Warning, /multimedia/k3b/po/cs/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011. 0004 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 0005 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 0006 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: k3b\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:40+0200\n" 0014 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0015 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: cs\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "" 0027 "Michal Škrobák,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Vít Pelčák,Lukáš Ručka, Vlastimil " 0028 "Ott" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "" 0034 "skrobak@wo.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,lukassoftwares." 0035 "backup@gmail.com, vlastimil@e-ott.info" 0036 0037 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0038 #, kde-format 0039 msgid "WavPack" 0040 msgstr "WavPack" 0041 0042 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0043 #, kde-format 0044 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0045 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0046 0047 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0048 #, kde-format 0049 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0050 msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" 0051 0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0053 #, kde-format 0054 msgid "FLAC" 0055 msgstr "FLAC" 0056 0057 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0059 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0060 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0062 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0063 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0065 #, kde-format 0066 msgid "Channels" 0067 msgstr "Kanály" 0068 0069 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0071 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0072 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0074 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0075 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0077 #, kde-format 0078 msgid "Sampling Rate" 0079 msgstr "Vzorkovací frekvence" 0080 0081 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0085 #, kde-format 0086 msgid "Sample Size" 0087 msgstr "Velikost vzorku" 0088 0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0090 #, kde-format 0091 msgid "Vendor" 0092 msgstr "Prodejce" 0093 0094 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0095 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0096 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0097 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0099 #, kde-format 0100 msgid "%1 Hz" 0101 msgstr "%1 Hz" 0102 0103 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0104 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0105 #, kde-format 0106 msgid "1 bit" 0107 msgid_plural "%1 bits" 0108 msgstr[0] "1 bit" 0109 msgstr[1] "%1 bity" 0110 msgstr[2] "%1 bitů" 0111 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0114 #, kde-format 0115 msgid "Bitrate" 0116 msgstr "Bitový tok" 0117 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0120 #, kde-format 0121 msgid "Layer" 0122 msgstr "Vrstva" 0123 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0126 #, kde-format 0127 msgid "Emphasis" 0128 msgstr "Důraz" 0129 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0132 #, kde-format 0133 msgid "Copyright" 0134 msgstr "Autorská práva" 0135 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0138 #, kde-format 0139 msgid "Original" 0140 msgstr "Originál" 0141 0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0144 #, kde-format 0145 msgid "CRC" 0146 msgstr "CRC" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0150 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0151 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0152 #, kde-format 0153 msgid "Mono" 0154 msgstr "Mono" 0155 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0157 #, kde-format 0158 msgid "Dual" 0159 msgstr "Duální" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0165 #, kde-format 0166 msgid "Joint Stereo" 0167 msgstr "Smíšené stereo" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0171 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0172 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0173 #, kde-format 0174 msgid "Stereo" 0175 msgstr "Stereo" 0176 0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0178 #, kde-format 0179 msgid "VBR" 0180 msgstr "VBR" 0181 0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0185 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0186 #, kde-format 0187 msgid "%1 bps" 0188 msgstr "%1 bps" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0192 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0193 #, kde-format 0194 msgid "None" 0195 msgstr "Nic" 0196 0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0198 #, kde-format 0199 msgid "50/15 ms" 0200 msgstr "50/15 ms" 0201 0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0203 #, kde-format 0204 msgid "CCITT J.17" 0205 msgstr "CCITT J.17" 0206 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0208 #, kde-format 0209 msgid "Unknown" 0210 msgstr "Neznámé" 0211 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0215 #, kde-format 0216 msgid "Yes" 0217 msgstr "Ano" 0218 0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0222 #, kde-format 0223 msgid "No" 0224 msgstr "Ne" 0225 0226 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0227 #, kde-format 0228 msgid "Musepack" 0229 msgstr "Musepack" 0230 0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0232 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0233 #, kde-format 0234 msgid "Version" 0235 msgstr "Verze" 0236 0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0238 #, kde-format 0239 msgid "Bitrate Upper" 0240 msgstr "Horní bitový tok" 0241 0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0243 #, kde-format 0244 msgid "Bitrate Nominal" 0245 msgstr "Nominální bitový tok" 0246 0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0248 #, kde-format 0249 msgid "Bitrate Lower" 0250 msgstr "Spodní bitový tok" 0251 0252 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0253 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0254 #, kde-format 0255 msgid "Ogg-Vorbis" 0256 msgstr "Ogg-Vorbis" 0257 0258 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0259 #, kde-format 0260 msgid "WAVE" 0261 msgstr "WAVE" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0264 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0265 #, kde-format 0266 msgid "" 0267 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0268 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0269 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0270 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0271 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0272 "depends on the installed applications." 0273 msgstr "" 0274 "<p>Tento dialog může být použit pro nastavení externích příkazů jako " 0275 "zvukových enkodérů. Ty mohou být poté použity K3b k převodu zvukových dat " 0276 "(stopy ze zvukových CD nebo titulů z audio projektů) do formátů, které " 0277 "nejsou normálně podporovány (např. neexistuje modul).\n" 0278 "<p>K3b má předdefinovány externí aplikace, které ovšem závisí na " 0279 "nainstalovaných aplikacích." 0280 0281 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0283 #, kde-format 0284 msgid "Configured Encoders" 0285 msgstr "Nastavené enkodéry" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0289 #, kde-format 0290 msgid "Name" 0291 msgstr "Název" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0295 #, kde-format 0296 msgid "Extension" 0297 msgstr "Přípona" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0300 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0303 #, kde-format 0304 msgid "Command" 0305 msgstr "Příkaz" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0309 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0310 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0311 #, kde-format 0312 msgid "Remove" 0313 msgstr "Odstranit" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0317 #, kde-format 0318 msgid "Edit..." 0319 msgstr "Upravit..." 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0323 #, kde-format 0324 msgid "Add..." 0325 msgstr "Přidat..." 0326 0327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0329 #, kde-format 0330 msgid "General" 0331 msgstr "Obecné" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0335 #, kde-format 0336 msgid "Name:" 0337 msgstr "Název:" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0341 #, kde-format 0342 msgid "Filename extension:" 0343 msgstr "Přípona souboru:" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0346 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0347 #, no-c-format, kde-format 0348 msgid "" 0349 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0350 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0351 "frames from stdin.\n" 0352 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0353 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0354 "has to write its output to.<br>\n" 0355 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0356 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0357 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0358 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0359 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0360 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0361 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0362 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0363 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0364 "<b>%y</b> - Release Year" 0365 msgstr "" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0368 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0370 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0371 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0372 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0373 #, kde-format 0374 msgid "Options" 0375 msgstr "Volby" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0378 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0379 #, kde-format 0380 msgid "Swap the byte order of the input data" 0381 msgstr "Prohodí pořadí bajtů ve vstupních datech" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0388 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0389 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0390 "order is wrong and this option has to be checked." 0391 msgstr "" 0392 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b prohodí pořadí bajtů ve vstupních " 0393 "datech. Navíc musí příkaz být schopen číst zvukové bloky v režimu big-" 0394 "endian.\n" 0395 "<p>Pokud zní výsledný zvukový soubor špatně, je velmi pravděpodobné, že " 0396 "pořadí bajtů je špatné a tato volba musí být zkontrolována." 0397 0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0399 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0400 #, kde-format 0401 msgid "Swap &Byte Order" 0402 msgstr "Prohodit pořadí &bajtů" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0405 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0406 #, kde-format 0407 msgid "Create a wave header for the input data" 0408 msgstr "Vytvořit wave hlavičku pro vstupní data" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0411 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0412 #, kde-format 0413 msgid "" 0414 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0415 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0416 msgstr "" 0417 "<p>Tato volba přikáže K3b zapsat wave hlavičku. Toto je užitečné především " 0418 "pokud převodník není schopen číst syrová audio data." 0419 0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0422 #, kde-format 0423 msgid "Write W&ave Header" 0424 msgstr "Zapsat &Wave hlavičku" 0425 0426 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0427 #, kde-format 0428 msgid "Command failed: %1" 0429 msgstr "Příkaz selhal: %1" 0430 0431 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0432 #, kde-format 0433 msgid "Could not find program '%1'" 0434 msgstr "Nelze nalézt program '%1'" 0435 0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0437 #, kde-format 0438 msgid "Invalid command: the command is empty." 0439 msgstr "Chybný příkaz: příkaz je prázdný." 0440 0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0442 #, kde-format 0443 msgid "Editing external audio encoder" 0444 msgstr "Upravuji externí převodník zvuku" 0445 0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0447 #, kde-format 0448 msgid "Please specify a name for the command." 0449 msgstr "Zadejte název příkazu." 0450 0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0452 #, kde-format 0453 msgid "No name specified" 0454 msgstr "Nezadán název" 0455 0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0457 #, kde-format 0458 msgid "Please specify an extension for the command." 0459 msgstr "Zadejte prosím příponu pro příkaz." 0460 0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0462 #, kde-format 0463 msgid "No extension specified" 0464 msgstr "Nevybráno žádné rozšíření" 0465 0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0467 #, kde-format 0468 msgid "Please specify the command line." 0469 msgstr "Zadejte prosím příkazový řádek." 0470 0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0472 #, kde-format 0473 msgid "No command line specified" 0474 msgstr "Nenastaven příkazový řádek" 0475 0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0477 #, no-c-format, kde-format 0478 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0479 msgstr "Zadejte název výstupního souboru (%f) do příkazové řádky." 0480 0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0482 #, kde-format 0483 msgid "No filename specified" 0484 msgstr "Není vybrán žádný název souboru" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0487 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0488 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0489 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0490 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0491 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0492 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0493 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0494 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0495 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0496 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0497 #, kde-format 0498 msgid "Settings" 0499 msgstr "Nastavení" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0503 #, kde-format 0504 msgid "Quality Settings" 0505 msgstr "Nastavení kvality" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0508 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0509 #, kde-format 0510 msgid "Preset:" 0511 msgstr "Předvolby:" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0515 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0517 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0518 #, kde-format 0519 msgid "high quality" 0520 msgstr "vysoká kvalita" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0525 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0526 #, kde-format 0527 msgid "small file" 0528 msgstr "malý soubor" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0532 #, kde-format 0533 msgid "Manua&l settings:" 0534 msgstr "R&uční nastavení:" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0537 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0538 #, kde-format 0539 msgid "Change Settings..." 0540 msgstr "Změnit nastavení..." 0541 0542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0544 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0545 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0546 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0547 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0548 #, kde-format 0549 msgid "Advanced" 0550 msgstr "Pokročilé" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0554 #, kde-format 0555 msgid "Encoder Quality" 0556 msgstr "Kvalita enkodéru" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0559 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0560 #, kde-format 0561 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0562 msgstr "Zvolte zvukový profil & psycho-akustický algoritmus." 0563 0564 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0566 #, kde-format 0567 msgid "" 0568 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0569 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0570 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0571 "shaping).\n" 0572 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0573 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0574 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0575 "quality at good speed.\n" 0576 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0577 "quality.\n" 0578 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0579 msgstr "" 0580 "<p>Datový tok má pochopitelně největší vliv na kvalitu. Čím je vyšší datový " 0581 "tok, tím je vyšší kvalita. Avšak pro daný datový tok je možné zvolit některý " 0582 "z algoritmů pro výpočet měřítka a Huffmanova kódování (ořez šumu).</p>\n" 0583 "<p>Čím je vyšší kvalita, tím je nižší rychlost nekódování.</p>\n" 0584 "<p>Kvalita 9 používá nejpomalejší & nejlepší možné verze všech algoritmů.</" 0585 "p>\n" 0586 "<p><b>Doporučená kvalita je 7</b>, kdežto kvalita 4 poskytuje přijatelnou " 0587 "kvalitu a dobrou rychlost.</p>\n" 0588 "<p>Kvalita 0 vyřadí většinu algoritmů včetně psy-modelu, což má za následek " 0589 "ubohou kvalitu.</p>\n" 0590 "<p><b>Toto nastavení má vliv na velikost výsledného souboru.</b></p>" 0591 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0593 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0594 #, kde-format 0595 msgid "fast encoding" 0596 msgstr "rychlé kódování" 0597 0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0599 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0600 #, kde-format 0601 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0602 msgstr "Označení kódovaného souboru jako chráněného autorským právem." 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0605 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0606 #, kde-format 0607 msgid "Mark copyrighted" 0608 msgstr "Označit jako chráněné autorskými právy" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0612 #, kde-format 0613 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0614 msgstr "Označit kódovaný soubor za kopii." 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0618 #, kde-format 0619 msgid "Mark as original" 0620 msgstr "Označit jako originál" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0624 #, kde-format 0625 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0626 msgstr "Vynutit striktní ISO kompatibilitu" 0627 0628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0629 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0630 #, kde-format 0631 msgid "" 0632 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0633 "total frame size.<br>\n" 0634 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0635 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0636 "players." 0637 msgstr "" 0638 "<p>Tato volba určí zda má LAME vynutit 7680 bitový limit celkové velikosti " 0639 "rámce.<br />\n" 0640 "Toto může vyústit v mnoho zbytečně zapsaných bitů při vysokém datovém toku " 0641 "ale zajistí striktní ISO kompatibilitu. Tato kompatibilita může být důležitá " 0642 "pro některé hardwarové přehrávače." 0643 0644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0645 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0646 #, kde-format 0647 msgid "Strict ISO compliance" 0648 msgstr "Striktní ISO kompatibilita" 0649 0650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0651 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0652 #, kde-format 0653 msgid "Turn on CRC error protection." 0654 msgstr "Zapnout CRC prevenci chyb." 0655 0656 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0657 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0661 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0662 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0663 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0664 msgstr "" 0665 "<p>Tato volba povolí přidání CRC součtu do každého bloku, což umožňuje " 0666 "zjistit některé chyby, které mohly nastat při přenosu. To ovšem zmenší " 0667 "prostor pro vlastní data o 16 bitů na blok, což povede k mírnému snížení " 0668 "kvality zvuku." 0669 0670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0671 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0672 #, kde-format 0673 msgid "Error protection" 0674 msgstr "Korekce chyb" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0677 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0678 #, kde-format 0679 msgid "Quality" 0680 msgstr "Kvalita" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0684 #, kde-format 0685 msgid "&Constant Bitrate" 0686 msgstr "&Konstantní datový tok" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0690 #, kde-format 0691 msgid "&Variable Bitrate" 0692 msgstr "&Proměnný datový tok" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0696 #, kde-format 0697 msgid "Maximum bitrate:" 0698 msgstr "Max. datový tok:" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0702 #, kde-format 0703 msgid "Average bitrate:" 0704 msgstr "Průměrný datový tok:" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0707 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0708 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0711 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0712 #, kde-format 0713 msgid " kbps" 0714 msgstr " kb/s" 0715 0716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0717 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0718 #, kde-format 0719 msgid "Minimum bitrate:" 0720 msgstr "Min. datový tok:" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0724 #, kde-format 0725 msgid "Channel Mode" 0726 msgstr "Režimy kanálu" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0730 #, kde-format 0731 msgid "Select the channel mode." 0732 msgstr "Vyberte režim pro kanály." 0733 0734 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0736 #, kde-format 0737 msgid "" 0738 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0739 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0740 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0741 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0742 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0743 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0744 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0745 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0746 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0747 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0748 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0749 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0750 "significant gain in encoding quality.\n" 0751 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0752 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0753 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0754 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0755 msgstr "" 0756 "<p>Zvolte režim kanálů pro výstupní soubor MP3:\n" 0757 "<p><b>Stereo</b><br />\n" 0758 "V tomto režimu enkodér nehledá žádný vztah mezi levým a pravým kanálem, " 0759 "nicméně může přepočítat požadavky na datový tok každého kanálu a tak jednomu " 0760 "kanálu přidělit větší datový tok než druhému (ten třeba obsahuje tišší zvuky " 0761 "nebo je jednodušší atd.).\n" 0762 "<p><b>Smíšené stereo</b><br />\n" 0763 "V tomto režimu provádí enkodér výpočet vztahů mezi kanály. Signál bude " 0764 "rozdělen na součet (\"mid\"; L+R) a rozdíl (\"side\"; L-R). Středový kanál " 0765 "má zpravidla větší datový tok. To dovoluje větší šířku pásma, pokud ovšem " 0766 "nejsou levý a pravý kanál až příliš rozdílné, a tak i vyšší kvalitu.\n" 0767 "<p><b>Mono</b><br />\n" 0768 "Vstup bude převeden na mono signál. Pokud se jedná o stereo, bude " 0769 "převzorkováno na mono. Toho je docíleno součtem levého a pravého kanálu " 0770 "ztlumených o 6 dB." 0771 0772 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0773 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0774 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0775 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0776 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0777 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0778 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0779 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0780 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0782 #, kde-format 0783 msgid "%1 kbps" 0784 msgstr "%1 kb/s" 0785 0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0787 #, kde-format 0788 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0789 msgstr "Konstantní datový tok: %1 kb/s (%2)" 0790 0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0792 #, kde-format 0793 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0794 msgstr "Proměnný datový tok (%1)" 0795 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0797 #, kde-format 0798 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0799 msgstr "(Lame) Ruční nastavení kvality" 0800 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0802 msgid "Low quality (56 kbps)" 0803 msgstr "Nízká kvalita (56 kbps)" 0804 0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0806 msgid "Low quality (90 kbps)" 0807 msgstr "Nízká kvalita (90 kbps)" 0808 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0810 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0811 msgstr "Přenositelné (průměr 115 kbps)" 0812 0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0814 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0815 msgstr "Přenositelné (průměr 130 kbps)" 0816 0817 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0818 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0819 msgstr "Přenositelné (průměr 160 kbps)" 0820 0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0822 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0823 msgstr "HiFi (průměrně 175 kbps)" 0824 0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0826 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0827 msgstr "HiFi (průměrně 190 kb/s)" 0828 0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0830 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0831 msgstr "HiFi (průměrně 210 kb/s)" 0832 0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0834 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0835 msgstr "HiFi (průměrně 230 kb/s)" 0836 0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0838 msgid "Archiving (320 kbps)" 0839 msgstr "Archivuje se (320 kb/s)" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0842 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0843 #, kde-format 0844 msgid "File Quality" 0845 msgstr "Kvalita souboru" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0848 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0849 #, kde-format 0850 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0851 msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0854 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0855 #, kde-format 0856 msgid "" 0857 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0858 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0859 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0860 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0861 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0862 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0863 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0864 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0865 msgstr "" 0866 "<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále " 0867 "od 0 do 10 nazývané kvalita. <p>Momentálně, kvalita 0 je zhruba ekvivalentní " 0868 "průměrným 64kbps, 5 je zhruba 160kb/s, a 10 odpovídá zhruba 400kb/s. Většina " 0869 "lidí vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí kvalitu 5, nebo pro bezztrátové " 0870 "stereo kvalitu 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba 110kb/s, která " 0871 "dává menší velikost souboru a podstatně lepší zvuk než .mp3 komprese při " 0872 "128kb/s. <p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis.com FAQ.</em>" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0876 #, kde-format 0877 msgid "&Quality level:" 0878 msgstr "Ú&roveň kvality:" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0881 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0882 #, kde-format 0883 msgid "M&anual settings:" 0884 msgstr "R&uční nastavení:" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0888 #, kde-format 0889 msgid "&Upper bitrate:" 0890 msgstr "&Horní datový tok:" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0894 #, kde-format 0895 msgid "Lower &bitrate:" 0896 msgstr "&Spodní datový tok:" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0901 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0902 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0903 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0904 #, kde-format 0905 msgid "kbps" 0906 msgstr "kb/s" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0909 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0910 #, kde-format 0911 msgid "&Nominal bitrate:" 0912 msgstr "&Nominální datový tok:" 0913 0914 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0915 #, kde-format 0916 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0917 msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů." 0918 0919 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0920 #, kde-format 0921 msgid "" 0922 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0923 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0924 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0925 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0926 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0927 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0928 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0929 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0930 msgstr "" 0931 "<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále " 0932 "od 0 do 10 (nazývané <em>kvalita</em>).<p>Momentálně je kvalita -1 průměrně " 0933 "45kbps, 5 je asi 160kbps a 10 odpovídá zhruba 400kbps. Většina lidí, " 0934 "vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí nekódování v kvalitě 5, nebo pro " 0935 "bezztrátové stereo propojení, 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba " 0936 "110kbps, umožňuje menší velikost souboru a podstatně vyšší kvalitu než .mp3 " 0937 "komprese na 128kbps.<p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis." 0938 "com FAQ.</em>" 0939 0940 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0941 #, kde-format 0942 msgid "(targeted VBR of %1)" 0943 msgstr "(cílové VBR %1)" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0946 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0947 #, kde-format 0948 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0949 msgstr "Ruční nastavení (použité pro všechny typy souborů)" 0950 0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0952 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0953 #, kde-format 0954 msgid "Sample rate:" 0955 msgstr "Vzorkovací frekvence:" 0956 0957 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0958 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0959 #, kde-format 0960 msgid "" 0961 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0962 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0963 "Floating-point.</p>\n" 0964 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0965 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0966 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0967 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0968 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0969 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0970 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0971 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0972 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0973 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0974 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0975 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0976 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0977 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0978 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0979 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0980 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0981 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0982 msgstr "" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 0986 #, kde-format 0987 msgid "Signed Linear" 0988 msgstr "Lineární se znaménkem" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 0992 #, kde-format 0993 msgid "Unsigned Linear" 0994 msgstr "Lineární bez znaménka" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0997 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 0998 #, kde-format 0999 msgid "u-law (logarithmic)" 1000 msgstr "u-law (logaritmický)" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1003 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1004 #, kde-format 1005 msgid "A-law (logarithmic)" 1006 msgstr "A-law (logaritmický)" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1009 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1010 #, kde-format 1011 msgid "ADPCM" 1012 msgstr "ADPCM" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1015 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1016 #, kde-format 1017 msgid "IMA_ADPCM" 1018 msgstr "IMA_ADPCM" 1019 1020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1022 #, kde-format 1023 msgid "GSM" 1024 msgstr "GSM" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1028 #, kde-format 1029 msgid "Floating-Point" 1030 msgstr "V plovoucí řádové čárce" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1034 #, kde-format 1035 msgid "14400" 1036 msgstr "14400" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1040 #, kde-format 1041 msgid "Data size:" 1042 msgstr "Velikost dat:" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1046 #, kde-format 1047 msgid "Data encoding:" 1048 msgstr "Kódování dat:" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1052 #, kde-format 1053 msgid "Channels:" 1054 msgstr "Kanály:" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1058 #, kde-format 1059 msgid "1 (mono)" 1060 msgstr "1 (mono)" 1061 1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1064 #, kde-format 1065 msgid "2 (stereo)" 1066 msgstr "2 (stereo)" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1070 #, kde-format 1071 msgid "4 (quad sound)" 1072 msgstr "4 (prostorový zvuk)" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1076 #, kde-format 1077 msgid "Bytes" 1078 msgstr "Bajty" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1082 #, kde-format 1083 msgid "16-bit Words" 1084 msgstr "16bitová slova" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1088 #, kde-format 1089 msgid "32-bit Words" 1090 msgstr "32bitová slova" 1091 1092 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1093 #, kde-format 1094 msgid "Sun AU" 1095 msgstr "Sun AU" 1096 1097 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1098 #, kde-format 1099 msgid "Amiga 8SVX" 1100 msgstr "Amiga 8SVX" 1101 1102 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1103 #, kde-format 1104 msgid "AIFF" 1105 msgstr "AIFF" 1106 1107 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1108 #, kde-format 1109 msgid "Audio Visual Research" 1110 msgstr "Audio vizuální výzkum" 1111 1112 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1113 #, kde-format 1114 msgid "CD-R" 1115 msgstr "CD-R" 1116 1117 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1118 #, kde-format 1119 msgid "CVS" 1120 msgstr "CVS" 1121 1122 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1123 #, kde-format 1124 msgid "Text Data" 1125 msgstr "Text Data" 1126 1127 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1128 #, kde-format 1129 msgid "GSM Speech" 1130 msgstr "GSM řeč" 1131 1132 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1133 #, kde-format 1134 msgid "Macintosh HCOM" 1135 msgstr "Macintosh HCOM" 1136 1137 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1138 #, kde-format 1139 msgid "Maud (Amiga)" 1140 msgstr "Maud (Amiga)" 1141 1142 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1143 #, kde-format 1144 msgid "IRCAM" 1145 msgstr "IRCAM" 1146 1147 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1148 #, kde-format 1149 msgid "SPHERE" 1150 msgstr "SPHERE" 1151 1152 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1153 #, kde-format 1154 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1155 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1156 1157 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1158 #, kde-format 1159 msgid "Yamaha TX-16W" 1160 msgstr "Yamaha TX-16W" 1161 1162 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1163 #, kde-format 1164 msgid "VMS" 1165 msgstr "VMS" 1166 1167 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1168 #, kde-format 1169 msgid "Sound Blaster VOC" 1170 msgstr "Sound Blaster VOC" 1171 1172 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1173 #, kde-format 1174 msgid "Wave (SoX)" 1175 msgstr "Wave (SoX)" 1176 1177 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1178 #, kde-format 1179 msgid "Psion 8-bit A-law" 1180 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1181 1182 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1183 #, kde-format 1184 msgid "Raw" 1185 msgstr "Raw" 1186 1187 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1188 #, kde-format 1189 msgid "Error" 1190 msgstr "Chyba" 1191 1192 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1193 #, kde-format 1194 msgid "Rename Pattern" 1195 msgstr "Vzor pro přejmenování" 1196 1197 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1198 #, kde-format 1199 msgid "Scan" 1200 msgstr "Hledat" 1201 1202 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1203 #, kde-format 1204 msgid "Found Files" 1205 msgstr "Nalezené soubory" 1206 1207 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1208 #, kde-format 1209 msgid "New Name" 1210 msgstr "Nový název" 1211 1212 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1213 #, kde-format 1214 msgid "Old Name" 1215 msgstr "Starý název" 1216 1217 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1218 #, kde-format 1219 msgid "Scan for renamable files" 1220 msgstr "Hledat přejmenovatelné soubory" 1221 1222 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1223 #, kde-format 1224 msgid "" 1225 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1226 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1227 "%t</em> (Title) are supported." 1228 msgstr "" 1229 "<qt>Toto určí, jak by měly být soubory přejmenovány. V současnosti jsou " 1230 "podporovány speciální řetězce <em>%a</em> (umělec), <em>%n</em> (číslo " 1231 "stopy) a <em>%t</em> (název)." 1232 1233 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1234 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1235 #, kde-format 1236 msgid "Rename Audio Files" 1237 msgstr "Přejmenovat audio soubory" 1238 1239 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1240 #, kde-format 1241 msgid "Based on meta info" 1242 msgstr "Založeno na meta informacích" 1243 1244 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1245 #, kde-format 1246 msgid "Please specify a valid pattern." 1247 msgstr "Prosím, zadejte platný vzor." 1248 1249 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1250 #, kde-format 1251 msgid "No renameable files found." 1252 msgstr "Nebyly nalezeny žádné přejmenovatelné soubory." 1253 1254 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1255 #, kde-format 1256 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1257 msgstr "Pro vyhledání přejmenovatelných souborů klikněte na tlačítko Scan." 1258 1259 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1260 #, kde-format 1261 msgid "Done." 1262 msgstr "Hotovo." 1263 1264 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1265 #, kde-format 1266 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1267 msgstr "Přejmenovat audio soubory podle meta informací." 1268 1269 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1270 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1271 #, kde-format 1272 msgid "Query CDDB" 1273 msgstr "Dotázat se CDDB" 1274 1275 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1276 #, kde-format 1277 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1278 msgstr "Dotázat se na cddb záznam pro aktuální audio projekt." 1279 1280 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1281 #, kde-format 1282 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1283 msgstr "Vyberte prosím neprázdný audio projekt pro CDDB dotaz." 1284 1285 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1286 #, kde-format 1287 msgid "Cancel" 1288 msgstr "Zrušit" 1289 1290 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1291 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1292 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1293 #, kde-format 1294 msgid "Audio Project" 1295 msgstr "Audio projekt" 1296 1297 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1298 #, kde-format 1299 msgid "CDDB error" 1300 msgstr "Chyba CDDB" 1301 1302 #: k3b.cpp:225 1303 #, kde-format 1304 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1305 msgstr "K3b - tvůrce CD a DVD" 1306 1307 #: k3b.cpp:287 1308 #, kde-format 1309 msgid "Opens an existing project" 1310 msgstr "Otevře existující projekt" 1311 1312 #: k3b.cpp:291 1313 #, kde-format 1314 msgid "Opens a recently used file" 1315 msgstr "Otevře naposledy používané soubory" 1316 1317 #: k3b.cpp:295 1318 #, kde-format 1319 msgid "Saves the current project" 1320 msgstr "Uloží aktuální projekt" 1321 1322 #: k3b.cpp:299 1323 #, kde-format 1324 msgid "Saves the current project to a new URL" 1325 msgstr "Uloží aktuální projekt do nového URL" 1326 1327 #: k3b.cpp:302 1328 #, kde-format 1329 msgid "Save All" 1330 msgstr "Uložit vše" 1331 1332 #: k3b.cpp:303 1333 #, kde-format 1334 msgid "Saves all open projects" 1335 msgstr "Uloží všechny projekty" 1336 1337 #: k3b.cpp:309 1338 #, kde-format 1339 msgid "Closes the current project" 1340 msgstr "Uzavře aktivní projekt" 1341 1342 #: k3b.cpp:312 1343 #, kde-format 1344 msgid "Close All" 1345 msgstr "Zavřít vše" 1346 1347 #: k3b.cpp:313 1348 #, kde-format 1349 msgid "Closes all open projects" 1350 msgstr "Uzavře všechny projekty" 1351 1352 #: k3b.cpp:319 1353 #, kde-format 1354 msgid "Quits the application" 1355 msgstr "Ukončí program" 1356 1357 #: k3b.cpp:322 1358 #, kde-format 1359 msgid "New &Audio CD Project" 1360 msgstr "Nový &audio CD projekt" 1361 1362 #: k3b.cpp:323 1363 #, kde-format 1364 msgid "Creates a new audio CD project" 1365 msgstr "Vytvoří nový Audio CD projekt" 1366 1367 #: k3b.cpp:328 1368 #, kde-format 1369 msgid "New &Data Project" 1370 msgstr "Nový &datový projekt" 1371 1372 #: k3b.cpp:329 1373 #, kde-format 1374 msgid "Creates a new data project" 1375 msgstr "Vytvoří nový datový projekt" 1376 1377 #: k3b.cpp:334 1378 #, kde-format 1379 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1380 msgstr "Nový &kombinovaný CD projekt" 1381 1382 #: k3b.cpp:335 1383 #, kde-format 1384 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1385 msgstr "Vytvoří nový smíšený projekt Audio/data CD projekt" 1386 1387 #: k3b.cpp:340 1388 #, kde-format 1389 msgid "New &Video CD Project" 1390 msgstr "Nový &video CD projekt" 1391 1392 #: k3b.cpp:341 1393 #, kde-format 1394 msgid "Creates a new Video CD project" 1395 msgstr "Vytvoří nový Video CD projekt" 1396 1397 #: k3b.cpp:346 1398 #, kde-format 1399 msgid "New &eMovix Project" 1400 msgstr "Nový &eMovix projekt" 1401 1402 #: k3b.cpp:347 1403 #, kde-format 1404 msgid "Creates a new eMovix project" 1405 msgstr "Vytvoří nový eMovix projekt" 1406 1407 #: k3b.cpp:352 1408 #, kde-format 1409 msgid "New V&ideo DVD Project" 1410 msgstr "Nový v&ideo DVD projekt" 1411 1412 #: k3b.cpp:353 1413 #, kde-format 1414 msgid "Creates a new Video DVD project" 1415 msgstr "Vytvoří nový projekt Video DVD" 1416 1417 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1418 #, kde-format 1419 msgid "Continue Multisession Project" 1420 msgstr "Pokračovat v projektu multisezení" 1421 1422 #: k3b.cpp:359 1423 #, kde-format 1424 msgid "Continues multisession project" 1425 msgstr "Pokračuje v projektu multisezení" 1426 1427 #: k3b.cpp:364 1428 #, kde-format 1429 msgid "&New Project" 1430 msgstr "&Nový projekt" 1431 1432 #: k3b.cpp:366 1433 #, kde-format 1434 msgid "Creates a new project" 1435 msgstr "Vytvoří nový projekt" 1436 1437 #: k3b.cpp:381 1438 #, kde-format 1439 msgid "&Add Files..." 1440 msgstr "&Přidat soubory..." 1441 1442 #: k3b.cpp:382 1443 #, kde-format 1444 msgid "Add files to the current project" 1445 msgstr "Přidat soubory do aktivního projektu" 1446 1447 #: k3b.cpp:387 1448 #, kde-format 1449 msgid "&Clear Project" 1450 msgstr "Vyma&zat projekt" 1451 1452 #: k3b.cpp:388 1453 #, kde-format 1454 msgid "Clear the current project" 1455 msgstr "Vyčistit aktivní projekt" 1456 1457 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1458 #, kde-format 1459 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1460 msgstr "&Formátovat / smazat přepisovatelný disk..." 1461 1462 #: k3b.cpp:394 1463 #, kde-format 1464 msgid "Format" 1465 msgstr "Formátovat" 1466 1467 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1468 #, kde-format 1469 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1470 msgstr "Otevřít dialog pro formátování/mazání přepisovatelného disku" 1471 1472 #: k3b.cpp:400 1473 #, kde-format 1474 msgid "&Burn Image..." 1475 msgstr "&Zapsat obraz disku..." 1476 1477 #: k3b.cpp:401 1478 #, kde-format 1479 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1480 msgstr "Zapsat ISO 9660, cue/bin nebo klonovaný obraz cdrecord" 1481 1482 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1483 #, kde-format 1484 msgid "Copy &Medium..." 1485 msgstr "Zkopírovat &médium..." 1486 1487 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1488 #, kde-format 1489 msgid "Copy" 1490 msgstr "Kopírovat" 1491 1492 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1493 #, kde-format 1494 msgid "Open the media copy dialog" 1495 msgstr "Otevřít dialog pro kopírování média" 1496 1497 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1498 #, kde-format 1499 msgid "Rip Audio CD..." 1500 msgstr "Ripovat zvukové CD..." 1501 1502 #: k3b.cpp:414 1503 #, kde-format 1504 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1505 msgstr "Digitálně stáhnout stopy zvukového CD" 1506 1507 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1508 #, kde-format 1509 msgid "Rip Video DVD..." 1510 msgstr "Ripovat video DVD..." 1511 1512 #: k3b.cpp:420 1513 #, kde-format 1514 msgid "Transcode Video DVD titles" 1515 msgstr "Překódovat video DVD tituly" 1516 1517 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1518 #, kde-format 1519 msgid "Rip Video CD..." 1520 msgstr "Ripovat video CD..." 1521 1522 #: k3b.cpp:426 1523 #, kde-format 1524 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1525 msgstr "Ripovat stopy z Video CD" 1526 1527 #: k3b.cpp:431 1528 #, kde-format 1529 msgid "Show Projects Header" 1530 msgstr "Zobrazit hlavičku projektu" 1531 1532 #: k3b.cpp:432 1533 #, kde-format 1534 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1535 msgstr "Zobrazí/skryje hlavičku titulku panelu projektů" 1536 1537 #: k3b.cpp:443 1538 #, kde-format 1539 msgid "Configure K3b settings" 1540 msgstr "Nastavit K3b" 1541 1542 #: k3b.cpp:446 1543 #, kde-format 1544 msgid "System Check" 1545 msgstr "Kontrola systému" 1546 1547 #: k3b.cpp:447 1548 #, kde-format 1549 msgid "Checks system configuration" 1550 msgstr "Zkontroluje nastavení systému" 1551 1552 #: k3b.cpp:492 1553 #, kde-format 1554 msgid "Current Projects" 1555 msgstr "Současné projekty" 1556 1557 #: k3b.cpp:533 1558 #, kde-format 1559 msgid "&Location Bar" 1560 msgstr "Pane&l umístění" 1561 1562 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1563 #, kde-format 1564 msgid "Opening file..." 1565 msgstr "Otevírám soubor..." 1566 1567 #: k3b.cpp:628 1568 #, kde-format 1569 msgid "Could not open document." 1570 msgstr "Dokument nelze otevřít." 1571 1572 #: k3b.cpp:895 1573 #, kde-kuit-format 1574 msgctxt "@info" 1575 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1576 msgstr "Projekt <resource>%1</resource> má neuložená data." 1577 1578 #: k3b.cpp:896 1579 #, kde-format 1580 msgid "Closing Project" 1581 msgstr "Uzavírání projektu" 1582 1583 #: k3b.cpp:919 1584 #, kde-format 1585 msgid "Open Files" 1586 msgstr "Otevřít soubory" 1587 1588 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1589 #, kde-format 1590 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1591 msgstr "Projekty K3b (*.k3b)" 1592 1593 #: k3b.cpp:953 1594 #, kde-format 1595 msgid "Saving file..." 1596 msgstr "Ukládám soubor..." 1597 1598 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1599 #, kde-format 1600 msgid "Could not save the current document." 1601 msgstr "Současný dokument nelze uložit." 1602 1603 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1604 #, kde-format 1605 msgid "I/O Error" 1606 msgstr "Chyba vstupu/výstupu" 1607 1608 #: k3b.cpp:980 1609 #, kde-format 1610 msgid "Saving file with a new filename..." 1611 msgstr "Ukládám soubor pod novým názvem..." 1612 1613 #: k3b.cpp:988 1614 #, kde-format 1615 msgid "Save As" 1616 msgstr "Uložit jako" 1617 1618 #: k3b.cpp:1022 1619 #, kde-format 1620 msgid "Closing file..." 1621 msgstr "Uzavírám soubor..." 1622 1623 #: k3b.cpp:1124 1624 #, kde-format 1625 msgid "Creating new Audio CD Project." 1626 msgstr "Vytváří se nový audio CD projekt." 1627 1628 #: k3b.cpp:1133 1629 #, kde-format 1630 msgid "Creating new Data CD Project." 1631 msgstr "Vytváří se nový datový CD projekt." 1632 1633 #: k3b.cpp:1149 1634 #, kde-format 1635 msgid "Creating new Video DVD Project." 1636 msgstr "Vytváří se nový VideoDVD projekt." 1637 1638 #: k3b.cpp:1159 1639 #, kde-format 1640 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1641 msgstr "Vytváří se nový kombinovaný CD projekt." 1642 1643 #: k3b.cpp:1168 1644 #, kde-format 1645 msgid "Creating new Video CD Project." 1646 msgstr "Vytváří se nový Video CD projekt." 1647 1648 #: k3b.cpp:1178 1649 #, kde-format 1650 msgid "Creating new eMovix Project." 1651 msgstr "Vytváří se nový eMovix projekt." 1652 1653 #: k3b.cpp:1291 1654 #, kde-format 1655 msgid "Select Files to Add to Project" 1656 msgstr "Vyberte soubory, které si přejete přidat do projektu" 1657 1658 #: k3b.cpp:1293 1659 #, kde-format 1660 msgid "All Files (*)" 1661 msgstr "Všechny soubory (*)" 1662 1663 #: k3b.cpp:1300 1664 #, kde-format 1665 msgid "Please create a project before adding files" 1666 msgstr "Před přidáním souborů vytvořte nejdříve projekt" 1667 1668 #: k3b.cpp:1300 1669 #, kde-format 1670 msgid "No Active Project" 1671 msgstr "Žádný aktivní projekt" 1672 1673 #: k3b.cpp:1437 1674 #, kde-format 1675 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1676 msgstr "Přejete si aktuální projekt opravdu vymazat?" 1677 1678 #: k3b.cpp:1438 1679 #, kde-format 1680 msgid "Clear Project" 1681 msgstr "Vyčistit projekt" 1682 1683 #: k3b.cpp:1463 1684 #, kde-format 1685 msgid "Audio CD Rip" 1686 msgstr "Ripovat zvukového CD" 1687 1688 #: k3b.cpp:1478 1689 #, kde-format 1690 msgid "Video DVD Rip" 1691 msgstr "Ripovat video DVD" 1692 1693 #: k3b.cpp:1499 1694 #, kde-format 1695 msgid "Video CD Rip" 1696 msgstr "Ripovat video CD" 1697 1698 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1699 #, kde-format 1700 msgid "Media &Info" 1701 msgstr "&Informace o médiu" 1702 1703 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1704 #, kde-format 1705 msgid "&Unmount" 1706 msgstr "Odpo&jit" 1707 1708 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1709 #, kde-format 1710 msgid "&Mount" 1711 msgstr "&Připojit" 1712 1713 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1714 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1715 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1716 #, kde-format 1717 msgid "&Eject" 1718 msgstr "V&ysunout" 1719 1720 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1721 #, kde-format 1722 msgid "L&oad" 1723 msgstr "N&ačíst" 1724 1725 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1726 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1727 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1728 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1729 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1730 #, kde-format 1731 msgid "Set Read Speed..." 1732 msgstr "Nastavit rychlost čtení..." 1733 1734 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1735 #, kde-format 1736 msgid "Display generic medium information" 1737 msgstr "Zobrazit obecné informace o médiu" 1738 1739 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1740 #, kde-format 1741 msgid "Unmount the medium" 1742 msgstr "Odpojit médium" 1743 1744 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1745 #, kde-format 1746 msgid "Mount the medium" 1747 msgstr "Připojit médium" 1748 1749 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1750 #, kde-format 1751 msgid "Eject the medium" 1752 msgstr "Vysunout médium" 1753 1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1755 #, kde-format 1756 msgid "(Re)Load the medium" 1757 msgstr "Znovu načíst médium" 1758 1759 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1760 #, kde-format 1761 msgid "Force the drive's read speed" 1762 msgstr "Vynutit rychlost čtení mechaniky" 1763 1764 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1765 #, kde-format 1766 msgid "CD Read Speed" 1767 msgstr "Rychlost čtení CD" 1768 1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1770 #, kde-format 1771 msgid "" 1772 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1773 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1774 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1775 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1776 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1777 msgstr "" 1778 "<p>Zadejte upřednostňovanou rychlost čtení pro <b>%1</b>. Tato rychlost bude " 1779 "použita pro čtení z připojeného média. <p>Tato volba je užitečná například " 1780 "když sledujete film a ruší vás hluk mechaniky.<p>K3b ignoruje toto nastavení " 1781 "když budete kopírovat CD nebo DVD." 1782 1783 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1784 #, kde-format 1785 msgid "Setting the read speed failed." 1786 msgstr "Nastavení rychlosti čtení selhalo." 1787 1788 #: k3bapplication.cpp:138 1789 #, kde-format 1790 msgid "K3b is busy" 1791 msgstr "K3b je zaneprázdněn" 1792 1793 #: k3bapplication.cpp:139 1794 #, kde-format 1795 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1796 msgstr "K3b je právě zaneprázdněn a nemůže spouštět žádné další operace." 1797 1798 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1799 #, kde-format 1800 msgid "Estimated writing speed:" 1801 msgstr "Odhadovaná rychlost zápisu:" 1802 1803 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1804 #, kde-format 1805 msgid "Software buffer:" 1806 msgstr "Softwarový zásobník:" 1807 1808 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1809 #, kde-format 1810 msgid "Device buffer:" 1811 msgstr "Zásobník zařízení:" 1812 1813 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1814 #, kde-format 1815 msgid "Writer: %1 %2" 1816 msgstr "Vypalovačka: %1 %2" 1817 1818 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1819 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1820 #, kde-format 1821 msgid "no info" 1822 msgstr "nejsou dostupné žádné informace" 1823 1824 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1825 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1826 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1829 #, kde-format 1830 msgid "Auto" 1831 msgstr "Automaticky" 1832 1833 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1834 #, kde-format 1835 msgid "Mode1" 1836 msgstr "Režim 1" 1837 1838 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1839 #, kde-format 1840 msgid "Mode2" 1841 msgstr "Režim 2" 1842 1843 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1844 #, kde-format 1845 msgid "Select the mode for the data-track" 1846 msgstr "Zvolte režim pro datovou stopu" 1847 1848 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1849 #, kde-format 1850 msgid "" 1851 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1852 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1853 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1854 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1855 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1856 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1857 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1858 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1859 msgstr "" 1860 "<p><b>Datový režim<b></p><p>Datové stopy mohou být zapsány dvěma různými " 1861 "způsoby:</p><p><b>Automatický</b><br />K3b sám nastaví nejlepší režim.</" 1862 "p><p><b>Režim 1</b><br />Toto je <em>původní</em> režim zápisu uvedený ve " 1863 "<em>Žluté knize</em> standardů. Jedná se o upřednostňovaný režim zápisu " 1864 "čistých datových CD.</p><p><b>Režim 2</b><br />přesněji <em>'XA režim 2 " 1865 "forma 1'</em>, jelikož však jsou další modely používány vzácně, je snazší " 1866 "používat zkrácený název <em>režim 2<em>.</p><p><b>Upozornění:</b>Nemíchejte " 1867 "různé režimy na jednom CD protože některá starší zařízení mohou mít problémy " 1868 "se čtením CD v režimu 1 o více sezení." 1869 1870 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1871 #, kde-format 1872 msgid "Debugging Output" 1873 msgstr "Ladící výstup" 1874 1875 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1876 #, kde-format 1877 msgid "Save to file" 1878 msgstr "Uložit do souboru" 1879 1880 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1881 #, kde-format 1882 msgid "Copy to clipboard" 1883 msgstr "Zkopírovat do schránky" 1884 1885 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1886 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1887 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1888 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1889 #, kde-format 1890 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1891 msgstr "Přejete si přepsat %1?" 1892 1893 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1894 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1895 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1896 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1897 #, kde-format 1898 msgid "File Exists" 1899 msgstr "Soubor existuje" 1900 1901 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1902 #, kde-format 1903 msgid "Could not open file %1" 1904 msgstr "Nelze otevřít soubor %1" 1905 1906 #. i18n: ectx: Menu (device) 1907 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1908 #, kde-format 1909 msgid "&Device" 1910 msgstr "&Zařízení" 1911 1912 #: k3bdiroperator.cpp:44 1913 #, kde-format 1914 msgid "K3b Bookmarks" 1915 msgstr "Záložky K3b" 1916 1917 #: k3bdiroperator.cpp:50 1918 #, kde-format 1919 msgid "Bookmarks" 1920 msgstr "Záložky" 1921 1922 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1923 #, kde-format 1924 msgid "&Add to Project" 1925 msgstr "Přid&at do projektu" 1926 1927 #: k3bdirview.cpp:193 1928 #, kde-format 1929 msgid "" 1930 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1931 "sure it is installed." 1932 msgstr "" 1933 "K3b používá vcdxrip z balíčku vcdimager pro ripování Video CD. Prosím, " 1934 "ujistěte se že je nainstalován." 1935 1936 #: k3bdirview.cpp:227 1937 #, kde-format 1938 msgid "Mount Failed" 1939 msgstr "Připojení selhalo" 1940 1941 #: k3bdirview.cpp:228 1942 #, kde-format 1943 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1944 msgstr "" 1945 "<p>K3b se nepovedlo připojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>" 1946 1947 #: k3bdirview.cpp:243 1948 #, kde-format 1949 msgid "Unmount Failed" 1950 msgstr "Odpojení selhalo" 1951 1952 #: k3bdirview.cpp:244 1953 #, kde-format 1954 msgid "" 1955 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1956 msgstr "" 1957 "<p>K3b se nepovedlo odpojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>" 1958 1959 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1960 #, kde-format 1961 msgid "No medium present" 1962 msgstr "Žádné médium" 1963 1964 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 1965 #, kde-format 1966 msgid "Medium" 1967 msgstr "Médium" 1968 1969 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 1970 #, kde-format 1971 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 1972 msgstr "Informace o souborovém systému ISO 9660" 1973 1974 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 1975 #, kde-format 1976 msgid "Tracks" 1977 msgstr "Stopy" 1978 1979 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 1980 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 1981 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 1982 #, kde-format 1983 msgid "Audio" 1984 msgstr "Audio" 1985 1986 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 1987 #, kde-format 1988 msgid "Data/Mode1" 1989 msgstr "Data/Režim 1" 1990 1991 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 1992 #, kde-format 1993 msgid "Data/Mode2" 1994 msgstr "Data/Režim 2" 1995 1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 1997 #, kde-format 1998 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 1999 msgstr "Data/Režim 2 XA forma 1" 2000 2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2002 #, kde-format 2003 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2004 msgstr "Data/Režim 2 XA forma 2" 2005 2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2007 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2008 #, kde-format 2009 msgid "Data" 2010 msgstr "Data" 2011 2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2013 #, kde-format 2014 msgid "copy" 2015 msgstr "kopie" 2016 2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2018 #, kde-format 2019 msgid "no copy" 2020 msgstr "žádná kopie" 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2023 #, kde-format 2024 msgid "preemp" 2025 msgstr "předejít" 2026 2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2028 #, kde-format 2029 msgid "no preemp" 2030 msgstr "nepředcházet" 2031 2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2033 #, kde-format 2034 msgid "incremental" 2035 msgstr "přírůstkový" 2036 2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2038 #, kde-format 2039 msgid "uninterrupted" 2040 msgstr "nepřerušený" 2041 2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2043 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2044 #, kde-format 2045 msgid "CD-Text" 2046 msgstr "CD-Text" 2047 2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2049 #, kde-format 2050 msgid "Session %1" 2051 msgstr "Sezení %1" 2052 2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2054 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2055 #, kde-format 2056 msgid "Type" 2057 msgstr "Typ" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2060 #, kde-format 2061 msgid "Attributes" 2062 msgstr "Atributy" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2065 #, kde-format 2066 msgid "First-Last Sector" 2067 msgstr "První - poslední sektor" 2068 2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2070 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2071 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2072 #, kde-format 2073 msgid "Length" 2074 msgstr "Délka" 2075 2076 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2077 #, kde-format 2078 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2079 msgstr "Neznámý (patrně CD-ROM)" 2080 2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2083 #, kde-format 2084 msgid "Type:" 2085 msgstr "Typ:" 2086 2087 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2088 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2089 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2090 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2092 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2093 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2094 #, kde-format 2095 msgid "unknown" 2096 msgstr "neznámý" 2097 2098 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2099 #, kde-format 2100 msgid "Media ID:" 2101 msgstr "ID média:" 2102 2103 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2104 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2105 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2106 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2107 #, kde-format 2108 msgid "%1 min" 2109 msgstr "%1 min" 2110 2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2112 #, kde-format 2113 msgid "Capacity:" 2114 msgstr "Kapacita:" 2115 2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2117 #, kde-format 2118 msgid "Used Capacity:" 2119 msgstr "Použitá kapacita:" 2120 2121 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2122 #, kde-format 2123 msgid "Remaining:" 2124 msgstr "Zbývá:" 2125 2126 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2127 #, kde-format 2128 msgid "Rewritable:" 2129 msgstr "Přepisovatelný:" 2130 2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "Availability" 2134 msgid "yes" 2135 msgstr "ano" 2136 2137 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "Availability" 2140 msgid "no" 2141 msgstr "ne" 2142 2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2144 #, kde-format 2145 msgid "Appendable:" 2146 msgstr "Připojitelný:" 2147 2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2149 #, kde-format 2150 msgid "Empty:" 2151 msgstr "Prázdný:" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2156 msgid "Layers:" 2157 msgstr "Vrstvy:" 2158 2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2160 #, kde-format 2161 msgid "not formatted" 2162 msgstr "nenaformátováno" 2163 2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2165 #, kde-format 2166 msgid "incomplete" 2167 msgstr "nekompletní" 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2170 #, kde-format 2171 msgid "in progress" 2172 msgstr "probíhá" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2175 #, kde-format 2176 msgid "complete" 2177 msgstr "kompletní" 2178 2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2180 #, kde-format 2181 msgid "unknown state" 2182 msgstr "neznámý stav" 2183 2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2185 #, kde-format 2186 msgid "Background Format:" 2187 msgstr "Formátování na pozadí:" 2188 2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2190 #, kde-format 2191 msgid "Sessions:" 2192 msgstr "Sezení:" 2193 2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2195 #, kde-format 2196 msgid "Supported writing speeds:" 2197 msgstr "Podporované rychlosti zápisu:" 2198 2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2200 #, kde-format 2201 msgid "System Id:" 2202 msgstr "Id systému:" 2203 2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2205 #, kde-format 2206 msgid "Volume Id:" 2207 msgstr "Id svazku:" 2208 2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2210 #, kde-format 2211 msgid "Volume Set Id:" 2212 msgstr "Id sady svazků:" 2213 2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2215 #, kde-format 2216 msgid "Publisher Id:" 2217 msgstr "Id vydavatele:" 2218 2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2220 #, kde-format 2221 msgid "Preparer Id:" 2222 msgstr "Id tvůrce:" 2223 2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2225 #, kde-format 2226 msgid "Application Id:" 2227 msgstr "Id aplikace:" 2228 2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2230 #, kde-format 2231 msgid "Volume Size:" 2232 msgstr "Velikost svazku:" 2233 2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2235 #, kde-format 2236 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2237 msgid "%1 B" 2238 msgstr "%1 B" 2239 2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2243 msgid "1 block" 2244 msgid_plural "%1 blocks" 2245 msgstr[0] "1 blok" 2246 msgstr[1] "%1 bloky" 2247 msgstr[2] "%1 bloků" 2248 2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2250 #, kde-format 2251 msgid "1 B" 2252 msgid_plural "%1 B" 2253 msgstr[0] "1 B" 2254 msgstr[1] "%1 B" 2255 msgstr[2] "%1 B" 2256 2257 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2258 #, kde-format 2259 msgid "Waiting for Disk" 2260 msgstr "Čeká se na disk" 2261 2262 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2263 #, kde-format 2264 msgid "Eject" 2265 msgstr "Vysunout" 2266 2267 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2268 #, kde-format 2269 msgid "Load" 2270 msgstr "Načíst" 2271 2272 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2273 #, kde-format 2274 msgid "Found medium:" 2275 msgstr "Nalezeno médium:" 2276 2277 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2278 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2279 #, kde-format 2280 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2281 msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být přepsáno?" 2282 2283 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2284 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2285 #, kde-format 2286 msgid "Found %1" 2287 msgstr "Nalezeno %1" 2288 2289 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2290 #, kde-format 2291 msgid "Preformatting DVD+RW" 2292 msgstr "Přeformátování DVD+RW" 2293 2294 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2295 #, kde-format 2296 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2297 msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být zformátováno?" 2298 2299 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2300 #, kde-format 2301 msgid "&Format" 2302 msgstr "&Formátovat" 2303 2304 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2305 #, kde-format 2306 msgid "Formatting DVD-RW" 2307 msgstr "Formátuje se DVD-RW" 2308 2309 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2310 #, kde-format 2311 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2312 msgstr "Nalezeno přepisovatelné médium v %1 - %2. Má být vymazáno?" 2313 2314 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2315 #, kde-format 2316 msgid "Found Rewritable Disk" 2317 msgstr "Nalezen přepisovatelný disk" 2318 2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2320 #, kde-format 2321 msgid "E&rase" 2322 msgstr "&Smazat" 2323 2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2325 #, kde-format 2326 msgid "Erasing CD-RW" 2327 msgstr "Mazání CD-RW" 2328 2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2330 #, kde-format 2331 msgid "Waiting for Medium" 2332 msgstr "Čeká se na médium" 2333 2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2335 #, kde-format 2336 msgid "Erasing failed." 2337 msgstr "Mazání neúspěšné." 2338 2339 #: k3bfileview.cpp:67 2340 #, kde-format 2341 msgid "Filter:" 2342 msgstr "Filtr:" 2343 2344 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2345 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2346 #, kde-format 2347 msgid "All Files" 2348 msgstr "Všechny soubory" 2349 2350 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2351 #, kde-format 2352 msgid "Sound Files" 2353 msgstr "Zvukové soubory" 2354 2355 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2356 #, kde-format 2357 msgid "Wave Sound Files" 2358 msgstr "Zvukové soubory wave" 2359 2360 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2361 #, kde-format 2362 msgid "MP3 Sound Files" 2363 msgstr "Zvukové soubory MP3" 2364 2365 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2366 #, kde-format 2367 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2368 msgstr "Zvukové soubory Ogg Vorbis" 2369 2370 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2371 #, kde-format 2372 msgid "MPEG Video Files" 2373 msgstr "Video Soubory MPEG" 2374 2375 #: k3bfileview.cpp:94 2376 #, kde-format 2377 msgid "Show Bookmarks" 2378 msgstr "Zobrazit záložky" 2379 2380 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2381 #, kde-format 2382 msgid "Load default settings" 2383 msgstr "Načíst výchozí nastavení" 2384 2385 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2386 #, kde-format 2387 msgid "Load saved settings" 2388 msgstr "Načíst uložené nastavení" 2389 2390 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2391 #, kde-format 2392 msgid "Load last used settings" 2393 msgstr "Načíst naposledy použité nastavení" 2394 2395 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2396 #, kde-format 2397 msgid "Start" 2398 msgstr "Spustit" 2399 2400 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2401 #, kde-format 2402 msgid "Start the task" 2403 msgstr "Spustit úlohu" 2404 2405 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2406 #, kde-format 2407 msgid "Load default or saved settings" 2408 msgstr "Načíst výchozí nebo uložené nastavení" 2409 2410 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2411 #, kde-format 2412 msgid "Save current settings to reuse them later" 2413 msgstr "Uložte současné nastavení pro pozdější použití" 2414 2415 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2416 #, kde-format 2417 msgid "" 2418 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2419 "saved before, or the last used ones." 2420 msgstr "" 2421 "<p>Načte buďto výchozí sadu nastavení, dříve uložená nastavení nebo poslední " 2422 "použitá." 2423 2424 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2425 #, kde-format 2426 msgid "" 2427 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2428 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2429 "are not overwritten by this.</b>" 2430 msgstr "" 2431 "<p>Uloží současné nastavení dialogu činností</p><p>Tyto nastavení lze načíst " 2432 "pomocí tlačítka <em>Načíst uložená nastavení</em>.</p><p><b>Výchozí " 2433 "nastavení K3b nebude přepsáno.</b></p>" 2434 2435 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2436 #, kde-format 2437 msgid "Overall progress:" 2438 msgstr "Celkový průběh:" 2439 2440 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2441 #, kde-format 2442 msgid "Show Debugging Output" 2443 msgstr "Zobrazit ladicí výstup" 2444 2445 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2446 #, kde-format 2447 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2448 msgid "%1 of %2" 2449 msgstr "%1 z %2" 2450 2451 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2452 #, kde-format 2453 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2454 msgid "Elapsed time: %1" 2455 msgstr "Uplynulý čas: %1" 2456 2457 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2458 #, kde-format 2459 msgid "Success." 2460 msgstr "Úspěch." 2461 2462 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2463 #, kde-format 2464 msgid "Successfully finished." 2465 msgstr "Úspěšně dokončeno." 2466 2467 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2468 #, kde-format 2469 msgid "Canceled." 2470 msgstr "Zrušeno." 2471 2472 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2473 #, kde-format 2474 msgid "Error." 2475 msgstr "Chyba." 2476 2477 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2478 #, kde-format 2479 msgid "Finished with errors" 2480 msgstr "Dokončeno s chybami" 2481 2482 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2483 #, kde-format 2484 msgid "Do you really want to cancel?" 2485 msgstr "Přejete si to opravdu zrušit?" 2486 2487 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2488 #, kde-format 2489 msgid "Cancel Confirmation" 2490 msgstr "Zrušit potvrzení" 2491 2492 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2493 #, kde-format 2494 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2495 msgid "Remaining: %1" 2496 msgstr "Zbývá: %1" 2497 2498 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2499 #, kde-format 2500 msgid "Device in use" 2501 msgstr "Zařízení se používá" 2502 2503 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2504 #, kde-format 2505 msgid "Continue" 2506 msgstr "Pokračovat" 2507 2508 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2509 #, kde-format 2510 msgid "Quit the other applications" 2511 msgstr "Ukončit ostatní aplikace" 2512 2513 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2514 #, kde-format 2515 msgid "Check again" 2516 msgstr "Znovu zkontrolovat" 2517 2518 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2519 #, kde-format 2520 msgid "" 2521 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2522 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2523 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2524 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2525 "to use the '%3' button." 2526 msgstr "" 2527 "<p>Zařízení <b>'%1'</b> je již používáno jinou aplikací (<em>%2</em>).</" 2528 "p><p>Doporučuje se zavřít tyto aplikace před pokračováním. Může se totiž " 2529 "stát, že K3b nebude schopný získat plný přístup k zařízení.</p><p><em>Tip: </" 2530 "em>Ne vždy se aplikace zavře ihned, v takovém případě použijte tlačítko '%3'." 2531 2532 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2533 #, kde-format 2534 msgid "www" 2535 msgstr "www" 2536 2537 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2538 #, kde-format 2539 msgid "" 2540 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2541 msgstr "" 2542 "<p>Opravdu si přejete, aby K3b ukončilo následující procesy: <em>%1</em>?</p>" 2543 2544 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2545 #, kde-format 2546 msgid "Kill the processes?" 2547 msgstr "Zabít procesy?" 2548 2549 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2550 #, kde-format 2551 msgid "Kill" 2552 msgstr "Zabít" 2553 2554 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2555 #, kde-format 2556 msgid "Medium Selection" 2557 msgstr "Výběr média" 2558 2559 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2560 #, kde-format 2561 msgid "Please select a medium:" 2562 msgstr "Zvolte prosím médium:" 2563 2564 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2565 #, kde-format 2566 msgid "%2 in %1 track" 2567 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2568 msgstr[0] "%2 v %1 skladbě" 2569 msgstr[1] "%2 ve %1 skladbách" 2570 msgstr[2] "%2 ve %1 skladbách" 2571 2572 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2573 #, kde-format 2574 msgid " and %1 session" 2575 msgid_plural " and %1 sessions" 2576 msgstr[0] " a %1 sezení" 2577 msgstr[1] " a %1 sezení" 2578 msgstr[2] " a %1 sezení" 2579 2580 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2581 #, kde-format 2582 msgid "Free space: %1" 2583 msgstr "Volné místo: %1" 2584 2585 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2586 #, kde-format 2587 msgid "Capacity: %1" 2588 msgstr "Kapacita: %1" 2589 2590 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2591 #, kde-format 2592 msgid "AudioCD%1" 2593 msgstr "AudioCD%1" 2594 2595 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2596 #, kde-format 2597 msgid "Data%1" 2598 msgstr "Data%1" 2599 2600 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2601 #, kde-format 2602 msgid "MixedCD%1" 2603 msgstr "MixedCD%1" 2604 2605 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2606 #, kde-format 2607 msgid "VideoCD%1" 2608 msgstr "VideoCD%1" 2609 2610 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2611 #, kde-format 2612 msgid "eMovix%1" 2613 msgstr "eMovix%1" 2614 2615 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2616 #, kde-format 2617 msgid "VideoDVD%1" 2618 msgstr "VideoDVD%1" 2619 2620 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2621 #, kde-format 2622 msgid "Project" 2623 msgstr "Projekt" 2624 2625 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2626 #, kde-format 2627 msgid "Temp:" 2628 msgstr "Dočasný adresář:" 2629 2630 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2631 #, kde-format 2632 msgid "No info" 2633 msgstr "Žádné informace" 2634 2635 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2636 #, kde-format 2637 msgid "One file in %2" 2638 msgid_plural "%1 files in %2" 2639 msgstr[0] "%2 obsahuje 1 soubor" 2640 msgstr[1] "%2 obsahuje %1 soubory" 2641 msgstr[2] "%2 obsahuje %1 souborů" 2642 2643 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2644 #, kde-format 2645 msgid "one folder" 2646 msgid_plural "%1 folders" 2647 msgstr[0] "1 složka" 2648 msgstr[1] "%1 složky" 2649 msgstr[2] "%1 složek" 2650 2651 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2652 #, kde-format 2653 msgid "Audio CD (1 track)" 2654 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2655 msgstr[0] "Audio CD (1 stopa)" 2656 msgstr[1] "Audio CD (%1 stopy)" 2657 msgstr[2] "Audio CD (%1 stop)" 2658 2659 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2660 #, kde-format 2661 msgid "Data Project (%1)" 2662 msgstr "Datový projekt (%1)" 2663 2664 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2665 #, kde-format 2666 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2667 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2668 msgstr[0] "Smíšené CD (1 stopa a %2)" 2669 msgstr[1] "Smíšené CD (%1 stopy a %2)" 2670 msgstr[2] "Smíšené CD (%1 stop a %2)" 2671 2672 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2673 #, kde-format 2674 msgid "Video CD (1 track)" 2675 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2676 msgstr[0] "Video CD (1 stopa)" 2677 msgstr[1] "Video CD (%1 stopy)" 2678 msgstr[2] "Video CD (%1 stop)" 2679 2680 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2681 #, kde-format 2682 msgid "eMovix Project (%1)" 2683 msgstr "eMovix projekt (%1)" 2684 2685 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2686 #, kde-format 2687 msgid "Video DVD (%1)" 2688 msgstr "Video DVD (%1)" 2689 2690 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2691 #, kde-format 2692 msgid "System Configuration Problems" 2693 msgstr "Problémy s nastavením systému" 2694 2695 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2696 #, kde-format 2697 msgid "1 problem" 2698 msgid_plural "%1 problems" 2699 msgstr[0] "1 problém" 2700 msgstr[1] "%1 problémy" 2701 msgstr[2] "%1 problémů" 2702 2703 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2704 #, kde-format 2705 msgid "Configure K3b..." 2706 msgstr "Nastavit K3b..." 2707 2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2709 #, kde-format 2710 msgid "Do not show again" 2711 msgstr "Znovu nezobrazovat" 2712 2713 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2714 #, kde-format 2715 msgid "Solution" 2716 msgstr "Řešení" 2717 2718 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2719 #, kde-format 2720 msgid "No optical drive found." 2721 msgstr "Nenalezena žádná optická mechanika." 2722 2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2724 #, kde-format 2725 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2726 msgstr "K3b nenalezl žádné optické zařízení ve vašem systému." 2727 2728 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2729 #, kde-format 2730 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2731 msgstr "" 2732 "Ujistěte se, že běží démon HAL. K3b jej používá na vyhledávání zařízení." 2733 2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2735 #, kde-format 2736 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2737 msgstr "Nebyla nalezena CD/DVD/BD zapisovací mechanika." 2738 2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2740 #, kde-format 2741 msgid "" 2742 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2743 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2744 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2745 "creation." 2746 msgstr "" 2747 "K3b nenalezl žádnou vypalovačku. To znamená, že nebudete schopni vypalovat " 2748 "CD ani DVD. Nicméně budete schopni i nadále používat jiné nástroje K3b, " 2749 "například extrakci zvukových stop, převod zvuku nebo tvorbu obrazů ISO 9660." 2750 2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2753 #, kde-format 2754 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2755 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro %1 - spustitelný soubor: %2" 2756 2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2758 #, kde-format 2759 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2760 msgstr "K3b používá cdrecord k vlastnímu zápisu CD." 2761 2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2763 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2764 #, kde-format 2765 msgid "" 2766 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2767 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2768 "\"%1\" group." 2769 msgstr "" 2770 2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2772 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2774 #, kde-format 2775 msgid "Unable to find %1 executable" 2776 msgstr "Nelze nalézt program %1" 2777 2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2779 #, kde-format 2780 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2781 msgstr "Nainstalujte si balíček cdrtools, jež obsahuje cdrecord." 2782 2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2785 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2786 #, kde-format 2787 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2788 msgstr "Použitá %1 verze %2 je zastaralá" 2789 2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2791 #, kde-format 2792 msgid "" 2793 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2794 "recommended to at least use version 2.0." 2795 msgstr "" 2796 "Přestože K3b podporuje všechny verze cdrtools počínaje 1.10, doporučuje se " 2797 "použít alespoň 2.0." 2798 2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2800 #, kde-format 2801 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2802 msgstr "Nainstalujte si aktuálnější verzi cdrtools." 2803 2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2805 #, kde-format 2806 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2807 msgstr "%1 poběží s oprávněními uživatele root na kernelu >= 2.6.8" 2808 2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2810 #, kde-format 2811 msgid "" 2812 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2813 "reasons anymore." 2814 msgstr "" 2815 "Od linuxového jádra 2.6.8 %1 už nebude z bezpečnostních důvodů nikdy " 2816 "pracovat se suid root." 2817 2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2820 #, kde-format 2821 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2822 msgstr "Klikněte na \"Nastavit K3b...\" pro vyřešení tohoto problému." 2823 2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2825 #, kde-format 2826 msgid "%1 will be run without root privileges" 2827 msgstr "%1 nepoběží s oprávněními uživatele root" 2828 2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2830 #, kde-format 2831 msgid "" 2832 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2833 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2834 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2835 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2836 "way." 2837 msgstr "" 2838 "Je důrazně doporučeno nastavit cdrecord, aby běžel s oprávněními uživatele " 2839 "root. Pouze cdrecord běží s vysokou prioritou, což zlepšuje stabilitu " 2840 "vypalování a mimo jiné umožňuje měnit velikost použitého vypalovacího " 2841 "bufferu. Mnoho různých problémů lze vyřešit tímto způsobem." 2842 2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2844 #, kde-format 2845 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2846 msgstr "K3b používá cdrdao pro vlastní zápis CD." 2847 2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2849 #, kde-format 2850 msgid "Install the cdrdao package." 2851 msgstr "Nainstalujte si balíček cdrdao." 2852 2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2854 #, kde-format 2855 msgid "" 2856 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2857 "increase the overall stability of the burning process." 2858 msgstr "" 2859 "Důrazně se doporučuje nastavit cdrdao aby běžel s oprávněními superuživatele " 2860 "a to za účelem zvýšené stability vypalovacího procesu." 2861 2862 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2863 #, kde-format 2864 msgid "" 2865 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2866 "growisofs with DVD and BD." 2867 msgstr "" 2868 "Cdrskin může nahradit cdrecord pro datová a audio CD, a pro growisofs s DVD " 2869 "a BD." 2870 2871 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2872 #, kde-format 2873 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2874 msgstr "Zvažte instalaci balíčků libburn a cdrskin." 2875 2876 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2877 #, kde-format 2878 msgid "" 2879 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2880 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2881 msgstr "" 2882 "K3b používá growisofs k vlastnímu zápisu DVD. Bez growisofs nebudete schopni " 2883 "zapisovat DVD. Ujistěte se, že instalujete verzi minimálně 5.10." 2884 2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2886 #, kde-format 2887 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2888 msgstr "Nainstalujte si balíček dvd+rw-tools." 2889 2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2891 #, kde-format 2892 msgid "" 2893 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2894 "will not work and K3b will refuse to use them." 2895 msgstr "" 2896 "K3b vyžaduje pro zápis DVD growisofs minimálně ve verzi 5.10. Jakákoliv " 2897 "starší verze nebude fungovat a K3b ji odmítne použít." 2898 2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2901 #, kde-format 2902 msgid "Install a more recent version of %1." 2903 msgstr "Nainstalujte si novější verzi %1." 2904 2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2906 #, kde-format 2907 msgid "" 2908 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2909 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2910 msgstr "" 2911 "K3b nebude s growisofs verzí starší než 5.12 schopen kopírovat DVD 'za běhu' " 2912 "nebo opakovaně zapisovat na DVD+RW." 2913 2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2915 #, kde-format 2916 msgid "" 2917 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2918 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2919 "than 7.0." 2920 msgstr "" 2921 "Je velice doporučeno používat growisofs 7.0 nebo vyšší. K3b nebude s verzí " 2922 "starší než 7.0 schopen zápisu ve více sekcích na DVD+RW." 2923 2924 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2925 #, kde-format 2926 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2927 msgstr "K3b používá dvd+rw-format pro formátování DVD-RW a DVD+RW." 2928 2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2930 #, kde-format 2931 msgid "" 2932 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2933 "problems when creating data projects." 2934 msgstr "" 2935 "K3b vyžaduje mkisofs minimálně ve verzi 1.14. Starší verze nemusí při " 2936 "vytváření datových projektů fungovat korektně." 2937 2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2939 #, kde-format 2940 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2941 msgstr "Zařízení %1 - %2 je automaticky připojeno." 2942 2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2947 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2948 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2949 msgstr "" 2950 "K3b nemůže odpojit automaticky připojená zařízení, což znamená že může " 2951 "selhat přepis DVD+RW. Tento problém prosím nehlaste jako chybu, nelze jej " 2952 "vyřešit z K3b." 2953 2954 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2955 #, kde-format 2956 msgid "" 2957 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2958 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2959 msgstr "" 2960 "Nahraďte nastavení automatického připojování v /etc/fstab jejich starším " 2961 "zápisem, nebo použijte uživatelské připojování jako je pmount nebo ivman." 2962 2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 2964 #, kde-format 2965 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 2966 msgstr "V kernelu není podpora pro zápis na ATAPI zařízení" 2967 2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 2972 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 2973 msgstr "" 2974 "Vaše jádro nepodporuje zápis bez SCSI emulace, nicméně ve vašem systému se " 2975 "nachází nejméně jedna vypalovačka, která není nakonfigurovaná pro SCSI " 2976 "emulaci." 2977 2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 2979 #, kde-format 2980 msgid "" 2981 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 2982 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 2983 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 2984 msgstr "" 2985 "Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechna " 2986 "zařízení. Takto se vyhnete problémům. Vězte, že i na ide scsi emulovaných " 2987 "mechanikách je stále možné zapnout DMA." 2988 2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 2990 #, kde-format 2991 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 2992 msgstr "%1 %2 nepodporuje ATAPI" 2993 2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 2998 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 2999 "configured to use SCSI emulation." 3000 msgstr "" 3001 "Nakonfigurovaná verze %1 nepodporuje zápis na ATAPI zařízení bez SCSI " 3002 "emulace a ve vašem systému se nachází nejméně jedna vypalovačka, která není " 3003 "nakonfigurovaná pro SCSI emulaci." 3004 3005 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3006 #, kde-format 3007 msgid "" 3008 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3009 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3010 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3011 msgstr "" 3012 "Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechny " 3013 "vypalovačky. Takto se vyhnete problémům. Nebo si nainstalujte (popř. zvolte " 3014 "jako výchozí) aktuálnější verzi %1." 3015 3016 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3017 #, kde-format 3018 msgid "" 3019 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3020 msgstr "" 3021 "Nainstalujte cdrdao >= 1.1.8, který podporuje přímý zápis na ATAPI zařízení." 3022 3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3024 #, kde-format 3025 msgid "" 3026 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3027 "version older than 6.0." 3028 msgstr "" 3029 "K3b nebude s growisofs verzí starší než 6.0 schopen zápisu na dvojvrstvá DVD-" 3030 "R." 3031 3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3033 #, kde-format 3034 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3035 msgstr "Nainstalujte si novější verzi growisofs." 3036 3037 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3038 #, kde-format 3039 msgid "No write access to device %1" 3040 msgstr "Není přístup pro zápis k zařízení %1" 3041 3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3046 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3047 msgstr "" 3048 "K3b k některým úkolům vyžaduje práva zápisu na všechna zařízení. Bez těchto " 3049 "práv může dojít k problémům s %1 - %2" 3050 3051 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3055 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3056 msgstr "" 3057 "Ujistěte se, že máte práva k zápisu na %1. V případě, že nepoužíváte devfs " 3058 "nebo udev, klikněte na \"Změnit oprávnění...\" k ruční úpravě." 3059 3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3061 #, kde-format 3062 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3063 msgstr "DMA zakázáno na zařízení %1 - %2" 3064 3065 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3069 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3070 "cause." 3071 msgstr "" 3072 "Na nejnovějších CD/DVD mechanikách dokáže zapnutí DMA značně zvýšit jejich " 3073 "datovou propustnost. Pokud se setkáváte s velmi nízkými rychlostmi zápisu " 3074 "může být jejich příčinou právě vypnuté DMA." 3075 3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3077 #, kde-format 3078 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3079 msgstr "Povolit DMA dočasně jako root s 'hdparm -d 1 %1'." 3080 3081 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3082 #, kde-format 3083 msgid "User parameters specified for external program %1" 3084 msgstr "Uživatelské parametry zadané pro externí program %1" 3085 3086 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3087 #, kde-format 3088 msgid "" 3089 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3090 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3091 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3092 msgstr "" 3093 "Někdy může být nutné přidat pár uživatelských parametrů k parametrům " 3094 "generovaným K3b. Jedná se pouze o varování, zda jsou tyto parametry skutečně " 3095 "žádané a nebudou součástí žádného ohlášení chyb." 3096 3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3101 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3102 msgstr "" 3103 "K odebrání uživatelských parametrů pro externí program %1 otevřete nastavení " 3104 "K3b na stránce 'Programy' a vyberte kartu 'Uživatelské parametry'." 3105 3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3107 #, kde-format 3108 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3109 msgstr "Modul pro dekódování MP3 audia nenalezen." 3110 3111 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3112 #, kde-format 3113 msgid "" 3114 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3115 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3116 "not include MP3 support for legal reasons." 3117 msgstr "" 3118 "Nepovedlo se najít nebo načíst modul pro dekódování MP3. To znamená, že " 3119 "nebudete moci vytvářet Audio CD z mp3 souborů. Mnoho linuxových distribucí " 3120 "nezahrnuje podporu mp3 z licenčních důvodů." 3121 3122 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3123 #, kde-format 3124 msgid "" 3125 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3126 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3127 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3128 "installation of MP3 support via an online update tool." 3129 msgstr "" 3130 "Pro zapnutí podpory MP3 nainstalujte knihovnu MAD (ta slouží pro dekódování " 3131 "MP3) a MAD MP3 dekódovací modul (ten už může být nainstalovaný, avšak " 3132 "nefunkční vlivem chybějící libmad). Některé distribuce umožňují instalaci " 3133 "podpory MP3 pomocí online aktualizačních nástrojů." 3134 3135 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3136 #, kde-format 3137 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3138 msgstr "Znaková sada systému je ANSI_X3.4-1968" 3139 3140 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3141 #, kde-format 3142 msgid "" 3143 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3144 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3145 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3146 "will result in problems when creating data projects." 3147 msgstr "" 3148 "Znaková sada vašich systémových locale (například názvy souborů) je " 3149 "nastavena na ANSI_X3.4-1968. Je vysoce nepravděpodobné, že tak bylo učiněno " 3150 "úmyslně. Většinou ani není tato locale nastavena. Neplatné nastavení povede " 3151 "k problémům při tvorbě datových projektů." 3152 3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3154 #, kde-format 3155 msgid "" 3156 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3157 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3158 msgstr "" 3159 "Pro správné nastavení lokalizace je nutné nastavit proměnné prostředí " 3160 "(LC_*). Většinou se o to stará instalátor vaší distribuce." 3161 3162 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3163 #, kde-format 3164 msgid "Running K3b as root user" 3165 msgstr "K3b spuštěn pod uživatelem root" 3166 3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3168 #, kde-format 3169 msgid "" 3170 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3171 "introduces unnecessary security risks." 3172 msgstr "" 3173 "Není doporučeno spouštět K3b pod uživatelem root. Znamená to totiž nechtěná " 3174 "bezpečnostní rizika." 3175 3176 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3177 #, kde-format 3178 msgid "" 3179 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3180 "permissions appropriately." 3181 msgstr "" 3182 "Spusťte K3b ze správného účtu a nastavte správná oprávnění k zařízení a " 3183 "externím nástrojům." 3184 3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3186 #, kde-format 3187 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3188 msgstr "" 3189 3190 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3191 #, kde-format 3192 msgid "System configured properly" 3193 msgstr "Systém je správně nastaven" 3194 3195 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3196 #, kde-format 3197 msgid "No problems found in system configuration." 3198 msgstr "V nastavení systému nebyl nalezen žádný problém." 3199 3200 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3201 #, kde-format 3202 msgid "Free space in temporary folder:" 3203 msgstr "Volné místo v dočasné složce:" 3204 3205 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3206 #, kde-format 3207 msgid "The folder in which to save the image files" 3208 msgstr "Složka, do které ukládat soubory s obrazy" 3209 3210 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3211 #, kde-format 3212 msgid "" 3213 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3214 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3215 "space." 3216 msgstr "" 3217 "<p>Toto je složka, do kterého bude K3b ukládat <em>soubory s obrazy</em>." 3218 "<p>Ujistěte se prosím, že je umístěn na na diskovém oddíle, na kterém je " 3219 "dostatek místa." 3220 3221 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3222 #, kde-format 3223 msgid "Select Temporary Folder" 3224 msgstr "Vybrat dočasnou složku" 3225 3226 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3227 #, kde-format 3228 msgid "Wri&te image files to:" 3229 msgstr "Zapsa&t soubory s obrazem do:" 3230 3231 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3232 #, kde-format 3233 msgid "Temporary Folder" 3234 msgstr "Dočasná složka" 3235 3236 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3237 #, kde-format 3238 msgid "Select Temporary File" 3239 msgstr "Vybrat dočasný soubor" 3240 3241 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3242 #, kde-format 3243 msgid "Wri&te image file to:" 3244 msgstr "Zapsa&t soubor s obrazem do:" 3245 3246 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3247 #, kde-format 3248 msgid "Temporary File" 3249 msgstr "Dočasný soubor" 3250 3251 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3252 #, kde-format 3253 msgid "Size of project:" 3254 msgstr "Velikost projektu:" 3255 3256 #. i18n: ectx: Menu (project) 3257 #: k3bui.rc:4 3258 #, kde-format 3259 msgid "&Project" 3260 msgstr "&Projekt" 3261 3262 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3263 #: k3bui.rc:9 3264 #, kde-format 3265 msgid "&Tools" 3266 msgstr "&Nástroje" 3267 3268 #. i18n: ectx: Menu (help) 3269 #: k3bui.rc:27 3270 #, kde-format 3271 msgid "&Help" 3272 msgstr "&Nápověda" 3273 3274 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3275 #: k3bui.rc:32 3276 #, kde-format 3277 msgid "Main Toolbar" 3278 msgstr "Hlavní panel nástrojů" 3279 3280 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3281 #, kde-format 3282 msgid "More actions..." 3283 msgstr "Další činnost..." 3284 3285 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3286 #, kde-format 3287 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3288 msgstr "Vítejte v K3b – Nástroji pro vypalování CD, DVD a Blu-ray" 3289 3290 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3291 #, kde-format 3292 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3293 msgstr "K3b %1 Autorská práva © 1998––2018, Vývojáři K3b" 3294 3295 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3296 #, kde-format 3297 msgid "Add Button" 3298 msgstr "Přidat tlačítko" 3299 3300 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3301 #, kde-format 3302 msgid "Remove Button" 3303 msgstr "Odstranit tlačítko" 3304 3305 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3306 #, kde-format 3307 msgid "Medium will be overwritten." 3308 msgstr "Médium bude přepsáno." 3309 3310 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3311 #, kde-format 3312 msgid "Burn Medium" 3313 msgstr "Vypálit médium" 3314 3315 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3316 #, kde-format 3317 msgid "Speed:" 3318 msgstr "Rychlost:" 3319 3320 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3321 #, kde-format 3322 msgid "Writing app:" 3323 msgstr "Zapisovací aplikace:" 3324 3325 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3326 #, kde-format 3327 msgid "The medium that will be used for burning" 3328 msgstr "Médium, které bude použito pro vypalování" 3329 3330 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3331 #, kde-format 3332 msgid "The speed at which to burn the medium" 3333 msgstr "Rychlost, kterou vypalovat médium" 3334 3335 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3336 #, kde-format 3337 msgid "The external application to actually burn the medium" 3338 msgstr "Externí aplikace použitá pro vypalování média" 3339 3340 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3341 #, kde-format 3342 msgid "" 3343 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3344 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3345 msgstr "" 3346 "<p>Vyberte zařízení, které bude vypalovat médium.<p>Ve většině případů bývá " 3347 "k dispozici jenom jedna vypalovačka, takže nemáte moc na výběr." 3348 3349 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3350 #, kde-format 3351 msgid "" 3352 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3353 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3354 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3355 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3356 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3357 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3358 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3359 msgstr "" 3360 "<p>Zvolte rychlost kterou si přejete vypalovat.</p><p><b>Automatická</b><br /" 3361 ">K3b zvolí nejvyšší možnou rychlost zápisu. Doporučuje se pro většinu médií." 3362 "</p><p><b>Ignorovat</b> (pouze DVD)<br />Toto ponechá výběr rychlosti na " 3363 "vypalovačce. Použijte tuto volbu pokud K3b není schopen nastavit rychlost " 3364 "vypalování.</p><p>Rychlost 1x odpovídá 175 KB/s pro CD, 1385 KB/s pro DVD, a " 3365 "4496 KB/s pro Blu-ray.</p><p><b>Upozornění:</b> Ujistěte se že systém je " 3366 "schopen dodávat dostatečné množství dat aby nedošlo k podtečení zásobníku." 3367 3368 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3369 #, kde-format 3370 msgid "" 3371 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3372 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3373 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3374 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3375 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3376 msgstr "" 3377 "<p>K3b používá ve skutečnosti pro zápis následující konzolové příkazy " 3378 "cdrecord, growisofs a cdrdao.<p>Většinou K3b volí optimální aplikaci pro " 3379 "každou úlohu automaticky. Nicméně v některých případech je možné že zvolená " 3380 "aplikace nebude fungovat tak, jak bylo zamýšleno na některých vypalovačkách. " 3381 "V takových případech se hodí vybrat program ručně." 3382 3383 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3384 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3385 #, kde-format 3386 msgid "Ignore" 3387 msgstr "Ignorovat" 3388 3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3390 #, kde-format 3391 msgid "More..." 3392 msgstr "Více..." 3393 3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3395 #, kde-format 3396 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3397 msgstr "" 3398 "Prosím, zadejte rychlost, kterou by mělo K3b použít pro vypalování (např.: " 3399 "16x)." 3400 3401 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3402 #, kde-format 3403 msgid "" 3404 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3405 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3406 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3407 "future sessions (Example: 16x)." 3408 msgstr "" 3409 "<p>K3b nebylo schopné s jistotou určit rychlost zápisu vypalovačky. Ta je " 3410 "vždy zjištěna v kombinaci s vloženým médiem.<p>Zadejte rychlost zápisu " 3411 "vypalovačky a K3b si ji do budoucna zapamatuje (např. 16x)." 3412 3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3414 #, kde-format 3415 msgid "Set writing speed manually" 3416 msgstr "Nastavit zapisovací rychlost ručně" 3417 3418 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3419 #, kde-format 3420 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3421 msgstr "Povolit K3b vybrat nejvhodnější režim (doporučeno)." 3422 3423 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3424 #, kde-format 3425 msgid "" 3426 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3427 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3428 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3429 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3430 "compatibility." 3431 msgstr "" 3432 "<em>DAO</em> (nebo lépe SAO) je způsob zápisu na médium kdy nedochází k " 3433 "vypnutí laseru. Jedná se o upřednostňovanou metodu zápisu na zvuková CD " 3434 "poněvadž dovoluje mezeru delší než 2 sekundy. Nepodporují jej ale všechny " 3435 "vypalovačky. <br />DVD-R(W) zapsaná v režimu DAO poskytují nejlepší DVD-" 3436 "Video kompatibilitu." 3437 3438 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3439 #, kde-format 3440 msgid "" 3441 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3442 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3443 "writing multisession CDs." 3444 msgstr "" 3445 "<em>TAO</em> (Track At Once) by měl bát podporován každou vypalovačkou. " 3446 "Laser bude vypnut s koncem každé stopy.<br />Většina CD vypalovaček " 3447 "potřebuje tento režim pro zápis CD o více sezeních." 3448 3449 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3450 #, kde-format 3451 msgid "" 3452 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3453 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3454 "in DAO and TAO." 3455 msgstr "" 3456 "Režim zápisu RAW. Data sloužící pro opravu chyb jsou generována programem " 3457 "namísto vypalovačky.<br />Vyzkoušejte toto pokud vaše vypalovačka selhává " 3458 "při zápisu v režimu DAO nebo TAO." 3459 3460 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3461 #, kde-format 3462 msgid "" 3463 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3464 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3465 msgstr "" 3466 "Výchozí režim zápisu pro DVD-R(W) je 'Sekvenční přírůstkový', který " 3467 "podporuje DVD-R(W) o více sezeních. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)." 3468 3469 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3470 #, kde-format 3471 msgid "" 3472 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3473 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3474 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3475 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3476 "an already burned disk." 3477 msgstr "" 3478 "Zákaz přepisu povoluje použití DVD-RW jako DVD-RAM nebo DVD+RW. Médium může " 3479 "být prostě přepsáno. Není možné zapisovat DVD-RW v tomto režimu, ale K3b " 3480 "používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s prvního sezení, " 3481 "navíc povolí přidávání nových souborů na už vypálený disk." 3482 3483 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3484 #, kde-format 3485 msgid "Select the writing mode to use" 3486 msgstr "Vyberte režim zapisování" 3487 3488 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3489 #, kde-format 3490 msgid "Writing mode" 3491 msgstr "Režim zápisu" 3492 3493 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3494 #, kde-format 3495 msgid "" 3496 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3497 "since there is only one way to write them." 3498 msgstr "" 3499 "Upozornění: Způsob zápisu bude ignorován u DVD+R(W) nebo BD-R(E), protože na " 3500 "ně lze zapisovat jen jedním způsobem." 3501 3502 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3503 #, kde-format 3504 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3505 msgstr "Seznam režimů zápisu závisí na vloženém médiu." 3506 3507 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3508 #, kde-format 3509 msgid "DAO" 3510 msgstr "DAO" 3511 3512 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3513 #, kde-format 3514 msgid "TAO" 3515 msgstr "TAO" 3516 3517 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3518 #, kde-format 3519 msgid "RAW" 3520 msgstr "RAW" 3521 3522 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3523 #, kde-format 3524 msgid "Restricted Overwrite" 3525 msgstr "Omezené přepisování" 3526 3527 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3528 #, kde-format 3529 msgid "Incremental" 3530 msgstr "Přírůstkový" 3531 3532 #: main.cpp:25 3533 #, kde-format 3534 msgid "K3b" 3535 msgstr "K3b" 3536 3537 #: main.cpp:26 3538 #, kde-format 3539 msgid "" 3540 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3541 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3542 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3543 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3544 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3545 "features an advanced user might need." 3546 msgstr "" 3547 3548 #: main.cpp:34 3549 #, kde-format 3550 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3551 msgstr "Autorská práva © 1998–2018, Vývojáři K3b" 3552 3553 #: main.cpp:36 3554 #, kde-format 3555 msgid "https://www.k3b.org" 3556 msgstr "https://www.k3b.org" 3557 3558 #: main.cpp:40 3559 #, kde-format 3560 msgid "Leslie Zhai" 3561 msgstr "Leslie Zhai" 3562 3563 #: main.cpp:40 3564 #, kde-format 3565 msgid "Maintainer" 3566 msgstr "Správce" 3567 3568 #: main.cpp:41 3569 #, kde-format 3570 msgid "Michał Małek" 3571 msgstr "Michał Małek" 3572 3573 #: main.cpp:41 3574 #, kde-format 3575 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3576 msgstr "Správce a současný hlavní vývojář" 3577 3578 #: main.cpp:42 3579 #, kde-format 3580 msgid "Sebastian Trüg" 3581 msgstr "Sebastian Trüg" 3582 3583 #: main.cpp:42 3584 #, kde-format 3585 msgid "Main developer" 3586 msgstr "Hlavní vývojář" 3587 3588 #: main.cpp:43 3589 #, kde-format 3590 msgid "Christian Kvasny" 3591 msgstr "Christian Kvasny" 3592 3593 #: main.cpp:43 3594 #, kde-format 3595 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3596 msgstr "VideoCD projekt a ripování" 3597 3598 #: main.cpp:44 3599 #, kde-format 3600 msgid "Montel Laurent" 3601 msgstr "Montel Laurent" 3602 3603 #: main.cpp:44 3604 #, kde-format 3605 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3606 msgstr "Počáteční port na KDE 4" 3607 3608 #: main.cpp:45 3609 #, kde-format 3610 msgid "Ralf Habacker" 3611 msgstr "Ralf Habacker" 3612 3613 #: main.cpp:45 3614 #, kde-format 3615 msgid "Windows port" 3616 msgstr "Port na Windows" 3617 3618 #: main.cpp:47 3619 #, kde-format 3620 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3621 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3622 3623 #: main.cpp:47 3624 #, kde-format 3625 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3626 msgstr "Pokročilá integrace cdrdao" 3627 3628 #: main.cpp:48 3629 #, kde-format 3630 msgid "Thomas Froescher" 3631 msgstr "Thomas Froescher" 3632 3633 #: main.cpp:49 3634 #, kde-format 3635 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3636 msgstr "Ripování a nekódování DVD videa ve verzích před 1.0." 3637 3638 #: main.cpp:51 3639 #, kde-format 3640 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3641 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3642 3643 #: main.cpp:52 3644 #, kde-format 3645 msgid "For his bombastic artwork." 3646 msgstr "Za jeho bombastický artwork." 3647 3648 #: main.cpp:54 3649 #, kde-format 3650 msgid "Christoph Thielecke" 3651 msgstr "Christoph Thielecke" 3652 3653 #: main.cpp:55 3654 #, kde-format 3655 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3656 msgstr "Za intenzivní testování a první překlad do němčiny." 3657 3658 #: main.cpp:57 3659 #, kde-format 3660 msgid "Andy Polyakov" 3661 msgstr "Andy Polyakov" 3662 3663 #: main.cpp:58 3664 #, kde-format 3665 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3666 msgstr "Za skvělé dvd+rw-tools a příjemnou spolupráci." 3667 3668 #: main.cpp:60 3669 #, kde-format 3670 msgid "Roberto De Leo" 3671 msgstr "Roberto De Leo" 3672 3673 #: main.cpp:61 3674 #, kde-format 3675 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3676 msgstr "Za opravdu skvělý eMovix balíček a jeho ochotnou spolupráci." 3677 3678 #: main.cpp:63 3679 #, kde-format 3680 msgid "John Steele Scott" 3681 msgstr "John Steele Scott" 3682 3683 #: main.cpp:64 3684 #, kde-format 3685 msgid "For the flac decoding plugin." 3686 msgstr "Za dekódovací modul flac." 3687 3688 #: main.cpp:66 3689 #, kde-format 3690 msgid "György Szombathelyi" 3691 msgstr "György Szombathelyi" 3692 3693 #: main.cpp:67 3694 #, kde-format 3695 msgid "For the very useful isofslib." 3696 msgstr "Za užitečnou knihovnu isofslib." 3697 3698 #: main.cpp:69 3699 #, kde-format 3700 msgid "Erik de Castro Lopo" 3701 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3702 3703 #: main.cpp:70 3704 #, kde-format 3705 msgid "" 3706 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3707 "framework." 3708 msgstr "" 3709 "Za libsamplerate jež je použita pro obecné převzorkování v audio dekodéru " 3710 "prostředí." 3711 3712 #: main.cpp:72 3713 #, kde-format 3714 msgid "Jakob Petsovits" 3715 msgstr "Jakob Petsovits" 3716 3717 #: main.cpp:73 3718 #, kde-format 3719 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3720 msgstr "Za jeho vzorec pro podmíněné ripování zvuku." 3721 3722 #: main.cpp:75 3723 #, kde-format 3724 msgid "Heiner Eichmann" 3725 msgstr "Heiner Eichmann" 3726 3727 #: main.cpp:76 3728 #, kde-format 3729 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3730 msgstr "Za jeho práci na portu pro BSD a důležité záplaty." 3731 3732 #: main.cpp:78 3733 #, kde-format 3734 msgid "Adriaan de Groot" 3735 msgstr "Adriaan de Groot" 3736 3737 #: main.cpp:79 3738 #, kde-format 3739 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3740 msgstr "Za jeho práci na portu na FreeBSD." 3741 3742 #: main.cpp:81 3743 #, kde-format 3744 msgid "Thiago Macieira" 3745 msgstr "Thiago Macieira" 3746 3747 #: main.cpp:82 3748 #, kde-format 3749 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3750 msgstr "Za jeho pomoc s mnoha neplatnými záznamy na bugs.kde.org." 3751 3752 #: main.cpp:84 3753 #, kde-format 3754 msgid "Marcel Dierkes" 3755 msgstr "Marcel Dierkes" 3756 3757 #: main.cpp:85 3758 #, kde-format 3759 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3760 msgstr "Za pohlednou ikonu K3b." 3761 3762 #: main.cpp:87 3763 #, kde-format 3764 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3765 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3766 3767 #: main.cpp:88 3768 #, kde-format 3769 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3770 msgstr "Za jeho nekončící úsilí při čištění databáze chyb K3b." 3771 3772 #: main.cpp:90 3773 #, kde-format 3774 msgid "Robert Wadley" 3775 msgstr "Robert Wadley" 3776 3777 #: main.cpp:91 3778 #, kde-format 3779 msgid "" 3780 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3781 msgstr "" 3782 "Rob vytvořil opravdu skvělý motiv a navíc přišel s nápadem průhledného " 3783 "motivu." 3784 3785 #: main.cpp:93 3786 #, kde-format 3787 msgid "Dmitry Novikov" 3788 msgstr "Dmitry Novikov" 3789 3790 #: main.cpp:94 3791 #, kde-format 3792 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3793 msgstr "Za úžasný K3b 1.0 motiv." 3794 3795 #: main.cpp:96 3796 #, kde-format 3797 msgid "Jeremy C. Andrus" 3798 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3799 3800 #: main.cpp:97 3801 #, kde-format 3802 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3803 msgstr "První port libk3bdevice na Windows." 3804 3805 #: main.cpp:105 3806 #, kde-format 3807 msgid "file(s) to open" 3808 msgstr "soubor(y) k otevření" 3809 3810 #: main.cpp:106 3811 #, kde-format 3812 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3813 msgstr "Vytvořit nový datový CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3814 3815 #: main.cpp:107 3816 #, kde-format 3817 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3818 msgstr "Vytvořit nový audio CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3819 3820 #: main.cpp:108 3821 #, kde-format 3822 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3823 msgstr "Vytvořit nový video CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3824 3825 #: main.cpp:109 3826 #, kde-format 3827 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3828 msgstr "Vytvořit nový smíšený režim CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3829 3830 #: main.cpp:110 3831 #, kde-format 3832 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3833 msgstr "Vytvořit nový eMovix CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3834 3835 #: main.cpp:111 3836 #, kde-format 3837 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3838 msgstr "Vytvořit nový video DVD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3839 3840 #: main.cpp:112 3841 #, kde-format 3842 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3843 msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem" 3844 3845 #: main.cpp:113 3846 #, kde-format 3847 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3848 msgstr "Otevřít dialog pro kopírování, případně zvolit zdrojové zařízení" 3849 3850 #: main.cpp:114 3851 #, kde-format 3852 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3853 msgstr "Zapsat obraz na CD nebo DVD" 3854 3855 #: main.cpp:115 3856 #, kde-format 3857 msgid "Format a rewritable medium" 3858 msgstr "Formátovat přepisovatelné médium" 3859 3860 #: main.cpp:116 3861 #, kde-format 3862 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3863 msgstr "Extrahovat zvukové stopy digitálně (+převod)" 3864 3865 #: main.cpp:117 3866 #, kde-format 3867 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3868 msgstr "Ripovat tituly video DVD (+transcoding)" 3869 3870 #: main.cpp:118 3871 #, kde-format 3872 msgid "Rip Video CD Tracks" 3873 msgstr "Ripovat stopy video CD" 3874 3875 #: main.cpp:119 3876 #, kde-format 3877 msgid "Set the GUI language" 3878 msgstr "Nastavit jazyk rozhraní" 3879 3880 #: main.cpp:120 3881 #, kde-format 3882 msgid "Disable the splash screen" 3883 msgstr "Zakázat úvodní obrazovku" 3884 3885 #: main.cpp:121 3886 #, kde-format 3887 msgid "" 3888 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3889 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3890 "Manager.)" 3891 msgstr "" 3892 "Nastavit zařízení pro nové projekty (Tato možnost nemá žádný vliv. Její " 3893 "hlavní účel je převzít kontrolu nad prázdnými médii v KDE Správci médií.)" 3894 3895 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3896 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3897 #, kde-format 3898 msgid "Detected:" 3899 msgstr "Zjištěno:" 3900 3901 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3902 #, kde-format 3903 msgid "ISO 9660 image" 3904 msgstr "Obraz ISO 9660" 3905 3906 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3907 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3908 #, kde-format 3909 msgid "Filesize:" 3910 msgstr "Velikost souboru:" 3911 3912 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3913 #, kde-format 3914 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3915 msgstr "%1 (jiná než deklarovaná velikost svazku)" 3916 3917 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3918 #, kde-format 3919 msgid "Cdrecord clone image" 3920 msgstr "Klonovaný obraz Cdrecord" 3921 3922 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3923 #, kde-format 3924 msgid "Image file:" 3925 msgstr "Soubor s obrazem:" 3926 3927 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3928 #, kde-format 3929 msgid "TOC file:" 3930 msgstr "TOC soubor:" 3931 3932 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3933 #, kde-format 3934 msgid "Cue/bin image" 3935 msgstr "Cue/bin obraz" 3936 3937 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3938 #, kde-format 3939 msgid "Cue file:" 3940 msgstr "Cue soubor:" 3941 3942 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3943 #, kde-format 3944 msgid "Audio Cue Image" 3945 msgstr "Audio Cue obraz" 3946 3947 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 3948 #, kde-format 3949 msgid "One track" 3950 msgid_plural "%1 tracks" 3951 msgstr[0] "Jedna stopa" 3952 msgstr[1] "%1 stopy" 3953 msgstr[2] "%1 stop" 3954 3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 3956 #, kde-format 3957 msgid "Track" 3958 msgstr "Stopa" 3959 3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 3961 #, kde-format 3962 msgid "Burn Image" 3963 msgstr "Vypálit obraz" 3964 3965 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 3966 #, kde-format 3967 msgid "Image to Burn" 3968 msgstr "Obraz k vypálení" 3969 3970 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 3971 #, kde-format 3972 msgid "Choose Image File" 3973 msgstr "Zvolte soubor s obrazem" 3974 3975 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 3976 #, kde-format 3977 msgid "Image Files" 3978 msgstr "Soubory obrázků" 3979 3980 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 3981 #, kde-format 3982 msgid "ISO 9660 Image Files" 3983 msgstr "Soubory s obrazy ISO 9660" 3984 3985 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 3986 #, kde-format 3987 msgid "Cue Files" 3988 msgstr "Soubory cue" 3989 3990 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 3991 #, kde-format 3992 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3993 msgstr "Soubory Cdrdao TOC a klonované obrazy Cdrecord" 3994 3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 3996 #, kde-format 3997 msgid "Image Type" 3998 msgstr "Typ obrazu" 3999 4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4001 #, kde-format 4002 msgid "Auto Detection" 4003 msgstr "Automatická detekce" 4004 4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4006 #, kde-format 4007 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4008 msgstr "Obraz souborového systém ISO9660" 4009 4010 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4011 #, kde-format 4012 msgid "Audio cue file" 4013 msgstr "Soubor Audio Cue" 4014 4015 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4016 #, kde-format 4017 msgid "Cdrdao TOC file" 4018 msgstr "Soubor Cdrdao TOC" 4019 4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4021 #, kde-format 4022 msgid "Plain data image" 4023 msgstr "Prostý datový obraz" 4024 4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4026 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4027 #, kde-format 4028 msgid "Writing Mode" 4029 msgstr "Režim zápisu" 4030 4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4032 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4033 #, kde-format 4034 msgid "Copies" 4035 msgstr "Kopie" 4036 4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4038 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4039 #, kde-format 4040 msgid "&Image" 4041 msgstr "O&braz" 4042 4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4044 #, kde-format 4045 msgid "Data mode:" 4046 msgstr "Datový režim:" 4047 4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4049 #, kde-format 4050 msgid "" 4051 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4052 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4053 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4054 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4055 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4056 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4057 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4058 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4059 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4060 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4061 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4062 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4063 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4064 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4065 msgstr "" 4066 4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4068 #, kde-format 4069 msgid "" 4070 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4071 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4072 "continue if you know what you are doing.</p>" 4073 msgstr "" 4074 "<p>Velikost tohoto obrázkového souboru je neplatná. Pokud byl stažen z " 4075 "internetu, ujistěte se že už je kompletně stažený.</p><p>Pokračujte pouze " 4076 "pokud jste si jistí že víte co děláte.</p>" 4077 4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4079 #, kde-format 4080 msgid "Warning" 4081 msgstr "Varování" 4082 4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4084 #, kde-format 4085 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4086 msgstr "Typ obrazu nelze určit. Přejete si jej přesto vypálit?" 4087 4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4089 #, kde-format 4090 msgid "Unknown image type" 4091 msgstr "Neznámý typ obrazu" 4092 4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4094 #, kde-format 4095 msgid "Burn" 4096 msgstr "Vypálit" 4097 4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4099 #, kde-format 4100 msgid "Unable to read image file" 4101 msgstr "Nelze přečíst soubor obrazu" 4102 4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4104 #, kde-format 4105 msgid "Seems not to be a usable image" 4106 msgstr "Nevypadá jako použitelný soubor s obrazem" 4107 4108 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4109 #, kde-format 4110 msgid "File not found" 4111 msgstr "Soubor nenalezen" 4112 4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4114 #, kde-format 4115 msgid "MD5 Sum:" 4116 msgstr "MD5 součet:" 4117 4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4119 #, kde-format 4120 msgid "Calculation canceled" 4121 msgstr "Výpočet přerušen" 4122 4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4124 #, kde-format 4125 msgid "Calculation failed" 4126 msgstr "Výpočet neúspěšný" 4127 4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4129 #, kde-format 4130 msgid "Copy checksum to clipboard" 4131 msgstr "Zkopírovat součet do schránky" 4132 4133 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4134 #, kde-format 4135 msgid "Compare checksum..." 4136 msgstr "Porovnat součet..." 4137 4138 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4139 #, kde-format 4140 msgid "MD5 Sum Check" 4141 msgstr "Kontrola MD5 součtu" 4142 4143 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4144 #, kde-format 4145 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4146 msgstr "Zadejte MD5 součet pro porovnání:" 4147 4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4149 #, kde-format 4150 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4151 msgstr "MD5 součet %1 je stejný jako zadaný." 4152 4153 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4154 #, kde-format 4155 msgid "MD5 Sums Equal" 4156 msgstr "MD5 součty jsou shodné" 4157 4158 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4159 #, kde-format 4160 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4161 msgstr "MD5 součet %1 se liší od zadaného." 4162 4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4164 #, kde-format 4165 msgid "MD5 Sums Differ" 4166 msgstr "MD5 součty se liší" 4167 4168 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4169 #, kde-format 4170 msgid "Disk Copy" 4171 msgstr "Kopírování disku" 4172 4173 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4174 #, kde-format 4175 msgid "and CD Cloning" 4176 msgstr "a klonování CD" 4177 4178 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4179 #, kde-format 4180 msgid "Source Medium" 4181 msgstr "Zdrojové médium" 4182 4183 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4184 #, kde-format 4185 msgid "Copy Mode" 4186 msgstr "Režim kopírování" 4187 4188 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4189 #, kde-format 4190 msgid "Normal Copy" 4191 msgstr "Normální kopie" 4192 4193 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4194 #, kde-format 4195 msgid "Clone Copy" 4196 msgstr "Klonovaná kopie" 4197 4198 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4199 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4200 #, kde-format 4201 msgid "&Options" 4202 msgstr "&Možnosti" 4203 4204 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4205 #, kde-format 4206 msgid "No error correction" 4207 msgstr "Bez korekce chyb" 4208 4209 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4210 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4211 #, kde-format 4212 msgid "Read retries:" 4213 msgstr "Opakování čtení:" 4214 4215 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4216 #, kde-format 4217 msgid "Copy CD-Text" 4218 msgstr "Kopírovat CD-Text" 4219 4220 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4221 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4222 #, kde-format 4223 msgid "Paranoia mode:" 4224 msgstr "Paranoia režim:" 4225 4226 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4227 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4228 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4229 #, kde-format 4230 msgid "&Advanced" 4231 msgstr "&Pokročilé" 4232 4233 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4234 #, kde-format 4235 msgid "Skip unreadable data sectors" 4236 msgstr "Přeskočit nečitelné datové sektory" 4237 4238 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4239 #, kde-format 4240 msgid "Disable the source drive's error correction" 4241 msgstr "Vypnout korekci chyb zdrojové mechaniky" 4242 4243 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4244 #, kde-format 4245 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4246 msgstr "Zkopírovat CD-Text ze zdrojového CD, je-li dostupný." 4247 4248 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4249 #, kde-format 4250 msgid "" 4251 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4252 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4253 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4254 "corrupted sectors." 4255 msgstr "" 4256 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vypne ECC/EDC korekci chyb u " 4257 "zdrojového disku. Takto lze přečíst i úmyslně nečitelné sektory.<p>To může " 4258 "být užitečné při klonování CD s ochranou proti kopírování založenou na " 4259 "poškozených sektorech." 4260 4261 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4262 #, kde-format 4263 msgid "" 4264 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4265 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4266 "stick to CDDB info." 4267 msgstr "" 4268 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude hledat CD-Text na zdrojovém CD. " 4269 "Vypněte tuto volbu pokud má vaše mechanika problémy se čtením CD-Textu, nebo " 4270 "pokud si přejete použít info CDDB." 4271 4272 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4273 #, kde-format 4274 msgid "" 4275 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4276 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4277 msgstr "" 4278 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta a K3b není schopen přečíst datový sektor " 4279 "ze zdrojového média, bude tento sektor ve výsledné kopii nahrazen nulami." 4280 4281 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4282 #, kde-format 4283 msgid "" 4284 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4285 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4286 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4287 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4288 msgstr "" 4289 "<p>Toto je normální kopírovací režim, doporučený pro většinu typů médií." 4290 "Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více sezení, rozšířených Audio " 4291 "CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou sezení).<p>Pro Video CD použijte " 4292 "prosím CD Klonovací režim." 4293 4294 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4295 #, kde-format 4296 msgid "" 4297 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4298 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4299 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4300 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4301 msgstr "" 4302 "<p>V režimu klonování CD K3b vytvoří fyzickou kopii CD. To znamená, že se " 4303 "nestará o obsah a jednoduše překopíruje CD bit po bitu jak jej čte. Tento " 4304 "režim byste neměli používat pro Video CD a CD s vadnými sektory." 4305 "<p><b>Upozornění:</b> Klonovat lze jen CD o s jedním sezením." 4306 4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4308 #, kde-format 4309 msgid "" 4310 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4311 "anyway?" 4312 msgstr "" 4313 "V dočasné složce pravděpodobně není dostatek volného místa. Přesto zapsat?" 4314 4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4316 #, kde-format 4317 msgid "Use the same device for burning" 4318 msgstr "Použít stejné zařízení pro vypalování" 4319 4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4321 #, kde-format 4322 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4323 msgstr "" 4324 "<qt>Použít stejné zařízení pro vypalování<i>(nebo vložte jiné médium)</i></" 4325 "qt>" 4326 4327 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4328 #, kde-format 4329 msgid "Format and Erase" 4330 msgstr "Formátovat a mazat" 4331 4332 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4333 #, kde-format 4334 msgid "CD-RW" 4335 msgstr "CD-RW" 4336 4337 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4338 #, kde-format 4339 msgid "DVD±RW" 4340 msgstr "DVD±RW" 4341 4342 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4343 #, kde-format 4344 msgid "BD-RE" 4345 msgstr "BD-RE" 4346 4347 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4348 #, kde-format 4349 msgid "Force" 4350 msgstr "Vynutit" 4351 4352 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4353 #, kde-format 4354 msgid "Quick format" 4355 msgstr "Rychlé formátování" 4356 4357 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4358 #, kde-format 4359 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4360 msgstr "Vynutit formátování prázdných DVD" 4361 4362 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4363 #, kde-format 4364 msgid "" 4365 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4366 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4367 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4368 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4369 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4370 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4371 "overwrite mode." 4372 msgstr "" 4373 "<p>Pokud je tato volba zapnuta K3b zformátuje DVD-RW i pokud již je prázdné. " 4374 "Tato volba rovněž vynutí vymazání DVD±RW i pokud je zakázán přepis." 4375 "<p><b>Upozornění:</b>Nedoporučuje se příliš často formátovat DVD, jelikož " 4376 "mohou být nepoužitelná už po 10-20ti formátovacích procedurách.<p>Disky DVD" 4377 "+RW je třeba formátovat pouze jednou, dále už jsou pouze přepisovány. Totéž " 4378 "platí pro DVD-RW v režimu zakázaného přepisu." 4379 4380 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4381 #, kde-format 4382 msgid "Try to perform quick formatting" 4383 msgstr "Pokusit se provést rychlé formátování" 4384 4385 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4386 #, kde-format 4387 msgid "" 4388 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4389 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4390 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4391 msgstr "" 4392 "<p>Tato volba způsobí že K3b pošle vypalovačce instrukce pro provedení " 4393 "rychlého formátování.<p>Zcela vymazat přepisovatelné médium může trvat velmi " 4394 "dlouho a některé vypalovačky upřednostňují úplné formátování i když je " 4395 "povolené rychlé formátování." 4396 4397 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4398 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4399 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4400 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4402 #, kde-format 4403 msgid "Misc" 4404 msgstr "Různé" 4405 4406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4407 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4408 #, kde-format 4409 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4410 msgstr "Dotázat se na uložení změněných projektů při ukončení" 4411 4412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4413 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4414 #, kde-format 4415 msgid "&Ask to save projects on exit" 4416 msgstr "Dotáz&at se na uložení projektu při ukončení" 4417 4418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4419 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4420 #, kde-format 4421 msgid "Default Temporary Directory:" 4422 msgstr "Výchozí dočasný adresář:" 4423 4424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4425 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4426 #, kde-format 4427 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4428 msgstr "Adresář, do kterého bude K3b ukládat dočasné soubory" 4429 4430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4431 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4432 #, kde-format 4433 msgid "" 4434 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4435 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4436 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4437 msgstr "" 4438 "<p>Toto je výchozí dočasný adresář. Sem K3b ukládá dočasné soubory jako ISO " 4439 "obrazy nebo dekódované zvukové soubory.<p>Dočasný adresář lze změnit i v " 4440 "každém dialogu vypalování." 4441 4442 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4443 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4444 #, kde-format 4445 msgid "System" 4446 msgstr "Systém" 4447 4448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4449 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4450 #, kde-format 4451 msgid "Check system Configuration" 4452 msgstr "Zkontrolovat nastavení systému" 4453 4454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4455 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4456 #, kde-format 4457 msgid "" 4458 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4459 "problems on startup and when the user changes the settings." 4460 msgstr "" 4461 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b zkontroluje při startu a při změně " 4462 "nastavení uživatelem systémovou konfiguraci, aby zabránil problémům." 4463 4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4465 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4466 #, kde-format 4467 msgid "&Check system configuration" 4468 msgstr "Z&kontrolovat nastavení systému" 4469 4470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4471 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4472 #, kde-format 4473 msgid "GUI Settings" 4474 msgstr "Nastavení GUI" 4475 4476 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4477 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4478 #, kde-format 4479 msgid "" 4480 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4481 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4482 "window may be shown instead.</p>" 4483 msgstr "" 4484 4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4486 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4487 #, kde-format 4488 msgid "Show &progress in notification area" 4489 msgstr "Zobrazit &průběh v oblasti upozornění" 4490 4491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4492 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4493 #, kde-format 4494 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4495 msgstr "Skrýt hlavní okno, když je zobrazeno okno s průběhem" 4496 4497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4498 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4499 #, kde-format 4500 msgid "" 4501 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4502 "the progress dialog." 4503 msgstr "" 4504 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b skryje při vypalování hlavní okno." 4505 4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4507 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4508 #, kde-format 4509 msgid "Hide &main window while writing" 4510 msgstr "S&krýt hlavní okno při zápisu" 4511 4512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4514 #, kde-format 4515 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4516 msgstr "Ukázat úvodní obrazovku při spuštění K3b" 4517 4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4519 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4520 #, kde-format 4521 msgid "Show splash screen" 4522 msgstr "Ukázat úvodní obrazovku" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4526 #, kde-format 4527 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4528 msgstr "Nezavírat akční dialogy po ukončení procesu" 4529 4530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4531 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4532 #, kde-format 4533 msgid "" 4534 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4535 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4536 "start a new process, for instance, copying another CD." 4537 msgstr "" 4538 "<p>Tímto určíte že K3b nebude zavírat dialogy činností (jako je třeba dialog " 4539 "kopírování CD) po dokončení vypalování. Dialogy zůstanou otevřené, stejně " 4540 "jako byste chtěli kopírovat další CD." 4541 4542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4543 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4544 #, kde-format 4545 msgid "&Keep action dialogs open" 4546 msgstr "Ponechat a&kční dialogy otevřené" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4550 #, kde-format 4551 msgid "&Default action dialog settings:" 4552 msgstr "Výchozí nastavení akčních &dialogů:" 4553 4554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4556 #, kde-format 4557 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4558 msgstr "Nastavení, která budou načtena při otevření dialogu činností" 4559 4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4561 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4562 #, kde-format 4563 msgid "Configure..." 4564 msgstr "Konfigurovat..." 4565 4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4567 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4568 #, kde-format 4569 msgid "" 4570 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4571 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4572 "menu structure.</p>" 4573 msgstr "" 4574 "<p>Zde můžete nastavit všechny <em>moduly K3b</em>. Součástí není <em>KPart " 4575 "Plugins</em>, který má ve struktuře K3b vlastní místo.</p>" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4578 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4579 #, kde-format 4580 msgid "Theme Selection" 4581 msgstr "Výběr motivu" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4584 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4585 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4586 #, kde-format 4587 msgid "Preview" 4588 msgstr "Náhled" 4589 4590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4591 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4592 #, kde-format 4593 msgid "No theme selected" 4594 msgstr "Není vybrán žádný motiv" 4595 4596 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4597 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4598 #, kde-format 4599 msgid "Get New Themes..." 4600 msgstr "Získat nové motivy..." 4601 4602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4603 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4604 #, kde-format 4605 msgid "Install New Theme..." 4606 msgstr "Instalovat nový motiv..." 4607 4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4609 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4610 #, kde-format 4611 msgid "Remove Theme" 4612 msgstr "Odstranit motiv" 4613 4614 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4615 #, kde-format 4616 msgid "Burning" 4617 msgstr "Vypalování" 4618 4619 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4620 #, kde-format 4621 msgid "Allow &overburning" 4622 msgstr "P&ovolit vypalování přes rámec" 4623 4624 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4625 #, kde-format 4626 msgid "&Force unsafe operations" 4627 msgstr "V&ynutit (ne)bezpečné operace" 4628 4629 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4630 #, kde-format 4631 msgid "&Manual writing buffer size" 4632 msgstr "Ruč&ní velikost zásobníku pro zapisování" 4633 4634 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4635 #, kde-format 4636 msgid "MB" 4637 msgstr "MB" 4638 4639 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4640 #, kde-format 4641 msgid "Show &advanced GUI elements" 4642 msgstr "Zobr&azit pokročilé prvky GUI" 4643 4644 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4645 #, kde-format 4646 msgid "Miscellaneous" 4647 msgstr "Různé" 4648 4649 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4650 #, kde-format 4651 msgid "Do not &eject medium after write process" 4652 msgstr "N&evysunovat médium po zápisu" 4653 4654 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4655 #, kde-format 4656 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4657 msgstr "Automaticky mazat CD-RW a DVD-RW" 4658 4659 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4660 #, kde-format 4661 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4662 msgstr "Povolit vypálení přes oficiální kapacitu média" 4663 4664 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4665 #, kde-format 4666 msgid "" 4667 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4668 "cdrdao" 4669 msgstr "Zobrazit pokročilé prvky GUI umožňující výběr mezi cdrecord a cdrdao" 4670 4671 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4672 #, kde-format 4673 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4674 msgstr "Automaticky bez ptaní mazat CD-RW a DVD-RW" 4675 4676 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4677 #, kde-format 4678 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4679 msgstr "Nevysunovat médium po dokončení procesu zápisu" 4680 4681 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4682 #, kde-format 4683 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4684 msgstr "Vynutit K3b pokračovat v operacích jinak nepovažovaných za bezpečné" 4685 4686 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4687 #, kde-format 4688 msgid "" 4689 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4690 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4691 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4692 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4693 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4694 "actions.</b>" 4695 msgstr "" 4696 4697 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4698 #, kde-format 4699 msgid "" 4700 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4701 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4702 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4703 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4704 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4705 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4706 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4707 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4708 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4709 msgstr "" 4710 "<p>Každé médium má oficiální maximální kapacitu o které existuje záznam v " 4711 "části média určené jen pro čtení a která je zaručena výrobcem. Nicméně tato " 4712 "oficiální kapacita není vždy skutečným maximem, mnoho médií má skutečnou " 4713 "kapacitu nepatrně větší než je kapacita uvedená.<p>Pokud je tato možnost " 4714 "zapnuta, K3b vypne kontrolu hranice zaručené kapacity, což umožní zápis i do " 4715 "oblasti nezaručené.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může vést k " 4716 "chybám během dokončování zápisu, jelikož se K3b pokouší o zápis mimo " 4717 "zaručenou oblast. Nejvhodnější je zjistit nejprve skutečnou kapacitu média " 4718 "pomocí simulovaného vypálení." 4719 4720 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4721 #, kde-format 4722 msgid "" 4723 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4724 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4725 msgstr "" 4726 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude automaticky mazat CD-RW a " 4727 "formátovat DVD-RW před zapsáním, pokud budou nalezena namísto prázdného " 4728 "média." 4729 4730 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4731 #, kde-format 4732 msgid "" 4733 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4734 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4735 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4736 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4737 msgstr "" 4738 "<p>K3b používá softwarový buffer aby zabránilo mezerám v datovém toku během " 4739 "vypalování (tzv. podtečení zásobníku) vlivem vysoké zátěže systému. Výchozí " 4740 "velikost bufferu je %1 MB pro CD a %2 MB pro DVD.<p>Je-li tato volba zapnuta " 4741 "bude uvedená hodnota použita pro CD i DVD." 4742 4743 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4744 #, kde-format 4745 msgid "" 4746 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4747 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4748 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4749 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4750 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4751 "empty medium." 4752 msgstr "" 4753 "<p>Tato volba určuje zda má K3b nechat mechaniku po dokončení vypalování " 4754 "zavřenou. To je obzvláště užitečné v případě že pustíte vypalování a " 4755 "odejdete přičemž si nepřejete aby byla mechanika celou dobu otevřená." 4756 "<p>Naneštěstí na Linuxových systémech je potřeba znovu načíst vypálené " 4757 "médium, jinak se k němu bude systém chovat pořád jako k prázdnému." 4758 4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4760 #, kde-format 4761 msgid "" 4762 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4763 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4764 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4765 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4766 "may result in damaged media." 4767 msgstr "" 4768 "<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b bude pokračovat i v situacích, které by " 4769 "jinak nebyly považovány za bezpečné.<p>Toto nastavení například vypíná " 4770 "kontrolu rychlosti zápisu, navíc může donutit K3b zapisovat vyšší rychlostí " 4771 "než je vypalovačka schopna.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může " 4772 "vyústit v poškození média." 4773 4774 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4775 #, kde-format 4776 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4777 msgstr "Nelze načíst KCDDB modul pro nastavení." 4778 4779 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4780 #, kde-format 4781 msgid "Refresh" 4782 msgstr "Obnovit" 4783 4784 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4785 #, kde-format 4786 msgid "Rescan the devices" 4787 msgstr "Znovu načíst zařízení" 4788 4789 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4790 #, kde-format 4791 msgid "Writer Drives" 4792 msgstr "Mechaniky pro zápis" 4793 4794 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4795 #, kde-format 4796 msgid "Read-only Drives" 4797 msgstr "Mechaniky pouze pro čtení" 4798 4799 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4800 #, kde-format 4801 msgid "System device name:" 4802 msgstr "Systémový název zařízení:" 4803 4804 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4805 #, kde-format 4806 msgid "Vendor:" 4807 msgstr "Prodejce:" 4808 4809 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4810 #, kde-format 4811 msgid "Description:" 4812 msgstr "Popis:" 4813 4814 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4815 #, kde-format 4816 msgid "Firmware:" 4817 msgstr "Firmware:" 4818 4819 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4820 #, kde-format 4821 msgid "Write Capabilities:" 4822 msgstr "Schopnosti zápisu:" 4823 4824 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4825 #, kde-format 4826 msgid "Read Capabilities:" 4827 msgstr "Schopnosti čtení:" 4828 4829 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4830 #, kde-format 4831 msgid "Buffer Size:" 4832 msgstr "Velikost zásobníku:" 4833 4834 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4835 #, kde-format 4836 msgid "Supports Burnfree:" 4837 msgstr "Podporuje Burnfree:" 4838 4839 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4840 #, kde-format 4841 msgid "yes" 4842 msgstr "ano" 4843 4844 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4845 #, kde-format 4846 msgid "no" 4847 msgstr "ne" 4848 4849 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4850 #, kde-format 4851 msgid "Write modes:" 4852 msgstr "Režimy zápisu:" 4853 4854 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4855 #, kde-format 4856 msgid "none" 4857 msgstr "nic" 4858 4859 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4860 #, kde-format 4861 msgid "" 4862 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4863 "be added to a group <em>%1</em>." 4864 msgstr "" 4865 "Abyste povolili K3b plný přístup k zapisovacímu zařízení, je potřeba přidat " 4866 "současného uživatele do této skupiny<em>%1</em>." 4867 4868 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4869 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4870 #, kde-format 4871 msgid "Add" 4872 msgstr "Přidat" 4873 4874 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4875 #, kde-format 4876 msgid "Please relogin to apply the changes." 4877 msgstr "Prosím, pro provedení změn se znovu přihlaste." 4878 4879 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4880 #, kde-format 4881 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4882 msgstr "Nelze spustit činnost: %1 (Kód chyby: %2)" 4883 4884 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4885 #, kde-format 4886 msgid "Retry" 4887 msgstr "Zkusit znovu" 4888 4889 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4890 #, kde-format 4891 msgid "%1 (not found)" 4892 msgstr "%1 (nenalezen)" 4893 4894 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4895 #, kde-format 4896 msgid "Path" 4897 msgstr "Cesta" 4898 4899 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4900 #, kde-format 4901 msgid "Features" 4902 msgstr "Příslušenství" 4903 4904 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4905 #, kde-format 4906 msgid "" 4907 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4908 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4909 msgstr "" 4910 "Zadejte cesty k externím programům, které K3b potřebuje ke správné " 4911 "funkčnosti, nebo stiskněte \"Obnovit\" a K3b se pokusí programy najít." 4912 4913 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4914 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4915 #, kde-format 4916 msgid "Program" 4917 msgstr "Program" 4918 4919 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4920 #, kde-format 4921 msgid "Parameters" 4922 msgstr "Parametry" 4923 4924 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4925 #, kde-format 4926 msgid "no change" 4927 msgstr "žádná změna" 4928 4929 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 4930 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 4931 #, kde-format 4932 msgid "Permissions" 4933 msgstr "Oprávnění" 4934 4935 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 4936 #, kde-format 4937 msgid "New permissions" 4938 msgstr "Nová oprávnění" 4939 4940 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 4941 #, kde-format 4942 msgid "" 4943 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 4944 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 4945 "to change the default, check desired version on the list." 4946 msgstr "" 4947 "<p>Pokud K3b nalezne více než jednu nainstalovanou verzi programu, zvolí " 4948 "jednu jako <em>výchozí</em>, která pak bude použita při práci. Pokud si " 4949 "přejete výchozí volbu změnit, zaškrtněte požadovanou verzi v seznamu." 4950 4951 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 4952 #, kde-format 4953 msgid "Programs" 4954 msgstr "Programy" 4955 4956 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 4957 #, kde-format 4958 msgid "User parameters have to be separated by space." 4959 msgstr "Uživatelské parametry musí být odděleny mezerou." 4960 4961 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 4962 #, kde-format 4963 msgid "User Parameters" 4964 msgstr "Uživatelské parametry" 4965 4966 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 4967 #, kde-format 4968 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 4969 msgstr "Zaškrtněte programy, jejichž oprávnění si přejete změnit:" 4970 4971 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 4972 #, kde-format 4973 msgid "Change Permissions..." 4974 msgstr "Změnit oprávnění..." 4975 4976 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 4977 #, kde-format 4978 msgid "" 4979 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 4980 "executable specify it in the search path.</qt>" 4981 msgstr "" 4982 "<qt><b>Tip:</b> Pokud si přejete K3b přinutit, aby použil jiný než výchozí " 4983 "název pro spustitelný soubor, zadejte jej v cestě k programům.</qt>" 4984 4985 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 4986 #, kde-format 4987 msgid "Search Path" 4988 msgstr "Cesty k programům" 4989 4990 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 4991 #, kde-format 4992 msgid "Following programs could not be updated:" 4993 msgstr "Následující programy nemohly být aktualizovány:" 4994 4995 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 4996 #, kde-format 4997 msgid "Unable to execute the action: %1" 4998 msgstr "Nelze spustit činnost: %1" 4999 5000 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5001 #, kde-format 5002 msgid "Default Settings" 5003 msgstr "Výchozí nastavení" 5004 5005 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5006 #, kde-format 5007 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5008 msgstr "Načíst výchozí hodnoty K3b se startem dialogu." 5009 5010 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5011 #, kde-format 5012 msgid "Saved Settings" 5013 msgstr "Uložené nastavení" 5014 5015 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5016 #, kde-format 5017 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5018 msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst nastavení uložená uživatelem." 5019 5020 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5021 #, kde-format 5022 msgid "Last Used Settings" 5023 msgstr "Naposledy použité nastavení" 5024 5025 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5026 #, kde-format 5027 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5028 msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst poslední použité nastavení." 5029 5030 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5031 #, kde-format 5032 msgid "" 5033 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5034 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5035 msgstr "" 5036 "K3b poskytuje tři sady nastavení v dialozích činností (dialogy činností " 5037 "obsahují dialog pro kopírování CD nebo dialog projektu Audio CD):" 5038 5039 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5040 #, kde-format 5041 msgid "" 5042 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5043 "defines which set it will be." 5044 msgstr "" 5045 "S otevřením dialogu je načtena jedna z následujících sad. Zde definujete, " 5046 "která to bude." 5047 5048 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5049 #, kde-format 5050 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5051 msgstr "Složka (%1) neexistuje. Vytvořit?" 5052 5053 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5054 #, kde-format 5055 msgid "Create Folder" 5056 msgstr "Vytvořit složku" 5057 5058 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5059 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5060 #, kde-format 5061 msgid "Create" 5062 msgstr "Vytvořit" 5063 5064 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5065 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5066 #, kde-format 5067 msgid "Unable to create folder %1" 5068 msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'" 5069 5070 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5071 #, kde-format 5072 msgid "" 5073 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5074 "the temporary folder." 5075 msgstr "" 5076 "Pro dočasnou složku jste zadali soubor namísto složky. K3b použije složku, " 5077 "ve které se nachází, jako dočasnou složku." 5078 5079 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5080 #, kde-format 5081 msgid "You do not have permission to write to %1." 5082 msgstr "Nemáte práva k zápisu na %1." 5083 5084 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5085 #, kde-format 5086 msgid "Miscellaneous Settings" 5087 msgstr "Různá nastavení" 5088 5089 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5090 #, kde-format 5091 msgid "Devices" 5092 msgstr "Zařízení" 5093 5094 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5095 #, kde-format 5096 msgid "Optical Devices" 5097 msgstr "Optická zařízení" 5098 5099 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5100 #, kde-format 5101 msgid "Setup External Programs" 5102 msgstr "Nastavit externí programy" 5103 5104 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5105 #, kde-format 5106 msgid "Notifications" 5107 msgstr "Upozornění" 5108 5109 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5110 #, kde-format 5111 msgid "System Notifications" 5112 msgstr "Systémová upozornění" 5113 5114 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5115 #, kde-format 5116 msgid "Plugins" 5117 msgstr "Moduly" 5118 5119 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5120 #, kde-format 5121 msgid "K3b Plugin Configuration" 5122 msgstr "Nastavení K3b modulů" 5123 5124 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5125 #, kde-format 5126 msgid "Themes" 5127 msgstr "Motivy" 5128 5129 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5130 #, kde-format 5131 msgid "K3b GUI Themes" 5132 msgstr "Motivy rozhraní K3b" 5133 5134 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5135 #, kde-format 5136 msgid "CDDB" 5137 msgstr "CDDB" 5138 5139 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5140 #, kde-format 5141 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5142 msgstr "Stažení informací o Audio CD z CDDB" 5143 5144 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5145 #, kde-format 5146 msgid "Advanced Settings" 5147 msgstr "Pokročilá nastavení" 5148 5149 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5150 #, kde-format 5151 msgid "Theme" 5152 msgstr "Motiv" 5153 5154 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5155 #, kde-format 5156 msgid "Author" 5157 msgstr "Autor" 5158 5159 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5160 #, kde-format 5161 msgid "Comment" 5162 msgstr "Komentář" 5163 5164 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5165 #, kde-format 5166 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5167 msgstr "K3b - tvůrce CD/DVD" 5168 5169 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5170 #, kde-format 5171 msgid "Drag or Type Theme URL" 5172 msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší" 5173 5174 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5175 #, kde-format 5176 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5177 msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1." 5178 5179 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5180 #, kde-format 5181 msgid "" 5182 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5183 "Please check that address %1 is correct." 5184 msgstr "" 5185 "Nelze stáhnout archiv s ikonami.\n" 5186 "Zkontrolujte prosím zda je zadaná adresa '%1' v pořádku." 5187 5188 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5189 #, kde-format 5190 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5191 msgstr "Tento soubor není platným archivem s motivem K3b." 5192 5193 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5194 #, kde-format 5195 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5196 msgstr "Motiv s názvem '%1' již existuje. Přejete si jej přepsat?" 5197 5198 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5199 #, kde-format 5200 msgid "Theme exists" 5201 msgstr "Motiv existuje" 5202 5203 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5204 #, kde-format 5205 msgid "" 5206 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5207 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5208 msgstr "" 5209 "<qt>Opravdu si přejete odstranit motiv <strong>%1</strong>?<br><br>Toto " 5210 "smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>" 5211 5212 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5213 #, kde-format 5214 msgid "Delete" 5215 msgstr "Smazat" 5216 5217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5218 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5219 #, kde-format 5220 msgid "File Systems" 5221 msgstr "Souborové systémy" 5222 5223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5224 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5225 #, kde-format 5226 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5227 msgstr "Přidat rozšíření Rock Ridge" 5228 5229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5230 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5231 #, kde-format 5232 msgid "" 5233 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5234 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5235 "(IEEE-P1282).\n" 5236 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5237 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5238 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5239 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5240 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5241 "tree.\n" 5242 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5243 "or DVD.</b>" 5244 msgstr "" 5245 5246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5247 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5248 #, kde-format 5249 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5250 msgstr "&Generovat rozšíření Rock Ridge" 5251 5252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5253 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5254 #, kde-format 5255 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5256 msgstr "Přidat rozšíření Joliet" 5257 5258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5259 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5260 #, kde-format 5261 msgid "" 5262 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5263 "the ISO 9660 file system.\n" 5264 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5265 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5266 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5267 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5268 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5269 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5270 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5271 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5272 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5273 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5274 "DVDs</b> for that reason." 5275 msgstr "" 5276 "<p>Tato volba rozhoduje zda K3b přidá dodatečné rozšíření Joliet k " 5277 "souborovému systému ISO 9660\n" 5278 "<p>Joliet není přijaté jako nezávislý mezinárodní standard jako ISO9660 nebo " 5279 "Rock Ridge. Je používáno zejména na Windows.\n" 5280 "<p>Joliet nepodporuje všechny znaky, takže názvy souborů v Joliet nejsou " 5281 "shodné s názvy souborů na disku. Navíc jsou omezeny na 64 znaků (nezávisle " 5282 "na znakové sadě). Je to vcelku otravné vzhledem k tomu, že moderní souborové " 5283 "systémy dovolují až 255 znaků dlouhé názvy souborů.\n" 5284 "<p>Joliet používá znakovou sadu UTF-16.\n" 5285 "<p><b>Upozornění:</b>S výjimkou Linuxu a FreeBSD nepodporuje Joliet žádný " 5286 "POSIXový operační systém. Proto <b>nikdy nevytvářejte disky obsahující pouze " 5287 "Joliet</b>." 5288 5289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5290 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5291 #, kde-format 5292 msgid "Generate &Joliet extensions" 5293 msgstr "Generovat rozšíření &Joliet" 5294 5295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5296 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5297 #, kde-format 5298 msgid "Add UDF structures to the file system" 5299 msgstr "Přidat UDF struktury do systému souborů" 5300 5301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5302 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5303 #, kde-format 5304 msgid "" 5305 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5306 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5307 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5308 "used for DVDs." 5309 msgstr "" 5310 "<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b přiloží struktury UDF k souborovému " 5311 "systému ISO 9660.\n" 5312 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>; Univerzální " 5313 "formát disků) je používán především pro DVD." 5314 5315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5316 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5317 #, kde-format 5318 msgid "Generate &UDF structures" 5319 msgstr "Generovat &UDF struktury" 5320 5321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5322 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5323 #, kde-format 5324 msgid "Other Settings" 5325 msgstr "Ostatní nastavení" 5326 5327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5328 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5329 #, kde-format 5330 msgid "" 5331 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5332 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5333 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5334 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5335 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5336 "a file on the CD or DVD does not exist." 5337 msgstr "" 5338 "<p>Tato volba určuje zda budou mít všechny soubory ve výsledném souborovém " 5339 "systému oprávnění shodná se zdrojovými soubory (jinak budou mít všechny " 5340 "soubory shodná oprávnění a budou vlastněny superuživatelem).\n" 5341 "<p>Toto je používáno především pro zálohy.<p><b>Upozornění:</b> Oprávnění " 5342 "nemusí dávat smysl na výsledném souborovém systému jelikož vlastníci obsahu " 5343 "média nemusí vůbec existovat." 5344 5345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5346 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5347 #, kde-format 5348 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5349 msgstr "Zac&hovat oprávnění souborů (záloha)" 5350 5351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5352 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5353 #, kde-format 5354 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5355 msgstr "Předvolby zvláštních voleb pro ISO 9660." 5356 5357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5359 #, kde-format 5360 msgid "File System Settings" 5361 msgstr "Nastavení souborového systému" 5362 5363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5364 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5365 #, kde-format 5366 msgid "ISO 9660 Settings" 5367 msgstr "Nastavení IS0 9660" 5368 5369 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5370 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5371 #, kde-format 5372 msgid "Force all options below" 5373 msgstr "Vnutit všechny volby níže" 5374 5375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5376 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5377 #, kde-format 5378 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5379 msgstr "Povolit nepřeložené názvy souborů ISO 9660" 5380 5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5383 #, kde-format 5384 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5385 msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 koncovou tečku" 5386 5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5389 #, kde-format 5390 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5391 msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 čísla verzí" 5392 5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5395 #, kde-format 5396 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5397 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 tečku na začátku" 5398 5399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5400 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5401 #, kde-format 5402 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5403 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 31 znaků" 5404 5405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5406 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5407 #, kde-format 5408 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5409 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 více teček" 5410 5411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5412 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5413 #, kde-format 5414 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5415 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 malá písmena" 5416 5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5418 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5419 #, kde-format 5420 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5421 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 znaky ~ a # " 5422 5423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5424 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5425 #, kde-format 5426 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5427 msgstr "Povolit pro názvy souborů ISO 9660 celou znakovou sadu ASCII" 5428 5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5430 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5431 #, kde-format 5432 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5433 msgstr "Povolit maximální délku názvů souborů ISO 9660 (37 znaků)" 5434 5435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5436 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5437 #, kde-format 5438 msgid "" 5439 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5440 "<ul>\n" 5441 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5442 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5443 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5444 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5445 "</ul>\n" 5446 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5447 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5448 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5449 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5450 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5451 msgstr "" 5452 "<p>Nastavte úroveň platnosti ISO 9660.\n" 5453 "<ul>\n" 5454 "<li>Úroveň 1: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce a názvy souborů " 5455 "jsou omezeny na 8.3 znaků.</li>\n" 5456 "<li>Úroveň 2: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce.</li>\n" 5457 "<li>Úroveň 3: Bez omezení.</li>\n" 5458 "</ul>\n" 5459 "<p>Na všech úrovních ISO9660 jsou všechny názvy souborů omezeny na velká " 5460 "písmena, čísla a podtržítka (_). Maximální délka názvu souboru je 31 znaků, " 5461 "úroveň ponoření složek je omezena na 8 a maximální délka cesty je omezena na " 5462 "255 znaků. (Tato omezení mohou být porušena dodatečnými vlastnostmi, které " 5463 "ISO9660 K3b nabízí.)" 5464 5465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5466 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5467 #, kde-format 5468 msgid "ISO 9660 Level" 5469 msgstr "ISO 9660 úroveň" 5470 5471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5472 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5473 #, kde-format 5474 msgid "&Level 1" 5475 msgstr "Úro&veň 1" 5476 5477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5478 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5479 #, kde-format 5480 msgid "Level &2" 5481 msgstr "Úroveň &2" 5482 5483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5484 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5485 #, kde-format 5486 msgid "Level &3" 5487 msgstr "Úroveň &3" 5488 5489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5490 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5491 #, kde-format 5492 msgid "Rock Ridge Settings" 5493 msgstr "Nastavení Rock Ridge" 5494 5495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5496 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5497 #, kde-format 5498 msgid "Create TRANS.TBL files" 5499 msgstr "Vytvořit soubory TRANS.TBL" 5500 5501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5502 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5503 #, kde-format 5504 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5505 msgstr "Skrýt soubory TRANS.TBL u Joliet" 5506 5507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5509 #, kde-format 5510 msgid "Joliet Settings" 5511 msgstr "Nastavení Joliet" 5512 5513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5515 #, kde-format 5516 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5517 msgstr "Povolit názvy souborů o 103 znacích pro Joliet" 5518 5519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5520 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5521 #, kde-format 5522 msgid "Misc Settings" 5523 msgstr "Různá nastavení" 5524 5525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5527 #, kde-format 5528 msgid "Do not import previous session" 5529 msgstr "Neimportovat předchozí sezení" 5530 5531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5533 #, kde-format 5534 msgid "Do not cache inodes" 5535 msgstr "Neukládat inody v mezipaměti" 5536 5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5538 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5539 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5540 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5541 #, kde-format 5542 msgid "&Title:" 5543 msgstr "&Název:" 5544 5545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5550 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5551 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5552 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5553 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5554 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5555 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5556 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5557 #, kde-format 5558 msgid "Copy to all tracks" 5559 msgstr "Zkopírovat do všech stop" 5560 5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5570 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5571 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5572 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5573 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5574 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5575 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5576 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5577 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5578 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5579 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5580 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5581 #, kde-format 5582 msgid "..." 5583 msgstr "..." 5584 5585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5586 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5587 #, kde-format 5588 msgid "Per&former:" 5589 msgstr "&Umělec:" 5590 5591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5592 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5593 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5594 #, kde-format 5595 msgid "&Arranger:" 5596 msgstr "&Aranžér:" 5597 5598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5599 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5600 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5601 #, kde-format 5602 msgid "So&ngwriter:" 5603 msgstr "Autor sklad&by:" 5604 5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5606 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5607 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5608 #, kde-format 5609 msgid "&Composer:" 5610 msgstr "&Skladatel:" 5611 5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5613 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5614 #, kde-format 5615 msgid "&UPC EAN:" 5616 msgstr "&UPC EAN:" 5617 5618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5619 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5620 #, kde-format 5621 msgid "&Disk id:" 5622 msgstr "I&D disku:" 5623 5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5625 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5626 #, kde-format 5627 msgid "Messa&ge:" 5628 msgstr "Z&práva:" 5629 5630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5631 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5632 #, kde-format 5633 msgid "Write CD-Text" 5634 msgstr "Zapsat CD-Text" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5637 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5638 #, kde-format 5639 msgid "" 5640 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5641 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5642 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5643 "CD title.\n" 5644 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5645 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5646 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5647 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5648 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5649 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5650 msgstr "" 5651 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5652 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b použije jinak nepoužité místo na " 5653 "Audio CD k uložení dodatečných informací, jako je jméno umělce nebo název " 5654 "CD.\n" 5655 "<p>CD-Text je rozšíření Audio CD standardu, uvedeného Sony.\n" 5656 "<p>CD-Text bude použitelný pouze na CD přehrávačích, které toto rozšíření " 5657 "podporují (většinou autorádia a počítačové programy).\n" 5658 "<p>I když ne všechny CD přehrávače toto podporují, je dobré tuto volbu " 5659 "zapnout. Jen nezapomeňte vyplnit správná políčka." 5660 5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5662 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5663 #, kde-format 5664 msgid "Perf&ormer:" 5665 msgstr "U&mělec:" 5666 5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5668 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5669 #, kde-format 5670 msgid "More Fiel&ds..." 5671 msgstr "Ví&ce polí..." 5672 5673 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5674 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5675 #, kde-format 5676 msgid "C&D-Text" 5677 msgstr "C&D-Text" 5678 5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5680 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5681 #, kde-format 5682 msgid "&Message:" 5683 msgstr "&Zpráva:" 5684 5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5686 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5687 #, kde-format 5688 msgid "&Performer:" 5689 msgstr "&Umělec:" 5690 5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5692 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5693 #, kde-format 5694 msgid "&ISRC:" 5695 msgstr "&ISRC:" 5696 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5698 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5699 #, kde-format 5700 msgid "Preemph&asis" 5701 msgstr "Zdůr&aznění" 5702 5703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5704 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5705 #, kde-format 5706 msgid "" 5707 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5708 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5709 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5710 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5711 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5712 "for playback." 5713 msgstr "" 5714 "<p>Předzkreslení je používáno především při zpracování zvuku. Vyšší " 5715 "frekvence mají obvykle nižší hlasitost, což může vést ke špatné kvalitě a " 5716 "vysokému zašumění signálu. Proto jsou vysoké frekvence před odesláním " 5717 "zesíleny a přijímač je pak musí pochopitelně zeslabit pro přehrávání." 5718 5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5720 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5721 #, kde-format 5722 msgid "&Copy permitted" 5723 msgstr "&Kopírování povoleno" 5724 5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5726 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5727 #, kde-format 5728 msgid "Post-Gap:" 5729 msgstr "Mezera za stopou:" 5730 5731 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5732 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5733 #, kde-format 5734 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5735 msgstr "Nastavit délku koncové mezery stopy" 5736 5737 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5738 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5739 #, kde-format 5740 msgid "" 5741 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5742 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5743 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5744 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5745 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5746 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5747 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5748 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5749 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5750 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5751 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5752 "b>" 5753 msgstr "" 5754 "<p>Na zvukovém CD může mít každá stopa (vyjma poslední) za sebou mezeru " 5755 "(koncová mezera).\n" 5756 "To neznamená že K3b přidá přídavnou mezeru ticha do stopy, nýbrž pouze " 5757 "ovlivní display přehrávače. Ta část, která je označená jako mezera je " 5758 "počítána zpětně.</p>\n" 5759 "<p>Toto nastavení je bezvýznamné pro většinu dnešních CD vypalovaček jelikož " 5760 "vypalovačky mohou vkládat data do mezer při vypalování v režimu DAO.</p>\n" 5761 "<p><i>V jiných vypalovacích aplikacích se můžete setkat s počáteční mezerou. " 5762 "Počáteční mezera druhé stopy je ve skutečnosti jen jiný název pro koncovou " 5763 "mezeru stopy první.</i></p>\n" 5764 "<p><b>Změna délky koncové mezery nijak neovlivňuje délku vlastní stopy.</b></" 5765 "p>\n" 5766 "<p><b>Během zápisu v režimu TAO (nedoporučeno pro zvuková CD) bude " 5767 "pravděpodobně koncová mezera umlčena, navíc některé vypalovačky vynucují " 5768 "délku mezery na 2 sekundy.</b></p>" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5771 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5772 #, kde-format 5773 msgid "Boot images:" 5774 msgstr "Bootovatelné obrazy:" 5775 5776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5777 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5778 #, kde-format 5779 msgid "Add new boot image" 5780 msgstr "Přidat nový bootovatelný obraz" 5781 5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5783 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5784 #, kde-format 5785 msgid "&New..." 5786 msgstr "&Nový..." 5787 5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5789 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5790 #, kde-format 5791 msgid "Remove selected boot image" 5792 msgstr "Odstranit vybraný bootovací obraz" 5793 5794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5795 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5796 #, kde-format 5797 msgid "&Delete" 5798 msgstr "S&mazat" 5799 5800 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5801 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5802 #, kde-format 5803 msgid "Emulation Type" 5804 msgstr "Typ emulace" 5805 5806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5807 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5808 #, kde-format 5809 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5810 msgstr "Emulovat 1440/2880 kb disketu" 5811 5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5813 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5814 #, kde-format 5815 msgid "&Floppy" 5816 msgstr "&Disketa" 5817 5818 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5819 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5820 #, kde-format 5821 msgid "Emulate a harddisk" 5822 msgstr "Emulovat harddisk" 5823 5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5825 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5826 #, kde-format 5827 msgid "Hardd&isk" 5828 msgstr "Hardd&isk" 5829 5830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5831 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5832 #, kde-format 5833 msgid "No emulation at all" 5834 msgstr "Žádná emulace" 5835 5836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5837 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5838 #, kde-format 5839 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5840 msgstr "Nebootovat z emulovaného disku/diskety" 5841 5842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5843 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5844 #, kde-format 5845 msgid "No boot image" 5846 msgstr "Žádný bootovatelný obraz" 5847 5848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5849 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5850 #, kde-format 5851 msgid "Boot-info-table" 5852 msgstr "Tabulka informací zavaděče" 5853 5854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5856 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5857 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5858 #, kde-format 5859 msgid "0" 5860 msgstr "0" 5861 5862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5863 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5864 #, kde-format 5865 msgid "Boot load segment:" 5866 msgstr "Zaváděcí segment:" 5867 5868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5869 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5870 #, kde-format 5871 msgid "Boot load size:" 5872 msgstr "Velikost zaváděcího záznamu:" 5873 5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5875 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5876 #, kde-format 5877 msgid "Show Advanced Op&tions" 5878 msgstr "Zobrazi&t pokročilé možnosti" 5879 5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5881 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5882 #, kde-format 5883 msgid "Boot catalog:" 5884 msgstr "Boot katalog:" 5885 5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5887 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5888 #, kde-format 5889 msgid "boot/boot.catalog" 5890 msgstr "boot/boot.catalog" 5891 5892 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5893 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5894 #, kde-format 5895 msgid "Data Image Settings" 5896 msgstr "Nastavení datového obrazu" 5897 5898 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5899 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5900 #, kde-format 5901 msgid "Volume Name" 5902 msgstr "Název svazku" 5903 5904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5905 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5906 #, kde-format 5907 msgid "&More fields..." 5908 msgstr "Ví&ce polí..." 5909 5910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 5911 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 5912 #, kde-format 5913 msgid "File System" 5914 msgstr "Souborový systém" 5915 5916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 5917 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 5918 #, kde-format 5919 msgid "File system presets" 5920 msgstr "Nastavení souborového systému" 5921 5922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 5923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 5924 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 5925 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 5926 #, kde-format 5927 msgid "&Custom..." 5928 msgstr "Vlas&tní..." 5929 5930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 5931 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 5932 #, kde-format 5933 msgid "Symbolic Links" 5934 msgstr "Symbolické odkazy" 5935 5936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5937 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 5938 #, kde-format 5939 msgid "Symbolic link handling in the project" 5940 msgstr "Zacházení se symbolickými odkazy v projektu" 5941 5942 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5943 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 5944 #, kde-format 5945 msgid "" 5946 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 5947 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 5948 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 5949 "\n" 5950 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5951 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 5952 "\n" 5953 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 5954 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 5955 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 5956 "testfile'.\n" 5957 "\n" 5958 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 5959 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 5960 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 5961 "\n" 5962 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 5963 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 5964 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 5965 "symbolic links.<br>\n" 5966 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 5967 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 5968 "support symbolic links.\n" 5969 "\n" 5970 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 5971 msgstr "" 5972 "<p>K3b umí vytvářet souborové systémy ISO 9660, které obsahují symbolické " 5973 "odkazy, pouze pokud je povoleno rozšíření Rock Ridge (to je ve výchozím " 5974 "stavu povoleno). Můžete ovšem změnit způsob, jakým bude K3b zacházet s " 5975 "odkazy.\n" 5976 "\n" 5977 "<p><b>Beze změny</b><br>\n" 5978 "Symbolické odkazy budou použity tak, jak byly přidány do projektu. \n" 5979 "\n" 5980 "<p><b>Zahodit neplatné symbolické odkazy</b><br>\n" 5981 "K3b zahodí všechny odkazy, jejichž cíl není v projektu, včetně těch, které " 5982 "mají absolutní cestu k cíli (např. '/home/moje/soubor').n\n" 5983 "<p><b>Zahodit všechny symbolické odkazy</b><br>\n" 5984 "K3b zahodí všechny symbolické odkazy které byly přidány do projektu (to " 5985 "znamená že v projektu nebudou vůbec žádné symbolické odkazy).\n" 5986 "\n" 5987 "<p><b>Následovat symbolické odkazy</b><br>\n" 5988 "Každý odkaz v projektu bude nahrazen svým cílem. Výsledný souborový systém " 5989 "tedy nebude mít žádné symbolické odkazy.<br>\n" 5990 "Vězte že pokud je Rock Ridge vypnuto (nedoporučeno), budou všechny " 5991 "symbolické odkazy následovány protože ISO9660 nepodporuje symbolické " 5992 "odkazy.\n" 5993 "\n" 5994 "<p><b>Upozornění:</b> Symbolické odkazy vyžadují rozšíření Rock Ridge." 5995 5996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5998 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 5999 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6000 #, kde-format 6001 msgid "No Change" 6002 msgstr "Žádná změna" 6003 6004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6005 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6006 #, kde-format 6007 msgid "Discard broken symlinks" 6008 msgstr "Zrušit chybné symbolické odkazy" 6009 6010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6011 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6012 #, kde-format 6013 msgid "Discard all symlinks" 6014 msgstr "Zrušit všechny symbolické odkazy" 6015 6016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6017 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6018 #, kde-format 6019 msgid "Follow symlinks" 6020 msgstr "Následovat symbolické odkazy" 6021 6022 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6023 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6024 #, kde-format 6025 msgid "White space handling" 6026 msgstr "Zacházení s mezerami" 6027 6028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6029 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6030 #, kde-format 6031 msgid "Handling of spaces in filenames" 6032 msgstr "Zacházení s mezerami v názvech souborů" 6033 6034 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6035 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6036 #, kde-format 6037 msgid "" 6038 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6039 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6040 "are.\n" 6041 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6042 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6043 "<br>\n" 6044 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6045 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6046 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6047 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6048 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6049 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6050 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6051 "the specified characters.<br>\n" 6052 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6053 msgstr "" 6054 6055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6056 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6057 #, kde-format 6058 msgid "Strip" 6059 msgstr "Odstranit" 6060 6061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6062 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6063 #, kde-format 6064 msgid "Extended Strip" 6065 msgstr "Rozšířené odstranění" 6066 6067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6068 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6069 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6070 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6071 #, kde-format 6072 msgid "Replace" 6073 msgstr "Nahradit" 6074 6075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6076 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6077 #, kde-format 6078 msgid "The string to replace spaces with" 6079 msgstr "Řetězec, kterým nahradit mezery" 6080 6081 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6083 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6084 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6085 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6086 #, kde-format 6087 msgid "_" 6088 msgstr "_" 6089 6090 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6091 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6092 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6093 #, kde-format 6094 msgid "Volume Descriptor" 6095 msgstr "Popis svazku" 6096 6097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6098 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6099 #, kde-format 6100 msgid "Bibliographic file:" 6101 msgstr "Soubor s bibliografií:" 6102 6103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6104 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6105 #, kde-format 6106 msgid "Appli&cation:" 6107 msgstr "Aplikace:" 6108 6109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6110 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6111 #, kde-format 6112 msgid "Volu&me set size:" 6113 msgstr "Vel&ikost sady svazků:" 6114 6115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6116 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6117 #, kde-format 6118 msgid "Publ&isher:" 6119 msgstr "Vy&davatel:" 6120 6121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6122 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6123 #, kde-format 6124 msgid "Copyright file:" 6125 msgstr "Soubor s autorskými právy:" 6126 6127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6128 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6129 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6130 #, kde-format 6131 msgid "&Volume name:" 6132 msgstr "Náze&v svazku:" 6133 6134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6135 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6136 #, kde-format 6137 msgid "Vo&lume set name:" 6138 msgstr "Náz&ev sady svazků:" 6139 6140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6141 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6142 #, kde-format 6143 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6144 msgstr "Zvolte bibliografický soubor z projektu" 6145 6146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6147 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6148 #, kde-format 6149 msgid "P&reparer:" 6150 msgstr "Přip&ravil:" 6151 6152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6153 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6154 #, kde-format 6155 msgid "Select an abstract file from the project" 6156 msgstr "Zvolte abstraktní soubor z projektu" 6157 6158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6159 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6160 #, kde-format 6161 msgid "Abstract file:" 6162 msgstr "Soubor s abstraktem:" 6163 6164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6165 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6166 #, kde-format 6167 msgid "Select a copyright file from the project" 6168 msgstr "Zvolte soubor s autorským právem z projektu" 6169 6170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6171 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6172 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6173 #, kde-format 6174 msgid "Volume set &number:" 6175 msgstr "Čís&lo sady svazků:" 6176 6177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6178 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6179 #, kde-format 6180 msgid "Sys&tem:" 6181 msgstr "Systém:" 6182 6183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6184 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6185 #, kde-format 6186 msgid "Playback Settings" 6187 msgstr "Možnosti přehrávání" 6188 6189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6190 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6191 #, kde-format 6192 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6193 msgstr "Sada písem pro titulky (MPlayer):" 6194 6195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6196 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6197 #, kde-format 6198 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6199 msgstr "Zvolte písmo pro vykreslení titulků" 6200 6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6202 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6203 #, kde-format 6204 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6205 msgstr "Nechtěné volby MPlayeru:" 6206 6207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6208 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6209 #, kde-format 6210 msgid "The files are played in random order" 6211 msgstr "Soubory jsou přehrávány v náhodném pořadí" 6212 6213 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6214 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6215 #, kde-format 6216 msgid "" 6217 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6218 "determined randomly every time it is played." 6219 msgstr "" 6220 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, pořadí, v jakém budou soubory přehrávány, " 6221 "bude při každém přehrání změněno." 6222 6223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6224 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6225 #, kde-format 6226 msgid "Pla&y files randomly" 6227 msgstr "Pře&hrávat soubory náhodně" 6228 6229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6230 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6231 #, kde-format 6232 msgid "Do not use DMA for media access" 6233 msgstr "Nepoužívat DMA pro přístup k médiu" 6234 6235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6236 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6237 #, kde-format 6238 msgid "" 6239 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6240 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6241 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6242 msgstr "" 6243 "<p>Zatrhnutí této volby způsobí že výsledné eMovix CD/DVD nebude používat " 6244 "DMA pro přístup k zařízení. To sníží rychlost čtení, avšak může být nezbytné " 6245 "na některých systémech, které nepodporují DMA.</p>" 6246 6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6248 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6249 #, kde-format 6250 msgid "&Do not use DMA" 6251 msgstr "&Nepoužívat DMA" 6252 6253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6254 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6255 #, kde-format 6256 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6257 msgstr "Volby MPlayeru, které si nepřejete aby MPlayer použil" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6260 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6261 #, kde-format 6262 msgid "" 6263 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6264 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6265 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6266 msgstr "" 6267 "<p>Zde uveďte volby MPlayeru, které si nepřejete použít.</p>\n" 6268 "<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n" 6269 "<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6272 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6273 #, kde-format 6274 msgid "Additional MPlayer options" 6275 msgstr "Další volby MPlayeru" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6278 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6279 #, kde-format 6280 msgid "" 6281 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6282 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6283 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6284 msgstr "" 6285 "<p>Volby MPlayeru, které by měly být každopádně použity.</p>\n" 6286 "<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n" 6287 "<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>" 6288 6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6290 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6291 #, kde-format 6292 msgid "Additional MPlayer options:" 6293 msgstr "Další volby MPlayeru:" 6294 6295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6296 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6297 #, kde-format 6298 msgid "Loop playlist:" 6299 msgstr "Opakovat seznam skladeb:" 6300 6301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6302 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6303 #, kde-format 6304 msgid "How many times should the playlist be looped" 6305 msgstr "Kolikrát má být seznam skladeb opakován" 6306 6307 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6308 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6309 #, kde-format 6310 msgid "infinity" 6311 msgstr "nekonečno" 6312 6313 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6314 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6316 #, kde-format 6317 msgid " time(s)" 6318 msgstr " krát" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6322 #, kde-format 6323 msgid "Audio Player Background:" 6324 msgstr "Pozadí zvukového přehrávače:" 6325 6326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6328 #, kde-format 6329 msgid "Background video to show during audio playback" 6330 msgstr "Video na pozadí, promítané během přehrávání zvuku" 6331 6332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6334 #, kde-format 6335 msgid "" 6336 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6337 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6338 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6339 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6340 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6341 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6342 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6343 "copy the file to that folder." 6344 msgstr "" 6345 "<p><b>Pozadí přehrávače zvuku</b>\n" 6346 "<p>Normálně je během přehrávání obrazovka černá. Pokud je ovšem zvoleno " 6347 "video, eMovix jej bude přehrávat na pozadí.\n" 6348 "<p>Mohou být nainstalována i dodatečná videa, nicméně toto není otázkou pár " 6349 "kliknutí. Videa pro pozadí jsou uložena ve složce sdílených dat eMovixu " 6350 "(většinou je to <i>/usr/share/emovix</i> nebo <i>/usr/local/share/emovix</" 6351 "i>), v podsložce <em>backgrounds</em>. Pokud si tedy přejete pozadí přidat, " 6352 "musíte jej nakopírovat do výše zmíněné složky." 6353 6354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6355 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6356 #, kde-format 6357 msgid "Startup Behavior" 6358 msgstr "Chování při spuštění" 6359 6360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6361 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6362 #, kde-format 6363 msgid "Keyboard Layout:" 6364 msgstr "Rozvržení klávesnice:" 6365 6366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6367 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6368 #, kde-format 6369 msgid "eMovix boot message language:" 6370 msgstr "Jazyk startu eMovixu:" 6371 6372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6373 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6374 #, kde-format 6375 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6376 msgstr "Zvolte jazyk pro nápovědu v eMovix" 6377 6378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6379 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6380 #, kde-format 6381 msgid "Default boot label:" 6382 msgstr "Výchozí bootovací volba:" 6383 6384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6385 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6386 #, kde-format 6387 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6388 msgstr "Zvolte výchozí konfiguraci linuxového jádra" 6389 6390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6391 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6392 #, kde-format 6393 msgid "" 6394 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6395 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6396 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6397 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6398 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6399 "Vesa video driver.\n" 6400 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6401 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6402 "boards.\n" 6403 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6404 "driver in different screen resolutions.\n" 6405 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6406 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6407 "ASCII characters.\n" 6408 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6409 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6410 "medium.\n" 6411 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6412 "instead of the medium." 6413 msgstr "" 6414 6415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6417 #, kde-format 6418 msgid "Select the layout of the keyboard" 6419 msgstr "Zvolit rozvržení klávesnice" 6420 6421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6422 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6423 #, kde-format 6424 msgid "" 6425 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6426 "as controlling the media player." 6427 msgstr "" 6428 "<p>Toto rozvržení klávesnice bude použito pro eMovixové příkazy jako je " 6429 "například ovládání přehrávače médií." 6430 6431 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6432 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6433 #, kde-format 6434 msgid "Behavior After Playing" 6435 msgstr "Chování po přehrání" 6436 6437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6438 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6439 #, kde-format 6440 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6441 msgstr "Vysunout disk po dokončení přehrání" 6442 6443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6445 #, kde-format 6446 msgid "" 6447 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6448 "finished." 6449 msgstr "" 6450 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude disk po ukončení MPlayeru vysunut." 6451 6452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6454 #, kde-format 6455 msgid "E&ject disk" 6456 msgstr "Vy&sunout disk" 6457 6458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6459 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6460 #, kde-format 6461 msgid "Shutdown after playing has finished" 6462 msgstr "Vypnout počítač po dokončení přehrávání" 6463 6464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6465 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6466 #, kde-format 6467 msgid "" 6468 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6469 "finished playing." 6470 msgstr "" 6471 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru vypnuto." 6472 6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6475 #, kde-format 6476 msgid "Sh&utdown" 6477 msgstr "&Vypnout" 6478 6479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6481 #, kde-format 6482 msgid "Reboot after playing has finished" 6483 msgstr "Po ukončení přehrávání restartovat počítač" 6484 6485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6486 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6487 #, kde-format 6488 msgid "" 6489 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6490 "finished playing." 6491 msgstr "" 6492 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru restartováno." 6493 6494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6496 #, kde-format 6497 msgid "Re&boot" 6498 msgstr "Res&tartovat" 6499 6500 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6501 #, kde-format 6502 msgid "1 track (%2 minutes)" 6503 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6504 msgstr[0] "%1 stopa (%2)" 6505 msgstr[1] "%1 stopy (celkový čas: %2)" 6506 msgstr[2] "%1 stop (celkový čas: %2)" 6507 6508 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6509 #, kde-format 6510 msgid "Gimmicks" 6511 msgstr "Doplňky" 6512 6513 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6514 #, kde-format 6515 msgid "Hide first track" 6516 msgstr "Skrýt první stopu" 6517 6518 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6519 #, kde-format 6520 msgid "Audio Ripping" 6521 msgstr "Ripování zvuku" 6522 6523 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6524 #, kde-format 6525 msgid "Ignore read errors" 6526 msgstr "Ignorovat chyby při čtení" 6527 6528 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6529 #, kde-format 6530 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6531 msgstr "Skrýt první stopu v první mezeře" 6532 6533 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6534 #, kde-format 6535 msgid "" 6536 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6537 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6538 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6539 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6540 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6541 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6542 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6543 "cdrdao." 6544 msgstr "" 6545 "<p>Tato volba určuje zda má K3b <em>skrýt</em> první stopu</p><p>Dle normy " 6546 "pro zvuková CD se před každou stopou má nacházet mezera, ve výchozím " 6547 "nastavení dlouhá 2 sekundy. Avšak režim DAO umožňuje delší mezery, které " 6548 "obsahují zvuk. V takovém případě bude první mezera obsahovat celou první " 6549 "stopu.</p><p>V takovém případě byste museli převíjet až na začátek disku k " 6550 "poslechu první stopy. Zkuste to, je to k popukání.</p><p><b>Toto je dostupné " 6551 "pouze pro režim zápisu DAO pomocí cdrdao." 6552 6553 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6554 #, kde-format 6555 msgid "Rip Audio" 6556 msgstr "Ripovat hudbu" 6557 6558 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6559 #, kde-format 6560 msgid "Only Rip Audio" 6561 msgstr "Pouze ripovat hudbu" 6562 6563 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6564 #, kde-format 6565 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6566 msgstr "Použijte kartu 'Ripovat hudbu' pro případné nastavení cesty k hudbě." 6567 6568 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6569 #, kde-format 6570 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6571 msgstr "Zapsa&t ripované hudební soubory do:" 6572 6573 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6574 #, kde-format 6575 msgid "" 6576 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6577 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6578 "In order to use this functionality, please install it first." 6579 msgstr "" 6580 "<p><b>Externí program <em>normalize</em> není nainstalován.</b><p>K3b " 6581 "používá <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) k normalizaci " 6582 "zvukových stop. Pokud si přejete tuto funkci použít, nainstalujte jej." 6583 6584 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6585 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6586 #, kde-format 6587 msgid "" 6588 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6589 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6590 "files." 6591 msgstr "" 6592 "<p>K3b nemůže normalizovat zvukové stopy při vypalování za běhu. Externí " 6593 "program použitý pro tento úkol podporuje pouze použití sady zvukových " 6594 "souborů." 6595 6596 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6597 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6598 #, kde-format 6599 msgid "Disable normalization" 6600 msgstr "Zakázat normalizaci" 6601 6602 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6603 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6604 #, kde-format 6605 msgid "Disable on-the-fly burning" 6606 msgstr "Zakázat vypalování za běhu" 6607 6608 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6609 #, kde-format 6610 msgid "Start Offset:" 6611 msgstr "Začátek posunu:" 6612 6613 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6614 #, kde-format 6615 msgid "End Offset:" 6616 msgstr "Konec posunu:" 6617 6618 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6619 #, kde-format 6620 msgid "" 6621 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6622 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6623 "windows to fine-tune your selection." 6624 msgstr "" 6625 "Přetáhnutím okrajů vyznačené oblasti definujete část zdrojového audio " 6626 "vstupu, kterou si přejete přidat do stopy zvukového CD. Můžete také použít " 6627 "vstupní okna k vyladění výběru." 6628 6629 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6630 #, kde-format 6631 msgid "Used part of the audio source" 6632 msgstr "Použitá část zdroje zvuku" 6633 6634 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6635 #, kde-format 6636 msgctxt "audio track number" 6637 msgid "No." 6638 msgstr "Č." 6639 6640 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6641 #, kde-format 6642 msgid "Artist (CD-Text)" 6643 msgstr "Umělec (CD-Text)" 6644 6645 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6646 #, kde-format 6647 msgid "Title (CD-Text)" 6648 msgstr "Název (CD-Text)" 6649 6650 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6651 #, kde-format 6652 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6653 msgid "Type" 6654 msgstr "Typ" 6655 6656 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6657 #, kde-format 6658 msgctxt "audio track length" 6659 msgid "Length" 6660 msgstr "Délka" 6661 6662 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6663 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6664 #, kde-format 6665 msgid "Filename" 6666 msgstr "Název souboru" 6667 6668 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6669 #, kde-format 6670 msgid "Please be patient..." 6671 msgstr "Čekejte prosím..." 6672 6673 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6674 #, kde-format 6675 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6676 msgstr "Vkládám soubory do projektu \"%1\"..." 6677 6678 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6680 #, kde-format 6681 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6682 msgstr "Nedostatečná oprávnění ke čtení následujících souborů" 6683 6684 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6686 #, kde-format 6687 msgid "Unable to find the following files" 6688 msgstr "Nelze najít následující soubory" 6689 6690 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6692 #, kde-format 6693 msgid "No non-local files supported" 6694 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" 6695 6696 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6697 #, kde-format 6698 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6699 msgstr "Nelze zpracovat následující soubory kvůli nepodporovanému formátu" 6700 6701 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6702 #, kde-format 6703 msgid "" 6704 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6705 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6706 msgstr "" 6707 "Tyto audio soubory lze ručně převést na wave formát použitím jiné aplikace, " 6708 "posléze je přidat do projektu." 6709 6710 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6711 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6712 #, kde-format 6713 msgid "Problems while adding files to the project." 6714 msgstr "Při přidávání souborů do projektu došlo k problémům." 6715 6716 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6717 #, kde-format 6718 msgid "Analysing file '%1'..." 6719 msgstr "Analyzuje se soubor '%1'..." 6720 6721 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6722 #, kde-format 6723 msgid "Audio Track Properties" 6724 msgstr "Vlastnosti zvukové stopy" 6725 6726 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6727 #, kde-format 6728 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6729 msgstr "Přehrává se stopa %1: %2 - %3" 6730 6731 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6732 #, kde-format 6733 msgid "Play" 6734 msgstr "Přehrát" 6735 6736 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6737 #, kde-format 6738 msgid "Pause" 6739 msgstr "Pozastavit" 6740 6741 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6742 #, kde-format 6743 msgid "Stop" 6744 msgstr "Stop" 6745 6746 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6747 #, kde-format 6748 msgid "Next" 6749 msgstr "Následující" 6750 6751 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6752 #, kde-format 6753 msgid "Previous" 6754 msgstr "Předchozí" 6755 6756 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6757 #, kde-format 6758 msgid "Split Audio Track" 6759 msgstr "Rozdělit zvukovou stopu" 6760 6761 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6762 #, kde-format 6763 msgid "Please select the position where the track should be split." 6764 msgstr "Zvolte prosím pozici, kde má být stopa rozdělena." 6765 6766 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6767 #, kde-format 6768 msgid "Split track at:" 6769 msgstr "Rozdělit stopu v:" 6770 6771 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6772 #, kde-format 6773 msgid "Split Here" 6774 msgstr "Rozdělit zde" 6775 6776 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6777 #, kde-format 6778 msgid "Remove part" 6779 msgstr "Odstranit část" 6780 6781 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6782 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6783 #, kde-format 6784 msgid "MusicBrainz Query" 6785 msgstr "Dotaz na MusicBrainz" 6786 6787 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6788 #, kde-format 6789 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6790 msgstr "Stopa %1 nebyla nalezena v databázi MusicBrainz." 6791 6792 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6793 #, kde-format 6794 msgid "Add Silence..." 6795 msgstr "Přidat ticho..." 6796 6797 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6798 #, kde-format 6799 msgid "Merge Tracks" 6800 msgstr "Sloučit stopy" 6801 6802 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6803 #, kde-format 6804 msgid "Source to Track" 6805 msgstr "Cesta ke stopě" 6806 6807 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6808 #, kde-format 6809 msgid "Split Track..." 6810 msgstr "Rozdělit stopu..." 6811 6812 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6813 #, kde-format 6814 msgid "Edit Source..." 6815 msgstr "Upravit zdroj..." 6816 6817 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6818 #, kde-format 6819 msgid "Play Track" 6820 msgstr "Přehrát skladbu" 6821 6822 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6823 #, kde-format 6824 msgid "Musicbrainz Lookup" 6825 msgstr "Vyhledat na MusicBrainz" 6826 6827 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6828 #, kde-format 6829 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6830 msgstr "Pokusit se zjistit meta informace přes internetu" 6831 6832 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6833 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6834 #, kde-format 6835 msgid "Properties" 6836 msgstr "Vlastnosti" 6837 6838 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6839 #, kde-format 6840 msgid "Convert Tracks" 6841 msgstr "Převést stopy" 6842 6843 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6844 #, kde-format 6845 msgid "Add Silence" 6846 msgstr "Přidat ticho" 6847 6848 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6849 #, kde-format 6850 msgid "Length of silence:" 6851 msgstr "Délka ticha:" 6852 6853 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6854 #, kde-format 6855 msgid "Edit Audio Track Source" 6856 msgstr "Upravit zdroj zvukové stopy" 6857 6858 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6859 #, kde-format 6860 msgid "Please add an audio track." 6861 msgstr "Prosím, přidejte audio stopu." 6862 6863 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6864 #, kde-format 6865 msgid "Please select an audio track." 6866 msgstr "Zvolte prosím audio stopu." 6867 6868 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6869 #: projects/k3bview.cpp:81 6870 #, kde-format 6871 msgid "Please add files to your project first." 6872 msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory." 6873 6874 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 6875 #, kde-format 6876 msgid "No tracks to convert" 6877 msgstr "Žádné soubory pro převod" 6878 6879 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 6880 #, kde-format 6881 msgid "Boot Images" 6882 msgstr "Bootovatelné obrazy" 6883 6884 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 6885 #, kde-format 6886 msgid "Hide Advanced Options" 6887 msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" 6888 6889 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 6890 #, kde-format 6891 msgid "Show Advanced Options" 6892 msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" 6893 6894 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 6895 #, kde-format 6896 msgid "Please Choose Boot Image" 6897 msgstr "Zvolte prosím bootovací obraz" 6898 6899 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 6900 #, kde-format 6901 msgid "" 6902 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 6903 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 6904 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 6905 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 6906 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 6907 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 6908 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 6909 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 6910 "Internet</a>." 6911 msgstr "" 6912 "<p>Vámi zvolený soubor není obrazem diskety (obrazy diskety mají velikost " 6913 "1200 KB, 1440 KB nebo 2880 KB). Pořád ještě můžete použít bootovatelné " 6914 "obrazy jiných velikostí emulací pevného disku nebo kompletním zákazem " 6915 "emulace.<p>Pokud nejste obeznámeni s termínem 'emulace pevného disku' pak si " 6916 "přejete nejspíš použít obraz diskety. Obrazy disket lze vytvořit jejich " 6917 "binárním kopírováním (<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disketa.img</pre>) nebo " 6918 "použitím jednoho z mnoha generátorů bootovatelných disket které lze najít na " 6919 "<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 6920 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetu</a>." 6921 6922 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 6923 #, kde-format 6924 msgid "No Floppy image selected" 6925 msgstr "Není vybrán žádný obraz diskety" 6926 6927 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 6928 #, kde-format 6929 msgid "Use harddisk emulation" 6930 msgstr "Použít emulaci pevného disku" 6931 6932 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 6933 #, kde-format 6934 msgid "Use no emulation" 6935 msgstr "Zakázat emulaci" 6936 6937 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 6938 #, kde-format 6939 msgid "Floppy" 6940 msgstr "Disketa" 6941 6942 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 6943 #, kde-format 6944 msgid "Harddisk" 6945 msgstr "Harddisk" 6946 6947 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 6948 #, kde-format 6949 msgid "Size" 6950 msgstr "Velikost" 6951 6952 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 6953 #, kde-format 6954 msgid "Local Path" 6955 msgstr "Místní cesta" 6956 6957 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 6958 #, kde-format 6959 msgid "Custom Data Project Filesystems" 6960 msgstr "Vlastní souborové systémy datového projektu" 6961 6962 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 6963 #, kde-format 6964 msgid "Size: %1" 6965 msgstr "Velikost: %1" 6966 6967 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 6968 #, kde-format 6969 msgid "Data Project" 6970 msgstr "Datový projekt" 6971 6972 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 6973 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 6974 #, kde-format 6975 msgid "Filesystem" 6976 msgstr "Souborový systém" 6977 6978 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 6979 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 6980 #, kde-format 6981 msgid "Datatrack Mode" 6982 msgstr "Režim datových stop" 6983 6984 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 6985 #, kde-format 6986 msgid "Multisession Mode" 6987 msgstr "Režim multisezení" 6988 6989 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 6990 #, kde-format 6991 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 6992 msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisezení CD v režimu DAO." 6993 6994 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 6995 #, kde-format 6996 msgid "" 6997 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 6998 "been disabled." 6999 msgstr "" 7000 "Na multisezení DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisezení bylo zakázáno." 7001 7002 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7003 #, kde-format 7004 msgid "Multisession Problem" 7005 msgstr "Problém multisezení" 7006 7007 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7008 msgid "Linux/Unix only" 7009 msgstr "Pouze Linux/Unix" 7010 7011 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7012 msgid "Linux/Unix + Windows" 7013 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7014 7015 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7016 msgid "Very large files (UDF)" 7017 msgstr "Velké soubory (UDF)" 7018 7019 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7020 msgid "DOS Compatibility" 7021 msgstr "DOS kompatibilita" 7022 7023 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7025 msgid "Custom" 7026 msgstr "Vlastní" 7027 7028 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7029 #, kde-format 7030 msgctxt "" 7031 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7032 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7033 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7034 msgid "K3b data project" 7035 msgstr "Datový projekt K3b" 7036 7037 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7038 #, kde-format 7039 msgid "" 7040 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7041 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7042 "settings." 7043 msgstr "" 7044 "<p><b>Předvolby souborového systému</b><p>K3b poskytuje následující " 7045 "předvolby, které umožňují rychlý výběr často používaných nastavení." 7046 7047 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7048 #, kde-format 7049 msgid "" 7050 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7051 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7052 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7053 msgstr "" 7054 "Souborový systém je optimalizovaný pro použití na Linuxových/Unixových " 7055 "systémech. To především znamená použití rozšíření Rock Ridge k poskytnutí " 7056 "dlouhých jmen souborů, symbolických odkazů a POSIX kompatibilních oprávnění." 7057 7058 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7059 #, kde-format 7060 msgid "" 7061 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7062 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7063 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7064 "103 characters." 7065 msgstr "" 7066 "Přídavně k Linuxovému/Unixovému souborovému systému obsahuje souborový " 7067 "systém Joliet rozšíření, které dovoluje dlouhé názvy souborů na Windows, " 7068 "které nepodporují Rock Ridge rozšíření. Buďte si vědomi, že názvy souborů " 7069 "jsou omezeny na 103 znaků." 7070 7071 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7072 #, kde-format 7073 msgid "" 7074 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7075 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7076 msgstr "" 7077 "Souborový systém má přídavné UDF záznamy. To umožňuje velikost souboru až 4 " 7078 "GB. Buďte si vědomi že podpora UDF v K3b je omezená." 7079 7080 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7081 #, kde-format 7082 msgid "" 7083 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7084 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7085 "permissions are supported." 7086 msgstr "" 7087 "Souborový systém je optimalizovaný pro kompatibilitu se starými systémy. To " 7088 "znamená, že názvy souborů jsou omezeny na formát 8.3 znaků a nejsou " 7089 "podporovány symbolické odkazy ani oprávnění." 7090 7091 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7092 #, kde-format 7093 msgid "Rock Ridge" 7094 msgstr "Rock Ridge" 7095 7096 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7097 #, kde-format 7098 msgid "Joliet" 7099 msgstr "Joliet" 7100 7101 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7102 #, kde-format 7103 msgid "UDF" 7104 msgstr "UDF" 7105 7106 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7107 #, kde-format 7108 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7109 msgstr "Vlastní (pouze ISO 9660)" 7110 7111 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7112 #, kde-format 7113 msgid "Custom (%1)" 7114 msgstr "Vlastní (%1)" 7115 7116 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7117 #, kde-format 7118 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7119 msgstr "" 7120 7121 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7122 #, kde-format 7123 msgid "" 7124 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7125 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7126 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7127 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7128 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7129 msgstr "" 7130 "<p>Upozornění: Nedoporučuje se vypínat Rock Ridge rozšíření. Zapnutí Rock " 7131 "Ridge není žádná nevýhoda (vyjma trochy režijního prostoru) a přináší " 7132 "spoustu výhod.<p>Bez Rock Ridge nebudou podporovány symbolické odkazy, tudíž " 7133 "se K3b bude chovat jako by byla zapnuta volba 'Následovat symbolické odkazy'." 7134 7135 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7136 #, kde-format 7137 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7138 msgstr "Rock Ridge rozšíření vypnuto" 7139 7140 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7141 #, kde-format 7142 msgid "" 7143 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7144 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7145 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7146 "disable Joliet." 7147 msgstr "" 7148 "<p>Buďte si vědomi že bez rozšíření Joliet nebudou Windows schopné zobrazit " 7149 "dlouhé názvy souborů. Uvidíte jen názvy ISO 9660.<p>Pokud nezamýšlíte " 7150 "používat disk na Windows, klidně Joliet vypněte." 7151 7152 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7153 #, kde-format 7154 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7155 msgstr "Rozšíření Joliet je vypnuto" 7156 7157 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7158 #, kde-format 7159 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7160 msgstr "Zvolit pro projekt režim multisezení." 7161 7162 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7163 #, kde-format 7164 msgid "" 7165 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7166 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7167 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7168 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7169 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7170 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7171 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7172 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7173 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7174 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7175 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7176 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7177 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7178 "new data.</em>" 7179 msgstr "" 7180 "<p><b>Podpora multisezení</b></p><p><b>Automatická</b><br />Nechť K3b " 7181 "rozhodne sám, který režim použít. Rozhodnutí bude založeno na velikosti " 7182 "projektu (zda zaplní celé médium) a schopnostech vloženého média (zda " 7183 "podporuje dodatečný zápis).</p><p><b>Jediné sezení</b><br />Vytvoří CD/DVD o " 7184 "jediné sezení a uzavře disk.</p><p><b>Začít multisezení</b><br />Začne disk " 7185 "multisezení ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších sezení.</" 7186 "p><p><b>Pokračovat</b><br />Pokračuje v zápisu na disk (musí podporovat " 7187 "dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí režimu <em>začít " 7188 "multisezení</em>) a přidá další sezení bez uzavření disku (povolí přidání " 7189 "dalších sezení).</p><p><b>Zavřít multisezení</b><br />Pokračuje v zápisu na " 7190 "disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí " 7191 "režimu <em>začít multisezení</em>) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné " 7192 "další sezení).</p><p><em>V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet nové " 7193 "sezení, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová data.</" 7194 "em></p>" 7195 7196 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7197 #, kde-format 7198 msgid "No Multisession" 7199 msgstr "Bez multisezení" 7200 7201 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7202 #, kde-format 7203 msgid "Start Multisession" 7204 msgstr "Zahájit multisezení" 7205 7206 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7207 #, kde-format 7208 msgid "Continue Multisession" 7209 msgstr "Pokračovat v multisezení" 7210 7211 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7212 #, kde-format 7213 msgid "Finish Multisession" 7214 msgstr "Dokončit multisezení" 7215 7216 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7217 #, kde-format 7218 msgid "" 7219 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7220 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7221 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7222 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7223 "display these converted filenames yet." 7224 msgstr "" 7225 "<p>K3b nalezl sezení obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro " 7226 "podporu dlouhých názvů souborů, avšak nenašel žádné rozšíření Rock Ridge." 7227 "<p>Názvy těchto souborů budou omezeny a převedeny na novou znakovou sadu " 7228 "vycházející z nastavení projektu ISO 9660. K3b zatím není schopen zpracovat " 7229 "tyto převedené názvy." 7230 7231 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7232 #, kde-format 7233 msgid "Session Import Warning" 7234 msgstr "Varování importu sezení" 7235 7236 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7237 #, kde-format 7238 msgid "Please insert an appendable medium" 7239 msgstr "prosím vložte připojitelné médium" 7240 7241 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7242 #, kde-format 7243 msgid "1 audio track" 7244 msgid_plural "%1 audio tracks" 7245 msgstr[0] "1 zvuková stopa" 7246 msgstr[1] "%1 zvukové stopy" 7247 msgstr[2] "%1 zvukových stop" 7248 7249 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7250 #, kde-format 7251 msgid "Session Import" 7252 msgstr "Importovat sezení" 7253 7254 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7255 #, kde-format 7256 msgid "Please select a session to import." 7257 msgstr "Zvolte prosím sezení k importu." 7258 7259 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7260 #, kde-format 7261 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7262 msgid "Link to %1" 7263 msgstr "Odkaz na %1" 7264 7265 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7266 #, kde-format 7267 msgctxt "file name" 7268 msgid "Name" 7269 msgstr "Název" 7270 7271 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7272 #, kde-format 7273 msgctxt "file type" 7274 msgid "Type" 7275 msgstr "Typ" 7276 7277 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7278 #, kde-format 7279 msgctxt "file size" 7280 msgid "Size" 7281 msgstr "Velikost" 7282 7283 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7284 #, kde-format 7285 msgid "File Properties" 7286 msgstr "Vlastnosti souboru" 7287 7288 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7289 #, kde-format 7290 msgid "Location:" 7291 msgstr "Umístění:" 7292 7293 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7294 #, kde-format 7295 msgid "Size:" 7296 msgstr "Velikost:" 7297 7298 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7299 #, kde-format 7300 msgid "Used blocks:" 7301 msgstr "Použité bloky:" 7302 7303 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7304 #, kde-format 7305 msgid "Local name:" 7306 msgstr "Místní název:" 7307 7308 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7309 #, kde-format 7310 msgid "Local location:" 7311 msgstr "Místní cesta:" 7312 7313 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7314 #, kde-format 7315 msgid "Local link target:" 7316 msgstr "Lokální cíl odkazu:" 7317 7318 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7319 #, kde-format 7320 msgid "Hide on RockRidge" 7321 msgstr "Skrýt na Rockridge" 7322 7323 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7324 #, kde-format 7325 msgid "Hide on Joliet" 7326 msgstr "Skrýt na Joliet" 7327 7328 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7329 #, kde-format 7330 msgid "Sort weight:" 7331 msgstr "Váha pro třídění:" 7332 7333 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7334 #, kde-format 7335 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7336 msgstr "Skrýt tento soubor v systému RockRidge" 7337 7338 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7339 #, kde-format 7340 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7341 msgstr "Skrýt tento soubor v systému Joliet" 7342 7343 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7344 #, kde-format 7345 msgid "Modify the physical sorting" 7346 msgstr "Změnit fyzické třídění" 7347 7348 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7349 #, kde-format 7350 msgid "" 7351 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7352 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7353 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7354 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7355 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7356 msgstr "" 7357 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý " 7358 "obsah) skrytý na souborových systémech ISO 9660 a RockRidge.</p><p>To je " 7359 "užitečné, například, když si přejete mít různé soubory README pro RockRidge " 7360 "a Joliet, čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr " 7361 "na Joliet.</p>" 7362 7363 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7364 #, kde-format 7365 msgid "" 7366 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7367 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7368 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7369 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7370 "filesystem.</p>" 7371 msgstr "" 7372 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý " 7373 "obsah) skrytý na souborových systémech Joliet.</p><p>To je užitečné, " 7374 "například, když si přejete mít různé README soubory pro RockRidge a Joliet, " 7375 "čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr na Joliet." 7376 "</p>" 7377 7378 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7379 #, kde-format 7380 msgid "" 7381 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7382 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7383 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7384 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7385 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7386 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7387 msgstr "" 7388 "<p>Tato hodnota určuje v jakém pořadí budou fyzicky seřazena data v obrazu " 7389 "ISO 9660. Vyšší hodnota znamená že soubor bude umístěn blíž k začátku obrazu " 7390 "(a rovněž na disku).<p>Tato volba je užitečná pro optimalizaci datového " 7391 "rozložení na CD/DVD.<p><b>Upozornění:</b> Změněné řazení se neprojeví na " 7392 "tom, v jakém pořadí se budou soubory zobrazovat při prohlížení složky. Jedná " 7393 "se pouze o změnu jejich fyzického umístění na disku." 7394 7395 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7396 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7397 #, kde-format 7398 msgid "Link to %1" 7399 msgstr "Odkaz na %1" 7400 7401 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7402 #, kde-format 7403 msgid "Folder" 7404 msgstr "Složka" 7405 7406 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7407 #, kde-format 7408 msgid "in one file" 7409 msgid_plural "in %1 files" 7410 msgstr[0] "v 1 souboru" 7411 msgstr[1] "ve %1 souborech" 7412 msgstr[2] "v %1 souborech" 7413 7414 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7415 #, kde-format 7416 msgid "and one folder" 7417 msgid_plural "and %1 folders" 7418 msgstr[0] "a 1 složka" 7419 msgstr[1] "a %1 složky" 7420 msgstr[2] "a %1 složek" 7421 7422 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7423 #, kde-format 7424 msgid "Special file" 7425 msgstr "Speciální soubor" 7426 7427 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7428 #, kde-format 7429 msgid "One Item" 7430 msgid_plural "%1 Items" 7431 msgstr[0] "1 položka" 7432 msgstr[1] "%1 položky" 7433 msgstr[2] "%1 položek" 7434 7435 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7436 #, kde-format 7437 msgid "One File" 7438 msgid_plural "%1 Files" 7439 msgstr[0] "Jeden soubor" 7440 msgstr[1] "%1 soubory" 7441 msgstr[2] "%1 souborů" 7442 7443 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7444 #, kde-format 7445 msgid "No Files" 7446 msgstr "Žádné soubory" 7447 7448 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7449 #, kde-format 7450 msgid "One Folder" 7451 msgid_plural "%1 Folders" 7452 msgstr[0] "1 složka" 7453 msgstr[1] "%1 složky" 7454 msgstr[2] "%1 složek" 7455 7456 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7457 #, kde-format 7458 msgid "No Folders" 7459 msgstr "Žádné složky" 7460 7461 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7462 #, kde-format 7463 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7464 msgstr "Přesouvám soubory do projektu \"%1\"..." 7465 7466 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7467 #, kde-format 7468 msgid "Adding files to project '%1'" 7469 msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'" 7470 7471 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7472 #, kde-format 7473 msgid "Adding files to project '%1'..." 7474 msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'..." 7475 7476 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7477 #, kde-format 7478 msgid "" 7479 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7480 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7481 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7482 msgstr "" 7483 "<p>Soubor, který se chystáte přidat do projektu je obrazem ISO 9660. Takový " 7484 "soubor lze přímo vypálit, jelikož už obsahuje souborový systém.<br />Přejete " 7485 "si opravdu tento soubor přidat do projektu?" 7486 7487 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7488 #, kde-format 7489 msgid "Adding image file to project" 7490 msgstr "Vkládám soubory s obrazy do projektu" 7491 7492 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7493 #, kde-format 7494 msgid "Add the file to the project" 7495 msgstr "Přidat soubor do projektu" 7496 7497 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7498 #, kde-format 7499 msgid "Burn the image directly" 7500 msgstr "Vypálit obraz přímo" 7501 7502 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7503 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7504 #, kde-format 7505 msgid "File already exists" 7506 msgstr "Soubor již existuje" 7507 7508 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7509 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7510 #, kde-format 7511 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7512 msgstr "<p>Soubor <em>%1</em> již existuje ve složce <em>%2</em>." 7513 7514 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7515 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7516 #, kde-format 7517 msgid "Replace the existing file" 7518 msgstr "Nahradit existující soubor" 7519 7520 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7521 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7522 #, kde-format 7523 msgid "Replace All" 7524 msgstr "Nahradit vše" 7525 7526 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7527 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7528 #, kde-format 7529 msgid "Always replace existing files" 7530 msgstr "Vždy nahrazovat existující soubory" 7531 7532 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7533 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7534 #, kde-format 7535 msgid "Keep the existing file" 7536 msgstr "Ponechat existující soubor" 7537 7538 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7539 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7540 #, kde-format 7541 msgid "Ignore All" 7542 msgstr "Ignorovat vše" 7543 7544 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7545 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7546 #, kde-format 7547 msgid "Always keep the existing file" 7548 msgstr "Vždy ponechávat existující soubor" 7549 7550 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7551 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7552 #, kde-format 7553 msgid "Rename" 7554 msgstr "Přejmenovat" 7555 7556 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7557 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7558 #, kde-format 7559 msgid "Rename the new file" 7560 msgstr "Přejmenovat nový soubor" 7561 7562 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7563 #, kde-format 7564 msgid "Adding link to folder" 7565 msgstr "Přidává se odkaz na složku" 7566 7567 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7568 #, kde-format 7569 msgid "" 7570 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7571 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7572 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7573 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7574 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7575 "and choose to add the link to the project.</b>" 7576 msgstr "" 7577 "<p>'%1' je symbolickým odkazem na složku '%2'.</p><p>Pokud si přejete aby " 7578 "K3b sledoval symbolické odkazy měli byste tak učinit teď, protože později " 7579 "nebude K3b schopný vystopovat cíl odkazu.</p><p><b>Pokud si nepřejete zapnou " 7580 "možnost <em>následovat symbolické odkazy</em> ignorujte tuto výzvu a " 7581 "přidejte odkaz do projektu.</b></p>" 7582 7583 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7584 #, kde-format 7585 msgid "Follow link now" 7586 msgstr "Následovat odkaz nyní" 7587 7588 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7589 #, kde-format 7590 msgid "Always follow links" 7591 msgstr "Vždy následovat odkazy" 7592 7593 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7594 #, kde-format 7595 msgid "Add link to project" 7596 msgstr "Přidat odkaz do projektu" 7597 7598 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7599 #, kde-format 7600 msgid "Always add links" 7601 msgstr "Vždy přidávat odkazy" 7602 7603 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7604 #, kde-format 7605 msgid "Enter New Filename" 7606 msgstr "Zadejte nový název souboru" 7607 7608 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7609 #, kde-format 7610 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7611 msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte prosím jiný:" 7612 7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7614 #, kde-format 7615 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7616 msgstr "Přejete si přidat i skryté soubory?" 7617 7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7619 #, kde-format 7620 msgid "Hidden Files" 7621 msgstr "Skryté soubory" 7622 7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7624 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7625 #, kde-format 7626 msgid "Do Not Add" 7627 msgstr "Nepřidávat" 7628 7629 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7630 #, kde-format 7631 msgid "" 7632 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7633 "broken symlinks)?" 7634 msgstr "" 7635 "Přejete si také přidat systémové soubory (FIFO, sokety, soubory zařízení a " 7636 "poškozené symb. odkazy)?" 7637 7638 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7639 #, kde-format 7640 msgid "System Files" 7641 msgstr "Systémové soubory" 7642 7643 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7644 #, kde-format 7645 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7646 msgstr "K vypálení souborů větších než %1 použijte %2" 7647 7648 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7649 #, kde-format 7650 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7651 msgstr "Názvy některých souborů musely být změněny kvůli omezení v mkisofs" 7652 7653 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7654 #, kde-format 7655 msgid "" 7656 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7657 "convmv tool" 7658 msgstr "" 7659 "Názvy následujících souborů nemají platnou znakovou sadu. To lze opravit " 7660 "pomocí convmv nástroje" 7661 7662 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7663 #: projects/k3bview.cpp:82 7664 #, kde-format 7665 msgid "No Data to Burn" 7666 msgstr "Žádná data k vypálení" 7667 7668 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7669 #, kde-format 7670 msgid "New Folder..." 7671 msgstr "Nová složka..." 7672 7673 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7674 #, kde-format 7675 msgid "Parent Folder" 7676 msgstr "Nadřazená složka" 7677 7678 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7679 #, kde-format 7680 msgid "Open" 7681 msgstr "Otevřít" 7682 7683 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7684 #, kde-format 7685 msgid "&Import Session..." 7686 msgstr "&Importovat sezení..." 7687 7688 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7689 #, kde-format 7690 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7691 msgstr "Importovat dříve vypálené sezení do projektu" 7692 7693 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7694 #, kde-format 7695 msgid "&Clear Imported Session" 7696 msgstr "V&yčistit importované sezení" 7697 7698 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7699 #, kde-format 7700 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7701 msgstr "Odstranit importované položky z předchozího sezení" 7702 7703 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7704 #, kde-format 7705 msgid "&Edit Boot Images..." 7706 msgstr "Upravit bootovací obraz&y..." 7707 7708 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7709 #, kde-format 7710 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7711 msgstr "Změnit bootovací možnosti aktuálního projektu" 7712 7713 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7714 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7715 #, kde-format 7716 msgid "New Folder" 7717 msgstr "Nová složka" 7718 7719 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7720 #, kde-format 7721 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7722 msgstr "Prosím, zadejte název nové složky:" 7723 7724 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7725 #, kde-format 7726 msgid "" 7727 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7728 "folder:" 7729 msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte název nové složky:" 7730 7731 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7732 #, kde-format 7733 msgid "Edit Boot Images" 7734 msgstr "Upravit bootovatelné obrazy" 7735 7736 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7737 #, kde-format 7738 msgid "Available: %1 of %2" 7739 msgstr "Dostupné: %1 z %2" 7740 7741 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7742 #, kde-format 7743 msgid "Capacity exceeded by %1" 7744 msgstr "Kapacita překročena o %1" 7745 7746 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7747 #, kde-format 7748 msgid "Set medium size" 7749 msgstr "Nastavit střední velikost" 7750 7751 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7752 #, kde-format 7753 msgid "Minutes" 7754 msgstr "Minut" 7755 7756 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7757 #, kde-format 7758 msgid "Megabytes" 7759 msgstr "Megabajtů" 7760 7761 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7762 #, kde-format 7763 msgid "Automatic Size" 7764 msgstr "Automatická velikost" 7765 7766 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7767 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7768 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7769 #, kde-format 7770 msgid "%1 MB" 7771 msgstr "%1 MB" 7772 7773 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7774 #, kde-format 7775 msgid "Custom..." 7776 msgstr "Vlastní..." 7777 7778 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7779 #, kde-format 7780 msgid "From Medium..." 7781 msgstr "Z média..." 7782 7783 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7784 #, kde-format 7785 msgid "User Defaults" 7786 msgstr "Výchozí pro uživatele" 7787 7788 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7789 #, kde-format 7790 msgid "Save User Defaults" 7791 msgstr "Uložit výchozí hodnoty uživatele" 7792 7793 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7794 #, kde-format 7795 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7796 msgstr "Proč 4.4 místo 4.7?" 7797 7798 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7799 #, kde-format 7800 msgid "Show Size In" 7801 msgstr "Zobrazovat velikost v" 7802 7803 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7804 #, kde-format 7805 msgid "CD Size" 7806 msgstr "Velikost CD" 7807 7808 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7809 #, kde-format 7810 msgid "DVD Size" 7811 msgstr "Velikost DVD" 7812 7813 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7814 #, kde-format 7815 msgid "Blu-ray Size" 7816 msgstr "Velikost Blu-ray" 7817 7818 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7819 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7820 #, kde-format 7821 msgid "unused" 7822 msgid_plural "%1 minutes" 7823 msgstr[0] "nepoužito" 7824 msgstr[1] "%1 minuty" 7825 msgstr[2] "%1 minut" 7826 7827 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7828 #, kde-format 7829 msgid "" 7830 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7831 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7832 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7833 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7834 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7835 msgstr "" 7836 "<p><b>Proč K3b nabízí volné místo 4.4 GB a 8.0 GB místo 4.7 a 8.5 uvedených " 7837 "na médiu?</b> <p>Jednovrstvé DVD médium má kapacitu zhruba 4.4 GB, což se " 7838 "rovná 4.4*1024<sup>3</sup> bajtů. Výrobci však z reklamních důvodů místo " 7839 "1024 používají pro výpočet hodnotu 1000. <br>Výsledkem je výpočet " 7840 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7841 7842 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7843 #, kde-format 7844 msgid "GB" 7845 msgstr "GB" 7846 7847 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7848 #, kde-format 7849 msgid "min" 7850 msgstr "min" 7851 7852 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7853 #, kde-format 7854 msgid "Custom Size" 7855 msgstr "Vlastní velikost" 7856 7857 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 7858 #, kde-format 7859 msgid "" 7860 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7861 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7862 "em> respectively." 7863 msgstr "" 7864 "<p>Zadejte kapacitu média. Použijte přípony <b>GB</b> (pro GB), <b>MB</b> " 7865 "(MB) a <b>min</b> (minuty)." 7866 7867 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 7868 #, kde-format 7869 msgid "Medium is not empty." 7870 msgstr "Médium není prázdné." 7871 7872 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 7873 #, kde-format 7874 msgid "No usable medium found." 7875 msgstr "Nenalezeno žádné použitelné médium." 7876 7877 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 7878 #, kde-format 7879 msgid "Right click for media sizes" 7880 msgstr "Klikněte pravou pro velikosti médií" 7881 7882 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 7883 #, kde-format 7884 msgid "Mixed Project" 7885 msgstr "Smíšený projekt" 7886 7887 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 7888 #, kde-format 7889 msgid "Mixed Mode Type" 7890 msgstr "Typ smíšeného režimu" 7891 7892 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 7893 #, kde-format 7894 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 7895 msgstr "Data v druhého sezení (CD-Extra)" 7896 7897 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 7898 #, kde-format 7899 msgid "" 7900 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 7901 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 7902 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 7903 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 7904 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 7905 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 7906 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 7907 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 7908 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 7909 msgstr "" 7910 7911 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 7912 #, kde-format 7913 msgid "Data in first track" 7914 msgstr "Data v první stopě" 7915 7916 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 7917 #, kde-format 7918 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 7919 msgstr "K3b zapíše datovou stopu před všechny zvukové stopy." 7920 7921 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 7922 #, kde-format 7923 msgid "Data in last track" 7924 msgstr "Data v poslední stopě" 7925 7926 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 7927 #, kde-format 7928 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 7929 msgstr "K3b zapíše datovou stopu až po všech zvukových stopách." 7930 7931 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 7932 #, kde-format 7933 msgid "" 7934 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 7935 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 7936 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 7937 "track." 7938 msgstr "" 7939 "<b>Upozornění:</b> Poslední dva režimy by měly být použity pouze pro CD " 7940 "která nehodláte přehrávat na Hifi CD přehrávačích.<br />Může to vést k " 7941 "problémům na některých starších CD přehrávačích které se mohou pokusit " 7942 "přehrát datovou stopu." 7943 7944 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 7945 #, kde-format 7946 msgid "Audio Section" 7947 msgstr "Oddíl zvuku" 7948 7949 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 7950 #, kde-format 7951 msgid "Data Section" 7952 msgstr "Oddíl dat" 7953 7954 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 7955 #, kde-format 7956 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 7957 msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory a zvukové tituly." 7958 7959 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 7960 #, kde-format 7961 msgid "eMovix Project" 7962 msgstr "eMovix projekt" 7963 7964 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 7965 #, kde-format 7966 msgid "One file (%2)" 7967 msgid_plural "%1 files (%2)" 7968 msgstr[0] "1 soubor (%2)" 7969 msgstr[1] "%1 soubory (%2)" 7970 msgstr[2] "%1 souborů (%2)" 7971 7972 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 7973 #, kde-format 7974 msgid "eMovix" 7975 msgstr "eMovix" 7976 7977 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 7978 #, kde-format 7979 msgid "Multisession" 7980 msgstr "Multisezení" 7981 7982 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 7983 #, kde-format 7984 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 7985 msgstr "Nelze najít platnou instalaci eMovix." 7986 7987 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 7988 #, kde-format 7989 msgid "default" 7990 msgstr "výchozí" 7991 7992 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 7993 #, kde-format 7994 msgid "%1 (broken)" 7995 msgstr "%1 (neplatný)" 7996 7997 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 7998 #, kde-format 7999 msgctxt "Movix File Position" 8000 msgid "No." 8001 msgstr "Č." 8002 8003 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8004 #, kde-format 8005 msgctxt "Movix File Title" 8006 msgid "Title" 8007 msgstr "Název" 8008 8009 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8010 #, kde-format 8011 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8012 msgid "Type" 8013 msgstr "Typ" 8014 8015 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8016 #, kde-format 8017 msgctxt "Movix File Size" 8018 msgid "Size" 8019 msgstr "Velikost" 8020 8021 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8022 #, kde-format 8023 msgctxt "Movix File Path" 8024 msgid "Local Path" 8025 msgstr "Místní cesta" 8026 8027 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8028 #, kde-format 8029 msgctxt "Movix File Link" 8030 msgid "Link" 8031 msgstr "Odkaz" 8032 8033 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8034 #, kde-format 8035 msgid "Remove Subtitle File" 8036 msgstr "Odstranit soubor s titulky" 8037 8038 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8039 #, kde-format 8040 msgid "Add Subtitle File..." 8041 msgstr "Přidat soubor s titulky..." 8042 8043 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8044 #, kde-format 8045 msgid "K3b currently only supports local files." 8046 msgstr "K3b podporuje pouze místní soubory." 8047 8048 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8049 #, kde-format 8050 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8051 msgstr "" 8052 "Nalezeno více odpovídajících záznamů pro stopu %1 (%2). Prosím vyberte jeden." 8053 8054 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8055 #, kde-format 8056 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8057 msgstr "Generuje se otisk stopy %1." 8058 8059 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8060 #, kde-format 8061 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8062 msgstr "Dotazuji se databáze MusicBrainz na stopu %1." 8063 8064 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8065 #, kde-format 8066 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8067 msgstr "Použijte kartu 'Obrázek' pro případné nastavení cesty k obrázku." 8068 8069 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8070 #, kde-format 8071 msgid "Save Settings and close" 8072 msgstr "Uložit nastavení a zavřít" 8073 8074 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8075 #, kde-format 8076 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8077 msgstr "Uloží změny do projektu a zavře dialog." 8078 8079 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8080 #, kde-format 8081 msgid "Discard all changes and close" 8082 msgstr "Zrušit všechny změny a zavřít" 8083 8084 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8085 #, kde-format 8086 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8087 msgstr "Zruší všechny provedené změny a zavře dialog." 8088 8089 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8090 #, kde-format 8091 msgid "Start the image creation" 8092 msgstr "Spustit vytvoření obrazu" 8093 8094 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8095 #, kde-format 8096 msgid "Start the burning process" 8097 msgstr "Spustit vypalování" 8098 8099 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8100 #, kde-format 8101 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8102 msgstr "Složka obrazů '%1' neexistuje. Má je K3b vytvořit?" 8103 8104 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8105 #, kde-format 8106 msgid "Create folder?" 8107 msgstr "Vytvořit složku?" 8108 8109 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8110 #, kde-format 8111 msgid "Failed to create folder '%1'." 8112 msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'." 8113 8114 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8115 #, kde-format 8116 msgid "Writing" 8117 msgstr "Zápis" 8118 8119 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8120 #, kde-format 8121 msgid "Image" 8122 msgstr "Obraz" 8123 8124 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8125 #, kde-format 8126 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8127 msgstr "Video CD (verze 1.1)" 8128 8129 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8130 #, kde-format 8131 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8132 msgstr "Video CD (verze 2.0)" 8133 8134 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8135 #, kde-format 8136 msgid "Super Video CD" 8137 msgstr "Super Video CD" 8138 8139 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8140 #, kde-format 8141 msgid "High-Quality Video CD" 8142 msgstr "Video CD vysoké kvality" 8143 8144 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8145 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8146 #, kde-format 8147 msgid "Video CD" 8148 msgstr "Video CD" 8149 8150 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8151 #, kde-format 8152 msgid "1 MPEG (%2)" 8153 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8154 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8155 msgstr[1] "%1 MPEGy (%2)" 8156 msgstr[2] "%1 MPEGů (%2)" 8157 8158 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8159 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8160 #, kde-format 8161 msgid "Select Video CD type %1" 8162 msgstr "Zvolit typ VideoCD (%1)" 8163 8164 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8165 #, kde-format 8166 msgid "Automatic video type recognition." 8167 msgstr "Automatické rozpoznání typu videa." 8168 8169 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8170 #, kde-format 8171 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8172 msgstr "Nepovolený kompatibilní režim pro pokažená nebo nepodporovaná zařízení" 8173 8174 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8175 #, kde-format 8176 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8177 msgstr "Čínská VCD3.0 interpretace stop" 8178 8179 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8180 #, kde-format 8181 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8182 msgstr "Použít 2336bajtové sektory pro výstup" 8183 8184 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8185 #, kde-format 8186 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8187 msgstr "Zadejte ISO jmenovku svazku pro Video CD" 8188 8189 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8190 #, kde-format 8191 msgid "Specify album id for Video CD set" 8192 msgstr "Zadejte id alba pro sadu Video CD" 8193 8194 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8195 #, kde-format 8196 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8197 msgstr "Zadejte pořadové číslo pro sadu alb ( <= počet svazků )" 8198 8199 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8200 #, kde-format 8201 msgid "Specify number of volumes in album set" 8202 msgstr "Zadejte počet svazků v sadě alb" 8203 8204 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8205 #, kde-format 8206 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8207 msgstr "Zapnout podporu CD-i aplikací pro Video CD (typy 1.1 a 2.0)" 8208 8209 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8210 #, kde-format 8211 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8212 msgstr "Konfigurační parametry (pouze pro VCD 2.0)" 8213 8214 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8215 #, kde-format 8216 msgid "" 8217 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8218 "disc formats." 8219 msgstr "" 8220 "Ovládání přehrávání (PBC - Playback Control), je dostupné pro CD formáty " 8221 "Video CD 2.0 a Super Video CD 1.0." 8222 8223 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8224 #, kde-format 8225 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8226 msgstr "Vždy přidat prázdnou složku `/SEGMENT'" 8227 8228 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8229 #, kde-format 8230 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8231 msgstr "Toto kontroluje zda bude APS striktní nebo uvolněný. " 8232 8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8234 #, kde-format 8235 msgid "" 8236 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8237 "MPEG-2 video streams." 8238 msgstr "" 8239 "Toto kontroluje zda budou scan data informace obsažená v MPEG-2 video " 8240 "proudech aktualizována." 8241 8242 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8243 #, kde-format 8244 msgid "" 8245 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8246 "by the playing device." 8247 msgstr "" 8248 "Tato položka umožňuje nastavit omezení náhledu která mohou být " 8249 "interpretována přehrávacím zařízením." 8250 8251 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8252 #, kde-format 8253 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8254 msgstr "Toto povoluje vlastní nastavení okrajů a mezer." 8255 8256 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8257 #, kde-format 8258 msgid "" 8259 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8260 "begins." 8261 msgstr "" 8262 "Použito pro nastavení počtu prázdných sektorů přidaných před ukončovací " 8263 "stopou." 8264 8265 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8266 #, kde-format 8267 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8268 msgstr "" 8269 "Používá se pro nastavení pre-gap globálně pro všechny stopy v sektorech." 8270 8271 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8272 #, kde-format 8273 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8274 msgstr "Nastaví okraj před každou položkou v sekvenci." 8275 8276 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8277 #, kde-format 8278 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8279 msgstr "Nastaví okraj za každou položkou v sekvenci." 8280 8281 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8282 #, kde-format 8283 msgid "" 8284 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8285 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8286 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8287 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8288 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8289 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8290 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8291 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8292 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8293 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8294 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8295 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8296 msgstr "" 8297 "<p>Toto je nejzákladnější <b>Video CD</b> specifikace datovaná k roku 1993, " 8298 "jež má následující charakteristiky:<ul><li>Jedna 'mode2 mixed form ISO 9660' " 8299 "stopa obsahující souborové ukazatele na informační oblasti.</li><li>Až 98 " 8300 "multiplexních MPEG-1 audio/video proudů nebo CD-DA audio stop.</li><li>Až " 8301 "500 MPEG seřazených vstupních bodů užívaných pro rozdělení na kapitoly.</" 8302 "li></ul><p>Video CD specifikace vyžaduje multiplexní MPEG-1 proud kvůli CBR " 8303 "menšímu než 174300 bajtů (1394400 bitů) za sekundu aby jej mohly přehrát " 8304 "jedno rychlostní CD-ROM mechaniky.<br>Specifikace povolují použít tato dvě " 8305 "rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8306 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, layer II audio proud je " 8307 "fixovaný na 224 kbps s 1 stereo nebo 2 mono kanály.<p><b>Nedoporučuje se " 8308 "používat video bit-rate vyšší než 1151929.1 bps.</b>" 8309 8310 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8311 #, kde-format 8312 msgid "" 8313 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8314 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8315 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8316 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8317 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8318 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8319 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8320 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8321 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8322 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8323 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8324 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8325 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8326 "segment play items the following audio encodings became available:" 8327 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8328 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8329 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8330 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8331 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8332 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8333 msgstr "" 8334 "<p>Asi dva roky poté co byla Video CD 1.1 specifikace zveřejněna, byl v roce " 8335 "1995 vydán vylepšený <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>Ten přidal k " 8336 "vymoženostem dostupným v Video 1.1 specifikaci následující položky:" 8337 "<ul><li>Byla přidána podpora pro MPEG segment play items (<b>SPI</b>), " 8338 "sestávající z nehybných obrázků a/nebo (pouze) audio proudů.</" 8339 "li><li>Poznámka k Segment Items::.</li><li>Podpora pro interaktivní kontrolu " 8340 "přehrávání (<b>PBC</b>) byla přidána.</li><li>Podpora pro přehrání " 8341 "souvisejícího obsahu poskytnutím indexového souboru se scan body. (<b>/EXT/" 8342 "SCANDATA.DAT</b>)</li><li>Podpora pro uzavřené popisky.</li><li>Podpora pro " 8343 "míchání NTSC a PAL obsahu.</li></ul><p>Přidáním podpory pro PAL do Video CD " 8344 "1.1 specifikace, byly zpřístupněny následující rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ " 8345 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x " 8346 "288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Pro 'segment play items' byly " 8347 "zpřístupněny následující audio nekódování:<ul><li>Joint stereo, stereo nebo " 8348 "dual channel audio proudy na 128, 192, 224 nebo 384 kbit/sek bit-rate.</" 8349 "li><li>Mono audio proudy na 64, 96 or 192 kbit/sek bit-rate.</li></" 8350 "ul><p>Dále byla přidána možnost mít pouze audio proudy a statické obrázky." 8351 "<p><b>Bit-rate multiplexních proudů by neměla přesahovat 174300 bajtů/sek (s " 8352 "výjimkou pro 'single still picture items') aby jej mohly přehrát jedno " 8353 "rychlostní CD-ROM mechaniky.</b>" 8354 8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8356 #, kde-format 8357 msgid "" 8358 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8359 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8360 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8361 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8362 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8363 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8364 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8365 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8366 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8367 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8368 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8369 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8370 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8371 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8372 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8373 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8374 "li></ul>" 8375 msgstr "" 8376 "<p>S příchodem DVD-V médií byl ve snaze držet krok s novými technologiemi " 8377 "publikován nový VCD standard. A tak v roce 1999 spatřila světlo světa nová " 8378 "Super Video CD specifikace 1999.<p>V polovině roku 2000 byla pod názvem " 8379 "<b>IEC-62107</b> publikována celá podskupina jako <b>Super Video CD</b> " 8380 "specifikace.<p>Změna oproti Video CD 2.0, která stojí rozhodně za zmínku, je " 8381 "přechod z MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR nekódování.<p>Následují nová vylepšení " 8382 "oproti Video CD 2.0 specifikaci. Jsou to:<ul><li>Použití MPEG-2 nekódování " 8383 "namísto MPEG-1 pro video proud.</li><li>Povoleno VBR nekódování MPEG-1 audio " 8384 "proudů.</li><li>Vyšší rozlišení (viz níže) pro rozlišení video proudu.</" 8385 "li><li>Až 4 překrytí grafiky a textu (<b>OGT</b>) sub-kanály pro uživatelem " 8386 "přepínatelné zobrazování titulků přidáním do stávajícího příslušenství " 8387 "uzavřených popisků.</li><li>Seznamy příkazů pro ovládání SVCD virtuálního " 8388 "stroje.</li></ul><p>V <b>Super Video CD</b>, jsou podporována pouze " 8389 "následující dvě rozlišení pro pohyblivé video a statické obrázky (v nízkém " 8390 "rozlišení):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ " 8391 "25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8392 8393 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8394 #, kde-format 8395 msgid "" 8396 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8397 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8398 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8399 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8400 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8401 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8402 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8403 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8404 "ul>" 8405 msgstr "" 8406 "<p>Toto je skutečně pouze malá variace definovaná v IEC-62107 na Super Video " 8407 "CD 1.0 formátu kvůli kompatibilitě s produkty které jsou v současnosti na " 8408 "trhu.</p><p>Od Super Video CD 1.0 formátu se liší v následujících položkách:" 8409 "<ul><li>\"System profile tag\" pole v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastaveno na " 8410 "<b>1</b> namísto <b>0</b>.</li><li>Hodnota systémového identifikačního pole " 8411 "v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavena na <b>HQ-VCD</b> namísto <b>SUPERVCD</" 8412 "b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> není volitelný ale je povinný.</" 8413 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> není povinný ale je volitelný.</li></ul></p>" 8414 8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8416 #, kde-format 8417 msgid "" 8418 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8419 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8420 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8421 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8422 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8423 "without SVCD support.</p>" 8424 msgstr "" 8425 "<p>Jestliže je autodetekce:</p><ul><li>ZAPNUTA, pak K3b nastaví správný typ " 8426 "Video CD sám.</li><li>VYPNUTA, pak musí správný typ Video CD nastavit " 8427 "uživatel.</li></ul><p>Nejste si jisti jaký typ Video CD použít? V tomto " 8428 "případě je dobrá volba autodetekci ZAPNOUT.</p><p>Přejete si nastavit typ " 8429 "Video CD sami? Pak musíte Autodetekci VYPNOUT. Toto je užitečné pro některé " 8430 "samostatné DVD přehrávače bez podpory SVCD.</p>" 8431 8432 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8433 #, kde-format 8434 msgid "" 8435 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8436 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8437 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8438 "li></ul>" 8439 msgstr "" 8440 "<ul><li>Přejmenujte <b>\"/MPEG2\"</b> složku na SVCD na (ne-vyhovující) \"/" 8441 "MPEGAV\".</li><li>Zapne podporu zastaralých signatur <b>\"ENTRYSVD\"</b> " 8442 "namísto <b>\"ENTRYVCD\"</b> pro celý soubor <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8443 "li></ul>" 8444 8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8446 #, kde-format 8447 msgid "" 8448 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8449 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8450 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8451 "containing more than one video track.</b>" 8452 msgstr "" 8453 "<ul><li>Povolí použití zastaralého čínského formátu <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8454 "b>, který se liší od formátu definovaného ve specifikaci <b>IEC-62107</b>.</" 8455 "li></ul><p><b>Tyto rozdíly jsou nejviditelnější na SVCD obsahujících více " 8456 "než jednu stopu.</b>" 8457 8458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8459 #, kde-format 8460 msgid "" 8461 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8462 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8463 "b>" 8464 msgstr "" 8465 "<p>Většina zařízení bude mít problémy s médii nedodržujícími specifikace.</" 8466 "p><p><b>Přesto můžete chtít použít tuto volbu pro obrazy delší než 80 minut." 8467 "</b></p>" 8468 8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8470 #, kde-format 8471 msgid "" 8472 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8473 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8474 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8475 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8476 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8477 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8478 msgstr "" 8479 "<p>Aby mohlo VideoCD hrát na CD-i přehrávačích, musí dle standardu na " 8480 "VideoCD být přítomen aplikační program CD-i.<p>Tento program je určen k:" 8481 "<ul><li>poskytování plné podpory přehrávání tak, jak je definována ve " 8482 "standardu pro PSD</li><li>jednoduchému použití, které uživatel snadno " 8483 "pochopí</li></ul><p>Tento program běží na CD-i přehrávačích vybavených " 8484 "operačním systémem CDRTOS 1.1(.1) a rozšířením pro Digital Video." 8485 8486 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8487 #, kde-format 8488 msgid "" 8489 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8490 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8491 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8492 "and lots more." 8493 msgstr "" 8494 "<p>Volby nastavení přístupné pouze pro Video CD 2.0<p>Systém funguje " 8495 "perfektně použitý tak jak je. <p>Máte možnost nastavit aplikaci VCD." 8496 "<p>Můžete přizpůsobit barvu a tvar kurzoru a mnohem více." 8497 8498 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8499 #, kde-format 8500 msgid "" 8501 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8502 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8503 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8504 "other input device available." 8505 msgstr "" 8506 "<p>Ovládání přehrávání (PBC), je dostupné pro Video CD 2.0 a Super Video CD " 8507 "1.0 formáty.<p>PBC umožňuje kontrolu přehrávání jednotlivých položek a " 8508 "interakci s uživatelem skrze dálkové ovládání nebo nějaké jiné vhodné " 8509 "vstupní zařízení." 8510 8511 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8512 #, kde-format 8513 msgid "" 8514 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8515 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8516 msgstr "" 8517 "<p>Zde můžete určit, zda by měla být složka <b>SEGMENT</b> vždy přítomen." 8518 "<p>Některé DVD přehrávače potřebují tato složka pro bezchybnou funkci." 8519 8520 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8521 #, kde-format 8522 msgid "" 8523 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8524 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8525 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8526 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8527 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8528 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8529 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8530 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8531 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8532 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8533 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8534 msgstr "" 8535 8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8537 #, kde-format 8538 msgid "" 8539 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8540 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8541 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8542 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8543 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8544 "option." 8545 msgstr "" 8546 "<p>Podle specifikace je pro Super Video CD nutno přibalit informace o " 8547 "snímcích do uživatelských datových bloků do obrázkové vrstvy všech snímků." 8548 "<p>To může být využito především na přehrávačích používajících rychlé " 8549 "převíjení.<p>Již existující informace o snímcích mohou být aktualizovány " 8550 "pomocí volby 'Aktualizovat informace o snímcích'." 8551 8552 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8553 #, kde-format 8554 msgid "" 8555 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8556 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8557 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8558 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8559 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8560 msgstr "" 8561 "<p>Omezení prohlížení může (ale nemusí) být interpretováno přehrávačem.</" 8562 "p><p>Povolený rozsah je 0-3.<ul><li>0 = bez omezení, (přístupný všem)</" 8563 "li><li>3 = omezeno, obsah je nepřístupný osobám mladším 18-ti let</li></ul></" 8564 "p><p>Ve skutečnosti ale není přesný význam oprávnění definovaný a je pouze " 8565 "na přehrávači, jak jej vyhodnotí.</p><p><b>Většina přehrávačů toto ignoruje." 8566 "</b></p>" 8567 8568 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8569 #, kde-format 8570 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8571 msgstr "<p>Tato volba povoluje vlastní délky mezer a ticha." 8572 8573 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8574 #, kde-format 8575 msgid "" 8576 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8577 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8578 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8579 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8580 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8581 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8582 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8583 msgstr "" 8584 "<p>Zde zvolte kolik prázdných sektorů bude přidáno před začátek zakončovací " 8585 "stopy (tzn. sektorů koncové mezery).<p>Specifikace (ECMA-130) vyžaduje " 8586 "alespoň 150 sektorů koncové mezery před začátkem stopy ukončovací.<p>Na " 8587 "některých operačních systémech může dojít k I/O chybě vlivem příliš krátké " 8588 "mezery za poslední MPEG stopou.<p>Povolený rozsah: [0..300]; výchozí: 150." 8589 8590 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8591 #, kde-format 8592 msgid "" 8593 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8594 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8595 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8596 msgstr "" 8597 "<p>Použito pro globální nastavení mezery před všemi stopami v sektoru." 8598 "<p>Specifikace vyžadují aby mezera byla dlouhá alespoň 150 sektorů." 8599 "<p>Povolený rozsah: 0-300; výchozí je 150." 8600 8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8602 #, kde-format 8603 msgid "" 8604 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8605 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8606 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8607 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8608 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8609 msgstr "" 8610 "<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM " 8611 "médií. Zajímavé je, že byly vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro " 8612 "Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů." 8613 "<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 30 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), " 8614 "jinak 0 (Super Video CD 1.0 a HQ-VCD 1.0)." 8615 8616 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8617 #, kde-format 8618 msgid "" 8619 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8620 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8621 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8622 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8623 "otherwise 0." 8624 msgstr "" 8625 "<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM " 8626 "médií. Zajímavé je, že byly vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro " 8627 "Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů." 8628 "<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 45 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), " 8629 "jinak 0." 8630 8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8632 #, kde-format 8633 msgid "Generic" 8634 msgstr "Obecné" 8635 8636 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8637 #, kde-format 8638 msgid "Playback Control (PBC)" 8639 msgstr "Ovládání přehrávání (PBC)" 8640 8641 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8642 #, kde-format 8643 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8644 msgstr "Složka SEGMENT nesmí být vynechán" 8645 8646 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8647 #, kde-format 8648 msgid "Relaxed aps" 8649 msgstr "volné APS" 8650 8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8652 #, kde-format 8653 msgid "Update scan offsets" 8654 msgstr "Aktualizovat informace o snímcích" 8655 8656 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8657 #, kde-format 8658 msgid "Gaps" 8659 msgstr "Mezery" 8660 8661 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8662 #, kde-format 8663 msgid "Customize gaps and margins" 8664 msgstr "Vlastní mezery a okraje" 8665 8666 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8667 #, kde-format 8668 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8669 msgstr "Mezer za stopou (0 - 300):" 8670 8671 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8672 #, kde-format 8673 msgid "Track pre gap (0..300):" 8674 msgstr "Mezer před stopou (0 - 300):" 8675 8676 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8677 #, kde-format 8678 msgid "Track front margin (0..150):" 8679 msgstr "Ticho před stopou (0 - 150):" 8680 8681 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8682 #, kde-format 8683 msgid "Track rear margin (0..150):" 8684 msgstr "Ticho za stopou (0 - 150):" 8685 8686 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8687 #, kde-format 8688 msgid "Restriction category (0..3):" 8689 msgstr "Kategorie omezení (0..3):" 8690 8691 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8692 #, kde-format 8693 msgid "Video CD 1.1" 8694 msgstr "VideoCD 1.1" 8695 8696 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8697 #, kde-format 8698 msgid "Video CD 2.0" 8699 msgstr "VideoCD 2.0" 8700 8701 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8702 #, kde-format 8703 msgid "HQ Video CD" 8704 msgstr "HQ-VideoCD" 8705 8706 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8707 #, kde-format 8708 msgid "Autodetect Video CD type" 8709 msgstr "Automaticky zjistit typ VideoCD" 8710 8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8712 #, kde-format 8713 msgid "Enable broken SVCD mode" 8714 msgstr "Povolit režim chybného SVCD" 8715 8716 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8717 #, kde-format 8718 msgid "Enable %1 track interpretation" 8719 msgstr "Povolit interpretaci stopy %1" 8720 8721 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8722 #, kde-format 8723 msgid "Use 2336 byte sectors" 8724 msgstr "Používat 2336 bajtové sektory" 8725 8726 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8727 #, kde-format 8728 msgid "Enable CD-i support" 8729 msgstr "Povolit podporu CD-i" 8730 8731 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8732 #, kde-format 8733 msgid "Video CD on CD-i" 8734 msgstr "VideoCD na CD-i" 8735 8736 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8737 #, kde-format 8738 msgid "System:" 8739 msgstr "Systém:" 8740 8741 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8742 #, kde-format 8743 msgid "Application:" 8744 msgstr "Aplikace:" 8745 8746 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8747 #, kde-format 8748 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8749 msgstr "ID ISO aplikace pro VideoCD" 8750 8751 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8752 #, kde-format 8753 msgid "Volume &set name:" 8754 msgstr "Název &sady svazků:" 8755 8756 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8757 #, kde-format 8758 msgid "Volume set s&ize:" 8759 msgstr "Vel&ikost sady svazků:" 8760 8761 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8762 #, kde-format 8763 msgid "&Publisher:" 8764 msgstr "Vy&davatel:" 8765 8766 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8767 #, kde-format 8768 msgctxt "Video CD Track Number" 8769 msgid "No." 8770 msgstr "Č." 8771 8772 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8773 #, kde-format 8774 msgctxt "Video CD Track Title" 8775 msgid "Title" 8776 msgstr "Název" 8777 8778 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8779 #, kde-format 8780 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8781 msgid "Type" 8782 msgstr "Typ" 8783 8784 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8785 #, kde-format 8786 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8787 msgid "Resolution" 8788 msgstr "Rozlišení" 8789 8790 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8791 #, kde-format 8792 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8793 msgid "High Resolution" 8794 msgstr "Vysoké rozlišení" 8795 8796 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8797 #, kde-format 8798 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8799 msgid "Framerate" 8800 msgstr "Vzorkovací frekvence" 8801 8802 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8803 #, kde-format 8804 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8805 msgid "Muxrate" 8806 msgstr "Muxrate" 8807 8808 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8809 #, kde-format 8810 msgctxt "Video CD Track Duration" 8811 msgid "Duration" 8812 msgstr "Trvání" 8813 8814 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8815 #, kde-format 8816 msgctxt "Video CD Track File Size" 8817 msgid "File Size" 8818 msgstr "Velikost souboru" 8819 8820 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8821 #, kde-format 8822 msgctxt "Video CD Track Filename" 8823 msgid "Filename" 8824 msgstr "Název souboru" 8825 8826 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8827 #, kde-format 8828 msgid "Video Track Properties" 8829 msgstr "Vlastnosti video stopy" 8830 8831 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8832 #, kde-format 8833 msgid "%1 bit/s" 8834 msgstr "%1 bitů/s" 8835 8836 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8837 #, kde-format 8838 msgid "May also look like | << on the remote control. " 8839 msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako |<<. " 8840 8841 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8842 #, kde-format 8843 msgid "May also look like >> | on the remote control." 8844 msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako >>|." 8845 8846 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8847 #, kde-format 8848 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8849 msgstr "Toto tlačítko může být mapováno také na tlačítko STOP." 8850 8851 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8852 #, kde-format 8853 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8854 msgstr "Tlačítko je obvykle mapováno na > nebo PLAY." 8855 8856 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 8857 #, kde-format 8858 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 8859 msgstr "Cíl, kam přejít po dokončení obsluhy <wait>." 8860 8861 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 8862 #, kde-format 8863 msgid "Delay reactivity of keys." 8864 msgstr "Zpoždění kláves." 8865 8866 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 8867 #, kde-format 8868 msgid "Activate the use of numeric keys." 8869 msgstr "Zapnout používání numerických kláves." 8870 8871 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 8872 #, kde-format 8873 msgid "Overwrite default numeric keys." 8874 msgstr "Přepsat výchozí numerické klávesy." 8875 8876 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 8877 #, kde-format 8878 msgid "Numeric keys." 8879 msgstr "Numerické klávesy." 8880 8881 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 8882 #, kde-format 8883 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 8884 msgstr "Počet opakování stopy." 8885 8886 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 8887 #, kde-format 8888 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 8889 msgstr "Čas (v sekundách) po který čekat po dokončení přehrávání stopy." 8890 8891 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 8892 #, kde-format 8893 msgid "" 8894 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 8895 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 8896 msgstr "" 8897 "<p>Cíl, kam se přejde po vypršení <wait></p><p>Pokud je toto vynecháno a " 8898 "<wait> není nastaveno na nekonečno vybere se cíl náhodně." 8899 8900 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 8901 #, kde-format 8902 msgid "" 8903 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 8904 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 8905 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 8906 "loop once and have a delayed reactivity." 8907 msgstr "" 8908 "<p>Je-li nastavená opožděná reakce, doporučuje se nenastavovat délku " 8909 "odkázaného 'přehrání stopy' na více jak 5s.<p>Doporučuje se pro takové účely " 8910 "použít jeden nehybný obrázek a neopakující se zvuk." 8911 8912 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 8913 #, kde-format 8914 msgid "" 8915 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 8916 msgstr "" 8917 "Toto jsou ve skutečnost jen virtuální klávesy které reprezentují numerické " 8918 "klávesy 0...9." 8919 8920 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 8921 #, kde-format 8922 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 8923 msgstr "<p>Při povolení numerických kláves můžete přepsat výchozí hodnoty." 8924 8925 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 8926 #, kde-format 8927 msgid "" 8928 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 8929 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 8930 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 8931 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 8932 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 8933 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 8934 "displayed once." 8935 msgstr "" 8936 "<p>Kolikrát opakovat přehrávání stopy.</p><p>Atribut reactivity určuje zda " 8937 "má být činnost 'přehrát stopu' nejen dokončena, ale i oddálena před " 8938 "provedením spouštěné činnosti nebo zda má být ihned proveden přesun.</" 8939 "p><p>Po uvedeném počtu opakování se začne odpočítávat pro událost <wait>, " 8940 "pokud ten ovšem není nastaven na nekonečno.</p><p>Pokud tuto položku " 8941 "vynecháte, je nastavena automaticky na 1 opakování." 8942 8943 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 8944 #, kde-format 8945 msgid "" 8946 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 8947 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 8948 msgstr "" 8949 "Čas (v sekundách) po který čekat po skončení přehrávání stopy před spuštěním " 8950 "<timeout> činnosti (ledaže by uživatel spustil nějakou činnost dřív, než čas " 8951 "vypršel)." 8952 8953 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 8954 #, kde-format 8955 msgid "Event Disabled" 8956 msgstr "Událost zakázána" 8957 8958 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 8959 #, kde-format 8960 msgid "File Info" 8961 msgstr "Informace o souboru" 8962 8963 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 8964 #, kde-format 8965 msgid "Length:" 8966 msgstr "Délka:" 8967 8968 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 8969 #, kde-format 8970 msgid "Muxrate:" 8971 msgstr "Muxrate:" 8972 8973 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 8974 #, kde-format 8975 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 8976 msgstr "Povolit ovládání přehrávání (pro celé CD)" 8977 8978 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 8979 #, kde-format 8980 msgid "Use numeric keys" 8981 msgstr "Používat numerickou klávesnici" 8982 8983 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 8984 #, kde-format 8985 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 8986 msgstr "Zpoždění reakce po přehrání stopy" 8987 8988 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 8989 #, kde-format 8990 msgid "Playing" 8991 msgstr "Přehrávání" 8992 8993 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 8994 #, kde-format 8995 msgid "Playing track" 8996 msgstr "Přehrát stopu" 8997 8998 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 8999 #, kde-format 9000 msgid "forever" 9001 msgstr "pořád" 9002 9003 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9004 #, kde-format 9005 msgid "then wait" 9006 msgstr "poté čekat" 9007 9008 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9009 #, kde-format 9010 msgid " seconds" 9011 msgstr " sekund" 9012 9013 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9014 #, kde-format 9015 msgid "infinite" 9016 msgstr "nekonečně" 9017 9018 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9019 #, kde-format 9020 msgid "after timeout playing" 9021 msgstr "po vypršení přehrát" 9022 9023 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9024 #, kde-format 9025 msgid "Key Pressed Interaction" 9026 msgstr "Interakce při stisku klávesy" 9027 9028 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9029 #, kde-format 9030 msgid "Previous:" 9031 msgstr "Předchozí:" 9032 9033 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9034 #, kde-format 9035 msgid "Next:" 9036 msgstr "Následující:" 9037 9038 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9039 #, kde-format 9040 msgid "Return:" 9041 msgstr "Návrat:" 9042 9043 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9044 #, kde-format 9045 msgid "Default:" 9046 msgstr "Výchozí:" 9047 9048 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9049 #, kde-format 9050 msgid "Playback Control" 9051 msgstr "Ovládání přehrávání" 9052 9053 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9054 #, kde-format 9055 msgid "Overwrite default assignment" 9056 msgstr "Obejít výchozí přiřazení" 9057 9058 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9059 #, kde-format 9060 msgid "Numeric Keys" 9061 msgstr "Numerické klávesy" 9062 9063 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9064 #, kde-format 9065 msgid "Rate:" 9066 msgstr "Rychlost:" 9067 9068 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9069 #, kde-format 9070 msgid "Sampling frequency:" 9071 msgstr "Vzorkovací frekvence:" 9072 9073 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9074 #, kde-format 9075 msgid "Mode:" 9076 msgstr "Režim:" 9077 9078 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9079 #, kde-format 9080 msgid "Copyright:" 9081 msgstr "Autorská práva:" 9082 9083 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9084 #, kde-format 9085 msgid "Chroma format:" 9086 msgstr "Chroma formát:" 9087 9088 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9089 #, kde-format 9090 msgid "Video format:" 9091 msgstr "Video formát:" 9092 9093 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9094 #, kde-format 9095 msgid "Resolution:" 9096 msgstr "Rozlišení:" 9097 9098 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9099 #, kde-format 9100 msgid "High resolution:" 9101 msgstr "Vysoké rozlišení:" 9102 9103 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9104 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9105 #, kde-format 9106 msgid "Video" 9107 msgstr "Video" 9108 9109 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9110 #, kde-format 9111 msgid "Key" 9112 msgstr "Klávesa" 9113 9114 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9115 #, kde-format 9116 msgid "Video CD END" 9117 msgstr "VideoCD KONEC" 9118 9119 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9120 #, kde-format 9121 msgid "Segment-%1 - %2" 9122 msgstr "Segment-%1 - %2" 9123 9124 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9125 #, kde-format 9126 msgid "Sequence-%1 - %2" 9127 msgstr "Sekvence-%1 - %2" 9128 9129 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9130 #, kde-format 9131 msgid "" 9132 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9133 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9134 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9135 msgstr "" 9136 "Nelze najít program VcdImager. Pro vytváření VideoCD je nezbytné " 9137 "nainstalovat VcdImager >= 0.7.12. Lze jej nalézt na disku s vaší distribucí " 9138 "nebo jej stáhnout z https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9139 9140 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9141 #, kde-format 9142 msgid "Video DVD Project" 9143 msgstr "Video DVD projekt" 9144 9145 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9146 #, kde-format 9147 msgid "" 9148 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9149 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9150 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9151 "files." 9152 msgstr "" 9153 "Buďte si vědomi, že je třeba poskytnout kompletní souborovou strukturu Video " 9154 "DVD. K3b zatím nepodporuje převod videa a přípravu objektových video " 9155 "souborů. To znamená že potřebujete mít soubory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY.IFO " 9156 "předpřipravené." 9157 9158 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9159 #, kde-format 9160 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9161 msgstr "Omezení Video DVD v K3b" 9162 9163 #: projects/k3bview.cpp:44 9164 #, kde-format 9165 msgid "&Burn" 9166 msgstr "&Vypálit" 9167 9168 #: projects/k3bview.cpp:46 9169 #, kde-format 9170 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9171 msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem" 9172 9173 #: projects/k3bview.cpp:47 9174 #, kde-format 9175 msgid "&Properties" 9176 msgstr "&Vlastnosti" 9177 9178 #: projects/k3bview.cpp:49 9179 #, kde-format 9180 msgid "Open the properties dialog" 9181 msgstr "Otevřít dialog vlastností" 9182 9183 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9184 #, kde-format 9185 msgid "Volume Name:" 9186 msgstr "Název svazku:" 9187 9188 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9189 #, kde-format 9190 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9191 msgstr "Vzdálené umístění nepodporuje režim adresářů." 9192 9193 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9194 #, kde-format 9195 msgid "KOffice Storage" 9196 msgstr "Úložiště KOffice" 9197 9198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9199 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9200 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9201 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9202 #, kde-format 9203 msgid "Filetype" 9204 msgstr "Typ souboru" 9205 9206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9207 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9208 #, kde-format 9209 msgid "Configure Plugin" 9210 msgstr "Nastavit modul" 9211 9212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9213 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9214 #, kde-format 9215 msgid "Create playlist for the ripped files" 9216 msgstr "Vytvořit seznam skladeb pro ripované soubory" 9217 9218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9219 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9220 #, kde-format 9221 msgid "" 9222 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9223 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9224 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9225 msgstr "" 9226 "<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří z ripovaných souborů " 9227 "seznam skladeb,\n" 9228 "jež může být použit programy jako Amarok nebo JuK.\n" 9229 "<p>Můžete použít speciální řetězce pro vytvoření unikátního názvu souboru." 9230 9231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9232 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9233 #, kde-format 9234 msgid "Create m&3u playlist" 9235 msgstr "Vytvořit m&3u seznam skladeb" 9236 9237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9238 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9239 #, kde-format 9240 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9241 msgstr "Použít relativní cesty namísto absolutních" 9242 9243 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9244 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9245 #, kde-format 9246 msgid "" 9247 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9248 "to its location.\n" 9249 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9250 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9251 "in the\n" 9252 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9253 msgstr "" 9254 "<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, záznamy v seznamu skladeb budou " 9255 "relativní\n" 9256 "ke svému umístění.<p>Například: váš seznam skladeb je umístěn v <em>/home/" 9257 "moje/hudba</em> a\n" 9258 "vaše audio soubory v <em>/home/moje/hudba/cool</em>. Záznam v\n" 9259 "seznamu skladeb pak bude vypadat nějak takto: <em>cool/stopa1.ogg</em>." 9260 9261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9262 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9263 #, kde-format 9264 msgid "&Use relative paths" 9265 msgstr "Použít &relativní cesty" 9266 9267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9268 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9269 #, kde-format 9270 msgid "Rip all tracks to a single file" 9271 msgstr "Ripovat všechny stopy do jednoho souboru" 9272 9273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9274 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9275 #, kde-format 9276 msgid "" 9277 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9278 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9279 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9280 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9281 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9282 msgstr "" 9283 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří pouze jeden \n" 9284 "zvukový soubor bez ohledu na to, kolik stop je ripováno. Tento \n" 9285 "soubor bude obsahovat všechny stopy, jednu po druhé.<p>To může být užitečné " 9286 "při ripování koncertního alba nebo z \n" 9287 "rádia.<p><b>Pozor:</b>Soubor bude pojmenován podle první stopy." 9288 9289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9290 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9291 #, kde-format 9292 msgid "Create si&ngle file" 9293 msgstr "Vytvořit &jeden soubor" 9294 9295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9296 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9297 #, kde-format 9298 msgid "Write a cuefile" 9299 msgstr "Zapsat cue soubor" 9300 9301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9302 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9303 #, kde-format 9304 msgid "" 9305 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9306 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9307 msgstr "" 9308 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří CDRWIN cue soubor který " 9309 "umožní zapsat kopii Audio CD na jiných systémech." 9310 9311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9312 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9313 #, kde-format 9314 msgid "Write &cue file" 9315 msgstr "Zapsat &cue soubor" 9316 9317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9319 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9320 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9321 #, kde-format 9322 msgid "Target Folder" 9323 msgstr "Cílová složka" 9324 9325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9327 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9328 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9329 #, kde-format 9330 msgid "Free space in directory:" 9331 msgstr "Volné místo v adresáři:" 9332 9333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9335 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9336 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9337 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9338 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9339 #, kde-format 9340 msgid "-" 9341 msgstr "-" 9342 9343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9345 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9346 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9347 #, kde-format 9348 msgid "Space needed:" 9349 msgstr "Potřebný prostor:" 9350 9351 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9352 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9353 #, kde-format 9354 msgid "Ripping Pattern" 9355 msgstr "Vzor pro ripování" 9356 9357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9358 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9359 #, kde-format 9360 msgid "Replace all blan&ks with:" 9361 msgstr "Zaměnit všechna p&rázdná místa za:" 9362 9363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9364 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9365 #, kde-format 9366 msgid "Playlist pattern:" 9367 msgstr "Vzor pro seznam skladeb:" 9368 9369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9371 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9372 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9373 #, kde-format 9374 msgid "Ripped files pattern:" 9375 msgstr "Vzor pro ripované soubory:" 9376 9377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9378 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9379 #, kde-format 9380 msgid "Insert your custom pattern here" 9381 msgstr "Zde vložte vzor" 9382 9383 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9384 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9385 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9386 #, kde-format 9387 msgid "See special strings" 9388 msgstr "Zobrazit speciální řetězce" 9389 9390 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9391 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9392 #, kde-format 9393 msgid "About conditional inclusion" 9394 msgstr "O podmíněném zápočtu" 9395 9396 #: rip/categories.cpp:19 9397 #, kde-format 9398 msgid "Blues" 9399 msgstr "Blues" 9400 9401 #: rip/categories.cpp:19 9402 #, kde-format 9403 msgid "Classical" 9404 msgstr "Klasika" 9405 9406 #: rip/categories.cpp:19 9407 #, kde-format 9408 msgctxt "music genre" 9409 msgid "Country" 9410 msgstr "Country" 9411 9412 #: rip/categories.cpp:20 9413 #, kde-format 9414 msgid "Folk" 9415 msgstr "Folk" 9416 9417 #: rip/categories.cpp:20 9418 #, kde-format 9419 msgid "Jazz" 9420 msgstr "Jazz" 9421 9422 #: rip/categories.cpp:21 9423 #, kde-format 9424 msgid "New Age" 9425 msgstr "New Age" 9426 9427 #: rip/categories.cpp:21 9428 #, kde-format 9429 msgid "Reggae" 9430 msgstr "Reggae" 9431 9432 #: rip/categories.cpp:21 9433 #, kde-format 9434 msgid "Rock" 9435 msgstr "Rock" 9436 9437 #: rip/categories.cpp:21 9438 #, kde-format 9439 msgid "Soundtrack" 9440 msgstr "Soundtrack" 9441 9442 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9443 #, kde-format 9444 msgid "Searching for Artist information..." 9445 msgstr "Vyhledávají se informace o umělci..." 9446 9447 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9448 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9449 #, kde-format 9450 msgid "1 track (%2)" 9451 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9452 msgstr[0] "1 stopa (%2)" 9453 msgstr[1] "%1 stopy (%2)" 9454 msgstr[2] "%1 stop (%2)" 9455 9456 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9457 #, kde-format 9458 msgid "Audio CD" 9459 msgstr "Zvukové CD" 9460 9461 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9462 #, kde-format 9463 msgid "Edit Track Info..." 9464 msgstr "Upravit informace stopy..." 9465 9466 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9467 #, kde-format 9468 msgid "Edit current track information" 9469 msgstr "Upravit informace o současné skladbě" 9470 9471 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9472 #, kde-format 9473 msgid "Edit Album Info..." 9474 msgstr "Upravit informace o albu..." 9475 9476 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9477 #, kde-format 9478 msgid "Edit album information" 9479 msgstr "Upravit informace o albu" 9480 9481 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9482 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9483 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9484 #, kde-format 9485 msgid "Start Ripping" 9486 msgstr "Spustit ripování" 9487 9488 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9489 #, kde-format 9490 msgid "Start audio ripping process" 9491 msgstr "Spustit ripování hudby" 9492 9493 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9494 #, kde-format 9495 msgid "Query CD Database" 9496 msgstr "Dotázat se databáze CD" 9497 9498 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9499 #, kde-format 9500 msgid "Look for information on CDDB" 9501 msgstr "Vyhledat informace v CDDB" 9502 9503 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9504 #, kde-format 9505 msgid "Read CD-Text" 9506 msgstr "Přečíst CD-Text" 9507 9508 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9509 #, kde-format 9510 msgid "Read CD-Text information" 9511 msgstr "Přečíst informace CD-Text" 9512 9513 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9514 #, kde-format 9515 msgid "Load CD Info" 9516 msgstr "Načíst informace o CD" 9517 9518 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9519 #, kde-format 9520 msgid "Load track and album information" 9521 msgstr "Načíst informace o skladbě a albu" 9522 9523 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9524 #, kde-format 9525 msgid "Save CD Info Locally" 9526 msgstr "Uložit informace o CD lokálně" 9527 9528 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9529 #, kde-format 9530 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9531 msgstr "Uložit informaci o skladbě a albu v místní mezipaměti CDDB" 9532 9533 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9534 #, kde-format 9535 msgid "Show Data Part" 9536 msgstr "Zobrazit datovou část" 9537 9538 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9539 #, kde-format 9540 msgid "Mounts the data part of CD" 9541 msgstr "Připojí datovou část CD" 9542 9543 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9544 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9545 #, kde-format 9546 msgid "Check Track" 9547 msgstr "Vybrat stopu" 9548 9549 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9550 #, kde-format 9551 msgid "Check Tracks" 9552 msgstr "Označit stopy" 9553 9554 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9555 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9556 #, kde-format 9557 msgid "Uncheck Track" 9558 msgstr "Odebrat stopu" 9559 9560 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9561 #, kde-format 9562 msgid "Uncheck Tracks" 9563 msgstr "Odznačit stopy" 9564 9565 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9566 #, kde-format 9567 msgid "Please select the tracks to rip." 9568 msgstr "Zvolte prosím stopy k ripování." 9569 9570 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9571 #, kde-format 9572 msgid "No Tracks Selected" 9573 msgstr "Není vybrána žádná stopa" 9574 9575 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9576 #, kde-format 9577 msgid "Multiple Tracks" 9578 msgstr "Více stop" 9579 9580 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9581 #, kde-format 9582 msgid "CDDB Track %1" 9583 msgstr "CDDB stopa %1" 9584 9585 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9586 #, kde-format 9587 msgid "Title:" 9588 msgstr "Název:" 9589 9590 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9591 #, kde-format 9592 msgid "Artist:" 9593 msgstr "Umělec:" 9594 9595 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9596 #, kde-format 9597 msgid "Extra info:" 9598 msgstr "Rozšířené info:" 9599 9600 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9601 #, kde-format 9602 msgid "Album CDDB" 9603 msgstr "Album CDDB" 9604 9605 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9606 #, kde-format 9607 msgid "Genre:" 9608 msgstr "Žánr:" 9609 9610 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9611 #, kde-format 9612 msgid "Year:" 9613 msgstr "Rok:" 9614 9615 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9616 #, kde-format 9617 msgid "Category:" 9618 msgstr "Kategorie:" 9619 9620 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9621 #, kde-format 9622 msgid "Wave" 9623 msgstr "Wave" 9624 9625 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9626 #, kde-format 9627 msgid "Audio Project Conversion" 9628 msgstr "Převod audio projektu" 9629 9630 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9631 #, kde-format 9632 msgid "Filename (relative to base folder)" 9633 msgstr "Název souboru (relativní k výchozí složce)" 9634 9635 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9636 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9637 #, kde-format 9638 msgid "File Size" 9639 msgstr "Velikost souboru" 9640 9641 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9642 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9643 #, kde-format 9644 msgid "File Naming" 9645 msgstr "Pojmenování souborů" 9646 9647 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9648 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9649 #, kde-format 9650 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9651 msgstr "" 9652 "Zkontrolujte prosím vzor pro pojmenování. Názvy všech souborů musí být " 9653 "jedinečné." 9654 9655 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9656 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9657 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9658 #, kde-format 9659 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9660 msgstr "Přejete si tyto soubory přepsat?" 9661 9662 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9663 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9665 #, kde-format 9666 msgid "Files Exist" 9667 msgstr "Soubory existují" 9668 9669 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9670 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9671 #, kde-format 9672 msgid "Converting Audio Tracks" 9673 msgstr "Převádějí se audio stopy" 9674 9675 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9676 #, kde-format 9677 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9678 msgstr "Převod audio stop z '%1'" 9679 9680 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9681 #, kde-format 9682 msgid "Starting audio conversion." 9683 msgstr "Spouští převod zvuku." 9684 9685 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9686 #, kde-format 9687 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9688 msgstr "Převádí se stopa %1 (%2 - %3)" 9689 9690 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9691 #, kde-format 9692 msgid "Converting track %1" 9693 msgstr "Převádím stopu %1" 9694 9695 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9696 #, kde-format 9697 msgid "Successfully converted track %1." 9698 msgstr "Stopa %1 úspěšně převedena." 9699 9700 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9701 #, kde-format 9702 msgid "Error while initializing audio ripping." 9703 msgstr "Při inicializaci audio ripování nastala chyba." 9704 9705 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9706 #, kde-format 9707 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9708 msgstr "Při ripování stopy %1 nastala nenapravitelná chyba." 9709 9710 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9711 #, kde-format 9712 msgid "Ripping Audio Tracks" 9713 msgstr "Ripování audio stop" 9714 9715 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9716 #, kde-format 9717 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9718 msgstr "Ripování audio stop z '%1'" 9719 9720 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9721 #, kde-format 9722 msgid "Extracting Digital Audio" 9723 msgstr "Extrahuje se digitální audio" 9724 9725 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9726 #, kde-format 9727 msgid "Could not load libcdparanoia." 9728 msgstr "Nelze načíst libcdparanoia." 9729 9730 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9731 #, kde-format 9732 msgid "Reading CD table of contents." 9733 msgstr "Čtení tabulky s obsahem CD." 9734 9735 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9736 #, kde-format 9737 msgid "Could not open device %1" 9738 msgstr "Nelze otevřít zařízení %1" 9739 9740 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9741 #, kde-format 9742 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9743 msgstr "Hledá se index 0 pro všechny stopy" 9744 9745 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9746 #, kde-format 9747 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9748 msgstr "Spouští se digitální audio extrakce (ripování)." 9749 9750 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9751 #, kde-format 9752 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9753 msgstr "Ripuje se stopa %1 (%2 - %3)" 9754 9755 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9756 #, kde-format 9757 msgid "Ripping track %1" 9758 msgstr "Ripuje se stopa %1" 9759 9760 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9761 #, kde-format 9762 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9763 msgstr "Stopy %1 až %2 úspěšně ripovány." 9764 9765 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9766 #, kde-format 9767 msgid "CD Ripping" 9768 msgstr "Ripování CD" 9769 9770 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9771 #, kde-format 9772 msgid "Do not read pregaps" 9773 msgstr "Nečíst mezery" 9774 9775 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9776 #, kde-format 9777 msgid "Starts copying the selected tracks" 9778 msgstr "Spouští kopírování vybraných stop" 9779 9780 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9781 #, kde-format 9782 msgid "Maximal number of read retries" 9783 msgstr "Maximální počet opakování čtení" 9784 9785 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9786 #, kde-format 9787 msgid "" 9788 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9789 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9790 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9791 msgstr "" 9792 "<p>Zde zadejte, kolikrát maximálně bude K3b zkoušet číst sektor audio dat z " 9793 "CD. Poté K3b sektor buďto přeskočí anebo, pokud je volba <em>Nikdy " 9794 "nepřeskakovat</em> zapnuta, zastaví proces." 9795 9796 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9797 #, kde-format 9798 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9799 msgstr "Nečíst mezery na konci každé stopy" 9800 9801 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9802 #, kde-format 9803 msgid "" 9804 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9805 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9806 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9807 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9808 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9809 "regenerated.</p>" 9810 msgstr "" 9811 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b nebude ripovat audio data s mezerami. " 9812 "Většina audio stop obsahuje mezery, jež nepatří ke stopě samotné. </" 9813 "p><p>Ačkoliv výchozí chování téměř všech ripovacích aplikací je připojovat " 9814 "mezery k stopám, pro většinu CD je smysluplnější ignorovat je. Při vytváření " 9815 "K3b audio projektu můžete tyto mezery stejně znovu regenerovat.</p>" 9816 9817 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9818 #, kde-format 9819 msgid "Cue-file" 9820 msgstr "Cue soubor" 9821 9822 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9823 #, kde-format 9824 msgid "Track%1" 9825 msgstr "Stopa%1" 9826 9827 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9828 #, kde-format 9829 msgid "Playlist" 9830 msgstr "Seznam skladeb" 9831 9832 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9833 #, kde-format 9834 msgid "Artist" 9835 msgstr "Umělec" 9836 9837 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9838 #, kde-format 9839 msgctxt "audio track title" 9840 msgid "Title" 9841 msgstr "Název" 9842 9843 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9844 #, kde-format 9845 msgid "Data Track" 9846 msgstr "Datová stopa" 9847 9848 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9849 #, kde-format 9850 msgctxt "" 9851 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9852 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9853 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9854 9855 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 9856 #, kde-format 9857 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9858 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9859 9860 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 9861 #, kde-format 9862 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9863 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9864 9865 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 9866 #, kde-format 9867 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 9868 msgstr "hudba/ripované stopy/%a - %t" 9869 9870 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9871 #, kde-format 9872 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9873 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9874 9875 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 9876 #, kde-format 9877 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9878 msgstr "seznam skladeb/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9879 9880 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 9881 #, kde-format 9882 msgid "" 9883 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 9884 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 9885 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 9886 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 9887 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 9888 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 9889 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 9890 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 9891 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 9892 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 9893 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 9894 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 9895 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 9896 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 9897 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 9898 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9899 msgstr "" 9900 "<p><b>Speciální řetězce:</b></p><p>Následující řetězce budou nahrazeny " 9901 "proměnnými získanými ze stopy.<br /><em>Nápověda:</em> %A je rozdílné od %a " 9902 "pouze pro soundtracky a kompilace.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 9903 "td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%a</" 9904 "td><td>Umělec</td><td>%{a} nebo %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titul</" 9905 "td><td>%{t} nebo %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Číslo stopy</td><td>" 9906 "%{n} nebo %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>Rok CD</td><td>%{y} nebo " 9907 "%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Komentář</td><td>%{c} nebo %{comment}</" 9908 "td></tr><tr><td>%g</td><td>Žánr</td><td>%{g} nebo %{genre}</td></tr><tr><td>" 9909 "%A</td><td>Umělec (alba)</td><td>%{A} nebo %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 9910 "%T</td><td>Název alba</td><td>%{T} nebo %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</" 9911 "td><td>Obsah CD</td><td>%{C} nebo %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</" 9912 "td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} nebo %{date}</td></tr> <tr><td>%e</" 9913 "td><td>přípona souboru (přidána automaticky podle potřeby)</td><td>%{e} nebo " 9914 "%{ext}</td></tr><tr><td>%e</td><td>přípona souboru (pokud není zadána je " 9915 "přidána automaticky)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9916 9917 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 9918 #, kde-format 9919 msgctxt "" 9920 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9921 msgid "" 9922 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 9923 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 9924 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 9925 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 9926 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 9927 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 9928 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 9929 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 9930 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 9931 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 9932 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 9933 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 9934 "can be one character out of [atnycgATCd]." 9935 msgstr "" 9936 "<p><b>Podmíněné vložení:</b><p>Tyto vzorky umožňují výběrové vkládání textů " 9937 "v závislosti na hodnotách položek z CDDB. Můžete se rozhodnout, zda zařadit " 9938 "či vyřadit, pokud je alespoň jedna z položek prázdná nebo pokud má nějakou " 9939 "specifickou hodnotu. Příklady:<ul><li>@T{TEXT} vloží TEXT, pokud je uveden " 9940 "název alba<li>!T{TEXT} vloží TEXT, pokud není uveden název " 9941 "alba<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud jsou rozšířené informace o " 9942 "CD pojmenovány Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud se " 9943 "rozšířené informace o CD jmenují jinak než Soundtrack<li>Je rovněž možno " 9944 "zahrnout do textů i speciální řetězce a podmínky, např. !a='%A'{%a} vloží " 9945 "pouze informace o autorovi titulu, pokud se neliší od autora alba.</" 9946 "ul><p>Podmíněné vložení používá stejné symboly jako speciální řetězce, takže " 9947 "X v @X{...} může být kterýkoli znak z [atnycgATCd]." 9948 9949 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 9950 #, kde-format 9951 msgid "1 track (encoding to %2)" 9952 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 9953 msgstr[0] "Extrahuje se %1 do %2" 9954 msgstr[1] "Extrahuje se %1 do %2" 9955 msgstr[2] "Extrahuje se %1 do %2" 9956 9957 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 9958 #, kde-format 9959 msgid "1 track" 9960 msgid_plural "%1 tracks" 9961 msgstr[0] "1 stopa" 9962 msgstr[1] "%1 stopy" 9963 msgstr[2] "%1 stop" 9964 9965 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 9966 #, kde-format 9967 msgid "Removed partial file '%1'." 9968 msgstr "Neúplný soubor '%1' odstraněn." 9969 9970 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 9971 #, kde-format 9972 msgid "Unable to open '%1' for writing." 9973 msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis." 9974 9975 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 9976 #, kde-format 9977 msgid "Error while encoding track %1." 9978 msgstr "Chyba při nekódování stopy %1." 9979 9980 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 9981 #, kde-format 9982 msgid "Writing playlist to %1." 9983 msgstr "Zapisuje se seznam skladeb do %1." 9984 9985 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 9986 #, kde-format 9987 msgid "Writing cue file to %1." 9988 msgstr "Zapisuje se CUE soubor do %1." 9989 9990 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 9991 #, kde-format 9992 msgid "Track %1" 9993 msgstr "Stopa %1" 9994 9995 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 9996 #, kde-format 9997 msgid "Job canceled by user." 9998 msgstr "Úloha přerušena uživatelem." 9999 10000 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10001 #, kde-format 10002 msgid "Check files" 10003 msgstr "Zkontrolovat soubory" 10004 10005 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10006 #, kde-format 10007 msgid "Could not find %1 executable." 10008 msgstr "Nelze nalézt program %1." 10009 10010 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10011 #, kde-format 10012 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10013 msgstr "K ripování VideoCD musíte nainstalovat program VcdImager verze %1." 10014 10015 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10016 #, kde-format 10017 msgid "" 10018 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10019 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10020 msgstr "" 10021 "Naleznete jej v repozitářích své distribuce nebo na adrese https://www.gnu." 10022 "org/software/vcdimager/" 10023 10024 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10025 #, kde-format 10026 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10027 msgstr "Program %1 je zastaralý. Je třeba verze %2 nebo novější." 10028 10029 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10030 #, kde-format 10031 msgid "" 10032 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10033 "vcdimager.org" 10034 msgstr "" 10035 "Naleznete jej na discích své distribuce nebo na adrese http://www.vcdimager." 10036 "org" 10037 10038 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10039 #, kde-format 10040 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10041 msgstr "Používá se %1 %2 - Autorská práva © %3" 10042 10043 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10044 #, kde-format 10045 msgid "Extracting" 10046 msgstr "Probíhá rozbalování" 10047 10048 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10049 #, kde-format 10050 msgid "Start extracting." 10051 msgstr "Spustit rozbalování." 10052 10053 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10054 #, kde-format 10055 msgid "Extract files from %1 to %2." 10056 msgstr "Rozbalit soubory z %1 do %2." 10057 10058 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10059 #, kde-format 10060 msgid "Could not start %1." 10061 msgstr "Nelze spustit %1." 10062 10063 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10064 #, kde-format 10065 msgid "Files successfully extracted." 10066 msgstr "Soubory úspěšně rozbaleny." 10067 10068 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10069 #, kde-format 10070 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10071 msgstr "%1 vrátil neznámou chybu (kód %2)." 10072 10073 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10074 #, kde-format 10075 msgid "Please send me an email with the last output..." 10076 msgstr "Pošlete mi prosím e-mail s posledním výstupem..." 10077 10078 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10079 #, kde-format 10080 msgid "%1 did not exit cleanly." 10081 msgstr "%1 nebyl korektně ukončen." 10082 10083 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10084 #, kde-format 10085 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10086 msgstr "%1 narazil na sektor, který neodpovídá formě 2" 10087 10088 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10089 #, kde-format 10090 msgid "leaving loop" 10091 msgstr "opouštím smyčku" 10092 10093 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10094 #, kde-format 10095 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10096 msgstr "detekovány rozšířené VCD2.0 PBC soubory" 10097 10098 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10099 #, kde-format 10100 msgid "Extracting %1" 10101 msgstr "Extrahuje se %1" 10102 10103 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10104 #, kde-format 10105 msgid "Extracting %1 to %2" 10106 msgstr "Extrahuje se %1 do %2" 10107 10108 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10109 #, kde-format 10110 msgid "Video CD Ripping" 10111 msgstr "Ripování Video CD" 10112 10113 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10114 #, kde-format 10115 msgid "Destination Folder" 10116 msgstr "Cílová složka" 10117 10118 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10119 #, kde-format 10120 msgid "Rip files to:" 10121 msgstr "Ripovat soubory do:" 10122 10123 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10124 #, kde-format 10125 msgid "Free space in folder:" 10126 msgstr "Volné místo ve složce:" 10127 10128 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10129 #, kde-format 10130 msgid "Necessary storage size:" 10131 msgstr "Nezbytný prostor pro uložení:" 10132 10133 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10134 #, kde-format 10135 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10136 msgstr "Ignorovat /EXT/PSD_X.VCD" 10137 10138 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10139 #, kde-format 10140 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10141 msgstr "Použít režim 2336bajtových sektorů pro soubor s obrazem" 10142 10143 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10144 #, kde-format 10145 msgid "Extract XML structure" 10146 msgstr "Rozbalit XML strukturu" 10147 10148 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10149 #, kde-format 10150 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10151 msgstr "Spouští rozbalování vybraných Video CD stop" 10152 10153 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10154 #, kde-format 10155 msgid "Free space in destination folder: %1" 10156 msgstr "Volné místo v cílové složce: %1" 10157 10158 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10159 #, kde-format 10160 msgid "Necessary space for extracted files" 10161 msgstr "Nezbytný prostor pro rozbalené soubory" 10162 10163 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10164 #, kde-format 10165 msgid "Ignore extended PSD" 10166 msgstr "Ignorovat rozšířené PSD" 10167 10168 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10169 #, kde-format 10170 msgid "" 10171 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10172 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10173 msgstr "" 10174 "<p>Ignoruje rozšířené PSD (umístěné v souborovém systému ISO 9660 pod `/EXT/" 10175 "PSD_X.VCD') a použije <em>standardní</em> PSD.</p>" 10176 10177 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10178 #, kde-format 10179 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10180 msgstr "Předpokládat 2336bajtové sektory" 10181 10182 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10183 #, kde-format 10184 msgid "" 10185 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10186 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10187 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10188 msgstr "" 10189 "<p>Tato volba má smysl pouze tehdy pokud čtete z BIN CD obrazu disku. Pak " 10190 "sděluje programu `vcdxrip' aby předpokládal režim 2336-bajtových sektorů pro " 10191 "soubor s obrazem.</p><b>Poznámka: Tuto volbu plánujeme vyřadit.</b>" 10192 10193 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10194 #, kde-format 10195 msgid "Create XML description file." 10196 msgstr "Vytvořit XML soubor s popisem." 10197 10198 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10199 #, kde-format 10200 msgid "" 10201 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10202 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10203 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10204 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10205 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10206 msgstr "" 10207 "<p>Tato volba vytvoří XML soubor se všemi video CD informacemi.</p><p>Tento " 10208 "soubor bude vždy obsahovat všechny informace.</p><p>Příklad: Pokud pouze " 10209 "extrahujete sekvence, soubor bude taktéž obsahovat informace pro soubory a " 10210 "segmenty.</p><p>Název souboru je stejně jako název video CD s .xml příponou. " 10211 "Výchozí je VIDEOCD.xml.</p>" 10212 10213 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10214 #, kde-format 10215 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10216 msgstr "Pokračovat, přestože složka není prázdná?" 10217 10218 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10219 #, kde-format 10220 msgid "Item Name" 10221 msgstr "Název položky" 10222 10223 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10224 #, kde-format 10225 msgid "Extracted Name" 10226 msgstr "Rozbalený název" 10227 10228 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10229 #, kde-format 10230 msgid "Video CD MPEG tracks" 10231 msgstr "Stopy Video CD MPEG" 10232 10233 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10234 #, kde-format 10235 msgid "Video CD DATA track" 10236 msgstr "Stopa video CD DATA" 10237 10238 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10239 #, kde-format 10240 msgid "Sequence-%1" 10241 msgstr "Sekvence %1" 10242 10243 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10244 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10245 #, kde-format 10246 msgid "Files" 10247 msgstr "Soubory" 10248 10249 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10250 #, kde-format 10251 msgid "Segments" 10252 msgstr "Segmenty" 10253 10254 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10255 #, kde-format 10256 msgid "Check All" 10257 msgstr "Vybrat vše" 10258 10259 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10260 #, kde-format 10261 msgid "Uncheck All" 10262 msgstr "Odebrat vše" 10263 10264 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10265 #, kde-format 10266 msgid "View Files" 10267 msgstr "Zobrazit soubory" 10268 10269 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10270 #, kde-format 10271 msgid "View plain data files" 10272 msgstr "Zobrazit prosté datové soubory" 10273 10274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10275 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10276 #, kde-format 10277 msgid "" 10278 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10279 msgstr "" 10280 "Zvolte zvukové proudy které si přejete zahrnout do každého ripovaného titulu" 10281 10282 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10283 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10284 #, kde-format 10285 msgid "Setti&ngs" 10286 msgstr "Na&stavení" 10287 10288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10289 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10290 #, kde-format 10291 msgid "Video Quality" 10292 msgstr "Kvalita videa" 10293 10294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10295 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10296 #, kde-format 10297 msgid "Video Size:" 10298 msgstr "Velikost videa:" 10299 10300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10301 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10302 #, kde-format 10303 msgid "Video Bitrate:" 10304 msgstr "Datový tok videa:" 10305 10306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10307 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10308 #, kde-format 10309 msgid "Audio Quality" 10310 msgstr "Kvalita zvuku" 10311 10312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10313 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10314 #, kde-format 10315 msgid "Variable &Bitrate" 10316 msgstr "Proměnný datový &datový tok" 10317 10318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10320 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10321 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10322 #, kde-format 10323 msgid "Audio Bitrate:" 10324 msgstr "Datový tok zvuku:" 10325 10326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10327 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10328 #, kde-format 10329 msgid "" 10330 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10331 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10332 msgstr "" 10333 "<p>Nejsou k dispozici žádná nastavení kvality zvuku pro <em>průchody kodekem " 10334 "AC3</em>. Zvuková stopa z video DVD bude použita beze změn.</p>" 10335 10336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10337 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10338 #, kde-format 10339 msgid "Video Codec:" 10340 msgstr "Video kodek:" 10341 10342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10343 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10344 #, kde-format 10345 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10346 msgstr "Zvolte videokodek použitý pro nekódování DVD titulů" 10347 10348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10349 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10350 #, kde-format 10351 msgid "Audio Codec:" 10352 msgstr "Audio kodek:" 10353 10354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10355 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10356 #, kde-format 10357 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10358 msgstr "Zvolte zvukový kodek použitý pro nekódování DVD titulů" 10359 10360 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10361 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10362 #, kde-format 10363 msgid "File Namin&g" 10364 msgstr "Pojmenování &souborů" 10365 10366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10367 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10368 #, kde-format 10369 msgid "Replace all &blanks with:" 10370 msgstr "Zaměnit všechna &prázdná místa za:" 10371 10372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10373 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10374 #, kde-format 10375 msgid "Enable 2-pass encoding" 10376 msgstr "Povolit dvouprůchodové nekódování" 10377 10378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10379 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10380 #, kde-format 10381 msgid "" 10382 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10383 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10384 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10385 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10386 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10387 "bitrate and a lower quality.\n" 10388 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10389 msgstr "" 10390 "<p>Tato volba určuje, zda má K3b převést video pomocí dvou průchodů. První " 10391 "průchod je určen ke sběru pomocných informací pro průchod druhý. Výsledkem " 10392 "je vyšší kvalita při proměnlivém datovém toku.\n" 10393 "<p>Pokud tato volba není povolena bude výsledkem video o konstantním datovém " 10394 "toku s nižší kvalitou.<p>Převod videa dvěma průchody trvá dvakrát déle než " 10395 "jednoduchý převod." 10396 10397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10398 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10399 #, kde-format 10400 msgid "&2-pass encoding" 10401 msgstr "&dvouprůchodové nekódování" 10402 10403 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10404 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10405 #, kde-format 10406 msgid "Alt+2" 10407 msgstr "Alt+2" 10408 10409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10410 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10411 #, kde-format 10412 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10413 msgstr "Automaticky detekovat černé okraje videa" 10414 10415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10416 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10417 #, kde-format 10418 msgid "" 10419 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10420 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10421 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10422 "Video DVD standard.\n" 10423 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10424 "black bars from the resulting video.\n" 10425 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10426 "material is exceptionally short or dark." 10427 msgstr "" 10428 "<p>Většina video DVD je převedena v obálce (<em>obálka</em> = vodorovné " 10429 "černé pruhy nahoře a dole, nebo vzácně na stranách), a to v závislosti na " 10430 "poměru stran podporované VideoDVD standardem.<p>Pokud je tato volba vybrána, " 10431 "K3b automaticky najde a odstraní tyto černé pruhy z výsledného videa." 10432 "<p>Přestože je tato metoda spolehlivá, může občas dojít k jejímu selhání, " 10433 "například pokud sou tyto pruhy tenké nebo video není dost světlé." 10434 10435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10436 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10437 #, kde-format 10438 msgid "Automatic &Video Clipping" 10439 msgstr "Automatický ořez &videa" 10440 10441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10442 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10443 #, kde-format 10444 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10445 msgstr "Změní vzorkovací frekvenci zvuku na 44.1 KHz" 10446 10447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10448 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10449 #, kde-format 10450 msgid "" 10451 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10452 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10453 "44100 Hz.\n" 10454 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10455 "stream to 44100 Hz." 10456 msgstr "" 10457 "<p>Běžně je zvuk u Video DVD převáděn při vzorkovací frekvenci 48 Hz. Audio " 10458 "CD oproti tomu jsou převáděna při vzorkovací frekvenci 44,1 Hz.\n" 10459 "<p>Pokud je vybrána tato volba, K3b změní vzorkovací frekvenci zvukového " 10460 "proudu Video DVD na 44,1 Hz." 10461 10462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10463 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10464 #, kde-format 10465 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10466 msgstr "Převzorkovat na &44,1 kHz" 10467 10468 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10469 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10470 #, kde-format 10471 msgid "Alt+4" 10472 msgstr "Alt+4" 10473 10474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10475 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10476 #, kde-format 10477 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10478 msgstr "Nízká &plánovací priorita pro transcoding videa" 10479 10480 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10481 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10482 #, kde-format 10483 msgid "Title %1 (%2)" 10484 msgstr "Titul %1 (%2)" 10485 10486 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10487 #, kde-format 10488 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10489 msgstr "%1 %2k (%3%4)" 10490 10491 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10492 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10493 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10494 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10495 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10496 #, kde-format 10497 msgid "unknown language" 10498 msgstr "neznámý jazyk" 10499 10500 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10501 #, kde-format 10502 msgid "%1 (not supported)" 10503 msgstr "%1 (nepodporováno)" 10504 10505 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10506 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10507 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10508 #, kde-format 10509 msgid "Title" 10510 msgstr "Název" 10511 10512 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10513 #, kde-format 10514 msgid "Video Size" 10515 msgstr "Velikost videa" 10516 10517 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10518 #, no-c-format, kde-format 10519 msgctxt "Ch is short for Channels" 10520 msgid "%1Ch" 10521 msgid_plural "%1Ch" 10522 msgstr[0] "%1 kanál" 10523 msgstr[1] "%1 kanály" 10524 msgstr[2] "%1 kanálů" 10525 10526 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10527 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10528 #, kde-format 10529 msgid "Video DVD Ripping" 10530 msgstr "Ripování video DVD" 10531 10532 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10533 #, kde-format 10534 msgid "1 title from %2" 10535 msgid_plural "%1 titles from %2" 10536 msgstr[0] "%1 titul z %2" 10537 msgstr[1] "%1 tituly z %2" 10538 msgstr[2] "%1 titulů z %2" 10539 10540 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10541 #, kde-format 10542 msgid "" 10543 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10544 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10545 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10546 msgstr "" 10547 "<p>Při použití <em>průchodu kodekem AC3</em> musí být všechny zvukové proudy " 10548 "ve formátu AC3. Prosím zvolte jiný zvukový kodek nebo u ripováných titulů " 10549 "vyberte zvukové tituly v AC3." 10550 10551 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10552 #, kde-format 10553 msgid "AC3 Pass-through" 10554 msgstr "průchod kodekem AC3" 10555 10556 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10557 #, kde-format 10558 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10559 msgstr "Ripování titulů video DVD" 10560 10561 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10562 #, kde-format 10563 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10564 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10565 msgstr[0] "Převádím 1 titul do %2/%3" 10566 msgstr[1] "Převádím %1 tituly do %2/%3" 10567 msgstr[2] "Převádím %1 titulů do %2/%3" 10568 10569 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10570 #, kde-format 10571 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10572 msgstr "Úspěšně ripován titul %1 do '%2'" 10573 10574 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10575 #, kde-format 10576 msgid "Failed to rip title %1" 10577 msgstr "Selhalo ripování titulu %1" 10578 10579 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10580 #, kde-format 10581 msgid "Determined clipping values for title %1" 10582 msgstr "Určené hodnoty ořezu pro '%1'" 10583 10584 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10585 #, kde-format 10586 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10587 msgstr "Nahoře: %1, dole: %2" 10588 10589 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10590 #, kde-format 10591 msgid "Left: %1, Right: %2" 10592 msgstr "Vlevo: %1, vpravo: %2" 10593 10594 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10595 #, kde-format 10596 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10597 msgstr "Nesmyslné hodnoty ořezu. Ořezání nebude provedeno." 10598 10599 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10600 #, kde-format 10601 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10602 msgstr "Nepovedlo se určit hodnoty ořezání pro %1" 10603 10604 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10605 #, kde-format 10606 msgid "Show files" 10607 msgstr "Zobrazit soubory" 10608 10609 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10610 #, kde-format 10611 msgid "" 10612 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10613 "further processing with another application" 10614 msgstr "" 10615 "Zobrazí běžné Video DVD soubory vob z DVD (včetně dešifrování) pro další " 10616 "zpracování v jiné aplikaci" 10617 10618 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10619 #, kde-format 10620 msgid "Please select the titles to rip." 10621 msgstr "Zvolte prosím tituly k ripování." 10622 10623 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10624 #, kde-format 10625 msgid "No Titles Selected" 10626 msgstr "Není vybrán žádný titul" 10627 10628 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10629 #, kde-format 10630 msgid "" 10631 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10632 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10633 msgstr "" 10634 "K3b se nepovedlo odpojit médium %2 (zařízení: %1). Z připojeného video DVD " 10635 "nelze ripovat. Odpojte médium manuálně." 10636 10637 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10638 #, kde-format 10639 msgid "Unmounting failed" 10640 msgstr "Odpojení neúspěšné" 10641 10642 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10643 #, kde-format 10644 msgid "" 10645 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10646 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10647 msgstr "" 10648 "<p>Nelze přečíst Video DVD protože obsah je šifrovaný.<p>Pro podporu " 10649 "kryptovaného videa potřebujete <i>libdvdcss</i>." 10650 10651 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10652 #, kde-format 10653 msgid "%1 (Video DVD)" 10654 msgstr "%1 (Video DVD)" 10655 10656 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10657 #, kde-format 10658 msgid "%1 title" 10659 msgid_plural "%1 titles" 10660 msgstr[0] "%1 titul" 10661 msgstr[1] "%1 tituly" 10662 msgstr[2] "%1 titulů" 10663 10664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10665 #, kde-format 10666 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10667 msgstr "" 10668 "K3b používá transcode pro ripování Video DVD. Ujistěte se že je transcode " 10669 "nainstalovaný." 10670 10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10672 #, kde-format 10673 msgid "" 10674 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10675 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10676 "is installed properly." 10677 msgstr "" 10678 "<p>K3b používá transcode pro ripování Video DVD. vaše instalace ale postrádá " 10679 "podporu jakéhokoli kodexu podporovaného K3b.<p>Ujistěte se že je transcode " 10680 "správně nainstalován." 10681 10682 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10683 #, kde-format 10684 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10685 msgstr "Nelze načíst obsah video DVD." 10686 10687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10688 #, kde-format 10689 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10690 msgstr "Otevřít dialog pro ripování DVD" 10691 10692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10693 #, kde-format 10694 msgid "" 10695 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10696 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10697 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10698 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10699 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10700 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10701 msgstr "" 10702 10703 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10704 msgid "Keep original dimensions" 10705 msgstr "Zachovat původní rozměry" 10706 10707 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10708 msgid "640x? (automatic height)" 10709 msgstr "640x? (automatická výška)" 10710 10711 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10712 msgid "320x? (automatic height)" 10713 msgstr "320x? (automatická výška)" 10714 10715 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10716 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10717 #, kde-format 10718 msgid "auto" 10719 msgstr "auto" 10720 10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10722 #, kde-format 10723 msgid "" 10724 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10725 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10726 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10727 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10728 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10729 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10730 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10731 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10732 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10733 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10734 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10735 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10736 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10737 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10738 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10739 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10740 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10741 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10742 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10743 msgstr "" 10744 "<p><b>Speciální řetězce:</b><p>Následující řetězce budou nahrazeny " 10745 "proměnnými získanými ze stopy.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10746 "td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%t</" 10747 "td><td>Číslo titulu</td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10748 "td><td>ID svazku (většinou název Video DVD)</td><td>%{i} or %{volume_id}</" 10749 "td></tr><tr><td>%b</td><td>Hezké ID svazku</td><td>%{b} or " 10750 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Kód jazyka</td><td>%{l} " 10751 "or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Jazyk</td><td>%{n} or " 10752 "%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Formát zvuku (na Video DVD)</td><td>" 10753 "%{a} or %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Počet zvukových kanálů " 10754 "(na Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" 10755 "td><td>Velikost původního videa</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></" 10756 "tr><tr><td>%s</td><td>Velikost výsledného videa (<em>Upozornění: automatické " 10757 "ořezávání obrazu není bráno v potaz!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</" 10758 "td></tr><tr><td>%r</td><td>Poměr stran původního videa</td><td>%{r} or " 10759 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} or " 10760 "%{date}</td></tr></table><p><em>Nápověda: K3b rovněž přijímá různé varianty " 10761 "dlouhých speciálních řetězců. Například lze vynechat podtržítka.</em>" 10762 10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10764 #, kde-format 10765 msgid "Video Picture Size" 10766 msgstr "Velikost videa" 10767 10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10769 #, kde-format 10770 msgid "" 10771 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10772 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10773 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10774 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10775 "performed." 10776 msgstr "" 10777 "<p>Zvolte prosím rozměry výsledného videa. Pokud je kterákoli hodnota " 10778 "nastavena na <em>auto</em>, K3b vypočte rozměr z poměru stran videa." 10779 "<br>Upozornění: Pokud nastavíte pevné rozměry, může dojít k deformaci obrazu." 10780 10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10782 #, kde-format 10783 msgid "Width:" 10784 msgstr "Šířka:" 10785 10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10787 #, kde-format 10788 msgid "Height:" 10789 msgstr "Výška:" 10790 10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10792 #, kde-format 10793 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10794 msgstr "%1 %2Ch (%3)" 10795 10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10797 #, kde-format 10798 msgid "No audio streams" 10799 msgstr "Žádné audio proudy" 10800 10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10802 #, kde-format 10803 msgid "Audio Streams" 10804 msgstr "Zvukové proudy" 10805 10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10807 #, kde-format 10808 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10809 msgstr "%1 %2k (%3<em>%4</em>)" 10810 10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10813 #, kde-format 10814 msgid "RLE" 10815 msgstr "RLE" 10816 10817 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10818 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10819 #, kde-format 10820 msgid "Extended" 10821 msgstr "Rozšířené" 10822 10823 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10824 #, kde-format 10825 msgid "No Subpicture streams" 10826 msgstr "Žádné proudy subpicture" 10827 10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10829 #, kde-format 10830 msgid "Subpicture Streams" 10831 msgstr "Proudy subpicture" 10832 10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10834 #, kde-format 10835 msgid "MPEG1" 10836 msgstr "MPEG1" 10837 10838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10839 #, kde-format 10840 msgid "MPEG2" 10841 msgstr "MPEG2" 10842 10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10844 #, kde-format 10845 msgid "%1 chapter" 10846 msgid_plural "%1 chapters" 10847 msgstr[0] "1 kapitola" 10848 msgstr[1] "%1 kapitoly" 10849 msgstr[2] "%1 kapitol" 10850 10851 # Letterboxed jsou ty černé pruhy nahoře a dole při promítání 16:9 filmů na 4:3 televizorech bez deformace obrazu. 10852 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 10853 #, kde-format 10854 msgid "letterboxed" 10855 msgstr "obalené" 10856 10857 # http://en.wikipedia.org/wiki/Anamorphic_widescreen 10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 10859 #, kde-format 10860 msgid "anamorph" 10861 msgstr "anamorfní širokoúhlost" 10862 10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10864 #, kde-format 10865 msgid "Subpicture" 10866 msgstr "Subpicture"