Warning, /multimedia/k3b/po/be/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: k3b\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:26+0200\n"
0011 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
0013 "Language: be\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0018 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0019 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0020 "X-Generator: KAider 0.1\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Дарафей Праляскоўскi"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "komzpa@gmail.com"
0031 
0032 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0033 #, kde-format
0034 msgid "WavPack"
0035 msgstr ""
0036 
0037 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0038 #, kde-format
0039 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0040 msgstr ""
0041 
0042 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0043 #, kde-format
0044 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0048 #, kde-format
0049 msgid "FLAC"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0054 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0055 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0057 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0058 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0060 #, kde-format
0061 msgid "Channels"
0062 msgstr "Каналы"
0063 
0064 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0066 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0067 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0069 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0070 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0072 #, kde-format
0073 msgid "Sampling Rate"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0080 #, kde-format
0081 msgid "Sample Size"
0082 msgstr ""
0083 
0084 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0085 #, kde-format
0086 msgid "Vendor"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0090 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0091 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0092 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0093 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0094 #, kde-format
0095 msgid "%1 Hz"
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgid "%1 bit/s"
0102 msgid "1 bit"
0103 msgid_plural "%1 bits"
0104 msgstr[0] "%1 біт/s"
0105 msgstr[1] "%1 біт/s"
0106 msgstr[2] "%1 біт/s"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bitrate"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0116 #, kde-format
0117 msgid "Layer"
0118 msgstr ""
0119 
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emphasis"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0128 #, kde-format
0129 msgid "Copyright"
0130 msgstr ""
0131 
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0134 #, kde-format
0135 msgid "Original"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0140 #, kde-format
0141 msgid "CRC"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mono"
0150 msgstr "Мона"
0151 
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dual"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0161 #, kde-format
0162 msgid "Joint Stereo"
0163 msgstr ""
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stereo"
0171 msgstr "Стэрэа"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0174 #, kde-format
0175 msgid "VBR"
0176 msgstr ""
0177 
0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 bps"
0184 msgstr ""
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0189 #, kde-format
0190 msgid "None"
0191 msgstr "Нічога"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0194 #, kde-format
0195 msgid "50/15 ms"
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0199 #, kde-format
0200 msgid "CCITT J.17"
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0204 #, kde-format
0205 msgid "Unknown"
0206 msgstr ""
0207 
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0211 #, kde-format
0212 msgid "Yes"
0213 msgstr ""
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "No"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0223 #, kde-format
0224 msgid "Musepack"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0229 #, kde-format
0230 msgid "Version"
0231 msgstr "Версія"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Upper"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Nominal"
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "Bitrate Lower"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0250 #, kde-format
0251 msgid "Ogg-Vorbis"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0255 #, kde-format
0256 msgid "WAVE"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0268 "depends on the installed applications."
0269 msgstr ""
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0272 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0273 #, kde-format
0274 msgid "Configured Encoders"
0275 msgstr "Настаўленыя кадавальнікі"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0279 #, kde-format
0280 msgid "Name"
0281 msgstr "Назва"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0285 #, kde-format
0286 msgid "Extension"
0287 msgstr "Пашырэнне"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0290 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0292 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0293 #, kde-format
0294 msgid "Command"
0295 msgstr "Каманда"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0299 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0300 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0301 #, kde-format
0302 msgid "Remove"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0306 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0307 #, kde-format
0308 msgid "Edit..."
0309 msgstr "Праўка..."
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0313 #, kde-format
0314 msgid "Add..."
0315 msgstr "Дадаць..."
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0319 #, kde-format
0320 msgid "General"
0321 msgstr "Агульнае"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0325 #, kde-format
0326 msgid "Name:"
0327 msgstr "Назва:"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0331 #, kde-format
0332 msgid "Filename extension:"
0333 msgstr "Пашырэнне імя файла:"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0337 #, no-c-format, kde-format
0338 msgid ""
0339 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0340 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0341 "frames from stdin.\n"
0342 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0343 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0344 "has to write its output to.<br>\n"
0345 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0346 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0347 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0348 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0349 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0350 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0351 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0352 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0353 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0354 "<b>%y</b> - Release Year"
0355 msgstr ""
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0360 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0361 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0362 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0363 #, kde-format
0364 msgid "Options"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0368 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0369 #, kde-format
0370 msgid "Swap the byte order of the input data"
0371 msgstr ""
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0374 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0378 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0379 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0380 "order is wrong and this option has to be checked."
0381 msgstr ""
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0385 #, kde-format
0386 msgid "Swap &Byte Order"
0387 msgstr ""
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0391 #, kde-format
0392 msgid "Create a wave header for the input data"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0397 #, kde-format
0398 msgid ""
0399 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0400 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0401 msgstr ""
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0404 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid "Write a cuefile"
0407 msgid "Write W&ave Header"
0408 msgstr "Запіс файла раскладу"
0409 
0410 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0411 #, kde-format
0412 msgid "Command failed: %1"
0413 msgstr "Каманда не ўдалася: %1"
0414 
0415 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0416 #, kde-format
0417 msgid "Could not find program '%1'"
0418 msgstr "Не знойдзена праграма '%1'"
0419 
0420 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0421 #, kde-format
0422 msgid "Invalid command: the command is empty."
0423 msgstr "Несапраўдная каманда: каманда пустая."
0424 
0425 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0426 #, kde-format
0427 msgid "Editing external audio encoder"
0428 msgstr "Рэдагаванне вонкавага аудыа-кадавальніка"
0429 
0430 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0431 #, kde-format
0432 msgid "Please specify a name for the command."
0433 msgstr "Выберыце назву для каманды"
0434 
0435 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0436 #, kde-format
0437 msgid "No name specified"
0438 msgstr "Назвы не выбрана"
0439 
0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0441 #, kde-format
0442 msgid "Please specify an extension for the command."
0443 msgstr "Выберыце пашырэнне для каманды"
0444 
0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0446 #, kde-format
0447 msgid "No extension specified"
0448 msgstr "Пашырэння не выбрана"
0449 
0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0451 #, kde-format
0452 msgid "Please specify the command line."
0453 msgstr "Вылучыце камандны радок."
0454 
0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0456 #, kde-format
0457 msgid "No command line specified"
0458 msgstr "Каманднага радка не выбрана"
0459 
0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0461 #, no-c-format, kde-format
0462 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0463 msgstr "Дадайце назву вываднога файла (%f) у камандны радок"
0464 
0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0466 #, kde-format
0467 msgid "No filename specified"
0468 msgstr "Назва файла не выбрана"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0471 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0472 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0473 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0474 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0475 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0476 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0477 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0478 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0479 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0480 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0481 #, kde-format
0482 msgid "Settings"
0483 msgstr "Настаўленні"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0486 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0487 #, kde-format
0488 msgid "Quality Settings"
0489 msgstr "Настаўленні якасці"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0492 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0493 #, kde-format
0494 msgid "Preset:"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0499 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0500 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0501 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0502 #, kde-format
0503 msgid "high quality"
0504 msgstr "высокая якасць"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0508 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0509 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0510 #, kde-format
0511 msgid "small file"
0512 msgstr "маленькі файл"
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0515 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "Manual settings:"
0518 msgid "Manua&l settings:"
0519 msgstr "Ручныя настаўленні:"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0522 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0523 #, kde-format
0524 msgid "Change Settings..."
0525 msgstr "Змяніць настаўленні..."
0526 
0527 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0528 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0529 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0530 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0531 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0532 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0533 #, kde-format
0534 msgid "Advanced"
0535 msgstr "Адмыслова"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0539 #, kde-format
0540 msgid "Encoder Quality"
0541 msgstr "Якасць кадоўшчыка"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0544 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0545 #, kde-format
0546 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0547 msgstr ""
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0550 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0551 #, kde-format
0552 msgid ""
0553 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0554 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0555 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0556 "shaping).\n"
0557 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0558 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0559 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0560 "quality at good speed.\n"
0561 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0562 "quality.\n"
0563 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0564 msgstr ""
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0567 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0568 #, kde-format
0569 msgid "fast encoding"
0570 msgstr "хуткае кадаванне"
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0573 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0574 #, kde-format
0575 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0576 msgstr ""
0577 
0578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0579 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 #| msgid "Copyright:"
0582 msgid "Mark copyrighted"
0583 msgstr "Аўтарскае права:"
0584 
0585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0586 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0587 #, kde-format
0588 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0589 msgstr ""
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0592 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0593 #, kde-format
0594 msgid "Mark as original"
0595 msgstr ""
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0598 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0599 #, kde-format
0600 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0605 #, kde-format
0606 msgid ""
0607 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0608 "total frame size.<br>\n"
0609 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0610 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0611 "players."
0612 msgstr ""
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0615 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0616 #, kde-format
0617 msgid "Strict ISO compliance"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0621 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0622 #, fuzzy, kde-format
0623 #| msgid "No error correction"
0624 msgid "Turn on CRC error protection."
0625 msgstr "Без карэкцыі памылак"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0629 #, kde-format
0630 msgid ""
0631 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0632 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0633 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0634 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0635 msgstr ""
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0638 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgid "No error correction"
0641 msgid "Error protection"
0642 msgstr "Без карэкцыі памылак"
0643 
0644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0645 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0646 #, kde-format
0647 msgid "Quality"
0648 msgstr "Якасць"
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0651 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0652 #, fuzzy, kde-format
0653 #| msgid "Video format:"
0654 msgid "&Constant Bitrate"
0655 msgstr "Фармат відэа:"
0656 
0657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0658 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 #| msgid "Video format:"
0661 msgid "&Variable Bitrate"
0662 msgstr "Фармат відэа:"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0665 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0666 #, kde-format
0667 msgid "Maximum bitrate:"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0671 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0672 #, kde-format
0673 msgid "Average bitrate:"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0677 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0678 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0679 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0680 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0681 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0682 #, kde-format
0683 msgid " kbps"
0684 msgstr " kbps"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0687 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0688 #, kde-format
0689 msgid "Minimum bitrate:"
0690 msgstr ""
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0693 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0694 #, kde-format
0695 msgid "Channel Mode"
0696 msgstr "Рэжым канала"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0699 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0700 #, kde-format
0701 msgid "Select the channel mode."
0702 msgstr "Вылучце рэжым канала"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0705 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0706 #, kde-format
0707 msgid ""
0708 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0709 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0710 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0711 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0712 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0713 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0714 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0715 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0716 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0717 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0718 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0719 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0720 "significant gain in encoding quality.\n"
0721 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0722 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0723 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0724 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0725 msgstr ""
0726 
0727 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0728 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0729 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0730 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0731 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0732 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0733 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0734 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0735 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0737 #, kde-format
0738 msgid "%1 kbps"
0739 msgstr "%1 Kb/s"
0740 
0741 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0742 #, kde-format
0743 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0744 msgstr ""
0745 
0746 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0747 #, kde-format
0748 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0749 msgstr ""
0750 
0751 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0752 #, kde-format
0753 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0754 msgstr ""
0755 
0756 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0757 msgid "Low quality (56 kbps)"
0758 msgstr ""
0759 
0760 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0761 msgid "Low quality (90 kbps)"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0765 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0766 msgstr ""
0767 
0768 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0769 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0770 msgstr ""
0771 
0772 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0773 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0774 msgstr ""
0775 
0776 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0777 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0778 msgstr ""
0779 
0780 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0781 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0782 msgstr ""
0783 
0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0785 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0786 msgstr ""
0787 
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0789 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0790 msgstr ""
0791 
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0793 msgid "Archiving (320 kbps)"
0794 msgstr "Архіваванне (320 kbps)"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0797 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 #| msgid "Video Quality"
0800 msgid "File Quality"
0801 msgstr "Якасць відэа"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0804 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 #| msgid "Controls the quality of the encoded files."
0807 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0808 msgstr "Кантралюе якасць кадаваных файлаў."
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0811 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0812 #, kde-format
0813 msgid ""
0814 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0815 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0816 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0817 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0818 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0819 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0820 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0821 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0822 msgstr ""
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0825 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0826 #, fuzzy, kde-format
0827 #| msgid "Quality"
0828 msgid "&Quality level:"
0829 msgstr "Якасць"
0830 
0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0832 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0833 #, kde-format
0834 msgid "M&anual settings:"
0835 msgstr "&Ручныя настаўленні:"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0838 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0839 #, kde-format
0840 msgid "&Upper bitrate:"
0841 msgstr ""
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0844 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0845 #, kde-format
0846 msgid "Lower &bitrate:"
0847 msgstr ""
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0852 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0853 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0854 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0855 #, fuzzy, kde-format
0856 #| msgid " kbps"
0857 msgid "kbps"
0858 msgstr " kbps"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0861 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0862 #, kde-format
0863 msgid "&Nominal bitrate:"
0864 msgstr ""
0865 
0866 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0867 #, kde-format
0868 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0869 msgstr "Кантралюе якасць кадаваных файлаў."
0870 
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0872 #, kde-format
0873 msgid ""
0874 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0875 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0876 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0877 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0878 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0879 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0880 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0881 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0882 msgstr ""
0883 
0884 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0885 #, kde-format
0886 msgid "(targeted VBR of %1)"
0887 msgstr ""
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0890 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0891 #, kde-format
0892 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0893 msgstr "Ручныя настаўленні (ужываецца для ўсіх тыпаў файлаў)"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0896 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0897 #, fuzzy, kde-format
0898 #| msgid "Format"
0899 msgid "Sample rate:"
0900 msgstr "Фарматаваць"
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0903 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0904 #, kde-format
0905 msgid ""
0906 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0907 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0908 "Floating-point.</p>\n"
0909 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0910 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0911 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0912 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0913 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0914 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0915 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0916 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0917 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0918 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0919 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0920 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0921 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0922 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0923 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0924 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0925 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0926 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0927 msgstr ""
0928 
0929 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0930 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
0931 #, kde-format
0932 msgid "Signed Linear"
0933 msgstr ""
0934 
0935 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0936 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
0937 #, kde-format
0938 msgid "Unsigned Linear"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0942 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
0943 #, kde-format
0944 msgid "u-law (logarithmic)"
0945 msgstr ""
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0948 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
0949 #, kde-format
0950 msgid "A-law (logarithmic)"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0954 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
0955 #, kde-format
0956 msgid "ADPCM"
0957 msgstr ""
0958 
0959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0960 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
0961 #, kde-format
0962 msgid "IMA_ADPCM"
0963 msgstr ""
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0966 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
0967 #, kde-format
0968 msgid "GSM"
0969 msgstr ""
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0972 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
0973 #, kde-format
0974 msgid "Floating-Point"
0975 msgstr "Плаваючая-Кропка"
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
0978 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
0979 #, kde-format
0980 msgid "14400"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0984 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
0985 #, kde-format
0986 msgid "Data size:"
0987 msgstr "Памер данняў:"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0990 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
0991 #, kde-format
0992 msgid "Data encoding:"
0993 msgstr "Кадаванне данняў:"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0996 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
0997 #, kde-format
0998 msgid "Channels:"
0999 msgstr "Каналы:"
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1002 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1003 #, kde-format
1004 msgid "1 (mono)"
1005 msgstr "1 (мона)"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1008 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1009 #, kde-format
1010 msgid "2 (stereo)"
1011 msgstr "2 (стэрэа)"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1014 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1015 #, kde-format
1016 msgid "4 (quad sound)"
1017 msgstr "4 (чатырны гук)"
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1020 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1021 #, kde-format
1022 msgid "Bytes"
1023 msgstr "Байтаў"
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1026 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1027 #, kde-format
1028 msgid "16-bit Words"
1029 msgstr "16-бітныя словы"
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1032 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1033 #, kde-format
1034 msgid "32-bit Words"
1035 msgstr "32-бітныя словы"
1036 
1037 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1038 #, kde-format
1039 msgid "Sun AU"
1040 msgstr ""
1041 
1042 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1043 #, kde-format
1044 msgid "Amiga 8SVX"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1048 #, kde-format
1049 msgid "AIFF"
1050 msgstr ""
1051 
1052 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1053 #, kde-format
1054 msgid "Audio Visual Research"
1055 msgstr ""
1056 
1057 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1058 #, kde-format
1059 msgid "CD-R"
1060 msgstr ""
1061 
1062 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1063 #, kde-format
1064 msgid "CVS"
1065 msgstr ""
1066 
1067 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1068 #, kde-format
1069 msgid "Text Data"
1070 msgstr ""
1071 
1072 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1073 #, kde-format
1074 msgid "GSM Speech"
1075 msgstr ""
1076 
1077 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1078 #, kde-format
1079 msgid "Macintosh HCOM"
1080 msgstr ""
1081 
1082 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1083 #, kde-format
1084 msgid "Maud (Amiga)"
1085 msgstr ""
1086 
1087 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1088 #, kde-format
1089 msgid "IRCAM"
1090 msgstr ""
1091 
1092 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1093 #, kde-format
1094 msgid "SPHERE"
1095 msgstr ""
1096 
1097 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1098 #, kde-format
1099 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1100 msgstr ""
1101 
1102 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1103 #, kde-format
1104 msgid "Yamaha TX-16W"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1108 #, kde-format
1109 msgid "VMS"
1110 msgstr ""
1111 
1112 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1113 #, kde-format
1114 msgid "Sound Blaster VOC"
1115 msgstr ""
1116 
1117 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1118 #, kde-format
1119 msgid "Wave (SoX)"
1120 msgstr ""
1121 
1122 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1123 #, kde-format
1124 msgid "Psion 8-bit A-law"
1125 msgstr ""
1126 
1127 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1128 #, kde-format
1129 msgid "Raw"
1130 msgstr ""
1131 
1132 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1133 #, kde-format
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "Памылка"
1136 
1137 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1138 #, kde-format
1139 msgid "Rename Pattern"
1140 msgstr "Узор перайменавання"
1141 
1142 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1143 #, kde-format
1144 msgid "Scan"
1145 msgstr "Сканаваць"
1146 
1147 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1148 #, kde-format
1149 msgid "Found Files"
1150 msgstr "Знойдзены файлы"
1151 
1152 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1153 #, kde-format
1154 msgid "New Name"
1155 msgstr "Новая назва"
1156 
1157 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1158 #, kde-format
1159 msgid "Old Name"
1160 msgstr "Старая назва"
1161 
1162 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1163 #, kde-format
1164 msgid "Scan for renamable files"
1165 msgstr "Сканаванне перамяшчальных файлаў"
1166 
1167 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1168 #, kde-format
1169 msgid ""
1170 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1171 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1172 "%t</em> (Title) are supported."
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1176 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1177 #, kde-format
1178 msgid "Rename Audio Files"
1179 msgstr "Перайменаваць аудыа-файлы"
1180 
1181 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1182 #, kde-format
1183 msgid "Based on meta info"
1184 msgstr "На падставе мета-звестак"
1185 
1186 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1187 #, kde-format
1188 msgid "Please specify a valid pattern."
1189 msgstr "Выберыце сапраўдны ўзор"
1190 
1191 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1192 #, kde-format
1193 msgid "No renameable files found."
1194 msgstr "Перамяшчальныя файлы не знойдзены"
1195 
1196 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1197 #, kde-format
1198 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1199 msgstr "Націсніце кнопку Сканавання для пошуку перамяшчальных файлаў."
1200 
1201 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1202 #, kde-format
1203 msgid "Done."
1204 msgstr "Зроблена."
1205 
1206 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1207 #, kde-format
1208 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1209 msgstr "Перайменаваць аудыа-файлы на падставе іх мета-звестак."
1210 
1211 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1212 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 #| msgid "Query Cddb"
1215 msgid "Query CDDB"
1216 msgstr "Запытаць Cddb."
1217 
1218 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
1221 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1222 msgstr "Запытаць запіс cddb для бягучага аудыа-праекта."
1223 
1224 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
1227 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1228 msgstr "Вылучце непусты аудыа-праект для запыту cddb."
1229 
1230 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1231 #, kde-format
1232 msgid "Cancel"
1233 msgstr ""
1234 
1235 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1236 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1237 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1238 #, kde-format
1239 msgid "Audio Project"
1240 msgstr "Праект Аудыа"
1241 
1242 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgid "Cddb error"
1245 msgid "CDDB error"
1246 msgstr "Памылка Cddb"
1247 
1248 #: k3b.cpp:225
1249 #, kde-format
1250 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1251 msgstr "K3b - Стваральнік CD і DVD"
1252 
1253 #: k3b.cpp:287
1254 #, kde-format
1255 msgid "Opens an existing project"
1256 msgstr "Адкрывае існуючы праект"
1257 
1258 #: k3b.cpp:291
1259 #, kde-format
1260 msgid "Opens a recently used file"
1261 msgstr "Адкрывае нядаўна ўжыты файл"
1262 
1263 #: k3b.cpp:295
1264 #, kde-format
1265 msgid "Saves the current project"
1266 msgstr "Захоўвае бягучы праект"
1267 
1268 #: k3b.cpp:299
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgid "Saves the current project to a new url"
1271 msgid "Saves the current project to a new URL"
1272 msgstr "Захоўвае бягучы праект у новы url"
1273 
1274 #: k3b.cpp:302
1275 #, kde-format
1276 msgid "Save All"
1277 msgstr "Захаваць усё"
1278 
1279 #: k3b.cpp:303
1280 #, kde-format
1281 msgid "Saves all open projects"
1282 msgstr "Захоўвае ўсе адкрытыя праекты"
1283 
1284 #: k3b.cpp:309
1285 #, kde-format
1286 msgid "Closes the current project"
1287 msgstr "Закрывае бягучы праект"
1288 
1289 #: k3b.cpp:312
1290 #, kde-format
1291 msgid "Close All"
1292 msgstr "Закрыць усё"
1293 
1294 #: k3b.cpp:313
1295 #, kde-format
1296 msgid "Closes all open projects"
1297 msgstr "Закрывае ўсе адкрытыя праекты"
1298 
1299 #: k3b.cpp:319
1300 #, kde-format
1301 msgid "Quits the application"
1302 msgstr "Выходзіць з праграмы"
1303 
1304 #: k3b.cpp:322
1305 #, kde-format
1306 msgid "New &Audio CD Project"
1307 msgstr "Новы праект &Аудыа CD"
1308 
1309 #: k3b.cpp:323
1310 #, kde-format
1311 msgid "Creates a new audio CD project"
1312 msgstr "Стварае новы праект Аудыа CD"
1313 
1314 #: k3b.cpp:328
1315 #, kde-format
1316 msgid "New &Data Project"
1317 msgstr ""
1318 
1319 #: k3b.cpp:329
1320 #, kde-format
1321 msgid "Creates a new data project"
1322 msgstr ""
1323 
1324 #: k3b.cpp:334
1325 #, kde-format
1326 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1327 msgstr ""
1328 
1329 #: k3b.cpp:335
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "Creates a new audio CD project"
1332 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1333 msgstr "Стварае новы праект Аудыа CD"
1334 
1335 #: k3b.cpp:340
1336 #, kde-format
1337 msgid "New &Video CD Project"
1338 msgstr "Новы праект &Відэа CD"
1339 
1340 #: k3b.cpp:341
1341 #, kde-format
1342 msgid "Creates a new Video CD project"
1343 msgstr "Стварае новы праект Відэа CD"
1344 
1345 #: k3b.cpp:346
1346 #, kde-format
1347 msgid "New &eMovix Project"
1348 msgstr ""
1349 
1350 #: k3b.cpp:347
1351 #, kde-format
1352 msgid "Creates a new eMovix project"
1353 msgstr ""
1354 
1355 #: k3b.cpp:352
1356 #, kde-format
1357 msgid "New V&ideo DVD Project"
1358 msgstr "Новы праект Відэа D&VD"
1359 
1360 #: k3b.cpp:353
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgid "Creates a new Video CD project"
1363 msgid "Creates a new Video DVD project"
1364 msgstr "Стварае новы праект Відэа CD"
1365 
1366 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1367 #, kde-format
1368 msgid "Continue Multisession Project"
1369 msgstr "Працягнуць шматсесійны праект"
1370 
1371 #: k3b.cpp:359
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgid "Continue Multisession Project"
1374 msgid "Continues multisession project"
1375 msgstr "Працягнуць шматсесійны праект"
1376 
1377 #: k3b.cpp:364
1378 #, kde-format
1379 msgid "&New Project"
1380 msgstr "&Новы праект"
1381 
1382 #: k3b.cpp:366
1383 #, kde-format
1384 msgid "Creates a new project"
1385 msgstr "Стварае новы праект"
1386 
1387 #: k3b.cpp:381
1388 #, kde-format
1389 msgid "&Add Files..."
1390 msgstr "&Дадаць файлы..."
1391 
1392 #: k3b.cpp:382
1393 #, kde-format
1394 msgid "Add files to the current project"
1395 msgstr "Дадаць файлы ў бягучы праект"
1396 
1397 #: k3b.cpp:387
1398 #, kde-format
1399 msgid "&Clear Project"
1400 msgstr "&Ачысціць праект"
1401 
1402 #: k3b.cpp:388
1403 #, kde-format
1404 msgid "Clear the current project"
1405 msgstr "Ачысціць бягучы праект"
1406 
1407 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1408 #, kde-format
1409 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1410 msgstr ""
1411 
1412 #: k3b.cpp:394
1413 #, kde-format
1414 msgid "Format"
1415 msgstr "Фарматаваць"
1416 
1417 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1418 #, kde-format
1419 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1420 msgstr ""
1421 
1422 #: k3b.cpp:400
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgid "&Burn CD Image..."
1425 msgid "&Burn Image..."
1426 msgstr "&Выпаліць адбітак CD..."
1427 
1428 #: k3b.cpp:401
1429 #, kde-format
1430 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1431 msgstr ""
1432 
1433 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1434 #, kde-format
1435 msgid "Copy &Medium..."
1436 msgstr ""
1437 
1438 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1439 #, kde-format
1440 msgid "Copy"
1441 msgstr ""
1442 
1443 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1444 #, kde-format
1445 msgid "Open the media copy dialog"
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1449 #, kde-format
1450 msgid "Rip Audio CD..."
1451 msgstr "Захапіць аудыа-CD..."
1452 
1453 #: k3b.cpp:414
1454 #, kde-format
1455 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1456 msgstr "Лічбава выняць трэкі з аудыа CD"
1457 
1458 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1459 #, kde-format
1460 msgid "Rip Video DVD..."
1461 msgstr "Захапіць відэа-DVD..."
1462 
1463 #: k3b.cpp:420
1464 #, kde-format
1465 msgid "Transcode Video DVD titles"
1466 msgstr "Транскадаваць загалоўкі Відэа DVD"
1467 
1468 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1469 #, kde-format
1470 msgid "Rip Video CD..."
1471 msgstr "Захапіць відэа-CD..."
1472 
1473 #: k3b.cpp:426
1474 #, kde-format
1475 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1476 msgstr "Выняць трэкі з відэа-CD"
1477 
1478 #: k3b.cpp:431
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgid "Show Document Header"
1481 msgid "Show Projects Header"
1482 msgstr "Паказаць загаловак дакумента"
1483 
1484 #: k3b.cpp:432
1485 #, kde-format
1486 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1487 msgstr ""
1488 
1489 #: k3b.cpp:443
1490 #, kde-format
1491 msgid "Configure K3b settings"
1492 msgstr "Наладзіць устаноўкі K3b"
1493 
1494 #: k3b.cpp:446
1495 #, kde-format
1496 msgid "System Check"
1497 msgstr "Праверка сістэмы"
1498 
1499 #: k3b.cpp:447
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgid "&Check system configuration"
1502 msgid "Checks system configuration"
1503 msgstr "&Правяраць сістэмную канфігурацыю"
1504 
1505 #: k3b.cpp:492
1506 #, kde-format
1507 msgid "Current Projects"
1508 msgstr "Бягучыя праекты"
1509 
1510 #: k3b.cpp:533
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgid "Location:"
1513 msgid "&Location Bar"
1514 msgstr "Знаходжанне:"
1515 
1516 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1517 #, kde-format
1518 msgid "Opening file..."
1519 msgstr "Адкрыццё файла..."
1520 
1521 #: k3b.cpp:628
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgid "Could not open document!"
1524 msgid "Could not open document."
1525 msgstr "Дакумент не адкрыты!"
1526 
1527 #: k3b.cpp:895
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info"
1530 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1531 msgstr ""
1532 
1533 #: k3b.cpp:896
1534 #, kde-format
1535 msgid "Closing Project"
1536 msgstr "Закрыццё праекта"
1537 
1538 #: k3b.cpp:919
1539 #, kde-format
1540 msgid "Open Files"
1541 msgstr "Адкрыць файлы"
1542 
1543 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1546 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1547 msgstr "*.k3b|Праекты K3b"
1548 
1549 #: k3b.cpp:953
1550 #, kde-format
1551 msgid "Saving file..."
1552 msgstr "Захоўванне файла..."
1553 
1554 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "Could not save the current document!"
1557 msgid "Could not save the current document."
1558 msgstr "Бягучы дакумент не захаваны!"
1559 
1560 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1561 #, kde-format
1562 msgid "I/O Error"
1563 msgstr "Памылка ўводу/вываду"
1564 
1565 #: k3b.cpp:980
1566 #, kde-format
1567 msgid "Saving file with a new filename..."
1568 msgstr "Захоўванне файла з новай назвай..."
1569 
1570 #: k3b.cpp:988
1571 #, kde-format
1572 msgid "Save As"
1573 msgstr ""
1574 
1575 #: k3b.cpp:1022
1576 #, kde-format
1577 msgid "Closing file..."
1578 msgstr "Закрыццё файла..."
1579 
1580 #: k3b.cpp:1124
1581 #, kde-format
1582 msgid "Creating new Audio CD Project."
1583 msgstr ""
1584 
1585 #: k3b.cpp:1133
1586 #, kde-format
1587 msgid "Creating new Data CD Project."
1588 msgstr ""
1589 
1590 #: k3b.cpp:1149
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgid "Creates a new Video CD project"
1593 msgid "Creating new Video DVD Project."
1594 msgstr "Стварае новы праект Відэа CD"
1595 
1596 #: k3b.cpp:1159
1597 #, kde-format
1598 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1599 msgstr ""
1600 
1601 #: k3b.cpp:1168
1602 #, kde-format
1603 msgid "Creating new Video CD Project."
1604 msgstr ""
1605 
1606 #: k3b.cpp:1178
1607 #, kde-format
1608 msgid "Creating new eMovix Project."
1609 msgstr ""
1610 
1611 #: k3b.cpp:1291
1612 #, kde-format
1613 msgid "Select Files to Add to Project"
1614 msgstr "Вылучце файлы для дадання ў праект"
1615 
1616 #: k3b.cpp:1293
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgid "*|All Files"
1619 msgid "All Files (*)"
1620 msgstr "*|усе файлы"
1621 
1622 #: k3b.cpp:1300
1623 #, kde-format
1624 msgid "Please create a project before adding files"
1625 msgstr "Стварыце праект да дадання файлаў"
1626 
1627 #: k3b.cpp:1300
1628 #, kde-format
1629 msgid "No Active Project"
1630 msgstr "Няма актыўных праектаў"
1631 
1632 #: k3b.cpp:1437
1633 #, kde-format
1634 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1635 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціь бягучы праект?"
1636 
1637 #: k3b.cpp:1438
1638 #, kde-format
1639 msgid "Clear Project"
1640 msgstr "Ачысціць праект"
1641 
1642 #: k3b.cpp:1463
1643 #, kde-format
1644 msgid "Audio CD Rip"
1645 msgstr "Захоп аудыа-CD"
1646 
1647 #: k3b.cpp:1478
1648 #, kde-format
1649 msgid "Video DVD Rip"
1650 msgstr "Захоп відэа-DVD"
1651 
1652 #: k3b.cpp:1499
1653 #, kde-format
1654 msgid "Video CD Rip"
1655 msgstr "Захоп відэа-CD"
1656 
1657 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1658 #, kde-format
1659 msgid "Media &Info"
1660 msgstr "Звесткі аб &носьбіце"
1661 
1662 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Unmount"
1665 msgstr "&Адмацаваць"
1666 
1667 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Mount"
1670 msgstr "&Прымацаваць"
1671 
1672 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1673 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1674 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Eject"
1677 msgstr "&Вызваліць"
1678 
1679 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1680 #, kde-format
1681 msgid "L&oad"
1682 msgstr "&Засунуць"
1683 
1684 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1685 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1686 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1687 #. actionCollection(), "device_lock" );
1688 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1689 #, kde-format
1690 msgid "Set Read Speed..."
1691 msgstr "Усталяваць хуткасць чытання..."
1692 
1693 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1694 #, kde-format
1695 msgid "Display generic medium information"
1696 msgstr "Няма звестак пра носьбіт"
1697 
1698 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1699 #, kde-format
1700 msgid "Unmount the medium"
1701 msgstr "Адмацаванне не атрымалася."
1702 
1703 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1704 #, kde-format
1705 msgid "Mount the medium"
1706 msgstr "Крынічны носьбіт"
1707 
1708 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgid "Eject the medium"
1711 msgid "Eject the medium"
1712 msgstr "Пусты носьбіт %1"
1713 
1714 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgid "(Re)Load the medium"
1717 msgid "(Re)Load the medium"
1718 msgstr "носьбіт %1"
1719 
1720 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1721 #, kde-format
1722 msgid "Force the drive's read speed"
1723 msgstr ""
1724 
1725 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1726 #, kde-format
1727 msgid "CD Read Speed"
1728 msgstr "Хуткасць чытання дыска"
1729 
1730 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1731 #, kde-format
1732 msgid ""
1733 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1734 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1735 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1736 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1737 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1738 msgstr ""
1739 
1740 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1741 #, kde-format
1742 msgid "Setting the read speed failed."
1743 msgstr "Усталяванне хуткасці чытання не ўдалося."
1744 
1745 #: k3bapplication.cpp:138
1746 #, kde-format
1747 msgid "K3b is busy"
1748 msgstr "K3b занята"
1749 
1750 #: k3bapplication.cpp:139
1751 #, kde-format
1752 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1753 msgstr "K3b занята і не можа пачаць іншых дзеянняў."
1754 
1755 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1756 #, kde-format
1757 msgid "Estimated writing speed:"
1758 msgstr "Прыблізная хуткасць запісу:"
1759 
1760 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1761 #, kde-format
1762 msgid "Software buffer:"
1763 msgstr "Праграмны буфер:"
1764 
1765 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1766 #, kde-format
1767 msgid "Device buffer:"
1768 msgstr "Буфер прылады:"
1769 
1770 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1771 #, kde-format
1772 msgid "Writer: %1 %2"
1773 msgstr "Пісьменнік: %1 %2"
1774 
1775 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1776 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1777 #, kde-format
1778 msgid "no info"
1779 msgstr "няма звестак"
1780 
1781 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1782 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1783 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1786 #, kde-format
1787 msgid "Auto"
1788 msgstr "Аўта"
1789 
1790 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1791 #, kde-format
1792 msgid "Mode1"
1793 msgstr "Рэжым1"
1794 
1795 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1796 #, kde-format
1797 msgid "Mode2"
1798 msgstr "Рэжым2"
1799 
1800 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1801 #, kde-format
1802 msgid "Select the mode for the data-track"
1803 msgstr "Вылучыце рэжым для трэка данняў"
1804 
1805 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1809 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1810 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1811 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1812 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1813 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1814 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1815 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1816 msgstr ""
1817 
1818 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1819 #, kde-format
1820 msgid "Debugging Output"
1821 msgstr "Адладачны вывад"
1822 
1823 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1824 #, kde-format
1825 msgid "Save to file"
1826 msgstr "Захаваць у файл"
1827 
1828 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1829 #, kde-format
1830 msgid "Copy to clipboard"
1831 msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
1832 
1833 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1834 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1835 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1836 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1837 #, kde-format
1838 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1839 msgstr "Ці хочаце вы перапісаць %1?"
1840 
1841 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1842 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1843 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1844 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1845 #, kde-format
1846 msgid "File Exists"
1847 msgstr "Файл існуе"
1848 
1849 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1850 #, kde-format
1851 msgid "Could not open file %1"
1852 msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1"
1853 
1854 #. i18n: ectx: Menu (device)
1855 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1856 #, kde-format
1857 msgid "&Device"
1858 msgstr "&Прылада"
1859 
1860 #: k3bdiroperator.cpp:44
1861 #, kde-format
1862 msgid "K3b Bookmarks"
1863 msgstr "Закладкі K3b"
1864 
1865 #: k3bdiroperator.cpp:50
1866 #, kde-format
1867 msgid "Bookmarks"
1868 msgstr ""
1869 
1870 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1871 #, kde-format
1872 msgid "&Add to Project"
1873 msgstr "&Дадаць у праект"
1874 
1875 #: k3bdirview.cpp:193
1876 #, kde-format
1877 msgid ""
1878 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1879 "sure it is installed."
1880 msgstr ""
1881 
1882 #: k3bdirview.cpp:227
1883 #, kde-format
1884 msgid "Mount Failed"
1885 msgstr "Прымацаванне не атрымалася."
1886 
1887 #: k3bdirview.cpp:228
1888 #, kde-format
1889 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1890 msgstr ""
1891 "<p>У K3b не атрымалася прымацаваць носьбіт <b>%1</b> у прыладу <em>%2 - %3</"
1892 "em>"
1893 
1894 #: k3bdirview.cpp:243
1895 #, kde-format
1896 msgid "Unmount Failed"
1897 msgstr "Адмацаванне не атрымалася."
1898 
1899 #: k3bdirview.cpp:244
1900 #, kde-format
1901 msgid ""
1902 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1903 msgstr ""
1904 "<p>У K3b не атрымалася адмацаваць носьбіт <b>%1</b> з прылады <em>%2 - %3</"
1905 "em>"
1906 
1907 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1908 #, kde-format
1909 msgid "No medium present"
1910 msgstr "Носьбіт не прадстаўлены"
1911 
1912 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
1913 #, kde-format
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Носьбіт"
1916 
1917 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
1920 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
1921 msgstr "Звесткі аб ISO9660"
1922 
1923 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
1924 #, kde-format
1925 msgid "Tracks"
1926 msgstr "Трэкі"
1927 
1928 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
1929 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
1930 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
1931 #, kde-format
1932 msgid "Audio"
1933 msgstr "Аудыа"
1934 
1935 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgid "Data mode:"
1938 msgid "Data/Mode1"
1939 msgstr "Рэжым данняў:"
1940 
1941 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgid "Data mode:"
1944 msgid "Data/Mode2"
1945 msgstr "Рэжым данняў:"
1946 
1947 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
1948 #, kde-format
1949 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
1950 msgstr ""
1951 
1952 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
1953 #, kde-format
1954 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
1955 msgstr ""
1956 
1957 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
1958 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
1959 #, kde-format
1960 msgid "Data"
1961 msgstr "Данні"
1962 
1963 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Floppy"
1966 msgid "copy"
1967 msgstr "Дыскета"
1968 
1969 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1970 #, kde-format
1971 msgid "no copy"
1972 msgstr ""
1973 
1974 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1975 #, kde-format
1976 msgid "preemp"
1977 msgstr ""
1978 
1979 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1980 #, kde-format
1981 msgid "no preemp"
1982 msgstr ""
1983 
1984 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
1985 #, kde-format
1986 msgid "incremental"
1987 msgstr ""
1988 
1989 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
1990 #, kde-format
1991 msgid "uninterrupted"
1992 msgstr ""
1993 
1994 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
1995 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
1996 #, kde-format
1997 msgid "CD-Text"
1998 msgstr ""
1999 
2000 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2001 #, kde-format
2002 msgid "Session %1"
2003 msgstr "Сесія %1"
2004 
2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2006 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2007 #, kde-format
2008 msgid "Type"
2009 msgstr "Тып"
2010 
2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2012 #, kde-format
2013 msgid "Attributes"
2014 msgstr "Атрыбуты"
2015 
2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2017 #, kde-format
2018 msgid "First-Last Sector"
2019 msgstr "Першы-апошні сектар"
2020 
2021 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2022 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2023 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2024 #, kde-format
2025 msgid "Length"
2026 msgstr "Даўжыня"
2027 
2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2029 #, kde-format
2030 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2031 msgstr "Невядомы (магчыма, CD-ROM)"
2032 
2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2034 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2035 #, kde-format
2036 msgid "Type:"
2037 msgstr "Тып:"
2038 
2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2040 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2041 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2042 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2043 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2044 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2045 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2046 #, kde-format
2047 msgid "unknown"
2048 msgstr "невядомы"
2049 
2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2051 #, kde-format
2052 msgid "Media ID:"
2053 msgstr "Ідэнтыфікатар носьбіта:"
2054 
2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2056 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2057 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2058 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2059 #, kde-format
2060 msgid "%1 min"
2061 msgstr "%1 хв"
2062 
2063 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2064 #, kde-format
2065 msgid "Capacity:"
2066 msgstr "Ёмістасць:"
2067 
2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2069 #, kde-format
2070 msgid "Used Capacity:"
2071 msgstr "Ужытая ёмістасць:"
2072 
2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2074 #, kde-format
2075 msgid "Remaining:"
2076 msgstr "Застаецца:"
2077 
2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2079 #, kde-format
2080 msgid "Rewritable:"
2081 msgstr "Перазапісальны:"
2082 
2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgid "yes"
2086 msgctxt "Availability"
2087 msgid "yes"
2088 msgstr "так"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgid "no"
2093 msgctxt "Availability"
2094 msgid "no"
2095 msgstr "не"
2096 
2097 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2098 #, kde-format
2099 msgid "Appendable:"
2100 msgstr "Пашыральны:"
2101 
2102 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2103 #, kde-format
2104 msgid "Empty:"
2105 msgstr "Пусты:"
2106 
2107 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgid "yes"
2110 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2111 msgid "Layers:"
2112 msgstr "так"
2113 
2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2115 #, kde-format
2116 msgid "not formatted"
2117 msgstr "не фарматавана"
2118 
2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2120 #, kde-format
2121 msgid "incomplete"
2122 msgstr "няскончана"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2125 #, kde-format
2126 msgid "in progress"
2127 msgstr "у працэсе"
2128 
2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2130 #, kde-format
2131 msgid "complete"
2132 msgstr "скончана"
2133 
2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgid "unknown"
2137 msgid "unknown state"
2138 msgstr "невядомы"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2141 #, kde-format
2142 msgid "Background Format:"
2143 msgstr ""
2144 
2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2146 #, kde-format
2147 msgid "Sessions:"
2148 msgstr "Сесіі:"
2149 
2150 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2151 #, kde-format
2152 msgid "Supported writing speeds:"
2153 msgstr "Магчымыя хуткасці запісу:"
2154 
2155 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2156 #, kde-format
2157 msgid "System Id:"
2158 msgstr "Id сістэмы:"
2159 
2160 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2161 #, kde-format
2162 msgid "Volume Id:"
2163 msgstr "Id тома:"
2164 
2165 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2166 #, kde-format
2167 msgid "Volume Set Id:"
2168 msgstr "Id набору тамоў:"
2169 
2170 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2171 #, kde-format
2172 msgid "Publisher Id:"
2173 msgstr "Id выдальніка:"
2174 
2175 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2176 #, kde-format
2177 msgid "Preparer Id:"
2178 msgstr "Id падрыхтоўшчыка:"
2179 
2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2181 #, kde-format
2182 msgid "Application Id:"
2183 msgstr "Id праграмы:"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgid "Volume Set Id:"
2188 msgid "Volume Size:"
2189 msgstr "Id набору тамоў:"
2190 
2191 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgid "%1 MB"
2194 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2195 msgid "%1 B"
2196 msgstr "%1 Мб"
2197 
2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgid "Used blocks:"
2201 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2202 msgid "1 block"
2203 msgid_plural "%1 blocks"
2204 msgstr[0] "Выкарыстованыя блокі:"
2205 msgstr[1] "Выкарыстованыя блокі:"
2206 msgstr[2] "Выкарыстованыя блокі:"
2207 
2208 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgid "%1 MB"
2211 msgid "1 B"
2212 msgid_plural "%1 B"
2213 msgstr[0] "%1 Мб"
2214 msgstr[1] "%1 Мб"
2215 msgstr[2] "%1 Мб"
2216 
2217 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2218 #, kde-format
2219 msgid "Waiting for Disk"
2220 msgstr "Чаканне дыска"
2221 
2222 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2223 #, kde-format
2224 msgid "Eject"
2225 msgstr "Вызваліць"
2226 
2227 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2228 #, kde-format
2229 msgid "Load"
2230 msgstr "Загрузіць"
2231 
2232 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgid "Found media:"
2235 msgid "Found medium:"
2236 msgstr "Знойдзены носьбіт:"
2237 
2238 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2239 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2242 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2243 msgstr "Знойдзены %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2244 
2245 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2246 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2247 #, kde-format
2248 msgid "Found %1"
2249 msgstr "Знойдзена %1"
2250 
2251 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2252 #, kde-format
2253 msgid "Preformatting DVD+RW"
2254 msgstr "Перадфарматаванне DVD+RW"
2255 
2256 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
2259 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2260 msgstr "Знойдзены %1 носьбіт у %2 - %3. Ці адфарматаваць яго?"
2261 
2262 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgid "Format"
2265 msgid "&Format"
2266 msgstr "Фарматаваць"
2267 
2268 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2269 #, kde-format
2270 msgid "Formatting DVD-RW"
2271 msgstr "Фарматаванне DVD-RW"
2272 
2273 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
2276 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2277 msgstr "Знойдзены перазапісваемы носьбіт у %1 - %2. Ці ачысціць яго?"
2278 
2279 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2280 #, kde-format
2281 msgid "Found Rewritable Disk"
2282 msgstr "Знойдзены перазапісваемы дыск"
2283 
2284 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgid "&Erase"
2287 msgid "E&rase"
2288 msgstr "&Ачысціць"
2289 
2290 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2291 #, kde-format
2292 msgid "Erasing CD-RW"
2293 msgstr "Ачыстка CD-RW"
2294 
2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2296 #, kde-format
2297 msgid "Waiting for Medium"
2298 msgstr "Чаканне носьбіта"
2299 
2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2301 #, kde-format
2302 msgid "Erasing failed."
2303 msgstr "Ачыстка не атрымалася."
2304 
2305 #: k3bfileview.cpp:67
2306 #, kde-format
2307 msgid "Filter:"
2308 msgstr ""
2309 
2310 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2311 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgid "*|All Files"
2314 msgid "All Files"
2315 msgstr "*|усе файлы"
2316 
2317 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgid "Found Files"
2320 msgid "Sound Files"
2321 msgstr "Знойдзены файлы"
2322 
2323 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgid "Found Files"
2326 msgid "Wave Sound Files"
2327 msgstr "Знойдзены файлы"
2328 
2329 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Found Files"
2332 msgid "MP3 Sound Files"
2333 msgstr "Знойдзены файлы"
2334 
2335 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid "Found Files"
2338 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2339 msgstr "Знойдзены файлы"
2340 
2341 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid "Hidden Files"
2344 msgid "MPEG Video Files"
2345 msgstr "Схаваныя файлы"
2346 
2347 #: k3bfileview.cpp:94
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgid "K3b Bookmarks"
2350 msgid "Show Bookmarks"
2351 msgstr "Закладкі K3b"
2352 
2353 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2354 #, kde-format
2355 msgid "Load default settings"
2356 msgstr "Ручныя настаўленні:"
2357 
2358 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2359 #, kde-format
2360 msgid "Load saved settings"
2361 msgstr "Адмысловыя настаўленні"
2362 
2363 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2364 #, kde-format
2365 msgid "Load last used settings"
2366 msgstr "Адмысловыя настаўленні"
2367 
2368 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2369 #, kde-format
2370 msgid "Start"
2371 msgstr ""
2372 
2373 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2374 #, kde-format
2375 msgid "Start the task"
2376 msgstr "Пачаць задачу"
2377 
2378 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2379 #, kde-format
2380 msgid "Load default or saved settings"
2381 msgstr ""
2382 
2383 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2384 #, kde-format
2385 msgid "Save current settings to reuse them later"
2386 msgstr ""
2387 
2388 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2389 #, kde-format
2390 msgid ""
2391 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2392 "saved before, or the last used ones."
2393 msgstr ""
2394 
2395 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2396 #, kde-format
2397 msgid ""
2398 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2399 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2400 "are not overwritten by this.</b>"
2401 msgstr ""
2402 
2403 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2404 #, kde-format
2405 msgid "Overall progress:"
2406 msgstr "Агульны прагрэс:"
2407 
2408 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2409 #, kde-format
2410 msgid "Show Debugging Output"
2411 msgstr "Паказаць падрабязны вывад"
2412 
2413 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "%1 of %2 MB"
2416 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2417 msgid "%1 of %2"
2418 msgstr "%1 з %2 MB"
2419 
2420 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2423 msgid "Elapsed time: %1"
2424 msgstr ""
2425 
2426 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2427 #, kde-format
2428 msgid "Success."
2429 msgstr "Поспех."
2430 
2431 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2432 #, kde-format
2433 msgid "Successfully finished."
2434 msgstr "Паспяхова скончана."
2435 
2436 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2437 #, kde-format
2438 msgid "Canceled."
2439 msgstr "Скасавана."
2440 
2441 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2442 #, kde-format
2443 msgid "Error."
2444 msgstr "Памылка."
2445 
2446 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2447 #, kde-format
2448 msgid "Finished with errors"
2449 msgstr "Скончана з памылкамі."
2450 
2451 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2452 #, kde-format
2453 msgid "Do you really want to cancel?"
2454 msgstr "Вы сапраўды хочаце скасаваць?"
2455 
2456 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2457 #, kde-format
2458 msgid "Cancel Confirmation"
2459 msgstr "Скасаваць пацверджанне"
2460 
2461 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgid "Remaining:"
2464 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2465 msgid "Remaining: %1"
2466 msgstr "Застаецца:"
2467 
2468 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2469 #, kde-format
2470 msgid "Device in use"
2471 msgstr "Прылада выкарыстоўваецца"
2472 
2473 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2474 #, kde-format
2475 msgid "Continue"
2476 msgstr ""
2477 
2478 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2479 #, kde-format
2480 msgid "Quit the other applications"
2481 msgstr "Выйсці з іншых праграм"
2482 
2483 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2484 #, kde-format
2485 msgid "Check again"
2486 msgstr "Праверыць зноў"
2487 
2488 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2492 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2493 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2494 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2495 "to use the '%3' button."
2496 msgstr ""
2497 
2498 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2499 #, kde-format
2500 msgid "www"
2501 msgstr ""
2502 
2503 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
2506 msgid ""
2507 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2508 msgstr "<p>Ці вы сапраўды хочаце, каб K3b забіла наступныя працэсы: <em>"
2509 
2510 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2511 #, kde-format
2512 msgid "Kill the processes?"
2513 msgstr ""
2514 
2515 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2516 #, kde-format
2517 msgid "Kill"
2518 msgstr ""
2519 
2520 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2521 #, kde-format
2522 msgid "Medium Selection"
2523 msgstr "Выбар носьбіта"
2524 
2525 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2526 #, kde-format
2527 msgid "Please select a medium:"
2528 msgstr "Калі ласка, выберыце носьбіт:"
2529 
2530 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgid "Data in last track"
2533 msgid "%2 in %1 track"
2534 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2535 msgstr[0] "Данні ў апошнім трэке"
2536 msgstr[1] "Данні ў апошнім трэке"
2537 msgstr[2] "Данні ў апошнім трэке"
2538 
2539 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2540 #, kde-format
2541 msgid " and %1 session"
2542 msgid_plural " and %1 sessions"
2543 msgstr[0] ""
2544 msgstr[1] ""
2545 msgstr[2] ""
2546 
2547 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2548 #, kde-format
2549 msgid "Free space: %1"
2550 msgstr "Вольнае месца: %1"
2551 
2552 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2553 #, kde-format
2554 msgid "Capacity: %1"
2555 msgstr "Ёмістасць: %1"
2556 
2557 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2558 #, kde-format
2559 msgid "AudioCD%1"
2560 msgstr ""
2561 
2562 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2563 #, kde-format
2564 msgid "Data%1"
2565 msgstr ""
2566 
2567 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2568 #, kde-format
2569 msgid "MixedCD%1"
2570 msgstr ""
2571 
2572 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2573 #, kde-format
2574 msgid "VideoCD%1"
2575 msgstr ""
2576 
2577 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2578 #, kde-format
2579 msgid "eMovix%1"
2580 msgstr ""
2581 
2582 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2583 #, kde-format
2584 msgid "VideoDVD%1"
2585 msgstr ""
2586 
2587 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2588 #, kde-format
2589 msgid "Project"
2590 msgstr "Праект"
2591 
2592 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2593 #, kde-format
2594 msgid "Temp:"
2595 msgstr "Часова:"
2596 
2597 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2598 #, kde-format
2599 msgid "No info"
2600 msgstr "Няма звестак"
2601 
2602 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2603 #, kde-format
2604 msgid "One file in %2"
2605 msgid_plural "%1 files in %2"
2606 msgstr[0] ""
2607 msgstr[1] ""
2608 msgstr[2] ""
2609 
2610 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgid "Folders"
2613 msgid "one folder"
2614 msgid_plural "%1 folders"
2615 msgstr[0] "Тэчкі"
2616 msgstr[1] "Тэчкі"
2617 msgstr[2] "Тэчкі"
2618 
2619 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2620 #, kde-format
2621 msgid "Audio CD (1 track)"
2622 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2623 msgstr[0] ""
2624 msgstr[1] ""
2625 
2626 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2627 #, kde-format
2628 msgid "Data Project (%1)"
2629 msgstr ""
2630 
2631 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2632 #, kde-format
2633 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2634 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2635 msgstr[0] ""
2636 msgstr[1] ""
2637 msgstr[2] ""
2638 
2639 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2640 #, kde-format
2641 msgid "Video CD (1 track)"
2642 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2643 msgstr[0] ""
2644 msgstr[1] ""
2645 
2646 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2647 #, kde-format
2648 msgid "eMovix Project (%1)"
2649 msgstr ""
2650 
2651 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2652 #, kde-format
2653 msgid "Video DVD (%1)"
2654 msgstr "Відэа-DVD (%1)"
2655 
2656 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2657 #, kde-format
2658 msgid "System Configuration Problems"
2659 msgstr "Праблемы сістэмнай канфігурацыі"
2660 
2661 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2662 #, kde-format
2663 msgid "1 problem"
2664 msgid_plural "%1 problems"
2665 msgstr[0] ""
2666 msgstr[1] ""
2667 
2668 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgid "Configure..."
2671 msgid "Configure K3b..."
2672 msgstr "Наставіць..."
2673 
2674 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2675 #, kde-format
2676 msgid "Do not show again"
2677 msgstr "Не паказваць зноў"
2678 
2679 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2680 #, kde-format
2681 msgid "Solution"
2682 msgstr "Рашэнне"
2683 
2684 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgid "No usable medium found."
2687 msgid "No optical drive found."
2688 msgstr "Не знойдзена ўжывальнага носьбіта."
2689 
2690 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2691 #, kde-format
2692 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2693 msgstr ""
2694 
2695 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2696 #, kde-format
2697 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2698 msgstr ""
2699 
2700 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid "No CD/DVD writer found."
2703 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2704 msgstr "Пісьменнік CD/DVD не знойдзены."
2705 
2706 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2707 #, kde-format
2708 msgid ""
2709 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2710 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2711 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2712 "creation."
2713 msgstr ""
2714 
2715 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2716 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2717 #, kde-format
2718 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2719 msgstr ""
2720 
2721 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2722 #, kde-format
2723 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2724 msgstr "K3b карыстуецца cdrecord для запісу дыскаў CD."
2725 
2726 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2727 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2728 #, kde-format
2729 msgid ""
2730 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2731 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2732 "\"%1\" group."
2733 msgstr ""
2734 
2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2736 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2737 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2738 #, kde-format
2739 msgid "Unable to find %1 executable"
2740 msgstr "Не знойдзены выканальны файл %1"
2741 
2742 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2743 #, kde-format
2744 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2745 msgstr "Устанавіце пакет cdrtools, які змяшчае cdrecord."
2746 
2747 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2748 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2749 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2750 #, kde-format
2751 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2752 msgstr "Ужываемая версія %2 %1 састарэлая"
2753 
2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2755 #, kde-format
2756 msgid ""
2757 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2758 "recommended to at least use version 2.0."
2759 msgstr ""
2760 
2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2762 #, kde-format
2763 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2764 msgstr "Устанавіце навейшую версію cdrtools."
2765 
2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2767 #, kde-format
2768 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2769 msgstr "%1 будзе запушчаны з прывілеямі root на ядры >= 2.6.8"
2770 
2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2775 "reasons anymore."
2776 msgstr ""
2777 "Праз тое, што ядро Linux 2.6.8 %1 не будзе працаваць пры запушчаным suid "
2778 "root з прычын бяспекі."
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
2784 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2785 msgstr "Скарыстуйце K3bSetup для вырашэння гэтай праблемы."
2786 
2787 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2788 #, kde-format
2789 msgid "%1 will be run without root privileges"
2790 msgstr "%1 будзе запушчаны без прывілеяў root"
2791 
2792 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2796 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2797 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2798 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2799 "way."
2800 msgstr ""
2801 
2802 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2803 #, kde-format
2804 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2805 msgstr "K3b выкарыстоўвае cdrdao для запісу CD."
2806 
2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2808 #, kde-format
2809 msgid "Install the cdrdao package."
2810 msgstr "Устанавіце пакет cdrdao."
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2816 "increase the overall stability of the burning process."
2817 msgstr ""
2818 "Настойліва раіцца наладзіць cdrdao для запуску з прывілеямі root для "
2819 "павялічэння агульнай стабільнасці працэсу выпальвання."
2820 
2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2825 "growisofs with DVD and BD."
2826 msgstr ""
2827 
2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgid "Install the cdrdao package."
2831 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2832 msgstr "Устанавіце пакет cdrdao."
2833 
2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2835 #, kde-format
2836 msgid ""
2837 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2838 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2839 msgstr ""
2840 
2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2842 #, kde-format
2843 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2844 msgstr ""
2845 
2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2847 #, kde-format
2848 msgid ""
2849 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2850 "will not work and K3b will refuse to use them."
2851 msgstr ""
2852 
2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2855 #, kde-format
2856 msgid "Install a more recent version of %1."
2857 msgstr ""
2858 
2859 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2863 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2864 msgstr ""
2865 
2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2870 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2871 "than 7.0."
2872 msgstr ""
2873 
2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2875 #, kde-format
2876 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2877 msgstr ""
2878 
2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2883 "problems when creating data projects."
2884 msgstr ""
2885 
2886 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2887 #, kde-format
2888 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2889 msgstr ""
2890 
2891 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2895 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2896 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2903 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2904 msgstr ""
2905 
2906 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2907 #, kde-format
2908 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2909 msgstr "Няма падтрымкі запісу ATAPI ў ядры"
2910 
2911 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
2912 #, kde-format
2913 msgid ""
2914 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2915 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
2922 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
2923 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
2924 msgstr ""
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
2927 #, kde-format
2928 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
2929 msgstr "%1 %2 не падтрымлівае ATAPI"
2930 
2931 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
2932 #, kde-format
2933 msgid ""
2934 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
2935 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
2936 "configured to use SCSI emulation."
2937 msgstr ""
2938 
2939 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
2940 #, kde-format
2941 msgid ""
2942 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
2943 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
2944 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
2945 msgstr ""
2946 
2947 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
2948 #, kde-format
2949 msgid ""
2950 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
2951 msgstr ""
2952 
2953 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
2954 #, kde-format
2955 msgid ""
2956 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
2957 "version older than 6.0."
2958 msgstr ""
2959 
2960 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
2961 #, kde-format
2962 msgid "Install a more recent version of growisofs."
2963 msgstr "Устанавіце больш новую версію growisofs."
2964 
2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
2966 #, kde-format
2967 msgid "No write access to device %1"
2968 msgstr "Няма доступу на запіс у прыладу %1"
2969 
2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
2974 "it you might encounter problems with %1 - %2"
2975 msgstr ""
2976 
2977 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
2981 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
2982 msgstr ""
2983 
2984 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
2985 #, kde-format
2986 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
2987 msgstr "DMA адключана для прылады %1 - %2"
2988 
2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid ""
2992 #| "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
2993 #| "performance. If you experience very low writing speeds this is probably "
2994 #| "the cause."
2995 msgid ""
2996 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
2997 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
2998 "cause."
2999 msgstr ""
3000 "З больш новымі праладамі CD/DVD задзейнічанне DMA высока павялічвае "
3001 "вытворчасць чытання/запісу. Адключанае DMA - прычына вельмі нізкай хуткасці."
3002 
3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3004 #, kde-format
3005 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3006 msgstr "Задзейнічайце DMA часова як root камандай 'hdparm -d 1 %1'."
3007 
3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3009 #, kde-format
3010 msgid "User parameters specified for external program %1"
3011 msgstr "Карыстальніцкія параметры выбраны для вонкавай праграмы %1"
3012 
3013 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3014 #, kde-format
3015 msgid ""
3016 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3017 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3018 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3019 msgstr ""
3020 
3021 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3025 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3026 msgstr ""
3027 
3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
3031 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3032 msgstr "Плагін Аудыадэкодэра Mp3 не знойдзены."
3033 
3034 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3035 #, kde-format
3036 msgid ""
3037 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3038 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3039 "not include MP3 support for legal reasons."
3040 msgstr ""
3041 
3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3046 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3047 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3048 "installation of MP3 support via an online update tool."
3049 msgstr ""
3050 
3051 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3052 #, kde-format
3053 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3054 msgstr ""
3055 
3056 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3060 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3061 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3062 "will result in problems when creating data projects."
3063 msgstr ""
3064 
3065 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3069 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3070 msgstr ""
3071 
3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3073 #, kde-format
3074 msgid "Running K3b as root user"
3075 msgstr ""
3076 
3077 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3078 #, kde-format
3079 msgid ""
3080 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3081 "introduces unnecessary security risks."
3082 msgstr ""
3083 
3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3085 #, kde-format
3086 msgid ""
3087 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3088 "permissions appropriately."
3089 msgstr ""
3090 
3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3092 #, kde-format
3093 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3094 msgstr ""
3095 
3096 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3097 #, kde-format
3098 msgid "System configured properly"
3099 msgstr ""
3100 
3101 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3102 #, kde-format
3103 msgid "No problems found in system configuration."
3104 msgstr "Не знойдзена праблем у сістэмнай канфігурацыі."
3105 
3106 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Free space in temporary directory:"
3109 msgid "Free space in temporary folder:"
3110 msgstr "Вольнае месца ў часовай дырэкторыі:"
3111 
3112 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "The directory in which to save the image files"
3115 msgid "The folder in which to save the image files"
3116 msgstr "Дырэкторыя для захоўвання файлаў адбіткаў"
3117 
3118 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3119 #, kde-format
3120 msgid ""
3121 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3122 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3123 "space."
3124 msgstr ""
3125 
3126 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Select Temporary File"
3129 msgid "Select Temporary Folder"
3130 msgstr "Вылучыце часовы файл"
3131 
3132 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3133 #, kde-format
3134 msgid "Wri&te image files to:"
3135 msgstr "За&пісваць файлы адбіткаў у:"
3136 
3137 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Temporary File"
3140 msgid "Temporary Folder"
3141 msgstr "Часовы файл"
3142 
3143 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3144 #, kde-format
3145 msgid "Select Temporary File"
3146 msgstr "Вылучыце часовы файл"
3147 
3148 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3149 #, kde-format
3150 msgid "Wri&te image file to:"
3151 msgstr "За&пісваць файл адбітку ў:"
3152 
3153 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3154 #, kde-format
3155 msgid "Temporary File"
3156 msgstr "Часовы файл"
3157 
3158 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3159 #, kde-format
3160 msgid "Size of project:"
3161 msgstr "Памер праекту"
3162 
3163 #. i18n: ectx: Menu (project)
3164 #: k3bui.rc:4
3165 #, kde-format
3166 msgid "&Project"
3167 msgstr "&Праект"
3168 
3169 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3170 #: k3bui.rc:9
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Tools"
3173 msgid "&Tools"
3174 msgstr "Сродкі"
3175 
3176 #. i18n: ectx: Menu (help)
3177 #: k3bui.rc:27
3178 #, kde-format
3179 msgid "&Help"
3180 msgstr ""
3181 
3182 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3183 #: k3bui.rc:32
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Location:"
3186 msgid "Main Toolbar"
3187 msgstr "Знаходжанне:"
3188 
3189 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "&More fields..."
3192 msgid "More actions..."
3193 msgstr "&Больш палёў..."
3194 
3195 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
3198 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3199 msgstr "Сардэчна вітаем у K3b - стваральніку CD і DVD"
3200 
3201 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3202 #, kde-format
3203 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3204 msgstr ""
3205 
3206 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3207 #, kde-format
3208 msgid "Add Button"
3209 msgstr "Дадаць кнопку"
3210 
3211 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3212 #, kde-format
3213 msgid "Remove Button"
3214 msgstr "Выдаліць кнопку"
3215 
3216 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3217 #, kde-format
3218 msgid "Medium will be overwritten."
3219 msgstr "Носбіт будзе перазапісаны."
3220 
3221 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3222 #, kde-format
3223 msgid "Burn Medium"
3224 msgstr "Выпаліць носьбіт"
3225 
3226 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3227 #, kde-format
3228 msgid "Speed:"
3229 msgstr "Хуткасць:"
3230 
3231 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3232 #, kde-format
3233 msgid "Writing app:"
3234 msgstr "Праграма запісу:"
3235 
3236 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3237 #, kde-format
3238 msgid "The medium that will be used for burning"
3239 msgstr "Носьбіт, што будзе ўжыты для выпальвання"
3240 
3241 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3242 #, kde-format
3243 msgid "The speed at which to burn the medium"
3244 msgstr "Хуткасць, з якой выпальваць носьбіт"
3245 
3246 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3247 #, kde-format
3248 msgid "The external application to actually burn the medium"
3249 msgstr "Вонкавая праграма для выпальвання носьбіта"
3250 
3251 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3252 #, kde-format
3253 msgid ""
3254 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3255 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3256 msgstr ""
3257 
3258 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3259 #, kde-format
3260 msgid ""
3261 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3262 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3263 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3264 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3265 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3266 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3267 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3268 msgstr ""
3269 
3270 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3274 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3275 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3276 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3277 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3278 msgstr ""
3279 
3280 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3281 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3282 #, kde-format
3283 msgid "Ignore"
3284 msgstr "Ігнараваць"
3285 
3286 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3287 #, kde-format
3288 msgid "More..."
3289 msgstr "Больш..."
3290 
3291 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3292 #, kde-format
3293 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3294 msgstr ""
3295 
3296 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3297 #, kde-format
3298 msgid ""
3299 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3300 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3301 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3302 "future sessions (Example: 16x)."
3303 msgstr ""
3304 
3305 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3306 #, kde-format
3307 msgid "Set writing speed manually"
3308 msgstr "Выставіць хуткасць запісу ўручную"
3309 
3310 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3311 #, kde-format
3312 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3313 msgstr "Дазволіць K3b вылучыць найлепшы рэжым. Гэта рэкамендаваны выбар."
3314 
3315 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3316 #, kde-format
3317 msgid ""
3318 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3319 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3320 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3321 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3322 "compatibility."
3323 msgstr ""
3324 
3325 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3326 #, kde-format
3327 msgid ""
3328 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3329 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3330 "writing multisession CDs."
3331 msgstr ""
3332 
3333 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3334 #, kde-format
3335 msgid ""
3336 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3337 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3338 "in DAO and TAO."
3339 msgstr ""
3340 
3341 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3345 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3346 msgstr ""
3347 
3348 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3352 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3353 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3354 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3355 "an already burned disk."
3356 msgstr ""
3357 
3358 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3359 #, kde-format
3360 msgid "Select the writing mode to use"
3361 msgstr "Вылучце рэжым запісу для выкарыстання"
3362 
3363 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3364 #, kde-format
3365 msgid "Writing mode"
3366 msgstr "Рэжым запісу"
3367 
3368 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3372 "since there is only one way to write them."
3373 msgstr ""
3374 
3375 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3376 #, kde-format
3377 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3378 msgstr ""
3379 
3380 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3381 #, kde-format
3382 msgid "DAO"
3383 msgstr ""
3384 
3385 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3386 #, kde-format
3387 msgid "TAO"
3388 msgstr ""
3389 
3390 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3391 #, kde-format
3392 msgid "RAW"
3393 msgstr ""
3394 
3395 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3396 #, kde-format
3397 msgid "Restricted Overwrite"
3398 msgstr ""
3399 
3400 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3401 #, kde-format
3402 msgid "Incremental"
3403 msgstr ""
3404 
3405 #: main.cpp:25
3406 #, kde-format
3407 msgid "K3b"
3408 msgstr ""
3409 
3410 #: main.cpp:26
3411 #, kde-format
3412 msgid ""
3413 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3414 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3415 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3416 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3417 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3418 "features an advanced user might need."
3419 msgstr ""
3420 
3421 #: main.cpp:34
3422 #, kde-format
3423 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3424 msgstr ""
3425 
3426 #: main.cpp:36
3427 #, kde-format
3428 msgid "https://www.k3b.org"
3429 msgstr ""
3430 
3431 #: main.cpp:40
3432 #, kde-format
3433 msgid "Leslie Zhai"
3434 msgstr ""
3435 
3436 #: main.cpp:40
3437 #, kde-format
3438 msgid "Maintainer"
3439 msgstr ""
3440 
3441 #: main.cpp:41
3442 #, kde-format
3443 msgid "Michał Małek"
3444 msgstr ""
3445 
3446 #: main.cpp:41
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Maintainer and Lead Developer"
3449 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3450 msgstr "Дагляднік ды вядучы распрацоўшчык"
3451 
3452 #: main.cpp:42
3453 #, kde-format
3454 msgid "Sebastian Trüg"
3455 msgstr ""
3456 
3457 #: main.cpp:42
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Maintainer and Lead Developer"
3460 msgid "Main developer"
3461 msgstr "Дагляднік ды вядучы распрацоўшчык"
3462 
3463 #: main.cpp:43
3464 #, kde-format
3465 msgid "Christian Kvasny"
3466 msgstr ""
3467 
3468 #: main.cpp:43
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
3471 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3472 msgstr "Праект відэа-CD і захоп відэа-CD"
3473 
3474 #: main.cpp:44
3475 #, kde-format
3476 msgid "Montel Laurent"
3477 msgstr ""
3478 
3479 #: main.cpp:44
3480 #, kde-format
3481 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3482 msgstr ""
3483 
3484 #: main.cpp:45
3485 #, kde-format
3486 msgid "Ralf Habacker"
3487 msgstr ""
3488 
3489 #: main.cpp:45
3490 #, kde-format
3491 msgid "Windows port"
3492 msgstr ""
3493 
3494 #: main.cpp:47
3495 #, kde-format
3496 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3497 msgstr ""
3498 
3499 #: main.cpp:47
3500 #, kde-format
3501 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3502 msgstr "Адмысловая інтэграцыя Cdrdao"
3503 
3504 #: main.cpp:48
3505 #, kde-format
3506 msgid "Thomas Froescher"
3507 msgstr ""
3508 
3509 #: main.cpp:49
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3512 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3513 msgstr "Захоп відэа-DVD і відэакадаванне у версіях pre-1.0."
3514 
3515 #: main.cpp:51
3516 #, kde-format
3517 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3518 msgstr ""
3519 
3520 #: main.cpp:52
3521 #, kde-format
3522 msgid "For his bombastic artwork."
3523 msgstr "За яго напышленую мастацкую працу."
3524 
3525 #: main.cpp:54
3526 #, kde-format
3527 msgid "Christoph Thielecke"
3528 msgstr ""
3529 
3530 #: main.cpp:55
3531 #, kde-format
3532 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3533 msgstr "За багатае на вынікі тэставанне і першы нямецкі пераклад."
3534 
3535 #: main.cpp:57
3536 #, kde-format
3537 msgid "Andy Polyakov"
3538 msgstr ""
3539 
3540 #: main.cpp:58
3541 #, kde-format
3542 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3543 msgstr "За выдатнае начынне dvd+rw-tools і прыемнае супрацоўніцства."
3544 
3545 #: main.cpp:60
3546 #, kde-format
3547 msgid "Roberto De Leo"
3548 msgstr ""
3549 
3550 #: main.cpp:61
3551 #, kde-format
3552 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3553 msgstr "За вельмі файны пакет eMovix і яго згаворлівае дбанне."
3554 
3555 #: main.cpp:63
3556 #, kde-format
3557 msgid "John Steele Scott"
3558 msgstr ""
3559 
3560 #: main.cpp:64
3561 #, kde-format
3562 msgid "For the flac decoding plugin."
3563 msgstr "За плагін дэкадавання flac."
3564 
3565 #: main.cpp:66
3566 #, kde-format
3567 msgid "György Szombathelyi"
3568 msgstr ""
3569 
3570 #: main.cpp:67
3571 #, kde-format
3572 msgid "For the very useful isofslib."
3573 msgstr "За вельмі карысную бібліятэку isofslib."
3574 
3575 #: main.cpp:69
3576 #, kde-format
3577 msgid "Erik de Castro Lopo"
3578 msgstr ""
3579 
3580 #: main.cpp:70
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3584 "framework."
3585 msgstr ""
3586 "За бібліятэку libsamplerate, што выкарыстоўваецца для агульнага рэсэмплінгу "
3587 "ў структуры дэкадавання аудыа."
3588 
3589 #: main.cpp:72
3590 #, kde-format
3591 msgid "Jakob Petsovits"
3592 msgstr ""
3593 
3594 #: main.cpp:73
3595 #, kde-format
3596 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3597 msgstr "За вельмі файны умоўны ўзор захопу аудыа."
3598 
3599 #: main.cpp:75
3600 #, kde-format
3601 msgid "Heiner Eichmann"
3602 msgstr ""
3603 
3604 #: main.cpp:76
3605 #, kde-format
3606 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3607 msgstr "За яго працу над партом BSD і колькі карысных патчаў."
3608 
3609 #: main.cpp:78
3610 #, kde-format
3611 msgid "Adriaan de Groot"
3612 msgstr ""
3613 
3614 #: main.cpp:79
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "For his work on the BSD port."
3617 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3618 msgstr "За яго працу над партом BSD."
3619 
3620 #: main.cpp:81
3621 #, kde-format
3622 msgid "Thiago Macieira"
3623 msgstr ""
3624 
3625 #: main.cpp:82
3626 #, kde-format
3627 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3628 msgstr ""
3629 "За яго дапамогу з шматлікімі нерэчаіснымі запісамі аб k3b на bugs.kde.org."
3630 
3631 #: main.cpp:84
3632 #, kde-format
3633 msgid "Marcel Dierkes"
3634 msgstr ""
3635 
3636 #: main.cpp:85
3637 #, kde-format
3638 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3639 msgstr "За прыемны выгляд піктаграмы K3b."
3640 
3641 #: main.cpp:87
3642 #, kde-format
3643 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3644 msgstr ""
3645 
3646 #: main.cpp:88
3647 #, kde-format
3648 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3649 msgstr "За яго бясконцую дапамогу па ачыстцы базы памылак K3b."
3650 
3651 #: main.cpp:90
3652 #, kde-format
3653 msgid "Robert Wadley"
3654 msgstr ""
3655 
3656 #: main.cpp:91
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3660 msgstr ""
3661 
3662 #: main.cpp:93
3663 #, kde-format
3664 msgid "Dmitry Novikov"
3665 msgstr ""
3666 
3667 #: main.cpp:94
3668 #, kde-format
3669 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3670 msgstr ""
3671 
3672 #: main.cpp:96
3673 #, kde-format
3674 msgid "Jeremy C. Andrus"
3675 msgstr ""
3676 
3677 #: main.cpp:97
3678 #, kde-format
3679 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3680 msgstr ""
3681 
3682 #: main.cpp:105
3683 #, kde-format
3684 msgid "file(s) to open"
3685 msgstr "файл(ы) для адкрыцця"
3686 
3687 #: main.cpp:106
3688 #, kde-format
3689 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3690 msgstr "Стварыць новы праект CD з даннімі і дадаць усе гэтыя файлы"
3691 
3692 #: main.cpp:107
3693 #, kde-format
3694 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3695 msgstr "Стварыць новы праект аудыа-CD і дадаць усе гэтыя файлы"
3696 
3697 #: main.cpp:108
3698 #, kde-format
3699 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3700 msgstr "Стварыць новы праект відэа-CD і дадаць усе гэтыя файлы"
3701 
3702 #: main.cpp:109
3703 #, kde-format
3704 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3705 msgstr "Стварыць новы праект CD змешаных рэжымаў і дадаць усе гэтыя файлы"
3706 
3707 #: main.cpp:110
3708 #, kde-format
3709 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3710 msgstr "Стварыць новы праект eMovix CD і дадаць усе гэтыя файлы"
3711 
3712 #: main.cpp:111
3713 #, kde-format
3714 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3715 msgstr "Стварыць новы праект відэа-DVD і дадаць усе гэтыя файлы"
3716 
3717 #: main.cpp:112
3718 #, kde-format
3719 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3720 msgstr "Адкрыць дыялог праекту выпальвання для бягучага праекту"
3721 
3722 #: main.cpp:113
3723 #, kde-format
3724 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3725 msgstr ""
3726 
3727 #: main.cpp:114
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
3730 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3731 msgstr "Запісаць адбітак CD на CD-R(W)"
3732 
3733 #: main.cpp:115
3734 #, kde-format
3735 msgid "Format a rewritable medium"
3736 msgstr ""
3737 
3738 #: main.cpp:116
3739 #, kde-format
3740 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3741 msgstr "Выянць аудыа-трэкі лічбава (+кадаванне)"
3742 
3743 #: main.cpp:117
3744 #, kde-format
3745 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3746 msgstr "Захапіць загалоўкі відэа-DVD (з перакадаваннем)"
3747 
3748 #: main.cpp:118
3749 #, kde-format
3750 msgid "Rip Video CD Tracks"
3751 msgstr "Захапіць трэкі з відэа-CD"
3752 
3753 #: main.cpp:119
3754 #, kde-format
3755 msgid "Set the GUI language"
3756 msgstr "Усталяваць мову інтэрфейсу"
3757 
3758 #: main.cpp:120
3759 #, kde-format
3760 msgid "Disable the splash screen"
3761 msgstr "Адключыць пачатковую застаўку"
3762 
3763 #: main.cpp:121
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3767 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3768 "Manager.)"
3769 msgstr ""
3770 
3771 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3772 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3773 #, kde-format
3774 msgid "Detected:"
3775 msgstr "Вызначана:"
3776 
3777 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "ISO9660 Image"
3780 msgid "ISO 9660 image"
3781 msgstr "ISO9660-адбітак"
3782 
3783 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3784 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3785 #, kde-format
3786 msgid "Filesize:"
3787 msgstr "Памер файла:"
3788 
3789 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3790 #, kde-format
3791 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3792 msgstr ""
3793 
3794 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3795 #, kde-format
3796 msgid "Cdrecord clone image"
3797 msgstr "Адбітак-клон Cdrecord"
3798 
3799 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3800 #, kde-format
3801 msgid "Image file:"
3802 msgstr "Файл адбітка:"
3803 
3804 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3805 #, kde-format
3806 msgid "TOC file:"
3807 msgstr "TOC-файл:"
3808 
3809 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3810 #, kde-format
3811 msgid "Cue/bin image"
3812 msgstr "Расклад/двайковы файл"
3813 
3814 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3815 #, kde-format
3816 msgid "Cue file:"
3817 msgstr "Файл раскладу:"
3818 
3819 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3820 #, kde-format
3821 msgid "Audio Cue Image"
3822 msgstr "Файл аудыа-раскладу:"
3823 
3824 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Playing track"
3827 msgid "One track"
3828 msgid_plural "%1 tracks"
3829 msgstr[0] "Прайграванне трэка"
3830 msgstr[1] "Прайграванне трэка"
3831 msgstr[2] "Прайграванне трэка"
3832 
3833 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3834 #, kde-format
3835 msgid "Track"
3836 msgstr "Трэк"
3837 
3838 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3839 #, kde-format
3840 msgid "Burn Image"
3841 msgstr ""
3842 
3843 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3844 #, kde-format
3845 msgid "Image to Burn"
3846 msgstr "Адбітак для выпальвання"
3847 
3848 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3849 #, kde-format
3850 msgid "Choose Image File"
3851 msgstr "Выберыце файл адбітка"
3852 
3853 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Image file:"
3856 msgid "Image Files"
3857 msgstr "Файл адбітка:"
3858 
3859 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
3862 msgid "ISO 9660 Image Files"
3863 msgstr "*.iso *.ISO|адбітачныя файлы ISO9660"
3864 
3865 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Cue file:"
3868 msgid "Cue Files"
3869 msgstr "Файл раскладу:"
3870 
3871 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3874 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3875 msgstr "*.toc *.TOC|TOC-файлы Cdrdao і адбіткі-клоны Cdrecord"
3876 
3877 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
3878 #, kde-format
3879 msgid "Image Type"
3880 msgstr "Тып адбітка"
3881 
3882 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
3883 #, kde-format
3884 msgid "Auto Detection"
3885 msgstr "Аўтавызначэнне"
3886 
3887 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "ISO9660 Filesystem"
3890 msgid "ISO 9660 filesystem image"
3891 msgstr "Файлавая сістэма ISO9660"
3892 
3893 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Audio Cue File"
3896 msgid "Audio cue file"
3897 msgstr "Файл аудыа-раскладу"
3898 
3899 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Cdrdao TOC File"
3902 msgid "Cdrdao TOC file"
3903 msgstr "TOC-файл Cdrdao"
3904 
3905 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
3906 #, kde-format
3907 msgid "Plain data image"
3908 msgstr ""
3909 
3910 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
3911 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
3912 #, kde-format
3913 msgid "Writing Mode"
3914 msgstr "Рэжым запісу"
3915 
3916 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
3917 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
3918 #, kde-format
3919 msgid "Copies"
3920 msgstr "Копіі"
3921 
3922 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
3923 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
3924 #, kde-format
3925 msgid "&Image"
3926 msgstr "&Адбітак"
3927 
3928 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
3929 #, kde-format
3930 msgid "Data mode:"
3931 msgstr "Рэжым данняў:"
3932 
3933 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
3937 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
3938 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
3939 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
3940 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
3941 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
3942 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
3943 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
3944 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
3945 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
3946 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
3947 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
3948 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
3949 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
3950 msgstr ""
3951 
3952 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
3956 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
3957 "continue if you know what you are doing.</p>"
3958 msgstr ""
3959 
3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
3961 #, kde-format
3962 msgid "Warning"
3963 msgstr ""
3964 
3965 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
3966 #, kde-format
3967 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
3968 msgstr ""
3969 
3970 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Unknown Disk Type"
3973 msgid "Unknown image type"
3974 msgstr "Невядомы тып дыска"
3975 
3976 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
3977 #, kde-format
3978 msgid "Burn"
3979 msgstr "Выпаліць"
3980 
3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Failed to create folder '%1'."
3984 msgid "Unable to read image file"
3985 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку '%1'."
3986 
3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
3988 #, kde-format
3989 msgid "Seems not to be a usable image"
3990 msgstr "Выглядае як невыкарыстальны адбітак"
3991 
3992 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
3993 #, kde-format
3994 msgid "File not found"
3995 msgstr "Файл не знойдзены"
3996 
3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Md5 Sum:"
4000 msgid "MD5 Sum:"
4001 msgstr "Md5-сума:"
4002 
4003 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Calculation cancelled"
4006 msgid "Calculation canceled"
4007 msgstr "Падлік скасаваны"
4008 
4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4010 #, kde-format
4011 msgid "Calculation failed"
4012 msgstr "Падлік не атрымаўся"
4013 
4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4015 #, kde-format
4016 msgid "Copy checksum to clipboard"
4017 msgstr "Скапіяваць кантрольную суму ў буфер абмену"
4018 
4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4020 #, kde-format
4021 msgid "Compare checksum..."
4022 msgstr "Праверыць кантрольную суму..."
4023 
4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4025 #, kde-format
4026 msgid "MD5 Sum Check"
4027 msgstr "Праверка Md5-сумы"
4028 
4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4030 #, kde-format
4031 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4032 msgstr "Калі ласка, устаўце Md5-суму для параўнання:"
4033 
4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
4037 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4038 msgstr "Md5-сума %1 роўная выбранай"
4039 
4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4041 #, kde-format
4042 msgid "MD5 Sums Equal"
4043 msgstr "Md5-сумы роўныя"
4044 
4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
4048 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4049 msgstr "Md5-сума %1 адрозная ад выбранай"
4050 
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4052 #, kde-format
4053 msgid "MD5 Sums Differ"
4054 msgstr "Md5-сумы розныя"
4055 
4056 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4057 #, kde-format
4058 msgid "Disk Copy"
4059 msgstr ""
4060 
4061 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4062 #, kde-format
4063 msgid "and CD Cloning"
4064 msgstr "і кланаванне CD"
4065 
4066 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4067 #, kde-format
4068 msgid "Source Medium"
4069 msgstr "Крынічны носьбіт"
4070 
4071 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4072 #, kde-format
4073 msgid "Copy Mode"
4074 msgstr "Рэжым чытання"
4075 
4076 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4077 #, kde-format
4078 msgid "Normal Copy"
4079 msgstr "Нармальнае капіяванне"
4080 
4081 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4082 #, kde-format
4083 msgid "Clone Copy"
4084 msgstr "Кланавальнае капіяванне "
4085 
4086 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4087 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4088 #, kde-format
4089 msgid "&Options"
4090 msgstr ""
4091 
4092 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4093 #, kde-format
4094 msgid "No error correction"
4095 msgstr "Без карэкцыі памылак"
4096 
4097 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4098 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4099 #, kde-format
4100 msgid "Read retries:"
4101 msgstr "Чытаць паўторы:"
4102 
4103 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4104 #, kde-format
4105 msgid "Copy CD-Text"
4106 msgstr "Капіяваць CD-Тэкст"
4107 
4108 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4109 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4110 #, kde-format
4111 msgid "Paranoia mode:"
4112 msgstr "Рэжым параноі:"
4113 
4114 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4115 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4116 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4117 #, kde-format
4118 msgid "&Advanced"
4119 msgstr "&Адмысловае"
4120 
4121 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4122 #, kde-format
4123 msgid "Skip unreadable data sectors"
4124 msgstr "Прапускаць нечытэльныя сектары данняў"
4125 
4126 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4127 #, kde-format
4128 msgid "Disable the source drive's error correction"
4129 msgstr "Адключыць карэкцыю памылак зыходнага прывада"
4130 
4131 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4132 #, kde-format
4133 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4134 msgstr "Капіяваць CD-Тэкст з зыходнага CD, калі даступны."
4135 
4136 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4140 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4141 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4142 "corrupted sectors."
4143 msgstr ""
4144 
4145 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid ""
4148 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source "
4149 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you "
4150 #| "want to stick to Cddb info."
4151 msgid ""
4152 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4153 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4154 "stick to CDDB info."
4155 msgstr ""
4156 "<p>Калі гэтая наладка ўключана, K3b будзе шукаць CD-Тэкст на зыходным CD. "
4157 "Адключыце наладку, калі ваш CD-прывад мае праблемы з чытаннем CD-Тэксту, або "
4158 "вы хочаце трымацца звестак Cddb."
4159 
4160 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4164 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4165 msgstr ""
4166 
4167 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4171 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4172 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4173 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4174 msgstr ""
4175 
4176 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4180 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4181 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4182 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4183 msgstr ""
4184 
4185 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid ""
4188 #| "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write "
4189 #| "anyway?"
4190 msgid ""
4191 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4192 "anyway?"
4193 msgstr ""
4194 "Падобна да таго, што недастаткова вольнага месца ў часовай дырэкторыі. "
4195 "Запісаць усё роўна?"
4196 
4197 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4198 #, kde-format
4199 msgid "Use the same device for burning"
4200 msgstr "Выкарыстоўваць такую ж самую прыладу для выпальвання"
4201 
4202 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4203 #, kde-format
4204 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4205 msgstr ""
4206 "<qt>Выкарыстоўваць такую ж самую прыладу для выпальвання <i>(Або ўстаўце "
4207 "іншы носьбіт)</i>"
4208 
4209 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4210 #, kde-format
4211 msgid "Format and Erase"
4212 msgstr ""
4213 
4214 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4215 #, kde-format
4216 msgid "CD-RW"
4217 msgstr ""
4218 
4219 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "DVD%1RW"
4222 msgid "DVD±RW"
4223 msgstr "DVD%1RW"
4224 
4225 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4226 #, kde-format
4227 msgid "BD-RE"
4228 msgstr ""
4229 
4230 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4231 #, kde-format
4232 msgid "Force"
4233 msgstr "Прымусова"
4234 
4235 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4236 #, kde-format
4237 msgid "Quick format"
4238 msgstr "Шпаркае фарматаванне"
4239 
4240 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4241 #, kde-format
4242 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4243 msgstr "Прымусова фарматаваць пустыя DVD"
4244 
4245 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4249 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4250 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4251 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4252 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4253 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4254 "overwrite mode."
4255 msgstr ""
4256 
4257 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4258 #, kde-format
4259 msgid "Try to perform quick formatting"
4260 msgstr "Паспрабаваць правесці шпаркае фарматаванне"
4261 
4262 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4263 #, kde-format
4264 msgid ""
4265 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4266 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4267 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4268 msgstr ""
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4271 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4272 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4273 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4274 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4275 #, kde-format
4276 msgid "Misc"
4277 msgstr "Іншае"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4280 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4281 #, kde-format
4282 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4283 msgstr "Спытваць пра захаванне змененых праектаў перад выхадам"
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4286 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4287 #, kde-format
4288 msgid "&Ask to save projects on exit"
4289 msgstr "Спытваць пра захаванне праектаў перад выхадам"
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4292 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4293 #, kde-format
4294 msgid "Default Temporary Directory:"
4295 msgstr "Прадвызначаная часовая дфрэкторыя:"
4296 
4297 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4298 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4299 #, kde-format
4300 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4301 msgstr "Дырэкторыя, дзе K3b змяшчае часовыя файлы"
4302 
4303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4304 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4308 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4309 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4310 msgstr ""
4311 
4312 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4313 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4314 #, kde-format
4315 msgid "System"
4316 msgstr "Сістэма"
4317 
4318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4319 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4320 #, kde-format
4321 msgid "Check system Configuration"
4322 msgstr "Правяраць сістэмную канфігурацыю"
4323 
4324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4325 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4329 "problems on startup and when the user changes the settings."
4330 msgstr ""
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4333 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4334 #, kde-format
4335 msgid "&Check system configuration"
4336 msgstr "&Правяраць сістэмную канфігурацыю"
4337 
4338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4339 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4340 #, kde-format
4341 msgid "GUI Settings"
4342 msgstr "Настаўленні графічнага інтэрфейсу"
4343 
4344 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4345 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4346 #, kde-format
4347 msgid ""
4348 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4349 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4350 "window may be shown instead.</p>"
4351 msgstr ""
4352 
4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4354 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4355 #, kde-format
4356 msgid "Show &progress in notification area"
4357 msgstr ""
4358 
4359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4360 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4361 #, kde-format
4362 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4363 msgstr "Схаваць галоўнае акно падчас паказу акна прагрэсу"
4364 
4365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4366 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4369 msgid ""
4370 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4371 "the progress dialog."
4372 msgstr "Схаваць галоўнае акно падчас паказу акна прагрэсу"
4373 
4374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4375 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4376 #, kde-format
4377 msgid "Hide &main window while writing"
4378 msgstr "Схаваць галоўнае акно падчас запісу"
4379 
4380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4381 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4382 #, kde-format
4383 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4384 msgstr "Паказваць застаўку падчас старту K3b"
4385 
4386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4387 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4388 #, kde-format
4389 msgid "Show splash screen"
4390 msgstr "Паказваць застаўку"
4391 
4392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4393 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4394 #, kde-format
4395 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4396 msgstr "Не закрываць дыялогі дзеянняў пасля сканчэння працэсу"
4397 
4398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4399 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4400 #, kde-format
4401 msgid ""
4402 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4403 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4404 "start a new process, for instance, copying another CD."
4405 msgstr ""
4406 
4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4408 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4409 #, kde-format
4410 msgid "&Keep action dialogs open"
4411 msgstr "Трымаць дыялогі дзеянняў адкрытымі"
4412 
4413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4414 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4415 #, kde-format
4416 msgid "&Default action dialog settings:"
4417 msgstr "Трымаць дыялогі дзеянняў адкрытымі"
4418 
4419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4420 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4421 #, kde-format
4422 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4423 msgstr ""
4424 
4425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4426 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4427 #, kde-format
4428 msgid "Configure..."
4429 msgstr "Наставіць..."
4430 
4431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4432 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4436 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4437 "menu structure.</p>"
4438 msgstr ""
4439 
4440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4441 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4442 #, kde-format
4443 msgid "Theme Selection"
4444 msgstr "Вылучэнне тэмы"
4445 
4446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4447 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4448 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4449 #, kde-format
4450 msgid "Preview"
4451 msgstr "Перадпрагляд"
4452 
4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4454 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "no Theme selected"
4457 msgid "No theme selected"
4458 msgstr "не вылучана тэмы"
4459 
4460 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4461 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Install New Theme..."
4464 msgid "Get New Themes..."
4465 msgstr "Усталяваць новую тэму..."
4466 
4467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4468 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4469 #, kde-format
4470 msgid "Install New Theme..."
4471 msgstr "Усталяваць новую тэму..."
4472 
4473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4474 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4475 #, kde-format
4476 msgid "Remove Theme"
4477 msgstr "Выдаліць тэму"
4478 
4479 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4480 #, kde-format
4481 msgid "Burning"
4482 msgstr "Выпальванне"
4483 
4484 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4485 #, kde-format
4486 msgid "Allow &overburning"
4487 msgstr ""
4488 
4489 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Force unsafe operations"
4492 msgid "&Force unsafe operations"
4493 msgstr "Вымусіць усе опцыі ніжэй"
4494 
4495 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4496 #, kde-format
4497 msgid "&Manual writing buffer size"
4498 msgstr "&Ручны памер буфера запісу"
4499 
4500 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4501 #, kde-format
4502 msgid "MB"
4503 msgstr "MB"
4504 
4505 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Show Advanced Options"
4508 msgid "Show &advanced GUI elements"
4509 msgstr "Паказаць адмысловыя опцыі"
4510 
4511 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4512 #, kde-format
4513 msgid "Miscellaneous"
4514 msgstr ""
4515 
4516 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4517 #, kde-format
4518 msgid "Do not &eject medium after write process"
4519 msgstr "Не &вызваляць носьбіт пасля працэсу запісу"
4520 
4521 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4522 #, kde-format
4523 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4524 msgstr "Аўтаматычна ачышчаць дыскі CD-RW і DVD-RW"
4525 
4526 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Allow burning more than the official media capacity"
4529 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4530 msgstr "Дазволіць выпальванне больш за афіцыйную ёмістасць носьбіта"
4531 
4532 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
4535 msgid ""
4536 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4537 "cdrdao"
4538 msgstr "Дазволіць пераключэнне паміж cdrecord і cdrdao"
4539 
4540 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4541 #, kde-format
4542 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4543 msgstr "Аўтаматычна ачышчаць дыскі CD-RW і DVD-RW без запытвання"
4544 
4545 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4546 #, kde-format
4547 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4548 msgstr "Не &вызваляць носьбіт пасля працэсу запісу"
4549 
4550 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4551 #, kde-format
4552 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4553 msgstr ""
4554 
4555 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4559 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4560 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4561 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4562 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4563 "actions.</b>"
4564 msgstr ""
4565 
4566 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4570 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4571 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4572 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4573 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4574 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4575 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4576 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4577 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4578 msgstr ""
4579 
4580 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4581 #, kde-format
4582 msgid ""
4583 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4584 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4585 msgstr ""
4586 "<p>Калі гэта задзейнічана, K3b будзе аўтаматычна ачышчаць CD-RW і "
4587 "фарматаваць DVD-RW, калі яны будуць знойдзены да запісу замест пустога "
4588 "носьбіта."
4589 
4590 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4591 #, kde-format
4592 msgid ""
4593 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4594 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4595 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4596 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4597 msgstr ""
4598 
4599 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4600 #, kde-format
4601 msgid ""
4602 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4603 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4604 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4605 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4606 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4607 "empty medium."
4608 msgstr ""
4609 
4610 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4614 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4615 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4616 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4617 "may result in damaged media."
4618 msgstr ""
4619 
4620 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4621 #, kde-format
4622 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4623 msgstr ""
4624 
4625 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4626 #, kde-format
4627 msgid "Refresh"
4628 msgstr "Абнавіць"
4629 
4630 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4631 #, kde-format
4632 msgid "Rescan the devices"
4633 msgstr "Перасканаваць прылады"
4634 
4635 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4636 #, kde-format
4637 msgid "Writer Drives"
4638 msgstr "Прыводы запісу"
4639 
4640 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Readonly Drives"
4643 msgid "Read-only Drives"
4644 msgstr "Прыводы толькі для чытання"
4645 
4646 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4647 #, kde-format
4648 msgid "System device name:"
4649 msgstr "Сістэмнае імя прылады:"
4650 
4651 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4652 #, kde-format
4653 msgid "Vendor:"
4654 msgstr "Вытворца:"
4655 
4656 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4657 #, kde-format
4658 msgid "Description:"
4659 msgstr "Апісанне:"
4660 
4661 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4662 #, kde-format
4663 msgid "Firmware:"
4664 msgstr "Прашыўка:"
4665 
4666 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4667 #, kde-format
4668 msgid "Write Capabilities:"
4669 msgstr ""
4670 
4671 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4672 #, kde-format
4673 msgid "Read Capabilities:"
4674 msgstr ""
4675 
4676 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4677 #, kde-format
4678 msgid "Buffer Size:"
4679 msgstr "Памер буфера:"
4680 
4681 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4682 #, kde-format
4683 msgid "Supports Burnfree:"
4684 msgstr "Падтрымлівае Burnfree:"
4685 
4686 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4687 #, kde-format
4688 msgid "yes"
4689 msgstr "так"
4690 
4691 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4692 #, kde-format
4693 msgid "no"
4694 msgstr "не"
4695 
4696 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4697 #, kde-format
4698 msgid "Write modes:"
4699 msgstr "Рэжымы запісу:"
4700 
4701 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4702 #, kde-format
4703 msgid "none"
4704 msgstr "няма"
4705 
4706 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4707 #, kde-format
4708 msgid ""
4709 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4710 "be added to a group <em>%1</em>."
4711 msgstr ""
4712 
4713 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4715 #, kde-format
4716 msgid "Add"
4717 msgstr ""
4718 
4719 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4720 #, kde-format
4721 msgid "Please relogin to apply the changes."
4722 msgstr ""
4723 
4724 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Unable to create directory %1"
4727 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4728 msgstr "Немагчыма стварыць дырэкторыю %1"
4729 
4730 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4731 #, kde-format
4732 msgid "Retry"
4733 msgstr ""
4734 
4735 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid " (not found)"
4738 msgid "%1 (not found)"
4739 msgstr " (не знойдзена)"
4740 
4741 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4742 #, kde-format
4743 msgid "Path"
4744 msgstr "Шлях"
4745 
4746 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4747 #, kde-format
4748 msgid "Features"
4749 msgstr "Адметнасці"
4750 
4751 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4755 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4756 msgstr ""
4757 
4758 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4759 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4760 #, kde-format
4761 msgid "Program"
4762 msgstr "Праграма"
4763 
4764 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4765 #, kde-format
4766 msgid "Parameters"
4767 msgstr "Параметры"
4768 
4769 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "No Change"
4772 msgid "no change"
4773 msgstr "Без зменаў"
4774 
4775 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4776 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Sessions:"
4779 msgid "Permissions"
4780 msgstr "Сесіі:"
4781 
4782 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "&Setup System Permissions..."
4785 msgid "New permissions"
4786 msgstr "&Усталяваць сістэмныя дазволы..."
4787 
4788 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
4789 #, kde-format
4790 msgid ""
4791 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4792 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4793 "to change the default, check desired version on the list."
4794 msgstr ""
4795 
4796 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
4797 #, kde-format
4798 msgid "Programs"
4799 msgstr "Праграмы"
4800 
4801 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
4802 #, kde-format
4803 msgid "User parameters have to be separated by space."
4804 msgstr "Карыстальніцкія параметры павінны быць раздзеленыя прагаламі."
4805 
4806 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
4807 #, kde-format
4808 msgid "User Parameters"
4809 msgstr "Карыстальніцкія параметры"
4810 
4811 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
4812 #, kde-format
4813 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
4814 msgstr ""
4815 
4816 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Change Settings..."
4819 msgid "Change Permissions..."
4820 msgstr "Змяніць настаўленні..."
4821 
4822 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
4823 #, kde-format
4824 msgid ""
4825 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
4826 "executable specify it in the search path.</qt>"
4827 msgstr ""
4828 "<qt><b>Падказка:</b> для змушання K3b ужываць для выканальнага файла іншае "
4829 "імя, чым стандартнае, выберыце яго ў пошуке шляха.</qt>"
4830 
4831 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
4832 #, kde-format
4833 msgid "Search Path"
4834 msgstr "Знайсці шлях"
4835 
4836 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
4837 #, kde-format
4838 msgid "Following programs could not be updated:"
4839 msgstr ""
4840 
4841 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Unable to create directory %1"
4844 msgid "Unable to execute the action: %1"
4845 msgstr "Немагчыма стварыць дырэкторыю %1"
4846 
4847 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgid "Default Settings"
4850 msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
4851 
4852 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
4853 #, kde-format
4854 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
4855 msgstr "Загрузіць прадвызначаныя настаўленні K3b у пачатковым дыялогу"
4856 
4857 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
4858 #, kde-format
4859 msgid "Saved Settings"
4860 msgstr "Адмысловыя настаўленні"
4861 
4862 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
4863 #, kde-format
4864 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
4865 msgstr "Загрузіць настаўленні, захаваныя карыстальнікам у пачатковым дыялогу"
4866 
4867 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
4868 #, kde-format
4869 msgid "Last Used Settings"
4870 msgstr "Апошнеўжытыя настаўленні"
4871 
4872 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
4873 #, kde-format
4874 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
4875 msgstr "Загрузіць апошнеўжытыя настаўленні ў пачатковым дыялогу"
4876 
4877 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
4878 #, kde-format
4879 msgid ""
4880 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
4881 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
4882 msgstr ""
4883 
4884 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
4885 #, kde-format
4886 msgid ""
4887 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
4888 "defines which set it will be."
4889 msgstr ""
4890 
4891 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
4894 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
4895 msgstr "Дырэкторыя (%1) не існуе. Стварыць?"
4896 
4897 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Target Folder"
4900 msgid "Create Folder"
4901 msgstr "Тэчка прызначэння"
4902 
4903 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
4904 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
4905 #, kde-format
4906 msgid "Create"
4907 msgstr "Стварыць"
4908 
4909 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
4910 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Failed to create folder '%1'."
4913 msgid "Unable to create folder %1"
4914 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку '%1'."
4915 
4916 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
4917 #, kde-format
4918 msgid ""
4919 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
4920 "the temporary folder."
4921 msgstr ""
4922 
4923 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
4924 #, kde-format
4925 msgid "You do not have permission to write to %1."
4926 msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у %1."
4927 
4928 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
4929 #, kde-format
4930 msgid "Miscellaneous Settings"
4931 msgstr "Разнастайныя настаўленні"
4932 
4933 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
4934 #, kde-format
4935 msgid "Devices"
4936 msgstr "Прылады"
4937 
4938 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Setup Devices"
4941 msgid "Optical Devices"
4942 msgstr "Наладзіць прылады"
4943 
4944 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
4945 #, kde-format
4946 msgid "Setup External Programs"
4947 msgstr "Наладзіць вонкавыя праграмы"
4948 
4949 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
4950 #, kde-format
4951 msgid "Notifications"
4952 msgstr "Апавяшчэнні"
4953 
4954 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
4955 #, kde-format
4956 msgid "System Notifications"
4957 msgstr "Сістэмныя апавяшчэнні"
4958 
4959 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
4960 #, kde-format
4961 msgid "Plugins"
4962 msgstr "Плагіны"
4963 
4964 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
4965 #, kde-format
4966 msgid "K3b Plugin Configuration"
4967 msgstr "Налады плагінаў K3b"
4968 
4969 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
4970 #, kde-format
4971 msgid "Themes"
4972 msgstr "Тэмы"
4973 
4974 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
4975 #, kde-format
4976 msgid "K3b GUI Themes"
4977 msgstr "Тэмы інтэрфейсу K3b"
4978 
4979 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
4980 #, kde-format
4981 msgid "CDDB"
4982 msgstr "CDDB"
4983 
4984 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
4985 #, kde-format
4986 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
4987 msgstr ""
4988 
4989 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
4990 #, kde-format
4991 msgid "Advanced Settings"
4992 msgstr "Адмысловыя настаўленні"
4993 
4994 #: option/k3bthememodel.cpp:94
4995 #, kde-format
4996 msgid "Theme"
4997 msgstr "Тэма"
4998 
4999 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5000 #, kde-format
5001 msgid "Author"
5002 msgstr "Аўтар"
5003 
5004 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5005 #, kde-format
5006 msgid "Comment"
5007 msgstr "Каментар"
5008 
5009 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5010 #, kde-format
5011 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5012 msgstr "K3b - Стваральнік CD/DVD"
5013 
5014 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5015 #, kde-format
5016 msgid "Drag or Type Theme URL"
5017 msgstr "Перацягніце або ўвядзіце URL тэмы"
5018 
5019 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5020 #, kde-format
5021 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5022 msgstr "Немагчыма знайсці архіў тэмы значкаў %1."
5023 
5024 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5025 #, kde-format
5026 msgid ""
5027 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5028 "Please check that address %1 is correct."
5029 msgstr ""
5030 "Немагчыма спампаваць архіў тэмы значкаў.\n"
5031 "Праверце, што адрас %1 сапраўдны."
5032 
5033 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5034 #, kde-format
5035 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5036 msgstr "Файл не ёсць сапраўдным архівам тэмы K3b."
5037 
5038 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5039 #, kde-format
5040 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5041 msgstr "Тэма з назвай '%1' ужо існуе. Ці хочаце вы перазапісаць яе?"
5042 
5043 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5044 #, kde-format
5045 msgid "Theme exists"
5046 msgstr "Тэма існуе"
5047 
5048 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5049 #, kde-format
5050 msgid ""
5051 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5052 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5053 msgstr ""
5054 
5055 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5056 #, kde-format
5057 msgid "Delete"
5058 msgstr ""
5059 
5060 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5061 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5062 #, kde-format
5063 msgid "File Systems"
5064 msgstr "Файлавыя сістэмы"
5065 
5066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5067 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5068 #, kde-format
5069 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5070 msgstr "Дадаць пашырэнні Rock Ridge да файлавай сістэмы"
5071 
5072 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5073 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5074 #, kde-format
5075 msgid ""
5076 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5077 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5078 "(IEEE-P1282).\n"
5079 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5080 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5081 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5082 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5083 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5084 "tree.\n"
5085 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5086 "or DVD.</b>"
5087 msgstr ""
5088 
5089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5090 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5091 #, kde-format
5092 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5093 msgstr "&Згенераваць пашырэнні Rock Ridge"
5094 
5095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5096 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5097 #, kde-format
5098 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5099 msgstr "Дадаць пашырэнні Joliet да файлавай сістэмы"
5100 
5101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5102 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5103 #, kde-format
5104 msgid ""
5105 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5106 "the ISO 9660 file system.\n"
5107 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5108 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5109 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5110 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5111 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5112 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5113 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5114 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5115 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5116 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5117 "DVDs</b> for that reason."
5118 msgstr ""
5119 
5120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5121 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5122 #, kde-format
5123 msgid "Generate &Joliet extensions"
5124 msgstr "Згенераваць пашырэнні &Joliet"
5125 
5126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5127 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5128 #, kde-format
5129 msgid "Add UDF structures to the file system"
5130 msgstr "Дадаць структуры UDF у файлаваю сістэму"
5131 
5132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5133 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5137 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5138 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5139 "used for DVDs."
5140 msgstr ""
5141 
5142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5143 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5144 #, kde-format
5145 msgid "Generate &UDF structures"
5146 msgstr "Стварыць структуры &UDF"
5147 
5148 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5149 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5150 #, kde-format
5151 msgid "Other Settings"
5152 msgstr "Іншыя настаўленні"
5153 
5154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5155 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5156 #, kde-format
5157 msgid ""
5158 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5159 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5160 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5161 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5162 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5163 "a file on the CD or DVD does not exist."
5164 msgstr ""
5165 
5166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5167 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5168 #, kde-format
5169 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5170 msgstr "Захаваць правы доступу да файлаў (&рэзервовае капіяванне)"
5171 
5172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5173 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
5176 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5177 msgstr "Устанавіць спецыяльныя асаблівасці файлавай сісэмы ISO9660."
5178 
5179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5180 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5181 #, kde-format
5182 msgid "File System Settings"
5183 msgstr "Настаўленні файлавай сістэмы"
5184 
5185 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5186 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "IS09660 Settings"
5189 msgid "ISO 9660 Settings"
5190 msgstr "Настаўленні IS09660"
5191 
5192 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5193 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5194 #, kde-format
5195 msgid "Force all options below"
5196 msgstr "Вымусіць усе опцыі ніжэй"
5197 
5198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5199 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
5202 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5203 msgstr "Дазволіць неперакладальныя імёны файлаў на ISO9660"
5204 
5205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5206 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5209 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5210 msgstr "Дазволіць некалькі кропак у назвах файлаў ISO9660"
5211 
5212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5213 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5216 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5217 msgstr "Дазволіць знакі ніжняга рэгістру ў назвах файлаў ISO9660"
5218 
5219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5220 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5223 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5224 msgstr "Дазволіць ~ і # у назвах файлаў ISO9660"
5225 
5226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5227 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
5230 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5231 msgstr "Дазволіць 31 знак ў назвах файлаў ISO9660"
5232 
5233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5234 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5237 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5238 msgstr "Дазволіць некалькі кропак у назвах файлаў ISO9660"
5239 
5240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5241 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5244 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5245 msgstr "Дазволіць знакі ніжняга рэгістру ў назвах файлаў ISO9660"
5246 
5247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5248 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5251 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5252 msgstr "Дазволіць ~ і # у назвах файлаў ISO9660"
5253 
5254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5255 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
5258 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5259 msgstr "Дазволіць поўны знаказбор ASCII для назваў файлаў ISO9660"
5260 
5261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5262 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
5265 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5266 msgstr "Дазволіць макс даўжыню назваў файлаў ISO9660 (37 знакаў)"
5267 
5268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5269 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5270 #, kde-format
5271 msgid ""
5272 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5273 "<ul>\n"
5274 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5275 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5276 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5277 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5278 "</ul>\n"
5279 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5280 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5281 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5282 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5283 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5284 msgstr ""
5285 
5286 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5287 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "ISO Level"
5290 msgid "ISO 9660 Level"
5291 msgstr "Узровень ISO"
5292 
5293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5294 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Level %1"
5297 msgid "&Level 1"
5298 msgstr "Узровень %1"
5299 
5300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5301 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgid "Level %1"
5304 msgid "Level &2"
5305 msgstr "Узровень %1"
5306 
5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5308 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Level %1"
5311 msgid "Level &3"
5312 msgstr "Узровень %1"
5313 
5314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5315 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5316 #, kde-format
5317 msgid "Rock Ridge Settings"
5318 msgstr "Настаўленні Rock Ridge"
5319 
5320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5321 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5322 #, kde-format
5323 msgid "Create TRANS.TBL files"
5324 msgstr "Стварыць файлы TRANS.TBL"
5325 
5326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5327 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5328 #, kde-format
5329 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5330 msgstr "Схаваць файлы TRANS.TBL у Joliet"
5331 
5332 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5333 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5334 #, kde-format
5335 msgid "Joliet Settings"
5336 msgstr "Настаўленні Joliet"
5337 
5338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5339 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5340 #, kde-format
5341 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5342 msgstr "Дазволіць 103 знакі ў назвах файлаў Joliet"
5343 
5344 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5345 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5346 #, kde-format
5347 msgid "Misc Settings"
5348 msgstr "Іншыя настаўленні"
5349 
5350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5351 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "From previous session"
5354 msgid "Do not import previous session"
5355 msgstr "З мінулай сесіі"
5356 
5357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5359 #, kde-format
5360 msgid "Do not cache inodes"
5361 msgstr "Не кэшаваць іноды"
5362 
5363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5364 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5365 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5366 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5367 #, kde-format
5368 msgid "&Title:"
5369 msgstr "&Загаловак:"
5370 
5371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5376 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5377 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5378 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5379 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5380 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5381 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5382 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5383 #, kde-format
5384 msgid "Copy to all tracks"
5385 msgstr "Капіяваць ва ўсе трэкі"
5386 
5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5396 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5397 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5398 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5399 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5400 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5401 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5402 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5403 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5404 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5405 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5406 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5407 #, kde-format
5408 msgid "..."
5409 msgstr "..."
5410 
5411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5412 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5413 #, kde-format
5414 msgid "Per&former:"
5415 msgstr ""
5416 
5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5418 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5419 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5420 #, kde-format
5421 msgid "&Arranger:"
5422 msgstr ""
5423 
5424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5425 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5426 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5427 #, kde-format
5428 msgid "So&ngwriter:"
5429 msgstr "&Аўтар песні:"
5430 
5431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5432 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5433 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5434 #, kde-format
5435 msgid "&Composer:"
5436 msgstr ""
5437 
5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5439 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5440 #, kde-format
5441 msgid "&UPC EAN:"
5442 msgstr ""
5443 
5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5445 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5446 #, kde-format
5447 msgid "&Disk id:"
5448 msgstr "&Ідынтыфікатар дыска:"
5449 
5450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5451 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5452 #, kde-format
5453 msgid "Messa&ge:"
5454 msgstr "Паведа&мленне"
5455 
5456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5457 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Title (CD-Text)"
5460 msgid "Write CD-Text"
5461 msgstr "Загаловак (CD-Text)"
5462 
5463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5464 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5465 #, kde-format
5466 msgid ""
5467 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5468 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5469 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5470 "CD title.\n"
5471 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5472 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5473 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5474 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5475 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5476 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5477 msgstr ""
5478 
5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5480 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5481 #, kde-format
5482 msgid "Perf&ormer:"
5483 msgstr ""
5484 
5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5486 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "&More fields..."
5489 msgid "More Fiel&ds..."
5490 msgstr "&Больш палёў..."
5491 
5492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5493 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5494 #, kde-format
5495 msgid "C&D-Text"
5496 msgstr "CD-&Тэкст"
5497 
5498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5499 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Messa&ge:"
5502 msgid "&Message:"
5503 msgstr "Паведа&мленне"
5504 
5505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5506 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5507 #, kde-format
5508 msgid "&Performer:"
5509 msgstr ""
5510 
5511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5512 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5513 #, kde-format
5514 msgid "&ISRC:"
5515 msgstr ""
5516 
5517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5518 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5519 #, kde-format
5520 msgid "Preemph&asis"
5521 msgstr ""
5522 
5523 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5524 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5525 #, kde-format
5526 msgid ""
5527 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5528 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5529 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5530 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5531 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5532 "for playback."
5533 msgstr ""
5534 
5535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5536 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5537 #, kde-format
5538 msgid "&Copy permitted"
5539 msgstr "&Капіяванне дазволена"
5540 
5541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5542 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5543 #, kde-format
5544 msgid "Post-Gap:"
5545 msgstr ""
5546 
5547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5548 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5549 #, kde-format
5550 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5551 msgstr ""
5552 
5553 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5554 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5555 #, kde-format
5556 msgid ""
5557 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5558 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5559 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5560 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5561 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5562 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5563 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5564 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5565 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5566 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5567 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5568 "b>"
5569 msgstr ""
5570 
5571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5572 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5573 #, kde-format
5574 msgid "Boot images:"
5575 msgstr "Загрузачныя вобразы:"
5576 
5577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5578 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5579 #, kde-format
5580 msgid "Add new boot image"
5581 msgstr "Дадаць новы загрузачны вобраз"
5582 
5583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5584 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5585 #, kde-format
5586 msgid "&New..."
5587 msgstr "&Новы..."
5588 
5589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5590 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5591 #, kde-format
5592 msgid "Remove selected boot image"
5593 msgstr "Выдаліць вылучаны загрузачны вобраз"
5594 
5595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5596 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5597 #, kde-format
5598 msgid "&Delete"
5599 msgstr ""
5600 
5601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5602 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5603 #, kde-format
5604 msgid "Emulation Type"
5605 msgstr "Тып эмуляцыі"
5606 
5607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5608 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5609 #, kde-format
5610 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5611 msgstr "Эмуляваць 1440/2880 Кб дыскету"
5612 
5613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5614 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Floppy"
5617 msgid "&Floppy"
5618 msgstr "Дыскета"
5619 
5620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5621 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5622 #, kde-format
5623 msgid "Emulate a harddisk"
5624 msgstr "Эмуляваць жорсткі дыск"
5625 
5626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5627 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Harddisk"
5630 msgid "Hardd&isk"
5631 msgstr "Жорсткі дыск"
5632 
5633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5634 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5635 #, kde-format
5636 msgid "No emulation at all"
5637 msgstr "Зусім ніякай эмуляцыі "
5638 
5639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5640 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5641 #, kde-format
5642 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5643 msgstr "Не загружацца з эмуляванага жорсткага дыска/дыскеты"
5644 
5645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5646 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5647 #, kde-format
5648 msgid "No boot image"
5649 msgstr "Ніякага загрузачнага вобраза"
5650 
5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5652 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5653 #, kde-format
5654 msgid "Boot-info-table"
5655 msgstr ""
5656 
5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5659 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5660 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5661 #, kde-format
5662 msgid "0"
5663 msgstr "0"
5664 
5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5666 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Boot images:"
5669 msgid "Boot load segment:"
5670 msgstr "Загрузачныя вобразы:"
5671 
5672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5673 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgid "Data size:"
5676 msgid "Boot load size:"
5677 msgstr "Памер данняў:"
5678 
5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5680 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5681 #, kde-format
5682 msgid "Show Advanced Op&tions"
5683 msgstr "Паказаць адмы&словыя налады"
5684 
5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5686 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5687 #, kde-format
5688 msgid "Boot catalog:"
5689 msgstr "Каталог загрузкі:"
5690 
5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5692 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5693 #, kde-format
5694 msgid "boot/boot.catalog"
5695 msgstr "boot/boot.catalog"
5696 
5697 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5698 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgid "Last Used Settings"
5701 msgid "Data Image Settings"
5702 msgstr "Апошнеўжытыя настаўленні"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5705 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5706 #, kde-format
5707 msgid "Volume Name"
5708 msgstr "Назва тома"
5709 
5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5711 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5712 #, kde-format
5713 msgid "&More fields..."
5714 msgstr "&Больш палёў..."
5715 
5716 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5717 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5718 #, kde-format
5719 msgid "File System"
5720 msgstr "Файлавая сістэма"
5721 
5722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5723 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5724 #, kde-format
5725 msgid "File system presets"
5726 msgstr "Перадналады файлавай сістэмы"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5730 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5731 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5732 #, kde-format
5733 msgid "&Custom..."
5734 msgstr "&Іншае..."
5735 
5736 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5737 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5738 #, kde-format
5739 msgid "Symbolic Links"
5740 msgstr "Сімвалічныя спасылкі"
5741 
5742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5743 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
5744 #, kde-format
5745 msgid "Symbolic link handling in the project"
5746 msgstr "Апрацоўка сімвалічных спасылка у праекце"
5747 
5748 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5749 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
5750 #, kde-format
5751 msgid ""
5752 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
5753 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
5754 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
5755 "\n"
5756 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5757 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
5758 "\n"
5759 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
5760 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
5761 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
5762 "testfile'.\n"
5763 "\n"
5764 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
5765 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
5766 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
5767 "\n"
5768 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
5769 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
5770 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
5771 "symbolic links.<br>\n"
5772 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
5773 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
5774 "support symbolic links.\n"
5775 "\n"
5776 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
5777 msgstr ""
5778 
5779 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5781 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
5782 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
5783 #, kde-format
5784 msgid "No Change"
5785 msgstr "Без зменаў"
5786 
5787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5788 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
5789 #, kde-format
5790 msgid "Discard broken symlinks"
5791 msgstr "Не зважаць на нерэчаісныя сімвалічныя спасылкі "
5792 
5793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5794 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
5795 #, kde-format
5796 msgid "Discard all symlinks"
5797 msgstr "Не зважаць на сімвалічныя спасылкі"
5798 
5799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5800 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
5801 #, kde-format
5802 msgid "Follow symlinks"
5803 msgstr "Трымацца сімвалічных спасылак"
5804 
5805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
5806 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
5807 #, kde-format
5808 msgid "White space handling"
5809 msgstr "Апрацоўка прагалаў"
5810 
5811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5812 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
5813 #, kde-format
5814 msgid "Handling of spaces in filenames"
5815 msgstr "Апрацоўка прагалаў у назвах файлаў"
5816 
5817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5818 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
5819 #, kde-format
5820 msgid ""
5821 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5822 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
5823 "are.\n"
5824 "<p><b>Strip</b><br>\n"
5825 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
5826 "<br>\n"
5827 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
5828 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
5829 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
5830 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
5831 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
5832 "<p><b>Replace</b><br>\n"
5833 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
5834 "the specified characters.<br>\n"
5835 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
5836 msgstr ""
5837 
5838 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5839 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
5840 #, kde-format
5841 msgid "Strip"
5842 msgstr "Выразка"
5843 
5844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5845 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
5846 #, kde-format
5847 msgid "Extended Strip"
5848 msgstr "Пашыраная выразка"
5849 
5850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5851 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
5852 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
5853 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
5854 #, kde-format
5855 msgid "Replace"
5856 msgstr ""
5857 
5858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5859 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
5860 #, kde-format
5861 msgid "The string to replace spaces with"
5862 msgstr "Радок для замены ім прагалаў"
5863 
5864 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
5865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5866 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
5867 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
5868 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
5869 #, kde-format
5870 msgid "_"
5871 msgstr "_"
5872 
5873 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
5874 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
5875 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
5876 #, kde-format
5877 msgid "Volume Descriptor"
5878 msgstr ""
5879 
5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5881 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
5882 #, kde-format
5883 msgid "Bibliographic file:"
5884 msgstr ""
5885 
5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5887 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Application:"
5890 msgid "Appli&cation:"
5891 msgstr "Праграма:"
5892 
5893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5894 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgid "Volume Set Id:"
5897 msgid "Volu&me set size:"
5898 msgstr "Id набору тамоў:"
5899 
5900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
5901 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgid "&Publisher:"
5904 msgid "Publ&isher:"
5905 msgstr "&Выдавец"
5906 
5907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5908 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Copyright:"
5911 msgid "Copyright file:"
5912 msgstr "Аўтарскае права:"
5913 
5914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5915 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
5916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
5917 #, kde-format
5918 msgid "&Volume name:"
5919 msgstr ""
5920 
5921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
5922 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgid "Volume Name:"
5925 msgid "Vo&lume set name:"
5926 msgstr "Назва тома:"
5927 
5928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5929 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Select the Multisession Mode for the project."
5932 msgid "Select a bibliographic file from the project"
5933 msgstr "Вылучце шматсесійны рэжым для праекту."
5934 
5935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5936 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Preparer Id:"
5939 msgid "P&reparer:"
5940 msgstr "Id падрыхтоўшчыка:"
5941 
5942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5943 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgid "Add the file to the project"
5946 msgid "Select an abstract file from the project"
5947 msgstr "Дадаць файл у праект"
5948 
5949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5950 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
5951 #, kde-format
5952 msgid "Abstract file:"
5953 msgstr ""
5954 
5955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5956 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Add the file to the project"
5959 msgid "Select a copyright file from the project"
5960 msgstr "Дадаць файл у праект"
5961 
5962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5963 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
5964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
5965 #, kde-format
5966 msgid "Volume set &number:"
5967 msgstr ""
5968 
5969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
5970 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "System:"
5973 msgid "Sys&tem:"
5974 msgstr "Сістэма:"
5975 
5976 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
5977 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
5978 #, kde-format
5979 msgid "Playback Settings"
5980 msgstr "Настаўленні прайгравання"
5981 
5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5983 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
5984 #, kde-format
5985 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
5986 msgstr "Шрыфт субтытраў у MPlayer:"
5987 
5988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
5989 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
5990 #, kde-format
5991 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
5992 msgstr "Вылучце шрыфт для адлюстравання субтытраў"
5993 
5994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5995 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
5996 #, kde-format
5997 msgid "Unwanted MPlayer options:"
5998 msgstr "Непажаданыя параметры :"
5999 
6000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6001 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6002 #, kde-format
6003 msgid "The files are played in random order"
6004 msgstr "Файлы прайграюцца ў выпадковым парадку"
6005 
6006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6007 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6008 #, kde-format
6009 msgid ""
6010 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6011 "determined randomly every time it is played."
6012 msgstr ""
6013 "<p>Калі гэты параметр задзейнічаны, парадак прайгравання файлаў вызначаецца "
6014 "выпадковым чынам кожны раз"
6015 
6016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6017 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6018 #, kde-format
6019 msgid "Pla&y files randomly"
6020 msgstr "Прайграць файлы &выпадкова"
6021 
6022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6023 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6024 #, kde-format
6025 msgid "Do not use DMA for media access"
6026 msgstr "Не выкарыстоўваць DMA для доступу да носьбіта"
6027 
6028 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6029 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6030 #, kde-format
6031 msgid ""
6032 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6033 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6034 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6035 msgstr ""
6036 
6037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6038 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6039 #, kde-format
6040 msgid "&Do not use DMA"
6041 msgstr "&Не выкарыстоўваць DMA"
6042 
6043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6044 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6045 #, kde-format
6046 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6047 msgstr "Параметры MPlayer, якія MPlayer выкарыстоўваць не будзе"
6048 
6049 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6050 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6051 #, kde-format
6052 msgid ""
6053 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6054 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6055 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6056 msgstr ""
6057 
6058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6059 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6060 #, kde-format
6061 msgid "Additional MPlayer options"
6062 msgstr "Дадатковыя параметры MPlayer"
6063 
6064 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6065 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6066 #, kde-format
6067 msgid ""
6068 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6069 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6070 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6071 msgstr ""
6072 
6073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6074 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6075 #, kde-format
6076 msgid "Additional MPlayer options:"
6077 msgstr "Дадатковыя опцыі MPlayer:"
6078 
6079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6080 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6081 #, kde-format
6082 msgid "Loop playlist:"
6083 msgstr "Зацыкліваць спіс прайгравання:"
6084 
6085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6086 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6087 #, kde-format
6088 msgid "How many times should the playlist be looped"
6089 msgstr "Колькі разоў спіс прайгравання можа быць зацыклены"
6090 
6091 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6092 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6093 #, kde-format
6094 msgid "infinity"
6095 msgstr "бясконцасць"
6096 
6097 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6098 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6099 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6100 #, kde-format
6101 msgid " time(s)"
6102 msgstr "раз(оў)"
6103 
6104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6105 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6106 #, kde-format
6107 msgid "Audio Player Background:"
6108 msgstr "Фон аудыа-прайгравальніка:"
6109 
6110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6111 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6112 #, kde-format
6113 msgid "Background video to show during audio playback"
6114 msgstr "Фонавае відэа для паказу падчас прайгравання аудыа"
6115 
6116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6117 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6118 #, kde-format
6119 msgid ""
6120 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6121 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6122 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6123 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6124 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6125 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6126 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6127 "copy the file to that folder."
6128 msgstr ""
6129 
6130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6131 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6132 #, kde-format
6133 msgid "Startup Behavior"
6134 msgstr "Паводзіны запуску"
6135 
6136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6137 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6138 #, kde-format
6139 msgid "Keyboard Layout:"
6140 msgstr "Клавіятурная раскладка:"
6141 
6142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6143 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgid "eMovix boot messages language:"
6146 msgid "eMovix boot message language:"
6147 msgstr "Мова загрузачных паведамленняў eMovix:"
6148 
6149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6150 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6151 #, kde-format
6152 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6153 msgstr "Вылучце мову дапаможныхэкранаў eMovix"
6154 
6155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6156 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6157 #, kde-format
6158 msgid "Default boot label:"
6159 msgstr "Прадвызначаная пазнака загрузкі:"
6160 
6161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6162 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6163 #, kde-format
6164 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6165 msgstr ""
6166 
6167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6168 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6169 #, kde-format
6170 msgid ""
6171 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6172 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6173 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6174 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6175 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6176 "Vesa video driver.\n"
6177 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6178 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6179 "boards.\n"
6180 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6181 "driver in different screen resolutions.\n"
6182 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6183 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6184 "ASCII characters.\n"
6185 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6186 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6187 "medium.\n"
6188 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6189 "instead of the medium."
6190 msgstr ""
6191 
6192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6193 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6194 #, kde-format
6195 msgid "Select the layout of the keyboard"
6196 msgstr "Вылучце раскладку клавіятуры"
6197 
6198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6199 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6200 #, kde-format
6201 msgid ""
6202 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6203 "as controlling the media player."
6204 msgstr ""
6205 
6206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6207 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6208 #, kde-format
6209 msgid "Behavior After Playing"
6210 msgstr "Паводзіны пасля прайгравання"
6211 
6212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6213 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6214 #, kde-format
6215 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6216 msgstr "Вызваліць дыск, калі прайграванне скончыцца"
6217 
6218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6219 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6220 #, kde-format
6221 msgid ""
6222 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6223 "finished."
6224 msgstr ""
6225 "<p>Калі гэтая налада задзейнічана, дыск будзе вызвалены пасля таго, як "
6226 "MPlayer завершыцца"
6227 
6228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6229 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6230 #, kde-format
6231 msgid "E&ject disk"
6232 msgstr "Вы&зваліць дыск"
6233 
6234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6235 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6236 #, kde-format
6237 msgid "Shutdown after playing has finished"
6238 msgstr "Выключыць камп'ютар, калі прайграванне скончыцца"
6239 
6240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6241 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6242 #, kde-format
6243 msgid ""
6244 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6245 "finished playing."
6246 msgstr ""
6247 "<p>Калі гэтая налада задзейнічана, ПК будзе выключаны пасля таго, як MPlayer "
6248 "скончыць прайграванне."
6249 
6250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6251 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6252 #, kde-format
6253 msgid "Sh&utdown"
6254 msgstr "&Выключыць"
6255 
6256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6257 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6258 #, kde-format
6259 msgid "Reboot after playing has finished"
6260 msgstr "Перазагрузіць пасля прайгравання"
6261 
6262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6263 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgid ""
6266 #| "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6267 #| "finished playing."
6268 msgid ""
6269 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6270 "finished playing."
6271 msgstr ""
6272 "<p>Калі гэтая налада задзейнічана, ПК будзе выключаны пасля таго, як MPlayer "
6273 "скончыць прайграванне."
6274 
6275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6276 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6277 #, kde-format
6278 msgid "Re&boot"
6279 msgstr "Пера&загрузіць"
6280 
6281 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6282 #, kde-format
6283 msgid "1 track (%2 minutes)"
6284 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6285 msgstr[0] ""
6286 msgstr[1] ""
6287 
6288 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6289 #, kde-format
6290 msgid "Gimmicks"
6291 msgstr ""
6292 
6293 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6294 #, kde-format
6295 msgid "Hide first track"
6296 msgstr "Схаваць першы трэк"
6297 
6298 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6299 #, kde-format
6300 msgid "Audio Ripping"
6301 msgstr "Захоп аудыа"
6302 
6303 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6304 #, kde-format
6305 msgid "Ignore read errors"
6306 msgstr "Не зважаць на памылкі чытання"
6307 
6308 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6309 #, kde-format
6310 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6311 msgstr ""
6312 
6313 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6314 #, kde-format
6315 msgid ""
6316 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6317 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6318 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6319 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6320 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6321 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6322 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6323 "cdrdao."
6324 msgstr ""
6325 
6326 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Rip Audio CD..."
6329 msgid "Rip Audio"
6330 msgstr "Захапіць аудыа-CD..."
6331 
6332 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Rip Audio CD..."
6335 msgid "Only Rip Audio"
6336 msgstr "Захапіць аудыа-CD..."
6337 
6338 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6339 #, kde-format
6340 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6341 msgstr ""
6342 
6343 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgid "Wri&te image files to:"
6346 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6347 msgstr "За&пісваць файлы адбіткаў у:"
6348 
6349 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6350 #, kde-format
6351 msgid ""
6352 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6353 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6354 "In order to use this functionality, please install it first."
6355 msgstr ""
6356 
6357 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6358 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6359 #, kde-format
6360 msgid ""
6361 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6362 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6363 "files."
6364 msgstr ""
6365 
6366 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6367 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6368 #, kde-format
6369 msgid "Disable normalization"
6370 msgstr "Адключыць нармалізацыю"
6371 
6372 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6373 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6374 #, kde-format
6375 msgid "Disable on-the-fly burning"
6376 msgstr ""
6377 
6378 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgid "Start Offset"
6381 msgid "Start Offset:"
6382 msgstr "Пачатак зруху"
6383 
6384 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgid "End Offset"
6387 msgid "End Offset:"
6388 msgstr "Канец зруху"
6389 
6390 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6391 #, kde-format
6392 msgid ""
6393 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6394 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6395 "windows to fine-tune your selection."
6396 msgstr ""
6397 
6398 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6399 #, kde-format
6400 msgid "Used part of the audio source"
6401 msgstr ""
6402 
6403 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgid "No."
6406 msgctxt "audio track number"
6407 msgid "No."
6408 msgstr "Не."
6409 
6410 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6411 #, kde-format
6412 msgid "Artist (CD-Text)"
6413 msgstr "Выканаўца (CD-Text)"
6414 
6415 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6416 #, kde-format
6417 msgid "Title (CD-Text)"
6418 msgstr "Загаловак (CD-Text)"
6419 
6420 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgid "Type"
6423 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6424 msgid "Type"
6425 msgstr "Тып"
6426 
6427 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgid "Length"
6430 msgctxt "audio track length"
6431 msgid "Length"
6432 msgstr "Даўжыня"
6433 
6434 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6435 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6436 #, kde-format
6437 msgid "Filename"
6438 msgstr "Назва файла"
6439 
6440 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6441 #, kde-format
6442 msgid "Please be patient..."
6443 msgstr "Калі ласка, будзьце церпялівыя..."
6444 
6445 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6446 #, kde-format
6447 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6448 msgstr "Даданне файлаў у праект \"%1\"..."
6449 
6450 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6451 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6452 #, kde-format
6453 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6454 msgstr ""
6455 
6456 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6457 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6458 #, kde-format
6459 msgid "Unable to find the following files"
6460 msgstr "Немагчыма знайсці наступныя файлы"
6461 
6462 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6463 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6464 #, kde-format
6465 msgid "No non-local files supported"
6466 msgstr "Нелакальныя файлы не падтрымліваюцца"
6467 
6468 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6469 #, kde-format
6470 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6471 msgstr ""
6472 "Немагчыма апрацаваць наступныя файлы з прычыны непадтрымліваемага фармату"
6473 
6474 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6475 #, kde-format
6476 msgid ""
6477 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6478 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6479 msgstr ""
6480 
6481 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6482 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6483 #, kde-format
6484 msgid "Problems while adding files to the project."
6485 msgstr "Праблемы падчас дадання файлаў у праект"
6486 
6487 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6488 #, kde-format
6489 msgid "Analysing file '%1'..."
6490 msgstr "Аналізаванне файла '%1'..."
6491 
6492 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6493 #, kde-format
6494 msgid "Audio Track Properties"
6495 msgstr "Уласцівасці аудыа-трэка"
6496 
6497 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
6500 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6501 msgstr "Захоп трэка %1 (%2 - %3)"
6502 
6503 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6504 #, kde-format
6505 msgid "Play"
6506 msgstr "Граць"
6507 
6508 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6509 #, kde-format
6510 msgid "Pause"
6511 msgstr "Паўза"
6512 
6513 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6514 #, kde-format
6515 msgid "Stop"
6516 msgstr ""
6517 
6518 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6519 #, kde-format
6520 msgid "Next"
6521 msgstr "Насту"
6522 
6523 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6524 #, kde-format
6525 msgid "Previous"
6526 msgstr "Папярэдні"
6527 
6528 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6529 #, kde-format
6530 msgid "Split Audio Track"
6531 msgstr "Разбіць аудыа-трэк"
6532 
6533 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6534 #, kde-format
6535 msgid "Please select the position where the track should be split."
6536 msgstr "Вылучце пазіцыю, дзе трэк будзе разбіты."
6537 
6538 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6539 #, kde-format
6540 msgid "Split track at:"
6541 msgstr "Разбіць трэк у:"
6542 
6543 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6544 #, kde-format
6545 msgid "Split Here"
6546 msgstr "Разбіць тут"
6547 
6548 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6549 #, kde-format
6550 msgid "Remove part"
6551 msgstr ""
6552 
6553 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6554 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6555 #, kde-format
6556 msgid "MusicBrainz Query"
6557 msgstr ""
6558 
6559 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6560 #, kde-format
6561 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6562 msgstr ""
6563 
6564 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6565 #, kde-format
6566 msgid "Add Silence..."
6567 msgstr ""
6568 
6569 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6570 #, kde-format
6571 msgid "Merge Tracks"
6572 msgstr "Аб'яднаць трэкі"
6573 
6574 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6575 #, kde-format
6576 msgid "Source to Track"
6577 msgstr "Крыніцу на трэк"
6578 
6579 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6580 #, kde-format
6581 msgid "Split Track..."
6582 msgstr "Раздзяліць трэк..."
6583 
6584 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6585 #, kde-format
6586 msgid "Edit Source..."
6587 msgstr "Правіць крыніцу..."
6588 
6589 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgid "Playing track"
6592 msgid "Play Track"
6593 msgstr "Прайграванне трэка"
6594 
6595 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6596 #, kde-format
6597 msgid "Musicbrainz Lookup"
6598 msgstr ""
6599 
6600 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgid "Try to determine meta information over the internet"
6603 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6604 msgstr "Паспрабаваць вызначыць мета-інфармацыю праз інтэрнет"
6605 
6606 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6607 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6608 #, kde-format
6609 msgid "Properties"
6610 msgstr ""
6611 
6612 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6613 #, kde-format
6614 msgid "Convert Tracks"
6615 msgstr ""
6616 
6617 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6618 #, kde-format
6619 msgid "Add Silence"
6620 msgstr "Дадаць цішыню"
6621 
6622 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6623 #, kde-format
6624 msgid "Length of silence:"
6625 msgstr "Даўжыня цішыні:"
6626 
6627 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6628 #, kde-format
6629 msgid "Edit Audio Track Source"
6630 msgstr "Правіць крыніцу аудыа-трэка"
6631 
6632 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6633 #, fuzzy, kde-format
6634 #| msgid "Please select an audio track."
6635 msgid "Please add an audio track."
6636 msgstr "Вылучце аудыа-трэк"
6637 
6638 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6639 #, kde-format
6640 msgid "Please select an audio track."
6641 msgstr "Вылучце аудыа-трэк"
6642 
6643 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6644 #: projects/k3bview.cpp:81
6645 #, kde-format
6646 msgid "Please add files to your project first."
6647 msgstr "Спачатку дадайце файлы ў ваш праект."
6648 
6649 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6650 #, kde-format
6651 msgid "No tracks to convert"
6652 msgstr ""
6653 
6654 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6655 #, kde-format
6656 msgid "Boot Images"
6657 msgstr "Загрузачныя вобразы"
6658 
6659 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6660 #, kde-format
6661 msgid "Hide Advanced Options"
6662 msgstr "Схаваць адмысловыя опцыі"
6663 
6664 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6665 #, kde-format
6666 msgid "Show Advanced Options"
6667 msgstr "Паказаць адмысловыя опцыі"
6668 
6669 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6670 #, kde-format
6671 msgid "Please Choose Boot Image"
6672 msgstr "Вылучце загрузачны вобраз"
6673 
6674 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6675 #, kde-format
6676 msgid ""
6677 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6678 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6679 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
6680 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
6681 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
6682 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
6683 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
6684 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
6685 "Internet</a>."
6686 msgstr ""
6687 
6688 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
6689 #, kde-format
6690 msgid "No Floppy image selected"
6691 msgstr "Не вылучана вобраза дыскеты"
6692 
6693 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
6694 #, kde-format
6695 msgid "Use harddisk emulation"
6696 msgstr "Ужыць эмуляцыю жорсткага дыска"
6697 
6698 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
6699 #, kde-format
6700 msgid "Use no emulation"
6701 msgstr "Скасаваць эмуляцыю"
6702 
6703 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
6704 #, kde-format
6705 msgid "Floppy"
6706 msgstr "Дыскета"
6707 
6708 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
6709 #, kde-format
6710 msgid "Harddisk"
6711 msgstr "Жорсткі дыск"
6712 
6713 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
6714 #, kde-format
6715 msgid "Size"
6716 msgstr "Памер"
6717 
6718 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
6719 #, kde-format
6720 msgid "Local Path"
6721 msgstr "Лакальны шлях"
6722 
6723 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
6724 #, kde-format
6725 msgid "Custom Data Project Filesystems"
6726 msgstr "Custom Data Project Filesystems"
6727 
6728 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
6729 #, kde-format
6730 msgid "Size: %1"
6731 msgstr "Памер: %1"
6732 
6733 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
6734 #, kde-format
6735 msgid "Data Project"
6736 msgstr "Праект данняў"
6737 
6738 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
6739 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
6740 #, kde-format
6741 msgid "Filesystem"
6742 msgstr "Файлавая сістэма"
6743 
6744 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
6745 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
6746 #, kde-format
6747 msgid "Datatrack Mode"
6748 msgstr ""
6749 
6750 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
6751 #, kde-format
6752 msgid "Multisession Mode"
6753 msgstr "Рэжым шматсесійнасці"
6754 
6755 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
6756 #, kde-format
6757 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
6758 msgstr ""
6759 "Большасць пісменнікаў не падтрымліваюць запіс шматсесійных CD у рэжыме DAO."
6760 
6761 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
6762 #, kde-format
6763 msgid ""
6764 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
6765 "been disabled."
6766 msgstr ""
6767 
6768 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
6769 #, kde-format
6770 msgid "Multisession Problem"
6771 msgstr ""
6772 
6773 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
6774 msgid "Linux/Unix only"
6775 msgstr "Толькі Linux/Unix"
6776 
6777 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
6778 msgid "Linux/Unix + Windows"
6779 msgstr "Linux/Unix + Windows"
6780 
6781 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
6782 msgid "Very large files (UDF)"
6783 msgstr "Вельмі вялікія файлы (UDF)"
6784 
6785 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
6786 msgid "DOS Compatibility"
6787 msgstr "DOS-сумяшчальнасць"
6788 
6789 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
6790 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
6791 msgid "Custom"
6792 msgstr "Іншы"
6793 
6794 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
6795 #, fuzzy, kde-format
6796 #| msgid "Data Project"
6797 msgctxt ""
6798 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
6799 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
6800 "Joiliet extensions which induce this restriction."
6801 msgid "K3b data project"
6802 msgstr "Праект данняў"
6803 
6804 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
6805 #, kde-format
6806 msgid ""
6807 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
6808 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
6809 "settings."
6810 msgstr ""
6811 
6812 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
6813 #, kde-format
6814 msgid ""
6815 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
6816 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
6817 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
6818 msgstr ""
6819 
6820 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
6821 #, kde-format
6822 msgid ""
6823 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
6824 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
6825 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
6826 "103 characters."
6827 msgstr ""
6828 
6829 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
6830 #, kde-format
6831 msgid ""
6832 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
6833 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
6834 msgstr ""
6835 
6836 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
6837 #, kde-format
6838 msgid ""
6839 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
6840 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
6841 "permissions are supported."
6842 msgstr ""
6843 
6844 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
6845 #, kde-format
6846 msgid "Rock Ridge"
6847 msgstr "Rock Ridge"
6848 
6849 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
6850 #, kde-format
6851 msgid "Joliet"
6852 msgstr "Joliet"
6853 
6854 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
6855 #, kde-format
6856 msgid "UDF"
6857 msgstr "UDF"
6858 
6859 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
6860 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgid "Custom (ISO9660 only)"
6862 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
6863 msgstr "Іншае (толькі ISO9660)"
6864 
6865 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
6866 #, kde-format
6867 msgid "Custom (%1)"
6868 msgstr "Іншае (%1)"
6869 
6870 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
6871 #, kde-format
6872 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
6873 msgstr ""
6874 
6875 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
6876 #, kde-format
6877 msgid ""
6878 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
6879 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
6880 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
6881 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
6882 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
6883 msgstr ""
6884 
6885 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
6886 #, kde-format
6887 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
6888 msgstr "Пашырэнні Rock Ridge адключаны"
6889 
6890 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
6891 #, kde-format
6892 msgid ""
6893 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
6894 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
6895 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
6896 "disable Joliet."
6897 msgstr ""
6898 
6899 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
6900 #, kde-format
6901 msgid "Joliet Extensions Disabled"
6902 msgstr "Пашырэнні Joliet Extensions адключаны"
6903 
6904 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
6905 #, kde-format
6906 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
6907 msgstr "Вылучце шматсесійны рэжым для праекту."
6908 
6909 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
6910 #, kde-format
6911 msgid ""
6912 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
6913 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
6914 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
6915 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
6916 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
6917 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
6918 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
6919 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
6920 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
6921 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
6922 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
6923 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
6924 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
6925 "new data.</em>"
6926 msgstr ""
6927 
6928 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
6929 #, kde-format
6930 msgid "No Multisession"
6931 msgstr "Без шматсесійнасці"
6932 
6933 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
6934 #, kde-format
6935 msgid "Start Multisession"
6936 msgstr "Пачаць шматсесійнасць"
6937 
6938 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
6939 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgid "Continue Multisession "
6941 msgid "Continue Multisession"
6942 msgstr "Працягнуць шматсесійнасць"
6943 
6944 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
6945 #, fuzzy, kde-format
6946 #| msgid "Finish Multisession "
6947 msgid "Finish Multisession"
6948 msgstr "Скончыць шматсесійнасць"
6949 
6950 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
6951 #, kde-format
6952 msgid ""
6953 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
6954 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
6955 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
6956 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
6957 "display these converted filenames yet."
6958 msgstr ""
6959 
6960 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
6961 #, kde-format
6962 msgid "Session Import Warning"
6963 msgstr "Папярэджанне імпарту сесіі"
6964 
6965 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
6966 #, kde-format
6967 msgid "Please insert an appendable medium"
6968 msgstr ""
6969 
6970 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
6971 #, kde-format
6972 msgid "1 audio track"
6973 msgid_plural "%1 audio tracks"
6974 msgstr[0] ""
6975 msgstr[1] ""
6976 
6977 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
6978 #, kde-format
6979 msgid "Session Import"
6980 msgstr "Імпарт сесіі"
6981 
6982 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
6983 #, kde-format
6984 msgid "Please select a session to import."
6985 msgstr ""
6986 
6987 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
6988 #, fuzzy, kde-format
6989 #| msgid "Link to %1"
6990 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
6991 msgid "Link to %1"
6992 msgstr "Спасылка на %1"
6993 
6994 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
6995 #, fuzzy, kde-format
6996 #| msgid "Name"
6997 msgctxt "file name"
6998 msgid "Name"
6999 msgstr "Назва"
7000 
7001 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7002 #, fuzzy, kde-format
7003 #| msgid "Type"
7004 msgctxt "file type"
7005 msgid "Type"
7006 msgstr "Тып"
7007 
7008 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7009 #, fuzzy, kde-format
7010 #| msgid "Size"
7011 msgctxt "file size"
7012 msgid "Size"
7013 msgstr "Памер"
7014 
7015 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7016 #, kde-format
7017 msgid "File Properties"
7018 msgstr "Уласцівасці файла"
7019 
7020 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7021 #, kde-format
7022 msgid "Location:"
7023 msgstr "Знаходжанне:"
7024 
7025 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7026 #, kde-format
7027 msgid "Size:"
7028 msgstr "Памер:"
7029 
7030 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7031 #, kde-format
7032 msgid "Used blocks:"
7033 msgstr "Выкарыстованыя блокі:"
7034 
7035 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7036 #, kde-format
7037 msgid "Local name:"
7038 msgstr "Лакальнае імя:"
7039 
7040 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7041 #, kde-format
7042 msgid "Local location:"
7043 msgstr "Лакальнае знаходжанне:"
7044 
7045 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7046 #, fuzzy, kde-format
7047 #| msgid "Local name:"
7048 msgid "Local link target:"
7049 msgstr "Лакальнае імя:"
7050 
7051 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7052 #, fuzzy, kde-format
7053 #| msgid "Hide on Rockridge"
7054 msgid "Hide on RockRidge"
7055 msgstr "Схаваць на Rockridge"
7056 
7057 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7058 #, kde-format
7059 msgid "Hide on Joliet"
7060 msgstr "Схаваць на Joliet"
7061 
7062 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7063 #, kde-format
7064 msgid "Sort weight:"
7065 msgstr ""
7066 
7067 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7068 #, kde-format
7069 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7070 msgstr "Схаваць гэты файл на файлавай сістэмеRockRidge"
7071 
7072 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7073 #, kde-format
7074 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7075 msgstr "Схаваць гэты файл на файлавай сістэмеJoliet"
7076 
7077 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7078 #, kde-format
7079 msgid "Modify the physical sorting"
7080 msgstr "Змяніць фізічную сартоўку"
7081 
7082 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7083 #, kde-format
7084 msgid ""
7085 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7086 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7087 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7088 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7089 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7090 msgstr ""
7091 
7092 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7093 #, kde-format
7094 msgid ""
7095 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7096 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7097 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7098 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7099 "filesystem.</p>"
7100 msgstr ""
7101 
7102 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7103 #, kde-format
7104 msgid ""
7105 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7106 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7107 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7108 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7109 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7110 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7111 msgstr ""
7112 
7113 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7114 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7115 #, kde-format
7116 msgid "Link to %1"
7117 msgstr "Спасылка на %1"
7118 
7119 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7120 #, fuzzy, kde-format
7121 #| msgid "Folders"
7122 msgid "Folder"
7123 msgstr "Тэчкі"
7124 
7125 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7126 #, fuzzy, kde-format
7127 #| msgid "no file"
7128 msgid "in one file"
7129 msgid_plural "in %1 files"
7130 msgstr[0] "няма файла"
7131 msgstr[1] "няма файла"
7132 msgstr[2] "няма файла"
7133 
7134 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7135 #, fuzzy, kde-format
7136 #| msgid "Channel Mode"
7137 msgid "and one folder"
7138 msgid_plural "and %1 folders"
7139 msgstr[0] "Рэжым канала"
7140 msgstr[1] "Рэжым канала"
7141 msgstr[2] "Рэжым канала"
7142 
7143 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7144 #, kde-format
7145 msgid "Special file"
7146 msgstr "Спецыяльны файл"
7147 
7148 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7149 #, kde-format
7150 msgid "One Item"
7151 msgid_plural "%1 Items"
7152 msgstr[0] ""
7153 msgstr[1] ""
7154 msgstr[2] ""
7155 
7156 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7157 #, fuzzy, kde-format
7158 #| msgid "Open Files"
7159 msgid "One File"
7160 msgid_plural "%1 Files"
7161 msgstr[0] "Адкрыць файлы"
7162 msgstr[1] "Адкрыць файлы"
7163 msgstr[2] "Адкрыць файлы"
7164 
7165 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7166 #, fuzzy, kde-format
7167 #| msgid "Found Files"
7168 msgid "No Files"
7169 msgstr "Знойдзены файлы"
7170 
7171 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7172 #, fuzzy, kde-format
7173 #| msgid "Folders"
7174 msgid "One Folder"
7175 msgid_plural "%1 Folders"
7176 msgstr[0] "Тэчкі"
7177 msgstr[1] "Тэчкі"
7178 msgstr[2] "Тэчкі"
7179 
7180 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7181 #, fuzzy, kde-format
7182 #| msgid "Folders"
7183 msgid "No Folders"
7184 msgstr "Тэчкі"
7185 
7186 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7187 #, kde-format
7188 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7189 msgstr "Перамяшчэнне файлаў у праект \"%1\"..."
7190 
7191 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7192 #, kde-format
7193 msgid "Adding files to project '%1'"
7194 msgstr "Даданне файлаў у праект \"%1\"..."
7195 
7196 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7197 #, fuzzy, kde-format
7198 #| msgid "Adding files to project '%1'"
7199 msgid "Adding files to project '%1'..."
7200 msgstr "Даданне файлаў у праект \"%1\"..."
7201 
7202 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7203 #, kde-format
7204 msgid ""
7205 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7206 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7207 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7208 msgstr ""
7209 
7210 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7211 #, kde-format
7212 msgid "Adding image file to project"
7213 msgstr "Даданне файла вобразу ў праект"
7214 
7215 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7216 #, kde-format
7217 msgid "Add the file to the project"
7218 msgstr "Дадаць файл у праект"
7219 
7220 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7221 #, kde-format
7222 msgid "Burn the image directly"
7223 msgstr ""
7224 
7225 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7226 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7227 #, kde-format
7228 msgid "File already exists"
7229 msgstr "Файл ужо існуе"
7230 
7231 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7232 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7233 #, kde-format
7234 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7235 msgstr "<p>Файл <em>%1</em> ужо існуе ў тэчцы праекту <em>%2</em>."
7236 
7237 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7238 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7239 #, kde-format
7240 msgid "Replace the existing file"
7241 msgstr "Замяніць існуючы файл"
7242 
7243 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7244 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7245 #, kde-format
7246 msgid "Replace All"
7247 msgstr "Замяніць усё"
7248 
7249 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7250 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7251 #, kde-format
7252 msgid "Always replace existing files"
7253 msgstr "Заўсёды замяняць існуючыя файлы"
7254 
7255 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7256 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7257 #, kde-format
7258 msgid "Keep the existing file"
7259 msgstr "Пакінуць існуючы файл"
7260 
7261 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7262 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7263 #, kde-format
7264 msgid "Ignore All"
7265 msgstr "Ігнараваць усё"
7266 
7267 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7268 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7269 #, kde-format
7270 msgid "Always keep the existing file"
7271 msgstr "Заўсёды пакідаць існуючыя файлы"
7272 
7273 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7274 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7275 #, kde-format
7276 msgid "Rename"
7277 msgstr "Перайменаваць"
7278 
7279 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7280 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7281 #, kde-format
7282 msgid "Rename the new file"
7283 msgstr "Перайменаваць новы файл"
7284 
7285 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7286 #, kde-format
7287 msgid "Adding link to folder"
7288 msgstr "Даданне спасылкі на тэчку"
7289 
7290 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7291 #, kde-format
7292 msgid ""
7293 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7294 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7295 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7296 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7297 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7298 "and choose to add the link to the project.</b>"
7299 msgstr ""
7300 
7301 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7302 #, kde-format
7303 msgid "Follow link now"
7304 msgstr "Следаваць спасылцы цяпер"
7305 
7306 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7307 #, kde-format
7308 msgid "Always follow links"
7309 msgstr "Трымацца сімвалічных спасылак"
7310 
7311 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7312 #, kde-format
7313 msgid "Add link to project"
7314 msgstr "Дадаць сімвалічную спасылку на праект"
7315 
7316 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7317 #, kde-format
7318 msgid "Always add links"
7319 msgstr ""
7320 
7321 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7322 #, kde-format
7323 msgid "Enter New Filename"
7324 msgstr "Увядзіце новую назву файла"
7325 
7326 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7327 #, kde-format
7328 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7329 msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Увядзіце іншую назву:"
7330 
7331 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7332 #, kde-format
7333 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7334 msgstr "Ці хочаце вы таксама дадаць схаваныя файлы?"
7335 
7336 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7337 #, kde-format
7338 msgid "Hidden Files"
7339 msgstr "Схаваныя файлы"
7340 
7341 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7342 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7343 #, kde-format
7344 msgid "Do Not Add"
7345 msgstr "Не дадаваць"
7346 
7347 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7348 #, kde-format
7349 msgid ""
7350 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7351 "broken symlinks)?"
7352 msgstr ""
7353 
7354 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7355 #, kde-format
7356 msgid "System Files"
7357 msgstr "Сістэмныя файлы"
7358 
7359 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7360 #, kde-format
7361 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7362 msgstr ""
7363 
7364 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7365 #, kde-format
7366 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7367 msgstr ""
7368 "Некаторыя назвы файлаў меліся быць змененымі з прычыны абмежаванняў у mkisofs"
7369 
7370 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7371 #, kde-format
7372 msgid ""
7373 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7374 "convmv tool"
7375 msgstr ""
7376 "Наступныя назвы файлаў складзены з неправільнага знаказбору. Выпраўце "
7377 "сродкам convmv"
7378 
7379 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7380 #: projects/k3bview.cpp:82
7381 #, kde-format
7382 msgid "No Data to Burn"
7383 msgstr "Няма данняў для выпальвання"
7384 
7385 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7386 #, fuzzy, kde-format
7387 #| msgid "New Directory..."
7388 msgid "New Folder..."
7389 msgstr "Новая дырэкторыя..."
7390 
7391 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7392 #, fuzzy, kde-format
7393 #| msgid "Target Folder"
7394 msgid "Parent Folder"
7395 msgstr "Тэчка прызначэння"
7396 
7397 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7398 #, kde-format
7399 msgid "Open"
7400 msgstr ""
7401 
7402 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7403 #, kde-format
7404 msgid "&Import Session..."
7405 msgstr "&Імпартаваць сесію..."
7406 
7407 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7408 #, kde-format
7409 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7410 msgstr "Імпартаваць раней выпаленую сесію ў бягучы праект"
7411 
7412 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7413 #, kde-format
7414 msgid "&Clear Imported Session"
7415 msgstr "&Ачысціць імпартаваную сесію"
7416 
7417 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7418 #, kde-format
7419 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7420 msgstr "Выдаліць імпартаваныя элементы з мінулай сесіі"
7421 
7422 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7423 #, kde-format
7424 msgid "&Edit Boot Images..."
7425 msgstr "&Правіць загрузачныя вобразы..."
7426 
7427 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7428 #, kde-format
7429 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7430 msgstr "Змяніць налады загружальнасці бягучага праекту"
7431 
7432 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7433 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7434 #, fuzzy, kde-format
7435 #| msgid "Folders"
7436 msgid "New Folder"
7437 msgstr "Тэчкі"
7438 
7439 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7440 #, fuzzy, kde-format
7441 #| msgid "Please insert the name for the new directory:"
7442 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7443 msgstr "Устаўце назву для новай дырэкторыі:"
7444 
7445 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7446 #, fuzzy, kde-format
7447 #| msgid ""
7448 #| "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7449 #| "directory:"
7450 msgid ""
7451 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7452 "folder:"
7453 msgstr "Файл з гэткай назвай ужо існуе. Устаўце назву для новай дырэкторыі:"
7454 
7455 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7456 #, kde-format
7457 msgid "Edit Boot Images"
7458 msgstr "Правіць загрузачныя вобразы"
7459 
7460 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7461 #, kde-format
7462 msgid "Available: %1 of %2"
7463 msgstr "Даступна: %1 з %2"
7464 
7465 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7466 #, kde-format
7467 msgid "Capacity exceeded by %1"
7468 msgstr "Ёмістасць перавышана %1"
7469 
7470 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7471 #, fuzzy, kde-format
7472 #| msgid "No medium present"
7473 msgid "Set medium size"
7474 msgstr "Носьбіт не прадстаўлены"
7475 
7476 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7477 #, kde-format
7478 msgid "Minutes"
7479 msgstr "Хвілін"
7480 
7481 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7482 #, kde-format
7483 msgid "Megabytes"
7484 msgstr "Мегабайт"
7485 
7486 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7487 #, kde-format
7488 msgid "Automatic Size"
7489 msgstr ""
7490 
7491 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7492 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7493 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7494 #, kde-format
7495 msgid "%1 MB"
7496 msgstr "%1 Мб"
7497 
7498 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7499 #, kde-format
7500 msgid "Custom..."
7501 msgstr "Іншае..."
7502 
7503 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7504 #, kde-format
7505 msgid "From Medium..."
7506 msgstr "З носьбіта..."
7507 
7508 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7509 #, kde-format
7510 msgid "User Defaults"
7511 msgstr "Вашыя прадвызначэнні"
7512 
7513 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7514 #, kde-format
7515 msgid "Save User Defaults"
7516 msgstr "Захаваць вашыя прадвызначэнні"
7517 
7518 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7519 #, kde-format
7520 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7521 msgstr "Чаму 4.4 замест 4.7?"
7522 
7523 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7524 #, kde-format
7525 msgid "Show Size In"
7526 msgstr "Паказаць памер у"
7527 
7528 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7529 #, kde-format
7530 msgid "CD Size"
7531 msgstr "Памер CD"
7532 
7533 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7534 #, kde-format
7535 msgid "DVD Size"
7536 msgstr "Памер DVD"
7537 
7538 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7539 #, fuzzy, kde-format
7540 #| msgid "Buffer Size:"
7541 msgid "Blu-ray Size"
7542 msgstr "Памер буфера:"
7543 
7544 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7545 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7546 #, kde-format
7547 msgid "unused"
7548 msgid_plural "%1 minutes"
7549 msgstr[0] ""
7550 msgstr[1] ""
7551 
7552 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7553 #, kde-format
7554 msgid ""
7555 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7556 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7557 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7558 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7559 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7560 msgstr ""
7561 
7562 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7563 #, kde-format
7564 msgid "GB"
7565 msgstr ""
7566 
7567 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7568 #, kde-format
7569 msgid "min"
7570 msgstr "хв"
7571 
7572 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7573 #, kde-format
7574 msgid "Custom Size"
7575 msgstr "Іншы памер"
7576 
7577 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7578 #, kde-format
7579 msgid ""
7580 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7581 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7582 "em> respectively."
7583 msgstr ""
7584 
7585 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7586 #, kde-format
7587 msgid "Medium is not empty."
7588 msgstr "Носьбіт не пусты."
7589 
7590 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7591 #, kde-format
7592 msgid "No usable medium found."
7593 msgstr "Не знойдзена ўжывальнага носьбіта."
7594 
7595 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7596 #, kde-format
7597 msgid "Right click for media sizes"
7598 msgstr "Правы націск для памераў носьбіта"
7599 
7600 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7601 #, kde-format
7602 msgid "Mixed Project"
7603 msgstr "Змешаны праект"
7604 
7605 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7606 #, kde-format
7607 msgid "Mixed Mode Type"
7608 msgstr "Тып змешанага рэжыму"
7609 
7610 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
7611 #, kde-format
7612 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7613 msgstr "Данні ў другой сесіі (CD-Extra)"
7614 
7615 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7616 #, kde-format
7617 msgid ""
7618 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7619 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7620 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7621 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7622 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7623 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7624 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
7625 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
7626 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
7627 msgstr ""
7628 
7629 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
7630 #, kde-format
7631 msgid "Data in first track"
7632 msgstr "Данні ў першым трэке"
7633 
7634 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
7635 #, kde-format
7636 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
7637 msgstr ""
7638 
7639 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
7640 #, kde-format
7641 msgid "Data in last track"
7642 msgstr "Данні ў апошнім трэке"
7643 
7644 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
7645 #, kde-format
7646 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
7647 msgstr ""
7648 
7649 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
7650 #, kde-format
7651 msgid ""
7652 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
7653 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
7654 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
7655 "track."
7656 msgstr ""
7657 
7658 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
7659 #, fuzzy, kde-format
7660 #| msgid "Auto Detection"
7661 msgid "Audio Section"
7662 msgstr "Аўтавызначэнне"
7663 
7664 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
7665 #, fuzzy, kde-format
7666 #| msgid "Data encoding:"
7667 msgid "Data Section"
7668 msgstr "Кадаванне данняў:"
7669 
7670 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
7671 #, kde-format
7672 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
7673 msgstr "Спачатку дадайце файлы і аудыа-загалоўкі ў ваш праект"
7674 
7675 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
7676 #, kde-format
7677 msgid "eMovix Project"
7678 msgstr ""
7679 
7680 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
7681 #, fuzzy, kde-format
7682 #| msgid "Title %1 (%2)"
7683 msgid "One file (%2)"
7684 msgid_plural "%1 files (%2)"
7685 msgstr[0] "Загаловак %1 (%2)"
7686 msgstr[1] "Загаловак %1 (%2)"
7687 msgstr[2] "Загаловак %1 (%2)"
7688 
7689 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
7690 #, kde-format
7691 msgid "eMovix"
7692 msgstr ""
7693 
7694 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
7695 #, kde-format
7696 msgid "Multisession"
7697 msgstr "Шматсесійнасць"
7698 
7699 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
7700 #, kde-format
7701 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7702 msgstr "Не знойдзена рэчаісная ўстаноўка eMovix"
7703 
7704 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
7705 #, kde-format
7706 msgid "default"
7707 msgstr "прадвызначана"
7708 
7709 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
7710 #, fuzzy, kde-format
7711 #| msgid " (broken)"
7712 msgid "%1 (broken)"
7713 msgstr " (пашкоджаны)"
7714 
7715 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
7716 #, fuzzy, kde-format
7717 #| msgid "No."
7718 msgctxt "Movix File Position"
7719 msgid "No."
7720 msgstr "Не."
7721 
7722 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
7723 #, fuzzy, kde-format
7724 #| msgid "Title"
7725 msgctxt "Movix File Title"
7726 msgid "Title"
7727 msgstr "Загаловак"
7728 
7729 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
7730 #, fuzzy, kde-format
7731 #| msgid "Type"
7732 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
7733 msgid "Type"
7734 msgstr "Тып"
7735 
7736 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
7737 #, fuzzy, kde-format
7738 #| msgid "Size"
7739 msgctxt "Movix File Size"
7740 msgid "Size"
7741 msgstr "Памер"
7742 
7743 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
7744 #, fuzzy, kde-format
7745 #| msgid "Local Path"
7746 msgctxt "Movix File Path"
7747 msgid "Local Path"
7748 msgstr "Лакальны шлях"
7749 
7750 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
7751 #, fuzzy, kde-format
7752 #| msgid "Link"
7753 msgctxt "Movix File Link"
7754 msgid "Link"
7755 msgstr "Спасылка"
7756 
7757 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
7758 #, kde-format
7759 msgid "Remove Subtitle File"
7760 msgstr "Выдаліць файл субтытраў"
7761 
7762 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
7763 #, kde-format
7764 msgid "Add Subtitle File..."
7765 msgstr "Дадаць файл субтытраў..."
7766 
7767 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
7768 #, kde-format
7769 msgid "K3b currently only supports local files."
7770 msgstr "Зараз K3b падтрымлівае толькі лакальныя файлы."
7771 
7772 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
7773 #, kde-format
7774 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
7775 msgstr ""
7776 
7777 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
7778 #, kde-format
7779 msgid "Generating fingerprint for track %1."
7780 msgstr ""
7781 
7782 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
7783 #, kde-format
7784 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
7785 msgstr ""
7786 
7787 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
7788 #, kde-format
7789 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
7790 msgstr ""
7791 
7792 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
7793 #, kde-format
7794 msgid "Save Settings and close"
7795 msgstr "Захаваць настаўленні і закрыць"
7796 
7797 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
7798 #, kde-format
7799 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
7800 msgstr "Захоўвае настаўленні ў праект і закрывае дыялог."
7801 
7802 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
7803 #, kde-format
7804 msgid "Discard all changes and close"
7805 msgstr "Адхіліць усе змены і закрыць"
7806 
7807 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
7808 #, kde-format
7809 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
7810 msgstr "Адхіляе ўсе змены, зробленыя ў дыялогу, і закрывае яго."
7811 
7812 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
7813 #, kde-format
7814 msgid "Start the image creation"
7815 msgstr "Пачаць стварэнне адбітка"
7816 
7817 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
7818 #, kde-format
7819 msgid "Start the burning process"
7820 msgstr "Пачаць працэс выпальвання"
7821 
7822 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
7823 #, kde-format
7824 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
7825 msgstr "Тэчка адбіткаў '%1' не існуе. Ці хочаце, каб K3b стварыла яе?"
7826 
7827 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
7828 #, fuzzy, kde-format
7829 #| msgid "Target Folder"
7830 msgid "Create folder?"
7831 msgstr "Тэчка прызначэння"
7832 
7833 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
7834 #, kde-format
7835 msgid "Failed to create folder '%1'."
7836 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку '%1'."
7837 
7838 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
7839 #, kde-format
7840 msgid "Writing"
7841 msgstr "Запісванне"
7842 
7843 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
7844 #, kde-format
7845 msgid "Image"
7846 msgstr "Адбітак"
7847 
7848 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
7849 #, kde-format
7850 msgid "Video CD (Version 1.1)"
7851 msgstr "Відэа CD (Версія 1.1)"
7852 
7853 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
7854 #, kde-format
7855 msgid "Video CD (Version 2.0)"
7856 msgstr "Відэа CD (Версія 2.0)"
7857 
7858 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
7859 #, kde-format
7860 msgid "Super Video CD"
7861 msgstr "Супер Відэа-CD"
7862 
7863 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
7864 #, kde-format
7865 msgid "High-Quality Video CD"
7866 msgstr "Відэа CD высокай якасці"
7867 
7868 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
7869 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
7870 #, kde-format
7871 msgid "Video CD"
7872 msgstr "Відэа-CD"
7873 
7874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
7875 #, kde-format
7876 msgid "1 MPEG (%2)"
7877 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
7878 msgstr[0] ""
7879 msgstr[1] ""
7880 
7881 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
7882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
7883 #, kde-format
7884 msgid "Select Video CD type %1"
7885 msgstr "Вылучце тып Відэа-CD %1"
7886 
7887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
7888 #, kde-format
7889 msgid "Automatic video type recognition."
7890 msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне тыпу відэа"
7891 
7892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
7893 #, kde-format
7894 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
7895 msgstr ""
7896 
7897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
7898 #, kde-format
7899 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
7900 msgstr ""
7901 
7902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
7903 #, kde-format
7904 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
7905 msgstr ""
7906 
7907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
7908 #, kde-format
7909 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
7910 msgstr ""
7911 
7912 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
7913 #, kde-format
7914 msgid "Specify album id for Video CD set"
7915 msgstr ""
7916 
7917 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
7918 #, kde-format
7919 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
7920 msgstr ""
7921 
7922 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
7923 #, kde-format
7924 msgid "Specify number of volumes in album set"
7925 msgstr ""
7926 
7927 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
7928 #, kde-format
7929 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
7930 msgstr ""
7931 
7932 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
7933 #, kde-format
7934 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
7935 msgstr ""
7936 
7937 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
7938 #, kde-format
7939 msgid ""
7940 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
7941 "disc formats."
7942 msgstr ""
7943 
7944 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
7945 #, kde-format
7946 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
7947 msgstr ""
7948 
7949 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
7950 #, kde-format
7951 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
7952 msgstr ""
7953 
7954 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
7955 #, kde-format
7956 msgid ""
7957 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
7958 "MPEG-2 video streams."
7959 msgstr ""
7960 
7961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
7962 #, kde-format
7963 msgid ""
7964 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
7965 "by the playing device."
7966 msgstr ""
7967 
7968 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
7969 #, kde-format
7970 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
7971 msgstr ""
7972 
7973 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
7974 #, kde-format
7975 msgid ""
7976 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
7977 "begins."
7978 msgstr ""
7979 
7980 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
7981 #, kde-format
7982 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
7983 msgstr ""
7984 
7985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
7986 #, kde-format
7987 msgid "Sets the front margin for sequence items."
7988 msgstr ""
7989 
7990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
7991 #, kde-format
7992 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
7993 msgstr ""
7994 
7995 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
7996 #, kde-format
7997 msgid ""
7998 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
7999 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8000 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8001 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8002 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8003 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8004 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8005 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8006 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8007 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8008 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8009 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8010 msgstr ""
8011 
8012 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8013 #, kde-format
8014 msgid ""
8015 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8016 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8017 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8018 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8019 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8020 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8021 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8022 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8023 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8024 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8025 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8026 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8027 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8028 "segment play items the following audio encodings became available:"
8029 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8030 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8031 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8032 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8033 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8034 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8035 msgstr ""
8036 
8037 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8038 #, kde-format
8039 msgid ""
8040 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8041 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8042 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8043 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8044 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8045 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8046 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8047 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8048 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8049 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8050 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8051 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8052 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8053 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8054 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8055 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8056 "li></ul>"
8057 msgstr ""
8058 
8059 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8060 #, kde-format
8061 msgid ""
8062 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8063 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8064 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8065 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8066 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8067 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8068 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8069 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8070 "ul>"
8071 msgstr ""
8072 
8073 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8074 #, kde-format
8075 msgid ""
8076 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8077 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8078 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8079 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8080 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8081 "without SVCD support.</p>"
8082 msgstr ""
8083 
8084 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8085 #, kde-format
8086 msgid ""
8087 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8088 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8089 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8090 "li></ul>"
8091 msgstr ""
8092 
8093 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8094 #, kde-format
8095 msgid ""
8096 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8097 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8098 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8099 "containing more than one video track.</b>"
8100 msgstr ""
8101 
8102 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8103 #, kde-format
8104 msgid ""
8105 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8106 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8107 "b>"
8108 msgstr ""
8109 
8110 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8111 #, kde-format
8112 msgid ""
8113 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8114 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8115 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8116 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8117 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8118 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8119 msgstr ""
8120 
8121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8122 #, kde-format
8123 msgid ""
8124 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8125 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8126 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8127 "and lots more."
8128 msgstr ""
8129 
8130 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8131 #, kde-format
8132 msgid ""
8133 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8134 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8135 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8136 "other input device available."
8137 msgstr ""
8138 
8139 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8140 #, kde-format
8141 msgid ""
8142 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8143 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8144 msgstr ""
8145 
8146 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8147 #, kde-format
8148 msgid ""
8149 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8150 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8151 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8152 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8153 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8154 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8155 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8156 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8157 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8158 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8159 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8160 msgstr ""
8161 
8162 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8163 #, kde-format
8164 msgid ""
8165 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8166 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8167 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8168 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8169 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8170 "option."
8171 msgstr ""
8172 
8173 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8174 #, kde-format
8175 msgid ""
8176 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8177 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8178 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8179 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8180 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8181 msgstr ""
8182 
8183 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8184 #, kde-format
8185 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8186 msgstr ""
8187 
8188 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8189 #, kde-format
8190 msgid ""
8191 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8192 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8193 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8194 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8195 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8196 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8197 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8198 msgstr ""
8199 
8200 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8201 #, kde-format
8202 msgid ""
8203 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8204 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8205 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8206 msgstr ""
8207 
8208 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8209 #, kde-format
8210 msgid ""
8211 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8212 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8213 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8214 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8215 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8216 msgstr ""
8217 
8218 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8219 #, kde-format
8220 msgid ""
8221 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8222 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8223 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8224 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8225 "otherwise 0."
8226 msgstr ""
8227 
8228 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8229 #, kde-format
8230 msgid "Generic"
8231 msgstr "Агульна"
8232 
8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8234 #, kde-format
8235 msgid "Playback Control (PBC)"
8236 msgstr ""
8237 
8238 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8239 #, kde-format
8240 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8241 msgstr ""
8242 
8243 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8244 #, kde-format
8245 msgid "Relaxed aps"
8246 msgstr ""
8247 
8248 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8249 #, kde-format
8250 msgid "Update scan offsets"
8251 msgstr ""
8252 
8253 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8254 #, kde-format
8255 msgid "Gaps"
8256 msgstr ""
8257 
8258 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8259 #, kde-format
8260 msgid "Customize gaps and margins"
8261 msgstr ""
8262 
8263 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8264 #, kde-format
8265 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8266 msgstr ""
8267 
8268 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8269 #, kde-format
8270 msgid "Track pre gap (0..300):"
8271 msgstr ""
8272 
8273 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8274 #, kde-format
8275 msgid "Track front margin (0..150):"
8276 msgstr ""
8277 
8278 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8279 #, kde-format
8280 msgid "Track rear margin (0..150):"
8281 msgstr ""
8282 
8283 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8284 #, kde-format
8285 msgid "Restriction category (0..3):"
8286 msgstr ""
8287 
8288 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8289 #, fuzzy, kde-format
8290 #| msgid "Video CD"
8291 msgid "Video CD 1.1"
8292 msgstr "Відэа-CD"
8293 
8294 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8295 #, fuzzy, kde-format
8296 #| msgid "Video CD"
8297 msgid "Video CD 2.0"
8298 msgstr "Відэа-CD"
8299 
8300 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8301 #, fuzzy, kde-format
8302 #| msgid "Video CD"
8303 msgid "HQ Video CD"
8304 msgstr "Відэа-CD"
8305 
8306 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8307 #, fuzzy, kde-format
8308 #| msgid "Autodetect VideoCD type"
8309 msgid "Autodetect Video CD type"
8310 msgstr "Аўтавызначыць тып Відэа CD"
8311 
8312 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8313 #, kde-format
8314 msgid "Enable broken SVCD mode"
8315 msgstr ""
8316 
8317 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8318 #, kde-format
8319 msgid "Enable %1 track interpretation"
8320 msgstr ""
8321 
8322 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8323 #, kde-format
8324 msgid "Use 2336 byte sectors"
8325 msgstr "Выкарыстоўваць 2336 байтныя сектары"
8326 
8327 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8328 #, kde-format
8329 msgid "Enable CD-i support"
8330 msgstr "Задзейнічаць падтрымку CD-i"
8331 
8332 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8333 #, fuzzy, kde-format
8334 #| msgid "Video CD Rip"
8335 msgid "Video CD on CD-i"
8336 msgstr "Захоп відэа-CD"
8337 
8338 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8339 #, kde-format
8340 msgid "System:"
8341 msgstr "Сістэма:"
8342 
8343 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8344 #, kde-format
8345 msgid "Application:"
8346 msgstr "Праграма:"
8347 
8348 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8349 #, kde-format
8350 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8351 msgstr ""
8352 
8353 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8354 #, kde-format
8355 msgid "Volume &set name:"
8356 msgstr ""
8357 
8358 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8359 #, kde-format
8360 msgid "Volume set s&ize:"
8361 msgstr ""
8362 
8363 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8364 #, kde-format
8365 msgid "&Publisher:"
8366 msgstr "&Выдавец"
8367 
8368 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8369 #, fuzzy, kde-format
8370 #| msgid "No."
8371 msgctxt "Video CD Track Number"
8372 msgid "No."
8373 msgstr "Не."
8374 
8375 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8376 #, fuzzy, kde-format
8377 #| msgid "Title"
8378 msgctxt "Video CD Track Title"
8379 msgid "Title"
8380 msgstr "Загаловак"
8381 
8382 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8383 #, fuzzy, kde-format
8384 #| msgid "Type"
8385 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8386 msgid "Type"
8387 msgstr "Тып"
8388 
8389 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8390 #, fuzzy, kde-format
8391 #| msgid "Resolution"
8392 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8393 msgid "Resolution"
8394 msgstr "Раздзяляльнасць"
8395 
8396 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8397 #, fuzzy, kde-format
8398 #| msgid "High Resolution"
8399 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8400 msgid "High Resolution"
8401 msgstr "Высокая раздзяляльнасць"
8402 
8403 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8404 #, fuzzy, kde-format
8405 #| msgid "Format"
8406 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8407 msgid "Framerate"
8408 msgstr "Фарматаваць"
8409 
8410 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8411 #, fuzzy, kde-format
8412 #| msgid "Create"
8413 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8414 msgid "Muxrate"
8415 msgstr "Стварыць"
8416 
8417 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8418 #, fuzzy, kde-format
8419 #| msgid "Solution"
8420 msgctxt "Video CD Track Duration"
8421 msgid "Duration"
8422 msgstr "Рашэнне"
8423 
8424 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8425 #, fuzzy, kde-format
8426 #| msgid "File Size"
8427 msgctxt "Video CD Track File Size"
8428 msgid "File Size"
8429 msgstr "Памер файла"
8430 
8431 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8432 #, fuzzy, kde-format
8433 #| msgid "Filename"
8434 msgctxt "Video CD Track Filename"
8435 msgid "Filename"
8436 msgstr "Назва файла"
8437 
8438 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8439 #, kde-format
8440 msgid "Video Track Properties"
8441 msgstr "Уласцівасцт відэа-трэка"
8442 
8443 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8444 #, kde-format
8445 msgid "%1 bit/s"
8446 msgstr "%1 біт/s"
8447 
8448 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8449 #, kde-format
8450 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8451 msgstr ""
8452 
8453 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8454 #, kde-format
8455 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8456 msgstr ""
8457 
8458 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8459 #, kde-format
8460 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8461 msgstr ""
8462 
8463 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8464 #, kde-format
8465 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8466 msgstr ""
8467 
8468 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8469 #, kde-format
8470 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8471 msgstr ""
8472 
8473 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8474 #, kde-format
8475 msgid "Delay reactivity of keys."
8476 msgstr ""
8477 
8478 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8479 #, kde-format
8480 msgid "Activate the use of numeric keys."
8481 msgstr ""
8482 
8483 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8484 #, kde-format
8485 msgid "Overwrite default numeric keys."
8486 msgstr ""
8487 
8488 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8489 #, kde-format
8490 msgid "Numeric keys."
8491 msgstr ""
8492 
8493 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8494 #, kde-format
8495 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8496 msgstr ""
8497 
8498 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
8499 #, kde-format
8500 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
8501 msgstr ""
8502 
8503 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
8504 #, kde-format
8505 msgid ""
8506 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
8507 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
8508 msgstr ""
8509 
8510 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
8511 #, kde-format
8512 msgid ""
8513 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
8514 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
8515 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
8516 "loop once and have a delayed reactivity."
8517 msgstr ""
8518 
8519 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
8520 #, kde-format
8521 msgid ""
8522 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
8523 msgstr ""
8524 
8525 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
8526 #, kde-format
8527 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
8528 msgstr ""
8529 
8530 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
8531 #, kde-format
8532 msgid ""
8533 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
8534 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
8535 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
8536 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
8537 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
8538 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
8539 "displayed once."
8540 msgstr ""
8541 
8542 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
8543 #, kde-format
8544 msgid ""
8545 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
8546 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
8547 msgstr ""
8548 
8549 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
8550 #, kde-format
8551 msgid "Event Disabled"
8552 msgstr "Падзея выключана"
8553 
8554 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
8555 #, kde-format
8556 msgid "File Info"
8557 msgstr "Зветскі файла"
8558 
8559 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
8560 #, kde-format
8561 msgid "Length:"
8562 msgstr "Даўжыня:"
8563 
8564 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
8565 #, kde-format
8566 msgid "Muxrate:"
8567 msgstr ""
8568 
8569 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
8570 #, kde-format
8571 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
8572 msgstr ""
8573 
8574 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
8575 #, kde-format
8576 msgid "Use numeric keys"
8577 msgstr ""
8578 
8579 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
8580 #, kde-format
8581 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
8582 msgstr ""
8583 
8584 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
8585 #, kde-format
8586 msgid "Playing"
8587 msgstr "Прайграванне"
8588 
8589 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
8590 #, kde-format
8591 msgid "Playing track"
8592 msgstr "Прайграванне трэка"
8593 
8594 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
8595 #, kde-format
8596 msgid "forever"
8597 msgstr "заўсёды"
8598 
8599 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
8600 #, kde-format
8601 msgid "then wait"
8602 msgstr "тады чакаць"
8603 
8604 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
8605 #, kde-format
8606 msgid " seconds"
8607 msgstr "секунд"
8608 
8609 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
8610 #, kde-format
8611 msgid "infinite"
8612 msgstr "бясконца"
8613 
8614 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
8615 #, kde-format
8616 msgid "after timeout playing"
8617 msgstr ""
8618 
8619 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
8620 #, kde-format
8621 msgid "Key Pressed Interaction"
8622 msgstr ""
8623 
8624 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
8625 #, kde-format
8626 msgid "Previous:"
8627 msgstr "Папярэдні:"
8628 
8629 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
8630 #, kde-format
8631 msgid "Next:"
8632 msgstr "Наступны:"
8633 
8634 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
8635 #, kde-format
8636 msgid "Return:"
8637 msgstr "Вяртанне:"
8638 
8639 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
8640 #, kde-format
8641 msgid "Default:"
8642 msgstr "Прадвызначана:"
8643 
8644 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
8645 #, kde-format
8646 msgid "Playback Control"
8647 msgstr ""
8648 
8649 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
8650 #, kde-format
8651 msgid "Overwrite default assignment"
8652 msgstr ""
8653 
8654 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
8655 #, kde-format
8656 msgid "Numeric Keys"
8657 msgstr ""
8658 
8659 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
8660 #, kde-format
8661 msgid "Rate:"
8662 msgstr ""
8663 
8664 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
8665 #, kde-format
8666 msgid "Sampling frequency:"
8667 msgstr ""
8668 
8669 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
8670 #, kde-format
8671 msgid "Mode:"
8672 msgstr "Рэжым:"
8673 
8674 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
8675 #, kde-format
8676 msgid "Copyright:"
8677 msgstr "Аўтарскае права:"
8678 
8679 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
8680 #, kde-format
8681 msgid "Chroma format:"
8682 msgstr ""
8683 
8684 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
8685 #, kde-format
8686 msgid "Video format:"
8687 msgstr "Фармат відэа:"
8688 
8689 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
8690 #, kde-format
8691 msgid "Resolution:"
8692 msgstr "Раздзяляльнасць:"
8693 
8694 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
8695 #, kde-format
8696 msgid "High resolution:"
8697 msgstr "Высокая раздзяляльнасць:"
8698 
8699 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
8700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
8701 #, kde-format
8702 msgid "Video"
8703 msgstr "Відэа"
8704 
8705 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
8706 #, kde-format
8707 msgid "Key"
8708 msgstr ""
8709 
8710 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
8711 #, fuzzy, kde-format
8712 #| msgid "Video CD"
8713 msgid "Video CD END"
8714 msgstr "Відэа-CD"
8715 
8716 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
8717 #, kde-format
8718 msgid "Segment-%1 - %2"
8719 msgstr ""
8720 
8721 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
8722 #, kde-format
8723 msgid "Sequence-%1 - %2"
8724 msgstr ""
8725 
8726 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
8727 #, kde-format
8728 msgid ""
8729 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
8730 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
8731 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
8732 msgstr ""
8733 
8734 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
8735 #, kde-format
8736 msgid "Video DVD Project"
8737 msgstr "Праект Відэа-DVD"
8738 
8739 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
8740 #, kde-format
8741 msgid ""
8742 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
8743 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
8744 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
8745 "files."
8746 msgstr ""
8747 
8748 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
8749 #, kde-format
8750 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
8751 msgstr ""
8752 
8753 #: projects/k3bview.cpp:44
8754 #, kde-format
8755 msgid "&Burn"
8756 msgstr "&Выпаліць"
8757 
8758 #: projects/k3bview.cpp:46
8759 #, kde-format
8760 msgid "Open the burn dialog for the current project"
8761 msgstr "Адкрыць дыялог выпальвання для бягучага праекта"
8762 
8763 #: projects/k3bview.cpp:47
8764 #, kde-format
8765 msgid "&Properties"
8766 msgstr "&Уласцівасці"
8767 
8768 #: projects/k3bview.cpp:49
8769 #, kde-format
8770 msgid "Open the properties dialog"
8771 msgstr "Адкрыць дыялог уласцівасцяў"
8772 
8773 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
8774 #, kde-format
8775 msgid "Volume Name:"
8776 msgstr "Назва тома:"
8777 
8778 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
8779 #, kde-format
8780 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
8781 msgstr ""
8782 
8783 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
8784 #, kde-format
8785 msgid "KOffice Storage"
8786 msgstr ""
8787 
8788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8790 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
8791 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
8792 #, kde-format
8793 msgid "Filetype"
8794 msgstr "Тып файла"
8795 
8796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8797 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8798 #, kde-format
8799 msgid "Configure Plugin"
8800 msgstr "Наладзіць плагін"
8801 
8802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8803 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8804 #, kde-format
8805 msgid "Create playlist for the ripped files"
8806 msgstr "Стварыць спіс прайгравання для захопленых файлаў"
8807 
8808 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8809 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8810 #, fuzzy, kde-format
8811 #| msgid ""
8812 #| "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped "
8813 #| "files\n"
8814 #| "which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
8815 #| "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8816 msgid ""
8817 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8818 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8819 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8820 msgstr ""
8821 "<p>Калі гэта задзейнічана, K3b створыць спіс прайгравання з захопленых "
8822 "файлаў,\n"
8823 "што можа быць скарыставаны ў праграмах кшталту xmms ці noatun.\n"
8824 "<p>Можаце выкарыстоўваць спецыяльнымі радкамі, каб даць унікальную назву "
8825 "файлу спіса прайгравання."
8826 
8827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8828 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8829 #, kde-format
8830 msgid "Create m&3u playlist"
8831 msgstr "Стварыць спіс прайгравання m&3u"
8832 
8833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8834 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8835 #, kde-format
8836 msgid "Use relative paths instead of absolute"
8837 msgstr "Ужываць адносныя шляхі замест абсалютных"
8838 
8839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8840 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8841 #, kde-format
8842 msgid ""
8843 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8844 "to its location.\n"
8845 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8846 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8847 "in the\n"
8848 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8849 msgstr ""
8850 
8851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8852 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8853 #, kde-format
8854 msgid "&Use relative paths"
8855 msgstr "&Ужываць адносныя шляхі"
8856 
8857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8858 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8859 #, kde-format
8860 msgid "Rip all tracks to a single file"
8861 msgstr "Захопліваць усе трэкі ў адзіны файл"
8862 
8863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8864 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8865 #, kde-format
8866 msgid ""
8867 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8868 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8869 "file will contain all tracks one after the other.\n"
8870 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8871 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8872 msgstr ""
8873 
8874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8875 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8876 #, kde-format
8877 msgid "Create si&ngle file"
8878 msgstr "Стварыць &адзіны файл"
8879 
8880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8881 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8882 #, kde-format
8883 msgid "Write a cuefile"
8884 msgstr "Запіс файла раскладу"
8885 
8886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8887 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8888 #, kde-format
8889 msgid ""
8890 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
8891 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8892 msgstr ""
8893 
8894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8895 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
8896 #, kde-format
8897 msgid "Write &cue file"
8898 msgstr "Запіс файла &раскладу"
8899 
8900 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8901 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
8902 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
8903 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
8904 #, kde-format
8905 msgid "Target Folder"
8906 msgstr "Тэчка прызначэння"
8907 
8908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8910 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
8911 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
8912 #, kde-format
8913 msgid "Free space in directory:"
8914 msgstr "Вольнае месца ў тэчцы:"
8915 
8916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
8917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
8918 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
8919 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
8920 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
8921 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
8922 #, kde-format
8923 msgid "-"
8924 msgstr "-"
8925 
8926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
8928 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
8929 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
8930 #, kde-format
8931 msgid "Space needed:"
8932 msgstr "Патрэбна месца:"
8933 
8934 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
8935 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
8936 #, kde-format
8937 msgid "Ripping Pattern"
8938 msgstr "Узор захопу"
8939 
8940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
8941 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
8942 #, kde-format
8943 msgid "Replace all blan&ks with:"
8944 msgstr "Замяняць усе &прагалы:"
8945 
8946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8947 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
8948 #, kde-format
8949 msgid "Playlist pattern:"
8950 msgstr "Узор спісу прайгравання:"
8951 
8952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
8954 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
8955 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
8956 #, kde-format
8957 msgid "Ripped files pattern:"
8958 msgstr "Узор захопленых файлаў:"
8959 
8960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
8961 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
8962 #, kde-format
8963 msgid "Insert your custom pattern here"
8964 msgstr "Устаўце тут ваш уласны ўзор"
8965 
8966 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
8967 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
8968 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
8969 #, kde-format
8970 msgid "See special strings"
8971 msgstr "Глядзіце спецыяльныя радкі"
8972 
8973 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
8974 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
8975 #, kde-format
8976 msgid "About conditional inclusion"
8977 msgstr "Аб уоўным далучэнні"
8978 
8979 #: rip/categories.cpp:19
8980 #, fuzzy, kde-format
8981 #| msgid "Bytes"
8982 msgid "Blues"
8983 msgstr "Байтаў"
8984 
8985 #: rip/categories.cpp:19
8986 #, kde-format
8987 msgid "Classical"
8988 msgstr ""
8989 
8990 #: rip/categories.cpp:19
8991 #, fuzzy, kde-format
8992 #| msgid "&Mount"
8993 msgctxt "music genre"
8994 msgid "Country"
8995 msgstr "&Прымацаваць"
8996 
8997 #: rip/categories.cpp:20
8998 #, kde-format
8999 msgid "Folk"
9000 msgstr ""
9001 
9002 #: rip/categories.cpp:20
9003 #, kde-format
9004 msgid "Jazz"
9005 msgstr ""
9006 
9007 #: rip/categories.cpp:21
9008 #, fuzzy, kde-format
9009 #| msgid "New Name"
9010 msgid "New Age"
9011 msgstr "Новая назва"
9012 
9013 #: rip/categories.cpp:21
9014 #, fuzzy, kde-format
9015 #| msgid "Rename"
9016 msgid "Reggae"
9017 msgstr "Перайменаваць"
9018 
9019 #: rip/categories.cpp:21
9020 #, kde-format
9021 msgid "Rock"
9022 msgstr ""
9023 
9024 #: rip/categories.cpp:21
9025 #, fuzzy, kde-format
9026 #| msgid "Source to Track"
9027 msgid "Soundtrack"
9028 msgstr "Крыніцу на трэк"
9029 
9030 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9031 #, kde-format
9032 msgid "Searching for Artist information..."
9033 msgstr "Пошук звестак пра выканаўцу..."
9034 
9035 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9036 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9037 #, kde-format
9038 msgid "1 track (%2)"
9039 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9040 msgstr[0] ""
9041 msgstr[1] ""
9042 
9043 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9044 #, kde-format
9045 msgid "Audio CD"
9046 msgstr "Аудыа-CD"
9047 
9048 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9049 #, fuzzy, kde-format
9050 #| msgid "Edit Track cddb Info"
9051 msgid "Edit Track Info..."
9052 msgstr "Рэдагаваць звесткі cddb трэка"
9053 
9054 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9055 #, kde-format
9056 msgid "Edit current track information"
9057 msgstr ""
9058 
9059 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9060 #, fuzzy, kde-format
9061 #| msgid "Edit Album cddb Info"
9062 msgid "Edit Album Info..."
9063 msgstr "Рэдагаваць звесткі cddb альбома"
9064 
9065 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9066 #, fuzzy, kde-format
9067 #| msgid "No medium information"
9068 msgid "Edit album information"
9069 msgstr "Няма звестак пра носьбіт"
9070 
9071 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9072 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9073 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9074 #, kde-format
9075 msgid "Start Ripping"
9076 msgstr "Пачаць захоп"
9077 
9078 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9079 #, fuzzy, kde-format
9080 #| msgid "Start the burning process"
9081 msgid "Start audio ripping process"
9082 msgstr "Пачаць працэс выпальвання"
9083 
9084 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9085 #, fuzzy, kde-format
9086 #| msgid "Query Cddb"
9087 msgid "Query CD Database"
9088 msgstr "Запытаць Cddb."
9089 
9090 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9091 #, kde-format
9092 msgid "Look for information on CDDB"
9093 msgstr ""
9094 
9095 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9096 #, fuzzy, kde-format
9097 #| msgid "C&D-Text"
9098 msgid "Read CD-Text"
9099 msgstr "CD-&Тэкст"
9100 
9101 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9102 #, fuzzy, kde-format
9103 #| msgid "No medium information"
9104 msgid "Read CD-Text information"
9105 msgstr "Няма звестак пра носьбіт"
9106 
9107 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9108 #, kde-format
9109 msgid "Load CD Info"
9110 msgstr ""
9111 
9112 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9113 #, fuzzy, kde-format
9114 #| msgid "No medium information"
9115 msgid "Load track and album information"
9116 msgstr "Няма звестак пра носьбіт"
9117 
9118 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9119 #, fuzzy, kde-format
9120 #| msgid "Save Cddb Entry Locally"
9121 msgid "Save CD Info Locally"
9122 msgstr "Захаваць запіс Cddb лакальна"
9123 
9124 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9125 #, kde-format
9126 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9127 msgstr ""
9128 
9129 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9130 #, fuzzy, kde-format
9131 #| msgid "Data Project"
9132 msgid "Show Data Part"
9133 msgstr "Праект данняў"
9134 
9135 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9136 #, kde-format
9137 msgid "Mounts the data part of CD"
9138 msgstr ""
9139 
9140 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9141 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9142 #, kde-format
9143 msgid "Check Track"
9144 msgstr "Вылучыць трэк"
9145 
9146 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9147 #, fuzzy, kde-format
9148 #| msgid "Check Track"
9149 msgid "Check Tracks"
9150 msgstr "Вылучыць трэк"
9151 
9152 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9153 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9154 #, kde-format
9155 msgid "Uncheck Track"
9156 msgstr "Адлучыць трэк"
9157 
9158 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9159 #, fuzzy, kde-format
9160 #| msgid "Uncheck Track"
9161 msgid "Uncheck Tracks"
9162 msgstr "Адлучыць трэк"
9163 
9164 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9165 #, kde-format
9166 msgid "Please select the tracks to rip."
9167 msgstr "Вылучыце трэкі для захопу."
9168 
9169 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9170 #, kde-format
9171 msgid "No Tracks Selected"
9172 msgstr "Ніводны трэк не вылучаны"
9173 
9174 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9175 #, fuzzy, kde-format
9176 #| msgid "Merge Tracks"
9177 msgid "Multiple Tracks"
9178 msgstr "Аб'яднаць трэкі"
9179 
9180 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9181 #, fuzzy, kde-format
9182 #| msgid "Track %1"
9183 msgid "CDDB Track %1"
9184 msgstr "Трэк %1"
9185 
9186 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9187 #, fuzzy, kde-format
9188 #| msgid "&Title:"
9189 msgid "Title:"
9190 msgstr "&Загаловак:"
9191 
9192 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9193 #, fuzzy, kde-format
9194 #| msgid "Artist"
9195 msgid "Artist:"
9196 msgstr "Выканаўца"
9197 
9198 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9199 #, fuzzy, kde-format
9200 #| msgid "Extracting"
9201 msgid "Extra info:"
9202 msgstr "Выняцце"
9203 
9204 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9205 #, fuzzy, kde-format
9206 #| msgid "Album"
9207 msgid "Album CDDB"
9208 msgstr "Альбом"
9209 
9210 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9211 #, fuzzy, kde-format
9212 #| msgid "Vendor:"
9213 msgid "Genre:"
9214 msgstr "Вытворца:"
9215 
9216 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9217 #, kde-format
9218 msgid "Year:"
9219 msgstr ""
9220 
9221 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9222 #, kde-format
9223 msgid "Category:"
9224 msgstr ""
9225 
9226 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9227 #, kde-format
9228 msgid "Wave"
9229 msgstr "Хваля"
9230 
9231 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9232 #, kde-format
9233 msgid "Audio Project Conversion"
9234 msgstr "Праект аудыа-пераўтварэння"
9235 
9236 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9237 #, fuzzy, kde-format
9238 #| msgid "Filename (relative to base directory)"
9239 msgid "Filename (relative to base folder)"
9240 msgstr "Імя файла (адносна базавай дырэкторыі)"
9241 
9242 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9243 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9244 #, kde-format
9245 msgid "File Size"
9246 msgstr "Памер файла"
9247 
9248 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9249 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9250 #, kde-format
9251 msgid "File Naming"
9252 msgstr "Найменаванне файлаў"
9253 
9254 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9255 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9256 #, kde-format
9257 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9258 msgstr ""
9259 "Калі ласка, праверце ўзор найменавання файлаў. Усе імёны павінны быць "
9260 "унікальнымі."
9261 
9262 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9263 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9264 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9265 #, kde-format
9266 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9267 msgstr "Ці хочаце вы перапісаць гэтыя файлы?"
9268 
9269 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9270 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9271 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9272 #, kde-format
9273 msgid "Files Exist"
9274 msgstr "Файлы існуюць"
9275 
9276 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9277 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9278 #, kde-format
9279 msgid "Converting Audio Tracks"
9280 msgstr "Пераўтварэнне аудыа-трэкаў"
9281 
9282 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9283 #, kde-format
9284 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9285 msgstr "Пераўтварэнне аудыа-трэкаў з '%1'"
9286 
9287 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9288 #, fuzzy, kde-format
9289 #| msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9290 msgid "Starting audio conversion."
9291 msgstr "Пачатак выняцця лічбавага аудыа (захоп)."
9292 
9293 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9294 #, kde-format
9295 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9296 msgstr "Пераўтварэнне трэка %1 (%2 - %3)"
9297 
9298 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9299 #, kde-format
9300 msgid "Converting track %1"
9301 msgstr "Пераўтварэнне трэка %1"
9302 
9303 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9304 #, kde-format
9305 msgid "Successfully converted track %1."
9306 msgstr "Паспяхова пераўтвораны трэк %1."
9307 
9308 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9309 #, kde-format
9310 msgid "Error while initializing audio ripping."
9311 msgstr "Памылка падчас ініцыялізацыі аудыа-захопу"
9312 
9313 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9314 #, kde-format
9315 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9316 msgstr "Неаднаўляльная памылка падчас захопу трэка %1."
9317 
9318 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9319 #, kde-format
9320 msgid "Ripping Audio Tracks"
9321 msgstr "Захоп аудыа-трэкаў"
9322 
9323 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9324 #, kde-format
9325 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9326 msgstr "Захоп аудыа-трэкаў з '%1'."
9327 
9328 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9329 #, kde-format
9330 msgid "Extracting Digital Audio"
9331 msgstr "Выняцце лічбавага аудыа"
9332 
9333 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9334 #, kde-format
9335 msgid "Could not load libcdparanoia."
9336 msgstr "Немагчыма змясціць у памяці libcdparanoia"
9337 
9338 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9339 #, kde-format
9340 msgid "Reading CD table of contents."
9341 msgstr "Чытанне табліцы зместу CD"
9342 
9343 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9344 #, kde-format
9345 msgid "Could not open device %1"
9346 msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %1"
9347 
9348 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9349 #, kde-format
9350 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9351 msgstr "Пошук 0-вага індэкса для ўсіх трэкаў"
9352 
9353 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9354 #, kde-format
9355 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9356 msgstr "Пачатак выняцця лічбавага аудыа (захоп)."
9357 
9358 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9359 #, kde-format
9360 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9361 msgstr "Захоп трэка %1 (%2 - %3)"
9362 
9363 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9364 #, kde-format
9365 msgid "Ripping track %1"
9366 msgstr "Захоп трэка %1"
9367 
9368 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9369 #, kde-format
9370 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9371 msgstr "аспяхова захоплены трэк %1 у %2."
9372 
9373 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9374 #, kde-format
9375 msgid "CD Ripping"
9376 msgstr "Захоп CD"
9377 
9378 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9379 #, fuzzy, kde-format
9380 #| msgid "Don't read pregaps"
9381 msgid "Do not read pregaps"
9382 msgstr "Не чытаць міжтрэкавыя паузы"
9383 
9384 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9385 #, kde-format
9386 msgid "Starts copying the selected tracks"
9387 msgstr "Пачынаць капіяваць вылучаныя трэкі"
9388 
9389 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9390 #, kde-format
9391 msgid "Maximal number of read retries"
9392 msgstr "Найбольшая колькасць паўтораў чытання"
9393 
9394 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9395 #, kde-format
9396 msgid ""
9397 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9398 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9399 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9400 msgstr ""
9401 
9402 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9403 #, kde-format
9404 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9405 msgstr "Не чытаць міжтрэкавыя паузы ў канцы кожнага трэка"
9406 
9407 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9408 #, kde-format
9409 msgid ""
9410 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9411 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9412 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9413 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9414 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9415 "regenerated.</p>"
9416 msgstr ""
9417 
9418 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9419 #, kde-format
9420 msgid "Cue-file"
9421 msgstr "файл раскладу"
9422 
9423 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9424 #, kde-format
9425 msgid "Track%1"
9426 msgstr "Трэк%1"
9427 
9428 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9429 #, kde-format
9430 msgid "Playlist"
9431 msgstr "Спіс прайгравання"
9432 
9433 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9434 #, kde-format
9435 msgid "Artist"
9436 msgstr "Выканаўца"
9437 
9438 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9439 #, fuzzy, kde-format
9440 #| msgid "Title"
9441 msgctxt "audio track title"
9442 msgid "Title"
9443 msgstr "Загаловак"
9444 
9445 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9446 #, fuzzy, kde-format
9447 #| msgid "Playing track"
9448 msgid "Data Track"
9449 msgstr "Прайграванне трэка"
9450 
9451 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9452 #, fuzzy, kde-format
9453 #| msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9454 msgctxt ""
9455 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9456 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9457 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9458 
9459 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9460 #, kde-format
9461 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9462 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9463 
9464 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9465 #, kde-format
9466 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9467 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9468 
9469 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9470 #, kde-format
9471 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9472 msgstr "музыка/захопленыя трэкі/%a - %t"
9473 
9474 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9475 #, kde-format
9476 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9477 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9478 
9479 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
9480 #, fuzzy, kde-format
9481 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
9482 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9483 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
9484 
9485 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
9486 #, kde-format
9487 msgid ""
9488 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9489 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9490 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
9491 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
9492 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
9493 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
9494 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
9495 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
9496 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
9497 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
9498 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
9499 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
9500 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
9501 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
9502 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
9503 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9504 msgstr ""
9505 
9506 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
9507 #, kde-format
9508 msgctxt ""
9509 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9510 msgid ""
9511 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
9512 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
9513 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
9514 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
9515 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
9516 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
9517 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
9518 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
9519 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
9520 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
9521 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
9522 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
9523 "can be one character out of [atnycgATCd]."
9524 msgstr ""
9525 
9526 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
9527 #, kde-format
9528 msgid "1 track (encoding to %2)"
9529 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
9530 msgstr[0] ""
9531 msgstr[1] ""
9532 
9533 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
9534 #, kde-format
9535 msgid "1 track"
9536 msgid_plural "%1 tracks"
9537 msgstr[0] ""
9538 msgstr[1] ""
9539 
9540 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
9541 #, kde-format
9542 msgid "Removed partial file '%1'."
9543 msgstr "Выдалены частковы файл %1."
9544 
9545 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
9546 #, kde-format
9547 msgid "Unable to open '%1' for writing."
9548 msgstr "Немагчыма адкрыць '%1' для запісу."
9549 
9550 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
9551 #, kde-format
9552 msgid "Error while encoding track %1."
9553 msgstr "Памылка падчас кадавання трэка %1."
9554 
9555 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
9556 #, kde-format
9557 msgid "Writing playlist to %1."
9558 msgstr "Запіс спіса прайгравання ў %1."
9559 
9560 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
9561 #, kde-format
9562 msgid "Writing cue file to %1."
9563 msgstr "Запіс файла раскладу у %1."
9564 
9565 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
9566 #, kde-format
9567 msgid "Track %1"
9568 msgstr "Трэк %1"
9569 
9570 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
9571 #, kde-format
9572 msgid "Job canceled by user."
9573 msgstr "Праца скасавана карыстальнікам"
9574 
9575 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
9576 #, kde-format
9577 msgid "Check files"
9578 msgstr "Праверыць файлы"
9579 
9580 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
9581 #, kde-format
9582 msgid "Could not find %1 executable."
9583 msgstr "Не знойдзены выканальны файл %1"
9584 
9585 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
9586 #, fuzzy, kde-format
9587 #| msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
9588 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
9589 msgstr "Для захопу відэа-CD вы мусіце ўсталяваць VcdImager версіі %1."
9590 
9591 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
9592 #, kde-format
9593 msgid ""
9594 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
9595 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9596 msgstr ""
9597 
9598 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
9599 #, fuzzy, kde-format
9600 #| msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
9601 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
9602 msgstr "Выканальны файл %1 надта стары! Патрэбен версіі %2 ці вышэй"
9603 
9604 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
9605 #, kde-format
9606 msgid ""
9607 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
9608 "vcdimager.org"
9609 msgstr ""
9610 
9611 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
9612 #, fuzzy, kde-format
9613 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
9614 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
9615 msgstr "Выкарыстоўваецца %1 %2 - Аўтарскае права (C) %3"
9616 
9617 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
9618 #, kde-format
9619 msgid "Extracting"
9620 msgstr "Выняцце"
9621 
9622 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
9623 #, kde-format
9624 msgid "Start extracting."
9625 msgstr "Пачаць выняцце."
9626 
9627 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
9628 #, kde-format
9629 msgid "Extract files from %1 to %2."
9630 msgstr "Выняць файлы з %1 у %2."
9631 
9632 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
9633 #, kde-format
9634 msgid "Could not start %1."
9635 msgstr "%1 не пачата."
9636 
9637 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
9638 #, kde-format
9639 msgid "Files successfully extracted."
9640 msgstr "Файлы паспяхова выняты."
9641 
9642 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
9643 #, kde-format
9644 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
9645 msgstr "%1 вярнула невядомую памылку (код %2)."
9646 
9647 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
9648 #, kde-format
9649 msgid "Please send me an email with the last output..."
9650 msgstr "Калі ласка, дашліце мне ліст з апошнім вывадам..."
9651 
9652 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
9653 #, kde-format
9654 msgid "%1 did not exit cleanly."
9655 msgstr "%1 завяршылася неакуратна."
9656 
9657 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
9658 #, kde-format
9659 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
9660 msgstr "%1 сутыкнулася з не-form2 сектарам"
9661 
9662 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
9663 #, kde-format
9664 msgid "leaving loop"
9665 msgstr "пакіданне пятлі"
9666 
9667 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
9668 #, kde-format
9669 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
9670 msgstr "вызначаны пашыраныя файлы VCD2.0 PBC"
9671 
9672 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
9673 #, kde-format
9674 msgid "Extracting %1"
9675 msgstr "Выняцце %1"
9676 
9677 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
9678 #, kde-format
9679 msgid "Extracting %1 to %2"
9680 msgstr "Выняцце %1 у %2"
9681 
9682 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
9683 #, kde-format
9684 msgid "Video CD Ripping"
9685 msgstr "Захоп відэа-CD"
9686 
9687 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
9688 #, fuzzy, kde-format
9689 #| msgid "Destination Directory"
9690 msgid "Destination Folder"
9691 msgstr "Тэчка прызначэння"
9692 
9693 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
9694 #, kde-format
9695 msgid "Rip files to:"
9696 msgstr "Захапіць файлы ў:"
9697 
9698 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
9699 #, fuzzy, kde-format
9700 #| msgid "Free space in directory:"
9701 msgid "Free space in folder:"
9702 msgstr "Вольнае месца ў тэчцы:"
9703 
9704 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
9705 #, kde-format
9706 msgid "Necessary storage size:"
9707 msgstr "Патрэбны памер сховішча:"
9708 
9709 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
9710 #, kde-format
9711 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
9712 msgstr "Ігнараваць /EXT/PSD_X.VCD"
9713 
9714 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
9715 #, kde-format
9716 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
9717 msgstr "Выкарыстоўваць рэжым 2336-байтных сектараў для файла адбітку"
9718 
9719 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
9720 #, kde-format
9721 msgid "Extract XML structure"
9722 msgstr "Вымаць структуру XML"
9723 
9724 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
9725 #, kde-format
9726 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
9727 msgstr "Пачынае выняцце вылучаных трэкаў з відэа-CD"
9728 
9729 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
9730 #, fuzzy, kde-format
9731 #| msgid "Free space on destination directory: %1"
9732 msgid "Free space in destination folder: %1"
9733 msgstr "Вольнае месца ў тэчцы прызначэння: %1"
9734 
9735 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
9736 #, kde-format
9737 msgid "Necessary space for extracted files"
9738 msgstr "Патрэбнае месца для вынятых файлаў"
9739 
9740 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
9741 #, kde-format
9742 msgid "Ignore extended PSD"
9743 msgstr "Ігнараваць пашыраны PSD"
9744 
9745 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
9746 #, kde-format
9747 msgid ""
9748 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
9749 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
9750 msgstr ""
9751 
9752 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
9753 #, kde-format
9754 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
9755 msgstr "Прыняць рэжым 2336-байтнага сектару"
9756 
9757 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
9758 #, kde-format
9759 msgid ""
9760 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
9761 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
9762 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
9763 msgstr ""
9764 
9765 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
9766 #, kde-format
9767 msgid "Create XML description file."
9768 msgstr "Стварыць файл XML-апісання"
9769 
9770 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
9771 #, kde-format
9772 msgid ""
9773 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
9774 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
9775 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
9776 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
9777 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
9778 msgstr ""
9779 
9780 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
9781 #, kde-format
9782 msgid "Continue although the folder is not empty?"
9783 msgstr "Працягнуць, хоць тэчка не пустая?"
9784 
9785 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
9786 #, kde-format
9787 msgid "Item Name"
9788 msgstr "Назва элемента"
9789 
9790 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
9791 #, kde-format
9792 msgid "Extracted Name"
9793 msgstr "Вынятая назва"
9794 
9795 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
9796 #, kde-format
9797 msgid "Video CD MPEG tracks"
9798 msgstr "MPEG-трэкі відэа-CD"
9799 
9800 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
9801 #, kde-format
9802 msgid "Video CD DATA track"
9803 msgstr "DATA-трэк відэа-CD"
9804 
9805 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
9806 #, kde-format
9807 msgid "Sequence-%1"
9808 msgstr "Паслядоўнасць-%1"
9809 
9810 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
9811 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
9812 #, kde-format
9813 msgid "Files"
9814 msgstr ""
9815 
9816 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
9817 #, kde-format
9818 msgid "Segments"
9819 msgstr "Сегменты"
9820 
9821 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
9822 #, kde-format
9823 msgid "Check All"
9824 msgstr "Вылучыць усё"
9825 
9826 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
9827 #, kde-format
9828 msgid "Uncheck All"
9829 msgstr "Адлучыць усё"
9830 
9831 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
9832 #, fuzzy, kde-format
9833 #| msgid "Hidden Files"
9834 msgid "View Files"
9835 msgstr "Схаваныя файлы"
9836 
9837 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
9838 #, kde-format
9839 msgid "View plain data files"
9840 msgstr ""
9841 
9842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9843 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
9844 #, kde-format
9845 msgid ""
9846 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
9847 msgstr "Вылучце аудыа-патокі, якія хочаце ўключаць у кожны захоплены загаловак"
9848 
9849 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9850 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
9851 #, kde-format
9852 msgid "Setti&ngs"
9853 msgstr "На&лады"
9854 
9855 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
9856 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
9857 #, kde-format
9858 msgid "Video Quality"
9859 msgstr "Якасць відэа"
9860 
9861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9862 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
9863 #, kde-format
9864 msgid "Video Size:"
9865 msgstr "Памер відэа"
9866 
9867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
9868 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
9869 #, fuzzy, kde-format
9870 #| msgid "Video format:"
9871 msgid "Video Bitrate:"
9872 msgstr "Фармат відэа:"
9873 
9874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9875 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
9876 #, kde-format
9877 msgid "Audio Quality"
9878 msgstr "Якасць аудыа"
9879 
9880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
9881 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
9882 #, kde-format
9883 msgid "Variable &Bitrate"
9884 msgstr ""
9885 
9886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
9887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
9888 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
9889 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
9890 #, fuzzy, kde-format
9891 #| msgid "Audio Streams"
9892 msgid "Audio Bitrate:"
9893 msgstr "Аудыа-патокі"
9894 
9895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
9896 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
9897 #, kde-format
9898 msgid ""
9899 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
9900 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
9901 msgstr ""
9902 
9903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9904 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
9905 #, kde-format
9906 msgid "Video Codec:"
9907 msgstr "Відэа-кодэк:"
9908 
9909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
9910 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
9911 #, kde-format
9912 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
9913 msgstr "Вылучце відэа-кодэк для кадавання загалоўкаў DVD"
9914 
9915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9916 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
9917 #, kde-format
9918 msgid "Audio Codec:"
9919 msgstr "Аудыа-кодэк:"
9920 
9921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
9922 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
9923 #, kde-format
9924 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
9925 msgstr "Вылучце аудыа-кодэк для кадавання загалоўкаў DVD"
9926 
9927 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9928 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
9929 #, kde-format
9930 msgid "File Namin&g"
9931 msgstr "Найме&наванне файлаў"
9932 
9933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9934 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
9935 #, kde-format
9936 msgid "Replace all &blanks with:"
9937 msgstr "Замяняць усе &прагалы:"
9938 
9939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9940 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
9941 #, kde-format
9942 msgid "Enable 2-pass encoding"
9943 msgstr "Задзейнічаць 2-праходнае кадаванне"
9944 
9945 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9946 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
9947 #, kde-format
9948 msgid ""
9949 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
9950 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
9951 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
9952 "higher quality using a variable bitrate.\n"
9953 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
9954 "bitrate and a lower quality.\n"
9955 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
9956 msgstr ""
9957 
9958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9959 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
9960 #, kde-format
9961 msgid "&2-pass encoding"
9962 msgstr "&2-праходнае кадаванне"
9963 
9964 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9965 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
9966 #, kde-format
9967 msgid "Alt+2"
9968 msgstr "Alt+2"
9969 
9970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
9971 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
9972 #, kde-format
9973 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
9974 msgstr "Аўтаматычна вызначаць чорныя краі відэа"
9975 
9976 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
9977 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
9978 #, kde-format
9979 msgid ""
9980 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
9981 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
9982 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
9983 "Video DVD standard.\n"
9984 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
9985 "black bars from the resulting video.\n"
9986 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
9987 "material is exceptionally short or dark."
9988 msgstr ""
9989 
9990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
9991 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
9992 #, kde-format
9993 msgid "Automatic &Video Clipping"
9994 msgstr "Аўтаматычнае вы&разанне відэа"
9995 
9996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
9997 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
9998 #, kde-format
9999 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10000 msgstr ""
10001 
10002 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10003 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10004 #, kde-format
10005 msgid ""
10006 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10007 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10008 "44100 Hz.\n"
10009 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10010 "stream to 44100 Hz."
10011 msgstr ""
10012 
10013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10014 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10015 #, kde-format
10016 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10017 msgstr ""
10018 
10019 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10020 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10021 #, kde-format
10022 msgid "Alt+4"
10023 msgstr "Alt+4"
10024 
10025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10026 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10027 #, kde-format
10028 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10029 msgstr "&Нізкі прыярытэт планіроўшчыка для працэса транскадавання відэа"
10030 
10031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10032 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10033 #, kde-format
10034 msgid "Title %1 (%2)"
10035 msgstr "Загаловак %1 (%2)"
10036 
10037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10038 #, kde-format
10039 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10040 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
10041 
10042 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10044 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10047 #, kde-format
10048 msgid "unknown language"
10049 msgstr "невядомая мова"
10050 
10051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10052 #, fuzzy, kde-format
10053 #| msgid "not supported"
10054 msgid "%1 (not supported)"
10055 msgstr "не падтрымліваецца"
10056 
10057 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10058 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10059 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10060 #, kde-format
10061 msgid "Title"
10062 msgstr "Загаловак"
10063 
10064 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10065 #, kde-format
10066 msgid "Video Size"
10067 msgstr "Памер відэа"
10068 
10069 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10070 #, no-c-format, kde-format
10071 msgctxt "Ch is short for Channels"
10072 msgid "%1Ch"
10073 msgid_plural "%1Ch"
10074 msgstr[0] ""
10075 msgstr[1] ""
10076 msgstr[2] ""
10077 
10078 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10079 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10080 #, kde-format
10081 msgid "Video DVD Ripping"
10082 msgstr "Захоп відэа-DVD"
10083 
10084 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10085 #, kde-format
10086 msgid "1 title from %2"
10087 msgid_plural "%1 titles from %2"
10088 msgstr[0] ""
10089 msgstr[1] ""
10090 
10091 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10092 #, kde-format
10093 msgid ""
10094 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10095 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10096 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10097 msgstr ""
10098 
10099 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10100 #, kde-format
10101 msgid "AC3 Pass-through"
10102 msgstr ""
10103 
10104 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10105 #, kde-format
10106 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10107 msgstr "Захоп загалоўкаў відэа-DVD"
10108 
10109 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10110 #, kde-format
10111 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10112 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10113 msgstr[0] ""
10114 msgstr[1] ""
10115 msgstr[2] ""
10116 
10117 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10118 #, fuzzy, kde-format
10119 #| msgid "Successfully ripped title %1"
10120 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10121 msgstr "Паспяхова захоплены загаловак %1."
10122 
10123 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10124 #, kde-format
10125 msgid "Failed to rip title %1"
10126 msgstr "Не атрымалася захапіць загаловак %1"
10127 
10128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10129 #, kde-format
10130 msgid "Determined clipping values for title %1"
10131 msgstr "Вызначаны значэнні выразання для загалоўка %1"
10132 
10133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10134 #, kde-format
10135 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10136 msgstr "Верх: %1, Ніз: %2"
10137 
10138 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10139 #, kde-format
10140 msgid "Left: %1, Right: %2"
10141 msgstr "Лева: %1, Права: %2"
10142 
10143 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10144 #, kde-format
10145 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10146 msgstr "Вар'яцкія значэнні выразання. Ніякага выразання не будзе зусім."
10147 
10148 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10149 #, kde-format
10150 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10151 msgstr "Значэнні выразання для загалоўка %1 не вызначаны."
10152 
10153 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10154 #, fuzzy, kde-format
10155 #| msgid "no file"
10156 msgid "Show files"
10157 msgstr "няма файла"
10158 
10159 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10160 #, kde-format
10161 msgid ""
10162 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10163 "further processing with another application"
10164 msgstr ""
10165 
10166 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10167 #, kde-format
10168 msgid "Please select the titles to rip."
10169 msgstr "Вылучыце загалоўкі для захопу."
10170 
10171 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10172 #, kde-format
10173 msgid "No Titles Selected"
10174 msgstr "Ніводны загаловак не вылучаны"
10175 
10176 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10177 #, kde-format
10178 msgid ""
10179 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10180 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10181 msgstr ""
10182 
10183 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10184 #, kde-format
10185 msgid "Unmounting failed"
10186 msgstr "Адмацаванне не атрымалася."
10187 
10188 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10189 #, kde-format
10190 msgid ""
10191 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10192 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10193 msgstr ""
10194 
10195 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10196 #, fuzzy, kde-format
10197 #| msgid "Video DVD"
10198 msgid "%1 (Video DVD)"
10199 msgstr "Відэа-DVD"
10200 
10201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10202 #, kde-format
10203 msgid "%1 title"
10204 msgid_plural "%1 titles"
10205 msgstr[0] ""
10206 msgstr[1] ""
10207 
10208 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10209 #, kde-format
10210 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10211 msgstr ""
10212 "K3b выкарыстоўвае transcode для захопу Відэа-DVD. Упэўніцеся, што яно "
10213 "ўстаноўлена."
10214 
10215 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10216 #, kde-format
10217 msgid ""
10218 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10219 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10220 "is installed properly."
10221 msgstr ""
10222 
10223 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10224 #, kde-format
10225 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10226 msgstr "Немагчыма прачытаць змест Відэа DVD."
10227 
10228 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10229 #, kde-format
10230 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10231 msgstr "Адкрыць дыялог захопу відэа-DVD"
10232 
10233 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10234 #, kde-format
10235 msgid ""
10236 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10237 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10238 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10239 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10240 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10241 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10242 msgstr ""
10243 
10244 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10245 msgid "Keep original dimensions"
10246 msgstr "Трымацца пачатковых памераў"
10247 
10248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10249 msgid "640x? (automatic height)"
10250 msgstr "640x? (аўтаматычная вышыня)"
10251 
10252 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10253 msgid "320x? (automatic height)"
10254 msgstr "320x? (аўтаматычная вышыня)"
10255 
10256 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10257 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10258 #, kde-format
10259 msgid "auto"
10260 msgstr "аўта"
10261 
10262 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10263 #, kde-format
10264 msgid ""
10265 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10266 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10267 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10268 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10269 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10270 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10271 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10272 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10273 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10274 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10275 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10276 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10277 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10278 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10279 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10280 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10281 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10282 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10283 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10284 msgstr ""
10285 
10286 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10287 #, kde-format
10288 msgid "Video Picture Size"
10289 msgstr "Памер відэа-малюнка"
10290 
10291 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10292 #, kde-format
10293 msgid ""
10294 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10295 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10296 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10297 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10298 "performed."
10299 msgstr ""
10300 
10301 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10302 #, kde-format
10303 msgid "Width:"
10304 msgstr ""
10305 
10306 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10307 #, kde-format
10308 msgid "Height:"
10309 msgstr ""
10310 
10311 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10312 #, fuzzy, kde-format
10313 #| msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10314 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10315 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
10316 
10317 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10318 #, kde-format
10319 msgid "No audio streams"
10320 msgstr "Няма аудыа-патокаў"
10321 
10322 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10323 #, kde-format
10324 msgid "Audio Streams"
10325 msgstr "Аудыа-патокі"
10326 
10327 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10328 #, kde-format
10329 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10330 msgstr ""
10331 
10332 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10333 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10334 #, kde-format
10335 msgid "RLE"
10336 msgstr ""
10337 
10338 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10339 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10340 #, kde-format
10341 msgid "Extended"
10342 msgstr "Пашыраны"
10343 
10344 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10345 #, kde-format
10346 msgid "No Subpicture streams"
10347 msgstr ""
10348 
10349 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10350 #, kde-format
10351 msgid "Subpicture Streams"
10352 msgstr "Падмалюнкавыя патокі"
10353 
10354 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10355 #, kde-format
10356 msgid "MPEG1"
10357 msgstr "MPEG1"
10358 
10359 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10360 #, kde-format
10361 msgid "MPEG2"
10362 msgstr "MPEG2"
10363 
10364 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10365 #, kde-format
10366 msgid "%1 chapter"
10367 msgid_plural "%1 chapters"
10368 msgstr[0] ""
10369 msgstr[1] ""
10370 
10371 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10372 #, kde-format
10373 msgid "letterboxed"
10374 msgstr ""
10375 
10376 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10377 #, kde-format
10378 msgid "anamorph"
10379 msgstr ""
10380 
10381 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10382 #, kde-format
10383 msgid "Subpicture"
10384 msgstr "Падмалюнак"
10385 
10386 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
10387 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|адбітачныя файлы"
10388 
10389 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
10390 #~ msgstr "*.cue *.CUE|файлы раскладу"
10391 
10392 #~ msgid "%1 has unsaved data."
10393 #~ msgstr "%1 мае незахаваныя данні."
10394 
10395 #, fuzzy
10396 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
10397 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
10398 #~ msgstr "Устанавіце пакет cdrtools, які змяшчае cdrecord."
10399 
10400 #~ msgid "Overwrite"
10401 #~ msgstr "Перапісаць"
10402 
10403 #, fuzzy
10404 #~| msgid "M&anual settings:"
10405 #~ msgid "Manual settings:"
10406 #~ msgstr "&Ручныя настаўленні:"
10407 
10408 #~ msgid "CDDB Options"
10409 #~ msgstr "Налады CDDB"
10410 
10411 #~ msgid "Local"
10412 #~ msgstr "Лакальны"
10413 
10414 #~ msgid "Use local CDDB directory"
10415 #~ msgstr "Карыстацца лакальны каталогам CDDB"
10416 
10417 #~ msgid "Directory:"
10418 #~ msgstr "Дырэкторыя:"
10419 
10420 #~ msgid "Directory"
10421 #~ msgstr "Дырэкторыя"
10422 
10423 #~ msgid "Move directory down"
10424 #~ msgstr "Пасунуць дырэкторыю ніжэй"
10425 
10426 #~ msgid "Add directory"
10427 #~ msgstr "Дадаць дырэкторыю"
10428 
10429 #~ msgid "Remove directory"
10430 #~ msgstr "Выдаліць дырэкторыю"
10431 
10432 #~ msgid "Move directory up"
10433 #~ msgstr "Пасунуць дырэкторыю вышэй"
10434 
10435 #~ msgid "Remote"
10436 #~ msgstr "Аддалены"
10437 
10438 #~ msgid "Server:"
10439 #~ msgstr "Сервер:"
10440 
10441 #~ msgid "Server"
10442 #~ msgstr "Сервер"
10443 
10444 #~ msgid "Port"
10445 #~ msgstr "Порт"
10446 
10447 #~ msgid "Port "
10448 #~ msgstr "Порт"
10449 
10450 #~ msgid "Add server"
10451 #~ msgstr "Дадаць сервер"
10452 
10453 #~ msgid "Remove server"
10454 #~ msgstr "Выдаліць сервер"
10455 
10456 #~ msgid "Move server up"
10457 #~ msgstr "Пасунуць сервер вышэй"
10458 
10459 #~ msgid "Move server down"
10460 #~ msgstr "Пасунуць сервер ніжэй"
10461 
10462 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
10463 #~ msgstr "Задзейнічаць аддаленыя запыты CDDB"
10464 
10465 #~ msgid "CGI Path"
10466 #~ msgstr "Шлях CGI"
10467 
10468 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
10469 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
10470 
10471 #~ msgid "Path:"
10472 #~ msgstr "Шлях:"
10473 
10474 #~ msgid "Manual CGI path"
10475 #~ msgstr "Ручны шлях CGI"
10476 
10477 #~ msgid "Flopp&y"
10478 #~ msgstr "Дыс&кета"
10479 
10480 #, fuzzy
10481 #~| msgid "&Publisher:"
10482 #~ msgid "P&ublisher:"
10483 #~ msgstr "&Выдавец"
10484 
10485 #, fuzzy
10486 #~| msgid "System:"
10487 #~ msgid "S&ystem:"
10488 #~ msgstr "Сістэма:"
10489 
10490 #, fuzzy
10491 #~| msgid "Application:"
10492 #~ msgid "&Application:"
10493 #~ msgstr "Праграма:"
10494 
10495 #~ msgid "Query Cddb"
10496 #~ msgstr "Запытаць Cddb."
10497 
10498 #~ msgid "Iso9660 image"
10499 #~ msgstr "Iso9660-адбітак"
10500 
10501 #, fuzzy
10502 #~| msgid "Audio Tracks"
10503 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
10504 #~ msgstr "Аудыа-трэкі"
10505 
10506 #, fuzzy
10507 #~| msgid "Remaining:"
10508 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
10509 #~ msgid "Remaining time: %1"
10510 #~ msgstr "Застаецца:"
10511 
10512 #, fuzzy
10513 #~| msgid "Local"
10514 #~ msgid "Lock Panels"
10515 #~ msgstr "Лакальны"
10516 
10517 #, fuzzy
10518 #~| msgid "Project"
10519 #~ msgid "Projects"
10520 #~ msgstr "Праект"
10521 
10522 #~ msgid "Folders"
10523 #~ msgstr "Тэчкі"
10524 
10525 #, fuzzy
10526 #~| msgid "Show Contents"
10527 #~ msgid "Contents"
10528 #~ msgstr "Паказаць змест"
10529 
10530 #, fuzzy
10531 #~| msgid "Channels"
10532 #~ msgid "Panels"
10533 #~ msgstr "Каналы"
10534 
10535 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
10536 #~ msgstr "&Усталяваць сістэмныя дазволы..."
10537 
10538 #, fuzzy
10539 #~| msgid "&Setup System Permissions..."
10540 #~ msgid "Setup the system permissions"
10541 #~ msgstr "&Усталяваць сістэмныя дазволы..."
10542 
10543 #, fuzzy
10544 #~| msgid "Unable to start K3bSetup2."
10545 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
10546 #~ msgstr "Немагчыма запусціць K3bSetup2."
10547 
10548 #~ msgid "&Search"
10549 #~ msgstr "&Шукаць"
10550 
10551 #, fuzzy
10552 #~| msgid "CD/DVD Drives"
10553 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
10554 #~ msgstr "CD/DVD прыводы"
10555 
10556 #~ msgid "Action Dialog Settings"
10557 #~ msgstr "Настаўленні Rock Ridge"
10558 
10559 #~ msgid "Show progress &OSD"
10560 #~ msgstr "Паказваць OSD-прагрэс"
10561 
10562 #~ msgid "Hide OSD"
10563 #~ msgstr "Схаваць OSD"
10564 
10565 #, fuzzy
10566 #~| msgid "Copy CD-Text"
10567 #~ msgid "Found Cd-Text"
10568 #~ msgstr "Капіяваць CD-Тэкст"
10569 
10570 #, fuzzy
10571 #~| msgid "CDDB"
10572 #~ msgid "Use CDDB"
10573 #~ msgstr "CDDB"
10574 
10575 #~ msgid "Keep Open"
10576 #~ msgstr "Трымаць адкрытым"
10577 
10578 #~ msgid "Creating GUI..."
10579 #~ msgstr "Стварэнне графічнага інтэрфейсу..."
10580 
10581 #~ msgid "Ready."
10582 #~ msgstr "Гатовы."
10583 
10584 #~ msgid "Checking System"
10585 #~ msgstr "Праверка сістэмы"
10586 
10587 #~ msgid "Play/Pause"
10588 #~ msgstr "Граць/Паўза"
10589 
10590 #~ msgid "Prev"
10591 #~ msgstr "Папяр"
10592 
10593 #~ msgid "outside of project"
10594 #~ msgstr "па-за праектам"
10595 
10596 #, fuzzy
10597 #~| msgid "Link"
10598 #~ msgctxt "symbolic link target"
10599 #~ msgid "Link"
10600 #~ msgstr "Спасылка"
10601 
10602 #~ msgid "No image file selected"
10603 #~ msgstr "Ніводны файл адбітка не выбраны"
10604 
10605 #, fuzzy
10606 #~| msgid "No."
10607 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
10608 #~ msgid "No."
10609 #~ msgstr "Не."
10610 
10611 #, fuzzy
10612 #~| msgid "Title"
10613 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
10614 #~ msgid "Title"
10615 #~ msgstr "Загаловак"
10616 
10617 #, fuzzy
10618 #~| msgid "Type"
10619 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
10620 #~ msgid "Type"
10621 #~ msgstr "Тып"
10622 
10623 #, fuzzy
10624 #~| msgid "Resolution"
10625 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
10626 #~ msgid "Resolution"
10627 #~ msgstr "Раздзяляльнасць"
10628 
10629 #, fuzzy
10630 #~| msgid "High Resolution"
10631 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
10632 #~ msgid "High Resolution"
10633 #~ msgstr "Высокая раздзяляльнасць"
10634 
10635 #, fuzzy
10636 #~| msgid "File Size"
10637 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
10638 #~ msgid "File Size"
10639 #~ msgstr "Памер файла"
10640 
10641 #, fuzzy
10642 #~| msgid "Filename"
10643 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
10644 #~ msgid "Filename"
10645 #~ msgstr "Назва файла"
10646 
10647 #~ msgid "Set Default"
10648 #~ msgstr "Зрабіць асноўным"
10649 
10650 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
10651 #~ msgstr "Змяніць версіі, якія K3b можа выкарыстоўваць."
10652 
10653 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "Скарыстуйце кнопку 'Зрабіць асноўным', каб змяніць версіі, што будзе "
10656 #~ "выкарыстоўваць K3b."
10657 
10658 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
10659 #~ msgstr "Іншыя файлавыя сістэмы данняў"
10660 
10661 #~ msgid "Clear List"
10662 #~ msgstr "Ачысціць спіс"
10663 
10664 #~ msgid "No running aRtsd found"
10665 #~ msgstr "Не знойдзена працуючага aRtsd"
10666 
10667 #~ msgid "Unknown file format"
10668 #~ msgstr "Невядомы фармат файла"
10669 
10670 #~ msgid "playing"
10671 #~ msgstr "прайграванне"
10672 
10673 #~ msgid "paused"
10674 #~ msgstr "прыпынена"
10675 
10676 #~ msgid "stopped"
10677 #~ msgstr "спынена"
10678 
10679 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
10680 #~ msgstr "Карыстуйцеся перацягваннем, каб дадаць відэа-файлы MPEG у праект."
10681 
10682 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
10683 #~ msgstr "Пасля гэтага націснеце кнопку выпальвання, каб запісаць CD."
10684 
10685 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
10686 #~ msgstr "<p><b>Загаловак %1 (%2)</b><br>%3"
10687 
10688 #~ msgid "CD Tasks"
10689 #~ msgstr "CD задачы"
10690 
10691 #~ msgid "DVD Tasks"
10692 #~ msgstr "DVD задачы"
10693 
10694 #~ msgid "Dese&lect All"
10695 #~ msgstr "Вылу&чыць усё"
10696 
10697 #~ msgid "Select Track"
10698 #~ msgstr "Вылучыць трэк"
10699 
10700 #~ msgid "Deselect Track"
10701 #~ msgstr "Адлучыць трэк"
10702 
10703 #~ msgid "Video DVD ripping"
10704 #~ msgstr "Захоп відэа-DVD"
10705 
10706 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
10707 #~ msgstr "Адкрыць дыялог капіявання DVD"
10708 
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Знйдзена %1. Ці хочаце вы, каб K3b прымацавала частку з даннімі ці "
10713 #~ "паказала ўсе трэкі?"
10714 
10715 #~ msgid "Mount CD"
10716 #~ msgstr "Прымацаваць CD"
10717 
10718 #~ msgid "Show Video Tracks"
10719 #~ msgstr "Паказаць відэатрэкі"
10720 
10721 #~ msgid "Show Audio Tracks"
10722 #~ msgstr "Паказаць аудэатрэкі"
10723 
10724 #, fuzzy
10725 #~| msgid "Start K3bSetup2"
10726 #~ msgid "Start K3b::Setup"
10727 #~ msgstr "Запуск K3bSetup2"
10728 
10729 #~ msgid "Message"
10730 #~ msgstr "Паведамленне"
10731 
10732 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
10733 #~ msgstr "Пераўтварэнне ў адзіны файл '%1'."
10734 
10735 #, fuzzy
10736 #~| msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
10737 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
10738 #~ msgstr "Дазволіць &overburning (не падтрымліваецца ў cdrecord <= 1.10)"
10739 
10740 #~ msgid "Query cddb"
10741 #~ msgstr "Запытаць cddb"
10742 
10743 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
10744 #~ msgstr "Захоп у адзіны файл '%1'."
10745 
10746 #, fuzzy
10747 #~| msgid "Successfully ripped to %2."
10748 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
10749 #~ msgstr "Паспяхова захоплена ў %2."
10750 
10751 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
10752 #~ msgstr "Паспяхова захоплены трэк %1."
10753 
10754 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
10755 #~ msgstr "&Шпаркі вылучальнік каталогаў"
10756 
10757 #~ msgid "Quick Dir Selector"
10758 #~ msgstr "Шпаркі вылучальнік тэчкі"
10759 
10760 #, fuzzy
10761 #~| msgid "E&nable Konqueror integration"
10762 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
10763 #~ msgstr "Адмысловая інтэграцыя Cdrdao"
10764 
10765 #, fuzzy
10766 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
10767 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
10768 #~ msgstr "Адмысловая інтэграцыя Cdrdao"
10769 
10770 #, fuzzy
10771 #~| msgid "No Konqueror integration"
10772 #~ msgid "No KDE file manager integration"
10773 #~ msgstr "Адмысловая інтэграцыя Cdrdao"
10774 
10775 #~ msgid "gb"
10776 #~ msgstr "gb"
10777 
10778 #~ msgid "mb"
10779 #~ msgstr "mb"
10780 
10781 #~ msgid "Select Temporary Directory"
10782 #~ msgstr "Вылучыце часовую дырэкторыю"
10783 
10784 #~ msgid "Temporary Directory"
10785 #~ msgstr "Часовая дырэкторыя"
10786 
10787 #, fuzzy
10788 #~| msgid "Show Directories"
10789 #~ msgid "Directories"
10790 #~ msgstr "Паказаць дырэкторыі"
10791 
10792 #~ msgid "Create Directory"
10793 #~ msgstr "Стварыць дырэкторыю"
10794 
10795 #~ msgid "Parent Directory"
10796 #~ msgstr "Бацькоўская дырэкторыя"
10797 
10798 #~ msgid "New Directory"
10799 #~ msgstr "Новая дырэкторыя"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
10803 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
10804 #~ msgstr "Запісаць адбітак CD на CD-R(W)"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~| msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
10808 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
10809 #~ msgstr "Запісаць ISO9660-адбітак DVD на DVD"
10810 
10811 #, fuzzy
10812 #~| msgid "Overwrite"
10813 #~ msgid "&Overwrite"
10814 #~ msgstr "Перапісаць"
10815 
10816 #~ msgid "Quickstart"
10817 #~ msgstr "Хуткі пачатак"
10818 
10819 #~ msgid "Home"
10820 #~ msgstr "Хатняя тэчка"
10821 
10822 #~ msgid "Root"
10823 #~ msgstr "Корань"
10824 
10825 #~ msgid "E&ject"
10826 #~ msgstr "&Вызваліць"
10827 
10828 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
10829 #~ msgstr "Прымусіць K3b працягваць, калі яно не знойдзе ваш пусты CD/DVD."
10830 
10831 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
10832 #~ msgstr "Наставіць сістэмныя правы (патрабуе прывілеі root)"
10833 
10834 #~ msgid "Cue/Bin Image"
10835 #~ msgstr "Расклад/двайковы адбітак"
10836 
10837 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
10838 #~ msgstr "Адбітак-клон Cdrecord"
10839 
10840 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
10841 #~ msgstr "Праграма выпальвання CD і DVD"
10842 
10843 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
10844 #~ msgstr "CD-R(W) або DVD%1R(W)"
10845 
10846 #~ msgid "DVD%1R(W)"
10847 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
10848 
10849 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
10850 #~ msgstr "Двухслойны DVD%1R"
10851 
10852 #~ msgid "CD-R(W)"
10853 #~ msgstr "CD-R(W)"
10854 
10855 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10856 #~ msgstr "Устаўце скончаны %4 носьбіт у прывод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10857 
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10860 #~ msgstr "Устаўце пашыральны %4 носьбіт у прывод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10861 
10862 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10863 #~ msgstr "Устаўце пусты %4 носьбіт у прывод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10864 
10865 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10866 #~ msgstr "Устаўце падыходзячы носьбіт у прывод <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10867 
10868 #~ msgid "an empty %1 medium"
10869 #~ msgstr "пусты носбіт %1"
10870 
10871 #~ msgid "an appendable %1 medium"
10872 #~ msgstr "пашыральны носьбіт %1"
10873 
10874 #~ msgid "a complete %1 medium"
10875 #~ msgstr "завершаны носьбіт %1"
10876 
10877 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
10878 #~ msgstr "пусты або пашыральны носьбіт %1"
10879 
10880 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
10881 #~ msgstr "завершаны або пашыральны носьбіт %1"
10882 
10883 #~ msgid "a %1 medium"
10884 #~ msgstr "носьбіт %1"
10885 
10886 #~ msgid "CD or DVD"
10887 #~ msgstr "CD або DVD"
10888 
10889 #~ msgid "CD"
10890 #~ msgstr "CD"
10891 
10892 #~ msgid "DVD"
10893 #~ msgstr "DVD"
10894 
10895 #~ msgid "DVD-ROM"
10896 #~ msgstr "DVD-ROM"
10897 
10898 #~ msgid "CD-ROM"
10899 #~ msgstr "CD-ROM"
10900 
10901 #~ msgid "Please insert %1..."
10902 #~ msgstr "Калі ласка, устаўце %1..."
10903 
10904 #, fuzzy
10905 #~| msgid ""
10906 #~| "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
10907 #~| "manually as root."
10908 #~ msgid ""
10909 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run "
10910 #~ "it manually as root."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Не знойдзена kdesu для запуску K3bSetup з прывіляемі root. Запусціце яго "
10913 #~ "ўручную як root."
10914 
10915 #~ msgid "Manual writing application &selection"
10916 #~ msgstr "Ручное &вылучэнне праграмы запісу"
10917 
10918 #~ msgid "Error!"
10919 #~ msgstr "Памылка!"
10920 
10921 #~ msgid "root"
10922 #~ msgstr "корань"
10923 
10924 #~ msgid "Link"
10925 #~ msgstr "Спасылка"
10926 
10927 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "Для выдалення або перайменавання файлаў карыстайцеся кантэкстным меню."
10930 
10931 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
10932 #~ msgstr "Праверыць трэкі, што будуць захоплены"
10933 
10934 #~ msgid "No CDDB entry found."
10935 #~ msgstr "Не знойдзена запісаў CDDB."
10936 
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
10939 #~ "plugins)"
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "Усталяваць спосаб вываду аудыа (напрыклад, arts або alsa, у залежнасці ад "
10942 #~ "устаноўленых вонкавых модуляў)"
10943 
10944 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
10945 #~ msgstr "Немагчыма знайсці аудыа-плагін вываду '%1'"
10946 
10947 #~ msgid "Initialization Problem"
10948 #~ msgstr "Праблема ініцыялізацыі"
10949 
10950 #~ msgid "Burn CD Image"
10951 #~ msgstr "Выпаліць адбітак CD"
10952 
10953 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
10954 #~ msgstr "Выпаліць Iso9660-адбітак"
10955 
10956 #~ msgid "to DVD"
10957 #~ msgstr "на DVD"
10958 
10959 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
10960 #~ msgstr "Не Iso9660-адбітак"
10961 
10962 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
10963 #~ msgstr "Запісаць адбітак CD ці DVD на CD-R(W) ці DVD у залежнасці ад памеру"
10964 
10965 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
10966 #~ msgstr "&Выпаліць ISO адбітак DVD..."
10967 
10968 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
10969 #~ msgstr "Запісаць ISO9660-адбітак DVD на DVD"
10970 
10971 #~ msgid "Go"
10972 #~ msgstr "Ісці"
10973 
10974 #~ msgid "You need write access to %1"
10975 #~ msgstr "Вам патрэбен доступ на запіс да %1"
10976 
10977 #~ msgid "%1 (%2)"
10978 #~ msgstr "%1 (%2)"
10979 
10980 #~ msgid "CD:"
10981 #~ msgstr "CD:"
10982 
10983 #~ msgid "Audio Output Problem"
10984 #~ msgstr "Аудыа-патокі"
10985 
10986 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1"
10987 #~ msgstr "Няма доступу на запіс у агульную прыладу SCSI %1"
10988 
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems "
10991 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Без доступу на запіс у агульную прыладу вы можаце спаткаць праблемы з "
10994 #~ "захопам Аудыа CD з %1 - %2"
10995 
10996 #~ msgid "Empty %1 medium"
10997 #~ msgstr "Пусты носьбіт %1"
10998 
10999 #~ msgid "Mixed CD"
11000 #~ msgstr "Змешаны CD"
11001 
11002 #~ msgid "%1 (Mixed CD)"
11003 #~ msgstr "%1 (Змешаны CD)"
11004 
11005 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
11006 #~ msgstr "%1 (Пашыральныя данні %2)"
11007 
11008 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)"
11009 #~ msgstr "%1 (Завершаныя данні %2)"
11010 
11011 #~ msgid "Appendable Data %1"
11012 #~ msgstr "Пашыральныя данні %1"
11013 
11014 #~ msgid "Complete Data %1"
11015 #~ msgstr "Завершаныя данні %1"
11016 
11017 #~ msgid "Appendable %1 medium"
11018 #~ msgstr "Пашыральны носьбіт %1"
11019 
11020 #~ msgid "Complete %1 medium"
11021 #~ msgstr "Завершаны носьбіт %1"
11022 
11023 #~ msgid "Cdrdao driver:"
11024 #~ msgstr "Драйвер Cdrdao:"
11025 
11026 #~ msgid "CD-Text capable:"
11027 #~ msgstr "CD-Text здольнасць:"
11028 
11029 #~ msgid "Add Device..."
11030 #~ msgstr "Дадаць прыладу..."
11031 
11032 #~ msgid "Interface type:"
11033 #~ msgstr "Тып інтэрфейсу:"
11034 
11035 #~ msgid "Generic SCSI"
11036 #~ msgstr "Агульны SCSI"
11037 
11038 #~ msgid "ATAPI"
11039 #~ msgstr "ATAPI"
11040 
11041 #~ msgid "Location of New Drive"
11042 #~ msgstr "Знаходжанне новага прыводу"
11043 
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n"
11046 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Увядзіце імя прылады, каб K3b знайшло новы прывод (напрыклад, /dev/cdrom):"
11049 
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "Could not find an additional device at\n"
11052 #~ "%1"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Не знойдзена дадатковага прывода ў \n"
11055 #~ "%1"
11056 
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
11059 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n"
11060 #~ "After that press the burn button to write the CD."
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "Карыстуйцеся перацягваннем, каб дадаць файлы і дырэкторыі ў праект.\n"
11063 #~ "Каб выдаліць ці перайменаваць файлы, выкарыстуйце кантэкстнае меню. Пасля "
11064 #~ "гэтага націсніце кнопку выпальвання для запісу CD."
11065 
11066 #~ msgid "Do you want to overwrite %1"
11067 #~ msgstr "Ці хочаце перазапісаць %1"