Warning, /multimedia/k3b/po/bs/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of __kde__extragear-multimedia__k3b.po to 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Bakir Helić <bh@linux.org.ba>, 2003. 0005 # Avdija Ahmedhodžić <avdija@narkomanija.ba>, 2004. 0006 # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2004. 0007 # Vladimir Grubor <vlado@mobih.ba>, 2004. 0008 # Adnan Hodzic <admin@abshost.net>, 2006. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: __kde__extragear-multimedia__k3b\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2015-02-25 18:09+0100\n" 0015 "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" 0016 "Language-Team: <en@li.org>\n" 0017 "Language: bs\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0022 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0024 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 06:43+0000\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Samir Ribić,Nermina Ahmić,Vedran Ljubovic" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,nahmic1@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 0035 0036 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0037 #, kde-format 0038 msgid "WavPack" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0042 #, kde-format 0043 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0044 msgstr "" 0045 0046 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0047 #, kde-format 0048 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0049 msgstr "Napredno audio kodiranje (AAC)" 0050 0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0052 #, kde-format 0053 msgid "FLAC" 0054 msgstr "FLAC" 0055 0056 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0057 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0058 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0059 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0060 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0061 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0062 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0063 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0064 #, kde-format 0065 msgid "Channels" 0066 msgstr "Kanali" 0067 0068 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0069 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0070 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0071 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0072 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0073 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0074 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0075 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0076 #, kde-format 0077 msgid "Sampling Rate" 0078 msgstr "Učestanost uzorkovanja" 0079 0080 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0081 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0082 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0084 #, kde-format 0085 msgid "Sample Size" 0086 msgstr "Veličina uzorka" 0087 0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0089 #, kde-format 0090 msgid "Vendor" 0091 msgstr "Proizvođač" 0092 0093 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0094 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0095 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0096 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0098 #, kde-format 0099 msgid "%1 Hz" 0100 msgstr "%1 Hz" 0101 0102 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0103 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0104 #, kde-format 0105 msgid "1 bit" 0106 msgid_plural "%1 bits" 0107 msgstr[0] "%1 bit" 0108 msgstr[1] "%1 bita" 0109 msgstr[2] "%1 bita" 0110 0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0113 #, kde-format 0114 msgid "Bitrate" 0115 msgstr "Bitni protok" 0116 0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0119 #, kde-format 0120 msgid "Layer" 0121 msgstr "Sloj" 0122 0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0125 #, kde-format 0126 msgid "Emphasis" 0127 msgstr "Naglašenost" 0128 0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0131 #, kde-format 0132 msgid "Copyright" 0133 msgstr "Autorska prava" 0134 0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0137 #, kde-format 0138 msgid "Original" 0139 msgstr "Original" 0140 0141 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0143 #, kde-format 0144 msgid "CRC" 0145 msgstr "CRC" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0148 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0149 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0150 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0151 #, kde-format 0152 msgid "Mono" 0153 msgstr "Mono" 0154 0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0156 #, kde-format 0157 msgid "Dual" 0158 msgstr "Dvostruki" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0164 #, kde-format 0165 msgid "Joint Stereo" 0166 msgstr "Udruženi stereo" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0170 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0171 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0172 #, kde-format 0173 msgid "Stereo" 0174 msgstr "Stereo" 0175 0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0177 #, kde-format 0178 msgid "VBR" 0179 msgstr "VBR" 0180 0181 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0182 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0183 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0184 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0185 #, kde-format 0186 msgid "%1 bps" 0187 msgstr "%1 bps" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0191 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0192 #, kde-format 0193 msgid "None" 0194 msgstr "Nijedan" 0195 0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0197 #, kde-format 0198 msgid "50/15 ms" 0199 msgstr "50/15 ms" 0200 0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0202 #, kde-format 0203 msgid "CCITT J.17" 0204 msgstr "CCITT J.17" 0205 0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0207 #, kde-format 0208 msgid "Unknown" 0209 msgstr "Nepoznat" 0210 0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0214 #, kde-format 0215 msgid "Yes" 0216 msgstr "Da" 0217 0218 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0221 #, kde-format 0222 msgid "No" 0223 msgstr "Ne" 0224 0225 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0226 #, kde-format 0227 msgid "Musepack" 0228 msgstr "Musepack" 0229 0230 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0231 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0232 #, kde-format 0233 msgid "Version" 0234 msgstr "Verzija" 0235 0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0237 #, kde-format 0238 msgid "Bitrate Upper" 0239 msgstr "Gornji protok" 0240 0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0242 #, kde-format 0243 msgid "Bitrate Nominal" 0244 msgstr "Nominalni protok" 0245 0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0247 #, kde-format 0248 msgid "Bitrate Lower" 0249 msgstr "Donji protok" 0250 0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0252 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0253 #, kde-format 0254 msgid "Ogg-Vorbis" 0255 msgstr "Ogg-Vorbis" 0256 0257 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0258 #, kde-format 0259 msgid "WAVE" 0260 msgstr "WAVE" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0263 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0264 #, kde-format 0265 msgid "" 0266 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0267 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0268 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0269 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0270 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0271 "depends on the installed applications." 0272 msgstr "" 0273 "<p>Ovaj prozor se može koristiti za podešavanje komandne linije spoljnog " 0274 "programa kao što je audio koder. Onda to K3b može iskoristiti za kodiranje " 0275 "audio podataka (Numere sa audio CD-a ili naslovi audio projekta) u formate " 0276 "koji inače nisu podržani (npr. ne postoji koderski priključak).\n" 0277 "<p>K3b dolazi sa izborom predefinisanih spoljnih programa koji zavise od " 0278 "instaliranih programa." 0279 0280 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0281 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0282 #, kde-format 0283 msgid "Configured Encoders" 0284 msgstr "Podešeni koderi" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0287 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0288 #, kde-format 0289 msgid "Name" 0290 msgstr "Ime" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0294 #, kde-format 0295 msgid "Extension" 0296 msgstr "Nastavak" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0299 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0300 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0302 #, kde-format 0303 msgid "Command" 0304 msgstr "Naredba" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0307 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0308 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0309 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0310 #, kde-format 0311 msgid "Remove" 0312 msgstr "Ukloni" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0316 #, kde-format 0317 msgid "Edit..." 0318 msgstr "Izmijeni..." 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0321 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0322 #, kde-format 0323 msgid "Add..." 0324 msgstr "Dodaj..." 0325 0326 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0327 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0328 #, kde-format 0329 msgid "General" 0330 msgstr "Općenito" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0333 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0334 #, kde-format 0335 msgid "Name:" 0336 msgstr "Naziv:" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0339 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0340 #, kde-format 0341 msgid "Filename extension:" 0342 msgstr "Nastavak imena datoteke:" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0345 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0346 #, no-c-format, kde-format 0347 msgid "" 0348 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0349 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0350 "frames from stdin.\n" 0351 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0352 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0353 "has to write its output to.<br>\n" 0354 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0355 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0356 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0357 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0358 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0359 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0360 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0361 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0362 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0363 "<b>%y</b> - Release Year" 0364 msgstr "" 0365 "Unesite naredbu koja se koristi za kodiranje audio podataka. Naredba mora da " 0366 "čita sirov 16‑bitni stereo audio male krajnjosti (v. <em>Obrni redoslijed " 0367 "bajtova</em>) sa standardnog ulaza.\n" 0368 "K3b će zamijeniti sljedeće nizove:<br/><b>%f</b> — ime rezultujućeg " 0369 "datoteke. U nju će naredba upisivati izlaz.<br/>\n" 0370 "<em>Sljedeće se odnosi na metapodatke koji su smješteni npr. u ID3 oznaku " 0371 "MP3 datoteke (ove vrijednosti mogu biti i prazne).</em><br>\n" 0372 "<b>%t</b> — naslov<br>\n" 0373 "<b>%a</b> — izvođač<br>\n" 0374 "<b>%c</b> — komentar<br>\n" 0375 "<b>%n</b> — broj numere<br>\n" 0376 "<b>%m</b> — naslov albuma<br>\n" 0377 "<b>%r</b> — izvođač albuma<br>\n" 0378 "<b>%x</b> — komentar albuma<br>\n" 0379 "<b>%y</b> — godina izdavanja</p>" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0385 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0386 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0387 #, kde-format 0388 msgid "Options" 0389 msgstr "Opcije" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0392 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0393 #, kde-format 0394 msgid "Swap the byte order of the input data" 0395 msgstr "Zamijeni redoslijed bajtova ulaznih podataka" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0398 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0399 #, kde-format 0400 msgid "" 0401 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0402 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0403 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0404 "order is wrong and this option has to be checked." 0405 msgstr "" 0406 "<p> Ako je ova opcija označena K3b će zamijeniti redoslijed bajtova ulaznih " 0407 "podataka. Tako će naredba trebati da čita big endian audio.\n" 0408 "<p>Ako rezultujuća datoteka zvuči loše vrlo je moguće da je redoslijed " 0409 "bajtova pogrešan i da treba izabrati ovu opciju." 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0412 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0413 #, kde-format 0414 msgid "Swap &Byte Order" 0415 msgstr "Obrni redoslijed &bajtova" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0418 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0419 #, kde-format 0420 msgid "Create a wave header for the input data" 0421 msgstr "Napravi wave zaglavlje za ulazne podatke" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0424 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0425 #, kde-format 0426 msgid "" 0427 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0428 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0429 msgstr "" 0430 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će upisati wave zaglavlje. Ovo je korisno " 0431 "u slučaju da program za kodiranje ne može da čita obične sirove audio " 0432 "podatke." 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0436 #, kde-format 0437 msgid "Write W&ave Header" 0438 msgstr "Upiši Wave &zaglavlje" 0439 0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0441 #, kde-format 0442 msgid "Command failed: %1" 0443 msgstr "Neuspjela naredba: %1" 0444 0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0446 #, kde-format 0447 msgid "Could not find program '%1'" 0448 msgstr "Ne mogu da nađem program „%1“" 0449 0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0451 #, kde-format 0452 msgid "Invalid command: the command is empty." 0453 msgstr "Neispravna naredba: naredba je prazna." 0454 0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0456 #, kde-format 0457 msgid "Editing external audio encoder" 0458 msgstr "Uređivanje spoljnih audio kodera" 0459 0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0461 #, kde-format 0462 msgid "Please specify a name for the command." 0463 msgstr "Navedite ime za naredbu." 0464 0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0466 #, kde-format 0467 msgid "No name specified" 0468 msgstr "Nije navedeno ime" 0469 0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0471 #, kde-format 0472 msgid "Please specify an extension for the command." 0473 msgstr "Navedite nastavak za naredbu." 0474 0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0476 #, kde-format 0477 msgid "No extension specified" 0478 msgstr "Nije naveden nastavak" 0479 0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0481 #, kde-format 0482 msgid "Please specify the command line." 0483 msgstr "Navedite komandnu liniju." 0484 0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0486 #, kde-format 0487 msgid "No command line specified" 0488 msgstr "Nije navedena komandna linija" 0489 0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0491 #, no-c-format, kde-format 0492 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0493 msgstr "Dodajte ime izlazne datoteke (%f) u komandnu liniju." 0494 0495 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0496 #, kde-format 0497 msgid "No filename specified" 0498 msgstr "Nije navedeno ime datoteke" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0502 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0503 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0504 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0505 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0506 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0507 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0508 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0509 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0510 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0511 #, kde-format 0512 msgid "Settings" 0513 msgstr "Postavke" 0514 0515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0516 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0517 #, kde-format 0518 msgid "Quality Settings" 0519 msgstr "Podešavanja kvaliteta" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0523 #, kde-format 0524 msgid "Preset:" 0525 msgstr "Prepodešeno:" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0530 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0531 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0532 #, kde-format 0533 msgid "high quality" 0534 msgstr "visoki kvalitet" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0539 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0540 #, kde-format 0541 msgid "small file" 0542 msgstr "mala datoteka" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgid "Manual settings:" 0548 msgid "Manua&l settings:" 0549 msgstr "Ručne postavke:" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0553 #, kde-format 0554 msgid "Change Settings..." 0555 msgstr "Izmijeni postavke..." 0556 0557 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0559 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0560 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0561 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0562 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0563 #, kde-format 0564 msgid "Advanced" 0565 msgstr "Napredno" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0569 #, kde-format 0570 msgid "Encoder Quality" 0571 msgstr "Kvalitet kodera" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0575 #, kde-format 0576 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0577 msgstr "Izaberi oblikovanje zvuka i psiho akustični algoritam." 0578 0579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0581 #, kde-format 0582 msgid "" 0583 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0584 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0585 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0586 "shaping).\n" 0587 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0588 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0589 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0590 "quality at good speed.\n" 0591 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0592 "quality.\n" 0593 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0594 msgstr "" 0595 "<p>Bitni protok naravno ima najveći uticaj na kvalitet, što je viši kvalitet " 0596 "je bolji. Ali za dati protok, postoji izbor algoritama za određivanje " 0597 "najboljih faktora razmjere i Hafmanovog kodiranja (oblikovanje šuma).\n" 0598 "<p>Kvalitet se povećava od 0 do 9 dok brzina kodiranja opada.\n" 0599 "<p>9 koristi najsporije i najbolje moguće verzije svih algoritama.\n" 0600 "<p><b>7 je preporučeno podešavanje</b>, dok 4 i dalje daje dobar kvalitet uz " 0601 "dobru brzinu.\n" 0602 "<p>0 isključuje skoro sve algoritme, uključujući i psi-model, što rezultuje " 0603 "slabim kvalitetom.\n" 0604 "<p><b>Ovo podešavanje nema utjecaja na veličinu rezultujuće datoteke.</b>" 0605 0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0607 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0608 #, kde-format 0609 msgid "fast encoding" 0610 msgstr "brzo enkodiranje" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0613 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0614 #, kde-format 0615 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0616 msgstr "Markiraj enkodiranu datoteku kao zaštićena prava." 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0619 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0620 #, kde-format 0621 msgid "Mark copyrighted" 0622 msgstr "Označi zaštićenim" 0623 0624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0625 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0626 #, kde-format 0627 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0628 msgstr "Markiraj kodirane datoteke kao da su kopija." 0629 0630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0631 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0632 #, kde-format 0633 msgid "Mark as original" 0634 msgstr "Markiraj kao orginal" 0635 0636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0637 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0638 #, kde-format 0639 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0640 msgstr "Forsiraj strogo poštovanje ISO-a" 0641 0642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0643 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0644 #, kde-format 0645 msgid "" 0646 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0647 "total frame size.<br>\n" 0648 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0649 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0650 "players." 0651 msgstr "" 0652 "<p>Ako je ova opcija uključena, LAME će forsirati ograničenje od 7680 bitova " 0653 "za ukupnu veličinu okvira.</p><p>Ovo rezultuje mnogim bačenim bitovima za " 0654 "kodiranja sa visokim bitskim protokom, ali osigurava strogu ISO saglasnost, " 0655 "koja može biti važna za hardverske plejere.</p>." 0656 0657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0658 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0659 #, kde-format 0660 msgid "Strict ISO compliance" 0661 msgstr "Strogo poštovanje ISO-a" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0664 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0665 #, kde-format 0666 msgid "Turn on CRC error protection." 0667 msgstr "Uključi CRC zaštitu od greška." 0668 0669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0671 #, kde-format 0672 msgid "" 0673 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0674 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0675 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0676 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0677 msgstr "" 0678 "<p>Ako je ova opcija uključena, svakom okviru će biti dodat kôd za cikličnu " 0679 "redundantnu provjeru (CRC), omogućavajući otkrivanja grešaka u prijenosu " 0680 "koje se mogu dogoditi u MP3 toku; međutim, zauzima 16 bitova po okviru koji " 0681 "bi inače bili upotrijebljeni za kodiranje, te se malčice smanjuje kvalitet " 0682 "zvuka.</p>." 0683 0684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0685 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0686 #, kde-format 0687 msgid "Error protection" 0688 msgstr "Zaštita od grešaka" 0689 0690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0691 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0692 #, kde-format 0693 msgid "Quality" 0694 msgstr "Kvalitet" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 #| msgid "Constant Bitrate" 0700 msgid "&Constant Bitrate" 0701 msgstr "Konstantni protok" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0704 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0705 #, fuzzy, kde-format 0706 #| msgid "Variable Bitrate" 0707 msgid "&Variable Bitrate" 0708 msgstr "Promjenjiv protok" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0711 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0712 #, kde-format 0713 msgid "Maximum bitrate:" 0714 msgstr "Maksimalan protok:" 0715 0716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0717 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0718 #, kde-format 0719 msgid "Average bitrate:" 0720 msgstr "Prosječan protok:" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0723 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0724 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0725 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0726 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0727 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0728 #, kde-format 0729 msgid " kbps" 0730 msgstr " kbps" 0731 0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0733 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0734 #, kde-format 0735 msgid "Minimum bitrate:" 0736 msgstr "Minimalan protok:" 0737 0738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0739 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0740 #, kde-format 0741 msgid "Channel Mode" 0742 msgstr "Režim kanala" 0743 0744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0745 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0746 #, kde-format 0747 msgid "Select the channel mode." 0748 msgstr "Izaberite kanalni režim." 0749 0750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0751 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0752 #, kde-format 0753 msgid "" 0754 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0755 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0756 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0757 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0758 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0759 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0760 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0761 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0762 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0763 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0764 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0765 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0766 "significant gain in encoding quality.\n" 0767 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0768 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0769 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0770 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0771 msgstr "" 0772 "<p>Izaberite kanalni režim rezultujuće MP3 datoteke:\n" 0773 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0774 "U ovom režimu, koder ne koristi potencijalne korelacije između dva ulazna " 0775 "kanala; može, međutim, raspodijeliti bitnu zahtjevnost između oba kanala, " 0776 "tj. dati jednom kanalu više bitova ako drugi sadrži tišinu ili zahtjeva " 0777 "manje bitova zbog niže složenosti.\n" 0778 "<p><b>Udruženi stereo</b><br>\n" 0779 "U ovom režimu, koder će upotrijebiti korelacije između kanala. Signal će " 0780 "biti razložen u sumarni („srednji“), izračunat kao L+D, i razlikovni " 0781 "(„sporedni“), izračunat kao L-D, i više bitova će biti dodijeljeno srednjem " 0782 "kanalu. Ovo će efektivno povećati propusnost ako signal nema preveliku " 0783 "stereo separaciju, tako dajući značajan dobitak u kvalitetu kodiranja.\n" 0784 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0785 "Ulaz će biti kodiran kao mono signal. Ako je bio stereo signal, biće spušten " 0786 "na mono. Spuštanje se računa kao suma lijevog i desnog kanala, ublažena sa 6 " 0787 "dB." 0788 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0795 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0797 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0799 #, kde-format 0800 msgid "%1 kbps" 0801 msgstr "%1 kbps" 0802 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0804 #, kde-format 0805 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0806 msgstr "Stalan protok: %1 kbps (%2)" 0807 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0809 #, kde-format 0810 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0811 msgstr "Promjenljiv protok (%1)" 0812 0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0814 #, kde-format 0815 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0816 msgstr "(Lame) Ručno podešavanje kvaliteta" 0817 0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0819 msgid "Low quality (56 kbps)" 0820 msgstr "Nizak kvalitet (56 kbps)" 0821 0822 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0823 msgid "Low quality (90 kbps)" 0824 msgstr "Nizak kvalitet (90 kbps)" 0825 0826 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0827 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0828 msgstr "Portable (prosjek 115 kbps)" 0829 0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0831 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0832 msgstr "Portable (prosjek 130 kbps)" 0833 0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0835 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0836 msgstr "Portable (prosjek 160 kbps)" 0837 0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0839 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0840 msgstr "HiFi (prosjek 175 kbps)" 0841 0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0843 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0844 msgstr "HiFi (prosjek 190 kbps)" 0845 0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0847 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0848 msgstr "HiFi (prosjek 210 kbps)" 0849 0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0851 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0852 msgstr "HiFi (prosjek 230 kbps)" 0853 0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0855 msgid "Archiving (320 kbps)" 0856 msgstr "Arhiviranje (320 kbps)" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0860 #, kde-format 0861 msgid "File Quality" 0862 msgstr "Kvalitet datotekw" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0865 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0866 #, kde-format 0867 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0868 msgstr "Kontroliše kvalitet kodiranih datoteka" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0872 #, kde-format 0873 msgid "" 0874 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0875 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0876 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0877 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0878 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0879 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0880 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0881 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0882 msgstr "" 0883 "<p>Vorbis-ov audio kvalitet ne iskazuje se najbolje kilobitima u sekundi, " 0884 "već na skali od -1 do 10 po imenu „kvalitet“. <p>Za sada, kvalitet -1 grubo " 0885 "odgovara prosjeku od 45kb/s, 5 je otprilike 160kb/s, a 10 daje oko 400kb/s. " 0886 "Većina onih koji traže kvalitet vrlo blizak CD-u kodiraju sa kvalitetom 5 " 0887 "ili, za stereo sprezanje bez gubitaka, 6. Podrazumijevano je 3, što pri " 0888 "približno 110kb/s daje manje datoteke i značajno veću vjernost od MP3 " 0889 "kompresije pri 128kb/s. <p><em>Ovo objašnjenje kopirano je iz FAQ-a na www." 0890 "vorbis.com.</em>" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0893 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0894 #, kde-format 0895 msgid "&Quality level:" 0896 msgstr "Nivo &kvaliteta:" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0899 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0900 #, kde-format 0901 msgid "M&anual settings:" 0902 msgstr "&Ručno podešavanje:" 0903 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0905 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0906 #, kde-format 0907 msgid "&Upper bitrate:" 0908 msgstr "&Gornji bitni protok:" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0911 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0912 #, kde-format 0913 msgid "Lower &bitrate:" 0914 msgstr "Donji &bitni protok:" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0919 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0922 #, kde-format 0923 msgid "kbps" 0924 msgstr "kbps" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0928 #, kde-format 0929 msgid "&Nominal bitrate:" 0930 msgstr "&Nominalni bitni protok:" 0931 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0933 #, kde-format 0934 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0935 msgstr "Kontroliše kvalitet kodiranih datoteka." 0936 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0938 #, kde-format 0939 msgid "" 0940 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0941 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0942 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0943 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0944 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0945 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0946 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0947 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0948 msgstr "" 0949 "<p>Vorbis-ov audio kvalitet ne iskazuje se najbolje kilobitima u sekundi, " 0950 "već na skali od -1 do 10 po imenu <em>kvalitet</em>. <p>Za sada, kvalitet -1 " 0951 "grubo odgovara prosjeku od 45kb/s, 5 je otprilike 160kb/s, a 10 daje oko " 0952 "400kb/s. Većina onih koji traže kvalitet vrlo blizak CD-u kodiraju sa " 0953 "kvalitetom 5 ili, za stereo sprezanje bez gubitaka, 6. Kvalitet 3 približno " 0954 "110kb/s daje manje datoteke i značajno veću vjernost od MP3 kompresije pri " 0955 "128kb/s. <p><em>Ovo objašnjenje kopirano je iz FAQ-a na www.vorbis.com.</em>" 0956 0957 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0958 #, kde-format 0959 msgid "(targeted VBR of %1)" 0960 msgstr "(ciljani VBR za %1)" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0963 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0964 #, kde-format 0965 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0966 msgstr "Ručne postavke (korištene na svim datotetčnim tipovima)" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0970 #, kde-format 0971 msgid "Sample rate:" 0972 msgstr "Frekvencija uzorka:" 0973 0974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0975 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0979 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0980 "Floating-point.</p>\n" 0981 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0982 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0983 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0984 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0985 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0986 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0987 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0988 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0989 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0990 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0991 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0992 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0993 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0994 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0995 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0996 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0997 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0998 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0999 msgstr "" 1000 "<p>Kodiranje uzorkovanih podataka je označeno linearno (kompliment 2), " 1001 "neoznačeno linearno, u-zakon (logaritamski), A-zakon (logaritamski), ADPCM, " 1002 "IMA_ADPCM, GSM, ili u pokretom zarezu.</p>\n" 1003 "<p><b>u-zakon</b> (u stvari skraćeno za mu-zakon) i <b>A-zakon</b> su " 1004 "američki i međunarodni standardi za logaritamsku kompresiju telefonskog " 1005 "zvuka. Kada se dekompresuje, u-zakon ima otprilike preciznost 14-bitnog PCM " 1006 "zvuka a A-zakon 13-bitnog PCM zvuka. Podaci A-zakona i u-zakona ponekad se " 1007 "kodiraju obrnutim redoslijedom bitova (npr. MSB postaje LSB).<br> <b>ADPCM </" 1008 "b> je oblik kompresije zvuka koji daje dobar kompromis između dobrog " 1009 "kvaliteta i brzog kodiranja/dekodiranja. Koristi se za telefonsku kompresiju " 1010 "zvuka i na mjestima gdje puna vjernost nije tako važna. Kada se dekompresuje " 1011 "ima otprilike preciznost 16-bitnog PCM zvuka. Popularne verzije ADPCM-a " 1012 "uključuju G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Ima različita značenja u različitim " 1013 "rukovaocima datoteka. U .wav datotekama predstavlja MS ADPCM datoteke, u " 1014 "svim ostalim znači G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> je poseban oblik ADPCM " 1015 "kompresije, nešto jednostavniji i nešto manje vjernosti nego Microsoft-ova " 1016 "sorta ADPCM-a. IMA ADPCM se takođe naziva DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> je " 1017 "standard za telefonsku kompresiju zvuka u evropskim državama i dobija na " 1018 "popularnosti zbog svog dobrog kvaliteta. Obično je procesorski zahtjevno " 1019 "raditi sa GSM audio podacima.</p> <p><em>Opis na osnovu uputne strane SoX-a</" 1020 "em></p>" 1021 1022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1023 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1024 #, kde-format 1025 msgid "Signed Linear" 1026 msgstr "Linearno predznačeno" 1027 1028 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1029 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1030 #, kde-format 1031 msgid "Unsigned Linear" 1032 msgstr "Linarno nepredznačeno" 1033 1034 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1035 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1036 #, kde-format 1037 msgid "u-law (logarithmic)" 1038 msgstr "u-law (logaritmični)" 1039 1040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1041 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1042 #, kde-format 1043 msgid "A-law (logarithmic)" 1044 msgstr "A-law (logaritmični)" 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1047 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1048 #, kde-format 1049 msgid "ADPCM" 1050 msgstr "ADPCM" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1053 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1054 #, kde-format 1055 msgid "IMA_ADPCM" 1056 msgstr "IMA_ADPCM" 1057 1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1059 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1060 #, kde-format 1061 msgid "GSM" 1062 msgstr "GSM" 1063 1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1065 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1066 #, kde-format 1067 msgid "Floating-Point" 1068 msgstr "Pokretni zarez" 1069 1070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1071 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1072 #, kde-format 1073 msgid "14400" 1074 msgstr "14400" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1077 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1078 #, kde-format 1079 msgid "Data size:" 1080 msgstr "Veličina podatka:" 1081 1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1083 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1084 #, kde-format 1085 msgid "Data encoding:" 1086 msgstr "Kodiranje podataka:" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1089 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1090 #, kde-format 1091 msgid "Channels:" 1092 msgstr "Kanali:" 1093 1094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1095 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1096 #, kde-format 1097 msgid "1 (mono)" 1098 msgstr "1 (mono)" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1101 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1102 #, kde-format 1103 msgid "2 (stereo)" 1104 msgstr "2 (stereo)" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1107 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1108 #, kde-format 1109 msgid "4 (quad sound)" 1110 msgstr "4 (kvadrofonija)" 1111 1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1113 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1114 #, kde-format 1115 msgid "Bytes" 1116 msgstr "Bajta" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1119 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1120 #, kde-format 1121 msgid "16-bit Words" 1122 msgstr "16-bit-e Riječi" 1123 1124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1125 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1126 #, kde-format 1127 msgid "32-bit Words" 1128 msgstr "32-bit-e Riječi" 1129 1130 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1131 #, kde-format 1132 msgid "Sun AU" 1133 msgstr "Sun AU" 1134 1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1136 #, kde-format 1137 msgid "Amiga 8SVX" 1138 msgstr "Amiga 8SVX" 1139 1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1141 #, kde-format 1142 msgid "AIFF" 1143 msgstr "AIFF" 1144 1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1146 #, kde-format 1147 msgid "Audio Visual Research" 1148 msgstr "Audio Vizuelno Istraživanje" 1149 1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1151 #, kde-format 1152 msgid "CD-R" 1153 msgstr "CD-R:" 1154 1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1156 #, kde-format 1157 msgid "CVS" 1158 msgstr "CVS" 1159 1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1161 #, kde-format 1162 msgid "Text Data" 1163 msgstr "Tekst podaci" 1164 1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1166 #, kde-format 1167 msgid "GSM Speech" 1168 msgstr "GSM govor" 1169 1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1171 #, kde-format 1172 msgid "Macintosh HCOM" 1173 msgstr "Macintosh HCOM" 1174 1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1176 #, kde-format 1177 msgid "Maud (Amiga)" 1178 msgstr "Maud (Amiga)" 1179 1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1181 #, kde-format 1182 msgid "IRCAM" 1183 msgstr "IRCAM" 1184 1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1186 #, kde-format 1187 msgid "SPHERE" 1188 msgstr "SPHERE" 1189 1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1191 #, kde-format 1192 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1193 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1194 1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1196 #, kde-format 1197 msgid "Yamaha TX-16W" 1198 msgstr "Yamaha TX-16W" 1199 1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1201 #, kde-format 1202 msgid "VMS" 1203 msgstr "VMS" 1204 1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1206 #, kde-format 1207 msgid "Sound Blaster VOC" 1208 msgstr "Sound Blaster VOC" 1209 1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1211 #, kde-format 1212 msgid "Wave (SoX)" 1213 msgstr "Wave (Sox)" 1214 1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1216 #, kde-format 1217 msgid "Psion 8-bit A-law" 1218 msgstr "Psion 8-bitni A-law" 1219 1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1221 #, kde-format 1222 msgid "Raw" 1223 msgstr "Sirovi" 1224 1225 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1226 #, kde-format 1227 msgid "Error" 1228 msgstr "Greška" 1229 1230 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1231 #, kde-format 1232 msgid "Rename Pattern" 1233 msgstr "Šema za preimenovanje" 1234 1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1236 #, kde-format 1237 msgid "Scan" 1238 msgstr "Pronađi" 1239 1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1241 #, kde-format 1242 msgid "Found Files" 1243 msgstr "Pronađene datoteke" 1244 1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1246 #, kde-format 1247 msgid "New Name" 1248 msgstr "Novo ime" 1249 1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1251 #, kde-format 1252 msgid "Old Name" 1253 msgstr "Staro ime" 1254 1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1256 #, kde-format 1257 msgid "Scan for renamable files" 1258 msgstr "Pronađi datoteke koji se mogu preimenovati" 1259 1260 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1261 #, kde-format 1262 msgid "" 1263 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1264 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1265 "%t</em> (Title) are supported." 1266 msgstr "" 1267 "<qt>Ovo određuje kako će datoteke biti preimenovani. Trenutno su podržani " 1268 "samo <em>%a</em> (izvođač), <em>%n</em> (broj numere) i <em>%t</em> (naslov)." 1269 "</qt>." 1270 1271 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1273 #, kde-format 1274 msgid "Rename Audio Files" 1275 msgstr "Preimenuj audio datoteke" 1276 1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1278 #, kde-format 1279 msgid "Based on meta info" 1280 msgstr "Bazirano na meta informacijama" 1281 1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1283 #, kde-format 1284 msgid "Please specify a valid pattern." 1285 msgstr "Molimo da specificirate ispravan uzorak." 1286 1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1288 #, kde-format 1289 msgid "No renameable files found." 1290 msgstr "Nisu proneđene datoteke koje je moguće preimenovati." 1291 1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1293 #, kde-format 1294 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1295 msgstr "" 1296 "Molimo vas da kliknete na 'Pronađi' dugme kako biste pronašli datoteke koji " 1297 "se mogu preimenovati." 1298 1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1300 #, kde-format 1301 msgid "Done." 1302 msgstr "Završeno." 1303 1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1305 #, kde-format 1306 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1307 msgstr "Preimenuj audio datoteke na osnovu njihovih meta informacija." 1308 1309 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1310 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1311 #, kde-format 1312 msgid "Query CDDB" 1313 msgstr "Upit na CDDB" 1314 1315 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1316 #, kde-format 1317 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1318 msgstr "Šalje upit CDDB‑u za trenutni audio projekat." 1319 1320 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1321 #, kde-format 1322 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1323 msgstr "Izaberite ne‑prazan audio projekat za CDDB upit." 1324 1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1326 #, kde-format 1327 msgid "Cancel" 1328 msgstr "Odustani" 1329 1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1331 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1332 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1333 #, kde-format 1334 msgid "Audio Project" 1335 msgstr "Audio projekat" 1336 1337 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1338 #, kde-format 1339 msgid "CDDB error" 1340 msgstr "CDDB greška" 1341 1342 #: k3b.cpp:225 1343 #, kde-format 1344 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1345 msgstr "K3b — CD i DVD stvaralac" 1346 1347 #: k3b.cpp:287 1348 #, kde-format 1349 msgid "Opens an existing project" 1350 msgstr "Otvara postojeći projekt" 1351 1352 #: k3b.cpp:291 1353 #, kde-format 1354 msgid "Opens a recently used file" 1355 msgstr "Otvara nedavno korištenu datoteku" 1356 1357 #: k3b.cpp:295 1358 #, kde-format 1359 msgid "Saves the current project" 1360 msgstr "Snima trenutni projekat" 1361 1362 #: k3b.cpp:299 1363 #, kde-format 1364 msgid "Saves the current project to a new URL" 1365 msgstr "Snima trenutni projekat na novu lokaciju" 1366 1367 #: k3b.cpp:302 1368 #, kde-format 1369 msgid "Save All" 1370 msgstr "Snimi Sve" 1371 1372 #: k3b.cpp:303 1373 #, kde-format 1374 msgid "Saves all open projects" 1375 msgstr "Snima sve otvorene projekte" 1376 1377 #: k3b.cpp:309 1378 #, kde-format 1379 msgid "Closes the current project" 1380 msgstr "Zatvara trenutni projekat" 1381 1382 #: k3b.cpp:312 1383 #, kde-format 1384 msgid "Close All" 1385 msgstr "Zatvori Sve" 1386 1387 #: k3b.cpp:313 1388 #, kde-format 1389 msgid "Closes all open projects" 1390 msgstr "Zatvara sve otvorene projekte" 1391 1392 #: k3b.cpp:319 1393 #, kde-format 1394 msgid "Quits the application" 1395 msgstr "Zatvara program" 1396 1397 #: k3b.cpp:322 1398 #, kde-format 1399 msgid "New &Audio CD Project" 1400 msgstr "Novi &Audio CD projekat" 1401 1402 #: k3b.cpp:323 1403 #, kde-format 1404 msgid "Creates a new audio CD project" 1405 msgstr "Pokreće novi audio CD projekt" 1406 1407 #: k3b.cpp:328 1408 #, kde-format 1409 msgid "New &Data Project" 1410 msgstr "Novi &projekat sa podacima" 1411 1412 #: k3b.cpp:329 1413 #, kde-format 1414 msgid "Creates a new data project" 1415 msgstr "Pravi novi projekat sa podacima" 1416 1417 #: k3b.cpp:334 1418 #, kde-format 1419 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1420 msgstr "Novi &Miješani CD projekat" 1421 1422 #: k3b.cpp:335 1423 #, kde-format 1424 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1425 msgstr "Keira novi audio/datotečni CD projekat mješovitog tipa" 1426 1427 #: k3b.cpp:340 1428 #, kde-format 1429 msgid "New &Video CD Project" 1430 msgstr "Novi &Video CD projekat" 1431 1432 #: k3b.cpp:341 1433 #, kde-format 1434 msgid "Creates a new Video CD project" 1435 msgstr "Pokreće novi Video CD projekt" 1436 1437 #: k3b.cpp:346 1438 #, kde-format 1439 msgid "New &eMovix Project" 1440 msgstr "Novi &emMovix projekat" 1441 1442 #: k3b.cpp:347 1443 #, kde-format 1444 msgid "Creates a new eMovix project" 1445 msgstr "Pravi novi eMovix projekat" 1446 1447 #: k3b.cpp:352 1448 #, kde-format 1449 msgid "New V&ideo DVD Project" 1450 msgstr "Novi Video DVD projekat" 1451 1452 #: k3b.cpp:353 1453 #, kde-format 1454 msgid "Creates a new Video DVD project" 1455 msgstr "Kreira novi video DVD projekat" 1456 1457 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1458 #, kde-format 1459 msgid "Continue Multisession Project" 1460 msgstr "Nastavi višesesijski projekat" 1461 1462 #: k3b.cpp:359 1463 #, kde-format 1464 msgid "Continues multisession project" 1465 msgstr "Nastavlja projekat sa više sesija" 1466 1467 #: k3b.cpp:364 1468 #, kde-format 1469 msgid "&New Project" 1470 msgstr "&Novi projekat" 1471 1472 #: k3b.cpp:366 1473 #, kde-format 1474 msgid "Creates a new project" 1475 msgstr "Pokreće novi projekt" 1476 1477 #: k3b.cpp:381 1478 #, kde-format 1479 msgid "&Add Files..." 1480 msgstr "&Dodaj datoteke..." 1481 1482 #: k3b.cpp:382 1483 #, kde-format 1484 msgid "Add files to the current project" 1485 msgstr "Dodaje datoteke u trenutni projekat" 1486 1487 #: k3b.cpp:387 1488 #, kde-format 1489 msgid "&Clear Project" 1490 msgstr "&Očisti projekat" 1491 1492 #: k3b.cpp:388 1493 #, kde-format 1494 msgid "Clear the current project" 1495 msgstr "Briše trenutni projekat" 1496 1497 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1498 #, kde-format 1499 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1500 msgstr "&Formatiraj/izbriši prebrisivi disk..." 1501 1502 #: k3b.cpp:394 1503 #, kde-format 1504 msgid "Format" 1505 msgstr "Format" 1506 1507 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1508 #, kde-format 1509 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1510 msgstr "Otvori dijalog formatiranja/brisanja prebrisivih diskova" 1511 1512 #: k3b.cpp:400 1513 #, kde-format 1514 msgid "&Burn Image..." 1515 msgstr "&Upiši odraz..." 1516 1517 #: k3b.cpp:401 1518 #, kde-format 1519 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1520 msgstr "Upiši odraz (ISO‑9660, cue/bin ili cdrecord) na disk" 1521 1522 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1523 #, kde-format 1524 msgid "Copy &Medium..." 1525 msgstr "Kopiraj &Medij..." 1526 1527 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1528 #, kde-format 1529 msgid "Copy" 1530 msgstr "Kopiraj" 1531 1532 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1533 #, kde-format 1534 msgid "Open the media copy dialog" 1535 msgstr "Otvori dijalog kopiranja medija" 1536 1537 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1538 #, kde-format 1539 msgid "Rip Audio CD..." 1540 msgstr "Dohvati sadržaj audio CD..." 1541 1542 #: k3b.cpp:414 1543 #, kde-format 1544 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1545 msgstr "Digitalno izdvajanje numera sa audio CD-a" 1546 1547 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1548 #, kde-format 1549 msgid "Rip Video DVD..." 1550 msgstr "Dohvati sadržaj video DVD..." 1551 1552 #: k3b.cpp:420 1553 #, kde-format 1554 msgid "Transcode Video DVD titles" 1555 msgstr "Transkodiraj naslove sa video DVD-a" 1556 1557 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1558 #, kde-format 1559 msgid "Rip Video CD..." 1560 msgstr "Dohvati sadržaj video CD..." 1561 1562 #: k3b.cpp:426 1563 #, kde-format 1564 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1565 msgstr "Izdvoji staze sa video CD-a" 1566 1567 #: k3b.cpp:431 1568 #, kde-format 1569 msgid "Show Projects Header" 1570 msgstr "Prikaži zaglavlje projekta" 1571 1572 #: k3b.cpp:432 1573 #, kde-format 1574 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1575 msgstr "Prikazuje/sakriva zaglavlje naslova ploče projekta" 1576 1577 #: k3b.cpp:443 1578 #, kde-format 1579 msgid "Configure K3b settings" 1580 msgstr "Podesi K3b postavke" 1581 1582 #: k3b.cpp:446 1583 #, kde-format 1584 msgid "System Check" 1585 msgstr "Sistemska provjera" 1586 1587 #: k3b.cpp:447 1588 #, kde-format 1589 msgid "Checks system configuration" 1590 msgstr "Provjerava konfiguraciju sistema" 1591 1592 #: k3b.cpp:492 1593 #, kde-format 1594 msgid "Current Projects" 1595 msgstr "Trenutni projekti" 1596 1597 #: k3b.cpp:533 1598 #, kde-format 1599 msgid "&Location Bar" 1600 msgstr "Traka &lokacije" 1601 1602 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1603 #, kde-format 1604 msgid "Opening file..." 1605 msgstr "Otvaram datoteku..." 1606 1607 #: k3b.cpp:628 1608 #, kde-format 1609 msgid "Could not open document." 1610 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument." 1611 1612 #: k3b.cpp:895 1613 #, kde-kuit-format 1614 msgctxt "@info" 1615 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1616 msgstr "" 1617 1618 #: k3b.cpp:896 1619 #, kde-format 1620 msgid "Closing Project" 1621 msgstr "Zatvaram projekt" 1622 1623 #: k3b.cpp:919 1624 #, kde-format 1625 msgid "Open Files" 1626 msgstr "Otvori Datoteke" 1627 1628 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 #| msgid "*.k3b|K3b Projects" 1631 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1632 msgstr "*.k3b|K3b Projekti" 1633 1634 #: k3b.cpp:953 1635 #, kde-format 1636 msgid "Saving file..." 1637 msgstr "Snimam datoteku..." 1638 1639 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1640 #, kde-format 1641 msgid "Could not save the current document." 1642 msgstr "Ne mogu da sačuvam trenutni dokument." 1643 1644 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1645 #, kde-format 1646 msgid "I/O Error" 1647 msgstr "I/O Greška" 1648 1649 #: k3b.cpp:980 1650 #, kde-format 1651 msgid "Saving file with a new filename..." 1652 msgstr "Snimam datoteku sa novim imenom..." 1653 1654 #: k3b.cpp:988 1655 #, kde-format 1656 msgid "Save As" 1657 msgstr "Sačuvaj kao" 1658 1659 #: k3b.cpp:1022 1660 #, kde-format 1661 msgid "Closing file..." 1662 msgstr "Zatvaram datoteku..." 1663 1664 #: k3b.cpp:1124 1665 #, kde-format 1666 msgid "Creating new Audio CD Project." 1667 msgstr "Pokrećem novi audio CD projekat." 1668 1669 #: k3b.cpp:1133 1670 #, kde-format 1671 msgid "Creating new Data CD Project." 1672 msgstr "Pokrećem novi Data CD projekat." 1673 1674 #: k3b.cpp:1149 1675 #, kde-format 1676 msgid "Creating new Video DVD Project." 1677 msgstr "Pravim novi video DVD projekat." 1678 1679 #: k3b.cpp:1159 1680 #, kde-format 1681 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1682 msgstr "Pokrećem novi Mixed Mode CD projekat." 1683 1684 #: k3b.cpp:1168 1685 #, kde-format 1686 msgid "Creating new Video CD Project." 1687 msgstr "Pokrećem novi Video CD projekat." 1688 1689 #: k3b.cpp:1178 1690 #, kde-format 1691 msgid "Creating new eMovix Project." 1692 msgstr "Pravim novi eMovix projekat." 1693 1694 #: k3b.cpp:1291 1695 #, kde-format 1696 msgid "Select Files to Add to Project" 1697 msgstr "Izaberite datoteke za dodavanje u projekat" 1698 1699 #: k3b.cpp:1293 1700 #, fuzzy, kde-format 1701 #| msgid "*|All Files" 1702 msgid "All Files (*)" 1703 msgstr "*|Sve datoteke" 1704 1705 #: k3b.cpp:1300 1706 #, kde-format 1707 msgid "Please create a project before adding files" 1708 msgstr "Molimo pokrenite projekt prije dodavanja datoteka" 1709 1710 #: k3b.cpp:1300 1711 #, kde-format 1712 msgid "No Active Project" 1713 msgstr "Nema aktivnog projekta" 1714 1715 #: k3b.cpp:1437 1716 #, kde-format 1717 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1718 msgstr "Da li stvarno želite obrisatii trenutni projekt?" 1719 1720 #: k3b.cpp:1438 1721 #, kde-format 1722 msgid "Clear Project" 1723 msgstr "Očisti projekt" 1724 1725 #: k3b.cpp:1463 1726 #, kde-format 1727 msgid "Audio CD Rip" 1728 msgstr "Preuzimanje sadržaja audio CD-a" 1729 1730 #: k3b.cpp:1478 1731 #, kde-format 1732 msgid "Video DVD Rip" 1733 msgstr "Preuzimanje sadržaja video DVD-a" 1734 1735 #: k3b.cpp:1499 1736 #, kde-format 1737 msgid "Video CD Rip" 1738 msgstr "Preuzimanje sadržaja video CD-a" 1739 1740 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1741 #, kde-format 1742 msgid "Media &Info" 1743 msgstr "&Info o mediju" 1744 1745 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1746 #, kde-format 1747 msgid "&Unmount" 1748 msgstr "&Demontiraj" 1749 1750 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1751 #, kde-format 1752 msgid "&Mount" 1753 msgstr "&Montiraj" 1754 1755 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1756 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1757 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1758 #, kde-format 1759 msgid "&Eject" 1760 msgstr "&Izbaci" 1761 1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1763 #, kde-format 1764 msgid "L&oad" 1765 msgstr "Uči&taj" 1766 1767 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1768 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1769 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1770 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1771 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1772 #, kde-format 1773 msgid "Set Read Speed..." 1774 msgstr "Postavite brzinu čitanja..." 1775 1776 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1777 #, kde-format 1778 msgid "Display generic medium information" 1779 msgstr "Prikaži opšte podatke o disku" 1780 1781 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1782 #, kde-format 1783 msgid "Unmount the medium" 1784 msgstr "Demontiraj medij" 1785 1786 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1787 #, kde-format 1788 msgid "Mount the medium" 1789 msgstr "Montiraj medij" 1790 1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1792 #, kde-format 1793 msgid "Eject the medium" 1794 msgstr "Izbaci medij" 1795 1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1797 #, kde-format 1798 msgid "(Re)Load the medium" 1799 msgstr "(Ponovo) Učitaj medij" 1800 1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1802 #, kde-format 1803 msgid "Force the drive's read speed" 1804 msgstr "Forsiraj brzinu čitanja uređaja" 1805 1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1807 #, kde-format 1808 msgid "CD Read Speed" 1809 msgstr "Brzina čitanja CD-a" 1810 1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1812 #, kde-format 1813 msgid "" 1814 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1815 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1816 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1817 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1818 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1819 msgstr "" 1820 "<p>Izaberite željenu brzinu čitanja za <b>%1</b>. Ova brzina će biti " 1821 "korištenaza trenutno montirani medij.<p>Ovo je posebno korisno za " 1822 "usporavanje CD čitača kada se gledaju filmovi koji se čitaju direktno sa " 1823 "CDa, tako da je zvuk okretanja CDa naporan.<p>Budite svjesni da ovo nema " 1824 "utjecaja na K3b budući da će vratiti brzinu čitanja kada kopirate CD-ove ili " 1825 "DVD-ove." 1826 1827 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1828 #, kde-format 1829 msgid "Setting the read speed failed." 1830 msgstr "Postavljanje brzine čitanja nije uspjelo." 1831 1832 #: k3bapplication.cpp:138 1833 #, kde-format 1834 msgid "K3b is busy" 1835 msgstr "K3b je zauzet" 1836 1837 #: k3bapplication.cpp:139 1838 #, kde-format 1839 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1840 msgstr "K3b je trenutno zauzet i ne može da pokrene druge operacije." 1841 1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1843 #, kde-format 1844 msgid "Estimated writing speed:" 1845 msgstr "Procijenjena brzina upisa:" 1846 1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1848 #, kde-format 1849 msgid "Software buffer:" 1850 msgstr "Programski buffer:" 1851 1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1853 #, kde-format 1854 msgid "Device buffer:" 1855 msgstr "Medjumemorija uređaja:" 1856 1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1858 #, kde-format 1859 msgid "Writer: %1 %2" 1860 msgstr "Pisač:%1 %2" 1861 1862 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1863 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1864 #, kde-format 1865 msgid "no info" 1866 msgstr "nema informacija" 1867 1868 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1869 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1870 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1871 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1872 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1873 #, kde-format 1874 msgid "Auto" 1875 msgstr "Automatski" 1876 1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1878 #, kde-format 1879 msgid "Mode1" 1880 msgstr "Režim1" 1881 1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1883 #, kde-format 1884 msgid "Mode2" 1885 msgstr "Režim2" 1886 1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1888 #, kde-format 1889 msgid "Select the mode for the data-track" 1890 msgstr "Izaberi mod za data-traku." 1891 1892 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1893 #, kde-format 1894 msgid "" 1895 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1896 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1897 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1898 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1899 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1900 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1901 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1902 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1903 msgstr "" 1904 "<p><b>Režim podataka</b><p>Data trake mogu biti zabisane na dva drugačija " 1905 "moda:</p><p><b>Auto</b><br>Dopušta K3b da označi najbolje prilagođen režim " 1906 "podataka.</p><p><b>Mod 1</b><br>Ovo je <em>ogrinalan</em> pisajući mod kao " 1907 "što je prestavljeno u <em>Žutoj Knjizi</em> standardu. Ono je " 1908 "predpostavljeni mod kada pišemo čisto data CD-ve.</p><p><b>Mod 2</b><br>Da " 1909 "bi bili tačni <em>XA Mod 2 Form 1</em>, ali budući da su drugi modovi veoma " 1910 "rijetko korišteni uobičajeno im se obratiti kao <em>Mod 2</em>.</" 1911 "p><p><b>Budite upozoreni:</b> Ne miješaj različete mdovoe na jedan CD. Neki " 1912 "stariji pogoni mogu imati problema sa čitanjem moda 1 na multisesijskom CD-u." 1913 1914 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1915 #, kde-format 1916 msgid "Debugging Output" 1917 msgstr "Izlaz iz postupka pronalaženja grešaka" 1918 1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1920 #, kde-format 1921 msgid "Save to file" 1922 msgstr "Snimi u datoteku" 1923 1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1925 #, kde-format 1926 msgid "Copy to clipboard" 1927 msgstr "Kopiraj na međuspremnik" 1928 1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1933 #, kde-format 1934 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1935 msgstr "Da li želite pisati preko %1?" 1936 1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1938 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1939 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1940 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1941 #, kde-format 1942 msgid "File Exists" 1943 msgstr "Datoteka već postoji" 1944 1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1946 #, kde-format 1947 msgid "Could not open file %1" 1948 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1" 1949 1950 #. i18n: ectx: Menu (device) 1951 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1952 #, kde-format 1953 msgid "&Device" 1954 msgstr "&Uređaj" 1955 1956 #: k3bdiroperator.cpp:44 1957 #, kde-format 1958 msgid "K3b Bookmarks" 1959 msgstr "K3b zabilješke" 1960 1961 #: k3bdiroperator.cpp:50 1962 #, kde-format 1963 msgid "Bookmarks" 1964 msgstr "Zabilješke" 1965 1966 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1967 #, kde-format 1968 msgid "&Add to Project" 1969 msgstr "&Dodaj projektu" 1970 1971 #: k3bdirview.cpp:193 1972 #, kde-format 1973 msgid "" 1974 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1975 "sure it is installed." 1976 msgstr "" 1977 "K3b koristi vcdxrip iz vcdimager paketa za čupanje video CD-a. Pobrinite se " 1978 "da je instaliran." 1979 1980 #: k3bdirview.cpp:227 1981 #, kde-format 1982 msgid "Mount Failed" 1983 msgstr "Neuspjelo montiranje" 1984 1985 #: k3bdirview.cpp:228 1986 #, kde-format 1987 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1988 msgstr "<p>K3b nije mogao da montira disk <b>%1</b> u uređaju <em>%2 - %3</em>" 1989 1990 #: k3bdirview.cpp:243 1991 #, kde-format 1992 msgid "Unmount Failed" 1993 msgstr "Demontiranje neuspješno" 1994 1995 #: k3bdirview.cpp:244 1996 #, kde-format 1997 msgid "" 1998 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1999 msgstr "" 2000 "<p>K3b nije uspio da demontira disk <b>%1</b> u uređaju <em>%2 - %3</em>" 2001 2002 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2003 #, kde-format 2004 msgid "No medium present" 2005 msgstr "Nema medija" 2006 2007 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2008 #, kde-format 2009 msgid "Medium" 2010 msgstr "Medij" 2011 2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2013 #, kde-format 2014 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2015 msgstr "ISO9660 Informacija o datotečnom sistemu" 2016 2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2018 #, kde-format 2019 msgid "Tracks" 2020 msgstr "Staze" 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2023 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2024 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2025 #, kde-format 2026 msgid "Audio" 2027 msgstr "Audio" 2028 2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2030 #, kde-format 2031 msgid "Data/Mode1" 2032 msgstr "Podaci/Režim1" 2033 2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2035 #, kde-format 2036 msgid "Data/Mode2" 2037 msgstr "Podaci/Režim2" 2038 2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2040 #, kde-format 2041 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2042 msgstr "Podaci/Režim2 XA Form1" 2043 2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2045 #, kde-format 2046 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2047 msgstr "Podaci/Režim2 XA Form2" 2048 2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2050 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2051 #, kde-format 2052 msgid "Data" 2053 msgstr "Podaci" 2054 2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2056 #, kde-format 2057 msgid "copy" 2058 msgstr "kopiraj" 2059 2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2061 #, kde-format 2062 msgid "no copy" 2063 msgstr "nemoj kopirati" 2064 2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2066 #, kde-format 2067 msgid "preemp" 2068 msgstr "preemap" 2069 2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2071 #, kde-format 2072 msgid "no preemp" 2073 msgstr "nema preemp" 2074 2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2076 #, kde-format 2077 msgid "incremental" 2078 msgstr "inkrementalno" 2079 2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2081 #, kde-format 2082 msgid "uninterrupted" 2083 msgstr "neprekinuto" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2086 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2087 #, kde-format 2088 msgid "CD-Text" 2089 msgstr "CD-Tekst" 2090 2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2092 #, kde-format 2093 msgid "Session %1" 2094 msgstr "Sesija %1" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2097 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2098 #, kde-format 2099 msgid "Type" 2100 msgstr "Tip" 2101 2102 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2103 #, kde-format 2104 msgid "Attributes" 2105 msgstr "Atributi" 2106 2107 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2108 #, kde-format 2109 msgid "First-Last Sector" 2110 msgstr "Prvi-posljednji sektor" 2111 2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2113 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2114 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2115 #, kde-format 2116 msgid "Length" 2117 msgstr "Dužina" 2118 2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2120 #, kde-format 2121 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2122 msgstr "Nepoznat (vjerovatno CD-ROM)" 2123 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2126 #, kde-format 2127 msgid "Type:" 2128 msgstr "Vrsta:" 2129 2130 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2131 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2132 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2133 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2135 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2136 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2137 #, kde-format 2138 msgid "unknown" 2139 msgstr "nepoznato" 2140 2141 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2142 #, kde-format 2143 msgid "Media ID:" 2144 msgstr "ID medij:" 2145 2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2147 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2149 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2150 #, kde-format 2151 msgid "%1 min" 2152 msgstr "%1 min" 2153 2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2155 #, kde-format 2156 msgid "Capacity:" 2157 msgstr "Kapacitet:" 2158 2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2160 #, kde-format 2161 msgid "Used Capacity:" 2162 msgstr "Iskorišten kapacitet:" 2163 2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2165 #, kde-format 2166 msgid "Remaining:" 2167 msgstr "Preostalo:" 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2170 #, kde-format 2171 msgid "Rewritable:" 2172 msgstr "Upisivo:" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "Availability" 2177 msgid "yes" 2178 msgstr "da" 2179 2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2181 #, kde-format 2182 msgctxt "Availability" 2183 msgid "no" 2184 msgstr "ne" 2185 2186 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2187 #, kde-format 2188 msgid "Appendable:" 2189 msgstr "Proširivo:" 2190 2191 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2192 #, kde-format 2193 msgid "Empty:" 2194 msgstr "Prazno:" 2195 2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2199 msgid "Layers:" 2200 msgstr "Slojeva:" 2201 2202 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2203 #, kde-format 2204 msgid "not formatted" 2205 msgstr "nije formatirano" 2206 2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2208 #, kde-format 2209 msgid "incomplete" 2210 msgstr "nepotpuno" 2211 2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2213 #, kde-format 2214 msgid "in progress" 2215 msgstr "u toku" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2218 #, kde-format 2219 msgid "complete" 2220 msgstr "završeno" 2221 2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2223 #, kde-format 2224 msgid "unknown state" 2225 msgstr "nepoznato stanje" 2226 2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2228 #, kde-format 2229 msgid "Background Format:" 2230 msgstr "Pozadinski Format:" 2231 2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2233 #, kde-format 2234 msgid "Sessions:" 2235 msgstr "Sesije:" 2236 2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2238 #, kde-format 2239 msgid "Supported writing speeds:" 2240 msgstr "Podržane brzine upisa:" 2241 2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2243 #, kde-format 2244 msgid "System Id:" 2245 msgstr "System Id:" 2246 2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2248 #, kde-format 2249 msgid "Volume Id:" 2250 msgstr "Volume Id:" 2251 2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2253 #, kde-format 2254 msgid "Volume Set Id:" 2255 msgstr "Volume Set Id:" 2256 2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2258 #, kde-format 2259 msgid "Publisher Id:" 2260 msgstr "ID proizvođača:" 2261 2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2263 #, kde-format 2264 msgid "Preparer Id:" 2265 msgstr "ID pripravitelja:" 2266 2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2268 #, kde-format 2269 msgid "Application Id:" 2270 msgstr "ID aplikacije:" 2271 2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2273 #, kde-format 2274 msgid "Volume Size:" 2275 msgstr "Veličina sadržaja:" 2276 2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2278 #, kde-format 2279 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2280 msgid "%1 B" 2281 msgstr "%1 bajtova" 2282 2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2284 #, kde-format 2285 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2286 msgid "1 block" 2287 msgid_plural "%1 blocks" 2288 msgstr[0] "%1 blok" 2289 msgstr[1] "%1 bloka" 2290 msgstr[2] "%1 blokova" 2291 2292 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2293 #, kde-format 2294 msgid "1 B" 2295 msgid_plural "%1 B" 2296 msgstr[0] "%1 bajt" 2297 msgstr[1] "%1 bajta" 2298 msgstr[2] "%1 bajtova" 2299 2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2301 #, kde-format 2302 msgid "Waiting for Disk" 2303 msgstr "Čekam na disk" 2304 2305 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2306 #, kde-format 2307 msgid "Eject" 2308 msgstr "Izbacivanje" 2309 2310 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2311 #, kde-format 2312 msgid "Load" 2313 msgstr "Učitavanje" 2314 2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2316 #, kde-format 2317 msgid "Found medium:" 2318 msgstr "Nađeni medijum:" 2319 2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2322 #, kde-format 2323 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2324 msgstr "Nađen je %1 medijum u %2 - %3. Da li da ga prebrišem?" 2325 2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2327 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2328 #, kde-format 2329 msgid "Found %1" 2330 msgstr "Pronađen %1" 2331 2332 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2333 #, kde-format 2334 msgid "Preformatting DVD+RW" 2335 msgstr "Preformatiram DVD+RW." 2336 2337 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2338 #, kde-format 2339 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2340 msgstr "Nađen je %1 disk u %2 - %3. Da li da ga formatiram?" 2341 2342 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2343 #, kde-format 2344 msgid "&Format" 2345 msgstr "&Formatiraj" 2346 2347 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2348 #, kde-format 2349 msgid "Formatting DVD-RW" 2350 msgstr "Pišem DVD+RW." 2351 2352 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2353 #, kde-format 2354 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2355 msgstr "Nađen je prebrisivi disk u %1 - %2. Da li da ga obrišem?" 2356 2357 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2358 #, kde-format 2359 msgid "Found Rewritable Disk" 2360 msgstr "Pronađen prepisiv Disk" 2361 2362 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2363 #, kde-format 2364 msgid "E&rase" 2365 msgstr "&Obriši" 2366 2367 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2368 #, kde-format 2369 msgid "Erasing CD-RW" 2370 msgstr "Brišem CD-RW" 2371 2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2373 #, kde-format 2374 msgid "Waiting for Medium" 2375 msgstr "Čekam medijum" 2376 2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2378 #, kde-format 2379 msgid "Erasing failed." 2380 msgstr "Brisanje neuspješno." 2381 2382 #: k3bfileview.cpp:67 2383 #, kde-format 2384 msgid "Filter:" 2385 msgstr "Filter:" 2386 2387 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2388 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 #| msgid "*|All Files" 2391 msgid "All Files" 2392 msgstr "*|Sve datoteke" 2393 2394 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2395 #, fuzzy, kde-format 2396 #| msgid "Found Files" 2397 msgid "Sound Files" 2398 msgstr "Pronađene datoteke" 2399 2400 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2401 #, fuzzy, kde-format 2402 #| msgid "Found Files" 2403 msgid "Wave Sound Files" 2404 msgstr "Pronađene datoteke" 2405 2406 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2407 #, fuzzy, kde-format 2408 #| msgid "Found Files" 2409 msgid "MP3 Sound Files" 2410 msgstr "Pronađene datoteke" 2411 2412 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2413 #, fuzzy, kde-format 2414 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2415 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2416 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis zvučne datoteke" 2417 2418 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2419 #, fuzzy, kde-format 2420 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2421 msgid "MPEG Video Files" 2422 msgstr "video/mpeg |MPEG Video Datoteke" 2423 2424 #: k3bfileview.cpp:94 2425 #, kde-format 2426 msgid "Show Bookmarks" 2427 msgstr "Prikaži zabilješke" 2428 2429 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2430 #, kde-format 2431 msgid "Load default settings" 2432 msgstr "Učitaj podrazumijevana podešavanja" 2433 2434 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2435 #, kde-format 2436 msgid "Load saved settings" 2437 msgstr "Učitaj sačuvana podešavanja" 2438 2439 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2440 #, kde-format 2441 msgid "Load last used settings" 2442 msgstr "Učitaj posljednje korištena podešavanja" 2443 2444 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2445 #, kde-format 2446 msgid "Start" 2447 msgstr "Kreni" 2448 2449 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2450 #, kde-format 2451 msgid "Start the task" 2452 msgstr "Pokreni zadatak" 2453 2454 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2455 #, kde-format 2456 msgid "Load default or saved settings" 2457 msgstr "Učitaj podrazumijevana ili sačuvana podešavanja" 2458 2459 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2460 #, kde-format 2461 msgid "Save current settings to reuse them later" 2462 msgstr "Sačuvaj trenutna podešavanja za kasnije" 2463 2464 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2465 #, kde-format 2466 msgid "" 2467 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2468 "saved before, or the last used ones." 2469 msgstr "" 2470 "<p>Učitava skup podešavanja ili iz podrazumijevanih K3b podešavanja, " 2471 "sačuvanih podešavanja, ili posljednje korištenih." 2472 2473 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2474 #, kde-format 2475 msgid "" 2476 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2477 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2478 "are not overwritten by this.</b>" 2479 msgstr "" 2480 "<p>Snima trenutna podešavanja prozora radnje</p><p>Ova podešavanja mogu biti " 2481 "učitana pomoću dugmeta <em>Učitaj sačuvana podešavanja</em></" 2482 "p><p><b>Podrazumijevana podešavanja K3b-a neće biti prebrisana ovim.</b></p>" 2483 2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2485 #, kde-format 2486 msgid "Overall progress:" 2487 msgstr "Ukupan napredak:" 2488 2489 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2490 #, kde-format 2491 msgid "Show Debugging Output" 2492 msgstr "Prikaži izlaz za ispravljanje grešaka" 2493 2494 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2495 #, fuzzy, kde-format 2496 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize" 2497 #| msgid "%1 of %2" 2498 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2499 msgid "%1 of %2" 2500 msgstr "%1 od %2" 2501 2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2503 #, fuzzy, kde-format 2504 #| msgctxt "" 2505 #| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 2506 #| msgid "Elapsed time: %1" 2507 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2508 msgid "Elapsed time: %1" 2509 msgstr "Proteklo vrijeme: %1" 2510 2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2512 #, kde-format 2513 msgid "Success." 2514 msgstr "Uspjeh." 2515 2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2517 #, kde-format 2518 msgid "Successfully finished." 2519 msgstr "Uspješno završeno." 2520 2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2522 #, kde-format 2523 msgid "Canceled." 2524 msgstr "Otkazano." 2525 2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2527 #, kde-format 2528 msgid "Error." 2529 msgstr "Greška." 2530 2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2532 #, kde-format 2533 msgid "Finished with errors" 2534 msgstr "Završeno sa greškama" 2535 2536 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2537 #, kde-format 2538 msgid "Do you really want to cancel?" 2539 msgstr "Zaista želite da otkažete?" 2540 2541 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2542 #, kde-format 2543 msgid "Cancel Confirmation" 2544 msgstr "Otkaži potvrđivanje" 2545 2546 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2547 #, fuzzy, kde-format 2548 #| msgctxt "" 2549 #| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 2550 #| msgid "Remaining: %1" 2551 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2552 msgid "Remaining: %1" 2553 msgstr "Preostalo: %1" 2554 2555 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2556 #, kde-format 2557 msgid "Device in use" 2558 msgstr "Uređaj se koristi" 2559 2560 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2561 #, kde-format 2562 msgid "Continue" 2563 msgstr "Nastavi" 2564 2565 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2566 #, kde-format 2567 msgid "Quit the other applications" 2568 msgstr "Zatvorite druge programe" 2569 2570 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2571 #, kde-format 2572 msgid "Check again" 2573 msgstr "Provjeri ponovo" 2574 2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2576 #, kde-format 2577 msgid "" 2578 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2579 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2580 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2581 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2582 "to use the '%3' button." 2583 msgstr "" 2584 "<p>Uređaj <b>„%1“</b> već koristi program (<em>%2</em>).<p>Trebalo bi da ga " 2585 "zatvorite prije nego što nastavite. U suprotnom, K3b neće moći da ima pun " 2586 "pristup uređaju.<p><em>Savjet: Ponekad, zatvaranje programa se ne dešava " 2587 "odmah. U tom slučaju možete da koristite „%3“ dugme." 2588 2589 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2590 #, kde-format 2591 msgid "www" 2592 msgstr "" 2593 2594 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2595 #, kde-format 2596 msgid "" 2597 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2598 msgstr "" 2599 "<p>Da li zaista želite da K3b uništi sljedeće procese: <em>%1</em>?</p>" 2600 2601 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2602 #, kde-format 2603 msgid "Kill the processes?" 2604 msgstr "" 2605 2606 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2607 #, kde-format 2608 msgid "Kill" 2609 msgstr "" 2610 2611 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2612 #, kde-format 2613 msgid "Medium Selection" 2614 msgstr "Izbor medija" 2615 2616 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2617 #, kde-format 2618 msgid "Please select a medium:" 2619 msgstr "Izaberite medij:" 2620 2621 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2622 #, kde-format 2623 msgid "%2 in %1 track" 2624 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2625 msgstr[0] "%2 u %1 zapisu" 2626 msgstr[1] "%2 u %1 zapisa" 2627 msgstr[2] "%2 u %1 zapisa" 2628 2629 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2630 #, kde-format 2631 msgid " and %1 session" 2632 msgid_plural " and %1 sessions" 2633 msgstr[0] " i %1 sesiji" 2634 msgstr[1] " i %1 sesije" 2635 msgstr[2] " i %1 sesija" 2636 2637 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2638 #, kde-format 2639 msgid "Free space: %1" 2640 msgstr "Slobodan prostor: %1" 2641 2642 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2643 #, kde-format 2644 msgid "Capacity: %1" 2645 msgstr "Kapacitet: %1" 2646 2647 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2648 #, kde-format 2649 msgid "AudioCD%1" 2650 msgstr "Audio CD%1" 2651 2652 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2653 #, kde-format 2654 msgid "Data%1" 2655 msgstr "%1 sa podacima" 2656 2657 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2658 #, kde-format 2659 msgid "MixedCD%1" 2660 msgstr "MixedCD%1" 2661 2662 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2663 #, kde-format 2664 msgid "VideoCD%1" 2665 msgstr "VideoCD%1" 2666 2667 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2668 #, kde-format 2669 msgid "eMovix%1" 2670 msgstr "eMovix%1" 2671 2672 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2673 #, kde-format 2674 msgid "VideoDVD%1" 2675 msgstr "VideoDVD%1" 2676 2677 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2678 #, kde-format 2679 msgid "Project" 2680 msgstr "Projekat" 2681 2682 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2683 #, kde-format 2684 msgid "Temp:" 2685 msgstr "Privremeno:" 2686 2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2688 #, kde-format 2689 msgid "No info" 2690 msgstr "Info" 2691 2692 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2693 #, kde-format 2694 msgid "One file in %2" 2695 msgid_plural "%1 files in %2" 2696 msgstr[0] "%1 datoteka u %2" 2697 msgstr[1] "%1 datoteke u %2" 2698 msgstr[2] "%1 datoteka u %2" 2699 2700 # translations. 2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2702 #, kde-format 2703 msgid "one folder" 2704 msgid_plural "%1 folders" 2705 msgstr[0] "%1 direktorij" 2706 msgstr[1] "%1 direktorija" 2707 msgstr[2] "%1 direktorija" 2708 2709 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2710 #, kde-format 2711 msgid "Audio CD (1 track)" 2712 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2713 msgstr[0] "Audio CD (%1 numera)" 2714 msgstr[1] "Audio CD (%1 numere)" 2715 msgstr[2] "Audio CD (%1 numera)" 2716 2717 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2718 #, kde-format 2719 msgid "Data Project (%1)" 2720 msgstr "Projekat podataka (%1)" 2721 2722 # translations. 2723 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2724 #, kde-format 2725 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2726 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2727 msgstr[0] "Miješani CD (%1 numera i %2)" 2728 msgstr[1] "Miješani CD (%1 numere i %2)" 2729 msgstr[2] "Miješani CD (%1 numera i %2)" 2730 2731 # translations. 2732 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2733 #, kde-format 2734 msgid "Video CD (1 track)" 2735 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2736 msgstr[0] "Video CD (%1 numera)" 2737 msgstr[1] "Video CD (%1 numere)" 2738 msgstr[2] "Video CD (%1 numera)" 2739 2740 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2741 #, kde-format 2742 msgid "eMovix Project (%1)" 2743 msgstr "eMovix projekt (%1)" 2744 2745 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2746 #, kde-format 2747 msgid "Video DVD (%1)" 2748 msgstr "Video DVD (%1)" 2749 2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2751 #, kde-format 2752 msgid "System Configuration Problems" 2753 msgstr "Problemi u sistemskoj konfiguraciji" 2754 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2756 #, kde-format 2757 msgid "1 problem" 2758 msgid_plural "%1 problems" 2759 msgstr[0] "%1 problem" 2760 msgstr[1] "%1 problema" 2761 msgstr[2] "%1 problema" 2762 2763 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2764 #, kde-format 2765 msgid "Configure K3b..." 2766 msgstr "Konfiguriši K3b..." 2767 2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2769 #, kde-format 2770 msgid "Do not show again" 2771 msgstr "Ne prikazuj ponovo" 2772 2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2774 #, kde-format 2775 msgid "Solution" 2776 msgstr "Rješenje" 2777 2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2779 #, kde-format 2780 msgid "No optical drive found." 2781 msgstr "Nema optičkog uređaja." 2782 2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2784 #, kde-format 2785 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2786 msgstr "K3b nije našao nijedan optički uređaj na vašem sistemu." 2787 2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2789 #, kde-format 2790 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2791 msgstr "" 2792 "Provjerite da li HAL demon radi. Njega K3b koristi za nalaženje uređaja." 2793 2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2795 #, kde-format 2796 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2797 msgstr "Nije nađen pisač CD‑ova/DVD‑ova/BD‑ova." 2798 2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2800 #, kde-format 2801 msgid "" 2802 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2803 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2804 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2805 "creation." 2806 msgstr "" 2807 "K3b nije našao optički uređaj za pisanje na vašem sistemu. Zbog toga, nećete " 2808 "moći da narežete CD ili DVD. Ali ipak možete da koristite ostale mogućnosti " 2809 "K3ba kao što je izdvajanje audio staze, transkodiranje zvuka ili pravljenje " 2810 "ISO‑9660 odraza." 2811 2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2814 #, kde-format 2815 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2816 msgstr "Nedovoljna dopuštenja za %1 izvršni program: %2" 2817 2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2819 #, kde-format 2820 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2821 msgstr "K3b koristi cdrecord da bi zapravo zapisao CD-ove." 2822 2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2825 #, kde-format 2826 msgid "" 2827 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2828 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2829 "\"%1\" group." 2830 msgstr "" 2831 "Provjeri dopuštenja preko Postavke -> Konfiguriši K3b... -> Programi -> " 2832 "Dopuštenja. Ako je K3b's podrazumijevana vrijednost postavljena osigurajte " 2833 "da ste član \"%1\" grupe." 2834 2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2837 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2838 #, kde-format 2839 msgid "Unable to find %1 executable" 2840 msgstr "Ne mogu pronaći %1 izvršni direktorij" 2841 2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2843 #, kde-format 2844 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2845 msgstr "Instalirajte cdrtools paket koji sadrži cdrecord." 2846 2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2850 #, kde-format 2851 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2852 msgstr "Korištena %1 verzija %2 je zastarjela" 2853 2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2855 #, kde-format 2856 msgid "" 2857 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2858 "recommended to at least use version 2.0." 2859 msgstr "" 2860 "Iako K3b podržava sve cdrtools verzije od 1.10 preporučeno je koristiti " 2861 "barem verziju 2.0." 2862 2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2864 #, kde-format 2865 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2866 msgstr "Instalirajte noviju verziju cdrtools-a." 2867 2868 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2869 #, kde-format 2870 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2871 msgstr "%1 će se pokrenuti s root privilegijama na kernel >= 2.6.8" 2872 2873 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2874 #, kde-format 2875 msgid "" 2876 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2877 "reasons anymore." 2878 msgstr "" 2879 "Nakon Linux kernel 2.6.8 %1 neće raditi kada se pokrene suid root iz " 2880 "sigurnosnih razloga." 2881 2882 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2883 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2884 #, kde-format 2885 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2886 msgstr "Kliknite \"Konfiguriši K3b...\" da riješite ovaj problem." 2887 2888 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2889 #, kde-format 2890 msgid "%1 will be run without root privileges" 2891 msgstr "%1 će se pokrenuti bez korijenskih privilegija" 2892 2893 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2897 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2898 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2899 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2900 "way." 2901 msgstr "" 2902 "Jako je preporučeno konfigurirati cdrecord i pokrenuti ga sa root " 2903 "privilegijama, kako bi cdrecord radio s visokim prioritetom koji povećava " 2904 "ukupnu stabilnost proces pečenja CD. Pored ovoga, to omogućuje da se " 2905 "veličina bafera za upis može mijenjati, a puno problema korisnika se može " 2906 "riješiti na ovaj način." 2907 2908 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2909 #, kde-format 2910 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2911 msgstr "K3b koristi cdrdao za stvarno snimanje CD-a." 2912 2913 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2914 #, kde-format 2915 msgid "Install the cdrdao package." 2916 msgstr "Instalirajte cdrdao paket." 2917 2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2922 "increase the overall stability of the burning process." 2923 msgstr "" 2924 "Jako je preporučljivo konfigurisati cdrdao da radi s korijenskim " 2925 "privilegijama kako bi se osigurala stabilnost procesa upisa." 2926 2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2928 #, kde-format 2929 msgid "" 2930 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2931 "growisofs with DVD and BD." 2932 msgstr "" 2933 2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2935 #, fuzzy, kde-format 2936 #| msgid "Install the cdrdao package." 2937 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2938 msgstr "Instalirajte cdrdao paket." 2939 2940 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2941 #, kde-format 2942 msgid "" 2943 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2944 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2945 msgstr "" 2946 "K3b koristi <command>growisofs</command> za upis na DVD. Bez " 2947 "<command>growisofs</command> nećete moći da upisujete DVD‑ova. Instalirajte " 2948 "bar verziju 5.10." 2949 2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2951 #, kde-format 2952 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2953 msgstr "Instalirajte DVD+RW-tools paket." 2954 2955 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2959 "will not work and K3b will refuse to use them." 2960 msgstr "" 2961 "K3b zahtijeva <command>growisofs</command> verzije bar 5.10 radi upisa na " 2962 "DVD. Sve starije verzije neće raditi i K3b ih neće koristiti." 2963 2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2966 #, kde-format 2967 msgid "Install a more recent version of %1." 2968 msgstr "Instalirajte noviju verziju za %1." 2969 2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2974 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2975 msgstr "" 2976 "K3b neće moći da kopira DVD „u letu“ ili da piše DVD+RW u više sesija sa " 2977 "growisofs verzijom starijom od 5.12." 2978 2979 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2980 #, kde-format 2981 msgid "" 2982 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2983 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2984 "than 7.0." 2985 msgstr "" 2986 "Bilo bi jako dobro da koristite <command>growisofs</command> 7.0 ili noviju. " 2987 "K3b neće moći da piše DVD+RV u više sesija sa verzijom starijom od 7.0." 2988 2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2990 #, kde-format 2991 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2992 msgstr "K3b koristi DVD+RW format da formatira DVD-RW i DVD+RW medije." 2993 2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2998 "problems when creating data projects." 2999 msgstr "" 3000 "K3b treba bar mkisofs verziju 1.14. Starije verzije mogu predstaviti " 3001 "probleme kada stvarate data projekte." 3002 3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3004 #, kde-format 3005 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3006 msgstr "Uređaj %1 - %2 je automatski montiran." 3007 3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3012 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3013 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3014 msgstr "" 3015 "K3b ne može da demontira automatski montirane uređaje. Zato, posebno DVD+RW " 3016 "prepisivanje može da ne uspije. Nema potrebe da ovo prijavljujete kao grešku " 3017 "ili želju; nije moguće riješiti ovaj problem unutar K3b-a." 3018 3019 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3020 #, kde-format 3021 msgid "" 3022 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3023 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3024 msgstr "" 3025 "Zamijenite auto-montirajuće unose u /etc/fstab sa dobrim starim, običnim, " 3026 "ili koristite rješenja za montiranje u korisničkom prostoru poput pmount ili " 3027 "ivman-a." 3028 3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3030 #, kde-format 3031 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3032 msgstr "Kernel nema podršku za ATAPI pisanje" 3033 3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3035 #, kde-format 3036 msgid "" 3037 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3038 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3039 msgstr "" 3040 "Vaš kernel ne podržava pisanje bez SCSI emulacije ali tu postoji bar jedan " 3041 "pisač na vašem sistemu koji nije podešen koristeći SCSI emulaciju." 3042 3043 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3044 #, kde-format 3045 msgid "" 3046 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3047 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3048 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3049 msgstr "" 3050 "Najbolje i preporučeno rešenje je da uključite ide-scsi (emulaciju skazija) " 3051 "za sve uređaje. Tako nećete imati nikakvih problema. Svejedno ćete moći da " 3052 "uključite DMA na ide-scsi emuliranim uređajima." 3053 3054 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3055 #, kde-format 3056 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3057 msgstr "%1 %2 ne podržava ATAPI" 3058 3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3063 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3064 "configured to use SCSI emulation." 3065 msgstr "" 3066 "Konfigurisana verzija %1 ne podržava pisanje na ATAPI uređaje bez SCSI " 3067 "emulacije i mora biti bar jedan pisač na vašem sistemu koji nije postavljen " 3068 "da koristi SCSI emulaciju." 3069 3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3071 #, kde-format 3072 msgid "" 3073 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3074 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3075 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3076 msgstr "" 3077 "Najbolje, i preporučeno, rješenje da koristite ide-scsi (SCSI emulacija) za " 3078 "sve uređaje koje pišu: ovo je način na koji nećete imati problema; ili, " 3079 "možete instalirati (ili označiti kao standardnu) malo skoriju verziju %1." 3080 3081 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3082 #, kde-format 3083 msgid "" 3084 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3085 msgstr "" 3086 "Installiraj cdrdao >= 1.1.8 koji direktno podržava pisanje na ATAPI uređaje." 3087 3088 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3089 #, kde-format 3090 msgid "" 3091 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3092 "version older than 6.0." 3093 msgstr "" 3094 "K3b neće moći da upisuje dvoslojni DVD±R disk sa <command>growisofs</" 3095 "command> verzije starije od 6.0." 3096 3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3098 #, kde-format 3099 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3100 msgstr "Instalirajte noviju verziju growisofsa." 3101 3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3103 #, kde-format 3104 msgid "No write access to device %1" 3105 msgstr "Bez prava pisanja za uređaj %1" 3106 3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3108 #, kde-format 3109 msgid "" 3110 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3111 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3112 msgstr "" 3113 "K3b-u je neophodna dozvola za pisanje za sve uređaje radi izvršenja " 3114 "pojedinih zadataka. Bez nje možete iskusiti probleme sa %1 - %2" 3115 3116 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3117 #, kde-format 3118 msgid "" 3119 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3120 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3121 msgstr "" 3122 "Uvjerite se da imate dozvolu upisa za %1. U slučaju da ne koristite devfs " 3123 "ili udev, kliknite na „Izmeni dozvole...“ i podesite ih ručno." 3124 3125 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3126 #, kde-format 3127 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3128 msgstr "DMA je isključen za uređaj %1 - %2" 3129 3130 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3131 #, kde-format 3132 msgid "" 3133 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3134 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3135 "cause." 3136 msgstr "" 3137 "Sa većinom novijih uređaja, uključivanje DMA‑a veoma povećava brzinu čitanja/" 3138 "pisanja. Ako imate jako male brzine upisa ovo je verovatno razlog." 3139 3140 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3141 #, kde-format 3142 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3143 msgstr "Privremeno uključi DMA kao root sa „hdparm -d 1 %1“." 3144 3145 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3146 #, kde-format 3147 msgid "User parameters specified for external program %1" 3148 msgstr "Korisnikovi parametri za spoljni program %1" 3149 3150 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3151 #, kde-format 3152 msgid "" 3153 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3154 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3155 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3156 msgstr "" 3157 "Ponekad je možda neophodno navesti korisnikove parametre kao dopunu " 3158 "parametrima koje generiše K3b. Ovo je jednostavno upozorenje da se uvjerite " 3159 "da su ti parametri zaista potrebni i neće biti dio prijave greške." 3160 3161 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3162 #, kde-format 3163 msgid "" 3164 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3165 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3166 msgstr "" 3167 "Da biste uklonili korisnikove parametre za spoljni program %1 otvorite " 3168 "podešavanja K3b-a, „Programi“ i izaberite karticu „Korisnikovi parametri“." 3169 3170 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3171 #, kde-format 3172 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3173 msgstr "MP3 priključak audio dekodera nije nađen." 3174 3175 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3176 #, kde-format 3177 msgid "" 3178 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3179 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3180 "not include MP3 support for legal reasons." 3181 msgstr "" 3182 "K3b ne može učitati ili naći MP3 dekoderski priključak. To znači da nećete " 3183 "moći kreirati Audio CD iz MP3 datoteka. Mnoge Linux distribucije ne " 3184 "uključuju MP3 podršku iz pravnih razloga." 3185 3186 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3187 #, kde-format 3188 msgid "" 3189 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3190 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3191 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3192 "installation of MP3 support via an online update tool." 3193 msgstr "" 3194 "Da omogućite MP3 podršku, molim instalirajte MAD MP3 dekodersku biblioteku, " 3195 "kao i K3b MAD MP3 dekoderski priključak (ovaj drugi je možda već instaliran, " 3196 "ali nije funkcionalan jer nedostaje libmad). Neke distribucije dopuštaju " 3197 "instalaciju MP3 podrške kroz mrežni alat za nadogradnju." 3198 3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3200 #, kde-format 3201 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3202 msgstr "Sistemski skup karaktera je ANSI_X3.4-1968" 3203 3204 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3205 #, kde-format 3206 msgid "" 3207 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3208 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3209 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3210 "will result in problems when creating data projects." 3211 msgstr "" 3212 "Vaš sistemski skup karaktera (npr.. skup koji se koristi za upis imena " 3213 "datoteka) je postavljen na ANSI_X3.4-1968. Vrlo malo je moguće da je ovo " 3214 "namjerno učinjeno. Vjerovatnije je da lokalna podešavanja nisu ni " 3215 "postavljena. Neispravna podešavanja mogu napraviti probleme pri pravljenju " 3216 "projekta sa podacima." 3217 3218 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3219 #, kde-format 3220 msgid "" 3221 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3222 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3223 msgstr "" 3224 "Da bi ispravno podesili skup znakova provjerite da li su sve LC_* " 3225 "promjenljive okruženja postavljene. Obično se same distribucije brinu o " 3226 "ovome." 3227 3228 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3229 #, kde-format 3230 msgid "Running K3b as root user" 3231 msgstr "Pokretanje K3b-a kao root korisnik" 3232 3233 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3234 #, kde-format 3235 msgid "" 3236 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3237 "introduces unnecessary security risks." 3238 msgstr "" 3239 "Nije preporučljivo pokretanje K3b-a pod root nalogom. To dovodi do " 3240 "nepotrebnih bezbjednosnih rizika." 3241 3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3243 #, kde-format 3244 msgid "" 3245 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3246 "permissions appropriately." 3247 msgstr "" 3248 "Pokrenite K3b iz običnog korisničkog naloga i podesite dozvole za uređaje i " 3249 "spoljašnje alate kako treba." 3250 3251 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3252 #, kde-format 3253 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3254 msgstr "Potonji može biti urađen preko \"Konfiguriši K3b...\"." 3255 3256 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3257 #, kde-format 3258 msgid "System configured properly" 3259 msgstr "Sistem pravilno konfigurisan" 3260 3261 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3262 #, kde-format 3263 msgid "No problems found in system configuration." 3264 msgstr "Nema problema u sistemskoj konfiguraciji." 3265 3266 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3267 #, kde-format 3268 msgid "Free space in temporary folder:" 3269 msgstr "Slobodan prostor u privremenom direktoriju:" 3270 3271 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3272 #, kde-format 3273 msgid "The folder in which to save the image files" 3274 msgstr "Direktorij u kome će se upisivate datoteke odraza" 3275 3276 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3277 #, kde-format 3278 msgid "" 3279 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3280 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3281 "space." 3282 msgstr "" 3283 "<p>Ovo je direktorij u koga će K3b upisivati <em>datoteke odraza</em>.</" 3284 "p><p>Proverite da li se nalazi na particiji koja ima dovoljno slobodnog " 3285 "prostora.</p>." 3286 3287 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3288 #, kde-format 3289 msgid "Select Temporary Folder" 3290 msgstr "Izaberite privremeni direktorij" 3291 3292 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3293 #, kde-format 3294 msgid "Wri&te image files to:" 3295 msgstr "U&piši datoteke odraza u:" 3296 3297 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3298 #, kde-format 3299 msgid "Temporary Folder" 3300 msgstr "Privremeni direktorij" 3301 3302 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3303 #, kde-format 3304 msgid "Select Temporary File" 3305 msgstr "Izaberite privremenu datoteku" 3306 3307 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3308 #, kde-format 3309 msgid "Wri&te image file to:" 3310 msgstr "U&piši datoteku odraza u:" 3311 3312 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3313 #, kde-format 3314 msgid "Temporary File" 3315 msgstr "Privremena datoteka" 3316 3317 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3318 #, kde-format 3319 msgid "Size of project:" 3320 msgstr "Veličina projekta:" 3321 3322 #. i18n: ectx: Menu (project) 3323 #: k3bui.rc:4 3324 #, kde-format 3325 msgid "&Project" 3326 msgstr "&Projekat" 3327 3328 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3329 #: k3bui.rc:9 3330 #, kde-format 3331 msgid "&Tools" 3332 msgstr "&Alatke" 3333 3334 #. i18n: ectx: Menu (help) 3335 #: k3bui.rc:27 3336 #, kde-format 3337 msgid "&Help" 3338 msgstr "P&omoć" 3339 3340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3341 #: k3bui.rc:32 3342 #, kde-format 3343 msgid "Main Toolbar" 3344 msgstr "Glavna alatna traka" 3345 3346 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3347 #, kde-format 3348 msgid "More actions..." 3349 msgstr "Ostale radnje..." 3350 3351 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3352 #, kde-format 3353 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3354 msgstr "Dobrodošli u K3b – CD, DVD i Blu-ray kreator" 3355 3356 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3357 #, fuzzy, kde-format 3358 #| msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3359 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3360 msgstr "K3b %1 Zaštita autorskih prava © 1998–2010 K3b autori" 3361 3362 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3363 #, kde-format 3364 msgid "Add Button" 3365 msgstr "Dodaj dugme" 3366 3367 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3368 #, kde-format 3369 msgid "Remove Button" 3370 msgstr "Ukloni dugme" 3371 3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3373 #, kde-format 3374 msgid "Medium will be overwritten." 3375 msgstr "Disk će biti prebrisan." 3376 3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3378 #, kde-format 3379 msgid "Burn Medium" 3380 msgstr "Upiši disk" 3381 3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3383 #, kde-format 3384 msgid "Speed:" 3385 msgstr "Brzina:" 3386 3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3388 #, kde-format 3389 msgid "Writing app:" 3390 msgstr "Aplikacija za pisanje:" 3391 3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3393 #, kde-format 3394 msgid "The medium that will be used for burning" 3395 msgstr "Medij koji će se koristiti za upisivanje" 3396 3397 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3398 #, kde-format 3399 msgid "The speed at which to burn the medium" 3400 msgstr "Brzina kojom će biti upisan medijum" 3401 3402 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3403 #, kde-format 3404 msgid "The external application to actually burn the medium" 3405 msgstr "Spoljni program koji u stvari vrši upis medija" 3406 3407 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3408 #, kde-format 3409 msgid "" 3410 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3411 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3412 msgstr "" 3413 "<p>Izaberite medij koji želite da koristite za narezivanje.<p>U većini " 3414 "slučajeva će biti samo jedan dostupan što ne ostavlja baš puno izbora." 3415 3416 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3417 #, kde-format 3418 msgid "" 3419 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3420 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3421 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3422 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3423 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3424 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3425 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3426 msgstr "" 3427 "<p>Izaberite brzinu kojom želite da upisujete.</p><p><b>Automatski</b><br/" 3428 ">Ovo će odabrati najveću moguću brzinu sa datim diskom. Ovo je preporučen " 3429 "izbor za većinu diskova.</p><p><b>Ignoriši</b> (samo DVD)<br/>Ovo će " 3430 "prepustiti izbor brzine pisaču. Koristite ako K3b nije u mogućnosti da " 3431 "odredi brzinu narezivanja.</p><p>1× označava 175 KB/s za CD, 1385 KB/s za " 3432 "DVD i 4496 KB/s za blurej.</p><p><b>Pažnja:</b> Provjerite da li vaš sistem " 3433 "može da šalje podatke dovoljno brzo da biste spriječili pražnjenje bafera.</" 3434 "p>." 3435 3436 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3437 #, kde-format 3438 msgid "" 3439 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3440 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3441 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3442 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3443 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3444 msgstr "" 3445 "<p>K3b koristi alate komandne linije cdrecord, growisofs, i cdrdao za " 3446 "pisanje na CD/DVD. Naravno K3b bira odgovarajući program za odgovarajući " 3447 "posao, ali u nekim slučajevima se može desiti da neki od programa ne " 3448 "podržava pisač. U tom slučaju možete ručno izabrati program za određeni " 3449 "posao." 3450 3451 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3452 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3453 #, kde-format 3454 msgid "Ignore" 3455 msgstr "Ignoriši" 3456 3457 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3458 #, kde-format 3459 msgid "More..." 3460 msgstr "Još..." 3461 3462 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3463 #, kde-format 3464 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3465 msgstr "Unesite brzinu kojom bi K3b trebalo da narezuje (primjer: 16×)." 3466 3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3468 #, kde-format 3469 msgid "" 3470 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3471 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3472 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3473 "future sessions (Example: 16x)." 3474 msgstr "" 3475 "<p>K3b ne može tačno da odredi najveću brzinu upisa optičkog pisača. Brzina " 3476 "upisa se prijavljuje u zavisnosti od ubačenog diska. <p>Unesite ovdje brzinu " 3477 "upisa da je K3b zapamti za buduće sesije (Primjer: 16x)." 3478 3479 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3480 #, kde-format 3481 msgid "Set writing speed manually" 3482 msgstr "Ručno postavi brzinu upisa" 3483 3484 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3485 #, kde-format 3486 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3487 msgstr "Dopusti K3b da izabere najbolji režim. Ovo je preporučeni izbor." 3488 3489 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3490 #, kde-format 3491 msgid "" 3492 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3493 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3494 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3495 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3496 "compatibility." 3497 msgstr "" 3498 "<em>Disk odjednom (DAO)</em> ili tačnije <em>Sesija odjednom</em>. Laser se " 3499 "ne gasi dok piše CD ili DVD. Ovo je preporučeni režim upisa audio CD-a jer " 3500 "omogućava predrazmake različite od standardne 2 sekunde. Ne podržavaju svi " 3501 "pisači DAO.<br>DVD-R(W) upisan u DAO omogućava najbolju DVD-video " 3502 "kompatibilnost." 3503 3504 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3505 #, kde-format 3506 msgid "" 3507 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3508 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3509 "writing multisession CDs." 3510 msgstr "" 3511 "<em>Staza odjednom (TAO)</em> treba da je podržana od svakog CD pisača. " 3512 "Laser će se gasiti nakon svake staze.<br>Većini CD pisača treba ovaj režim " 3513 "za upis višesesijskih CD-a." 3514 3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3516 #, kde-format 3517 msgid "" 3518 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3519 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3520 "in DAO and TAO." 3521 msgstr "" 3522 "RAW režim upisa. Ispravku greške podataka radi program umjesto uređaja." 3523 "<br>Probajte ovo ako vaš CD pisač ne piše u DAO i TAO režimu." 3524 3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3526 #, kde-format 3527 msgid "" 3528 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3529 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3530 msgstr "" 3531 "Rastući sekvencijalni je podrazumijevani režim upisa DVD-R(W)-a. Dozvoljava " 3532 "višesesijski DVD-R(W). Odnosi se samo na DVD-R(W)." 3533 3534 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3535 #, fuzzy, kde-format 3536 #| msgid "" 3537 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3538 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3539 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO " 3540 #| "9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to be " 3541 #| "added to an already burned disk." 3542 msgid "" 3543 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3544 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3545 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3546 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3547 "an already burned disk." 3548 msgstr "" 3549 "Ograničeno prebrisavanje dozvoljava korištenje DVD-RW-a kao DVD-RAM-a ili DVD" 3550 "+RW-a. Disk samo može biti prebrisan. Nije moguće pisati višesesijski DVD-RW " 3551 "u ovom režimu, ali K3b koristi growisofs da raširi ISO9660 datoteka sistem u " 3552 "okviru prve sesije, dozvoljavajući da se nove datoteke dodaju na već narezan " 3553 "disk." 3554 3555 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3556 #, kde-format 3557 msgid "Select the writing mode to use" 3558 msgstr "Izaberite režim pisanja koji će se koristiti" 3559 3560 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3561 #, kde-format 3562 msgid "Writing mode" 3563 msgstr "Režim pisanja" 3564 3565 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3566 #, kde-format 3567 msgid "" 3568 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3569 "since there is only one way to write them." 3570 msgstr "" 3571 "Režim upisa se zanemaruje kad se upisuje DVD+R/DVD+RV i BD‑R/BD‑RE jer " 3572 "postoji samo jedan način da se na njih piše." 3573 3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3575 #, kde-format 3576 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3577 msgstr "Izbor režima upisa zavisi od ubačenog medija za upisivanje." 3578 3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3580 #, kde-format 3581 msgid "DAO" 3582 msgstr "DAO" 3583 3584 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3585 #, kde-format 3586 msgid "TAO" 3587 msgstr "TAO" 3588 3589 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3590 #, kde-format 3591 msgid "RAW" 3592 msgstr "RAW" 3593 3594 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3595 #, kde-format 3596 msgid "Restricted Overwrite" 3597 msgstr "Ograničeno prebrisavanje" 3598 3599 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3600 #, kde-format 3601 msgid "Incremental" 3602 msgstr "Inkrementalni" 3603 3604 #: main.cpp:25 3605 #, kde-format 3606 msgid "K3b" 3607 msgstr "K3b" 3608 3609 #: main.cpp:26 3610 #, kde-format 3611 msgid "" 3612 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3613 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3614 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3615 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3616 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3617 "features an advanced user might need." 3618 msgstr "" 3619 "<p>K3b je sveobuhvatan program za rezanje i čupanje sa CD‑ova, DVD‑ova i " 3620 "blurej diskova.</p><p>Podržava raznovrsne tipove projekata kao i kopiranje " 3621 "optičkih diskova, narezivanje različitih odraza i čupanje sadržaja audio " 3622 "CD‑ova, video CD‑ova i video DVD‑ova.</p><p>Zgodno korisničko sučelje K3ba " 3623 "prilagođeno je svim korisnicima. Pojednostavljeno koliko je moguće za " 3624 "neiskusne korisnike, a opet pruža sve mogućnosti koje mogu zatrebati " 3625 "naprednijim korisnicima.</p>." 3626 3627 #: main.cpp:34 3628 #, fuzzy, kde-format 3629 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3630 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3631 msgstr "Zaštita autorskih prava © 1998–2010 K3b autori" 3632 3633 #: main.cpp:36 3634 #, fuzzy, kde-format 3635 #| msgid "http://www.k3b.org" 3636 msgid "https://www.k3b.org" 3637 msgstr "http://www.k3b.org" 3638 3639 #: main.cpp:40 3640 #, kde-format 3641 msgid "Leslie Zhai" 3642 msgstr "" 3643 3644 #: main.cpp:40 3645 #, kde-format 3646 msgid "Maintainer" 3647 msgstr "" 3648 3649 #: main.cpp:41 3650 #, kde-format 3651 msgid "Michał Małek" 3652 msgstr "Mihal Malek" 3653 3654 #: main.cpp:41 3655 #, kde-format 3656 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3657 msgstr "Održavatelj i trenutni vodeći razvojni programer" 3658 3659 #: main.cpp:42 3660 #, kde-format 3661 msgid "Sebastian Trüg" 3662 msgstr "Sebastijan Trig" 3663 3664 #: main.cpp:42 3665 #, kde-format 3666 msgid "Main developer" 3667 msgstr "Glavni programer" 3668 3669 #: main.cpp:43 3670 #, kde-format 3671 msgid "Christian Kvasny" 3672 msgstr "Kristijan Kvasni" 3673 3674 #: main.cpp:43 3675 #, kde-format 3676 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3677 msgstr "Video CD projekat i uzimanje sadržaja Video CD" 3678 3679 #: main.cpp:44 3680 #, kde-format 3681 msgid "Montel Laurent" 3682 msgstr "Montel Laurent" 3683 3684 #: main.cpp:44 3685 #, kde-format 3686 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3687 msgstr "Početni prijenos na KDE‑4" 3688 3689 #: main.cpp:45 3690 #, kde-format 3691 msgid "Ralf Habacker" 3692 msgstr "Ralf Habaker" 3693 3694 #: main.cpp:45 3695 #, kde-format 3696 msgid "Windows port" 3697 msgstr "Prijenos na Windows" 3698 3699 #: main.cpp:47 3700 #, kde-format 3701 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3702 msgstr "Klaus-Diter Kranih" 3703 3704 #: main.cpp:47 3705 #, kde-format 3706 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3707 msgstr "Napredna Cdrdao integracija" 3708 3709 #: main.cpp:48 3710 #, kde-format 3711 msgid "Thomas Froescher" 3712 msgstr "Thomas Froescher" 3713 3714 #: main.cpp:49 3715 #, kde-format 3716 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3717 msgstr "Video DVD snimanje i video kodiranje u verzijama starijim od 1.0." 3718 3719 #: main.cpp:51 3720 #, kde-format 3721 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3722 msgstr "Alexis Younes zvani Ayo" 3723 3724 #: main.cpp:52 3725 #, kde-format 3726 msgid "For his bombastic artwork." 3727 msgstr "Za njegovo bombastično remek djelo." 3728 3729 #: main.cpp:54 3730 #, kde-format 3731 msgid "Christoph Thielecke" 3732 msgstr "Christoph Thielecke" 3733 3734 #: main.cpp:55 3735 #, kde-format 3736 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3737 msgstr "Za intenzivno testiranje i prvi njemački prevod." 3738 3739 #: main.cpp:57 3740 #, kde-format 3741 msgid "Andy Polyakov" 3742 msgstr "Andy Polyakov" 3743 3744 #: main.cpp:58 3745 #, kde-format 3746 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3747 msgstr "Za njegove izvrsne DVD+RW alate i dobru saradnju." 3748 3749 #: main.cpp:60 3750 #, kde-format 3751 msgid "Roberto De Leo" 3752 msgstr "Roberto De Leo" 3753 3754 #: main.cpp:61 3755 #, kde-format 3756 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3757 msgstr "Za efektan eMovix paket i za njegov uslužan rad." 3758 3759 #: main.cpp:63 3760 #, kde-format 3761 msgid "John Steele Scott" 3762 msgstr "John Steele Scott" 3763 3764 #: main.cpp:64 3765 #, kde-format 3766 msgid "For the flac decoding plugin." 3767 msgstr "Za priključaklza flac dekodiranje." 3768 3769 #: main.cpp:66 3770 #, kde-format 3771 msgid "György Szombathelyi" 3772 msgstr "György Szombathelyi" 3773 3774 #: main.cpp:67 3775 #, kde-format 3776 msgid "For the very useful isofslib." 3777 msgstr "Za vrlo koristan isofslib." 3778 3779 #: main.cpp:69 3780 #, kde-format 3781 msgid "Erik de Castro Lopo" 3782 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3783 3784 #: main.cpp:70 3785 #, kde-format 3786 msgid "" 3787 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3788 "framework." 3789 msgstr "" 3790 "Za libsamplerate koji se koristi za srodno resampliranjeu frejmworku audio " 3791 "dekodera." 3792 3793 #: main.cpp:72 3794 #, kde-format 3795 msgid "Jakob Petsovits" 3796 msgstr "Jakob Pecovic" 3797 3798 #: main.cpp:73 3799 #, kde-format 3800 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3801 msgstr "Za veoma efektan stil kondicionalnog ripanja-skidanja." 3802 3803 #: main.cpp:75 3804 #, kde-format 3805 msgid "Heiner Eichmann" 3806 msgstr "Heiner Eichmann" 3807 3808 #: main.cpp:76 3809 #, kde-format 3810 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3811 msgstr "Za njegov rad na BSD portu i neke sjajne zakrpe." 3812 3813 #: main.cpp:78 3814 #, fuzzy, kde-format 3815 #| msgid "Adriaan De Groot" 3816 msgid "Adriaan de Groot" 3817 msgstr "Adriaan De Groot" 3818 3819 #: main.cpp:79 3820 #, fuzzy, kde-format 3821 #| msgid "For his work on the BSD port." 3822 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3823 msgstr "Za njegov rad na BSD portu." 3824 3825 #: main.cpp:81 3826 #, kde-format 3827 msgid "Thiago Macieira" 3828 msgstr "Thiago Macieira" 3829 3830 #: main.cpp:82 3831 #, kde-format 3832 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3833 msgstr "Za njegovu pomoć sa mnogim lošim k3b unosima na bugs.kde.org." 3834 3835 #: main.cpp:84 3836 #, kde-format 3837 msgid "Marcel Dierkes" 3838 msgstr "Marcel Dierkes" 3839 3840 #: main.cpp:85 3841 #, kde-format 3842 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3843 msgstr "Za sjajne K3b ikone." 3844 3845 #: main.cpp:87 3846 #, kde-format 3847 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3848 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3849 3850 #: main.cpp:88 3851 #, kde-format 3852 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3853 msgstr "Za njegovu neprekidnu pomoć u čišćenju baze grešaka K3b-a." 3854 3855 #: main.cpp:90 3856 #, kde-format 3857 msgid "Robert Wadley" 3858 msgstr "Robert Wadley" 3859 3860 #: main.cpp:91 3861 #, kde-format 3862 msgid "" 3863 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3864 msgstr "Rob je napravio sjajnu temu i došao na ideju za prozirne teme." 3865 3866 #: main.cpp:93 3867 #, kde-format 3868 msgid "Dmitry Novikov" 3869 msgstr "Dmitrij Novikov" 3870 3871 #: main.cpp:94 3872 #, kde-format 3873 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3874 msgstr "Za čudesnu temu za K3b 1.0." 3875 3876 #: main.cpp:96 3877 #, kde-format 3878 msgid "Jeremy C. Andrus" 3879 msgstr "Džeremi Endruz" 3880 3881 #: main.cpp:97 3882 #, kde-format 3883 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3884 msgstr "Prvi prijenos na Windowa biblioteke libk3bdevice." 3885 3886 #: main.cpp:105 3887 #, kde-format 3888 msgid "file(s) to open" 3889 msgstr "datoteka(e) za otvoriti" 3890 3891 #: main.cpp:106 3892 #, kde-format 3893 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3894 msgstr "Kreiraj novi data CD projekt i dodaj sve date datoteke" 3895 3896 #: main.cpp:107 3897 #, kde-format 3898 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3899 msgstr "Kreiraj novi audio CD projekt i dodaj sve date datoteke" 3900 3901 #: main.cpp:108 3902 #, kde-format 3903 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3904 msgstr "Kreiraj novi video CD projekt i dodaj sve date datoteke" 3905 3906 #: main.cpp:109 3907 #, kde-format 3908 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3909 msgstr "Kreiraj novi mixed CD projekt i dodaj sve date datoteke" 3910 3911 #: main.cpp:110 3912 #, kde-format 3913 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3914 msgstr "Kreiraj novi eMovix CD projekt i dodaj sve date datoteke" 3915 3916 #: main.cpp:111 3917 #, kde-format 3918 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3919 msgstr "Kreiraj novi video DVD projekat i dodaj sve date datoteke" 3920 3921 #: main.cpp:112 3922 #, kde-format 3923 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3924 msgstr "Otvara prozor rezanja za trenutni projekat" 3925 3926 #: main.cpp:113 3927 #, kde-format 3928 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3929 msgstr "Otvara dijalog kopiranja, opciono navodeći izvorni uređaj" 3930 3931 #: main.cpp:114 3932 #, kde-format 3933 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3934 msgstr "Upis odraza na CD ili DVD" 3935 3936 #: main.cpp:115 3937 #, kde-format 3938 msgid "Format a rewritable medium" 3939 msgstr "Formatiraj prebrisivi disk" 3940 3941 #: main.cpp:116 3942 #, kde-format 3943 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3944 msgstr "Digitalno izdvoji audio numere (+kodiranje)" 3945 3946 #: main.cpp:117 3947 #, kde-format 3948 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3949 msgstr "Dohvati naslove sa video DVD-a (+transkodovanje)" 3950 3951 #: main.cpp:118 3952 #, kde-format 3953 msgid "Rip Video CD Tracks" 3954 msgstr "Dohvati staze sa video CD-a" 3955 3956 #: main.cpp:119 3957 #, kde-format 3958 msgid "Set the GUI language" 3959 msgstr "Podesi GUI jezik" 3960 3961 #: main.cpp:120 3962 #, kde-format 3963 msgid "Disable the splash screen" 3964 msgstr "Isključi uvodni ekran" 3965 3966 #: main.cpp:121 3967 #, kde-format 3968 msgid "" 3969 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3970 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3971 "Manager.)" 3972 msgstr "" 3973 "Izaberite uređaj koji će se koristiti za novi projekat. (Ova opcija ništa ne " 3974 "radi: glavna svrha joj je da omogući rukovanje praznim medijima iz KDE‑ovog " 3975 "menadžera medija.)" 3976 3977 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3979 #, kde-format 3980 msgid "Detected:" 3981 msgstr "Pronađen:" 3982 3983 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3984 #, kde-format 3985 msgid "ISO 9660 image" 3986 msgstr "Iso9660 odraz" 3987 3988 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3989 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3990 #, kde-format 3991 msgid "Filesize:" 3992 msgstr "Veličina datote:" 3993 3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3995 #, kde-format 3996 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3997 msgstr "%1 (različito od objavljene veličine)" 3998 3999 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4000 #, kde-format 4001 msgid "Cdrecord clone image" 4002 msgstr "Cdrecord klonirani odraz" 4003 4004 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4005 #, kde-format 4006 msgid "Image file:" 4007 msgstr "Odraz:" 4008 4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4010 #, kde-format 4011 msgid "TOC file:" 4012 msgstr "TOC datoteka:" 4013 4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4015 #, kde-format 4016 msgid "Cue/bin image" 4017 msgstr "Cue/bin odraz" 4018 4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4020 #, kde-format 4021 msgid "Cue file:" 4022 msgstr "Cue datoteka:" 4023 4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4025 #, kde-format 4026 msgid "Audio Cue Image" 4027 msgstr "Audio Cue odraz" 4028 4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4030 #, kde-format 4031 msgid "One track" 4032 msgid_plural "%1 tracks" 4033 msgstr[0] "%1 zapis" 4034 msgstr[1] "%1 zapisa" 4035 msgstr[2] "%1 zapisa" 4036 4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4038 #, kde-format 4039 msgid "Track" 4040 msgstr "Staza" 4041 4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4043 #, kde-format 4044 msgid "Burn Image" 4045 msgstr "Upiši odraz" 4046 4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4048 #, kde-format 4049 msgid "Image to Burn" 4050 msgstr "Odraz koji se upisuje" 4051 4052 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4053 #, kde-format 4054 msgid "Choose Image File" 4055 msgstr "Izaberite datoteku sa odrazom" 4056 4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4058 #, fuzzy, kde-format 4059 #| msgid "Image file:" 4060 msgid "Image Files" 4061 msgstr "Odraz:" 4062 4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4064 #, fuzzy, kde-format 4065 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4066 msgid "ISO 9660 Image Files" 4067 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Podaci" 4068 4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4070 #, fuzzy, kde-format 4071 #| msgid "Cue file:" 4072 msgid "Cue Files" 4073 msgstr "Cue datoteka:" 4074 4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4076 #, fuzzy, kde-format 4077 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4078 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4079 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Podatci i Cdrecord Klonirane Image-i." 4080 4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4082 #, kde-format 4083 msgid "Image Type" 4084 msgstr "Vrsta odraza" 4085 4086 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4087 #, kde-format 4088 msgid "Auto Detection" 4089 msgstr "Auto Otkrivanje" 4090 4091 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4092 #, fuzzy, kde-format 4093 #| msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 4094 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4095 msgstr "ISO9660 Informacija o datotečnom sistemu" 4096 4097 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4098 #, kde-format 4099 msgid "Audio cue file" 4100 msgstr "Audio cue datoteka" 4101 4102 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4103 #, kde-format 4104 msgid "Cdrdao TOC file" 4105 msgstr "TOC datoteka (cdrdao)" 4106 4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4108 #, kde-format 4109 msgid "Plain data image" 4110 msgstr "Običan odraz podataka" 4111 4112 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4113 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4114 #, kde-format 4115 msgid "Writing Mode" 4116 msgstr "Režim pisanja" 4117 4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4119 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4120 #, kde-format 4121 msgid "Copies" 4122 msgstr "Kopije" 4123 4124 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4125 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4126 #, kde-format 4127 msgid "&Image" 4128 msgstr "&Odraz" 4129 4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4131 #, kde-format 4132 msgid "Data mode:" 4133 msgstr "Režim podataka:" 4134 4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4136 #, fuzzy, kde-format 4137 #| msgid "" 4138 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4139 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4140 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/" 4141 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the " 4142 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the " 4143 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue " 4144 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of " 4145 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data " 4146 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files " 4147 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the " 4148 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b " 4149 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD " 4150 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</" 4151 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files." 4152 msgid "" 4153 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4154 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4155 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4156 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4157 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4158 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4159 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4160 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4161 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4162 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4163 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4164 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4165 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4166 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4167 msgstr "" 4168 "<html><p><b>Vrste odraza koje K3b podržava:;</b></p><p><interface>Običan " 4169 "odraz podataka</interface><br/>Obični odrazi se upisuju kakvi jesu na disk " 4170 "koristeći jednu stazu podataka. Tipični obični odrazi su ISO odrazi kao što " 4171 "ih pravi i projekat podataka K3ba.</p><p><interface>Kju/bin odraz</" 4172 "interface><br/>kju/bin odrazi se sastoje od kju datoteke koji opisuje " 4173 "sadržaj diska i datoteke odraza (bin) koji sadrži stvarne podatke. Podaci se " 4174 "upisuju na disk na osnovu kju datoteke.</p><p><interface>Audio cue datoteka</" 4175 "interface><br/>Audio kju odraz je posebna vrsta kju/bin odraza koja sadrži " 4176 "odraz audio CD‑a. Audio podaci se mogu kodirati u bilo kom audio formatu " 4177 "koji K3b podržava. Audio kju datoteke se takođe mogu uvesti u audio projekat " 4178 "K3ba što omogućava mijenjanje redoslijeda ili izbacivanje numera.</" 4179 "p><p><interface>Klonirani odraz (cdrecord)</interface><br/>K3b pravi " 4180 "<command>cdrecord</command> klonirani odraz za jednosesijski CD kada kopira " 4181 "CD u režimu kloniranja. Takvi odrazi se mogu ovdje ponovo iskoristiti.</" 4182 "p><p><interface>TOC datoteka (cdrdao)</interface><br/>K3b podržava upis " 4183 "<command>cdrdao</command> formata odraza, TOC datoteke.</p></html>." 4184 4185 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4186 #, kde-format 4187 msgid "" 4188 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4189 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4190 "continue if you know what you are doing.</p>" 4191 msgstr "" 4192 "<p>Veličina datoteke se ne podudara sa veličinom navedenom u zaglavlju " 4193 "datoteke. Ako je preuzet od nekud provjerite da li je preuzimanje završeno.</" 4194 "p><p>Nastavite samo ako znate šta radite.</p>" 4195 4196 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4197 #, kde-format 4198 msgid "Warning" 4199 msgstr "Upozorenje" 4200 4201 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4202 #, kde-format 4203 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4204 msgstr "" 4205 4206 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4207 #, fuzzy, kde-format 4208 #| msgid "unknown state" 4209 msgid "Unknown image type" 4210 msgstr "nepoznato stanje" 4211 4212 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4213 #, kde-format 4214 msgid "Burn" 4215 msgstr "Upiši" 4216 4217 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4218 #, kde-format 4219 msgid "Unable to read image file" 4220 msgstr "Ne mogu pročitati slikovnu datoteku" 4221 4222 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4223 #, kde-format 4224 msgid "Seems not to be a usable image" 4225 msgstr "Ne izgleda kao iskoristiv odraz" 4226 4227 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4228 #, kde-format 4229 msgid "File not found" 4230 msgstr "Datoteka nije pronađena" 4231 4232 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4233 #, kde-format 4234 msgid "MD5 Sum:" 4235 msgstr "Md5 suma:" 4236 4237 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4238 #, kde-format 4239 msgid "Calculation canceled" 4240 msgstr "Izračunavanje otkazano" 4241 4242 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4243 #, kde-format 4244 msgid "Calculation failed" 4245 msgstr "Izračunavanje neuspješno" 4246 4247 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4248 #, kde-format 4249 msgid "Copy checksum to clipboard" 4250 msgstr "Kopiraj kontrolne sume u clipboard" 4251 4252 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4253 #, kde-format 4254 msgid "Compare checksum..." 4255 msgstr "Uporedi kontrolne sume..." 4256 4257 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4258 #, kde-format 4259 msgid "MD5 Sum Check" 4260 msgstr "Provjera MD5 sume" 4261 4262 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4263 #, kde-format 4264 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4265 msgstr "Molimo ubacite MD5 sumu za usporedbu:" 4266 4267 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4268 #, kde-format 4269 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4270 msgstr "MD5 suma %1 jednaka je navedenoj." 4271 4272 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4273 #, kde-format 4274 msgid "MD5 Sums Equal" 4275 msgstr "MD5 Suma Jednaka" 4276 4277 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4278 #, kde-format 4279 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4280 msgstr "MD5 suma %1 razlikuje se od navedene." 4281 4282 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4283 #, kde-format 4284 msgid "MD5 Sums Differ" 4285 msgstr "MD5 suma se ne slaže" 4286 4287 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4288 #, kde-format 4289 msgid "Disk Copy" 4290 msgstr "Kopiranje diska" 4291 4292 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4293 #, kde-format 4294 msgid "and CD Cloning" 4295 msgstr "i kloniranje CD-a" 4296 4297 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4298 #, kde-format 4299 msgid "Source Medium" 4300 msgstr "Izvorni medij" 4301 4302 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4303 #, kde-format 4304 msgid "Copy Mode" 4305 msgstr "Režim kopiranja" 4306 4307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4308 #, kde-format 4309 msgid "Normal Copy" 4310 msgstr "Normalno Kopiranje" 4311 4312 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4313 #, kde-format 4314 msgid "Clone Copy" 4315 msgstr "Kloniranje" 4316 4317 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4318 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4319 #, kde-format 4320 msgid "&Options" 4321 msgstr "&Opcije" 4322 4323 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4324 #, kde-format 4325 msgid "No error correction" 4326 msgstr "Nema ispravka greške" 4327 4328 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4329 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4330 #, kde-format 4331 msgid "Read retries:" 4332 msgstr "Pokušaja čitanja:" 4333 4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4335 #, kde-format 4336 msgid "Copy CD-Text" 4337 msgstr "Kopiraj CD-tekst" 4338 4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4340 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4341 #, kde-format 4342 msgid "Paranoia mode:" 4343 msgstr "Paranoja režin:" 4344 4345 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4347 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4348 #, kde-format 4349 msgid "&Advanced" 4350 msgstr "&Napredno" 4351 4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4353 #, kde-format 4354 msgid "Skip unreadable data sectors" 4355 msgstr "Preskoči nečitljive sektore podataka" 4356 4357 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4358 #, kde-format 4359 msgid "Disable the source drive's error correction" 4360 msgstr "Isključi korigovanje grešaka izvornog pogona." 4361 4362 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4363 #, kde-format 4364 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4365 msgstr "Kopiraj CD-Text iz izvora CD-a ako je moguće." 4366 4367 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4368 #, kde-format 4369 msgid "" 4370 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4371 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4372 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4373 "corrupted sectors." 4374 msgstr "" 4375 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će da isključi ispravku grešaka na " 4376 "izvornom pogonu ECC/EDC. Na ovaj način sektori koji nisu čitljivi sa svrhom " 4377 "mogu biti pročitani.<p>Ovo može biti korisno za kloniranje CD-ova sa " 4378 "zaštitom za kopiranje baziranoj na iskvarenim sektorima." 4379 4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4381 #, kde-format 4382 msgid "" 4383 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4384 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4385 "stick to CDDB info." 4386 msgstr "" 4387 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će potražiti CD-Text u izvornom CD-u. " 4388 "Isključi ako Vaš CD pogon ima problema sa čitanjem CD-Texta ili ako želite " 4389 "da se držite informacija koje nudi Cddb." 4390 4391 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4392 #, kde-format 4393 msgid "" 4394 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4395 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4396 msgstr "" 4397 "<p>Ako je ova opcija uključena, a K3b ne bude mogao da pročita sektor " 4398 "podataka sa izvornog diska, onda će ga u kopiji zamijeniti nulama.</p>." 4399 4400 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4401 #, kde-format 4402 msgid "" 4403 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4404 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4405 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4406 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4407 msgstr "" 4408 "<p>Ovo je uobičajena metoda kopiranja za DVD, Blu-ray i većinu tipova CD " 4409 "medija. Ona omogućava kopiranje audio CD-ova, kao i podatkovnih medija u " 4410 "jednoj ili više sesija, te unaprijeđenih audio CD-ova (audio CD-ova koji " 4411 "sadrže dodatne podatkovne sesije).<p>Za video CD-ove koristite metodu CD " 4412 "kloniranja." 4413 4414 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4415 #, kde-format 4416 msgid "" 4417 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4418 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4419 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4420 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4421 msgstr "" 4422 "<p>U CD modelu kloniranja K3b pravi sirovu kopiju CD-a. To znači da ne mari " 4423 "za sadržaj, već jednostavno kopira CD bit po bit. Može biti korišten za " 4424 "kopiranje video CD-ova ili CD-ova koji sadrže pogrešne sektore.<p><b>Oprez:</" 4425 "b> Samo CD-ovi sa jednom sesijom mogu biti klonirani." 4426 4427 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4428 #, kde-format 4429 msgid "" 4430 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4431 "anyway?" 4432 msgstr "" 4433 "Izgleda da nema dovoljno slobodnog prostora u privremenom direktoriju. " 4434 "Svejedno da pišem?" 4435 4436 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4437 #, kde-format 4438 msgid "Use the same device for burning" 4439 msgstr "Koristi isti uređaj za upisivanje" 4440 4441 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4442 #, kde-format 4443 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4444 msgstr "<qt>Koristi isti uređaj za upisivanje <i>(Ili ubaci sljedeći disk)</i>" 4445 4446 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4447 #, kde-format 4448 msgid "Format and Erase" 4449 msgstr "Formatiraj i obriši" 4450 4451 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4452 #, kde-format 4453 msgid "CD-RW" 4454 msgstr "CD‑RV" 4455 4456 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4457 #, kde-format 4458 msgid "DVD±RW" 4459 msgstr "DVD±RV" 4460 4461 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4462 #, kde-format 4463 msgid "BD-RE" 4464 msgstr "BD‑RE" 4465 4466 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4467 #, kde-format 4468 msgid "Force" 4469 msgstr "Natjeraj" 4470 4471 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4472 #, kde-format 4473 msgid "Quick format" 4474 msgstr "Brzi format" 4475 4476 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4477 #, kde-format 4478 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4479 msgstr "Natjeraj formatiranje praznih DVD-ova" 4480 4481 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4482 #, kde-format 4483 msgid "" 4484 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4485 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4486 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4487 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4488 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4489 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4490 "overwrite mode." 4491 msgstr "" 4492 "<p>Ako je opcija uključena, K3b će formatirati DVD‑RW iako je prazan. Takođe " 4493 "može biti korišćeno za nametanje formatiranja DVD+RW BD‑RE ili DVD‑RW diska " 4494 "u režimu ograničenog prebrisavanja.</p><p><b>Pažnja:</b> Nije preporučljivo " 4495 "često formatiranje DVD‑a jer može postati neupotrebljiv nakon 10-20 " 4496 "preformatiranja.</p><p>DVD+Rw diskovi se formatiraju samo jednom. Nakon toga " 4497 "samo treba pisati preko postojećeg upisa. Isto važi za DVD‑Rw‑ove u režimu " 4498 "ograničenog prebrisavanja.</p>." 4499 4500 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4501 #, kde-format 4502 msgid "Try to perform quick formatting" 4503 msgstr "Probaj izvršiti brzi format" 4504 4505 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4506 #, kde-format 4507 msgid "" 4508 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4509 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4510 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4511 msgstr "" 4512 "<p>Ako je ovo popunjeno, K3b će naložiti pisaču da uradi brzo formatiranje.</" 4513 "p><p>Potpuno brisanje prebrisivog diska može trajati veoma dugo, a neki " 4514 "pisači rade puno formatiranje čak iako je uključeno brzo formatiranje.</p>." 4515 4516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4517 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4518 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4519 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4520 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4521 #, kde-format 4522 msgid "Misc" 4523 msgstr "Razno" 4524 4525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4526 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4527 #, kde-format 4528 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4529 msgstr "Pitaj da snimim modificirane projekte pri izlasku" 4530 4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4532 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4533 #, kde-format 4534 msgid "&Ask to save projects on exit" 4535 msgstr "Pit&aj da snimiš projekat pri izlasku" 4536 4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4538 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4539 #, kde-format 4540 msgid "Default Temporary Directory:" 4541 msgstr "Podrazumijevani privremeni direktorij:" 4542 4543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4544 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4545 #, kde-format 4546 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4547 msgstr "Direktorij gdje K3b smiješta privremene datoteke" 4548 4549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4550 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4551 #, kde-format 4552 msgid "" 4553 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4554 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4555 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4556 msgstr "" 4557 "<p>Ovo je podrazumijevana privremeni direktorij. Ovdje K3b ostavlja " 4558 "privremene datoteke poput ISO odraza ili dekodiranih audio datoteka.</" 4559 "p><p>Privremeni direktorij se može promijeniti u svakom dijalogu za " 4560 "narezivanje projekta.</p>." 4561 4562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4563 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4564 #, kde-format 4565 msgid "System" 4566 msgstr "Sistem" 4567 4568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4569 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4570 #, kde-format 4571 msgid "Check system Configuration" 4572 msgstr "Provjeri sistemsku Konfiguraciju" 4573 4574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4575 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4576 #, kde-format 4577 msgid "" 4578 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4579 "problems on startup and when the user changes the settings." 4580 msgstr "" 4581 "<p>Ako je ovo uključeno, K3b će provjeriti postavku sistema u slučaju " 4582 "problema pri pokretanju, ili kada korisnik promijeni postavke.</p>." 4583 4584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4586 #, kde-format 4587 msgid "&Check system configuration" 4588 msgstr "&Provjeri sistemska podešavanja" 4589 4590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4592 #, kde-format 4593 msgid "GUI Settings" 4594 msgstr "Postavke grafičkog okruženja" 4595 4596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4597 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4598 #, kde-format 4599 msgid "" 4600 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4601 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4602 "window may be shown instead.</p>" 4603 msgstr "" 4604 "<p>Ako je ova opcija označena, K3b će prikazati napredak u KDE području " 4605 "obavještenja. Ako je K3b pokrenut izvan KDE okruženja, umjesto toga može " 4606 "biti prikazan odvojeni prozor napretka.</p>" 4607 4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4609 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4610 #, kde-format 4611 msgid "Show &progress in notification area" 4612 msgstr "Prikaži &napredak u području obavještenja" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4615 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4616 #, kde-format 4617 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4618 msgstr "Sakri glavni prozor dok prikazuješ progres prozor" 4619 4620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4621 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4622 #, kde-format 4623 msgid "" 4624 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4625 "the progress dialog." 4626 msgstr "" 4627 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će sakriti glavni prozor dok prikazuje " 4628 "progres dialog." 4629 4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4632 #, kde-format 4633 msgid "Hide &main window while writing" 4634 msgstr "Sakrij &glavni prozor prilikom pisanja" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4638 #, kde-format 4639 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4640 msgstr "Pokaži uvodni ekran kada je K3b startan" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4644 #, kde-format 4645 msgid "Show splash screen" 4646 msgstr "Pokaži uvodni ekran" 4647 4648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4649 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4650 #, kde-format 4651 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4652 msgstr "Ne zatvaraj prozore sa radnjama nakon završenog postupka" 4653 4654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4655 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4656 #, kde-format 4657 msgid "" 4658 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4659 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4660 "start a new process, for instance, copying another CD." 4661 msgstr "" 4662 "<p>Ako je ova opcija uključena, K3b neće zatvarati dijaloge radnji (npr. " 4663 "dijalog kopiranja CD‑a) nakon što se postupak završi. Tako možete brže " 4664 "pokrenuti novu radnju istog tipa (npr. kopiranje novog CD‑a).</p>." 4665 4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4667 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4668 #, kde-format 4669 msgid "&Keep action dialogs open" 4670 msgstr "&Drži prozor sa radnjama otvoren" 4671 4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4673 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4674 #, kde-format 4675 msgid "&Default action dialog settings:" 4676 msgstr "&Podrazumijevana podešavanja prozora sa radnjama:" 4677 4678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4679 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4680 #, kde-format 4681 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4682 msgstr "Podešavanja koja se učitavaju pri otvaranju prozora sa radnjama" 4683 4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4685 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4686 #, kde-format 4687 msgid "Configure..." 4688 msgstr "Konfiguracija..." 4689 4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4691 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4692 #, kde-format 4693 msgid "" 4694 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4695 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4696 "menu structure.</p>" 4697 msgstr "" 4698 "<p>Ovdje svi <em>K3b priključci</em> mogu biti podešeni. Ovo ne uključuje " 4699 "<em>KPart priključke</em> koji su ugrađeni u strukturu menija K3b-a.</p>" 4700 4701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4702 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4703 #, kde-format 4704 msgid "Theme Selection" 4705 msgstr "Odabir Tema" 4706 4707 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4708 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4710 #, kde-format 4711 msgid "Preview" 4712 msgstr "Pregled" 4713 4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4715 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4716 #, kde-format 4717 msgid "No theme selected" 4718 msgstr "Nema izabrane teme" 4719 4720 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4721 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4722 #, fuzzy, kde-format 4723 #| msgid "Install New Theme..." 4724 msgid "Get New Themes..." 4725 msgstr "Instaliraj novu temu..." 4726 4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4729 #, kde-format 4730 msgid "Install New Theme..." 4731 msgstr "Instaliraj novu temu..." 4732 4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4735 #, kde-format 4736 msgid "Remove Theme" 4737 msgstr "Ukloni Temu" 4738 4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4740 #, kde-format 4741 msgid "Burning" 4742 msgstr "Upisivanje" 4743 4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4745 #, kde-format 4746 msgid "Allow &overburning" 4747 msgstr "Dozvoli upisivanje preko &granice" 4748 4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4750 #, kde-format 4751 msgid "&Force unsafe operations" 4752 msgstr "&Nametni nesigurne operacije" 4753 4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4755 #, kde-format 4756 msgid "&Manual writing buffer size" 4757 msgstr "&Buffer veličina ručnog pisanja" 4758 4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4760 #, kde-format 4761 msgid "MB" 4762 msgstr "MB" 4763 4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4765 #, kde-format 4766 msgid "Show &advanced GUI elements" 4767 msgstr "Prikaži n&apredne dijelove sučelja" 4768 4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4770 #, kde-format 4771 msgid "Miscellaneous" 4772 msgstr "Razno" 4773 4774 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4775 #, kde-format 4776 msgid "Do not &eject medium after write process" 4777 msgstr "Ne izbacuj medij &poslije procesa pisanja" 4778 4779 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4780 #, kde-format 4781 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4782 msgstr "Automatski briši CD-RWe i DVD-RWe" 4783 4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4785 #, kde-format 4786 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4787 msgstr "Omogući upisivanje preko zvaničnog kapaciteta diska" 4788 4789 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4790 #, kde-format 4791 msgid "" 4792 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4793 "cdrdao" 4794 msgstr "" 4795 "Prikazuje napredne elemente sučelja poput izbora između cdrecord i cdrdao" 4796 4797 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4798 #, kde-format 4799 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4800 msgstr "Automatski briši CD-RWe i DVD-RWe bez pitanja" 4801 4802 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4803 #, kde-format 4804 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4805 msgstr "Ne izbacuj narezani disk nakon završenog upisa" 4806 4807 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4808 #, kde-format 4809 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4810 msgstr "Forsiraj K3b da nastavi neke operacije koje se smatraju nesigurne" 4811 4812 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4813 #, fuzzy, kde-format 4814 #| msgid "" 4815 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to " 4816 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual " 4817 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao " 4818 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/" 4819 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all " 4820 #| "project types and actions.</b>" 4821 msgid "" 4822 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4823 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4824 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4825 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4826 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4827 "actions.</b>" 4828 msgstr "" 4829 "<html><p>Ako je ovo uključeno, biće prikazani dodatni elementi sučelja koji " 4830 "utiču na ponašanje K3ba. Tu spada i ručni izbor alata za narezivanje " 4831 "(<command>cdrecord</command> ili <command>cdrdao</command> kada se upisuje " 4832 "CD, <command>cdrecord</command> ili <command>growisofs</command> kada se " 4833 "upisuje DVD/BD).</p><p><b>K3b ne podržava sve moguće alatke u svim vrstama " 4834 "projekata i radnji.</b></p></html>" 4835 4836 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4837 #, kde-format 4838 msgid "" 4839 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4840 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4841 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4842 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4843 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4844 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4845 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4846 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4847 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4848 msgstr "" 4849 "<p>Svaki disk ima zvanično određen kapacitet koji je smješten u zoni diska " 4850 "samo za čitanje i taj kapacitet garantuje proizvođač. Međutim, taj zvanični " 4851 "maksimum nije uvijek i stvarni maksimum. Mnogi diskovi imaju stvaran " 4852 "kapacitet malo veći od zvaničnog.</p><p>Ako je ova opcija označena, K3b će " 4853 "isključiti sigurnosnu provjeru koja sprečava rezanje preko zvaničnog " 4854 "kapaciteta.</p><p><b>Upozorenje:</b> Uključivanje ove opcije može dovesti do " 4855 "grešaka pri kraju procesa narezivanja ako K3b pokuša da piše preko zvaničnog " 4856 "kapaciteta. Trebali bi prvo da odredite maksimalan kapacitet diska uz pomoć " 4857 "simulacije narezivanja.</p>." 4858 4859 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4860 #, kde-format 4861 msgid "" 4862 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4863 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4864 msgstr "" 4865 "<p>Ako je ova opcija čekirana K3b će automatski brisati CD-RWe i formatirati " 4866 "DVD-RWe ako je jedan pronađen umjesto praznog medija prije pisanja." 4867 4868 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4869 #, kde-format 4870 msgid "" 4871 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4872 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4873 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4874 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4875 msgstr "" 4876 "<p>K3b koristi programski buffer tokom postupka narezivanja da bi izbjegao " 4877 "zastoje u protoku podataka usljed većeg opterećenja sistema. Podrazumijevana " 4878 "veličina je %1 MB za CD i %2 MB za DVD narezivanje.<p>Ako je ova opcija " 4879 "označena navedena vrijednost će biti korištena i za CD i za DVD narezivanje." 4880 4881 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4882 #, kde-format 4883 msgid "" 4884 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4885 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4886 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4887 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4888 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4889 "empty medium." 4890 msgstr "" 4891 "<p>Ako je ova opcija označena K3b neće izbacivati disk kada se narezivanje " 4892 "završi. Ovo može biti korisno ako ste otišli od računara kada ste pokrenuli " 4893 "rezanje i ne želite da vam uređaj stoji otvoren za to vrijeme.<p>Međutim, na " 4894 "Linuks sistemima, sveže narezani diskovi se moraju izbaciti pa ubaciti. U " 4895 "suprotnom, sistem neće prepoznati promjene i dalje će ga smatrati praznim " 4896 "diskom." 4897 4898 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4899 #, kde-format 4900 msgid "" 4901 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4902 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4903 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4904 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4905 "may result in damaged media." 4906 msgstr "" 4907 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će nastaviti u nekim situacijama koje bi " 4908 "inače smatrane kao nesigurne.<p>Ovo podešavanje, na primjer, isključuje " 4909 "provjeru brzine diska. Tako, možete natjerati K3b da narezuje visokobrzinski " 4910 "disk na niskobrzinskom pisaču.<p><b>Pažnja:</b> Uključivanje ove opcije može " 4911 "dovesti do oštećenja diska." 4912 4913 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4914 #, kde-format 4915 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4916 msgstr "Ne mogu da učitam kontrolni modul CDDB‑a." 4917 4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4919 #, kde-format 4920 msgid "Refresh" 4921 msgstr "Osvježi" 4922 4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4924 #, kde-format 4925 msgid "Rescan the devices" 4926 msgstr "Reskeniraj uređaje" 4927 4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4929 #, kde-format 4930 msgid "Writer Drives" 4931 msgstr "Piši CD" 4932 4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4934 #, kde-format 4935 msgid "Read-only Drives" 4936 msgstr "Uređaji samo za čitanje" 4937 4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4939 #, kde-format 4940 msgid "System device name:" 4941 msgstr "Ime sistemskog uređaja:" 4942 4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4944 #, kde-format 4945 msgid "Vendor:" 4946 msgstr "Prodavaoc:" 4947 4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4949 #, kde-format 4950 msgid "Description:" 4951 msgstr "Opis:" 4952 4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4954 #, kde-format 4955 msgid "Firmware:" 4956 msgstr "Firmware:" 4957 4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4959 #, kde-format 4960 msgid "Write Capabilities:" 4961 msgstr "Sposobnosti pisanja:" 4962 4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4964 #, kde-format 4965 msgid "Read Capabilities:" 4966 msgstr "Sposobnosti čitanja:" 4967 4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4969 #, kde-format 4970 msgid "Buffer Size:" 4971 msgstr "Stavljam datoteke u bafer:" 4972 4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4974 #, kde-format 4975 msgid "Supports Burnfree:" 4976 msgstr "Podržava Burnfree:" 4977 4978 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4979 #, kde-format 4980 msgid "yes" 4981 msgstr "da" 4982 4983 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4984 #, kde-format 4985 msgid "no" 4986 msgstr "ne" 4987 4988 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4989 #, kde-format 4990 msgid "Write modes:" 4991 msgstr "Režimi pisanja:" 4992 4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4994 #, kde-format 4995 msgid "none" 4996 msgstr "nijedan" 4997 4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4999 #, kde-format 5000 msgid "" 5001 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5002 "be added to a group <em>%1</em>." 5003 msgstr "" 5004 "Kako bi K3b imao potpun pristup uređaju za pisanje, trenutni korisnik mora " 5005 "biti dodan u grupu <em>%1</em>." 5006 5007 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5008 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5009 #, kde-format 5010 msgid "Add" 5011 msgstr "Dodaj" 5012 5013 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5014 #, kde-format 5015 msgid "Please relogin to apply the changes." 5016 msgstr "Ponovo se logirajte da biste primijenili izmjene." 5017 5018 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5019 #, kde-format 5020 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5021 msgstr "Ne mogu izvršiti akciju: %1 (Kod greške: %2)" 5022 5023 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5024 #, kde-format 5025 msgid "Retry" 5026 msgstr "Pokušaj ponovo" 5027 5028 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5029 #, kde-format 5030 msgid "%1 (not found)" 5031 msgstr "%1 (nije pronađeno)" 5032 5033 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5034 #, kde-format 5035 msgid "Path" 5036 msgstr "Put" 5037 5038 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5039 #, kde-format 5040 msgid "Features" 5041 msgstr "Osobine" 5042 5043 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5044 #, kde-format 5045 msgid "" 5046 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5047 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5048 msgstr "" 5049 "Odredite puteve do vanjskih programa koje K3b treba za ispravan rad, ili " 5050 "pritisnite \"Osvježi\" kako biste dopustili da K3b pretražuje programe." 5051 5052 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5053 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5054 #, kde-format 5055 msgid "Program" 5056 msgstr "Program" 5057 5058 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5059 #, kde-format 5060 msgid "Parameters" 5061 msgstr "Parametri" 5062 5063 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5064 #, kde-format 5065 msgid "no change" 5066 msgstr "bez promjene" 5067 5068 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5069 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5070 #, kde-format 5071 msgid "Permissions" 5072 msgstr "Dopuštenja" 5073 5074 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5075 #, kde-format 5076 msgid "New permissions" 5077 msgstr "Nova dopuštenja" 5078 5079 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5080 #, kde-format 5081 msgid "" 5082 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5083 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5084 "to change the default, check desired version on the list." 5085 msgstr "" 5086 "<p>Ako K3b nađe više od jedne instalirane verzije programa, izabrat će jednu " 5087 "kao <em>standardnu</em>, koja će biti korištena za obavljanje posla. Ako " 5088 "želite promijeniti standrardnu, obilježite željenu verziju na listi." 5089 5090 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5091 #, kde-format 5092 msgid "Programs" 5093 msgstr "Programi" 5094 5095 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5096 #, kde-format 5097 msgid "User parameters have to be separated by space." 5098 msgstr "Korisnički parametri moraju biti razdvojeni praznim mjestom." 5099 5100 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5101 #, kde-format 5102 msgid "User Parameters" 5103 msgstr "Korisnički Parametri" 5104 5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5106 #, kde-format 5107 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5108 msgstr "Označite programe čija dopuštenja želite izmijeniti:" 5109 5110 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5111 #, kde-format 5112 msgid "Change Permissions..." 5113 msgstr "Izmijeni dopuštenja..." 5114 5115 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5116 #, kde-format 5117 msgid "" 5118 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5119 "executable specify it in the search path.</qt>" 5120 msgstr "" 5121 "<qt><b>Savjet:</b> da primoraš K3b da koristi još jedno osim standardnog " 5122 "imena za izvršne odredi u putanji traženja.</qt>" 5123 5124 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5125 #, kde-format 5126 msgid "Search Path" 5127 msgstr "Put Traženja" 5128 5129 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5130 #, kde-format 5131 msgid "Following programs could not be updated:" 5132 msgstr "Sljedeći programi ne mogu biti ažurirani:" 5133 5134 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5135 #, kde-format 5136 msgid "Unable to execute the action: %1" 5137 msgstr "Ne mogu izvršiti akciju: %1" 5138 5139 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5140 #, kde-format 5141 msgid "Default Settings" 5142 msgstr "Podrazumijevana podešavanja" 5143 5144 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5145 #, kde-format 5146 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5147 msgstr "Učitaj podrazumijevana podešavanja K3b-a pri otvaranju." 5148 5149 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5150 #, kde-format 5151 msgid "Saved Settings" 5152 msgstr "Sačuvana podešavanja" 5153 5154 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5155 #, kde-format 5156 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5157 msgstr "Učitaj sačuvana podešavanja korisnika pri otvaranju." 5158 5159 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5160 #, kde-format 5161 msgid "Last Used Settings" 5162 msgstr "Zadnje korištena podešavanja" 5163 5164 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5165 #, kde-format 5166 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5167 msgstr "Učitaj posljednje korištena podešavanja pri otvaranju." 5168 5169 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5170 #, kde-format 5171 msgid "" 5172 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5173 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5174 msgstr "" 5175 "K3b radi sa tri kompleta podešavanja u prozoru radnji (prozori radnji " 5176 "uključuju prozor Kopiranje CD-a ili prozor Audio CD projekat):" 5177 5178 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5179 #, kde-format 5180 msgid "" 5181 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5182 "defines which set it will be." 5183 msgstr "" 5184 "Jedan od tih kompleta se učitava kada se taj prozor otvori. Ovo podešavanje " 5185 "određuje koji komplet će to biti." 5186 5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5188 #, kde-format 5189 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5190 msgstr "Direktorij (%1) ne postoji. Da ga napravim?" 5191 5192 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5193 #, kde-format 5194 msgid "Create Folder" 5195 msgstr "Napravi direktorij" 5196 5197 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5198 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5199 #, kde-format 5200 msgid "Create" 5201 msgstr "Napravi" 5202 5203 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5204 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5205 #, kde-format 5206 msgid "Unable to create folder %1" 5207 msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1" 5208 5209 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5210 #, kde-format 5211 msgid "" 5212 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5213 "the temporary folder." 5214 msgstr "" 5215 "Naveli ste datoteku kao privremeni direktorij. K3b će koristiti svoju " 5216 "osnovnu putanju kao privremeni direktorij." 5217 5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5219 #, kde-format 5220 msgid "You do not have permission to write to %1." 5221 msgstr "Nemate dozvole za upis u %1." 5222 5223 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5224 #, kde-format 5225 msgid "Miscellaneous Settings" 5226 msgstr "Razne postavke" 5227 5228 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5229 #, kde-format 5230 msgid "Devices" 5231 msgstr "Uređaji" 5232 5233 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5234 #, kde-format 5235 msgid "Optical Devices" 5236 msgstr "Optički uređaji" 5237 5238 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5239 #, kde-format 5240 msgid "Setup External Programs" 5241 msgstr "Postavi Vanjske Programe" 5242 5243 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5244 #, kde-format 5245 msgid "Notifications" 5246 msgstr "Obavještenja" 5247 5248 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5249 #, kde-format 5250 msgid "System Notifications" 5251 msgstr "Sistemska Obavještenja" 5252 5253 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5254 #, kde-format 5255 msgid "Plugins" 5256 msgstr "Priključci" 5257 5258 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5259 #, kde-format 5260 msgid "K3b Plugin Configuration" 5261 msgstr "K3b podešavanje dodataka" 5262 5263 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5264 #, kde-format 5265 msgid "Themes" 5266 msgstr "Teme" 5267 5268 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5269 #, kde-format 5270 msgid "K3b GUI Themes" 5271 msgstr "K3b GUI Teme" 5272 5273 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5274 #, kde-format 5275 msgid "CDDB" 5276 msgstr "CDDB" 5277 5278 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5279 #, kde-format 5280 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5281 msgstr "Dobavljanje podataka audio CD‑a sa CDDB‑a" 5282 5283 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5284 #, kde-format 5285 msgid "Advanced Settings" 5286 msgstr "Napredna podešavanja" 5287 5288 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5289 #, kde-format 5290 msgid "Theme" 5291 msgstr "Tema" 5292 5293 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5294 #, kde-format 5295 msgid "Author" 5296 msgstr "Autor" 5297 5298 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5299 #, kde-format 5300 msgid "Comment" 5301 msgstr "Komentar" 5302 5303 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5304 #, kde-format 5305 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5306 msgstr "K3b - The CD Kreator" 5307 5308 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5309 #, kde-format 5310 msgid "Drag or Type Theme URL" 5311 msgstr "Povucite ili unesite URL teme" 5312 5313 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5314 #, kde-format 5315 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5316 msgstr "Ne mogu naći temu ikona %1." 5317 5318 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5319 #, kde-format 5320 msgid "" 5321 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5322 "Please check that address %1 is correct." 5323 msgstr "" 5324 "Ne mogu skinuti arhivu teminih ikona. \n" 5325 "Molimo provjerite da je adresa %1 tačna." 5326 5327 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5328 #, kde-format 5329 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5330 msgstr "Datoteka nije validna K3b arhiva teme." 5331 5332 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5333 #, kde-format 5334 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5335 msgstr "Tema sa imenom „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?" 5336 5337 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5338 #, kde-format 5339 msgid "Theme exists" 5340 msgstr "Tema postoji" 5341 5342 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5343 #, kde-format 5344 msgid "" 5345 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5346 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5347 msgstr "" 5348 "<qt><p>Želite li zaista da uklonite temu <b>%1</b>?</p><p>Biće obrisani svi " 5349 "datoteke instalirani uz ovu temu.</p></qt>" 5350 5351 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5352 #, kde-format 5353 msgid "Delete" 5354 msgstr "Obriši" 5355 5356 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5357 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5358 #, kde-format 5359 msgid "File Systems" 5360 msgstr "Datotečni sistemi" 5361 5362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5363 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5364 #, kde-format 5365 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5366 msgstr "Dodaj Rock Ridge dodatke u datotečni sistem" 5367 5368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5369 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5370 #, kde-format 5371 msgid "" 5372 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5373 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5374 "(IEEE-P1282).\n" 5375 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5376 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5377 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5378 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5379 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5380 "tree.\n" 5381 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5382 "or DVD.</b>" 5383 msgstr "" 5384 "<p>Ako je ova opcija uključena, K3b će generirati Sistem Koristi Dijeljene " 5385 "Protokole zapise (SUSP) specifirane od Rock Ridge Protokola za Razmjenu " 5386 "(IEEE-P1282).\n" 5387 "<p>Rock Ridge proširuje ISO-966 datotečni sistem osobinama jednakim UNIX " 5388 "datotečnim sistemima (dozvole, simbolične linkove, veoma duge nazive " 5389 "datoteka, ...). On koristi ISO-8859 ili UTF-16 bazirane karaktere i " 5390 "dozvoljava 255 oktete. \n" 5391 "<p>Rock Ridge dodatci su lociranu na kraju svakog ISO-9660 direktorijskog " 5392 "upisa. Ovo znači da Rock Ridge stablo je usko povezano sa ISO-9660 stablom.\n" 5393 "<p><b>Veoma je preporučljivo da koristite Rock Ridge dodatke na svakom CD " 5394 "ili DVD sa podatcima.</b>" 5395 5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5398 #, kde-format 5399 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5400 msgstr "Napravi &Rock Ridge proširenja" 5401 5402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5404 #, kde-format 5405 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5406 msgstr "Dodaj Joliet dodatke u datotečni sistem" 5407 5408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5409 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5410 #, kde-format 5411 msgid "" 5412 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5413 "the ISO 9660 file system.\n" 5414 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5415 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5416 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5417 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5418 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5419 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5420 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5421 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5422 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5423 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5424 "DVDs</b> for that reason." 5425 msgstr "" 5426 "<p>Ako je ovo uključeno, K3b će staviti dodatna džolijet proširenja u " 5427 "ISO‑9660 datotečni sistem.</p><p>Džolijet nije prihvaćeni nezavisni " 5428 "međunarodni standard poput ISO‑a 9660 ili rokridža. Najčešće se koristi na " 5429 "vindouz sistemima.</p><p>Džolijet ne dozvoljava sve znakove, tako da " 5430 "džolijet imena datoteka nisu identična imenima na disku (u poređenju sa " 5431 "rokridžom). Džolijet ima ograničenje imena datoteke na 64 znaka (nezavisno " 5432 "od vrste i kodiranja znakova npr. evropski pr. japanski). To je nezgodno jer " 5433 "svi novi datotečni sistemi dozvoljavaju 255 znakova za ime datoteke ili " 5434 "direktorije.</p><p>Džolijet koristi UTF‑16 kodiranje.</p><p><b>Pažnja:</b> " 5435 "Sa izuzetkom Linuksa i FriBSD‑a, ne postoji POSIKS-oliki operativni sistem " 5436 "koji podržava džolijet. Zato <b>nikada ne pravite čisti džolijet CD ili DVD</" 5437 "b>.</p>." 5438 5439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5440 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5441 #, kde-format 5442 msgid "Generate &Joliet extensions" 5443 msgstr "Napravi &Joliet proširenja" 5444 5445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5446 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5447 #, kde-format 5448 msgid "Add UDF structures to the file system" 5449 msgstr "Dodaj UDF strukture u datotečni sistem" 5450 5451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5452 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5453 #, kde-format 5454 msgid "" 5455 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5456 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5457 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5458 "used for DVDs." 5459 msgstr "" 5460 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će kreirati UDF datotečni sistemske " 5461 "strukture kao dodatak ISO9660 datotečnom sistemu.\n" 5462 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) je uglavnom " 5463 "korišten za DVD-ove." 5464 5465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5466 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5467 #, kde-format 5468 msgid "Generate &UDF structures" 5469 msgstr "Napravi &UDF strukture" 5470 5471 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5472 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5473 #, kde-format 5474 msgid "Other Settings" 5475 msgstr "Druga podešavanja" 5476 5477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5478 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5479 #, kde-format 5480 msgid "" 5481 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5482 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5483 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5484 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5485 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5486 "a file on the CD or DVD does not exist." 5487 msgstr "" 5488 "<p>Ako je ova opcija čekirana, svi podatci u rezultirajućem sistemu će imati " 5489 "potupno iste dozvole kao i izvorni podaci. (U drugom slučaju, svi podatci će " 5490 "imati jednake dozvole i će posjedovati root).\n" 5491 "<p>Ovo je uglavnom korisno za backup-e.<p><b>Upozorenje:</b> Dozvole nekad " 5492 "ne prave mnogo smisla drugim sistemima, kao primjer, ako korisnik koji " 5493 "posjeduje datoteku na CD ili DVD neće postojati." 5494 5495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5496 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5497 #, kde-format 5498 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5499 msgstr "Očuvaj dozvole za datoteku (&arhiviranje)" 5500 5501 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5502 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5503 #, kde-format 5504 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5505 msgstr "Postavi specijalna podešavanja datoteka sistema ISO9660." 5506 5507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5508 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5509 #, kde-format 5510 msgid "File System Settings" 5511 msgstr "Podešavanja datotečnog sistema" 5512 5513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5514 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5515 #, kde-format 5516 msgid "ISO 9660 Settings" 5517 msgstr "ISO9660 postavke" 5518 5519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5520 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5521 #, kde-format 5522 msgid "Force all options below" 5523 msgstr "Forsiraj sve opcije ispod" 5524 5525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5527 #, kde-format 5528 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5529 msgstr "Dozvoli neprevedena ISO9660 imena datoteka" 5530 5531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5533 #, kde-format 5534 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5535 msgstr "Izostavi tačku na kraju u ISO9660 imenima datoteka" 5536 5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5539 #, kde-format 5540 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5541 msgstr "Izostavi broj verzije u ISO9660 imenima datoteka" 5542 5543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5544 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5545 #, kde-format 5546 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5547 msgstr "Dozvoli tačku na početku u ISO9660 imenima datoteka" 5548 5549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5551 #, kde-format 5552 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5553 msgstr "Dozvoli imena sa 31 znakom u ISO9660 imenima datoteka" 5554 5555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5557 #, kde-format 5558 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5559 msgstr "Dozvoli više tačaka u ISO9660 imenima datoteka" 5560 5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5563 #, kde-format 5564 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5565 msgstr "Dozvoli mala slova u ISO9660 imenima datoteka" 5566 5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5568 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5569 #, kde-format 5570 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5571 msgstr "Dozvoli ~ i # u ISO9660 imenima datoteka" 5572 5573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5575 #, kde-format 5576 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5577 msgstr "Dozvoli cio ASCII skup znakova za ISO9660 imena datoteka" 5578 5579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5580 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5581 #, kde-format 5582 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5583 msgstr "Dozvoli najveću dužinu ISO9660 imena datoteke (37 znakova)" 5584 5585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5586 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5587 #, kde-format 5588 msgid "" 5589 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5590 "<ul>\n" 5591 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5592 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5593 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5594 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5595 "</ul>\n" 5596 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5597 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5598 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5599 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5600 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5601 msgstr "" 5602 "<p>Nivo saglasnosti sa ISO‑om 9660.\n" 5603 "<ul>\n" 5604 "<li>Nivo 1: Datoteke se sastoje iz jednog dijela a imena su ograničena na " 5605 "8.3 znakova.</li>\n" 5606 "<li>Nivo 2: Datoteke moraju biti iz jednog dijela.</li>\n" 5607 "<li>Nivo 3: Nema ograničenja.</li>\n" 5608 "</ul>\n" 5609 "<p>Sa svim ISO‑9660 nivoima, imena datoteka su ograničena na aski velika " 5610 "slova, brojeve i podvlaku (_). Najveća dužina imena datoteke je 31 znak, " 5611 "direktorija 8, a najveća dužina putanje je ograničena na 255 znakova. (Ova " 5612 "ograničenja mogu biti prekršena sa dodatnim ISO‑9660 mogućnostima koje K3b " 5613 "nudi).</p>" 5614 5615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5616 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5617 #, kde-format 5618 msgid "ISO 9660 Level" 5619 msgstr "ISO9660 nivo" 5620 5621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5622 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5623 #, fuzzy, kde-format 5624 #| msgid "Level 1" 5625 msgid "&Level 1" 5626 msgstr "Nivo 1" 5627 5628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5629 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5630 #, fuzzy, kde-format 5631 #| msgid "Level 2" 5632 msgid "Level &2" 5633 msgstr "Nivo 2" 5634 5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5637 #, fuzzy, kde-format 5638 #| msgid "Level 3" 5639 msgid "Level &3" 5640 msgstr "Nivo 3" 5641 5642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5643 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5644 #, kde-format 5645 msgid "Rock Ridge Settings" 5646 msgstr "Rock Ridge podešavanja" 5647 5648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5650 #, kde-format 5651 msgid "Create TRANS.TBL files" 5652 msgstr "Napravi TRANS.TBL datoteke" 5653 5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5655 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5656 #, kde-format 5657 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5658 msgstr "Sakrij TRANS.TBL datoteke u Joliet-u" 5659 5660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5661 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5662 #, kde-format 5663 msgid "Joliet Settings" 5664 msgstr "Joliet podešavanja" 5665 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5667 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5668 #, kde-format 5669 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5670 msgstr "Dozvoli Joliet imena datoteka od 103 znaka" 5671 5672 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5673 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5674 #, kde-format 5675 msgid "Misc Settings" 5676 msgstr "Razna podešavanja" 5677 5678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5679 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5680 #, kde-format 5681 msgid "Do not import previous session" 5682 msgstr "Ne uvozi prethodne sesije" 5683 5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5685 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5686 #, kde-format 5687 msgid "Do not cache inodes" 5688 msgstr "Ne keširaj inodes" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5691 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5692 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5693 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5694 #, kde-format 5695 msgid "&Title:" 5696 msgstr "Naslov:" 5697 5698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5701 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5704 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5705 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5706 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5707 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5708 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5709 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5710 #, kde-format 5711 msgid "Copy to all tracks" 5712 msgstr "Kopiraj svim trakama" 5713 5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5724 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5725 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5726 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5727 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5728 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5729 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5730 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5731 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5732 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5733 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5734 #, kde-format 5735 msgid "..." 5736 msgstr "..." 5737 5738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5739 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5740 #, fuzzy, kde-format 5741 #| msgid "&Performer:" 5742 msgid "Per&former:" 5743 msgstr "&Izvođač:" 5744 5745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5746 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5747 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5748 #, kde-format 5749 msgid "&Arranger:" 5750 msgstr "&Aranžer:" 5751 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5754 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5755 #, kde-format 5756 msgid "So&ngwriter:" 5757 msgstr "Tek&stopisac:" 5758 5759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5760 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5761 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5762 #, kde-format 5763 msgid "&Composer:" 5764 msgstr "&Kompozitor:" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5767 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5768 #, kde-format 5769 msgid "&UPC EAN:" 5770 msgstr "&UPC EAN:" 5771 5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5773 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5774 #, kde-format 5775 msgid "&Disk id:" 5776 msgstr "Informacije o &disku:" 5777 5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5779 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5780 #, kde-format 5781 msgid "Messa&ge:" 5782 msgstr "&Poruka:" 5783 5784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5785 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5786 #, kde-format 5787 msgid "Write CD-Text" 5788 msgstr "Piši CD-tekst" 5789 5790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5791 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5792 #, kde-format 5793 msgid "" 5794 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5795 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5796 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5797 "CD title.\n" 5798 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5799 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5800 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5801 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5802 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5803 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5804 msgstr "" 5805 "<p><b>CD‑tekst</b></p><p>Ako je ovo izabrano, K3b koristi inače neiskorišćen " 5806 "prostor na audio CD‑u da upiše dodatne podatke, kao što su izvođač ili " 5807 "naslov CD‑a.</p><p>CD‑tekst je dodatak standardu audio CD‑a koji je uveo " 5808 "Soni.</p><p>CD‑tekst će biti upotrebljiv samo na CD uređajima koji " 5809 "podržavaju tu mogućnost (uglavnom CD uređaji u kolima) i, naravno, " 5810 "programima poput K3ba.</p><p>Pošto će CD sa CD‑tekstom raditi sa svakim CD " 5811 "ili DVD uređajem, čak i kada on ne podržava CD‑tekst, nikad nije loše " 5812 "uključiti ovo (samo se sjetite da popunite podatke za CD‑tekst).</p>." 5813 5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5815 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5816 #, kde-format 5817 msgid "Perf&ormer:" 5818 msgstr "Izv&ođač:" 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5821 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5822 #, kde-format 5823 msgid "More Fiel&ds..." 5824 msgstr "Još &polja..." 5825 5826 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5828 #, kde-format 5829 msgid "C&D-Text" 5830 msgstr "C&D-tekst" 5831 5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5834 #, kde-format 5835 msgid "&Message:" 5836 msgstr "&Poruka:" 5837 5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5840 #, kde-format 5841 msgid "&Performer:" 5842 msgstr "&Izvođač:" 5843 5844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5846 #, kde-format 5847 msgid "&ISRC:" 5848 msgstr "&ISRC:" 5849 5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5851 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5852 #, kde-format 5853 msgid "Preemph&asis" 5854 msgstr "Prednagl&ašenost" 5855 5856 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5857 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5858 #, kde-format 5859 msgid "" 5860 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5861 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5862 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5863 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5864 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5865 "for playback." 5866 msgstr "" 5867 "<p>Prednaglašavanje se uglavnom koristi za obradu zvuka.Više učestanosti " 5868 "zvučnog signala obično imaju niže amplitude.Ovo može dovesti do lošeg " 5869 "kvaliteta signala pri emitovanjima koja imaju smetnje jer više učestanosti " 5870 "postaju preslabe. Da bi se izbjegla ova pojava, više učestanosti se " 5871 "pojačavaju prije emitovanja (prednaglašavanje); na prijemu se onda u skladu " 5872 "sa tim oslabljuju radi reprodukcije." 5873 5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5875 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5876 #, kde-format 5877 msgid "&Copy permitted" 5878 msgstr "&Kopiranje dozvoljeno" 5879 5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5881 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5882 #, kde-format 5883 msgid "Post-Gap:" 5884 msgstr "Post-razmak:" 5885 5886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5887 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5888 #, kde-format 5889 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5890 msgstr "Određuje dužinu razmaka poslije numere" 5891 5892 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5893 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5894 #, kde-format 5895 msgid "" 5896 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5897 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5898 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5899 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5900 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5901 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5902 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5903 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5904 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5905 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5906 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5907 "b>" 5908 msgstr "" 5909 "<p>Na audio CD‑u svaka numera (osim posljednje) može da ima postrazmak.\n" 5910 "To ne znači da K3b pravi dodatni razmak tišine na numeri. Ova postavka samo " 5911 "utiče na prikaz na kućnim audio CD plejerima. Dio audio staze koji je " 5912 "označen kao postrazmak broji se unazad.</p><p>Ova postavka je nebitna za " 5913 "većinu korisnika jer današnji CD rezači mogu da stave neke proizvoljne audio " 5914 "podatke u postrazmak kada režu u DAO režimu.</p><p><i>U drugim programima za " 5915 "rezanje CD‑a postrazmak se možda naziva predrazmak. Predrazmak numere 2 je " 5916 "isto što i postrazmak numere 1.</i></p><p><b>Menjanje postrazmaka ne mijenja " 5917 "dužinu numere!</b></p><p><b>Kada se piše u TAO režimu (nije preporučljivo za " 5918 "audio CD) postrazmak će verovatno biti utišan, a neki rezači nameću 2 " 5919 "sekunde.</b></p>" 5920 5921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5923 #, kde-format 5924 msgid "Boot images:" 5925 msgstr "Boot slike:" 5926 5927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5929 #, kde-format 5930 msgid "Add new boot image" 5931 msgstr "Dodaj novu boot sliku" 5932 5933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5935 #, kde-format 5936 msgid "&New..." 5937 msgstr "&Nova..." 5938 5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5941 #, kde-format 5942 msgid "Remove selected boot image" 5943 msgstr "Ukloni odabranu boot sliku" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5947 #, kde-format 5948 msgid "&Delete" 5949 msgstr "&Obriši" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5953 #, kde-format 5954 msgid "Emulation Type" 5955 msgstr "Tip Emulacije" 5956 5957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5959 #, kde-format 5960 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5961 msgstr "Emuliraj 1440/2880 kb disketu" 5962 5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5964 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5965 #, fuzzy, kde-format 5966 #| msgid "Floppy" 5967 msgid "&Floppy" 5968 msgstr "Disketa" 5969 5970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5971 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5972 #, kde-format 5973 msgid "Emulate a harddisk" 5974 msgstr "Emuliraj hard disk" 5975 5976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5977 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5978 #, fuzzy, kde-format 5979 #| msgid "Harddisk" 5980 msgid "Hardd&isk" 5981 msgstr "Hard disk" 5982 5983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5985 #, kde-format 5986 msgid "No emulation at all" 5987 msgstr "Nema emulacije uopšte" 5988 5989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5991 #, kde-format 5992 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5993 msgstr "Ne boot-aj sa emuliranog diskete/hard diska" 5994 5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5996 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5997 #, kde-format 5998 msgid "No boot image" 5999 msgstr "Nema boot slike" 6000 6001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6002 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6003 #, kde-format 6004 msgid "Boot-info-table" 6005 msgstr "Boot-info-tabla" 6006 6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6009 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6010 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6011 #, kde-format 6012 msgid "0" 6013 msgstr "0" 6014 6015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6016 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6017 #, kde-format 6018 msgid "Boot load segment:" 6019 msgstr "Boot load segment:" 6020 6021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6022 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6023 #, kde-format 6024 msgid "Boot load size:" 6025 msgstr "Učitana boot veličina:" 6026 6027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6028 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6029 #, kde-format 6030 msgid "Show Advanced Op&tions" 6031 msgstr "Prikaži Napredne Op&cije" 6032 6033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6034 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6035 #, kde-format 6036 msgid "Boot catalog:" 6037 msgstr "Boot katalog:" 6038 6039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6040 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6041 #, kde-format 6042 msgid "boot/boot.catalog" 6043 msgstr "boot/boot.katalog" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6047 #, kde-format 6048 msgid "Data Image Settings" 6049 msgstr "Postavke slike podataka" 6050 6051 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6053 #, kde-format 6054 msgid "Volume Name" 6055 msgstr "Ime sadržaja" 6056 6057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6058 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6059 #, kde-format 6060 msgid "&More fields..." 6061 msgstr "&Još polja..." 6062 6063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6064 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6065 #, kde-format 6066 msgid "File System" 6067 msgstr "Datotečni sistem" 6068 6069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6070 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6071 #, kde-format 6072 msgid "File system presets" 6073 msgstr "Postavke datotečnog sistema" 6074 6075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6077 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6078 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6079 #, kde-format 6080 msgid "&Custom..." 6081 msgstr "P&rilagpđno..." 6082 6083 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6084 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6085 #, kde-format 6086 msgid "Symbolic Links" 6087 msgstr "Simbolični Linkovi" 6088 6089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6090 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6091 #, kde-format 6092 msgid "Symbolic link handling in the project" 6093 msgstr "Rukovanje simboličkim vezama u projektu" 6094 6095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6096 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6097 #, kde-format 6098 msgid "" 6099 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6100 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6101 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6102 "\n" 6103 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6104 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6105 "\n" 6106 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6107 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6108 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6109 "testfile'.\n" 6110 "\n" 6111 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6112 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6113 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6114 "\n" 6115 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6116 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6117 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6118 "symbolic links.<br>\n" 6119 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6120 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6121 "support symbolic links.\n" 6122 "\n" 6123 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6124 msgstr "" 6125 "<p>K3b može da napravi ISO9660 datoteka-sistem koji ima simboličke veze ako " 6126 "su Rock Ridge proširenja uključena (podrazumijevano je da jesu). Vi možete " 6127 "izmijeniti način na koji se simboličke veze tretiraju u K3b projektu.\n" 6128 "\n" 6129 "<p><b>Bez izmene</b><br>\n" 6130 "Simboličke veze se koriste onako kao su dodate u projekat. \n" 6131 "\n" 6132 "<p><b>Odbaci loše simboličke veze</b><br>\n" 6133 "K3b će odbaciti sve simboličke veze koje ne pokazuju na datoteka koji se " 6134 "nalazi unutar projekta. To uključuje sve veze sa apsolitnom putanjom kao „/" 6135 "home/myhome/testfile“.\n" 6136 "\n" 6137 "<p><b>Odbaci sve simboličke veze</b><br>\n" 6138 "K3b će odbaciti sve simboličke veze koje su dodate u projekat; to znači da " 6139 "rezultujući datoteka-sistem uopšte neće imati simboličkih veza.\n" 6140 "\n" 6141 "<p><b>Isprati simboličke veze</b><br>\n" 6142 "Svaka simbolička veza u projektu biće zamijenjena sadržajem datoteke na " 6143 "kojipokazuje. Tako, rezultujući datoteka-sistem neće imati simboličkih veza." 6144 "<br>\n" 6145 "Obratite pažnju da, ako su Rock Ridge proširenja isključena (što nije " 6146 "preporučljivo) simboličke veze će uvijek biti ispraćene jer ISO9660 ne " 6147 "podržava simboličke veze.\n" 6148 "\n" 6149 "<p><b>Pažnja:</b> Simboličke veze zahtijevaju Rock Ridge proširenja." 6150 6151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6153 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6154 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6155 #, kde-format 6156 msgid "No Change" 6157 msgstr "Bez izmjene" 6158 6159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6160 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6161 #, kde-format 6162 msgid "Discard broken symlinks" 6163 msgstr "Odbaci slomljene simlinkove" 6164 6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6167 #, kde-format 6168 msgid "Discard all symlinks" 6169 msgstr "Odbaci sve simlinkove" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6172 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6173 #, kde-format 6174 msgid "Follow symlinks" 6175 msgstr "Isprati simboličke veze" 6176 6177 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6179 #, kde-format 6180 msgid "White space handling" 6181 msgstr "Rukovanje praznim prostorom" 6182 6183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6185 #, kde-format 6186 msgid "Handling of spaces in filenames" 6187 msgstr "Rukovanje razmacima u imenima datoteka" 6188 6189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6190 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6191 #, kde-format 6192 msgid "" 6193 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6194 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6195 "are.\n" 6196 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6197 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6198 "<br>\n" 6199 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6200 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6201 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6202 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6203 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6204 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6205 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6206 "the specified characters.<br>\n" 6207 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6208 msgstr "" 6209 "<p><b>Bez izmjene</b><br>\n" 6210 "Ako je ova opcija označena, K3b će ostaviti sve razmake onako kako jesu.\n" 6211 "<p><b>Odstrani</b><br>\n" 6212 "Ako je ova opcija označena, K3b će ukloniti sve razmake iz svih imena.<br>\n" 6213 "Primjer: „moja lijepa datoteka.ext“ postaje „mojalijepadatoteka.ext“\n" 6214 "<p><b>Dodatno uklanjanje</b><br>\n" 6215 "Ako je ova opcija označena, K3b će ukloniti sve razmake iz svih imena i " 6216 "staviti veliko slovo posle svakog razmaka.<br>\n" 6217 "Primjer: „moja lijepa datoteka.ext“ postaje „mojLepiDatoteka.ext“\n" 6218 "<p><b>Zameni</b><br>\n" 6219 "If this option is checked, K3b će zamijeniti sve razmake iz svih imena sa " 6220 "naznačenim znakovima.<br>\n" 6221 "Primjer: „moja lijepa datoteka.ext“ postaje „ moja_lepa_datoteka.ext“" 6222 6223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6224 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6225 #, kde-format 6226 msgid "Strip" 6227 msgstr "Odstrani" 6228 6229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6230 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6231 #, kde-format 6232 msgid "Extended Strip" 6233 msgstr "Dodatno uklanjanje" 6234 6235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6236 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6237 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6238 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6239 #, kde-format 6240 msgid "Replace" 6241 msgstr "Zamijeni" 6242 6243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6244 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6245 #, kde-format 6246 msgid "The string to replace spaces with" 6247 msgstr "String sa kojim ćeš zamijeniti mjesta" 6248 6249 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6251 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6252 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6253 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6254 #, kde-format 6255 msgid "_" 6256 msgstr "_" 6257 6258 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6259 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6260 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6261 #, kde-format 6262 msgid "Volume Descriptor" 6263 msgstr "Opis sadržaja" 6264 6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6267 #, kde-format 6268 msgid "Bibliographic file:" 6269 msgstr "Bibliografska datoteka:" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6273 #, fuzzy, kde-format 6274 #| msgid "Application:" 6275 msgid "Appli&cation:" 6276 msgstr "Program:" 6277 6278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6279 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6280 #, kde-format 6281 msgid "Volu&me set size:" 6282 msgstr "Veličina &skupa sadržaja:" 6283 6284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6285 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6286 #, fuzzy, kde-format 6287 #| msgid "&Publisher:" 6288 msgid "Publ&isher:" 6289 msgstr "&Izdavač:" 6290 6291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6292 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6293 #, kde-format 6294 msgid "Copyright file:" 6295 msgstr "Datoteka autorskog prava:" 6296 6297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6298 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6299 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6300 #, kde-format 6301 msgid "&Volume name:" 6302 msgstr "Ime sa&držaja:" 6303 6304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6305 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6306 #, fuzzy, kde-format 6307 #| msgid "V&olume set name:" 6308 msgid "Vo&lume set name:" 6309 msgstr "Ime &skupa sadržaja:" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6312 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6313 #, kde-format 6314 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6315 msgstr "Izaberite bibliografsku datoteku iz projekta" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6318 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6319 #, kde-format 6320 msgid "P&reparer:" 6321 msgstr "P&ripremio:" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6324 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6325 #, kde-format 6326 msgid "Select an abstract file from the project" 6327 msgstr "Izaberite apstraktnu datoteku iz projekta" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6330 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6331 #, kde-format 6332 msgid "Abstract file:" 6333 msgstr "Apstraktna datoteka:" 6334 6335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6336 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6337 #, kde-format 6338 msgid "Select a copyright file from the project" 6339 msgstr "Izaberite datoteku autorskog prava iz projekta" 6340 6341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6342 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6343 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6344 #, kde-format 6345 msgid "Volume set &number:" 6346 msgstr "&Broj skupa sadržaja:" 6347 6348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6349 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6350 #, fuzzy, kde-format 6351 #| msgid "System:" 6352 msgid "Sys&tem:" 6353 msgstr "Sistem:" 6354 6355 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6356 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6357 #, kde-format 6358 msgid "Playback Settings" 6359 msgstr "Postavke puštanja" 6360 6361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6362 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6363 #, kde-format 6364 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6365 msgstr "Mplayer podnaslovki fontset:" 6366 6367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6369 #, kde-format 6370 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6371 msgstr "Izaberite font koji će se koristiti za ispis titlova" 6372 6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6375 #, kde-format 6376 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6377 msgstr "Neželjene MPlayer opcije:" 6378 6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6381 #, kde-format 6382 msgid "The files are played in random order" 6383 msgstr "Datoteke se sviraju u redu nasumice" 6384 6385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6387 #, kde-format 6388 msgid "" 6389 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6390 "determined randomly every time it is played." 6391 msgstr "" 6392 "<p>Ako je ova opcija uključena redosljed u kojoj će ovi biti svirani su " 6393 "određeni nasumice svaki put kad su svirane." 6394 6395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6396 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6397 #, kde-format 6398 msgid "Pla&y files randomly" 6399 msgstr "Pušta&j slučajnim redom" 6400 6401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6402 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6403 #, kde-format 6404 msgid "Do not use DMA for media access" 6405 msgstr "Ne koristi DMA za pristup medija" 6406 6407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6408 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6409 #, kde-format 6410 msgid "" 6411 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6412 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6413 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6414 msgstr "" 6415 "<p> Ako je ova opcija uključena rezultujući eMovix CD/DVD neće koristiti DMA " 6416 "za pristup pogonu. Ovo će usporiti čitanje CD/DVD ali može isporiti neke " 6417 "simsteme koji ne podržavaju DMA.</p>" 6418 6419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6420 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6421 #, kde-format 6422 msgid "&Do not use DMA" 6423 msgstr "&Ne koristi DMA" 6424 6425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6426 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6427 #, kde-format 6428 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6429 msgstr "Mplayer opcije koje želite sigurno Mplayer da ne koristi" 6430 6431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6432 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6433 #, kde-format 6434 msgid "" 6435 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6436 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6437 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6438 msgstr "" 6439 "<p>Ovdje možete navesti MPlayer opciju koja nikada ne bi trebala biti " 6440 "korištena.\n" 6441 "<p>Oni moraju biti razdovjeni" 6442 6443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6444 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6445 #, kde-format 6446 msgid "Additional MPlayer options" 6447 msgstr "Dodatne Mplayer opcije" 6448 6449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6450 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6451 #, kde-format 6452 msgid "" 6453 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6454 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6455 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6456 msgstr "" 6457 "<p>Mplayer opcije koje bi trebale biti korištene u svakom slučaju..\n" 6458 "<p>Oni trebaju biti odvojeni mjestima:\n" 6459 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6460 6461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6462 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6463 #, kde-format 6464 msgid "Additional MPlayer options:" 6465 msgstr "Dodatne Mplayer opcije:" 6466 6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6468 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6469 #, kde-format 6470 msgid "Loop playlist:" 6471 msgstr "Kruženje liste izvođenja:" 6472 6473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6474 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6475 #, kde-format 6476 msgid "How many times should the playlist be looped" 6477 msgstr "Koliko puta bi plejlista trebala da ide u krug" 6478 6479 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6480 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6481 #, kde-format 6482 msgid "infinity" 6483 msgstr "beskonačno" 6484 6485 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6486 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6487 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6488 #, kde-format 6489 msgid " time(s)" 6490 msgstr " put(a)" 6491 6492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6493 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6494 #, kde-format 6495 msgid "Audio Player Background:" 6496 msgstr "Audio Player Pozadina:" 6497 6498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6499 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6500 #, kde-format 6501 msgid "Background video to show during audio playback" 6502 msgstr "Pozadinski video za prikazivanje tokom audio reprodukcije" 6503 6504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6506 #, kde-format 6507 msgid "" 6508 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6509 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6510 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6511 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6512 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6513 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6514 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6515 "copy the file to that folder." 6516 msgstr "" 6517 "<p><b>Pozadina audio plejera</b>\n" 6518 "<p>Tokom zvučne reprodukcije ekran je crn. Međutim, ako je film u pozadini " 6519 "izabran, eMovix će ga prikazati pri reprodukciji.\n" 6520 "<p>Mogu se instalirati dodatni filmovi. Međutim, to nije baš jednostavno kao " 6521 "par klikova mišem. Pozadinski filmovi su smješteni u emovix-ov direktorij " 6522 "dijeljenih podataka (najčešće <i>/usr/share/emovix</i> ili <i>/usr/local/" 6523 "share/emovix</i>) pod <em>backgrounds</em>. Tako da biste dodali pozadinu " 6524 "treba da kopirate tu datoteku u taj direktorij." 6525 6526 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6527 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6528 #, kde-format 6529 msgid "Startup Behavior" 6530 msgstr "Startno Ponašanje" 6531 6532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6533 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6534 #, kde-format 6535 msgid "Keyboard Layout:" 6536 msgstr "Raspored Tastature:" 6537 6538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6539 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6540 #, kde-format 6541 msgid "eMovix boot message language:" 6542 msgstr "jezik poruka pri podizanju Emovixa:" 6543 6544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6545 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6546 #, kde-format 6547 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6548 msgstr "Izaberite jezik za eMovix ekrane pomoći" 6549 6550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6551 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6552 #, kde-format 6553 msgid "Default boot label:" 6554 msgstr "Standardna boot labela:" 6555 6556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6557 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6558 #, kde-format 6559 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6560 msgstr "Izaberite podrazumijevana podešavanja Linux kernela" 6561 6562 # literal-segment: default 6563 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6564 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6565 #, kde-format 6566 msgid "" 6567 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6568 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6569 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6570 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6571 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6572 "Vesa video driver.\n" 6573 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6574 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6575 "boards.\n" 6576 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6577 "driver in different screen resolutions.\n" 6578 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6579 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6580 "ASCII characters.\n" 6581 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6582 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6583 "medium.\n" 6584 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6585 "instead of the medium." 6586 msgstr "" 6587 "<html><p><b>Podizne etikete Emuviksa</b></p><p>Emuviks omogućava različite " 6588 "podizne postave, koja se mogu izabrati pri podizanju sistema preko podizne " 6589 "etikete (u Lilou ili Grubu). Mnoštvo različitih podiznih postava uglavnom " 6590 "utiče na video izlaz.</p><p>Etikete <icode>default</icode>, <icode>movix</" 6591 "icode>, ili <icode>MoviX</icode> pokreću univerzalni VESA video drajver.</" 6592 "p><p>Etikete <icode>TV</icode> se mogu koristiti da bi se video preusmjerio " 6593 "na TV izlaz grafičke karte. Emuviks ima drajvere TV izlaza za različite " 6594 "marke grafičkih karti.</p><p>Etikete <icode>FB</icode> ukazuje na " 6595 "podešavanja koja pokreću drajver kadrobafera u različitim rezolucijama.</" 6596 "p><p>Etikete <icode>AA</icode> prave emuviks izlazni video kroz biblioteku " 6597 "za aski‑grafiku, gdje se slika prikazuje u tekstualnom režimu pomoću " 6598 "jednostavnih aski znakova.</p><p>Etikete <icode>hd</icode> govori da se " 6599 "Emuviks podiže sa lokalnog hard‑diska umjesto sa emuviks diska. Ovo se može " 6600 "koristiti da bi se spriječilo slučajno pokretanje emuviks diska.</" 6601 "p><p>Etikete <icode>floppy</icode> govori da se Emuviks podiže sa diskete " 6602 "umjesto sa emuviks diska.</p></html>." 6603 6604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6605 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6606 #, kde-format 6607 msgid "Select the layout of the keyboard" 6608 msgstr "Izaberite raspored na tastaturi" 6609 6610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6611 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6612 #, kde-format 6613 msgid "" 6614 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6615 "as controlling the media player." 6616 msgstr "" 6617 "<p>Raspored tastature izabran ovdje koristiće se za emuviks naredbe, poput " 6618 "onih za upravljanje medija plejerom.</p>." 6619 6620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6622 #, kde-format 6623 msgid "Behavior After Playing" 6624 msgstr "Ponašanje Nakon Sviranja" 6625 6626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6627 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6628 #, kde-format 6629 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6630 msgstr "Izbaci disk nakon što je sviranje završeno" 6631 6632 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6633 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6634 #, kde-format 6635 msgid "" 6636 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6637 "finished." 6638 msgstr "" 6639 "<p>Ako je ova opcija uključena disk će biti izbačen nakon što je Mplayer " 6640 "završio." 6641 6642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6644 #, kde-format 6645 msgid "E&ject disk" 6646 msgstr "&Izbaciti disk." 6647 6648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6649 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6650 #, kde-format 6651 msgid "Shutdown after playing has finished" 6652 msgstr "Gašenje nakon što je sviranje je završeno" 6653 6654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6655 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6656 #, kde-format 6657 msgid "" 6658 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6659 "finished playing." 6660 msgstr "" 6661 "<p>Ako je ovo označeno računar će biti ugašen nakon što MPlayer završi " 6662 "reprodukciju." 6663 6664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6665 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6666 #, kde-format 6667 msgid "Sh&utdown" 6668 msgstr "&Ugasi" 6669 6670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6671 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6672 #, kde-format 6673 msgid "Reboot after playing has finished" 6674 msgstr "Ponovo pokreni računar nakon što je sviranje završeno" 6675 6676 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6677 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6678 #, kde-format 6679 msgid "" 6680 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6681 "finished playing." 6682 msgstr "" 6683 "<p>Ako je ova opcija uključena PC će biti resetovan nakon što je Mplayer " 6684 "završio sa sviranjem." 6685 6686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6687 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6688 #, kde-format 6689 msgid "Re&boot" 6690 msgstr "&Ponovo pokreni" 6691 6692 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6693 #, kde-format 6694 msgid "1 track (%2 minutes)" 6695 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6696 msgstr[0] "%1 numera (%2 minuta)" 6697 msgstr[1] "%1 numere (%2 minuta)" 6698 msgstr[2] "%1 numera (%2 minuta)" 6699 6700 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6701 #, kde-format 6702 msgid "Gimmicks" 6703 msgstr "Smicalice" 6704 6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6706 #, kde-format 6707 msgid "Hide first track" 6708 msgstr "Sakrij prvu numeru" 6709 6710 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6711 #, kde-format 6712 msgid "Audio Ripping" 6713 msgstr "Audio čupanje" 6714 6715 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6716 #, kde-format 6717 msgid "Ignore read errors" 6718 msgstr "Zanemari greške čitanja" 6719 6720 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6721 #, kde-format 6722 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6723 msgstr "Sakrij prvu numeru u prvom predrazmaku" 6724 6725 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6726 #, kde-format 6727 msgid "" 6728 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6729 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6730 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6731 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6732 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6733 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6734 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6735 "cdrdao." 6736 msgstr "" 6737 "<p>Ako je ovo označeno, K3b će <em>sakriti</em> prvu numeru.<p> Audio CD " 6738 "standard koristi predrazmake prije svake numere na CD-u. Po pravilu oni " 6739 "traju 2 sekunde tišine. U DAO režimu je moguće imati duže predrazmake koji " 6740 "sadrže i neki zvuk. U ovom slučaju prvi predrazmak će sadržati cijelu prvu " 6741 "numeru.<p>Tako ćete morati da krenete ispočetka ako želite da čujete prvu " 6742 "numeru. Probajte, zabavno je!<p><b>Ova mogućnist je dostupna samo u DAO " 6743 "režimu sa programom cdrdao." 6744 6745 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6746 #, fuzzy, kde-format 6747 #| msgid "Rip Audio CD..." 6748 msgid "Rip Audio" 6749 msgstr "Dohvati sadržaj audio CD..." 6750 6751 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6752 #, fuzzy, kde-format 6753 #| msgid "Rip Audio CD..." 6754 msgid "Only Rip Audio" 6755 msgstr "Dohvati sadržaj audio CD..." 6756 6757 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6758 #, fuzzy, kde-format 6759 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 6760 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6761 msgstr "Koristite karticu „Odraz“ da podesite putanju odraza." 6762 6763 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6764 #, fuzzy, kde-format 6765 #| msgid "Wri&te image files to:" 6766 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6767 msgstr "U&piši datoteke odraza u:" 6768 6769 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6770 #, kde-format 6771 msgid "" 6772 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6773 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6774 "In order to use this functionality, please install it first." 6775 msgstr "" 6776 "<p><b>Vanjski program <em>normalize</em> nije instaliran.</b><p>K3b koristi " 6777 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) za normalizaciju audio " 6778 "zapisa. Da biste koristili ovu funkcionalnost, molimo da je prvo instalirate." 6779 6780 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6781 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6782 #, kde-format 6783 msgid "" 6784 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6785 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6786 "files." 6787 msgstr "" 6788 "<p>K3b ne može da normalizuje audio numere kada narezuje „u letu“. " 6789 "Spoljašnji program koji se koristi za ovaj posao podržava samo normalizaciju " 6790 "grupe audio datoteka." 6791 6792 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6793 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6794 #, kde-format 6795 msgid "Disable normalization" 6796 msgstr "Isključi normalizaciju" 6797 6798 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6799 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6800 #, kde-format 6801 msgid "Disable on-the-fly burning" 6802 msgstr "Isključi narezivanje „u letu“" 6803 6804 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6805 #, kde-format 6806 msgid "Start Offset:" 6807 msgstr "Početni pomak:" 6808 6809 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6810 #, kde-format 6811 msgid "End Offset:" 6812 msgstr "Krajnji pomak:" 6813 6814 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6815 #, kde-format 6816 msgid "" 6817 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6818 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6819 "windows to fine-tune your selection." 6820 msgstr "" 6821 "Prevucite ivicu označene oblasti da bi ste odredili dio audio izvora koji " 6822 "želite da uključite u numeru audio CD-a. Takođe, možete koristiti ulazne " 6823 "prozore za fino podešavanje vašeg izbora." 6824 6825 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6826 #, kde-format 6827 msgid "Used part of the audio source" 6828 msgstr "Iskorišteni dio audio izvora" 6829 6830 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6831 #, kde-format 6832 msgctxt "audio track number" 6833 msgid "No." 6834 msgstr "Br." 6835 6836 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6837 #, kde-format 6838 msgid "Artist (CD-Text)" 6839 msgstr "Izvođač (CD-tekst)" 6840 6841 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6842 #, kde-format 6843 msgid "Title (CD-Text)" 6844 msgstr "Naslov (CD-tekst)" 6845 6846 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6847 #, kde-format 6848 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6849 msgid "Type" 6850 msgstr "Tip" 6851 6852 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6853 #, kde-format 6854 msgctxt "audio track length" 6855 msgid "Length" 6856 msgstr "Dužina" 6857 6858 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6859 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6860 #, kde-format 6861 msgid "Filename" 6862 msgstr "Ime datoteke" 6863 6864 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6865 #, kde-format 6866 msgid "Please be patient..." 6867 msgstr "Budite strpljivi..." 6868 6869 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6870 #, kde-format 6871 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6872 msgstr "Dodajem datoteke u projekat „%1“..." 6873 6874 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6876 #, kde-format 6877 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6878 msgstr "Nemate dovoljna ovlaštenja za čitanje sljedećih datoteka" 6879 6880 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6881 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6882 #, kde-format 6883 msgid "Unable to find the following files" 6884 msgstr "Ne mogu da nađem sljedeće datoteke" 6885 6886 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6887 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6888 #, kde-format 6889 msgid "No non-local files supported" 6890 msgstr "Nisu podržane ne-lokalne datoteke" 6891 6892 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6893 #, kde-format 6894 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6895 msgstr "Ne mogu da rukujem sljedećim datotekama jer format nije podržan" 6896 6897 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6898 #, kde-format 6899 msgid "" 6900 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6901 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6902 msgstr "" 6903 "Možete ručno pretvoriti ove datoteke u wave pomoću drugog programa koji " 6904 "podržava audio format i onda dodati wave datoteke u K3b projekat." 6905 6906 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6907 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6908 #, kde-format 6909 msgid "Problems while adding files to the project." 6910 msgstr "Problemi pri dodavanju datoteka u projekat." 6911 6912 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6913 #, kde-format 6914 msgid "Analysing file '%1'..." 6915 msgstr "Analiziram datoteku „%1“..." 6916 6917 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6918 #, kde-format 6919 msgid "Audio Track Properties" 6920 msgstr "Osobine audio staze" 6921 6922 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6923 #, kde-format 6924 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6925 msgstr "Puštam numeru %1: %2 - %3" 6926 6927 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6928 #, kde-format 6929 msgid "Play" 6930 msgstr "Pusti" 6931 6932 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6933 #, kde-format 6934 msgid "Pause" 6935 msgstr "Pauziraj" 6936 6937 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6938 #, kde-format 6939 msgid "Stop" 6940 msgstr "Zaustavi" 6941 6942 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6943 #, kde-format 6944 msgid "Next" 6945 msgstr "Sljedeće" 6946 6947 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6948 #, kde-format 6949 msgid "Previous" 6950 msgstr "Prethodno" 6951 6952 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6953 #, kde-format 6954 msgid "Split Audio Track" 6955 msgstr "Podijeli audio stazu" 6956 6957 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6958 #, kde-format 6959 msgid "Please select the position where the track should be split." 6960 msgstr "Izaberite mjesto na kojem će numera biti podijeljena." 6961 6962 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6963 #, kde-format 6964 msgid "Split track at:" 6965 msgstr "Podijeli numeru na:" 6966 6967 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6968 #, kde-format 6969 msgid "Split Here" 6970 msgstr "Podijeli ovdje" 6971 6972 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6973 #, kde-format 6974 msgid "Remove part" 6975 msgstr "Ukloni dio" 6976 6977 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6978 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6979 #, kde-format 6980 msgid "MusicBrainz Query" 6981 msgstr "MusicBrainz Ispitivanje" 6982 6983 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6984 #, kde-format 6985 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6986 msgstr "Traka %1 nije pronađena u MusicBrainz bazi podataka." 6987 6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6989 #, kde-format 6990 msgid "Add Silence..." 6991 msgstr "Dodaj tišinu..." 6992 6993 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6994 #, kde-format 6995 msgid "Merge Tracks" 6996 msgstr "Stopi numere" 6997 6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6999 #, kde-format 7000 msgid "Source to Track" 7001 msgstr "Izvor u numeru" 7002 7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7004 #, kde-format 7005 msgid "Split Track..." 7006 msgstr "Podijeli numeru..." 7007 7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7009 #, kde-format 7010 msgid "Edit Source..." 7011 msgstr "Uredi izvor..." 7012 7013 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7014 #, kde-format 7015 msgid "Play Track" 7016 msgstr "Pusti numeru" 7017 7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7019 #, kde-format 7020 msgid "Musicbrainz Lookup" 7021 msgstr "Potraga na Musicbrainz-u" 7022 7023 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7024 #, kde-format 7025 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7026 msgstr "Pokušaj da odrediš meta‑informacije putem Interneta" 7027 7028 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7029 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7030 #, kde-format 7031 msgid "Properties" 7032 msgstr "Svojstva" 7033 7034 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7035 #, kde-format 7036 msgid "Convert Tracks" 7037 msgstr "Pretvori numere" 7038 7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7040 #, kde-format 7041 msgid "Add Silence" 7042 msgstr "Dodaj tišinu" 7043 7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7045 #, kde-format 7046 msgid "Length of silence:" 7047 msgstr "Trajanje tišine:" 7048 7049 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7050 #, kde-format 7051 msgid "Edit Audio Track Source" 7052 msgstr "Uredi izvor audio staze" 7053 7054 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7055 #, kde-format 7056 msgid "Please add an audio track." 7057 msgstr "Dodajte audio zapis." 7058 7059 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7060 #, kde-format 7061 msgid "Please select an audio track." 7062 msgstr "Izaberite audio stazu." 7063 7064 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7065 #: projects/k3bview.cpp:81 7066 #, kde-format 7067 msgid "Please add files to your project first." 7068 msgstr "Molimo dodajte prvo datoteke u Vaš projekat." 7069 7070 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7071 #, kde-format 7072 msgid "No tracks to convert" 7073 msgstr "Nema numera za pretvaranje" 7074 7075 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7076 #, kde-format 7077 msgid "Boot Images" 7078 msgstr "Butabilni odrazi" 7079 7080 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7081 #, kde-format 7082 msgid "Hide Advanced Options" 7083 msgstr "Sakrij Napredne Opcije" 7084 7085 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7086 #, kde-format 7087 msgid "Show Advanced Options" 7088 msgstr "Prikaži napredne opcije" 7089 7090 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7091 #, kde-format 7092 msgid "Please Choose Boot Image" 7093 msgstr "Molimo izaberite Boot odraz" 7094 7095 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7096 #, fuzzy, kde-format 7097 #| msgid "" 7098 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7099 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other " 7100 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If " 7101 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " 7102 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " 7103 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" 7104 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that " 7105 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7106 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>." 7107 msgid "" 7108 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7109 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7110 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7111 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7112 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7113 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7114 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7115 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7116 "Internet</a>." 7117 msgstr "" 7118 "<html><p>Datoteka koju ste označili nije odraz diskete (odrazi diskete su " 7119 "1200 KB, 1440 KB, ili 2880 KB). Možete ipak koristiti i podizne odraze " 7120 "drugih veličina emulirajući hard disk ili potpunim isključivanjem emulacije." 7121 "</p><p>Ako niste bliski sa terminima poput „hard disk emulacija“ verovatno " 7122 "ovdje želite odraz diskete. Odraz diskete se može napraviti direktnim " 7123 "izdvajanjem sa prave diskete:</p><bcode>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy." 7124 "img</bcode><p>ili koristeći mnoge generatore podiznih disketa koje možete " 7125 "naći na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy" 7126 "\">Internetu</a>.</p></html>." 7127 7128 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7129 #, kde-format 7130 msgid "No Floppy image selected" 7131 msgstr "Nije izabran odraz diskete" 7132 7133 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7134 #, kde-format 7135 msgid "Use harddisk emulation" 7136 msgstr "Koristi emulaciju hard diska" 7137 7138 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7139 #, kde-format 7140 msgid "Use no emulation" 7141 msgstr "Ne koristi emulaciju" 7142 7143 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7144 #, kde-format 7145 msgid "Floppy" 7146 msgstr "Disketa" 7147 7148 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7149 #, kde-format 7150 msgid "Harddisk" 7151 msgstr "Hard disk" 7152 7153 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7154 #, kde-format 7155 msgid "Size" 7156 msgstr "Veličina" 7157 7158 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7159 #, kde-format 7160 msgid "Local Path" 7161 msgstr "Lokalna Putanja" 7162 7163 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7164 #, kde-format 7165 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7166 msgstr "Datotečni sistemi za projekte specijalnih podataka" 7167 7168 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7169 #, kde-format 7170 msgid "Size: %1" 7171 msgstr "Veličina: %1" 7172 7173 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7174 #, kde-format 7175 msgid "Data Project" 7176 msgstr "Data projekat" 7177 7178 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7179 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7180 #, kde-format 7181 msgid "Filesystem" 7182 msgstr "Datotečni Sistem" 7183 7184 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7185 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7186 #, kde-format 7187 msgid "Datatrack Mode" 7188 msgstr "Režim praćenja podataka" 7189 7190 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7191 #, kde-format 7192 msgid "Multisession Mode" 7193 msgstr "Multisesijski režim" 7194 7195 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7196 #, kde-format 7197 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7198 msgstr "Većina pisača ne podržava pisanje višesesijskih CD-ova u režimu DAO." 7199 7200 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7201 #, kde-format 7202 msgid "" 7203 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7204 "been disabled." 7205 msgstr "" 7206 "Nije moguće upisati višesesijski disk u DAO režimu. Višesesijsko snimanje je " 7207 "isključeno." 7208 7209 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7210 #, kde-format 7211 msgid "Multisession Problem" 7212 msgstr "Višesesijski problem" 7213 7214 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7215 msgid "Linux/Unix only" 7216 msgstr "Samo Linux/Unix" 7217 7218 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7219 msgid "Linux/Unix + Windows" 7220 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7221 7222 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7223 msgid "Very large files (UDF)" 7224 msgstr "Veoma velike datoteke (UDF)" 7225 7226 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7227 msgid "DOS Compatibility" 7228 msgstr "DOS usaglašenost" 7229 7230 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7231 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7232 msgid "Custom" 7233 msgstr "Posebno" 7234 7235 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7236 #, kde-format 7237 msgctxt "" 7238 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7239 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7240 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7241 msgid "K3b data project" 7242 msgstr "K3b‑ov projekat podataka" 7243 7244 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7245 #, kde-format 7246 msgid "" 7247 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7248 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7249 "settings." 7250 msgstr "" 7251 "<p><b>Postavke datotečnog sistema</b><p>K3b omogućava sljedeće postavke " 7252 "datotečnog sistema koje dozvoljavaju brz izbor najčešće korištenih " 7253 "podešavanja." 7254 7255 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7256 #, kde-format 7257 msgid "" 7258 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7259 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7260 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7261 msgstr "" 7262 "Ovaj datotečni sistem je optimizovan za korištenje na Linux/Unix sistemima. " 7263 "To uglavnom znači da koristi Rock Ridge proširenja da omogući dugačka imena, " 7264 "simboličke veze, i POSIX kompatibilne dozvole datoteka." 7265 7266 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7267 #, kde-format 7268 msgid "" 7269 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7270 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7271 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7272 "103 characters." 7273 msgstr "" 7274 "Kao dodatak postavkama za linuks/uniks, datotečni sistem sadrži džolijet " 7275 "stablo koje dozvoljava dugačka imena u Vindouzu koji ne podržava rokridž " 7276 "proširenja. Obratite pažnju na to da su imena ograničena na 103 znaka." 7277 7278 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7279 #, kde-format 7280 msgid "" 7281 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7282 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7283 msgstr "" 7284 "Datotečni sistem ima dodatne UDF unose prikačene na njega. Ovo povećava " 7285 "maksimalnu veličinu datoteke na 4 GB. UDF podrška u K3b-u je ograničena." 7286 7287 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7288 #, kde-format 7289 msgid "" 7290 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7291 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7292 "permissions are supported." 7293 msgstr "" 7294 "Datotečni sistem je optimizovan da bude u skladu sa starijim sistemima. To " 7295 "znači da su imena datoteka ograničena na 8.3 znaka i bez podrške za " 7296 "simboličke veze ili dozvole datoteka." 7297 7298 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7299 #, kde-format 7300 msgid "Rock Ridge" 7301 msgstr "Rock Ridge" 7302 7303 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7304 #, kde-format 7305 msgid "Joliet" 7306 msgstr "Joliet" 7307 7308 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7309 #, kde-format 7310 msgid "UDF" 7311 msgstr "UDF" 7312 7313 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7314 #, kde-format 7315 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7316 msgstr "Vlastiti (samo ISO9660)" 7317 7318 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7319 #, kde-format 7320 msgid "Custom (%1)" 7321 msgstr "Vlastiti (%1)" 7322 7323 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7324 #, kde-format 7325 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7326 msgstr "" 7327 7328 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7329 #, kde-format 7330 msgid "" 7331 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7332 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7333 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7334 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7335 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7336 msgstr "" 7337 "<p>Imajte na umu da nije preporučljivo isključivati Rock Ridge proširenja. " 7338 "Ne postoji nijedna mana Rock Ridge-a (osim veoma malog povećanja prostora), " 7339 "a postoje mnoge prednosti. <p>Bez Rock Ridge proširenja simboličke veze ne " 7340 "mogu biti podržane i uvijek će biti obrađene kao da je uključena opcija " 7341 "„Isprati simboličke veze“." 7342 7343 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7344 #, kde-format 7345 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7346 msgstr "Rock Ridge proširenja su isključena" 7347 7348 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7349 #, kde-format 7350 msgid "" 7351 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7352 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7353 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7354 "disable Joliet." 7355 msgstr "" 7356 "<p>Pazite, Windows sistemi neće moći da prikažu duga imena bez proširenja " 7357 "Joliet. Vidjet ćete samo ISO9660 imena datoteka.<p>Ako ne namjeravate da " 7358 "koristite CD/DVD na Windows sistemu, možete slobodno isključiti Joliet." 7359 7360 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7361 #, kde-format 7362 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7363 msgstr "Joliet proširenja su isključena" 7364 7365 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7366 #, kde-format 7367 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7368 msgstr "Izaberite višesesijski režim za projekat." 7369 7370 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7371 #, kde-format 7372 msgid "" 7373 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7374 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7375 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7376 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7377 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7378 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7379 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7380 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7381 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7382 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7383 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7384 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7385 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7386 "new data.</em>" 7387 msgstr "" 7388 "<p><b>Višesesijski režim</b></p><p><b>Automatski</b><br/>Neka K3b odluči " 7389 "koji režim da koristi. Odluka će biti zasnovana na veličini projekta (da li " 7390 "ispunjava čitav disk) i stanju ubačenog diska (dopunjiv ili ne).</" 7391 "p><p><b>Bez više sesija</b><br/>Pravi jednosesijski CD ili DVD i zatvara " 7392 "disk.</p><p><b>Započni višesesijski</b><br/>Započinje višesesijski CD ili " 7393 "DVD, bez zatvaranja diska kako bi naredne sesije mogle biti dodate.</" 7394 "p><p><b>Nastavi višesesijski</b><br/>Nastavlja dopunjivi CD sa podacima (kao " 7395 "onaj napravljen režimom <em>Započni višesesijski</em>) i dodaje sljedeću " 7396 "sesiju i zatvara disk.</p><p><em>U slučaju DVD+RV‑a i DVD‑RV‑a sa " 7397 "ograničenim prebrisavanjem, K3b neće zaista praviti više sesija već samo " 7398 "proširiti datotečni sistem da bi uključio i nove podatke.</em></p>" 7399 7400 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7401 #, kde-format 7402 msgid "No Multisession" 7403 msgstr "Bez višesesijskog" 7404 7405 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7406 #, kde-format 7407 msgid "Start Multisession" 7408 msgstr "Započni višesesijski" 7409 7410 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7411 #, kde-format 7412 msgid "Continue Multisession" 7413 msgstr "Nastavi višesesijski " 7414 7415 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7416 #, kde-format 7417 msgid "Finish Multisession" 7418 msgstr "Završi višesesijski " 7419 7420 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7421 #, kde-format 7422 msgid "" 7423 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7424 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7425 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7426 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7427 "display these converted filenames yet." 7428 msgstr "" 7429 "<p>K3b je našao sesiju koja ima Joliet podatke za dugačka imena, ali ne i " 7430 "Rock Ridge proširenja.<p>Imena datoteka u uvezenoj sesiji biće pretvorena u " 7431 "ograničeni skup znakova u novoj sesiji. Ovaj skup znakova je zasnovan na " 7432 "ISO9660 podešavanjima u K3b projektu. K3b još uvijek ne može da prikaže ta " 7433 "pretvorena imena datoteka." 7434 7435 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7436 #, kde-format 7437 msgid "Session Import Warning" 7438 msgstr "Upozorenje uvoza sesije" 7439 7440 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7441 #, kde-format 7442 msgid "Please insert an appendable medium" 7443 msgstr "Ubacite dopunjiv disk" 7444 7445 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7446 #, kde-format 7447 msgid "1 audio track" 7448 msgid_plural "%1 audio tracks" 7449 msgstr[0] "%1 audio staza" 7450 msgstr[1] "%1 audio staze" 7451 msgstr[2] "%1 audio staza" 7452 7453 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7454 #, kde-format 7455 msgid "Session Import" 7456 msgstr "Uvoz sesije" 7457 7458 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7459 #, kde-format 7460 msgid "Please select a session to import." 7461 msgstr "Izaberite sesiju za uvoz." 7462 7463 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7464 #, kde-format 7465 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7466 msgid "Link to %1" 7467 msgstr "Veza do %1" 7468 7469 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7470 #, kde-format 7471 msgctxt "file name" 7472 msgid "Name" 7473 msgstr "Ime" 7474 7475 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7476 #, kde-format 7477 msgctxt "file type" 7478 msgid "Type" 7479 msgstr "Vrsta" 7480 7481 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7482 #, kde-format 7483 msgctxt "file size" 7484 msgid "Size" 7485 msgstr "Veličina" 7486 7487 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7488 #, kde-format 7489 msgid "File Properties" 7490 msgstr "Osobine datoteke" 7491 7492 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7493 #, kde-format 7494 msgid "Location:" 7495 msgstr "Lokacija:" 7496 7497 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7498 #, kde-format 7499 msgid "Size:" 7500 msgstr "Veličina:" 7501 7502 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7503 #, kde-format 7504 msgid "Used blocks:" 7505 msgstr "Zauzeti blokovi:" 7506 7507 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7508 #, kde-format 7509 msgid "Local name:" 7510 msgstr "Lokalno ime:" 7511 7512 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7513 #, kde-format 7514 msgid "Local location:" 7515 msgstr "Lokalno mjesto:" 7516 7517 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7518 #, kde-format 7519 msgid "Local link target:" 7520 msgstr "Odredište lokalne poveznice:" 7521 7522 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7523 #, kde-format 7524 msgid "Hide on RockRidge" 7525 msgstr "Sakrij na RockRidge-u" 7526 7527 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7528 #, kde-format 7529 msgid "Hide on Joliet" 7530 msgstr "Sakrij na Joliet-u" 7531 7532 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7533 #, kde-format 7534 msgid "Sort weight:" 7535 msgstr "Težina razvrstavanja:" 7536 7537 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7538 #, kde-format 7539 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7540 msgstr "Sakriva datoteka u sistemu RockRidge" 7541 7542 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7543 #, kde-format 7544 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7545 msgstr "Sakriva datoteka u sistemu Joliet" 7546 7547 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7548 #, kde-format 7549 msgid "Modify the physical sorting" 7550 msgstr "Izmijeni fizičko razvrstavanje" 7551 7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7553 #, kde-format 7554 msgid "" 7555 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7556 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7557 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7558 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7559 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7560 msgstr "" 7561 "<html><p>Ako je ovo uključeno, datoteka ili direktorij (i sav njihov " 7562 "sadržaj) će biti sakriveni na ISO‑9660 i RockRidge datotečnom sistemu.</" 7563 "p><p>Ovo je korisno, na primjer, ako hoćete da imate različite " 7564 "<filename>README</filename> datoteke za rokridž i džolijet sistem, tako što " 7565 "će <filename>README.joliet</filename> biti sakriven na rokridžu, " 7566 "<filename>README.rr</filename> na džolijetu.</p></html>" 7567 7568 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7569 #, kde-format 7570 msgid "" 7571 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7572 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7573 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7574 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7575 "filesystem.</p>" 7576 msgstr "" 7577 "<html><p>Ako je ovo uključeno, datoteka ili direktorij (i sav njihov " 7578 "sadržaj) biti sakriveni na Joliet datotečnom sistemu.</p><p>Ovo je korisno, " 7579 "na primjer, ako hoćete da imate različite <filename>README</filename> " 7580 "datoteke za rokridž i džolijet sistem, tako što će <filename>README.joliet</" 7581 "filename> biti sakriven na rokridžu, <filename>README.rr</filename> na " 7582 "džolijetu.</p></html>" 7583 7584 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7585 #, kde-format 7586 msgid "" 7587 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7588 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7589 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7590 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7591 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7592 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7593 msgstr "" 7594 "<p>Ova vrijednost mijenja fizički raspored datoteka na ISO‑9660 datotečnom " 7595 "sistemu. Veća težina znači da će datoteka biti postavljena bliže početku " 7596 "odraza (i diska).</p><p>Ova opcija je korisna za optimizaciju rasporeda " 7597 "podataka na CD‑u/DVD‑u.</p><p><b>Pažnja:</b> Ovo ne rjeđa imena datoteka u " 7598 "prikazu ISO‑9660 direktoriju, već samo određuje redoslijed kojim će datoteke " 7599 "sa podacima biti upisani u odraz.</p>." 7600 7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7602 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7603 #, kde-format 7604 msgid "Link to %1" 7605 msgstr "Veza do %1" 7606 7607 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7608 #, kde-format 7609 msgid "Folder" 7610 msgstr "Direktorij" 7611 7612 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7613 #, kde-format 7614 msgid "in one file" 7615 msgid_plural "in %1 files" 7616 msgstr[0] "u %1 datoteci" 7617 msgstr[1] "u %1 datoteke" 7618 msgstr[2] "u %1 datoteka" 7619 7620 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7621 #, kde-format 7622 msgid "and one folder" 7623 msgid_plural "and %1 folders" 7624 msgstr[0] "i %1 folderu" 7625 msgstr[1] "i %1 foldera" 7626 msgstr[2] "i %1 folderu" 7627 7628 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7629 #, kde-format 7630 msgid "Special file" 7631 msgstr "Specijalna datoteka" 7632 7633 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7634 #, kde-format 7635 msgid "One Item" 7636 msgid_plural "%1 Items" 7637 msgstr[0] "%1 stavka" 7638 msgstr[1] "%1 stavke" 7639 msgstr[2] "%1 stavki" 7640 7641 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7642 #, kde-format 7643 msgid "One File" 7644 msgid_plural "%1 Files" 7645 msgstr[0] "%1 datoteka" 7646 msgstr[1] "%1 datoteke" 7647 msgstr[2] "%1 datoteka" 7648 7649 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7650 #, kde-format 7651 msgid "No Files" 7652 msgstr "Nema datoteka" 7653 7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7655 #, kde-format 7656 msgid "One Folder" 7657 msgid_plural "%1 Folders" 7658 msgstr[0] "%1 direktorij" 7659 msgstr[1] "%1 direktorija" 7660 msgstr[2] "%1 direktorija" 7661 7662 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7663 #, kde-format 7664 msgid "No Folders" 7665 msgstr "Nema direktorija" 7666 7667 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7668 #, kde-format 7669 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7670 msgstr "Premještam datoteke u projekat „%1“..." 7671 7672 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7673 #, kde-format 7674 msgid "Adding files to project '%1'" 7675 msgstr "Dodajem datoteke u projekat „%1“" 7676 7677 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7678 #, kde-format 7679 msgid "Adding files to project '%1'..." 7680 msgstr "Dodavanje datoteka u projekat '%1'..." 7681 7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7683 #, kde-format 7684 msgid "" 7685 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7686 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7687 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7688 msgstr "" 7689 "<p>Datoteka koju hoćete da dodate u projekat je ISO9660 odraz. Kao takav on " 7690 "se može direktno narezati na disk jer već sadrži datotečni sistem." 7691 "<br>Sigurno želite da dodate ovaj datoteku u projekat?" 7692 7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7694 #, kde-format 7695 msgid "Adding image file to project" 7696 msgstr "Dodavanje datoteke odraza u projekat" 7697 7698 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7699 #, kde-format 7700 msgid "Add the file to the project" 7701 msgstr "Dodaj datoteku u projekat" 7702 7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7704 #, kde-format 7705 msgid "Burn the image directly" 7706 msgstr "Nareži odraz" 7707 7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7710 #, kde-format 7711 msgid "File already exists" 7712 msgstr "Datoteka već postoji" 7713 7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7716 #, kde-format 7717 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7718 msgstr "" 7719 "<p>Datoteka <em>%1</em> već postoji u direktoriju projekta <em>%2</em>." 7720 7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7722 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7723 #, kde-format 7724 msgid "Replace the existing file" 7725 msgstr "Zamijeni postojeću datoteku" 7726 7727 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7729 #, kde-format 7730 msgid "Replace All" 7731 msgstr "Zamijeni sve" 7732 7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7734 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7735 #, kde-format 7736 msgid "Always replace existing files" 7737 msgstr "Uvijek zamijeni postojeće datoteke" 7738 7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7740 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7741 #, kde-format 7742 msgid "Keep the existing file" 7743 msgstr "Zadrži postojeću datoteku" 7744 7745 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7747 #, kde-format 7748 msgid "Ignore All" 7749 msgstr "Zanemari sve" 7750 7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7752 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7753 #, kde-format 7754 msgid "Always keep the existing file" 7755 msgstr "Uvijek zadrži postojeću datoteku" 7756 7757 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7758 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7759 #, kde-format 7760 msgid "Rename" 7761 msgstr "Preimenuj" 7762 7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7765 #, kde-format 7766 msgid "Rename the new file" 7767 msgstr "Preimenuj novu datoteku" 7768 7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7770 #, kde-format 7771 msgid "Adding link to folder" 7772 msgstr "Dodaj vezu do direktorija" 7773 7774 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7775 #, kde-format 7776 msgid "" 7777 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7778 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7779 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7780 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7781 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7782 "and choose to add the link to the project.</b>" 7783 msgstr "" 7784 "<p>„%1“ je simbolička veza do direktorija „%2“.<p>Ako namjeravate da K3b " 7785 "prati simboličke veze dozvolite mu da to uradi sada jer K3b kasnije to neće " 7786 "moći zato što simboličke veze unutar K3b projekta ne mogu biti razriješene." 7787 "<p><b>Ako nemate namjeru da uključujete opciju <em>slijedi simboličke veze</" 7788 "em> možete zanemariti ovo upozorenje i izabrati da se veze dodaju u projekat." 7789 "</b>" 7790 7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7792 #, kde-format 7793 msgid "Follow link now" 7794 msgstr "Isprati vezu sada" 7795 7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7797 #, kde-format 7798 msgid "Always follow links" 7799 msgstr "Uvijek isprati veze" 7800 7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7802 #, kde-format 7803 msgid "Add link to project" 7804 msgstr "Dodaj vezu u projekat" 7805 7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7807 #, kde-format 7808 msgid "Always add links" 7809 msgstr "Uvijek dodaj veze" 7810 7811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7812 #, kde-format 7813 msgid "Enter New Filename" 7814 msgstr "Unesite novo ime datoteke" 7815 7816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7817 #, kde-format 7818 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7819 msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji. Unesite drugo ime:" 7820 7821 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7822 #, kde-format 7823 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7824 msgstr "Da li hoćete da dodate i skrivene datoteke?" 7825 7826 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7827 #, kde-format 7828 msgid "Hidden Files" 7829 msgstr "Skrivene datoteke" 7830 7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7833 #, kde-format 7834 msgid "Do Not Add" 7835 msgstr "Nemoj da dodaš" 7836 7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7838 #, kde-format 7839 msgid "" 7840 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7841 "broken symlinks)?" 7842 msgstr "" 7843 "Hoćete li da dodate i sistemske datoteke (FIFO-e, sokete, datoteke uređaja, " 7844 "i neispravne simboličke veze)?" 7845 7846 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7847 #, kde-format 7848 msgid "System Files" 7849 msgstr "Sistemske datoteke" 7850 7851 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7852 #, kde-format 7853 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7854 msgstr "Da biste upisivali datoteke veće od %1 koristite %2" 7855 7856 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7857 #, kde-format 7858 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7859 msgstr "Neka imena datoteka se moraju izmijeniti zbog ograničenja mkisofs-a" 7860 7861 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7862 #, kde-format 7863 msgid "" 7864 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7865 "convmv tool" 7866 msgstr "" 7867 "Sljedeća imena datoteka imaju loše kodiranje. Ovo možete srediti sa alatom " 7868 "convmv" 7869 7870 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7871 #: projects/k3bview.cpp:82 7872 #, kde-format 7873 msgid "No Data to Burn" 7874 msgstr "Nema podataka za Prženje" 7875 7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7877 #, kde-format 7878 msgid "New Folder..." 7879 msgstr "Novi direktorij..." 7880 7881 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7882 #, kde-format 7883 msgid "Parent Folder" 7884 msgstr "Roditeljski direktorij" 7885 7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7887 #, kde-format 7888 msgid "Open" 7889 msgstr "Otvori" 7890 7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7892 #, kde-format 7893 msgid "&Import Session..." 7894 msgstr "Uvez&i sesiju..." 7895 7896 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7897 #, kde-format 7898 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7899 msgstr "Uvezi prethodno narezanu sesiju u trenutni projekat" 7900 7901 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7902 #, kde-format 7903 msgid "&Clear Imported Session" 7904 msgstr "Oči&sti uvezenu sesiju" 7905 7906 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7907 #, kde-format 7908 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7909 msgstr "Ukloni uvezene stavke iz prethodne sesije" 7910 7911 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7912 #, kde-format 7913 msgid "&Edit Boot Images..." 7914 msgstr "&Uredi butabilne odraze..." 7915 7916 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7917 #, kde-format 7918 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7919 msgstr "Izmijeni butabilne postavke za trenutni projekat" 7920 7921 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7922 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7923 #, kde-format 7924 msgid "New Folder" 7925 msgstr "Novi direktorij" 7926 7927 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7928 #, kde-format 7929 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7930 msgstr "Unesite ime za novi direktorij:" 7931 7932 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7933 #, kde-format 7934 msgid "" 7935 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7936 "folder:" 7937 msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji. Unesite ime za novi direktorij:" 7938 7939 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7940 #, kde-format 7941 msgid "Edit Boot Images" 7942 msgstr "Uredi butabilne odraze" 7943 7944 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7945 #, kde-format 7946 msgid "Available: %1 of %2" 7947 msgstr "Dostupno: %1 od %2" 7948 7949 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7950 #, kde-format 7951 msgid "Capacity exceeded by %1" 7952 msgstr "Kapacitet prekoračen za %1" 7953 7954 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7955 #, kde-format 7956 msgid "Set medium size" 7957 msgstr "Postavi srednju veličinu" 7958 7959 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7960 #, kde-format 7961 msgid "Minutes" 7962 msgstr "Minute" 7963 7964 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7965 #, kde-format 7966 msgid "Megabytes" 7967 msgstr "Megabajti" 7968 7969 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7970 #, kde-format 7971 msgid "Automatic Size" 7972 msgstr "Automatska veličina" 7973 7974 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7975 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7976 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7977 #, kde-format 7978 msgid "%1 MB" 7979 msgstr "%1 MB" 7980 7981 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7982 #, kde-format 7983 msgid "Custom..." 7984 msgstr "Prilagođeno..." 7985 7986 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7987 #, kde-format 7988 msgid "From Medium..." 7989 msgstr "Sa diska..." 7990 7991 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7992 #, kde-format 7993 msgid "User Defaults" 7994 msgstr "Korisničke postavke" 7995 7996 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7997 #, kde-format 7998 msgid "Save User Defaults" 7999 msgstr "Snimi korisničke postavke" 8000 8001 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8002 #, kde-format 8003 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8004 msgstr "Zašto 4.4 umjesto 4.7?" 8005 8006 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8007 #, kde-format 8008 msgid "Show Size In" 8009 msgstr "Prikaži veličinu u" 8010 8011 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8012 #, kde-format 8013 msgid "CD Size" 8014 msgstr "Veličina CD-a" 8015 8016 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8017 #, kde-format 8018 msgid "DVD Size" 8019 msgstr "Veličina DVD-a" 8020 8021 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8022 #, kde-format 8023 msgid "Blu-ray Size" 8024 msgstr "Veličina Blu-ray" 8025 8026 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8027 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8028 #, kde-format 8029 msgid "unused" 8030 msgid_plural "%1 minutes" 8031 msgstr[0] "%1 minut" 8032 msgstr[1] "%1 minuta" 8033 msgstr[2] "%1 minuta" 8034 8035 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8036 #, kde-format 8037 msgid "" 8038 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8039 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8040 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8041 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8042 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8043 msgstr "" 8044 "<p><b>Zašto K3b nudi 4.4 GB i 8.0 GB umjesto 4.7 i 8.5 kao što piše na disku?" 8045 "</b><p>Jednoslojni DVD ima kapacitet od približno 4.4 GB, što znači " 8046 "4.4*1024<sup>3</sup> bajtova. Proizvođači diskova samo računaju sa 1000 " 8047 "umjesto 1024, iz reklamnih razloga.<br>To rezultuje sa 4.4*1024<sup>3</" 8048 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8049 8050 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8051 #, kde-format 8052 msgid "GB" 8053 msgstr "GB" 8054 8055 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8056 #, kde-format 8057 msgid "min" 8058 msgstr "min." 8059 8060 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8061 #, kde-format 8062 msgid "Custom Size" 8063 msgstr "Posebna veličina" 8064 8065 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8066 #, kde-format 8067 msgid "" 8068 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8069 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8070 "em> respectively." 8071 msgstr "" 8072 "<p>Navedite veličinu medija. Koristite sufikse <b>GB</b>, <b>MB</b>, i " 8073 "<b>min</b> za, redom, <em>gigabajte</em>, <em>megabajte</em>, i <em>minute</" 8074 "em>.</p>." 8075 8076 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8077 #, kde-format 8078 msgid "Medium is not empty." 8079 msgstr "Medij nije prazan." 8080 8081 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8082 #, kde-format 8083 msgid "No usable medium found." 8084 msgstr "Nema upotrebljivog medija." 8085 8086 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8087 #, kde-format 8088 msgid "Right click for media sizes" 8089 msgstr "Desni klik za veličinu medija" 8090 8091 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8092 #, kde-format 8093 msgid "Mixed Project" 8094 msgstr "Miješani projekat" 8095 8096 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8097 #, kde-format 8098 msgid "Mixed Mode Type" 8099 msgstr "Tip miješanog režima" 8100 8101 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8102 #, kde-format 8103 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8104 msgstr "Podaci u drugoj sesiji (CD-ekstra)" 8105 8106 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8107 #, kde-format 8108 msgid "" 8109 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8110 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8111 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8112 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8113 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8114 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8115 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8116 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8117 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8118 msgstr "" 8119 "<em>Blue book CD</em><br>K3b će napraviti višesesijski CD sa 2 sesije. Prva " 8120 "sesija će sadržati sve audio numere a druga, u režimu 2 oblik 1, će sadržati " 8121 "podatke.<br>Ovaj režim je baziran na standardu <em>Blue book</em> (poznat i " 8122 "kao <em>Prošireni audio CD</em>, <em>CD-ekstra</em>, ili <em>CD plus</em>) i " 8123 "ima prednost što će obični (hifi) CD uređaji prepoznati samo prvu sesiju, a " 8124 "ignorisati drugu, sa podacima.<br>Ako CD namjeravate da koristite u običnom " 8125 "(hifi) uređaju ovo je preporučeni režim.<br>Neki stariji CD-ROM-ovi mogu " 8126 "imati problema pri čitanju „blue book“ CD-a jer je on višesesijski CD." 8127 8128 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8129 #, kde-format 8130 msgid "Data in first track" 8131 msgstr "Podaci u prvoj stazi" 8132 8133 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8134 #, kde-format 8135 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8136 msgstr "K3b će upisati stazu sa podacima prije svih audio staza." 8137 8138 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8139 #, kde-format 8140 msgid "Data in last track" 8141 msgstr "Podaci u posljednjoj stazi" 8142 8143 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8144 #, kde-format 8145 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8146 msgstr "K3b će upisati stazu sa podacima nakon svih audio numera." 8147 8148 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8149 #, kde-format 8150 msgid "" 8151 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8152 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8153 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8154 "track." 8155 msgstr "" 8156 "<b>Pažnja:</b> Posljednja dva režima bi trebalo da se koriste samo na CD-ima " 8157 "koji se neće puštati na (hifi) audio CD playerima.<br>Može doći do problema " 8158 "sa starijim hifi audio CD playerima koji će pokušati da puste stazu sa " 8159 "podacima." 8160 8161 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8162 #, kde-format 8163 msgid "Audio Section" 8164 msgstr "Odjeljak zvuka" 8165 8166 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8167 #, kde-format 8168 msgid "Data Section" 8169 msgstr "Odjeljak podataka" 8170 8171 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8172 #, kde-format 8173 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8174 msgstr "Prvo dodajte datoteke i audio naslove u projekat." 8175 8176 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8177 #, kde-format 8178 msgid "eMovix Project" 8179 msgstr "eMovix projekat" 8180 8181 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8182 #, kde-format 8183 msgid "One file (%2)" 8184 msgid_plural "%1 files (%2)" 8185 msgstr[0] "%1 datoteka (%2)" 8186 msgstr[1] "%1 datoteke (%2)" 8187 msgstr[2] "%1 datoteka (%2)" 8188 8189 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8190 #, kde-format 8191 msgid "eMovix" 8192 msgstr "eMovix" 8193 8194 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8195 #, kde-format 8196 msgid "Multisession" 8197 msgstr "Više sesija" 8198 8199 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8200 #, kde-format 8201 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8202 msgstr "Ne mogu pronaći ispravnu eMovix instalaciju." 8203 8204 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8205 #, kde-format 8206 msgid "default" 8207 msgstr "podrazumijevano" 8208 8209 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8210 #, kde-format 8211 msgid "%1 (broken)" 8212 msgstr "%1 (prekinuto)" 8213 8214 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8215 #, kde-format 8216 msgctxt "Movix File Position" 8217 msgid "No." 8218 msgstr "Br." 8219 8220 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8221 #, kde-format 8222 msgctxt "Movix File Title" 8223 msgid "Title" 8224 msgstr "Naslov" 8225 8226 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8227 #, kde-format 8228 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8229 msgid "Type" 8230 msgstr "Tip" 8231 8232 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8233 #, kde-format 8234 msgctxt "Movix File Size" 8235 msgid "Size" 8236 msgstr "Veličina" 8237 8238 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8239 #, kde-format 8240 msgctxt "Movix File Path" 8241 msgid "Local Path" 8242 msgstr "Lokalna putanja" 8243 8244 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8245 #, kde-format 8246 msgctxt "Movix File Link" 8247 msgid "Link" 8248 msgstr "Veza" 8249 8250 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8251 #, kde-format 8252 msgid "Remove Subtitle File" 8253 msgstr "Ukloni datoteku s titlovima" 8254 8255 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8256 #, kde-format 8257 msgid "Add Subtitle File..." 8258 msgstr "Dodaj datoteku s titlovima..." 8259 8260 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8261 #, kde-format 8262 msgid "K3b currently only supports local files." 8263 msgstr "K3b trenutno sama podržava lokalne datoteke." 8264 8265 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8266 #, kde-format 8267 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8268 msgstr "Našao sam višestruke parove za traku %1 (%2). Molimo izaberite jednu." 8269 8270 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8271 #, kde-format 8272 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8273 msgstr "Generiram otisak za traku %1." 8274 8275 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8276 #, kde-format 8277 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8278 msgstr "Ispitujem MusicBrainz za traku %1." 8279 8280 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8281 #, kde-format 8282 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8283 msgstr "Koristite karticu „Odraz“ da podesite putanju odraza." 8284 8285 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8286 #, kde-format 8287 msgid "Save Settings and close" 8288 msgstr "Snimi podešavanja i zatvori" 8289 8290 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8291 #, kde-format 8292 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8293 msgstr "Snima podešavanja u projekat i zatvara prozor." 8294 8295 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8296 #, kde-format 8297 msgid "Discard all changes and close" 8298 msgstr "Odbaci sve izmjene i zatvori" 8299 8300 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8301 #, kde-format 8302 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8303 msgstr "Odbacuje sve načinjene izmjene i zatvara prozor." 8304 8305 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8306 #, kde-format 8307 msgid "Start the image creation" 8308 msgstr "Pokreni pravljenje odraza" 8309 8310 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8311 #, kde-format 8312 msgid "Start the burning process" 8313 msgstr "Pokreni proces upisivanja" 8314 8315 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8316 #, kde-format 8317 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8318 msgstr "Direktorij odraza „%1“ ne postoji. Hoćete li da je K3b napravi?" 8319 8320 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8321 #, fuzzy, kde-format 8322 #| msgid "Create Folder" 8323 msgid "Create folder?" 8324 msgstr "Napravi direktorij" 8325 8326 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8327 #, kde-format 8328 msgid "Failed to create folder '%1'." 8329 msgstr "Ne mogu da napravim direktorij „%1“." 8330 8331 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8332 #, kde-format 8333 msgid "Writing" 8334 msgstr "Pišem" 8335 8336 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8337 #, kde-format 8338 msgid "Image" 8339 msgstr "Odraz" 8340 8341 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8342 #, kde-format 8343 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8344 msgstr "Video CD (Verzija 1.1)" 8345 8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8347 #, kde-format 8348 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8349 msgstr "Video CD (Verzija 2.0)" 8350 8351 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8352 #, kde-format 8353 msgid "Super Video CD" 8354 msgstr "Video CD" 8355 8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8357 #, kde-format 8358 msgid "High-Quality Video CD" 8359 msgstr "Visoko-Kvalitetni Video CD" 8360 8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8362 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8363 #, kde-format 8364 msgid "Video CD" 8365 msgstr "Video CD" 8366 8367 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8368 #, kde-format 8369 msgid "1 MPEG (%2)" 8370 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8371 msgstr[0] "%1 MPEG (%2)" 8372 msgstr[1] "%1 MPEG‑a (%2)" 8373 msgstr[2] "%1 MPEG‑ova (%2)" 8374 8375 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8376 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8377 #, kde-format 8378 msgid "Select Video CD type %1" 8379 msgstr "Izaberi Video CD tipa %1" 8380 8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8382 #, kde-format 8383 msgid "Automatic video type recognition." 8384 msgstr "Automatsko prepoznavanje tipa videa." 8385 8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8387 #, kde-format 8388 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8389 msgstr "Nepredusretljiv mod kompatibilnosti za neispravne uređaje" 8390 8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8392 #, kde-format 8393 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8394 msgstr "Kinosko VCD3.0 traka interprentacija" 8395 8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8397 #, kde-format 8398 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8399 msgstr "Koristi 2336 bajtne sektore za izlazne podatke" 8400 8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8402 #, kde-format 8403 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8404 msgstr "Navedi ISO natpis sadržaja za Video CD" 8405 8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8407 #, kde-format 8408 msgid "Specify album id for Video CD set" 8409 msgstr "Naznačite ID albuma za grupu video CD-ova" 8410 8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8412 #, kde-format 8413 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8414 msgstr "Navedi album set broj sekvenci ( <= volume-count )" 8415 8416 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8417 #, kde-format 8418 msgid "Specify number of volumes in album set" 8419 msgstr "Navedi broj sadržaja u skupu albuma" 8420 8421 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8422 #, kde-format 8423 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8424 msgstr "Omogućite CD-i aplikaciju podrške za video CD tipa 1.1 i 2.0" 8425 8426 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8427 #, kde-format 8428 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8429 msgstr "Konfiguracijski parametri (samo za VCD 2.0)" 8430 8431 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8432 #, kde-format 8433 msgid "" 8434 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8435 "disc formats." 8436 msgstr "" 8437 "Kontrola izvođenja, PBC, je dostupan za Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0 " 8438 "diskovne formate." 8439 8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8441 #, kde-format 8442 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8443 msgstr "Uvijek dodaj prazan direktorij <filename>/SEGMENT</filename>" 8444 8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8446 #, kde-format 8447 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8448 msgstr "Ovo konrolira da li su APS ograničenja striktna ili opuštena, " 8449 8450 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8451 #, kde-format 8452 msgid "" 8453 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8454 "MPEG-2 video streams." 8455 msgstr "" 8456 "Ovo kontorlira da li da osvježi podatke skeniranja MPEG-2 video tokova." 8457 8458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8459 #, fuzzy, kde-format 8460 #| msgid "" 8461 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted " 8462 #| "by the playing device." 8463 msgid "" 8464 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8465 "by the playing device." 8466 msgstr "" 8467 "Ovaj dio omogućava postavljanje ograničenja gledanja koja će uređaj za " 8468 "reprodukciju da koristi." 8469 8470 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8471 #, kde-format 8472 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8473 msgstr "Ova opcija omogućava prilagođavanje razmaka i margina." 8474 8475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8476 #, kde-format 8477 msgid "" 8478 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8479 "begins." 8480 msgstr "" 8481 "Koristi se za postavljanje broja praznih sektora dodatih prije početka " 8482 "oblasti izvoda." 8483 8484 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8485 #, kde-format 8486 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8487 msgstr "" 8488 "Koristi se za globalno postavljanje predrazmaka za sve staze u sektoru." 8489 8490 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8491 #, kde-format 8492 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8493 msgstr "Postavlja prednju marginu za stavke u sekvenci." 8494 8495 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8496 #, kde-format 8497 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8498 msgstr "Postavlja zadnju marginu za stavke u sekvenci." 8499 8500 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8501 #, kde-format 8502 msgid "" 8503 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8504 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8505 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8506 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8507 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8508 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8509 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8510 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8511 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8512 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8513 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8514 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8515 msgstr "" 8516 "<p>Ovo je najosnovnija <b>Video CD</b> specifikacija iz 1993., koja ima " 8517 "sljedeće osobine:<ul><li>Jedna staza u režimu2 miješane forme ISO-9660 " 8518 "sadrži datoteku koja pokazuje na oblasti sa podacima.</li><li>Do 98 " 8519 "multipleksnih MPEG-1 audio/video zapisa ili CD-DA numera.</li><li>Do 500 " 8520 "MPEG tački ulaza sekvenci korištenih kao podjela za poglavlja.</li></ul><p> " 8521 "Video CD specifikacija zahtijeva multipleksni MPEG-1 protok da bi imala CBR " 8522 "manje od 174300 bytes (1394400 bits) u sekundi da bi podržala jednobrzinske " 8523 "CD-ROM uređaje.<br>Specifikacija dozvoljava sljedeće dvije rezolucije:" 8524 "<ul><li>352 x 240 na 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 na 23.976 Hz " 8525 "(FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, sloj II audio protok je fiksiran na 224 " 8526 "kbps sa 1 stereo ili 2 mono kanala.<p><b>Preporučljivo je učestanost bita " 8527 "videa držati ispod 1151929.1 bps.</b>" 8528 8529 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8530 #, kde-format 8531 msgid "" 8532 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8533 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8534 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8535 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8536 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8537 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8538 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8539 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8540 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8541 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8542 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8543 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8544 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8545 "segment play items the following audio encodings became available:" 8546 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8547 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8548 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8549 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8550 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8551 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8552 msgstr "" 8553 "<p>Oko dvije godine nakon izlaska Video CD 1.1 specifikacije , poboljšani " 8554 "<b>Video CD 2.0</b> standard je izdat 1995.<p>On dodaje sljedeće stavke na " 8555 "listu mogućnosti dostupnih u Video CD 1.1 specifikaciji:<ul><li>Podrška za " 8556 "MPEG segmentno puštanje stavki (<b>„SPI“</b>), stabilnost pauziranje slike, " 8557 "protok slika i/ili zvuk (samo) je dodata.</li><li>Bilješke stavki::.</" 8558 "li><li>Podrška za interaktivnu kontrolu puštanja (<b>„PBC“</b>).</" 8559 "li><li>Podrška za pristup na osnovu puštanja koji omogućava datoteka sa " 8560 "indeksom sken tačaka. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</li><li>Support for " 8561 "closed captions.</li><li>Podrška za miješanje NTSC i PAL sadržaja.</li></" 8562 "ul><p>Dodajući PAL podršku u Video CD 1.1 specifikaciju, sljedeće rezolucije " 8563 "su omogućene: <ul><li>352 x 240 na 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 na " 8564 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 na 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Za " 8565 "segmentne stavke sljedeće audio kodiranje je postalo dostupno:" 8566 "<ul><li>Udruženi stereo, stereo ili dva kanala zvuka na 128, 192, 224 ili " 8567 "384 kbit/sec.</li><li>Mono protok na 64, 96 ili 192 kbit/sec.</li></" 8568 "ul><p>Takođe mogućnost audio protoka i pauziranih slika je dodata." 8569 "<p><b>Učestanost bita multipleksnih protokatrebalo bi držati ispod 174300 " 8570 "bytes/sec (osim za pojedinačnu mirnu sliku) da bi podržavali jednobrzinske " 8571 "CD uređaje.</b>" 8572 8573 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8574 #, kde-format 8575 msgid "" 8576 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8577 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8578 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8579 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8580 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8581 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8582 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8583 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8584 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8585 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8586 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8587 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8588 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8589 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8590 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8591 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8592 "li></ul>" 8593 msgstr "" 8594 "<p>Sa dolaskom DVD-V-ova, novi VCD standard je morao biti objavljen da bi se " 8595 "održao korak sa tehnologijom, tako je Super Video CD specifikacija rođena " 8596 "1999.<p>Sredinom 2000. cio komplet <b>Super Video CD</b> specifikacija je " 8597 "izdat kao <b>IEC-62107</b>.<p>Najupadljivija promjena u odnosu na Video CD " 8598 "2.0 je prebacivanje sa MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR kodiranje videa.<p>Sljedeće " 8599 "nove mogućnosti--građene na osnovu Video CD 2.0 specifikacije--su:" 8600 "<ul><li>Korištenje MPEG-2 video kodiranja umjesto MPEG-1.</li><li>Dozvoljeno " 8601 "VBR kodiranje MPEG-1 audio.</li><li>Više rezolucije (vidi ispod) za video.</" 8602 "li><li>Do 4 sloja grafike i teksta (<b>„OGT“</b>) pod-kanali za prikazivanje " 8603 "izabranih titlova koji se prikazuju, pored već postojećih presodređenih.</" 8604 "li><li>Lista komandi za kontrolu SVCD virtualne mašine.</li></ul><p>Za " 8605 "<b>Super Video CD</b>, samo sljedeće dvije rezolucije su podržane za video i " 8606 "(niska rezolucija) mirne slike (slajdove):<ul><li>480 x 480 na 29.97 Hz " 8607 "(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 na 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8608 8609 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8610 #, kde-format 8611 msgid "" 8612 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8613 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8614 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8615 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8616 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8617 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8618 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8619 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8620 "ul>" 8621 msgstr "" 8622 "<p>Ovo je samo mala varijacija definisana u IEC-62107 za Super Video CD 1.0 " 8623 "format radi kompatibilnosti sa trenutnim proizvodima na tržištu.<p>Razlikuje " 8624 "se od Super Video CD 1.0 formata u sljedećim stvarima:<ul><li>Polje oznake " 8625 "profila sistema u <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je postavljeno na <b>1</b> umjesto " 8626 "<b>0</b>.</li><li>Vrijednost polja identifikacije sistema u <b>/SVCD/INFO." 8627 "SVD</b> je postavljeno na <b>HQ-VCD</b> umjesto <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/" 8628 "EXT/SCANDATA.DAT</b> je obavezan umjesto opcionalan.</li><li><b>/SVCD/SEARCH." 8629 "DAT</b> je opcionalan umjesto što je bio obavezan.</li></ul>" 8630 8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8632 #, kde-format 8633 msgid "" 8634 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8635 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8636 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8637 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8638 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8639 "without SVCD support.</p>" 8640 msgstr "" 8641 "<p>Ako je opcija za automatsko otkrivanje:</p><ul><li>Uključena, onda će K3b " 8642 "podesiti tačan tip video CD-a.</li><li>Isključena, onda će tačan tip video " 8643 "CD-a trebati podesiti sam korisnik.</li></ul><p>Ako niste sigurni koji je " 8644 "tačan tip video CD-a, najbolje je uključiti opciju za automatsko otkrivanje." 8645 "</p><p>Ako želite da određeni tip video CD-a bude prinudno postavljen, " 8646 "morate isključiti opciju za automatsko otkrivanje. Ovo je korisno za neke " 8647 "DVD uređaje bez SVCD podrške, koji mogu djelovati samostalno.</p>" 8648 8649 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8650 #, kde-format 8651 msgid "" 8652 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8653 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8654 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8655 "li></ul>" 8656 msgstr "" 8657 "<ul><li>Preimenuj folder <b>/MPEG2</b> na SVCD-u u (nestandardno) <b>/" 8658 "MPEGAV</b>.</li><li>Uključuje korištenje (neodobravanog) potpisa " 8659 "<b>ENTRYSVD</b> umjesto <b>ENTRYVCD</b> za datoteka <b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>.</" 8660 "li></ul>" 8661 8662 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8663 #, kde-format 8664 msgid "" 8665 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8666 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8667 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8668 "containing more than one video track.</b>" 8669 msgstr "" 8670 "<ul><li>Uključuje korištenje (neodobrenog) kineskog <b>„/SVCD/TRACKS.SVD“</" 8671 "b> formata koji se razlikuje od onog određenog u <b>IEC-62107</b> " 8672 "specifikaciji.</li></ul><p><b>Razlike se najviše ispoljavaju na SVCD-ovima " 8673 "koji sadrže više od jedne video staze.</b>" 8674 8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8676 #, kde-format 8677 msgid "" 8678 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8679 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8680 "b>" 8681 msgstr "" 8682 "<p>pošto će većina uređaja imati problema sa takvim diskovima „van " 8683 "specifikacije“.<p><b>Možda ćete ovo željeti da koristite za snimanja duža od " 8684 "80 minuta</b>" 8685 8686 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8687 #, kde-format 8688 msgid "" 8689 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8690 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8691 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8692 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8693 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8694 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8695 msgstr "" 8696 "<p>Da bi se omogućilo puštanje video CD‑a na plejeru CD‑i, standard video " 8697 "CD‑a zahtjeva da bude prisutan CD‑ijev program.</p><p>Ovaj program je " 8698 "napravljen da:</p><ul><li>omogući puno upravljanje puštanjem definisano u " 8699 "PSD‑u standarda;</li><li>bude vrlo jednostavan za korišćenje i učenje " 8700 "krajnjem korisniku.</li></ul><p>Program radi na CD‑ijevima opremljenim " 8701 "operativnim sistemom CDrtos 1.1(.1) i kartridžom proširenja za digitalni " 8702 "video.</p>." 8703 8704 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8705 #, kde-format 8706 msgid "" 8707 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8708 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8709 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8710 "and lots more." 8711 msgstr "" 8712 "<p>Konfiguracijski parametri dostupni samo za Video CD 2.0<p>Mehanizam radi " 8713 "savršeno dobro kada je korišten onakav kakav je.<p>Dostupna je opcija za " 8714 "konfiguraciju VCD aplikacija.<p>Možete podesiti boje i/ili oblik kursora i " 8715 "još mnogo toga." 8716 8717 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8718 #, kde-format 8719 msgid "" 8720 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8721 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8722 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8723 "other input device available." 8724 msgstr "" 8725 "<p>Plejbek kontrola, PBC, je dostupan za Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0 " 8726 "diskovne formate.<p>PBC dopušta kontolu plejbek sviranih jedinica i moguću " 8727 "interakciju sa korisnikom kroz daljinsku kontrolu ili neki drugi dostupni " 8728 "ulazni signal." 8729 8730 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8731 #, kde-format 8732 msgid "" 8733 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8734 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8735 msgstr "" 8736 "<p>Ovdje možete navesti da folder <b>SEGMENT</b> treba uvijek da bude " 8737 "prisutan. <p>Neki DVD uređajima je to potrebno da bi dali reprodukciju bez " 8738 "grešaka." 8739 8740 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8741 #, fuzzy, kde-format 8742 #| msgid "" 8743 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8744 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8745 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede " 8746 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence " 8747 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be " 8748 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called " 8749 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the " 8750 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be " 8751 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a " 8752 #| "playing device to figure out display parameters, such as display " 8753 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-" 8754 #| "working entry points." 8755 msgid "" 8756 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8757 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8758 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8759 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8760 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8761 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8762 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8763 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8764 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8765 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8766 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8767 msgstr "" 8768 "<p>Sektor tačke pristupa, APS, je MPEG video sektor na VCD/SVCD na koji se " 8769 "može direktno skočiti.<p>APS je neophodan zbog ulaznih tački i tabele " 8770 "skeniranja. APS mora da zadovolji zahtjev da prethodi svakom I-kadru sa GOP " 8771 "zaglavljem kome opet prethodi zaglavlje sekvence u tom djelu. <p>Početni " 8772 "kodovi ove 3 stavke su neophodni u svim istim MPEG paketima/sektorima, i " 8773 "tako formiraju takozvani sektor tačke pristupa.<p>Ovaj zahtjev može biti " 8774 "popušten uključenjem opcije popuštenog APS-a, tj. svaki sektor koji sadrži I-" 8775 "kadar biće tretiran kao APS.<p><b>Upozorenje:</b> Zaglavlje sekvence je " 8776 "potrebno uređaju koji reprodukuje da bi znao parametre prikaza, kao što su " 8777 "rezolucija i broj kadrova; popuštanje zahtjeva APS-a može dovesti do " 8778 "neispravnih ulaznih tačaka." 8779 8780 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8781 #, kde-format 8782 msgid "" 8783 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8784 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8785 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8786 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8787 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8788 "option." 8789 msgstr "" 8790 "<p>Prema specifikaciji, obavezno je za Super Video CD da se kodiraju podaci " 8791 "za skeniranje unutar korisničkih blokova sa podacima u sloju slike svih " 8792 "intrakodiranih slika.<p>Uređaji za puštanje to mogu koristiti za " 8793 "omogućavanje brzog premotavanja u naprijed i u nazad.<p>Postojeći podaci za " 8794 "skeniranje mogu biti ažurirani uključivanjem opcije za ažuriranje pomjeraja " 8795 "skeniranja." 8796 8797 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8798 #, fuzzy, kde-format 8799 #| msgid "" 8800 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8801 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8802 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8803 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." 8804 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8805 msgid "" 8806 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8807 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8808 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8809 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8810 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8811 msgstr "" 8812 "<p>Uređaj za puštanje može interpretirati ograničenja gledanja.<p> " 8813 "Dozvoljene vrijednosti idu od 0 do 3.<ul><li>0 = bez ograničenja, svi mogu " 8814 "da gledaju</li><li>3 = ograničeno, sadržaj nije primjeren mlađima od 18 " 8815 "godina</li></ul><p>Ustvari tačno značenje nije tačno određeno i zavisi od " 8816 "uređaja!<p><b>Većina uređaja zanemaruje ovu vrijednost.<b>" 8817 8818 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8819 #, kde-format 8820 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8821 msgstr "<p>Ova opcija omogućava prilagođavanje razmaka i margina." 8822 8823 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8824 #, fuzzy, kde-format 8825 #| msgid "" 8826 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 8827 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 8828 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 8829 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8830 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8831 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set " 8832 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8833 msgid "" 8834 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8835 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8836 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8837 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8838 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8839 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8840 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8841 msgstr "" 8842 "<p>Ova opcija omogućava određivanje broja praznih sektora prije početka zone " 8843 "izvoda, tj. broja sektora u postrazmaku.<p>Specifikacija ECMA-130 zahtjeva " 8844 "da posljednja staza sa podacima prije izvoda ima bar 150 sektora " 8845 "postrazmaka, što je podrazumijevana vrijednost ovog parametra. <p>Neki " 8846 "operativni sistemi mogu imati I/O grešaka tokom čitanja-u-napred dok čitaju " 8847 "posljednju MPEG stazu ako je ovaj parametar suviše mali.<p>Dozvoljene " 8848 "vrijednosti: [0..300]. Podrazumevano: 150." 8849 8850 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8851 #, kde-format 8852 msgid "" 8853 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8854 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8855 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8856 msgstr "" 8857 "<p>Koristi se za određivanje predrazmaka u sektorima za sve staze globalno. " 8858 "<p>Specifikacija zahtjeva da predrazmaci budu bar 150 sektora dugački." 8859 "<p>Dozvoljene vrijednosti: [0..300]. Podrazumijevano: 150." 8860 8861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8862 #, kde-format 8863 msgid "" 8864 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8865 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8866 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8867 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8868 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8869 msgstr "" 8870 "Margine se koriste da bi kompenzovale netačno adresiranje sektora na CD-ROM " 8871 "diskovima. Interesantno, napuštene su za Super Video CD.<p>Za Video CD " 8872 "1.0/1.1/2.0 ova margina treba da bude bar 15 sektora dugačka.<p>Dozvoljene " 8873 "vrijednosti: [0..150]. Podrazumevano: 30 za Video CD 1.0/1.1/2.0, u " 8874 "suprotnom 0 (npr. Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)." 8875 8876 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8877 #, kde-format 8878 msgid "" 8879 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8880 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8881 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8882 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8883 "otherwise 0." 8884 msgstr "" 8885 "<p>Margine se koriste da bi kompenzovale netačno adresiranje sektora na CD-" 8886 "ROM diskovima. Interesantno, napuštene su za Super Video CD.<p>Za Video CD " 8887 "1.0/1.1/2.0 ova margina treba da bude bar 15 sektora dugačka.<p>Dozvoljene " 8888 "vrijednosti: [0..150]. Podrazumevano: 45 za Video CD 1.0/1.1/2.0, u " 8889 "suprotnom 0." 8890 8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8892 #, kde-format 8893 msgid "Generic" 8894 msgstr "Generičko" 8895 8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8897 #, kde-format 8898 msgid "Playback Control (PBC)" 8899 msgstr "Kontrola reprodukcije (PBC)" 8900 8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8902 #, kde-format 8903 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8904 msgstr "Direktorij SEGMENT mora biti uvijek prisutna" 8905 8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8907 #, kde-format 8908 msgid "Relaxed aps" 8909 msgstr "Opušten APS" 8910 8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8912 #, kde-format 8913 msgid "Update scan offsets" 8914 msgstr "Ažuriraj pomjeraje skeniranja" 8915 8916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8917 #, kde-format 8918 msgid "Gaps" 8919 msgstr "Razmaci" 8920 8921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8922 #, kde-format 8923 msgid "Customize gaps and margins" 8924 msgstr "Podešavanje razmaka i margina" 8925 8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8927 #, kde-format 8928 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8929 msgstr "Predrazmak izvoda (0..300):" 8930 8931 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8932 #, kde-format 8933 msgid "Track pre gap (0..300):" 8934 msgstr "Predrazmak staze (0..300):" 8935 8936 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8937 #, kde-format 8938 msgid "Track front margin (0..150):" 8939 msgstr "Prednja margina staze (0..150):" 8940 8941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8942 #, kde-format 8943 msgid "Track rear margin (0..150):" 8944 msgstr "Zadnja margina staze (0..150):" 8945 8946 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8947 #, kde-format 8948 msgid "Restriction category (0..3):" 8949 msgstr "Kategorija ograničenja (0..3):" 8950 8951 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8952 #, kde-format 8953 msgid "Video CD 1.1" 8954 msgstr "Video CD 1.1" 8955 8956 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8957 #, kde-format 8958 msgid "Video CD 2.0" 8959 msgstr "Video CD 2.0" 8960 8961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8962 #, kde-format 8963 msgid "HQ Video CD" 8964 msgstr "HQ Video CD" 8965 8966 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8967 #, kde-format 8968 msgid "Autodetect Video CD type" 8969 msgstr "Automatsko otkrivanje tipa video CD-a" 8970 8971 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8972 #, kde-format 8973 msgid "Enable broken SVCD mode" 8974 msgstr "Uključi režim oštećenih SVCD-a" 8975 8976 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8977 #, kde-format 8978 msgid "Enable %1 track interpretation" 8979 msgstr "Uključi %1 prikaz staze" 8980 8981 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8982 #, kde-format 8983 msgid "Use 2336 byte sectors" 8984 msgstr "Koristi 2336 bajtne sektore" 8985 8986 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8987 #, kde-format 8988 msgid "Enable CD-i support" 8989 msgstr "Uključi podršku za CD-i" 8990 8991 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8992 #, kde-format 8993 msgid "Video CD on CD-i" 8994 msgstr "Video CD na CD-i" 8995 8996 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8997 #, kde-format 8998 msgid "System:" 8999 msgstr "Sistem:" 9000 9001 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9002 #, kde-format 9003 msgid "Application:" 9004 msgstr "Program:" 9005 9006 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9007 #, kde-format 9008 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9009 msgstr "Identifikator ISO aplikacija za video CD" 9010 9011 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9012 #, kde-format 9013 msgid "Volume &set name:" 9014 msgstr "Ime &skupa sadržaja:" 9015 9016 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9017 #, kde-format 9018 msgid "Volume set s&ize:" 9019 msgstr "&Veličina skupa sadržaja:" 9020 9021 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9022 #, kde-format 9023 msgid "&Publisher:" 9024 msgstr "&Izdavač:" 9025 9026 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9027 #, kde-format 9028 msgctxt "Video CD Track Number" 9029 msgid "No." 9030 msgstr "Br." 9031 9032 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9033 #, kde-format 9034 msgctxt "Video CD Track Title" 9035 msgid "Title" 9036 msgstr "Naslov" 9037 9038 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9039 #, kde-format 9040 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9041 msgid "Type" 9042 msgstr "Tip" 9043 9044 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9045 #, kde-format 9046 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9047 msgid "Resolution" 9048 msgstr "Rezolucija" 9049 9050 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9051 #, kde-format 9052 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9053 msgid "High Resolution" 9054 msgstr "Visoka rezolucija" 9055 9056 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9057 #, kde-format 9058 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9059 msgid "Framerate" 9060 msgstr "Protok kadrova" 9061 9062 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9063 #, kde-format 9064 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9065 msgid "Muxrate" 9066 msgstr "Muksrata" 9067 9068 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9069 #, kde-format 9070 msgctxt "Video CD Track Duration" 9071 msgid "Duration" 9072 msgstr "Trajanje" 9073 9074 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9075 #, kde-format 9076 msgctxt "Video CD Track File Size" 9077 msgid "File Size" 9078 msgstr "Veličina datoteke" 9079 9080 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9081 #, kde-format 9082 msgctxt "Video CD Track Filename" 9083 msgid "Filename" 9084 msgstr "Ime datoteke" 9085 9086 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9087 #, kde-format 9088 msgid "Video Track Properties" 9089 msgstr "Osobine video staze" 9090 9091 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9092 #, kde-format 9093 msgid "%1 bit/s" 9094 msgstr "%1 b/s" 9095 9096 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9097 #, kde-format 9098 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9099 msgstr "Može izgledati i kao |<< na daljinskom upravljaču. " 9100 9101 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9102 #, kde-format 9103 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9104 msgstr "Može izgledati i kao >>| na daljinskom upravljaču." 9105 9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9107 #, kde-format 9108 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9109 msgstr "Ovaj taster može biti postavljen kao STOP taster." 9110 9111 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9112 #, kde-format 9113 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9114 msgstr "Ovaj taster je obično > ili PUSTI taster." 9115 9116 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9117 #, kde-format 9118 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9119 msgstr "Gdje će biti skočeno pri isteku <čekaj>." 9120 9121 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9122 #, kde-format 9123 msgid "Delay reactivity of keys." 9124 msgstr "Odloži djelovanje tastera." 9125 9126 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9127 #, kde-format 9128 msgid "Activate the use of numeric keys." 9129 msgstr "Aktiviraj korištenje numeričkih tastera." 9130 9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9132 #, kde-format 9133 msgid "Overwrite default numeric keys." 9134 msgstr "Prebriši podrazumijevane numeričke tastere." 9135 9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9137 #, kde-format 9138 msgid "Numeric keys." 9139 msgstr "Numerički tasteri." 9140 9141 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9142 #, kde-format 9143 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9144 msgstr "Broj ponavljanja reprodukcije puštene numere." 9145 9146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9147 #, kde-format 9148 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9149 msgstr "Vrijeme čekanja (u sekundama) nakon reprodukcije puštene numere." 9150 9151 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9152 #, kde-format 9153 msgid "" 9154 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9155 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9156 msgstr "" 9157 "<p>Mjesto gdje će biti preskočeno nakon <čekaj>.<p>Ako je ispušteno (a " 9158 "<čekaj> nije postavljeno na beskonačno) jedno od mjesta će biti slučajno " 9159 "izabrano." 9160 9161 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9162 #, kde-format 9163 msgid "" 9164 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9165 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9166 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9167 "loop once and have a delayed reactivity." 9168 msgstr "" 9169 "<p>Kada je podešeno odloženo dejstvo, preporučeno je da dužina puštene staze " 9170 "nije veća od 5 sekundi.<p>Preporučeno podešavanje za stavku puštanja koja " 9171 "sadrži mirnu sliku i nema zvuk je da kruži jednom i ima odloženo dejstvo." 9172 9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9174 #, kde-format 9175 msgid "" 9176 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9177 msgstr "" 9178 "Ovo su u stvari pseudo tasteri, koji predstavljaju numeričke 0, 1, ..., 9." 9179 9180 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9181 #, kde-format 9182 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9183 msgstr "" 9184 "<p>Ako su numerički tasteri uključeni, možete pisati preko podrazumijevanih " 9185 "podešavanja." 9186 9187 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9188 #, kde-format 9189 msgid "" 9190 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9191 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9192 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9193 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9194 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9195 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9196 "displayed once." 9197 msgstr "" 9198 "<p>Broj ponavljanja reprodukcije puštene numere.<p>Parametar reagovanja " 9199 "kontroliše da li je reprodukcija puštene numera završena, zatim pravi pauzu, " 9200 "prije izvršavanja sljedećeg postupka ili odmah ide dalje.<p>Nakon što je " 9201 "navedeni broj ponavljanja izvršen, vrijeme čekanja odbrojava unazad, ukoliko " 9202 "nije postavljeno na beskonačno.<p>Ako je ovaj dio izostavljen, " 9203 "podrazumijevano 1 se koristi, tj. numera će biti puštena samo jednom." 9204 9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9206 #, kde-format 9207 msgid "" 9208 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9209 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9210 msgstr "" 9211 "Vrijeme čekanja, u sekundama, nakon reprodukcije numere prije pokretanja " 9212 "<isteklo vrijeme> postupka (osim ako korisnik ne pokrene neki postupak prije " 9213 "isteka vremena)." 9214 9215 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9216 #, kde-format 9217 msgid "Event Disabled" 9218 msgstr "Događaj onemogućen" 9219 9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9221 #, kde-format 9222 msgid "File Info" 9223 msgstr "Info datoteke" 9224 9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9226 #, kde-format 9227 msgid "Length:" 9228 msgstr "Dužina:" 9229 9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9231 #, kde-format 9232 msgid "Muxrate:" 9233 msgstr "Muksrata:" 9234 9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9236 #, kde-format 9237 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9238 msgstr "Uključi kontrolu puštanja (za cio CD)" 9239 9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9241 #, kde-format 9242 msgid "Use numeric keys" 9243 msgstr "Koristi numeričke tastere" 9244 9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9246 #, kde-format 9247 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9248 msgstr "Dejstvo odloženo do kraja tekuće staze" 9249 9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9251 #, kde-format 9252 msgid "Playing" 9253 msgstr "Puštam" 9254 9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9256 #, kde-format 9257 msgid "Playing track" 9258 msgstr "Puštam stazu" 9259 9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9261 #, kde-format 9262 msgid "forever" 9263 msgstr "zauvijek" 9264 9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9266 #, kde-format 9267 msgid "then wait" 9268 msgstr "onda čekaj" 9269 9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9271 #, kde-format 9272 msgid " seconds" 9273 msgstr " sekundi" 9274 9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9276 #, kde-format 9277 msgid "infinite" 9278 msgstr "beskonačno" 9279 9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9281 #, kde-format 9282 msgid "after timeout playing" 9283 msgstr "nakon isteka vremena puštanja" 9284 9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9286 #, kde-format 9287 msgid "Key Pressed Interaction" 9288 msgstr "Odziv pritiskanja tastera" 9289 9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9291 #, kde-format 9292 msgid "Previous:" 9293 msgstr "Prethodno:" 9294 9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9296 #, kde-format 9297 msgid "Next:" 9298 msgstr "Sljedeće:" 9299 9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9301 #, kde-format 9302 msgid "Return:" 9303 msgstr "Povratak:" 9304 9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9306 #, kde-format 9307 msgid "Default:" 9308 msgstr "Podrazumijevano:" 9309 9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9311 #, kde-format 9312 msgid "Playback Control" 9313 msgstr "Kontrola puštanja" 9314 9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9316 #, kde-format 9317 msgid "Overwrite default assignment" 9318 msgstr "Prebriši podrazumijevane dodjele" 9319 9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9321 #, kde-format 9322 msgid "Numeric Keys" 9323 msgstr "Numerički tasteri" 9324 9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9326 #, kde-format 9327 msgid "Rate:" 9328 msgstr "Protok:" 9329 9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9331 #, kde-format 9332 msgid "Sampling frequency:" 9333 msgstr "Učestanost uzorkovanja:" 9334 9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9336 #, kde-format 9337 msgid "Mode:" 9338 msgstr "Režim:" 9339 9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9341 #, kde-format 9342 msgid "Copyright:" 9343 msgstr "Autorska prava:" 9344 9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9346 #, kde-format 9347 msgid "Chroma format:" 9348 msgstr "Format boje:" 9349 9350 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9351 #, kde-format 9352 msgid "Video format:" 9353 msgstr "Video format:" 9354 9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9356 #, kde-format 9357 msgid "Resolution:" 9358 msgstr "Rezolucija:" 9359 9360 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9361 #, kde-format 9362 msgid "High resolution:" 9363 msgstr "Visoka rezolucija:" 9364 9365 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9366 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9367 #, kde-format 9368 msgid "Video" 9369 msgstr "Video" 9370 9371 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9372 #, kde-format 9373 msgid "Key" 9374 msgstr "Taster" 9375 9376 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9377 #, kde-format 9378 msgid "Video CD END" 9379 msgstr "Video CD KRAJ" 9380 9381 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9382 #, kde-format 9383 msgid "Segment-%1 - %2" 9384 msgstr "Segment-%1 - %2" 9385 9386 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9387 #, kde-format 9388 msgid "Sequence-%1 - %2" 9389 msgstr "Sekvenca-%1 - %2" 9390 9391 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9392 #, fuzzy, kde-format 9393 #| msgid "" 9394 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to " 9395 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s " 9396 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org" 9397 msgid "" 9398 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9399 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9400 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9401 msgstr "" 9402 "Ne mogu pronaći izvršni Vcdlmager. Za kreiranje video CD-ova, morate " 9403 "instalirati Vcdlmager >= 0.7.12. Možete ga pronaći u skladištu svog " 9404 "razdjelnog softvera, ili ga preuzeti sa http://www.vcdimager.org" 9405 9406 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9407 #, kde-format 9408 msgid "Video DVD Project" 9409 msgstr "Novi Video DVD projekat" 9410 9411 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9412 #, kde-format 9413 msgid "" 9414 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9415 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9416 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9417 "files." 9418 msgstr "" 9419 "Vodite računa da morate da obezbijedite kompletnu video DVD strukturu " 9420 "datoteka. K3b, još uvijek, ne podržava video transkodiranje i pripremu " 9421 "objektnih video datoteka. To znači da već morate imati VTS_X_YY.VOB i " 9422 "VTS_X_YY.IFO datoteke." 9423 9424 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9425 #, kde-format 9426 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9427 msgstr "Ograničenja K3b-a za video DVD" 9428 9429 #: projects/k3bview.cpp:44 9430 #, kde-format 9431 msgid "&Burn" 9432 msgstr "&Upiši" 9433 9434 #: projects/k3bview.cpp:46 9435 #, kde-format 9436 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9437 msgstr "Otvori prozor upisivanja za trenutni projekat" 9438 9439 #: projects/k3bview.cpp:47 9440 #, kde-format 9441 msgid "&Properties" 9442 msgstr "&Svojstva" 9443 9444 #: projects/k3bview.cpp:49 9445 #, kde-format 9446 msgid "Open the properties dialog" 9447 msgstr "Otvori dijalog svojstava" 9448 9449 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9450 #, kde-format 9451 msgid "Volume Name:" 9452 msgstr "Ime sadržaja:" 9453 9454 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9455 #, kde-format 9456 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9457 msgstr "Režim direktorija nije podržan za udaljene lokacije." 9458 9459 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9460 #, kde-format 9461 msgid "KOffice Storage" 9462 msgstr "Skladište K‑ofisa" 9463 9464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9466 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9467 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9468 #, kde-format 9469 msgid "Filetype" 9470 msgstr "Vrsta datoteke" 9471 9472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9473 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9474 #, kde-format 9475 msgid "Configure Plugin" 9476 msgstr "Konfiguriši priključak" 9477 9478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9479 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9480 #, kde-format 9481 msgid "Create playlist for the ripped files" 9482 msgstr "Pravim plejlistu za rip-skidanje datoteka" 9483 9484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9485 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9486 #, kde-format 9487 msgid "" 9488 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9489 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9490 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9491 msgstr "" 9492 "<p>Ako je označeno, K3b će napraviti listu numera iščupanih datoteka koja se " 9493 "može koristiti sa programima poput Amaroka ili Džuka.</p><p>Možete koristiti " 9494 "specijalne nizove da biste dali listi jedinstveno ime.</p>." 9495 9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9498 #, kde-format 9499 msgid "Create m&3u playlist" 9500 msgstr "Napravi m&3u listu numera" 9501 9502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9503 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9504 #, kde-format 9505 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9506 msgstr "Koristi relativne putanje umjesto absolutnih" 9507 9508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9510 #, kde-format 9511 msgid "" 9512 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9513 "to its location.\n" 9514 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9515 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9516 "in the\n" 9517 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9518 msgstr "" 9519 "<p>Ako je ova opcija čekirana, upisi u pleyliste će biti relativni na " 9520 "njihovu lokaciju.\n" 9521 "<p>Primjer: Ako je plejlista locirana u <em>/home/ja/muzika</em> i \n" 9522 "vaši audio podatci su u <em>/home/ja/muzika/cool</em>; onda će upisi u \n" 9523 "plejlisti izgledati poput:<em>cool/traka1.ogg</em>." 9524 9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9526 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9527 #, kde-format 9528 msgid "&Use relative paths" 9529 msgstr "&Koristi relativne putanje" 9530 9531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9532 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9533 #, kde-format 9534 msgid "Rip all tracks to a single file" 9535 msgstr "Ripaj-Skini sve trake u jednu posebnu datoteku" 9536 9537 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9538 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9539 #, kde-format 9540 msgid "" 9541 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9542 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9543 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9544 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9545 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9546 msgstr "" 9547 "<p>Ako je ovo označeno, K3b će napraviti samo jednu audio datoteku bez " 9548 "obzira koliko numera će biti iščupano. Ova datoteka će sadržati sve numere, " 9549 "jednu za drugom.</p><p>Ovo je korisno kad čupate živi album ili snimak sa " 9550 "radija.</p><p><b>Pažnja:</b> datoteka će biti imenovana prema obrascu liste " 9551 "numera.</p>." 9552 9553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9554 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9555 #, kde-format 9556 msgid "Create si&ngle file" 9557 msgstr "Napravi po&sebnu datoteku" 9558 9559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9560 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9561 #, kde-format 9562 msgid "Write a cuefile" 9563 msgstr "Zapiši signalnu-cue datoteku" 9564 9565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9566 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9567 #, fuzzy, kde-format 9568 #| msgid "" 9569 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 9570 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9571 msgid "" 9572 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9573 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9574 msgstr "" 9575 "<p>Ako je ova opcija uključena K3b će ostaviti sve razmake u imenima " 9576 "datoteka kakvi jesu." 9577 9578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9579 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9580 #, kde-format 9581 msgid "Write &cue file" 9582 msgstr "Up&iši cue datoteku" 9583 9584 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9586 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9588 #, kde-format 9589 msgid "Target Folder" 9590 msgstr "Odredišni direktorij" 9591 9592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9594 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9596 #, kde-format 9597 msgid "Free space in directory:" 9598 msgstr "Slobodnog prostora u direktoriju:" 9599 9600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9602 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9603 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9604 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9605 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9606 #, kde-format 9607 msgid "-" 9608 msgstr "-" 9609 9610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9612 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9613 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9614 #, kde-format 9615 msgid "Space needed:" 9616 msgstr "Potreban prostor:" 9617 9618 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9619 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9620 #, kde-format 9621 msgid "Ripping Pattern" 9622 msgstr "Mustra Rip-Skidanja" 9623 9624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9625 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9626 #, kde-format 9627 msgid "Replace all blan&ks with:" 9628 msgstr "Zamijeni sve razma&ke sa:" 9629 9630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9631 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9632 #, kde-format 9633 msgid "Playlist pattern:" 9634 msgstr "Uzorak liste izvođenja:" 9635 9636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9638 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9639 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9640 #, kde-format 9641 msgid "Ripped files pattern:" 9642 msgstr "Ripovani uzorci datoteka:" 9643 9644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9645 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9646 #, kde-format 9647 msgid "Insert your custom pattern here" 9648 msgstr "Ubaci mustru po izboru ovdje" 9649 9650 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9651 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9653 #, kde-format 9654 msgid "See special strings" 9655 msgstr "Vidi specijalne nizove" 9656 9657 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9658 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9659 #, kde-format 9660 msgid "About conditional inclusion" 9661 msgstr "O uslovnom uključenju" 9662 9663 #: rip/categories.cpp:19 9664 #, kde-format 9665 msgid "Blues" 9666 msgstr "Bluz" 9667 9668 #: rip/categories.cpp:19 9669 #, kde-format 9670 msgid "Classical" 9671 msgstr "Klasična" 9672 9673 #: rip/categories.cpp:19 9674 #, kde-format 9675 msgctxt "music genre" 9676 msgid "Country" 9677 msgstr "Kantri" 9678 9679 #: rip/categories.cpp:20 9680 #, kde-format 9681 msgid "Folk" 9682 msgstr "Narodna" 9683 9684 #: rip/categories.cpp:20 9685 #, kde-format 9686 msgid "Jazz" 9687 msgstr "Džez" 9688 9689 #: rip/categories.cpp:21 9690 #, kde-format 9691 msgid "New Age" 9692 msgstr "Nju ejdž" 9693 9694 #: rip/categories.cpp:21 9695 #, kde-format 9696 msgid "Reggae" 9697 msgstr "Rege" 9698 9699 #: rip/categories.cpp:21 9700 #, kde-format 9701 msgid "Rock" 9702 msgstr "Rok" 9703 9704 #: rip/categories.cpp:21 9705 #, kde-format 9706 msgid "Soundtrack" 9707 msgstr "Filmska" 9708 9709 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9710 #, kde-format 9711 msgid "Searching for Artist information..." 9712 msgstr "Tražim podatke o izvođaču..." 9713 9714 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9715 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9716 #, kde-format 9717 msgid "1 track (%2)" 9718 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9719 msgstr[0] "%1 numera (%2)" 9720 msgstr[1] "%1 numere (%2)" 9721 msgstr[2] "%1 numera (%2)" 9722 9723 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9724 #, kde-format 9725 msgid "Audio CD" 9726 msgstr "Audio CD" 9727 9728 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9729 #, kde-format 9730 msgid "Edit Track Info..." 9731 msgstr "Uredi informacije zapisa..." 9732 9733 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9734 #, kde-format 9735 msgid "Edit current track information" 9736 msgstr "Uredi informacije trenutnog zapisa" 9737 9738 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9739 #, kde-format 9740 msgid "Edit Album Info..." 9741 msgstr "Uredi informacije albuma..." 9742 9743 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9744 #, kde-format 9745 msgid "Edit album information" 9746 msgstr "Uredi informacije albuma" 9747 9748 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9749 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9750 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9751 #, kde-format 9752 msgid "Start Ripping" 9753 msgstr "Počni skidanje" 9754 9755 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9756 #, kde-format 9757 msgid "Start audio ripping process" 9758 msgstr "Započni proces ekstrakcije audio CD-a" 9759 9760 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9761 #, kde-format 9762 msgid "Query CD Database" 9763 msgstr "CD upit bazi podataka" 9764 9765 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9766 #, kde-format 9767 msgid "Look for information on CDDB" 9768 msgstr "Traži informacije na CDDB" 9769 9770 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9771 #, kde-format 9772 msgid "Read CD-Text" 9773 msgstr "Čitaj CD-tekst" 9774 9775 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9776 #, kde-format 9777 msgid "Read CD-Text information" 9778 msgstr "Čitaj CD-tekst informacije" 9779 9780 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9781 #, kde-format 9782 msgid "Load CD Info" 9783 msgstr "Učitaj informacije o CD-u" 9784 9785 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9786 #, kde-format 9787 msgid "Load track and album information" 9788 msgstr "Učitaj informacije o zapisu i albumu" 9789 9790 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9791 #, kde-format 9792 msgid "Save CD Info Locally" 9793 msgstr "Snimi lokalno informacije o CD-u" 9794 9795 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9796 #, kde-format 9797 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9798 msgstr "Snimi informacije o zapisu i albumu u lokalnu CDDB predmemoriju" 9799 9800 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9801 #, kde-format 9802 msgid "Show Data Part" 9803 msgstr "Prikaži dio podataka" 9804 9805 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9806 #, kde-format 9807 msgid "Mounts the data part of CD" 9808 msgstr "Montira dio sa podacima sa CD‑a" 9809 9810 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9811 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9812 #, kde-format 9813 msgid "Check Track" 9814 msgstr "Označi numeru" 9815 9816 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9817 #, kde-format 9818 msgid "Check Tracks" 9819 msgstr "Označi zapise" 9820 9821 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9823 #, kde-format 9824 msgid "Uncheck Track" 9825 msgstr "Odznačinumeru" 9826 9827 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9828 #, kde-format 9829 msgid "Uncheck Tracks" 9830 msgstr "Ukloni oznake zapisima" 9831 9832 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9833 #, kde-format 9834 msgid "Please select the tracks to rip." 9835 msgstr "Izaberite staze za ripovanje." 9836 9837 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9838 #, kde-format 9839 msgid "No Tracks Selected" 9840 msgstr "Nijedna staza nije odabrana" 9841 9842 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9843 #, kde-format 9844 msgid "Multiple Tracks" 9845 msgstr "Višestruki zapisi" 9846 9847 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9848 #, kde-format 9849 msgid "CDDB Track %1" 9850 msgstr "CDDB numera %1" 9851 9852 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9853 #, kde-format 9854 msgid "Title:" 9855 msgstr "Naslov:" 9856 9857 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9858 #, kde-format 9859 msgid "Artist:" 9860 msgstr "Izvođač:" 9861 9862 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9863 #, kde-format 9864 msgid "Extra info:" 9865 msgstr "Dodatni podaci:" 9866 9867 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9868 #, kde-format 9869 msgid "Album CDDB" 9870 msgstr "Album CDDB" 9871 9872 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9873 #, kde-format 9874 msgid "Genre:" 9875 msgstr "Žanr:" 9876 9877 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9878 #, kde-format 9879 msgid "Year:" 9880 msgstr "Godina:" 9881 9882 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9883 #, kde-format 9884 msgid "Category:" 9885 msgstr "Kategorija:" 9886 9887 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9888 #, kde-format 9889 msgid "Wave" 9890 msgstr "Val" 9891 9892 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9893 #, kde-format 9894 msgid "Audio Project Conversion" 9895 msgstr "Konverzija audio projekta" 9896 9897 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9898 #, kde-format 9899 msgid "Filename (relative to base folder)" 9900 msgstr "Ime datoteke (u odnosu na osnovni direktorij)" 9901 9902 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9904 #, kde-format 9905 msgid "File Size" 9906 msgstr "Veličina datoteke" 9907 9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9909 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9910 #, kde-format 9911 msgid "File Naming" 9912 msgstr "Imenovanje datoteke" 9913 9914 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9915 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9916 #, kde-format 9917 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9918 msgstr "" 9919 "Molimo vas da provjerite šemu po kojoj su datoteke imenovane. Sva imena " 9920 "moraju biti unificirana." 9921 9922 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9923 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9925 #, kde-format 9926 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9927 msgstr "Da li želite prepisati ove datoteke?" 9928 9929 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9931 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9932 #, kde-format 9933 msgid "Files Exist" 9934 msgstr "Datoteke postoje" 9935 9936 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9938 #, kde-format 9939 msgid "Converting Audio Tracks" 9940 msgstr "Pretvaram audio staze" 9941 9942 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9943 #, kde-format 9944 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9945 msgstr "Pretvaram audio staze sa „%1“" 9946 9947 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9948 #, kde-format 9949 msgid "Starting audio conversion." 9950 msgstr "Pokrećem audio pretvaranje." 9951 9952 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9953 #, kde-format 9954 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9955 msgstr "Pretvaram numeru %1 (%2 - %3)" 9956 9957 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9958 #, kde-format 9959 msgid "Converting track %1" 9960 msgstr "Pretvaram numeru %1" 9961 9962 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9963 #, kde-format 9964 msgid "Successfully converted track %1." 9965 msgstr "Uspješno pretvorena numera %1." 9966 9967 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9968 #, kde-format 9969 msgid "Error while initializing audio ripping." 9970 msgstr "Greška prilikom incijalizacije audio skidanja." 9971 9972 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9973 #, kde-format 9974 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9975 msgstr "Fatalna greška prilikom ripovanja staze %1." 9976 9977 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9978 #, kde-format 9979 msgid "Ripping Audio Tracks" 9980 msgstr "Vadim sadržaj audio staze" 9981 9982 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9983 #, kde-format 9984 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9985 msgstr "Vadim sadržaj audio staza sa „%1“" 9986 9987 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9988 #, kde-format 9989 msgid "Extracting Digital Audio" 9990 msgstr "Izdvajam digitalni audio (Digital Audio)" 9991 9992 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9993 #, kde-format 9994 msgid "Could not load libcdparanoia." 9995 msgstr "Ne mogu učitati libcdparanoia." 9996 9997 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9998 #, kde-format 9999 msgid "Reading CD table of contents." 10000 msgstr "Čitam sadržaj CD-a." 10001 10002 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10003 #, kde-format 10004 msgid "Could not open device %1" 10005 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj %1" 10006 10007 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10008 #, kde-format 10009 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10010 msgstr "Pretražujem index 0 za sve staze" 10011 10012 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10013 #, kde-format 10014 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10015 msgstr "Počinje digitalno audio skidanje (ripping)." 10016 10017 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10018 #, kde-format 10019 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10020 msgstr "Vadim sadržaj staze %1 (%2 - %3)" 10021 10022 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10023 #, kde-format 10024 msgid "Ripping track %1" 10025 msgstr "Vadim sadržaj staze %1" 10026 10027 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10028 #, kde-format 10029 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10030 msgstr "Uspješno izvađen sadržaj staze %1 u %2." 10031 10032 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10033 #, kde-format 10034 msgid "CD Ripping" 10035 msgstr "Skidanje CD-a" 10036 10037 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10038 #, kde-format 10039 msgid "Do not read pregaps" 10040 msgstr "Ne čitaj predrazmake" 10041 10042 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10043 #, kde-format 10044 msgid "Starts copying the selected tracks" 10045 msgstr "Započni kopiranje izabranih staza" 10046 10047 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10048 #, kde-format 10049 msgid "Maximal number of read retries" 10050 msgstr "Maksimalni broj ponovljenih čitanja" 10051 10052 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10053 #, kde-format 10054 msgid "" 10055 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10056 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10057 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10058 msgstr "" 10059 "<p>Ovo određuje najveći broj pokušaja čitanja sektora audio podataka sa CD-" 10060 "a. Nakon toga K3b će ili preskočiti taj sektor ako je opcija <em>Zanemari " 10061 "greške čitanja</em> uključena ili će zaustaviti postupak." 10062 10063 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10064 #, kde-format 10065 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10066 msgstr "Nemoj čitati pauze na kraju svake staze" 10067 10068 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10069 #, kde-format 10070 msgid "" 10071 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10072 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10073 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10074 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10075 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10076 "regenerated.</p>" 10077 msgstr "" 10078 "<p>Ako je ovo označeno, K3b neće uključiti predrazmake u audio podatke. " 10079 "Većina audio staza ima ubačen prazan dio (predrazmak) koji ne pripada samoj " 10080 "numeri.</p><p>Ipak podrazumevano ponašanje gotovo svih programa za čupanje " 10081 "je da uključe predrazmake mada za većinu CD‑a više smisla ima zanemariti ih. " 10082 "Pri pravljenju audio projekta ovi predrazmaci će ionako biti ponovo " 10083 "napravljeni.</p>" 10084 10085 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10086 #, kde-format 10087 msgid "Cue-file" 10088 msgstr "Cue datoteka" 10089 10090 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10091 #, kde-format 10092 msgid "Track%1" 10093 msgstr "Staza%1" 10094 10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10096 #, kde-format 10097 msgid "Playlist" 10098 msgstr "Playlista" 10099 10100 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10101 #, kde-format 10102 msgid "Artist" 10103 msgstr "Izvođač" 10104 10105 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10106 #, kde-format 10107 msgctxt "audio track title" 10108 msgid "Title" 10109 msgstr "Naslov" 10110 10111 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10112 #, kde-format 10113 msgid "Data Track" 10114 msgstr "Podatkovni zapis" 10115 10116 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10117 #, kde-format 10118 msgctxt "" 10119 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10120 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10121 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10122 10123 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10124 #, kde-format 10125 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10126 msgstr "%{izvođačalbuma} - %{nazivalbuma}/%{broj} - %{izvođač} - %{naslov}" 10127 10128 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10129 #, kde-format 10130 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10131 msgstr "%{žanr}/%{izvođačalbuma} - %{nazivalbuma}/Track%{broj}" 10132 10133 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10134 #, kde-format 10135 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10136 msgstr "muzički/skinute-trake/%a - %t" 10137 10138 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10139 #, kde-format 10140 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10141 msgstr "%{izvođačalbuma} - %{nazivalbuma}" 10142 10143 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10144 #, kde-format 10145 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10146 msgstr "listeizvođenja/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10147 10148 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10149 #, kde-format 10150 msgid "" 10151 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10152 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10153 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10154 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10155 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10156 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10157 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10158 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10159 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10160 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10161 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10162 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10163 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10164 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10165 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10166 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10167 msgstr "" 10168 "<p><b>Specijalne niske u obrascu:</b></p><p>Sledeće niske će biti " 10169 "zamijenjene odgovarajućim značenjem u imenu svake numere.<br/><em>Savet:</" 10170 "em> %A razlikuje se od %a samo u muzici iz filmova i kompilacijama.</" 10171 "p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Značenje</em></" 10172 "td><td><em>Alternative</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>izvođač numere</" 10173 "td><td>%{a} ili %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>naslov numere</td><td>" 10174 "%{t} ili %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>broj numere</td><td>%{n} ili " 10175 "%{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>godina CD‑a</td><td>%{y} ili %{year}</" 10176 "td></tr><tr><td>%c</td><td>proširene informacije o numeri</td><td>%{c} ili " 10177 "%{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>žanr CD‑a</td><td>%{g} ili %{genre}</" 10178 "td></tr><tr><td>%A</td><td>izvođač albuma</td><td>%{A} ili %{albumartist}</" 10179 "td></tr><tr><td>%T</td><td>naslov albuma</td><td>%{T} ili %{albumtitle}</" 10180 "td></tr><tr><td>%C</td><td>proširene informacije o CD‑a</td><td>%{C} ili " 10181 "%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>tekući datum</td><td>%{d} ili " 10182 "%{date}</td></tr></table>" 10183 10184 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10185 #, kde-format 10186 msgctxt "" 10187 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10188 msgid "" 10189 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10190 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10191 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10192 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10193 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10194 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10195 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10196 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10197 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10198 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10199 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10200 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10201 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10202 msgstr "" 10203 "<p><b>Uslovno uključivanje:</b></p><p>Ovi obrasci čine mogućim selektivno " 10204 "uključivanje tekstova, u zavisnosti od vrijednosti CDDB unosa. Možete " 10205 "izabrati da uključite ili isključite samo tekstove kod kojih je jedan do " 10206 "unosa prazan, ili ima neku posebnu vrijednost. Primjeri:</" 10207 "p><ul><li>@T{TEKST} uključuje TEKST ako je naslov albuma naveden</li><li>!" 10208 "T{TEKST} uključuje TEKST ako naslov albuma nije naveden</" 10209 "li><li>@C='Soundtrack'{TEKST} uključuje TEKST ako su prošireni podaci CD‑a " 10210 "„Soundtrack“</li><li>!C='Soundtrack'{TEKST} uključuje TEKST ako su prošireni " 10211 "podaci CD‑a bilo šta osim „Soundtrack“</li><li>Takođe je moguće uključiti " 10212 "posebne niske u tekstovima i uslovima, npr. !a='%A'{%a} uključuje " 10213 "informaciju izvođača numere samo ako se ne razlikuje od izvođača albuma.</" 10214 "li></ul><p>Uslovna uključivanja koriste iste znakove kao specijalne niske, " 10215 "što znači da X u @X{...} može biti jedan od znakova [atnycgATCd].</p>." 10216 10217 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10218 #, kde-format 10219 msgid "1 track (encoding to %2)" 10220 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10221 msgstr[0] "%1 numera (kodira se u %2)" 10222 msgstr[1] "%1 numere (kodiraju se u %2)" 10223 msgstr[2] "%1 numera (kodira se u %2)" 10224 10225 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10226 #, kde-format 10227 msgid "1 track" 10228 msgid_plural "%1 tracks" 10229 msgstr[0] "%1 numera" 10230 msgstr[1] "%1 numere" 10231 msgstr[2] "%1 numera" 10232 10233 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10234 #, kde-format 10235 msgid "Removed partial file '%1'." 10236 msgstr "Uklonjen parcijalnu datoteku '%1'." 10237 10238 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10239 #, kde-format 10240 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10241 msgstr "Nije moguće otvoriti '%1' za pisanje." 10242 10243 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10244 #, kde-format 10245 msgid "Error while encoding track %1." 10246 msgstr "Greška prilikom enkodiranja staze %1." 10247 10248 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10249 #, kde-format 10250 msgid "Writing playlist to %1." 10251 msgstr "Snimanje playliste u %1." 10252 10253 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10254 #, kde-format 10255 msgid "Writing cue file to %1." 10256 msgstr "Pisanje cue datoteke u %1." 10257 10258 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10259 #, kde-format 10260 msgid "Track %1" 10261 msgstr "Staza %1" 10262 10263 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10264 #, kde-format 10265 msgid "Job canceled by user." 10266 msgstr "Operacija prekinuta na zahtjev korisnika." 10267 10268 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10269 #, kde-format 10270 msgid "Check files" 10271 msgstr "Provjeri datoteke" 10272 10273 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10274 #, kde-format 10275 msgid "Could not find %1 executable." 10276 msgstr "Ne mogu pronaći %1 izvršnu datoteku." 10277 10278 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10279 #, kde-format 10280 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10281 msgstr "" 10282 "Da biste snimali video CD-ove, morate instalirati VcdImager Version %1." 10283 10284 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10285 #, fuzzy, kde-format 10286 #| msgid "" 10287 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download " 10288 #| "it from http://www.vcdimager.org" 10289 msgid "" 10290 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10291 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10292 msgstr "" 10293 "Možete ovo pronaći u skladištu softvera vaše distribucije, ili preuzeti sa " 10294 "http://www.vcdimager.org" 10295 10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10297 #, kde-format 10298 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10299 msgstr "%1 program je prestar: treba mi verzija %2 ili veća." 10300 10301 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10302 #, kde-format 10303 msgid "" 10304 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10305 "vcdimager.org" 10306 msgstr "" 10307 "Ovo možete pronaći na vašim distribucionim diskovima ili downloadovati sa\n" 10308 "http://www.vcdimager.org" 10309 10310 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10311 #, kde-format 10312 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10313 msgstr "Koristi se %1 %2 – Zaštita autorskih prava © %3" 10314 10315 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10316 #, kde-format 10317 msgid "Extracting" 10318 msgstr "Izdvajam" 10319 10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10321 #, kde-format 10322 msgid "Start extracting." 10323 msgstr "Počni izdvajanje." 10324 10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10326 #, kde-format 10327 msgid "Extract files from %1 to %2." 10328 msgstr "Izdvoji datoteke od %1 do %2." 10329 10330 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10331 #, kde-format 10332 msgid "Could not start %1." 10333 msgstr "%1 ne može startati." 10334 10335 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10336 #, kde-format 10337 msgid "Files successfully extracted." 10338 msgstr "Datoteke uspješno izdvojene." 10339 10340 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10341 #, kde-format 10342 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10343 msgstr "%1 vraćena nepoznata greška (kod %2)." 10344 10345 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10346 #, kde-format 10347 msgid "Please send me an email with the last output..." 10348 msgstr "Molim pošaljite email autoru sa posljednjom izlaznom porukom..." 10349 10350 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10351 #, kde-format 10352 msgid "%1 did not exit cleanly." 10353 msgstr "%1 nije završio uspješno." 10354 10355 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10356 #, kde-format 10357 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10358 msgstr "%1 sukob non-form2 sektor" 10359 10360 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10361 #, kde-format 10362 msgid "leaving loop" 10363 msgstr "napuštam petlju" 10364 10365 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10366 #, kde-format 10367 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10368 msgstr "otkrivene proširene VCD2.0 PBC datoteke" 10369 10370 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10371 #, kde-format 10372 msgid "Extracting %1" 10373 msgstr "Izdvajam %1" 10374 10375 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10376 #, kde-format 10377 msgid "Extracting %1 to %2" 10378 msgstr "Izdvajam %1 do %2" 10379 10380 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10381 #, kde-format 10382 msgid "Video CD Ripping" 10383 msgstr "Video CD - Skidanje" 10384 10385 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10386 #, kde-format 10387 msgid "Destination Folder" 10388 msgstr "Odredišni direktorij" 10389 10390 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10391 #, kde-format 10392 msgid "Rip files to:" 10393 msgstr "Skini datoteke u:" 10394 10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10396 #, kde-format 10397 msgid "Free space in folder:" 10398 msgstr "Slobodan prostor u direktoriju:" 10399 10400 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10401 #, kde-format 10402 msgid "Necessary storage size:" 10403 msgstr "Neophodni prostor:" 10404 10405 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10406 #, kde-format 10407 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10408 msgstr "Ignoriši /EXT/PSD_X.VCD" 10409 10410 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10411 #, kde-format 10412 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10413 msgstr "Koristi 2336 bajta sektor mod za image datoteku" 10414 10415 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10416 #, kde-format 10417 msgid "Extract XML structure" 10418 msgstr "Otpakuj XML strukturu" 10419 10420 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10421 #, kde-format 10422 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10423 msgstr "Počinje otpakivanje selektovanih VideoCD staza" 10424 10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10426 #, kde-format 10427 msgid "Free space in destination folder: %1" 10428 msgstr "Slobodan prostor u direktoriju: %1" 10429 10430 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10431 #, kde-format 10432 msgid "Necessary space for extracted files" 10433 msgstr "Neophodni prostor za izdvojene datoteke" 10434 10435 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10436 #, kde-format 10437 msgid "Ignore extended PSD" 10438 msgstr "Zanemari otpakovane PSD" 10439 10440 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10441 #, kde-format 10442 msgid "" 10443 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10444 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10445 msgstr "" 10446 "<p> Zanemari otpakovani PSD (nalazi se u ISO-9660 datotečni sistem pod '/EXT/" 10447 "PSD_X.VCD') i koristi <em>standardni</em> PSD</p>" 10448 10449 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10450 #, kde-format 10451 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10452 msgstr "Pretpostavii 2336 bajtni sektor režim" 10453 10454 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10455 #, kde-format 10456 msgid "" 10457 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10458 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10459 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10460 msgstr "" 10461 "<p> Ova opcija ima smisla samo ako koristite BIN-CD disk odraz. Ona " 10462 "naznačava 'vcdxrip'-u da koristi 2336 bajta sektor mod za odraznu datoteku. " 10463 "</p><b>Napomena: Ova opcija je predviđena za ukidanje.</b>" 10464 10465 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10466 #, kde-format 10467 msgid "Create XML description file." 10468 msgstr "Kreiraj XML opisnu datoteku." 10469 10470 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10471 #, kde-format 10472 msgid "" 10473 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10474 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10475 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10476 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10477 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10478 msgstr "" 10479 "<p>Ova opcija kreira XML opisnu datoteku sa svim informacijama o video CD-u</" 10480 "p><p>Ova datoteka će uvijek sadržavati sve informacije</p><p>Primjer: Ako " 10481 "izdvojite samo segment, opisna datoteka će sadržavati informacije i za " 10482 "datoteke i segmente</p><p>Ime datoteke je isto kao i ime video CD-a sa .xml " 10483 "ekstenzijom. Podrazumjevano ime je VIDEOCD.xml</p>" 10484 10485 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10486 #, kde-format 10487 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10488 msgstr "Nastavi iako direktorij nije prazan?" 10489 10490 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10491 #, kde-format 10492 msgid "Item Name" 10493 msgstr "Ime objekta" 10494 10495 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10496 #, kde-format 10497 msgid "Extracted Name" 10498 msgstr "Izdvojeno ime" 10499 10500 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10501 #, kde-format 10502 msgid "Video CD MPEG tracks" 10503 msgstr "Video CD MPEG staze" 10504 10505 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10506 #, kde-format 10507 msgid "Video CD DATA track" 10508 msgstr "Video CD DATA staze" 10509 10510 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10511 #, kde-format 10512 msgid "Sequence-%1" 10513 msgstr "Sekvenca-%1" 10514 10515 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10516 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10517 #, kde-format 10518 msgid "Files" 10519 msgstr "Datoteke" 10520 10521 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10522 #, kde-format 10523 msgid "Segments" 10524 msgstr "Segmenti" 10525 10526 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10527 #, kde-format 10528 msgid "Check All" 10529 msgstr "Označi sve" 10530 10531 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10532 #, kde-format 10533 msgid "Uncheck All" 10534 msgstr "Odznači sve" 10535 10536 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10537 #, kde-format 10538 msgid "View Files" 10539 msgstr "Prikaži datoteke" 10540 10541 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10542 #, kde-format 10543 msgid "View plain data files" 10544 msgstr "Prikaži obične datoteke podataka" 10545 10546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10547 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10548 #, kde-format 10549 msgid "" 10550 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10551 msgstr "" 10552 "Izaberite audio tokove koje želite da uključite u svaki iščupani naslov" 10553 10554 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10555 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10556 #, kde-format 10557 msgid "Setti&ngs" 10558 msgstr "P&odešavanja" 10559 10560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10561 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10562 #, kde-format 10563 msgid "Video Quality" 10564 msgstr "Video kvalitet" 10565 10566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10567 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10568 #, kde-format 10569 msgid "Video Size:" 10570 msgstr "Veličina videa:" 10571 10572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10573 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10574 #, kde-format 10575 msgid "Video Bitrate:" 10576 msgstr "Bitni protok videa:" 10577 10578 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10579 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10580 #, kde-format 10581 msgid "Audio Quality" 10582 msgstr "Kvalitet zvuka" 10583 10584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10585 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10586 #, kde-format 10587 msgid "Variable &Bitrate" 10588 msgstr "Promjenljiv &bitni protok" 10589 10590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10592 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10593 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10594 #, kde-format 10595 msgid "Audio Bitrate:" 10596 msgstr "Bitni protok zvuka:" 10597 10598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10600 #, kde-format 10601 msgid "" 10602 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10603 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10604 msgstr "" 10605 "<p>Podešavanja audio kvaliteta nisu dostupna za <em>AC3 prijenos</em>. Audio " 10606 "protok sa video DVD-a koristi se bez ikakvih izmjena.</p>" 10607 10608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10609 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10610 #, kde-format 10611 msgid "Video Codec:" 10612 msgstr "Video kodek:" 10613 10614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10615 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10616 #, kde-format 10617 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10618 msgstr "Izaberite video kodek za kodiranje DVD naslova" 10619 10620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10621 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10622 #, kde-format 10623 msgid "Audio Codec:" 10624 msgstr "Audio kodek:" 10625 10626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10627 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10628 #, kde-format 10629 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10630 msgstr "Izaberite audio kodek za kodiranje DVD naslova" 10631 10632 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10633 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10634 #, kde-format 10635 msgid "File Namin&g" 10636 msgstr "Imeno&vanje datoteke" 10637 10638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10639 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10640 #, kde-format 10641 msgid "Replace all &blanks with:" 10642 msgstr "Zamijeni sve &razmake sa:" 10643 10644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10645 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10646 #, kde-format 10647 msgid "Enable 2-pass encoding" 10648 msgstr "Uključi 2-prolazno kodiranje" 10649 10650 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10651 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10652 #, kde-format 10653 msgid "" 10654 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10655 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10656 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10657 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10658 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10659 "bitrate and a lower quality.\n" 10660 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10661 msgstr "" 10662 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će kodirati video u dva prolaza. Prvi " 10663 "prolaz se koristi za prikupljanje podataka o videu radi ravnomjernog " 10664 "raspoređivanja bita u drugom prolazu. Rezultujući video će imati viši " 10665 "kvalitet koristeći promjenljivi bitni protok.\n" 10666 "<p>Ako opcija nije izabrana K3b će napraviti video datoteke sa konstantnim " 10667 "bitnim protokom i lošijeg kvaliteta.\n" 10668 "<p>Kodiranje u dva prolaza povećava i vrijeme kodiranja gotovo dvostruko." 10669 10670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10671 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10672 #, kde-format 10673 msgid "&2-pass encoding" 10674 msgstr "&2-prolazno kodiranje" 10675 10676 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10678 #, kde-format 10679 msgid "Alt+2" 10680 msgstr "Alt+2" 10681 10682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10684 #, kde-format 10685 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10686 msgstr "Automatski određuje crne ivice videa" 10687 10688 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10690 #, kde-format 10691 msgid "" 10692 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10693 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10694 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10695 "Video DVD standard.\n" 10696 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10697 "black bars from the resulting video.\n" 10698 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10699 "material is exceptionally short or dark." 10700 msgstr "" 10701 "<p>Većina video DVD-a su kodirani u leterboxed formatu. <em>Letterboxed</em> " 10702 "ukazuje na crne trake na vrhu i dnu (a ponekad i sa strana) videa da bi se " 10703 "uklopio u odnos razmjere koji je podržan DVD standardom.\n" 10704 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će automatski pronaći i ukloniti crne " 10705 "trake iz krajnjeg videa.\n" 10706 "<p>Iako je ovaj metod dosta pouzdan, problemi mogu nastati ako je materijal " 10707 "veoma kratak ili taman." 10708 10709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10710 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10711 #, kde-format 10712 msgid "Automatic &Video Clipping" 10713 msgstr "Automatsko odsjecanje &videa" 10714 10715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10717 #, kde-format 10718 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10719 msgstr "Mijenja učestanost uzorkovanja audio toka na 44.1 KHz" 10720 10721 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10723 #, kde-format 10724 msgid "" 10725 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10726 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10727 "44100 Hz.\n" 10728 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10729 "stream to 44100 Hz." 10730 msgstr "" 10731 "<p>Audio tok video DVD-a se koduje sa učestanošću od 48000 Hz. Audio CD se, " 10732 "sa druge strane, koduje sa 44100 Hz.\n" 10733 "<p>Ako je ova opcija označena K3b će promijeniti učestanost uzorkovanja " 10734 "audio toka na 44100 Hz." 10735 10736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10737 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10738 #, kde-format 10739 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10740 msgstr "Prebaci audio na &44.1 KHz" 10741 10742 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10743 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10744 #, kde-format 10745 msgid "Alt+4" 10746 msgstr "Alt+4" 10747 10748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10749 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10750 #, kde-format 10751 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10752 msgstr "Nizak proritet ra&spoređivanja za postupak transkodovanja videa" 10753 10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10755 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10756 #, kde-format 10757 msgid "Title %1 (%2)" 10758 msgstr "Naslov %1 (%2)" 10759 10760 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10761 #, kde-format 10762 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10763 msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" 10764 10765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10767 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10769 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10770 #, kde-format 10771 msgid "unknown language" 10772 msgstr "nepoznat jezik" 10773 10774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10775 #, kde-format 10776 msgid "%1 (not supported)" 10777 msgstr "%1 (nije podržano)" 10778 10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10782 #, kde-format 10783 msgid "Title" 10784 msgstr "Naslov" 10785 10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10787 #, kde-format 10788 msgid "Video Size" 10789 msgstr "Veličina videa" 10790 10791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10792 #, no-c-format, kde-format 10793 msgctxt "Ch is short for Channels" 10794 msgid "%1Ch" 10795 msgid_plural "%1Ch" 10796 msgstr[0] "%1kan." 10797 msgstr[1] "%1kan." 10798 msgstr[2] "%1kan." 10799 10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10801 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10802 #, kde-format 10803 msgid "Video DVD Ripping" 10804 msgstr "Čupanje sa video DVD-a" 10805 10806 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10807 #, kde-format 10808 msgid "1 title from %2" 10809 msgid_plural "%1 titles from %2" 10810 msgstr[0] "%1 naslov sa %2" 10811 msgstr[1] "%1 naslova sa %2" 10812 msgstr[2] "%1 naslova sa %2" 10813 10814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10815 #, kde-format 10816 msgid "" 10817 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10818 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10819 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10820 msgstr "" 10821 "<p>Kada se koristi <em>AC3 prolazni</em> audio kodek svi izabrani audio " 10822 "tokovi moraju da budu u AC3 formatu. Izaberite drugi audio kodek ili " 10823 "izaberite AC3 audio tokove za sve iščupane naslove." 10824 10825 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10826 #, kde-format 10827 msgid "AC3 Pass-through" 10828 msgstr "AC3 prolaz" 10829 10830 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10831 #, kde-format 10832 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10833 msgstr "Preuzimam titlove sa video DVD-a" 10834 10835 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10836 #, kde-format 10837 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10838 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10839 msgstr[0] "Transkodiram %1 naslov u %2/%3" 10840 msgstr[1] "Transkodiram %1 naslova u %2/%3" 10841 msgstr[2] "Transkodiram %1 naslova u %2/%3" 10842 10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10844 #, kde-format 10845 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10846 msgstr "Uspješno izvađen naslov %1 u „%2“" 10847 10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10849 #, kde-format 10850 msgid "Failed to rip title %1" 10851 msgstr "Ne mogu da izvadim naslov %1" 10852 10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10854 #, kde-format 10855 msgid "Determined clipping values for title %1" 10856 msgstr "Određene vrijednosti odsjecanja za naslov %1" 10857 10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10859 #, kde-format 10860 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10861 msgstr "Gore: %1, Dolje: %2" 10862 10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10864 #, kde-format 10865 msgid "Left: %1, Right: %2" 10866 msgstr "Lijevo: %1, Desno: %2" 10867 10868 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10869 #, kde-format 10870 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10871 msgstr "Besmislene vrijednosti odsijecanja. Nikakvo odsjecanje se neće raditi." 10872 10873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10874 #, kde-format 10875 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10876 msgstr "Nisam uspio da odredim vrijednosti odsijecanja za naslov %1" 10877 10878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10879 #, kde-format 10880 msgid "Show files" 10881 msgstr "Prikaži datoteke" 10882 10883 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10884 #, kde-format 10885 msgid "" 10886 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10887 "further processing with another application" 10888 msgstr "" 10889 "Prikazuje obične VOB datoteke video DVD‑a (uključujući dešifrovanje) radi " 10890 "dalje obrade sa drugim programom" 10891 10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10893 #, kde-format 10894 msgid "Please select the titles to rip." 10895 msgstr "Izaberite naslove za čupanje." 10896 10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10898 #, kde-format 10899 msgid "No Titles Selected" 10900 msgstr "Nema izabranih naslova" 10901 10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10903 #, kde-format 10904 msgid "" 10905 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10906 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10907 msgstr "" 10908 "K3b nije mogao da demontira uređaj „%1“ sa „%2“ u njemu. Čupanje video DVD-a " 10909 "neće raditi ako je uređaj montiran. Demontirajte ga ručno." 10910 10911 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10912 #, kde-format 10913 msgid "Unmounting failed" 10914 msgstr "Demontiranje neuspješno" 10915 10916 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10917 #, kde-format 10918 msgid "" 10919 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10920 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10921 msgstr "" 10922 "<p>Ne mogu da pročitam sadržaj video DVD-a: Nađen je šifrovan video DVD." 10923 "<p>Instalirajte <i>libdvdcss</i> da bi ste imali podršku za dešifrovanje " 10924 "video DVD-a." 10925 10926 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10927 #, kde-format 10928 msgid "%1 (Video DVD)" 10929 msgstr "%1 (Video DVD)" 10930 10931 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10932 #, kde-format 10933 msgid "%1 title" 10934 msgid_plural "%1 titles" 10935 msgstr[0] "%1 naslov" 10936 msgstr[1] "%1 naslova" 10937 msgstr[2] "%1 naslova" 10938 10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10940 #, kde-format 10941 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10942 msgstr "" 10943 "K3b koristi transcode za čupanje Video DVD-a. Pobrinite se da je instaliran." 10944 10945 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10946 #, kde-format 10947 msgid "" 10948 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10949 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10950 "is installed properly." 10951 msgstr "" 10952 "<p>K3b koristi Transkod za čupanje video DVD‑a. Vaša instalacija Transkoda " 10953 "nema podršku ni za jedan kodek koji K3b podržava.</p><p>Proverite da li je " 10954 "Transkod propisno instaliran.</p>." 10955 10956 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10957 #, kde-format 10958 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10959 msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj video DVD-a." 10960 10961 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10962 #, kde-format 10963 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10964 msgstr "Otvori prozor vađenja sadržaja video DVD-a" 10965 10966 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10967 #, kde-format 10968 msgid "" 10969 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10970 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10971 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10972 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10973 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10974 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10975 msgstr "" 10976 "<html><p>Čupa pojedinačne naslove sa DVD‑a u kompresovani format poput " 10977 "Iksvida. Strukture menija se potpuno zanemaruju.</p><p>Ako namjeravate da " 10978 "iskopirate obične VOB datoteke video DVD‑a (uključujući dešifrovanje) radi " 10979 "dalje obrade drugim programom, koristite dugme <interface>Prikaži datoteke</" 10980 "interface>.</p><p>Ako namjeravate da napravite kopiju cijelog video DVD‑a " 10981 "uključujući i menije i dodatke, koristite K3b‑ovu alatku kopiranja.</p></" 10982 "html>." 10983 10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10985 msgid "Keep original dimensions" 10986 msgstr "Očuvaj prvobitne dimenzije" 10987 10988 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10989 msgid "640x? (automatic height)" 10990 msgstr "640x? (automatska visina)" 10991 10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10993 msgid "320x? (automatic height)" 10994 msgstr "320x? (automatska visina)" 10995 10996 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10998 #, kde-format 10999 msgid "auto" 11000 msgstr "auto" 11001 11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11003 #, kde-format 11004 msgid "" 11005 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11006 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11007 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11008 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11009 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11010 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11011 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11012 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11013 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11014 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11015 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11016 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11017 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11018 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11019 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11020 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11021 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11022 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11023 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11024 msgstr "" 11025 "<p><b>Posebne niske u obrascu:</b></p><p>Sledeće niske će biti zamijenjene " 11026 "odgovarajućim značenjem u imenu svake numere.</p><table border=" 11027 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Značenje</em></td><td><em>Alternative</em></td></" 11028 "tr><tr><td>%t</td><td>broj naslova</td><td>%{t} ili %{title_number}</td></" 11029 "tr><tr><td>%i</td><td>oznaka izdanja (najčešće ime video DVD‑a)</td><td>%{i} " 11030 "ili %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>ulepšana oznaka izdanja</td><td>" 11031 "%{b} ili %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>dvoslovni kod " 11032 "jezika</td><td>%{l} ili %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>naziv " 11033 "jezika</td><td>%{n} ili %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audio " 11034 "format (na video DVD‑u)</td><td>%{a} ili %{audio_format}</td></tr><tr><td>" 11035 "%c</td><td>broj audio kanala (na video DVD‑u)</td><td>%{c} ili %{channels}</" 11036 "td></tr><tr><td>%v</td><td>veličina izvornog videa</td><td>%{v} ili " 11037 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>veličina rezultujućeg videa " 11038 "(<em>Pažnja: vrijednosti auto‑odsecanja nisu uzete u obzir!</em>)</td><td>" 11039 "%{s} ili %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>proporcija izvornog " 11040 "videa</td><td>%{r} ili %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>trenutni " 11041 "datum</td><td>%{d} ili %{date}</td></tr></table><p><em>Savet: K3b takođe " 11042 "prihvata i male varijacije dugih posebnih nizova. Možete, na primjer, da " 11043 "izostavite donju crtu u nazivu.</em></p>" 11044 11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11046 #, kde-format 11047 msgid "Video Picture Size" 11048 msgstr "Veličina video slike" 11049 11050 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11051 #, kde-format 11052 msgid "" 11053 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11054 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11055 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11056 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11057 "performed." 11058 msgstr "" 11059 "<p>Izaberite širinu i visinu konačnog video zapisa. Ako je jedna vrijednost " 11060 "postavljena na automatski, K3b će izabrati vrijednost u zavisnosti od " 11061 "proporcije video slike.</p><p>Obratite pažnju da, ukoliko i za visinu i za " 11062 "širinu odredite fiksne vrijednosti, neće biti rađena ispravka u odnosu na " 11063 "proporciju.</p>." 11064 11065 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11066 #, kde-format 11067 msgid "Width:" 11068 msgstr "Širina:" 11069 11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11071 #, kde-format 11072 msgid "Height:" 11073 msgstr "Visina:" 11074 11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11076 #, kde-format 11077 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11078 msgstr "%1 %2kan. (%3)" 11079 11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11081 #, kde-format 11082 msgid "No audio streams" 11083 msgstr "Bez audio tokova" 11084 11085 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11086 #, kde-format 11087 msgid "Audio Streams" 11088 msgstr "Audio tokovi" 11089 11090 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11091 #, kde-format 11092 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11093 msgstr "%1 %2kan (%3<em>%4</em>)" 11094 11095 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11097 #, kde-format 11098 msgid "RLE" 11099 msgstr "RLE" 11100 11101 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11103 #, kde-format 11104 msgid "Extended" 11105 msgstr "Produženo" 11106 11107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11108 #, kde-format 11109 msgid "No Subpicture streams" 11110 msgstr "Bez tokova podslike" 11111 11112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11113 #, kde-format 11114 msgid "Subpicture Streams" 11115 msgstr "Tokovi podslike" 11116 11117 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11118 #, kde-format 11119 msgid "MPEG1" 11120 msgstr "MPEG1" 11121 11122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11123 #, kde-format 11124 msgid "MPEG2" 11125 msgstr "MPEG2" 11126 11127 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11128 #, kde-format 11129 msgid "%1 chapter" 11130 msgid_plural "%1 chapters" 11131 msgstr[0] "%1 poglavlje" 11132 msgstr[1] "%1 poglavlja" 11133 msgstr[2] "%1 poglavlja" 11134 11135 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11136 #, kde-format 11137 msgid "letterboxed" 11138 msgstr "letterboxed" 11139 11140 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11141 #, kde-format 11142 msgid "anamorph" 11143 msgstr "anamorfno" 11144 11145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11146 #, kde-format 11147 msgid "Subpicture" 11148 msgstr "Podslika" 11149 11150 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11151 #~ msgstr "audio/x-mp3 application/x-ogg audio/wav |Zvučne datoteke" 11152 11153 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11154 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave zvučne datoteke" 11155 11156 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11157 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 zvučne datoteke" 11158 11159 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11160 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Podaci" 11161 11162 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11163 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue Podaci" 11164 11165 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11166 #~ msgstr "%1 ima nesnimljenih podataka." 11167 11168 #~ msgid "Windows Media v1" 11169 #~ msgstr "Windows Media v1" 11170 11171 #~ msgid "Windows Media v2" 11172 #~ msgstr "Windows Media v2" 11173 11174 #, fuzzy 11175 #~| msgctxt "" 11176 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 11177 #~| msgid "Elapsed time: %1" 11178 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11179 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11180 #~ msgstr "Proteklo vrijeme: %1" 11181 11182 #~ msgid "" 11183 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11184 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11185 #~ "enabled or contact your distribution." 11186 #~ msgstr "" 11187 #~ "<br/>Pomagač dozvola da to uradi za tebe nije omogućena tokom gradnje.<br/" 11188 #~ "> Molim, ponovo sagradite paket s ugrađenim pomoćnikom prava ili " 11189 #~ "kontaktirajte vašu distribuciju." 11190 11191 #~ msgid "" 11192 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11193 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11194 #~ msgstr "" 11195 #~ "Pomagač dozvola nije omogućen tokom gradnje.\n" 11196 #~ "Provjerite programe čiji dozvole treba promijeniti:" 11197 11198 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11199 #~ msgstr "MPEG 1 sloj III" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11203 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11204 #~ msgstr "Instalirajte cdrtools paket koji sadrži cdrecord." 11205 11206 #~ msgid "Close" 11207 #~ msgstr "Zatvori" 11208 11209 #~ msgid "Overwrite" 11210 #~ msgstr "Prepiši preko" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgid "M&anual settings:" 11214 #~ msgid "Manual settings:" 11215 #~ msgstr "&Ručno podešavanje:" 11216 11217 #~ msgid "CDDB Options" 11218 #~ msgstr "CDDB Opcije" 11219 11220 #~ msgid "Local" 11221 #~ msgstr "Lokalni" 11222 11223 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11224 #~ msgstr "Koristi lokalni CDDB direktorij" 11225 11226 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11227 #~ msgstr "Snimi upise u lokalni direktorij (prvi direktorij sa liste)" 11228 11229 #~ msgid "Directory:" 11230 #~ msgstr "Direktorij:" 11231 11232 #~ msgid "Directory" 11233 #~ msgstr "Direktorij" 11234 11235 #~ msgid "Move directory down" 11236 #~ msgstr "Pomjeri direktorij dolje" 11237 11238 #~ msgid "Add directory" 11239 #~ msgstr "Dodaj direktorij" 11240 11241 #~ msgid "Remove directory" 11242 #~ msgstr "Ukloni direktorij" 11243 11244 #~ msgid "Move directory up" 11245 #~ msgstr "Pomjeri direktorij gore" 11246 11247 #~ msgid "Remote" 11248 #~ msgstr "Udaljen" 11249 11250 #~ msgid "Server:" 11251 #~ msgstr "Server:" 11252 11253 #~ msgid "Server" 11254 #~ msgstr "Server" 11255 11256 #~ msgid "Port" 11257 #~ msgstr "Port" 11258 11259 #~ msgid "Port " 11260 #~ msgstr "Port " 11261 11262 #~ msgid "Add server" 11263 #~ msgstr "Dodaj Server" 11264 11265 #~ msgid "Remove server" 11266 #~ msgstr "Ukloni server" 11267 11268 #~ msgid "Move server up" 11269 #~ msgstr "Pomjeri server gore" 11270 11271 #~ msgid "Move server down" 11272 #~ msgstr "Pomjeri server dolje" 11273 11274 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11275 #~ msgstr "Dozvoli daljinske CDDB ispitivanja" 11276 11277 #~ msgid "CGI Path" 11278 #~ msgstr "CGI Putanja" 11279 11280 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11281 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11282 11283 #~ msgid "Path:" 11284 #~ msgstr "Put:" 11285 11286 #~ msgid "Manual CGI path" 11287 #~ msgstr "Ručna CGI putanja" 11288 11289 #~ msgid "Flopp&y" 11290 #~ msgstr "Disk&eta" 11291 11292 #~ msgid "P&ublisher:" 11293 #~ msgstr "Iz&davač:" 11294 11295 #~ msgid "S&ystem:" 11296 #~ msgstr "S&istem:" 11297 11298 #~ msgid "&Application:" 11299 #~ msgstr "&Aplikacija:" 11300 11301 #~ msgid "Query Cddb" 11302 #~ msgstr "CDDB upit" 11303 11304 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11305 #~ msgid "Remaining time: %1" 11306 #~ msgstr "Preostalo vrijeme: %1" 11307 11308 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11309 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11310 11311 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11312 #~ msgstr "K3b kontrola audiostaza"