Warning, /multimedia/k3b/po/cs/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
0004 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
0005 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
0006 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: k3b\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:40+0200\n"
0014 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0015 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: cs\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr ""
0027 "Michal Škrobák,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Vít Pelčák,Lukáš Ručka, Vlastimil "
0028 "Ott"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr ""
0034 "skrobak@wo.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,lukassoftwares."
0035 "backup@gmail.com, vlastimil@e-ott.info"
0036 
0037 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0038 #, kde-format
0039 msgid "WavPack"
0040 msgstr "WavPack"
0041 
0042 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0043 #, kde-format
0044 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0045 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0046 
0047 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0048 #, kde-format
0049 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0050 msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
0051 
0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0053 #, kde-format
0054 msgid "FLAC"
0055 msgstr "FLAC"
0056 
0057 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0058 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0059 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0060 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0061 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0062 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0063 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0064 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0065 #, kde-format
0066 msgid "Channels"
0067 msgstr "Kanály"
0068 
0069 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0071 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0072 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0073 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0074 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0075 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0077 #, kde-format
0078 msgid "Sampling Rate"
0079 msgstr "Vzorkovací frekvence"
0080 
0081 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0085 #, kde-format
0086 msgid "Sample Size"
0087 msgstr "Velikost vzorku"
0088 
0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0090 #, kde-format
0091 msgid "Vendor"
0092 msgstr "Prodejce"
0093 
0094 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0095 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0096 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0097 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0099 #, kde-format
0100 msgid "%1 Hz"
0101 msgstr "%1 Hz"
0102 
0103 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0104 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0105 #, kde-format
0106 msgid "1 bit"
0107 msgid_plural "%1 bits"
0108 msgstr[0] "1 bit"
0109 msgstr[1] "%1 bity"
0110 msgstr[2] "%1 bitů"
0111 
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0114 #, kde-format
0115 msgid "Bitrate"
0116 msgstr "Bitový tok"
0117 
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0120 #, kde-format
0121 msgid "Layer"
0122 msgstr "Vrstva"
0123 
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0126 #, kde-format
0127 msgid "Emphasis"
0128 msgstr "Důraz"
0129 
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0132 #, kde-format
0133 msgid "Copyright"
0134 msgstr "Autorská práva"
0135 
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0138 #, kde-format
0139 msgid "Original"
0140 msgstr "Originál"
0141 
0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0144 #, kde-format
0145 msgid "CRC"
0146 msgstr "CRC"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0150 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0151 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0152 #, kde-format
0153 msgid "Mono"
0154 msgstr "Mono"
0155 
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0157 #, kde-format
0158 msgid "Dual"
0159 msgstr "Duální"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0165 #, kde-format
0166 msgid "Joint Stereo"
0167 msgstr "Smíšené stereo"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0171 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0172 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0173 #, kde-format
0174 msgid "Stereo"
0175 msgstr "Stereo"
0176 
0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0178 #, kde-format
0179 msgid "VBR"
0180 msgstr "VBR"
0181 
0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0185 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0186 #, kde-format
0187 msgid "%1 bps"
0188 msgstr "%1 bps"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0192 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0193 #, kde-format
0194 msgid "None"
0195 msgstr "Nic"
0196 
0197 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0198 #, kde-format
0199 msgid "50/15 ms"
0200 msgstr "50/15 ms"
0201 
0202 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0203 #, kde-format
0204 msgid "CCITT J.17"
0205 msgstr "CCITT J.17"
0206 
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0208 #, kde-format
0209 msgid "Unknown"
0210 msgstr "Neznámé"
0211 
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0215 #, kde-format
0216 msgid "Yes"
0217 msgstr "Ano"
0218 
0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0222 #, kde-format
0223 msgid "No"
0224 msgstr "Ne"
0225 
0226 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0227 #, kde-format
0228 msgid "Musepack"
0229 msgstr "Musepack"
0230 
0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0232 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0233 #, kde-format
0234 msgid "Version"
0235 msgstr "Verze"
0236 
0237 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0238 #, kde-format
0239 msgid "Bitrate Upper"
0240 msgstr "Horní bitový tok"
0241 
0242 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0243 #, kde-format
0244 msgid "Bitrate Nominal"
0245 msgstr "Nominální bitový tok"
0246 
0247 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0248 #, kde-format
0249 msgid "Bitrate Lower"
0250 msgstr "Spodní bitový tok"
0251 
0252 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0253 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0254 #, kde-format
0255 msgid "Ogg-Vorbis"
0256 msgstr "Ogg-Vorbis"
0257 
0258 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0259 #, kde-format
0260 msgid "WAVE"
0261 msgstr "WAVE"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0264 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0265 #, kde-format
0266 msgid ""
0267 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0268 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0269 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0270 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0271 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0272 "depends on the installed applications."
0273 msgstr ""
0274 "<p>Tento dialog může být použit pro nastavení externích příkazů jako "
0275 "zvukových enkodérů. Ty mohou být poté použity K3b k převodu zvukových dat "
0276 "(stopy ze zvukových CD nebo titulů z audio projektů) do formátů, které "
0277 "nejsou normálně podporovány (např. neexistuje modul).\n"
0278 "<p>K3b má předdefinovány externí aplikace, které ovšem závisí na "
0279 "nainstalovaných aplikacích."
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0283 #, kde-format
0284 msgid "Configured Encoders"
0285 msgstr "Nastavené enkodéry"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0289 #, kde-format
0290 msgid "Name"
0291 msgstr "Název"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0295 #, kde-format
0296 msgid "Extension"
0297 msgstr "Přípona"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0300 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0303 #, kde-format
0304 msgid "Command"
0305 msgstr "Příkaz"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0309 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0310 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0311 #, kde-format
0312 msgid "Remove"
0313 msgstr "Odstranit"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0317 #, kde-format
0318 msgid "Edit..."
0319 msgstr "Upravit..."
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0323 #, kde-format
0324 msgid "Add..."
0325 msgstr "Přidat..."
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0329 #, kde-format
0330 msgid "General"
0331 msgstr "Obecné"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0335 #, kde-format
0336 msgid "Name:"
0337 msgstr "Název:"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0341 #, kde-format
0342 msgid "Filename extension:"
0343 msgstr "Přípona souboru:"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0346 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0347 #, no-c-format, kde-format
0348 msgid ""
0349 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0350 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0351 "frames from stdin.\n"
0352 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0353 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0354 "has to write its output to.<br>\n"
0355 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0356 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0357 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0358 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0359 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0360 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0361 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0362 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0363 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0364 "<b>%y</b> - Release Year"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0368 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0370 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0371 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0372 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0373 #, kde-format
0374 msgid "Options"
0375 msgstr "Volby"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0378 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0379 #, kde-format
0380 msgid "Swap the byte order of the input data"
0381 msgstr "Prohodí pořadí bajtů ve vstupních datech"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0388 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0389 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0390 "order is wrong and this option has to be checked."
0391 msgstr ""
0392 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b prohodí pořadí bajtů ve vstupních "
0393 "datech. Navíc musí příkaz být schopen číst zvukové bloky v režimu big-"
0394 "endian.\n"
0395 "<p>Pokud zní výsledný zvukový soubor špatně, je velmi pravděpodobné, že "
0396 "pořadí bajtů je špatné a tato volba musí být zkontrolována."
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0399 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0400 #, kde-format
0401 msgid "Swap &Byte Order"
0402 msgstr "Prohodit pořadí &bajtů"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0405 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0406 #, kde-format
0407 msgid "Create a wave header for the input data"
0408 msgstr "Vytvořit wave hlavičku pro vstupní data"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0411 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0412 #, kde-format
0413 msgid ""
0414 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0415 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0416 msgstr ""
0417 "<p>Tato volba přikáže K3b zapsat wave hlavičku. Toto je užitečné především "
0418 "pokud převodník není schopen číst syrová audio data."
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0422 #, kde-format
0423 msgid "Write W&ave Header"
0424 msgstr "Zapsat &Wave hlavičku"
0425 
0426 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0427 #, kde-format
0428 msgid "Command failed: %1"
0429 msgstr "Příkaz selhal: %1"
0430 
0431 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0432 #, kde-format
0433 msgid "Could not find program '%1'"
0434 msgstr "Nelze nalézt program '%1'"
0435 
0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0437 #, kde-format
0438 msgid "Invalid command: the command is empty."
0439 msgstr "Chybný příkaz: příkaz je prázdný."
0440 
0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0442 #, kde-format
0443 msgid "Editing external audio encoder"
0444 msgstr "Upravuji externí převodník zvuku"
0445 
0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0447 #, kde-format
0448 msgid "Please specify a name for the command."
0449 msgstr "Zadejte název příkazu."
0450 
0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0452 #, kde-format
0453 msgid "No name specified"
0454 msgstr "Nezadán název"
0455 
0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0457 #, kde-format
0458 msgid "Please specify an extension for the command."
0459 msgstr "Zadejte prosím příponu pro příkaz."
0460 
0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0462 #, kde-format
0463 msgid "No extension specified"
0464 msgstr "Nevybráno žádné rozšíření"
0465 
0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0467 #, kde-format
0468 msgid "Please specify the command line."
0469 msgstr "Zadejte prosím příkazový řádek."
0470 
0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0472 #, kde-format
0473 msgid "No command line specified"
0474 msgstr "Nenastaven příkazový řádek"
0475 
0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0477 #, no-c-format, kde-format
0478 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0479 msgstr "Zadejte název výstupního souboru (%f) do příkazové řádky."
0480 
0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0482 #, kde-format
0483 msgid "No filename specified"
0484 msgstr "Není vybrán žádný název souboru"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0487 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0488 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0489 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0490 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0491 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0492 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0493 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0494 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0495 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0496 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0497 #, kde-format
0498 msgid "Settings"
0499 msgstr "Nastavení"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0503 #, kde-format
0504 msgid "Quality Settings"
0505 msgstr "Nastavení kvality"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0508 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0509 #, kde-format
0510 msgid "Preset:"
0511 msgstr "Předvolby:"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0515 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0517 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0518 #, kde-format
0519 msgid "high quality"
0520 msgstr "vysoká kvalita"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0525 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0526 #, kde-format
0527 msgid "small file"
0528 msgstr "malý soubor"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0532 #, kde-format
0533 msgid "Manua&l settings:"
0534 msgstr "R&uční nastavení:"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0537 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0538 #, kde-format
0539 msgid "Change Settings..."
0540 msgstr "Změnit nastavení..."
0541 
0542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0544 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0545 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0546 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0547 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0548 #, kde-format
0549 msgid "Advanced"
0550 msgstr "Pokročilé"
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0554 #, kde-format
0555 msgid "Encoder Quality"
0556 msgstr "Kvalita enkodéru"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0559 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0560 #, kde-format
0561 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0562 msgstr "Zvolte zvukový profil & psycho-akustický algoritmus."
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0566 #, kde-format
0567 msgid ""
0568 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0569 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0570 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0571 "shaping).\n"
0572 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0573 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0574 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0575 "quality at good speed.\n"
0576 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0577 "quality.\n"
0578 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0579 msgstr ""
0580 "<p>Datový tok má pochopitelně největší vliv na kvalitu. Čím je vyšší datový "
0581 "tok, tím je vyšší kvalita. Avšak pro daný datový tok je možné zvolit některý "
0582 "z algoritmů pro výpočet měřítka a Huffmanova kódování (ořez šumu).</p>\n"
0583 "<p>Čím je vyšší kvalita, tím je nižší rychlost nekódování.</p>\n"
0584 "<p>Kvalita 9 používá nejpomalejší & nejlepší možné verze všech algoritmů.</"
0585 "p>\n"
0586 "<p><b>Doporučená kvalita je 7</b>, kdežto kvalita 4 poskytuje přijatelnou "
0587 "kvalitu a dobrou rychlost.</p>\n"
0588 "<p>Kvalita 0 vyřadí většinu algoritmů včetně psy-modelu, což má za následek "
0589 "ubohou kvalitu.</p>\n"
0590 "<p><b>Toto nastavení má vliv na velikost výsledného souboru.</b></p>"
0591 
0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0593 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0594 #, kde-format
0595 msgid "fast encoding"
0596 msgstr "rychlé kódování"
0597 
0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0599 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0600 #, kde-format
0601 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0602 msgstr "Označení kódovaného souboru jako chráněného autorským právem."
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0605 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0606 #, kde-format
0607 msgid "Mark copyrighted"
0608 msgstr "Označit jako chráněné autorskými právy"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0612 #, kde-format
0613 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0614 msgstr "Označit kódovaný soubor za kopii."
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0618 #, kde-format
0619 msgid "Mark as original"
0620 msgstr "Označit jako originál"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0624 #, kde-format
0625 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0626 msgstr "Vynutit striktní ISO kompatibilitu"
0627 
0628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0629 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0630 #, kde-format
0631 msgid ""
0632 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0633 "total frame size.<br>\n"
0634 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0635 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0636 "players."
0637 msgstr ""
0638 "<p>Tato volba určí zda má LAME vynutit 7680 bitový limit celkové velikosti "
0639 "rámce.<br />\n"
0640 "Toto může vyústit v mnoho zbytečně zapsaných bitů při vysokém datovém toku "
0641 "ale zajistí striktní ISO kompatibilitu. Tato kompatibilita může být důležitá "
0642 "pro některé hardwarové přehrávače."
0643 
0644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0645 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0646 #, kde-format
0647 msgid "Strict ISO compliance"
0648 msgstr "Striktní ISO kompatibilita"
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0651 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0652 #, kde-format
0653 msgid "Turn on CRC error protection."
0654 msgstr "Zapnout CRC prevenci chyb."
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0657 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0661 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0662 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0663 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0664 msgstr ""
0665 "<p>Tato volba povolí přidání CRC součtu do každého bloku, což umožňuje "
0666 "zjistit některé chyby, které mohly nastat při přenosu. To ovšem zmenší "
0667 "prostor pro vlastní data o 16 bitů na blok, což povede k mírnému snížení "
0668 "kvality zvuku."
0669 
0670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0671 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0672 #, kde-format
0673 msgid "Error protection"
0674 msgstr "Korekce chyb"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0677 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0678 #, kde-format
0679 msgid "Quality"
0680 msgstr "Kvalita"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0684 #, kde-format
0685 msgid "&Constant Bitrate"
0686 msgstr "&Konstantní datový tok"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0690 #, kde-format
0691 msgid "&Variable Bitrate"
0692 msgstr "&Proměnný datový tok"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0696 #, kde-format
0697 msgid "Maximum bitrate:"
0698 msgstr "Max. datový tok:"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0702 #, kde-format
0703 msgid "Average bitrate:"
0704 msgstr "Průměrný datový tok:"
0705 
0706 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0707 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0708 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0711 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0712 #, kde-format
0713 msgid " kbps"
0714 msgstr " kb/s"
0715 
0716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0717 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0718 #, kde-format
0719 msgid "Minimum bitrate:"
0720 msgstr "Min. datový tok:"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0724 #, kde-format
0725 msgid "Channel Mode"
0726 msgstr "Režimy kanálu"
0727 
0728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0730 #, kde-format
0731 msgid "Select the channel mode."
0732 msgstr "Vyberte režim pro kanály."
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0736 #, kde-format
0737 msgid ""
0738 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0739 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0740 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0741 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0742 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0743 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0744 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0745 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0746 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0747 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0748 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0749 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0750 "significant gain in encoding quality.\n"
0751 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0752 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0753 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0754 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0755 msgstr ""
0756 "<p>Zvolte režim kanálů pro výstupní soubor MP3:\n"
0757 "<p><b>Stereo</b><br />\n"
0758 "V tomto režimu enkodér nehledá žádný vztah mezi levým a pravým kanálem, "
0759 "nicméně může přepočítat požadavky na datový tok každého kanálu a tak jednomu "
0760 "kanálu přidělit větší datový tok než druhému (ten třeba obsahuje tišší zvuky "
0761 "nebo je jednodušší atd.).\n"
0762 "<p><b>Smíšené stereo</b><br />\n"
0763 "V tomto režimu provádí enkodér výpočet vztahů mezi kanály. Signál bude "
0764 "rozdělen na součet (\"mid\"; L+R) a rozdíl (\"side\"; L-R). Středový kanál "
0765 "má zpravidla větší datový tok. To dovoluje větší šířku pásma, pokud ovšem "
0766 "nejsou levý a pravý kanál až příliš rozdílné, a tak i vyšší kvalitu.\n"
0767 "<p><b>Mono</b><br />\n"
0768 "Vstup bude převeden na mono signál. Pokud se jedná o stereo, bude "
0769 "převzorkováno na mono. Toho je docíleno součtem levého a pravého kanálu "
0770 "ztlumených o 6 dB."
0771 
0772 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0773 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0774 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0775 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0776 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0777 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0778 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0779 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0780 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0782 #, kde-format
0783 msgid "%1 kbps"
0784 msgstr "%1 kb/s"
0785 
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0787 #, kde-format
0788 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0789 msgstr "Konstantní datový tok: %1 kb/s (%2)"
0790 
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0792 #, kde-format
0793 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0794 msgstr "Proměnný datový tok (%1)"
0795 
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0797 #, kde-format
0798 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0799 msgstr "(Lame) Ruční nastavení kvality"
0800 
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0802 msgid "Low quality (56 kbps)"
0803 msgstr "Nízká kvalita (56 kbps)"
0804 
0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0806 msgid "Low quality (90 kbps)"
0807 msgstr "Nízká kvalita (90 kbps)"
0808 
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0810 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0811 msgstr "Přenositelné (průměr 115 kbps)"
0812 
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0814 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0815 msgstr "Přenositelné (průměr 130 kbps)"
0816 
0817 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0818 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0819 msgstr "Přenositelné (průměr 160 kbps)"
0820 
0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0822 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0823 msgstr "HiFi (průměrně 175 kbps)"
0824 
0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0826 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0827 msgstr "HiFi (průměrně 190 kb/s)"
0828 
0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0830 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0831 msgstr "HiFi (průměrně 210 kb/s)"
0832 
0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0834 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0835 msgstr "HiFi (průměrně 230 kb/s)"
0836 
0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0838 msgid "Archiving (320 kbps)"
0839 msgstr "Archivuje se (320 kb/s)"
0840 
0841 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0842 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0843 #, kde-format
0844 msgid "File Quality"
0845 msgstr "Kvalita souboru"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0848 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0849 #, kde-format
0850 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0851 msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0854 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0858 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0859 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0860 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0861 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0862 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0863 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0864 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0865 msgstr ""
0866 "<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále "
0867 "od 0 do 10 nazývané kvalita. <p>Momentálně, kvalita 0 je zhruba ekvivalentní "
0868 "průměrným 64kbps, 5 je zhruba 160kb/s, a 10 odpovídá zhruba 400kb/s. Většina "
0869 "lidí vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí kvalitu 5, nebo pro bezztrátové "
0870 "stereo kvalitu 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba 110kb/s, která "
0871 "dává menší velikost souboru a podstatně lepší zvuk než .mp3 komprese při "
0872 "128kb/s. <p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis.com FAQ.</em>"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0876 #, kde-format
0877 msgid "&Quality level:"
0878 msgstr "Ú&roveň kvality:"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0881 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0882 #, kde-format
0883 msgid "M&anual settings:"
0884 msgstr "R&uční nastavení:"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0888 #, kde-format
0889 msgid "&Upper bitrate:"
0890 msgstr "&Horní datový tok:"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0894 #, kde-format
0895 msgid "Lower &bitrate:"
0896 msgstr "&Spodní datový tok:"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0901 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0902 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0903 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0904 #, kde-format
0905 msgid "kbps"
0906 msgstr "kb/s"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0909 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0910 #, kde-format
0911 msgid "&Nominal bitrate:"
0912 msgstr "&Nominální datový tok:"
0913 
0914 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0915 #, kde-format
0916 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0917 msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů."
0918 
0919 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0920 #, kde-format
0921 msgid ""
0922 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0923 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0924 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0925 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0926 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0927 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0928 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0929 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0930 msgstr ""
0931 "<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále "
0932 "od 0 do 10 (nazývané <em>kvalita</em>).<p>Momentálně je kvalita -1 průměrně "
0933 "45kbps, 5 je asi 160kbps a 10 odpovídá zhruba 400kbps. Většina lidí, "
0934 "vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí nekódování v kvalitě 5, nebo pro "
0935 "bezztrátové stereo propojení, 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba "
0936 "110kbps, umožňuje menší velikost souboru a podstatně vyšší kvalitu než .mp3 "
0937 "komprese na 128kbps.<p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis."
0938 "com FAQ.</em>"
0939 
0940 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0941 #, kde-format
0942 msgid "(targeted VBR of %1)"
0943 msgstr "(cílové VBR %1)"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0946 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0947 #, kde-format
0948 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0949 msgstr "Ruční nastavení (použité pro všechny typy souborů)"
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0952 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0953 #, kde-format
0954 msgid "Sample rate:"
0955 msgstr "Vzorkovací frekvence:"
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0958 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0959 #, kde-format
0960 msgid ""
0961 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0962 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0963 "Floating-point.</p>\n"
0964 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0965 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0966 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0967 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0968 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0969 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0970 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0971 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0972 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0973 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0974 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0975 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0976 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0977 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0978 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0979 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0980 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0981 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
0986 #, kde-format
0987 msgid "Signed Linear"
0988 msgstr "Lineární se znaménkem"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
0992 #, kde-format
0993 msgid "Unsigned Linear"
0994 msgstr "Lineární bez znaménka"
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0997 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
0998 #, kde-format
0999 msgid "u-law (logarithmic)"
1000 msgstr "u-law (logaritmický)"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1003 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1004 #, kde-format
1005 msgid "A-law (logarithmic)"
1006 msgstr "A-law (logaritmický)"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1009 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1010 #, kde-format
1011 msgid "ADPCM"
1012 msgstr "ADPCM"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1015 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1016 #, kde-format
1017 msgid "IMA_ADPCM"
1018 msgstr "IMA_ADPCM"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1022 #, kde-format
1023 msgid "GSM"
1024 msgstr "GSM"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1028 #, kde-format
1029 msgid "Floating-Point"
1030 msgstr "V plovoucí řádové čárce"
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1034 #, kde-format
1035 msgid "14400"
1036 msgstr "14400"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1040 #, kde-format
1041 msgid "Data size:"
1042 msgstr "Velikost dat:"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1046 #, kde-format
1047 msgid "Data encoding:"
1048 msgstr "Kódování dat:"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1052 #, kde-format
1053 msgid "Channels:"
1054 msgstr "Kanály:"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1058 #, kde-format
1059 msgid "1 (mono)"
1060 msgstr "1 (mono)"
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1064 #, kde-format
1065 msgid "2 (stereo)"
1066 msgstr "2 (stereo)"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1070 #, kde-format
1071 msgid "4 (quad sound)"
1072 msgstr "4 (prostorový zvuk)"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1076 #, kde-format
1077 msgid "Bytes"
1078 msgstr "Bajty"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1082 #, kde-format
1083 msgid "16-bit Words"
1084 msgstr "16bitová slova"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1088 #, kde-format
1089 msgid "32-bit Words"
1090 msgstr "32bitová slova"
1091 
1092 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1093 #, kde-format
1094 msgid "Sun AU"
1095 msgstr "Sun AU"
1096 
1097 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1098 #, kde-format
1099 msgid "Amiga 8SVX"
1100 msgstr "Amiga 8SVX"
1101 
1102 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1103 #, kde-format
1104 msgid "AIFF"
1105 msgstr "AIFF"
1106 
1107 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1108 #, kde-format
1109 msgid "Audio Visual Research"
1110 msgstr "Audio vizuální výzkum"
1111 
1112 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1113 #, kde-format
1114 msgid "CD-R"
1115 msgstr "CD-R"
1116 
1117 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1118 #, kde-format
1119 msgid "CVS"
1120 msgstr "CVS"
1121 
1122 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1123 #, kde-format
1124 msgid "Text Data"
1125 msgstr "Text Data"
1126 
1127 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1128 #, kde-format
1129 msgid "GSM Speech"
1130 msgstr "GSM řeč"
1131 
1132 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1133 #, kde-format
1134 msgid "Macintosh HCOM"
1135 msgstr "Macintosh HCOM"
1136 
1137 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1138 #, kde-format
1139 msgid "Maud (Amiga)"
1140 msgstr "Maud (Amiga)"
1141 
1142 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1143 #, kde-format
1144 msgid "IRCAM"
1145 msgstr "IRCAM"
1146 
1147 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1148 #, kde-format
1149 msgid "SPHERE"
1150 msgstr "SPHERE"
1151 
1152 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1153 #, kde-format
1154 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1155 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1156 
1157 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1158 #, kde-format
1159 msgid "Yamaha TX-16W"
1160 msgstr "Yamaha TX-16W"
1161 
1162 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1163 #, kde-format
1164 msgid "VMS"
1165 msgstr "VMS"
1166 
1167 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1168 #, kde-format
1169 msgid "Sound Blaster VOC"
1170 msgstr "Sound Blaster VOC"
1171 
1172 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1173 #, kde-format
1174 msgid "Wave (SoX)"
1175 msgstr "Wave (SoX)"
1176 
1177 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1178 #, kde-format
1179 msgid "Psion 8-bit A-law"
1180 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1181 
1182 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1183 #, kde-format
1184 msgid "Raw"
1185 msgstr "Raw"
1186 
1187 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1188 #, kde-format
1189 msgid "Error"
1190 msgstr "Chyba"
1191 
1192 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1193 #, kde-format
1194 msgid "Rename Pattern"
1195 msgstr "Vzor pro přejmenování"
1196 
1197 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1198 #, kde-format
1199 msgid "Scan"
1200 msgstr "Hledat"
1201 
1202 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1203 #, kde-format
1204 msgid "Found Files"
1205 msgstr "Nalezené soubory"
1206 
1207 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1208 #, kde-format
1209 msgid "New Name"
1210 msgstr "Nový název"
1211 
1212 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1213 #, kde-format
1214 msgid "Old Name"
1215 msgstr "Starý název"
1216 
1217 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1218 #, kde-format
1219 msgid "Scan for renamable files"
1220 msgstr "Hledat přejmenovatelné soubory"
1221 
1222 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1223 #, kde-format
1224 msgid ""
1225 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1226 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1227 "%t</em> (Title) are supported."
1228 msgstr ""
1229 "<qt>Toto určí, jak by měly být soubory přejmenovány. V současnosti jsou "
1230 "podporovány speciální řetězce <em>%a</em> (umělec), <em>%n</em> (číslo "
1231 "stopy) a <em>%t</em> (název)."
1232 
1233 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1234 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1235 #, kde-format
1236 msgid "Rename Audio Files"
1237 msgstr "Přejmenovat audio soubory"
1238 
1239 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1240 #, kde-format
1241 msgid "Based on meta info"
1242 msgstr "Založeno na meta informacích"
1243 
1244 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1245 #, kde-format
1246 msgid "Please specify a valid pattern."
1247 msgstr "Prosím, zadejte platný vzor."
1248 
1249 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1250 #, kde-format
1251 msgid "No renameable files found."
1252 msgstr "Nebyly nalezeny žádné přejmenovatelné soubory."
1253 
1254 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1255 #, kde-format
1256 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1257 msgstr "Pro vyhledání přejmenovatelných souborů klikněte na tlačítko Scan."
1258 
1259 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1260 #, kde-format
1261 msgid "Done."
1262 msgstr "Hotovo."
1263 
1264 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1265 #, kde-format
1266 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1267 msgstr "Přejmenovat audio soubory podle meta informací."
1268 
1269 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1270 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1271 #, kde-format
1272 msgid "Query CDDB"
1273 msgstr "Dotázat se CDDB"
1274 
1275 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1276 #, kde-format
1277 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1278 msgstr "Dotázat se na cddb záznam pro aktuální audio projekt."
1279 
1280 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1281 #, kde-format
1282 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1283 msgstr "Vyberte prosím neprázdný audio projekt pro CDDB dotaz."
1284 
1285 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1286 #, kde-format
1287 msgid "Cancel"
1288 msgstr "Zrušit"
1289 
1290 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1291 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1292 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1293 #, kde-format
1294 msgid "Audio Project"
1295 msgstr "Audio projekt"
1296 
1297 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1298 #, kde-format
1299 msgid "CDDB error"
1300 msgstr "Chyba CDDB"
1301 
1302 #: k3b.cpp:225
1303 #, kde-format
1304 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1305 msgstr "K3b - tvůrce CD a DVD"
1306 
1307 #: k3b.cpp:287
1308 #, kde-format
1309 msgid "Opens an existing project"
1310 msgstr "Otevře existující projekt"
1311 
1312 #: k3b.cpp:291
1313 #, kde-format
1314 msgid "Opens a recently used file"
1315 msgstr "Otevře naposledy používané soubory"
1316 
1317 #: k3b.cpp:295
1318 #, kde-format
1319 msgid "Saves the current project"
1320 msgstr "Uloží aktuální projekt"
1321 
1322 #: k3b.cpp:299
1323 #, kde-format
1324 msgid "Saves the current project to a new URL"
1325 msgstr "Uloží aktuální projekt do nového URL"
1326 
1327 #: k3b.cpp:302
1328 #, kde-format
1329 msgid "Save All"
1330 msgstr "Uložit vše"
1331 
1332 #: k3b.cpp:303
1333 #, kde-format
1334 msgid "Saves all open projects"
1335 msgstr "Uloží všechny projekty"
1336 
1337 #: k3b.cpp:309
1338 #, kde-format
1339 msgid "Closes the current project"
1340 msgstr "Uzavře aktivní projekt"
1341 
1342 #: k3b.cpp:312
1343 #, kde-format
1344 msgid "Close All"
1345 msgstr "Zavřít vše"
1346 
1347 #: k3b.cpp:313
1348 #, kde-format
1349 msgid "Closes all open projects"
1350 msgstr "Uzavře všechny projekty"
1351 
1352 #: k3b.cpp:319
1353 #, kde-format
1354 msgid "Quits the application"
1355 msgstr "Ukončí program"
1356 
1357 #: k3b.cpp:322
1358 #, kde-format
1359 msgid "New &Audio CD Project"
1360 msgstr "Nový &audio CD projekt"
1361 
1362 #: k3b.cpp:323
1363 #, kde-format
1364 msgid "Creates a new audio CD project"
1365 msgstr "Vytvoří nový Audio CD projekt"
1366 
1367 #: k3b.cpp:328
1368 #, kde-format
1369 msgid "New &Data Project"
1370 msgstr "Nový &datový projekt"
1371 
1372 #: k3b.cpp:329
1373 #, kde-format
1374 msgid "Creates a new data project"
1375 msgstr "Vytvoří nový datový projekt"
1376 
1377 #: k3b.cpp:334
1378 #, kde-format
1379 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1380 msgstr "Nový &kombinovaný CD projekt"
1381 
1382 #: k3b.cpp:335
1383 #, kde-format
1384 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1385 msgstr "Vytvoří nový smíšený projekt Audio/data CD projekt"
1386 
1387 #: k3b.cpp:340
1388 #, kde-format
1389 msgid "New &Video CD Project"
1390 msgstr "Nový &video CD projekt"
1391 
1392 #: k3b.cpp:341
1393 #, kde-format
1394 msgid "Creates a new Video CD project"
1395 msgstr "Vytvoří nový Video CD projekt"
1396 
1397 #: k3b.cpp:346
1398 #, kde-format
1399 msgid "New &eMovix Project"
1400 msgstr "Nový &eMovix projekt"
1401 
1402 #: k3b.cpp:347
1403 #, kde-format
1404 msgid "Creates a new eMovix project"
1405 msgstr "Vytvoří nový eMovix projekt"
1406 
1407 #: k3b.cpp:352
1408 #, kde-format
1409 msgid "New V&ideo DVD Project"
1410 msgstr "Nový v&ideo DVD projekt"
1411 
1412 #: k3b.cpp:353
1413 #, kde-format
1414 msgid "Creates a new Video DVD project"
1415 msgstr "Vytvoří nový projekt Video DVD"
1416 
1417 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1418 #, kde-format
1419 msgid "Continue Multisession Project"
1420 msgstr "Pokračovat v projektu multisezení"
1421 
1422 #: k3b.cpp:359
1423 #, kde-format
1424 msgid "Continues multisession project"
1425 msgstr "Pokračuje v projektu multisezení"
1426 
1427 #: k3b.cpp:364
1428 #, kde-format
1429 msgid "&New Project"
1430 msgstr "&Nový projekt"
1431 
1432 #: k3b.cpp:366
1433 #, kde-format
1434 msgid "Creates a new project"
1435 msgstr "Vytvoří nový projekt"
1436 
1437 #: k3b.cpp:381
1438 #, kde-format
1439 msgid "&Add Files..."
1440 msgstr "&Přidat soubory..."
1441 
1442 #: k3b.cpp:382
1443 #, kde-format
1444 msgid "Add files to the current project"
1445 msgstr "Přidat soubory do aktivního projektu"
1446 
1447 #: k3b.cpp:387
1448 #, kde-format
1449 msgid "&Clear Project"
1450 msgstr "Vyma&zat projekt"
1451 
1452 #: k3b.cpp:388
1453 #, kde-format
1454 msgid "Clear the current project"
1455 msgstr "Vyčistit aktivní projekt"
1456 
1457 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1458 #, kde-format
1459 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1460 msgstr "&Formátovat / smazat přepisovatelný disk..."
1461 
1462 #: k3b.cpp:394
1463 #, kde-format
1464 msgid "Format"
1465 msgstr "Formátovat"
1466 
1467 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1468 #, kde-format
1469 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1470 msgstr "Otevřít dialog pro formátování/mazání přepisovatelného disku"
1471 
1472 #: k3b.cpp:400
1473 #, kde-format
1474 msgid "&Burn Image..."
1475 msgstr "&Zapsat obraz disku..."
1476 
1477 #: k3b.cpp:401
1478 #, kde-format
1479 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1480 msgstr "Zapsat ISO 9660, cue/bin nebo klonovaný obraz cdrecord"
1481 
1482 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1483 #, kde-format
1484 msgid "Copy &Medium..."
1485 msgstr "Zkopírovat &médium..."
1486 
1487 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1488 #, kde-format
1489 msgid "Copy"
1490 msgstr "Kopírovat"
1491 
1492 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1493 #, kde-format
1494 msgid "Open the media copy dialog"
1495 msgstr "Otevřít dialog pro kopírování média"
1496 
1497 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1498 #, kde-format
1499 msgid "Rip Audio CD..."
1500 msgstr "Ripovat zvukové CD..."
1501 
1502 #: k3b.cpp:414
1503 #, kde-format
1504 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1505 msgstr "Digitálně stáhnout stopy zvukového CD"
1506 
1507 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1508 #, kde-format
1509 msgid "Rip Video DVD..."
1510 msgstr "Ripovat video DVD..."
1511 
1512 #: k3b.cpp:420
1513 #, kde-format
1514 msgid "Transcode Video DVD titles"
1515 msgstr "Překódovat video DVD tituly"
1516 
1517 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1518 #, kde-format
1519 msgid "Rip Video CD..."
1520 msgstr "Ripovat video CD..."
1521 
1522 #: k3b.cpp:426
1523 #, kde-format
1524 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1525 msgstr "Ripovat stopy z Video CD"
1526 
1527 #: k3b.cpp:431
1528 #, kde-format
1529 msgid "Show Projects Header"
1530 msgstr "Zobrazit hlavičku projektu"
1531 
1532 #: k3b.cpp:432
1533 #, kde-format
1534 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1535 msgstr "Zobrazí/skryje hlavičku titulku panelu projektů"
1536 
1537 #: k3b.cpp:443
1538 #, kde-format
1539 msgid "Configure K3b settings"
1540 msgstr "Nastavit K3b"
1541 
1542 #: k3b.cpp:446
1543 #, kde-format
1544 msgid "System Check"
1545 msgstr "Kontrola systému"
1546 
1547 #: k3b.cpp:447
1548 #, kde-format
1549 msgid "Checks system configuration"
1550 msgstr "Zkontroluje nastavení systému"
1551 
1552 #: k3b.cpp:492
1553 #, kde-format
1554 msgid "Current Projects"
1555 msgstr "Současné projekty"
1556 
1557 #: k3b.cpp:533
1558 #, kde-format
1559 msgid "&Location Bar"
1560 msgstr "Pane&l umístění"
1561 
1562 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1563 #, kde-format
1564 msgid "Opening file..."
1565 msgstr "Otevírám soubor..."
1566 
1567 #: k3b.cpp:628
1568 #, kde-format
1569 msgid "Could not open document."
1570 msgstr "Dokument nelze otevřít."
1571 
1572 #: k3b.cpp:895
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info"
1575 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1576 msgstr "Projekt <resource>%1</resource> má neuložená data."
1577 
1578 #: k3b.cpp:896
1579 #, kde-format
1580 msgid "Closing Project"
1581 msgstr "Uzavírání projektu"
1582 
1583 #: k3b.cpp:919
1584 #, kde-format
1585 msgid "Open Files"
1586 msgstr "Otevřít soubory"
1587 
1588 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1589 #, kde-format
1590 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1591 msgstr "Projekty K3b (*.k3b)"
1592 
1593 #: k3b.cpp:953
1594 #, kde-format
1595 msgid "Saving file..."
1596 msgstr "Ukládám soubor..."
1597 
1598 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1599 #, kde-format
1600 msgid "Could not save the current document."
1601 msgstr "Současný dokument nelze uložit."
1602 
1603 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1604 #, kde-format
1605 msgid "I/O Error"
1606 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1607 
1608 #: k3b.cpp:980
1609 #, kde-format
1610 msgid "Saving file with a new filename..."
1611 msgstr "Ukládám soubor pod novým názvem..."
1612 
1613 #: k3b.cpp:988
1614 #, kde-format
1615 msgid "Save As"
1616 msgstr "Uložit jako"
1617 
1618 #: k3b.cpp:1022
1619 #, kde-format
1620 msgid "Closing file..."
1621 msgstr "Uzavírám soubor..."
1622 
1623 #: k3b.cpp:1124
1624 #, kde-format
1625 msgid "Creating new Audio CD Project."
1626 msgstr "Vytváří se nový audio CD projekt."
1627 
1628 #: k3b.cpp:1133
1629 #, kde-format
1630 msgid "Creating new Data CD Project."
1631 msgstr "Vytváří se nový datový CD projekt."
1632 
1633 #: k3b.cpp:1149
1634 #, kde-format
1635 msgid "Creating new Video DVD Project."
1636 msgstr "Vytváří se nový VideoDVD projekt."
1637 
1638 #: k3b.cpp:1159
1639 #, kde-format
1640 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1641 msgstr "Vytváří se nový kombinovaný CD projekt."
1642 
1643 #: k3b.cpp:1168
1644 #, kde-format
1645 msgid "Creating new Video CD Project."
1646 msgstr "Vytváří se nový Video CD projekt."
1647 
1648 #: k3b.cpp:1178
1649 #, kde-format
1650 msgid "Creating new eMovix Project."
1651 msgstr "Vytváří se nový eMovix projekt."
1652 
1653 #: k3b.cpp:1291
1654 #, kde-format
1655 msgid "Select Files to Add to Project"
1656 msgstr "Vyberte soubory, které si přejete přidat do projektu"
1657 
1658 #: k3b.cpp:1293
1659 #, kde-format
1660 msgid "All Files (*)"
1661 msgstr "Všechny soubory (*)"
1662 
1663 #: k3b.cpp:1300
1664 #, kde-format
1665 msgid "Please create a project before adding files"
1666 msgstr "Před přidáním souborů vytvořte nejdříve projekt"
1667 
1668 #: k3b.cpp:1300
1669 #, kde-format
1670 msgid "No Active Project"
1671 msgstr "Žádný aktivní projekt"
1672 
1673 #: k3b.cpp:1437
1674 #, kde-format
1675 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1676 msgstr "Přejete si aktuální projekt opravdu vymazat?"
1677 
1678 #: k3b.cpp:1438
1679 #, kde-format
1680 msgid "Clear Project"
1681 msgstr "Vyčistit projekt"
1682 
1683 #: k3b.cpp:1463
1684 #, kde-format
1685 msgid "Audio CD Rip"
1686 msgstr "Ripovat zvukového CD"
1687 
1688 #: k3b.cpp:1478
1689 #, kde-format
1690 msgid "Video DVD Rip"
1691 msgstr "Ripovat video DVD"
1692 
1693 #: k3b.cpp:1499
1694 #, kde-format
1695 msgid "Video CD Rip"
1696 msgstr "Ripovat video CD"
1697 
1698 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1699 #, kde-format
1700 msgid "Media &Info"
1701 msgstr "&Informace o médiu"
1702 
1703 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1704 #, kde-format
1705 msgid "&Unmount"
1706 msgstr "Odpo&jit"
1707 
1708 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Mount"
1711 msgstr "&Připojit"
1712 
1713 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1714 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1715 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1716 #, kde-format
1717 msgid "&Eject"
1718 msgstr "V&ysunout"
1719 
1720 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1721 #, kde-format
1722 msgid "L&oad"
1723 msgstr "N&ačíst"
1724 
1725 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1726 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1727 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1728 #. actionCollection(), "device_lock" );
1729 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1730 #, kde-format
1731 msgid "Set Read Speed..."
1732 msgstr "Nastavit rychlost čtení..."
1733 
1734 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1735 #, kde-format
1736 msgid "Display generic medium information"
1737 msgstr "Zobrazit obecné informace o médiu"
1738 
1739 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1740 #, kde-format
1741 msgid "Unmount the medium"
1742 msgstr "Odpojit médium"
1743 
1744 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1745 #, kde-format
1746 msgid "Mount the medium"
1747 msgstr "Připojit médium"
1748 
1749 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1750 #, kde-format
1751 msgid "Eject the medium"
1752 msgstr "Vysunout médium"
1753 
1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1755 #, kde-format
1756 msgid "(Re)Load the medium"
1757 msgstr "Znovu načíst médium"
1758 
1759 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1760 #, kde-format
1761 msgid "Force the drive's read speed"
1762 msgstr "Vynutit rychlost čtení mechaniky"
1763 
1764 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1765 #, kde-format
1766 msgid "CD Read Speed"
1767 msgstr "Rychlost čtení CD"
1768 
1769 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1770 #, kde-format
1771 msgid ""
1772 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1773 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1774 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1775 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1776 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1777 msgstr ""
1778 "<p>Zadejte upřednostňovanou rychlost čtení pro <b>%1</b>. Tato rychlost bude "
1779 "použita pro čtení z připojeného média. <p>Tato volba je užitečná například "
1780 "když sledujete film a ruší vás hluk mechaniky.<p>K3b ignoruje toto nastavení "
1781 "když budete kopírovat CD nebo DVD."
1782 
1783 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1784 #, kde-format
1785 msgid "Setting the read speed failed."
1786 msgstr "Nastavení rychlosti čtení selhalo."
1787 
1788 #: k3bapplication.cpp:138
1789 #, kde-format
1790 msgid "K3b is busy"
1791 msgstr "K3b je zaneprázdněn"
1792 
1793 #: k3bapplication.cpp:139
1794 #, kde-format
1795 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1796 msgstr "K3b je právě zaneprázdněn a nemůže spouštět žádné další operace."
1797 
1798 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1799 #, kde-format
1800 msgid "Estimated writing speed:"
1801 msgstr "Odhadovaná rychlost zápisu:"
1802 
1803 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1804 #, kde-format
1805 msgid "Software buffer:"
1806 msgstr "Softwarový zásobník:"
1807 
1808 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1809 #, kde-format
1810 msgid "Device buffer:"
1811 msgstr "Zásobník zařízení:"
1812 
1813 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1814 #, kde-format
1815 msgid "Writer: %1 %2"
1816 msgstr "Vypalovačka: %1 %2"
1817 
1818 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1819 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1820 #, kde-format
1821 msgid "no info"
1822 msgstr "nejsou dostupné žádné informace"
1823 
1824 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1825 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1826 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1827 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1829 #, kde-format
1830 msgid "Auto"
1831 msgstr "Automaticky"
1832 
1833 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1834 #, kde-format
1835 msgid "Mode1"
1836 msgstr "Režim 1"
1837 
1838 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1839 #, kde-format
1840 msgid "Mode2"
1841 msgstr "Režim 2"
1842 
1843 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1844 #, kde-format
1845 msgid "Select the mode for the data-track"
1846 msgstr "Zvolte režim pro datovou stopu"
1847 
1848 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1849 #, kde-format
1850 msgid ""
1851 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1852 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1853 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1854 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1855 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1856 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1857 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1858 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1859 msgstr ""
1860 "<p><b>Datový režim<b></p><p>Datové stopy mohou být zapsány dvěma různými "
1861 "způsoby:</p><p><b>Automatický</b><br />K3b sám nastaví nejlepší režim.</"
1862 "p><p><b>Režim 1</b><br />Toto je <em>původní</em> režim zápisu uvedený ve "
1863 "<em>Žluté knize</em> standardů. Jedná se o upřednostňovaný režim zápisu "
1864 "čistých datových CD.</p><p><b>Režim 2</b><br />přesněji <em>'XA režim 2 "
1865 "forma 1'</em>, jelikož však jsou další modely používány vzácně, je snazší "
1866 "používat zkrácený název <em>režim 2<em>.</p><p><b>Upozornění:</b>Nemíchejte "
1867 "různé režimy na jednom CD protože některá starší zařízení mohou mít problémy "
1868 "se čtením CD v režimu 1 o více sezení."
1869 
1870 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1871 #, kde-format
1872 msgid "Debugging Output"
1873 msgstr "Ladící výstup"
1874 
1875 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1876 #, kde-format
1877 msgid "Save to file"
1878 msgstr "Uložit do souboru"
1879 
1880 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1881 #, kde-format
1882 msgid "Copy to clipboard"
1883 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1884 
1885 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1886 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1887 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1888 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1889 #, kde-format
1890 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1891 msgstr "Přejete si přepsat %1?"
1892 
1893 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1894 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1895 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1896 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1897 #, kde-format
1898 msgid "File Exists"
1899 msgstr "Soubor existuje"
1900 
1901 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1902 #, kde-format
1903 msgid "Could not open file %1"
1904 msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
1905 
1906 #. i18n: ectx: Menu (device)
1907 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1908 #, kde-format
1909 msgid "&Device"
1910 msgstr "&Zařízení"
1911 
1912 #: k3bdiroperator.cpp:44
1913 #, kde-format
1914 msgid "K3b Bookmarks"
1915 msgstr "Záložky K3b"
1916 
1917 #: k3bdiroperator.cpp:50
1918 #, kde-format
1919 msgid "Bookmarks"
1920 msgstr "Záložky"
1921 
1922 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1923 #, kde-format
1924 msgid "&Add to Project"
1925 msgstr "Přid&at do projektu"
1926 
1927 #: k3bdirview.cpp:193
1928 #, kde-format
1929 msgid ""
1930 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1931 "sure it is installed."
1932 msgstr ""
1933 "K3b používá vcdxrip z balíčku vcdimager pro ripování Video CD. Prosím, "
1934 "ujistěte se že je nainstalován."
1935 
1936 #: k3bdirview.cpp:227
1937 #, kde-format
1938 msgid "Mount Failed"
1939 msgstr "Připojení selhalo"
1940 
1941 #: k3bdirview.cpp:228
1942 #, kde-format
1943 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1944 msgstr ""
1945 "<p>K3b se nepovedlo připojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>"
1946 
1947 #: k3bdirview.cpp:243
1948 #, kde-format
1949 msgid "Unmount Failed"
1950 msgstr "Odpojení selhalo"
1951 
1952 #: k3bdirview.cpp:244
1953 #, kde-format
1954 msgid ""
1955 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1956 msgstr ""
1957 "<p>K3b se nepovedlo odpojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>"
1958 
1959 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1960 #, kde-format
1961 msgid "No medium present"
1962 msgstr "Žádné médium"
1963 
1964 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
1965 #, kde-format
1966 msgid "Medium"
1967 msgstr "Médium"
1968 
1969 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
1970 #, kde-format
1971 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
1972 msgstr "Informace o souborovém systému ISO 9660"
1973 
1974 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
1975 #, kde-format
1976 msgid "Tracks"
1977 msgstr "Stopy"
1978 
1979 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
1980 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
1981 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
1982 #, kde-format
1983 msgid "Audio"
1984 msgstr "Audio"
1985 
1986 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
1987 #, kde-format
1988 msgid "Data/Mode1"
1989 msgstr "Data/Režim 1"
1990 
1991 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
1992 #, kde-format
1993 msgid "Data/Mode2"
1994 msgstr "Data/Režim 2"
1995 
1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
1997 #, kde-format
1998 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
1999 msgstr "Data/Režim 2 XA forma 1"
2000 
2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2002 #, kde-format
2003 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2004 msgstr "Data/Režim 2 XA forma 2"
2005 
2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2007 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2008 #, kde-format
2009 msgid "Data"
2010 msgstr "Data"
2011 
2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2013 #, kde-format
2014 msgid "copy"
2015 msgstr "kopie"
2016 
2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2018 #, kde-format
2019 msgid "no copy"
2020 msgstr "žádná kopie"
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2023 #, kde-format
2024 msgid "preemp"
2025 msgstr "předejít"
2026 
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2028 #, kde-format
2029 msgid "no preemp"
2030 msgstr "nepředcházet"
2031 
2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2033 #, kde-format
2034 msgid "incremental"
2035 msgstr "přírůstkový"
2036 
2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2038 #, kde-format
2039 msgid "uninterrupted"
2040 msgstr "nepřerušený"
2041 
2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2043 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2044 #, kde-format
2045 msgid "CD-Text"
2046 msgstr "CD-Text"
2047 
2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2049 #, kde-format
2050 msgid "Session %1"
2051 msgstr "Sezení %1"
2052 
2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2054 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2055 #, kde-format
2056 msgid "Type"
2057 msgstr "Typ"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2060 #, kde-format
2061 msgid "Attributes"
2062 msgstr "Atributy"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2065 #, kde-format
2066 msgid "First-Last Sector"
2067 msgstr "První - poslední sektor"
2068 
2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2070 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2071 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2072 #, kde-format
2073 msgid "Length"
2074 msgstr "Délka"
2075 
2076 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2077 #, kde-format
2078 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2079 msgstr "Neznámý (patrně CD-ROM)"
2080 
2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2083 #, kde-format
2084 msgid "Type:"
2085 msgstr "Typ:"
2086 
2087 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2088 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2089 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2090 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2092 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2093 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2094 #, kde-format
2095 msgid "unknown"
2096 msgstr "neznámý"
2097 
2098 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2099 #, kde-format
2100 msgid "Media ID:"
2101 msgstr "ID média:"
2102 
2103 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2104 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2105 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2106 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2107 #, kde-format
2108 msgid "%1 min"
2109 msgstr "%1 min"
2110 
2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2112 #, kde-format
2113 msgid "Capacity:"
2114 msgstr "Kapacita:"
2115 
2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2117 #, kde-format
2118 msgid "Used Capacity:"
2119 msgstr "Použitá kapacita:"
2120 
2121 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2122 #, kde-format
2123 msgid "Remaining:"
2124 msgstr "Zbývá:"
2125 
2126 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2127 #, kde-format
2128 msgid "Rewritable:"
2129 msgstr "Přepisovatelný:"
2130 
2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "Availability"
2134 msgid "yes"
2135 msgstr "ano"
2136 
2137 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "Availability"
2140 msgid "no"
2141 msgstr "ne"
2142 
2143 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2144 #, kde-format
2145 msgid "Appendable:"
2146 msgstr "Připojitelný:"
2147 
2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2149 #, kde-format
2150 msgid "Empty:"
2151 msgstr "Prázdný:"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2156 msgid "Layers:"
2157 msgstr "Vrstvy:"
2158 
2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2160 #, kde-format
2161 msgid "not formatted"
2162 msgstr "nenaformátováno"
2163 
2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2165 #, kde-format
2166 msgid "incomplete"
2167 msgstr "nekompletní"
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2170 #, kde-format
2171 msgid "in progress"
2172 msgstr "probíhá"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2175 #, kde-format
2176 msgid "complete"
2177 msgstr "kompletní"
2178 
2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2180 #, kde-format
2181 msgid "unknown state"
2182 msgstr "neznámý stav"
2183 
2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2185 #, kde-format
2186 msgid "Background Format:"
2187 msgstr "Formátování na pozadí:"
2188 
2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2190 #, kde-format
2191 msgid "Sessions:"
2192 msgstr "Sezení:"
2193 
2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2195 #, kde-format
2196 msgid "Supported writing speeds:"
2197 msgstr "Podporované rychlosti zápisu:"
2198 
2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2200 #, kde-format
2201 msgid "System Id:"
2202 msgstr "Id systému:"
2203 
2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2205 #, kde-format
2206 msgid "Volume Id:"
2207 msgstr "Id svazku:"
2208 
2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2210 #, kde-format
2211 msgid "Volume Set Id:"
2212 msgstr "Id sady svazků:"
2213 
2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2215 #, kde-format
2216 msgid "Publisher Id:"
2217 msgstr "Id vydavatele:"
2218 
2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2220 #, kde-format
2221 msgid "Preparer Id:"
2222 msgstr "Id tvůrce:"
2223 
2224 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2225 #, kde-format
2226 msgid "Application Id:"
2227 msgstr "Id aplikace:"
2228 
2229 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2230 #, kde-format
2231 msgid "Volume Size:"
2232 msgstr "Velikost svazku:"
2233 
2234 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2237 msgid "%1 B"
2238 msgstr "%1 B"
2239 
2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2243 msgid "1 block"
2244 msgid_plural "%1 blocks"
2245 msgstr[0] "1 blok"
2246 msgstr[1] "%1 bloky"
2247 msgstr[2] "%1 bloků"
2248 
2249 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2250 #, kde-format
2251 msgid "1 B"
2252 msgid_plural "%1 B"
2253 msgstr[0] "1 B"
2254 msgstr[1] "%1 B"
2255 msgstr[2] "%1 B"
2256 
2257 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2258 #, kde-format
2259 msgid "Waiting for Disk"
2260 msgstr "Čeká se na disk"
2261 
2262 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2263 #, kde-format
2264 msgid "Eject"
2265 msgstr "Vysunout"
2266 
2267 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2268 #, kde-format
2269 msgid "Load"
2270 msgstr "Načíst"
2271 
2272 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2273 #, kde-format
2274 msgid "Found medium:"
2275 msgstr "Nalezeno médium:"
2276 
2277 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2278 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2279 #, kde-format
2280 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2281 msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být přepsáno?"
2282 
2283 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2284 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2285 #, kde-format
2286 msgid "Found %1"
2287 msgstr "Nalezeno %1"
2288 
2289 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2290 #, kde-format
2291 msgid "Preformatting DVD+RW"
2292 msgstr "Přeformátování DVD+RW"
2293 
2294 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2295 #, kde-format
2296 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2297 msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být zformátováno?"
2298 
2299 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2300 #, kde-format
2301 msgid "&Format"
2302 msgstr "&Formátovat"
2303 
2304 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2305 #, kde-format
2306 msgid "Formatting DVD-RW"
2307 msgstr "Formátuje se DVD-RW"
2308 
2309 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2310 #, kde-format
2311 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2312 msgstr "Nalezeno přepisovatelné médium v %1 - %2. Má být vymazáno?"
2313 
2314 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2315 #, kde-format
2316 msgid "Found Rewritable Disk"
2317 msgstr "Nalezen přepisovatelný disk"
2318 
2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2320 #, kde-format
2321 msgid "E&rase"
2322 msgstr "&Smazat"
2323 
2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2325 #, kde-format
2326 msgid "Erasing CD-RW"
2327 msgstr "Mazání CD-RW"
2328 
2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2330 #, kde-format
2331 msgid "Waiting for Medium"
2332 msgstr "Čeká se na médium"
2333 
2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2335 #, kde-format
2336 msgid "Erasing failed."
2337 msgstr "Mazání neúspěšné."
2338 
2339 #: k3bfileview.cpp:67
2340 #, kde-format
2341 msgid "Filter:"
2342 msgstr "Filtr:"
2343 
2344 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2345 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2346 #, kde-format
2347 msgid "All Files"
2348 msgstr "Všechny soubory"
2349 
2350 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2351 #, kde-format
2352 msgid "Sound Files"
2353 msgstr "Zvukové soubory"
2354 
2355 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2356 #, kde-format
2357 msgid "Wave Sound Files"
2358 msgstr "Zvukové soubory wave"
2359 
2360 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2361 #, kde-format
2362 msgid "MP3 Sound Files"
2363 msgstr "Zvukové soubory MP3"
2364 
2365 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2366 #, kde-format
2367 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2368 msgstr "Zvukové soubory Ogg Vorbis"
2369 
2370 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2371 #, kde-format
2372 msgid "MPEG Video Files"
2373 msgstr "Video Soubory MPEG"
2374 
2375 #: k3bfileview.cpp:94
2376 #, kde-format
2377 msgid "Show Bookmarks"
2378 msgstr "Zobrazit záložky"
2379 
2380 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2381 #, kde-format
2382 msgid "Load default settings"
2383 msgstr "Načíst výchozí nastavení"
2384 
2385 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2386 #, kde-format
2387 msgid "Load saved settings"
2388 msgstr "Načíst uložené nastavení"
2389 
2390 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2391 #, kde-format
2392 msgid "Load last used settings"
2393 msgstr "Načíst naposledy použité nastavení"
2394 
2395 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2396 #, kde-format
2397 msgid "Start"
2398 msgstr "Spustit"
2399 
2400 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2401 #, kde-format
2402 msgid "Start the task"
2403 msgstr "Spustit úlohu"
2404 
2405 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2406 #, kde-format
2407 msgid "Load default or saved settings"
2408 msgstr "Načíst výchozí nebo uložené nastavení"
2409 
2410 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2411 #, kde-format
2412 msgid "Save current settings to reuse them later"
2413 msgstr "Uložte současné nastavení pro pozdější použití"
2414 
2415 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2416 #, kde-format
2417 msgid ""
2418 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2419 "saved before, or the last used ones."
2420 msgstr ""
2421 "<p>Načte buďto výchozí sadu nastavení, dříve uložená nastavení nebo poslední "
2422 "použitá."
2423 
2424 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2425 #, kde-format
2426 msgid ""
2427 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2428 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2429 "are not overwritten by this.</b>"
2430 msgstr ""
2431 "<p>Uloží současné nastavení dialogu činností</p><p>Tyto nastavení lze načíst "
2432 "pomocí tlačítka <em>Načíst uložená nastavení</em>.</p><p><b>Výchozí "
2433 "nastavení K3b nebude přepsáno.</b></p>"
2434 
2435 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2436 #, kde-format
2437 msgid "Overall progress:"
2438 msgstr "Celkový průběh:"
2439 
2440 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2441 #, kde-format
2442 msgid "Show Debugging Output"
2443 msgstr "Zobrazit ladicí výstup"
2444 
2445 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2448 msgid "%1 of %2"
2449 msgstr "%1 z %2"
2450 
2451 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2454 msgid "Elapsed time: %1"
2455 msgstr "Uplynulý čas: %1"
2456 
2457 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2458 #, kde-format
2459 msgid "Success."
2460 msgstr "Úspěch."
2461 
2462 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2463 #, kde-format
2464 msgid "Successfully finished."
2465 msgstr "Úspěšně dokončeno."
2466 
2467 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2468 #, kde-format
2469 msgid "Canceled."
2470 msgstr "Zrušeno."
2471 
2472 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2473 #, kde-format
2474 msgid "Error."
2475 msgstr "Chyba."
2476 
2477 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2478 #, kde-format
2479 msgid "Finished with errors"
2480 msgstr "Dokončeno s chybami"
2481 
2482 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2483 #, kde-format
2484 msgid "Do you really want to cancel?"
2485 msgstr "Přejete si to opravdu zrušit?"
2486 
2487 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2488 #, kde-format
2489 msgid "Cancel Confirmation"
2490 msgstr "Zrušit potvrzení"
2491 
2492 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2495 msgid "Remaining: %1"
2496 msgstr "Zbývá: %1"
2497 
2498 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2499 #, kde-format
2500 msgid "Device in use"
2501 msgstr "Zařízení se používá"
2502 
2503 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2504 #, kde-format
2505 msgid "Continue"
2506 msgstr "Pokračovat"
2507 
2508 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2509 #, kde-format
2510 msgid "Quit the other applications"
2511 msgstr "Ukončit ostatní aplikace"
2512 
2513 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2514 #, kde-format
2515 msgid "Check again"
2516 msgstr "Znovu zkontrolovat"
2517 
2518 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2519 #, kde-format
2520 msgid ""
2521 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2522 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2523 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2524 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2525 "to use the '%3' button."
2526 msgstr ""
2527 "<p>Zařízení <b>'%1'</b> je již používáno jinou aplikací (<em>%2</em>).</"
2528 "p><p>Doporučuje se zavřít tyto aplikace před pokračováním. Může se totiž "
2529 "stát, že K3b nebude schopný získat plný přístup k zařízení.</p><p><em>Tip: </"
2530 "em>Ne vždy se aplikace zavře ihned, v takovém případě použijte tlačítko '%3'."
2531 
2532 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2533 #, kde-format
2534 msgid "www"
2535 msgstr "www"
2536 
2537 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2538 #, kde-format
2539 msgid ""
2540 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2541 msgstr ""
2542 "<p>Opravdu si přejete, aby K3b ukončilo následující procesy: <em>%1</em>?</p>"
2543 
2544 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2545 #, kde-format
2546 msgid "Kill the processes?"
2547 msgstr "Zabít procesy?"
2548 
2549 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2550 #, kde-format
2551 msgid "Kill"
2552 msgstr "Zabít"
2553 
2554 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2555 #, kde-format
2556 msgid "Medium Selection"
2557 msgstr "Výběr média"
2558 
2559 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2560 #, kde-format
2561 msgid "Please select a medium:"
2562 msgstr "Zvolte prosím médium:"
2563 
2564 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2565 #, kde-format
2566 msgid "%2 in %1 track"
2567 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2568 msgstr[0] "%2 v %1 skladbě"
2569 msgstr[1] "%2 ve %1 skladbách"
2570 msgstr[2] "%2 ve %1 skladbách"
2571 
2572 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2573 #, kde-format
2574 msgid " and %1 session"
2575 msgid_plural " and %1 sessions"
2576 msgstr[0] " a %1 sezení"
2577 msgstr[1] " a %1 sezení"
2578 msgstr[2] " a %1 sezení"
2579 
2580 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2581 #, kde-format
2582 msgid "Free space: %1"
2583 msgstr "Volné místo: %1"
2584 
2585 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2586 #, kde-format
2587 msgid "Capacity: %1"
2588 msgstr "Kapacita: %1"
2589 
2590 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2591 #, kde-format
2592 msgid "AudioCD%1"
2593 msgstr "AudioCD%1"
2594 
2595 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2596 #, kde-format
2597 msgid "Data%1"
2598 msgstr "Data%1"
2599 
2600 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2601 #, kde-format
2602 msgid "MixedCD%1"
2603 msgstr "MixedCD%1"
2604 
2605 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2606 #, kde-format
2607 msgid "VideoCD%1"
2608 msgstr "VideoCD%1"
2609 
2610 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2611 #, kde-format
2612 msgid "eMovix%1"
2613 msgstr "eMovix%1"
2614 
2615 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2616 #, kde-format
2617 msgid "VideoDVD%1"
2618 msgstr "VideoDVD%1"
2619 
2620 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2621 #, kde-format
2622 msgid "Project"
2623 msgstr "Projekt"
2624 
2625 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2626 #, kde-format
2627 msgid "Temp:"
2628 msgstr "Dočasný adresář:"
2629 
2630 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2631 #, kde-format
2632 msgid "No info"
2633 msgstr "Žádné informace"
2634 
2635 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2636 #, kde-format
2637 msgid "One file in %2"
2638 msgid_plural "%1 files in %2"
2639 msgstr[0] "%2 obsahuje 1 soubor"
2640 msgstr[1] "%2 obsahuje %1 soubory"
2641 msgstr[2] "%2 obsahuje %1 souborů"
2642 
2643 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2644 #, kde-format
2645 msgid "one folder"
2646 msgid_plural "%1 folders"
2647 msgstr[0] "1 složka"
2648 msgstr[1] "%1 složky"
2649 msgstr[2] "%1 složek"
2650 
2651 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2652 #, kde-format
2653 msgid "Audio CD (1 track)"
2654 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2655 msgstr[0] "Audio CD (1 stopa)"
2656 msgstr[1] "Audio CD (%1 stopy)"
2657 msgstr[2] "Audio CD (%1 stop)"
2658 
2659 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2660 #, kde-format
2661 msgid "Data Project (%1)"
2662 msgstr "Datový projekt (%1)"
2663 
2664 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2665 #, kde-format
2666 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2667 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2668 msgstr[0] "Smíšené CD (1 stopa a %2)"
2669 msgstr[1] "Smíšené CD (%1 stopy a %2)"
2670 msgstr[2] "Smíšené CD (%1 stop a %2)"
2671 
2672 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2673 #, kde-format
2674 msgid "Video CD (1 track)"
2675 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2676 msgstr[0] "Video CD (1 stopa)"
2677 msgstr[1] "Video CD (%1 stopy)"
2678 msgstr[2] "Video CD (%1 stop)"
2679 
2680 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2681 #, kde-format
2682 msgid "eMovix Project (%1)"
2683 msgstr "eMovix projekt (%1)"
2684 
2685 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2686 #, kde-format
2687 msgid "Video DVD (%1)"
2688 msgstr "Video DVD (%1)"
2689 
2690 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2691 #, kde-format
2692 msgid "System Configuration Problems"
2693 msgstr "Problémy s nastavením systému"
2694 
2695 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2696 #, kde-format
2697 msgid "1 problem"
2698 msgid_plural "%1 problems"
2699 msgstr[0] "1 problém"
2700 msgstr[1] "%1 problémy"
2701 msgstr[2] "%1 problémů"
2702 
2703 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2704 #, kde-format
2705 msgid "Configure K3b..."
2706 msgstr "Nastavit K3b..."
2707 
2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2709 #, kde-format
2710 msgid "Do not show again"
2711 msgstr "Znovu nezobrazovat"
2712 
2713 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2714 #, kde-format
2715 msgid "Solution"
2716 msgstr "Řešení"
2717 
2718 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2719 #, kde-format
2720 msgid "No optical drive found."
2721 msgstr "Nenalezena žádná optická mechanika."
2722 
2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2724 #, kde-format
2725 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2726 msgstr "K3b nenalezl žádné optické zařízení ve vašem systému."
2727 
2728 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2729 #, kde-format
2730 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2731 msgstr ""
2732 "Ujistěte se, že běží démon HAL. K3b jej používá na vyhledávání zařízení."
2733 
2734 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2735 #, kde-format
2736 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2737 msgstr "Nebyla nalezena CD/DVD/BD zapisovací mechanika."
2738 
2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2740 #, kde-format
2741 msgid ""
2742 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2743 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2744 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2745 "creation."
2746 msgstr ""
2747 "K3b nenalezl žádnou vypalovačku. To znamená, že nebudete schopni vypalovat "
2748 "CD ani DVD. Nicméně budete schopni i nadále používat jiné nástroje K3b, "
2749 "například extrakci zvukových stop, převod zvuku nebo tvorbu obrazů ISO 9660."
2750 
2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2753 #, kde-format
2754 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2755 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro %1 - spustitelný soubor: %2"
2756 
2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2758 #, kde-format
2759 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2760 msgstr "K3b používá cdrecord k vlastnímu zápisu CD."
2761 
2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2763 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2764 #, kde-format
2765 msgid ""
2766 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2767 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2768 "\"%1\" group."
2769 msgstr ""
2770 
2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2772 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2774 #, kde-format
2775 msgid "Unable to find %1 executable"
2776 msgstr "Nelze nalézt program %1"
2777 
2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2779 #, kde-format
2780 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2781 msgstr "Nainstalujte si balíček cdrtools, jež obsahuje cdrecord."
2782 
2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2785 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2786 #, kde-format
2787 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2788 msgstr "Použitá %1 verze %2 je zastaralá"
2789 
2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2791 #, kde-format
2792 msgid ""
2793 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2794 "recommended to at least use version 2.0."
2795 msgstr ""
2796 "Přestože K3b podporuje všechny verze cdrtools počínaje 1.10, doporučuje se "
2797 "použít alespoň 2.0."
2798 
2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2800 #, kde-format
2801 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2802 msgstr "Nainstalujte si aktuálnější verzi cdrtools."
2803 
2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2805 #, kde-format
2806 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2807 msgstr "%1 poběží s oprávněními uživatele root na kernelu >= 2.6.8"
2808 
2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2813 "reasons anymore."
2814 msgstr ""
2815 "Od linuxového jádra 2.6.8 %1 už nebude z bezpečnostních důvodů nikdy "
2816 "pracovat se suid root."
2817 
2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2820 #, kde-format
2821 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2822 msgstr "Klikněte na \"Nastavit K3b...\" pro vyřešení tohoto problému."
2823 
2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2825 #, kde-format
2826 msgid "%1 will be run without root privileges"
2827 msgstr "%1 nepoběží s oprávněními uživatele root"
2828 
2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2830 #, kde-format
2831 msgid ""
2832 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2833 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2834 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2835 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2836 "way."
2837 msgstr ""
2838 "Je důrazně doporučeno nastavit cdrecord, aby běžel s oprávněními uživatele "
2839 "root. Pouze cdrecord běží s vysokou prioritou, což zlepšuje stabilitu "
2840 "vypalování a mimo jiné umožňuje měnit velikost použitého vypalovacího "
2841 "bufferu. Mnoho různých problémů lze vyřešit tímto způsobem."
2842 
2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2844 #, kde-format
2845 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2846 msgstr "K3b používá cdrdao pro vlastní zápis CD."
2847 
2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2849 #, kde-format
2850 msgid "Install the cdrdao package."
2851 msgstr "Nainstalujte si balíček cdrdao."
2852 
2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2854 #, kde-format
2855 msgid ""
2856 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2857 "increase the overall stability of the burning process."
2858 msgstr ""
2859 "Důrazně se doporučuje nastavit cdrdao aby běžel s oprávněními superuživatele "
2860 "a to za účelem zvýšené stability vypalovacího procesu."
2861 
2862 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2866 "growisofs with DVD and BD."
2867 msgstr ""
2868 "Cdrskin může nahradit cdrecord pro datová a audio CD, a pro growisofs s DVD "
2869 "a BD."
2870 
2871 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2872 #, kde-format
2873 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2874 msgstr "Zvažte instalaci balíčků libburn a cdrskin."
2875 
2876 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2877 #, kde-format
2878 msgid ""
2879 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2880 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2881 msgstr ""
2882 "K3b používá growisofs k vlastnímu zápisu DVD. Bez growisofs nebudete schopni "
2883 "zapisovat DVD. Ujistěte se, že instalujete verzi minimálně 5.10."
2884 
2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2886 #, kde-format
2887 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2888 msgstr "Nainstalujte si balíček dvd+rw-tools."
2889 
2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2891 #, kde-format
2892 msgid ""
2893 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2894 "will not work and K3b will refuse to use them."
2895 msgstr ""
2896 "K3b vyžaduje pro zápis DVD growisofs minimálně ve verzi 5.10. Jakákoliv "
2897 "starší verze nebude fungovat a K3b ji odmítne použít."
2898 
2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2901 #, kde-format
2902 msgid "Install a more recent version of %1."
2903 msgstr "Nainstalujte si novější verzi %1."
2904 
2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2906 #, kde-format
2907 msgid ""
2908 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2909 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2910 msgstr ""
2911 "K3b nebude s growisofs verzí starší než 5.12 schopen kopírovat DVD 'za běhu' "
2912 "nebo opakovaně zapisovat na DVD+RW."
2913 
2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2915 #, kde-format
2916 msgid ""
2917 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2918 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2919 "than 7.0."
2920 msgstr ""
2921 "Je velice doporučeno používat growisofs 7.0 nebo vyšší. K3b nebude s verzí "
2922 "starší než 7.0 schopen zápisu ve více sekcích na DVD+RW."
2923 
2924 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2925 #, kde-format
2926 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2927 msgstr "K3b používá dvd+rw-format pro formátování DVD-RW a DVD+RW."
2928 
2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2930 #, kde-format
2931 msgid ""
2932 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2933 "problems when creating data projects."
2934 msgstr ""
2935 "K3b vyžaduje mkisofs minimálně ve verzi 1.14. Starší verze nemusí při "
2936 "vytváření datových projektů fungovat korektně."
2937 
2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2939 #, kde-format
2940 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2941 msgstr "Zařízení %1 - %2 je automaticky připojeno."
2942 
2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2947 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2948 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2949 msgstr ""
2950 "K3b nemůže odpojit automaticky připojená zařízení, což znamená že může "
2951 "selhat přepis DVD+RW. Tento problém prosím nehlaste jako chybu, nelze jej "
2952 "vyřešit z K3b."
2953 
2954 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2955 #, kde-format
2956 msgid ""
2957 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2958 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2959 msgstr ""
2960 "Nahraďte nastavení automatického připojování v /etc/fstab jejich starším "
2961 "zápisem, nebo použijte uživatelské připojování jako je pmount nebo ivman."
2962 
2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2964 #, kde-format
2965 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2966 msgstr "V kernelu není podpora pro zápis na ATAPI zařízení"
2967 
2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2972 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
2973 msgstr ""
2974 "Vaše jádro nepodporuje zápis bez SCSI emulace, nicméně ve vašem systému se "
2975 "nachází nejméně jedna vypalovačka, která není nakonfigurovaná pro SCSI "
2976 "emulaci."
2977 
2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
2979 #, kde-format
2980 msgid ""
2981 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
2982 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
2983 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
2984 msgstr ""
2985 "Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechna "
2986 "zařízení. Takto se vyhnete problémům. Vězte, že i na ide scsi emulovaných "
2987 "mechanikách je stále možné zapnout DMA."
2988 
2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
2990 #, kde-format
2991 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
2992 msgstr "%1 %2 nepodporuje ATAPI"
2993 
2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
2998 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
2999 "configured to use SCSI emulation."
3000 msgstr ""
3001 "Nakonfigurovaná verze %1 nepodporuje zápis na ATAPI zařízení bez SCSI "
3002 "emulace a ve vašem systému se nachází nejméně jedna vypalovačka, která není "
3003 "nakonfigurovaná pro SCSI emulaci."
3004 
3005 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3006 #, kde-format
3007 msgid ""
3008 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3009 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3010 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3011 msgstr ""
3012 "Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechny "
3013 "vypalovačky. Takto se vyhnete problémům. Nebo si nainstalujte (popř. zvolte "
3014 "jako výchozí) aktuálnější verzi %1."
3015 
3016 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3020 msgstr ""
3021 "Nainstalujte cdrdao >= 1.1.8, který podporuje přímý zápis na ATAPI zařízení."
3022 
3023 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3024 #, kde-format
3025 msgid ""
3026 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3027 "version older than 6.0."
3028 msgstr ""
3029 "K3b nebude s growisofs verzí starší než 6.0 schopen zápisu na dvojvrstvá DVD-"
3030 "R."
3031 
3032 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3033 #, kde-format
3034 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3035 msgstr "Nainstalujte si novější verzi growisofs."
3036 
3037 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3038 #, kde-format
3039 msgid "No write access to device %1"
3040 msgstr "Není přístup pro zápis k zařízení %1"
3041 
3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3046 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3047 msgstr ""
3048 "K3b k některým úkolům vyžaduje práva zápisu na všechna zařízení. Bez těchto "
3049 "práv může dojít k problémům s %1 - %2"
3050 
3051 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3055 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3056 msgstr ""
3057 "Ujistěte se, že máte práva k zápisu na %1. V případě, že nepoužíváte devfs "
3058 "nebo udev, klikněte na \"Změnit oprávnění...\" k ruční úpravě."
3059 
3060 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3061 #, kde-format
3062 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3063 msgstr "DMA zakázáno na zařízení %1 - %2"
3064 
3065 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3069 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3070 "cause."
3071 msgstr ""
3072 "Na nejnovějších CD/DVD mechanikách dokáže zapnutí DMA značně zvýšit jejich "
3073 "datovou propustnost. Pokud se setkáváte s velmi nízkými rychlostmi zápisu "
3074 "může být jejich příčinou právě vypnuté DMA."
3075 
3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3077 #, kde-format
3078 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3079 msgstr "Povolit DMA dočasně jako root s 'hdparm -d 1 %1'."
3080 
3081 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3082 #, kde-format
3083 msgid "User parameters specified for external program %1"
3084 msgstr "Uživatelské parametry zadané pro externí program %1"
3085 
3086 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3087 #, kde-format
3088 msgid ""
3089 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3090 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3091 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3092 msgstr ""
3093 "Někdy může být nutné přidat pár uživatelských parametrů k parametrům "
3094 "generovaným K3b. Jedná se pouze o varování, zda jsou tyto parametry skutečně "
3095 "žádané a nebudou součástí žádného ohlášení chyb."
3096 
3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3101 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3102 msgstr ""
3103 "K odebrání uživatelských parametrů pro externí program %1 otevřete nastavení "
3104 "K3b na stránce 'Programy' a vyberte kartu 'Uživatelské parametry'."
3105 
3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3107 #, kde-format
3108 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3109 msgstr "Modul pro dekódování MP3 audia nenalezen."
3110 
3111 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3115 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3116 "not include MP3 support for legal reasons."
3117 msgstr ""
3118 "Nepovedlo se najít nebo načíst modul pro dekódování MP3. To znamená, že "
3119 "nebudete moci vytvářet Audio CD z mp3 souborů. Mnoho linuxových distribucí "
3120 "nezahrnuje podporu mp3 z licenčních důvodů."
3121 
3122 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3123 #, kde-format
3124 msgid ""
3125 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3126 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3127 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3128 "installation of MP3 support via an online update tool."
3129 msgstr ""
3130 "Pro zapnutí podpory MP3 nainstalujte knihovnu MAD (ta slouží pro dekódování "
3131 "MP3) a MAD MP3 dekódovací modul (ten už může být nainstalovaný, avšak "
3132 "nefunkční vlivem chybějící libmad). Některé distribuce umožňují instalaci "
3133 "podpory MP3 pomocí online aktualizačních nástrojů."
3134 
3135 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3136 #, kde-format
3137 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3138 msgstr "Znaková sada systému je ANSI_X3.4-1968"
3139 
3140 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3141 #, kde-format
3142 msgid ""
3143 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3144 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3145 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3146 "will result in problems when creating data projects."
3147 msgstr ""
3148 "Znaková sada vašich systémových locale (například názvy souborů) je "
3149 "nastavena na ANSI_X3.4-1968. Je vysoce nepravděpodobné, že tak bylo učiněno "
3150 "úmyslně. Většinou ani není tato locale nastavena. Neplatné nastavení povede "
3151 "k problémům při tvorbě datových projektů."
3152 
3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3154 #, kde-format
3155 msgid ""
3156 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3157 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3158 msgstr ""
3159 "Pro správné nastavení lokalizace je nutné nastavit proměnné prostředí "
3160 "(LC_*). Většinou se o to stará instalátor vaší distribuce."
3161 
3162 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3163 #, kde-format
3164 msgid "Running K3b as root user"
3165 msgstr "K3b spuštěn pod uživatelem root"
3166 
3167 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3168 #, kde-format
3169 msgid ""
3170 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3171 "introduces unnecessary security risks."
3172 msgstr ""
3173 "Není doporučeno spouštět K3b pod uživatelem root. Znamená to totiž nechtěná "
3174 "bezpečnostní rizika."
3175 
3176 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3177 #, kde-format
3178 msgid ""
3179 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3180 "permissions appropriately."
3181 msgstr ""
3182 "Spusťte K3b ze správného účtu a nastavte správná oprávnění k zařízení a "
3183 "externím nástrojům."
3184 
3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3186 #, kde-format
3187 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3188 msgstr ""
3189 
3190 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3191 #, kde-format
3192 msgid "System configured properly"
3193 msgstr "Systém je správně nastaven"
3194 
3195 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3196 #, kde-format
3197 msgid "No problems found in system configuration."
3198 msgstr "V nastavení systému nebyl nalezen žádný problém."
3199 
3200 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3201 #, kde-format
3202 msgid "Free space in temporary folder:"
3203 msgstr "Volné místo v dočasné složce:"
3204 
3205 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3206 #, kde-format
3207 msgid "The folder in which to save the image files"
3208 msgstr "Složka, do které ukládat soubory s obrazy"
3209 
3210 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3211 #, kde-format
3212 msgid ""
3213 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3214 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3215 "space."
3216 msgstr ""
3217 "<p>Toto je složka, do kterého bude K3b ukládat <em>soubory s obrazy</em>."
3218 "<p>Ujistěte se prosím, že je umístěn na na diskovém oddíle, na kterém je "
3219 "dostatek místa."
3220 
3221 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3222 #, kde-format
3223 msgid "Select Temporary Folder"
3224 msgstr "Vybrat dočasnou složku"
3225 
3226 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3227 #, kde-format
3228 msgid "Wri&te image files to:"
3229 msgstr "Zapsa&t soubory s obrazem do:"
3230 
3231 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3232 #, kde-format
3233 msgid "Temporary Folder"
3234 msgstr "Dočasná složka"
3235 
3236 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3237 #, kde-format
3238 msgid "Select Temporary File"
3239 msgstr "Vybrat dočasný soubor"
3240 
3241 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3242 #, kde-format
3243 msgid "Wri&te image file to:"
3244 msgstr "Zapsa&t soubor s obrazem do:"
3245 
3246 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3247 #, kde-format
3248 msgid "Temporary File"
3249 msgstr "Dočasný soubor"
3250 
3251 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3252 #, kde-format
3253 msgid "Size of project:"
3254 msgstr "Velikost projektu:"
3255 
3256 #. i18n: ectx: Menu (project)
3257 #: k3bui.rc:4
3258 #, kde-format
3259 msgid "&Project"
3260 msgstr "&Projekt"
3261 
3262 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3263 #: k3bui.rc:9
3264 #, kde-format
3265 msgid "&Tools"
3266 msgstr "&Nástroje"
3267 
3268 #. i18n: ectx: Menu (help)
3269 #: k3bui.rc:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "&Help"
3272 msgstr "&Nápověda"
3273 
3274 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3275 #: k3bui.rc:32
3276 #, kde-format
3277 msgid "Main Toolbar"
3278 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
3279 
3280 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3281 #, kde-format
3282 msgid "More actions..."
3283 msgstr "Další činnost..."
3284 
3285 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3286 #, kde-format
3287 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3288 msgstr "Vítejte v K3b &ndash; Nástroji pro vypalování CD, DVD a Blu-ray"
3289 
3290 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3291 #, kde-format
3292 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3293 msgstr "K3b %1 Autorská práva &copy; 1998–&ndash;2018, Vývojáři K3b"
3294 
3295 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3296 #, kde-format
3297 msgid "Add Button"
3298 msgstr "Přidat tlačítko"
3299 
3300 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3301 #, kde-format
3302 msgid "Remove Button"
3303 msgstr "Odstranit tlačítko"
3304 
3305 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3306 #, kde-format
3307 msgid "Medium will be overwritten."
3308 msgstr "Médium bude přepsáno."
3309 
3310 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3311 #, kde-format
3312 msgid "Burn Medium"
3313 msgstr "Vypálit médium"
3314 
3315 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3316 #, kde-format
3317 msgid "Speed:"
3318 msgstr "Rychlost:"
3319 
3320 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3321 #, kde-format
3322 msgid "Writing app:"
3323 msgstr "Zapisovací aplikace:"
3324 
3325 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3326 #, kde-format
3327 msgid "The medium that will be used for burning"
3328 msgstr "Médium, které bude použito pro vypalování"
3329 
3330 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3331 #, kde-format
3332 msgid "The speed at which to burn the medium"
3333 msgstr "Rychlost, kterou vypalovat médium"
3334 
3335 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3336 #, kde-format
3337 msgid "The external application to actually burn the medium"
3338 msgstr "Externí aplikace použitá pro vypalování média"
3339 
3340 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3344 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3345 msgstr ""
3346 "<p>Vyberte zařízení, které bude vypalovat médium.<p>Ve většině případů bývá "
3347 "k dispozici jenom jedna vypalovačka, takže nemáte moc na výběr."
3348 
3349 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3353 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3354 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3355 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3356 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3357 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3358 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3359 msgstr ""
3360 "<p>Zvolte rychlost kterou si přejete vypalovat.</p><p><b>Automatická</b><br /"
3361 ">K3b zvolí nejvyšší možnou rychlost zápisu. Doporučuje se pro většinu médií."
3362 "</p><p><b>Ignorovat</b> (pouze DVD)<br />Toto ponechá výběr rychlosti na "
3363 "vypalovačce. Použijte tuto volbu pokud K3b není schopen nastavit rychlost "
3364 "vypalování.</p><p>Rychlost 1x odpovídá 175 KB/s pro CD, 1385 KB/s pro DVD, a "
3365 "4496 KB/s pro Blu-ray.</p><p><b>Upozornění:</b> Ujistěte se že systém je "
3366 "schopen dodávat dostatečné množství dat aby nedošlo k podtečení zásobníku."
3367 
3368 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3372 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3373 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3374 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3375 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3376 msgstr ""
3377 "<p>K3b používá ve skutečnosti pro zápis následující konzolové příkazy "
3378 "cdrecord, growisofs a cdrdao.<p>Většinou K3b volí optimální aplikaci pro "
3379 "každou úlohu automaticky. Nicméně v některých případech je možné že zvolená "
3380 "aplikace nebude fungovat tak, jak bylo zamýšleno na některých vypalovačkách. "
3381 "V takových případech se hodí vybrat program ručně."
3382 
3383 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3384 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3385 #, kde-format
3386 msgid "Ignore"
3387 msgstr "Ignorovat"
3388 
3389 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3390 #, kde-format
3391 msgid "More..."
3392 msgstr "Více..."
3393 
3394 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3395 #, kde-format
3396 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3397 msgstr ""
3398 "Prosím, zadejte rychlost, kterou by mělo K3b použít pro vypalování (např.: "
3399 "16x)."
3400 
3401 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3402 #, kde-format
3403 msgid ""
3404 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3405 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3406 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3407 "future sessions (Example: 16x)."
3408 msgstr ""
3409 "<p>K3b nebylo schopné s jistotou určit rychlost zápisu vypalovačky. Ta je "
3410 "vždy zjištěna v kombinaci s vloženým médiem.<p>Zadejte rychlost zápisu "
3411 "vypalovačky a K3b si ji do budoucna zapamatuje (např. 16x)."
3412 
3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3414 #, kde-format
3415 msgid "Set writing speed manually"
3416 msgstr "Nastavit zapisovací rychlost ručně"
3417 
3418 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3419 #, kde-format
3420 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3421 msgstr "Povolit K3b vybrat nejvhodnější režim (doporučeno)."
3422 
3423 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3427 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3428 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3429 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3430 "compatibility."
3431 msgstr ""
3432 "<em>DAO</em> (nebo lépe SAO) je způsob zápisu na médium kdy nedochází k "
3433 "vypnutí laseru. Jedná se o upřednostňovanou metodu zápisu na zvuková CD "
3434 "poněvadž dovoluje mezeru delší než 2 sekundy. Nepodporují jej ale všechny "
3435 "vypalovačky. <br />DVD-R(W) zapsaná v režimu DAO poskytují nejlepší DVD-"
3436 "Video kompatibilitu."
3437 
3438 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3442 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3443 "writing multisession CDs."
3444 msgstr ""
3445 "<em>TAO</em> (Track At Once) by měl bát podporován každou vypalovačkou. "
3446 "Laser bude vypnut s koncem každé stopy.<br />Většina CD vypalovaček "
3447 "potřebuje tento režim pro zápis CD o více sezeních."
3448 
3449 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3453 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3454 "in DAO and TAO."
3455 msgstr ""
3456 "Režim zápisu RAW. Data sloužící pro opravu chyb jsou generována programem "
3457 "namísto vypalovačky.<br />Vyzkoušejte toto pokud vaše vypalovačka selhává "
3458 "při zápisu v režimu DAO nebo TAO."
3459 
3460 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3464 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3465 msgstr ""
3466 "Výchozí režim zápisu pro DVD-R(W) je 'Sekvenční přírůstkový', který "
3467 "podporuje DVD-R(W) o více sezeních. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)."
3468 
3469 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3473 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3474 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3475 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3476 "an already burned disk."
3477 msgstr ""
3478 "Zákaz přepisu povoluje použití DVD-RW jako DVD-RAM nebo DVD+RW. Médium může "
3479 "být prostě přepsáno. Není možné zapisovat DVD-RW v tomto režimu, ale K3b "
3480 "používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s prvního sezení, "
3481 "navíc povolí přidávání nových souborů na už vypálený disk."
3482 
3483 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3484 #, kde-format
3485 msgid "Select the writing mode to use"
3486 msgstr "Vyberte režim zapisování"
3487 
3488 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3489 #, kde-format
3490 msgid "Writing mode"
3491 msgstr "Režim zápisu"
3492 
3493 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3497 "since there is only one way to write them."
3498 msgstr ""
3499 "Upozornění: Způsob zápisu bude ignorován u DVD+R(W) nebo BD-R(E), protože na "
3500 "ně lze zapisovat jen jedním způsobem."
3501 
3502 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3503 #, kde-format
3504 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3505 msgstr "Seznam režimů zápisu závisí na vloženém médiu."
3506 
3507 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3508 #, kde-format
3509 msgid "DAO"
3510 msgstr "DAO"
3511 
3512 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3513 #, kde-format
3514 msgid "TAO"
3515 msgstr "TAO"
3516 
3517 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3518 #, kde-format
3519 msgid "RAW"
3520 msgstr "RAW"
3521 
3522 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3523 #, kde-format
3524 msgid "Restricted Overwrite"
3525 msgstr "Omezené přepisování"
3526 
3527 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3528 #, kde-format
3529 msgid "Incremental"
3530 msgstr "Přírůstkový"
3531 
3532 #: main.cpp:25
3533 #, kde-format
3534 msgid "K3b"
3535 msgstr "K3b"
3536 
3537 #: main.cpp:26
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3541 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3542 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3543 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3544 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3545 "features an advanced user might need."
3546 msgstr ""
3547 
3548 #: main.cpp:34
3549 #, kde-format
3550 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3551 msgstr "Autorská práva © 1998–2018, Vývojáři K3b"
3552 
3553 #: main.cpp:36
3554 #, kde-format
3555 msgid "https://www.k3b.org"
3556 msgstr "https://www.k3b.org"
3557 
3558 #: main.cpp:40
3559 #, kde-format
3560 msgid "Leslie Zhai"
3561 msgstr "Leslie Zhai"
3562 
3563 #: main.cpp:40
3564 #, kde-format
3565 msgid "Maintainer"
3566 msgstr "Správce"
3567 
3568 #: main.cpp:41
3569 #, kde-format
3570 msgid "Michał Małek"
3571 msgstr "Michał Małek"
3572 
3573 #: main.cpp:41
3574 #, kde-format
3575 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3576 msgstr "Správce a současný hlavní vývojář"
3577 
3578 #: main.cpp:42
3579 #, kde-format
3580 msgid "Sebastian Trüg"
3581 msgstr "Sebastian Trüg"
3582 
3583 #: main.cpp:42
3584 #, kde-format
3585 msgid "Main developer"
3586 msgstr "Hlavní vývojář"
3587 
3588 #: main.cpp:43
3589 #, kde-format
3590 msgid "Christian Kvasny"
3591 msgstr "Christian Kvasny"
3592 
3593 #: main.cpp:43
3594 #, kde-format
3595 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3596 msgstr "VideoCD projekt a ripování"
3597 
3598 #: main.cpp:44
3599 #, kde-format
3600 msgid "Montel Laurent"
3601 msgstr "Montel Laurent"
3602 
3603 #: main.cpp:44
3604 #, kde-format
3605 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3606 msgstr "Počáteční port na KDE 4"
3607 
3608 #: main.cpp:45
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ralf Habacker"
3611 msgstr "Ralf Habacker"
3612 
3613 #: main.cpp:45
3614 #, kde-format
3615 msgid "Windows port"
3616 msgstr "Port na Windows"
3617 
3618 #: main.cpp:47
3619 #, kde-format
3620 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3621 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3622 
3623 #: main.cpp:47
3624 #, kde-format
3625 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3626 msgstr "Pokročilá integrace cdrdao"
3627 
3628 #: main.cpp:48
3629 #, kde-format
3630 msgid "Thomas Froescher"
3631 msgstr "Thomas Froescher"
3632 
3633 #: main.cpp:49
3634 #, kde-format
3635 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3636 msgstr "Ripování a nekódování DVD videa ve verzích před 1.0."
3637 
3638 #: main.cpp:51
3639 #, kde-format
3640 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3641 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3642 
3643 #: main.cpp:52
3644 #, kde-format
3645 msgid "For his bombastic artwork."
3646 msgstr "Za jeho bombastický artwork."
3647 
3648 #: main.cpp:54
3649 #, kde-format
3650 msgid "Christoph Thielecke"
3651 msgstr "Christoph Thielecke"
3652 
3653 #: main.cpp:55
3654 #, kde-format
3655 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3656 msgstr "Za intenzivní testování a první překlad do němčiny."
3657 
3658 #: main.cpp:57
3659 #, kde-format
3660 msgid "Andy Polyakov"
3661 msgstr "Andy Polyakov"
3662 
3663 #: main.cpp:58
3664 #, kde-format
3665 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3666 msgstr "Za skvělé dvd+rw-tools a příjemnou spolupráci."
3667 
3668 #: main.cpp:60
3669 #, kde-format
3670 msgid "Roberto De Leo"
3671 msgstr "Roberto De Leo"
3672 
3673 #: main.cpp:61
3674 #, kde-format
3675 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3676 msgstr "Za opravdu skvělý eMovix balíček a jeho ochotnou spolupráci."
3677 
3678 #: main.cpp:63
3679 #, kde-format
3680 msgid "John Steele Scott"
3681 msgstr "John Steele Scott"
3682 
3683 #: main.cpp:64
3684 #, kde-format
3685 msgid "For the flac decoding plugin."
3686 msgstr "Za dekódovací modul flac."
3687 
3688 #: main.cpp:66
3689 #, kde-format
3690 msgid "György Szombathelyi"
3691 msgstr "György Szombathelyi"
3692 
3693 #: main.cpp:67
3694 #, kde-format
3695 msgid "For the very useful isofslib."
3696 msgstr "Za užitečnou knihovnu isofslib."
3697 
3698 #: main.cpp:69
3699 #, kde-format
3700 msgid "Erik de Castro Lopo"
3701 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3702 
3703 #: main.cpp:70
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3707 "framework."
3708 msgstr ""
3709 "Za libsamplerate jež je použita pro obecné převzorkování v audio dekodéru "
3710 "prostředí."
3711 
3712 #: main.cpp:72
3713 #, kde-format
3714 msgid "Jakob Petsovits"
3715 msgstr "Jakob Petsovits"
3716 
3717 #: main.cpp:73
3718 #, kde-format
3719 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3720 msgstr "Za jeho vzorec pro podmíněné ripování zvuku."
3721 
3722 #: main.cpp:75
3723 #, kde-format
3724 msgid "Heiner Eichmann"
3725 msgstr "Heiner Eichmann"
3726 
3727 #: main.cpp:76
3728 #, kde-format
3729 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3730 msgstr "Za jeho práci na portu pro BSD a důležité záplaty."
3731 
3732 #: main.cpp:78
3733 #, kde-format
3734 msgid "Adriaan de Groot"
3735 msgstr "Adriaan de Groot"
3736 
3737 #: main.cpp:79
3738 #, kde-format
3739 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3740 msgstr "Za jeho práci na portu na FreeBSD."
3741 
3742 #: main.cpp:81
3743 #, kde-format
3744 msgid "Thiago Macieira"
3745 msgstr "Thiago Macieira"
3746 
3747 #: main.cpp:82
3748 #, kde-format
3749 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3750 msgstr "Za jeho pomoc s mnoha neplatnými záznamy na bugs.kde.org."
3751 
3752 #: main.cpp:84
3753 #, kde-format
3754 msgid "Marcel Dierkes"
3755 msgstr "Marcel Dierkes"
3756 
3757 #: main.cpp:85
3758 #, kde-format
3759 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3760 msgstr "Za pohlednou ikonu K3b."
3761 
3762 #: main.cpp:87
3763 #, kde-format
3764 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3765 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3766 
3767 #: main.cpp:88
3768 #, kde-format
3769 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3770 msgstr "Za jeho nekončící úsilí při čištění databáze chyb K3b."
3771 
3772 #: main.cpp:90
3773 #, kde-format
3774 msgid "Robert Wadley"
3775 msgstr "Robert Wadley"
3776 
3777 #: main.cpp:91
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3781 msgstr ""
3782 "Rob vytvořil opravdu skvělý motiv a navíc přišel s nápadem průhledného "
3783 "motivu."
3784 
3785 #: main.cpp:93
3786 #, kde-format
3787 msgid "Dmitry Novikov"
3788 msgstr "Dmitry Novikov"
3789 
3790 #: main.cpp:94
3791 #, kde-format
3792 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3793 msgstr "Za úžasný K3b 1.0 motiv."
3794 
3795 #: main.cpp:96
3796 #, kde-format
3797 msgid "Jeremy C. Andrus"
3798 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3799 
3800 #: main.cpp:97
3801 #, kde-format
3802 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3803 msgstr "První port libk3bdevice na Windows."
3804 
3805 #: main.cpp:105
3806 #, kde-format
3807 msgid "file(s) to open"
3808 msgstr "soubor(y) k otevření"
3809 
3810 #: main.cpp:106
3811 #, kde-format
3812 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3813 msgstr "Vytvořit nový datový CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3814 
3815 #: main.cpp:107
3816 #, kde-format
3817 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3818 msgstr "Vytvořit nový audio CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3819 
3820 #: main.cpp:108
3821 #, kde-format
3822 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3823 msgstr "Vytvořit nový video CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3824 
3825 #: main.cpp:109
3826 #, kde-format
3827 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3828 msgstr "Vytvořit nový smíšený režim CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3829 
3830 #: main.cpp:110
3831 #, kde-format
3832 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3833 msgstr "Vytvořit nový eMovix CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3834 
3835 #: main.cpp:111
3836 #, kde-format
3837 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3838 msgstr "Vytvořit nový video DVD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3839 
3840 #: main.cpp:112
3841 #, kde-format
3842 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3843 msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem"
3844 
3845 #: main.cpp:113
3846 #, kde-format
3847 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3848 msgstr "Otevřít dialog pro kopírování, případně zvolit zdrojové zařízení"
3849 
3850 #: main.cpp:114
3851 #, kde-format
3852 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3853 msgstr "Zapsat obraz na CD nebo DVD"
3854 
3855 #: main.cpp:115
3856 #, kde-format
3857 msgid "Format a rewritable medium"
3858 msgstr "Formátovat přepisovatelné médium"
3859 
3860 #: main.cpp:116
3861 #, kde-format
3862 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3863 msgstr "Extrahovat zvukové stopy digitálně (+převod)"
3864 
3865 #: main.cpp:117
3866 #, kde-format
3867 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3868 msgstr "Ripovat tituly video DVD (+transcoding)"
3869 
3870 #: main.cpp:118
3871 #, kde-format
3872 msgid "Rip Video CD Tracks"
3873 msgstr "Ripovat stopy video CD"
3874 
3875 #: main.cpp:119
3876 #, kde-format
3877 msgid "Set the GUI language"
3878 msgstr "Nastavit jazyk rozhraní"
3879 
3880 #: main.cpp:120
3881 #, kde-format
3882 msgid "Disable the splash screen"
3883 msgstr "Zakázat úvodní obrazovku"
3884 
3885 #: main.cpp:121
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3889 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3890 "Manager.)"
3891 msgstr ""
3892 "Nastavit zařízení pro nové projekty (Tato možnost nemá žádný vliv. Její "
3893 "hlavní účel je převzít kontrolu nad prázdnými médii v KDE Správci médií.)"
3894 
3895 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3896 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3897 #, kde-format
3898 msgid "Detected:"
3899 msgstr "Zjištěno:"
3900 
3901 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3902 #, kde-format
3903 msgid "ISO 9660 image"
3904 msgstr "Obraz ISO 9660"
3905 
3906 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3907 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3908 #, kde-format
3909 msgid "Filesize:"
3910 msgstr "Velikost souboru:"
3911 
3912 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3913 #, kde-format
3914 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3915 msgstr "%1 (jiná než deklarovaná velikost svazku)"
3916 
3917 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3918 #, kde-format
3919 msgid "Cdrecord clone image"
3920 msgstr "Klonovaný obraz Cdrecord"
3921 
3922 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3923 #, kde-format
3924 msgid "Image file:"
3925 msgstr "Soubor s obrazem:"
3926 
3927 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3928 #, kde-format
3929 msgid "TOC file:"
3930 msgstr "TOC soubor:"
3931 
3932 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3933 #, kde-format
3934 msgid "Cue/bin image"
3935 msgstr "Cue/bin obraz"
3936 
3937 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3938 #, kde-format
3939 msgid "Cue file:"
3940 msgstr "Cue soubor:"
3941 
3942 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3943 #, kde-format
3944 msgid "Audio Cue Image"
3945 msgstr "Audio Cue obraz"
3946 
3947 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3948 #, kde-format
3949 msgid "One track"
3950 msgid_plural "%1 tracks"
3951 msgstr[0] "Jedna stopa"
3952 msgstr[1] "%1 stopy"
3953 msgstr[2] "%1 stop"
3954 
3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3956 #, kde-format
3957 msgid "Track"
3958 msgstr "Stopa"
3959 
3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3961 #, kde-format
3962 msgid "Burn Image"
3963 msgstr "Vypálit obraz"
3964 
3965 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3966 #, kde-format
3967 msgid "Image to Burn"
3968 msgstr "Obraz k vypálení"
3969 
3970 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3971 #, kde-format
3972 msgid "Choose Image File"
3973 msgstr "Zvolte soubor s obrazem"
3974 
3975 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
3976 #, kde-format
3977 msgid "Image Files"
3978 msgstr "Soubory obrázků"
3979 
3980 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
3981 #, kde-format
3982 msgid "ISO 9660 Image Files"
3983 msgstr "Soubory s obrazy ISO 9660"
3984 
3985 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
3986 #, kde-format
3987 msgid "Cue Files"
3988 msgstr "Soubory cue"
3989 
3990 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
3991 #, kde-format
3992 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3993 msgstr "Soubory Cdrdao TOC a klonované obrazy Cdrecord"
3994 
3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
3996 #, kde-format
3997 msgid "Image Type"
3998 msgstr "Typ obrazu"
3999 
4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4001 #, kde-format
4002 msgid "Auto Detection"
4003 msgstr "Automatická detekce"
4004 
4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4006 #, kde-format
4007 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4008 msgstr "Obraz souborového systém ISO9660"
4009 
4010 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4011 #, kde-format
4012 msgid "Audio cue file"
4013 msgstr "Soubor Audio Cue"
4014 
4015 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4016 #, kde-format
4017 msgid "Cdrdao TOC file"
4018 msgstr "Soubor Cdrdao TOC"
4019 
4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4021 #, kde-format
4022 msgid "Plain data image"
4023 msgstr "Prostý datový obraz"
4024 
4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4026 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4027 #, kde-format
4028 msgid "Writing Mode"
4029 msgstr "Režim zápisu"
4030 
4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4032 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4033 #, kde-format
4034 msgid "Copies"
4035 msgstr "Kopie"
4036 
4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4038 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4039 #, kde-format
4040 msgid "&Image"
4041 msgstr "O&braz"
4042 
4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4044 #, kde-format
4045 msgid "Data mode:"
4046 msgstr "Datový režim:"
4047 
4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4052 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4053 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4054 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4055 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4056 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4057 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4058 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4059 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4060 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4061 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4062 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4063 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4064 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4065 msgstr ""
4066 
4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4068 #, kde-format
4069 msgid ""
4070 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4071 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4072 "continue if you know what you are doing.</p>"
4073 msgstr ""
4074 "<p>Velikost tohoto obrázkového souboru je neplatná. Pokud byl stažen z "
4075 "internetu, ujistěte se že už je kompletně stažený.</p><p>Pokračujte pouze "
4076 "pokud jste si jistí že víte co děláte.</p>"
4077 
4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4079 #, kde-format
4080 msgid "Warning"
4081 msgstr "Varování"
4082 
4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4084 #, kde-format
4085 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4086 msgstr "Typ obrazu nelze určit. Přejete si jej přesto vypálit?"
4087 
4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4089 #, kde-format
4090 msgid "Unknown image type"
4091 msgstr "Neznámý typ obrazu"
4092 
4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4094 #, kde-format
4095 msgid "Burn"
4096 msgstr "Vypálit"
4097 
4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4099 #, kde-format
4100 msgid "Unable to read image file"
4101 msgstr "Nelze přečíst soubor obrazu"
4102 
4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4104 #, kde-format
4105 msgid "Seems not to be a usable image"
4106 msgstr "Nevypadá jako použitelný soubor s obrazem"
4107 
4108 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4109 #, kde-format
4110 msgid "File not found"
4111 msgstr "Soubor nenalezen"
4112 
4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4114 #, kde-format
4115 msgid "MD5 Sum:"
4116 msgstr "MD5 součet:"
4117 
4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4119 #, kde-format
4120 msgid "Calculation canceled"
4121 msgstr "Výpočet přerušen"
4122 
4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4124 #, kde-format
4125 msgid "Calculation failed"
4126 msgstr "Výpočet neúspěšný"
4127 
4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4129 #, kde-format
4130 msgid "Copy checksum to clipboard"
4131 msgstr "Zkopírovat součet do schránky"
4132 
4133 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4134 #, kde-format
4135 msgid "Compare checksum..."
4136 msgstr "Porovnat součet..."
4137 
4138 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4139 #, kde-format
4140 msgid "MD5 Sum Check"
4141 msgstr "Kontrola MD5 součtu"
4142 
4143 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4144 #, kde-format
4145 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4146 msgstr "Zadejte MD5 součet pro porovnání:"
4147 
4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4149 #, kde-format
4150 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4151 msgstr "MD5 součet %1 je stejný jako zadaný."
4152 
4153 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4154 #, kde-format
4155 msgid "MD5 Sums Equal"
4156 msgstr "MD5 součty jsou shodné"
4157 
4158 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4159 #, kde-format
4160 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4161 msgstr "MD5 součet %1 se liší od zadaného."
4162 
4163 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4164 #, kde-format
4165 msgid "MD5 Sums Differ"
4166 msgstr "MD5 součty se liší"
4167 
4168 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4169 #, kde-format
4170 msgid "Disk Copy"
4171 msgstr "Kopírování disku"
4172 
4173 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4174 #, kde-format
4175 msgid "and CD Cloning"
4176 msgstr "a klonování CD"
4177 
4178 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4179 #, kde-format
4180 msgid "Source Medium"
4181 msgstr "Zdrojové médium"
4182 
4183 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4184 #, kde-format
4185 msgid "Copy Mode"
4186 msgstr "Režim kopírování"
4187 
4188 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4189 #, kde-format
4190 msgid "Normal Copy"
4191 msgstr "Normální kopie"
4192 
4193 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4194 #, kde-format
4195 msgid "Clone Copy"
4196 msgstr "Klonovaná kopie"
4197 
4198 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4199 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4200 #, kde-format
4201 msgid "&Options"
4202 msgstr "&Možnosti"
4203 
4204 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4205 #, kde-format
4206 msgid "No error correction"
4207 msgstr "Bez korekce chyb"
4208 
4209 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4210 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4211 #, kde-format
4212 msgid "Read retries:"
4213 msgstr "Opakování čtení:"
4214 
4215 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4216 #, kde-format
4217 msgid "Copy CD-Text"
4218 msgstr "Kopírovat CD-Text"
4219 
4220 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4221 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4222 #, kde-format
4223 msgid "Paranoia mode:"
4224 msgstr "Paranoia režim:"
4225 
4226 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4227 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4228 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4229 #, kde-format
4230 msgid "&Advanced"
4231 msgstr "&Pokročilé"
4232 
4233 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4234 #, kde-format
4235 msgid "Skip unreadable data sectors"
4236 msgstr "Přeskočit nečitelné datové sektory"
4237 
4238 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4239 #, kde-format
4240 msgid "Disable the source drive's error correction"
4241 msgstr "Vypnout korekci chyb zdrojové mechaniky"
4242 
4243 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4244 #, kde-format
4245 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4246 msgstr "Zkopírovat CD-Text ze zdrojového CD, je-li dostupný."
4247 
4248 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4252 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4253 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4254 "corrupted sectors."
4255 msgstr ""
4256 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vypne ECC/EDC korekci chyb u "
4257 "zdrojového disku. Takto lze přečíst i úmyslně nečitelné sektory.<p>To může "
4258 "být užitečné při klonování CD s ochranou proti kopírování založenou na "
4259 "poškozených sektorech."
4260 
4261 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4265 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4266 "stick to CDDB info."
4267 msgstr ""
4268 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude hledat CD-Text na zdrojovém CD. "
4269 "Vypněte tuto volbu pokud má vaše mechanika problémy se čtením CD-Textu, nebo "
4270 "pokud si přejete použít info CDDB."
4271 
4272 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4276 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4277 msgstr ""
4278 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta a K3b není schopen přečíst datový sektor "
4279 "ze zdrojového média, bude tento sektor ve výsledné kopii nahrazen nulami."
4280 
4281 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4282 #, kde-format
4283 msgid ""
4284 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4285 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4286 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4287 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4288 msgstr ""
4289 "<p>Toto je normální kopírovací režim, doporučený pro většinu typů médií."
4290 "Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více sezení, rozšířených Audio "
4291 "CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou sezení).<p>Pro Video CD použijte "
4292 "prosím CD Klonovací režim."
4293 
4294 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4298 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4299 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4300 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4301 msgstr ""
4302 "<p>V režimu klonování CD K3b vytvoří fyzickou kopii CD. To znamená, že se "
4303 "nestará o obsah a jednoduše překopíruje CD bit po bitu jak jej čte. Tento "
4304 "režim byste neměli používat pro Video CD a CD s vadnými sektory."
4305 "<p><b>Upozornění:</b> Klonovat lze jen CD o s jedním sezením."
4306 
4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4311 "anyway?"
4312 msgstr ""
4313 "V dočasné složce pravděpodobně není dostatek volného místa. Přesto zapsat?"
4314 
4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4316 #, kde-format
4317 msgid "Use the same device for burning"
4318 msgstr "Použít stejné zařízení pro vypalování"
4319 
4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4321 #, kde-format
4322 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4323 msgstr ""
4324 "<qt>Použít stejné zařízení pro vypalování<i>(nebo vložte jiné médium)</i></"
4325 "qt>"
4326 
4327 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4328 #, kde-format
4329 msgid "Format and Erase"
4330 msgstr "Formátovat a mazat"
4331 
4332 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4333 #, kde-format
4334 msgid "CD-RW"
4335 msgstr "CD-RW"
4336 
4337 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4338 #, kde-format
4339 msgid "DVD±RW"
4340 msgstr "DVD±RW"
4341 
4342 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4343 #, kde-format
4344 msgid "BD-RE"
4345 msgstr "BD-RE"
4346 
4347 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4348 #, kde-format
4349 msgid "Force"
4350 msgstr "Vynutit"
4351 
4352 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4353 #, kde-format
4354 msgid "Quick format"
4355 msgstr "Rychlé formátování"
4356 
4357 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4358 #, kde-format
4359 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4360 msgstr "Vynutit formátování prázdných DVD"
4361 
4362 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4366 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4367 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4368 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4369 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4370 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4371 "overwrite mode."
4372 msgstr ""
4373 "<p>Pokud je tato volba zapnuta K3b zformátuje DVD-RW i pokud již je prázdné. "
4374 "Tato volba rovněž vynutí vymazání DVD±RW i pokud je zakázán přepis."
4375 "<p><b>Upozornění:</b>Nedoporučuje se příliš často formátovat DVD, jelikož "
4376 "mohou být nepoužitelná už po 10-20ti formátovacích procedurách.<p>Disky DVD"
4377 "+RW je třeba formátovat pouze jednou, dále už jsou pouze přepisovány. Totéž "
4378 "platí pro DVD-RW v režimu zakázaného přepisu."
4379 
4380 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4381 #, kde-format
4382 msgid "Try to perform quick formatting"
4383 msgstr "Pokusit se provést rychlé formátování"
4384 
4385 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4389 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4390 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4391 msgstr ""
4392 "<p>Tato volba způsobí že K3b pošle vypalovačce instrukce pro provedení "
4393 "rychlého formátování.<p>Zcela vymazat přepisovatelné médium může trvat velmi "
4394 "dlouho a některé vypalovačky upřednostňují úplné formátování i když je "
4395 "povolené rychlé formátování."
4396 
4397 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4398 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4399 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4400 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4402 #, kde-format
4403 msgid "Misc"
4404 msgstr "Různé"
4405 
4406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4407 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4408 #, kde-format
4409 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4410 msgstr "Dotázat se na uložení změněných projektů při ukončení"
4411 
4412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4413 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4414 #, kde-format
4415 msgid "&Ask to save projects on exit"
4416 msgstr "Dotáz&at se na uložení projektu při ukončení"
4417 
4418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4419 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4420 #, kde-format
4421 msgid "Default Temporary Directory:"
4422 msgstr "Výchozí dočasný adresář:"
4423 
4424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4425 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4426 #, kde-format
4427 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4428 msgstr "Adresář, do kterého bude K3b ukládat dočasné soubory"
4429 
4430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4431 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4435 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4436 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4437 msgstr ""
4438 "<p>Toto je výchozí dočasný adresář. Sem K3b ukládá dočasné soubory jako ISO "
4439 "obrazy nebo dekódované zvukové soubory.<p>Dočasný adresář lze změnit i v "
4440 "každém dialogu vypalování."
4441 
4442 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4443 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4444 #, kde-format
4445 msgid "System"
4446 msgstr "Systém"
4447 
4448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4449 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4450 #, kde-format
4451 msgid "Check system Configuration"
4452 msgstr "Zkontrolovat nastavení systému"
4453 
4454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4455 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4459 "problems on startup and when the user changes the settings."
4460 msgstr ""
4461 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b zkontroluje při startu a při změně "
4462 "nastavení uživatelem systémovou konfiguraci, aby zabránil problémům."
4463 
4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4465 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4466 #, kde-format
4467 msgid "&Check system configuration"
4468 msgstr "Z&kontrolovat nastavení systému"
4469 
4470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4471 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4472 #, kde-format
4473 msgid "GUI Settings"
4474 msgstr "Nastavení GUI"
4475 
4476 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4477 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4478 #, kde-format
4479 msgid ""
4480 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4481 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4482 "window may be shown instead.</p>"
4483 msgstr ""
4484 
4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4486 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4487 #, kde-format
4488 msgid "Show &progress in notification area"
4489 msgstr "Zobrazit &průběh v oblasti upozornění"
4490 
4491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4492 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4493 #, kde-format
4494 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4495 msgstr "Skrýt hlavní okno, když je zobrazeno okno s průběhem"
4496 
4497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4498 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4499 #, kde-format
4500 msgid ""
4501 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4502 "the progress dialog."
4503 msgstr ""
4504 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b skryje při vypalování hlavní okno."
4505 
4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4507 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4508 #, kde-format
4509 msgid "Hide &main window while writing"
4510 msgstr "S&krýt hlavní okno při zápisu"
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4514 #, kde-format
4515 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4516 msgstr "Ukázat úvodní obrazovku při spuštění K3b"
4517 
4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4519 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4520 #, kde-format
4521 msgid "Show splash screen"
4522 msgstr "Ukázat úvodní obrazovku"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4526 #, kde-format
4527 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4528 msgstr "Nezavírat akční dialogy po ukončení procesu"
4529 
4530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4531 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4535 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4536 "start a new process, for instance, copying another CD."
4537 msgstr ""
4538 "<p>Tímto určíte že K3b nebude zavírat dialogy činností (jako je třeba dialog "
4539 "kopírování CD) po dokončení vypalování. Dialogy zůstanou otevřené, stejně "
4540 "jako byste chtěli kopírovat další CD."
4541 
4542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4543 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4544 #, kde-format
4545 msgid "&Keep action dialogs open"
4546 msgstr "Ponechat a&kční dialogy otevřené"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4550 #, kde-format
4551 msgid "&Default action dialog settings:"
4552 msgstr "Výchozí nastavení akčních &dialogů:"
4553 
4554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4556 #, kde-format
4557 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4558 msgstr "Nastavení, která budou načtena při otevření dialogu činností"
4559 
4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4561 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4562 #, kde-format
4563 msgid "Configure..."
4564 msgstr "Konfigurovat..."
4565 
4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4567 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4571 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4572 "menu structure.</p>"
4573 msgstr ""
4574 "<p>Zde můžete nastavit všechny <em>moduly K3b</em>. Součástí není <em>KPart "
4575 "Plugins</em>, který má ve struktuře K3b vlastní místo.</p>"
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4578 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4579 #, kde-format
4580 msgid "Theme Selection"
4581 msgstr "Výběr motivu"
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4584 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4585 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4586 #, kde-format
4587 msgid "Preview"
4588 msgstr "Náhled"
4589 
4590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4591 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4592 #, kde-format
4593 msgid "No theme selected"
4594 msgstr "Není vybrán žádný motiv"
4595 
4596 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4597 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4598 #, kde-format
4599 msgid "Get New Themes..."
4600 msgstr "Získat nové motivy..."
4601 
4602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4603 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4604 #, kde-format
4605 msgid "Install New Theme..."
4606 msgstr "Instalovat nový motiv..."
4607 
4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4609 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4610 #, kde-format
4611 msgid "Remove Theme"
4612 msgstr "Odstranit motiv"
4613 
4614 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4615 #, kde-format
4616 msgid "Burning"
4617 msgstr "Vypalování"
4618 
4619 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4620 #, kde-format
4621 msgid "Allow &overburning"
4622 msgstr "P&ovolit vypalování přes rámec"
4623 
4624 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4625 #, kde-format
4626 msgid "&Force unsafe operations"
4627 msgstr "V&ynutit (ne)bezpečné operace"
4628 
4629 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4630 #, kde-format
4631 msgid "&Manual writing buffer size"
4632 msgstr "Ruč&ní velikost zásobníku pro zapisování"
4633 
4634 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4635 #, kde-format
4636 msgid "MB"
4637 msgstr "MB"
4638 
4639 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4640 #, kde-format
4641 msgid "Show &advanced GUI elements"
4642 msgstr "Zobr&azit pokročilé prvky GUI"
4643 
4644 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4645 #, kde-format
4646 msgid "Miscellaneous"
4647 msgstr "Různé"
4648 
4649 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4650 #, kde-format
4651 msgid "Do not &eject medium after write process"
4652 msgstr "N&evysunovat médium po zápisu"
4653 
4654 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4655 #, kde-format
4656 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4657 msgstr "Automaticky mazat CD-RW a DVD-RW"
4658 
4659 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4660 #, kde-format
4661 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4662 msgstr "Povolit vypálení přes oficiální kapacitu média"
4663 
4664 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4668 "cdrdao"
4669 msgstr "Zobrazit pokročilé prvky GUI umožňující výběr mezi cdrecord a cdrdao"
4670 
4671 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4672 #, kde-format
4673 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4674 msgstr "Automaticky bez ptaní mazat CD-RW a DVD-RW"
4675 
4676 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4677 #, kde-format
4678 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4679 msgstr "Nevysunovat médium po dokončení procesu zápisu"
4680 
4681 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4682 #, kde-format
4683 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4684 msgstr "Vynutit K3b pokračovat v operacích jinak nepovažovaných za bezpečné"
4685 
4686 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4687 #, kde-format
4688 msgid ""
4689 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4690 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4691 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4692 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4693 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4694 "actions.</b>"
4695 msgstr ""
4696 
4697 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4698 #, kde-format
4699 msgid ""
4700 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4701 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4702 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4703 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4704 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4705 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4706 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4707 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4708 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4709 msgstr ""
4710 "<p>Každé médium má oficiální maximální kapacitu o které existuje záznam v "
4711 "části média určené jen pro čtení a která je zaručena výrobcem. Nicméně tato "
4712 "oficiální kapacita není vždy skutečným maximem, mnoho médií má skutečnou "
4713 "kapacitu nepatrně větší než je kapacita uvedená.<p>Pokud je tato možnost "
4714 "zapnuta, K3b vypne kontrolu hranice zaručené kapacity, což umožní zápis i do "
4715 "oblasti nezaručené.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může vést k "
4716 "chybám během dokončování zápisu, jelikož se K3b pokouší o zápis mimo "
4717 "zaručenou oblast. Nejvhodnější je zjistit nejprve skutečnou kapacitu média "
4718 "pomocí simulovaného vypálení."
4719 
4720 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4721 #, kde-format
4722 msgid ""
4723 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4724 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4725 msgstr ""
4726 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude automaticky mazat CD-RW a "
4727 "formátovat DVD-RW před zapsáním, pokud budou nalezena namísto prázdného "
4728 "média."
4729 
4730 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4731 #, kde-format
4732 msgid ""
4733 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4734 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4735 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4736 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4737 msgstr ""
4738 "<p>K3b používá softwarový buffer aby zabránilo mezerám v datovém toku během "
4739 "vypalování (tzv. podtečení zásobníku) vlivem vysoké zátěže systému. Výchozí "
4740 "velikost bufferu je %1 MB pro CD a %2 MB pro DVD.<p>Je-li tato volba zapnuta "
4741 "bude uvedená hodnota použita pro CD i DVD."
4742 
4743 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4744 #, kde-format
4745 msgid ""
4746 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4747 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4748 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4749 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4750 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4751 "empty medium."
4752 msgstr ""
4753 "<p>Tato volba určuje zda má K3b nechat mechaniku po dokončení vypalování "
4754 "zavřenou. To je obzvláště užitečné v případě že pustíte vypalování a "
4755 "odejdete přičemž si nepřejete aby byla mechanika celou dobu otevřená."
4756 "<p>Naneštěstí na Linuxových systémech je potřeba znovu načíst vypálené "
4757 "médium, jinak se k němu bude systém chovat pořád jako k prázdnému."
4758 
4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4760 #, kde-format
4761 msgid ""
4762 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4763 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4764 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4765 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4766 "may result in damaged media."
4767 msgstr ""
4768 "<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b bude pokračovat i v situacích, které by "
4769 "jinak nebyly považovány za bezpečné.<p>Toto nastavení například vypíná "
4770 "kontrolu rychlosti zápisu, navíc může donutit K3b zapisovat vyšší rychlostí "
4771 "než je vypalovačka schopna.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může "
4772 "vyústit v poškození média."
4773 
4774 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4775 #, kde-format
4776 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4777 msgstr "Nelze načíst KCDDB modul pro nastavení."
4778 
4779 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4780 #, kde-format
4781 msgid "Refresh"
4782 msgstr "Obnovit"
4783 
4784 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4785 #, kde-format
4786 msgid "Rescan the devices"
4787 msgstr "Znovu načíst zařízení"
4788 
4789 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4790 #, kde-format
4791 msgid "Writer Drives"
4792 msgstr "Mechaniky pro zápis"
4793 
4794 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4795 #, kde-format
4796 msgid "Read-only Drives"
4797 msgstr "Mechaniky pouze pro čtení"
4798 
4799 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4800 #, kde-format
4801 msgid "System device name:"
4802 msgstr "Systémový název zařízení:"
4803 
4804 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4805 #, kde-format
4806 msgid "Vendor:"
4807 msgstr "Prodejce:"
4808 
4809 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4810 #, kde-format
4811 msgid "Description:"
4812 msgstr "Popis:"
4813 
4814 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4815 #, kde-format
4816 msgid "Firmware:"
4817 msgstr "Firmware:"
4818 
4819 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4820 #, kde-format
4821 msgid "Write Capabilities:"
4822 msgstr "Schopnosti zápisu:"
4823 
4824 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4825 #, kde-format
4826 msgid "Read Capabilities:"
4827 msgstr "Schopnosti čtení:"
4828 
4829 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4830 #, kde-format
4831 msgid "Buffer Size:"
4832 msgstr "Velikost zásobníku:"
4833 
4834 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4835 #, kde-format
4836 msgid "Supports Burnfree:"
4837 msgstr "Podporuje Burnfree:"
4838 
4839 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4840 #, kde-format
4841 msgid "yes"
4842 msgstr "ano"
4843 
4844 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4845 #, kde-format
4846 msgid "no"
4847 msgstr "ne"
4848 
4849 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4850 #, kde-format
4851 msgid "Write modes:"
4852 msgstr "Režimy zápisu:"
4853 
4854 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4855 #, kde-format
4856 msgid "none"
4857 msgstr "nic"
4858 
4859 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4860 #, kde-format
4861 msgid ""
4862 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4863 "be added to a group <em>%1</em>."
4864 msgstr ""
4865 "Abyste povolili K3b plný přístup k zapisovacímu zařízení, je potřeba přidat "
4866 "současného uživatele do této skupiny<em>%1</em>."
4867 
4868 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4869 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4870 #, kde-format
4871 msgid "Add"
4872 msgstr "Přidat"
4873 
4874 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4875 #, kde-format
4876 msgid "Please relogin to apply the changes."
4877 msgstr "Prosím, pro provedení změn se znovu přihlaste."
4878 
4879 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4880 #, kde-format
4881 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4882 msgstr "Nelze spustit činnost: %1 (Kód chyby: %2)"
4883 
4884 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4885 #, kde-format
4886 msgid "Retry"
4887 msgstr "Zkusit znovu"
4888 
4889 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4890 #, kde-format
4891 msgid "%1 (not found)"
4892 msgstr "%1 (nenalezen)"
4893 
4894 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4895 #, kde-format
4896 msgid "Path"
4897 msgstr "Cesta"
4898 
4899 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4900 #, kde-format
4901 msgid "Features"
4902 msgstr "Příslušenství"
4903 
4904 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4905 #, kde-format
4906 msgid ""
4907 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4908 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4909 msgstr ""
4910 "Zadejte cesty k externím programům, které K3b potřebuje ke správné "
4911 "funkčnosti, nebo stiskněte \"Obnovit\" a K3b se pokusí programy najít."
4912 
4913 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4914 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4915 #, kde-format
4916 msgid "Program"
4917 msgstr "Program"
4918 
4919 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4920 #, kde-format
4921 msgid "Parameters"
4922 msgstr "Parametry"
4923 
4924 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4925 #, kde-format
4926 msgid "no change"
4927 msgstr "žádná změna"
4928 
4929 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4930 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4931 #, kde-format
4932 msgid "Permissions"
4933 msgstr "Oprávnění"
4934 
4935 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4936 #, kde-format
4937 msgid "New permissions"
4938 msgstr "Nová oprávnění"
4939 
4940 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
4941 #, kde-format
4942 msgid ""
4943 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4944 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4945 "to change the default, check desired version on the list."
4946 msgstr ""
4947 "<p>Pokud K3b nalezne více než jednu nainstalovanou verzi programu, zvolí "
4948 "jednu jako <em>výchozí</em>, která pak bude použita při práci. Pokud si "
4949 "přejete výchozí volbu změnit, zaškrtněte požadovanou verzi v seznamu."
4950 
4951 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
4952 #, kde-format
4953 msgid "Programs"
4954 msgstr "Programy"
4955 
4956 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
4957 #, kde-format
4958 msgid "User parameters have to be separated by space."
4959 msgstr "Uživatelské parametry musí být odděleny mezerou."
4960 
4961 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
4962 #, kde-format
4963 msgid "User Parameters"
4964 msgstr "Uživatelské parametry"
4965 
4966 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
4967 #, kde-format
4968 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
4969 msgstr "Zaškrtněte programy, jejichž oprávnění si přejete změnit:"
4970 
4971 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
4972 #, kde-format
4973 msgid "Change Permissions..."
4974 msgstr "Změnit oprávnění..."
4975 
4976 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
4977 #, kde-format
4978 msgid ""
4979 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
4980 "executable specify it in the search path.</qt>"
4981 msgstr ""
4982 "<qt><b>Tip:</b> Pokud si přejete K3b přinutit, aby použil jiný než výchozí "
4983 "název pro spustitelný soubor, zadejte jej v cestě k programům.</qt>"
4984 
4985 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
4986 #, kde-format
4987 msgid "Search Path"
4988 msgstr "Cesty k programům"
4989 
4990 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
4991 #, kde-format
4992 msgid "Following programs could not be updated:"
4993 msgstr "Následující programy nemohly být aktualizovány:"
4994 
4995 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
4996 #, kde-format
4997 msgid "Unable to execute the action: %1"
4998 msgstr "Nelze spustit činnost: %1"
4999 
5000 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5001 #, kde-format
5002 msgid "Default Settings"
5003 msgstr "Výchozí nastavení"
5004 
5005 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5006 #, kde-format
5007 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5008 msgstr "Načíst výchozí hodnoty K3b se startem dialogu."
5009 
5010 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5011 #, kde-format
5012 msgid "Saved Settings"
5013 msgstr "Uložené nastavení"
5014 
5015 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5016 #, kde-format
5017 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5018 msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst nastavení uložená uživatelem."
5019 
5020 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5021 #, kde-format
5022 msgid "Last Used Settings"
5023 msgstr "Naposledy použité nastavení"
5024 
5025 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5026 #, kde-format
5027 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5028 msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst poslední použité nastavení."
5029 
5030 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5031 #, kde-format
5032 msgid ""
5033 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5034 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5035 msgstr ""
5036 "K3b poskytuje tři sady nastavení v dialozích činností (dialogy činností "
5037 "obsahují dialog pro kopírování CD nebo dialog projektu Audio CD):"
5038 
5039 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5040 #, kde-format
5041 msgid ""
5042 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5043 "defines which set it will be."
5044 msgstr ""
5045 "S otevřením dialogu je načtena jedna z následujících sad. Zde definujete, "
5046 "která to bude."
5047 
5048 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5049 #, kde-format
5050 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5051 msgstr "Složka (%1) neexistuje. Vytvořit?"
5052 
5053 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5054 #, kde-format
5055 msgid "Create Folder"
5056 msgstr "Vytvořit složku"
5057 
5058 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5059 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5060 #, kde-format
5061 msgid "Create"
5062 msgstr "Vytvořit"
5063 
5064 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5065 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5066 #, kde-format
5067 msgid "Unable to create folder %1"
5068 msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'"
5069 
5070 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5071 #, kde-format
5072 msgid ""
5073 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5074 "the temporary folder."
5075 msgstr ""
5076 "Pro dočasnou složku jste zadali soubor namísto složky. K3b použije složku, "
5077 "ve které se nachází, jako dočasnou složku."
5078 
5079 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5080 #, kde-format
5081 msgid "You do not have permission to write to %1."
5082 msgstr "Nemáte práva k zápisu na %1."
5083 
5084 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5085 #, kde-format
5086 msgid "Miscellaneous Settings"
5087 msgstr "Různá nastavení"
5088 
5089 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5090 #, kde-format
5091 msgid "Devices"
5092 msgstr "Zařízení"
5093 
5094 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5095 #, kde-format
5096 msgid "Optical Devices"
5097 msgstr "Optická zařízení"
5098 
5099 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5100 #, kde-format
5101 msgid "Setup External Programs"
5102 msgstr "Nastavit externí programy"
5103 
5104 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5105 #, kde-format
5106 msgid "Notifications"
5107 msgstr "Upozornění"
5108 
5109 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5110 #, kde-format
5111 msgid "System Notifications"
5112 msgstr "Systémová upozornění"
5113 
5114 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5115 #, kde-format
5116 msgid "Plugins"
5117 msgstr "Moduly"
5118 
5119 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5120 #, kde-format
5121 msgid "K3b Plugin Configuration"
5122 msgstr "Nastavení K3b modulů"
5123 
5124 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5125 #, kde-format
5126 msgid "Themes"
5127 msgstr "Motivy"
5128 
5129 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5130 #, kde-format
5131 msgid "K3b GUI Themes"
5132 msgstr "Motivy rozhraní K3b"
5133 
5134 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5135 #, kde-format
5136 msgid "CDDB"
5137 msgstr "CDDB"
5138 
5139 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5140 #, kde-format
5141 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5142 msgstr "Stažení informací o Audio CD z CDDB"
5143 
5144 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5145 #, kde-format
5146 msgid "Advanced Settings"
5147 msgstr "Pokročilá nastavení"
5148 
5149 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5150 #, kde-format
5151 msgid "Theme"
5152 msgstr "Motiv"
5153 
5154 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5155 #, kde-format
5156 msgid "Author"
5157 msgstr "Autor"
5158 
5159 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5160 #, kde-format
5161 msgid "Comment"
5162 msgstr "Komentář"
5163 
5164 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5165 #, kde-format
5166 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5167 msgstr "K3b - tvůrce CD/DVD"
5168 
5169 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5170 #, kde-format
5171 msgid "Drag or Type Theme URL"
5172 msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
5173 
5174 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5175 #, kde-format
5176 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5177 msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1."
5178 
5179 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5180 #, kde-format
5181 msgid ""
5182 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5183 "Please check that address %1 is correct."
5184 msgstr ""
5185 "Nelze stáhnout archiv s ikonami.\n"
5186 "Zkontrolujte prosím zda je zadaná adresa '%1' v pořádku."
5187 
5188 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5189 #, kde-format
5190 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5191 msgstr "Tento soubor není platným archivem s motivem K3b."
5192 
5193 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5194 #, kde-format
5195 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5196 msgstr "Motiv s názvem '%1' již existuje. Přejete si jej přepsat?"
5197 
5198 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5199 #, kde-format
5200 msgid "Theme exists"
5201 msgstr "Motiv existuje"
5202 
5203 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5204 #, kde-format
5205 msgid ""
5206 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5207 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5208 msgstr ""
5209 "<qt>Opravdu si přejete odstranit motiv <strong>%1</strong>?<br><br>Toto "
5210 "smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>"
5211 
5212 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5213 #, kde-format
5214 msgid "Delete"
5215 msgstr "Smazat"
5216 
5217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5218 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5219 #, kde-format
5220 msgid "File Systems"
5221 msgstr "Souborové systémy"
5222 
5223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5224 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5225 #, kde-format
5226 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5227 msgstr "Přidat rozšíření Rock Ridge"
5228 
5229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5230 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5231 #, kde-format
5232 msgid ""
5233 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5234 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5235 "(IEEE-P1282).\n"
5236 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5237 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5238 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5239 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5240 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5241 "tree.\n"
5242 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5243 "or DVD.</b>"
5244 msgstr ""
5245 
5246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5247 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5248 #, kde-format
5249 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5250 msgstr "&Generovat rozšíření Rock Ridge"
5251 
5252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5253 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5254 #, kde-format
5255 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5256 msgstr "Přidat rozšíření Joliet"
5257 
5258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5259 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5260 #, kde-format
5261 msgid ""
5262 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5263 "the ISO 9660 file system.\n"
5264 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5265 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5266 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5267 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5268 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5269 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5270 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5271 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5272 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5273 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5274 "DVDs</b> for that reason."
5275 msgstr ""
5276 "<p>Tato volba rozhoduje zda K3b přidá dodatečné rozšíření Joliet k "
5277 "souborovému systému ISO 9660\n"
5278 "<p>Joliet není přijaté jako nezávislý mezinárodní standard jako ISO9660 nebo "
5279 "Rock Ridge. Je používáno zejména na Windows.\n"
5280 "<p>Joliet nepodporuje všechny znaky, takže názvy souborů v Joliet nejsou "
5281 "shodné s názvy souborů na disku. Navíc jsou omezeny na 64 znaků (nezávisle "
5282 "na znakové sadě). Je to vcelku otravné vzhledem k tomu, že moderní souborové "
5283 "systémy dovolují až 255 znaků dlouhé názvy souborů.\n"
5284 "<p>Joliet používá znakovou sadu UTF-16.\n"
5285 "<p><b>Upozornění:</b>S výjimkou Linuxu a FreeBSD nepodporuje Joliet žádný "
5286 "POSIXový operační systém. Proto <b>nikdy nevytvářejte disky obsahující pouze "
5287 "Joliet</b>."
5288 
5289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5290 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5291 #, kde-format
5292 msgid "Generate &Joliet extensions"
5293 msgstr "Generovat rozšíření &Joliet"
5294 
5295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5296 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5297 #, kde-format
5298 msgid "Add UDF structures to the file system"
5299 msgstr "Přidat UDF struktury do systému souborů"
5300 
5301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5302 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5303 #, kde-format
5304 msgid ""
5305 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5306 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5307 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5308 "used for DVDs."
5309 msgstr ""
5310 "<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b přiloží struktury UDF k souborovému "
5311 "systému ISO 9660.\n"
5312 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>; Univerzální "
5313 "formát disků) je používán především pro DVD."
5314 
5315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5316 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5317 #, kde-format
5318 msgid "Generate &UDF structures"
5319 msgstr "Generovat &UDF struktury"
5320 
5321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5322 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5323 #, kde-format
5324 msgid "Other Settings"
5325 msgstr "Ostatní nastavení"
5326 
5327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5328 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5329 #, kde-format
5330 msgid ""
5331 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5332 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5333 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5334 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5335 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5336 "a file on the CD or DVD does not exist."
5337 msgstr ""
5338 "<p>Tato volba určuje zda budou mít všechny soubory ve výsledném souborovém "
5339 "systému oprávnění shodná se zdrojovými soubory (jinak budou mít všechny "
5340 "soubory shodná oprávnění a budou vlastněny superuživatelem).\n"
5341 "<p>Toto je používáno především pro zálohy.<p><b>Upozornění:</b> Oprávnění "
5342 "nemusí dávat smysl na výsledném souborovém systému jelikož vlastníci obsahu "
5343 "média nemusí vůbec existovat."
5344 
5345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5346 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5347 #, kde-format
5348 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5349 msgstr "Zac&hovat oprávnění souborů (záloha)"
5350 
5351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5352 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5353 #, kde-format
5354 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5355 msgstr "Předvolby zvláštních voleb pro ISO 9660."
5356 
5357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5359 #, kde-format
5360 msgid "File System Settings"
5361 msgstr "Nastavení souborového systému"
5362 
5363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5364 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5365 #, kde-format
5366 msgid "ISO 9660 Settings"
5367 msgstr "Nastavení IS0 9660"
5368 
5369 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5370 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5371 #, kde-format
5372 msgid "Force all options below"
5373 msgstr "Vnutit všechny volby níže"
5374 
5375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5376 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5377 #, kde-format
5378 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5379 msgstr "Povolit nepřeložené názvy souborů ISO 9660"
5380 
5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5383 #, kde-format
5384 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5385 msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 koncovou tečku"
5386 
5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5388 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5389 #, kde-format
5390 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5391 msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 čísla verzí"
5392 
5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5395 #, kde-format
5396 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5397 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 tečku na začátku"
5398 
5399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5400 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5401 #, kde-format
5402 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5403 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 31 znaků"
5404 
5405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5406 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5407 #, kde-format
5408 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5409 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 více teček"
5410 
5411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5412 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5413 #, kde-format
5414 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5415 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 malá písmena"
5416 
5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5418 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5419 #, kde-format
5420 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5421 msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 znaky ~  a # "
5422 
5423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5424 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5425 #, kde-format
5426 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5427 msgstr "Povolit pro názvy souborů ISO 9660 celou znakovou sadu ASCII"
5428 
5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5430 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5431 #, kde-format
5432 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5433 msgstr "Povolit maximální délku názvů souborů ISO 9660 (37 znaků)"
5434 
5435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5436 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5437 #, kde-format
5438 msgid ""
5439 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5440 "<ul>\n"
5441 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5442 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5443 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5444 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5445 "</ul>\n"
5446 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5447 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5448 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5449 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5450 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5451 msgstr ""
5452 "<p>Nastavte úroveň platnosti ISO 9660.\n"
5453 "<ul>\n"
5454 "<li>Úroveň 1: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce a názvy souborů "
5455 "jsou omezeny na 8.3 znaků.</li>\n"
5456 "<li>Úroveň 2: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce.</li>\n"
5457 "<li>Úroveň 3: Bez omezení.</li>\n"
5458 "</ul>\n"
5459 "<p>Na všech úrovních ISO9660 jsou všechny názvy souborů omezeny na velká "
5460 "písmena, čísla a podtržítka (_). Maximální délka názvu souboru je 31 znaků, "
5461 "úroveň ponoření složek je omezena na 8 a maximální délka cesty je omezena na "
5462 "255 znaků. (Tato omezení mohou být porušena dodatečnými vlastnostmi, které "
5463 "ISO9660 K3b nabízí.)"
5464 
5465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5466 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5467 #, kde-format
5468 msgid "ISO 9660 Level"
5469 msgstr "ISO 9660 úroveň"
5470 
5471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5472 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5473 #, kde-format
5474 msgid "&Level 1"
5475 msgstr "Úro&veň 1"
5476 
5477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5478 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5479 #, kde-format
5480 msgid "Level &2"
5481 msgstr "Úroveň &2"
5482 
5483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5484 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5485 #, kde-format
5486 msgid "Level &3"
5487 msgstr "Úroveň &3"
5488 
5489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5490 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5491 #, kde-format
5492 msgid "Rock Ridge Settings"
5493 msgstr "Nastavení Rock Ridge"
5494 
5495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5496 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5497 #, kde-format
5498 msgid "Create TRANS.TBL files"
5499 msgstr "Vytvořit soubory TRANS.TBL"
5500 
5501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5502 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5503 #, kde-format
5504 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5505 msgstr "Skrýt soubory TRANS.TBL u Joliet"
5506 
5507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5509 #, kde-format
5510 msgid "Joliet Settings"
5511 msgstr "Nastavení Joliet"
5512 
5513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5515 #, kde-format
5516 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5517 msgstr "Povolit názvy souborů o 103 znacích pro Joliet"
5518 
5519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5520 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5521 #, kde-format
5522 msgid "Misc Settings"
5523 msgstr "Různá nastavení"
5524 
5525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5527 #, kde-format
5528 msgid "Do not import previous session"
5529 msgstr "Neimportovat předchozí sezení"
5530 
5531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5533 #, kde-format
5534 msgid "Do not cache inodes"
5535 msgstr "Neukládat inody v mezipaměti"
5536 
5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5538 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5539 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5540 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5541 #, kde-format
5542 msgid "&Title:"
5543 msgstr "&Název:"
5544 
5545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5550 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5551 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5552 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5553 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5554 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5555 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5556 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5557 #, kde-format
5558 msgid "Copy to all tracks"
5559 msgstr "Zkopírovat do všech stop"
5560 
5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5570 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5571 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5572 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5573 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5574 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5575 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5576 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5577 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5578 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5579 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5580 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5581 #, kde-format
5582 msgid "..."
5583 msgstr "..."
5584 
5585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5586 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5587 #, kde-format
5588 msgid "Per&former:"
5589 msgstr "&Umělec:"
5590 
5591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5592 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5593 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5594 #, kde-format
5595 msgid "&Arranger:"
5596 msgstr "&Aranžér:"
5597 
5598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5599 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5600 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5601 #, kde-format
5602 msgid "So&ngwriter:"
5603 msgstr "Autor sklad&by:"
5604 
5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5606 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5607 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5608 #, kde-format
5609 msgid "&Composer:"
5610 msgstr "&Skladatel:"
5611 
5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5613 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5614 #, kde-format
5615 msgid "&UPC EAN:"
5616 msgstr "&UPC EAN:"
5617 
5618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5619 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5620 #, kde-format
5621 msgid "&Disk id:"
5622 msgstr "I&D disku:"
5623 
5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5625 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5626 #, kde-format
5627 msgid "Messa&ge:"
5628 msgstr "Z&práva:"
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5631 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5632 #, kde-format
5633 msgid "Write CD-Text"
5634 msgstr "Zapsat CD-Text"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5637 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5641 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5642 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5643 "CD title.\n"
5644 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5645 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5646 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5647 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5648 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5649 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5650 msgstr ""
5651 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5652 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b použije jinak nepoužité místo na "
5653 "Audio CD k uložení dodatečných informací, jako je jméno umělce nebo název "
5654 "CD.\n"
5655 "<p>CD-Text je rozšíření Audio CD standardu, uvedeného Sony.\n"
5656 "<p>CD-Text bude použitelný pouze na CD přehrávačích, které toto rozšíření "
5657 "podporují (většinou autorádia a počítačové programy).\n"
5658 "<p>I když ne všechny CD přehrávače toto podporují, je dobré tuto volbu "
5659 "zapnout. Jen nezapomeňte vyplnit správná políčka."
5660 
5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5662 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5663 #, kde-format
5664 msgid "Perf&ormer:"
5665 msgstr "U&mělec:"
5666 
5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5668 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5669 #, kde-format
5670 msgid "More Fiel&ds..."
5671 msgstr "Ví&ce polí..."
5672 
5673 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5674 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5675 #, kde-format
5676 msgid "C&D-Text"
5677 msgstr "C&D-Text"
5678 
5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5680 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5681 #, kde-format
5682 msgid "&Message:"
5683 msgstr "&Zpráva:"
5684 
5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5686 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5687 #, kde-format
5688 msgid "&Performer:"
5689 msgstr "&Umělec:"
5690 
5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5692 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5693 #, kde-format
5694 msgid "&ISRC:"
5695 msgstr "&ISRC:"
5696 
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5698 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5699 #, kde-format
5700 msgid "Preemph&asis"
5701 msgstr "Zdůr&aznění"
5702 
5703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5704 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5705 #, kde-format
5706 msgid ""
5707 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5708 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5709 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5710 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5711 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5712 "for playback."
5713 msgstr ""
5714 "<p>Předzkreslení je používáno především při zpracování zvuku. Vyšší "
5715 "frekvence mají obvykle nižší hlasitost, což může vést ke špatné kvalitě a "
5716 "vysokému zašumění signálu. Proto jsou vysoké frekvence před odesláním "
5717 "zesíleny a přijímač je pak musí pochopitelně zeslabit pro přehrávání."
5718 
5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5720 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5721 #, kde-format
5722 msgid "&Copy permitted"
5723 msgstr "&Kopírování povoleno"
5724 
5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5726 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5727 #, kde-format
5728 msgid "Post-Gap:"
5729 msgstr "Mezera za stopou:"
5730 
5731 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5732 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5733 #, kde-format
5734 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5735 msgstr "Nastavit délku koncové mezery stopy"
5736 
5737 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5738 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5739 #, kde-format
5740 msgid ""
5741 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5742 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5743 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5744 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5745 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5746 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5747 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5748 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5749 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5750 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5751 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5752 "b>"
5753 msgstr ""
5754 "<p>Na zvukovém CD může mít každá stopa (vyjma poslední) za sebou mezeru "
5755 "(koncová mezera).\n"
5756 "To neznamená že K3b přidá přídavnou mezeru ticha do stopy, nýbrž pouze "
5757 "ovlivní display přehrávače. Ta část, která je označená jako mezera je "
5758 "počítána zpětně.</p>\n"
5759 "<p>Toto nastavení je bezvýznamné pro většinu dnešních CD vypalovaček jelikož "
5760 "vypalovačky mohou vkládat data do mezer při vypalování v režimu DAO.</p>\n"
5761 "<p><i>V jiných vypalovacích aplikacích se můžete setkat s počáteční mezerou. "
5762 "Počáteční mezera druhé stopy je ve skutečnosti jen jiný název pro koncovou "
5763 "mezeru stopy první.</i></p>\n"
5764 "<p><b>Změna délky koncové mezery nijak neovlivňuje délku vlastní stopy.</b></"
5765 "p>\n"
5766 "<p><b>Během zápisu v režimu TAO (nedoporučeno pro zvuková CD) bude "
5767 "pravděpodobně koncová mezera umlčena, navíc některé vypalovačky vynucují "
5768 "délku mezery na 2 sekundy.</b></p>"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5771 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5772 #, kde-format
5773 msgid "Boot images:"
5774 msgstr "Bootovatelné obrazy:"
5775 
5776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5777 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5778 #, kde-format
5779 msgid "Add new boot image"
5780 msgstr "Přidat nový bootovatelný obraz"
5781 
5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5783 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5784 #, kde-format
5785 msgid "&New..."
5786 msgstr "&Nový..."
5787 
5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5789 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5790 #, kde-format
5791 msgid "Remove selected boot image"
5792 msgstr "Odstranit vybraný bootovací obraz"
5793 
5794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5795 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5796 #, kde-format
5797 msgid "&Delete"
5798 msgstr "S&mazat"
5799 
5800 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5801 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5802 #, kde-format
5803 msgid "Emulation Type"
5804 msgstr "Typ emulace"
5805 
5806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5807 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5808 #, kde-format
5809 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5810 msgstr "Emulovat 1440/2880 kb disketu"
5811 
5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5813 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5814 #, kde-format
5815 msgid "&Floppy"
5816 msgstr "&Disketa"
5817 
5818 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5819 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5820 #, kde-format
5821 msgid "Emulate a harddisk"
5822 msgstr "Emulovat harddisk"
5823 
5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5825 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5826 #, kde-format
5827 msgid "Hardd&isk"
5828 msgstr "Hardd&isk"
5829 
5830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5831 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5832 #, kde-format
5833 msgid "No emulation at all"
5834 msgstr "Žádná emulace"
5835 
5836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5837 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5838 #, kde-format
5839 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5840 msgstr "Nebootovat z emulovaného disku/diskety"
5841 
5842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5843 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5844 #, kde-format
5845 msgid "No boot image"
5846 msgstr "Žádný bootovatelný obraz"
5847 
5848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5849 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5850 #, kde-format
5851 msgid "Boot-info-table"
5852 msgstr "Tabulka informací zavaděče"
5853 
5854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5856 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5857 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5858 #, kde-format
5859 msgid "0"
5860 msgstr "0"
5861 
5862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5863 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5864 #, kde-format
5865 msgid "Boot load segment:"
5866 msgstr "Zaváděcí segment:"
5867 
5868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5869 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5870 #, kde-format
5871 msgid "Boot load size:"
5872 msgstr "Velikost zaváděcího záznamu:"
5873 
5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5875 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5876 #, kde-format
5877 msgid "Show Advanced Op&tions"
5878 msgstr "Zobrazi&t pokročilé možnosti"
5879 
5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5881 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5882 #, kde-format
5883 msgid "Boot catalog:"
5884 msgstr "Boot katalog:"
5885 
5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5887 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5888 #, kde-format
5889 msgid "boot/boot.catalog"
5890 msgstr "boot/boot.catalog"
5891 
5892 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5893 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5894 #, kde-format
5895 msgid "Data Image Settings"
5896 msgstr "Nastavení datového obrazu"
5897 
5898 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5899 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5900 #, kde-format
5901 msgid "Volume Name"
5902 msgstr "Název svazku"
5903 
5904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5905 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5906 #, kde-format
5907 msgid "&More fields..."
5908 msgstr "Ví&ce polí..."
5909 
5910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5911 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5912 #, kde-format
5913 msgid "File System"
5914 msgstr "Souborový systém"
5915 
5916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5917 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5918 #, kde-format
5919 msgid "File system presets"
5920 msgstr "Nastavení souborového systému"
5921 
5922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5924 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5925 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5926 #, kde-format
5927 msgid "&Custom..."
5928 msgstr "Vlas&tní..."
5929 
5930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5931 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5932 #, kde-format
5933 msgid "Symbolic Links"
5934 msgstr "Symbolické odkazy"
5935 
5936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5937 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
5938 #, kde-format
5939 msgid "Symbolic link handling in the project"
5940 msgstr "Zacházení se symbolickými odkazy v projektu"
5941 
5942 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5943 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
5944 #, kde-format
5945 msgid ""
5946 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
5947 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
5948 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
5949 "\n"
5950 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5951 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
5952 "\n"
5953 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
5954 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
5955 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
5956 "testfile'.\n"
5957 "\n"
5958 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
5959 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
5960 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
5961 "\n"
5962 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
5963 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
5964 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
5965 "symbolic links.<br>\n"
5966 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
5967 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
5968 "support symbolic links.\n"
5969 "\n"
5970 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
5971 msgstr ""
5972 "<p>K3b umí vytvářet souborové systémy ISO 9660, které obsahují symbolické "
5973 "odkazy, pouze pokud je povoleno rozšíření Rock Ridge (to je ve výchozím "
5974 "stavu povoleno). Můžete ovšem změnit způsob, jakým bude K3b zacházet s "
5975 "odkazy.\n"
5976 "\n"
5977 "<p><b>Beze změny</b><br>\n"
5978 "Symbolické odkazy budou použity tak, jak byly přidány do projektu. \n"
5979 "\n"
5980 "<p><b>Zahodit neplatné symbolické odkazy</b><br>\n"
5981 "K3b zahodí všechny odkazy, jejichž cíl není v projektu, včetně těch, které "
5982 "mají absolutní cestu k cíli (např. '/home/moje/soubor').n\n"
5983 "<p><b>Zahodit všechny symbolické odkazy</b><br>\n"
5984 "K3b zahodí všechny symbolické odkazy které byly přidány do projektu (to "
5985 "znamená že v projektu nebudou vůbec žádné symbolické odkazy).\n"
5986 "\n"
5987 "<p><b>Následovat symbolické odkazy</b><br>\n"
5988 "Každý odkaz v projektu bude nahrazen svým cílem. Výsledný souborový systém "
5989 "tedy nebude mít žádné symbolické odkazy.<br>\n"
5990 "Vězte že pokud je Rock Ridge vypnuto (nedoporučeno), budou všechny "
5991 "symbolické odkazy následovány protože ISO9660 nepodporuje symbolické "
5992 "odkazy.\n"
5993 "\n"
5994 "<p><b>Upozornění:</b> Symbolické odkazy vyžadují rozšíření Rock Ridge."
5995 
5996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5998 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
5999 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6000 #, kde-format
6001 msgid "No Change"
6002 msgstr "Žádná změna"
6003 
6004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6005 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6006 #, kde-format
6007 msgid "Discard broken symlinks"
6008 msgstr "Zrušit chybné symbolické odkazy"
6009 
6010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6011 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6012 #, kde-format
6013 msgid "Discard all symlinks"
6014 msgstr "Zrušit všechny symbolické odkazy"
6015 
6016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6017 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6018 #, kde-format
6019 msgid "Follow symlinks"
6020 msgstr "Následovat symbolické odkazy"
6021 
6022 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6023 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6024 #, kde-format
6025 msgid "White space handling"
6026 msgstr "Zacházení s mezerami"
6027 
6028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6029 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6030 #, kde-format
6031 msgid "Handling of spaces in filenames"
6032 msgstr "Zacházení s mezerami v názvech souborů"
6033 
6034 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6035 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6036 #, kde-format
6037 msgid ""
6038 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6039 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6040 "are.\n"
6041 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6042 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6043 "<br>\n"
6044 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6045 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6046 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6047 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6048 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6049 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6050 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6051 "the specified characters.<br>\n"
6052 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6053 msgstr ""
6054 
6055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6056 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6057 #, kde-format
6058 msgid "Strip"
6059 msgstr "Odstranit"
6060 
6061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6062 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6063 #, kde-format
6064 msgid "Extended Strip"
6065 msgstr "Rozšířené odstranění"
6066 
6067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6068 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6069 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6070 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6071 #, kde-format
6072 msgid "Replace"
6073 msgstr "Nahradit"
6074 
6075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6076 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6077 #, kde-format
6078 msgid "The string to replace spaces with"
6079 msgstr "Řetězec, kterým nahradit mezery"
6080 
6081 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6083 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6084 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6085 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6086 #, kde-format
6087 msgid "_"
6088 msgstr "_"
6089 
6090 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6091 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6092 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6093 #, kde-format
6094 msgid "Volume Descriptor"
6095 msgstr "Popis svazku"
6096 
6097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6098 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6099 #, kde-format
6100 msgid "Bibliographic file:"
6101 msgstr "Soubor s bibliografií:"
6102 
6103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6104 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6105 #, kde-format
6106 msgid "Appli&cation:"
6107 msgstr "Aplikace:"
6108 
6109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6110 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6111 #, kde-format
6112 msgid "Volu&me set size:"
6113 msgstr "Vel&ikost sady svazků:"
6114 
6115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6116 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6117 #, kde-format
6118 msgid "Publ&isher:"
6119 msgstr "Vy&davatel:"
6120 
6121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6122 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6123 #, kde-format
6124 msgid "Copyright file:"
6125 msgstr "Soubor s autorskými právy:"
6126 
6127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6128 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6129 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6130 #, kde-format
6131 msgid "&Volume name:"
6132 msgstr "Náze&v svazku:"
6133 
6134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6135 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6136 #, kde-format
6137 msgid "Vo&lume set name:"
6138 msgstr "Náz&ev sady svazků:"
6139 
6140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6141 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6142 #, kde-format
6143 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6144 msgstr "Zvolte bibliografický soubor z projektu"
6145 
6146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6147 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6148 #, kde-format
6149 msgid "P&reparer:"
6150 msgstr "Přip&ravil:"
6151 
6152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6153 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6154 #, kde-format
6155 msgid "Select an abstract file from the project"
6156 msgstr "Zvolte abstraktní soubor z projektu"
6157 
6158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6159 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6160 #, kde-format
6161 msgid "Abstract file:"
6162 msgstr "Soubor s abstraktem:"
6163 
6164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6165 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6166 #, kde-format
6167 msgid "Select a copyright file from the project"
6168 msgstr "Zvolte soubor s autorským právem z projektu"
6169 
6170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6171 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6172 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6173 #, kde-format
6174 msgid "Volume set &number:"
6175 msgstr "Čís&lo sady svazků:"
6176 
6177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6178 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6179 #, kde-format
6180 msgid "Sys&tem:"
6181 msgstr "Systém:"
6182 
6183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6184 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6185 #, kde-format
6186 msgid "Playback Settings"
6187 msgstr "Možnosti přehrávání"
6188 
6189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6190 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6191 #, kde-format
6192 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6193 msgstr "Sada písem pro titulky (MPlayer):"
6194 
6195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6196 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6197 #, kde-format
6198 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6199 msgstr "Zvolte písmo pro vykreslení titulků"
6200 
6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6202 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6203 #, kde-format
6204 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6205 msgstr "Nechtěné volby MPlayeru:"
6206 
6207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6208 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6209 #, kde-format
6210 msgid "The files are played in random order"
6211 msgstr "Soubory jsou přehrávány v náhodném pořadí"
6212 
6213 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6214 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6215 #, kde-format
6216 msgid ""
6217 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6218 "determined randomly every time it is played."
6219 msgstr ""
6220 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, pořadí, v jakém budou soubory přehrávány, "
6221 "bude při každém přehrání změněno."
6222 
6223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6224 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6225 #, kde-format
6226 msgid "Pla&y files randomly"
6227 msgstr "Pře&hrávat soubory náhodně"
6228 
6229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6230 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6231 #, kde-format
6232 msgid "Do not use DMA for media access"
6233 msgstr "Nepoužívat DMA pro přístup k médiu"
6234 
6235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6236 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6237 #, kde-format
6238 msgid ""
6239 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6240 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6241 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6242 msgstr ""
6243 "<p>Zatrhnutí této volby způsobí že výsledné eMovix CD/DVD nebude používat "
6244 "DMA pro přístup k zařízení. To sníží rychlost čtení, avšak může být nezbytné "
6245 "na některých systémech, které nepodporují DMA.</p>"
6246 
6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6248 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6249 #, kde-format
6250 msgid "&Do not use DMA"
6251 msgstr "&Nepoužívat DMA"
6252 
6253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6254 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6255 #, kde-format
6256 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6257 msgstr "Volby MPlayeru, které si nepřejete aby MPlayer použil"
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6260 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6261 #, kde-format
6262 msgid ""
6263 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6264 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6265 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6266 msgstr ""
6267 "<p>Zde uveďte volby MPlayeru, které si nepřejete použít.</p>\n"
6268 "<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n"
6269 "<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6272 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6273 #, kde-format
6274 msgid "Additional MPlayer options"
6275 msgstr "Další volby MPlayeru"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6278 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6279 #, kde-format
6280 msgid ""
6281 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6282 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6283 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6284 msgstr ""
6285 "<p>Volby MPlayeru, které by měly být každopádně použity.</p>\n"
6286 "<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n"
6287 "<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>"
6288 
6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6290 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6291 #, kde-format
6292 msgid "Additional MPlayer options:"
6293 msgstr "Další volby MPlayeru:"
6294 
6295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6296 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6297 #, kde-format
6298 msgid "Loop playlist:"
6299 msgstr "Opakovat seznam skladeb:"
6300 
6301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6302 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6303 #, kde-format
6304 msgid "How many times should the playlist be looped"
6305 msgstr "Kolikrát má být seznam skladeb opakován"
6306 
6307 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6308 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6309 #, kde-format
6310 msgid "infinity"
6311 msgstr "nekonečno"
6312 
6313 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6314 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6316 #, kde-format
6317 msgid " time(s)"
6318 msgstr " krát"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6322 #, kde-format
6323 msgid "Audio Player Background:"
6324 msgstr "Pozadí zvukového přehrávače:"
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6328 #, kde-format
6329 msgid "Background video to show during audio playback"
6330 msgstr "Video na pozadí, promítané během přehrávání zvuku"
6331 
6332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6334 #, kde-format
6335 msgid ""
6336 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6337 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6338 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6339 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6340 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6341 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6342 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6343 "copy the file to that folder."
6344 msgstr ""
6345 "<p><b>Pozadí přehrávače zvuku</b>\n"
6346 "<p>Normálně je během přehrávání obrazovka černá. Pokud je ovšem zvoleno "
6347 "video, eMovix jej bude přehrávat na pozadí.\n"
6348 "<p>Mohou být nainstalována i dodatečná videa, nicméně toto není otázkou pár "
6349 "kliknutí. Videa pro pozadí jsou uložena ve složce sdílených dat eMovixu "
6350 "(většinou je to <i>/usr/share/emovix</i> nebo <i>/usr/local/share/emovix</"
6351 "i>), v podsložce <em>backgrounds</em>. Pokud si tedy přejete pozadí přidat, "
6352 "musíte jej nakopírovat do výše zmíněné složky."
6353 
6354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6355 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6356 #, kde-format
6357 msgid "Startup Behavior"
6358 msgstr "Chování při spuštění"
6359 
6360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6361 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6362 #, kde-format
6363 msgid "Keyboard Layout:"
6364 msgstr "Rozvržení klávesnice:"
6365 
6366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6367 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6368 #, kde-format
6369 msgid "eMovix boot message language:"
6370 msgstr "Jazyk startu eMovixu:"
6371 
6372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6373 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6374 #, kde-format
6375 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6376 msgstr "Zvolte jazyk pro nápovědu v eMovix"
6377 
6378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6379 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6380 #, kde-format
6381 msgid "Default boot label:"
6382 msgstr "Výchozí bootovací volba:"
6383 
6384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6385 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6386 #, kde-format
6387 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6388 msgstr "Zvolte výchozí konfiguraci linuxového jádra"
6389 
6390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6391 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6392 #, kde-format
6393 msgid ""
6394 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6395 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6396 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6397 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6398 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6399 "Vesa video driver.\n"
6400 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6401 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6402 "boards.\n"
6403 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6404 "driver in different screen resolutions.\n"
6405 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6406 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6407 "ASCII characters.\n"
6408 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6409 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6410 "medium.\n"
6411 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6412 "instead of the medium."
6413 msgstr ""
6414 
6415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6416 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6417 #, kde-format
6418 msgid "Select the layout of the keyboard"
6419 msgstr "Zvolit rozvržení klávesnice"
6420 
6421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6422 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6423 #, kde-format
6424 msgid ""
6425 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6426 "as controlling the media player."
6427 msgstr ""
6428 "<p>Toto rozvržení klávesnice bude použito pro eMovixové příkazy jako je "
6429 "například ovládání přehrávače médií."
6430 
6431 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6432 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6433 #, kde-format
6434 msgid "Behavior After Playing"
6435 msgstr "Chování po přehrání"
6436 
6437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6438 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6439 #, kde-format
6440 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6441 msgstr "Vysunout disk po dokončení přehrání"
6442 
6443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6445 #, kde-format
6446 msgid ""
6447 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6448 "finished."
6449 msgstr ""
6450 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude disk po ukončení MPlayeru vysunut."
6451 
6452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6454 #, kde-format
6455 msgid "E&ject disk"
6456 msgstr "Vy&sunout disk"
6457 
6458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6459 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6460 #, kde-format
6461 msgid "Shutdown after playing has finished"
6462 msgstr "Vypnout počítač po dokončení přehrávání"
6463 
6464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6465 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6466 #, kde-format
6467 msgid ""
6468 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6469 "finished playing."
6470 msgstr ""
6471 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru vypnuto."
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6475 #, kde-format
6476 msgid "Sh&utdown"
6477 msgstr "&Vypnout"
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6481 #, kde-format
6482 msgid "Reboot after playing has finished"
6483 msgstr "Po ukončení přehrávání restartovat počítač"
6484 
6485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6486 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6487 #, kde-format
6488 msgid ""
6489 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6490 "finished playing."
6491 msgstr ""
6492 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru restartováno."
6493 
6494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6496 #, kde-format
6497 msgid "Re&boot"
6498 msgstr "Res&tartovat"
6499 
6500 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6501 #, kde-format
6502 msgid "1 track (%2 minutes)"
6503 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6504 msgstr[0] "%1 stopa (%2)"
6505 msgstr[1] "%1 stopy (celkový čas: %2)"
6506 msgstr[2] "%1 stop (celkový čas: %2)"
6507 
6508 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6509 #, kde-format
6510 msgid "Gimmicks"
6511 msgstr "Doplňky"
6512 
6513 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6514 #, kde-format
6515 msgid "Hide first track"
6516 msgstr "Skrýt první stopu"
6517 
6518 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6519 #, kde-format
6520 msgid "Audio Ripping"
6521 msgstr "Ripování zvuku"
6522 
6523 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6524 #, kde-format
6525 msgid "Ignore read errors"
6526 msgstr "Ignorovat chyby při čtení"
6527 
6528 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6529 #, kde-format
6530 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6531 msgstr "Skrýt první stopu v první mezeře"
6532 
6533 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6534 #, kde-format
6535 msgid ""
6536 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6537 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6538 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6539 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6540 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6541 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6542 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6543 "cdrdao."
6544 msgstr ""
6545 "<p>Tato volba určuje zda má K3b <em>skrýt</em> první stopu</p><p>Dle normy "
6546 "pro zvuková CD se před každou stopou má nacházet mezera, ve výchozím "
6547 "nastavení dlouhá 2 sekundy. Avšak režim DAO umožňuje delší mezery, které "
6548 "obsahují zvuk. V takovém případě bude první mezera obsahovat celou první "
6549 "stopu.</p><p>V takovém případě byste museli převíjet až na začátek disku k "
6550 "poslechu první stopy. Zkuste to, je to k popukání.</p><p><b>Toto je dostupné "
6551 "pouze pro režim zápisu DAO pomocí cdrdao."
6552 
6553 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6554 #, kde-format
6555 msgid "Rip Audio"
6556 msgstr "Ripovat hudbu"
6557 
6558 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6559 #, kde-format
6560 msgid "Only Rip Audio"
6561 msgstr "Pouze ripovat hudbu"
6562 
6563 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6564 #, kde-format
6565 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6566 msgstr "Použijte kartu 'Ripovat hudbu' pro případné nastavení cesty k hudbě."
6567 
6568 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6569 #, kde-format
6570 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6571 msgstr "Zapsa&t ripované hudební soubory do:"
6572 
6573 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6574 #, kde-format
6575 msgid ""
6576 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6577 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6578 "In order to use this functionality, please install it first."
6579 msgstr ""
6580 "<p><b>Externí program <em>normalize</em> není nainstalován.</b><p>K3b "
6581 "používá <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) k normalizaci "
6582 "zvukových stop. Pokud si přejete tuto funkci použít, nainstalujte jej."
6583 
6584 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6585 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6586 #, kde-format
6587 msgid ""
6588 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6589 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6590 "files."
6591 msgstr ""
6592 "<p>K3b nemůže normalizovat zvukové stopy při vypalování za běhu. Externí "
6593 "program použitý pro tento úkol podporuje pouze použití sady zvukových "
6594 "souborů."
6595 
6596 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6597 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6598 #, kde-format
6599 msgid "Disable normalization"
6600 msgstr "Zakázat normalizaci"
6601 
6602 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6603 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6604 #, kde-format
6605 msgid "Disable on-the-fly burning"
6606 msgstr "Zakázat vypalování za běhu"
6607 
6608 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6609 #, kde-format
6610 msgid "Start Offset:"
6611 msgstr "Začátek posunu:"
6612 
6613 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6614 #, kde-format
6615 msgid "End Offset:"
6616 msgstr "Konec posunu:"
6617 
6618 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6619 #, kde-format
6620 msgid ""
6621 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6622 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6623 "windows to fine-tune your selection."
6624 msgstr ""
6625 "Přetáhnutím okrajů vyznačené oblasti definujete část zdrojového audio "
6626 "vstupu, kterou si přejete přidat do stopy zvukového CD. Můžete také použít "
6627 "vstupní okna k vyladění výběru."
6628 
6629 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6630 #, kde-format
6631 msgid "Used part of the audio source"
6632 msgstr "Použitá část zdroje zvuku"
6633 
6634 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "audio track number"
6637 msgid "No."
6638 msgstr "Č."
6639 
6640 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6641 #, kde-format
6642 msgid "Artist (CD-Text)"
6643 msgstr "Umělec (CD-Text)"
6644 
6645 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6646 #, kde-format
6647 msgid "Title (CD-Text)"
6648 msgstr "Název (CD-Text)"
6649 
6650 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6653 msgid "Type"
6654 msgstr "Typ"
6655 
6656 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "audio track length"
6659 msgid "Length"
6660 msgstr "Délka"
6661 
6662 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6663 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6664 #, kde-format
6665 msgid "Filename"
6666 msgstr "Název souboru"
6667 
6668 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6669 #, kde-format
6670 msgid "Please be patient..."
6671 msgstr "Čekejte prosím..."
6672 
6673 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6674 #, kde-format
6675 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6676 msgstr "Vkládám soubory do projektu \"%1\"..."
6677 
6678 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6680 #, kde-format
6681 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6682 msgstr "Nedostatečná oprávnění ke čtení následujících souborů"
6683 
6684 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6686 #, kde-format
6687 msgid "Unable to find the following files"
6688 msgstr "Nelze najít následující soubory"
6689 
6690 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6692 #, kde-format
6693 msgid "No non-local files supported"
6694 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
6695 
6696 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6697 #, kde-format
6698 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6699 msgstr "Nelze zpracovat následující soubory kvůli nepodporovanému formátu"
6700 
6701 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6702 #, kde-format
6703 msgid ""
6704 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6705 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6706 msgstr ""
6707 "Tyto audio soubory lze ručně převést na wave formát použitím jiné aplikace, "
6708 "posléze je přidat do projektu."
6709 
6710 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6711 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6712 #, kde-format
6713 msgid "Problems while adding files to the project."
6714 msgstr "Při přidávání souborů do projektu došlo k problémům."
6715 
6716 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6717 #, kde-format
6718 msgid "Analysing file '%1'..."
6719 msgstr "Analyzuje se soubor '%1'..."
6720 
6721 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6722 #, kde-format
6723 msgid "Audio Track Properties"
6724 msgstr "Vlastnosti zvukové stopy"
6725 
6726 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6727 #, kde-format
6728 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6729 msgstr "Přehrává se stopa %1: %2 - %3"
6730 
6731 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6732 #, kde-format
6733 msgid "Play"
6734 msgstr "Přehrát"
6735 
6736 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6737 #, kde-format
6738 msgid "Pause"
6739 msgstr "Pozastavit"
6740 
6741 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6742 #, kde-format
6743 msgid "Stop"
6744 msgstr "Stop"
6745 
6746 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6747 #, kde-format
6748 msgid "Next"
6749 msgstr "Následující"
6750 
6751 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6752 #, kde-format
6753 msgid "Previous"
6754 msgstr "Předchozí"
6755 
6756 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6757 #, kde-format
6758 msgid "Split Audio Track"
6759 msgstr "Rozdělit zvukovou stopu"
6760 
6761 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6762 #, kde-format
6763 msgid "Please select the position where the track should be split."
6764 msgstr "Zvolte prosím pozici, kde má být stopa rozdělena."
6765 
6766 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6767 #, kde-format
6768 msgid "Split track at:"
6769 msgstr "Rozdělit stopu v:"
6770 
6771 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6772 #, kde-format
6773 msgid "Split Here"
6774 msgstr "Rozdělit zde"
6775 
6776 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6777 #, kde-format
6778 msgid "Remove part"
6779 msgstr "Odstranit část"
6780 
6781 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6782 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6783 #, kde-format
6784 msgid "MusicBrainz Query"
6785 msgstr "Dotaz na MusicBrainz"
6786 
6787 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6788 #, kde-format
6789 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6790 msgstr "Stopa %1 nebyla nalezena v databázi MusicBrainz."
6791 
6792 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6793 #, kde-format
6794 msgid "Add Silence..."
6795 msgstr "Přidat ticho..."
6796 
6797 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6798 #, kde-format
6799 msgid "Merge Tracks"
6800 msgstr "Sloučit stopy"
6801 
6802 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6803 #, kde-format
6804 msgid "Source to Track"
6805 msgstr "Cesta ke stopě"
6806 
6807 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6808 #, kde-format
6809 msgid "Split Track..."
6810 msgstr "Rozdělit stopu..."
6811 
6812 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6813 #, kde-format
6814 msgid "Edit Source..."
6815 msgstr "Upravit zdroj..."
6816 
6817 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6818 #, kde-format
6819 msgid "Play Track"
6820 msgstr "Přehrát skladbu"
6821 
6822 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6823 #, kde-format
6824 msgid "Musicbrainz Lookup"
6825 msgstr "Vyhledat na MusicBrainz"
6826 
6827 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6828 #, kde-format
6829 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6830 msgstr "Pokusit se zjistit meta informace přes internetu"
6831 
6832 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6833 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6834 #, kde-format
6835 msgid "Properties"
6836 msgstr "Vlastnosti"
6837 
6838 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6839 #, kde-format
6840 msgid "Convert Tracks"
6841 msgstr "Převést stopy"
6842 
6843 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6844 #, kde-format
6845 msgid "Add Silence"
6846 msgstr "Přidat ticho"
6847 
6848 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6849 #, kde-format
6850 msgid "Length of silence:"
6851 msgstr "Délka ticha:"
6852 
6853 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6854 #, kde-format
6855 msgid "Edit Audio Track Source"
6856 msgstr "Upravit zdroj zvukové stopy"
6857 
6858 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6859 #, kde-format
6860 msgid "Please add an audio track."
6861 msgstr "Prosím, přidejte audio stopu."
6862 
6863 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6864 #, kde-format
6865 msgid "Please select an audio track."
6866 msgstr "Zvolte prosím audio stopu."
6867 
6868 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6869 #: projects/k3bview.cpp:81
6870 #, kde-format
6871 msgid "Please add files to your project first."
6872 msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory."
6873 
6874 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6875 #, kde-format
6876 msgid "No tracks to convert"
6877 msgstr "Žádné soubory pro převod"
6878 
6879 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6880 #, kde-format
6881 msgid "Boot Images"
6882 msgstr "Bootovatelné obrazy"
6883 
6884 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6885 #, kde-format
6886 msgid "Hide Advanced Options"
6887 msgstr "Skrýt pokročilé možnosti"
6888 
6889 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6890 #, kde-format
6891 msgid "Show Advanced Options"
6892 msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"
6893 
6894 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6895 #, kde-format
6896 msgid "Please Choose Boot Image"
6897 msgstr "Zvolte prosím bootovací obraz"
6898 
6899 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6900 #, kde-format
6901 msgid ""
6902 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6903 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6904 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
6905 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
6906 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
6907 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
6908 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
6909 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
6910 "Internet</a>."
6911 msgstr ""
6912 "<p>Vámi zvolený soubor není obrazem diskety (obrazy diskety mají velikost "
6913 "1200 KB, 1440 KB nebo 2880 KB). Pořád ještě můžete použít bootovatelné "
6914 "obrazy jiných velikostí emulací pevného disku nebo kompletním zákazem "
6915 "emulace.<p>Pokud nejste obeznámeni s termínem 'emulace pevného disku' pak si "
6916 "přejete nejspíš použít obraz diskety. Obrazy disket lze vytvořit jejich "
6917 "binárním kopírováním (<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disketa.img</pre>) nebo "
6918 "použitím jednoho z mnoha generátorů bootovatelných disket které lze najít na "
6919 "<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
6920 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetu</a>."
6921 
6922 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
6923 #, kde-format
6924 msgid "No Floppy image selected"
6925 msgstr "Není vybrán žádný obraz diskety"
6926 
6927 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
6928 #, kde-format
6929 msgid "Use harddisk emulation"
6930 msgstr "Použít emulaci pevného disku"
6931 
6932 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
6933 #, kde-format
6934 msgid "Use no emulation"
6935 msgstr "Zakázat emulaci"
6936 
6937 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
6938 #, kde-format
6939 msgid "Floppy"
6940 msgstr "Disketa"
6941 
6942 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
6943 #, kde-format
6944 msgid "Harddisk"
6945 msgstr "Harddisk"
6946 
6947 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
6948 #, kde-format
6949 msgid "Size"
6950 msgstr "Velikost"
6951 
6952 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
6953 #, kde-format
6954 msgid "Local Path"
6955 msgstr "Místní cesta"
6956 
6957 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
6958 #, kde-format
6959 msgid "Custom Data Project Filesystems"
6960 msgstr "Vlastní souborové systémy datového projektu"
6961 
6962 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
6963 #, kde-format
6964 msgid "Size: %1"
6965 msgstr "Velikost: %1"
6966 
6967 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
6968 #, kde-format
6969 msgid "Data Project"
6970 msgstr "Datový projekt"
6971 
6972 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
6973 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
6974 #, kde-format
6975 msgid "Filesystem"
6976 msgstr "Souborový systém"
6977 
6978 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
6979 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
6980 #, kde-format
6981 msgid "Datatrack Mode"
6982 msgstr "Režim datových stop"
6983 
6984 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
6985 #, kde-format
6986 msgid "Multisession Mode"
6987 msgstr "Režim multisezení"
6988 
6989 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
6990 #, kde-format
6991 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
6992 msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisezení CD v režimu DAO."
6993 
6994 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
6995 #, kde-format
6996 msgid ""
6997 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
6998 "been disabled."
6999 msgstr ""
7000 "Na multisezení DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisezení bylo zakázáno."
7001 
7002 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7003 #, kde-format
7004 msgid "Multisession Problem"
7005 msgstr "Problém multisezení"
7006 
7007 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7008 msgid "Linux/Unix only"
7009 msgstr "Pouze Linux/Unix"
7010 
7011 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7012 msgid "Linux/Unix + Windows"
7013 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7014 
7015 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7016 msgid "Very large files (UDF)"
7017 msgstr "Velké soubory (UDF)"
7018 
7019 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7020 msgid "DOS Compatibility"
7021 msgstr "DOS kompatibilita"
7022 
7023 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7025 msgid "Custom"
7026 msgstr "Vlastní"
7027 
7028 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7029 #, kde-format
7030 msgctxt ""
7031 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7032 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7033 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7034 msgid "K3b data project"
7035 msgstr "Datový projekt K3b"
7036 
7037 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7038 #, kde-format
7039 msgid ""
7040 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7041 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7042 "settings."
7043 msgstr ""
7044 "<p><b>Předvolby souborového systému</b><p>K3b poskytuje následující "
7045 "předvolby, které umožňují rychlý výběr často používaných nastavení."
7046 
7047 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7048 #, kde-format
7049 msgid ""
7050 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7051 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7052 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7053 msgstr ""
7054 "Souborový systém je optimalizovaný pro použití na Linuxových/Unixových "
7055 "systémech. To především znamená použití rozšíření Rock Ridge k poskytnutí "
7056 "dlouhých jmen souborů, symbolických odkazů a POSIX kompatibilních oprávnění."
7057 
7058 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7059 #, kde-format
7060 msgid ""
7061 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7062 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7063 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7064 "103 characters."
7065 msgstr ""
7066 "Přídavně k Linuxovému/Unixovému souborovému systému obsahuje souborový "
7067 "systém Joliet rozšíření, které dovoluje dlouhé názvy souborů na Windows, "
7068 "které nepodporují Rock Ridge rozšíření. Buďte si vědomi, že názvy souborů "
7069 "jsou omezeny na 103 znaků."
7070 
7071 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7072 #, kde-format
7073 msgid ""
7074 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7075 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7076 msgstr ""
7077 "Souborový systém má přídavné UDF záznamy. To umožňuje velikost souboru až 4 "
7078 "GB. Buďte si vědomi že podpora UDF v K3b je omezená."
7079 
7080 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7081 #, kde-format
7082 msgid ""
7083 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7084 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7085 "permissions are supported."
7086 msgstr ""
7087 "Souborový systém je optimalizovaný pro kompatibilitu se starými systémy. To "
7088 "znamená, že názvy souborů jsou omezeny na formát 8.3 znaků a nejsou "
7089 "podporovány symbolické odkazy ani oprávnění."
7090 
7091 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7092 #, kde-format
7093 msgid "Rock Ridge"
7094 msgstr "Rock Ridge"
7095 
7096 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7097 #, kde-format
7098 msgid "Joliet"
7099 msgstr "Joliet"
7100 
7101 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7102 #, kde-format
7103 msgid "UDF"
7104 msgstr "UDF"
7105 
7106 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7107 #, kde-format
7108 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7109 msgstr "Vlastní (pouze ISO 9660)"
7110 
7111 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7112 #, kde-format
7113 msgid "Custom (%1)"
7114 msgstr "Vlastní (%1)"
7115 
7116 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7117 #, kde-format
7118 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7119 msgstr ""
7120 
7121 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7122 #, kde-format
7123 msgid ""
7124 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7125 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7126 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7127 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7128 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7129 msgstr ""
7130 "<p>Upozornění: Nedoporučuje se vypínat Rock Ridge rozšíření. Zapnutí Rock "
7131 "Ridge není žádná nevýhoda (vyjma trochy režijního prostoru) a přináší "
7132 "spoustu výhod.<p>Bez Rock Ridge nebudou podporovány symbolické odkazy, tudíž "
7133 "se K3b bude chovat jako by byla zapnuta volba 'Následovat symbolické odkazy'."
7134 
7135 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7136 #, kde-format
7137 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7138 msgstr "Rock Ridge rozšíření vypnuto"
7139 
7140 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7141 #, kde-format
7142 msgid ""
7143 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7144 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7145 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7146 "disable Joliet."
7147 msgstr ""
7148 "<p>Buďte si vědomi že bez rozšíření Joliet nebudou Windows schopné zobrazit "
7149 "dlouhé názvy souborů. Uvidíte jen názvy ISO 9660.<p>Pokud nezamýšlíte "
7150 "používat disk na Windows, klidně Joliet vypněte."
7151 
7152 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7153 #, kde-format
7154 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7155 msgstr "Rozšíření Joliet je vypnuto"
7156 
7157 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7158 #, kde-format
7159 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7160 msgstr "Zvolit pro projekt režim multisezení."
7161 
7162 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7163 #, kde-format
7164 msgid ""
7165 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7166 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7167 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7168 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7169 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7170 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7171 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7172 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7173 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7174 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7175 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7176 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7177 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7178 "new data.</em>"
7179 msgstr ""
7180 "<p><b>Podpora multisezení</b></p><p><b>Automatická</b><br />Nechť K3b "
7181 "rozhodne sám, který režim použít. Rozhodnutí bude založeno na velikosti "
7182 "projektu (zda zaplní celé médium) a schopnostech vloženého média (zda "
7183 "podporuje dodatečný zápis).</p><p><b>Jediné sezení</b><br />Vytvoří CD/DVD o "
7184 "jediné sezení a uzavře disk.</p><p><b>Začít multisezení</b><br />Začne disk "
7185 "multisezení ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších sezení.</"
7186 "p><p><b>Pokračovat</b><br />Pokračuje v zápisu na disk (musí podporovat "
7187 "dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí režimu <em>začít "
7188 "multisezení</em>) a přidá další sezení bez uzavření disku (povolí přidání "
7189 "dalších sezení).</p><p><b>Zavřít multisezení</b><br />Pokračuje v zápisu na "
7190 "disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí "
7191 "režimu <em>začít multisezení</em>) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné "
7192 "další sezení).</p><p><em>V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet nové "
7193 "sezení, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová data.</"
7194 "em></p>"
7195 
7196 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7197 #, kde-format
7198 msgid "No Multisession"
7199 msgstr "Bez multisezení"
7200 
7201 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7202 #, kde-format
7203 msgid "Start Multisession"
7204 msgstr "Zahájit multisezení"
7205 
7206 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7207 #, kde-format
7208 msgid "Continue Multisession"
7209 msgstr "Pokračovat v multisezení"
7210 
7211 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7212 #, kde-format
7213 msgid "Finish Multisession"
7214 msgstr "Dokončit multisezení"
7215 
7216 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7217 #, kde-format
7218 msgid ""
7219 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7220 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7221 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7222 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7223 "display these converted filenames yet."
7224 msgstr ""
7225 "<p>K3b nalezl sezení obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro "
7226 "podporu dlouhých názvů souborů, avšak nenašel žádné rozšíření Rock Ridge."
7227 "<p>Názvy těchto souborů budou omezeny a převedeny na novou znakovou sadu "
7228 "vycházející z nastavení projektu ISO 9660. K3b zatím není schopen zpracovat "
7229 "tyto převedené názvy."
7230 
7231 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7232 #, kde-format
7233 msgid "Session Import Warning"
7234 msgstr "Varování importu sezení"
7235 
7236 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7237 #, kde-format
7238 msgid "Please insert an appendable medium"
7239 msgstr "prosím vložte připojitelné médium"
7240 
7241 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7242 #, kde-format
7243 msgid "1 audio track"
7244 msgid_plural "%1 audio tracks"
7245 msgstr[0] "1 zvuková stopa"
7246 msgstr[1] "%1 zvukové stopy"
7247 msgstr[2] "%1 zvukových stop"
7248 
7249 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7250 #, kde-format
7251 msgid "Session Import"
7252 msgstr "Importovat sezení"
7253 
7254 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7255 #, kde-format
7256 msgid "Please select a session to import."
7257 msgstr "Zvolte prosím sezení k importu."
7258 
7259 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7260 #, kde-format
7261 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7262 msgid "Link to %1"
7263 msgstr "Odkaz na %1"
7264 
7265 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7266 #, kde-format
7267 msgctxt "file name"
7268 msgid "Name"
7269 msgstr "Název"
7270 
7271 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7272 #, kde-format
7273 msgctxt "file type"
7274 msgid "Type"
7275 msgstr "Typ"
7276 
7277 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7278 #, kde-format
7279 msgctxt "file size"
7280 msgid "Size"
7281 msgstr "Velikost"
7282 
7283 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7284 #, kde-format
7285 msgid "File Properties"
7286 msgstr "Vlastnosti souboru"
7287 
7288 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7289 #, kde-format
7290 msgid "Location:"
7291 msgstr "Umístění:"
7292 
7293 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7294 #, kde-format
7295 msgid "Size:"
7296 msgstr "Velikost:"
7297 
7298 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7299 #, kde-format
7300 msgid "Used blocks:"
7301 msgstr "Použité bloky:"
7302 
7303 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7304 #, kde-format
7305 msgid "Local name:"
7306 msgstr "Místní název:"
7307 
7308 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7309 #, kde-format
7310 msgid "Local location:"
7311 msgstr "Místní cesta:"
7312 
7313 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7314 #, kde-format
7315 msgid "Local link target:"
7316 msgstr "Lokální cíl odkazu:"
7317 
7318 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7319 #, kde-format
7320 msgid "Hide on RockRidge"
7321 msgstr "Skrýt na Rockridge"
7322 
7323 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7324 #, kde-format
7325 msgid "Hide on Joliet"
7326 msgstr "Skrýt na Joliet"
7327 
7328 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7329 #, kde-format
7330 msgid "Sort weight:"
7331 msgstr "Váha pro třídění:"
7332 
7333 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7334 #, kde-format
7335 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7336 msgstr "Skrýt tento soubor v systému RockRidge"
7337 
7338 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7339 #, kde-format
7340 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7341 msgstr "Skrýt tento soubor v systému Joliet"
7342 
7343 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7344 #, kde-format
7345 msgid "Modify the physical sorting"
7346 msgstr "Změnit fyzické třídění"
7347 
7348 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7349 #, kde-format
7350 msgid ""
7351 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7352 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7353 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7354 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7355 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7356 msgstr ""
7357 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý "
7358 "obsah) skrytý na souborových systémech ISO 9660 a RockRidge.</p><p>To je "
7359 "užitečné, například, když si přejete mít různé soubory README pro RockRidge "
7360 "a Joliet, čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr "
7361 "na Joliet.</p>"
7362 
7363 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7364 #, kde-format
7365 msgid ""
7366 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7367 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7368 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7369 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7370 "filesystem.</p>"
7371 msgstr ""
7372 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý "
7373 "obsah) skrytý na souborových systémech Joliet.</p><p>To je užitečné, "
7374 "například, když si přejete mít různé README soubory pro RockRidge a Joliet, "
7375 "čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr na Joliet."
7376 "</p>"
7377 
7378 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7379 #, kde-format
7380 msgid ""
7381 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7382 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7383 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7384 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7385 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7386 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7387 msgstr ""
7388 "<p>Tato hodnota určuje v jakém pořadí budou fyzicky seřazena data v obrazu "
7389 "ISO 9660. Vyšší hodnota znamená že soubor bude umístěn blíž k začátku obrazu "
7390 "(a rovněž na disku).<p>Tato volba je užitečná pro optimalizaci datového "
7391 "rozložení na CD/DVD.<p><b>Upozornění:</b> Změněné řazení se neprojeví na "
7392 "tom, v jakém pořadí se budou soubory zobrazovat při prohlížení složky. Jedná "
7393 "se pouze o změnu jejich fyzického umístění na disku."
7394 
7395 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7396 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7397 #, kde-format
7398 msgid "Link to %1"
7399 msgstr "Odkaz na %1"
7400 
7401 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7402 #, kde-format
7403 msgid "Folder"
7404 msgstr "Složka"
7405 
7406 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7407 #, kde-format
7408 msgid "in one file"
7409 msgid_plural "in %1 files"
7410 msgstr[0] "v 1 souboru"
7411 msgstr[1] "ve %1 souborech"
7412 msgstr[2] "v %1 souborech"
7413 
7414 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7415 #, kde-format
7416 msgid "and one folder"
7417 msgid_plural "and %1 folders"
7418 msgstr[0] "a 1 složka"
7419 msgstr[1] "a %1 složky"
7420 msgstr[2] "a %1 složek"
7421 
7422 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7423 #, kde-format
7424 msgid "Special file"
7425 msgstr "Speciální soubor"
7426 
7427 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7428 #, kde-format
7429 msgid "One Item"
7430 msgid_plural "%1 Items"
7431 msgstr[0] "1 položka"
7432 msgstr[1] "%1 položky"
7433 msgstr[2] "%1 položek"
7434 
7435 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7436 #, kde-format
7437 msgid "One File"
7438 msgid_plural "%1 Files"
7439 msgstr[0] "Jeden soubor"
7440 msgstr[1] "%1 soubory"
7441 msgstr[2] "%1 souborů"
7442 
7443 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7444 #, kde-format
7445 msgid "No Files"
7446 msgstr "Žádné soubory"
7447 
7448 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7449 #, kde-format
7450 msgid "One Folder"
7451 msgid_plural "%1 Folders"
7452 msgstr[0] "1 složka"
7453 msgstr[1] "%1 složky"
7454 msgstr[2] "%1 složek"
7455 
7456 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7457 #, kde-format
7458 msgid "No Folders"
7459 msgstr "Žádné složky"
7460 
7461 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7462 #, kde-format
7463 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7464 msgstr "Přesouvám soubory do projektu \"%1\"..."
7465 
7466 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7467 #, kde-format
7468 msgid "Adding files to project '%1'"
7469 msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'"
7470 
7471 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7472 #, kde-format
7473 msgid "Adding files to project '%1'..."
7474 msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'..."
7475 
7476 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7477 #, kde-format
7478 msgid ""
7479 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7480 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7481 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7482 msgstr ""
7483 "<p>Soubor, který se chystáte přidat do projektu je obrazem ISO 9660. Takový "
7484 "soubor lze přímo vypálit, jelikož už obsahuje souborový systém.<br />Přejete "
7485 "si opravdu tento soubor přidat do projektu?"
7486 
7487 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7488 #, kde-format
7489 msgid "Adding image file to project"
7490 msgstr "Vkládám soubory s obrazy do projektu"
7491 
7492 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7493 #, kde-format
7494 msgid "Add the file to the project"
7495 msgstr "Přidat soubor do projektu"
7496 
7497 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7498 #, kde-format
7499 msgid "Burn the image directly"
7500 msgstr "Vypálit obraz přímo"
7501 
7502 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7503 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7504 #, kde-format
7505 msgid "File already exists"
7506 msgstr "Soubor již existuje"
7507 
7508 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7509 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7510 #, kde-format
7511 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7512 msgstr "<p>Soubor <em>%1</em> již existuje ve složce <em>%2</em>."
7513 
7514 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7515 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7516 #, kde-format
7517 msgid "Replace the existing file"
7518 msgstr "Nahradit existující soubor"
7519 
7520 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7521 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7522 #, kde-format
7523 msgid "Replace All"
7524 msgstr "Nahradit vše"
7525 
7526 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7527 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7528 #, kde-format
7529 msgid "Always replace existing files"
7530 msgstr "Vždy nahrazovat existující soubory"
7531 
7532 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7533 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7534 #, kde-format
7535 msgid "Keep the existing file"
7536 msgstr "Ponechat existující soubor"
7537 
7538 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7539 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7540 #, kde-format
7541 msgid "Ignore All"
7542 msgstr "Ignorovat vše"
7543 
7544 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7545 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7546 #, kde-format
7547 msgid "Always keep the existing file"
7548 msgstr "Vždy ponechávat existující soubor"
7549 
7550 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7551 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7552 #, kde-format
7553 msgid "Rename"
7554 msgstr "Přejmenovat"
7555 
7556 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7557 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7558 #, kde-format
7559 msgid "Rename the new file"
7560 msgstr "Přejmenovat nový soubor"
7561 
7562 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7563 #, kde-format
7564 msgid "Adding link to folder"
7565 msgstr "Přidává se odkaz na složku"
7566 
7567 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7568 #, kde-format
7569 msgid ""
7570 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7571 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7572 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7573 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7574 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7575 "and choose to add the link to the project.</b>"
7576 msgstr ""
7577 "<p>'%1' je symbolickým odkazem na složku '%2'.</p><p>Pokud si přejete aby "
7578 "K3b sledoval symbolické odkazy měli byste tak učinit teď, protože později "
7579 "nebude K3b schopný vystopovat cíl odkazu.</p><p><b>Pokud si nepřejete zapnou "
7580 "možnost <em>následovat symbolické odkazy</em> ignorujte tuto výzvu a "
7581 "přidejte odkaz do projektu.</b></p>"
7582 
7583 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7584 #, kde-format
7585 msgid "Follow link now"
7586 msgstr "Následovat odkaz nyní"
7587 
7588 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7589 #, kde-format
7590 msgid "Always follow links"
7591 msgstr "Vždy následovat odkazy"
7592 
7593 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7594 #, kde-format
7595 msgid "Add link to project"
7596 msgstr "Přidat odkaz do projektu"
7597 
7598 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7599 #, kde-format
7600 msgid "Always add links"
7601 msgstr "Vždy přidávat odkazy"
7602 
7603 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7604 #, kde-format
7605 msgid "Enter New Filename"
7606 msgstr "Zadejte nový název souboru"
7607 
7608 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7609 #, kde-format
7610 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7611 msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte prosím jiný:"
7612 
7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7614 #, kde-format
7615 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7616 msgstr "Přejete si přidat i skryté soubory?"
7617 
7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7619 #, kde-format
7620 msgid "Hidden Files"
7621 msgstr "Skryté soubory"
7622 
7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7624 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7625 #, kde-format
7626 msgid "Do Not Add"
7627 msgstr "Nepřidávat"
7628 
7629 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7630 #, kde-format
7631 msgid ""
7632 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7633 "broken symlinks)?"
7634 msgstr ""
7635 "Přejete si také přidat systémové soubory (FIFO, sokety, soubory zařízení a "
7636 "poškozené symb. odkazy)?"
7637 
7638 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7639 #, kde-format
7640 msgid "System Files"
7641 msgstr "Systémové soubory"
7642 
7643 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7644 #, kde-format
7645 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7646 msgstr "K vypálení souborů větších než %1 použijte %2"
7647 
7648 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7649 #, kde-format
7650 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7651 msgstr "Názvy některých souborů musely být změněny kvůli omezení v mkisofs"
7652 
7653 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7654 #, kde-format
7655 msgid ""
7656 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7657 "convmv tool"
7658 msgstr ""
7659 "Názvy následujících souborů nemají platnou znakovou sadu. To lze opravit "
7660 "pomocí convmv nástroje"
7661 
7662 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7663 #: projects/k3bview.cpp:82
7664 #, kde-format
7665 msgid "No Data to Burn"
7666 msgstr "Žádná data k vypálení"
7667 
7668 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7669 #, kde-format
7670 msgid "New Folder..."
7671 msgstr "Nová složka..."
7672 
7673 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7674 #, kde-format
7675 msgid "Parent Folder"
7676 msgstr "Nadřazená složka"
7677 
7678 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7679 #, kde-format
7680 msgid "Open"
7681 msgstr "Otevřít"
7682 
7683 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7684 #, kde-format
7685 msgid "&Import Session..."
7686 msgstr "&Importovat sezení..."
7687 
7688 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7689 #, kde-format
7690 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7691 msgstr "Importovat dříve vypálené sezení do projektu"
7692 
7693 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7694 #, kde-format
7695 msgid "&Clear Imported Session"
7696 msgstr "V&yčistit importované sezení"
7697 
7698 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7699 #, kde-format
7700 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7701 msgstr "Odstranit importované položky z předchozího sezení"
7702 
7703 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7704 #, kde-format
7705 msgid "&Edit Boot Images..."
7706 msgstr "Upravit bootovací obraz&y..."
7707 
7708 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7709 #, kde-format
7710 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7711 msgstr "Změnit bootovací možnosti aktuálního projektu"
7712 
7713 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7714 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7715 #, kde-format
7716 msgid "New Folder"
7717 msgstr "Nová složka"
7718 
7719 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7720 #, kde-format
7721 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7722 msgstr "Prosím, zadejte název nové složky:"
7723 
7724 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7725 #, kde-format
7726 msgid ""
7727 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7728 "folder:"
7729 msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte název nové složky:"
7730 
7731 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7732 #, kde-format
7733 msgid "Edit Boot Images"
7734 msgstr "Upravit bootovatelné obrazy"
7735 
7736 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7737 #, kde-format
7738 msgid "Available: %1 of %2"
7739 msgstr "Dostupné: %1 z %2"
7740 
7741 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7742 #, kde-format
7743 msgid "Capacity exceeded by %1"
7744 msgstr "Kapacita překročena o %1"
7745 
7746 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7747 #, kde-format
7748 msgid "Set medium size"
7749 msgstr "Nastavit střední velikost"
7750 
7751 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7752 #, kde-format
7753 msgid "Minutes"
7754 msgstr "Minut"
7755 
7756 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7757 #, kde-format
7758 msgid "Megabytes"
7759 msgstr "Megabajtů"
7760 
7761 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7762 #, kde-format
7763 msgid "Automatic Size"
7764 msgstr "Automatická velikost"
7765 
7766 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7767 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7768 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7769 #, kde-format
7770 msgid "%1 MB"
7771 msgstr "%1 MB"
7772 
7773 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7774 #, kde-format
7775 msgid "Custom..."
7776 msgstr "Vlastní..."
7777 
7778 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7779 #, kde-format
7780 msgid "From Medium..."
7781 msgstr "Z média..."
7782 
7783 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7784 #, kde-format
7785 msgid "User Defaults"
7786 msgstr "Výchozí pro uživatele"
7787 
7788 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7789 #, kde-format
7790 msgid "Save User Defaults"
7791 msgstr "Uložit výchozí hodnoty uživatele"
7792 
7793 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7794 #, kde-format
7795 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7796 msgstr "Proč 4.4 místo 4.7?"
7797 
7798 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7799 #, kde-format
7800 msgid "Show Size In"
7801 msgstr "Zobrazovat velikost v"
7802 
7803 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7804 #, kde-format
7805 msgid "CD Size"
7806 msgstr "Velikost CD"
7807 
7808 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7809 #, kde-format
7810 msgid "DVD Size"
7811 msgstr "Velikost DVD"
7812 
7813 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7814 #, kde-format
7815 msgid "Blu-ray Size"
7816 msgstr "Velikost Blu-ray"
7817 
7818 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7819 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7820 #, kde-format
7821 msgid "unused"
7822 msgid_plural "%1 minutes"
7823 msgstr[0] "nepoužito"
7824 msgstr[1] "%1 minuty"
7825 msgstr[2] "%1 minut"
7826 
7827 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7828 #, kde-format
7829 msgid ""
7830 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7831 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7832 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7833 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7834 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7835 msgstr ""
7836 "<p><b>Proč K3b nabízí volné místo 4.4 GB a 8.0 GB místo 4.7 a 8.5 uvedených "
7837 "na médiu?</b> <p>Jednovrstvé DVD médium má kapacitu zhruba 4.4 GB, což se "
7838 "rovná 4.4*1024<sup>3</sup> bajtů. Výrobci však z reklamních důvodů místo "
7839 "1024 používají pro výpočet hodnotu 1000. <br>Výsledkem je výpočet "
7840 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7841 
7842 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7843 #, kde-format
7844 msgid "GB"
7845 msgstr "GB"
7846 
7847 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7848 #, kde-format
7849 msgid "min"
7850 msgstr "min"
7851 
7852 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7853 #, kde-format
7854 msgid "Custom Size"
7855 msgstr "Vlastní velikost"
7856 
7857 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7858 #, kde-format
7859 msgid ""
7860 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7861 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7862 "em> respectively."
7863 msgstr ""
7864 "<p>Zadejte kapacitu média. Použijte přípony <b>GB</b> (pro GB), <b>MB</b> "
7865 "(MB) a <b>min</b> (minuty)."
7866 
7867 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7868 #, kde-format
7869 msgid "Medium is not empty."
7870 msgstr "Médium není prázdné."
7871 
7872 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7873 #, kde-format
7874 msgid "No usable medium found."
7875 msgstr "Nenalezeno žádné použitelné médium."
7876 
7877 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7878 #, kde-format
7879 msgid "Right click for media sizes"
7880 msgstr "Klikněte pravou pro velikosti médií"
7881 
7882 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7883 #, kde-format
7884 msgid "Mixed Project"
7885 msgstr "Smíšený projekt"
7886 
7887 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7888 #, kde-format
7889 msgid "Mixed Mode Type"
7890 msgstr "Typ smíšeného režimu"
7891 
7892 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
7893 #, kde-format
7894 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7895 msgstr "Data v druhého sezení (CD-Extra)"
7896 
7897 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7898 #, kde-format
7899 msgid ""
7900 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7901 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7902 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7903 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7904 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7905 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7906 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
7907 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
7908 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
7909 msgstr ""
7910 
7911 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
7912 #, kde-format
7913 msgid "Data in first track"
7914 msgstr "Data v první stopě"
7915 
7916 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
7917 #, kde-format
7918 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
7919 msgstr "K3b zapíše datovou stopu před všechny zvukové stopy."
7920 
7921 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
7922 #, kde-format
7923 msgid "Data in last track"
7924 msgstr "Data v poslední stopě"
7925 
7926 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
7927 #, kde-format
7928 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
7929 msgstr "K3b zapíše datovou stopu až po všech zvukových stopách."
7930 
7931 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
7932 #, kde-format
7933 msgid ""
7934 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
7935 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
7936 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
7937 "track."
7938 msgstr ""
7939 "<b>Upozornění:</b> Poslední dva režimy by měly být použity pouze pro CD "
7940 "která nehodláte přehrávat na Hifi CD přehrávačích.<br />Může to vést k "
7941 "problémům na některých starších CD přehrávačích které se mohou pokusit "
7942 "přehrát datovou stopu."
7943 
7944 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
7945 #, kde-format
7946 msgid "Audio Section"
7947 msgstr "Oddíl zvuku"
7948 
7949 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
7950 #, kde-format
7951 msgid "Data Section"
7952 msgstr "Oddíl dat"
7953 
7954 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
7955 #, kde-format
7956 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
7957 msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory a zvukové tituly."
7958 
7959 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
7960 #, kde-format
7961 msgid "eMovix Project"
7962 msgstr "eMovix projekt"
7963 
7964 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
7965 #, kde-format
7966 msgid "One file (%2)"
7967 msgid_plural "%1 files (%2)"
7968 msgstr[0] "1 soubor (%2)"
7969 msgstr[1] "%1 soubory (%2)"
7970 msgstr[2] "%1 souborů (%2)"
7971 
7972 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
7973 #, kde-format
7974 msgid "eMovix"
7975 msgstr "eMovix"
7976 
7977 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
7978 #, kde-format
7979 msgid "Multisession"
7980 msgstr "Multisezení"
7981 
7982 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
7983 #, kde-format
7984 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7985 msgstr "Nelze najít platnou instalaci eMovix."
7986 
7987 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
7988 #, kde-format
7989 msgid "default"
7990 msgstr "výchozí"
7991 
7992 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
7993 #, kde-format
7994 msgid "%1 (broken)"
7995 msgstr "%1 (neplatný)"
7996 
7997 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
7998 #, kde-format
7999 msgctxt "Movix File Position"
8000 msgid "No."
8001 msgstr "Č."
8002 
8003 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8004 #, kde-format
8005 msgctxt "Movix File Title"
8006 msgid "Title"
8007 msgstr "Název"
8008 
8009 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8010 #, kde-format
8011 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8012 msgid "Type"
8013 msgstr "Typ"
8014 
8015 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8016 #, kde-format
8017 msgctxt "Movix File Size"
8018 msgid "Size"
8019 msgstr "Velikost"
8020 
8021 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8022 #, kde-format
8023 msgctxt "Movix File Path"
8024 msgid "Local Path"
8025 msgstr "Místní cesta"
8026 
8027 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8028 #, kde-format
8029 msgctxt "Movix File Link"
8030 msgid "Link"
8031 msgstr "Odkaz"
8032 
8033 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8034 #, kde-format
8035 msgid "Remove Subtitle File"
8036 msgstr "Odstranit soubor s titulky"
8037 
8038 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8039 #, kde-format
8040 msgid "Add Subtitle File..."
8041 msgstr "Přidat soubor s titulky..."
8042 
8043 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8044 #, kde-format
8045 msgid "K3b currently only supports local files."
8046 msgstr "K3b podporuje pouze místní soubory."
8047 
8048 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8049 #, kde-format
8050 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8051 msgstr ""
8052 "Nalezeno více odpovídajících záznamů pro stopu %1 (%2). Prosím vyberte jeden."
8053 
8054 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8055 #, kde-format
8056 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8057 msgstr "Generuje se otisk stopy %1."
8058 
8059 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8060 #, kde-format
8061 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8062 msgstr "Dotazuji se databáze MusicBrainz na stopu %1."
8063 
8064 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8065 #, kde-format
8066 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8067 msgstr "Použijte kartu 'Obrázek' pro případné nastavení cesty k obrázku."
8068 
8069 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8070 #, kde-format
8071 msgid "Save Settings and close"
8072 msgstr "Uložit nastavení a zavřít"
8073 
8074 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8075 #, kde-format
8076 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8077 msgstr "Uloží změny do projektu a zavře dialog."
8078 
8079 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8080 #, kde-format
8081 msgid "Discard all changes and close"
8082 msgstr "Zrušit všechny změny a zavřít"
8083 
8084 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8085 #, kde-format
8086 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8087 msgstr "Zruší všechny provedené změny a zavře dialog."
8088 
8089 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8090 #, kde-format
8091 msgid "Start the image creation"
8092 msgstr "Spustit vytvoření obrazu"
8093 
8094 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8095 #, kde-format
8096 msgid "Start the burning process"
8097 msgstr "Spustit vypalování"
8098 
8099 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8100 #, kde-format
8101 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8102 msgstr "Složka obrazů '%1' neexistuje. Má je K3b vytvořit?"
8103 
8104 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8105 #, kde-format
8106 msgid "Create folder?"
8107 msgstr "Vytvořit složku?"
8108 
8109 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8110 #, kde-format
8111 msgid "Failed to create folder '%1'."
8112 msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'."
8113 
8114 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8115 #, kde-format
8116 msgid "Writing"
8117 msgstr "Zápis"
8118 
8119 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8120 #, kde-format
8121 msgid "Image"
8122 msgstr "Obraz"
8123 
8124 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8125 #, kde-format
8126 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8127 msgstr "Video CD (verze 1.1)"
8128 
8129 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8130 #, kde-format
8131 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8132 msgstr "Video CD (verze 2.0)"
8133 
8134 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8135 #, kde-format
8136 msgid "Super Video CD"
8137 msgstr "Super Video CD"
8138 
8139 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8140 #, kde-format
8141 msgid "High-Quality Video CD"
8142 msgstr "Video CD vysoké kvality"
8143 
8144 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8145 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8146 #, kde-format
8147 msgid "Video CD"
8148 msgstr "Video CD"
8149 
8150 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8151 #, kde-format
8152 msgid "1 MPEG (%2)"
8153 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8154 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8155 msgstr[1] "%1 MPEGy (%2)"
8156 msgstr[2] "%1 MPEGů (%2)"
8157 
8158 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8159 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8160 #, kde-format
8161 msgid "Select Video CD type %1"
8162 msgstr "Zvolit typ VideoCD (%1)"
8163 
8164 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8165 #, kde-format
8166 msgid "Automatic video type recognition."
8167 msgstr "Automatické rozpoznání typu videa."
8168 
8169 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8170 #, kde-format
8171 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8172 msgstr "Nepovolený kompatibilní režim pro pokažená nebo nepodporovaná zařízení"
8173 
8174 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8175 #, kde-format
8176 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8177 msgstr "Čínská VCD3.0 interpretace stop"
8178 
8179 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8180 #, kde-format
8181 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8182 msgstr "Použít 2336bajtové sektory pro výstup"
8183 
8184 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8185 #, kde-format
8186 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8187 msgstr "Zadejte ISO jmenovku svazku pro Video CD"
8188 
8189 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8190 #, kde-format
8191 msgid "Specify album id for Video CD set"
8192 msgstr "Zadejte id alba pro sadu Video CD"
8193 
8194 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8195 #, kde-format
8196 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8197 msgstr "Zadejte pořadové číslo pro sadu alb ( <= počet svazků )"
8198 
8199 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8200 #, kde-format
8201 msgid "Specify number of volumes in album set"
8202 msgstr "Zadejte počet svazků v sadě alb"
8203 
8204 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8205 #, kde-format
8206 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8207 msgstr "Zapnout podporu CD-i aplikací pro Video CD (typy 1.1 a 2.0)"
8208 
8209 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8210 #, kde-format
8211 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8212 msgstr "Konfigurační parametry (pouze pro VCD 2.0)"
8213 
8214 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8215 #, kde-format
8216 msgid ""
8217 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8218 "disc formats."
8219 msgstr ""
8220 "Ovládání přehrávání (PBC - Playback Control), je dostupné pro CD formáty "
8221 "Video CD 2.0 a Super Video CD 1.0."
8222 
8223 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8224 #, kde-format
8225 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8226 msgstr "Vždy přidat prázdnou složku `/SEGMENT'"
8227 
8228 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8229 #, kde-format
8230 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8231 msgstr "Toto kontroluje zda bude APS striktní nebo uvolněný. "
8232 
8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8234 #, kde-format
8235 msgid ""
8236 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8237 "MPEG-2 video streams."
8238 msgstr ""
8239 "Toto kontroluje zda budou scan data informace obsažená v MPEG-2 video "
8240 "proudech aktualizována."
8241 
8242 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8243 #, kde-format
8244 msgid ""
8245 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8246 "by the playing device."
8247 msgstr ""
8248 "Tato položka umožňuje nastavit omezení náhledu která mohou být "
8249 "interpretována přehrávacím zařízením."
8250 
8251 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8252 #, kde-format
8253 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8254 msgstr "Toto povoluje vlastní nastavení okrajů a mezer."
8255 
8256 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8257 #, kde-format
8258 msgid ""
8259 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8260 "begins."
8261 msgstr ""
8262 "Použito pro nastavení počtu prázdných sektorů přidaných před ukončovací "
8263 "stopou."
8264 
8265 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8266 #, kde-format
8267 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8268 msgstr ""
8269 "Používá se pro nastavení pre-gap globálně pro všechny stopy v sektorech."
8270 
8271 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8272 #, kde-format
8273 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8274 msgstr "Nastaví okraj před každou položkou v sekvenci."
8275 
8276 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8277 #, kde-format
8278 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8279 msgstr "Nastaví okraj za každou položkou v sekvenci."
8280 
8281 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8282 #, kde-format
8283 msgid ""
8284 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8285 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8286 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8287 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8288 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8289 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8290 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8291 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8292 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8293 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8294 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8295 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8296 msgstr ""
8297 "<p>Toto je nejzákladnější <b>Video CD</b> specifikace datovaná k roku 1993, "
8298 "jež má následující charakteristiky:<ul><li>Jedna 'mode2 mixed form ISO 9660' "
8299 "stopa obsahující souborové ukazatele na informační oblasti.</li><li>Až 98 "
8300 "multiplexních MPEG-1 audio/video proudů nebo CD-DA audio stop.</li><li>Až "
8301 "500 MPEG seřazených vstupních bodů užívaných pro rozdělení na kapitoly.</"
8302 "li></ul><p>Video CD specifikace vyžaduje multiplexní MPEG-1 proud kvůli CBR "
8303 "menšímu než 174300 bajtů (1394400 bitů) za sekundu aby jej mohly přehrát "
8304 "jedno rychlostní CD-ROM mechaniky.<br>Specifikace povolují použít tato dvě "
8305 "rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8306 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, layer II audio proud je "
8307 "fixovaný na 224 kbps s 1 stereo nebo 2 mono kanály.<p><b>Nedoporučuje se "
8308 "používat video bit-rate vyšší než 1151929.1 bps.</b>"
8309 
8310 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8311 #, kde-format
8312 msgid ""
8313 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8314 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8315 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8316 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8317 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8318 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8319 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8320 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8321 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8322 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8323 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8324 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8325 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8326 "segment play items the following audio encodings became available:"
8327 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8328 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8329 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8330 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8331 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8332 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8333 msgstr ""
8334 "<p>Asi dva roky poté co byla Video CD 1.1 specifikace zveřejněna, byl v roce "
8335 "1995 vydán vylepšený <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>Ten přidal k "
8336 "vymoženostem dostupným v Video 1.1 specifikaci následující položky:"
8337 "<ul><li>Byla přidána podpora pro MPEG segment play items (<b>SPI</b>), "
8338 "sestávající z nehybných obrázků a/nebo (pouze) audio proudů.</"
8339 "li><li>Poznámka k Segment Items::.</li><li>Podpora pro interaktivní kontrolu "
8340 "přehrávání (<b>PBC</b>) byla přidána.</li><li>Podpora pro přehrání "
8341 "souvisejícího obsahu poskytnutím indexového souboru se scan body. (<b>/EXT/"
8342 "SCANDATA.DAT</b>)</li><li>Podpora pro uzavřené popisky.</li><li>Podpora pro "
8343 "míchání NTSC a PAL obsahu.</li></ul><p>Přidáním podpory pro PAL do Video CD "
8344 "1.1 specifikace, byly zpřístupněny následující rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ "
8345 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x "
8346 "288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Pro 'segment play items' byly "
8347 "zpřístupněny následující audio nekódování:<ul><li>Joint stereo, stereo nebo "
8348 "dual channel audio proudy na 128, 192, 224 nebo 384 kbit/sek bit-rate.</"
8349 "li><li>Mono audio proudy na 64, 96 or 192 kbit/sek bit-rate.</li></"
8350 "ul><p>Dále byla přidána možnost mít pouze audio proudy a statické obrázky."
8351 "<p><b>Bit-rate multiplexních proudů by neměla přesahovat 174300 bajtů/sek (s "
8352 "výjimkou pro 'single still picture items') aby jej mohly přehrát jedno "
8353 "rychlostní CD-ROM mechaniky.</b>"
8354 
8355 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8356 #, kde-format
8357 msgid ""
8358 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8359 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8360 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8361 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8362 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8363 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8364 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8365 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8366 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8367 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8368 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8369 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8370 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8371 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8372 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8373 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8374 "li></ul>"
8375 msgstr ""
8376 "<p>S příchodem DVD-V médií byl ve snaze držet krok s novými technologiemi "
8377 "publikován nový VCD standard. A tak v roce 1999 spatřila světlo světa nová "
8378 "Super Video CD specifikace 1999.<p>V polovině roku 2000 byla pod názvem "
8379 "<b>IEC-62107</b> publikována celá podskupina jako <b>Super Video CD</b> "
8380 "specifikace.<p>Změna oproti Video CD 2.0, která stojí rozhodně za zmínku, je "
8381 "přechod z MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR nekódování.<p>Následují nová vylepšení "
8382 "oproti Video CD 2.0 specifikaci. Jsou to:<ul><li>Použití MPEG-2 nekódování "
8383 "namísto MPEG-1 pro video proud.</li><li>Povoleno VBR nekódování MPEG-1 audio "
8384 "proudů.</li><li>Vyšší rozlišení (viz níže) pro rozlišení video proudu.</"
8385 "li><li>Až 4 překrytí grafiky a textu (<b>OGT</b>) sub-kanály pro uživatelem "
8386 "přepínatelné zobrazování titulků přidáním do stávajícího příslušenství "
8387 "uzavřených popisků.</li><li>Seznamy příkazů pro ovládání SVCD virtuálního "
8388 "stroje.</li></ul><p>V <b>Super Video CD</b>, jsou podporována pouze "
8389 "následující dvě rozlišení pro pohyblivé video a statické obrázky (v nízkém "
8390 "rozlišení):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ "
8391 "25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8392 
8393 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8394 #, kde-format
8395 msgid ""
8396 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8397 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8398 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8399 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8400 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8401 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8402 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8403 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8404 "ul>"
8405 msgstr ""
8406 "<p>Toto je skutečně pouze malá variace definovaná v IEC-62107 na Super Video "
8407 "CD 1.0 formátu kvůli kompatibilitě s produkty které jsou v současnosti na "
8408 "trhu.</p><p>Od Super Video CD 1.0 formátu se liší v následujících položkách:"
8409 "<ul><li>\"System profile tag\" pole v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastaveno na "
8410 "<b>1</b> namísto <b>0</b>.</li><li>Hodnota systémového identifikačního pole "
8411 "v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavena na <b>HQ-VCD</b> namísto <b>SUPERVCD</"
8412 "b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> není volitelný ale je povinný.</"
8413 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> není povinný ale je volitelný.</li></ul></p>"
8414 
8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8416 #, kde-format
8417 msgid ""
8418 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8419 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8420 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8421 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8422 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8423 "without SVCD support.</p>"
8424 msgstr ""
8425 "<p>Jestliže je autodetekce:</p><ul><li>ZAPNUTA, pak K3b nastaví správný typ "
8426 "Video CD sám.</li><li>VYPNUTA, pak musí správný typ Video CD nastavit "
8427 "uživatel.</li></ul><p>Nejste si jisti jaký typ Video CD použít? V tomto "
8428 "případě je dobrá volba autodetekci ZAPNOUT.</p><p>Přejete si nastavit typ "
8429 "Video CD sami? Pak musíte Autodetekci VYPNOUT. Toto je užitečné pro některé "
8430 "samostatné DVD přehrávače bez podpory SVCD.</p>"
8431 
8432 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8433 #, kde-format
8434 msgid ""
8435 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8436 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8437 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8438 "li></ul>"
8439 msgstr ""
8440 "<ul><li>Přejmenujte <b>\"/MPEG2\"</b> složku na SVCD na (ne-vyhovující) \"/"
8441 "MPEGAV\".</li><li>Zapne podporu zastaralých signatur <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
8442 "namísto <b>\"ENTRYVCD\"</b> pro celý soubor <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8443 "li></ul>"
8444 
8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8446 #, kde-format
8447 msgid ""
8448 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8449 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8450 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8451 "containing more than one video track.</b>"
8452 msgstr ""
8453 "<ul><li>Povolí použití zastaralého čínského formátu <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8454 "b>, který se liší od formátu definovaného ve specifikaci <b>IEC-62107</b>.</"
8455 "li></ul><p><b>Tyto rozdíly jsou nejviditelnější na SVCD obsahujících více "
8456 "než jednu stopu.</b>"
8457 
8458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8459 #, kde-format
8460 msgid ""
8461 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8462 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8463 "b>"
8464 msgstr ""
8465 "<p>Většina zařízení bude mít problémy s médii nedodržujícími specifikace.</"
8466 "p><p><b>Přesto můžete chtít použít tuto volbu pro obrazy delší než 80 minut."
8467 "</b></p>"
8468 
8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8470 #, kde-format
8471 msgid ""
8472 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8473 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8474 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8475 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8476 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8477 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8478 msgstr ""
8479 "<p>Aby mohlo VideoCD hrát na CD-i přehrávačích, musí dle standardu na "
8480 "VideoCD být přítomen aplikační program CD-i.<p>Tento program je určen k:"
8481 "<ul><li>poskytování plné podpory přehrávání tak, jak je definována ve "
8482 "standardu pro PSD</li><li>jednoduchému použití, které uživatel snadno "
8483 "pochopí</li></ul><p>Tento program běží na CD-i přehrávačích vybavených "
8484 "operačním systémem CDRTOS 1.1(.1) a rozšířením pro Digital Video."
8485 
8486 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8487 #, kde-format
8488 msgid ""
8489 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8490 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8491 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8492 "and lots more."
8493 msgstr ""
8494 "<p>Volby nastavení přístupné pouze pro Video CD 2.0<p>Systém funguje "
8495 "perfektně použitý tak jak je. <p>Máte možnost nastavit aplikaci VCD."
8496 "<p>Můžete přizpůsobit barvu a tvar kurzoru a mnohem více."
8497 
8498 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8499 #, kde-format
8500 msgid ""
8501 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8502 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8503 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8504 "other input device available."
8505 msgstr ""
8506 "<p>Ovládání přehrávání (PBC), je dostupné pro Video CD 2.0 a Super Video CD "
8507 "1.0 formáty.<p>PBC umožňuje kontrolu přehrávání jednotlivých položek a "
8508 "interakci s uživatelem skrze dálkové ovládání nebo nějaké jiné vhodné "
8509 "vstupní zařízení."
8510 
8511 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8512 #, kde-format
8513 msgid ""
8514 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8515 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8516 msgstr ""
8517 "<p>Zde můžete určit, zda by měla být složka <b>SEGMENT</b> vždy přítomen."
8518 "<p>Některé DVD přehrávače potřebují tato složka pro bezchybnou funkci."
8519 
8520 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8521 #, kde-format
8522 msgid ""
8523 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8524 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8525 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8526 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8527 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8528 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8529 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8530 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8531 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8532 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8533 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8534 msgstr ""
8535 
8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8537 #, kde-format
8538 msgid ""
8539 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8540 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8541 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8542 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8543 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8544 "option."
8545 msgstr ""
8546 "<p>Podle specifikace je pro Super Video CD nutno přibalit informace o "
8547 "snímcích do uživatelských datových bloků do obrázkové vrstvy všech snímků."
8548 "<p>To může být využito především na přehrávačích používajících rychlé "
8549 "převíjení.<p>Již existující informace o snímcích mohou být aktualizovány "
8550 "pomocí volby 'Aktualizovat informace o snímcích'."
8551 
8552 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8553 #, kde-format
8554 msgid ""
8555 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8556 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8557 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8558 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8559 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8560 msgstr ""
8561 "<p>Omezení prohlížení může (ale nemusí) být interpretováno přehrávačem.</"
8562 "p><p>Povolený rozsah je 0-3.<ul><li>0 = bez omezení, (přístupný všem)</"
8563 "li><li>3 = omezeno, obsah je nepřístupný osobám mladším 18-ti let</li></ul></"
8564 "p><p>Ve skutečnosti ale není přesný význam oprávnění definovaný a je pouze "
8565 "na přehrávači, jak jej vyhodnotí.</p><p><b>Většina přehrávačů toto ignoruje."
8566 "</b></p>"
8567 
8568 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8569 #, kde-format
8570 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8571 msgstr "<p>Tato volba povoluje vlastní délky mezer a ticha."
8572 
8573 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8574 #, kde-format
8575 msgid ""
8576 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8577 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8578 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8579 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8580 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8581 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8582 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8583 msgstr ""
8584 "<p>Zde zvolte kolik prázdných sektorů bude přidáno před začátek zakončovací "
8585 "stopy (tzn. sektorů koncové mezery).<p>Specifikace (ECMA-130) vyžaduje "
8586 "alespoň 150 sektorů koncové mezery před začátkem stopy ukončovací.<p>Na "
8587 "některých operačních systémech může dojít k I/O chybě vlivem příliš krátké "
8588 "mezery za poslední MPEG stopou.<p>Povolený rozsah: [0..300]; výchozí: 150."
8589 
8590 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8591 #, kde-format
8592 msgid ""
8593 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8594 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8595 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8596 msgstr ""
8597 "<p>Použito pro globální nastavení mezery před všemi stopami v sektoru."
8598 "<p>Specifikace vyžadují aby mezera byla dlouhá alespoň 150 sektorů."
8599 "<p>Povolený rozsah: 0-300; výchozí je 150."
8600 
8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8602 #, kde-format
8603 msgid ""
8604 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8605 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8606 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8607 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8608 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8609 msgstr ""
8610 "<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM "
8611 "médií. Zajímavé je, že byly  vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro "
8612 "Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů."
8613 "<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 30 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), "
8614 "jinak 0 (Super Video CD 1.0 a HQ-VCD 1.0)."
8615 
8616 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8617 #, kde-format
8618 msgid ""
8619 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8620 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8621 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8622 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8623 "otherwise 0."
8624 msgstr ""
8625 "<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM "
8626 "médií. Zajímavé je, že byly  vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro "
8627 "Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů."
8628 "<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 45 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), "
8629 "jinak 0."
8630 
8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8632 #, kde-format
8633 msgid "Generic"
8634 msgstr "Obecné"
8635 
8636 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8637 #, kde-format
8638 msgid "Playback Control (PBC)"
8639 msgstr "Ovládání přehrávání (PBC)"
8640 
8641 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8642 #, kde-format
8643 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8644 msgstr "Složka SEGMENT nesmí být vynechán"
8645 
8646 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8647 #, kde-format
8648 msgid "Relaxed aps"
8649 msgstr "volné APS"
8650 
8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8652 #, kde-format
8653 msgid "Update scan offsets"
8654 msgstr "Aktualizovat informace o snímcích"
8655 
8656 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8657 #, kde-format
8658 msgid "Gaps"
8659 msgstr "Mezery"
8660 
8661 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8662 #, kde-format
8663 msgid "Customize gaps and margins"
8664 msgstr "Vlastní mezery a okraje"
8665 
8666 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8667 #, kde-format
8668 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8669 msgstr "Mezer za stopou (0 - 300):"
8670 
8671 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8672 #, kde-format
8673 msgid "Track pre gap (0..300):"
8674 msgstr "Mezer před stopou (0 - 300):"
8675 
8676 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8677 #, kde-format
8678 msgid "Track front margin (0..150):"
8679 msgstr "Ticho před stopou (0 - 150):"
8680 
8681 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8682 #, kde-format
8683 msgid "Track rear margin (0..150):"
8684 msgstr "Ticho za stopou (0 - 150):"
8685 
8686 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8687 #, kde-format
8688 msgid "Restriction category (0..3):"
8689 msgstr "Kategorie omezení (0..3):"
8690 
8691 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8692 #, kde-format
8693 msgid "Video CD 1.1"
8694 msgstr "VideoCD 1.1"
8695 
8696 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8697 #, kde-format
8698 msgid "Video CD 2.0"
8699 msgstr "VideoCD 2.0"
8700 
8701 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8702 #, kde-format
8703 msgid "HQ Video CD"
8704 msgstr "HQ-VideoCD"
8705 
8706 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8707 #, kde-format
8708 msgid "Autodetect Video CD type"
8709 msgstr "Automaticky zjistit typ VideoCD"
8710 
8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8712 #, kde-format
8713 msgid "Enable broken SVCD mode"
8714 msgstr "Povolit režim chybného SVCD"
8715 
8716 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8717 #, kde-format
8718 msgid "Enable %1 track interpretation"
8719 msgstr "Povolit interpretaci stopy %1"
8720 
8721 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8722 #, kde-format
8723 msgid "Use 2336 byte sectors"
8724 msgstr "Používat 2336 bajtové sektory"
8725 
8726 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8727 #, kde-format
8728 msgid "Enable CD-i support"
8729 msgstr "Povolit podporu CD-i"
8730 
8731 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8732 #, kde-format
8733 msgid "Video CD on CD-i"
8734 msgstr "VideoCD na CD-i"
8735 
8736 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8737 #, kde-format
8738 msgid "System:"
8739 msgstr "Systém:"
8740 
8741 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8742 #, kde-format
8743 msgid "Application:"
8744 msgstr "Aplikace:"
8745 
8746 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8747 #, kde-format
8748 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8749 msgstr "ID ISO aplikace pro VideoCD"
8750 
8751 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8752 #, kde-format
8753 msgid "Volume &set name:"
8754 msgstr "Název &sady svazků:"
8755 
8756 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8757 #, kde-format
8758 msgid "Volume set s&ize:"
8759 msgstr "Vel&ikost sady svazků:"
8760 
8761 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8762 #, kde-format
8763 msgid "&Publisher:"
8764 msgstr "Vy&davatel:"
8765 
8766 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8767 #, kde-format
8768 msgctxt "Video CD Track Number"
8769 msgid "No."
8770 msgstr "Č."
8771 
8772 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8773 #, kde-format
8774 msgctxt "Video CD Track Title"
8775 msgid "Title"
8776 msgstr "Název"
8777 
8778 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8779 #, kde-format
8780 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8781 msgid "Type"
8782 msgstr "Typ"
8783 
8784 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8785 #, kde-format
8786 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8787 msgid "Resolution"
8788 msgstr "Rozlišení"
8789 
8790 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8791 #, kde-format
8792 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8793 msgid "High Resolution"
8794 msgstr "Vysoké rozlišení"
8795 
8796 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8797 #, kde-format
8798 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8799 msgid "Framerate"
8800 msgstr "Vzorkovací frekvence"
8801 
8802 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8803 #, kde-format
8804 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8805 msgid "Muxrate"
8806 msgstr "Muxrate"
8807 
8808 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8809 #, kde-format
8810 msgctxt "Video CD Track Duration"
8811 msgid "Duration"
8812 msgstr "Trvání"
8813 
8814 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8815 #, kde-format
8816 msgctxt "Video CD Track File Size"
8817 msgid "File Size"
8818 msgstr "Velikost souboru"
8819 
8820 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8821 #, kde-format
8822 msgctxt "Video CD Track Filename"
8823 msgid "Filename"
8824 msgstr "Název souboru"
8825 
8826 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8827 #, kde-format
8828 msgid "Video Track Properties"
8829 msgstr "Vlastnosti video stopy"
8830 
8831 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8832 #, kde-format
8833 msgid "%1 bit/s"
8834 msgstr "%1 bitů/s"
8835 
8836 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8837 #, kde-format
8838 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8839 msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako |<<. "
8840 
8841 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8842 #, kde-format
8843 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8844 msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako >>|."
8845 
8846 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8847 #, kde-format
8848 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8849 msgstr "Toto tlačítko může být mapováno také na tlačítko STOP."
8850 
8851 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8852 #, kde-format
8853 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8854 msgstr "Tlačítko je obvykle mapováno na > nebo PLAY."
8855 
8856 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8857 #, kde-format
8858 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8859 msgstr "Cíl, kam přejít po dokončení obsluhy <wait>."
8860 
8861 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8862 #, kde-format
8863 msgid "Delay reactivity of keys."
8864 msgstr "Zpoždění kláves."
8865 
8866 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8867 #, kde-format
8868 msgid "Activate the use of numeric keys."
8869 msgstr "Zapnout používání numerických kláves."
8870 
8871 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8872 #, kde-format
8873 msgid "Overwrite default numeric keys."
8874 msgstr "Přepsat výchozí numerické klávesy."
8875 
8876 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8877 #, kde-format
8878 msgid "Numeric keys."
8879 msgstr "Numerické klávesy."
8880 
8881 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8882 #, kde-format
8883 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8884 msgstr "Počet opakování stopy."
8885 
8886 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
8887 #, kde-format
8888 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
8889 msgstr "Čas (v sekundách) po který čekat po dokončení přehrávání stopy."
8890 
8891 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
8892 #, kde-format
8893 msgid ""
8894 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
8895 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
8896 msgstr ""
8897 "<p>Cíl, kam se přejde po vypršení <wait></p><p>Pokud je toto vynecháno a "
8898 "<wait> není nastaveno na nekonečno vybere se cíl náhodně."
8899 
8900 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
8901 #, kde-format
8902 msgid ""
8903 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
8904 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
8905 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
8906 "loop once and have a delayed reactivity."
8907 msgstr ""
8908 "<p>Je-li nastavená opožděná reakce, doporučuje se nenastavovat délku "
8909 "odkázaného 'přehrání stopy' na více jak 5s.<p>Doporučuje se pro takové účely "
8910 "použít jeden nehybný obrázek a neopakující se zvuk."
8911 
8912 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
8913 #, kde-format
8914 msgid ""
8915 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
8916 msgstr ""
8917 "Toto jsou ve skutečnost jen virtuální klávesy které reprezentují numerické "
8918 "klávesy 0...9."
8919 
8920 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
8921 #, kde-format
8922 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
8923 msgstr "<p>Při povolení numerických kláves můžete přepsat výchozí hodnoty."
8924 
8925 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
8926 #, kde-format
8927 msgid ""
8928 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
8929 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
8930 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
8931 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
8932 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
8933 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
8934 "displayed once."
8935 msgstr ""
8936 "<p>Kolikrát opakovat přehrávání stopy.</p><p>Atribut reactivity určuje zda "
8937 "má být činnost 'přehrát stopu' nejen dokončena, ale i oddálena před "
8938 "provedením spouštěné činnosti nebo zda má být ihned proveden přesun.</"
8939 "p><p>Po uvedeném počtu opakování se začne odpočítávat pro událost <wait>, "
8940 "pokud ten ovšem není nastaven na nekonečno.</p><p>Pokud tuto položku "
8941 "vynecháte, je nastavena automaticky na 1 opakování."
8942 
8943 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
8944 #, kde-format
8945 msgid ""
8946 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
8947 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
8948 msgstr ""
8949 "Čas (v sekundách) po který čekat po skončení přehrávání stopy před spuštěním "
8950 "<timeout> činnosti (ledaže by uživatel spustil nějakou činnost dřív, než čas "
8951 "vypršel)."
8952 
8953 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
8954 #, kde-format
8955 msgid "Event Disabled"
8956 msgstr "Událost zakázána"
8957 
8958 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
8959 #, kde-format
8960 msgid "File Info"
8961 msgstr "Informace o souboru"
8962 
8963 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
8964 #, kde-format
8965 msgid "Length:"
8966 msgstr "Délka:"
8967 
8968 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
8969 #, kde-format
8970 msgid "Muxrate:"
8971 msgstr "Muxrate:"
8972 
8973 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
8974 #, kde-format
8975 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
8976 msgstr "Povolit ovládání přehrávání (pro celé CD)"
8977 
8978 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
8979 #, kde-format
8980 msgid "Use numeric keys"
8981 msgstr "Používat numerickou klávesnici"
8982 
8983 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
8984 #, kde-format
8985 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
8986 msgstr "Zpoždění reakce po přehrání stopy"
8987 
8988 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
8989 #, kde-format
8990 msgid "Playing"
8991 msgstr "Přehrávání"
8992 
8993 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
8994 #, kde-format
8995 msgid "Playing track"
8996 msgstr "Přehrát stopu"
8997 
8998 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
8999 #, kde-format
9000 msgid "forever"
9001 msgstr "pořád"
9002 
9003 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9004 #, kde-format
9005 msgid "then wait"
9006 msgstr "poté čekat"
9007 
9008 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9009 #, kde-format
9010 msgid " seconds"
9011 msgstr " sekund"
9012 
9013 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9014 #, kde-format
9015 msgid "infinite"
9016 msgstr "nekonečně"
9017 
9018 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9019 #, kde-format
9020 msgid "after timeout playing"
9021 msgstr "po vypršení přehrát"
9022 
9023 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9024 #, kde-format
9025 msgid "Key Pressed Interaction"
9026 msgstr "Interakce při stisku klávesy"
9027 
9028 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9029 #, kde-format
9030 msgid "Previous:"
9031 msgstr "Předchozí:"
9032 
9033 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9034 #, kde-format
9035 msgid "Next:"
9036 msgstr "Následující:"
9037 
9038 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9039 #, kde-format
9040 msgid "Return:"
9041 msgstr "Návrat:"
9042 
9043 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9044 #, kde-format
9045 msgid "Default:"
9046 msgstr "Výchozí:"
9047 
9048 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9049 #, kde-format
9050 msgid "Playback Control"
9051 msgstr "Ovládání přehrávání"
9052 
9053 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9054 #, kde-format
9055 msgid "Overwrite default assignment"
9056 msgstr "Obejít výchozí přiřazení"
9057 
9058 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9059 #, kde-format
9060 msgid "Numeric Keys"
9061 msgstr "Numerické klávesy"
9062 
9063 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9064 #, kde-format
9065 msgid "Rate:"
9066 msgstr "Rychlost:"
9067 
9068 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9069 #, kde-format
9070 msgid "Sampling frequency:"
9071 msgstr "Vzorkovací frekvence:"
9072 
9073 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9074 #, kde-format
9075 msgid "Mode:"
9076 msgstr "Režim:"
9077 
9078 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9079 #, kde-format
9080 msgid "Copyright:"
9081 msgstr "Autorská práva:"
9082 
9083 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9084 #, kde-format
9085 msgid "Chroma format:"
9086 msgstr "Chroma formát:"
9087 
9088 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9089 #, kde-format
9090 msgid "Video format:"
9091 msgstr "Video formát:"
9092 
9093 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9094 #, kde-format
9095 msgid "Resolution:"
9096 msgstr "Rozlišení:"
9097 
9098 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9099 #, kde-format
9100 msgid "High resolution:"
9101 msgstr "Vysoké rozlišení:"
9102 
9103 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9104 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9105 #, kde-format
9106 msgid "Video"
9107 msgstr "Video"
9108 
9109 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9110 #, kde-format
9111 msgid "Key"
9112 msgstr "Klávesa"
9113 
9114 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9115 #, kde-format
9116 msgid "Video CD END"
9117 msgstr "VideoCD KONEC"
9118 
9119 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9120 #, kde-format
9121 msgid "Segment-%1 - %2"
9122 msgstr "Segment-%1 - %2"
9123 
9124 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9125 #, kde-format
9126 msgid "Sequence-%1 - %2"
9127 msgstr "Sekvence-%1 - %2"
9128 
9129 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9130 #, kde-format
9131 msgid ""
9132 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9133 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9134 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9135 msgstr ""
9136 "Nelze najít program VcdImager. Pro vytváření VideoCD je nezbytné "
9137 "nainstalovat VcdImager >= 0.7.12. Lze jej nalézt na disku s vaší distribucí "
9138 "nebo jej stáhnout z https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9139 
9140 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9141 #, kde-format
9142 msgid "Video DVD Project"
9143 msgstr "Video DVD projekt"
9144 
9145 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9146 #, kde-format
9147 msgid ""
9148 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9149 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9150 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9151 "files."
9152 msgstr ""
9153 "Buďte si vědomi, že je třeba poskytnout kompletní souborovou strukturu Video "
9154 "DVD. K3b zatím nepodporuje převod videa a přípravu objektových video "
9155 "souborů. To znamená že potřebujete mít soubory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY.IFO "
9156 "předpřipravené."
9157 
9158 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9159 #, kde-format
9160 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9161 msgstr "Omezení Video DVD v K3b"
9162 
9163 #: projects/k3bview.cpp:44
9164 #, kde-format
9165 msgid "&Burn"
9166 msgstr "&Vypálit"
9167 
9168 #: projects/k3bview.cpp:46
9169 #, kde-format
9170 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9171 msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem"
9172 
9173 #: projects/k3bview.cpp:47
9174 #, kde-format
9175 msgid "&Properties"
9176 msgstr "&Vlastnosti"
9177 
9178 #: projects/k3bview.cpp:49
9179 #, kde-format
9180 msgid "Open the properties dialog"
9181 msgstr "Otevřít dialog vlastností"
9182 
9183 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9184 #, kde-format
9185 msgid "Volume Name:"
9186 msgstr "Název svazku:"
9187 
9188 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9189 #, kde-format
9190 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9191 msgstr "Vzdálené umístění nepodporuje režim adresářů."
9192 
9193 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9194 #, kde-format
9195 msgid "KOffice Storage"
9196 msgstr "Úložiště KOffice"
9197 
9198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9199 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9200 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9201 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9202 #, kde-format
9203 msgid "Filetype"
9204 msgstr "Typ souboru"
9205 
9206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9207 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9208 #, kde-format
9209 msgid "Configure Plugin"
9210 msgstr "Nastavit modul"
9211 
9212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9213 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9214 #, kde-format
9215 msgid "Create playlist for the ripped files"
9216 msgstr "Vytvořit seznam skladeb pro ripované soubory"
9217 
9218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9219 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9220 #, kde-format
9221 msgid ""
9222 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9223 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9224 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9225 msgstr ""
9226 "<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří z ripovaných souborů "
9227 "seznam skladeb,\n"
9228 "jež může být použit programy jako Amarok nebo JuK.\n"
9229 "<p>Můžete použít speciální řetězce pro vytvoření unikátního názvu souboru."
9230 
9231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9232 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9233 #, kde-format
9234 msgid "Create m&3u playlist"
9235 msgstr "Vytvořit m&3u seznam skladeb"
9236 
9237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9238 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9239 #, kde-format
9240 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9241 msgstr "Použít relativní cesty namísto absolutních"
9242 
9243 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9244 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9245 #, kde-format
9246 msgid ""
9247 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9248 "to its location.\n"
9249 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9250 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9251 "in the\n"
9252 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9253 msgstr ""
9254 "<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, záznamy v seznamu skladeb budou "
9255 "relativní\n"
9256 "ke svému umístění.<p>Například: váš seznam skladeb je umístěn v <em>/home/"
9257 "moje/hudba</em> a\n"
9258 "vaše audio soubory v <em>/home/moje/hudba/cool</em>. Záznam v\n"
9259 "seznamu skladeb pak bude vypadat nějak takto: <em>cool/stopa1.ogg</em>."
9260 
9261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9262 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9263 #, kde-format
9264 msgid "&Use relative paths"
9265 msgstr "Použít &relativní cesty"
9266 
9267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9268 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9269 #, kde-format
9270 msgid "Rip all tracks to a single file"
9271 msgstr "Ripovat všechny stopy do jednoho souboru"
9272 
9273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9274 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9275 #, kde-format
9276 msgid ""
9277 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9278 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9279 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9280 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9281 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9282 msgstr ""
9283 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří pouze jeden \n"
9284 "zvukový soubor bez ohledu na to, kolik stop je ripováno. Tento \n"
9285 "soubor bude obsahovat všechny stopy, jednu po druhé.<p>To může být užitečné "
9286 "při ripování koncertního alba nebo z \n"
9287 "rádia.<p><b>Pozor:</b>Soubor bude pojmenován podle první stopy."
9288 
9289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9290 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9291 #, kde-format
9292 msgid "Create si&ngle file"
9293 msgstr "Vytvořit &jeden soubor"
9294 
9295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9296 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9297 #, kde-format
9298 msgid "Write a cuefile"
9299 msgstr "Zapsat cue soubor"
9300 
9301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9302 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9303 #, kde-format
9304 msgid ""
9305 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9306 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9307 msgstr ""
9308 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří CDRWIN cue soubor který "
9309 "umožní zapsat kopii Audio CD na jiných systémech."
9310 
9311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9312 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9313 #, kde-format
9314 msgid "Write &cue file"
9315 msgstr "Zapsat &cue soubor"
9316 
9317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9319 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9320 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9321 #, kde-format
9322 msgid "Target Folder"
9323 msgstr "Cílová složka"
9324 
9325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9327 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9328 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9329 #, kde-format
9330 msgid "Free space in directory:"
9331 msgstr "Volné místo v adresáři:"
9332 
9333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9335 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9336 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9337 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9338 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9339 #, kde-format
9340 msgid "-"
9341 msgstr "-"
9342 
9343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9345 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9346 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9347 #, kde-format
9348 msgid "Space needed:"
9349 msgstr "Potřebný prostor:"
9350 
9351 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9352 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9353 #, kde-format
9354 msgid "Ripping Pattern"
9355 msgstr "Vzor pro ripování"
9356 
9357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9358 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9359 #, kde-format
9360 msgid "Replace all blan&ks with:"
9361 msgstr "Zaměnit všechna p&rázdná místa za:"
9362 
9363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9364 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9365 #, kde-format
9366 msgid "Playlist pattern:"
9367 msgstr "Vzor pro seznam skladeb:"
9368 
9369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9371 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9372 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9373 #, kde-format
9374 msgid "Ripped files pattern:"
9375 msgstr "Vzor pro ripované soubory:"
9376 
9377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9378 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9379 #, kde-format
9380 msgid "Insert your custom pattern here"
9381 msgstr "Zde vložte vzor"
9382 
9383 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9384 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9385 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9386 #, kde-format
9387 msgid "See special strings"
9388 msgstr "Zobrazit speciální řetězce"
9389 
9390 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9391 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9392 #, kde-format
9393 msgid "About conditional inclusion"
9394 msgstr "O podmíněném zápočtu"
9395 
9396 #: rip/categories.cpp:19
9397 #, kde-format
9398 msgid "Blues"
9399 msgstr "Blues"
9400 
9401 #: rip/categories.cpp:19
9402 #, kde-format
9403 msgid "Classical"
9404 msgstr "Klasika"
9405 
9406 #: rip/categories.cpp:19
9407 #, kde-format
9408 msgctxt "music genre"
9409 msgid "Country"
9410 msgstr "Country"
9411 
9412 #: rip/categories.cpp:20
9413 #, kde-format
9414 msgid "Folk"
9415 msgstr "Folk"
9416 
9417 #: rip/categories.cpp:20
9418 #, kde-format
9419 msgid "Jazz"
9420 msgstr "Jazz"
9421 
9422 #: rip/categories.cpp:21
9423 #, kde-format
9424 msgid "New Age"
9425 msgstr "New Age"
9426 
9427 #: rip/categories.cpp:21
9428 #, kde-format
9429 msgid "Reggae"
9430 msgstr "Reggae"
9431 
9432 #: rip/categories.cpp:21
9433 #, kde-format
9434 msgid "Rock"
9435 msgstr "Rock"
9436 
9437 #: rip/categories.cpp:21
9438 #, kde-format
9439 msgid "Soundtrack"
9440 msgstr "Soundtrack"
9441 
9442 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9443 #, kde-format
9444 msgid "Searching for Artist information..."
9445 msgstr "Vyhledávají se informace o umělci..."
9446 
9447 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9448 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9449 #, kde-format
9450 msgid "1 track (%2)"
9451 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9452 msgstr[0] "1 stopa (%2)"
9453 msgstr[1] "%1 stopy (%2)"
9454 msgstr[2] "%1 stop (%2)"
9455 
9456 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9457 #, kde-format
9458 msgid "Audio CD"
9459 msgstr "Zvukové CD"
9460 
9461 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9462 #, kde-format
9463 msgid "Edit Track Info..."
9464 msgstr "Upravit informace stopy..."
9465 
9466 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9467 #, kde-format
9468 msgid "Edit current track information"
9469 msgstr "Upravit informace o současné skladbě"
9470 
9471 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9472 #, kde-format
9473 msgid "Edit Album Info..."
9474 msgstr "Upravit informace o albu..."
9475 
9476 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9477 #, kde-format
9478 msgid "Edit album information"
9479 msgstr "Upravit informace o albu"
9480 
9481 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9482 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9483 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9484 #, kde-format
9485 msgid "Start Ripping"
9486 msgstr "Spustit ripování"
9487 
9488 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9489 #, kde-format
9490 msgid "Start audio ripping process"
9491 msgstr "Spustit ripování hudby"
9492 
9493 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9494 #, kde-format
9495 msgid "Query CD Database"
9496 msgstr "Dotázat se databáze CD"
9497 
9498 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9499 #, kde-format
9500 msgid "Look for information on CDDB"
9501 msgstr "Vyhledat informace v CDDB"
9502 
9503 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9504 #, kde-format
9505 msgid "Read CD-Text"
9506 msgstr "Přečíst CD-Text"
9507 
9508 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9509 #, kde-format
9510 msgid "Read CD-Text information"
9511 msgstr "Přečíst informace CD-Text"
9512 
9513 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9514 #, kde-format
9515 msgid "Load CD Info"
9516 msgstr "Načíst informace o CD"
9517 
9518 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9519 #, kde-format
9520 msgid "Load track and album information"
9521 msgstr "Načíst informace o skladbě a albu"
9522 
9523 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9524 #, kde-format
9525 msgid "Save CD Info Locally"
9526 msgstr "Uložit informace o CD lokálně"
9527 
9528 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9529 #, kde-format
9530 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9531 msgstr "Uložit informaci o skladbě a albu v místní mezipaměti CDDB"
9532 
9533 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9534 #, kde-format
9535 msgid "Show Data Part"
9536 msgstr "Zobrazit datovou část"
9537 
9538 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9539 #, kde-format
9540 msgid "Mounts the data part of CD"
9541 msgstr "Připojí datovou část CD"
9542 
9543 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9544 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9545 #, kde-format
9546 msgid "Check Track"
9547 msgstr "Vybrat stopu"
9548 
9549 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9550 #, kde-format
9551 msgid "Check Tracks"
9552 msgstr "Označit stopy"
9553 
9554 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9555 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9556 #, kde-format
9557 msgid "Uncheck Track"
9558 msgstr "Odebrat stopu"
9559 
9560 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9561 #, kde-format
9562 msgid "Uncheck Tracks"
9563 msgstr "Odznačit stopy"
9564 
9565 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9566 #, kde-format
9567 msgid "Please select the tracks to rip."
9568 msgstr "Zvolte prosím stopy k ripování."
9569 
9570 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9571 #, kde-format
9572 msgid "No Tracks Selected"
9573 msgstr "Není vybrána žádná stopa"
9574 
9575 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9576 #, kde-format
9577 msgid "Multiple Tracks"
9578 msgstr "Více stop"
9579 
9580 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9581 #, kde-format
9582 msgid "CDDB Track %1"
9583 msgstr "CDDB stopa %1"
9584 
9585 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9586 #, kde-format
9587 msgid "Title:"
9588 msgstr "Název:"
9589 
9590 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9591 #, kde-format
9592 msgid "Artist:"
9593 msgstr "Umělec:"
9594 
9595 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9596 #, kde-format
9597 msgid "Extra info:"
9598 msgstr "Rozšířené info:"
9599 
9600 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9601 #, kde-format
9602 msgid "Album CDDB"
9603 msgstr "Album CDDB"
9604 
9605 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9606 #, kde-format
9607 msgid "Genre:"
9608 msgstr "Žánr:"
9609 
9610 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9611 #, kde-format
9612 msgid "Year:"
9613 msgstr "Rok:"
9614 
9615 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9616 #, kde-format
9617 msgid "Category:"
9618 msgstr "Kategorie:"
9619 
9620 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9621 #, kde-format
9622 msgid "Wave"
9623 msgstr "Wave"
9624 
9625 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9626 #, kde-format
9627 msgid "Audio Project Conversion"
9628 msgstr "Převod audio projektu"
9629 
9630 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9631 #, kde-format
9632 msgid "Filename (relative to base folder)"
9633 msgstr "Název souboru (relativní k výchozí složce)"
9634 
9635 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9636 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9637 #, kde-format
9638 msgid "File Size"
9639 msgstr "Velikost souboru"
9640 
9641 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9642 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9643 #, kde-format
9644 msgid "File Naming"
9645 msgstr "Pojmenování souborů"
9646 
9647 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9648 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9649 #, kde-format
9650 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9651 msgstr ""
9652 "Zkontrolujte prosím vzor pro pojmenování. Názvy všech souborů musí být "
9653 "jedinečné."
9654 
9655 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9656 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9657 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9658 #, kde-format
9659 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9660 msgstr "Přejete si tyto soubory přepsat?"
9661 
9662 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9663 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9665 #, kde-format
9666 msgid "Files Exist"
9667 msgstr "Soubory existují"
9668 
9669 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9670 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9671 #, kde-format
9672 msgid "Converting Audio Tracks"
9673 msgstr "Převádějí se audio stopy"
9674 
9675 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9676 #, kde-format
9677 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9678 msgstr "Převod audio stop z '%1'"
9679 
9680 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9681 #, kde-format
9682 msgid "Starting audio conversion."
9683 msgstr "Spouští převod zvuku."
9684 
9685 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9686 #, kde-format
9687 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9688 msgstr "Převádí se stopa %1 (%2 - %3)"
9689 
9690 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9691 #, kde-format
9692 msgid "Converting track %1"
9693 msgstr "Převádím stopu %1"
9694 
9695 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9696 #, kde-format
9697 msgid "Successfully converted track %1."
9698 msgstr "Stopa %1 úspěšně převedena."
9699 
9700 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9701 #, kde-format
9702 msgid "Error while initializing audio ripping."
9703 msgstr "Při inicializaci audio ripování nastala chyba."
9704 
9705 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9706 #, kde-format
9707 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9708 msgstr "Při ripování stopy %1 nastala nenapravitelná chyba."
9709 
9710 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9711 #, kde-format
9712 msgid "Ripping Audio Tracks"
9713 msgstr "Ripování audio stop"
9714 
9715 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9716 #, kde-format
9717 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9718 msgstr "Ripování audio stop z '%1'"
9719 
9720 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9721 #, kde-format
9722 msgid "Extracting Digital Audio"
9723 msgstr "Extrahuje se digitální audio"
9724 
9725 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9726 #, kde-format
9727 msgid "Could not load libcdparanoia."
9728 msgstr "Nelze načíst libcdparanoia."
9729 
9730 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9731 #, kde-format
9732 msgid "Reading CD table of contents."
9733 msgstr "Čtení tabulky s obsahem CD."
9734 
9735 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9736 #, kde-format
9737 msgid "Could not open device %1"
9738 msgstr "Nelze otevřít zařízení %1"
9739 
9740 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9741 #, kde-format
9742 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9743 msgstr "Hledá se index 0 pro všechny stopy"
9744 
9745 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9746 #, kde-format
9747 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9748 msgstr "Spouští se digitální audio extrakce (ripování)."
9749 
9750 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9751 #, kde-format
9752 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9753 msgstr "Ripuje se stopa %1 (%2 - %3)"
9754 
9755 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9756 #, kde-format
9757 msgid "Ripping track %1"
9758 msgstr "Ripuje se stopa %1"
9759 
9760 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9761 #, kde-format
9762 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9763 msgstr "Stopy %1 až %2 úspěšně ripovány."
9764 
9765 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9766 #, kde-format
9767 msgid "CD Ripping"
9768 msgstr "Ripování CD"
9769 
9770 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9771 #, kde-format
9772 msgid "Do not read pregaps"
9773 msgstr "Nečíst mezery"
9774 
9775 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9776 #, kde-format
9777 msgid "Starts copying the selected tracks"
9778 msgstr "Spouští kopírování vybraných stop"
9779 
9780 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9781 #, kde-format
9782 msgid "Maximal number of read retries"
9783 msgstr "Maximální počet opakování čtení"
9784 
9785 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9786 #, kde-format
9787 msgid ""
9788 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9789 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9790 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9791 msgstr ""
9792 "<p>Zde zadejte, kolikrát maximálně bude K3b zkoušet číst sektor audio dat z "
9793 "CD. Poté K3b sektor buďto přeskočí anebo, pokud je volba <em>Nikdy "
9794 "nepřeskakovat</em> zapnuta, zastaví proces."
9795 
9796 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9797 #, kde-format
9798 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9799 msgstr "Nečíst mezery na konci každé stopy"
9800 
9801 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9802 #, kde-format
9803 msgid ""
9804 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9805 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9806 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9807 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9808 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9809 "regenerated.</p>"
9810 msgstr ""
9811 "<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b nebude ripovat audio data s mezerami. "
9812 "Většina audio stop obsahuje mezery, jež nepatří ke stopě samotné. </"
9813 "p><p>Ačkoliv výchozí chování téměř všech ripovacích aplikací je připojovat "
9814 "mezery k stopám, pro většinu CD je smysluplnější ignorovat je. Při vytváření "
9815 "K3b audio projektu můžete tyto mezery stejně znovu regenerovat.</p>"
9816 
9817 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9818 #, kde-format
9819 msgid "Cue-file"
9820 msgstr "Cue soubor"
9821 
9822 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9823 #, kde-format
9824 msgid "Track%1"
9825 msgstr "Stopa%1"
9826 
9827 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9828 #, kde-format
9829 msgid "Playlist"
9830 msgstr "Seznam skladeb"
9831 
9832 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9833 #, kde-format
9834 msgid "Artist"
9835 msgstr "Umělec"
9836 
9837 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9838 #, kde-format
9839 msgctxt "audio track title"
9840 msgid "Title"
9841 msgstr "Název"
9842 
9843 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9844 #, kde-format
9845 msgid "Data Track"
9846 msgstr "Datová stopa"
9847 
9848 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9849 #, kde-format
9850 msgctxt ""
9851 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9852 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9853 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9854 
9855 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9856 #, kde-format
9857 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9858 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9859 
9860 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9861 #, kde-format
9862 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9863 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9864 
9865 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9866 #, kde-format
9867 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9868 msgstr "hudba/ripované stopy/%a - %t"
9869 
9870 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9871 #, kde-format
9872 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9873 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9874 
9875 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
9876 #, kde-format
9877 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9878 msgstr "seznam skladeb/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9879 
9880 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
9881 #, kde-format
9882 msgid ""
9883 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9884 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9885 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
9886 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
9887 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
9888 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
9889 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
9890 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
9891 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
9892 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
9893 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
9894 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
9895 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
9896 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
9897 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
9898 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9899 msgstr ""
9900 "<p><b>Speciální řetězce:</b></p><p>Následující řetězce budou nahrazeny "
9901 "proměnnými získanými ze stopy.<br /><em>Nápověda:</em> %A je rozdílné od %a "
9902 "pouze pro soundtracky a kompilace.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
9903 "td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%a</"
9904 "td><td>Umělec</td><td>%{a} nebo %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titul</"
9905 "td><td>%{t} nebo %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Číslo stopy</td><td>"
9906 "%{n} nebo %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>Rok CD</td><td>%{y} nebo "
9907 "%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Komentář</td><td>%{c} nebo %{comment}</"
9908 "td></tr><tr><td>%g</td><td>Žánr</td><td>%{g} nebo %{genre}</td></tr><tr><td>"
9909 "%A</td><td>Umělec (alba)</td><td>%{A} nebo %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
9910 "%T</td><td>Název alba</td><td>%{T} nebo %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
9911 "td><td>Obsah CD</td><td>%{C} nebo %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</"
9912 "td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} nebo %{date}</td></tr> <tr><td>%e</"
9913 "td><td>přípona souboru (přidána automaticky podle potřeby)</td><td>%{e} nebo "
9914 "%{ext}</td></tr><tr><td>%e</td><td>přípona souboru (pokud není zadána je "
9915 "přidána automaticky)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9916 
9917 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
9918 #, kde-format
9919 msgctxt ""
9920 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9921 msgid ""
9922 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
9923 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
9924 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
9925 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
9926 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
9927 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
9928 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
9929 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
9930 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
9931 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
9932 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
9933 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
9934 "can be one character out of [atnycgATCd]."
9935 msgstr ""
9936 "<p><b>Podmíněné vložení:</b><p>Tyto vzorky umožňují výběrové vkládání textů "
9937 "v závislosti na hodnotách položek z CDDB. Můžete se rozhodnout, zda zařadit "
9938 "či vyřadit, pokud je alespoň jedna z položek prázdná nebo pokud má nějakou "
9939 "specifickou hodnotu. Příklady:<ul><li>@T{TEXT} vloží TEXT, pokud je uveden "
9940 "název alba<li>!T{TEXT} vloží TEXT, pokud není uveden název "
9941 "alba<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud jsou rozšířené informace o "
9942 "CD pojmenovány Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud se "
9943 "rozšířené informace o CD jmenují jinak než Soundtrack<li>Je rovněž možno "
9944 "zahrnout do textů i speciální řetězce a podmínky, např. !a='%A'{%a} vloží "
9945 "pouze informace o autorovi titulu, pokud se neliší od autora alba.</"
9946 "ul><p>Podmíněné vložení používá stejné symboly jako speciální řetězce, takže "
9947 "X v @X{...} může být kterýkoli znak z [atnycgATCd]."
9948 
9949 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
9950 #, kde-format
9951 msgid "1 track (encoding to %2)"
9952 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
9953 msgstr[0] "Extrahuje se %1 do %2"
9954 msgstr[1] "Extrahuje se %1 do %2"
9955 msgstr[2] "Extrahuje se %1 do %2"
9956 
9957 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
9958 #, kde-format
9959 msgid "1 track"
9960 msgid_plural "%1 tracks"
9961 msgstr[0] "1 stopa"
9962 msgstr[1] "%1 stopy"
9963 msgstr[2] "%1 stop"
9964 
9965 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
9966 #, kde-format
9967 msgid "Removed partial file '%1'."
9968 msgstr "Neúplný soubor '%1' odstraněn."
9969 
9970 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
9971 #, kde-format
9972 msgid "Unable to open '%1' for writing."
9973 msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis."
9974 
9975 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
9976 #, kde-format
9977 msgid "Error while encoding track %1."
9978 msgstr "Chyba při nekódování stopy %1."
9979 
9980 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
9981 #, kde-format
9982 msgid "Writing playlist to %1."
9983 msgstr "Zapisuje se seznam skladeb do %1."
9984 
9985 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
9986 #, kde-format
9987 msgid "Writing cue file to %1."
9988 msgstr "Zapisuje se CUE soubor do %1."
9989 
9990 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
9991 #, kde-format
9992 msgid "Track %1"
9993 msgstr "Stopa %1"
9994 
9995 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
9996 #, kde-format
9997 msgid "Job canceled by user."
9998 msgstr "Úloha přerušena uživatelem."
9999 
10000 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10001 #, kde-format
10002 msgid "Check files"
10003 msgstr "Zkontrolovat soubory"
10004 
10005 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10006 #, kde-format
10007 msgid "Could not find %1 executable."
10008 msgstr "Nelze nalézt program %1."
10009 
10010 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10011 #, kde-format
10012 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10013 msgstr "K ripování VideoCD musíte nainstalovat program VcdImager verze %1."
10014 
10015 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10016 #, kde-format
10017 msgid ""
10018 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10019 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10020 msgstr ""
10021 "Naleznete jej v repozitářích své distribuce nebo na adrese https://www.gnu."
10022 "org/software/vcdimager/"
10023 
10024 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10025 #, kde-format
10026 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10027 msgstr "Program %1 je zastaralý. Je třeba verze %2 nebo novější."
10028 
10029 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10030 #, kde-format
10031 msgid ""
10032 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10033 "vcdimager.org"
10034 msgstr ""
10035 "Naleznete jej na discích své distribuce nebo na adrese http://www.vcdimager."
10036 "org"
10037 
10038 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10039 #, kde-format
10040 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10041 msgstr "Používá se %1 %2 - Autorská práva © %3"
10042 
10043 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10044 #, kde-format
10045 msgid "Extracting"
10046 msgstr "Probíhá rozbalování"
10047 
10048 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10049 #, kde-format
10050 msgid "Start extracting."
10051 msgstr "Spustit rozbalování."
10052 
10053 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10054 #, kde-format
10055 msgid "Extract files from %1 to %2."
10056 msgstr "Rozbalit soubory z %1 do %2."
10057 
10058 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10059 #, kde-format
10060 msgid "Could not start %1."
10061 msgstr "Nelze spustit %1."
10062 
10063 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10064 #, kde-format
10065 msgid "Files successfully extracted."
10066 msgstr "Soubory úspěšně rozbaleny."
10067 
10068 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10069 #, kde-format
10070 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10071 msgstr "%1 vrátil neznámou chybu (kód %2)."
10072 
10073 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10074 #, kde-format
10075 msgid "Please send me an email with the last output..."
10076 msgstr "Pošlete mi prosím e-mail s posledním výstupem..."
10077 
10078 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10079 #, kde-format
10080 msgid "%1 did not exit cleanly."
10081 msgstr "%1 nebyl korektně ukončen."
10082 
10083 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10084 #, kde-format
10085 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10086 msgstr "%1 narazil na sektor, který neodpovídá formě 2"
10087 
10088 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10089 #, kde-format
10090 msgid "leaving loop"
10091 msgstr "opouštím smyčku"
10092 
10093 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10094 #, kde-format
10095 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10096 msgstr "detekovány rozšířené VCD2.0 PBC soubory"
10097 
10098 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10099 #, kde-format
10100 msgid "Extracting %1"
10101 msgstr "Extrahuje se %1"
10102 
10103 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10104 #, kde-format
10105 msgid "Extracting %1 to %2"
10106 msgstr "Extrahuje se %1 do %2"
10107 
10108 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10109 #, kde-format
10110 msgid "Video CD Ripping"
10111 msgstr "Ripování Video CD"
10112 
10113 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10114 #, kde-format
10115 msgid "Destination Folder"
10116 msgstr "Cílová složka"
10117 
10118 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10119 #, kde-format
10120 msgid "Rip files to:"
10121 msgstr "Ripovat soubory do:"
10122 
10123 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10124 #, kde-format
10125 msgid "Free space in folder:"
10126 msgstr "Volné místo ve složce:"
10127 
10128 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10129 #, kde-format
10130 msgid "Necessary storage size:"
10131 msgstr "Nezbytný prostor pro uložení:"
10132 
10133 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10134 #, kde-format
10135 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10136 msgstr "Ignorovat /EXT/PSD_X.VCD"
10137 
10138 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10139 #, kde-format
10140 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10141 msgstr "Použít režim 2336bajtových sektorů pro soubor s obrazem"
10142 
10143 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10144 #, kde-format
10145 msgid "Extract XML structure"
10146 msgstr "Rozbalit XML strukturu"
10147 
10148 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10149 #, kde-format
10150 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10151 msgstr "Spouští rozbalování vybraných Video CD stop"
10152 
10153 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10154 #, kde-format
10155 msgid "Free space in destination folder: %1"
10156 msgstr "Volné místo v cílové složce: %1"
10157 
10158 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10159 #, kde-format
10160 msgid "Necessary space for extracted files"
10161 msgstr "Nezbytný prostor pro rozbalené soubory"
10162 
10163 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10164 #, kde-format
10165 msgid "Ignore extended PSD"
10166 msgstr "Ignorovat rozšířené PSD"
10167 
10168 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10169 #, kde-format
10170 msgid ""
10171 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10172 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10173 msgstr ""
10174 "<p>Ignoruje rozšířené PSD (umístěné v souborovém systému ISO 9660 pod `/EXT/"
10175 "PSD_X.VCD') a použije <em>standardní</em> PSD.</p>"
10176 
10177 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10178 #, kde-format
10179 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10180 msgstr "Předpokládat 2336bajtové sektory"
10181 
10182 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10183 #, kde-format
10184 msgid ""
10185 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10186 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10187 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10188 msgstr ""
10189 "<p>Tato volba má smysl pouze tehdy pokud čtete z BIN CD obrazu disku. Pak "
10190 "sděluje programu `vcdxrip' aby předpokládal režim 2336-bajtových sektorů pro "
10191 "soubor s obrazem.</p><b>Poznámka: Tuto volbu plánujeme vyřadit.</b>"
10192 
10193 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10194 #, kde-format
10195 msgid "Create XML description file."
10196 msgstr "Vytvořit XML soubor s popisem."
10197 
10198 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10199 #, kde-format
10200 msgid ""
10201 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10202 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10203 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10204 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10205 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10206 msgstr ""
10207 "<p>Tato volba vytvoří XML soubor se všemi video CD informacemi.</p><p>Tento "
10208 "soubor bude vždy obsahovat všechny informace.</p><p>Příklad: Pokud pouze "
10209 "extrahujete sekvence, soubor bude taktéž obsahovat informace pro soubory a "
10210 "segmenty.</p><p>Název souboru je stejně jako název video CD s .xml příponou. "
10211 "Výchozí je VIDEOCD.xml.</p>"
10212 
10213 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10214 #, kde-format
10215 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10216 msgstr "Pokračovat, přestože složka není prázdná?"
10217 
10218 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10219 #, kde-format
10220 msgid "Item Name"
10221 msgstr "Název položky"
10222 
10223 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10224 #, kde-format
10225 msgid "Extracted Name"
10226 msgstr "Rozbalený název"
10227 
10228 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10229 #, kde-format
10230 msgid "Video CD MPEG tracks"
10231 msgstr "Stopy Video CD MPEG"
10232 
10233 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10234 #, kde-format
10235 msgid "Video CD DATA track"
10236 msgstr "Stopa video CD DATA"
10237 
10238 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10239 #, kde-format
10240 msgid "Sequence-%1"
10241 msgstr "Sekvence %1"
10242 
10243 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10244 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10245 #, kde-format
10246 msgid "Files"
10247 msgstr "Soubory"
10248 
10249 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10250 #, kde-format
10251 msgid "Segments"
10252 msgstr "Segmenty"
10253 
10254 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10255 #, kde-format
10256 msgid "Check All"
10257 msgstr "Vybrat vše"
10258 
10259 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10260 #, kde-format
10261 msgid "Uncheck All"
10262 msgstr "Odebrat vše"
10263 
10264 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10265 #, kde-format
10266 msgid "View Files"
10267 msgstr "Zobrazit soubory"
10268 
10269 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10270 #, kde-format
10271 msgid "View plain data files"
10272 msgstr "Zobrazit prosté datové soubory"
10273 
10274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10275 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10276 #, kde-format
10277 msgid ""
10278 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10279 msgstr ""
10280 "Zvolte zvukové proudy které si přejete zahrnout do každého ripovaného titulu"
10281 
10282 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10283 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10284 #, kde-format
10285 msgid "Setti&ngs"
10286 msgstr "Na&stavení"
10287 
10288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10289 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10290 #, kde-format
10291 msgid "Video Quality"
10292 msgstr "Kvalita videa"
10293 
10294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10295 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10296 #, kde-format
10297 msgid "Video Size:"
10298 msgstr "Velikost videa:"
10299 
10300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10301 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10302 #, kde-format
10303 msgid "Video Bitrate:"
10304 msgstr "Datový tok videa:"
10305 
10306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10307 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10308 #, kde-format
10309 msgid "Audio Quality"
10310 msgstr "Kvalita zvuku"
10311 
10312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10313 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10314 #, kde-format
10315 msgid "Variable &Bitrate"
10316 msgstr "Proměnný datový &datový tok"
10317 
10318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10320 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10321 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10322 #, kde-format
10323 msgid "Audio Bitrate:"
10324 msgstr "Datový tok zvuku:"
10325 
10326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10327 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10328 #, kde-format
10329 msgid ""
10330 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10331 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10332 msgstr ""
10333 "<p>Nejsou k dispozici žádná nastavení kvality zvuku pro <em>průchody kodekem "
10334 "AC3</em>. Zvuková stopa z video DVD bude použita beze změn.</p>"
10335 
10336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10337 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10338 #, kde-format
10339 msgid "Video Codec:"
10340 msgstr "Video kodek:"
10341 
10342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10343 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10344 #, kde-format
10345 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10346 msgstr "Zvolte videokodek použitý pro nekódování DVD titulů"
10347 
10348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10349 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10350 #, kde-format
10351 msgid "Audio Codec:"
10352 msgstr "Audio kodek:"
10353 
10354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10355 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10356 #, kde-format
10357 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10358 msgstr "Zvolte zvukový kodek použitý pro nekódování DVD titulů"
10359 
10360 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10361 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10362 #, kde-format
10363 msgid "File Namin&g"
10364 msgstr "Pojmenování &souborů"
10365 
10366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10367 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10368 #, kde-format
10369 msgid "Replace all &blanks with:"
10370 msgstr "Zaměnit všechna &prázdná místa za:"
10371 
10372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10373 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10374 #, kde-format
10375 msgid "Enable 2-pass encoding"
10376 msgstr "Povolit dvouprůchodové nekódování"
10377 
10378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10379 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10380 #, kde-format
10381 msgid ""
10382 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10383 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10384 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10385 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10386 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10387 "bitrate and a lower quality.\n"
10388 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10389 msgstr ""
10390 "<p>Tato volba určuje, zda má K3b převést video pomocí dvou průchodů. První "
10391 "průchod je určen ke sběru pomocných informací pro průchod druhý. Výsledkem "
10392 "je vyšší kvalita při proměnlivém datovém toku.\n"
10393 "<p>Pokud tato volba není povolena bude výsledkem video o konstantním datovém "
10394 "toku s nižší kvalitou.<p>Převod videa dvěma průchody trvá dvakrát déle než "
10395 "jednoduchý převod."
10396 
10397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10398 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10399 #, kde-format
10400 msgid "&2-pass encoding"
10401 msgstr "&dvouprůchodové nekódování"
10402 
10403 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10404 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10405 #, kde-format
10406 msgid "Alt+2"
10407 msgstr "Alt+2"
10408 
10409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10410 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10411 #, kde-format
10412 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10413 msgstr "Automaticky detekovat černé okraje videa"
10414 
10415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10416 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10417 #, kde-format
10418 msgid ""
10419 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10420 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10421 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10422 "Video DVD standard.\n"
10423 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10424 "black bars from the resulting video.\n"
10425 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10426 "material is exceptionally short or dark."
10427 msgstr ""
10428 "<p>Většina video DVD je převedena v obálce (<em>obálka</em> = vodorovné "
10429 "černé pruhy nahoře a dole, nebo vzácně na stranách), a to v závislosti na "
10430 "poměru stran podporované VideoDVD standardem.<p>Pokud je tato volba vybrána, "
10431 "K3b automaticky najde a odstraní tyto černé pruhy z výsledného videa."
10432 "<p>Přestože je tato metoda spolehlivá, může občas dojít k jejímu selhání, "
10433 "například pokud sou tyto pruhy tenké nebo video není dost světlé."
10434 
10435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10436 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10437 #, kde-format
10438 msgid "Automatic &Video Clipping"
10439 msgstr "Automatický ořez &videa"
10440 
10441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10442 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10443 #, kde-format
10444 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10445 msgstr "Změní vzorkovací frekvenci zvuku na 44.1 KHz"
10446 
10447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10448 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10449 #, kde-format
10450 msgid ""
10451 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10452 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10453 "44100 Hz.\n"
10454 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10455 "stream to 44100 Hz."
10456 msgstr ""
10457 "<p>Běžně je zvuk u Video DVD převáděn při vzorkovací frekvenci 48 Hz. Audio "
10458 "CD oproti tomu jsou převáděna při vzorkovací frekvenci 44,1 Hz.\n"
10459 "<p>Pokud je vybrána tato volba, K3b změní vzorkovací frekvenci zvukového "
10460 "proudu Video DVD na 44,1 Hz."
10461 
10462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10463 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10464 #, kde-format
10465 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10466 msgstr "Převzorkovat na &44,1 kHz"
10467 
10468 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10469 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10470 #, kde-format
10471 msgid "Alt+4"
10472 msgstr "Alt+4"
10473 
10474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10475 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10476 #, kde-format
10477 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10478 msgstr "Nízká &plánovací priorita pro transcoding videa"
10479 
10480 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10481 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10482 #, kde-format
10483 msgid "Title %1 (%2)"
10484 msgstr "Titul %1 (%2)"
10485 
10486 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10487 #, kde-format
10488 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10489 msgstr "%1 %2k (%3%4)"
10490 
10491 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10492 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10493 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10494 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10495 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10496 #, kde-format
10497 msgid "unknown language"
10498 msgstr "neznámý jazyk"
10499 
10500 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10501 #, kde-format
10502 msgid "%1 (not supported)"
10503 msgstr "%1 (nepodporováno)"
10504 
10505 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10506 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10507 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10508 #, kde-format
10509 msgid "Title"
10510 msgstr "Název"
10511 
10512 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10513 #, kde-format
10514 msgid "Video Size"
10515 msgstr "Velikost videa"
10516 
10517 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10518 #, no-c-format, kde-format
10519 msgctxt "Ch is short for Channels"
10520 msgid "%1Ch"
10521 msgid_plural "%1Ch"
10522 msgstr[0] "%1 kanál"
10523 msgstr[1] "%1 kanály"
10524 msgstr[2] "%1 kanálů"
10525 
10526 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10527 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10528 #, kde-format
10529 msgid "Video DVD Ripping"
10530 msgstr "Ripování video DVD"
10531 
10532 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10533 #, kde-format
10534 msgid "1 title from %2"
10535 msgid_plural "%1 titles from %2"
10536 msgstr[0] "%1 titul z %2"
10537 msgstr[1] "%1 tituly z %2"
10538 msgstr[2] "%1 titulů z %2"
10539 
10540 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10541 #, kde-format
10542 msgid ""
10543 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10544 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10545 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10546 msgstr ""
10547 "<p>Při použití <em>průchodu kodekem AC3</em> musí být všechny zvukové proudy "
10548 "ve formátu AC3. Prosím zvolte jiný zvukový kodek nebo u ripováných titulů "
10549 "vyberte zvukové tituly v AC3."
10550 
10551 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10552 #, kde-format
10553 msgid "AC3 Pass-through"
10554 msgstr "průchod kodekem AC3"
10555 
10556 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10557 #, kde-format
10558 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10559 msgstr "Ripování titulů video DVD"
10560 
10561 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10562 #, kde-format
10563 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10564 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10565 msgstr[0] "Převádím 1 titul do %2/%3"
10566 msgstr[1] "Převádím %1 tituly do %2/%3"
10567 msgstr[2] "Převádím %1 titulů do %2/%3"
10568 
10569 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10570 #, kde-format
10571 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10572 msgstr "Úspěšně ripován titul %1 do '%2'"
10573 
10574 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10575 #, kde-format
10576 msgid "Failed to rip title %1"
10577 msgstr "Selhalo ripování titulu %1"
10578 
10579 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10580 #, kde-format
10581 msgid "Determined clipping values for title %1"
10582 msgstr "Určené hodnoty ořezu pro '%1'"
10583 
10584 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10585 #, kde-format
10586 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10587 msgstr "Nahoře: %1, dole: %2"
10588 
10589 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10590 #, kde-format
10591 msgid "Left: %1, Right: %2"
10592 msgstr "Vlevo: %1, vpravo: %2"
10593 
10594 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10595 #, kde-format
10596 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10597 msgstr "Nesmyslné hodnoty ořezu. Ořezání nebude provedeno."
10598 
10599 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10600 #, kde-format
10601 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10602 msgstr "Nepovedlo se určit hodnoty ořezání pro %1"
10603 
10604 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10605 #, kde-format
10606 msgid "Show files"
10607 msgstr "Zobrazit soubory"
10608 
10609 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10610 #, kde-format
10611 msgid ""
10612 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10613 "further processing with another application"
10614 msgstr ""
10615 "Zobrazí běžné Video DVD soubory vob z DVD (včetně dešifrování) pro další "
10616 "zpracování v jiné aplikaci"
10617 
10618 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10619 #, kde-format
10620 msgid "Please select the titles to rip."
10621 msgstr "Zvolte prosím tituly k ripování."
10622 
10623 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10624 #, kde-format
10625 msgid "No Titles Selected"
10626 msgstr "Není vybrán žádný titul"
10627 
10628 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10629 #, kde-format
10630 msgid ""
10631 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10632 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10633 msgstr ""
10634 "K3b se nepovedlo odpojit médium %2 (zařízení: %1). Z připojeného video DVD "
10635 "nelze ripovat. Odpojte médium manuálně."
10636 
10637 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10638 #, kde-format
10639 msgid "Unmounting failed"
10640 msgstr "Odpojení neúspěšné"
10641 
10642 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10643 #, kde-format
10644 msgid ""
10645 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10646 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10647 msgstr ""
10648 "<p>Nelze přečíst Video DVD protože obsah je šifrovaný.<p>Pro podporu "
10649 "kryptovaného videa potřebujete <i>libdvdcss</i>."
10650 
10651 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10652 #, kde-format
10653 msgid "%1 (Video DVD)"
10654 msgstr "%1 (Video DVD)"
10655 
10656 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10657 #, kde-format
10658 msgid "%1 title"
10659 msgid_plural "%1 titles"
10660 msgstr[0] "%1 titul"
10661 msgstr[1] "%1 tituly"
10662 msgstr[2] "%1 titulů"
10663 
10664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10665 #, kde-format
10666 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10667 msgstr ""
10668 "K3b používá transcode pro ripování Video DVD. Ujistěte se že je transcode "
10669 "nainstalovaný."
10670 
10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10672 #, kde-format
10673 msgid ""
10674 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10675 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10676 "is installed properly."
10677 msgstr ""
10678 "<p>K3b používá transcode pro ripování Video DVD. vaše instalace ale postrádá "
10679 "podporu jakéhokoli kodexu podporovaného K3b.<p>Ujistěte se že je transcode "
10680 "správně nainstalován."
10681 
10682 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10683 #, kde-format
10684 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10685 msgstr "Nelze načíst obsah video DVD."
10686 
10687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10688 #, kde-format
10689 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10690 msgstr "Otevřít dialog pro ripování DVD"
10691 
10692 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10693 #, kde-format
10694 msgid ""
10695 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10696 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10697 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10698 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10699 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10700 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10701 msgstr ""
10702 
10703 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10704 msgid "Keep original dimensions"
10705 msgstr "Zachovat původní rozměry"
10706 
10707 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10708 msgid "640x? (automatic height)"
10709 msgstr "640x? (automatická výška)"
10710 
10711 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10712 msgid "320x? (automatic height)"
10713 msgstr "320x? (automatická výška)"
10714 
10715 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10716 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10717 #, kde-format
10718 msgid "auto"
10719 msgstr "auto"
10720 
10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10722 #, kde-format
10723 msgid ""
10724 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10725 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10726 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10727 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10728 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10729 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10730 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10731 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10732 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10733 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10734 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10735 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10736 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10737 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10738 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10739 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10740 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10741 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10742 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10743 msgstr ""
10744 "<p><b>Speciální řetězce:</b><p>Následující řetězce budou nahrazeny "
10745 "proměnnými získanými ze stopy.<br><p><table  border=\"0\"><tr><td></"
10746 "td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%t</"
10747 "td><td>Číslo titulu</td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10748 "td><td>ID svazku (většinou název Video DVD)</td><td>%{i} or %{volume_id}</"
10749 "td></tr><tr><td>%b</td><td>Hezké ID svazku</td><td>%{b} or "
10750 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Kód jazyka</td><td>%{l} "
10751 "or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Jazyk</td><td>%{n} or "
10752 "%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Formát zvuku (na Video DVD)</td><td>"
10753 "%{a} or %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Počet zvukových kanálů "
10754 "(na Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
10755 "td><td>Velikost původního videa</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></"
10756 "tr><tr><td>%s</td><td>Velikost výsledného videa (<em>Upozornění: automatické "
10757 "ořezávání obrazu není bráno v potaz!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</"
10758 "td></tr><tr><td>%r</td><td>Poměr stran původního videa</td><td>%{r} or "
10759 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} or "
10760 "%{date}</td></tr></table><p><em>Nápověda: K3b rovněž přijímá různé varianty "
10761 "dlouhých speciálních řetězců. Například lze vynechat podtržítka.</em>"
10762 
10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10764 #, kde-format
10765 msgid "Video Picture Size"
10766 msgstr "Velikost videa"
10767 
10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10769 #, kde-format
10770 msgid ""
10771 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10772 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10773 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10774 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10775 "performed."
10776 msgstr ""
10777 "<p>Zvolte prosím rozměry výsledného videa. Pokud je kterákoli hodnota "
10778 "nastavena na <em>auto</em>, K3b vypočte rozměr z poměru stran videa."
10779 "<br>Upozornění: Pokud nastavíte pevné rozměry, může dojít k deformaci obrazu."
10780 
10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10782 #, kde-format
10783 msgid "Width:"
10784 msgstr "Šířka:"
10785 
10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10787 #, kde-format
10788 msgid "Height:"
10789 msgstr "Výška:"
10790 
10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10792 #, kde-format
10793 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10794 msgstr "%1 %2Ch (%3)"
10795 
10796 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10797 #, kde-format
10798 msgid "No audio streams"
10799 msgstr "Žádné audio proudy"
10800 
10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10802 #, kde-format
10803 msgid "Audio Streams"
10804 msgstr "Zvukové proudy"
10805 
10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10807 #, kde-format
10808 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10809 msgstr "%1 %2k (%3<em>%4</em>)"
10810 
10811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10813 #, kde-format
10814 msgid "RLE"
10815 msgstr "RLE"
10816 
10817 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10818 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10819 #, kde-format
10820 msgid "Extended"
10821 msgstr "Rozšířené"
10822 
10823 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10824 #, kde-format
10825 msgid "No Subpicture streams"
10826 msgstr "Žádné proudy subpicture"
10827 
10828 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10829 #, kde-format
10830 msgid "Subpicture Streams"
10831 msgstr "Proudy subpicture"
10832 
10833 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10834 #, kde-format
10835 msgid "MPEG1"
10836 msgstr "MPEG1"
10837 
10838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10839 #, kde-format
10840 msgid "MPEG2"
10841 msgstr "MPEG2"
10842 
10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10844 #, kde-format
10845 msgid "%1 chapter"
10846 msgid_plural "%1 chapters"
10847 msgstr[0] "1 kapitola"
10848 msgstr[1] "%1 kapitoly"
10849 msgstr[2] "%1 kapitol"
10850 
10851 # Letterboxed jsou ty černé pruhy nahoře a dole při promítání 16:9 filmů na 4:3 televizorech bez deformace obrazu.
10852 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10853 #, kde-format
10854 msgid "letterboxed"
10855 msgstr "obalené"
10856 
10857 # http://en.wikipedia.org/wiki/Anamorphic_widescreen
10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10859 #, kde-format
10860 msgid "anamorph"
10861 msgstr "anamorfní širokoúhlost"
10862 
10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10864 #, kde-format
10865 msgid "Subpicture"
10866 msgstr "Subpicture"