Warning, /multimedia/k3b/po/bs/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of __kde__extragear-multimedia__k3b.po to
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Bakir Helić <bh@linux.org.ba>, 2003.
0005 # Avdija Ahmedhodžić <avdija@narkomanija.ba>, 2004.
0006 # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
0007 # Vladimir Grubor <vlado@mobih.ba>, 2004.
0008 # Adnan Hodzic <admin@abshost.net>, 2006.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: __kde__extragear-multimedia__k3b\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2015-02-25 18:09+0100\n"
0015 "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
0016 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
0017 "Language: bs\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0022 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0024 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 06:43+0000\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Samir Ribić,Nermina Ahmić,Vedran Ljubovic"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,nahmic1@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
0035 
0036 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0037 #, kde-format
0038 msgid "WavPack"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0042 #, kde-format
0043 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0047 #, kde-format
0048 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0049 msgstr "Napredno audio kodiranje (AAC)"
0050 
0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0052 #, kde-format
0053 msgid "FLAC"
0054 msgstr "FLAC"
0055 
0056 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0057 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0058 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0059 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0060 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0061 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0062 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0063 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0064 #, kde-format
0065 msgid "Channels"
0066 msgstr "Kanali"
0067 
0068 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0069 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0070 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0071 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0072 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0073 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0074 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0075 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0076 #, kde-format
0077 msgid "Sampling Rate"
0078 msgstr "Učestanost uzorkovanja"
0079 
0080 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0081 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0082 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0084 #, kde-format
0085 msgid "Sample Size"
0086 msgstr "Veličina uzorka"
0087 
0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0089 #, kde-format
0090 msgid "Vendor"
0091 msgstr "Proizvođač"
0092 
0093 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0094 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0095 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0096 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0098 #, kde-format
0099 msgid "%1 Hz"
0100 msgstr "%1 Hz"
0101 
0102 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0103 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0104 #, kde-format
0105 msgid "1 bit"
0106 msgid_plural "%1 bits"
0107 msgstr[0] "%1 bit"
0108 msgstr[1] "%1 bita"
0109 msgstr[2] "%1 bita"
0110 
0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0113 #, kde-format
0114 msgid "Bitrate"
0115 msgstr "Bitni protok"
0116 
0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0119 #, kde-format
0120 msgid "Layer"
0121 msgstr "Sloj"
0122 
0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0125 #, kde-format
0126 msgid "Emphasis"
0127 msgstr "Naglašenost"
0128 
0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0131 #, kde-format
0132 msgid "Copyright"
0133 msgstr "Autorska prava"
0134 
0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0137 #, kde-format
0138 msgid "Original"
0139 msgstr "Original"
0140 
0141 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0143 #, kde-format
0144 msgid "CRC"
0145 msgstr "CRC"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0148 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0149 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0150 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0151 #, kde-format
0152 msgid "Mono"
0153 msgstr "Mono"
0154 
0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0156 #, kde-format
0157 msgid "Dual"
0158 msgstr "Dvostruki"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0164 #, kde-format
0165 msgid "Joint Stereo"
0166 msgstr "Udruženi stereo"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0170 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0171 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0172 #, kde-format
0173 msgid "Stereo"
0174 msgstr "Stereo"
0175 
0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0177 #, kde-format
0178 msgid "VBR"
0179 msgstr "VBR"
0180 
0181 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0182 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0185 #, kde-format
0186 msgid "%1 bps"
0187 msgstr "%1 bps"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0191 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0192 #, kde-format
0193 msgid "None"
0194 msgstr "Nijedan"
0195 
0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0197 #, kde-format
0198 msgid "50/15 ms"
0199 msgstr "50/15 ms"
0200 
0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0202 #, kde-format
0203 msgid "CCITT J.17"
0204 msgstr "CCITT J.17"
0205 
0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0207 #, kde-format
0208 msgid "Unknown"
0209 msgstr "Nepoznat"
0210 
0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0214 #, kde-format
0215 msgid "Yes"
0216 msgstr "Da"
0217 
0218 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0221 #, kde-format
0222 msgid "No"
0223 msgstr "Ne"
0224 
0225 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0226 #, kde-format
0227 msgid "Musepack"
0228 msgstr "Musepack"
0229 
0230 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0231 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0232 #, kde-format
0233 msgid "Version"
0234 msgstr "Verzija"
0235 
0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0237 #, kde-format
0238 msgid "Bitrate Upper"
0239 msgstr "Gornji protok"
0240 
0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0242 #, kde-format
0243 msgid "Bitrate Nominal"
0244 msgstr "Nominalni protok"
0245 
0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0247 #, kde-format
0248 msgid "Bitrate Lower"
0249 msgstr "Donji protok"
0250 
0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0252 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0253 #, kde-format
0254 msgid "Ogg-Vorbis"
0255 msgstr "Ogg-Vorbis"
0256 
0257 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0258 #, kde-format
0259 msgid "WAVE"
0260 msgstr "WAVE"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0263 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0264 #, kde-format
0265 msgid ""
0266 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0267 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0268 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0269 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0270 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0271 "depends on the installed applications."
0272 msgstr ""
0273 "<p>Ovaj prozor se može koristiti za podešavanje komandne linije spoljnog "
0274 "programa kao što je audio koder. Onda to K3b može iskoristiti za kodiranje "
0275 "audio podataka (Numere sa audio CD-a ili naslovi audio projekta) u formate "
0276 "koji inače nisu podržani (npr. ne postoji koderski priključak).\n"
0277 "<p>K3b dolazi sa izborom predefinisanih spoljnih programa koji zavise od "
0278 "instaliranih programa."
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0281 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0282 #, kde-format
0283 msgid "Configured Encoders"
0284 msgstr "Podešeni koderi"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0287 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0288 #, kde-format
0289 msgid "Name"
0290 msgstr "Ime"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0294 #, kde-format
0295 msgid "Extension"
0296 msgstr "Nastavak"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0299 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0300 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0302 #, kde-format
0303 msgid "Command"
0304 msgstr "Naredba"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0307 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0308 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0309 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0310 #, kde-format
0311 msgid "Remove"
0312 msgstr "Ukloni"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0316 #, kde-format
0317 msgid "Edit..."
0318 msgstr "Izmijeni..."
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0321 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0322 #, kde-format
0323 msgid "Add..."
0324 msgstr "Dodaj..."
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0327 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0328 #, kde-format
0329 msgid "General"
0330 msgstr "Općenito"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0333 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0334 #, kde-format
0335 msgid "Name:"
0336 msgstr "Naziv:"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0339 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0340 #, kde-format
0341 msgid "Filename extension:"
0342 msgstr "Nastavak imena datoteke:"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0345 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0346 #, no-c-format, kde-format
0347 msgid ""
0348 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0349 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0350 "frames from stdin.\n"
0351 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0352 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0353 "has to write its output to.<br>\n"
0354 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0355 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0356 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0357 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0358 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0359 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0360 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0361 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0362 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0363 "<b>%y</b> - Release Year"
0364 msgstr ""
0365 "Unesite naredbu koja se koristi za kodiranje audio podataka. Naredba mora da "
0366 "čita sirov 16‑bitni stereo audio male krajnjosti (v. <em>Obrni redoslijed "
0367 "bajtova</em>) sa standardnog ulaza.\n"
0368 "K3b će zamijeniti sljedeće nizove:<br/><b>%f</b> — ime rezultujućeg "
0369 "datoteke. U nju će naredba upisivati izlaz.<br/>\n"
0370 "<em>Sljedeće se odnosi na metapodatke koji su smješteni npr. u ID3 oznaku "
0371 "MP3 datoteke (ove vrijednosti mogu biti i prazne).</em><br>\n"
0372 "<b>%t</b> — naslov<br>\n"
0373 "<b>%a</b> — izvođač<br>\n"
0374 "<b>%c</b> — komentar<br>\n"
0375 "<b>%n</b> — broj numere<br>\n"
0376 "<b>%m</b> — naslov albuma<br>\n"
0377 "<b>%r</b> — izvođač albuma<br>\n"
0378 "<b>%x</b> — komentar albuma<br>\n"
0379 "<b>%y</b> — godina izdavanja</p>"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0385 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0386 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0387 #, kde-format
0388 msgid "Options"
0389 msgstr "Opcije"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0393 #, kde-format
0394 msgid "Swap the byte order of the input data"
0395 msgstr "Zamijeni redoslijed bajtova ulaznih podataka"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0398 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0402 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0403 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0404 "order is wrong and this option has to be checked."
0405 msgstr ""
0406 "<p> Ako je ova opcija označena K3b će zamijeniti redoslijed bajtova ulaznih "
0407 "podataka. Tako će naredba trebati da čita big endian audio.\n"
0408 "<p>Ako rezultujuća datoteka zvuči loše vrlo je moguće da je redoslijed "
0409 "bajtova pogrešan i da treba izabrati ovu opciju."
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0413 #, kde-format
0414 msgid "Swap &Byte Order"
0415 msgstr "Obrni redoslijed &bajtova"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0419 #, kde-format
0420 msgid "Create a wave header for the input data"
0421 msgstr "Napravi wave zaglavlje za ulazne podatke"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0424 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0425 #, kde-format
0426 msgid ""
0427 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0428 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0429 msgstr ""
0430 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će upisati wave zaglavlje. Ovo je korisno "
0431 "u slučaju da program za kodiranje ne može da čita obične sirove audio "
0432 "podatke."
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0436 #, kde-format
0437 msgid "Write W&ave Header"
0438 msgstr "Upiši Wave &zaglavlje"
0439 
0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0441 #, kde-format
0442 msgid "Command failed: %1"
0443 msgstr "Neuspjela naredba: %1"
0444 
0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0446 #, kde-format
0447 msgid "Could not find program '%1'"
0448 msgstr "Ne mogu da nađem program „%1“"
0449 
0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0451 #, kde-format
0452 msgid "Invalid command: the command is empty."
0453 msgstr "Neispravna naredba: naredba je prazna."
0454 
0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0456 #, kde-format
0457 msgid "Editing external audio encoder"
0458 msgstr "Uređivanje spoljnih audio kodera"
0459 
0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0461 #, kde-format
0462 msgid "Please specify a name for the command."
0463 msgstr "Navedite ime za naredbu."
0464 
0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0466 #, kde-format
0467 msgid "No name specified"
0468 msgstr "Nije navedeno ime"
0469 
0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0471 #, kde-format
0472 msgid "Please specify an extension for the command."
0473 msgstr "Navedite nastavak za naredbu."
0474 
0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0476 #, kde-format
0477 msgid "No extension specified"
0478 msgstr "Nije naveden nastavak"
0479 
0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0481 #, kde-format
0482 msgid "Please specify the command line."
0483 msgstr "Navedite komandnu liniju."
0484 
0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0486 #, kde-format
0487 msgid "No command line specified"
0488 msgstr "Nije navedena komandna linija"
0489 
0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0491 #, no-c-format, kde-format
0492 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0493 msgstr "Dodajte ime izlazne datoteke (%f) u komandnu liniju."
0494 
0495 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0496 #, kde-format
0497 msgid "No filename specified"
0498 msgstr "Nije navedeno ime datoteke"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0503 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0504 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0505 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0506 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0507 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0508 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0509 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0511 #, kde-format
0512 msgid "Settings"
0513 msgstr "Postavke"
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0517 #, kde-format
0518 msgid "Quality Settings"
0519 msgstr "Podešavanja kvaliteta"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0523 #, kde-format
0524 msgid "Preset:"
0525 msgstr "Prepodešeno:"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0531 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0532 #, kde-format
0533 msgid "high quality"
0534 msgstr "visoki kvalitet"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0539 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0540 #, kde-format
0541 msgid "small file"
0542 msgstr "mala datoteka"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgid "Manual settings:"
0548 msgid "Manua&l settings:"
0549 msgstr "Ručne postavke:"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0553 #, kde-format
0554 msgid "Change Settings..."
0555 msgstr "Izmijeni postavke..."
0556 
0557 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0559 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0560 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0561 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0562 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0563 #, kde-format
0564 msgid "Advanced"
0565 msgstr "Napredno"
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0569 #, kde-format
0570 msgid "Encoder Quality"
0571 msgstr "Kvalitet kodera"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0575 #, kde-format
0576 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0577 msgstr "Izaberi oblikovanje zvuka i psiho akustični algoritam."
0578 
0579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0581 #, kde-format
0582 msgid ""
0583 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0584 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0585 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0586 "shaping).\n"
0587 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0588 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0589 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0590 "quality at good speed.\n"
0591 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0592 "quality.\n"
0593 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0594 msgstr ""
0595 "<p>Bitni protok naravno ima najveći uticaj na kvalitet, što je viši kvalitet "
0596 "je bolji. Ali za dati protok, postoji izbor algoritama za određivanje "
0597 "najboljih faktora razmjere i Hafmanovog kodiranja (oblikovanje šuma).\n"
0598 "<p>Kvalitet se povećava od 0 do 9 dok brzina kodiranja opada.\n"
0599 "<p>9 koristi najsporije i najbolje moguće verzije svih algoritama.\n"
0600 "<p><b>7 je preporučeno podešavanje</b>, dok 4 i dalje daje dobar kvalitet uz "
0601 "dobru brzinu.\n"
0602 "<p>0 isključuje skoro sve algoritme, uključujući i psi-model, što rezultuje "
0603 "slabim kvalitetom.\n"
0604 "<p><b>Ovo podešavanje nema utjecaja na veličinu rezultujuće datoteke.</b>"
0605 
0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0607 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0608 #, kde-format
0609 msgid "fast encoding"
0610 msgstr "brzo enkodiranje"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0613 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0614 #, kde-format
0615 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0616 msgstr "Markiraj enkodiranu datoteku kao zaštićena prava."
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0619 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0620 #, kde-format
0621 msgid "Mark copyrighted"
0622 msgstr "Označi zaštićenim"
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0625 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0626 #, kde-format
0627 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0628 msgstr "Markiraj kodirane datoteke kao da su kopija."
0629 
0630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0631 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0632 #, kde-format
0633 msgid "Mark as original"
0634 msgstr "Markiraj kao orginal"
0635 
0636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0637 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0638 #, kde-format
0639 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0640 msgstr "Forsiraj strogo poštovanje ISO-a"
0641 
0642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0643 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0644 #, kde-format
0645 msgid ""
0646 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0647 "total frame size.<br>\n"
0648 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0649 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0650 "players."
0651 msgstr ""
0652 "<p>Ako je ova opcija uključena, LAME će forsirati ograničenje od 7680 bitova "
0653 "za ukupnu veličinu okvira.</p><p>Ovo rezultuje mnogim bačenim bitovima za "
0654 "kodiranja sa visokim bitskim protokom, ali osigurava strogu ISO saglasnost, "
0655 "koja može biti važna za hardverske plejere.</p>."
0656 
0657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0658 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0659 #, kde-format
0660 msgid "Strict ISO compliance"
0661 msgstr "Strogo poštovanje ISO-a"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0664 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0665 #, kde-format
0666 msgid "Turn on CRC error protection."
0667 msgstr "Uključi CRC zaštitu od greška."
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0671 #, kde-format
0672 msgid ""
0673 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0674 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0675 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0676 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0677 msgstr ""
0678 "<p>Ako je ova opcija uključena, svakom okviru će biti dodat kôd za cikličnu "
0679 "redundantnu provjeru (CRC), omogućavajući otkrivanja grešaka u prijenosu "
0680 "koje se mogu dogoditi u MP3 toku; međutim, zauzima 16 bitova po okviru koji "
0681 "bi inače bili upotrijebljeni za kodiranje, te se malčice smanjuje kvalitet "
0682 "zvuka.</p>."
0683 
0684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0685 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0686 #, kde-format
0687 msgid "Error protection"
0688 msgstr "Zaštita od grešaka"
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0691 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0692 #, kde-format
0693 msgid "Quality"
0694 msgstr "Kvalitet"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 #| msgid "Constant Bitrate"
0700 msgid "&Constant Bitrate"
0701 msgstr "Konstantni protok"
0702 
0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0704 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0705 #, fuzzy, kde-format
0706 #| msgid "Variable Bitrate"
0707 msgid "&Variable Bitrate"
0708 msgstr "Promjenjiv protok"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0711 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0712 #, kde-format
0713 msgid "Maximum bitrate:"
0714 msgstr "Maksimalan protok:"
0715 
0716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0717 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0718 #, kde-format
0719 msgid "Average bitrate:"
0720 msgstr "Prosječan protok:"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0723 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0725 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0726 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0728 #, kde-format
0729 msgid " kbps"
0730 msgstr " kbps"
0731 
0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0733 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0734 #, kde-format
0735 msgid "Minimum bitrate:"
0736 msgstr "Minimalan protok:"
0737 
0738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0739 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0740 #, kde-format
0741 msgid "Channel Mode"
0742 msgstr "Režim kanala"
0743 
0744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0745 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0746 #, kde-format
0747 msgid "Select the channel mode."
0748 msgstr "Izaberite kanalni režim."
0749 
0750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0751 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0752 #, kde-format
0753 msgid ""
0754 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0755 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0756 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0757 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0758 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0759 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0760 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0761 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0762 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0763 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0764 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0765 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0766 "significant gain in encoding quality.\n"
0767 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0768 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0769 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0770 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0771 msgstr ""
0772 "<p>Izaberite kanalni režim rezultujuće MP3 datoteke:\n"
0773 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0774 "U ovom režimu, koder ne koristi potencijalne korelacije između dva ulazna "
0775 "kanala; može, međutim, raspodijeliti bitnu zahtjevnost između oba kanala, "
0776 "tj. dati jednom kanalu više bitova ako drugi sadrži tišinu ili zahtjeva "
0777 "manje bitova zbog niže složenosti.\n"
0778 "<p><b>Udruženi stereo</b><br>\n"
0779 "U ovom režimu, koder će upotrijebiti korelacije između kanala. Signal će "
0780 "biti razložen u sumarni („srednji“), izračunat kao L+D, i razlikovni "
0781 "(„sporedni“), izračunat kao L-D, i više bitova će biti dodijeljeno srednjem "
0782 "kanalu. Ovo će efektivno povećati propusnost ako signal nema preveliku "
0783 "stereo separaciju, tako dajući značajan dobitak u kvalitetu kodiranja.\n"
0784 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0785 "Ulaz će biti kodiran kao mono signal. Ako je bio stereo signal, biće spušten "
0786 "na mono. Spuštanje se računa kao suma lijevog i desnog kanala, ublažena sa 6 "
0787 "dB."
0788 
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0799 #, kde-format
0800 msgid "%1 kbps"
0801 msgstr "%1 kbps"
0802 
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0804 #, kde-format
0805 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0806 msgstr "Stalan protok: %1 kbps (%2)"
0807 
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0809 #, kde-format
0810 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0811 msgstr "Promjenljiv protok (%1)"
0812 
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0814 #, kde-format
0815 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0816 msgstr "(Lame) Ručno podešavanje kvaliteta"
0817 
0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0819 msgid "Low quality (56 kbps)"
0820 msgstr "Nizak kvalitet (56 kbps)"
0821 
0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0823 msgid "Low quality (90 kbps)"
0824 msgstr "Nizak kvalitet (90 kbps)"
0825 
0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0827 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0828 msgstr "Portable (prosjek 115 kbps)"
0829 
0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0831 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0832 msgstr "Portable (prosjek 130 kbps)"
0833 
0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0835 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0836 msgstr "Portable (prosjek 160 kbps)"
0837 
0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0839 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0840 msgstr "HiFi (prosjek 175 kbps)"
0841 
0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0843 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0844 msgstr "HiFi (prosjek 190 kbps)"
0845 
0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0847 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0848 msgstr "HiFi (prosjek 210 kbps)"
0849 
0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0851 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0852 msgstr "HiFi (prosjek 230 kbps)"
0853 
0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0855 msgid "Archiving (320 kbps)"
0856 msgstr "Arhiviranje (320 kbps)"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0860 #, kde-format
0861 msgid "File Quality"
0862 msgstr "Kvalitet datotekw"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0866 #, kde-format
0867 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0868 msgstr "Kontroliše kvalitet kodiranih datoteka"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0872 #, kde-format
0873 msgid ""
0874 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0875 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0876 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0877 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0878 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0879 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0880 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0881 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0882 msgstr ""
0883 "<p>Vorbis-ov audio kvalitet ne iskazuje se najbolje kilobitima u sekundi, "
0884 "već na skali od -1 do 10 po imenu „kvalitet“. <p>Za sada, kvalitet -1 grubo "
0885 "odgovara prosjeku od 45kb/s, 5 je otprilike 160kb/s, a 10 daje oko 400kb/s. "
0886 "Većina onih koji traže kvalitet vrlo blizak CD-u kodiraju sa kvalitetom 5 "
0887 "ili, za stereo sprezanje bez gubitaka, 6. Podrazumijevano je 3, što pri "
0888 "približno 110kb/s daje manje datoteke i značajno veću vjernost od MP3 "
0889 "kompresije pri 128kb/s. <p><em>Ovo objašnjenje kopirano je iz FAQ-a na www."
0890 "vorbis.com.</em>"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0894 #, kde-format
0895 msgid "&Quality level:"
0896 msgstr "Nivo &kvaliteta:"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0900 #, kde-format
0901 msgid "M&anual settings:"
0902 msgstr "&Ručno podešavanje:"
0903 
0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0906 #, kde-format
0907 msgid "&Upper bitrate:"
0908 msgstr "&Gornji bitni protok:"
0909 
0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0911 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0912 #, kde-format
0913 msgid "Lower &bitrate:"
0914 msgstr "Donji &bitni protok:"
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0919 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0922 #, kde-format
0923 msgid "kbps"
0924 msgstr "kbps"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0928 #, kde-format
0929 msgid "&Nominal bitrate:"
0930 msgstr "&Nominalni bitni protok:"
0931 
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0933 #, kde-format
0934 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0935 msgstr "Kontroliše kvalitet kodiranih datoteka."
0936 
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0938 #, kde-format
0939 msgid ""
0940 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0941 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0942 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0943 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0944 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0945 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0946 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0947 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0948 msgstr ""
0949 "<p>Vorbis-ov audio kvalitet ne iskazuje se najbolje kilobitima u sekundi, "
0950 "već na skali od -1 do 10 po imenu <em>kvalitet</em>. <p>Za sada, kvalitet -1 "
0951 "grubo odgovara prosjeku od 45kb/s, 5 je otprilike 160kb/s, a 10 daje oko "
0952 "400kb/s. Većina onih koji traže kvalitet vrlo blizak CD-u kodiraju sa "
0953 "kvalitetom 5 ili, za stereo sprezanje bez gubitaka, 6. Kvalitet 3 približno "
0954 "110kb/s daje manje datoteke i značajno veću vjernost od MP3 kompresije pri "
0955 "128kb/s. <p><em>Ovo objašnjenje kopirano je iz FAQ-a na www.vorbis.com.</em>"
0956 
0957 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0958 #, kde-format
0959 msgid "(targeted VBR of %1)"
0960 msgstr "(ciljani VBR za %1)"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0963 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0964 #, kde-format
0965 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0966 msgstr "Ručne postavke (korištene na svim datotetčnim tipovima)"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0970 #, kde-format
0971 msgid "Sample rate:"
0972 msgstr "Frekvencija uzorka:"
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0975 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0979 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0980 "Floating-point.</p>\n"
0981 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0982 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0983 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0984 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0985 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0986 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0987 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0988 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0989 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0990 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0991 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0992 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0993 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0994 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0995 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0996 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0997 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0998 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0999 msgstr ""
1000 "<p>Kodiranje uzorkovanih podataka je označeno linearno (kompliment 2), "
1001 "neoznačeno linearno, u-zakon (logaritamski), A-zakon (logaritamski), ADPCM, "
1002 "IMA_ADPCM, GSM, ili u pokretom zarezu.</p>\n"
1003 "<p><b>u-zakon</b> (u stvari skraćeno za mu-zakon) i <b>A-zakon</b> su "
1004 "američki i međunarodni standardi za logaritamsku kompresiju telefonskog "
1005 "zvuka. Kada se dekompresuje, u-zakon ima otprilike preciznost 14-bitnog PCM "
1006 "zvuka a A-zakon 13-bitnog PCM zvuka. Podaci A-zakona i u-zakona ponekad se "
1007 "kodiraju obrnutim redoslijedom bitova (npr. MSB postaje LSB).<br> <b>ADPCM </"
1008 "b> je oblik kompresije zvuka koji daje dobar kompromis između dobrog "
1009 "kvaliteta i brzog kodiranja/dekodiranja. Koristi se za telefonsku kompresiju "
1010 "zvuka i na mjestima gdje puna vjernost nije tako važna. Kada se dekompresuje "
1011 "ima otprilike preciznost 16-bitnog PCM zvuka. Popularne verzije ADPCM-a "
1012 "uključuju G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Ima različita značenja u različitim "
1013 "rukovaocima datoteka. U .wav datotekama predstavlja MS ADPCM datoteke, u "
1014 "svim ostalim znači G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> je poseban oblik ADPCM "
1015 "kompresije, nešto jednostavniji i nešto manje vjernosti nego Microsoft-ova "
1016 "sorta ADPCM-a. IMA ADPCM se takođe naziva DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> je "
1017 "standard za telefonsku kompresiju zvuka u evropskim državama i dobija na "
1018 "popularnosti zbog svog dobrog kvaliteta. Obično je procesorski zahtjevno "
1019 "raditi sa GSM audio podacima.</p> <p><em>Opis na osnovu uputne strane SoX-a</"
1020 "em></p>"
1021 
1022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1023 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1024 #, kde-format
1025 msgid "Signed Linear"
1026 msgstr "Linearno predznačeno"
1027 
1028 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1029 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1030 #, kde-format
1031 msgid "Unsigned Linear"
1032 msgstr "Linarno nepredznačeno"
1033 
1034 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1035 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1036 #, kde-format
1037 msgid "u-law (logarithmic)"
1038 msgstr "u-law (logaritmični)"
1039 
1040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1041 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1042 #, kde-format
1043 msgid "A-law (logarithmic)"
1044 msgstr "A-law (logaritmični)"
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1047 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1048 #, kde-format
1049 msgid "ADPCM"
1050 msgstr "ADPCM"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1053 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1054 #, kde-format
1055 msgid "IMA_ADPCM"
1056 msgstr "IMA_ADPCM"
1057 
1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1059 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1060 #, kde-format
1061 msgid "GSM"
1062 msgstr "GSM"
1063 
1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1065 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1066 #, kde-format
1067 msgid "Floating-Point"
1068 msgstr "Pokretni zarez"
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1071 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1072 #, kde-format
1073 msgid "14400"
1074 msgstr "14400"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1077 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1078 #, kde-format
1079 msgid "Data size:"
1080 msgstr "Veličina podatka:"
1081 
1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1083 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1084 #, kde-format
1085 msgid "Data encoding:"
1086 msgstr "Kodiranje podataka:"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1089 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1090 #, kde-format
1091 msgid "Channels:"
1092 msgstr "Kanali:"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1095 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1096 #, kde-format
1097 msgid "1 (mono)"
1098 msgstr "1 (mono)"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1101 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1102 #, kde-format
1103 msgid "2 (stereo)"
1104 msgstr "2 (stereo)"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1107 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1108 #, kde-format
1109 msgid "4 (quad sound)"
1110 msgstr "4 (kvadrofonija)"
1111 
1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1113 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1114 #, kde-format
1115 msgid "Bytes"
1116 msgstr "Bajta"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1119 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1120 #, kde-format
1121 msgid "16-bit Words"
1122 msgstr "16-bit-e Riječi"
1123 
1124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1125 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1126 #, kde-format
1127 msgid "32-bit Words"
1128 msgstr "32-bit-e Riječi"
1129 
1130 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1131 #, kde-format
1132 msgid "Sun AU"
1133 msgstr "Sun AU"
1134 
1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1136 #, kde-format
1137 msgid "Amiga 8SVX"
1138 msgstr "Amiga 8SVX"
1139 
1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1141 #, kde-format
1142 msgid "AIFF"
1143 msgstr "AIFF"
1144 
1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1146 #, kde-format
1147 msgid "Audio Visual Research"
1148 msgstr "Audio Vizuelno Istraživanje"
1149 
1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1151 #, kde-format
1152 msgid "CD-R"
1153 msgstr "CD-R:"
1154 
1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1156 #, kde-format
1157 msgid "CVS"
1158 msgstr "CVS"
1159 
1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1161 #, kde-format
1162 msgid "Text Data"
1163 msgstr "Tekst podaci"
1164 
1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1166 #, kde-format
1167 msgid "GSM Speech"
1168 msgstr "GSM govor"
1169 
1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1171 #, kde-format
1172 msgid "Macintosh HCOM"
1173 msgstr "Macintosh HCOM"
1174 
1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1176 #, kde-format
1177 msgid "Maud (Amiga)"
1178 msgstr "Maud (Amiga)"
1179 
1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1181 #, kde-format
1182 msgid "IRCAM"
1183 msgstr "IRCAM"
1184 
1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1186 #, kde-format
1187 msgid "SPHERE"
1188 msgstr "SPHERE"
1189 
1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1191 #, kde-format
1192 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1193 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1194 
1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1196 #, kde-format
1197 msgid "Yamaha TX-16W"
1198 msgstr "Yamaha TX-16W"
1199 
1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1201 #, kde-format
1202 msgid "VMS"
1203 msgstr "VMS"
1204 
1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1206 #, kde-format
1207 msgid "Sound Blaster VOC"
1208 msgstr "Sound Blaster VOC"
1209 
1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1211 #, kde-format
1212 msgid "Wave (SoX)"
1213 msgstr "Wave (Sox)"
1214 
1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1216 #, kde-format
1217 msgid "Psion 8-bit A-law"
1218 msgstr "Psion 8-bitni A-law"
1219 
1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1221 #, kde-format
1222 msgid "Raw"
1223 msgstr "Sirovi"
1224 
1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1226 #, kde-format
1227 msgid "Error"
1228 msgstr "Greška"
1229 
1230 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1231 #, kde-format
1232 msgid "Rename Pattern"
1233 msgstr "Šema za preimenovanje"
1234 
1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1236 #, kde-format
1237 msgid "Scan"
1238 msgstr "Pronađi"
1239 
1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1241 #, kde-format
1242 msgid "Found Files"
1243 msgstr "Pronađene datoteke"
1244 
1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1246 #, kde-format
1247 msgid "New Name"
1248 msgstr "Novo ime"
1249 
1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1251 #, kde-format
1252 msgid "Old Name"
1253 msgstr "Staro ime"
1254 
1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1256 #, kde-format
1257 msgid "Scan for renamable files"
1258 msgstr "Pronađi datoteke koji se mogu preimenovati"
1259 
1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1261 #, kde-format
1262 msgid ""
1263 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1264 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1265 "%t</em> (Title) are supported."
1266 msgstr ""
1267 "<qt>Ovo određuje kako će datoteke biti preimenovani. Trenutno su podržani "
1268 "samo <em>%a</em> (izvođač), <em>%n</em> (broj numere) i <em>%t</em> (naslov)."
1269 "</qt>."
1270 
1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1273 #, kde-format
1274 msgid "Rename Audio Files"
1275 msgstr "Preimenuj audio datoteke"
1276 
1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1278 #, kde-format
1279 msgid "Based on meta info"
1280 msgstr "Bazirano na meta informacijama"
1281 
1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1283 #, kde-format
1284 msgid "Please specify a valid pattern."
1285 msgstr "Molimo da specificirate ispravan uzorak."
1286 
1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1288 #, kde-format
1289 msgid "No renameable files found."
1290 msgstr "Nisu proneđene datoteke koje je moguće preimenovati."
1291 
1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1293 #, kde-format
1294 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1295 msgstr ""
1296 "Molimo vas da kliknete na 'Pronađi' dugme kako biste pronašli datoteke koji "
1297 "se mogu preimenovati."
1298 
1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1300 #, kde-format
1301 msgid "Done."
1302 msgstr "Završeno."
1303 
1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1305 #, kde-format
1306 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1307 msgstr "Preimenuj audio datoteke na osnovu njihovih meta informacija."
1308 
1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1310 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1311 #, kde-format
1312 msgid "Query CDDB"
1313 msgstr "Upit na CDDB"
1314 
1315 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1316 #, kde-format
1317 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1318 msgstr "Šalje upit CDDB‑u za trenutni audio projekat."
1319 
1320 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1321 #, kde-format
1322 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1323 msgstr "Izaberite ne‑prazan audio projekat za CDDB upit."
1324 
1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1326 #, kde-format
1327 msgid "Cancel"
1328 msgstr "Odustani"
1329 
1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1331 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1332 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1333 #, kde-format
1334 msgid "Audio Project"
1335 msgstr "Audio projekat"
1336 
1337 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1338 #, kde-format
1339 msgid "CDDB error"
1340 msgstr "CDDB greška"
1341 
1342 #: k3b.cpp:225
1343 #, kde-format
1344 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1345 msgstr "K3b — CD i DVD stvaralac"
1346 
1347 #: k3b.cpp:287
1348 #, kde-format
1349 msgid "Opens an existing project"
1350 msgstr "Otvara postojeći projekt"
1351 
1352 #: k3b.cpp:291
1353 #, kde-format
1354 msgid "Opens a recently used file"
1355 msgstr "Otvara nedavno korištenu datoteku"
1356 
1357 #: k3b.cpp:295
1358 #, kde-format
1359 msgid "Saves the current project"
1360 msgstr "Snima trenutni projekat"
1361 
1362 #: k3b.cpp:299
1363 #, kde-format
1364 msgid "Saves the current project to a new URL"
1365 msgstr "Snima trenutni projekat na novu lokaciju"
1366 
1367 #: k3b.cpp:302
1368 #, kde-format
1369 msgid "Save All"
1370 msgstr "Snimi Sve"
1371 
1372 #: k3b.cpp:303
1373 #, kde-format
1374 msgid "Saves all open projects"
1375 msgstr "Snima sve otvorene projekte"
1376 
1377 #: k3b.cpp:309
1378 #, kde-format
1379 msgid "Closes the current project"
1380 msgstr "Zatvara trenutni projekat"
1381 
1382 #: k3b.cpp:312
1383 #, kde-format
1384 msgid "Close All"
1385 msgstr "Zatvori Sve"
1386 
1387 #: k3b.cpp:313
1388 #, kde-format
1389 msgid "Closes all open projects"
1390 msgstr "Zatvara sve otvorene projekte"
1391 
1392 #: k3b.cpp:319
1393 #, kde-format
1394 msgid "Quits the application"
1395 msgstr "Zatvara program"
1396 
1397 #: k3b.cpp:322
1398 #, kde-format
1399 msgid "New &Audio CD Project"
1400 msgstr "Novi &Audio CD projekat"
1401 
1402 #: k3b.cpp:323
1403 #, kde-format
1404 msgid "Creates a new audio CD project"
1405 msgstr "Pokreće novi audio CD projekt"
1406 
1407 #: k3b.cpp:328
1408 #, kde-format
1409 msgid "New &Data Project"
1410 msgstr "Novi &projekat sa podacima"
1411 
1412 #: k3b.cpp:329
1413 #, kde-format
1414 msgid "Creates a new data project"
1415 msgstr "Pravi novi projekat sa podacima"
1416 
1417 #: k3b.cpp:334
1418 #, kde-format
1419 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1420 msgstr "Novi &Miješani CD projekat"
1421 
1422 #: k3b.cpp:335
1423 #, kde-format
1424 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1425 msgstr "Keira novi audio/datotečni CD projekat mješovitog tipa"
1426 
1427 #: k3b.cpp:340
1428 #, kde-format
1429 msgid "New &Video CD Project"
1430 msgstr "Novi &Video CD projekat"
1431 
1432 #: k3b.cpp:341
1433 #, kde-format
1434 msgid "Creates a new Video CD project"
1435 msgstr "Pokreće novi Video CD projekt"
1436 
1437 #: k3b.cpp:346
1438 #, kde-format
1439 msgid "New &eMovix Project"
1440 msgstr "Novi &emMovix projekat"
1441 
1442 #: k3b.cpp:347
1443 #, kde-format
1444 msgid "Creates a new eMovix project"
1445 msgstr "Pravi novi eMovix projekat"
1446 
1447 #: k3b.cpp:352
1448 #, kde-format
1449 msgid "New V&ideo DVD Project"
1450 msgstr "Novi Video DVD projekat"
1451 
1452 #: k3b.cpp:353
1453 #, kde-format
1454 msgid "Creates a new Video DVD project"
1455 msgstr "Kreira novi video DVD projekat"
1456 
1457 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1458 #, kde-format
1459 msgid "Continue Multisession Project"
1460 msgstr "Nastavi višesesijski projekat"
1461 
1462 #: k3b.cpp:359
1463 #, kde-format
1464 msgid "Continues multisession project"
1465 msgstr "Nastavlja projekat sa više sesija"
1466 
1467 #: k3b.cpp:364
1468 #, kde-format
1469 msgid "&New Project"
1470 msgstr "&Novi projekat"
1471 
1472 #: k3b.cpp:366
1473 #, kde-format
1474 msgid "Creates a new project"
1475 msgstr "Pokreće novi projekt"
1476 
1477 #: k3b.cpp:381
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Add Files..."
1480 msgstr "&Dodaj datoteke..."
1481 
1482 #: k3b.cpp:382
1483 #, kde-format
1484 msgid "Add files to the current project"
1485 msgstr "Dodaje datoteke u trenutni projekat"
1486 
1487 #: k3b.cpp:387
1488 #, kde-format
1489 msgid "&Clear Project"
1490 msgstr "&Očisti projekat"
1491 
1492 #: k3b.cpp:388
1493 #, kde-format
1494 msgid "Clear the current project"
1495 msgstr "Briše trenutni projekat"
1496 
1497 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1498 #, kde-format
1499 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1500 msgstr "&Formatiraj/izbriši prebrisivi disk..."
1501 
1502 #: k3b.cpp:394
1503 #, kde-format
1504 msgid "Format"
1505 msgstr "Format"
1506 
1507 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1508 #, kde-format
1509 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1510 msgstr "Otvori dijalog formatiranja/brisanja prebrisivih diskova"
1511 
1512 #: k3b.cpp:400
1513 #, kde-format
1514 msgid "&Burn Image..."
1515 msgstr "&Upiši odraz..."
1516 
1517 #: k3b.cpp:401
1518 #, kde-format
1519 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1520 msgstr "Upiši odraz (ISO‑9660, cue/bin ili cdrecord) na disk"
1521 
1522 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1523 #, kde-format
1524 msgid "Copy &Medium..."
1525 msgstr "Kopiraj &Medij..."
1526 
1527 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1528 #, kde-format
1529 msgid "Copy"
1530 msgstr "Kopiraj"
1531 
1532 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1533 #, kde-format
1534 msgid "Open the media copy dialog"
1535 msgstr "Otvori dijalog kopiranja medija"
1536 
1537 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1538 #, kde-format
1539 msgid "Rip Audio CD..."
1540 msgstr "Dohvati sadržaj audio CD..."
1541 
1542 #: k3b.cpp:414
1543 #, kde-format
1544 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1545 msgstr "Digitalno izdvajanje numera sa audio CD-a"
1546 
1547 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1548 #, kde-format
1549 msgid "Rip Video DVD..."
1550 msgstr "Dohvati sadržaj video DVD..."
1551 
1552 #: k3b.cpp:420
1553 #, kde-format
1554 msgid "Transcode Video DVD titles"
1555 msgstr "Transkodiraj naslove sa video DVD-a"
1556 
1557 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1558 #, kde-format
1559 msgid "Rip Video CD..."
1560 msgstr "Dohvati sadržaj video CD..."
1561 
1562 #: k3b.cpp:426
1563 #, kde-format
1564 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1565 msgstr "Izdvoji staze sa video CD-a"
1566 
1567 #: k3b.cpp:431
1568 #, kde-format
1569 msgid "Show Projects Header"
1570 msgstr "Prikaži zaglavlje projekta"
1571 
1572 #: k3b.cpp:432
1573 #, kde-format
1574 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1575 msgstr "Prikazuje/sakriva zaglavlje naslova ploče projekta"
1576 
1577 #: k3b.cpp:443
1578 #, kde-format
1579 msgid "Configure K3b settings"
1580 msgstr "Podesi K3b postavke"
1581 
1582 #: k3b.cpp:446
1583 #, kde-format
1584 msgid "System Check"
1585 msgstr "Sistemska provjera"
1586 
1587 #: k3b.cpp:447
1588 #, kde-format
1589 msgid "Checks system configuration"
1590 msgstr "Provjerava konfiguraciju sistema"
1591 
1592 #: k3b.cpp:492
1593 #, kde-format
1594 msgid "Current Projects"
1595 msgstr "Trenutni projekti"
1596 
1597 #: k3b.cpp:533
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Location Bar"
1600 msgstr "Traka &lokacije"
1601 
1602 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1603 #, kde-format
1604 msgid "Opening file..."
1605 msgstr "Otvaram datoteku..."
1606 
1607 #: k3b.cpp:628
1608 #, kde-format
1609 msgid "Could not open document."
1610 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument."
1611 
1612 #: k3b.cpp:895
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info"
1615 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1616 msgstr ""
1617 
1618 #: k3b.cpp:896
1619 #, kde-format
1620 msgid "Closing Project"
1621 msgstr "Zatvaram projekt"
1622 
1623 #: k3b.cpp:919
1624 #, kde-format
1625 msgid "Open Files"
1626 msgstr "Otvori Datoteke"
1627 
1628 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1631 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1632 msgstr "*.k3b|K3b Projekti"
1633 
1634 #: k3b.cpp:953
1635 #, kde-format
1636 msgid "Saving file..."
1637 msgstr "Snimam datoteku..."
1638 
1639 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1640 #, kde-format
1641 msgid "Could not save the current document."
1642 msgstr "Ne mogu da sačuvam trenutni dokument."
1643 
1644 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1645 #, kde-format
1646 msgid "I/O Error"
1647 msgstr "I/O Greška"
1648 
1649 #: k3b.cpp:980
1650 #, kde-format
1651 msgid "Saving file with a new filename..."
1652 msgstr "Snimam datoteku sa novim imenom..."
1653 
1654 #: k3b.cpp:988
1655 #, kde-format
1656 msgid "Save As"
1657 msgstr "Sačuvaj kao"
1658 
1659 #: k3b.cpp:1022
1660 #, kde-format
1661 msgid "Closing file..."
1662 msgstr "Zatvaram datoteku..."
1663 
1664 #: k3b.cpp:1124
1665 #, kde-format
1666 msgid "Creating new Audio CD Project."
1667 msgstr "Pokrećem novi audio CD projekat."
1668 
1669 #: k3b.cpp:1133
1670 #, kde-format
1671 msgid "Creating new Data CD Project."
1672 msgstr "Pokrećem novi Data CD projekat."
1673 
1674 #: k3b.cpp:1149
1675 #, kde-format
1676 msgid "Creating new Video DVD Project."
1677 msgstr "Pravim novi video DVD projekat."
1678 
1679 #: k3b.cpp:1159
1680 #, kde-format
1681 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1682 msgstr "Pokrećem novi Mixed Mode CD projekat."
1683 
1684 #: k3b.cpp:1168
1685 #, kde-format
1686 msgid "Creating new Video CD Project."
1687 msgstr "Pokrećem novi Video CD projekat."
1688 
1689 #: k3b.cpp:1178
1690 #, kde-format
1691 msgid "Creating new eMovix Project."
1692 msgstr "Pravim novi eMovix projekat."
1693 
1694 #: k3b.cpp:1291
1695 #, kde-format
1696 msgid "Select Files to Add to Project"
1697 msgstr "Izaberite datoteke za dodavanje u projekat"
1698 
1699 #: k3b.cpp:1293
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgid "*|All Files"
1702 msgid "All Files (*)"
1703 msgstr "*|Sve datoteke"
1704 
1705 #: k3b.cpp:1300
1706 #, kde-format
1707 msgid "Please create a project before adding files"
1708 msgstr "Molimo pokrenite projekt prije dodavanja datoteka"
1709 
1710 #: k3b.cpp:1300
1711 #, kde-format
1712 msgid "No Active Project"
1713 msgstr "Nema aktivnog projekta"
1714 
1715 #: k3b.cpp:1437
1716 #, kde-format
1717 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1718 msgstr "Da li stvarno želite obrisatii trenutni projekt?"
1719 
1720 #: k3b.cpp:1438
1721 #, kde-format
1722 msgid "Clear Project"
1723 msgstr "Očisti projekt"
1724 
1725 #: k3b.cpp:1463
1726 #, kde-format
1727 msgid "Audio CD Rip"
1728 msgstr "Preuzimanje sadržaja audio CD-a"
1729 
1730 #: k3b.cpp:1478
1731 #, kde-format
1732 msgid "Video DVD Rip"
1733 msgstr "Preuzimanje sadržaja video DVD-a"
1734 
1735 #: k3b.cpp:1499
1736 #, kde-format
1737 msgid "Video CD Rip"
1738 msgstr "Preuzimanje sadržaja video CD-a"
1739 
1740 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1741 #, kde-format
1742 msgid "Media &Info"
1743 msgstr "&Info o mediju"
1744 
1745 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1746 #, kde-format
1747 msgid "&Unmount"
1748 msgstr "&Demontiraj"
1749 
1750 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1751 #, kde-format
1752 msgid "&Mount"
1753 msgstr "&Montiraj"
1754 
1755 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1756 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1757 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1758 #, kde-format
1759 msgid "&Eject"
1760 msgstr "&Izbaci"
1761 
1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1763 #, kde-format
1764 msgid "L&oad"
1765 msgstr "Uči&taj"
1766 
1767 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1768 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1769 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1770 #. actionCollection(), "device_lock" );
1771 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1772 #, kde-format
1773 msgid "Set Read Speed..."
1774 msgstr "Postavite brzinu čitanja..."
1775 
1776 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1777 #, kde-format
1778 msgid "Display generic medium information"
1779 msgstr "Prikaži opšte podatke o disku"
1780 
1781 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1782 #, kde-format
1783 msgid "Unmount the medium"
1784 msgstr "Demontiraj medij"
1785 
1786 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1787 #, kde-format
1788 msgid "Mount the medium"
1789 msgstr "Montiraj medij"
1790 
1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1792 #, kde-format
1793 msgid "Eject the medium"
1794 msgstr "Izbaci medij"
1795 
1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1797 #, kde-format
1798 msgid "(Re)Load the medium"
1799 msgstr "(Ponovo) Učitaj medij"
1800 
1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1802 #, kde-format
1803 msgid "Force the drive's read speed"
1804 msgstr "Forsiraj brzinu čitanja uređaja"
1805 
1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1807 #, kde-format
1808 msgid "CD Read Speed"
1809 msgstr "Brzina čitanja CD-a"
1810 
1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1812 #, kde-format
1813 msgid ""
1814 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1815 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1816 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1817 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1818 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1819 msgstr ""
1820 "<p>Izaberite željenu brzinu čitanja za <b>%1</b>. Ova brzina će biti "
1821 "korištenaza trenutno montirani medij.<p>Ovo je posebno korisno za "
1822 "usporavanje CD čitača kada se gledaju filmovi koji se čitaju direktno sa "
1823 "CDa, tako da je zvuk okretanja CDa naporan.<p>Budite svjesni da ovo nema "
1824 "utjecaja na K3b budući da će vratiti brzinu čitanja kada kopirate CD-ove ili "
1825 "DVD-ove."
1826 
1827 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1828 #, kde-format
1829 msgid "Setting the read speed failed."
1830 msgstr "Postavljanje brzine čitanja nije uspjelo."
1831 
1832 #: k3bapplication.cpp:138
1833 #, kde-format
1834 msgid "K3b is busy"
1835 msgstr "K3b je zauzet"
1836 
1837 #: k3bapplication.cpp:139
1838 #, kde-format
1839 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1840 msgstr "K3b je trenutno zauzet i ne može da pokrene druge operacije."
1841 
1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1843 #, kde-format
1844 msgid "Estimated writing speed:"
1845 msgstr "Procijenjena brzina upisa:"
1846 
1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1848 #, kde-format
1849 msgid "Software buffer:"
1850 msgstr "Programski buffer:"
1851 
1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1853 #, kde-format
1854 msgid "Device buffer:"
1855 msgstr "Medjumemorija uređaja:"
1856 
1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1858 #, kde-format
1859 msgid "Writer: %1 %2"
1860 msgstr "Pisač:%1 %2"
1861 
1862 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1863 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1864 #, kde-format
1865 msgid "no info"
1866 msgstr "nema informacija"
1867 
1868 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1869 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1870 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1871 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1872 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1873 #, kde-format
1874 msgid "Auto"
1875 msgstr "Automatski"
1876 
1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "Mode1"
1880 msgstr "Režim1"
1881 
1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1883 #, kde-format
1884 msgid "Mode2"
1885 msgstr "Režim2"
1886 
1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1888 #, kde-format
1889 msgid "Select the mode for the data-track"
1890 msgstr "Izaberi mod za data-traku."
1891 
1892 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1893 #, kde-format
1894 msgid ""
1895 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1896 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1897 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1898 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1899 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1900 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1901 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1902 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1903 msgstr ""
1904 "<p><b>Režim podataka</b><p>Data trake mogu biti zabisane na dva drugačija "
1905 "moda:</p><p><b>Auto</b><br>Dopušta K3b da označi najbolje prilagođen režim "
1906 "podataka.</p><p><b>Mod 1</b><br>Ovo je <em>ogrinalan</em> pisajući mod kao "
1907 "što je prestavljeno u <em>Žutoj Knjizi</em> standardu. Ono je "
1908 "predpostavljeni mod kada pišemo čisto data CD-ve.</p><p><b>Mod 2</b><br>Da "
1909 "bi bili tačni <em>XA Mod 2 Form 1</em>, ali budući da su drugi modovi veoma "
1910 "rijetko korišteni uobičajeno im se obratiti kao <em>Mod 2</em>.</"
1911 "p><p><b>Budite upozoreni:</b> Ne miješaj različete mdovoe na jedan CD. Neki "
1912 "stariji pogoni mogu imati problema sa čitanjem moda 1 na multisesijskom CD-u."
1913 
1914 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1915 #, kde-format
1916 msgid "Debugging Output"
1917 msgstr "Izlaz iz postupka pronalaženja grešaka"
1918 
1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1920 #, kde-format
1921 msgid "Save to file"
1922 msgstr "Snimi u datoteku"
1923 
1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1925 #, kde-format
1926 msgid "Copy to clipboard"
1927 msgstr "Kopiraj na međuspremnik"
1928 
1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1933 #, kde-format
1934 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1935 msgstr "Da li želite pisati preko %1?"
1936 
1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1938 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1939 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1940 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1941 #, kde-format
1942 msgid "File Exists"
1943 msgstr "Datoteka već postoji"
1944 
1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1946 #, kde-format
1947 msgid "Could not open file %1"
1948 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1"
1949 
1950 #. i18n: ectx: Menu (device)
1951 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1952 #, kde-format
1953 msgid "&Device"
1954 msgstr "&Uređaj"
1955 
1956 #: k3bdiroperator.cpp:44
1957 #, kde-format
1958 msgid "K3b Bookmarks"
1959 msgstr "K3b zabilješke"
1960 
1961 #: k3bdiroperator.cpp:50
1962 #, kde-format
1963 msgid "Bookmarks"
1964 msgstr "Zabilješke"
1965 
1966 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1967 #, kde-format
1968 msgid "&Add to Project"
1969 msgstr "&Dodaj projektu"
1970 
1971 #: k3bdirview.cpp:193
1972 #, kde-format
1973 msgid ""
1974 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1975 "sure it is installed."
1976 msgstr ""
1977 "K3b koristi vcdxrip iz vcdimager paketa za čupanje video CD-a. Pobrinite se "
1978 "da je instaliran."
1979 
1980 #: k3bdirview.cpp:227
1981 #, kde-format
1982 msgid "Mount Failed"
1983 msgstr "Neuspjelo montiranje"
1984 
1985 #: k3bdirview.cpp:228
1986 #, kde-format
1987 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1988 msgstr "<p>K3b nije mogao da montira disk <b>%1</b> u uređaju <em>%2 - %3</em>"
1989 
1990 #: k3bdirview.cpp:243
1991 #, kde-format
1992 msgid "Unmount Failed"
1993 msgstr "Demontiranje neuspješno"
1994 
1995 #: k3bdirview.cpp:244
1996 #, kde-format
1997 msgid ""
1998 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1999 msgstr ""
2000 "<p>K3b nije uspio da demontira disk <b>%1</b> u uređaju <em>%2 - %3</em>"
2001 
2002 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2003 #, kde-format
2004 msgid "No medium present"
2005 msgstr "Nema medija"
2006 
2007 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2008 #, kde-format
2009 msgid "Medium"
2010 msgstr "Medij"
2011 
2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2013 #, kde-format
2014 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2015 msgstr "ISO9660 Informacija o datotečnom sistemu"
2016 
2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2018 #, kde-format
2019 msgid "Tracks"
2020 msgstr "Staze"
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2023 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2024 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2025 #, kde-format
2026 msgid "Audio"
2027 msgstr "Audio"
2028 
2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2030 #, kde-format
2031 msgid "Data/Mode1"
2032 msgstr "Podaci/Režim1"
2033 
2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2035 #, kde-format
2036 msgid "Data/Mode2"
2037 msgstr "Podaci/Režim2"
2038 
2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2040 #, kde-format
2041 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2042 msgstr "Podaci/Režim2 XA Form1"
2043 
2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2045 #, kde-format
2046 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2047 msgstr "Podaci/Režim2 XA Form2"
2048 
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2050 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2051 #, kde-format
2052 msgid "Data"
2053 msgstr "Podaci"
2054 
2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2056 #, kde-format
2057 msgid "copy"
2058 msgstr "kopiraj"
2059 
2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2061 #, kde-format
2062 msgid "no copy"
2063 msgstr "nemoj kopirati"
2064 
2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2066 #, kde-format
2067 msgid "preemp"
2068 msgstr "preemap"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2071 #, kde-format
2072 msgid "no preemp"
2073 msgstr "nema preemp"
2074 
2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2076 #, kde-format
2077 msgid "incremental"
2078 msgstr "inkrementalno"
2079 
2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2081 #, kde-format
2082 msgid "uninterrupted"
2083 msgstr "neprekinuto"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2086 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2087 #, kde-format
2088 msgid "CD-Text"
2089 msgstr "CD-Tekst"
2090 
2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2092 #, kde-format
2093 msgid "Session %1"
2094 msgstr "Sesija %1"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2097 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2098 #, kde-format
2099 msgid "Type"
2100 msgstr "Tip"
2101 
2102 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2103 #, kde-format
2104 msgid "Attributes"
2105 msgstr "Atributi"
2106 
2107 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2108 #, kde-format
2109 msgid "First-Last Sector"
2110 msgstr "Prvi-posljednji sektor"
2111 
2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2113 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2114 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2115 #, kde-format
2116 msgid "Length"
2117 msgstr "Dužina"
2118 
2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2120 #, kde-format
2121 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2122 msgstr "Nepoznat (vjerovatno CD-ROM)"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2126 #, kde-format
2127 msgid "Type:"
2128 msgstr "Vrsta:"
2129 
2130 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2131 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2132 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2133 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2135 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2136 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2137 #, kde-format
2138 msgid "unknown"
2139 msgstr "nepoznato"
2140 
2141 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2142 #, kde-format
2143 msgid "Media ID:"
2144 msgstr "ID medij:"
2145 
2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2147 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2149 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2150 #, kde-format
2151 msgid "%1 min"
2152 msgstr "%1 min"
2153 
2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2155 #, kde-format
2156 msgid "Capacity:"
2157 msgstr "Kapacitet:"
2158 
2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2160 #, kde-format
2161 msgid "Used Capacity:"
2162 msgstr "Iskorišten kapacitet:"
2163 
2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2165 #, kde-format
2166 msgid "Remaining:"
2167 msgstr "Preostalo:"
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2170 #, kde-format
2171 msgid "Rewritable:"
2172 msgstr "Upisivo:"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Availability"
2177 msgid "yes"
2178 msgstr "da"
2179 
2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Availability"
2183 msgid "no"
2184 msgstr "ne"
2185 
2186 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2187 #, kde-format
2188 msgid "Appendable:"
2189 msgstr "Proširivo:"
2190 
2191 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2192 #, kde-format
2193 msgid "Empty:"
2194 msgstr "Prazno:"
2195 
2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2199 msgid "Layers:"
2200 msgstr "Slojeva:"
2201 
2202 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2203 #, kde-format
2204 msgid "not formatted"
2205 msgstr "nije formatirano"
2206 
2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2208 #, kde-format
2209 msgid "incomplete"
2210 msgstr "nepotpuno"
2211 
2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2213 #, kde-format
2214 msgid "in progress"
2215 msgstr "u toku"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2218 #, kde-format
2219 msgid "complete"
2220 msgstr "završeno"
2221 
2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2223 #, kde-format
2224 msgid "unknown state"
2225 msgstr "nepoznato stanje"
2226 
2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2228 #, kde-format
2229 msgid "Background Format:"
2230 msgstr "Pozadinski Format:"
2231 
2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2233 #, kde-format
2234 msgid "Sessions:"
2235 msgstr "Sesije:"
2236 
2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2238 #, kde-format
2239 msgid "Supported writing speeds:"
2240 msgstr "Podržane brzine upisa:"
2241 
2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2243 #, kde-format
2244 msgid "System Id:"
2245 msgstr "System Id:"
2246 
2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2248 #, kde-format
2249 msgid "Volume Id:"
2250 msgstr "Volume Id:"
2251 
2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2253 #, kde-format
2254 msgid "Volume Set Id:"
2255 msgstr "Volume Set Id:"
2256 
2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2258 #, kde-format
2259 msgid "Publisher Id:"
2260 msgstr "ID proizvođača:"
2261 
2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2263 #, kde-format
2264 msgid "Preparer Id:"
2265 msgstr "ID pripravitelja:"
2266 
2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2268 #, kde-format
2269 msgid "Application Id:"
2270 msgstr "ID aplikacije:"
2271 
2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2273 #, kde-format
2274 msgid "Volume Size:"
2275 msgstr "Veličina sadržaja:"
2276 
2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2280 msgid "%1 B"
2281 msgstr "%1 bajtova"
2282 
2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2286 msgid "1 block"
2287 msgid_plural "%1 blocks"
2288 msgstr[0] "%1 blok"
2289 msgstr[1] "%1 bloka"
2290 msgstr[2] "%1 blokova"
2291 
2292 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2293 #, kde-format
2294 msgid "1 B"
2295 msgid_plural "%1 B"
2296 msgstr[0] "%1 bajt"
2297 msgstr[1] "%1 bajta"
2298 msgstr[2] "%1 bajtova"
2299 
2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2301 #, kde-format
2302 msgid "Waiting for Disk"
2303 msgstr "Čekam na disk"
2304 
2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2306 #, kde-format
2307 msgid "Eject"
2308 msgstr "Izbacivanje"
2309 
2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2311 #, kde-format
2312 msgid "Load"
2313 msgstr "Učitavanje"
2314 
2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2316 #, kde-format
2317 msgid "Found medium:"
2318 msgstr "Nađeni medijum:"
2319 
2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2322 #, kde-format
2323 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2324 msgstr "Nađen je %1 medijum u %2 - %3. Da li da ga prebrišem?"
2325 
2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2328 #, kde-format
2329 msgid "Found %1"
2330 msgstr "Pronađen %1"
2331 
2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2333 #, kde-format
2334 msgid "Preformatting DVD+RW"
2335 msgstr "Preformatiram DVD+RW."
2336 
2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2338 #, kde-format
2339 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2340 msgstr "Nađen je %1 disk u %2 - %3. Da li da ga formatiram?"
2341 
2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2343 #, kde-format
2344 msgid "&Format"
2345 msgstr "&Formatiraj"
2346 
2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2348 #, kde-format
2349 msgid "Formatting DVD-RW"
2350 msgstr "Pišem DVD+RW."
2351 
2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2353 #, kde-format
2354 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2355 msgstr "Nađen je prebrisivi disk u %1 - %2. Da li da ga obrišem?"
2356 
2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2358 #, kde-format
2359 msgid "Found Rewritable Disk"
2360 msgstr "Pronađen prepisiv Disk"
2361 
2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2363 #, kde-format
2364 msgid "E&rase"
2365 msgstr "&Obriši"
2366 
2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2368 #, kde-format
2369 msgid "Erasing CD-RW"
2370 msgstr "Brišem CD-RW"
2371 
2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2373 #, kde-format
2374 msgid "Waiting for Medium"
2375 msgstr "Čekam medijum"
2376 
2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2378 #, kde-format
2379 msgid "Erasing failed."
2380 msgstr "Brisanje neuspješno."
2381 
2382 #: k3bfileview.cpp:67
2383 #, kde-format
2384 msgid "Filter:"
2385 msgstr "Filter:"
2386 
2387 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2388 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "*|All Files"
2391 msgid "All Files"
2392 msgstr "*|Sve datoteke"
2393 
2394 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgid "Found Files"
2397 msgid "Sound Files"
2398 msgstr "Pronađene datoteke"
2399 
2400 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgid "Found Files"
2403 msgid "Wave Sound Files"
2404 msgstr "Pronađene datoteke"
2405 
2406 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgid "Found Files"
2409 msgid "MP3 Sound Files"
2410 msgstr "Pronađene datoteke"
2411 
2412 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2415 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2416 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis zvučne datoteke"
2417 
2418 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2421 msgid "MPEG Video Files"
2422 msgstr "video/mpeg |MPEG Video Datoteke"
2423 
2424 #: k3bfileview.cpp:94
2425 #, kde-format
2426 msgid "Show Bookmarks"
2427 msgstr "Prikaži zabilješke"
2428 
2429 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2430 #, kde-format
2431 msgid "Load default settings"
2432 msgstr "Učitaj podrazumijevana podešavanja"
2433 
2434 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2435 #, kde-format
2436 msgid "Load saved settings"
2437 msgstr "Učitaj sačuvana podešavanja"
2438 
2439 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2440 #, kde-format
2441 msgid "Load last used settings"
2442 msgstr "Učitaj posljednje korištena podešavanja"
2443 
2444 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2445 #, kde-format
2446 msgid "Start"
2447 msgstr "Kreni"
2448 
2449 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2450 #, kde-format
2451 msgid "Start the task"
2452 msgstr "Pokreni zadatak"
2453 
2454 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2455 #, kde-format
2456 msgid "Load default or saved settings"
2457 msgstr "Učitaj podrazumijevana ili sačuvana podešavanja"
2458 
2459 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2460 #, kde-format
2461 msgid "Save current settings to reuse them later"
2462 msgstr "Sačuvaj trenutna podešavanja za kasnije"
2463 
2464 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2465 #, kde-format
2466 msgid ""
2467 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2468 "saved before, or the last used ones."
2469 msgstr ""
2470 "<p>Učitava skup podešavanja ili iz podrazumijevanih K3b podešavanja, "
2471 "sačuvanih podešavanja, ili posljednje korištenih."
2472 
2473 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2474 #, kde-format
2475 msgid ""
2476 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2477 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2478 "are not overwritten by this.</b>"
2479 msgstr ""
2480 "<p>Snima trenutna podešavanja prozora radnje</p><p>Ova podešavanja mogu biti "
2481 "učitana pomoću dugmeta <em>Učitaj sačuvana podešavanja</em></"
2482 "p><p><b>Podrazumijevana podešavanja K3b-a neće biti prebrisana ovim.</b></p>"
2483 
2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2485 #, kde-format
2486 msgid "Overall progress:"
2487 msgstr "Ukupan napredak:"
2488 
2489 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2490 #, kde-format
2491 msgid "Show Debugging Output"
2492 msgstr "Prikaži izlaz za ispravljanje grešaka"
2493 
2494 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
2497 #| msgid "%1 of %2"
2498 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2499 msgid "%1 of %2"
2500 msgstr "%1 od %2"
2501 
2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
2506 #| msgid "Elapsed time: %1"
2507 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2508 msgid "Elapsed time: %1"
2509 msgstr "Proteklo vrijeme: %1"
2510 
2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2512 #, kde-format
2513 msgid "Success."
2514 msgstr "Uspjeh."
2515 
2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2517 #, kde-format
2518 msgid "Successfully finished."
2519 msgstr "Uspješno završeno."
2520 
2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2522 #, kde-format
2523 msgid "Canceled."
2524 msgstr "Otkazano."
2525 
2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2527 #, kde-format
2528 msgid "Error."
2529 msgstr "Greška."
2530 
2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2532 #, kde-format
2533 msgid "Finished with errors"
2534 msgstr "Završeno sa greškama"
2535 
2536 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2537 #, kde-format
2538 msgid "Do you really want to cancel?"
2539 msgstr "Zaista želite da otkažete?"
2540 
2541 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2542 #, kde-format
2543 msgid "Cancel Confirmation"
2544 msgstr "Otkaži potvrđivanje"
2545 
2546 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt ""
2549 #| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
2550 #| msgid "Remaining: %1"
2551 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2552 msgid "Remaining: %1"
2553 msgstr "Preostalo: %1"
2554 
2555 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2556 #, kde-format
2557 msgid "Device in use"
2558 msgstr "Uređaj se koristi"
2559 
2560 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2561 #, kde-format
2562 msgid "Continue"
2563 msgstr "Nastavi"
2564 
2565 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2566 #, kde-format
2567 msgid "Quit the other applications"
2568 msgstr "Zatvorite druge programe"
2569 
2570 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2571 #, kde-format
2572 msgid "Check again"
2573 msgstr "Provjeri ponovo"
2574 
2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2576 #, kde-format
2577 msgid ""
2578 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2579 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2580 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2581 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2582 "to use the '%3' button."
2583 msgstr ""
2584 "<p>Uređaj <b>„%1“</b> već koristi program (<em>%2</em>).<p>Trebalo bi da ga "
2585 "zatvorite prije nego što nastavite. U suprotnom, K3b neće moći da ima pun "
2586 "pristup uređaju.<p><em>Savjet: Ponekad, zatvaranje programa se ne dešava "
2587 "odmah. U tom slučaju možete da koristite „%3“ dugme."
2588 
2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2590 #, kde-format
2591 msgid "www"
2592 msgstr ""
2593 
2594 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2595 #, kde-format
2596 msgid ""
2597 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2598 msgstr ""
2599 "<p>Da li zaista želite da K3b uništi sljedeće procese: <em>%1</em>?</p>"
2600 
2601 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2602 #, kde-format
2603 msgid "Kill the processes?"
2604 msgstr ""
2605 
2606 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2607 #, kde-format
2608 msgid "Kill"
2609 msgstr ""
2610 
2611 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2612 #, kde-format
2613 msgid "Medium Selection"
2614 msgstr "Izbor medija"
2615 
2616 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2617 #, kde-format
2618 msgid "Please select a medium:"
2619 msgstr "Izaberite medij:"
2620 
2621 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2622 #, kde-format
2623 msgid "%2 in %1 track"
2624 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2625 msgstr[0] "%2 u %1 zapisu"
2626 msgstr[1] "%2 u %1 zapisa"
2627 msgstr[2] "%2 u %1 zapisa"
2628 
2629 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2630 #, kde-format
2631 msgid " and %1 session"
2632 msgid_plural " and %1 sessions"
2633 msgstr[0] " i %1 sesiji"
2634 msgstr[1] " i %1 sesije"
2635 msgstr[2] " i %1 sesija"
2636 
2637 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2638 #, kde-format
2639 msgid "Free space: %1"
2640 msgstr "Slobodan prostor: %1"
2641 
2642 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2643 #, kde-format
2644 msgid "Capacity: %1"
2645 msgstr "Kapacitet: %1"
2646 
2647 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2648 #, kde-format
2649 msgid "AudioCD%1"
2650 msgstr "Audio CD%1"
2651 
2652 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2653 #, kde-format
2654 msgid "Data%1"
2655 msgstr "%1 sa podacima"
2656 
2657 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2658 #, kde-format
2659 msgid "MixedCD%1"
2660 msgstr "MixedCD%1"
2661 
2662 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2663 #, kde-format
2664 msgid "VideoCD%1"
2665 msgstr "VideoCD%1"
2666 
2667 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2668 #, kde-format
2669 msgid "eMovix%1"
2670 msgstr "eMovix%1"
2671 
2672 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2673 #, kde-format
2674 msgid "VideoDVD%1"
2675 msgstr "VideoDVD%1"
2676 
2677 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2678 #, kde-format
2679 msgid "Project"
2680 msgstr "Projekat"
2681 
2682 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2683 #, kde-format
2684 msgid "Temp:"
2685 msgstr "Privremeno:"
2686 
2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2688 #, kde-format
2689 msgid "No info"
2690 msgstr "Info"
2691 
2692 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2693 #, kde-format
2694 msgid "One file in %2"
2695 msgid_plural "%1 files in %2"
2696 msgstr[0] "%1 datoteka u %2"
2697 msgstr[1] "%1 datoteke u %2"
2698 msgstr[2] "%1 datoteka u %2"
2699 
2700 #         translations.
2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2702 #, kde-format
2703 msgid "one folder"
2704 msgid_plural "%1 folders"
2705 msgstr[0] "%1 direktorij"
2706 msgstr[1] "%1 direktorija"
2707 msgstr[2] "%1 direktorija"
2708 
2709 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2710 #, kde-format
2711 msgid "Audio CD (1 track)"
2712 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2713 msgstr[0] "Audio CD (%1 numera)"
2714 msgstr[1] "Audio CD (%1 numere)"
2715 msgstr[2] "Audio CD (%1 numera)"
2716 
2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2718 #, kde-format
2719 msgid "Data Project (%1)"
2720 msgstr "Projekat podataka (%1)"
2721 
2722 #         translations.
2723 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2724 #, kde-format
2725 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2726 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2727 msgstr[0] "Miješani CD (%1 numera i %2)"
2728 msgstr[1] "Miješani CD (%1 numere i %2)"
2729 msgstr[2] "Miješani CD (%1 numera i %2)"
2730 
2731 #         translations.
2732 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2733 #, kde-format
2734 msgid "Video CD (1 track)"
2735 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2736 msgstr[0] "Video CD (%1 numera)"
2737 msgstr[1] "Video CD (%1 numere)"
2738 msgstr[2] "Video CD (%1 numera)"
2739 
2740 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2741 #, kde-format
2742 msgid "eMovix Project (%1)"
2743 msgstr "eMovix projekt (%1)"
2744 
2745 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2746 #, kde-format
2747 msgid "Video DVD (%1)"
2748 msgstr "Video DVD (%1)"
2749 
2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2751 #, kde-format
2752 msgid "System Configuration Problems"
2753 msgstr "Problemi u sistemskoj konfiguraciji"
2754 
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2756 #, kde-format
2757 msgid "1 problem"
2758 msgid_plural "%1 problems"
2759 msgstr[0] "%1 problem"
2760 msgstr[1] "%1 problema"
2761 msgstr[2] "%1 problema"
2762 
2763 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2764 #, kde-format
2765 msgid "Configure K3b..."
2766 msgstr "Konfiguriši K3b..."
2767 
2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2769 #, kde-format
2770 msgid "Do not show again"
2771 msgstr "Ne prikazuj ponovo"
2772 
2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2774 #, kde-format
2775 msgid "Solution"
2776 msgstr "Rješenje"
2777 
2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2779 #, kde-format
2780 msgid "No optical drive found."
2781 msgstr "Nema optičkog uređaja."
2782 
2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2784 #, kde-format
2785 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2786 msgstr "K3b nije našao nijedan optički uređaj na vašem sistemu."
2787 
2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2789 #, kde-format
2790 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2791 msgstr ""
2792 "Provjerite da li HAL demon radi. Njega K3b koristi za nalaženje uređaja."
2793 
2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2795 #, kde-format
2796 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2797 msgstr "Nije nađen pisač CD‑ova/DVD‑ova/BD‑ova."
2798 
2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2800 #, kde-format
2801 msgid ""
2802 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2803 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2804 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2805 "creation."
2806 msgstr ""
2807 "K3b nije našao optički uređaj za pisanje na vašem sistemu. Zbog toga, nećete "
2808 "moći da narežete CD ili DVD. Ali ipak možete da koristite ostale mogućnosti "
2809 "K3ba kao što je izdvajanje audio staze, transkodiranje zvuka ili pravljenje "
2810 "ISO‑9660 odraza."
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2814 #, kde-format
2815 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2816 msgstr "Nedovoljna dopuštenja za %1 izvršni program: %2"
2817 
2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2819 #, kde-format
2820 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2821 msgstr "K3b koristi cdrecord da bi zapravo zapisao CD-ove."
2822 
2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2825 #, kde-format
2826 msgid ""
2827 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2828 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2829 "\"%1\" group."
2830 msgstr ""
2831 "Provjeri dopuštenja preko Postavke -> Konfiguriši K3b... -> Programi -> "
2832 "Dopuštenja. Ako je K3b's podrazumijevana vrijednost postavljena osigurajte "
2833 "da ste član \"%1\" grupe."
2834 
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2837 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2838 #, kde-format
2839 msgid "Unable to find %1 executable"
2840 msgstr "Ne mogu pronaći %1 izvršni direktorij"
2841 
2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2843 #, kde-format
2844 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2845 msgstr "Instalirajte cdrtools paket koji sadrži cdrecord."
2846 
2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2850 #, kde-format
2851 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2852 msgstr "Korištena %1 verzija %2 je zastarjela"
2853 
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2855 #, kde-format
2856 msgid ""
2857 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2858 "recommended to at least use version 2.0."
2859 msgstr ""
2860 "Iako K3b podržava sve cdrtools verzije od 1.10 preporučeno je koristiti "
2861 "barem verziju 2.0."
2862 
2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2864 #, kde-format
2865 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2866 msgstr "Instalirajte noviju verziju cdrtools-a."
2867 
2868 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2869 #, kde-format
2870 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2871 msgstr "%1 će se pokrenuti s root privilegijama na kernel >= 2.6.8"
2872 
2873 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2874 #, kde-format
2875 msgid ""
2876 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2877 "reasons anymore."
2878 msgstr ""
2879 "Nakon Linux kernel 2.6.8 %1 neće raditi kada se pokrene suid root iz "
2880 "sigurnosnih razloga."
2881 
2882 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2883 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2884 #, kde-format
2885 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2886 msgstr "Kliknite \"Konfiguriši K3b...\" da riješite ovaj problem."
2887 
2888 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2889 #, kde-format
2890 msgid "%1 will be run without root privileges"
2891 msgstr "%1 će se pokrenuti bez korijenskih privilegija"
2892 
2893 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2897 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2898 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2899 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2900 "way."
2901 msgstr ""
2902 "Jako je preporučeno konfigurirati cdrecord i pokrenuti ga sa root "
2903 "privilegijama, kako bi cdrecord radio s visokim prioritetom koji povećava "
2904 "ukupnu stabilnost proces pečenja CD. Pored ovoga, to omogućuje da se "
2905 "veličina bafera za upis može mijenjati, a puno problema korisnika se može "
2906 "riješiti na ovaj način."
2907 
2908 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2909 #, kde-format
2910 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2911 msgstr "K3b koristi cdrdao za stvarno snimanje CD-a."
2912 
2913 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2914 #, kde-format
2915 msgid "Install the cdrdao package."
2916 msgstr "Instalirajte cdrdao paket."
2917 
2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2922 "increase the overall stability of the burning process."
2923 msgstr ""
2924 "Jako je preporučljivo konfigurisati cdrdao da radi s korijenskim "
2925 "privilegijama kako bi se osigurala stabilnost procesa upisa."
2926 
2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2931 "growisofs with DVD and BD."
2932 msgstr ""
2933 
2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgid "Install the cdrdao package."
2937 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2938 msgstr "Instalirajte cdrdao paket."
2939 
2940 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2944 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2945 msgstr ""
2946 "K3b koristi <command>growisofs</command> za upis na DVD. Bez "
2947 "<command>growisofs</command> nećete moći da upisujete DVD‑ova. Instalirajte "
2948 "bar verziju 5.10."
2949 
2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2951 #, kde-format
2952 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2953 msgstr "Instalirajte DVD+RW-tools paket."
2954 
2955 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2959 "will not work and K3b will refuse to use them."
2960 msgstr ""
2961 "K3b zahtijeva <command>growisofs</command> verzije bar 5.10 radi upisa na "
2962 "DVD. Sve starije verzije neće raditi i K3b ih neće koristiti."
2963 
2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2966 #, kde-format
2967 msgid "Install a more recent version of %1."
2968 msgstr "Instalirajte noviju verziju za %1."
2969 
2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2974 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2975 msgstr ""
2976 "K3b neće moći da kopira DVD „u letu“ ili da piše DVD+RW u više sesija sa "
2977 "growisofs verzijom starijom od 5.12."
2978 
2979 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2980 #, kde-format
2981 msgid ""
2982 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2983 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2984 "than 7.0."
2985 msgstr ""
2986 "Bilo bi jako dobro da koristite <command>growisofs</command> 7.0 ili noviju. "
2987 "K3b neće moći da piše DVD+RV u više sesija sa verzijom starijom od 7.0."
2988 
2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2990 #, kde-format
2991 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2992 msgstr "K3b koristi DVD+RW format da formatira DVD-RW i DVD+RW medije."
2993 
2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2998 "problems when creating data projects."
2999 msgstr ""
3000 "K3b treba bar mkisofs verziju 1.14. Starije verzije mogu predstaviti "
3001 "probleme kada stvarate data projekte."
3002 
3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3004 #, kde-format
3005 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3006 msgstr "Uređaj %1 - %2 je automatski montiran."
3007 
3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3012 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3013 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3014 msgstr ""
3015 "K3b ne može da demontira automatski montirane uređaje. Zato, posebno DVD+RW "
3016 "prepisivanje može da ne uspije. Nema potrebe da ovo prijavljujete kao grešku "
3017 "ili želju; nije moguće riješiti ovaj problem unutar K3b-a."
3018 
3019 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3020 #, kde-format
3021 msgid ""
3022 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3023 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3024 msgstr ""
3025 "Zamijenite auto-montirajuće unose u /etc/fstab sa dobrim starim, običnim, "
3026 "ili koristite rješenja za montiranje u korisničkom prostoru poput pmount ili "
3027 "ivman-a."
3028 
3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3030 #, kde-format
3031 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3032 msgstr "Kernel nema podršku za ATAPI pisanje"
3033 
3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3035 #, kde-format
3036 msgid ""
3037 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3038 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3039 msgstr ""
3040 "Vaš kernel ne podržava pisanje bez SCSI emulacije ali tu postoji bar jedan "
3041 "pisač na vašem sistemu koji nije podešen koristeći SCSI emulaciju."
3042 
3043 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3044 #, kde-format
3045 msgid ""
3046 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3047 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3048 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3049 msgstr ""
3050 "Najbolje i preporučeno rešenje je da uključite ide-scsi (emulaciju skazija) "
3051 "za sve uređaje. Tako nećete imati nikakvih problema. Svejedno ćete moći da "
3052 "uključite DMA na ide-scsi emuliranim uređajima."
3053 
3054 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3055 #, kde-format
3056 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3057 msgstr "%1 %2 ne podržava ATAPI"
3058 
3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3063 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3064 "configured to use SCSI emulation."
3065 msgstr ""
3066 "Konfigurisana verzija %1 ne podržava pisanje na ATAPI uređaje bez SCSI "
3067 "emulacije i mora biti bar jedan pisač na vašem sistemu koji nije postavljen "
3068 "da koristi SCSI emulaciju."
3069 
3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3071 #, kde-format
3072 msgid ""
3073 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3074 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3075 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3076 msgstr ""
3077 "Najbolje, i preporučeno, rješenje da koristite ide-scsi (SCSI emulacija) za "
3078 "sve uređaje koje pišu: ovo je način na koji nećete imati problema; ili, "
3079 "možete instalirati (ili označiti kao standardnu) malo skoriju verziju %1."
3080 
3081 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3082 #, kde-format
3083 msgid ""
3084 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3085 msgstr ""
3086 "Installiraj cdrdao >= 1.1.8 koji direktno podržava pisanje na ATAPI uređaje."
3087 
3088 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3089 #, kde-format
3090 msgid ""
3091 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3092 "version older than 6.0."
3093 msgstr ""
3094 "K3b neće moći da upisuje dvoslojni DVD±R disk sa <command>growisofs</"
3095 "command> verzije starije od 6.0."
3096 
3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3098 #, kde-format
3099 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3100 msgstr "Instalirajte noviju verziju growisofsa."
3101 
3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3103 #, kde-format
3104 msgid "No write access to device %1"
3105 msgstr "Bez prava pisanja za uređaj %1"
3106 
3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3108 #, kde-format
3109 msgid ""
3110 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3111 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3112 msgstr ""
3113 "K3b-u je neophodna dozvola za pisanje za sve uređaje radi izvršenja "
3114 "pojedinih zadataka. Bez nje možete iskusiti probleme sa %1 - %2"
3115 
3116 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3117 #, kde-format
3118 msgid ""
3119 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3120 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3121 msgstr ""
3122 "Uvjerite se da imate dozvolu upisa za %1. U slučaju da ne koristite devfs "
3123 "ili udev, kliknite na „Izmeni dozvole...“ i podesite ih ručno."
3124 
3125 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3126 #, kde-format
3127 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3128 msgstr "DMA je isključen za uređaj %1 - %2"
3129 
3130 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3131 #, kde-format
3132 msgid ""
3133 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3134 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3135 "cause."
3136 msgstr ""
3137 "Sa većinom novijih uređaja, uključivanje DMA‑a veoma povećava brzinu čitanja/"
3138 "pisanja. Ako imate jako male brzine upisa ovo je verovatno razlog."
3139 
3140 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3141 #, kde-format
3142 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3143 msgstr "Privremeno uključi DMA kao root sa „hdparm -d 1 %1“."
3144 
3145 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3146 #, kde-format
3147 msgid "User parameters specified for external program %1"
3148 msgstr "Korisnikovi parametri za spoljni program %1"
3149 
3150 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3151 #, kde-format
3152 msgid ""
3153 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3154 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3155 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3156 msgstr ""
3157 "Ponekad je možda neophodno navesti korisnikove parametre kao dopunu "
3158 "parametrima koje generiše K3b. Ovo je jednostavno upozorenje da se uvjerite "
3159 "da su ti parametri zaista potrebni i neće biti dio prijave greške."
3160 
3161 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3165 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3166 msgstr ""
3167 "Da biste uklonili korisnikove parametre za spoljni program %1 otvorite "
3168 "podešavanja K3b-a, „Programi“ i izaberite karticu „Korisnikovi parametri“."
3169 
3170 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3171 #, kde-format
3172 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3173 msgstr "MP3 priključak audio dekodera nije nađen."
3174 
3175 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3176 #, kde-format
3177 msgid ""
3178 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3179 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3180 "not include MP3 support for legal reasons."
3181 msgstr ""
3182 "K3b ne može učitati ili naći MP3 dekoderski priključak. To znači da nećete "
3183 "moći kreirati Audio CD iz MP3 datoteka. Mnoge Linux distribucije ne "
3184 "uključuju MP3 podršku iz pravnih razloga."
3185 
3186 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3190 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3191 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3192 "installation of MP3 support via an online update tool."
3193 msgstr ""
3194 "Da omogućite MP3 podršku, molim instalirajte MAD MP3 dekodersku biblioteku, "
3195 "kao i K3b MAD MP3 dekoderski priključak (ovaj drugi je možda već instaliran, "
3196 "ali nije funkcionalan jer nedostaje libmad). Neke distribucije dopuštaju "
3197 "instalaciju MP3 podrške kroz mrežni alat za nadogradnju."
3198 
3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3200 #, kde-format
3201 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3202 msgstr "Sistemski skup karaktera je ANSI_X3.4-1968"
3203 
3204 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3208 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3209 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3210 "will result in problems when creating data projects."
3211 msgstr ""
3212 "Vaš sistemski skup karaktera (npr.. skup koji se koristi za upis imena "
3213 "datoteka) je postavljen na ANSI_X3.4-1968. Vrlo malo je moguće da je ovo "
3214 "namjerno učinjeno. Vjerovatnije je da lokalna podešavanja nisu ni "
3215 "postavljena. Neispravna podešavanja mogu napraviti probleme pri pravljenju "
3216 "projekta sa podacima."
3217 
3218 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3219 #, kde-format
3220 msgid ""
3221 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3222 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3223 msgstr ""
3224 "Da bi ispravno podesili skup znakova provjerite da li su sve LC_* "
3225 "promjenljive okruženja postavljene. Obično se same distribucije brinu o "
3226 "ovome."
3227 
3228 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3229 #, kde-format
3230 msgid "Running K3b as root user"
3231 msgstr "Pokretanje K3b-a kao root korisnik"
3232 
3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3234 #, kde-format
3235 msgid ""
3236 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3237 "introduces unnecessary security risks."
3238 msgstr ""
3239 "Nije preporučljivo pokretanje K3b-a pod root nalogom. To dovodi do "
3240 "nepotrebnih bezbjednosnih rizika."
3241 
3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3243 #, kde-format
3244 msgid ""
3245 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3246 "permissions appropriately."
3247 msgstr ""
3248 "Pokrenite K3b iz običnog korisničkog naloga i podesite dozvole za uređaje i "
3249 "spoljašnje alate kako treba."
3250 
3251 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3252 #, kde-format
3253 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3254 msgstr "Potonji može biti urađen preko \"Konfiguriši K3b...\"."
3255 
3256 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3257 #, kde-format
3258 msgid "System configured properly"
3259 msgstr "Sistem pravilno konfigurisan"
3260 
3261 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3262 #, kde-format
3263 msgid "No problems found in system configuration."
3264 msgstr "Nema problema u sistemskoj konfiguraciji."
3265 
3266 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3267 #, kde-format
3268 msgid "Free space in temporary folder:"
3269 msgstr "Slobodan prostor u privremenom direktoriju:"
3270 
3271 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3272 #, kde-format
3273 msgid "The folder in which to save the image files"
3274 msgstr "Direktorij u kome će se upisivate datoteke odraza"
3275 
3276 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3277 #, kde-format
3278 msgid ""
3279 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3280 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3281 "space."
3282 msgstr ""
3283 "<p>Ovo je direktorij u koga će K3b upisivati <em>datoteke odraza</em>.</"
3284 "p><p>Proverite da li se nalazi na particiji koja ima dovoljno slobodnog "
3285 "prostora.</p>."
3286 
3287 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3288 #, kde-format
3289 msgid "Select Temporary Folder"
3290 msgstr "Izaberite privremeni direktorij"
3291 
3292 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3293 #, kde-format
3294 msgid "Wri&te image files to:"
3295 msgstr "U&piši datoteke odraza u:"
3296 
3297 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3298 #, kde-format
3299 msgid "Temporary Folder"
3300 msgstr "Privremeni direktorij"
3301 
3302 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3303 #, kde-format
3304 msgid "Select Temporary File"
3305 msgstr "Izaberite privremenu datoteku"
3306 
3307 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3308 #, kde-format
3309 msgid "Wri&te image file to:"
3310 msgstr "U&piši datoteku odraza u:"
3311 
3312 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3313 #, kde-format
3314 msgid "Temporary File"
3315 msgstr "Privremena datoteka"
3316 
3317 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3318 #, kde-format
3319 msgid "Size of project:"
3320 msgstr "Veličina projekta:"
3321 
3322 #. i18n: ectx: Menu (project)
3323 #: k3bui.rc:4
3324 #, kde-format
3325 msgid "&Project"
3326 msgstr "&Projekat"
3327 
3328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3329 #: k3bui.rc:9
3330 #, kde-format
3331 msgid "&Tools"
3332 msgstr "&Alatke"
3333 
3334 #. i18n: ectx: Menu (help)
3335 #: k3bui.rc:27
3336 #, kde-format
3337 msgid "&Help"
3338 msgstr "P&omoć"
3339 
3340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3341 #: k3bui.rc:32
3342 #, kde-format
3343 msgid "Main Toolbar"
3344 msgstr "Glavna alatna traka"
3345 
3346 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3347 #, kde-format
3348 msgid "More actions..."
3349 msgstr "Ostale radnje..."
3350 
3351 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3352 #, kde-format
3353 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3354 msgstr "Dobrodošli u K3b &ndash; CD, DVD i Blu-ray kreator"
3355 
3356 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2010 K3b authors"
3359 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3360 msgstr "K3b %1 Zaštita autorskih prava &copy; 1998&ndash;2010 K3b autori"
3361 
3362 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3363 #, kde-format
3364 msgid "Add Button"
3365 msgstr "Dodaj dugme"
3366 
3367 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3368 #, kde-format
3369 msgid "Remove Button"
3370 msgstr "Ukloni dugme"
3371 
3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3373 #, kde-format
3374 msgid "Medium will be overwritten."
3375 msgstr "Disk će biti prebrisan."
3376 
3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3378 #, kde-format
3379 msgid "Burn Medium"
3380 msgstr "Upiši disk"
3381 
3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3383 #, kde-format
3384 msgid "Speed:"
3385 msgstr "Brzina:"
3386 
3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3388 #, kde-format
3389 msgid "Writing app:"
3390 msgstr "Aplikacija za pisanje:"
3391 
3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3393 #, kde-format
3394 msgid "The medium that will be used for burning"
3395 msgstr "Medij koji će se koristiti za upisivanje"
3396 
3397 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3398 #, kde-format
3399 msgid "The speed at which to burn the medium"
3400 msgstr "Brzina kojom će biti upisan medijum"
3401 
3402 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3403 #, kde-format
3404 msgid "The external application to actually burn the medium"
3405 msgstr "Spoljni program koji u stvari vrši upis medija"
3406 
3407 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3408 #, kde-format
3409 msgid ""
3410 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3411 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3412 msgstr ""
3413 "<p>Izaberite medij koji želite da koristite za narezivanje.<p>U većini "
3414 "slučajeva će biti samo jedan dostupan što ne ostavlja baš puno izbora."
3415 
3416 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3420 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3421 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3422 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3423 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3424 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3425 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3426 msgstr ""
3427 "<p>Izaberite brzinu kojom želite da upisujete.</p><p><b>Automatski</b><br/"
3428 ">Ovo će odabrati najveću moguću brzinu sa datim diskom. Ovo je preporučen "
3429 "izbor za većinu diskova.</p><p><b>Ignoriši</b> (samo DVD)<br/>Ovo će "
3430 "prepustiti izbor brzine pisaču. Koristite ako K3b nije u mogućnosti da "
3431 "odredi brzinu narezivanja.</p><p>1× označava 175 KB/s za CD, 1385 KB/s za "
3432 "DVD i 4496 KB/s za blurej.</p><p><b>Pažnja:</b> Provjerite da li vaš sistem "
3433 "može da šalje podatke dovoljno brzo da biste spriječili pražnjenje bafera.</"
3434 "p>."
3435 
3436 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3440 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3441 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3442 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3443 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3444 msgstr ""
3445 "<p>K3b koristi alate komandne linije cdrecord, growisofs, i cdrdao za "
3446 "pisanje na CD/DVD. Naravno K3b bira odgovarajući program za odgovarajući "
3447 "posao, ali u nekim slučajevima se može desiti da neki od programa ne "
3448 "podržava pisač. U tom slučaju možete ručno izabrati program za određeni "
3449 "posao."
3450 
3451 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3452 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3453 #, kde-format
3454 msgid "Ignore"
3455 msgstr "Ignoriši"
3456 
3457 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3458 #, kde-format
3459 msgid "More..."
3460 msgstr "Još..."
3461 
3462 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3463 #, kde-format
3464 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3465 msgstr "Unesite brzinu kojom bi K3b trebalo da narezuje (primjer: 16×)."
3466 
3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3471 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3472 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3473 "future sessions (Example: 16x)."
3474 msgstr ""
3475 "<p>K3b ne može tačno da odredi najveću brzinu upisa optičkog pisača. Brzina "
3476 "upisa se prijavljuje u zavisnosti od ubačenog diska. <p>Unesite ovdje brzinu "
3477 "upisa da je K3b zapamti za buduće sesije (Primjer: 16x)."
3478 
3479 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3480 #, kde-format
3481 msgid "Set writing speed manually"
3482 msgstr "Ručno postavi brzinu upisa"
3483 
3484 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3485 #, kde-format
3486 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3487 msgstr "Dopusti K3b da izabere najbolji režim. Ovo je preporučeni izbor."
3488 
3489 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3490 #, kde-format
3491 msgid ""
3492 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3493 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3494 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3495 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3496 "compatibility."
3497 msgstr ""
3498 "<em>Disk odjednom (DAO)</em> ili tačnije <em>Sesija odjednom</em>. Laser se "
3499 "ne gasi dok piše CD ili DVD. Ovo je preporučeni režim upisa audio CD-a jer "
3500 "omogućava predrazmake različite od standardne 2 sekunde. Ne podržavaju svi "
3501 "pisači DAO.<br>DVD-R(W) upisan u DAO omogućava najbolju DVD-video "
3502 "kompatibilnost."
3503 
3504 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3508 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3509 "writing multisession CDs."
3510 msgstr ""
3511 "<em>Staza odjednom (TAO)</em> treba da je podržana od svakog CD pisača. "
3512 "Laser će se gasiti nakon svake staze.<br>Većini CD pisača treba ovaj režim "
3513 "za upis višesesijskih CD-a."
3514 
3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3519 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3520 "in DAO and TAO."
3521 msgstr ""
3522 "RAW režim upisa. Ispravku greške podataka radi program umjesto uređaja."
3523 "<br>Probajte ovo ako vaš CD pisač ne piše u DAO i TAO režimu."
3524 
3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3529 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3530 msgstr ""
3531 "Rastući sekvencijalni je podrazumijevani režim upisa DVD-R(W)-a. Dozvoljava "
3532 "višesesijski DVD-R(W). Odnosi se samo na DVD-R(W)."
3533 
3534 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid ""
3537 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3538 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3539 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO "
3540 #| "9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to be "
3541 #| "added to an already burned disk."
3542 msgid ""
3543 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3544 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3545 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3546 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3547 "an already burned disk."
3548 msgstr ""
3549 "Ograničeno prebrisavanje dozvoljava korištenje DVD-RW-a kao DVD-RAM-a ili DVD"
3550 "+RW-a. Disk samo može biti prebrisan. Nije moguće pisati višesesijski DVD-RW "
3551 "u ovom režimu, ali K3b koristi growisofs da raširi ISO9660 datoteka sistem u "
3552 "okviru prve sesije, dozvoljavajući da se nove datoteke dodaju na već narezan "
3553 "disk."
3554 
3555 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3556 #, kde-format
3557 msgid "Select the writing mode to use"
3558 msgstr "Izaberite režim pisanja koji će se koristiti"
3559 
3560 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3561 #, kde-format
3562 msgid "Writing mode"
3563 msgstr "Režim pisanja"
3564 
3565 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3569 "since there is only one way to write them."
3570 msgstr ""
3571 "Režim upisa se zanemaruje kad se upisuje DVD+R/DVD+RV i BD‑R/BD‑RE jer "
3572 "postoji samo jedan način da se na njih piše."
3573 
3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3575 #, kde-format
3576 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3577 msgstr "Izbor režima upisa zavisi od ubačenog medija za upisivanje."
3578 
3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3580 #, kde-format
3581 msgid "DAO"
3582 msgstr "DAO"
3583 
3584 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3585 #, kde-format
3586 msgid "TAO"
3587 msgstr "TAO"
3588 
3589 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3590 #, kde-format
3591 msgid "RAW"
3592 msgstr "RAW"
3593 
3594 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3595 #, kde-format
3596 msgid "Restricted Overwrite"
3597 msgstr "Ograničeno prebrisavanje"
3598 
3599 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3600 #, kde-format
3601 msgid "Incremental"
3602 msgstr "Inkrementalni"
3603 
3604 #: main.cpp:25
3605 #, kde-format
3606 msgid "K3b"
3607 msgstr "K3b"
3608 
3609 #: main.cpp:26
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3613 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3614 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3615 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3616 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3617 "features an advanced user might need."
3618 msgstr ""
3619 "<p>K3b je sveobuhvatan program za rezanje i čupanje sa CD‑ova, DVD‑ova i "
3620 "blurej diskova.</p><p>Podržava raznovrsne tipove projekata kao i kopiranje "
3621 "optičkih diskova, narezivanje različitih odraza i čupanje sadržaja audio "
3622 "CD‑ova, video CD‑ova i video DVD‑ova.</p><p>Zgodno korisničko sučelje K3ba "
3623 "prilagođeno je svim korisnicima. Pojednostavljeno koliko je moguće za "
3624 "neiskusne korisnike, a opet pruža sve mogućnosti koje mogu zatrebati "
3625 "naprednijim korisnicima.</p>."
3626 
3627 #: main.cpp:34
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors"
3630 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3631 msgstr "Zaštita autorskih prava © 1998–2010 K3b autori"
3632 
3633 #: main.cpp:36
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "http://www.k3b.org"
3636 msgid "https://www.k3b.org"
3637 msgstr "http://www.k3b.org"
3638 
3639 #: main.cpp:40
3640 #, kde-format
3641 msgid "Leslie Zhai"
3642 msgstr ""
3643 
3644 #: main.cpp:40
3645 #, kde-format
3646 msgid "Maintainer"
3647 msgstr ""
3648 
3649 #: main.cpp:41
3650 #, kde-format
3651 msgid "Michał Małek"
3652 msgstr "Mihal Malek"
3653 
3654 #: main.cpp:41
3655 #, kde-format
3656 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3657 msgstr "Održavatelj i trenutni vodeći razvojni programer"
3658 
3659 #: main.cpp:42
3660 #, kde-format
3661 msgid "Sebastian Trüg"
3662 msgstr "Sebastijan Trig"
3663 
3664 #: main.cpp:42
3665 #, kde-format
3666 msgid "Main developer"
3667 msgstr "Glavni programer"
3668 
3669 #: main.cpp:43
3670 #, kde-format
3671 msgid "Christian Kvasny"
3672 msgstr "Kristijan Kvasni"
3673 
3674 #: main.cpp:43
3675 #, kde-format
3676 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3677 msgstr "Video CD projekat i uzimanje sadržaja Video CD"
3678 
3679 #: main.cpp:44
3680 #, kde-format
3681 msgid "Montel Laurent"
3682 msgstr "Montel Laurent"
3683 
3684 #: main.cpp:44
3685 #, kde-format
3686 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3687 msgstr "Početni prijenos na KDE‑4"
3688 
3689 #: main.cpp:45
3690 #, kde-format
3691 msgid "Ralf Habacker"
3692 msgstr "Ralf Habaker"
3693 
3694 #: main.cpp:45
3695 #, kde-format
3696 msgid "Windows port"
3697 msgstr "Prijenos na Windows"
3698 
3699 #: main.cpp:47
3700 #, kde-format
3701 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3702 msgstr "Klaus-Diter Kranih"
3703 
3704 #: main.cpp:47
3705 #, kde-format
3706 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3707 msgstr "Napredna Cdrdao integracija"
3708 
3709 #: main.cpp:48
3710 #, kde-format
3711 msgid "Thomas Froescher"
3712 msgstr "Thomas Froescher"
3713 
3714 #: main.cpp:49
3715 #, kde-format
3716 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3717 msgstr "Video DVD snimanje i video kodiranje u verzijama starijim od 1.0."
3718 
3719 #: main.cpp:51
3720 #, kde-format
3721 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3722 msgstr "Alexis Younes zvani Ayo"
3723 
3724 #: main.cpp:52
3725 #, kde-format
3726 msgid "For his bombastic artwork."
3727 msgstr "Za njegovo bombastično remek djelo."
3728 
3729 #: main.cpp:54
3730 #, kde-format
3731 msgid "Christoph Thielecke"
3732 msgstr "Christoph Thielecke"
3733 
3734 #: main.cpp:55
3735 #, kde-format
3736 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3737 msgstr "Za intenzivno testiranje i prvi njemački prevod."
3738 
3739 #: main.cpp:57
3740 #, kde-format
3741 msgid "Andy Polyakov"
3742 msgstr "Andy Polyakov"
3743 
3744 #: main.cpp:58
3745 #, kde-format
3746 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3747 msgstr "Za njegove izvrsne DVD+RW alate i dobru saradnju."
3748 
3749 #: main.cpp:60
3750 #, kde-format
3751 msgid "Roberto De Leo"
3752 msgstr "Roberto De Leo"
3753 
3754 #: main.cpp:61
3755 #, kde-format
3756 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3757 msgstr "Za efektan eMovix paket i za njegov uslužan rad."
3758 
3759 #: main.cpp:63
3760 #, kde-format
3761 msgid "John Steele Scott"
3762 msgstr "John Steele Scott"
3763 
3764 #: main.cpp:64
3765 #, kde-format
3766 msgid "For the flac decoding plugin."
3767 msgstr "Za priključaklza flac dekodiranje."
3768 
3769 #: main.cpp:66
3770 #, kde-format
3771 msgid "György Szombathelyi"
3772 msgstr "György Szombathelyi"
3773 
3774 #: main.cpp:67
3775 #, kde-format
3776 msgid "For the very useful isofslib."
3777 msgstr "Za vrlo koristan isofslib."
3778 
3779 #: main.cpp:69
3780 #, kde-format
3781 msgid "Erik de Castro Lopo"
3782 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3783 
3784 #: main.cpp:70
3785 #, kde-format
3786 msgid ""
3787 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3788 "framework."
3789 msgstr ""
3790 "Za libsamplerate koji se koristi za srodno resampliranjeu frejmworku audio "
3791 "dekodera."
3792 
3793 #: main.cpp:72
3794 #, kde-format
3795 msgid "Jakob Petsovits"
3796 msgstr "Jakob Pecovic"
3797 
3798 #: main.cpp:73
3799 #, kde-format
3800 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3801 msgstr "Za veoma efektan stil kondicionalnog ripanja-skidanja."
3802 
3803 #: main.cpp:75
3804 #, kde-format
3805 msgid "Heiner Eichmann"
3806 msgstr "Heiner Eichmann"
3807 
3808 #: main.cpp:76
3809 #, kde-format
3810 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3811 msgstr "Za njegov rad na BSD portu i neke sjajne zakrpe."
3812 
3813 #: main.cpp:78
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Adriaan De Groot"
3816 msgid "Adriaan de Groot"
3817 msgstr "Adriaan De Groot"
3818 
3819 #: main.cpp:79
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "For his work on the BSD port."
3822 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3823 msgstr "Za njegov rad na BSD portu."
3824 
3825 #: main.cpp:81
3826 #, kde-format
3827 msgid "Thiago Macieira"
3828 msgstr "Thiago Macieira"
3829 
3830 #: main.cpp:82
3831 #, kde-format
3832 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3833 msgstr "Za njegovu pomoć sa mnogim lošim k3b unosima na bugs.kde.org."
3834 
3835 #: main.cpp:84
3836 #, kde-format
3837 msgid "Marcel Dierkes"
3838 msgstr "Marcel Dierkes"
3839 
3840 #: main.cpp:85
3841 #, kde-format
3842 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3843 msgstr "Za sjajne K3b ikone."
3844 
3845 #: main.cpp:87
3846 #, kde-format
3847 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3848 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3849 
3850 #: main.cpp:88
3851 #, kde-format
3852 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3853 msgstr "Za njegovu neprekidnu pomoć u čišćenju baze grešaka K3b-a."
3854 
3855 #: main.cpp:90
3856 #, kde-format
3857 msgid "Robert Wadley"
3858 msgstr "Robert Wadley"
3859 
3860 #: main.cpp:91
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3864 msgstr "Rob je napravio sjajnu temu i došao na ideju za prozirne teme."
3865 
3866 #: main.cpp:93
3867 #, kde-format
3868 msgid "Dmitry Novikov"
3869 msgstr "Dmitrij Novikov"
3870 
3871 #: main.cpp:94
3872 #, kde-format
3873 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3874 msgstr "Za čudesnu temu za K3b 1.0."
3875 
3876 #: main.cpp:96
3877 #, kde-format
3878 msgid "Jeremy C. Andrus"
3879 msgstr "Džeremi Endruz"
3880 
3881 #: main.cpp:97
3882 #, kde-format
3883 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3884 msgstr "Prvi prijenos na Windowa biblioteke libk3bdevice."
3885 
3886 #: main.cpp:105
3887 #, kde-format
3888 msgid "file(s) to open"
3889 msgstr "datoteka(e) za otvoriti"
3890 
3891 #: main.cpp:106
3892 #, kde-format
3893 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3894 msgstr "Kreiraj novi data CD projekt i dodaj sve date datoteke"
3895 
3896 #: main.cpp:107
3897 #, kde-format
3898 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3899 msgstr "Kreiraj novi audio CD projekt i dodaj sve date datoteke"
3900 
3901 #: main.cpp:108
3902 #, kde-format
3903 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3904 msgstr "Kreiraj novi video CD projekt i dodaj sve date datoteke"
3905 
3906 #: main.cpp:109
3907 #, kde-format
3908 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3909 msgstr "Kreiraj novi mixed CD projekt i dodaj sve date datoteke"
3910 
3911 #: main.cpp:110
3912 #, kde-format
3913 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3914 msgstr "Kreiraj novi eMovix CD projekt i dodaj sve date datoteke"
3915 
3916 #: main.cpp:111
3917 #, kde-format
3918 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3919 msgstr "Kreiraj novi video DVD projekat i dodaj sve date datoteke"
3920 
3921 #: main.cpp:112
3922 #, kde-format
3923 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3924 msgstr "Otvara prozor rezanja za trenutni projekat"
3925 
3926 #: main.cpp:113
3927 #, kde-format
3928 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3929 msgstr "Otvara dijalog kopiranja, opciono navodeći izvorni uređaj"
3930 
3931 #: main.cpp:114
3932 #, kde-format
3933 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3934 msgstr "Upis odraza na CD ili DVD"
3935 
3936 #: main.cpp:115
3937 #, kde-format
3938 msgid "Format a rewritable medium"
3939 msgstr "Formatiraj prebrisivi disk"
3940 
3941 #: main.cpp:116
3942 #, kde-format
3943 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3944 msgstr "Digitalno izdvoji audio numere (+kodiranje)"
3945 
3946 #: main.cpp:117
3947 #, kde-format
3948 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3949 msgstr "Dohvati naslove sa video DVD-a (+transkodovanje)"
3950 
3951 #: main.cpp:118
3952 #, kde-format
3953 msgid "Rip Video CD Tracks"
3954 msgstr "Dohvati staze sa video CD-a"
3955 
3956 #: main.cpp:119
3957 #, kde-format
3958 msgid "Set the GUI language"
3959 msgstr "Podesi GUI jezik"
3960 
3961 #: main.cpp:120
3962 #, kde-format
3963 msgid "Disable the splash screen"
3964 msgstr "Isključi uvodni ekran"
3965 
3966 #: main.cpp:121
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3970 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3971 "Manager.)"
3972 msgstr ""
3973 "Izaberite uređaj koji će se koristiti za novi projekat. (Ova opcija ništa ne "
3974 "radi: glavna svrha joj je da omogući rukovanje praznim medijima iz KDE‑ovog "
3975 "menadžera medija.)"
3976 
3977 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3979 #, kde-format
3980 msgid "Detected:"
3981 msgstr "Pronađen:"
3982 
3983 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3984 #, kde-format
3985 msgid "ISO 9660 image"
3986 msgstr "Iso9660 odraz"
3987 
3988 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3990 #, kde-format
3991 msgid "Filesize:"
3992 msgstr "Veličina datote:"
3993 
3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3995 #, kde-format
3996 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3997 msgstr "%1 (različito od objavljene veličine)"
3998 
3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4000 #, kde-format
4001 msgid "Cdrecord clone image"
4002 msgstr "Cdrecord klonirani odraz"
4003 
4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4005 #, kde-format
4006 msgid "Image file:"
4007 msgstr "Odraz:"
4008 
4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4010 #, kde-format
4011 msgid "TOC file:"
4012 msgstr "TOC datoteka:"
4013 
4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4015 #, kde-format
4016 msgid "Cue/bin image"
4017 msgstr "Cue/bin odraz"
4018 
4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4020 #, kde-format
4021 msgid "Cue file:"
4022 msgstr "Cue datoteka:"
4023 
4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4025 #, kde-format
4026 msgid "Audio Cue Image"
4027 msgstr "Audio Cue odraz"
4028 
4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4030 #, kde-format
4031 msgid "One track"
4032 msgid_plural "%1 tracks"
4033 msgstr[0] "%1 zapis"
4034 msgstr[1] "%1 zapisa"
4035 msgstr[2] "%1 zapisa"
4036 
4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4038 #, kde-format
4039 msgid "Track"
4040 msgstr "Staza"
4041 
4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4043 #, kde-format
4044 msgid "Burn Image"
4045 msgstr "Upiši odraz"
4046 
4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4048 #, kde-format
4049 msgid "Image to Burn"
4050 msgstr "Odraz koji se upisuje"
4051 
4052 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4053 #, kde-format
4054 msgid "Choose Image File"
4055 msgstr "Izaberite datoteku sa odrazom"
4056 
4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Image file:"
4060 msgid "Image Files"
4061 msgstr "Odraz:"
4062 
4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4066 msgid "ISO 9660 Image Files"
4067 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Podaci"
4068 
4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Cue file:"
4072 msgid "Cue Files"
4073 msgstr "Cue datoteka:"
4074 
4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4078 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4079 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Podatci i Cdrecord Klonirane Image-i."
4080 
4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4082 #, kde-format
4083 msgid "Image Type"
4084 msgstr "Vrsta odraza"
4085 
4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4087 #, kde-format
4088 msgid "Auto Detection"
4089 msgstr "Auto Otkrivanje"
4090 
4091 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
4094 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4095 msgstr "ISO9660 Informacija o datotečnom sistemu"
4096 
4097 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4098 #, kde-format
4099 msgid "Audio cue file"
4100 msgstr "Audio cue datoteka"
4101 
4102 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4103 #, kde-format
4104 msgid "Cdrdao TOC file"
4105 msgstr "TOC datoteka (cdrdao)"
4106 
4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4108 #, kde-format
4109 msgid "Plain data image"
4110 msgstr "Običan odraz podataka"
4111 
4112 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4113 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4114 #, kde-format
4115 msgid "Writing Mode"
4116 msgstr "Režim pisanja"
4117 
4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4119 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4120 #, kde-format
4121 msgid "Copies"
4122 msgstr "Kopije"
4123 
4124 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4125 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4126 #, kde-format
4127 msgid "&Image"
4128 msgstr "&Odraz"
4129 
4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4131 #, kde-format
4132 msgid "Data mode:"
4133 msgstr "Režim podataka:"
4134 
4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid ""
4138 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4139 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4140 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/"
4141 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the "
4142 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the "
4143 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue "
4144 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of "
4145 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data "
4146 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files "
4147 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the "
4148 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b "
4149 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD "
4150 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</"
4151 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files."
4152 msgid ""
4153 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4154 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4155 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4156 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4157 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4158 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4159 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4160 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4161 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4162 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4163 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4164 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4165 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4166 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4167 msgstr ""
4168 "<html><p><b>Vrste odraza koje K3b podržava:;</b></p><p><interface>Običan "
4169 "odraz podataka</interface><br/>Obični odrazi se upisuju kakvi jesu na disk "
4170 "koristeći jednu stazu podataka. Tipični obični odrazi su ISO odrazi kao što "
4171 "ih pravi i projekat podataka K3ba.</p><p><interface>Kju/bin odraz</"
4172 "interface><br/>kju/bin odrazi se sastoje od kju datoteke koji opisuje "
4173 "sadržaj diska i datoteke odraza (bin) koji sadrži stvarne podatke. Podaci se "
4174 "upisuju na disk na osnovu kju datoteke.</p><p><interface>Audio cue datoteka</"
4175 "interface><br/>Audio kju odraz je posebna vrsta kju/bin odraza koja sadrži "
4176 "odraz audio CD‑a. Audio podaci se mogu kodirati u bilo kom audio formatu "
4177 "koji K3b podržava. Audio kju datoteke se takođe mogu uvesti u audio projekat "
4178 "K3ba što omogućava mijenjanje redoslijeda ili izbacivanje numera.</"
4179 "p><p><interface>Klonirani odraz (cdrecord)</interface><br/>K3b pravi "
4180 "<command>cdrecord</command> klonirani odraz za jednosesijski CD kada kopira "
4181 "CD u režimu kloniranja. Takvi odrazi se mogu ovdje ponovo iskoristiti.</"
4182 "p><p><interface>TOC datoteka (cdrdao)</interface><br/>K3b podržava upis "
4183 "<command>cdrdao</command> formata odraza, TOC datoteke.</p></html>."
4184 
4185 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4189 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4190 "continue if you know what you are doing.</p>"
4191 msgstr ""
4192 "<p>Veličina datoteke se ne podudara sa veličinom navedenom u zaglavlju "
4193 "datoteke. Ako je preuzet od nekud provjerite da li je preuzimanje završeno.</"
4194 "p><p>Nastavite samo ako znate šta radite.</p>"
4195 
4196 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4197 #, kde-format
4198 msgid "Warning"
4199 msgstr "Upozorenje"
4200 
4201 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4202 #, kde-format
4203 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4204 msgstr ""
4205 
4206 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "unknown state"
4209 msgid "Unknown image type"
4210 msgstr "nepoznato stanje"
4211 
4212 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4213 #, kde-format
4214 msgid "Burn"
4215 msgstr "Upiši"
4216 
4217 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4218 #, kde-format
4219 msgid "Unable to read image file"
4220 msgstr "Ne mogu pročitati slikovnu datoteku"
4221 
4222 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4223 #, kde-format
4224 msgid "Seems not to be a usable image"
4225 msgstr "Ne izgleda kao iskoristiv odraz"
4226 
4227 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4228 #, kde-format
4229 msgid "File not found"
4230 msgstr "Datoteka nije pronađena"
4231 
4232 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4233 #, kde-format
4234 msgid "MD5 Sum:"
4235 msgstr "Md5 suma:"
4236 
4237 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4238 #, kde-format
4239 msgid "Calculation canceled"
4240 msgstr "Izračunavanje otkazano"
4241 
4242 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4243 #, kde-format
4244 msgid "Calculation failed"
4245 msgstr "Izračunavanje neuspješno"
4246 
4247 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4248 #, kde-format
4249 msgid "Copy checksum to clipboard"
4250 msgstr "Kopiraj kontrolne sume u clipboard"
4251 
4252 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4253 #, kde-format
4254 msgid "Compare checksum..."
4255 msgstr "Uporedi kontrolne sume..."
4256 
4257 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4258 #, kde-format
4259 msgid "MD5 Sum Check"
4260 msgstr "Provjera MD5 sume"
4261 
4262 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4263 #, kde-format
4264 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4265 msgstr "Molimo ubacite MD5 sumu za usporedbu:"
4266 
4267 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4268 #, kde-format
4269 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4270 msgstr "MD5 suma %1 jednaka je navedenoj."
4271 
4272 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4273 #, kde-format
4274 msgid "MD5 Sums Equal"
4275 msgstr "MD5 Suma Jednaka"
4276 
4277 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4278 #, kde-format
4279 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4280 msgstr "MD5 suma %1 razlikuje se od navedene."
4281 
4282 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4283 #, kde-format
4284 msgid "MD5 Sums Differ"
4285 msgstr "MD5 suma se ne slaže"
4286 
4287 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4288 #, kde-format
4289 msgid "Disk Copy"
4290 msgstr "Kopiranje diska"
4291 
4292 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4293 #, kde-format
4294 msgid "and CD Cloning"
4295 msgstr "i kloniranje CD-a"
4296 
4297 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4298 #, kde-format
4299 msgid "Source Medium"
4300 msgstr "Izvorni medij"
4301 
4302 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4303 #, kde-format
4304 msgid "Copy Mode"
4305 msgstr "Režim kopiranja"
4306 
4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4308 #, kde-format
4309 msgid "Normal Copy"
4310 msgstr "Normalno Kopiranje"
4311 
4312 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4313 #, kde-format
4314 msgid "Clone Copy"
4315 msgstr "Kloniranje"
4316 
4317 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4319 #, kde-format
4320 msgid "&Options"
4321 msgstr "&Opcije"
4322 
4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4324 #, kde-format
4325 msgid "No error correction"
4326 msgstr "Nema ispravka greške"
4327 
4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4329 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4330 #, kde-format
4331 msgid "Read retries:"
4332 msgstr "Pokušaja čitanja:"
4333 
4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4335 #, kde-format
4336 msgid "Copy CD-Text"
4337 msgstr "Kopiraj CD-tekst"
4338 
4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4340 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4341 #, kde-format
4342 msgid "Paranoia mode:"
4343 msgstr "Paranoja režin:"
4344 
4345 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4347 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4348 #, kde-format
4349 msgid "&Advanced"
4350 msgstr "&Napredno"
4351 
4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4353 #, kde-format
4354 msgid "Skip unreadable data sectors"
4355 msgstr "Preskoči nečitljive sektore podataka"
4356 
4357 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4358 #, kde-format
4359 msgid "Disable the source drive's error correction"
4360 msgstr "Isključi korigovanje grešaka izvornog pogona."
4361 
4362 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4363 #, kde-format
4364 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4365 msgstr "Kopiraj CD-Text iz izvora CD-a ako je moguće."
4366 
4367 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4371 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4372 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4373 "corrupted sectors."
4374 msgstr ""
4375 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će da isključi ispravku grešaka na "
4376 "izvornom pogonu ECC/EDC. Na ovaj način sektori koji nisu čitljivi sa svrhom "
4377 "mogu biti pročitani.<p>Ovo može biti korisno za kloniranje CD-ova sa "
4378 "zaštitom za kopiranje baziranoj na iskvarenim sektorima."
4379 
4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4384 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4385 "stick to CDDB info."
4386 msgstr ""
4387 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će potražiti CD-Text u izvornom CD-u. "
4388 "Isključi ako Vaš CD pogon ima problema sa čitanjem CD-Texta ili ako želite "
4389 "da se držite informacija koje nudi Cddb."
4390 
4391 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4395 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4396 msgstr ""
4397 "<p>Ako je ova opcija uključena, a K3b ne bude mogao da pročita sektor "
4398 "podataka sa izvornog diska, onda će ga u kopiji zamijeniti nulama.</p>."
4399 
4400 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4404 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4405 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4406 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4407 msgstr ""
4408 "<p>Ovo je uobičajena metoda kopiranja za DVD, Blu-ray i većinu tipova CD "
4409 "medija. Ona omogućava kopiranje audio CD-ova, kao i podatkovnih medija u "
4410 "jednoj ili više sesija, te unaprijeđenih audio CD-ova (audio CD-ova koji "
4411 "sadrže dodatne podatkovne sesije).<p>Za video CD-ove koristite metodu CD "
4412 "kloniranja."
4413 
4414 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4418 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4419 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4420 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4421 msgstr ""
4422 "<p>U CD modelu kloniranja K3b pravi sirovu kopiju CD-a. To znači da ne mari "
4423 "za sadržaj, već jednostavno kopira CD bit po bit. Može biti korišten za "
4424 "kopiranje video CD-ova ili CD-ova koji sadrže pogrešne sektore.<p><b>Oprez:</"
4425 "b> Samo CD-ovi sa jednom sesijom mogu biti klonirani."
4426 
4427 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4431 "anyway?"
4432 msgstr ""
4433 "Izgleda da nema dovoljno slobodnog prostora u privremenom direktoriju. "
4434 "Svejedno da pišem?"
4435 
4436 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4437 #, kde-format
4438 msgid "Use the same device for burning"
4439 msgstr "Koristi isti uređaj za upisivanje"
4440 
4441 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4442 #, kde-format
4443 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4444 msgstr "<qt>Koristi isti uređaj za upisivanje <i>(Ili ubaci sljedeći disk)</i>"
4445 
4446 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4447 #, kde-format
4448 msgid "Format and Erase"
4449 msgstr "Formatiraj i obriši"
4450 
4451 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4452 #, kde-format
4453 msgid "CD-RW"
4454 msgstr "CD‑RV"
4455 
4456 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4457 #, kde-format
4458 msgid "DVD±RW"
4459 msgstr "DVD±RV"
4460 
4461 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4462 #, kde-format
4463 msgid "BD-RE"
4464 msgstr "BD‑RE"
4465 
4466 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4467 #, kde-format
4468 msgid "Force"
4469 msgstr "Natjeraj"
4470 
4471 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4472 #, kde-format
4473 msgid "Quick format"
4474 msgstr "Brzi format"
4475 
4476 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4477 #, kde-format
4478 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4479 msgstr "Natjeraj formatiranje praznih DVD-ova"
4480 
4481 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4485 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4486 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4487 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4488 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4489 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4490 "overwrite mode."
4491 msgstr ""
4492 "<p>Ako je opcija uključena, K3b će formatirati DVD‑RW iako je prazan. Takođe "
4493 "može biti korišćeno za nametanje formatiranja DVD+RW BD‑RE ili DVD‑RW diska "
4494 "u režimu ograničenog prebrisavanja.</p><p><b>Pažnja:</b> Nije preporučljivo "
4495 "često formatiranje DVD‑a jer može postati neupotrebljiv nakon 10-20 "
4496 "preformatiranja.</p><p>DVD+Rw diskovi se formatiraju samo jednom. Nakon toga "
4497 "samo treba pisati preko postojećeg upisa. Isto važi za DVD‑Rw‑ove u režimu "
4498 "ograničenog prebrisavanja.</p>."
4499 
4500 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4501 #, kde-format
4502 msgid "Try to perform quick formatting"
4503 msgstr "Probaj izvršiti brzi format"
4504 
4505 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4509 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4510 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4511 msgstr ""
4512 "<p>Ako je ovo popunjeno, K3b će naložiti pisaču da uradi brzo formatiranje.</"
4513 "p><p>Potpuno brisanje prebrisivog diska može trajati veoma dugo, a neki "
4514 "pisači rade puno formatiranje čak iako je uključeno brzo formatiranje.</p>."
4515 
4516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4517 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4518 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4519 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4520 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4521 #, kde-format
4522 msgid "Misc"
4523 msgstr "Razno"
4524 
4525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4526 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4527 #, kde-format
4528 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4529 msgstr "Pitaj da snimim modificirane projekte pri izlasku"
4530 
4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4532 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4533 #, kde-format
4534 msgid "&Ask to save projects on exit"
4535 msgstr "Pit&aj da snimiš projekat pri izlasku"
4536 
4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4538 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4539 #, kde-format
4540 msgid "Default Temporary Directory:"
4541 msgstr "Podrazumijevani privremeni direktorij:"
4542 
4543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4544 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4545 #, kde-format
4546 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4547 msgstr "Direktorij gdje K3b smiješta privremene datoteke"
4548 
4549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4550 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4554 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4555 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4556 msgstr ""
4557 "<p>Ovo je podrazumijevana privremeni direktorij. Ovdje K3b ostavlja "
4558 "privremene datoteke poput ISO odraza ili dekodiranih audio datoteka.</"
4559 "p><p>Privremeni direktorij se može promijeniti u svakom dijalogu za "
4560 "narezivanje projekta.</p>."
4561 
4562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4563 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4564 #, kde-format
4565 msgid "System"
4566 msgstr "Sistem"
4567 
4568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4569 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4570 #, kde-format
4571 msgid "Check system Configuration"
4572 msgstr "Provjeri sistemsku Konfiguraciju"
4573 
4574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4575 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4579 "problems on startup and when the user changes the settings."
4580 msgstr ""
4581 "<p>Ako je ovo uključeno, K3b će provjeriti postavku sistema u slučaju "
4582 "problema pri pokretanju, ili kada korisnik promijeni postavke.</p>."
4583 
4584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4586 #, kde-format
4587 msgid "&Check system configuration"
4588 msgstr "&Provjeri sistemska podešavanja"
4589 
4590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4592 #, kde-format
4593 msgid "GUI Settings"
4594 msgstr "Postavke grafičkog okruženja"
4595 
4596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4597 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4601 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4602 "window may be shown instead.</p>"
4603 msgstr ""
4604 "<p>Ako je ova opcija označena, K3b će prikazati napredak u KDE području "
4605 "obavještenja. Ako je K3b pokrenut izvan KDE okruženja, umjesto toga može "
4606 "biti prikazan odvojeni prozor napretka.</p>"
4607 
4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4609 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4610 #, kde-format
4611 msgid "Show &progress in notification area"
4612 msgstr "Prikaži &napredak u području obavještenja"
4613 
4614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4615 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4616 #, kde-format
4617 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4618 msgstr "Sakri glavni prozor dok prikazuješ progres prozor"
4619 
4620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4621 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4625 "the progress dialog."
4626 msgstr ""
4627 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će sakriti glavni prozor dok prikazuje "
4628 "progres dialog."
4629 
4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4632 #, kde-format
4633 msgid "Hide &main window while writing"
4634 msgstr "Sakrij &glavni prozor prilikom pisanja"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4638 #, kde-format
4639 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4640 msgstr "Pokaži uvodni ekran kada je K3b startan"
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4644 #, kde-format
4645 msgid "Show splash screen"
4646 msgstr "Pokaži uvodni ekran"
4647 
4648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4649 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4650 #, kde-format
4651 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4652 msgstr "Ne zatvaraj prozore sa radnjama nakon završenog postupka"
4653 
4654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4655 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4656 #, kde-format
4657 msgid ""
4658 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4659 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4660 "start a new process, for instance, copying another CD."
4661 msgstr ""
4662 "<p>Ako je ova opcija uključena, K3b neće zatvarati dijaloge radnji (npr. "
4663 "dijalog kopiranja CD‑a) nakon što se postupak završi. Tako možete brže "
4664 "pokrenuti novu radnju istog tipa (npr. kopiranje novog CD‑a).</p>."
4665 
4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4667 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4668 #, kde-format
4669 msgid "&Keep action dialogs open"
4670 msgstr "&Drži prozor sa radnjama otvoren"
4671 
4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4673 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4674 #, kde-format
4675 msgid "&Default action dialog settings:"
4676 msgstr "&Podrazumijevana podešavanja prozora sa radnjama:"
4677 
4678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4679 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4680 #, kde-format
4681 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4682 msgstr "Podešavanja koja se učitavaju pri otvaranju prozora sa radnjama"
4683 
4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4685 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4686 #, kde-format
4687 msgid "Configure..."
4688 msgstr "Konfiguracija..."
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4691 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4695 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4696 "menu structure.</p>"
4697 msgstr ""
4698 "<p>Ovdje svi <em>K3b priključci</em> mogu biti podešeni. Ovo ne uključuje "
4699 "<em>KPart priključke</em> koji su ugrađeni u strukturu menija K3b-a.</p>"
4700 
4701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4702 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4703 #, kde-format
4704 msgid "Theme Selection"
4705 msgstr "Odabir Tema"
4706 
4707 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4708 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4710 #, kde-format
4711 msgid "Preview"
4712 msgstr "Pregled"
4713 
4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4715 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4716 #, kde-format
4717 msgid "No theme selected"
4718 msgstr "Nema izabrane teme"
4719 
4720 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4721 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Install New Theme..."
4724 msgid "Get New Themes..."
4725 msgstr "Instaliraj novu temu..."
4726 
4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4729 #, kde-format
4730 msgid "Install New Theme..."
4731 msgstr "Instaliraj novu temu..."
4732 
4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4735 #, kde-format
4736 msgid "Remove Theme"
4737 msgstr "Ukloni Temu"
4738 
4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4740 #, kde-format
4741 msgid "Burning"
4742 msgstr "Upisivanje"
4743 
4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4745 #, kde-format
4746 msgid "Allow &overburning"
4747 msgstr "Dozvoli upisivanje preko &granice"
4748 
4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4750 #, kde-format
4751 msgid "&Force unsafe operations"
4752 msgstr "&Nametni nesigurne operacije"
4753 
4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4755 #, kde-format
4756 msgid "&Manual writing buffer size"
4757 msgstr "&Buffer veličina ručnog pisanja"
4758 
4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4760 #, kde-format
4761 msgid "MB"
4762 msgstr "MB"
4763 
4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4765 #, kde-format
4766 msgid "Show &advanced GUI elements"
4767 msgstr "Prikaži n&apredne dijelove sučelja"
4768 
4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4770 #, kde-format
4771 msgid "Miscellaneous"
4772 msgstr "Razno"
4773 
4774 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4775 #, kde-format
4776 msgid "Do not &eject medium after write process"
4777 msgstr "Ne izbacuj medij &poslije procesa pisanja"
4778 
4779 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4780 #, kde-format
4781 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4782 msgstr "Automatski briši CD-RWe i DVD-RWe"
4783 
4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4787 msgstr "Omogući upisivanje preko zvaničnog kapaciteta diska"
4788 
4789 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4793 "cdrdao"
4794 msgstr ""
4795 "Prikazuje napredne elemente sučelja poput izbora između cdrecord i cdrdao"
4796 
4797 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4798 #, kde-format
4799 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4800 msgstr "Automatski briši CD-RWe i DVD-RWe bez pitanja"
4801 
4802 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4803 #, kde-format
4804 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4805 msgstr "Ne izbacuj narezani disk nakon završenog upisa"
4806 
4807 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4808 #, kde-format
4809 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4810 msgstr "Forsiraj K3b da nastavi neke operacije koje se smatraju nesigurne"
4811 
4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid ""
4815 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
4816 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual "
4817 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao "
4818 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/"
4819 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all "
4820 #| "project types and actions.</b>"
4821 msgid ""
4822 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4823 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4824 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4825 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4826 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4827 "actions.</b>"
4828 msgstr ""
4829 "<html><p>Ako je ovo uključeno, biće prikazani dodatni elementi sučelja koji "
4830 "utiču na ponašanje K3ba. Tu spada i ručni izbor alata za narezivanje "
4831 "(<command>cdrecord</command> ili <command>cdrdao</command> kada se upisuje "
4832 "CD, <command>cdrecord</command> ili <command>growisofs</command> kada se "
4833 "upisuje DVD/BD).</p><p><b>K3b ne podržava sve moguće alatke u svim vrstama "
4834 "projekata i radnji.</b></p></html>"
4835 
4836 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4837 #, kde-format
4838 msgid ""
4839 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4840 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4841 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4842 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4843 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4844 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4845 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4846 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4847 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4848 msgstr ""
4849 "<p>Svaki disk ima zvanično određen kapacitet koji je smješten u zoni diska "
4850 "samo za čitanje i taj kapacitet garantuje proizvođač. Međutim, taj zvanični "
4851 "maksimum nije uvijek i stvarni maksimum. Mnogi diskovi imaju stvaran "
4852 "kapacitet malo veći od zvaničnog.</p><p>Ako je ova opcija označena, K3b će "
4853 "isključiti sigurnosnu provjeru koja sprečava rezanje preko zvaničnog "
4854 "kapaciteta.</p><p><b>Upozorenje:</b> Uključivanje ove opcije može dovesti do "
4855 "grešaka pri kraju procesa narezivanja ako K3b pokuša da piše preko zvaničnog "
4856 "kapaciteta. Trebali bi prvo da odredite maksimalan kapacitet diska uz pomoć "
4857 "simulacije narezivanja.</p>."
4858 
4859 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4860 #, kde-format
4861 msgid ""
4862 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4863 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4864 msgstr ""
4865 "<p>Ako je ova opcija čekirana K3b će automatski brisati CD-RWe i formatirati "
4866 "DVD-RWe ako je jedan pronađen umjesto praznog medija prije pisanja."
4867 
4868 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4869 #, kde-format
4870 msgid ""
4871 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4872 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4873 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4874 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4875 msgstr ""
4876 "<p>K3b koristi programski buffer tokom postupka narezivanja da bi izbjegao "
4877 "zastoje u protoku podataka usljed većeg opterećenja sistema. Podrazumijevana "
4878 "veličina je %1 MB za CD i %2 MB za DVD narezivanje.<p>Ako je ova opcija "
4879 "označena navedena vrijednost će biti korištena i za CD i za DVD narezivanje."
4880 
4881 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4882 #, kde-format
4883 msgid ""
4884 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4885 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4886 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4887 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4888 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4889 "empty medium."
4890 msgstr ""
4891 "<p>Ako je ova opcija označena K3b neće izbacivati disk kada se narezivanje "
4892 "završi. Ovo može biti korisno ako ste otišli od računara kada ste pokrenuli "
4893 "rezanje i ne želite da vam uređaj stoji otvoren za to vrijeme.<p>Međutim, na "
4894 "Linuks sistemima, sveže narezani diskovi se moraju izbaciti pa ubaciti. U "
4895 "suprotnom, sistem neće prepoznati promjene i dalje će ga smatrati praznim "
4896 "diskom."
4897 
4898 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4899 #, kde-format
4900 msgid ""
4901 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4902 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4903 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4904 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4905 "may result in damaged media."
4906 msgstr ""
4907 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će nastaviti u nekim situacijama koje bi "
4908 "inače smatrane kao nesigurne.<p>Ovo podešavanje, na primjer, isključuje "
4909 "provjeru brzine diska. Tako, možete natjerati K3b da narezuje visokobrzinski "
4910 "disk na niskobrzinskom pisaču.<p><b>Pažnja:</b> Uključivanje ove opcije može "
4911 "dovesti do oštećenja diska."
4912 
4913 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4914 #, kde-format
4915 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4916 msgstr "Ne mogu da učitam kontrolni modul CDDB‑a."
4917 
4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4919 #, kde-format
4920 msgid "Refresh"
4921 msgstr "Osvježi"
4922 
4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4924 #, kde-format
4925 msgid "Rescan the devices"
4926 msgstr "Reskeniraj uređaje"
4927 
4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4929 #, kde-format
4930 msgid "Writer Drives"
4931 msgstr "Piši CD"
4932 
4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4934 #, kde-format
4935 msgid "Read-only Drives"
4936 msgstr "Uređaji samo za čitanje"
4937 
4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4939 #, kde-format
4940 msgid "System device name:"
4941 msgstr "Ime sistemskog uređaja:"
4942 
4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4944 #, kde-format
4945 msgid "Vendor:"
4946 msgstr "Prodavaoc:"
4947 
4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4949 #, kde-format
4950 msgid "Description:"
4951 msgstr "Opis:"
4952 
4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4954 #, kde-format
4955 msgid "Firmware:"
4956 msgstr "Firmware:"
4957 
4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4959 #, kde-format
4960 msgid "Write Capabilities:"
4961 msgstr "Sposobnosti pisanja:"
4962 
4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4964 #, kde-format
4965 msgid "Read Capabilities:"
4966 msgstr "Sposobnosti čitanja:"
4967 
4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4969 #, kde-format
4970 msgid "Buffer Size:"
4971 msgstr "Stavljam datoteke u bafer:"
4972 
4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4974 #, kde-format
4975 msgid "Supports Burnfree:"
4976 msgstr "Podržava Burnfree:"
4977 
4978 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4979 #, kde-format
4980 msgid "yes"
4981 msgstr "da"
4982 
4983 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4984 #, kde-format
4985 msgid "no"
4986 msgstr "ne"
4987 
4988 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4989 #, kde-format
4990 msgid "Write modes:"
4991 msgstr "Režimi pisanja:"
4992 
4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4994 #, kde-format
4995 msgid "none"
4996 msgstr "nijedan"
4997 
4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4999 #, kde-format
5000 msgid ""
5001 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5002 "be added to a group <em>%1</em>."
5003 msgstr ""
5004 "Kako bi K3b imao potpun pristup uređaju za pisanje, trenutni korisnik mora "
5005 "biti dodan u grupu <em>%1</em>."
5006 
5007 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5008 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5009 #, kde-format
5010 msgid "Add"
5011 msgstr "Dodaj"
5012 
5013 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5014 #, kde-format
5015 msgid "Please relogin to apply the changes."
5016 msgstr "Ponovo se logirajte da biste primijenili izmjene."
5017 
5018 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5019 #, kde-format
5020 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5021 msgstr "Ne mogu izvršiti akciju: %1 (Kod greške: %2)"
5022 
5023 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5024 #, kde-format
5025 msgid "Retry"
5026 msgstr "Pokušaj ponovo"
5027 
5028 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5029 #, kde-format
5030 msgid "%1 (not found)"
5031 msgstr "%1 (nije pronađeno)"
5032 
5033 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5034 #, kde-format
5035 msgid "Path"
5036 msgstr "Put"
5037 
5038 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5039 #, kde-format
5040 msgid "Features"
5041 msgstr "Osobine"
5042 
5043 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5044 #, kde-format
5045 msgid ""
5046 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5047 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5048 msgstr ""
5049 "Odredite puteve do vanjskih programa koje K3b treba za ispravan rad, ili "
5050 "pritisnite \"Osvježi\" kako biste dopustili da K3b pretražuje programe."
5051 
5052 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5053 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5054 #, kde-format
5055 msgid "Program"
5056 msgstr "Program"
5057 
5058 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5059 #, kde-format
5060 msgid "Parameters"
5061 msgstr "Parametri"
5062 
5063 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5064 #, kde-format
5065 msgid "no change"
5066 msgstr "bez promjene"
5067 
5068 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5069 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5070 #, kde-format
5071 msgid "Permissions"
5072 msgstr "Dopuštenja"
5073 
5074 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5075 #, kde-format
5076 msgid "New permissions"
5077 msgstr "Nova dopuštenja"
5078 
5079 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5080 #, kde-format
5081 msgid ""
5082 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5083 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5084 "to change the default, check desired version on the list."
5085 msgstr ""
5086 "<p>Ako K3b nađe više od jedne instalirane verzije programa, izabrat će jednu "
5087 "kao <em>standardnu</em>, koja će biti korištena za obavljanje posla. Ako "
5088 "želite promijeniti standrardnu, obilježite željenu verziju na listi."
5089 
5090 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5091 #, kde-format
5092 msgid "Programs"
5093 msgstr "Programi"
5094 
5095 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5096 #, kde-format
5097 msgid "User parameters have to be separated by space."
5098 msgstr "Korisnički parametri moraju biti razdvojeni praznim mjestom."
5099 
5100 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5101 #, kde-format
5102 msgid "User Parameters"
5103 msgstr "Korisnički Parametri"
5104 
5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5106 #, kde-format
5107 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5108 msgstr "Označite programe čija dopuštenja želite izmijeniti:"
5109 
5110 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5111 #, kde-format
5112 msgid "Change Permissions..."
5113 msgstr "Izmijeni dopuštenja..."
5114 
5115 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5116 #, kde-format
5117 msgid ""
5118 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5119 "executable specify it in the search path.</qt>"
5120 msgstr ""
5121 "<qt><b>Savjet:</b>  da primoraš K3b da koristi još jedno osim standardnog "
5122 "imena za izvršne odredi u putanji traženja.</qt>"
5123 
5124 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5125 #, kde-format
5126 msgid "Search Path"
5127 msgstr "Put Traženja"
5128 
5129 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5130 #, kde-format
5131 msgid "Following programs could not be updated:"
5132 msgstr "Sljedeći programi ne mogu biti ažurirani:"
5133 
5134 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5135 #, kde-format
5136 msgid "Unable to execute the action: %1"
5137 msgstr "Ne mogu izvršiti akciju: %1"
5138 
5139 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5140 #, kde-format
5141 msgid "Default Settings"
5142 msgstr "Podrazumijevana podešavanja"
5143 
5144 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5145 #, kde-format
5146 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5147 msgstr "Učitaj podrazumijevana podešavanja K3b-a pri otvaranju."
5148 
5149 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5150 #, kde-format
5151 msgid "Saved Settings"
5152 msgstr "Sačuvana podešavanja"
5153 
5154 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5155 #, kde-format
5156 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5157 msgstr "Učitaj sačuvana podešavanja korisnika pri otvaranju."
5158 
5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5160 #, kde-format
5161 msgid "Last Used Settings"
5162 msgstr "Zadnje korištena podešavanja"
5163 
5164 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5165 #, kde-format
5166 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5167 msgstr "Učitaj posljednje korištena podešavanja pri otvaranju."
5168 
5169 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5170 #, kde-format
5171 msgid ""
5172 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5173 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5174 msgstr ""
5175 "K3b radi sa tri kompleta podešavanja u prozoru radnji (prozori radnji "
5176 "uključuju prozor Kopiranje CD-a ili prozor Audio CD projekat):"
5177 
5178 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5179 #, kde-format
5180 msgid ""
5181 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5182 "defines which set it will be."
5183 msgstr ""
5184 "Jedan od tih kompleta se učitava kada se taj prozor otvori. Ovo podešavanje "
5185 "određuje koji komplet će to biti."
5186 
5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5188 #, kde-format
5189 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5190 msgstr "Direktorij (%1) ne postoji. Da ga napravim?"
5191 
5192 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5193 #, kde-format
5194 msgid "Create Folder"
5195 msgstr "Napravi direktorij"
5196 
5197 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5198 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5199 #, kde-format
5200 msgid "Create"
5201 msgstr "Napravi"
5202 
5203 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5204 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5205 #, kde-format
5206 msgid "Unable to create folder %1"
5207 msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1"
5208 
5209 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5210 #, kde-format
5211 msgid ""
5212 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5213 "the temporary folder."
5214 msgstr ""
5215 "Naveli ste datoteku kao privremeni direktorij. K3b će koristiti svoju "
5216 "osnovnu putanju kao privremeni direktorij."
5217 
5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5219 #, kde-format
5220 msgid "You do not have permission to write to %1."
5221 msgstr "Nemate dozvole za upis u %1."
5222 
5223 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5224 #, kde-format
5225 msgid "Miscellaneous Settings"
5226 msgstr "Razne postavke"
5227 
5228 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5229 #, kde-format
5230 msgid "Devices"
5231 msgstr "Uređaji"
5232 
5233 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5234 #, kde-format
5235 msgid "Optical Devices"
5236 msgstr "Optički uređaji"
5237 
5238 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5239 #, kde-format
5240 msgid "Setup External Programs"
5241 msgstr "Postavi Vanjske Programe"
5242 
5243 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5244 #, kde-format
5245 msgid "Notifications"
5246 msgstr "Obavještenja"
5247 
5248 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5249 #, kde-format
5250 msgid "System Notifications"
5251 msgstr "Sistemska Obavještenja"
5252 
5253 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5254 #, kde-format
5255 msgid "Plugins"
5256 msgstr "Priključci"
5257 
5258 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5259 #, kde-format
5260 msgid "K3b Plugin Configuration"
5261 msgstr "K3b podešavanje dodataka"
5262 
5263 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5264 #, kde-format
5265 msgid "Themes"
5266 msgstr "Teme"
5267 
5268 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5269 #, kde-format
5270 msgid "K3b GUI Themes"
5271 msgstr "K3b GUI Teme"
5272 
5273 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5274 #, kde-format
5275 msgid "CDDB"
5276 msgstr "CDDB"
5277 
5278 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5279 #, kde-format
5280 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5281 msgstr "Dobavljanje podataka audio CD‑a sa CDDB‑a"
5282 
5283 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5284 #, kde-format
5285 msgid "Advanced Settings"
5286 msgstr "Napredna podešavanja"
5287 
5288 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5289 #, kde-format
5290 msgid "Theme"
5291 msgstr "Tema"
5292 
5293 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5294 #, kde-format
5295 msgid "Author"
5296 msgstr "Autor"
5297 
5298 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5299 #, kde-format
5300 msgid "Comment"
5301 msgstr "Komentar"
5302 
5303 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5304 #, kde-format
5305 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5306 msgstr "K3b - The CD Kreator"
5307 
5308 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5309 #, kde-format
5310 msgid "Drag or Type Theme URL"
5311 msgstr "Povucite ili unesite URL teme"
5312 
5313 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5314 #, kde-format
5315 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5316 msgstr "Ne mogu naći temu ikona %1."
5317 
5318 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5319 #, kde-format
5320 msgid ""
5321 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5322 "Please check that address %1 is correct."
5323 msgstr ""
5324 "Ne mogu skinuti arhivu teminih ikona. \n"
5325 "Molimo provjerite da je adresa %1 tačna."
5326 
5327 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5328 #, kde-format
5329 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5330 msgstr "Datoteka nije validna K3b arhiva teme."
5331 
5332 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5333 #, kde-format
5334 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5335 msgstr "Tema sa imenom „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
5336 
5337 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5338 #, kde-format
5339 msgid "Theme exists"
5340 msgstr "Tema postoji"
5341 
5342 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5343 #, kde-format
5344 msgid ""
5345 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5346 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5347 msgstr ""
5348 "<qt><p>Želite li zaista da uklonite temu <b>%1</b>?</p><p>Biće obrisani svi "
5349 "datoteke instalirani uz ovu temu.</p></qt>"
5350 
5351 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5352 #, kde-format
5353 msgid "Delete"
5354 msgstr "Obriši"
5355 
5356 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5357 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5358 #, kde-format
5359 msgid "File Systems"
5360 msgstr "Datotečni sistemi"
5361 
5362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5363 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5364 #, kde-format
5365 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5366 msgstr "Dodaj Rock Ridge dodatke u datotečni sistem"
5367 
5368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5369 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5370 #, kde-format
5371 msgid ""
5372 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5373 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5374 "(IEEE-P1282).\n"
5375 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5376 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5377 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5378 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5379 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5380 "tree.\n"
5381 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5382 "or DVD.</b>"
5383 msgstr ""
5384 "<p>Ako je ova opcija uključena, K3b će generirati Sistem Koristi Dijeljene "
5385 "Protokole zapise (SUSP) specifirane od Rock Ridge Protokola za Razmjenu "
5386 "(IEEE-P1282).\n"
5387 "<p>Rock Ridge proširuje  ISO-966 datotečni sistem osobinama jednakim UNIX "
5388 "datotečnim sistemima (dozvole, simbolične linkove, veoma duge nazive "
5389 "datoteka, ...). On koristi ISO-8859 ili UTF-16 bazirane karaktere i "
5390 "dozvoljava 255 oktete. \n"
5391 "<p>Rock Ridge dodatci su lociranu na kraju svakog ISO-9660 direktorijskog "
5392 "upisa. Ovo znači da Rock Ridge stablo je usko povezano sa ISO-9660 stablom.\n"
5393 "<p><b>Veoma je preporučljivo da koristite Rock Ridge dodatke na svakom CD "
5394 "ili DVD sa podatcima.</b>"
5395 
5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5398 #, kde-format
5399 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5400 msgstr "Napravi &Rock Ridge proširenja"
5401 
5402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5404 #, kde-format
5405 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5406 msgstr "Dodaj Joliet dodatke u datotečni sistem"
5407 
5408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5409 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5410 #, kde-format
5411 msgid ""
5412 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5413 "the ISO 9660 file system.\n"
5414 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5415 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5416 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5417 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5418 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5419 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5420 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5421 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5422 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5423 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5424 "DVDs</b> for that reason."
5425 msgstr ""
5426 "<p>Ako je ovo uključeno, K3b će staviti dodatna džolijet proširenja u "
5427 "ISO‑9660 datotečni sistem.</p><p>Džolijet nije prihvaćeni nezavisni "
5428 "međunarodni standard poput ISO‑a 9660 ili rokridža. Najčešće se koristi na "
5429 "vindouz sistemima.</p><p>Džolijet ne dozvoljava sve znakove, tako da "
5430 "džolijet imena datoteka nisu identična imenima na disku (u poređenju sa "
5431 "rokridžom). Džolijet ima ograničenje imena datoteke na 64 znaka (nezavisno "
5432 "od vrste i kodiranja znakova npr. evropski pr. japanski). To je nezgodno jer "
5433 "svi novi datotečni sistemi dozvoljavaju 255 znakova za ime datoteke ili "
5434 "direktorije.</p><p>Džolijet koristi UTF‑16 kodiranje.</p><p><b>Pažnja:</b> "
5435 "Sa izuzetkom Linuksa i FriBSD‑a, ne postoji POSIKS-oliki operativni sistem "
5436 "koji podržava džolijet. Zato <b>nikada ne pravite čisti džolijet CD ili DVD</"
5437 "b>.</p>."
5438 
5439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5440 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5441 #, kde-format
5442 msgid "Generate &Joliet extensions"
5443 msgstr "Napravi &Joliet proširenja"
5444 
5445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5446 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5447 #, kde-format
5448 msgid "Add UDF structures to the file system"
5449 msgstr "Dodaj UDF strukture u datotečni sistem"
5450 
5451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5452 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5453 #, kde-format
5454 msgid ""
5455 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5456 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5457 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5458 "used for DVDs."
5459 msgstr ""
5460 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će kreirati UDF datotečni sistemske "
5461 "strukture kao dodatak ISO9660 datotečnom sistemu.\n"
5462 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) je uglavnom "
5463 "korišten za DVD-ove."
5464 
5465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5466 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5467 #, kde-format
5468 msgid "Generate &UDF structures"
5469 msgstr "Napravi &UDF strukture"
5470 
5471 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5472 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5473 #, kde-format
5474 msgid "Other Settings"
5475 msgstr "Druga podešavanja"
5476 
5477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5478 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5479 #, kde-format
5480 msgid ""
5481 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5482 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5483 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5484 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5485 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5486 "a file on the CD or DVD does not exist."
5487 msgstr ""
5488 "<p>Ako je ova opcija čekirana, svi podatci u rezultirajućem sistemu će imati "
5489 "potupno iste dozvole kao i izvorni podaci. (U drugom slučaju, svi podatci će "
5490 "imati jednake dozvole i će posjedovati root).\n"
5491 "<p>Ovo je uglavnom korisno za backup-e.<p><b>Upozorenje:</b> Dozvole nekad "
5492 "ne prave mnogo smisla drugim sistemima, kao primjer, ako korisnik koji "
5493 "posjeduje datoteku na CD ili DVD neće postojati."
5494 
5495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5496 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5497 #, kde-format
5498 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5499 msgstr "Očuvaj dozvole za datoteku (&arhiviranje)"
5500 
5501 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5502 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5503 #, kde-format
5504 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5505 msgstr "Postavi specijalna podešavanja datoteka sistema ISO9660."
5506 
5507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5509 #, kde-format
5510 msgid "File System Settings"
5511 msgstr "Podešavanja datotečnog sistema"
5512 
5513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5515 #, kde-format
5516 msgid "ISO 9660 Settings"
5517 msgstr "ISO9660 postavke"
5518 
5519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5520 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5521 #, kde-format
5522 msgid "Force all options below"
5523 msgstr "Forsiraj sve opcije ispod"
5524 
5525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5527 #, kde-format
5528 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5529 msgstr "Dozvoli neprevedena ISO9660 imena datoteka"
5530 
5531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5533 #, kde-format
5534 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5535 msgstr "Izostavi tačku na kraju u ISO9660 imenima datoteka"
5536 
5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5539 #, kde-format
5540 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5541 msgstr "Izostavi broj verzije u ISO9660 imenima datoteka"
5542 
5543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5544 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5545 #, kde-format
5546 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5547 msgstr "Dozvoli tačku na početku u ISO9660 imenima datoteka"
5548 
5549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5551 #, kde-format
5552 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5553 msgstr "Dozvoli imena sa 31 znakom u ISO9660 imenima datoteka"
5554 
5555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5557 #, kde-format
5558 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5559 msgstr "Dozvoli više tačaka u ISO9660 imenima datoteka"
5560 
5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5563 #, kde-format
5564 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5565 msgstr "Dozvoli mala slova u ISO9660 imenima datoteka"
5566 
5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5568 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5569 #, kde-format
5570 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5571 msgstr "Dozvoli ~ i # u ISO9660 imenima datoteka"
5572 
5573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5575 #, kde-format
5576 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5577 msgstr "Dozvoli cio ASCII skup znakova za ISO9660 imena datoteka"
5578 
5579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5580 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5581 #, kde-format
5582 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5583 msgstr "Dozvoli najveću dužinu ISO9660 imena datoteke (37 znakova)"
5584 
5585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5586 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5587 #, kde-format
5588 msgid ""
5589 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5590 "<ul>\n"
5591 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5592 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5593 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5594 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5595 "</ul>\n"
5596 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5597 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5598 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5599 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5600 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5601 msgstr ""
5602 "<p>Nivo saglasnosti sa ISO‑om 9660.\n"
5603 "<ul>\n"
5604 "<li>Nivo 1: Datoteke se sastoje iz jednog dijela a imena su ograničena na "
5605 "8.3 znakova.</li>\n"
5606 "<li>Nivo 2: Datoteke moraju biti iz jednog dijela.</li>\n"
5607 "<li>Nivo 3: Nema ograničenja.</li>\n"
5608 "</ul>\n"
5609 "<p>Sa svim ISO‑9660 nivoima, imena datoteka su ograničena na aski velika "
5610 "slova, brojeve i podvlaku (_). Najveća dužina imena datoteke je 31 znak, "
5611 "direktorija 8, a najveća dužina putanje je ograničena na 255 znakova. (Ova "
5612 "ograničenja mogu biti prekršena sa dodatnim ISO‑9660 mogućnostima koje K3b "
5613 "nudi).</p>"
5614 
5615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5616 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5617 #, kde-format
5618 msgid "ISO 9660 Level"
5619 msgstr "ISO9660 nivo"
5620 
5621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5622 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Level 1"
5625 msgid "&Level 1"
5626 msgstr "Nivo 1"
5627 
5628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5629 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgid "Level 2"
5632 msgid "Level &2"
5633 msgstr "Nivo 2"
5634 
5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Level 3"
5639 msgid "Level &3"
5640 msgstr "Nivo 3"
5641 
5642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5643 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5644 #, kde-format
5645 msgid "Rock Ridge Settings"
5646 msgstr "Rock Ridge podešavanja"
5647 
5648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5650 #, kde-format
5651 msgid "Create TRANS.TBL files"
5652 msgstr "Napravi TRANS.TBL datoteke"
5653 
5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5655 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5656 #, kde-format
5657 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5658 msgstr "Sakrij TRANS.TBL datoteke u Joliet-u"
5659 
5660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5661 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5662 #, kde-format
5663 msgid "Joliet Settings"
5664 msgstr "Joliet podešavanja"
5665 
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5667 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5668 #, kde-format
5669 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5670 msgstr "Dozvoli Joliet imena datoteka od 103 znaka"
5671 
5672 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5673 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5674 #, kde-format
5675 msgid "Misc Settings"
5676 msgstr "Razna podešavanja"
5677 
5678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5679 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5680 #, kde-format
5681 msgid "Do not import previous session"
5682 msgstr "Ne uvozi prethodne sesije"
5683 
5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5685 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5686 #, kde-format
5687 msgid "Do not cache inodes"
5688 msgstr "Ne keširaj inodes"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5691 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5692 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5693 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5694 #, kde-format
5695 msgid "&Title:"
5696 msgstr "Naslov:"
5697 
5698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5701 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5704 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5706 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5707 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5708 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5709 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5710 #, kde-format
5711 msgid "Copy to all tracks"
5712 msgstr "Kopiraj svim trakama"
5713 
5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5724 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5725 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5726 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5727 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5728 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5729 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5730 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5731 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5732 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5733 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5734 #, kde-format
5735 msgid "..."
5736 msgstr "..."
5737 
5738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5739 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid "&Performer:"
5742 msgid "Per&former:"
5743 msgstr "&Izvođač:"
5744 
5745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5746 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5747 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5748 #, kde-format
5749 msgid "&Arranger:"
5750 msgstr "&Aranžer:"
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5754 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5755 #, kde-format
5756 msgid "So&ngwriter:"
5757 msgstr "Tek&stopisac:"
5758 
5759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5760 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5761 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5762 #, kde-format
5763 msgid "&Composer:"
5764 msgstr "&Kompozitor:"
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5767 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5768 #, kde-format
5769 msgid "&UPC EAN:"
5770 msgstr "&UPC EAN:"
5771 
5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5773 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5774 #, kde-format
5775 msgid "&Disk id:"
5776 msgstr "Informacije o &disku:"
5777 
5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5779 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5780 #, kde-format
5781 msgid "Messa&ge:"
5782 msgstr "&Poruka:"
5783 
5784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5785 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5786 #, kde-format
5787 msgid "Write CD-Text"
5788 msgstr "Piši CD-tekst"
5789 
5790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5791 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5792 #, kde-format
5793 msgid ""
5794 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5795 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5796 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5797 "CD title.\n"
5798 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5799 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5800 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5801 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5802 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5803 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5804 msgstr ""
5805 "<p><b>CD‑tekst</b></p><p>Ako je ovo izabrano, K3b koristi inače neiskorišćen "
5806 "prostor na audio CD‑u da upiše dodatne podatke, kao što su izvođač ili "
5807 "naslov CD‑a.</p><p>CD‑tekst je dodatak standardu audio CD‑a koji je uveo "
5808 "Soni.</p><p>CD‑tekst će biti upotrebljiv samo na CD uređajima koji "
5809 "podržavaju tu mogućnost (uglavnom CD uređaji u kolima) i, naravno, "
5810 "programima poput K3ba.</p><p>Pošto će CD sa CD‑tekstom raditi sa svakim CD "
5811 "ili DVD uređajem, čak i kada on ne podržava CD‑tekst, nikad nije loše "
5812 "uključiti ovo (samo se sjetite da popunite podatke za CD‑tekst).</p>."
5813 
5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5815 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5816 #, kde-format
5817 msgid "Perf&ormer:"
5818 msgstr "Izv&ođač:"
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5821 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5822 #, kde-format
5823 msgid "More Fiel&ds..."
5824 msgstr "Još &polja..."
5825 
5826 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5828 #, kde-format
5829 msgid "C&D-Text"
5830 msgstr "C&D-tekst"
5831 
5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5834 #, kde-format
5835 msgid "&Message:"
5836 msgstr "&Poruka:"
5837 
5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5840 #, kde-format
5841 msgid "&Performer:"
5842 msgstr "&Izvođač:"
5843 
5844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5846 #, kde-format
5847 msgid "&ISRC:"
5848 msgstr "&ISRC:"
5849 
5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5851 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5852 #, kde-format
5853 msgid "Preemph&asis"
5854 msgstr "Prednagl&ašenost"
5855 
5856 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5857 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5858 #, kde-format
5859 msgid ""
5860 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5861 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5862 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5863 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5864 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5865 "for playback."
5866 msgstr ""
5867 "<p>Prednaglašavanje se uglavnom koristi za obradu zvuka.Više učestanosti "
5868 "zvučnog signala obično imaju niže amplitude.Ovo može dovesti do lošeg "
5869 "kvaliteta signala pri emitovanjima koja imaju smetnje jer više učestanosti "
5870 "postaju preslabe. Da bi se izbjegla ova pojava, više učestanosti se "
5871 "pojačavaju prije emitovanja (prednaglašavanje); na prijemu se onda u skladu "
5872 "sa tim oslabljuju radi reprodukcije."
5873 
5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5875 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5876 #, kde-format
5877 msgid "&Copy permitted"
5878 msgstr "&Kopiranje dozvoljeno"
5879 
5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5881 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5882 #, kde-format
5883 msgid "Post-Gap:"
5884 msgstr "Post-razmak:"
5885 
5886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5887 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5888 #, kde-format
5889 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5890 msgstr "Određuje dužinu razmaka poslije numere"
5891 
5892 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5893 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5894 #, kde-format
5895 msgid ""
5896 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5897 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5898 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5899 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5900 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5901 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5902 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5903 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5904 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5905 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5906 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5907 "b>"
5908 msgstr ""
5909 "<p>Na audio CD‑u svaka numera (osim posljednje) može da ima postrazmak.\n"
5910 "To ne znači da K3b pravi dodatni razmak tišine na numeri. Ova postavka samo "
5911 "utiče na prikaz na kućnim audio CD plejerima. Dio audio staze koji je "
5912 "označen kao postrazmak broji se unazad.</p><p>Ova postavka je nebitna za "
5913 "većinu korisnika jer današnji CD rezači mogu da stave neke proizvoljne audio "
5914 "podatke u postrazmak kada režu u DAO režimu.</p><p><i>U drugim programima za "
5915 "rezanje CD‑a postrazmak se možda naziva predrazmak. Predrazmak numere 2 je "
5916 "isto što i postrazmak numere 1.</i></p><p><b>Menjanje postrazmaka ne mijenja "
5917 "dužinu numere!</b></p><p><b>Kada se piše u TAO režimu (nije preporučljivo za "
5918 "audio CD) postrazmak će verovatno biti utišan, a neki rezači nameću 2 "
5919 "sekunde.</b></p>"
5920 
5921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5923 #, kde-format
5924 msgid "Boot images:"
5925 msgstr "Boot slike:"
5926 
5927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5929 #, kde-format
5930 msgid "Add new boot image"
5931 msgstr "Dodaj novu boot sliku"
5932 
5933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5935 #, kde-format
5936 msgid "&New..."
5937 msgstr "&Nova..."
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5941 #, kde-format
5942 msgid "Remove selected boot image"
5943 msgstr "Ukloni odabranu boot sliku"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5947 #, kde-format
5948 msgid "&Delete"
5949 msgstr "&Obriši"
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5953 #, kde-format
5954 msgid "Emulation Type"
5955 msgstr "Tip Emulacije"
5956 
5957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5959 #, kde-format
5960 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5961 msgstr "Emuliraj 1440/2880 kb disketu"
5962 
5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Floppy"
5967 msgid "&Floppy"
5968 msgstr "Disketa"
5969 
5970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5971 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5972 #, kde-format
5973 msgid "Emulate a harddisk"
5974 msgstr "Emuliraj hard disk"
5975 
5976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5977 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgid "Harddisk"
5980 msgid "Hardd&isk"
5981 msgstr "Hard disk"
5982 
5983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5985 #, kde-format
5986 msgid "No emulation at all"
5987 msgstr "Nema emulacije uopšte"
5988 
5989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5991 #, kde-format
5992 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5993 msgstr "Ne boot-aj sa emuliranog diskete/hard diska"
5994 
5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5996 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5997 #, kde-format
5998 msgid "No boot image"
5999 msgstr "Nema boot slike"
6000 
6001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6002 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6003 #, kde-format
6004 msgid "Boot-info-table"
6005 msgstr "Boot-info-tabla"
6006 
6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6009 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6010 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6011 #, kde-format
6012 msgid "0"
6013 msgstr "0"
6014 
6015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6016 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6017 #, kde-format
6018 msgid "Boot load segment:"
6019 msgstr "Boot load segment:"
6020 
6021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6022 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6023 #, kde-format
6024 msgid "Boot load size:"
6025 msgstr "Učitana boot veličina:"
6026 
6027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6028 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6029 #, kde-format
6030 msgid "Show Advanced Op&tions"
6031 msgstr "Prikaži Napredne Op&cije"
6032 
6033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6034 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6035 #, kde-format
6036 msgid "Boot catalog:"
6037 msgstr "Boot katalog:"
6038 
6039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6040 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6041 #, kde-format
6042 msgid "boot/boot.catalog"
6043 msgstr "boot/boot.katalog"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6047 #, kde-format
6048 msgid "Data Image Settings"
6049 msgstr "Postavke slike podataka"
6050 
6051 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6053 #, kde-format
6054 msgid "Volume Name"
6055 msgstr "Ime sadržaja"
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6058 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6059 #, kde-format
6060 msgid "&More fields..."
6061 msgstr "&Još polja..."
6062 
6063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6064 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6065 #, kde-format
6066 msgid "File System"
6067 msgstr "Datotečni sistem"
6068 
6069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6070 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6071 #, kde-format
6072 msgid "File system presets"
6073 msgstr "Postavke datotečnog sistema"
6074 
6075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6077 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6078 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6079 #, kde-format
6080 msgid "&Custom..."
6081 msgstr "P&rilagpđno..."
6082 
6083 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6084 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6085 #, kde-format
6086 msgid "Symbolic Links"
6087 msgstr "Simbolični Linkovi"
6088 
6089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6090 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6091 #, kde-format
6092 msgid "Symbolic link handling in the project"
6093 msgstr "Rukovanje simboličkim vezama u projektu"
6094 
6095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6096 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6097 #, kde-format
6098 msgid ""
6099 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6100 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6101 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6102 "\n"
6103 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6104 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6105 "\n"
6106 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6107 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6108 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6109 "testfile'.\n"
6110 "\n"
6111 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6112 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6113 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6114 "\n"
6115 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6116 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6117 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6118 "symbolic links.<br>\n"
6119 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6120 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6121 "support symbolic links.\n"
6122 "\n"
6123 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6124 msgstr ""
6125 "<p>K3b može da napravi ISO9660 datoteka-sistem koji ima simboličke veze ako "
6126 "su Rock Ridge proširenja uključena (podrazumijevano je da jesu). Vi možete "
6127 "izmijeniti način na koji se simboličke veze tretiraju u K3b projektu.\n"
6128 "\n"
6129 "<p><b>Bez izmene</b><br>\n"
6130 "Simboličke veze se koriste onako kao su dodate u projekat. \n"
6131 "\n"
6132 "<p><b>Odbaci loše simboličke veze</b><br>\n"
6133 "K3b će odbaciti sve simboličke veze koje ne pokazuju na datoteka koji se "
6134 "nalazi unutar projekta. To uključuje sve veze sa apsolitnom putanjom kao „/"
6135 "home/myhome/testfile“.\n"
6136 "\n"
6137 "<p><b>Odbaci sve simboličke veze</b><br>\n"
6138 "K3b će odbaciti sve simboličke veze koje su dodate u projekat; to znači da "
6139 "rezultujući datoteka-sistem uopšte neće imati simboličkih veza.\n"
6140 "\n"
6141 "<p><b>Isprati simboličke veze</b><br>\n"
6142 "Svaka simbolička veza u projektu biće zamijenjena sadržajem datoteke na "
6143 "kojipokazuje. Tako, rezultujući datoteka-sistem neće imati simboličkih veza."
6144 "<br>\n"
6145 "Obratite pažnju da, ako su Rock Ridge proširenja isključena (što nije "
6146 "preporučljivo) simboličke veze će uvijek biti ispraćene jer ISO9660 ne "
6147 "podržava simboličke veze.\n"
6148 "\n"
6149 "<p><b>Pažnja:</b> Simboličke veze zahtijevaju Rock Ridge proširenja."
6150 
6151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6153 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6154 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6155 #, kde-format
6156 msgid "No Change"
6157 msgstr "Bez izmjene"
6158 
6159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6161 #, kde-format
6162 msgid "Discard broken symlinks"
6163 msgstr "Odbaci slomljene simlinkove"
6164 
6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6167 #, kde-format
6168 msgid "Discard all symlinks"
6169 msgstr "Odbaci sve simlinkove"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6173 #, kde-format
6174 msgid "Follow symlinks"
6175 msgstr "Isprati simboličke veze"
6176 
6177 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6179 #, kde-format
6180 msgid "White space handling"
6181 msgstr "Rukovanje praznim prostorom"
6182 
6183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6185 #, kde-format
6186 msgid "Handling of spaces in filenames"
6187 msgstr "Rukovanje razmacima u imenima datoteka"
6188 
6189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6190 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6191 #, kde-format
6192 msgid ""
6193 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6194 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6195 "are.\n"
6196 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6197 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6198 "<br>\n"
6199 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6200 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6201 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6202 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6203 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6204 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6205 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6206 "the specified characters.<br>\n"
6207 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6208 msgstr ""
6209 "<p><b>Bez izmjene</b><br>\n"
6210 "Ako je ova opcija označena, K3b će ostaviti sve razmake onako kako jesu.\n"
6211 "<p><b>Odstrani</b><br>\n"
6212 "Ako je ova opcija označena, K3b će ukloniti sve razmake iz svih imena.<br>\n"
6213 "Primjer: „moja lijepa datoteka.ext“ postaje „mojalijepadatoteka.ext“\n"
6214 "<p><b>Dodatno uklanjanje</b><br>\n"
6215 "Ako je ova opcija označena, K3b će ukloniti sve razmake iz svih imena i "
6216 "staviti veliko slovo posle svakog razmaka.<br>\n"
6217 "Primjer: „moja lijepa datoteka.ext“ postaje „mojLepiDatoteka.ext“\n"
6218 "<p><b>Zameni</b><br>\n"
6219 "If this option is checked, K3b će zamijeniti sve razmake iz svih imena sa "
6220 "naznačenim znakovima.<br>\n"
6221 "Primjer: „moja lijepa datoteka.ext“ postaje „ moja_lepa_datoteka.ext“"
6222 
6223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6224 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6225 #, kde-format
6226 msgid "Strip"
6227 msgstr "Odstrani"
6228 
6229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6230 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6231 #, kde-format
6232 msgid "Extended Strip"
6233 msgstr "Dodatno uklanjanje"
6234 
6235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6236 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6237 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6238 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6239 #, kde-format
6240 msgid "Replace"
6241 msgstr "Zamijeni"
6242 
6243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6244 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6245 #, kde-format
6246 msgid "The string to replace spaces with"
6247 msgstr "String sa kojim ćeš zamijeniti mjesta"
6248 
6249 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6251 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6252 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6253 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6254 #, kde-format
6255 msgid "_"
6256 msgstr "_"
6257 
6258 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6259 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6260 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6261 #, kde-format
6262 msgid "Volume Descriptor"
6263 msgstr "Opis sadržaja"
6264 
6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6267 #, kde-format
6268 msgid "Bibliographic file:"
6269 msgstr "Bibliografska datoteka:"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgid "Application:"
6275 msgid "Appli&cation:"
6276 msgstr "Program:"
6277 
6278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6279 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6280 #, kde-format
6281 msgid "Volu&me set size:"
6282 msgstr "Veličina &skupa sadržaja:"
6283 
6284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6285 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgid "&Publisher:"
6288 msgid "Publ&isher:"
6289 msgstr "&Izdavač:"
6290 
6291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6292 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6293 #, kde-format
6294 msgid "Copyright file:"
6295 msgstr "Datoteka autorskog prava:"
6296 
6297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6298 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6299 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6300 #, kde-format
6301 msgid "&Volume name:"
6302 msgstr "Ime sa&držaja:"
6303 
6304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6305 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "V&olume set name:"
6308 msgid "Vo&lume set name:"
6309 msgstr "Ime &skupa sadržaja:"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6312 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6313 #, kde-format
6314 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6315 msgstr "Izaberite bibliografsku datoteku iz projekta"
6316 
6317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6318 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6319 #, kde-format
6320 msgid "P&reparer:"
6321 msgstr "P&ripremio:"
6322 
6323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6324 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6325 #, kde-format
6326 msgid "Select an abstract file from the project"
6327 msgstr "Izaberite apstraktnu datoteku iz projekta"
6328 
6329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6330 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6331 #, kde-format
6332 msgid "Abstract file:"
6333 msgstr "Apstraktna datoteka:"
6334 
6335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6336 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6337 #, kde-format
6338 msgid "Select a copyright file from the project"
6339 msgstr "Izaberite datoteku autorskog prava iz projekta"
6340 
6341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6342 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6343 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6344 #, kde-format
6345 msgid "Volume set &number:"
6346 msgstr "&Broj skupa sadržaja:"
6347 
6348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6349 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgid "System:"
6352 msgid "Sys&tem:"
6353 msgstr "Sistem:"
6354 
6355 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6356 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6357 #, kde-format
6358 msgid "Playback Settings"
6359 msgstr "Postavke puštanja"
6360 
6361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6362 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6363 #, kde-format
6364 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6365 msgstr "Mplayer podnaslovki fontset:"
6366 
6367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6369 #, kde-format
6370 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6371 msgstr "Izaberite font koji će se koristiti za ispis titlova"
6372 
6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6375 #, kde-format
6376 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6377 msgstr "Neželjene MPlayer opcije:"
6378 
6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6381 #, kde-format
6382 msgid "The files are played in random order"
6383 msgstr "Datoteke se sviraju u redu nasumice"
6384 
6385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6387 #, kde-format
6388 msgid ""
6389 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6390 "determined randomly every time it is played."
6391 msgstr ""
6392 "<p>Ako je ova opcija uključena redosljed u kojoj će ovi biti svirani su "
6393 "određeni nasumice svaki put kad su svirane."
6394 
6395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6396 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6397 #, kde-format
6398 msgid "Pla&y files randomly"
6399 msgstr "Pušta&j slučajnim redom"
6400 
6401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6402 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6403 #, kde-format
6404 msgid "Do not use DMA for media access"
6405 msgstr "Ne koristi DMA za pristup medija"
6406 
6407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6408 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6409 #, kde-format
6410 msgid ""
6411 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6412 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6413 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6414 msgstr ""
6415 "<p> Ako je ova opcija uključena rezultujući eMovix CD/DVD neće koristiti DMA "
6416 "za pristup pogonu. Ovo će usporiti čitanje CD/DVD ali može isporiti neke "
6417 "simsteme koji ne podržavaju DMA.</p>"
6418 
6419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6420 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6421 #, kde-format
6422 msgid "&Do not use DMA"
6423 msgstr "&Ne koristi DMA"
6424 
6425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6426 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6427 #, kde-format
6428 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6429 msgstr "Mplayer opcije koje želite sigurno Mplayer da ne koristi"
6430 
6431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6432 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6433 #, kde-format
6434 msgid ""
6435 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6436 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6437 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6438 msgstr ""
6439 "<p>Ovdje možete navesti MPlayer opciju koja nikada ne bi trebala biti "
6440 "korištena.\n"
6441 "<p>Oni moraju biti razdovjeni"
6442 
6443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6445 #, kde-format
6446 msgid "Additional MPlayer options"
6447 msgstr "Dodatne Mplayer opcije"
6448 
6449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6451 #, kde-format
6452 msgid ""
6453 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6454 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6455 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6456 msgstr ""
6457 "<p>Mplayer opcije koje bi trebale biti korištene u svakom slučaju..\n"
6458 "<p>Oni trebaju biti odvojeni mjestima:\n"
6459 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6460 
6461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6462 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6463 #, kde-format
6464 msgid "Additional MPlayer options:"
6465 msgstr "Dodatne Mplayer opcije:"
6466 
6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6468 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6469 #, kde-format
6470 msgid "Loop playlist:"
6471 msgstr "Kruženje liste izvođenja:"
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6475 #, kde-format
6476 msgid "How many times should the playlist be looped"
6477 msgstr "Koliko puta bi plejlista trebala da ide u krug"
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6481 #, kde-format
6482 msgid "infinity"
6483 msgstr "beskonačno"
6484 
6485 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6486 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6487 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6488 #, kde-format
6489 msgid " time(s)"
6490 msgstr " put(a)"
6491 
6492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6493 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6494 #, kde-format
6495 msgid "Audio Player Background:"
6496 msgstr "Audio Player Pozadina:"
6497 
6498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6499 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6500 #, kde-format
6501 msgid "Background video to show during audio playback"
6502 msgstr "Pozadinski video za prikazivanje tokom audio reprodukcije"
6503 
6504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6506 #, kde-format
6507 msgid ""
6508 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6509 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6510 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6511 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6512 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6513 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6514 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6515 "copy the file to that folder."
6516 msgstr ""
6517 "<p><b>Pozadina audio plejera</b>\n"
6518 "<p>Tokom zvučne reprodukcije ekran je crn. Međutim, ako je film u pozadini "
6519 "izabran, eMovix će ga prikazati pri reprodukciji.\n"
6520 "<p>Mogu se instalirati dodatni filmovi. Međutim, to nije baš jednostavno kao "
6521 "par klikova mišem. Pozadinski filmovi su smješteni u emovix-ov direktorij "
6522 "dijeljenih podataka (najčešće <i>/usr/share/emovix</i> ili <i>/usr/local/"
6523 "share/emovix</i>) pod <em>backgrounds</em>. Tako da biste dodali pozadinu "
6524 "treba da kopirate tu datoteku u taj direktorij."
6525 
6526 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6527 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6528 #, kde-format
6529 msgid "Startup Behavior"
6530 msgstr "Startno Ponašanje"
6531 
6532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6533 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6534 #, kde-format
6535 msgid "Keyboard Layout:"
6536 msgstr "Raspored Tastature:"
6537 
6538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6539 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6540 #, kde-format
6541 msgid "eMovix boot message language:"
6542 msgstr "jezik poruka pri podizanju Emovixa:"
6543 
6544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6545 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6546 #, kde-format
6547 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6548 msgstr "Izaberite jezik za eMovix ekrane pomoći"
6549 
6550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6551 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6552 #, kde-format
6553 msgid "Default boot label:"
6554 msgstr "Standardna boot labela:"
6555 
6556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6557 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6558 #, kde-format
6559 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6560 msgstr "Izaberite podrazumijevana podešavanja Linux kernela"
6561 
6562 # literal-segment: default
6563 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6564 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6565 #, kde-format
6566 msgid ""
6567 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6568 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6569 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6570 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6571 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6572 "Vesa video driver.\n"
6573 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6574 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6575 "boards.\n"
6576 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6577 "driver in different screen resolutions.\n"
6578 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6579 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6580 "ASCII characters.\n"
6581 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6582 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6583 "medium.\n"
6584 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6585 "instead of the medium."
6586 msgstr ""
6587 "<html><p><b>Podizne etikete Emuviksa</b></p><p>Emuviks omogućava različite "
6588 "podizne postave, koja se mogu izabrati pri podizanju sistema preko podizne "
6589 "etikete (u Lilou ili Grubu). Mnoštvo različitih podiznih postava uglavnom "
6590 "utiče na video izlaz.</p><p>Etikete <icode>default</icode>, <icode>movix</"
6591 "icode>, ili <icode>MoviX</icode> pokreću univerzalni VESA video drajver.</"
6592 "p><p>Etikete <icode>TV</icode> se mogu koristiti da bi se video preusmjerio "
6593 "na TV izlaz grafičke karte. Emuviks ima drajvere TV izlaza za različite "
6594 "marke grafičkih karti.</p><p>Etikete <icode>FB</icode> ukazuje na "
6595 "podešavanja koja pokreću drajver kadrobafera u različitim rezolucijama.</"
6596 "p><p>Etikete <icode>AA</icode> prave emuviks izlazni video kroz biblioteku "
6597 "za aski‑grafiku, gdje se slika prikazuje u tekstualnom režimu pomoću "
6598 "jednostavnih aski znakova.</p><p>Etikete <icode>hd</icode> govori da se "
6599 "Emuviks podiže sa lokalnog hard‑diska umjesto sa emuviks diska. Ovo se može "
6600 "koristiti da bi se spriječilo slučajno pokretanje emuviks diska.</"
6601 "p><p>Etikete <icode>floppy</icode> govori da se Emuviks podiže sa diskete "
6602 "umjesto sa emuviks diska.</p></html>."
6603 
6604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6605 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6606 #, kde-format
6607 msgid "Select the layout of the keyboard"
6608 msgstr "Izaberite raspored na tastaturi"
6609 
6610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6611 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6612 #, kde-format
6613 msgid ""
6614 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6615 "as controlling the media player."
6616 msgstr ""
6617 "<p>Raspored tastature izabran ovdje koristiće se za emuviks naredbe, poput "
6618 "onih za upravljanje medija plejerom.</p>."
6619 
6620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6622 #, kde-format
6623 msgid "Behavior After Playing"
6624 msgstr "Ponašanje Nakon Sviranja"
6625 
6626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6627 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6628 #, kde-format
6629 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6630 msgstr "Izbaci disk nakon što je sviranje završeno"
6631 
6632 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6633 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6634 #, kde-format
6635 msgid ""
6636 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6637 "finished."
6638 msgstr ""
6639 "<p>Ako je ova opcija uključena disk će biti izbačen nakon što je Mplayer "
6640 "završio."
6641 
6642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6644 #, kde-format
6645 msgid "E&ject disk"
6646 msgstr "&Izbaciti disk."
6647 
6648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6649 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6650 #, kde-format
6651 msgid "Shutdown after playing has finished"
6652 msgstr "Gašenje nakon što je sviranje je završeno"
6653 
6654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6655 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6656 #, kde-format
6657 msgid ""
6658 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6659 "finished playing."
6660 msgstr ""
6661 "<p>Ako je ovo označeno računar će biti ugašen nakon što MPlayer završi "
6662 "reprodukciju."
6663 
6664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6665 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6666 #, kde-format
6667 msgid "Sh&utdown"
6668 msgstr "&Ugasi"
6669 
6670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6671 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6672 #, kde-format
6673 msgid "Reboot after playing has finished"
6674 msgstr "Ponovo pokreni računar nakon što je sviranje završeno"
6675 
6676 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6677 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6678 #, kde-format
6679 msgid ""
6680 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6681 "finished playing."
6682 msgstr ""
6683 "<p>Ako je ova opcija uključena PC će biti resetovan nakon što je Mplayer "
6684 "završio sa sviranjem."
6685 
6686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6687 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6688 #, kde-format
6689 msgid "Re&boot"
6690 msgstr "&Ponovo pokreni"
6691 
6692 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6693 #, kde-format
6694 msgid "1 track (%2 minutes)"
6695 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6696 msgstr[0] "%1 numera (%2 minuta)"
6697 msgstr[1] "%1 numere (%2 minuta)"
6698 msgstr[2] "%1 numera (%2 minuta)"
6699 
6700 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6701 #, kde-format
6702 msgid "Gimmicks"
6703 msgstr "Smicalice"
6704 
6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6706 #, kde-format
6707 msgid "Hide first track"
6708 msgstr "Sakrij prvu numeru"
6709 
6710 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6711 #, kde-format
6712 msgid "Audio Ripping"
6713 msgstr "Audio čupanje"
6714 
6715 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6716 #, kde-format
6717 msgid "Ignore read errors"
6718 msgstr "Zanemari greške čitanja"
6719 
6720 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6721 #, kde-format
6722 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6723 msgstr "Sakrij prvu numeru u prvom predrazmaku"
6724 
6725 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6726 #, kde-format
6727 msgid ""
6728 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6729 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6730 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6731 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6732 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6733 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6734 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6735 "cdrdao."
6736 msgstr ""
6737 "<p>Ako je ovo označeno, K3b će <em>sakriti</em> prvu numeru.<p> Audio CD "
6738 "standard koristi predrazmake prije svake numere na CD-u. Po pravilu oni "
6739 "traju 2 sekunde tišine. U DAO režimu je moguće imati duže predrazmake koji "
6740 "sadrže i neki zvuk. U ovom slučaju prvi predrazmak će sadržati cijelu prvu "
6741 "numeru.<p>Tako ćete morati da krenete ispočetka ako želite da čujete prvu "
6742 "numeru. Probajte, zabavno je!<p><b>Ova mogućnist je dostupna samo u DAO "
6743 "režimu sa programom cdrdao."
6744 
6745 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgid "Rip Audio CD..."
6748 msgid "Rip Audio"
6749 msgstr "Dohvati sadržaj audio CD..."
6750 
6751 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6752 #, fuzzy, kde-format
6753 #| msgid "Rip Audio CD..."
6754 msgid "Only Rip Audio"
6755 msgstr "Dohvati sadržaj audio CD..."
6756 
6757 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
6760 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6761 msgstr "Koristite karticu „Odraz“ da podesite putanju odraza."
6762 
6763 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6764 #, fuzzy, kde-format
6765 #| msgid "Wri&te image files to:"
6766 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6767 msgstr "U&piši datoteke odraza u:"
6768 
6769 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6770 #, kde-format
6771 msgid ""
6772 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6773 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6774 "In order to use this functionality, please install it first."
6775 msgstr ""
6776 "<p><b>Vanjski program <em>normalize</em> nije instaliran.</b><p>K3b koristi "
6777 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) za normalizaciju audio "
6778 "zapisa. Da biste koristili ovu funkcionalnost, molimo da je prvo instalirate."
6779 
6780 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6781 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6782 #, kde-format
6783 msgid ""
6784 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6785 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6786 "files."
6787 msgstr ""
6788 "<p>K3b ne može da normalizuje audio numere kada narezuje „u letu“. "
6789 "Spoljašnji program koji se koristi za ovaj posao podržava samo normalizaciju "
6790 "grupe audio datoteka."
6791 
6792 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6793 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6794 #, kde-format
6795 msgid "Disable normalization"
6796 msgstr "Isključi normalizaciju"
6797 
6798 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6799 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6800 #, kde-format
6801 msgid "Disable on-the-fly burning"
6802 msgstr "Isključi narezivanje „u letu“"
6803 
6804 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6805 #, kde-format
6806 msgid "Start Offset:"
6807 msgstr "Početni pomak:"
6808 
6809 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6810 #, kde-format
6811 msgid "End Offset:"
6812 msgstr "Krajnji pomak:"
6813 
6814 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6815 #, kde-format
6816 msgid ""
6817 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6818 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6819 "windows to fine-tune your selection."
6820 msgstr ""
6821 "Prevucite ivicu označene oblasti da bi ste odredili dio audio izvora koji "
6822 "želite da uključite u numeru audio CD-a. Takođe, možete koristiti ulazne "
6823 "prozore za fino podešavanje vašeg izbora."
6824 
6825 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6826 #, kde-format
6827 msgid "Used part of the audio source"
6828 msgstr "Iskorišteni dio audio izvora"
6829 
6830 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6831 #, kde-format
6832 msgctxt "audio track number"
6833 msgid "No."
6834 msgstr "Br."
6835 
6836 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6837 #, kde-format
6838 msgid "Artist (CD-Text)"
6839 msgstr "Izvođač (CD-tekst)"
6840 
6841 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6842 #, kde-format
6843 msgid "Title (CD-Text)"
6844 msgstr "Naslov (CD-tekst)"
6845 
6846 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6847 #, kde-format
6848 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6849 msgid "Type"
6850 msgstr "Tip"
6851 
6852 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "audio track length"
6855 msgid "Length"
6856 msgstr "Dužina"
6857 
6858 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6859 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6860 #, kde-format
6861 msgid "Filename"
6862 msgstr "Ime datoteke"
6863 
6864 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6865 #, kde-format
6866 msgid "Please be patient..."
6867 msgstr "Budite strpljivi..."
6868 
6869 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6870 #, kde-format
6871 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6872 msgstr "Dodajem datoteke u projekat „%1“..."
6873 
6874 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6876 #, kde-format
6877 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6878 msgstr "Nemate dovoljna ovlaštenja za čitanje sljedećih datoteka"
6879 
6880 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6881 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6882 #, kde-format
6883 msgid "Unable to find the following files"
6884 msgstr "Ne mogu da nađem sljedeće datoteke"
6885 
6886 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6887 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6888 #, kde-format
6889 msgid "No non-local files supported"
6890 msgstr "Nisu podržane ne-lokalne datoteke"
6891 
6892 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6893 #, kde-format
6894 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6895 msgstr "Ne mogu da rukujem sljedećim datotekama jer format nije podržan"
6896 
6897 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6898 #, kde-format
6899 msgid ""
6900 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6901 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6902 msgstr ""
6903 "Možete ručno pretvoriti ove datoteke u wave pomoću drugog programa koji "
6904 "podržava audio format i onda dodati wave datoteke u K3b projekat."
6905 
6906 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6907 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6908 #, kde-format
6909 msgid "Problems while adding files to the project."
6910 msgstr "Problemi pri dodavanju datoteka u projekat."
6911 
6912 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6913 #, kde-format
6914 msgid "Analysing file '%1'..."
6915 msgstr "Analiziram datoteku „%1“..."
6916 
6917 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6918 #, kde-format
6919 msgid "Audio Track Properties"
6920 msgstr "Osobine audio staze"
6921 
6922 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6923 #, kde-format
6924 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6925 msgstr "Puštam numeru %1: %2 - %3"
6926 
6927 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6928 #, kde-format
6929 msgid "Play"
6930 msgstr "Pusti"
6931 
6932 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6933 #, kde-format
6934 msgid "Pause"
6935 msgstr "Pauziraj"
6936 
6937 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6938 #, kde-format
6939 msgid "Stop"
6940 msgstr "Zaustavi"
6941 
6942 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6943 #, kde-format
6944 msgid "Next"
6945 msgstr "Sljedeće"
6946 
6947 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6948 #, kde-format
6949 msgid "Previous"
6950 msgstr "Prethodno"
6951 
6952 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6953 #, kde-format
6954 msgid "Split Audio Track"
6955 msgstr "Podijeli audio stazu"
6956 
6957 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6958 #, kde-format
6959 msgid "Please select the position where the track should be split."
6960 msgstr "Izaberite mjesto na kojem će numera biti podijeljena."
6961 
6962 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6963 #, kde-format
6964 msgid "Split track at:"
6965 msgstr "Podijeli numeru na:"
6966 
6967 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6968 #, kde-format
6969 msgid "Split Here"
6970 msgstr "Podijeli ovdje"
6971 
6972 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6973 #, kde-format
6974 msgid "Remove part"
6975 msgstr "Ukloni dio"
6976 
6977 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6978 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6979 #, kde-format
6980 msgid "MusicBrainz Query"
6981 msgstr "MusicBrainz Ispitivanje"
6982 
6983 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6984 #, kde-format
6985 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6986 msgstr "Traka %1 nije pronađena u MusicBrainz bazi podataka."
6987 
6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6989 #, kde-format
6990 msgid "Add Silence..."
6991 msgstr "Dodaj tišinu..."
6992 
6993 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6994 #, kde-format
6995 msgid "Merge Tracks"
6996 msgstr "Stopi numere"
6997 
6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6999 #, kde-format
7000 msgid "Source to Track"
7001 msgstr "Izvor u numeru"
7002 
7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7004 #, kde-format
7005 msgid "Split Track..."
7006 msgstr "Podijeli numeru..."
7007 
7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7009 #, kde-format
7010 msgid "Edit Source..."
7011 msgstr "Uredi izvor..."
7012 
7013 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7014 #, kde-format
7015 msgid "Play Track"
7016 msgstr "Pusti numeru"
7017 
7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7019 #, kde-format
7020 msgid "Musicbrainz Lookup"
7021 msgstr "Potraga na Musicbrainz-u"
7022 
7023 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7024 #, kde-format
7025 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7026 msgstr "Pokušaj da odrediš meta‑informacije putem Interneta"
7027 
7028 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7029 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7030 #, kde-format
7031 msgid "Properties"
7032 msgstr "Svojstva"
7033 
7034 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7035 #, kde-format
7036 msgid "Convert Tracks"
7037 msgstr "Pretvori numere"
7038 
7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7040 #, kde-format
7041 msgid "Add Silence"
7042 msgstr "Dodaj tišinu"
7043 
7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7045 #, kde-format
7046 msgid "Length of silence:"
7047 msgstr "Trajanje tišine:"
7048 
7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7050 #, kde-format
7051 msgid "Edit Audio Track Source"
7052 msgstr "Uredi izvor audio staze"
7053 
7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7055 #, kde-format
7056 msgid "Please add an audio track."
7057 msgstr "Dodajte audio zapis."
7058 
7059 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7060 #, kde-format
7061 msgid "Please select an audio track."
7062 msgstr "Izaberite audio stazu."
7063 
7064 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7065 #: projects/k3bview.cpp:81
7066 #, kde-format
7067 msgid "Please add files to your project first."
7068 msgstr "Molimo dodajte prvo datoteke u Vaš projekat."
7069 
7070 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7071 #, kde-format
7072 msgid "No tracks to convert"
7073 msgstr "Nema numera za pretvaranje"
7074 
7075 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7076 #, kde-format
7077 msgid "Boot Images"
7078 msgstr "Butabilni odrazi"
7079 
7080 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7081 #, kde-format
7082 msgid "Hide Advanced Options"
7083 msgstr "Sakrij Napredne Opcije"
7084 
7085 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7086 #, kde-format
7087 msgid "Show Advanced Options"
7088 msgstr "Prikaži napredne opcije"
7089 
7090 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7091 #, kde-format
7092 msgid "Please Choose Boot Image"
7093 msgstr "Molimo izaberite Boot odraz"
7094 
7095 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7096 #, fuzzy, kde-format
7097 #| msgid ""
7098 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7099 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other "
7100 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If "
7101 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
7102 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
7103 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/"
7104 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that "
7105 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7106 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>."
7107 msgid ""
7108 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7109 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7110 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7111 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7112 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7113 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7114 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7115 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7116 "Internet</a>."
7117 msgstr ""
7118 "<html><p>Datoteka koju ste označili nije odraz diskete (odrazi diskete su "
7119 "1200 KB, 1440 KB, ili 2880 KB). Možete ipak koristiti i podizne odraze "
7120 "drugih veličina emulirajući hard disk ili potpunim isključivanjem emulacije."
7121 "</p><p>Ako niste bliski sa terminima poput „hard disk emulacija“ verovatno "
7122 "ovdje želite odraz diskete. Odraz diskete se može napraviti direktnim "
7123 "izdvajanjem sa prave diskete:</p><bcode>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy."
7124 "img</bcode><p>ili koristeći mnoge generatore podiznih disketa koje možete "
7125 "naći na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy"
7126 "\">Internetu</a>.</p></html>."
7127 
7128 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7129 #, kde-format
7130 msgid "No Floppy image selected"
7131 msgstr "Nije izabran odraz diskete"
7132 
7133 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7134 #, kde-format
7135 msgid "Use harddisk emulation"
7136 msgstr "Koristi emulaciju hard diska"
7137 
7138 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7139 #, kde-format
7140 msgid "Use no emulation"
7141 msgstr "Ne koristi emulaciju"
7142 
7143 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7144 #, kde-format
7145 msgid "Floppy"
7146 msgstr "Disketa"
7147 
7148 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7149 #, kde-format
7150 msgid "Harddisk"
7151 msgstr "Hard disk"
7152 
7153 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7154 #, kde-format
7155 msgid "Size"
7156 msgstr "Veličina"
7157 
7158 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7159 #, kde-format
7160 msgid "Local Path"
7161 msgstr "Lokalna Putanja"
7162 
7163 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7164 #, kde-format
7165 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7166 msgstr "Datotečni sistemi za projekte specijalnih podataka"
7167 
7168 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7169 #, kde-format
7170 msgid "Size: %1"
7171 msgstr "Veličina: %1"
7172 
7173 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7174 #, kde-format
7175 msgid "Data Project"
7176 msgstr "Data projekat"
7177 
7178 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7179 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7180 #, kde-format
7181 msgid "Filesystem"
7182 msgstr "Datotečni Sistem"
7183 
7184 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7185 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7186 #, kde-format
7187 msgid "Datatrack Mode"
7188 msgstr "Režim praćenja podataka"
7189 
7190 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7191 #, kde-format
7192 msgid "Multisession Mode"
7193 msgstr "Multisesijski režim"
7194 
7195 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7196 #, kde-format
7197 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7198 msgstr "Većina pisača ne podržava pisanje višesesijskih CD-ova u režimu DAO."
7199 
7200 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7201 #, kde-format
7202 msgid ""
7203 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7204 "been disabled."
7205 msgstr ""
7206 "Nije moguće upisati višesesijski disk u DAO režimu. Višesesijsko snimanje je "
7207 "isključeno."
7208 
7209 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7210 #, kde-format
7211 msgid "Multisession Problem"
7212 msgstr "Višesesijski problem"
7213 
7214 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7215 msgid "Linux/Unix only"
7216 msgstr "Samo Linux/Unix"
7217 
7218 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7219 msgid "Linux/Unix + Windows"
7220 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7221 
7222 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7223 msgid "Very large files (UDF)"
7224 msgstr "Veoma velike datoteke (UDF)"
7225 
7226 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7227 msgid "DOS Compatibility"
7228 msgstr "DOS usaglašenost"
7229 
7230 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7231 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7232 msgid "Custom"
7233 msgstr "Posebno"
7234 
7235 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7236 #, kde-format
7237 msgctxt ""
7238 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7239 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7240 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7241 msgid "K3b data project"
7242 msgstr "K3b‑ov projekat podataka"
7243 
7244 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7245 #, kde-format
7246 msgid ""
7247 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7248 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7249 "settings."
7250 msgstr ""
7251 "<p><b>Postavke datotečnog sistema</b><p>K3b omogućava sljedeće postavke "
7252 "datotečnog sistema koje dozvoljavaju brz izbor najčešće korištenih "
7253 "podešavanja."
7254 
7255 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7256 #, kde-format
7257 msgid ""
7258 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7259 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7260 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7261 msgstr ""
7262 "Ovaj datotečni sistem je optimizovan za korištenje na Linux/Unix sistemima. "
7263 "To uglavnom znači da koristi Rock Ridge proširenja da omogući dugačka imena, "
7264 "simboličke veze, i POSIX kompatibilne dozvole datoteka."
7265 
7266 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7267 #, kde-format
7268 msgid ""
7269 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7270 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7271 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7272 "103 characters."
7273 msgstr ""
7274 "Kao dodatak postavkama za linuks/uniks, datotečni sistem sadrži džolijet "
7275 "stablo koje dozvoljava dugačka imena u Vindouzu koji ne podržava rokridž "
7276 "proširenja. Obratite pažnju na to da su imena ograničena na 103 znaka."
7277 
7278 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7279 #, kde-format
7280 msgid ""
7281 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7282 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7283 msgstr ""
7284 "Datotečni sistem ima dodatne UDF unose prikačene na njega. Ovo povećava "
7285 "maksimalnu veličinu datoteke na 4 GB. UDF podrška u K3b-u je ograničena."
7286 
7287 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7288 #, kde-format
7289 msgid ""
7290 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7291 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7292 "permissions are supported."
7293 msgstr ""
7294 "Datotečni sistem je optimizovan da bude u skladu sa starijim sistemima. To "
7295 "znači da su imena datoteka ograničena na 8.3 znaka i bez podrške za "
7296 "simboličke veze ili dozvole datoteka."
7297 
7298 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7299 #, kde-format
7300 msgid "Rock Ridge"
7301 msgstr "Rock Ridge"
7302 
7303 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7304 #, kde-format
7305 msgid "Joliet"
7306 msgstr "Joliet"
7307 
7308 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7309 #, kde-format
7310 msgid "UDF"
7311 msgstr "UDF"
7312 
7313 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7314 #, kde-format
7315 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7316 msgstr "Vlastiti (samo ISO9660)"
7317 
7318 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7319 #, kde-format
7320 msgid "Custom (%1)"
7321 msgstr "Vlastiti (%1)"
7322 
7323 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7324 #, kde-format
7325 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7326 msgstr ""
7327 
7328 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7329 #, kde-format
7330 msgid ""
7331 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7332 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7333 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7334 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7335 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7336 msgstr ""
7337 "<p>Imajte na umu da nije preporučljivo isključivati Rock Ridge proširenja. "
7338 "Ne postoji nijedna mana Rock Ridge-a (osim veoma malog povećanja prostora), "
7339 "a postoje mnoge prednosti. <p>Bez Rock Ridge proširenja simboličke veze ne "
7340 "mogu biti podržane i uvijek će biti obrađene kao da je uključena opcija "
7341 "„Isprati simboličke veze“."
7342 
7343 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7344 #, kde-format
7345 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7346 msgstr "Rock Ridge proširenja su isključena"
7347 
7348 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7349 #, kde-format
7350 msgid ""
7351 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7352 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7353 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7354 "disable Joliet."
7355 msgstr ""
7356 "<p>Pazite, Windows sistemi neće moći da prikažu duga imena bez proširenja "
7357 "Joliet. Vidjet ćete samo ISO9660 imena datoteka.<p>Ako ne namjeravate da "
7358 "koristite CD/DVD na Windows sistemu, možete slobodno isključiti Joliet."
7359 
7360 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7361 #, kde-format
7362 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7363 msgstr "Joliet proširenja su isključena"
7364 
7365 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7366 #, kde-format
7367 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7368 msgstr "Izaberite višesesijski režim za projekat."
7369 
7370 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7371 #, kde-format
7372 msgid ""
7373 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7374 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7375 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7376 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7377 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7378 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7379 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7380 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7381 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7382 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7383 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7384 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7385 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7386 "new data.</em>"
7387 msgstr ""
7388 "<p><b>Višesesijski režim</b></p><p><b>Automatski</b><br/>Neka K3b odluči "
7389 "koji režim da koristi. Odluka će biti zasnovana na veličini projekta (da li "
7390 "ispunjava čitav disk) i stanju ubačenog diska (dopunjiv ili ne).</"
7391 "p><p><b>Bez više sesija</b><br/>Pravi jednosesijski CD ili DVD i zatvara "
7392 "disk.</p><p><b>Započni višesesijski</b><br/>Započinje višesesijski CD ili "
7393 "DVD, bez zatvaranja diska kako bi naredne sesije mogle biti dodate.</"
7394 "p><p><b>Nastavi višesesijski</b><br/>Nastavlja dopunjivi CD sa podacima (kao "
7395 "onaj napravljen režimom <em>Započni višesesijski</em>) i dodaje sljedeću "
7396 "sesiju i zatvara disk.</p><p><em>U slučaju DVD+RV‑a i DVD‑RV‑a sa "
7397 "ograničenim prebrisavanjem, K3b neće zaista praviti više sesija već samo "
7398 "proširiti datotečni sistem da bi uključio i nove podatke.</em></p>"
7399 
7400 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7401 #, kde-format
7402 msgid "No Multisession"
7403 msgstr "Bez višesesijskog"
7404 
7405 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7406 #, kde-format
7407 msgid "Start Multisession"
7408 msgstr "Započni višesesijski"
7409 
7410 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7411 #, kde-format
7412 msgid "Continue Multisession"
7413 msgstr "Nastavi višesesijski "
7414 
7415 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7416 #, kde-format
7417 msgid "Finish Multisession"
7418 msgstr "Završi višesesijski "
7419 
7420 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7421 #, kde-format
7422 msgid ""
7423 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7424 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7425 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7426 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7427 "display these converted filenames yet."
7428 msgstr ""
7429 "<p>K3b je našao sesiju koja ima Joliet podatke za dugačka imena, ali ne i "
7430 "Rock Ridge proširenja.<p>Imena datoteka u uvezenoj sesiji biće pretvorena u "
7431 "ograničeni skup znakova u novoj sesiji. Ovaj skup znakova je zasnovan na "
7432 "ISO9660 podešavanjima u K3b projektu. K3b još uvijek ne može da prikaže ta "
7433 "pretvorena imena datoteka."
7434 
7435 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7436 #, kde-format
7437 msgid "Session Import Warning"
7438 msgstr "Upozorenje uvoza sesije"
7439 
7440 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7441 #, kde-format
7442 msgid "Please insert an appendable medium"
7443 msgstr "Ubacite dopunjiv disk"
7444 
7445 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7446 #, kde-format
7447 msgid "1 audio track"
7448 msgid_plural "%1 audio tracks"
7449 msgstr[0] "%1 audio staza"
7450 msgstr[1] "%1 audio staze"
7451 msgstr[2] "%1 audio staza"
7452 
7453 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7454 #, kde-format
7455 msgid "Session Import"
7456 msgstr "Uvoz sesije"
7457 
7458 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7459 #, kde-format
7460 msgid "Please select a session to import."
7461 msgstr "Izaberite sesiju za uvoz."
7462 
7463 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7464 #, kde-format
7465 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7466 msgid "Link to %1"
7467 msgstr "Veza do %1"
7468 
7469 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7470 #, kde-format
7471 msgctxt "file name"
7472 msgid "Name"
7473 msgstr "Ime"
7474 
7475 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7476 #, kde-format
7477 msgctxt "file type"
7478 msgid "Type"
7479 msgstr "Vrsta"
7480 
7481 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7482 #, kde-format
7483 msgctxt "file size"
7484 msgid "Size"
7485 msgstr "Veličina"
7486 
7487 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7488 #, kde-format
7489 msgid "File Properties"
7490 msgstr "Osobine datoteke"
7491 
7492 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7493 #, kde-format
7494 msgid "Location:"
7495 msgstr "Lokacija:"
7496 
7497 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7498 #, kde-format
7499 msgid "Size:"
7500 msgstr "Veličina:"
7501 
7502 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7503 #, kde-format
7504 msgid "Used blocks:"
7505 msgstr "Zauzeti blokovi:"
7506 
7507 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7508 #, kde-format
7509 msgid "Local name:"
7510 msgstr "Lokalno ime:"
7511 
7512 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7513 #, kde-format
7514 msgid "Local location:"
7515 msgstr "Lokalno mjesto:"
7516 
7517 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7518 #, kde-format
7519 msgid "Local link target:"
7520 msgstr "Odredište lokalne poveznice:"
7521 
7522 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7523 #, kde-format
7524 msgid "Hide on RockRidge"
7525 msgstr "Sakrij na RockRidge-u"
7526 
7527 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7528 #, kde-format
7529 msgid "Hide on Joliet"
7530 msgstr "Sakrij na Joliet-u"
7531 
7532 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7533 #, kde-format
7534 msgid "Sort weight:"
7535 msgstr "Težina razvrstavanja:"
7536 
7537 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7538 #, kde-format
7539 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7540 msgstr "Sakriva datoteka u sistemu RockRidge"
7541 
7542 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7543 #, kde-format
7544 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7545 msgstr "Sakriva datoteka u sistemu Joliet"
7546 
7547 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7548 #, kde-format
7549 msgid "Modify the physical sorting"
7550 msgstr "Izmijeni fizičko razvrstavanje"
7551 
7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7553 #, kde-format
7554 msgid ""
7555 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7556 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7557 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7558 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7559 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7560 msgstr ""
7561 "<html><p>Ako je ovo uključeno, datoteka ili direktorij (i sav njihov "
7562 "sadržaj) će biti sakriveni na ISO‑9660 i RockRidge datotečnom sistemu.</"
7563 "p><p>Ovo je korisno, na primjer, ako hoćete da imate različite "
7564 "<filename>README</filename> datoteke za rokridž i džolijet sistem, tako što "
7565 "će <filename>README.joliet</filename> biti sakriven na rokridžu, "
7566 "<filename>README.rr</filename> na džolijetu.</p></html>"
7567 
7568 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7569 #, kde-format
7570 msgid ""
7571 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7572 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7573 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7574 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7575 "filesystem.</p>"
7576 msgstr ""
7577 "<html><p>Ako je ovo uključeno, datoteka ili direktorij (i sav njihov "
7578 "sadržaj) biti sakriveni na Joliet datotečnom sistemu.</p><p>Ovo je korisno, "
7579 "na primjer, ako hoćete da imate različite <filename>README</filename> "
7580 "datoteke za rokridž i džolijet sistem, tako što će <filename>README.joliet</"
7581 "filename> biti sakriven na rokridžu, <filename>README.rr</filename> na "
7582 "džolijetu.</p></html>"
7583 
7584 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7585 #, kde-format
7586 msgid ""
7587 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7588 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7589 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7590 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7591 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7592 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7593 msgstr ""
7594 "<p>Ova vrijednost mijenja fizički raspored datoteka na ISO‑9660 datotečnom "
7595 "sistemu. Veća težina znači da će datoteka biti postavljena bliže početku "
7596 "odraza (i diska).</p><p>Ova opcija je korisna za optimizaciju rasporeda "
7597 "podataka na CD‑u/DVD‑u.</p><p><b>Pažnja:</b> Ovo ne rjeđa imena datoteka u "
7598 "prikazu ISO‑9660 direktoriju, već samo određuje redoslijed kojim će datoteke "
7599 "sa podacima biti upisani u odraz.</p>."
7600 
7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7602 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7603 #, kde-format
7604 msgid "Link to %1"
7605 msgstr "Veza do %1"
7606 
7607 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7608 #, kde-format
7609 msgid "Folder"
7610 msgstr "Direktorij"
7611 
7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7613 #, kde-format
7614 msgid "in one file"
7615 msgid_plural "in %1 files"
7616 msgstr[0] "u %1 datoteci"
7617 msgstr[1] "u %1 datoteke"
7618 msgstr[2] "u %1 datoteka"
7619 
7620 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7621 #, kde-format
7622 msgid "and one folder"
7623 msgid_plural "and %1 folders"
7624 msgstr[0] "i %1 folderu"
7625 msgstr[1] "i %1 foldera"
7626 msgstr[2] "i %1 folderu"
7627 
7628 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7629 #, kde-format
7630 msgid "Special file"
7631 msgstr "Specijalna datoteka"
7632 
7633 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7634 #, kde-format
7635 msgid "One Item"
7636 msgid_plural "%1 Items"
7637 msgstr[0] "%1 stavka"
7638 msgstr[1] "%1 stavke"
7639 msgstr[2] "%1 stavki"
7640 
7641 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7642 #, kde-format
7643 msgid "One File"
7644 msgid_plural "%1 Files"
7645 msgstr[0] "%1 datoteka"
7646 msgstr[1] "%1 datoteke"
7647 msgstr[2] "%1 datoteka"
7648 
7649 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7650 #, kde-format
7651 msgid "No Files"
7652 msgstr "Nema datoteka"
7653 
7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7655 #, kde-format
7656 msgid "One Folder"
7657 msgid_plural "%1 Folders"
7658 msgstr[0] "%1 direktorij"
7659 msgstr[1] "%1 direktorija"
7660 msgstr[2] "%1 direktorija"
7661 
7662 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7663 #, kde-format
7664 msgid "No Folders"
7665 msgstr "Nema direktorija"
7666 
7667 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7668 #, kde-format
7669 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7670 msgstr "Premještam datoteke u projekat „%1“..."
7671 
7672 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7673 #, kde-format
7674 msgid "Adding files to project '%1'"
7675 msgstr "Dodajem datoteke u projekat „%1“"
7676 
7677 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7678 #, kde-format
7679 msgid "Adding files to project '%1'..."
7680 msgstr "Dodavanje datoteka u projekat '%1'..."
7681 
7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7683 #, kde-format
7684 msgid ""
7685 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7686 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7687 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7688 msgstr ""
7689 "<p>Datoteka koju hoćete da dodate u projekat je ISO9660 odraz. Kao takav on "
7690 "se može direktno narezati na disk jer već sadrži datotečni sistem."
7691 "<br>Sigurno želite da dodate ovaj datoteku u projekat?"
7692 
7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7694 #, kde-format
7695 msgid "Adding image file to project"
7696 msgstr "Dodavanje datoteke odraza u projekat"
7697 
7698 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7699 #, kde-format
7700 msgid "Add the file to the project"
7701 msgstr "Dodaj datoteku u projekat"
7702 
7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7704 #, kde-format
7705 msgid "Burn the image directly"
7706 msgstr "Nareži odraz"
7707 
7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7710 #, kde-format
7711 msgid "File already exists"
7712 msgstr "Datoteka već postoji"
7713 
7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7716 #, kde-format
7717 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7718 msgstr ""
7719 "<p>Datoteka <em>%1</em> već postoji u direktoriju projekta <em>%2</em>."
7720 
7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7722 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7723 #, kde-format
7724 msgid "Replace the existing file"
7725 msgstr "Zamijeni postojeću datoteku"
7726 
7727 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7729 #, kde-format
7730 msgid "Replace All"
7731 msgstr "Zamijeni sve"
7732 
7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7734 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7735 #, kde-format
7736 msgid "Always replace existing files"
7737 msgstr "Uvijek zamijeni postojeće datoteke"
7738 
7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7740 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7741 #, kde-format
7742 msgid "Keep the existing file"
7743 msgstr "Zadrži postojeću datoteku"
7744 
7745 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7747 #, kde-format
7748 msgid "Ignore All"
7749 msgstr "Zanemari sve"
7750 
7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7752 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7753 #, kde-format
7754 msgid "Always keep the existing file"
7755 msgstr "Uvijek zadrži postojeću datoteku"
7756 
7757 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7758 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7759 #, kde-format
7760 msgid "Rename"
7761 msgstr "Preimenuj"
7762 
7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7765 #, kde-format
7766 msgid "Rename the new file"
7767 msgstr "Preimenuj novu datoteku"
7768 
7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7770 #, kde-format
7771 msgid "Adding link to folder"
7772 msgstr "Dodaj vezu do direktorija"
7773 
7774 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7775 #, kde-format
7776 msgid ""
7777 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7778 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7779 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7780 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7781 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7782 "and choose to add the link to the project.</b>"
7783 msgstr ""
7784 "<p>„%1“ je simbolička veza do direktorija „%2“.<p>Ako namjeravate da K3b "
7785 "prati simboličke veze dozvolite mu da to uradi sada jer K3b kasnije to neće "
7786 "moći zato što simboličke veze unutar K3b projekta ne mogu biti razriješene."
7787 "<p><b>Ako nemate namjeru da uključujete opciju <em>slijedi simboličke veze</"
7788 "em> možete zanemariti ovo upozorenje i izabrati da se veze dodaju u projekat."
7789 "</b>"
7790 
7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7792 #, kde-format
7793 msgid "Follow link now"
7794 msgstr "Isprati vezu sada"
7795 
7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7797 #, kde-format
7798 msgid "Always follow links"
7799 msgstr "Uvijek isprati veze"
7800 
7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7802 #, kde-format
7803 msgid "Add link to project"
7804 msgstr "Dodaj vezu u projekat"
7805 
7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7807 #, kde-format
7808 msgid "Always add links"
7809 msgstr "Uvijek dodaj veze"
7810 
7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7812 #, kde-format
7813 msgid "Enter New Filename"
7814 msgstr "Unesite novo ime datoteke"
7815 
7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7817 #, kde-format
7818 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7819 msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji. Unesite drugo ime:"
7820 
7821 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7822 #, kde-format
7823 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7824 msgstr "Da li hoćete da dodate i skrivene datoteke?"
7825 
7826 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7827 #, kde-format
7828 msgid "Hidden Files"
7829 msgstr "Skrivene datoteke"
7830 
7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7833 #, kde-format
7834 msgid "Do Not Add"
7835 msgstr "Nemoj da dodaš"
7836 
7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7838 #, kde-format
7839 msgid ""
7840 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7841 "broken symlinks)?"
7842 msgstr ""
7843 "Hoćete li da dodate i sistemske datoteke (FIFO-e, sokete, datoteke uređaja, "
7844 "i neispravne simboličke veze)?"
7845 
7846 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7847 #, kde-format
7848 msgid "System Files"
7849 msgstr "Sistemske datoteke"
7850 
7851 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7852 #, kde-format
7853 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7854 msgstr "Da biste upisivali datoteke veće od %1 koristite %2"
7855 
7856 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7857 #, kde-format
7858 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7859 msgstr "Neka imena datoteka se moraju izmijeniti zbog ograničenja mkisofs-a"
7860 
7861 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7862 #, kde-format
7863 msgid ""
7864 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7865 "convmv tool"
7866 msgstr ""
7867 "Sljedeća imena datoteka imaju loše kodiranje. Ovo možete srediti sa alatom "
7868 "convmv"
7869 
7870 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7871 #: projects/k3bview.cpp:82
7872 #, kde-format
7873 msgid "No Data to Burn"
7874 msgstr "Nema podataka za Prženje"
7875 
7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7877 #, kde-format
7878 msgid "New Folder..."
7879 msgstr "Novi direktorij..."
7880 
7881 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7882 #, kde-format
7883 msgid "Parent Folder"
7884 msgstr "Roditeljski direktorij"
7885 
7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7887 #, kde-format
7888 msgid "Open"
7889 msgstr "Otvori"
7890 
7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7892 #, kde-format
7893 msgid "&Import Session..."
7894 msgstr "Uvez&i sesiju..."
7895 
7896 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7897 #, kde-format
7898 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7899 msgstr "Uvezi prethodno narezanu sesiju u trenutni projekat"
7900 
7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7902 #, kde-format
7903 msgid "&Clear Imported Session"
7904 msgstr "Oči&sti uvezenu sesiju"
7905 
7906 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7907 #, kde-format
7908 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7909 msgstr "Ukloni uvezene stavke iz prethodne sesije"
7910 
7911 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7912 #, kde-format
7913 msgid "&Edit Boot Images..."
7914 msgstr "&Uredi butabilne odraze..."
7915 
7916 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7917 #, kde-format
7918 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7919 msgstr "Izmijeni butabilne postavke za trenutni projekat"
7920 
7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7922 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7923 #, kde-format
7924 msgid "New Folder"
7925 msgstr "Novi direktorij"
7926 
7927 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7928 #, kde-format
7929 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7930 msgstr "Unesite ime za novi direktorij:"
7931 
7932 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7933 #, kde-format
7934 msgid ""
7935 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7936 "folder:"
7937 msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji. Unesite ime za novi direktorij:"
7938 
7939 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7940 #, kde-format
7941 msgid "Edit Boot Images"
7942 msgstr "Uredi butabilne odraze"
7943 
7944 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7945 #, kde-format
7946 msgid "Available: %1 of %2"
7947 msgstr "Dostupno: %1 od %2"
7948 
7949 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7950 #, kde-format
7951 msgid "Capacity exceeded by %1"
7952 msgstr "Kapacitet prekoračen za %1"
7953 
7954 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7955 #, kde-format
7956 msgid "Set medium size"
7957 msgstr "Postavi srednju veličinu"
7958 
7959 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7960 #, kde-format
7961 msgid "Minutes"
7962 msgstr "Minute"
7963 
7964 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7965 #, kde-format
7966 msgid "Megabytes"
7967 msgstr "Megabajti"
7968 
7969 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7970 #, kde-format
7971 msgid "Automatic Size"
7972 msgstr "Automatska veličina"
7973 
7974 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7975 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7976 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7977 #, kde-format
7978 msgid "%1 MB"
7979 msgstr "%1 MB"
7980 
7981 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7982 #, kde-format
7983 msgid "Custom..."
7984 msgstr "Prilagođeno..."
7985 
7986 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7987 #, kde-format
7988 msgid "From Medium..."
7989 msgstr "Sa diska..."
7990 
7991 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7992 #, kde-format
7993 msgid "User Defaults"
7994 msgstr "Korisničke postavke"
7995 
7996 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7997 #, kde-format
7998 msgid "Save User Defaults"
7999 msgstr "Snimi korisničke postavke"
8000 
8001 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8002 #, kde-format
8003 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8004 msgstr "Zašto 4.4 umjesto 4.7?"
8005 
8006 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8007 #, kde-format
8008 msgid "Show Size In"
8009 msgstr "Prikaži veličinu u"
8010 
8011 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8012 #, kde-format
8013 msgid "CD Size"
8014 msgstr "Veličina CD-a"
8015 
8016 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8017 #, kde-format
8018 msgid "DVD Size"
8019 msgstr "Veličina DVD-a"
8020 
8021 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8022 #, kde-format
8023 msgid "Blu-ray Size"
8024 msgstr "Veličina Blu-ray"
8025 
8026 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8027 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8028 #, kde-format
8029 msgid "unused"
8030 msgid_plural "%1 minutes"
8031 msgstr[0] "%1 minut"
8032 msgstr[1] "%1 minuta"
8033 msgstr[2] "%1 minuta"
8034 
8035 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8036 #, kde-format
8037 msgid ""
8038 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8039 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8040 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8041 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8042 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8043 msgstr ""
8044 "<p><b>Zašto K3b nudi 4.4 GB i 8.0 GB umjesto 4.7 i 8.5 kao što piše na disku?"
8045 "</b><p>Jednoslojni DVD ima kapacitet od približno 4.4 GB, što znači "
8046 "4.4*1024<sup>3</sup> bajtova. Proizvođači diskova samo računaju sa 1000 "
8047 "umjesto 1024, iz reklamnih razloga.<br>To rezultuje sa 4.4*1024<sup>3</"
8048 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8049 
8050 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8051 #, kde-format
8052 msgid "GB"
8053 msgstr "GB"
8054 
8055 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8056 #, kde-format
8057 msgid "min"
8058 msgstr "min."
8059 
8060 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8061 #, kde-format
8062 msgid "Custom Size"
8063 msgstr "Posebna veličina"
8064 
8065 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8066 #, kde-format
8067 msgid ""
8068 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8069 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8070 "em> respectively."
8071 msgstr ""
8072 "<p>Navedite veličinu medija. Koristite sufikse <b>GB</b>, <b>MB</b>, i "
8073 "<b>min</b> za, redom, <em>gigabajte</em>, <em>megabajte</em>, i <em>minute</"
8074 "em>.</p>."
8075 
8076 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8077 #, kde-format
8078 msgid "Medium is not empty."
8079 msgstr "Medij nije prazan."
8080 
8081 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8082 #, kde-format
8083 msgid "No usable medium found."
8084 msgstr "Nema upotrebljivog medija."
8085 
8086 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8087 #, kde-format
8088 msgid "Right click for media sizes"
8089 msgstr "Desni klik za veličinu medija"
8090 
8091 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8092 #, kde-format
8093 msgid "Mixed Project"
8094 msgstr "Miješani projekat"
8095 
8096 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8097 #, kde-format
8098 msgid "Mixed Mode Type"
8099 msgstr "Tip miješanog režima"
8100 
8101 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8102 #, kde-format
8103 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8104 msgstr "Podaci u drugoj sesiji (CD-ekstra)"
8105 
8106 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8107 #, kde-format
8108 msgid ""
8109 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8110 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8111 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8112 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8113 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8114 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8115 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8116 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8117 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8118 msgstr ""
8119 "<em>Blue book CD</em><br>K3b će napraviti višesesijski CD sa 2 sesije. Prva "
8120 "sesija će sadržati sve audio numere a druga, u režimu 2 oblik 1, će sadržati "
8121 "podatke.<br>Ovaj režim je baziran na standardu <em>Blue book</em> (poznat i "
8122 "kao <em>Prošireni audio CD</em>, <em>CD-ekstra</em>, ili <em>CD plus</em>) i "
8123 "ima prednost što će obični (hifi) CD uređaji prepoznati samo prvu sesiju, a "
8124 "ignorisati drugu, sa podacima.<br>Ako CD namjeravate da koristite u običnom "
8125 "(hifi) uređaju ovo je preporučeni režim.<br>Neki stariji CD-ROM-ovi mogu "
8126 "imati problema pri čitanju „blue book“ CD-a jer je on višesesijski CD."
8127 
8128 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8129 #, kde-format
8130 msgid "Data in first track"
8131 msgstr "Podaci u prvoj stazi"
8132 
8133 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8134 #, kde-format
8135 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8136 msgstr "K3b će upisati stazu sa podacima prije svih audio staza."
8137 
8138 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8139 #, kde-format
8140 msgid "Data in last track"
8141 msgstr "Podaci u posljednjoj stazi"
8142 
8143 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8144 #, kde-format
8145 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8146 msgstr "K3b će upisati stazu sa podacima nakon svih audio numera."
8147 
8148 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8149 #, kde-format
8150 msgid ""
8151 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8152 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8153 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8154 "track."
8155 msgstr ""
8156 "<b>Pažnja:</b> Posljednja dva režima bi trebalo da se koriste samo na CD-ima "
8157 "koji se neće puštati na (hifi) audio CD playerima.<br>Može doći do problema "
8158 "sa starijim hifi audio CD playerima koji će pokušati da puste stazu sa "
8159 "podacima."
8160 
8161 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8162 #, kde-format
8163 msgid "Audio Section"
8164 msgstr "Odjeljak zvuka"
8165 
8166 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8167 #, kde-format
8168 msgid "Data Section"
8169 msgstr "Odjeljak podataka"
8170 
8171 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8172 #, kde-format
8173 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8174 msgstr "Prvo dodajte datoteke i audio naslove u projekat."
8175 
8176 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8177 #, kde-format
8178 msgid "eMovix Project"
8179 msgstr "eMovix projekat"
8180 
8181 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8182 #, kde-format
8183 msgid "One file (%2)"
8184 msgid_plural "%1 files (%2)"
8185 msgstr[0] "%1 datoteka (%2)"
8186 msgstr[1] "%1 datoteke (%2)"
8187 msgstr[2] "%1 datoteka (%2)"
8188 
8189 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8190 #, kde-format
8191 msgid "eMovix"
8192 msgstr "eMovix"
8193 
8194 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8195 #, kde-format
8196 msgid "Multisession"
8197 msgstr "Više sesija"
8198 
8199 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8200 #, kde-format
8201 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8202 msgstr "Ne mogu pronaći ispravnu eMovix instalaciju."
8203 
8204 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8205 #, kde-format
8206 msgid "default"
8207 msgstr "podrazumijevano"
8208 
8209 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8210 #, kde-format
8211 msgid "%1 (broken)"
8212 msgstr "%1 (prekinuto)"
8213 
8214 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8215 #, kde-format
8216 msgctxt "Movix File Position"
8217 msgid "No."
8218 msgstr "Br."
8219 
8220 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8221 #, kde-format
8222 msgctxt "Movix File Title"
8223 msgid "Title"
8224 msgstr "Naslov"
8225 
8226 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8227 #, kde-format
8228 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8229 msgid "Type"
8230 msgstr "Tip"
8231 
8232 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8233 #, kde-format
8234 msgctxt "Movix File Size"
8235 msgid "Size"
8236 msgstr "Veličina"
8237 
8238 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8239 #, kde-format
8240 msgctxt "Movix File Path"
8241 msgid "Local Path"
8242 msgstr "Lokalna putanja"
8243 
8244 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8245 #, kde-format
8246 msgctxt "Movix File Link"
8247 msgid "Link"
8248 msgstr "Veza"
8249 
8250 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8251 #, kde-format
8252 msgid "Remove Subtitle File"
8253 msgstr "Ukloni datoteku s titlovima"
8254 
8255 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8256 #, kde-format
8257 msgid "Add Subtitle File..."
8258 msgstr "Dodaj datoteku s titlovima..."
8259 
8260 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8261 #, kde-format
8262 msgid "K3b currently only supports local files."
8263 msgstr "K3b trenutno sama podržava lokalne datoteke."
8264 
8265 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8266 #, kde-format
8267 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8268 msgstr "Našao sam višestruke parove za traku %1 (%2). Molimo izaberite jednu."
8269 
8270 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8271 #, kde-format
8272 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8273 msgstr "Generiram otisak za traku %1."
8274 
8275 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8276 #, kde-format
8277 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8278 msgstr "Ispitujem MusicBrainz za traku %1."
8279 
8280 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8281 #, kde-format
8282 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8283 msgstr "Koristite karticu „Odraz“ da podesite putanju odraza."
8284 
8285 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8286 #, kde-format
8287 msgid "Save Settings and close"
8288 msgstr "Snimi podešavanja i zatvori"
8289 
8290 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8291 #, kde-format
8292 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8293 msgstr "Snima podešavanja u projekat i zatvara prozor."
8294 
8295 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8296 #, kde-format
8297 msgid "Discard all changes and close"
8298 msgstr "Odbaci sve izmjene i zatvori"
8299 
8300 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8301 #, kde-format
8302 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8303 msgstr "Odbacuje sve načinjene izmjene i zatvara prozor."
8304 
8305 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8306 #, kde-format
8307 msgid "Start the image creation"
8308 msgstr "Pokreni pravljenje odraza"
8309 
8310 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8311 #, kde-format
8312 msgid "Start the burning process"
8313 msgstr "Pokreni proces upisivanja"
8314 
8315 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8316 #, kde-format
8317 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8318 msgstr "Direktorij odraza „%1“ ne postoji. Hoćete li da je K3b napravi?"
8319 
8320 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8321 #, fuzzy, kde-format
8322 #| msgid "Create Folder"
8323 msgid "Create folder?"
8324 msgstr "Napravi direktorij"
8325 
8326 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8327 #, kde-format
8328 msgid "Failed to create folder '%1'."
8329 msgstr "Ne mogu da napravim direktorij „%1“."
8330 
8331 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8332 #, kde-format
8333 msgid "Writing"
8334 msgstr "Pišem"
8335 
8336 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8337 #, kde-format
8338 msgid "Image"
8339 msgstr "Odraz"
8340 
8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8342 #, kde-format
8343 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8344 msgstr "Video CD (Verzija 1.1)"
8345 
8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8347 #, kde-format
8348 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8349 msgstr "Video CD (Verzija 2.0)"
8350 
8351 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8352 #, kde-format
8353 msgid "Super Video CD"
8354 msgstr "Video CD"
8355 
8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8357 #, kde-format
8358 msgid "High-Quality Video CD"
8359 msgstr "Visoko-Kvalitetni Video CD"
8360 
8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8362 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8363 #, kde-format
8364 msgid "Video CD"
8365 msgstr "Video CD"
8366 
8367 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8368 #, kde-format
8369 msgid "1 MPEG (%2)"
8370 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8371 msgstr[0] "%1 MPEG (%2)"
8372 msgstr[1] "%1 MPEG‑a (%2)"
8373 msgstr[2] "%1 MPEG‑ova (%2)"
8374 
8375 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8376 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8377 #, kde-format
8378 msgid "Select Video CD type %1"
8379 msgstr "Izaberi Video CD tipa %1"
8380 
8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8382 #, kde-format
8383 msgid "Automatic video type recognition."
8384 msgstr "Automatsko prepoznavanje tipa videa."
8385 
8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8387 #, kde-format
8388 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8389 msgstr "Nepredusretljiv mod kompatibilnosti za neispravne uređaje"
8390 
8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8392 #, kde-format
8393 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8394 msgstr "Kinosko VCD3.0 traka interprentacija"
8395 
8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8397 #, kde-format
8398 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8399 msgstr "Koristi 2336 bajtne sektore za izlazne podatke"
8400 
8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8402 #, kde-format
8403 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8404 msgstr "Navedi ISO natpis sadržaja za Video CD"
8405 
8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8407 #, kde-format
8408 msgid "Specify album id for Video CD set"
8409 msgstr "Naznačite ID albuma za grupu video CD-ova"
8410 
8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8412 #, kde-format
8413 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8414 msgstr "Navedi album set broj sekvenci ( <= volume-count )"
8415 
8416 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8417 #, kde-format
8418 msgid "Specify number of volumes in album set"
8419 msgstr "Navedi broj sadržaja u skupu albuma"
8420 
8421 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8422 #, kde-format
8423 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8424 msgstr "Omogućite CD-i aplikaciju podrške za video CD tipa 1.1 i 2.0"
8425 
8426 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8427 #, kde-format
8428 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8429 msgstr "Konfiguracijski parametri (samo za VCD 2.0)"
8430 
8431 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8432 #, kde-format
8433 msgid ""
8434 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8435 "disc formats."
8436 msgstr ""
8437 "Kontrola izvođenja, PBC, je dostupan za Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0 "
8438 "diskovne formate."
8439 
8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8441 #, kde-format
8442 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8443 msgstr "Uvijek dodaj prazan direktorij <filename>/SEGMENT</filename>"
8444 
8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8446 #, kde-format
8447 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8448 msgstr "Ovo konrolira da li su APS ograničenja striktna ili opuštena, "
8449 
8450 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8451 #, kde-format
8452 msgid ""
8453 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8454 "MPEG-2 video streams."
8455 msgstr ""
8456 "Ovo kontorlira da li da osvježi podatke skeniranja MPEG-2 video tokova."
8457 
8458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8459 #, fuzzy, kde-format
8460 #| msgid ""
8461 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted "
8462 #| "by the playing device."
8463 msgid ""
8464 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8465 "by the playing device."
8466 msgstr ""
8467 "Ovaj dio omogućava postavljanje ograničenja gledanja koja će uređaj za "
8468 "reprodukciju da koristi."
8469 
8470 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8471 #, kde-format
8472 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8473 msgstr "Ova opcija omogućava prilagođavanje razmaka i margina."
8474 
8475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8476 #, kde-format
8477 msgid ""
8478 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8479 "begins."
8480 msgstr ""
8481 "Koristi se za postavljanje broja praznih sektora dodatih prije početka "
8482 "oblasti izvoda."
8483 
8484 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8485 #, kde-format
8486 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8487 msgstr ""
8488 "Koristi se za globalno postavljanje predrazmaka za sve staze u sektoru."
8489 
8490 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8491 #, kde-format
8492 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8493 msgstr "Postavlja prednju marginu za stavke u sekvenci."
8494 
8495 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8496 #, kde-format
8497 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8498 msgstr "Postavlja zadnju marginu za stavke u sekvenci."
8499 
8500 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8501 #, kde-format
8502 msgid ""
8503 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8504 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8505 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8506 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8507 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8508 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8509 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8510 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8511 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8512 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8513 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8514 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8515 msgstr ""
8516 "<p>Ovo je najosnovnija <b>Video CD</b> specifikacija iz 1993., koja ima "
8517 "sljedeće osobine:<ul><li>Jedna staza u režimu2 miješane forme ISO-9660 "
8518 "sadrži datoteku  koja pokazuje na oblasti sa podacima.</li><li>Do 98 "
8519 "multipleksnih MPEG-1 audio/video zapisa ili CD-DA numera.</li><li>Do 500 "
8520 "MPEG tački ulaza sekvenci korištenih kao podjela za poglavlja.</li></ul><p> "
8521 "Video CD specifikacija zahtijeva multipleksni MPEG-1 protok da bi imala CBR "
8522 "manje od 174300 bytes (1394400 bits) u sekundi da bi podržala jednobrzinske "
8523 "CD-ROM uređaje.<br>Specifikacija dozvoljava sljedeće dvije rezolucije:"
8524 "<ul><li>352 x 240 na 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 na 23.976 Hz "
8525 "(FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, sloj II audio protok je fiksiran na 224 "
8526 "kbps sa 1 stereo ili 2 mono kanala.<p><b>Preporučljivo je učestanost bita "
8527 "videa držati ispod 1151929.1 bps.</b>"
8528 
8529 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8530 #, kde-format
8531 msgid ""
8532 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8533 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8534 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8535 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8536 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8537 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8538 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8539 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8540 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8541 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8542 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8543 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8544 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8545 "segment play items the following audio encodings became available:"
8546 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8547 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8548 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8549 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8550 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8551 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8552 msgstr ""
8553 "<p>Oko dvije godine nakon izlaska Video CD 1.1 specifikacije , poboljšani "
8554 "<b>Video CD 2.0</b> standard je izdat 1995.<p>On dodaje sljedeće stavke na "
8555 "listu mogućnosti dostupnih u Video CD 1.1 specifikaciji:<ul><li>Podrška za "
8556 "MPEG segmentno puštanje stavki (<b>„SPI“</b>), stabilnost pauziranje slike, "
8557 "protok slika i/ili zvuk (samo) je dodata.</li><li>Bilješke stavki::.</"
8558 "li><li>Podrška za interaktivnu kontrolu puštanja (<b>„PBC“</b>).</"
8559 "li><li>Podrška za pristup na osnovu puštanja koji omogućava datoteka sa "
8560 "indeksom sken tačaka. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</li><li>Support for "
8561 "closed captions.</li><li>Podrška za miješanje NTSC i PAL sadržaja.</li></"
8562 "ul><p>Dodajući PAL podršku u Video CD 1.1 specifikaciju, sljedeće rezolucije "
8563 "su omogućene: <ul><li>352 x 240 na 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 na "
8564 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 na 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Za "
8565 "segmentne stavke sljedeće audio kodiranje je postalo dostupno:"
8566 "<ul><li>Udruženi stereo, stereo ili dva kanala zvuka na 128, 192, 224 ili "
8567 "384 kbit/sec.</li><li>Mono protok na 64, 96 ili 192 kbit/sec.</li></"
8568 "ul><p>Takođe mogućnost audio protoka i pauziranih slika je dodata."
8569 "<p><b>Učestanost bita multipleksnih protokatrebalo bi držati ispod 174300 "
8570 "bytes/sec (osim za pojedinačnu mirnu sliku) da bi podržavali jednobrzinske "
8571 "CD uređaje.</b>"
8572 
8573 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8574 #, kde-format
8575 msgid ""
8576 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8577 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8578 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8579 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8580 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8581 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8582 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8583 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8584 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8585 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8586 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8587 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8588 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8589 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8590 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8591 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8592 "li></ul>"
8593 msgstr ""
8594 "<p>Sa dolaskom DVD-V-ova, novi VCD standard je morao biti objavljen da bi se "
8595 "održao korak sa tehnologijom, tako je Super Video CD specifikacija rođena "
8596 "1999.<p>Sredinom 2000. cio komplet <b>Super Video CD</b> specifikacija je "
8597 "izdat kao <b>IEC-62107</b>.<p>Najupadljivija promjena u odnosu na Video CD "
8598 "2.0 je prebacivanje sa MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR kodiranje videa.<p>Sljedeće "
8599 "nove mogućnosti--građene na osnovu Video CD 2.0 specifikacije--su:"
8600 "<ul><li>Korištenje MPEG-2 video kodiranja umjesto MPEG-1.</li><li>Dozvoljeno "
8601 "VBR kodiranje MPEG-1 audio.</li><li>Više rezolucije (vidi ispod) za video.</"
8602 "li><li>Do 4 sloja grafike i teksta (<b>„OGT“</b>) pod-kanali za prikazivanje "
8603 "izabranih titlova koji se prikazuju, pored već postojećih presodređenih.</"
8604 "li><li>Lista komandi za kontrolu SVCD virtualne mašine.</li></ul><p>Za "
8605 "<b>Super Video CD</b>, samo sljedeće dvije rezolucije su podržane za video i "
8606 "(niska rezolucija) mirne slike (slajdove):<ul><li>480 x 480 na 29.97 Hz "
8607 "(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 na 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8608 
8609 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8610 #, kde-format
8611 msgid ""
8612 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8613 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8614 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8615 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8616 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8617 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8618 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8619 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8620 "ul>"
8621 msgstr ""
8622 "<p>Ovo je samo mala varijacija definisana u IEC-62107 za Super Video CD 1.0 "
8623 "format radi kompatibilnosti sa trenutnim proizvodima na tržištu.<p>Razlikuje "
8624 "se od Super Video CD 1.0 formata u sljedećim stvarima:<ul><li>Polje oznake "
8625 "profila sistema u <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je postavljeno na <b>1</b> umjesto "
8626 "<b>0</b>.</li><li>Vrijednost polja identifikacije sistema u <b>/SVCD/INFO."
8627 "SVD</b> je postavljeno na <b>HQ-VCD</b> umjesto <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/"
8628 "EXT/SCANDATA.DAT</b> je obavezan umjesto opcionalan.</li><li><b>/SVCD/SEARCH."
8629 "DAT</b> je opcionalan umjesto što je bio obavezan.</li></ul>"
8630 
8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8632 #, kde-format
8633 msgid ""
8634 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8635 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8636 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8637 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8638 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8639 "without SVCD support.</p>"
8640 msgstr ""
8641 "<p>Ako je opcija za automatsko otkrivanje:</p><ul><li>Uključena, onda će K3b "
8642 "podesiti tačan tip video CD-a.</li><li>Isključena, onda će tačan tip video "
8643 "CD-a trebati podesiti sam korisnik.</li></ul><p>Ako niste sigurni koji je "
8644 "tačan tip video CD-a, najbolje je uključiti opciju za automatsko otkrivanje."
8645 "</p><p>Ako želite da određeni tip video CD-a bude prinudno postavljen, "
8646 "morate isključiti opciju za automatsko otkrivanje. Ovo je korisno za neke "
8647 "DVD uređaje bez SVCD podrške, koji mogu djelovati samostalno.</p>"
8648 
8649 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8650 #, kde-format
8651 msgid ""
8652 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8653 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8654 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8655 "li></ul>"
8656 msgstr ""
8657 "<ul><li>Preimenuj folder <b>/MPEG2</b> na SVCD-u u (nestandardno) <b>/"
8658 "MPEGAV</b>.</li><li>Uključuje korištenje (neodobravanog) potpisa "
8659 "<b>ENTRYSVD</b> umjesto <b>ENTRYVCD</b> za datoteka <b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>.</"
8660 "li></ul>"
8661 
8662 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8663 #, kde-format
8664 msgid ""
8665 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8666 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8667 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8668 "containing more than one video track.</b>"
8669 msgstr ""
8670 "<ul><li>Uključuje korištenje (neodobrenog) kineskog <b>„/SVCD/TRACKS.SVD“</"
8671 "b> formata koji se razlikuje od onog određenog u <b>IEC-62107</b> "
8672 "specifikaciji.</li></ul><p><b>Razlike se najviše ispoljavaju na SVCD-ovima "
8673 "koji sadrže više od jedne video staze.</b>"
8674 
8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8676 #, kde-format
8677 msgid ""
8678 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8679 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8680 "b>"
8681 msgstr ""
8682 "<p>pošto će većina uređaja imati problema sa takvim diskovima „van "
8683 "specifikacije“.<p><b>Možda ćete ovo željeti da koristite za snimanja duža od "
8684 "80 minuta</b>"
8685 
8686 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8687 #, kde-format
8688 msgid ""
8689 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8690 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8691 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8692 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8693 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8694 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8695 msgstr ""
8696 "<p>Da bi se omogućilo puštanje video CD‑a na plejeru CD‑i, standard video "
8697 "CD‑a zahtjeva da bude prisutan CD‑ijev program.</p><p>Ovaj program je "
8698 "napravljen da:</p><ul><li>omogući puno upravljanje puštanjem definisano u "
8699 "PSD‑u standarda;</li><li>bude vrlo jednostavan za korišćenje i učenje "
8700 "krajnjem korisniku.</li></ul><p>Program radi na CD‑ijevima opremljenim "
8701 "operativnim sistemom CDrtos 1.1(.1) i kartridžom proširenja za digitalni "
8702 "video.</p>."
8703 
8704 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8705 #, kde-format
8706 msgid ""
8707 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8708 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8709 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8710 "and lots more."
8711 msgstr ""
8712 "<p>Konfiguracijski parametri dostupni samo za Video CD 2.0<p>Mehanizam radi "
8713 "savršeno dobro kada je korišten onakav kakav je.<p>Dostupna je opcija za "
8714 "konfiguraciju VCD aplikacija.<p>Možete podesiti boje i/ili oblik kursora i "
8715 "još mnogo toga."
8716 
8717 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8718 #, kde-format
8719 msgid ""
8720 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8721 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8722 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8723 "other input device available."
8724 msgstr ""
8725 "<p>Plejbek kontrola, PBC, je dostupan za Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0 "
8726 "diskovne formate.<p>PBC dopušta kontolu plejbek sviranih jedinica i moguću "
8727 "interakciju sa korisnikom kroz daljinsku kontrolu ili neki drugi dostupni "
8728 "ulazni signal."
8729 
8730 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8731 #, kde-format
8732 msgid ""
8733 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8734 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8735 msgstr ""
8736 "<p>Ovdje možete navesti da folder <b>SEGMENT</b> treba uvijek da bude "
8737 "prisutan. <p>Neki DVD uređajima je to potrebno da bi dali reprodukciju bez "
8738 "grešaka."
8739 
8740 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8741 #, fuzzy, kde-format
8742 #| msgid ""
8743 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8744 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8745 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede "
8746 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence "
8747 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be "
8748 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called "
8749 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the "
8750 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be "
8751 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a "
8752 #| "playing device to figure out display parameters, such as display "
8753 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-"
8754 #| "working entry points."
8755 msgid ""
8756 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8757 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8758 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8759 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8760 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8761 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8762 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8763 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8764 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8765 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8766 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8767 msgstr ""
8768 "<p>Sektor tačke pristupa, APS, je MPEG video sektor na VCD/SVCD na koji se "
8769 "može direktno skočiti.<p>APS je neophodan zbog ulaznih tački i tabele "
8770 "skeniranja. APS mora da zadovolji zahtjev da prethodi svakom I-kadru sa GOP "
8771 "zaglavljem kome opet prethodi zaglavlje sekvence u tom djelu. <p>Početni "
8772 "kodovi ove 3 stavke su neophodni u svim istim MPEG paketima/sektorima, i "
8773 "tako formiraju takozvani sektor tačke pristupa.<p>Ovaj zahtjev može biti "
8774 "popušten uključenjem opcije popuštenog APS-a, tj. svaki sektor koji sadrži I-"
8775 "kadar biće tretiran kao APS.<p><b>Upozorenje:</b> Zaglavlje sekvence je "
8776 "potrebno uređaju koji reprodukuje da bi znao parametre prikaza, kao što su "
8777 "rezolucija i broj kadrova; popuštanje zahtjeva APS-a može dovesti do "
8778 "neispravnih ulaznih tačaka."
8779 
8780 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8781 #, kde-format
8782 msgid ""
8783 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8784 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8785 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8786 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8787 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8788 "option."
8789 msgstr ""
8790 "<p>Prema specifikaciji, obavezno je za Super Video CD da se kodiraju podaci "
8791 "za skeniranje unutar korisničkih blokova sa podacima u sloju slike svih "
8792 "intrakodiranih slika.<p>Uređaji za puštanje to mogu koristiti za "
8793 "omogućavanje brzog premotavanja u naprijed i u nazad.<p>Postojeći podaci za "
8794 "skeniranje mogu biti ažurirani uključivanjem opcije za ažuriranje pomjeraja "
8795 "skeniranja."
8796 
8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8798 #, fuzzy, kde-format
8799 #| msgid ""
8800 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8801 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8802 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8803 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
8804 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8805 msgid ""
8806 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8807 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8808 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8809 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8810 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8811 msgstr ""
8812 "<p>Uređaj za puštanje može interpretirati ograničenja gledanja.<p> "
8813 "Dozvoljene vrijednosti idu od 0 do 3.<ul><li>0 = bez ograničenja, svi mogu "
8814 "da gledaju</li><li>3 = ograničeno, sadržaj nije primjeren mlađima od 18 "
8815 "godina</li></ul><p>Ustvari tačno značenje nije tačno određeno i zavisi od "
8816 "uređaja!<p><b>Većina uređaja zanemaruje ovu vrijednost.<b>"
8817 
8818 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8819 #, kde-format
8820 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8821 msgstr "<p>Ova opcija omogućava prilagođavanje razmaka i margina."
8822 
8823 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8824 #, fuzzy, kde-format
8825 #| msgid ""
8826 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
8827 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
8828 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
8829 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8830 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8831 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set "
8832 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8833 msgid ""
8834 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8835 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8836 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8837 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8838 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8839 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8840 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8841 msgstr ""
8842 "<p>Ova opcija omogućava određivanje broja praznih sektora prije početka zone "
8843 "izvoda, tj. broja sektora u postrazmaku.<p>Specifikacija ECMA-130 zahtjeva "
8844 "da posljednja staza sa podacima prije izvoda ima bar 150 sektora "
8845 "postrazmaka, što je podrazumijevana vrijednost ovog parametra. <p>Neki "
8846 "operativni sistemi mogu imati I/O grešaka tokom čitanja-u-napred dok čitaju "
8847 "posljednju MPEG stazu ako je ovaj parametar suviše mali.<p>Dozvoljene "
8848 "vrijednosti: [0..300]. Podrazumevano: 150."
8849 
8850 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8851 #, kde-format
8852 msgid ""
8853 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8854 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8855 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8856 msgstr ""
8857 "<p>Koristi se za određivanje predrazmaka u sektorima za sve staze globalno. "
8858 "<p>Specifikacija zahtjeva da predrazmaci budu bar 150 sektora dugački."
8859 "<p>Dozvoljene vrijednosti: [0..300]. Podrazumijevano: 150."
8860 
8861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8862 #, kde-format
8863 msgid ""
8864 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8865 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8866 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8867 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8868 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8869 msgstr ""
8870 "Margine se koriste da bi kompenzovale netačno adresiranje sektora na CD-ROM "
8871 "diskovima. Interesantno, napuštene su za Super Video CD.<p>Za Video CD "
8872 "1.0/1.1/2.0 ova margina treba da bude bar 15 sektora dugačka.<p>Dozvoljene "
8873 "vrijednosti: [0..150]. Podrazumevano: 30 za Video CD 1.0/1.1/2.0, u "
8874 "suprotnom 0 (npr. Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)."
8875 
8876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8877 #, kde-format
8878 msgid ""
8879 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8880 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8881 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8882 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8883 "otherwise 0."
8884 msgstr ""
8885 "<p>Margine se koriste da bi kompenzovale netačno adresiranje sektora na CD-"
8886 "ROM diskovima. Interesantno, napuštene su za Super Video CD.<p>Za Video CD "
8887 "1.0/1.1/2.0 ova margina treba da bude bar 15 sektora dugačka.<p>Dozvoljene "
8888 "vrijednosti: [0..150]. Podrazumevano: 45 za Video CD 1.0/1.1/2.0, u "
8889 "suprotnom 0."
8890 
8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8892 #, kde-format
8893 msgid "Generic"
8894 msgstr "Generičko"
8895 
8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8897 #, kde-format
8898 msgid "Playback Control (PBC)"
8899 msgstr "Kontrola reprodukcije (PBC)"
8900 
8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8902 #, kde-format
8903 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8904 msgstr "Direktorij SEGMENT mora biti uvijek prisutna"
8905 
8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8907 #, kde-format
8908 msgid "Relaxed aps"
8909 msgstr "Opušten APS"
8910 
8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8912 #, kde-format
8913 msgid "Update scan offsets"
8914 msgstr "Ažuriraj pomjeraje skeniranja"
8915 
8916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8917 #, kde-format
8918 msgid "Gaps"
8919 msgstr "Razmaci"
8920 
8921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8922 #, kde-format
8923 msgid "Customize gaps and margins"
8924 msgstr "Podešavanje razmaka i margina"
8925 
8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8927 #, kde-format
8928 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8929 msgstr "Predrazmak izvoda (0..300):"
8930 
8931 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8932 #, kde-format
8933 msgid "Track pre gap (0..300):"
8934 msgstr "Predrazmak staze (0..300):"
8935 
8936 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8937 #, kde-format
8938 msgid "Track front margin (0..150):"
8939 msgstr "Prednja margina staze (0..150):"
8940 
8941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8942 #, kde-format
8943 msgid "Track rear margin (0..150):"
8944 msgstr "Zadnja margina staze (0..150):"
8945 
8946 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8947 #, kde-format
8948 msgid "Restriction category (0..3):"
8949 msgstr "Kategorija ograničenja (0..3):"
8950 
8951 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8952 #, kde-format
8953 msgid "Video CD 1.1"
8954 msgstr "Video CD 1.1"
8955 
8956 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8957 #, kde-format
8958 msgid "Video CD 2.0"
8959 msgstr "Video CD 2.0"
8960 
8961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8962 #, kde-format
8963 msgid "HQ Video CD"
8964 msgstr "HQ Video CD"
8965 
8966 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8967 #, kde-format
8968 msgid "Autodetect Video CD type"
8969 msgstr "Automatsko otkrivanje tipa video CD-a"
8970 
8971 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8972 #, kde-format
8973 msgid "Enable broken SVCD mode"
8974 msgstr "Uključi režim oštećenih SVCD-a"
8975 
8976 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8977 #, kde-format
8978 msgid "Enable %1 track interpretation"
8979 msgstr "Uključi %1 prikaz staze"
8980 
8981 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8982 #, kde-format
8983 msgid "Use 2336 byte sectors"
8984 msgstr "Koristi 2336 bajtne sektore"
8985 
8986 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8987 #, kde-format
8988 msgid "Enable CD-i support"
8989 msgstr "Uključi podršku za CD-i"
8990 
8991 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8992 #, kde-format
8993 msgid "Video CD on CD-i"
8994 msgstr "Video CD na CD-i"
8995 
8996 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8997 #, kde-format
8998 msgid "System:"
8999 msgstr "Sistem:"
9000 
9001 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9002 #, kde-format
9003 msgid "Application:"
9004 msgstr "Program:"
9005 
9006 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9007 #, kde-format
9008 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9009 msgstr "Identifikator ISO aplikacija za video CD"
9010 
9011 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9012 #, kde-format
9013 msgid "Volume &set name:"
9014 msgstr "Ime &skupa sadržaja:"
9015 
9016 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9017 #, kde-format
9018 msgid "Volume set s&ize:"
9019 msgstr "&Veličina skupa sadržaja:"
9020 
9021 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9022 #, kde-format
9023 msgid "&Publisher:"
9024 msgstr "&Izdavač:"
9025 
9026 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9027 #, kde-format
9028 msgctxt "Video CD Track Number"
9029 msgid "No."
9030 msgstr "Br."
9031 
9032 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9033 #, kde-format
9034 msgctxt "Video CD Track Title"
9035 msgid "Title"
9036 msgstr "Naslov"
9037 
9038 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9039 #, kde-format
9040 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9041 msgid "Type"
9042 msgstr "Tip"
9043 
9044 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9045 #, kde-format
9046 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9047 msgid "Resolution"
9048 msgstr "Rezolucija"
9049 
9050 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9051 #, kde-format
9052 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9053 msgid "High Resolution"
9054 msgstr "Visoka rezolucija"
9055 
9056 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9057 #, kde-format
9058 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9059 msgid "Framerate"
9060 msgstr "Protok kadrova"
9061 
9062 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9063 #, kde-format
9064 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9065 msgid "Muxrate"
9066 msgstr "Muksrata"
9067 
9068 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9069 #, kde-format
9070 msgctxt "Video CD Track Duration"
9071 msgid "Duration"
9072 msgstr "Trajanje"
9073 
9074 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9075 #, kde-format
9076 msgctxt "Video CD Track File Size"
9077 msgid "File Size"
9078 msgstr "Veličina datoteke"
9079 
9080 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9081 #, kde-format
9082 msgctxt "Video CD Track Filename"
9083 msgid "Filename"
9084 msgstr "Ime datoteke"
9085 
9086 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9087 #, kde-format
9088 msgid "Video Track Properties"
9089 msgstr "Osobine video staze"
9090 
9091 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9092 #, kde-format
9093 msgid "%1 bit/s"
9094 msgstr "%1 b/s"
9095 
9096 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9097 #, kde-format
9098 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9099 msgstr "Može izgledati i kao |<< na daljinskom upravljaču. "
9100 
9101 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9102 #, kde-format
9103 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9104 msgstr "Može izgledati i kao >>| na daljinskom upravljaču."
9105 
9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9107 #, kde-format
9108 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9109 msgstr "Ovaj taster može biti postavljen kao STOP taster."
9110 
9111 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9112 #, kde-format
9113 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9114 msgstr "Ovaj taster je obično > ili PUSTI taster."
9115 
9116 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9117 #, kde-format
9118 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9119 msgstr "Gdje će biti skočeno pri isteku <čekaj>."
9120 
9121 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9122 #, kde-format
9123 msgid "Delay reactivity of keys."
9124 msgstr "Odloži djelovanje tastera."
9125 
9126 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9127 #, kde-format
9128 msgid "Activate the use of numeric keys."
9129 msgstr "Aktiviraj korištenje numeričkih tastera."
9130 
9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9132 #, kde-format
9133 msgid "Overwrite default numeric keys."
9134 msgstr "Prebriši podrazumijevane numeričke tastere."
9135 
9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9137 #, kde-format
9138 msgid "Numeric keys."
9139 msgstr "Numerički tasteri."
9140 
9141 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9142 #, kde-format
9143 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9144 msgstr "Broj ponavljanja reprodukcije puštene numere."
9145 
9146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9147 #, kde-format
9148 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9149 msgstr "Vrijeme čekanja (u sekundama) nakon reprodukcije puštene numere."
9150 
9151 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9152 #, kde-format
9153 msgid ""
9154 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9155 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9156 msgstr ""
9157 "<p>Mjesto gdje će biti preskočeno nakon <čekaj>.<p>Ako je ispušteno (a "
9158 "<čekaj> nije postavljeno na beskonačno) jedno od mjesta će biti slučajno "
9159 "izabrano."
9160 
9161 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9162 #, kde-format
9163 msgid ""
9164 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9165 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9166 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9167 "loop once and have a delayed reactivity."
9168 msgstr ""
9169 "<p>Kada je podešeno odloženo dejstvo, preporučeno je da dužina puštene staze "
9170 "nije veća od 5 sekundi.<p>Preporučeno podešavanje za stavku puštanja koja "
9171 "sadrži mirnu sliku i nema zvuk je da kruži jednom i ima odloženo dejstvo."
9172 
9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9174 #, kde-format
9175 msgid ""
9176 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9177 msgstr ""
9178 "Ovo su u stvari pseudo tasteri, koji predstavljaju numeričke 0, 1, ..., 9."
9179 
9180 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9181 #, kde-format
9182 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9183 msgstr ""
9184 "<p>Ako su numerički tasteri uključeni, možete pisati preko podrazumijevanih "
9185 "podešavanja."
9186 
9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9188 #, kde-format
9189 msgid ""
9190 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9191 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9192 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9193 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9194 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9195 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9196 "displayed once."
9197 msgstr ""
9198 "<p>Broj ponavljanja reprodukcije puštene numere.<p>Parametar reagovanja "
9199 "kontroliše da li je reprodukcija puštene numera završena, zatim pravi pauzu, "
9200 "prije izvršavanja sljedećeg postupka ili odmah ide dalje.<p>Nakon što je "
9201 "navedeni broj ponavljanja izvršen, vrijeme čekanja odbrojava unazad, ukoliko "
9202 "nije postavljeno na beskonačno.<p>Ako je ovaj dio izostavljen, "
9203 "podrazumijevano 1 se koristi, tj. numera će biti puštena samo jednom."
9204 
9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9206 #, kde-format
9207 msgid ""
9208 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9209 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9210 msgstr ""
9211 "Vrijeme čekanja, u sekundama, nakon reprodukcije numere prije pokretanja "
9212 "<isteklo vrijeme> postupka (osim ako korisnik ne pokrene neki postupak prije "
9213 "isteka vremena)."
9214 
9215 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9216 #, kde-format
9217 msgid "Event Disabled"
9218 msgstr "Događaj onemogućen"
9219 
9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9221 #, kde-format
9222 msgid "File Info"
9223 msgstr "Info datoteke"
9224 
9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9226 #, kde-format
9227 msgid "Length:"
9228 msgstr "Dužina:"
9229 
9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9231 #, kde-format
9232 msgid "Muxrate:"
9233 msgstr "Muksrata:"
9234 
9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9236 #, kde-format
9237 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9238 msgstr "Uključi kontrolu puštanja (za cio CD)"
9239 
9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9241 #, kde-format
9242 msgid "Use numeric keys"
9243 msgstr "Koristi numeričke tastere"
9244 
9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9246 #, kde-format
9247 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9248 msgstr "Dejstvo odloženo do kraja tekuće staze"
9249 
9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9251 #, kde-format
9252 msgid "Playing"
9253 msgstr "Puštam"
9254 
9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9256 #, kde-format
9257 msgid "Playing track"
9258 msgstr "Puštam stazu"
9259 
9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9261 #, kde-format
9262 msgid "forever"
9263 msgstr "zauvijek"
9264 
9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9266 #, kde-format
9267 msgid "then wait"
9268 msgstr "onda čekaj"
9269 
9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9271 #, kde-format
9272 msgid " seconds"
9273 msgstr " sekundi"
9274 
9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9276 #, kde-format
9277 msgid "infinite"
9278 msgstr "beskonačno"
9279 
9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9281 #, kde-format
9282 msgid "after timeout playing"
9283 msgstr "nakon isteka vremena puštanja"
9284 
9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9286 #, kde-format
9287 msgid "Key Pressed Interaction"
9288 msgstr "Odziv pritiskanja tastera"
9289 
9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9291 #, kde-format
9292 msgid "Previous:"
9293 msgstr "Prethodno:"
9294 
9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9296 #, kde-format
9297 msgid "Next:"
9298 msgstr "Sljedeće:"
9299 
9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9301 #, kde-format
9302 msgid "Return:"
9303 msgstr "Povratak:"
9304 
9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9306 #, kde-format
9307 msgid "Default:"
9308 msgstr "Podrazumijevano:"
9309 
9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9311 #, kde-format
9312 msgid "Playback Control"
9313 msgstr "Kontrola puštanja"
9314 
9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9316 #, kde-format
9317 msgid "Overwrite default assignment"
9318 msgstr "Prebriši podrazumijevane dodjele"
9319 
9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9321 #, kde-format
9322 msgid "Numeric Keys"
9323 msgstr "Numerički tasteri"
9324 
9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9326 #, kde-format
9327 msgid "Rate:"
9328 msgstr "Protok:"
9329 
9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9331 #, kde-format
9332 msgid "Sampling frequency:"
9333 msgstr "Učestanost uzorkovanja:"
9334 
9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9336 #, kde-format
9337 msgid "Mode:"
9338 msgstr "Režim:"
9339 
9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9341 #, kde-format
9342 msgid "Copyright:"
9343 msgstr "Autorska prava:"
9344 
9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9346 #, kde-format
9347 msgid "Chroma format:"
9348 msgstr "Format boje:"
9349 
9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9351 #, kde-format
9352 msgid "Video format:"
9353 msgstr "Video format:"
9354 
9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9356 #, kde-format
9357 msgid "Resolution:"
9358 msgstr "Rezolucija:"
9359 
9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9361 #, kde-format
9362 msgid "High resolution:"
9363 msgstr "Visoka rezolucija:"
9364 
9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9366 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9367 #, kde-format
9368 msgid "Video"
9369 msgstr "Video"
9370 
9371 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9372 #, kde-format
9373 msgid "Key"
9374 msgstr "Taster"
9375 
9376 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9377 #, kde-format
9378 msgid "Video CD END"
9379 msgstr "Video CD KRAJ"
9380 
9381 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9382 #, kde-format
9383 msgid "Segment-%1 - %2"
9384 msgstr "Segment-%1 - %2"
9385 
9386 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9387 #, kde-format
9388 msgid "Sequence-%1 - %2"
9389 msgstr "Sekvenca-%1 - %2"
9390 
9391 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9392 #, fuzzy, kde-format
9393 #| msgid ""
9394 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to "
9395 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s "
9396 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org"
9397 msgid ""
9398 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9399 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9400 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9401 msgstr ""
9402 "Ne mogu pronaći izvršni Vcdlmager. Za kreiranje video CD-ova, morate "
9403 "instalirati Vcdlmager >= 0.7.12. Možete ga pronaći u skladištu svog "
9404 "razdjelnog softvera, ili ga preuzeti sa http://www.vcdimager.org"
9405 
9406 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9407 #, kde-format
9408 msgid "Video DVD Project"
9409 msgstr "Novi Video DVD projekat"
9410 
9411 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9412 #, kde-format
9413 msgid ""
9414 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9415 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9416 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9417 "files."
9418 msgstr ""
9419 "Vodite računa da morate da obezbijedite kompletnu video DVD strukturu "
9420 "datoteka. K3b, još uvijek, ne podržava video transkodiranje i pripremu "
9421 "objektnih video datoteka. To znači da već morate imati VTS_X_YY.VOB i "
9422 "VTS_X_YY.IFO datoteke."
9423 
9424 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9425 #, kde-format
9426 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9427 msgstr "Ograničenja K3b-a za video DVD"
9428 
9429 #: projects/k3bview.cpp:44
9430 #, kde-format
9431 msgid "&Burn"
9432 msgstr "&Upiši"
9433 
9434 #: projects/k3bview.cpp:46
9435 #, kde-format
9436 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9437 msgstr "Otvori prozor upisivanja za trenutni projekat"
9438 
9439 #: projects/k3bview.cpp:47
9440 #, kde-format
9441 msgid "&Properties"
9442 msgstr "&Svojstva"
9443 
9444 #: projects/k3bview.cpp:49
9445 #, kde-format
9446 msgid "Open the properties dialog"
9447 msgstr "Otvori dijalog svojstava"
9448 
9449 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9450 #, kde-format
9451 msgid "Volume Name:"
9452 msgstr "Ime sadržaja:"
9453 
9454 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9455 #, kde-format
9456 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9457 msgstr "Režim direktorija nije podržan za udaljene lokacije."
9458 
9459 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9460 #, kde-format
9461 msgid "KOffice Storage"
9462 msgstr "Skladište K‑ofisa"
9463 
9464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9466 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9467 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9468 #, kde-format
9469 msgid "Filetype"
9470 msgstr "Vrsta datoteke"
9471 
9472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9473 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9474 #, kde-format
9475 msgid "Configure Plugin"
9476 msgstr "Konfiguriši priključak"
9477 
9478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9479 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9480 #, kde-format
9481 msgid "Create playlist for the ripped files"
9482 msgstr "Pravim plejlistu za rip-skidanje datoteka"
9483 
9484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9485 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9486 #, kde-format
9487 msgid ""
9488 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9489 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9490 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9491 msgstr ""
9492 "<p>Ako je označeno, K3b će napraviti listu numera iščupanih datoteka koja se "
9493 "može koristiti sa programima poput Amaroka ili Džuka.</p><p>Možete koristiti "
9494 "specijalne nizove da biste dali listi jedinstveno ime.</p>."
9495 
9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9498 #, kde-format
9499 msgid "Create m&3u playlist"
9500 msgstr "Napravi m&3u listu numera"
9501 
9502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9503 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9504 #, kde-format
9505 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9506 msgstr "Koristi relativne putanje umjesto absolutnih"
9507 
9508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9510 #, kde-format
9511 msgid ""
9512 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9513 "to its location.\n"
9514 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9515 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9516 "in the\n"
9517 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9518 msgstr ""
9519 "<p>Ako je ova opcija čekirana, upisi u pleyliste će biti relativni na "
9520 "njihovu lokaciju.\n"
9521 "<p>Primjer: Ako je plejlista locirana u <em>/home/ja/muzika</em> i \n"
9522 "vaši audio podatci su u <em>/home/ja/muzika/cool</em>; onda će upisi u \n"
9523 "plejlisti izgledati poput:<em>cool/traka1.ogg</em>."
9524 
9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9526 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9527 #, kde-format
9528 msgid "&Use relative paths"
9529 msgstr "&Koristi relativne putanje"
9530 
9531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9532 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9533 #, kde-format
9534 msgid "Rip all tracks to a single file"
9535 msgstr "Ripaj-Skini sve trake u jednu posebnu datoteku"
9536 
9537 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9538 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9539 #, kde-format
9540 msgid ""
9541 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9542 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9543 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9544 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9545 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9546 msgstr ""
9547 "<p>Ako je ovo označeno, K3b će napraviti samo jednu audio datoteku bez "
9548 "obzira koliko numera će biti iščupano. Ova datoteka će sadržati sve numere, "
9549 "jednu za drugom.</p><p>Ovo je korisno kad čupate živi album ili snimak sa "
9550 "radija.</p><p><b>Pažnja:</b> datoteka će biti imenovana prema obrascu liste "
9551 "numera.</p>."
9552 
9553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9554 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9555 #, kde-format
9556 msgid "Create si&ngle file"
9557 msgstr "Napravi po&sebnu datoteku"
9558 
9559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9560 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9561 #, kde-format
9562 msgid "Write a cuefile"
9563 msgstr "Zapiši signalnu-cue datoteku"
9564 
9565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9566 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9567 #, fuzzy, kde-format
9568 #| msgid ""
9569 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which "
9570 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9571 msgid ""
9572 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9573 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9574 msgstr ""
9575 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će ostaviti sve razmake u imenima "
9576 "datoteka kakvi jesu."
9577 
9578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9579 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9580 #, kde-format
9581 msgid "Write &cue file"
9582 msgstr "Up&iši cue datoteku"
9583 
9584 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9586 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9588 #, kde-format
9589 msgid "Target Folder"
9590 msgstr "Odredišni direktorij"
9591 
9592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9594 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9596 #, kde-format
9597 msgid "Free space in directory:"
9598 msgstr "Slobodnog prostora u direktoriju:"
9599 
9600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9602 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9603 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9606 #, kde-format
9607 msgid "-"
9608 msgstr "-"
9609 
9610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9612 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9613 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9614 #, kde-format
9615 msgid "Space needed:"
9616 msgstr "Potreban prostor:"
9617 
9618 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9619 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9620 #, kde-format
9621 msgid "Ripping Pattern"
9622 msgstr "Mustra Rip-Skidanja"
9623 
9624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9625 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9626 #, kde-format
9627 msgid "Replace all blan&ks with:"
9628 msgstr "Zamijeni sve razma&ke sa:"
9629 
9630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9631 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9632 #, kde-format
9633 msgid "Playlist pattern:"
9634 msgstr "Uzorak liste izvođenja:"
9635 
9636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9638 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9639 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9640 #, kde-format
9641 msgid "Ripped files pattern:"
9642 msgstr "Ripovani uzorci datoteka:"
9643 
9644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9645 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9646 #, kde-format
9647 msgid "Insert your custom pattern here"
9648 msgstr "Ubaci mustru po izboru ovdje"
9649 
9650 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9651 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9653 #, kde-format
9654 msgid "See special strings"
9655 msgstr "Vidi specijalne nizove"
9656 
9657 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9658 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9659 #, kde-format
9660 msgid "About conditional inclusion"
9661 msgstr "O uslovnom uključenju"
9662 
9663 #: rip/categories.cpp:19
9664 #, kde-format
9665 msgid "Blues"
9666 msgstr "Bluz"
9667 
9668 #: rip/categories.cpp:19
9669 #, kde-format
9670 msgid "Classical"
9671 msgstr "Klasična"
9672 
9673 #: rip/categories.cpp:19
9674 #, kde-format
9675 msgctxt "music genre"
9676 msgid "Country"
9677 msgstr "Kantri"
9678 
9679 #: rip/categories.cpp:20
9680 #, kde-format
9681 msgid "Folk"
9682 msgstr "Narodna"
9683 
9684 #: rip/categories.cpp:20
9685 #, kde-format
9686 msgid "Jazz"
9687 msgstr "Džez"
9688 
9689 #: rip/categories.cpp:21
9690 #, kde-format
9691 msgid "New Age"
9692 msgstr "Nju ejdž"
9693 
9694 #: rip/categories.cpp:21
9695 #, kde-format
9696 msgid "Reggae"
9697 msgstr "Rege"
9698 
9699 #: rip/categories.cpp:21
9700 #, kde-format
9701 msgid "Rock"
9702 msgstr "Rok"
9703 
9704 #: rip/categories.cpp:21
9705 #, kde-format
9706 msgid "Soundtrack"
9707 msgstr "Filmska"
9708 
9709 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9710 #, kde-format
9711 msgid "Searching for Artist information..."
9712 msgstr "Tražim podatke o izvođaču..."
9713 
9714 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9715 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9716 #, kde-format
9717 msgid "1 track (%2)"
9718 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9719 msgstr[0] "%1 numera (%2)"
9720 msgstr[1] "%1 numere (%2)"
9721 msgstr[2] "%1 numera (%2)"
9722 
9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9724 #, kde-format
9725 msgid "Audio CD"
9726 msgstr "Audio CD"
9727 
9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9729 #, kde-format
9730 msgid "Edit Track Info..."
9731 msgstr "Uredi informacije zapisa..."
9732 
9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9734 #, kde-format
9735 msgid "Edit current track information"
9736 msgstr "Uredi informacije trenutnog zapisa"
9737 
9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9739 #, kde-format
9740 msgid "Edit Album Info..."
9741 msgstr "Uredi informacije albuma..."
9742 
9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9744 #, kde-format
9745 msgid "Edit album information"
9746 msgstr "Uredi informacije albuma"
9747 
9748 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9749 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9750 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9751 #, kde-format
9752 msgid "Start Ripping"
9753 msgstr "Počni skidanje"
9754 
9755 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9756 #, kde-format
9757 msgid "Start audio ripping process"
9758 msgstr "Započni proces ekstrakcije audio CD-a"
9759 
9760 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9761 #, kde-format
9762 msgid "Query CD Database"
9763 msgstr "CD upit bazi podataka"
9764 
9765 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9766 #, kde-format
9767 msgid "Look for information on CDDB"
9768 msgstr "Traži informacije na CDDB"
9769 
9770 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9771 #, kde-format
9772 msgid "Read CD-Text"
9773 msgstr "Čitaj CD-tekst"
9774 
9775 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9776 #, kde-format
9777 msgid "Read CD-Text information"
9778 msgstr "Čitaj CD-tekst informacije"
9779 
9780 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9781 #, kde-format
9782 msgid "Load CD Info"
9783 msgstr "Učitaj informacije o CD-u"
9784 
9785 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9786 #, kde-format
9787 msgid "Load track and album information"
9788 msgstr "Učitaj informacije o zapisu i albumu"
9789 
9790 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9791 #, kde-format
9792 msgid "Save CD Info Locally"
9793 msgstr "Snimi lokalno informacije o CD-u"
9794 
9795 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9796 #, kde-format
9797 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9798 msgstr "Snimi informacije o zapisu i albumu u lokalnu CDDB predmemoriju"
9799 
9800 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9801 #, kde-format
9802 msgid "Show Data Part"
9803 msgstr "Prikaži dio podataka"
9804 
9805 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9806 #, kde-format
9807 msgid "Mounts the data part of CD"
9808 msgstr "Montira dio sa podacima sa CD‑a"
9809 
9810 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9812 #, kde-format
9813 msgid "Check Track"
9814 msgstr "Označi numeru"
9815 
9816 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9817 #, kde-format
9818 msgid "Check Tracks"
9819 msgstr "Označi zapise"
9820 
9821 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9823 #, kde-format
9824 msgid "Uncheck Track"
9825 msgstr "Odznačinumeru"
9826 
9827 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9828 #, kde-format
9829 msgid "Uncheck Tracks"
9830 msgstr "Ukloni oznake zapisima"
9831 
9832 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9833 #, kde-format
9834 msgid "Please select the tracks to rip."
9835 msgstr "Izaberite staze za ripovanje."
9836 
9837 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9838 #, kde-format
9839 msgid "No Tracks Selected"
9840 msgstr "Nijedna staza nije odabrana"
9841 
9842 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9843 #, kde-format
9844 msgid "Multiple Tracks"
9845 msgstr "Višestruki zapisi"
9846 
9847 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9848 #, kde-format
9849 msgid "CDDB Track %1"
9850 msgstr "CDDB numera %1"
9851 
9852 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9853 #, kde-format
9854 msgid "Title:"
9855 msgstr "Naslov:"
9856 
9857 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9858 #, kde-format
9859 msgid "Artist:"
9860 msgstr "Izvođač:"
9861 
9862 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9863 #, kde-format
9864 msgid "Extra info:"
9865 msgstr "Dodatni podaci:"
9866 
9867 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9868 #, kde-format
9869 msgid "Album CDDB"
9870 msgstr "Album CDDB"
9871 
9872 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9873 #, kde-format
9874 msgid "Genre:"
9875 msgstr "Žanr:"
9876 
9877 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9878 #, kde-format
9879 msgid "Year:"
9880 msgstr "Godina:"
9881 
9882 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9883 #, kde-format
9884 msgid "Category:"
9885 msgstr "Kategorija:"
9886 
9887 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9888 #, kde-format
9889 msgid "Wave"
9890 msgstr "Val"
9891 
9892 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9893 #, kde-format
9894 msgid "Audio Project Conversion"
9895 msgstr "Konverzija audio projekta"
9896 
9897 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9898 #, kde-format
9899 msgid "Filename (relative to base folder)"
9900 msgstr "Ime datoteke (u odnosu na osnovni direktorij)"
9901 
9902 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9904 #, kde-format
9905 msgid "File Size"
9906 msgstr "Veličina datoteke"
9907 
9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9909 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9910 #, kde-format
9911 msgid "File Naming"
9912 msgstr "Imenovanje datoteke"
9913 
9914 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9915 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9916 #, kde-format
9917 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9918 msgstr ""
9919 "Molimo vas da provjerite šemu po kojoj su datoteke imenovane. Sva imena "
9920 "moraju biti unificirana."
9921 
9922 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9923 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9925 #, kde-format
9926 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9927 msgstr "Da li želite prepisati ove datoteke?"
9928 
9929 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9931 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9932 #, kde-format
9933 msgid "Files Exist"
9934 msgstr "Datoteke postoje"
9935 
9936 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9938 #, kde-format
9939 msgid "Converting Audio Tracks"
9940 msgstr "Pretvaram audio staze"
9941 
9942 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9943 #, kde-format
9944 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9945 msgstr "Pretvaram audio staze sa „%1“"
9946 
9947 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9948 #, kde-format
9949 msgid "Starting audio conversion."
9950 msgstr "Pokrećem audio pretvaranje."
9951 
9952 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9953 #, kde-format
9954 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9955 msgstr "Pretvaram numeru %1 (%2 - %3)"
9956 
9957 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9958 #, kde-format
9959 msgid "Converting track %1"
9960 msgstr "Pretvaram numeru %1"
9961 
9962 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9963 #, kde-format
9964 msgid "Successfully converted track %1."
9965 msgstr "Uspješno pretvorena numera %1."
9966 
9967 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9968 #, kde-format
9969 msgid "Error while initializing audio ripping."
9970 msgstr "Greška prilikom incijalizacije audio skidanja."
9971 
9972 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9973 #, kde-format
9974 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9975 msgstr "Fatalna greška prilikom ripovanja staze %1."
9976 
9977 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9978 #, kde-format
9979 msgid "Ripping Audio Tracks"
9980 msgstr "Vadim sadržaj audio staze"
9981 
9982 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9983 #, kde-format
9984 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9985 msgstr "Vadim sadržaj audio staza sa „%1“"
9986 
9987 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9988 #, kde-format
9989 msgid "Extracting Digital Audio"
9990 msgstr "Izdvajam digitalni audio (Digital Audio)"
9991 
9992 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9993 #, kde-format
9994 msgid "Could not load libcdparanoia."
9995 msgstr "Ne mogu učitati libcdparanoia."
9996 
9997 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9998 #, kde-format
9999 msgid "Reading CD table of contents."
10000 msgstr "Čitam sadržaj CD-a."
10001 
10002 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10003 #, kde-format
10004 msgid "Could not open device %1"
10005 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj %1"
10006 
10007 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10008 #, kde-format
10009 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10010 msgstr "Pretražujem index 0 za sve staze"
10011 
10012 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10013 #, kde-format
10014 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10015 msgstr "Počinje digitalno audio skidanje (ripping)."
10016 
10017 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10018 #, kde-format
10019 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10020 msgstr "Vadim sadržaj staze %1 (%2 - %3)"
10021 
10022 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10023 #, kde-format
10024 msgid "Ripping track %1"
10025 msgstr "Vadim sadržaj staze %1"
10026 
10027 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10028 #, kde-format
10029 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10030 msgstr "Uspješno izvađen sadržaj staze %1 u %2."
10031 
10032 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10033 #, kde-format
10034 msgid "CD Ripping"
10035 msgstr "Skidanje CD-a"
10036 
10037 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10038 #, kde-format
10039 msgid "Do not read pregaps"
10040 msgstr "Ne čitaj predrazmake"
10041 
10042 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10043 #, kde-format
10044 msgid "Starts copying the selected tracks"
10045 msgstr "Započni kopiranje izabranih staza"
10046 
10047 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10048 #, kde-format
10049 msgid "Maximal number of read retries"
10050 msgstr "Maksimalni broj ponovljenih čitanja"
10051 
10052 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10053 #, kde-format
10054 msgid ""
10055 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10056 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10057 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10058 msgstr ""
10059 "<p>Ovo određuje najveći broj pokušaja čitanja sektora audio podataka sa CD-"
10060 "a. Nakon toga K3b će ili preskočiti taj sektor ako je opcija <em>Zanemari "
10061 "greške čitanja</em> uključena ili će zaustaviti postupak."
10062 
10063 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10064 #, kde-format
10065 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10066 msgstr "Nemoj čitati pauze na kraju svake staze"
10067 
10068 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10069 #, kde-format
10070 msgid ""
10071 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10072 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10073 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10074 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10075 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10076 "regenerated.</p>"
10077 msgstr ""
10078 "<p>Ako je ovo označeno, K3b neće uključiti predrazmake u audio podatke. "
10079 "Većina audio staza ima ubačen prazan dio (predrazmak) koji ne pripada samoj "
10080 "numeri.</p><p>Ipak podrazumevano ponašanje gotovo svih programa za čupanje "
10081 "je da uključe predrazmake mada za većinu CD‑a više smisla ima zanemariti ih. "
10082 "Pri pravljenju audio projekta ovi predrazmaci će ionako biti ponovo "
10083 "napravljeni.</p>"
10084 
10085 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10086 #, kde-format
10087 msgid "Cue-file"
10088 msgstr "Cue datoteka"
10089 
10090 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10091 #, kde-format
10092 msgid "Track%1"
10093 msgstr "Staza%1"
10094 
10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10096 #, kde-format
10097 msgid "Playlist"
10098 msgstr "Playlista"
10099 
10100 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10101 #, kde-format
10102 msgid "Artist"
10103 msgstr "Izvođač"
10104 
10105 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10106 #, kde-format
10107 msgctxt "audio track title"
10108 msgid "Title"
10109 msgstr "Naslov"
10110 
10111 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10112 #, kde-format
10113 msgid "Data Track"
10114 msgstr "Podatkovni zapis"
10115 
10116 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10117 #, kde-format
10118 msgctxt ""
10119 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10120 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10121 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10122 
10123 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10124 #, kde-format
10125 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10126 msgstr "%{izvođačalbuma} - %{nazivalbuma}/%{broj} - %{izvođač} - %{naslov}"
10127 
10128 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10129 #, kde-format
10130 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10131 msgstr "%{žanr}/%{izvođačalbuma} - %{nazivalbuma}/Track%{broj}"
10132 
10133 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10134 #, kde-format
10135 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10136 msgstr "muzički/skinute-trake/%a - %t"
10137 
10138 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10139 #, kde-format
10140 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10141 msgstr "%{izvođačalbuma} - %{nazivalbuma}"
10142 
10143 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10144 #, kde-format
10145 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10146 msgstr "listeizvođenja/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10147 
10148 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10149 #, kde-format
10150 msgid ""
10151 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10152 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10153 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10154 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10155 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10156 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10157 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10158 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10159 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10160 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10161 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10162 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10163 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10164 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10165 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10166 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10167 msgstr ""
10168 "<p><b>Specijalne niske u obrascu:</b></p><p>Sledeće niske će biti "
10169 "zamijenjene odgovarajućim značenjem u imenu svake numere.<br/><em>Savet:</"
10170 "em> %A razlikuje se od %a samo u muzici iz filmova i kompilacijama.</"
10171 "p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Značenje</em></"
10172 "td><td><em>Alternative</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>izvođač numere</"
10173 "td><td>%{a} ili %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>naslov numere</td><td>"
10174 "%{t} ili %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>broj numere</td><td>%{n} ili "
10175 "%{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>godina CD‑a</td><td>%{y} ili %{year}</"
10176 "td></tr><tr><td>%c</td><td>proširene informacije o numeri</td><td>%{c} ili "
10177 "%{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>žanr CD‑a</td><td>%{g} ili %{genre}</"
10178 "td></tr><tr><td>%A</td><td>izvođač albuma</td><td>%{A} ili %{albumartist}</"
10179 "td></tr><tr><td>%T</td><td>naslov albuma</td><td>%{T} ili %{albumtitle}</"
10180 "td></tr><tr><td>%C</td><td>proširene informacije o CD‑a</td><td>%{C} ili "
10181 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>tekući datum</td><td>%{d} ili "
10182 "%{date}</td></tr></table>"
10183 
10184 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10185 #, kde-format
10186 msgctxt ""
10187 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10188 msgid ""
10189 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10190 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10191 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10192 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10193 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10194 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10195 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10196 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10197 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10198 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10199 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10200 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10201 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10202 msgstr ""
10203 "<p><b>Uslovno uključivanje:</b></p><p>Ovi obrasci čine mogućim selektivno "
10204 "uključivanje tekstova, u zavisnosti od vrijednosti CDDB unosa. Možete "
10205 "izabrati da uključite ili isključite samo tekstove kod kojih je jedan do "
10206 "unosa prazan, ili ima neku posebnu vrijednost. Primjeri:</"
10207 "p><ul><li>@T{TEKST} uključuje TEKST ako je naslov albuma naveden</li><li>!"
10208 "T{TEKST} uključuje TEKST ako naslov albuma nije naveden</"
10209 "li><li>@C='Soundtrack'{TEKST} uključuje TEKST ako su prošireni podaci CD‑a "
10210 "„Soundtrack“</li><li>!C='Soundtrack'{TEKST} uključuje TEKST ako su prošireni "
10211 "podaci CD‑a bilo šta osim „Soundtrack“</li><li>Takođe je moguće uključiti "
10212 "posebne niske u tekstovima i uslovima, npr. !a='%A'{%a} uključuje "
10213 "informaciju izvođača numere samo ako se ne razlikuje od izvođača albuma.</"
10214 "li></ul><p>Uslovna uključivanja koriste iste znakove kao specijalne niske, "
10215 "što znači da X u @X{...} može biti jedan od znakova [atnycgATCd].</p>."
10216 
10217 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10218 #, kde-format
10219 msgid "1 track (encoding to %2)"
10220 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10221 msgstr[0] "%1 numera (kodira se u %2)"
10222 msgstr[1] "%1 numere (kodiraju se u %2)"
10223 msgstr[2] "%1 numera (kodira se u %2)"
10224 
10225 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10226 #, kde-format
10227 msgid "1 track"
10228 msgid_plural "%1 tracks"
10229 msgstr[0] "%1 numera"
10230 msgstr[1] "%1 numere"
10231 msgstr[2] "%1 numera"
10232 
10233 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10234 #, kde-format
10235 msgid "Removed partial file '%1'."
10236 msgstr "Uklonjen parcijalnu datoteku '%1'."
10237 
10238 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10239 #, kde-format
10240 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10241 msgstr "Nije moguće otvoriti '%1' za pisanje."
10242 
10243 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10244 #, kde-format
10245 msgid "Error while encoding track %1."
10246 msgstr "Greška prilikom enkodiranja staze %1."
10247 
10248 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10249 #, kde-format
10250 msgid "Writing playlist to %1."
10251 msgstr "Snimanje playliste u %1."
10252 
10253 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10254 #, kde-format
10255 msgid "Writing cue file to %1."
10256 msgstr "Pisanje cue datoteke u %1."
10257 
10258 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10259 #, kde-format
10260 msgid "Track %1"
10261 msgstr "Staza %1"
10262 
10263 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10264 #, kde-format
10265 msgid "Job canceled by user."
10266 msgstr "Operacija prekinuta na zahtjev korisnika."
10267 
10268 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10269 #, kde-format
10270 msgid "Check files"
10271 msgstr "Provjeri datoteke"
10272 
10273 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10274 #, kde-format
10275 msgid "Could not find %1 executable."
10276 msgstr "Ne mogu pronaći %1 izvršnu datoteku."
10277 
10278 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10279 #, kde-format
10280 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10281 msgstr ""
10282 "Da biste snimali video CD-ove, morate instalirati VcdImager Version %1."
10283 
10284 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10285 #, fuzzy, kde-format
10286 #| msgid ""
10287 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download "
10288 #| "it from http://www.vcdimager.org"
10289 msgid ""
10290 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10291 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10292 msgstr ""
10293 "Možete ovo pronaći u skladištu softvera vaše distribucije, ili preuzeti sa "
10294 "http://www.vcdimager.org"
10295 
10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10297 #, kde-format
10298 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10299 msgstr "%1 program je prestar: treba mi verzija %2 ili veća."
10300 
10301 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10302 #, kde-format
10303 msgid ""
10304 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10305 "vcdimager.org"
10306 msgstr ""
10307 "Ovo možete pronaći na vašim distribucionim diskovima ili downloadovati sa\n"
10308 "http://www.vcdimager.org"
10309 
10310 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10311 #, kde-format
10312 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10313 msgstr "Koristi se %1 %2 – Zaštita autorskih prava © %3"
10314 
10315 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10316 #, kde-format
10317 msgid "Extracting"
10318 msgstr "Izdvajam"
10319 
10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10321 #, kde-format
10322 msgid "Start extracting."
10323 msgstr "Počni izdvajanje."
10324 
10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10326 #, kde-format
10327 msgid "Extract files from %1 to %2."
10328 msgstr "Izdvoji datoteke od %1 do %2."
10329 
10330 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10331 #, kde-format
10332 msgid "Could not start %1."
10333 msgstr "%1 ne može startati."
10334 
10335 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10336 #, kde-format
10337 msgid "Files successfully extracted."
10338 msgstr "Datoteke uspješno izdvojene."
10339 
10340 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10341 #, kde-format
10342 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10343 msgstr "%1 vraćena nepoznata greška (kod %2)."
10344 
10345 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10346 #, kde-format
10347 msgid "Please send me an email with the last output..."
10348 msgstr "Molim pošaljite email autoru sa posljednjom izlaznom porukom..."
10349 
10350 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10351 #, kde-format
10352 msgid "%1 did not exit cleanly."
10353 msgstr "%1 nije završio uspješno."
10354 
10355 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10356 #, kde-format
10357 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10358 msgstr "%1 sukob non-form2 sektor"
10359 
10360 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10361 #, kde-format
10362 msgid "leaving loop"
10363 msgstr "napuštam petlju"
10364 
10365 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10366 #, kde-format
10367 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10368 msgstr "otkrivene proširene VCD2.0 PBC datoteke"
10369 
10370 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10371 #, kde-format
10372 msgid "Extracting %1"
10373 msgstr "Izdvajam %1"
10374 
10375 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10376 #, kde-format
10377 msgid "Extracting %1 to %2"
10378 msgstr "Izdvajam %1 do %2"
10379 
10380 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10381 #, kde-format
10382 msgid "Video CD Ripping"
10383 msgstr "Video CD - Skidanje"
10384 
10385 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10386 #, kde-format
10387 msgid "Destination Folder"
10388 msgstr "Odredišni direktorij"
10389 
10390 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10391 #, kde-format
10392 msgid "Rip files to:"
10393 msgstr "Skini datoteke u:"
10394 
10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10396 #, kde-format
10397 msgid "Free space in folder:"
10398 msgstr "Slobodan prostor u direktoriju:"
10399 
10400 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10401 #, kde-format
10402 msgid "Necessary storage size:"
10403 msgstr "Neophodni prostor:"
10404 
10405 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10406 #, kde-format
10407 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10408 msgstr "Ignoriši /EXT/PSD_X.VCD"
10409 
10410 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10411 #, kde-format
10412 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10413 msgstr "Koristi 2336 bajta sektor mod za image datoteku"
10414 
10415 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10416 #, kde-format
10417 msgid "Extract XML structure"
10418 msgstr "Otpakuj XML strukturu"
10419 
10420 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10421 #, kde-format
10422 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10423 msgstr "Počinje otpakivanje selektovanih VideoCD staza"
10424 
10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10426 #, kde-format
10427 msgid "Free space in destination folder: %1"
10428 msgstr "Slobodan prostor u direktoriju: %1"
10429 
10430 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10431 #, kde-format
10432 msgid "Necessary space for extracted files"
10433 msgstr "Neophodni prostor za izdvojene datoteke"
10434 
10435 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10436 #, kde-format
10437 msgid "Ignore extended PSD"
10438 msgstr "Zanemari otpakovane PSD"
10439 
10440 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10441 #, kde-format
10442 msgid ""
10443 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10444 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10445 msgstr ""
10446 "<p> Zanemari otpakovani PSD (nalazi se u ISO-9660 datotečni sistem pod '/EXT/"
10447 "PSD_X.VCD') i koristi <em>standardni</em> PSD</p>"
10448 
10449 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10450 #, kde-format
10451 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10452 msgstr "Pretpostavii 2336 bajtni sektor režim"
10453 
10454 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10455 #, kde-format
10456 msgid ""
10457 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10458 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10459 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10460 msgstr ""
10461 "<p> Ova opcija ima smisla samo ako koristite BIN-CD disk odraz. Ona "
10462 "naznačava 'vcdxrip'-u da koristi 2336 bajta sektor mod za odraznu datoteku. "
10463 "</p><b>Napomena: Ova opcija je predviđena za ukidanje.</b>"
10464 
10465 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10466 #, kde-format
10467 msgid "Create XML description file."
10468 msgstr "Kreiraj XML opisnu datoteku."
10469 
10470 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10471 #, kde-format
10472 msgid ""
10473 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10474 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10475 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10476 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10477 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10478 msgstr ""
10479 "<p>Ova opcija kreira XML opisnu datoteku sa svim informacijama o video CD-u</"
10480 "p><p>Ova datoteka će uvijek sadržavati sve informacije</p><p>Primjer: Ako "
10481 "izdvojite samo segment, opisna datoteka će sadržavati informacije i za "
10482 "datoteke i segmente</p><p>Ime datoteke je isto kao i ime video CD-a sa .xml "
10483 "ekstenzijom. Podrazumjevano ime je VIDEOCD.xml</p>"
10484 
10485 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10486 #, kde-format
10487 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10488 msgstr "Nastavi iako direktorij nije prazan?"
10489 
10490 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10491 #, kde-format
10492 msgid "Item Name"
10493 msgstr "Ime objekta"
10494 
10495 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10496 #, kde-format
10497 msgid "Extracted Name"
10498 msgstr "Izdvojeno ime"
10499 
10500 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10501 #, kde-format
10502 msgid "Video CD MPEG tracks"
10503 msgstr "Video CD MPEG staze"
10504 
10505 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10506 #, kde-format
10507 msgid "Video CD DATA track"
10508 msgstr "Video CD DATA staze"
10509 
10510 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10511 #, kde-format
10512 msgid "Sequence-%1"
10513 msgstr "Sekvenca-%1"
10514 
10515 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10516 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10517 #, kde-format
10518 msgid "Files"
10519 msgstr "Datoteke"
10520 
10521 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10522 #, kde-format
10523 msgid "Segments"
10524 msgstr "Segmenti"
10525 
10526 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10527 #, kde-format
10528 msgid "Check All"
10529 msgstr "Označi sve"
10530 
10531 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10532 #, kde-format
10533 msgid "Uncheck All"
10534 msgstr "Odznači sve"
10535 
10536 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10537 #, kde-format
10538 msgid "View Files"
10539 msgstr "Prikaži datoteke"
10540 
10541 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10542 #, kde-format
10543 msgid "View plain data files"
10544 msgstr "Prikaži obične datoteke podataka"
10545 
10546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10547 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10548 #, kde-format
10549 msgid ""
10550 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10551 msgstr ""
10552 "Izaberite audio tokove koje želite da uključite u svaki iščupani naslov"
10553 
10554 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10556 #, kde-format
10557 msgid "Setti&ngs"
10558 msgstr "P&odešavanja"
10559 
10560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10562 #, kde-format
10563 msgid "Video Quality"
10564 msgstr "Video kvalitet"
10565 
10566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10567 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10568 #, kde-format
10569 msgid "Video Size:"
10570 msgstr "Veličina videa:"
10571 
10572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10574 #, kde-format
10575 msgid "Video Bitrate:"
10576 msgstr "Bitni protok videa:"
10577 
10578 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10579 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10580 #, kde-format
10581 msgid "Audio Quality"
10582 msgstr "Kvalitet zvuka"
10583 
10584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10585 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10586 #, kde-format
10587 msgid "Variable &Bitrate"
10588 msgstr "Promjenljiv &bitni protok"
10589 
10590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10593 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10594 #, kde-format
10595 msgid "Audio Bitrate:"
10596 msgstr "Bitni protok zvuka:"
10597 
10598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10600 #, kde-format
10601 msgid ""
10602 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10603 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10604 msgstr ""
10605 "<p>Podešavanja audio kvaliteta nisu dostupna za <em>AC3 prijenos</em>. Audio "
10606 "protok sa video DVD-a koristi se bez ikakvih izmjena.</p>"
10607 
10608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10609 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10610 #, kde-format
10611 msgid "Video Codec:"
10612 msgstr "Video kodek:"
10613 
10614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10615 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10616 #, kde-format
10617 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10618 msgstr "Izaberite video kodek za kodiranje DVD naslova"
10619 
10620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10622 #, kde-format
10623 msgid "Audio Codec:"
10624 msgstr "Audio kodek:"
10625 
10626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10628 #, kde-format
10629 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10630 msgstr "Izaberite audio kodek za kodiranje DVD naslova"
10631 
10632 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10633 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10634 #, kde-format
10635 msgid "File Namin&g"
10636 msgstr "Imeno&vanje datoteke"
10637 
10638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10639 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10640 #, kde-format
10641 msgid "Replace all &blanks with:"
10642 msgstr "Zamijeni sve &razmake sa:"
10643 
10644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10645 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10646 #, kde-format
10647 msgid "Enable 2-pass encoding"
10648 msgstr "Uključi 2-prolazno kodiranje"
10649 
10650 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10651 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10652 #, kde-format
10653 msgid ""
10654 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10655 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10656 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10657 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10658 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10659 "bitrate and a lower quality.\n"
10660 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10661 msgstr ""
10662 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će kodirati video u dva prolaza. Prvi "
10663 "prolaz se koristi za prikupljanje podataka o videu radi ravnomjernog "
10664 "raspoređivanja bita u drugom prolazu. Rezultujući video će imati viši "
10665 "kvalitet koristeći promjenljivi bitni protok.\n"
10666 "<p>Ako opcija nije izabrana K3b će napraviti video datoteke sa konstantnim "
10667 "bitnim protokom i lošijeg kvaliteta.\n"
10668 "<p>Kodiranje u dva prolaza povećava i vrijeme kodiranja gotovo dvostruko."
10669 
10670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10672 #, kde-format
10673 msgid "&2-pass encoding"
10674 msgstr "&2-prolazno kodiranje"
10675 
10676 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10678 #, kde-format
10679 msgid "Alt+2"
10680 msgstr "Alt+2"
10681 
10682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10684 #, kde-format
10685 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10686 msgstr "Automatski određuje crne ivice videa"
10687 
10688 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10690 #, kde-format
10691 msgid ""
10692 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10693 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10694 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10695 "Video DVD standard.\n"
10696 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10697 "black bars from the resulting video.\n"
10698 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10699 "material is exceptionally short or dark."
10700 msgstr ""
10701 "<p>Većina video DVD-a su kodirani u leterboxed formatu. <em>Letterboxed</em> "
10702 "ukazuje na crne trake na vrhu i dnu (a ponekad i sa strana) videa da bi se "
10703 "uklopio u odnos razmjere koji je podržan DVD standardom.\n"
10704 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će automatski pronaći i ukloniti crne "
10705 "trake iz krajnjeg videa.\n"
10706 "<p>Iako je ovaj metod dosta pouzdan, problemi mogu nastati ako je materijal "
10707 "veoma kratak ili taman."
10708 
10709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10711 #, kde-format
10712 msgid "Automatic &Video Clipping"
10713 msgstr "Automatsko odsjecanje &videa"
10714 
10715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10717 #, kde-format
10718 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10719 msgstr "Mijenja učestanost uzorkovanja audio toka na 44.1 KHz"
10720 
10721 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10723 #, kde-format
10724 msgid ""
10725 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10726 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10727 "44100 Hz.\n"
10728 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10729 "stream to 44100 Hz."
10730 msgstr ""
10731 "<p>Audio tok video DVD-a se koduje sa učestanošću od 48000 Hz. Audio CD se, "
10732 "sa druge strane, koduje sa 44100 Hz.\n"
10733 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će promijeniti učestanost uzorkovanja "
10734 "audio toka na 44100 Hz."
10735 
10736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10737 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10738 #, kde-format
10739 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10740 msgstr "Prebaci audio na &44.1 KHz"
10741 
10742 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10743 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10744 #, kde-format
10745 msgid "Alt+4"
10746 msgstr "Alt+4"
10747 
10748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10749 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10750 #, kde-format
10751 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10752 msgstr "Nizak proritet ra&spoređivanja za postupak transkodovanja videa"
10753 
10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10755 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10756 #, kde-format
10757 msgid "Title %1 (%2)"
10758 msgstr "Naslov %1 (%2)"
10759 
10760 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10761 #, kde-format
10762 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10763 msgstr "%1 %2kan. (%3%4)"
10764 
10765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10769 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10770 #, kde-format
10771 msgid "unknown language"
10772 msgstr "nepoznat jezik"
10773 
10774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10775 #, kde-format
10776 msgid "%1 (not supported)"
10777 msgstr "%1 (nije podržano)"
10778 
10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10782 #, kde-format
10783 msgid "Title"
10784 msgstr "Naslov"
10785 
10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10787 #, kde-format
10788 msgid "Video Size"
10789 msgstr "Veličina videa"
10790 
10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10792 #, no-c-format, kde-format
10793 msgctxt "Ch is short for Channels"
10794 msgid "%1Ch"
10795 msgid_plural "%1Ch"
10796 msgstr[0] "%1kan."
10797 msgstr[1] "%1kan."
10798 msgstr[2] "%1kan."
10799 
10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10802 #, kde-format
10803 msgid "Video DVD Ripping"
10804 msgstr "Čupanje sa video DVD-a"
10805 
10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10807 #, kde-format
10808 msgid "1 title from %2"
10809 msgid_plural "%1 titles from %2"
10810 msgstr[0] "%1 naslov sa %2"
10811 msgstr[1] "%1 naslova sa %2"
10812 msgstr[2] "%1 naslova sa %2"
10813 
10814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10815 #, kde-format
10816 msgid ""
10817 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10818 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10819 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10820 msgstr ""
10821 "<p>Kada se koristi <em>AC3 prolazni</em> audio kodek svi izabrani audio "
10822 "tokovi moraju da budu u AC3 formatu. Izaberite drugi audio kodek ili "
10823 "izaberite AC3 audio tokove za sve iščupane naslove."
10824 
10825 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10826 #, kde-format
10827 msgid "AC3 Pass-through"
10828 msgstr "AC3 prolaz"
10829 
10830 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10831 #, kde-format
10832 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10833 msgstr "Preuzimam titlove sa video DVD-a"
10834 
10835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10836 #, kde-format
10837 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10838 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10839 msgstr[0] "Transkodiram %1 naslov u %2/%3"
10840 msgstr[1] "Transkodiram %1 naslova u %2/%3"
10841 msgstr[2] "Transkodiram %1 naslova u %2/%3"
10842 
10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10844 #, kde-format
10845 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10846 msgstr "Uspješno izvađen naslov %1 u „%2“"
10847 
10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10849 #, kde-format
10850 msgid "Failed to rip title %1"
10851 msgstr "Ne mogu da izvadim naslov %1"
10852 
10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10854 #, kde-format
10855 msgid "Determined clipping values for title %1"
10856 msgstr "Određene vrijednosti odsjecanja za naslov %1"
10857 
10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10859 #, kde-format
10860 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10861 msgstr "Gore: %1, Dolje: %2"
10862 
10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10864 #, kde-format
10865 msgid "Left: %1, Right: %2"
10866 msgstr "Lijevo: %1, Desno: %2"
10867 
10868 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10869 #, kde-format
10870 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10871 msgstr "Besmislene vrijednosti odsijecanja. Nikakvo odsjecanje se neće raditi."
10872 
10873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10874 #, kde-format
10875 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10876 msgstr "Nisam uspio da odredim vrijednosti odsijecanja za naslov %1"
10877 
10878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10879 #, kde-format
10880 msgid "Show files"
10881 msgstr "Prikaži datoteke"
10882 
10883 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10884 #, kde-format
10885 msgid ""
10886 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10887 "further processing with another application"
10888 msgstr ""
10889 "Prikazuje obične VOB datoteke video DVD‑a (uključujući dešifrovanje) radi "
10890 "dalje obrade sa drugim programom"
10891 
10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10893 #, kde-format
10894 msgid "Please select the titles to rip."
10895 msgstr "Izaberite naslove za čupanje."
10896 
10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10898 #, kde-format
10899 msgid "No Titles Selected"
10900 msgstr "Nema izabranih naslova"
10901 
10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10903 #, kde-format
10904 msgid ""
10905 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10906 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10907 msgstr ""
10908 "K3b nije mogao da demontira uređaj „%1“ sa „%2“ u njemu. Čupanje video DVD-a "
10909 "neće raditi ako je uređaj montiran. Demontirajte ga ručno."
10910 
10911 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10912 #, kde-format
10913 msgid "Unmounting failed"
10914 msgstr "Demontiranje neuspješno"
10915 
10916 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10917 #, kde-format
10918 msgid ""
10919 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10920 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10921 msgstr ""
10922 "<p>Ne mogu da pročitam sadržaj video DVD-a: Nađen je šifrovan video DVD."
10923 "<p>Instalirajte <i>libdvdcss</i> da bi ste imali podršku za dešifrovanje "
10924 "video DVD-a."
10925 
10926 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10927 #, kde-format
10928 msgid "%1 (Video DVD)"
10929 msgstr "%1 (Video DVD)"
10930 
10931 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10932 #, kde-format
10933 msgid "%1 title"
10934 msgid_plural "%1 titles"
10935 msgstr[0] "%1 naslov"
10936 msgstr[1] "%1 naslova"
10937 msgstr[2] "%1 naslova"
10938 
10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10940 #, kde-format
10941 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10942 msgstr ""
10943 "K3b koristi transcode za čupanje Video DVD-a. Pobrinite se da je instaliran."
10944 
10945 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10946 #, kde-format
10947 msgid ""
10948 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10949 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10950 "is installed properly."
10951 msgstr ""
10952 "<p>K3b koristi Transkod za čupanje video DVD‑a. Vaša instalacija Transkoda "
10953 "nema podršku ni za jedan kodek koji K3b podržava.</p><p>Proverite da li je "
10954 "Transkod propisno instaliran.</p>."
10955 
10956 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10957 #, kde-format
10958 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10959 msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj video DVD-a."
10960 
10961 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10962 #, kde-format
10963 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10964 msgstr "Otvori prozor vađenja sadržaja video DVD-a"
10965 
10966 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10967 #, kde-format
10968 msgid ""
10969 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10970 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10971 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10972 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10973 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10974 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10975 msgstr ""
10976 "<html><p>Čupa pojedinačne naslove sa DVD‑a u kompresovani format poput "
10977 "Iksvida. Strukture menija se potpuno zanemaruju.</p><p>Ako namjeravate da "
10978 "iskopirate obične VOB datoteke video DVD‑a (uključujući dešifrovanje) radi "
10979 "dalje obrade drugim programom, koristite dugme <interface>Prikaži datoteke</"
10980 "interface>.</p><p>Ako namjeravate da napravite kopiju cijelog video DVD‑a "
10981 "uključujući i menije i dodatke, koristite K3b‑ovu alatku kopiranja.</p></"
10982 "html>."
10983 
10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10985 msgid "Keep original dimensions"
10986 msgstr "Očuvaj prvobitne dimenzije"
10987 
10988 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10989 msgid "640x? (automatic height)"
10990 msgstr "640x? (automatska visina)"
10991 
10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10993 msgid "320x? (automatic height)"
10994 msgstr "320x? (automatska visina)"
10995 
10996 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10998 #, kde-format
10999 msgid "auto"
11000 msgstr "auto"
11001 
11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11003 #, kde-format
11004 msgid ""
11005 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11006 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11007 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11008 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11009 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11010 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11011 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11012 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11013 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11014 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11015 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11016 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11017 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11018 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11019 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11020 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11021 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11022 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11023 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11024 msgstr ""
11025 "<p><b>Posebne niske u obrascu:</b></p><p>Sledeće niske će biti zamijenjene "
11026 "odgovarajućim značenjem u imenu svake numere.</p><table border="
11027 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Značenje</em></td><td><em>Alternative</em></td></"
11028 "tr><tr><td>%t</td><td>broj naslova</td><td>%{t} ili %{title_number}</td></"
11029 "tr><tr><td>%i</td><td>oznaka izdanja (najčešće ime video DVD‑a)</td><td>%{i} "
11030 "ili %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>ulepšana oznaka izdanja</td><td>"
11031 "%{b} ili %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>dvoslovni kod "
11032 "jezika</td><td>%{l} ili %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>naziv "
11033 "jezika</td><td>%{n} ili %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audio "
11034 "format (na video DVD‑u)</td><td>%{a} ili %{audio_format}</td></tr><tr><td>"
11035 "%c</td><td>broj audio kanala (na video DVD‑u)</td><td>%{c} ili %{channels}</"
11036 "td></tr><tr><td>%v</td><td>veličina izvornog videa</td><td>%{v} ili "
11037 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>veličina rezultujućeg videa "
11038 "(<em>Pažnja: vrijednosti auto‑odsecanja nisu uzete u obzir!</em>)</td><td>"
11039 "%{s} ili %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>proporcija izvornog "
11040 "videa</td><td>%{r} ili %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>trenutni "
11041 "datum</td><td>%{d} ili %{date}</td></tr></table><p><em>Savet: K3b takođe "
11042 "prihvata i male varijacije dugih posebnih nizova. Možete, na primjer, da "
11043 "izostavite donju crtu u nazivu.</em></p>"
11044 
11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11046 #, kde-format
11047 msgid "Video Picture Size"
11048 msgstr "Veličina video slike"
11049 
11050 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11051 #, kde-format
11052 msgid ""
11053 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11054 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11055 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11056 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11057 "performed."
11058 msgstr ""
11059 "<p>Izaberite širinu i visinu konačnog video zapisa. Ako je jedna vrijednost "
11060 "postavljena na automatski, K3b će izabrati vrijednost u zavisnosti od "
11061 "proporcije video slike.</p><p>Obratite pažnju da, ukoliko i za visinu i za "
11062 "širinu odredite fiksne vrijednosti, neće biti rađena ispravka u odnosu na "
11063 "proporciju.</p>."
11064 
11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11066 #, kde-format
11067 msgid "Width:"
11068 msgstr "Širina:"
11069 
11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11071 #, kde-format
11072 msgid "Height:"
11073 msgstr "Visina:"
11074 
11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11076 #, kde-format
11077 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11078 msgstr "%1 %2kan. (%3)"
11079 
11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11081 #, kde-format
11082 msgid "No audio streams"
11083 msgstr "Bez audio tokova"
11084 
11085 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11086 #, kde-format
11087 msgid "Audio Streams"
11088 msgstr "Audio tokovi"
11089 
11090 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11091 #, kde-format
11092 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11093 msgstr "%1 %2kan (%3<em>%4</em>)"
11094 
11095 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11097 #, kde-format
11098 msgid "RLE"
11099 msgstr "RLE"
11100 
11101 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11103 #, kde-format
11104 msgid "Extended"
11105 msgstr "Produženo"
11106 
11107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11108 #, kde-format
11109 msgid "No Subpicture streams"
11110 msgstr "Bez tokova podslike"
11111 
11112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11113 #, kde-format
11114 msgid "Subpicture Streams"
11115 msgstr "Tokovi podslike"
11116 
11117 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11118 #, kde-format
11119 msgid "MPEG1"
11120 msgstr "MPEG1"
11121 
11122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11123 #, kde-format
11124 msgid "MPEG2"
11125 msgstr "MPEG2"
11126 
11127 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11128 #, kde-format
11129 msgid "%1 chapter"
11130 msgid_plural "%1 chapters"
11131 msgstr[0] "%1 poglavlje"
11132 msgstr[1] "%1 poglavlja"
11133 msgstr[2] "%1 poglavlja"
11134 
11135 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11136 #, kde-format
11137 msgid "letterboxed"
11138 msgstr "letterboxed"
11139 
11140 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11141 #, kde-format
11142 msgid "anamorph"
11143 msgstr "anamorfno"
11144 
11145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11146 #, kde-format
11147 msgid "Subpicture"
11148 msgstr "Podslika"
11149 
11150 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11151 #~ msgstr "audio/x-mp3 application/x-ogg audio/wav |Zvučne datoteke"
11152 
11153 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11154 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave zvučne datoteke"
11155 
11156 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11157 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 zvučne datoteke"
11158 
11159 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11160 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Podaci"
11161 
11162 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11163 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue Podaci"
11164 
11165 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11166 #~ msgstr "%1 ima nesnimljenih podataka."
11167 
11168 #~ msgid "Windows Media v1"
11169 #~ msgstr "Windows Media v1"
11170 
11171 #~ msgid "Windows Media v2"
11172 #~ msgstr "Windows Media v2"
11173 
11174 #, fuzzy
11175 #~| msgctxt ""
11176 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
11177 #~| msgid "Elapsed time: %1"
11178 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11179 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11180 #~ msgstr "Proteklo vrijeme: %1"
11181 
11182 #~ msgid ""
11183 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11184 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11185 #~ "enabled or contact your distribution."
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "<br/>Pomagač dozvola da to uradi za tebe nije omogućena tokom gradnje.<br/"
11188 #~ "> Molim, ponovo sagradite paket s ugrađenim pomoćnikom prava ili "
11189 #~ "kontaktirajte vašu distribuciju."
11190 
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11193 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Pomagač dozvola nije omogućen tokom gradnje.\n"
11196 #~ "Provjerite programe čiji dozvole treba promijeniti:"
11197 
11198 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11199 #~ msgstr "MPEG 1 sloj III"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11203 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11204 #~ msgstr "Instalirajte cdrtools paket koji sadrži cdrecord."
11205 
11206 #~ msgid "Close"
11207 #~ msgstr "Zatvori"
11208 
11209 #~ msgid "Overwrite"
11210 #~ msgstr "Prepiši preko"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgid "M&anual settings:"
11214 #~ msgid "Manual settings:"
11215 #~ msgstr "&Ručno podešavanje:"
11216 
11217 #~ msgid "CDDB Options"
11218 #~ msgstr "CDDB Opcije"
11219 
11220 #~ msgid "Local"
11221 #~ msgstr "Lokalni"
11222 
11223 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11224 #~ msgstr "Koristi lokalni CDDB direktorij"
11225 
11226 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11227 #~ msgstr "Snimi upise u lokalni direktorij (prvi direktorij sa liste)"
11228 
11229 #~ msgid "Directory:"
11230 #~ msgstr "Direktorij:"
11231 
11232 #~ msgid "Directory"
11233 #~ msgstr "Direktorij"
11234 
11235 #~ msgid "Move directory down"
11236 #~ msgstr "Pomjeri direktorij dolje"
11237 
11238 #~ msgid "Add directory"
11239 #~ msgstr "Dodaj direktorij"
11240 
11241 #~ msgid "Remove directory"
11242 #~ msgstr "Ukloni direktorij"
11243 
11244 #~ msgid "Move directory up"
11245 #~ msgstr "Pomjeri direktorij gore"
11246 
11247 #~ msgid "Remote"
11248 #~ msgstr "Udaljen"
11249 
11250 #~ msgid "Server:"
11251 #~ msgstr "Server:"
11252 
11253 #~ msgid "Server"
11254 #~ msgstr "Server"
11255 
11256 #~ msgid "Port"
11257 #~ msgstr "Port"
11258 
11259 #~ msgid "Port "
11260 #~ msgstr "Port "
11261 
11262 #~ msgid "Add server"
11263 #~ msgstr "Dodaj Server"
11264 
11265 #~ msgid "Remove server"
11266 #~ msgstr "Ukloni server"
11267 
11268 #~ msgid "Move server up"
11269 #~ msgstr "Pomjeri server gore"
11270 
11271 #~ msgid "Move server down"
11272 #~ msgstr "Pomjeri server dolje"
11273 
11274 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11275 #~ msgstr "Dozvoli daljinske CDDB ispitivanja"
11276 
11277 #~ msgid "CGI Path"
11278 #~ msgstr "CGI Putanja"
11279 
11280 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11281 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11282 
11283 #~ msgid "Path:"
11284 #~ msgstr "Put:"
11285 
11286 #~ msgid "Manual CGI path"
11287 #~ msgstr "Ručna CGI putanja"
11288 
11289 #~ msgid "Flopp&y"
11290 #~ msgstr "Disk&eta"
11291 
11292 #~ msgid "P&ublisher:"
11293 #~ msgstr "Iz&davač:"
11294 
11295 #~ msgid "S&ystem:"
11296 #~ msgstr "S&istem:"
11297 
11298 #~ msgid "&Application:"
11299 #~ msgstr "&Aplikacija:"
11300 
11301 #~ msgid "Query Cddb"
11302 #~ msgstr "CDDB upit"
11303 
11304 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11305 #~ msgid "Remaining time: %1"
11306 #~ msgstr "Preostalo vrijeme: %1"
11307 
11308 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11309 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11310 
11311 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11312 #~ msgstr "K3b kontrola audiostaza"