, som på sin side skal foregås af et sekvenshoved.<p>Det " 8704 "kræves at startkoderne for at disse tre objekter alle skal findes i samme " 8705 "MPEG-del/sektor, og på den måde oprette en såkaldt adgangpunktsektor." 8706 "<p>Kravet kan slækkes ved at aktivere tilvalget med slækkede " 8707 "adgangpunktsegmenter, dvs. hver sektor som indeholder et I-billede vil ses " 8708 "som et adgangpunktsegment.<p><b>Advarsel:</b> Sekvenshovedet kræves for at " 8709 "en afspiller kan regne skærminformationen ud, såsom opløsning og " 8710 "billedfrekvens, så at slække på kravet til adgangpunktsegmenter kan føre til " 8711 "adgangspunkter som ikke virker." 8712 8713 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8714 #, kde-format 8715 msgid "" 8716 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8717 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8718 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8719 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8720 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8721 "option." 8722 msgstr "" 8723 "<p>Ifølge specifikationen, er det obligatorisk for Super Video cd'er at " 8724 "indkode scanneinformationsdata i brugerdatablokke i billedlaget af alle " 8725 "intrakodede billeder.<p>Det kan bruges af afspilningsenheder til at " 8726 "implementere hurtig fremad & hurtig baglæns scanning.<p>De allerede " 8727 "eksisterende scanneinformationsdata kan opdateres ved at aktivere " 8728 "opdateringstilvalget for scan-forskydning." 8729 8730 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8731 #, kde-format 8732 msgid "" 8733 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8734 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8735 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8736 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8737 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8738 msgstr "" 8739 "<p>Visningsbegrænsninger kan tolkes ved afspilning.<p>Det tilladte område " 8740 "omfatter 0 til 3.<ul><li>0=ubegrænset, frit at kigge på for alle.</" 8741 "li><li>3=begrænset, indholdet ikke passende for aldre under 18</li></ul><p>I " 8742 "virkeligheden er den nøjagtige betydning ikke defineret også afhænger af " 8743 "afspilleren.<p><b>De fleste afspillere ignorerer værdien.<b>" 8744 8745 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8746 #, kde-format 8747 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8748 msgstr "<p>Dette gør det muligt at indstille gab og marginer." 8749 8750 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8751 #, kde-format 8752 msgid "" 8753 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8754 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8755 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8756 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8757 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8758 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8759 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8760 msgstr "" 8761 "<p>Dette gør det muligt at indstill antal tomme sektorer som tilføjes inden " 8762 "afslutningområdet begynder, dvs. antallet af sektorer efter gabet." 8763 "<p>Specifikationen ECMA-130 kræver at det sidste dataspor inden " 8764 "afslutningområdet har et gab efter sporet på mindst 150 sektorer, hvilket " 8765 "bruges som standardværdi for dette.<p>Visse operativsystemer kan komme ud " 8766 "for læsefejl på grund af problemer med at læse det sidste MPEG-spor i " 8767 "forvejen, hvis værdien er for lille.<p>Tilladte værdier: [0..300]. " 8768 "Standardværdi 150." 8769 8770 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8771 #, kde-format 8772 msgid "" 8773 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8774 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8775 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8776 msgstr "" 8777 "<p>Bruges til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt." 8778 "<p>Specifikationen kræver at gabet inden alle spor er mindst 150 sektorer " 8779 "langt.<p>Tilladte værdier: [0..300]. Standardværdi 150." 8780 8781 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8782 #, kde-format 8783 msgid "" 8784 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8785 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8786 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8787 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8788 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8789 msgstr "" 8790 "Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtigheden i " 8791 "sektoradressering for cd-rom medier. Interessant nok, er de forladt for " 8792 "supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 " 8793 "sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 30 for video-cd " 8794 "1.0/1.1/2.0, ellers 0 (f.eks. for supervideo-cd og HQ-VCD 1.0)." 8795 8796 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8797 #, kde-format 8798 msgid "" 8799 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8800 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8801 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8802 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8803 "otherwise 0." 8804 msgstr "" 8805 "<p>Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtighed i " 8806 "sektoradressering for cd-rom medie. Interessant nok, er de forladt for " 8807 "supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 " 8808 "sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 45 for video-cd " 8809 "1.0/1.1/2.0, ellers 0." 8810 8811 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8812 #, kde-format 8813 msgid "Generic" 8814 msgstr "Generisk" 8815 8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8817 #, kde-format 8818 msgid "Playback Control (PBC)" 8819 msgstr "Afspilningstyring (PBC)" 8820 8821 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8822 #, kde-format 8823 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8824 msgstr "Kataloget SEGMENT skal altid være tilstede" 8825 8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8827 #, kde-format 8828 msgid "Relaxed aps" 8829 msgstr "Slækket aps" 8830 8831 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8832 #, kde-format 8833 msgid "Update scan offsets" 8834 msgstr "Opdatér søgeindeks" 8835 8836 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8837 #, kde-format 8838 msgid "Gaps" 8839 msgstr "Gab" 8840 8841 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8842 #, kde-format 8843 msgid "Customize gaps and margins" 8844 msgstr "Egne gab og marginer" 8845 8846 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8847 #, kde-format 8848 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8849 msgstr "Gab inden afslutning (0 til 300):" 8850 8851 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8852 #, kde-format 8853 msgid "Track pre gap (0..300):" 8854 msgstr "Gab inden spor (0 til 300):" 8855 8856 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8857 #, kde-format 8858 msgid "Track front margin (0..150):" 8859 msgstr "Margin inden spor (0 til 150):" 8860 8861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8862 #, kde-format 8863 msgid "Track rear margin (0..150):" 8864 msgstr "Margin efter spor (0 til 150):" 8865 8866 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8867 #, kde-format 8868 msgid "Restriction category (0..3):" 8869 msgstr "Begrænsningskategori (0 til 3):" 8870 8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8872 #, kde-format 8873 msgid "Video CD 1.1" 8874 msgstr "Video-cd 1.1" 8875 8876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8877 #, kde-format 8878 msgid "Video CD 2.0" 8879 msgstr "Video-cd 2.0" 8880 8881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8882 #, kde-format 8883 msgid "HQ Video CD" 8884 msgstr "HQ video-cd" 8885 8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8887 #, kde-format 8888 msgid "Autodetect Video CD type" 8889 msgstr "Autodetektér type af video-cd" 8890 8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8892 #, kde-format 8893 msgid "Enable broken SVCD mode" 8894 msgstr "Aktivér fejlagtig SVCD-tilstand" 8895 8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8897 #, kde-format 8898 msgid "Enable %1 track interpretation" 8899 msgstr "Aktivér tolkning af spor %1" 8900 8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8902 #, kde-format 8903 msgid "Use 2336 byte sectors" 8904 msgstr "Brug 2336-byte-sektorer" 8905 8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8907 #, kde-format 8908 msgid "Enable CD-i support" 8909 msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i" 8910 8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8912 #, kde-format 8913 msgid "Video CD on CD-i" 8914 msgstr "Video-cd på CD-i" 8915 8916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8917 #, kde-format 8918 msgid "System:" 8919 msgstr "System:" 8920 8921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8922 #, kde-format 8923 msgid "Application:" 8924 msgstr "Program:" 8925 8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8927 #, kde-format 8928 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8929 msgstr "ISO-programidentifikator for video-cd" 8930 8931 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8932 #, kde-format 8933 msgid "Volume &set name:" 8934 msgstr "Vo&lume-sætnavn:" 8935 8936 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8937 #, kde-format 8938 msgid "Volume set s&ize:" 8939 msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:" 8940 8941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8942 #, kde-format 8943 msgid "&Publisher:" 8944 msgstr "&Udgiver:" 8945 8946 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8947 #, kde-format 8948 msgctxt "Video CD Track Number" 8949 msgid "No." 8950 msgstr "Nr." 8951 8952 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8953 #, kde-format 8954 msgctxt "Video CD Track Title" 8955 msgid "Title" 8956 msgstr "Titel" 8957 8958 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8959 #, kde-format 8960 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8961 msgid "Type" 8962 msgstr "Type" 8963 8964 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8965 #, kde-format 8966 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8967 msgid "Resolution" 8968 msgstr "Opløsning" 8969 8970 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8971 #, kde-format 8972 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8973 msgid "High Resolution" 8974 msgstr "Høj opløsning" 8975 8976 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8977 #, kde-format 8978 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8979 msgid "Framerate" 8980 msgstr "Billedfrekvens" 8981 8982 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8983 #, kde-format 8984 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8985 msgid "Muxrate" 8986 msgstr "Muxrate" 8987 8988 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8989 #, kde-format 8990 msgctxt "Video CD Track Duration" 8991 msgid "Duration" 8992 msgstr "Varighed" 8993 8994 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8995 #, kde-format 8996 msgctxt "Video CD Track File Size" 8997 msgid "File Size" 8998 msgstr "Filstørrelse" 8999 9000 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9001 #, kde-format 9002 msgctxt "Video CD Track Filename" 9003 msgid "Filename" 9004 msgstr "Filnavn" 9005 9006 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9007 #, kde-format 9008 msgid "Video Track Properties" 9009 msgstr "Egenskaber for videospor" 9010 9011 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9012 #, kde-format 9013 msgid "%1 bit/s" 9014 msgstr "%1 bit/s" 9015 9016 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9017 #, kde-format 9018 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9019 msgstr "Kan også se ud som |<< på fjernbetjeningen. " 9020 9021 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9022 #, kde-format 9023 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9024 msgstr "Kan også se ud som >>| på fjernbetjeningen." 9025 9026 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9027 #, kde-format 9028 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9029 msgstr "Denne tast kan svare til knappen STOP." 9030 9031 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9032 #, kde-format 9033 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9034 msgstr "Denne tast svarer oftest til knappen > eller PLAY." 9035 9036 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9037 #, kde-format 9038 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9039 msgstr "Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten." 9040 9041 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9042 #, kde-format 9043 msgid "Delay reactivity of keys." 9044 msgstr "Forsink aktivering af taster." 9045 9046 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9047 #, kde-format 9048 msgid "Activate the use of numeric keys." 9049 msgstr "Brug numeriske taster." 9050 9051 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9052 #, kde-format 9053 msgid "Overwrite default numeric keys." 9054 msgstr "Erstat almindelige numeriske taster." 9055 9056 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9057 #, kde-format 9058 msgid "Numeric keys." 9059 msgstr "Numeriske taster." 9060 9061 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9062 #, kde-format 9063 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9064 msgstr "Antal gange afspilning af 'afspilningsporet' skal gentages." 9065 9066 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9067 #, kde-format 9068 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9069 msgstr "Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder." 9070 9071 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9072 #, kde-format 9073 msgid "" 9074 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9075 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9076 msgstr "" 9077 "<p>Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten.<p>Hvis den udelades (og " 9078 "venten ikke er indstillet til uendelig tid) vælges et sted tilfældigt." 9079 9080 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9081 #, kde-format 9082 msgid "" 9083 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9084 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9085 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9086 "loop once and have a delayed reactivity." 9087 msgstr "" 9088 "<p>Når genaktivering er sat til forsinket, anbefales at længden på angivet " 9089 "'afspilningspor' ikke er mere end fem sekunder.<p>Anbefalet indstilling for " 9090 "et objekt som består af et still-billede og ingen lyd, er at gentage en gang " 9091 "og at bruge forsinket genaktivering." 9092 9093 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9094 #, kde-format 9095 msgid "" 9096 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9097 msgstr "" 9098 "Dette er i virkeligheden pseudotaster, som svarer til de numeriske taster 0, " 9099 "1, ..., 9." 9100 9101 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9102 #, kde-format 9103 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9104 msgstr "" 9105 "<p>Hvis numeriske taster er aktiverede, kan du overskrive de almindelige " 9106 "indstillinger." 9107 9108 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9109 #, kde-format 9110 msgid "" 9111 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9112 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9113 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9114 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9115 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9116 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9117 "displayed once." 9118 msgstr "" 9119 "<p>Antal gange som afspilningen af \"afspil spor\" skal gentages." 9120 "<p>Genaktivering styrer om afspilningen af \"afspilningsporet\" er klar, og " 9121 "altså forsinket, inden en handling forårsaget af brugeren eller et " 9122 "umiddelbart hop udføres.<p>Efter angivet antal gentagelser er færdige, " 9123 "begynder ventetiden at regnes ned, hvis den ikke er indstillet til uendelig " 9124 "tid.<p>Hvis indstillingen udelades, bruges standardværdien \"1\", dvs. " 9125 "'afspilningsporet' vises én gang." 9126 9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9128 #, kde-format 9129 msgid "" 9130 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9131 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9132 msgstr "" 9133 "Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder inden " 9134 "handlingen for tidsgrænse aktiveres (hvis ikke brugeren aktiverer en " 9135 "handling inden tiden løber ud)." 9136 9137 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9138 #, kde-format 9139 msgid "Event Disabled" 9140 msgstr "Hændelse deaktiveret" 9141 9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9143 #, kde-format 9144 msgid "File Info" 9145 msgstr "Filinfo" 9146 9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9148 #, kde-format 9149 msgid "Length:" 9150 msgstr "Længde:" 9151 9152 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9153 #, kde-format 9154 msgid "Muxrate:" 9155 msgstr "Multiplex-rate:" 9156 9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9158 #, kde-format 9159 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9160 msgstr "Aktivér afspilningstyring (for hele cd'en)" 9161 9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9163 #, kde-format 9164 msgid "Use numeric keys" 9165 msgstr "Brug numeriske taster" 9166 9167 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9168 #, kde-format 9169 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9170 msgstr "Genaktivering forsinket til slutningen af sporet som afspilles" 9171 9172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9173 #, kde-format 9174 msgid "Playing" 9175 msgstr "Spiller" 9176 9177 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9178 #, kde-format 9179 msgid "Playing track" 9180 msgstr "Afspiller spor" 9181 9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9183 #, kde-format 9184 msgid "forever" 9185 msgstr "altid" 9186 9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9188 #, kde-format 9189 msgid "then wait" 9190 msgstr "vente så" 9191 9192 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9193 #, kde-format 9194 msgid " seconds" 9195 msgstr " sekunder" 9196 9197 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9198 #, kde-format 9199 msgid "infinite" 9200 msgstr "uendelig" 9201 9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9203 #, kde-format 9204 msgid "after timeout playing" 9205 msgstr "spiller efter tidsgrænse" 9206 9207 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9208 #, kde-format 9209 msgid "Key Pressed Interaction" 9210 msgstr "Tast nedtrykket" 9211 9212 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9213 #, kde-format 9214 msgid "Previous:" 9215 msgstr "Forrige:" 9216 9217 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9218 #, kde-format 9219 msgid "Next:" 9220 msgstr "Næste:" 9221 9222 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9223 #, kde-format 9224 msgid "Return:" 9225 msgstr "Gå tilbage:" 9226 9227 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9228 #, kde-format 9229 msgid "Default:" 9230 msgstr "Standard:" 9231 9232 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9233 #, kde-format 9234 msgid "Playback Control" 9235 msgstr "Afspilningstyring" 9236 9237 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9238 #, kde-format 9239 msgid "Overwrite default assignment" 9240 msgstr "Overskriv standardtildeling" 9241 9242 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9243 #, kde-format 9244 msgid "Numeric Keys" 9245 msgstr "Numeriske taster" 9246 9247 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9248 #, kde-format 9249 msgid "Rate:" 9250 msgstr "Rate:" 9251 9252 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9253 #, kde-format 9254 msgid "Sampling frequency:" 9255 msgstr "Samplingsfrekvens:" 9256 9257 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9258 #, kde-format 9259 msgid "Mode:" 9260 msgstr "Tilstand:" 9261 9262 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9263 #, kde-format 9264 msgid "Copyright:" 9265 msgstr "Ophavsret:" 9266 9267 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9268 #, kde-format 9269 msgid "Chroma format:" 9270 msgstr "Croma-format:" 9271 9272 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9273 #, kde-format 9274 msgid "Video format:" 9275 msgstr "Videoformat:" 9276 9277 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9278 #, kde-format 9279 msgid "Resolution:" 9280 msgstr "Opløsning:" 9281 9282 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9283 #, kde-format 9284 msgid "High resolution:" 9285 msgstr "Høj opløsning:" 9286 9287 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9288 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9289 #, kde-format 9290 msgid "Video" 9291 msgstr "Video" 9292 9293 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9294 #, kde-format 9295 msgid "Key" 9296 msgstr "Tast" 9297 9298 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9299 #, kde-format 9300 msgid "Video CD END" 9301 msgstr "Video-cd-slut" 9302 9303 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9304 #, kde-format 9305 msgid "Segment-%1 - %2" 9306 msgstr "Segment %1 - %2" 9307 9308 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9309 #, kde-format 9310 msgid "Sequence-%1 - %2" 9311 msgstr "Sekvens %1 - %2" 9312 9313 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9314 #, kde-format 9315 msgid "" 9316 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9317 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9318 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9319 msgstr "" 9320 "Kunne ikke finde programmet VcdImager. For at oprette en video-cd skal du " 9321 "installere Vcdimager >= 0.7.12. Du kan finde dette i din distributions " 9322 "softwarekilder eller hente det på https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9323 9324 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9325 #, kde-format 9326 msgid "Video DVD Project" 9327 msgstr "Video-dvd-projekt" 9328 9329 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9330 #, kde-format 9331 msgid "" 9332 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9333 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9334 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9335 "files." 9336 msgstr "" 9337 "Du skal være klar over at du skal sørge for den fuldstændige Video dvd " 9338 "filstruktur. K3b understøttet ikke video-transkodning og forberedelse af " 9339 "video objektfiler endnu. Det betyder at du allerede skal have VTS_X_YY.VOB " 9340 "og VTS_X_YY.IFO filerne." 9341 9342 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9343 #, kde-format 9344 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9345 msgstr "K3b video-dvd begrænsninger" 9346 9347 #: projects/k3bview.cpp:44 9348 #, kde-format 9349 msgid "&Burn" 9350 msgstr "&Brænd" 9351 9352 #: projects/k3bview.cpp:46 9353 #, kde-format 9354 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9355 msgstr "Åbn brændedialog for nuværende projekt" 9356 9357 #: projects/k3bview.cpp:47 9358 #, kde-format 9359 msgid "&Properties" 9360 msgstr "&Egenskaber" 9361 9362 #: projects/k3bview.cpp:49 9363 #, kde-format 9364 msgid "Open the properties dialog" 9365 msgstr "Åbn egenskabsdialogen" 9366 9367 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9368 #, kde-format 9369 msgid "Volume Name:" 9370 msgstr "Volume-navn:" 9371 9372 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9373 #, kde-format 9374 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9375 msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne placeringer." 9376 9377 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9378 #, kde-format 9379 msgid "KOffice Storage" 9380 msgstr "KOffice Storage" 9381 9382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9384 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9385 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9386 #, kde-format 9387 msgid "Filetype" 9388 msgstr "Filtype" 9389 9390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9391 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9392 #, kde-format 9393 msgid "Configure Plugin" 9394 msgstr "Indstil plugin" 9395 9396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9397 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9398 #, kde-format 9399 msgid "Create playlist for the ripped files" 9400 msgstr "Opret spilleliste for de rippede filer" 9401 9402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9403 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9404 #, kde-format 9405 msgid "" 9406 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9407 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9408 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9409 msgstr "" 9410 "<p>Hvis dette er markeret vil K3b oprette en spilleliste for de rippede " 9411 "filer\n" 9412 "som kan bruges af programmer såsom Amarok eller JuK.\n" 9413 "<p>Du kan bruge de specielle strenge til at give spillelisten et entydigt " 9414 "filnavn." 9415 9416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9417 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9418 #, kde-format 9419 msgid "Create m&3u playlist" 9420 msgstr "Opret m&3u-spilleliste" 9421 9422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9423 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9424 #, kde-format 9425 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9426 msgstr "Brug relative stier i stedet for absolutte" 9427 9428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9429 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9430 #, kde-format 9431 msgid "" 9432 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9433 "to its location.\n" 9434 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9435 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9436 "in the\n" 9437 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9438 msgstr "" 9439 "<p>Hvis dette er afkrydset vil spillelistens indgange være relative til dens " 9440 "placering.\n" 9441 "<p>Eksempel: Hvis din spilleliste er i <em>/home/migselv/musik</em> og\n" 9442 "dine lydfiler er i <em>/home/migselv/musik/kool</em>. Så vil indgangene i " 9443 "spille\n" 9444 "listen se nogenlunde sådan ud: <em>kool/spor1.ogg</em>." 9445 9446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9447 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9448 #, kde-format 9449 msgid "&Use relative paths" 9450 msgstr "&Brug relative stier" 9451 9452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9453 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9454 #, kde-format 9455 msgid "Rip all tracks to a single file" 9456 msgstr "Rip alle spor til en enkelt fil" 9457 9458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9459 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9460 #, kde-format 9461 msgid "" 9462 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9463 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9464 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9465 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9466 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9467 msgstr "" 9468 "<p>Hvis dette er afkrydset vil K3b kun oprette én\n" 9469 "lydfil uanset hvor mange spor der er rippet. Denne\n" 9470 "fil vil indeholde alle spor et efter det andet.\n" 9471 "<p>Dette kan være nyttigt til at rippe et live album eller et radiospil.\n" 9472 "<p><b>Bemærk:</b> Filen vil få et navn ud fra spillelistemønsteret." 9473 9474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9475 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9476 #, kde-format 9477 msgid "Create si&ngle file" 9478 msgstr "Opret &enkelt fil" 9479 9480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9481 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9482 #, kde-format 9483 msgid "Write a cuefile" 9484 msgstr "Brænd en cue-fil" 9485 9486 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9487 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9488 #, kde-format 9489 msgid "" 9490 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9491 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9492 msgstr "" 9493 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, opretter K3b en CDRWIN indeksfil, som " 9494 "gør det nemt at brænde en kopi af lyd-cd'en på andre systemer." 9495 9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9498 #, kde-format 9499 msgid "Write &cue file" 9500 msgstr "Brænd &cue-fil" 9501 9502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9505 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9506 #, kde-format 9507 msgid "Target Folder" 9508 msgstr "Målmappe" 9509 9510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9512 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9513 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9514 #, kde-format 9515 msgid "Free space in directory:" 9516 msgstr "Fri plads i mappe:" 9517 9518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9520 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9521 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9522 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9523 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9524 #, kde-format 9525 msgid "-" 9526 msgstr "-" 9527 9528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9530 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9532 #, kde-format 9533 msgid "Space needed:" 9534 msgstr "Nødvendigt plads:" 9535 9536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9537 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9538 #, kde-format 9539 msgid "Ripping Pattern" 9540 msgstr "Ripper mønster" 9541 9542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9543 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9544 #, kde-format 9545 msgid "Replace all blan&ks with:" 9546 msgstr "Erstat alle mellem&rum med:" 9547 9548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9549 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9550 #, kde-format 9551 msgid "Playlist pattern:" 9552 msgstr "Spillelistemønster:" 9553 9554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9556 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9558 #, kde-format 9559 msgid "Ripped files pattern:" 9560 msgstr "Mønster for rippede filer:" 9561 9562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9563 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9564 #, kde-format 9565 msgid "Insert your custom pattern here" 9566 msgstr "Indsæt dit selvvalgte mønster her" 9567 9568 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9569 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9570 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9571 #, kde-format 9572 msgid "See special strings" 9573 msgstr "Se specielle strenge" 9574 9575 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9576 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9577 #, kde-format 9578 msgid "About conditional inclusion" 9579 msgstr "Om betinget inklusion" 9580 9581 #: rip/categories.cpp:19 9582 #, kde-format 9583 msgid "Blues" 9584 msgstr "Blues" 9585 9586 #: rip/categories.cpp:19 9587 #, kde-format 9588 msgid "Classical" 9589 msgstr "Klassisk" 9590 9591 #: rip/categories.cpp:19 9592 #, kde-format 9593 msgctxt "music genre" 9594 msgid "Country" 9595 msgstr "Country" 9596 9597 #: rip/categories.cpp:20 9598 #, kde-format 9599 msgid "Folk" 9600 msgstr "Folk" 9601 9602 #: rip/categories.cpp:20 9603 #, kde-format 9604 msgid "Jazz" 9605 msgstr "Jazz" 9606 9607 #: rip/categories.cpp:21 9608 #, kde-format 9609 msgid "New Age" 9610 msgstr "New age" 9611 9612 #: rip/categories.cpp:21 9613 #, kde-format 9614 msgid "Reggae" 9615 msgstr "Reggae" 9616 9617 #: rip/categories.cpp:21 9618 #, kde-format 9619 msgid "Rock" 9620 msgstr "Rock" 9621 9622 #: rip/categories.cpp:21 9623 #, kde-format 9624 msgid "Soundtrack" 9625 msgstr "Soundtrack" 9626 9627 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9628 #, kde-format 9629 msgid "Searching for Artist information..." 9630 msgstr "Søger efter kunstnerinformation..." 9631 9632 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9633 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9634 #, kde-format 9635 msgid "1 track (%2)" 9636 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9637 msgstr[0] "1 spor (%2)" 9638 msgstr[1] "%1 spor (%2)" 9639 9640 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9641 #, kde-format 9642 msgid "Audio CD" 9643 msgstr "Lyd-cd" 9644 9645 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9646 #, kde-format 9647 msgid "Edit Track Info..." 9648 msgstr "Redigér sporinfo..." 9649 9650 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9651 #, kde-format 9652 msgid "Edit current track information" 9653 msgstr "Redigér information om det aktuelle spor" 9654 9655 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9656 #, kde-format 9657 msgid "Edit Album Info..." 9658 msgstr "Redigér albuminfo..." 9659 9660 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9661 #, kde-format 9662 msgid "Edit album information" 9663 msgstr "Redigér information om albummet" 9664 9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9666 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9667 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9668 #, kde-format 9669 msgid "Start Ripping" 9670 msgstr "Start med at rippe" 9671 9672 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9673 #, kde-format 9674 msgid "Start audio ripping process" 9675 msgstr "Start lydripningsprocessen" 9676 9677 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9678 #, kde-format 9679 msgid "Query CD Database" 9680 msgstr "Forespørg cd-database" 9681 9682 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9683 #, kde-format 9684 msgid "Look for information on CDDB" 9685 msgstr "Søg efter information hos CDDB" 9686 9687 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9688 #, kde-format 9689 msgid "Read CD-Text" 9690 msgstr "Læs CD-Text" 9691 9692 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9693 #, kde-format 9694 msgid "Read CD-Text information" 9695 msgstr "Læs information fra CD-Text" 9696 9697 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9698 #, kde-format 9699 msgid "Load CD Info" 9700 msgstr "Indlæs cd-info" 9701 9702 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9703 #, kde-format 9704 msgid "Load track and album information" 9705 msgstr "Indlæs information om spor og album" 9706 9707 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9708 #, kde-format 9709 msgid "Save CD Info Locally" 9710 msgstr "Gem cd-info lokalt" 9711 9712 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9713 #, kde-format 9714 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9715 msgstr "Gem spor og albuminformation i den lokale CDDB-cache" 9716 9717 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9718 #, kde-format 9719 msgid "Show Data Part" 9720 msgstr "Vis datadele" 9721 9722 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9723 #, kde-format 9724 msgid "Mounts the data part of CD" 9725 msgstr "Monterer datadelene af cd'en" 9726 9727 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9728 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9729 #, kde-format 9730 msgid "Check Track" 9731 msgstr "Markér spor" 9732 9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9734 #, kde-format 9735 msgid "Check Tracks" 9736 msgstr "Markér spor" 9737 9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9739 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9740 #, kde-format 9741 msgid "Uncheck Track" 9742 msgstr "Afmarkér spor" 9743 9744 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9745 #, kde-format 9746 msgid "Uncheck Tracks" 9747 msgstr "Afmarkér spor" 9748 9749 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9750 #, kde-format 9751 msgid "Please select the tracks to rip." 9752 msgstr "Vælg venligst spor at rippe." 9753 9754 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9755 #, kde-format 9756 msgid "No Tracks Selected" 9757 msgstr "Ingen spor valgt" 9758 9759 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9760 #, kde-format 9761 msgid "Multiple Tracks" 9762 msgstr "Flere spor" 9763 9764 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9765 #, kde-format 9766 msgid "CDDB Track %1" 9767 msgstr "CDDB-spor %1" 9768 9769 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9770 #, kde-format 9771 msgid "Title:" 9772 msgstr "Titel:" 9773 9774 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9775 #, kde-format 9776 msgid "Artist:" 9777 msgstr "Kunstner:" 9778 9779 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9780 #, kde-format 9781 msgid "Extra info:" 9782 msgstr "Udvidet info:" 9783 9784 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9785 #, kde-format 9786 msgid "Album CDDB" 9787 msgstr "Album-CDDB" 9788 9789 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9790 #, kde-format 9791 msgid "Genre:" 9792 msgstr "Genre:" 9793 9794 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9795 #, kde-format 9796 msgid "Year:" 9797 msgstr "År:" 9798 9799 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9800 #, kde-format 9801 msgid "Category:" 9802 msgstr "Kategori:" 9803 9804 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9805 #, kde-format 9806 msgid "Wave" 9807 msgstr "Bølge" 9808 9809 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9810 #, kde-format 9811 msgid "Audio Project Conversion" 9812 msgstr "Lydprojektkonvertering" 9813 9814 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9815 #, kde-format 9816 msgid "Filename (relative to base folder)" 9817 msgstr "Filnavn (relativt til basismappen)" 9818 9819 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9820 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9821 #, kde-format 9822 msgid "File Size" 9823 msgstr "Filstørrelse" 9824 9825 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9826 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9827 #, kde-format 9828 msgid "File Naming" 9829 msgstr "Filnavngivning" 9830 9831 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9832 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9833 #, kde-format 9834 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9835 msgstr "Tjek venligst navnemønstret. Alle filnavne skal være entydige." 9836 9837 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9838 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9840 #, kde-format 9841 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9842 msgstr "Vil du overskrive disse filer?" 9843 9844 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9845 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9847 #, kde-format 9848 msgid "Files Exist" 9849 msgstr "Filerne findes" 9850 9851 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9852 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9853 #, kde-format 9854 msgid "Converting Audio Tracks" 9855 msgstr "Konverterer lydspor" 9856 9857 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9858 #, kde-format 9859 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9860 msgstr "Konverterer lydspor fra '%1'" 9861 9862 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9863 #, kde-format 9864 msgid "Starting audio conversion." 9865 msgstr "Starter lydkonvertering." 9866 9867 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9868 #, kde-format 9869 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9870 msgstr "Konverterer spor %1 (%2 - %3)" 9871 9872 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9873 #, kde-format 9874 msgid "Converting track %1" 9875 msgstr "Konverterer spor %1" 9876 9877 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9878 #, kde-format 9879 msgid "Successfully converted track %1." 9880 msgstr "Det lykkedes at konvertere spor %1." 9881 9882 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9883 #, kde-format 9884 msgid "Error while initializing audio ripping." 9885 msgstr "Fejl ved initiering af lydripning." 9886 9887 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9888 #, kde-format 9889 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9890 msgstr "Uoverkommelig fejl under ripning af spor %1." 9891 9892 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9893 #, kde-format 9894 msgid "Ripping Audio Tracks" 9895 msgstr "Ripper lydspor" 9896 9897 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9898 #, kde-format 9899 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9900 msgstr "Ripper lydspor fra '%1'" 9901 9902 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9903 #, kde-format 9904 msgid "Extracting Digital Audio" 9905 msgstr "Trækker digital lyd ud" 9906 9907 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9908 #, kde-format 9909 msgid "Could not load libcdparanoia." 9910 msgstr "Kunne ikke indlæse libcdparanoia." 9911 9912 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9913 #, kde-format 9914 msgid "Reading CD table of contents." 9915 msgstr "Læser CD'ens indholdsfortegnelse." 9916 9917 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9918 #, kde-format 9919 msgid "Could not open device %1" 9920 msgstr "Kunne ikke åbne enheden %1" 9921 9922 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9923 #, kde-format 9924 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9925 msgstr "Gennemsøger indeks 0 for alle spor" 9926 9927 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9928 #, kde-format 9929 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9930 msgstr "Start af digital lydudtrækning (ripping)." 9931 9932 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9933 #, kde-format 9934 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9935 msgstr "Ripper spor %1 (%2 - %3)" 9936 9937 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9938 #, kde-format 9939 msgid "Ripping track %1" 9940 msgstr "Ripper spor %1" 9941 9942 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9943 #, kde-format 9944 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9945 msgstr "Ripning af spor %1 til %2 gennemført." 9946 9947 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9948 #, kde-format 9949 msgid "CD Ripping" 9950 msgstr "Cd-ripning" 9951 9952 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9953 #, kde-format 9954 msgid "Do not read pregaps" 9955 msgstr "Læs ikke indledende mellemrum" 9956 9957 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9958 #, kde-format 9959 msgid "Starts copying the selected tracks" 9960 msgstr "Starter kopiering af de valgte spor" 9961 9962 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9963 #, kde-format 9964 msgid "Maximal number of read retries" 9965 msgstr "Maksimalt antal læse-forsøg" 9966 9967 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9968 #, kde-format 9969 msgid "" 9970 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9971 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9972 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9973 msgstr "" 9974 "<p>Dette angiver det maksimale antal forsøg der må bruges på at læse en " 9975 "sektor af lyddata fra cd'en. Derefter vil K3b enten skippe sektoren hvis " 9976 "<em>Ignorér læsefejl</em>-tilvalget er aktiveret eller stoppe processen." 9977 9978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9979 #, kde-format 9980 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9981 msgstr "Træk ikke indledende mellemrum ud i slutningen af hvert spor" 9982 9983 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9984 #, kde-format 9985 msgid "" 9986 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9987 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9988 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9989 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9990 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9991 "regenerated.</p>" 9992 msgstr "" 9993 "<p>Hvis dette er markeret, vil K3b ikke rippe lyddata i de indledende " 9994 "mellemrum. De fleste lydspor indeholder et tomt indledende mellemrum som " 9995 "ikke tilhører selve sporet.</p><p>Selvom standardopførslen for næsten al " 9996 "rippe-software er at inkludere de indledende mellemrum giver det bedre " 9997 "meneing at ignorere dem for de fleste cd'er. Når du laver et K3b lydprojekt " 9998 "vil disse indledende mellemrum blive regenererede.</p>" 9999 10000 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10001 #, kde-format 10002 msgid "Cue-file" 10003 msgstr "Cue-fil" 10004 10005 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10006 #, kde-format 10007 msgid "Track%1" 10008 msgstr "Spor%1" 10009 10010 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10011 #, kde-format 10012 msgid "Playlist" 10013 msgstr "Spilleliste" 10014 10015 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10016 #, kde-format 10017 msgid "Artist" 10018 msgstr "Kunstner" 10019 10020 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10021 #, kde-format 10022 msgctxt "audio track title" 10023 msgid "Title" 10024 msgstr "Titel" 10025 10026 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10027 #, kde-format 10028 msgid "Data Track" 10029 msgstr "Dataspor" 10030 10031 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10032 #, kde-format 10033 msgctxt "" 10034 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10035 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10036 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10037 10038 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10039 #, kde-format 10040 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10041 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}" 10042 10043 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10044 #, kde-format 10045 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10046 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spor%{number}" 10047 10048 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10049 #, kde-format 10050 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10051 msgstr "musik/rippede-spor/%a - %t" 10052 10053 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10054 #, kde-format 10055 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10056 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10057 10058 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10059 #, kde-format 10060 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10061 msgstr "spillelister/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10062 10063 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10064 #, kde-format 10065 msgid "" 10066 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10067 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10068 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10069 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10070 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10071 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10072 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10073 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10074 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10075 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10076 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10077 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10078 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10079 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10080 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10081 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10082 msgstr "" 10083 "<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med deres " 10084 "respektive betydning i hvert spornavn.<br><em>Tip:</em> %A adskiller sig kun " 10085 "fra %a ved soundtracks og kompilationer.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 10086 "td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativer</em></td></tr><tr><td>%a</" 10087 "td><td>sporets kunstner</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" 10088 "td><td>sporets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10089 "td><td>sporets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10090 "td><td>cd'ens år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10091 "td><td>udvidet sporinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></" 10092 "tr><tr><td>%g</td><td>cd'ens genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></" 10093 "tr><tr><td>%A</td><td>albummets kunstner</td><td>%{A} eller %{albumartist}</" 10094 "td></tr><tr><td>%T</td><td>albummets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</" 10095 "td></tr><tr><td>%C</td><td>udvidet information om cd'en</td><td>%{C} eller " 10096 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller " 10097 "%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>filendelsen (tilføjes automatisk hvis " 10098 "udeladt)</td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>" 10099 10100 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10101 #, kde-format 10102 msgctxt "" 10103 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10104 msgid "" 10105 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10106 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10107 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10108 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10109 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10110 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10111 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10112 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10113 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10114 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10115 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10116 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10117 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10118 msgstr "" 10119 "<p><b>Betinget inklusion:</b><p>Følgende mønstre gør det muligt valgfrit at " 10120 "inkludere tekster, afhængig af værdien af CDDB-indgange. Du kan vælge kun at " 10121 "inkludere eller ekskludere tekster hvis en af indgangene er tomme, eller " 10122 "hvis den har en særlig værdi. Eksempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderer TEXT hvis " 10123 "albummets titel er angivet<li>!T{TEXT} inkluderer TEXT hvis albummets titel " 10124 "ikke er angivet<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer TEXT hvis cd'ens " 10125 "udvidede information kaldes Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer " 10126 "TEXT hvis cd'ens udvidede information er hvad som helst undtagen " 10127 "Soundtrack<li>Det er også muligt at inkludere specialstrenge i tekster og " 10128 "betingelser, f.eks. inkluderer !a='%A'{%a} kun titlens kunstnerinformation " 10129 "hvis den ikke adskiller sig fra albummets kunstner.</ul><p>Betinget " 10130 "inklusion bruger samme tegn som specialstrenge, hvilket betyder at X i " 10131 "@X{...} kan være et af tegnene fra [atnycgATCd]." 10132 10133 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10134 #, kde-format 10135 msgid "1 track (encoding to %2)" 10136 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10137 msgstr[0] "1 spor (indkoder til %2)" 10138 msgstr[1] "%1 spor (indkoder til %2)" 10139 10140 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10141 #, kde-format 10142 msgid "1 track" 10143 msgid_plural "%1 tracks" 10144 msgstr[0] "1 spor" 10145 msgstr[1] "%1 spor" 10146 10147 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10148 #, kde-format 10149 msgid "Removed partial file '%1'." 10150 msgstr "Fjernede delvis fil '%1'." 10151 10152 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10153 #, kde-format 10154 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10155 msgstr "Kan ikke åbne \"%1\" til brænding." 10156 10157 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10158 #, kde-format 10159 msgid "Error while encoding track %1." 10160 msgstr "Fejl ved afkodning af spor %1." 10161 10162 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10163 #, kde-format 10164 msgid "Writing playlist to %1." 10165 msgstr "Brænder spilleliste til %1." 10166 10167 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10168 #, kde-format 10169 msgid "Writing cue file to %1." 10170 msgstr "Brænder cue-fil til %1." 10171 10172 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10173 #, kde-format 10174 msgid "Track %1" 10175 msgstr "Spor %1" 10176 10177 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10178 #, kde-format 10179 msgid "Job canceled by user." 10180 msgstr "Job annulleret af bruger." 10181 10182 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10183 #, kde-format 10184 msgid "Check files" 10185 msgstr "Tjek filer" 10186 10187 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10188 #, kde-format 10189 msgid "Could not find %1 executable." 10190 msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet." 10191 10192 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10193 #, kde-format 10194 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10195 msgstr "For at rippe video-cd'er skal du installere VcdImager version %1." 10196 10197 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10198 #, kde-format 10199 msgid "" 10200 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10201 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10202 msgstr "" 10203 "Du kan finde det i din distributions softwarekilder eller hente det på " 10204 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10205 10206 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10207 #, kde-format 10208 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10209 msgstr "Den kørbare fil %1 er for gammel. Version %2 eller senere behøves." 10210 10211 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10212 #, kde-format 10213 msgid "" 10214 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10215 "vcdimager.org" 10216 msgstr "" 10217 "Du kan finde den på dine distributionsdiske elle downloade den fra http://" 10218 "www.vcdimager.org" 10219 10220 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10221 #, kde-format 10222 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10223 msgstr "Bruger %1 %2 – Ophavsret © %3" 10224 10225 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10226 #, kde-format 10227 msgid "Extracting" 10228 msgstr "Udtrækker" 10229 10230 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10231 #, kde-format 10232 msgid "Start extracting." 10233 msgstr "Starter udtrækning." 10234 10235 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10236 #, kde-format 10237 msgid "Extract files from %1 to %2." 10238 msgstr "Træk filer ud fra %1 til %2." 10239 10240 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10241 #, kde-format 10242 msgid "Could not start %1." 10243 msgstr "Kunne ikke starte %1." 10244 10245 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10246 #, kde-format 10247 msgid "Files successfully extracted." 10248 msgstr "Det lykkedes at trække filer ud." 10249 10250 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10251 #, kde-format 10252 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10253 msgstr "%1 returnerede en ukendt fejl! (kode %2)." 10254 10255 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10256 #, kde-format 10257 msgid "Please send me an email with the last output..." 10258 msgstr "Send e-mail til mig med den seneste udskrift..." 10259 10260 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10261 #, kde-format 10262 msgid "%1 did not exit cleanly." 10263 msgstr "%1 afsluttede ikke normalt." 10264 10265 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10266 #, kde-format 10267 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10268 msgstr "%1 stødte på ikke-form2 sektor" 10269 10270 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10271 #, kde-format 10272 msgid "leaving loop" 10273 msgstr "forlader løkke" 10274 10275 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10276 #, kde-format 10277 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10278 msgstr "detekterede udvidede VCD2.0 PBC-filer" 10279 10280 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10281 #, kde-format 10282 msgid "Extracting %1" 10283 msgstr "Trækker %1 ud" 10284 10285 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10286 #, kde-format 10287 msgid "Extracting %1 to %2" 10288 msgstr "Ekstraherer %1 til %2" 10289 10290 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10291 #, kde-format 10292 msgid "Video CD Ripping" 10293 msgstr "Ripning af video-cd" 10294 10295 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10296 #, kde-format 10297 msgid "Destination Folder" 10298 msgstr "Destinationsmappe" 10299 10300 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10301 #, kde-format 10302 msgid "Rip files to:" 10303 msgstr "Rip filer til:" 10304 10305 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10306 #, kde-format 10307 msgid "Free space in folder:" 10308 msgstr "Ledig plads i mappe:" 10309 10310 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10311 #, kde-format 10312 msgid "Necessary storage size:" 10313 msgstr "Nødvendig lagerstørrelse:" 10314 10315 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10316 #, kde-format 10317 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10318 msgstr "Ignorér /EXT/PSD_X.VCD" 10319 10320 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10321 #, kde-format 10322 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10323 msgstr "Brug 2336-byte sektortilstand til image-fil" 10324 10325 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10326 #, kde-format 10327 msgid "Extract XML structure" 10328 msgstr "Udtræk XML-strukturer" 10329 10330 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10331 #, kde-format 10332 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10333 msgstr "Starter udtrækning af de valgte VideoCD-spor" 10334 10335 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10336 #, kde-format 10337 msgid "Free space in destination folder: %1" 10338 msgstr "Ledig plads i målmappen: %1" 10339 10340 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10341 #, kde-format 10342 msgid "Necessary space for extracted files" 10343 msgstr "Nødvendig plads til de filer der er trukket ud" 10344 10345 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10346 #, kde-format 10347 msgid "Ignore extended PSD" 10348 msgstr "Ignorér udvidet PSD" 10349 10350 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10351 #, kde-format 10352 msgid "" 10353 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10354 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10355 msgstr "" 10356 "<p>Ignorér udvidet PSD (findes i ISO 9660 filsystemet under `/EXT/PSD_X." 10357 "VCD') og brug <em>standard</em> PSD.</p>" 10358 10359 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10360 #, kde-format 10361 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10362 msgstr "Antag 2336-byte-sektortilstand" 10363 10364 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10365 #, kde-format 10366 msgid "" 10367 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10368 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10369 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10370 msgstr "" 10371 "<p>Dette tilvalg giver kun mening hvis du læser fra en BIN CD disk-image-" 10372 "fil. Dette indikerer at `vcdxrip' skal antage en 2336-byte sektortilstand " 10373 "for image-filen.</p><b>Bemærk: Dette tilvalg vil forsvinde i fremtiden.</b>" 10374 10375 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10376 #, kde-format 10377 msgid "Create XML description file." 10378 msgstr "Opret XML-beskrivelsesfil." 10379 10380 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10381 #, kde-format 10382 msgid "" 10383 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10384 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10385 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10386 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10387 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10388 msgstr "" 10389 "<p>Dette tilvalg opretter en XML-beskrivelsesfil med alle Video-information." 10390 "</p><p>Denne fil vil altid indeholde al informationen.</p><p>Eksempel: Hvis " 10391 "du kun trækker sekvenser ud, indeholder beskrivelsesfilen også informationen " 10392 "for filer og segmenter.</p><p> Filnavnet er det samme som Video-CD navnet " 10393 "med en .xml-endelse. Standard er VIDEOCD.xml</p>" 10394 10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10396 #, kde-format 10397 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10398 msgstr "Fortsæt selvom mappen er tom?" 10399 10400 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10401 #, kde-format 10402 msgid "Item Name" 10403 msgstr "Punktnavn" 10404 10405 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10406 #, kde-format 10407 msgid "Extracted Name" 10408 msgstr "Udtrukket navn" 10409 10410 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10411 #, kde-format 10412 msgid "Video CD MPEG tracks" 10413 msgstr "Video-cd MPEG-spor" 10414 10415 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10416 #, kde-format 10417 msgid "Video CD DATA track" 10418 msgstr "Video cd dataspor" 10419 10420 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10421 #, kde-format 10422 msgid "Sequence-%1" 10423 msgstr "Sekvens %1" 10424 10425 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10426 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10427 #, kde-format 10428 msgid "Files" 10429 msgstr "Filer" 10430 10431 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10432 #, kde-format 10433 msgid "Segments" 10434 msgstr "Segmenter" 10435 10436 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10437 #, kde-format 10438 msgid "Check All" 10439 msgstr "Markér alle" 10440 10441 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10442 #, kde-format 10443 msgid "Uncheck All" 10444 msgstr "Afmarkér alle" 10445 10446 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10447 #, kde-format 10448 msgid "View Files" 10449 msgstr "Vis filer" 10450 10451 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10452 #, kde-format 10453 msgid "View plain data files" 10454 msgstr "Vis almindelige datafiler" 10455 10456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10457 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10458 #, kde-format 10459 msgid "" 10460 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10461 msgstr "Vælg lydstrømme du vil skal indgå i hver rippet titel" 10462 10463 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10464 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10465 #, kde-format 10466 msgid "Setti&ngs" 10467 msgstr "I&ndstillinger" 10468 10469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10470 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10471 #, kde-format 10472 msgid "Video Quality" 10473 msgstr "Videokvalitet" 10474 10475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10476 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10477 #, kde-format 10478 msgid "Video Size:" 10479 msgstr "Videostørrelse:" 10480 10481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10482 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10483 #, kde-format 10484 msgid "Video Bitrate:" 10485 msgstr "Video-bitrate:" 10486 10487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10488 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10489 #, kde-format 10490 msgid "Audio Quality" 10491 msgstr "Lydkvalitet" 10492 10493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10495 #, kde-format 10496 msgid "Variable &Bitrate" 10497 msgstr "Variabel &bitrate" 10498 10499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10501 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10502 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10503 #, kde-format 10504 msgid "Audio Bitrate:" 10505 msgstr "Lyd-bitrate:" 10506 10507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10508 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10509 #, kde-format 10510 msgid "" 10511 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10512 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10513 msgstr "" 10514 "<p>Ingen indstillinger af lydkvalitet tilgængelige for <em>AC3-" 10515 "videresendetilstand</em>. Lydstrømmen fra video-dvd'en bruges uden ændringer." 10516 "</p>" 10517 10518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10519 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10520 #, kde-format 10521 msgid "Video Codec:" 10522 msgstr "Videokodere:" 10523 10524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10525 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10526 #, kde-format 10527 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10528 msgstr "Vælg videokoder som bruges til at kode dvd-titlerne" 10529 10530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10532 #, kde-format 10533 msgid "Audio Codec:" 10534 msgstr "Lydkodere:" 10535 10536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10537 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10538 #, kde-format 10539 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10540 msgstr "Vælg lydkoder som bruges for at kode dvd-titler" 10541 10542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10543 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10544 #, kde-format 10545 msgid "File Namin&g" 10546 msgstr "Filnavngivnin&g" 10547 10548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10549 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10550 #, kde-format 10551 msgid "Replace all &blanks with:" 10552 msgstr "Erstat alle &mellemrum med:" 10553 10554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10556 #, kde-format 10557 msgid "Enable 2-pass encoding" 10558 msgstr "Aktivér kodning med 2 gennemgange" 10559 10560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10562 #, kde-format 10563 msgid "" 10564 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10565 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10566 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10567 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10568 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10569 "bitrate and a lower quality.\n" 10570 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10571 msgstr "" 10572 "<p>Hvis dette er markeret koder K3b videotitler med to gennemgange. Den " 10573 "første gennemgangen bruges til at indsamle information om videoen for at " 10574 "forbedre fordelingen af bit i den andre gennemgang. Den resulterende video " 10575 "har højere kvalitet med en variabel bithastighed.\n" 10576 "<p>Hvis dette ikke er markeret opretter K3b videofiler med konstant " 10577 "bithastighed og lavere kvalitet.\n" 10578 "<p>Kodning med 2 gennemgange resulterer i en fordobling af kodningstiden." 10579 10580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10582 #, kde-format 10583 msgid "&2-pass encoding" 10584 msgstr "Kodning med &2 gennemgange" 10585 10586 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10588 #, kde-format 10589 msgid "Alt+2" 10590 msgstr "Alt+2" 10591 10592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10593 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10594 #, kde-format 10595 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10596 msgstr "Detektér automatisk sorte kanter i video" 10597 10598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10600 #, kde-format 10601 msgid "" 10602 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10603 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10604 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10605 "Video DVD standard.\n" 10606 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10607 "black bars from the resulting video.\n" 10608 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10609 "material is exceptionally short or dark." 10610 msgstr "" 10611 "<p>De fleste video-dvd'er er kodede i et brevformat. <em>Brevformat</em> " 10612 "indebærer at sorte felter bruges i videoens over- og underkant (og " 10613 "sommetider ved siderne), for at tvinge den til et af de aspektforhold som " 10614 "understøttes af video-dvd standarden.\n" 10615 "<p>Hvis dette er markeret detekterer K3b automatisk de sorte felter og " 10616 "fjerner dem fra den resulterende video.\n" 10617 "<p>Selvom metoden er meget tilforladelig kan der opstå problemer hvis " 10618 "kildematerialet er usædvanligt kort eller mørkt." 10619 10620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10622 #, kde-format 10623 msgid "Automatic &Video Clipping" 10624 msgstr "Automatisk beskæring af &video" 10625 10626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10628 #, kde-format 10629 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10630 msgstr "Ændr samplingsfrekvens for lydstrømmen til 44,1 KHz" 10631 10632 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10633 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10634 #, kde-format 10635 msgid "" 10636 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10637 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10638 "44100 Hz.\n" 10639 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10640 "stream to 44100 Hz." 10641 msgstr "" 10642 "<p>Lydstrømme på en video-dvd'er kodes normalt med samplingsfrekvensen 48000 " 10643 "Hz. Lyd-cd'er kodes på den anden side med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n" 10644 "<p>Hvis denne indstilling er markeret, ændrer K3b lydstrømmens " 10645 "samplingsfrekvens til 44100 Hz." 10646 10647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10648 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10649 #, kde-format 10650 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10651 msgstr "Resample lyd til &44,1 kHz" 10652 10653 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10655 #, kde-format 10656 msgid "Alt+4" 10657 msgstr "Alt+4" 10658 10659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10660 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10661 #, kde-format 10662 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10663 msgstr "Lav s&kemalægningsprioritet for videokodningsprocessen" 10664 10665 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10666 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10667 #, kde-format 10668 msgid "Title %1 (%2)" 10669 msgstr "Titel %1 (%2)" 10670 10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10672 #, kde-format 10673 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10674 msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)" 10675 10676 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10678 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10679 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10680 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10681 #, kde-format 10682 msgid "unknown language" 10683 msgstr "ukendt sprog" 10684 10685 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10686 #, kde-format 10687 msgid "%1 (not supported)" 10688 msgstr "%1 (ikke understøttet)" 10689 10690 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10691 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10693 #, kde-format 10694 msgid "Title" 10695 msgstr "Titel" 10696 10697 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10698 #, kde-format 10699 msgid "Video Size" 10700 msgstr "Videostørrelse" 10701 10702 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10703 #, no-c-format, kde-format 10704 msgctxt "Ch is short for Channels" 10705 msgid "%1Ch" 10706 msgid_plural "%1Ch" 10707 msgstr[0] "%1kan." 10708 msgstr[1] "%1kan." 10709 10710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10711 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10712 #, kde-format 10713 msgid "Video DVD Ripping" 10714 msgstr "Video-dvd ripning" 10715 10716 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10717 #, kde-format 10718 msgid "1 title from %2" 10719 msgid_plural "%1 titles from %2" 10720 msgstr[0] "1 titel fra %2" 10721 msgstr[1] "%1 titler fra %2" 10722 10723 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10724 #, kde-format 10725 msgid "" 10726 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10727 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10728 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10729 msgstr "" 10730 "<p>Når lydafkoderen <em>AC3-videresendetilstand</em> bruges, skal alle " 10731 "lydstrømme som vælges have AC3-format. Vælg en anden lydafkoder eller vælg " 10732 "AC3-lydstrømme for alle rippede titler." 10733 10734 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10735 #, kde-format 10736 msgid "AC3 Pass-through" 10737 msgstr "AC3-videresendetilstand" 10738 10739 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10740 #, kde-format 10741 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10742 msgstr "Ripper video-dvd-titler" 10743 10744 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10745 #, kde-format 10746 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10747 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10748 msgstr[0] "Konverterer 1 titel til %2/%3" 10749 msgstr[1] "Konverterer %1 titler til %2/%3" 10750 10751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10752 #, kde-format 10753 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10754 msgstr "Ripning af titlen %1 til \"%2\" gennemført" 10755 10756 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10757 #, kde-format 10758 msgid "Failed to rip title %1" 10759 msgstr "Mislykkedes at rippe titlen %1" 10760 10761 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10762 #, kde-format 10763 msgid "Determined clipping values for title %1" 10764 msgstr "Bestemte beskæringsværdier for titlen %1" 10765 10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10767 #, kde-format 10768 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10769 msgstr "Overkant: %1, underkant: %2" 10770 10771 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10772 #, kde-format 10773 msgid "Left: %1, Right: %2" 10774 msgstr "Venstrekant: %1, højrekant: %2" 10775 10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10777 #, kde-format 10778 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10779 msgstr "Urimelige beskæringsværdier. Ingen beskæring gøres overhovedet." 10780 10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10782 #, kde-format 10783 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10784 msgstr "Mislykkedes at bestemme beskæringsværdier for titlen %1" 10785 10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10787 #, kde-format 10788 msgid "Show files" 10789 msgstr "Vis filer" 10790 10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10792 #, kde-format 10793 msgid "" 10794 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10795 "further processing with another application" 10796 msgstr "" 10797 "Viser almindelige video-dvd vob-filer fra dvd'en (inklusiv dekryptering) til " 10798 "videre behandling med et andet program" 10799 10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10801 #, kde-format 10802 msgid "Please select the titles to rip." 10803 msgstr "Vælg venligst titler at rippe." 10804 10805 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10806 #, kde-format 10807 msgid "No Titles Selected" 10808 msgstr "Ingen spor markerede" 10809 10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10811 #, kde-format 10812 msgid "" 10813 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10814 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10815 msgstr "" 10816 "K3b kunne ikke afmontere enheden '%1' som indeholder '%2'. Ripning af video-" 10817 "dvd fungerer ikke hvis enheden er monteret. Afmontér den manuelt." 10818 10819 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10820 #, kde-format 10821 msgid "Unmounting failed" 10822 msgstr "Afmontering mislykkedes" 10823 10824 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10825 #, kde-format 10826 msgid "" 10827 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10828 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10829 msgstr "" 10830 "<p>Kunne ikke læse indholdet på video-dvd: Fandt krypteret video-dvd." 10831 "<p>Installér <i>libdvdcss</i> for at få understøttelse for afkodning af " 10832 "video-dvd." 10833 10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10835 #, kde-format 10836 msgid "%1 (Video DVD)" 10837 msgstr "%1 (video-dvd)" 10838 10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10840 #, kde-format 10841 msgid "%1 title" 10842 msgid_plural "%1 titles" 10843 msgstr[0] "%1 titel" 10844 msgstr[1] "%1 titler" 10845 10846 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10847 #, kde-format 10848 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10849 msgstr "" 10850 "K3b bruger transcode til at rippe video-dvd:er. Sørg for dig at det er " 10851 "installeret." 10852 10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10854 #, kde-format 10855 msgid "" 10856 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10857 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10858 "is installed properly." 10859 msgstr "" 10860 "<p>K3b bruger transcode til at rippe video-dvd'er. Din installation af " 10861 "transcode mangler understøttelse af alle codecs som understøttes af K3b." 10862 "<p>Sørg for at det er korrekt installeret." 10863 10864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10865 #, kde-format 10866 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10867 msgstr "Kan ikke læse indholdet af video-dvd." 10868 10869 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10870 #, kde-format 10871 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10872 msgstr "Åbn rippedialogen for video-dvd" 10873 10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10875 #, kde-format 10876 msgid "" 10877 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10878 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10879 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10880 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10881 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10882 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10883 msgstr "" 10884 "<p>Ripper enkelte titler fra en video-dvd til et komprimeret format såsom " 10885 "XviD. Menustrukturer ignoreres helt og holdent. <p>Hvis du har til hensigt " 10886 "at kopiere de almindelige vob-filer på en video-dvd fra dvd'en (inklusiv " 10887 "dekryptering) for yderligere behandling med et andet program bruges knappen " 10888 "\"Vis filer\".<p>Hvis du har til hensigt at lave en kopi af hele video-" 10889 "dvd'en inklusive alle menuer og ekstramateriale, anbefales det at bruge " 10890 "K3b's kopieringsværktøj." 10891 10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10893 msgid "Keep original dimensions" 10894 msgstr "Behold originaldimensioner" 10895 10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10897 msgid "640x? (automatic height)" 10898 msgstr "640x? (automatisk højde)" 10899 10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10901 msgid "320x? (automatic height)" 10902 msgstr "320x? (automatisk højde)" 10903 10904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10905 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10906 #, kde-format 10907 msgid "auto" 10908 msgstr "automatisk" 10909 10910 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10911 #, kde-format 10912 msgid "" 10913 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10914 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10915 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10916 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10917 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10918 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10919 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10920 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10921 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10922 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10923 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10924 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10925 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10926 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10927 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10928 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10929 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10930 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10931 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10932 msgstr "" 10933 "<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med " 10934 "respektive betydning i hvert spornavn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10935 "td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</" 10936 "td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10937 "td><td>volume-id (oftest navnet på video-dvd'en)</td><td>%{i} eller " 10938 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>forskønnet volume-id</td><td>%{b} " 10939 "eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>sprogkode med to " 10940 "tegn</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>sprogets " 10941 "navn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>lydformat " 10942 "(på video-dvd'en)</td><td>%{a} eller %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" 10943 "td><td>antal lydkanaler (på video-dvd'en)</td><td>%{c} eller %{channels}</" 10944 "td></tr><tr><td>%v</td><td>originalvideoens størrelse</td><td>%{v} eller " 10945 "%{video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideoens størrelse " 10946 "(<em>Advarsel: værdier for automatisk beskæring tages der ikke hensyn til.</" 10947 "em>)</td><td>%{s} eller %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10948 "td><td>originalvideoens aspektforhold</td><td>%{r} eller %{aspect_ratio}</" 10949 "td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller %{date}</td></tr></" 10950 "table><p><em>Tips: K3b accepterer også mindre variationer af de lange " 10951 "specialstrenge. Man kan for eksempel udelade understregningen.</em>" 10952 10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10954 #, kde-format 10955 msgid "Video Picture Size" 10956 msgstr "Videobilledstørrelse" 10957 10958 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10959 #, kde-format 10960 msgid "" 10961 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10962 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10963 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10964 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10965 "performed." 10966 msgstr "" 10967 "<p>Vælg resultatvideoens bredde og højde. Hvis en værdi er sat til " 10968 "<em>Automatisk</em> vælger K3b afhængig af videobilledets aspektforhold." 10969 "<br>Vær opmærksom på at indstilling af både bredde og højde til faste " 10970 "værdier gør at ingen korrigering af aspektforholdet udføres." 10971 10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10973 #, kde-format 10974 msgid "Width:" 10975 msgstr "Bredde:" 10976 10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10978 #, kde-format 10979 msgid "Height:" 10980 msgstr "Højde:" 10981 10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10983 #, kde-format 10984 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10985 msgstr "%1 %2 kapitel (%3)" 10986 10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10988 #, kde-format 10989 msgid "No audio streams" 10990 msgstr "Ingen lydstrømme" 10991 10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10993 #, kde-format 10994 msgid "Audio Streams" 10995 msgstr "Lydstrømme" 10996 10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10998 #, kde-format 10999 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11000 msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)" 11001 11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11004 #, kde-format 11005 msgid "RLE" 11006 msgstr "RLE" 11007 11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11010 #, kde-format 11011 msgid "Extended" 11012 msgstr "Udvidet" 11013 11014 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11015 #, kde-format 11016 msgid "No Subpicture streams" 11017 msgstr "Ingen delbilledsstrømme" 11018 11019 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11020 #, kde-format 11021 msgid "Subpicture Streams" 11022 msgstr "Delbilledsstrømme" 11023 11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11025 #, kde-format 11026 msgid "MPEG1" 11027 msgstr "MPEG1" 11028 11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11030 #, kde-format 11031 msgid "MPEG2" 11032 msgstr "MPEG2" 11033 11034 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11035 #, kde-format 11036 msgid "%1 chapter" 11037 msgid_plural "%1 chapters" 11038 msgstr[0] "%1 kapitel" 11039 msgstr[1] "%1 kapitler" 11040 11041 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11042 #, kde-format 11043 msgid "letterboxed" 11044 msgstr "brevkuvertformat" 11045 11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11047 #, kde-format 11048 msgid "anamorph" 11049 msgstr "anamorf" 11050 11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11052 #, kde-format 11053 msgid "Subpicture" 11054 msgstr "Delbillede" 11055 11056 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11057 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Lydfiler" 11058 11059 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11060 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-lydfiler" 11061 11062 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11063 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-lydfiler" 11064 11065 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11066 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image-filer" 11067 11068 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11069 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-filer" 11070 11071 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11072 #~ msgstr "%1 har ikke gemte data." 11073 11074 #~ msgid "Windows Media v1" 11075 #~ msgstr "Windows Media version1" 11076 11077 #~ msgid "Windows Media v2" 11078 #~ msgstr "Windows Media version 2" 11079 11080 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11081 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11082 #~ msgstr "Forløbet tid: %1" 11083 11084 #~ msgid "" 11085 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11086 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11087 #~ "enabled or contact your distribution." 11088 #~ msgstr "" 11089 #~ "<br/>Rettighedshjælperen som kunne gøre dette for dig, var ikke aktiveret " 11090 #~ "da programmet blev bygget.<br/>Byg pakken igen med rettighedshjælperen " 11091 #~ "aktiveret eller kontakt din distribution." 11092 11093 #~ msgid "" 11094 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11095 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11096 #~ msgstr "" 11097 #~ "Rettighedshjælperen blev ikke aktiveret under bygning af programmet.\n" 11098 #~ "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:" 11099 11100 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11101 #~ msgstr "MPEG 1 Lager III" 11102 11103 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11104 #~ msgstr "K3b bruger cdrskin i stedet for cdrecord." 11105 11106 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11107 #~ msgstr "Installér pakken libburn som indeholder cdrskin" 11108 11109 #~ msgid "Close" 11110 #~ msgstr "Luk" 11111 11112 #~ msgid "Overwrite" 11113 #~ msgstr "Overskriv" 11114 11115 #, fuzzy 11116 #~| msgid "M&anual settings:" 11117 #~ msgid "Manual settings:" 11118 #~ msgstr "M&anuelle indstillinger:" 11119 11120 #~ msgid "CDDB Options" 11121 #~ msgstr "CDDB-indstillinger" 11122 11123 #~ msgid "Local" 11124 #~ msgstr "Lokal" 11125 11126 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11127 #~ msgstr "Brug lokal CDDB-mappe" 11128 11129 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11130 #~ msgstr "Gem indgange i lokal mappe (første mappe på listen)" 11131 11132 #~ msgid "Directory:" 11133 #~ msgstr "Mappe:" 11134 11135 #~ msgid "Directory" 11136 #~ msgstr "Mappe" 11137 11138 #~ msgid "Move directory down" 11139 #~ msgstr "Flyt mappe nedad" 11140 11141 #~ msgid "Add directory" 11142 #~ msgstr "Tilføj mappe" 11143 11144 #~ msgid "Remove directory" 11145 #~ msgstr "Fjern mappe" 11146 11147 #~ msgid "Move directory up" 11148 #~ msgstr "Flyt mappe opad" 11149 11150 #~ msgid "Remote" 11151 #~ msgstr "Ekstern" 11152 11153 #~ msgid "Server:" 11154 #~ msgstr "Server:" 11155 11156 #~ msgid "Server" 11157 #~ msgstr "Server" 11158 11159 #~ msgid "Port" 11160 #~ msgstr "Port" 11161 11162 #~ msgid "Port " 11163 #~ msgstr "Port" 11164 11165 #~ msgid "Add server" 11166 #~ msgstr "Tilføj server" 11167 11168 #~ msgid "Remove server" 11169 #~ msgstr "Ekstern server" 11170 11171 #~ msgid "Move server up" 11172 #~ msgstr "Flyt server opad" 11173 11174 #~ msgid "Move server down" 11175 #~ msgstr "Flyt server nedad" 11176 11177 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11178 #~ msgstr "Aktivér eksterne CDDB-forespørgsler" 11179 11180 #~ msgid "CGI Path" 11181 #~ msgstr "CGI-sti" 11182 11183 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11184 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11185 11186 #~ msgid "Path:" 11187 #~ msgstr "Søgesti:" 11188 11189 #~ msgid "Manual CGI path" 11190 #~ msgstr "Manuel CGI-sti" 11191 11192 #~ msgid "Flopp&y" 11193 #~ msgstr "&Floppy" 11194 11195 #~ msgid "P&ublisher:" 11196 #~ msgstr "&Udgiver:" 11197 11198 #~ msgid "S&ystem:" 11199 #~ msgstr "S&ystem:" 11200 11201 #~ msgid "&Application:" 11202 #~ msgstr "Progr&am:" 11203 11204 #~ msgid "Query Cddb" 11205 #~ msgstr "Forespørg CDDB" 11206 11207 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11208 #~ msgstr "K3bLydCDTextkontrol" 11209 11210 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11211 #~ msgstr "K3bLydsporkontrol" 11212 11213 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11214 #~ msgid "Remaining time: %1" 11215 #~ msgstr "Tilbageværende tid: %1" 11216 11217 #~ msgid "Lock Panels" 11218 #~ msgstr "Lås paneler" 11219 11220 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11221 #~ msgstr "Slår låsning af hovedvinduets layout til/fra" 11222 11223 #~ msgid "Projects" 11224 #~ msgstr "Projekter" 11225 11226 #~ msgid "Folders" 11227 #~ msgstr "Mapper" 11228 11229 #~ msgid "Contents" 11230 #~ msgstr "Indhold" 11231 11232 #~ msgid "Panels" 11233 #~ msgstr "Paneler" 11234 11235 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11236 #~ msgstr "&Opsætning af systemrettigheder..." 11237 11238 #~ msgid "Setup the system permissions" 11239 #~ msgstr "Opsætning af systemrettigheder" 11240 11241 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11242 #~ msgstr "Kan ikke starte K3b::Setup." 11243 11244 #~ msgid "" 11245 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11246 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11247 #~ "to all devices." 11248 #~ msgstr "" 11249 #~ "K3b forsøger at detektere alle dine enheder rigtigt. Hvis K3b ikke kan " 11250 #~ "detektere dit drev, må du ændre deres rettigheder så K3b får skriveadgang " 11251 #~ "til alle enheder." 11252 11253 #~ msgid "&Search" 11254 #~ msgstr "&Søg" 11255 11256 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11257 #~ msgstr "Cd-/dvd-/bd-drev" 11258 11259 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11260 #~ msgstr "Handlingsdialogindstillinger" 11261 11262 #~ msgid "" 11263 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11264 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11265 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11266 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11267 #~ "dialog.</em>" 11268 #~ msgstr "" 11269 #~ "<p>K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i " 11270 #~ "handlingsdialoger: standardindstillinger, gemte indstillinger og senest " 11271 #~ "brugte indstillinger. Vælg hvilket af disse sæt som skal indlæses hvis en " 11272 #~ "handlingsdialog vises igen.<p><em>Vær klar over at valget altid kan " 11273 #~ "ændres fra indstillingsdialogen i K3b.</em>" 11274 11275 #~ msgid "Show progress &OSD" 11276 #~ msgstr "Vis &OSD-fremgang" 11277 11278 #~ msgid "Hide OSD" 11279 #~ msgstr "Skjul OSD" 11280 11281 #~ msgid "" 11282 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11283 #~ msgstr "" 11284 #~ "Fandt CD-TEXT (%1 - %2). Vil du bruge den i stedet for CDDB (%3 - %4)?" 11285 11286 #~ msgid "Found Cd-Text" 11287 #~ msgstr "Fandt Cd-Text" 11288 11289 #~ msgid "Use CDDB" 11290 #~ msgstr "Brug CDDB" 11291 11292 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11293 #~ msgstr "Gemte indgang i kategorien %1." 11294 11295 #~ msgid "Keep Open" 11296 #~ msgstr "Behold åben" 11297 11298 #~ msgid "" 11299 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11300 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11301 #~ msgstr "" 11302 #~ "<p>...at du ikke behøver at slette en CDRW før du brænder på den igen " 11303 #~ "manuelt\n" 11304 #~ "idet K3b kan gøre dette automatisk før der brændes.</p>\n" 11305 11306 #~ msgid "" 11307 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11308 #~ "know\n" 11309 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11310 #~ "p>\n" 11311 #~ msgstr "" 11312 #~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om indstillinger hvis du ikke ved\n" 11313 #~ "hvad de betyder. K3b kan vælge den indstilling der passer bedst for dig.</" 11314 #~ "p>\n" 11315 11316 #~ msgid "" 11317 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11318 #~ "settings like most\n" 11319 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11320 #~ "settings menu;\n" 11321 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11322 #~ "save defaults\n" 11323 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11324 #~ "Copy: these defaults\n" 11325 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11326 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11327 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11328 #~ "settings you chose\n" 11329 #~ "are appropriate.</p>\n" 11330 #~ msgstr "" 11331 #~ "<p>...at K3b har to typer indstillinger. På den ene side har K3b " 11332 #~ "indstillinger som\n" 11333 #~ "de fleste KDE-programmer har adgang til gennem indstillingsdialogen via " 11334 #~ "menuen Indstillinger. \n" 11335 #~ "På den anden side har hver af K3b's handlingsdialoger tre knapper til at " 11336 #~ "indlæse og gemme standardindstillinger\n" 11337 #~ "for handlingen. På denne måde kan man f.eks. sætte standardindstillinger " 11338 #~ "for cd-kopiering.\n" 11339 #~ "Disse standardindstillinger vil blive indlæst hver gang cd-" 11340 #~ "kopieringsdialogen åbnes.\n" 11341 #~ "Knappen <em>K3b-standarder</em>\n" 11342 #~ "vil genoprette <em>fabriksindstillingerne</em> for det tilfælde at du " 11343 #~ "ikke ved om de indstillinger\n" 11344 #~ "du vælger er passende.</p>\n" 11345 11346 #~ msgid "" 11347 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11348 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11349 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11350 #~ "use.</p>\n" 11351 #~ msgstr "" 11352 #~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om at ændre indstillinger der er " 11353 #~ "markeret som\n" 11354 #~ "<em>avanceret</em> hvis du ikke ved hvad de betyder. K3b's standard " 11355 #~ "passer til det meste i daglig brug.</p>\n" 11356 11357 #~ msgid "" 11358 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11359 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11360 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11361 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11362 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11363 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11364 #~ msgstr "" 11365 #~ "<p>Venstreklik blot på en af dine enheder i enheds- og filtræet og se " 11366 #~ "hvad der sker. K3b åbner et bestemt\n" 11367 #~ "vindue baseret på mediets indhold. For en lyd-cd for eksempel vil du " 11368 #~ "blive givet en liste af spor med\n" 11369 #~ "muligheden for at rippe disse sport il et vilkårligt format understøttet " 11370 #~ "af K3b (såsom mp3 eller Ogg-Vorbis).</p>\n" 11371 11372 #~ msgid "" 11373 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11374 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11375 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11376 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11377 #~ msgstr "" 11378 #~ "<p>...at K3b lader dig vælge medie i stedet for enheder at brænde. Hvis " 11379 #~ "du altså vil brænde et vist\n" 11380 #~ "medium, så indsæt det og vent på at K3b detekterer det. Det vises " 11381 #~ "derefter som brændemedium.</p>\n" 11382 11383 #~ msgid "Creating GUI..." 11384 #~ msgstr "Opretter grafisk grænseflade..." 11385 11386 #~ msgid "Ready." 11387 #~ msgstr "Klar." 11388 11389 #~ msgid "Checking System" 11390 #~ msgstr "Kontrollerer systemet" 11391 11392 #~ msgid "textLabel1" 11393 #~ msgstr "tekstetiket1" 11394 11395 #~ msgid "textLabel2" 11396 #~ msgstr "tekstetiket2" 11397 11398 #~ msgid "Play/Pause" 11399 #~ msgstr "Spil/Pause" 11400 11401 #~ msgid "Prev" 11402 #~ msgstr "Foregående" 11403 11404 #~ msgid "%1 track" 11405 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11406 #~ msgstr[0] "%1 spor" 11407 #~ msgstr[1] "%1 spor" 11408 11409 #~ msgid "1 File" 11410 #~ msgid_plural "%1 Files" 11411 #~ msgstr[0] "1 fil" 11412 #~ msgstr[1] "%1 filer" 11413 11414 #~ msgid "1 Folder" 11415 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11416 #~ msgstr[0] "1 mappe" 11417 #~ msgstr[1] "%1 mapper" 11418 11419 #~ msgid "outside of project" 11420 #~ msgstr "udenfor projektet" 11421 11422 #~ msgctxt "symbolic link target" 11423 #~ msgid "Link" 11424 #~ msgstr "Link" 11425 11426 #~ msgid "" 11427 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11428 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11429 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11430 #~ msgstr "" 11431 #~ "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) " 11432 #~ "for alle enheder. På den måde vil du ikke få problemer. Ellers kan du " 11433 #~ "installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1." 11434 11435 #~ msgid "No image file selected" 11436 #~ msgstr "Ingen image-fil valgt" 11437 11438 #~ msgid "ItSelf" 11439 #~ msgstr "Sigselv" 11440 11441 #~ msgid "Super-VideoCD" 11442 #~ msgstr "Supervideo-cd" 11443 11444 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11445 #~ msgid "No." 11446 #~ msgstr "Nr." 11447 11448 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11449 #~ msgid "Title" 11450 #~ msgstr "Titel" 11451 11452 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11453 #~ msgid "Type" 11454 #~ msgstr "Type" 11455 11456 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11457 #~ msgid "Resolution" 11458 #~ msgstr "Opløsning" 11459 11460 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11461 #~ msgid "High Resolution" 11462 #~ msgstr "Høj opløsning" 11463 11464 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11465 #~ msgid "Framerate" 11466 #~ msgstr "Billedfrekvens" 11467 11468 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11469 #~ msgid "Muxrate" 11470 #~ msgstr "Muxrate" 11471 11472 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11473 #~ msgid "Duration" 11474 #~ msgstr "Varighed" 11475 11476 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11477 #~ msgid "File Size" 11478 #~ msgstr "Filstørrelse" 11479 11480 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11481 #~ msgid "Filename" 11482 #~ msgstr "Filnavn" 11483 11484 #~ msgid "" 11485 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11486 #~ "the audio project." 11487 #~ msgstr "" 11488 #~ "Intet lyddekoder-plugin blev fundet. Du vil ikke kunne tilføje filer til " 11489 #~ "lydprojektet." 11490 11491 #~ msgid "Set Default" 11492 #~ msgstr "Angiv standardværdier" 11493 11494 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11495 #~ msgstr "Ændr de versioner K3b skal bruge." 11496 11497 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11498 #~ msgstr "Brug 'Standard'-knappen til at ændre de versioner K3b skal bruge." 11499 11500 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11501 #~ msgstr "Egne datafilsystemer" 11502 11503 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11504 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11505 11506 #~ msgid "no file" 11507 #~ msgstr "ingen fil" 11508 11509 #~ msgid "Clear List" 11510 #~ msgstr "Ryd liste" 11511 11512 #~ msgid "No running aRtsd found" 11513 #~ msgstr "Ingen kørende Artsd fundet" 11514 11515 #~ msgid "playing" 11516 #~ msgstr "spiller" 11517 11518 #~ msgid "paused" 11519 #~ msgstr "holder pause" 11520 11521 #~ msgid "stopped" 11522 #~ msgstr "standset" 11523 11524 #~ msgid "1 Day" 11525 #~ msgid_plural "%1 Days" 11526 #~ msgstr[0] "1 dag" 11527 #~ msgstr[1] "%1 dage" 11528 11529 #~ msgid "Remaining" 11530 #~ msgstr "Tilbageværende" 11531 11532 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11533 #~ msgstr "Brug træk og slip for at tilføje MPEG-videofiler til projektet." 11534 11535 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11536 #~ msgstr "Klik derefter på brænd-knappen for at brænde cd'en." 11537 11538 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11539 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11540 11541 #~ msgid "CD Tasks" 11542 #~ msgstr "Cd-opgaver" 11543 11544 #~ msgid "DVD Tasks" 11545 #~ msgstr "Dvd-opgaver" 11546 11547 #~ msgid "Dese&lect All" 11548 #~ msgstr "&Fravælg alt" 11549 11550 #~ msgid "Select Track" 11551 #~ msgstr "Vælg spor" 11552 11553 #~ msgid "Deselect Track" 11554 #~ msgstr "Fravælg spor" 11555 11556 #~ msgid "Video DVD ripping" 11557 #~ msgstr "Video-dvd ripning" 11558 11559 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11560 #~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialog" 11561 11562 #~ msgid "" 11563 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11564 #~ msgstr "" 11565 #~ "Fandt %1. Vil du at K3b skal montere datadelen eller vise alle spor?" 11566 11567 #~ msgid "Mount CD" 11568 #~ msgstr "Montér CD" 11569 11570 #~ msgid "Show Video Tracks" 11571 #~ msgstr "Vis videospor" 11572 11573 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11574 #~ msgstr "Vis lydspor" 11575 11576 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11577 #~ msgstr "Start K3b::Setup" 11578 11579 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11580 #~ msgstr "Du kan bruge K3b::Setup2 til at løse problemet." 11581 11582 #~ msgid "Message" 11583 #~ msgstr "Besked" 11584 11585 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11586 #~ msgstr "Konverterer til enkelt fil '%1'." 11587 11588 #~ msgid "Tools Toolbar" 11589 #~ msgstr "Værktøjer-værktøjslinje" 11590 11591 #~ msgid "Location Toolbar" 11592 #~ msgstr "Adresseværktøjslinje" 11593 11594 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11595 #~ msgstr "Tillad &overbrænding (ikke understøttet af cdrecord <= 1.10)" 11596 11597 #~ msgid "Query cddb" 11598 #~ msgstr "Forespørg CDDB" 11599 11600 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11601 #~ msgstr "Ripper til enkelt fil '%1'." 11602 11603 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11604 #~ msgstr "Ripning til %1 gennemført." 11605 11606 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11607 #~ msgstr "Ripning af spor %1 gennemført." 11608 11609 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11610 #~ msgstr "Mislykkedes at kopiere tjenestemenufiler" 11611 11612 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11613 #~ msgstr "Mislykkedes at fjerne tjenestemenufiler" 11614 11615 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11616 #~ msgstr "&Hurtig mappe-vælger" 11617 11618 #~ msgid "Tools" 11619 #~ msgstr "Værktøjer" 11620 11621 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11622 #~ msgstr "Hurtig mappe-vælger" 11623 11624 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11625 #~ msgstr "" 11626 #~ "Aktivér integrering af K3b-handlinger i menuerne i KDE's filhåndtering" 11627 11628 #~ msgid "" 11629 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11630 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11631 #~ "the file manager.\n" 11632 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11633 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11634 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11635 #~ "project containing the folder is created.\n" 11636 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11637 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11638 #~ msgstr "" 11639 #~ "<p>K3b kan integrere sig ind i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller " 11640 #~ "Konqueror. Integreringen gør det muligt at starte K3b fra kontekstmenuen " 11641 #~ "i filhåndteringen.\n" 11642 #~ "<p>Et typisk eksempel er at klikke på en mappe med højre museknap for at " 11643 #~ "brænde mappen på en data-cd. I den kontekstmenu som vises, vælger man " 11644 #~ "\"Opret data-cd med K3b...\" og et ny K3b-projekt som indeholder mappen " 11645 #~ "vil blive oprettet.\n" 11646 #~ "<p><em>Integrering med filhåndtering er ikke aktiveret som standard, for " 11647 #~ "at undgå uønsket overfyldning af menuerne.</em>" 11648 11649 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11650 #~ msgstr "&Aktivér integration i KDE's filhåndtering" 11651 11652 #~ msgid "First Run" 11653 #~ msgstr "Første kørsel" 11654 11655 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11656 #~ msgstr "Aktivér integration i KDE's filhåndtering" 11657 11658 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11659 #~ msgstr "Ingen integration med KDE's filhåndtering" 11660 11661 #~ msgid "" 11662 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11663 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11664 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11665 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11666 #~ msgstr "" 11667 #~ "<p>K3b kan integrere sig i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller " 11668 #~ "Konqueror. Denne integration gør det muligt at starte K3b fra " 11669 #~ "kontekstmenuen i filhåndteringen.<p><em>Integration i filhåndtering kan " 11670 #~ "altid deaktiveres og aktiveres igen i K3b's indstillinger.</em>" 11671 11672 #~ msgid "gb" 11673 #~ msgstr "gb" 11674 11675 #~ msgid "mb" 11676 #~ msgstr "mb" 11677 11678 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11679 #~ msgstr "Vælg midlertidig mappe" 11680 11681 #~ msgid "Temporary Directory" 11682 #~ msgstr "Midlertidig mappe" 11683 11684 #~ msgid "Directories" 11685 #~ msgstr "Mapper" 11686 11687 #~ msgid "Create Directory" 11688 #~ msgstr "Opret mappe" 11689 11690 #~ msgid "New Directory..." 11691 #~ msgstr "Ny mappe..." 11692 11693 #~ msgid "Parent Directory" 11694 #~ msgstr "Overmappe" 11695 11696 #~ msgid "New Directory" 11697 #~ msgstr "Ny mappe" 11698 11699 #~ msgid "and 1 directory" 11700 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11701 #~ msgstr[0] "og 1 mappe" 11702 #~ msgstr[1] "og %1 mapper" 11703 11704 #~ msgid "" 11705 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11706 #~ "data)" 11707 #~ msgstr "" 11708 #~ "Opret et nyt data-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --" 11709 #~ "data)" 11710 11711 #~ msgid "" 11712 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11713 #~ "emovix)" 11714 #~ msgstr "" 11715 #~ "Opret et eMovix-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --" 11716 #~ "emovix)" 11717 11718 #~ msgid "" 11719 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11720 #~ "data)" 11721 #~ msgstr "" 11722 #~ "Opret et nyt data-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug " 11723 #~ "--data)" 11724 11725 #~ msgid "" 11726 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11727 #~ "--emovix)" 11728 #~ msgstr "" 11729 #~ "Opret et nyt eMovix-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. " 11730 #~ "Brug --emovix)" 11731 11732 #~ msgid "" 11733 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11734 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11735 #~ msgstr "" 11736 #~ "Åbn cd-kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden (FORÆLDET: " 11737 #~ "Brug --copy)" 11738 11739 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11740 #~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialogen (FORÆLDET: Brug --copy)" 11741 11742 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11743 #~ msgstr "Brænd en cd-image-fil til en cd (FORÆLDET: Brug --image)" 11744 11745 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11746 #~ msgstr "Brænd en dvd ISO9660-image-fil til en dvd (FORÆLDET: Brug --image)" 11747 11748 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11749 #~ msgstr "Slet en cd-rw (FORÆLDET: Brug --format)" 11750 11751 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11752 #~ msgstr "Formatér en dvd-rw eller dvd+rw (FORÆLDET: Brug --format)" 11753 11754 #~ msgid "Clear" 11755 #~ msgstr "Ryd" 11756 11757 #~ msgid "&Overwrite" 11758 #~ msgstr "&Overskriv" 11759 11760 #~ msgid "Quickstart" 11761 #~ msgstr "Hurtigstart" 11762 11763 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 11764 #~ msgstr "Konverterer lydspor til andet lydformat." 11765 11766 #~ msgid "Home" 11767 #~ msgstr "Hjem" 11768 11769 #~ msgid "Root" 11770 #~ msgstr "Rod" 11771 11772 #~ msgid "E&ject" 11773 #~ msgstr "Skub &ud"