Warning, /multimedia/haruna/po/uk/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the haruna package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: haruna\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-11 23:45+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Юрій Чорноіван" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "yurchor@ukr.net" 0030 0031 #: src/application.cpp:100 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "application title/display name" 0034 msgid "Haruna Media Player" 0035 msgstr "Мультимедійний програвач Haruna" 0036 0037 #: src/application.cpp:102 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@title" 0040 msgid "A configurable media player." 0041 msgstr "Придатний до налаштовування мультимедійний програвач." 0042 0043 #: src/application.cpp:104 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "copyright statement" 0046 msgid "(c) 2019-2023" 0047 msgstr "© 2019-2023" 0048 0049 #: src/application.cpp:109 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@info:credit" 0052 msgid "George Florea Bănuș" 0053 msgstr "George Florea Bănuș" 0054 0055 #: src/application.cpp:110 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@info:credit" 0058 msgid "Developer" 0059 msgstr "Розробник" 0060 0061 #: src/application.cpp:121 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@info:shell" 0064 msgid "File to open" 0065 msgstr "Файл, який слід відкрити" 0066 0067 #: src/application.cpp:125 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:shell" 0070 msgid "" 0071 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be " 0072 "overwritten if the setting is changed through the GUI" 0073 msgstr "" 0074 "Уможливлює тимчасове перевизначення параметра вибору формату ytdl. Буде " 0075 "перезаписано, якщо змінити параметр за допомогою графічного інтерфейсу." 0076 0077 #: src/application.cpp:127 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:shell" 0080 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 0081 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 0082 0083 #: src/lockmanager.cpp:31 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 0086 msgid "Playing media file" 0087 msgstr "Відтворення мультимедійного файла" 0088 0089 #: src/models/actionsmodel.cpp:22 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@action" 0092 msgid "Open Actions Dialog" 0093 msgstr "Відкрити вікно дій" 0094 0095 #: src/models/actionsmodel.cpp:28 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@action" 0098 msgid "About Haruna" 0099 msgstr "Про Haruna" 0100 0101 #: src/models/actionsmodel.cpp:35 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@action" 0104 msgid "Audio Cycle Up" 0105 msgstr "Вище у циклі звуку" 0106 0107 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@action" 0110 msgid "Audio Cycle Down" 0111 msgstr "Нижче у циклі звуку" 0112 0113 #: src/models/actionsmodel.cpp:49 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@action" 0116 msgid "Configure" 0117 msgstr "Налаштувати" 0118 0119 #: src/models/actionsmodel.cpp:56 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@action" 0122 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" 0123 msgstr "Налаштовування клавіатурних скорочень" 0124 0125 #: src/models/actionsmodel.cpp:63 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@action" 0128 msgid "Exit Fullscreen" 0129 msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 0130 0131 #: src/models/actionsmodel.cpp:70 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@action" 0134 msgid "Frame Step Forward" 0135 msgstr "Крок вперед у кадрах" 0136 0137 #: src/models/actionsmodel.cpp:78 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@action" 0140 msgid "Frame Step Backward" 0141 msgstr "Крок назад у кадрах" 0142 0143 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@action" 0146 msgid "Load Last Played File" 0147 msgstr "Завантажити останній відтворюваний файл" 0148 0149 #: src/models/actionsmodel.cpp:93 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@action" 0152 msgid "Mute" 0153 msgstr "Вимкнути звук" 0154 0155 #: src/models/actionsmodel.cpp:100 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@action" 0158 msgid "Open Context Menu" 0159 msgstr "Відкрити контекстне меню" 0160 0161 #: src/models/actionsmodel.cpp:104 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@action" 0164 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer" 0165 msgstr "Відкриває і закриває контекстне меню у позиції вказівника миші" 0166 0167 #: src/models/actionsmodel.cpp:108 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@action" 0170 msgid "Open File" 0171 msgstr "Відкрити файл" 0172 0173 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@action" 0176 msgid "Add External Subtitle…" 0177 msgstr "Додати зовнішні субтитри…" 0178 0179 #: src/models/actionsmodel.cpp:122 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@action" 0182 msgid "Open Url" 0183 msgstr "Відкрити адресу" 0184 0185 #: src/models/actionsmodel.cpp:129 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@action" 0188 msgid "Playback Speed Increase" 0189 msgstr "Збільшити швидкість відтворення" 0190 0191 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action" 0194 msgid "Playback Speed Decrease" 0195 msgstr "Зменшити швидкість відтворення" 0196 0197 #: src/models/actionsmodel.cpp:143 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@action" 0200 msgid "Playback Speed Reset" 0201 msgstr "Відновити початкову швидкість відтворення" 0202 0203 #: src/models/actionsmodel.cpp:150 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@action" 0206 msgid "Play/Pause" 0207 msgstr "Пуск/Пауза" 0208 0209 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@action" 0212 msgid "Play Next" 0213 msgstr "Відтворити наступний" 0214 0215 #: src/models/actionsmodel.cpp:164 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@action" 0218 msgid "Play Previous" 0219 msgstr "Відтворити попередній" 0220 0221 #: src/models/actionsmodel.cpp:171 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@action" 0224 msgid "Quit" 0225 msgstr "Вийти" 0226 0227 #: src/models/actionsmodel.cpp:178 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action" 0230 msgid "Restart Playback" 0231 msgstr "Перезапустити відтворення" 0232 0233 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@action" 0236 msgid "Seek Small Step Forward" 0237 msgstr "Перехід малим кроком вперед" 0238 0239 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action" 0242 msgid "Seek Small Step Backward" 0243 msgstr "Перехід малим кроком назад" 0244 0245 #: src/models/actionsmodel.cpp:199 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action" 0248 msgid "Seek Medium Step Forward" 0249 msgstr "Перехід середнім кроком вперед" 0250 0251 #: src/models/actionsmodel.cpp:206 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@action" 0254 msgid "Seek Medium Step Backward" 0255 msgstr "Перехід середнім кроком назад" 0256 0257 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@action" 0260 msgid "Seek Big Step Forward" 0261 msgstr "Перехід великим кроком вперед" 0262 0263 #: src/models/actionsmodel.cpp:220 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@action" 0266 msgid "Seek Big Step Backward" 0267 msgstr "Перехід великим кроком назад" 0268 0269 #: src/models/actionsmodel.cpp:227 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "@action" 0272 msgid "Seek Next Chapter" 0273 msgstr "Перехід до наступного розділу" 0274 0275 #: src/models/actionsmodel.cpp:234 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@action" 0278 msgid "Seek Previous Chapter" 0279 msgstr "Перехід до попереднього розділу" 0280 0281 #: src/models/actionsmodel.cpp:241 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@action" 0284 msgid "Seek To Next Subtitle" 0285 msgstr "Перехід до наступних субтитрів" 0286 0287 #: src/models/actionsmodel.cpp:248 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@action" 0290 msgid "Seek To Previous Subtitle" 0291 msgstr "Перехід до попередніх субтитрів" 0292 0293 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@action" 0296 msgid "Seek To Watch Later Position" 0297 msgstr "Перейти до позиції перегляду пізніше" 0298 0299 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Set Loop" 0303 msgstr "Встановити циклічне відтворення" 0304 0305 #: src/models/actionsmodel.cpp:269 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Screenshot" 0309 msgstr "Знімок вікна" 0310 0311 #: src/models/actionsmodel.cpp:276 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Subtitle Toggle" 0315 msgstr "Увімкнути або вимкнути субтитри" 0316 0317 #: src/models/actionsmodel.cpp:283 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Subtitle Increase Font Size" 0321 msgstr "Збільшити розмір шрифту субтитрів" 0322 0323 #: src/models/actionsmodel.cpp:290 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action" 0326 msgid "Subtitle Decrease Font Size" 0327 msgstr "Зменшити розмір шрифту субтитрів" 0328 0329 #: src/models/actionsmodel.cpp:297 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action" 0332 msgid "Subtitle Move Up" 0333 msgstr "Пересунути субтитри вище" 0334 0335 #: src/models/actionsmodel.cpp:304 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action" 0338 msgid "Subtitle Move Down" 0339 msgstr "Пересунути субтитри нижче" 0340 0341 #: src/models/actionsmodel.cpp:311 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action" 0344 msgid "Subtitle Quicken" 0345 msgstr "Пришвидшення субтитрів" 0346 0347 #: src/models/actionsmodel.cpp:318 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action" 0350 msgid "Subtitle Delay" 0351 msgstr "Затримка субтитрів" 0352 0353 #: src/models/actionsmodel.cpp:325 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action" 0356 msgid "Subtitle Cycle Up" 0357 msgstr "Вище у циклі субтитрів" 0358 0359 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action" 0362 msgid "Subtitle Cycle Down" 0363 msgstr "Нижче у циклі субтитрів" 0364 0365 #: src/models/actionsmodel.cpp:339 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action" 0368 msgid "Toggle Deinterlacing" 0369 msgstr "Увімкнути або вимкнути черезрядковість" 0370 0371 #: src/models/actionsmodel.cpp:346 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action" 0374 msgid "Toggle Fullscreen" 0375 msgstr "Перемкнути повноекранний режим" 0376 0377 #: src/models/actionsmodel.cpp:353 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@action" 0380 msgid "Toggle Menu Bar" 0381 msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку меню" 0382 0383 #: src/models/actionsmodel.cpp:360 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@action" 0386 msgid "Toggle Header" 0387 msgstr "Увімкнути або вимкнути заголовок" 0388 0389 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@action" 0392 msgid "Playlist" 0393 msgstr "Список відтворення" 0394 0395 #: src/models/actionsmodel.cpp:374 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@action" 0398 msgid "Video Move Left" 0399 msgstr "Пересунути відео ліворуч" 0400 0401 #: src/models/actionsmodel.cpp:381 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action" 0404 msgid "Video Move Right" 0405 msgstr "Пересунути відео праворуч" 0406 0407 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@action" 0410 msgid "Video Move Up" 0411 msgstr "Пересунути відео вище" 0412 0413 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action" 0416 msgid "Video Move Down" 0417 msgstr "Пересунути відео нижче" 0418 0419 #: src/models/actionsmodel.cpp:402 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@action" 0422 msgid "Volume Up" 0423 msgstr "Збільшити гучність" 0424 0425 #: src/models/actionsmodel.cpp:409 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@action" 0428 msgid "Volume Down" 0429 msgstr "Зменшити гучність" 0430 0431 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@action" 0434 msgid "Zoom In" 0435 msgstr "Збільшити" 0436 0437 #: src/models/actionsmodel.cpp:423 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@action" 0440 msgid "Zoom Out" 0441 msgstr "Зменшити" 0442 0443 #: src/models/actionsmodel.cpp:430 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@action" 0446 msgid "Zoom Reset" 0447 msgstr "Відновити початковий масштаб" 0448 0449 #: src/models/actionsmodel.cpp:437 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@action" 0452 msgid "Contrast Up" 0453 msgstr "Збільшити контрастність" 0454 0455 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@action" 0458 msgid "Contrast Down" 0459 msgstr "Зменшити контрастність" 0460 0461 #: src/models/actionsmodel.cpp:451 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@action" 0464 msgid "Contrast Reset" 0465 msgstr "Скинути контрастність" 0466 0467 #: src/models/actionsmodel.cpp:458 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@action" 0470 msgid "Brightness Up" 0471 msgstr "Збільшити яскравість" 0472 0473 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action" 0476 msgid "Brightness Down" 0477 msgstr "Зменшити яскравість" 0478 0479 #: src/models/actionsmodel.cpp:472 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@action" 0482 msgid "Brightness Reset" 0483 msgstr "Скинути яскравість" 0484 0485 #: src/models/actionsmodel.cpp:479 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@action" 0488 msgid "Gamma Up" 0489 msgstr "Збільшити гамму" 0490 0491 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@action" 0494 msgid "Gamma Down" 0495 msgstr "Зменшити гамму" 0496 0497 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@action" 0500 msgid "Gamma Reset" 0501 msgstr "Скинути гамму" 0502 0503 #: src/models/actionsmodel.cpp:500 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@action" 0506 msgid "Saturation Up" 0507 msgstr "Збільшити насиченість" 0508 0509 #: src/models/actionsmodel.cpp:507 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@action" 0512 msgid "Saturation Down" 0513 msgstr "Зменшити насиченість" 0514 0515 #: src/models/actionsmodel.cpp:514 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@action" 0518 msgid "Saturation Reset" 0519 msgstr "Скинути насиченість" 0520 0521 #: src/models/actionsmodel.cpp:659 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@info" 0524 msgid "" 0525 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action." 0526 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?" 0527 msgstr "" 0528 "Вибрана комбінація клавіш конфліктує із комбінацією клавіш для дії <b>%1</b>." 0529 "<br><br>Хочете призначити іншу комбінацію клавіш?" 0530 0531 #: src/models/actionsmodel.cpp:665 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action:button" 0534 msgid "Reassign" 0535 msgstr "Перепризначити" 0536 0537 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@info:tooltip" 0540 msgid "Could not play: %1" 0541 msgstr "Не вдалося відтворити: %1" 0542 0543 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "" 0546 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track" 0547 msgid "None" 0548 msgstr "Немає" 0549 0550 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@info:tooltip osd" 0553 msgid "Screenshot failed" 0554 msgstr "Не вдалося створити знімок" 0555 0556 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@info:tooltip osd" 0559 msgid "Screenshot taken" 0560 msgstr "Знімок отримано" 0561 0562 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "@info:tooltip osd" 0565 msgid "Screenshot: %1" 0566 msgstr "Знімок вікна: %1" 0567 0568 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "@info:tooltip osd" 0571 msgid "Skipped chapter: %1" 0572 msgstr "Пропущений розділ: %1" 0573 0574 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83 0575 msgctxt "@info:tooltip" 0576 msgid "Audio: %1 %2" 0577 msgstr "Звук: %1 %2" 0578 0579 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157 0580 msgctxt "@info:tooltip" 0581 msgid "Playback speed: %1" 0582 msgstr "Швидкість відтворення: %1" 0583 0584 #: src/qml/Actions.qml:252 0585 msgctxt "@info:tooltip" 0586 msgid "Loop start: %1" 0587 msgstr "Початок циклу: %1" 0588 0589 #: src/qml/Actions.qml:256 0590 msgctxt "@info:tooltip" 0591 msgid "Loop: %1 - %2" 0592 msgstr "Цикл: %1 - %2" 0593 0594 #: src/qml/Actions.qml:262 0595 msgctxt "@info:tooltip" 0596 msgid "Loop cleared" 0597 msgstr "Циклічне відтворення знято" 0598 0599 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279 0600 msgctxt "@info:tooltip" 0601 msgid "Subtitle timing: %1" 0602 msgstr "Час субтитрів: %1" 0603 0604 #: src/qml/Actions.qml:284 0605 msgctxt "@info:tooltip" 0606 msgid "Subtitles off" 0607 msgstr "Субтитри вимкнено" 0608 0609 #: src/qml/Actions.qml:284 0610 msgctxt "@info:tooltip" 0611 msgid "Subtitles function on" 0612 msgstr "Субтитри увімкнено" 0613 0614 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305 0615 msgctxt "@info:tooltip" 0616 msgid "Subtitle: None" 0617 msgstr "Субтитри: немає" 0618 0619 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309 0620 msgctxt "@info:tooltip" 0621 msgid "Subtitle: %1 %2" 0622 msgstr "Субтитри: %1 %2" 0623 0624 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322 0625 msgctxt "@info:tooltip" 0626 msgid "Subtitle scale: %1" 0627 msgstr "Масштаб субтитрів: %1" 0628 0629 #: src/qml/Actions.qml:336 0630 msgctxt "@info:tooltip" 0631 msgid "Deinterlace: %1" 0632 msgstr "Усування черезрядковості: %1" 0633 0634 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398 0635 msgctxt "@info:tooltip" 0636 msgid "Zoom: %1" 0637 msgstr "Масштаб: %1" 0638 0639 #: src/qml/Actions.qml:403 0640 msgctxt "@info:tooltip" 0641 msgid "Zoom: 0" 0642 msgstr "Масштаб: 0" 0643 0644 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416 0645 msgctxt "@info:tooltip" 0646 msgid "Contrast: %1" 0647 msgstr "Контрастність: %1" 0648 0649 #: src/qml/Actions.qml:421 0650 msgctxt "@info:tooltip" 0651 msgid "Contrast: 0" 0652 msgstr "Контрастність: 0" 0653 0654 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433 0655 msgctxt "@info:tooltip" 0656 msgid "Brightness: %1" 0657 msgstr "Яскравість: %1" 0658 0659 #: src/qml/Actions.qml:438 0660 msgctxt "@info:tooltip" 0661 msgid "Brightness: 0" 0662 msgstr "Яскравість: 0" 0663 0664 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450 0665 msgctxt "@info:tooltip" 0666 msgid "Gamma: %1" 0667 msgstr "Гамма: %1" 0668 0669 #: src/qml/Actions.qml:455 0670 msgctxt "@info:tooltip" 0671 msgid "Gamma: 0" 0672 msgstr "Гамма: 0" 0673 0674 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467 0675 msgctxt "@info:tooltip" 0676 msgid "Saturation: %1" 0677 msgstr "Насиченість: %1" 0678 0679 #: src/qml/Actions.qml:472 0680 msgctxt "@info:tooltip" 0681 msgid "Saturation: 0" 0682 msgstr "Насиченість: 0" 0683 0684 #: src/qml/Footer.qml:60 0685 msgctxt "@info:tooltip" 0686 msgid "Start Playback" 0687 msgstr "Почати відтворення" 0688 0689 #: src/qml/Footer.qml:60 0690 msgctxt "@info:tooltip" 0691 msgid "Pause Playback" 0692 msgstr "Призупинити відтворення" 0693 0694 #: src/qml/Footer.qml:73 0695 msgctxt "@info:tooltip" 0696 msgid "Play previous file" 0697 msgstr "Відтворити попередній файл" 0698 0699 #: src/qml/Footer.qml:86 0700 msgctxt "@info:tooltip" 0701 msgid "Play next file" 0702 msgstr "Відтворити наступний файл" 0703 0704 #: src/qml/Footer.qml:102 0705 msgctxt "@info:tooltip" 0706 msgid "Remaining: %1" 0707 msgstr "Залишилось: %1" 0708 0709 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42 0710 msgctxt "@info:tooltip" 0711 msgid "Select a color" 0712 msgstr "Вибір кольору" 0713 0714 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49 0715 msgctxt "@action:inmenu" 0716 msgid "Recent Files" 0717 msgstr "Нещодавні файли" 0718 0719 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63 0720 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41 0721 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27 0722 msgctxt "@title:menu" 0723 msgid "Secondary Subtitle" 0724 msgstr "Вторинні субтитри" 0725 0726 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84 0727 msgctxt "@action:inmenu" 0728 msgid "&More" 0729 msgstr "&Більше" 0730 0731 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102 0732 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22 0733 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21 0734 msgctxt "@title:menu" 0735 msgid "Primary Subtitle" 0736 msgstr "Основні субтитри" 0737 0738 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114 0739 msgctxt "@title:menu" 0740 msgid "&Audio Track" 0741 msgstr "Зв&укова доріжка" 0742 0743 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29 0744 msgctxt "@info" 0745 msgid "" 0746 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href=" 0747 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found." 0748 msgstr "" 0749 "Не знайдено ні <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a>, ні " 0750 "<a href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>." 0751 0752 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28 0753 msgctxt "@action:intoolbar" 0754 msgid "Help" 0755 msgstr "Довідка" 0756 0757 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31 0758 msgctxt "@action:inmenu" 0759 msgid "Haruna help window (english only)" 0760 msgstr "Вікно довідки Haruna (лише англійською)" 0761 0762 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36 0763 msgctxt "@action:inmenu" 0764 msgid "Haruna handbook" 0765 msgstr "Підручник з Haruna" 0766 0767 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26 0768 msgctxt "@title" 0769 msgid "Load subtitles from" 0770 msgstr "Завантажити субтитри з" 0771 0772 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101 0773 msgctxt "@action:button" 0774 msgid "Confirm deletion" 0775 msgstr "Підтвердження вилучення" 0776 0777 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117 0778 msgctxt "@info:tooltip" 0779 msgid "Delete this folder from list" 0780 msgstr "Вилучити цю теку зі списку" 0781 0782 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133 0783 msgctxt "@info:tooltip" 0784 msgid "Save changes" 0785 msgstr "Зберегти зміни" 0786 0787 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155 0788 msgctxt "@action:button" 0789 msgid "Add new folder" 0790 msgstr "Додати нову теку" 0791 0792 #: src/qml/Header.qml:64 0793 msgctxt "@action:intoolbar" 0794 msgid "Subtitles" 0795 msgstr "Субтитри" 0796 0797 #: src/qml/Header.qml:82 0798 msgctxt "@action:intoolbar" 0799 msgid "Audio" 0800 msgstr "Звук" 0801 0802 #: src/qml/HProgressBar.qml:238 0803 msgctxt "@action:inmenu" 0804 msgid "Skip Chapters" 0805 msgstr "Пропустити розділи" 0806 0807 #: src/qml/HProgressBar.qml:246 0808 msgctxt "@info:tooltip" 0809 msgid "" 0810 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n" 0811 "Check 'Playback' settings for more details" 0812 msgstr "" 0813 "Автоматично пропускає глави, що містять певні слова або символи.\n" 0814 "Ознайомтеся з параметрами відтворення, щоб дізнатися більше" 0815 0816 #: src/qml/main.qml:26 0817 msgctxt "@title:window" 0818 msgid "Haruna" 0819 msgstr "Haruna" 0820 0821 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316 0822 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71 0823 msgctxt "@title:window" 0824 msgid "Select file" 0825 msgstr "Виберіть файл" 0826 0827 #: src/qml/main.qml:253 0828 msgctxt "@title:window" 0829 msgid "Select subtitles file" 0830 msgstr "Виберіть файл субтитрів" 0831 0832 #: src/qml/main.qml:271 0833 msgctxt "@action:button" 0834 msgid "Open" 0835 msgstr "Відкрити" 0836 0837 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17 0838 msgctxt "@title:menu" 0839 msgid "&Audio" 0840 msgstr "Зв&ук" 0841 0842 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22 0843 msgctxt "@title:menu" 0844 msgid "&Track" 0845 msgstr "&Доріжка" 0846 0847 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17 0848 msgctxt "@title:menu" 0849 msgid "Playback speed" 0850 msgstr "Швидкість відтворення" 0851 0852 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16 0853 msgctxt "@title:menu" 0854 msgid "&File" 0855 msgstr "&Файл" 0856 0857 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39 0858 msgctxt "@title:menu" 0859 msgid "Recent Files" 0860 msgstr "Нещодавні файли" 0861 0862 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39 0863 msgctxt "@action:inmenu" 0864 msgid "Clear List" 0865 msgstr "Спорожнити список" 0866 0867 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13 0868 msgctxt "@title:menu" 0869 msgid "&Help" 0870 msgstr "&Довідка" 0871 0872 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14 0873 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13 0874 msgctxt "@title:menu" 0875 msgid "&Playback" 0876 msgstr "Від&творення" 0877 0878 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69 0879 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31 0880 msgctxt "@title:menu" 0881 msgid "Seek" 0882 msgstr "Позиціювання" 0883 0884 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14 0885 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 0886 msgctxt "@title:menu" 0887 msgid "&Settings" 0888 msgstr "П&араметри" 0889 0890 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23 0891 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18 0892 msgctxt "@action:inmenu" 0893 msgid "General" 0894 msgstr "Загальне" 0895 0896 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31 0897 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26 0898 msgctxt "@action:inmenu" 0899 msgid "Playback" 0900 msgstr "Відтворення" 0901 0902 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39 0903 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 0904 msgctxt "@action:inmenu" 0905 msgid "Video" 0906 msgstr "Відео" 0907 0908 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47 0909 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42 0910 msgctxt "@action:inmenu" 0911 msgid "Audio" 0912 msgstr "Звук" 0913 0914 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55 0915 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50 0916 msgctxt "@action:inmenu" 0917 msgid "Subtitles" 0918 msgstr "Субтитри" 0919 0920 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63 0921 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58 0922 msgctxt "@action:inmenu" 0923 msgid "Playlist" 0924 msgstr "Список відтворення" 0925 0926 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71 0927 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66 0928 msgctxt "@action:inmenu" 0929 msgid "Mouse" 0930 msgstr "Миша" 0931 0932 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79 0933 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74 0934 msgctxt "@action:inmenu" 0935 msgid "Shortcuts" 0936 msgstr "Скорочення" 0937 0938 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87 0939 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82 0940 msgctxt "@action:inmenu" 0941 msgid "Custom Commands" 0942 msgstr "Нетипові команди" 0943 0944 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95 0945 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90 0946 msgctxt "@action:inmenu" 0947 msgid "Debug" 0948 msgstr "Діагностика" 0949 0950 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103 0951 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98 0952 msgctxt "@action:inmenu" 0953 msgid "About" 0954 msgstr "Про програму" 0955 0956 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17 0957 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16 0958 msgctxt "@title:menu" 0959 msgid "&Subtitles" 0960 msgstr "&Субтитри" 0961 0962 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13 0963 msgctxt "@title:menu" 0964 msgid "&Video" 0965 msgstr "&Відео" 0966 0967 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26 0968 msgctxt "@title:menu" 0969 msgid "Adjustments" 0970 msgstr "Коригування" 0971 0972 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 0973 msgctxt "@title:menu" 0974 msgid "&View" 0975 msgstr "П&ерегляд" 0976 0977 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0978 msgctxt "@action:inmenu" 0979 msgid "Hide Menubar" 0980 msgstr "Приховати смужку меню" 0981 0982 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0983 msgctxt "@action:inmenu" 0984 msgid "Show Menubar" 0985 msgstr "Показати смужку меню" 0986 0987 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0988 msgctxt "@action:inmenu" 0989 msgid "Hide Toolbar" 0990 msgstr "Приховати панель інструментів" 0991 0992 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0993 msgctxt "@action:inmenu" 0994 msgid "Show Toolbar" 0995 msgstr "Показати панель інструментів" 0996 0997 #: src/qml/MpvVideo.qml:28 0998 msgctxt "@info:tooltip" 0999 msgid "Volume: %1" 1000 msgstr "Гучність: %1" 1001 1002 #: src/qml/PlayList.qml:86 1003 msgctxt "@action:button" 1004 msgid "Add" 1005 msgstr "Додати" 1006 1007 #: src/qml/PlayList.qml:98 1008 msgctxt "@action:button" 1009 msgid "Open playlist" 1010 msgstr "Відкрити список відтворення" 1011 1012 #: src/qml/PlayList.qml:107 1013 msgctxt "@action:button" 1014 msgid "Add ..." 1015 msgstr "Додати…" 1016 1017 #: src/qml/PlayList.qml:110 1018 msgctxt "@action:button" 1019 msgid "File" 1020 msgstr "Файл" 1021 1022 #: src/qml/PlayList.qml:118 1023 msgctxt "@action:button" 1024 msgid "Url" 1025 msgstr "Адреса" 1026 1027 #: src/qml/PlayList.qml:129 1028 msgctxt "@action:button" 1029 msgid "Sort" 1030 msgstr "Упорядкувати" 1031 1032 #: src/qml/PlayList.qml:133 1033 msgctxt "@action:button" 1034 msgid "Name ascending" 1035 msgstr "Назва (за зростанням)" 1036 1037 #: src/qml/PlayList.qml:139 1038 msgctxt "@action:button" 1039 msgid "Name descending" 1040 msgstr "Назва (за спаданням)" 1041 1042 #: src/qml/PlayList.qml:145 1043 msgctxt "@action:button" 1044 msgid "Duration ascending" 1045 msgstr "Тривалість (за зростанням)" 1046 1047 #: src/qml/PlayList.qml:151 1048 msgctxt "@action:button" 1049 msgid "Duration descending" 1050 msgstr "Тривалість (за спаданням)" 1051 1052 #: src/qml/PlayList.qml:158 1053 msgctxt "@action:button" 1054 msgid "Clear" 1055 msgstr "Спорожнити" 1056 1057 #: src/qml/PlayList.qml:166 1058 msgctxt "@action:button" 1059 msgid "Save as" 1060 msgstr "Зберегти як" 1061 1062 #: src/qml/PlayList.qml:224 1063 msgctxt "@action:inmenu" 1064 msgid "Open containing folder" 1065 msgstr "Відкрити теку з даними" 1066 1067 #: src/qml/PlayList.qml:230 1068 msgctxt "@action:inmenu" 1069 msgid "Copy file name" 1070 msgstr "Копіювати назву файла" 1071 1072 #: src/qml/PlayList.qml:234 1073 msgctxt "@action:inmenu" 1074 msgid "Copy file path" 1075 msgstr "Копіювати шлях до файла" 1076 1077 #: src/qml/PlayList.qml:239 1078 msgctxt "@action:inmenu" 1079 msgid "Remove from playlist" 1080 msgstr "Вилучити зі списку відтворення" 1081 1082 #: src/qml/PlayList.qml:245 1083 msgctxt "@action:inmenu" 1084 msgid "Rename file" 1085 msgstr "Перейменувати файл" 1086 1087 #: src/qml/PlayList.qml:251 1088 msgctxt "@action:inmenu" 1089 msgid "Trash file" 1090 msgstr "Пересунути файл до смітника" 1091 1092 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28 1093 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35 1094 msgctxt "@label:textbox" 1095 msgid "Preferred language" 1096 msgstr "Бажана мова" 1097 1098 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36 1099 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43 1100 msgctxt "placeholder text" 1101 msgid "eng, ger etc." 1102 msgstr "eng, ger тощо." 1103 1104 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55 1105 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62 1106 msgctxt "@label:spinbox" 1107 msgid "Preferred track" 1108 msgstr "Бажана доріжка" 1109 1110 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78 1111 msgctxt "@label:spinbox" 1112 msgid "Volume step" 1113 msgstr "Крок гучності" 1114 1115 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40 1116 msgctxt "@label:textbox" 1117 msgid "No custom commands yet" 1118 msgstr "Нетипових команд ще немає" 1119 1120 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42 1121 msgctxt "@action:button" 1122 msgid "&Add command" 1123 msgstr "&Додати команду" 1124 1125 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75 1126 msgctxt "@info:tooltip" 1127 msgid "Don't set on next startup" 1128 msgstr "Не встановлювати при наступному запуску" 1129 1130 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149 1131 msgctxt "@action:intoolbar" 1132 msgid "&Add" 1133 msgstr "&Додати" 1134 1135 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27 1136 msgctxt "@label:textbox" 1137 msgid "Config folder" 1138 msgstr "Тека налаштувань" 1139 1140 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39 1141 msgctxt "@info:tooltip" 1142 msgid "Open config folder" 1143 msgstr "Відкрити теку налаштувань" 1144 1145 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51 1146 msgctxt "@label:textbox" 1147 msgid "Config file" 1148 msgstr "Файл налаштувань" 1149 1150 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63 1151 msgctxt "@info:tooltip" 1152 msgid "Open config file" 1153 msgstr "Відкрити файл налаштувань" 1154 1155 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75 1156 msgctxt "@label:textbox" 1157 msgid "Custom commands config file" 1158 msgstr "Файл налаштувань нетипових команд" 1159 1160 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87 1161 msgctxt "@info:tooltip" 1162 msgid "Open custom commands config file" 1163 msgstr "Відкрити нетиповий файл налаштувань команд" 1164 1165 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99 1166 msgctxt "@info:usagetip" 1167 msgid "" 1168 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when " 1169 "using the default settings)." 1170 msgstr "" 1171 "Якщо поля не буде заповнено, програма вважатиме, що немає файла або теки " 1172 "налаштувань (тобто використовуватиме типові значення параметрів)." 1173 1174 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107 1175 msgctxt "@option:check" 1176 msgid "Enable mpv logging" 1177 msgstr "Увімкнути журналювання mpv" 1178 1179 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42 1180 msgctxt "@label:textbox" 1181 msgid "Command" 1182 msgstr "Команда" 1183 1184 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50 1185 msgctxt "placeholder text" 1186 msgid "add volume +10" 1187 msgstr "add volume +10" 1188 1189 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56 1190 msgctxt "@label:textbox" 1191 msgid "OSD Message" 1192 msgstr "Повідомлення екранної панелі" 1193 1194 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65 1195 msgctxt "placeholder text" 1196 msgid "Filename: ${filename}" 1197 msgstr "Назва файла: ${filename}" 1198 1199 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70 1200 msgctxt "@label" 1201 msgid "Type" 1202 msgstr "Тип" 1203 1204 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91 1205 msgctxt "@option:radio" 1206 msgid "Keyboard shortcut" 1207 msgstr "Клавіатурне скорочення" 1208 1209 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98 1210 msgctxt "@option:radio" 1211 msgid "Run at startup" 1212 msgstr "Запускати при запуску програми" 1213 1214 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108 1215 msgctxt "@action:intoolbar" 1216 msgid "Delete" 1217 msgstr "Вилучити" 1218 1219 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123 1220 msgctxt "@action:intoolbar" 1221 msgid "Cancel" 1222 msgstr "Скасувати" 1223 1224 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130 1225 msgctxt "@action:intoolbar" 1226 msgid "&Save" 1227 msgstr "З&берегти" 1228 1229 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29 1230 msgctxt "@label:spinbox" 1231 msgid "Osd font size" 1232 msgstr "Розмір шрифту екранної панелі" 1233 1234 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55 1235 msgctxt "@label:textbox" 1236 msgid "File dialog location" 1237 msgstr "Місце для вікна роботи з файлами" 1238 1239 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74 1240 msgctxt "@info:tooltip" 1241 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location." 1242 msgstr "" 1243 "Якщо не вказано, вікно роботи з файлами запам'ятовуватиме останнє відкрите " 1244 "місце" 1245 1246 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84 1247 msgctxt "@label:spinbox" 1248 msgid "Maximum recent files" 1249 msgstr "Максимальна кількість нещодавніх файлів" 1250 1251 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101 1252 msgctxt "@info:tooltip" 1253 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable." 1254 msgstr "" 1255 "Кількість записів нещодавніх файлів, які слід зберігати. Вкажіть 0 (нуль), " 1256 "щоб вимкнути зберігання." 1257 1258 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109 1259 msgctxt "@option:check" 1260 msgid "Allow only one instance" 1261 msgstr "Дозволяти лише один екземпляр" 1262 1263 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125 1264 msgctxt "@info:tooltip" 1265 msgid "" 1266 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n" 1267 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running " 1268 "instance." 1269 msgstr "" 1270 "Спроба відкриття ще одного екземпляра Haruna не призведе до ніяких " 1271 "наслідків.\n" 1272 "Спроба відкриття ще одного файла за допомогою Haruna призведе до відкриття " 1273 "файла у вже запущеному екземплярі." 1274 1275 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139 1276 msgctxt "@option:check" 1277 msgid "Add file to playlist" 1278 msgstr "Додати файл до списку відтворення" 1279 1280 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155 1281 msgctxt "@info:tooltip" 1282 msgid "File will be added to the end of the playlist" 1283 msgstr "Файл буде додано наприкінці списку відтворення" 1284 1285 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164 1286 msgctxt "@title" 1287 msgid "Interface" 1288 msgstr "Інтерфейс" 1289 1290 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170 1291 msgctxt "@label:spinbox" 1292 msgid "Preview thumbnail" 1293 msgstr "Попередній перегляд мініатюр" 1294 1295 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175 1296 msgctxt "@option:check" 1297 msgid "Show preview thumbnail" 1298 msgstr "Показувати попередній перегляд мініатюр" 1299 1300 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187 1301 msgctxt "@option:check" 1302 msgid "Use accurate preview" 1303 msgstr "Точний попередній перегляд" 1304 1305 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204 1306 msgctxt "@info:tooltip" 1307 msgid "Generating an accurate preview is slow" 1308 msgstr "Створення зображень точного попереднього перегляду є повільним" 1309 1310 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229 1311 msgctxt "@label:spinbox" 1312 msgid "Window" 1313 msgstr "Вікно" 1314 1315 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235 1316 msgctxt "@option:check" 1317 msgid "Resize to fit video" 1318 msgstr "Змінити розмір відповідно до відео" 1319 1320 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251 1321 msgctxt "@info:tooltip" 1322 msgid "" 1323 "The window is resized according to the video resolution.\n" 1324 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system." 1325 msgstr "" 1326 "Розмір вікна буде змінено відповідно до роздільної здатності відео.\n" 1327 "Максимальний розмір не обмежено, його встановлює операційна система." 1328 1329 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265 1330 msgctxt "@option:check" 1331 msgid "Remember window size and position" 1332 msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна і його позицію" 1333 1334 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280 1335 msgctxt "@info:tooltip" 1336 msgid "" 1337 "When window size and position are changed the new values are saved and used " 1338 "to restore the application to the same size and position when a new instance " 1339 "is opened.\n" 1340 "\n" 1341 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n" 1342 msgstr "" 1343 "Нові змінені розмір і розташування вікна буде збережено і відновлено при " 1344 "відкритті нових екземплярів вікон програми.\n" 1345 "\n" 1346 "Параметр «Змінити розмір відповідно до відео» має вищий пріоритет за цей " 1347 "параметр.\n" 1348 1349 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295 1350 msgctxt "@option:check" 1351 msgid "Show menubar" 1352 msgstr "Показати смужку меню" 1353 1354 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306 1355 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80 1356 msgctxt "@option:check" 1357 msgid "Show toolbar" 1358 msgstr "Показати панель інструментів" 1359 1360 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317 1361 msgctxt "@option:check" 1362 msgid "Show chapter markers" 1363 msgstr "Показати позначки розділів" 1364 1365 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326 1366 msgctxt "@label:listbox" 1367 msgid "Color scheme" 1368 msgstr "Схема кольорів" 1369 1370 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368 1371 msgctxt "@label:listbox" 1372 msgid "GUI style" 1373 msgstr "Стиль графічного інтерфейсу" 1374 1375 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419 1376 msgctxt "@option:check" 1377 msgid "Use Breeze icon theme" 1378 msgstr "Використовувати тему піктограм Breeze" 1379 1380 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427 1381 msgctxt "@info:tooltip" 1382 msgid "" 1383 "Sets the icon theme to breeze.\n" 1384 "Requires restart." 1385 msgstr "" 1386 "Встановити використання тему піктограм Breeze.\n" 1387 "Потребує перезапуску програми." 1388 1389 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82 1390 msgctxt "@label" 1391 msgid "No action set" 1392 msgstr "Дії не визначено" 1393 1394 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96 1395 msgctxt "@info:tooltip" 1396 msgid "Clear action" 1397 msgstr "Вилучити скорочення для дії" 1398 1399 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133 1400 msgctxt "@title" 1401 msgid "Double click to set action" 1402 msgstr "Подвійне клацання для встановлення дії" 1403 1404 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30 1405 msgctxt "@label:spinbox" 1406 msgid "Seek small step" 1407 msgstr "Малий крок позиціювання." 1408 1409 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48 1410 msgctxt "@label:spinbox" 1411 msgid "Seek medium step" 1412 msgstr "Середній крок позиціювання" 1413 1414 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74 1415 msgctxt "@info:tooltip" 1416 msgid "" 1417 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress " 1418 "bar" 1419 msgstr "" 1420 "Використовується також для позиціювання за допомогою коліщатка миші, коли " 1421 "вказівник миші перебуває над смужкою поступу" 1422 1423 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85 1424 msgctxt "@label:spinbox" 1425 msgid "Seek big step" 1426 msgstr "Великий крок позиціювання" 1427 1428 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106 1429 msgctxt "@option:check" 1430 msgid "Pause on minimize" 1431 msgstr "Призупиняти при мінімізації" 1432 1433 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114 1434 msgctxt "@info:tooltip" 1435 msgid "" 1436 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when " 1437 "restored." 1438 msgstr "" 1439 "Призупиняє відтворення, якщо вікно мінімізовано. Відтворення відновиться, " 1440 "щойно вікно буде знову розгорнуто." 1441 1442 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119 1443 msgctxt "@label:spinbox" 1444 msgid "Resume playback" 1445 msgstr "Відновлювати відтворення" 1446 1447 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126 1448 msgctxt "@option:check" 1449 msgid "Open last played file on startup" 1450 msgstr "Відкривати попередній відтворюваний файл під час запуску" 1451 1452 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139 1453 msgctxt "@option:check" 1454 msgid "Seek to last playback position" 1455 msgstr "Виконувати позиціювання до останньої позиції відтворення" 1456 1457 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147 1458 msgctxt "@info:tooltip" 1459 msgid "" 1460 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last " 1461 "time." 1462 msgstr "" 1463 "При відкритті файла, який ви прослуховували раніше, виконувати позиціювання " 1464 "на позицію, на якій було востаннє зупинено відтворення." 1465 1466 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156 1467 msgctxt "@option:check" 1468 msgid "Start playing" 1469 msgstr "Почати відтворення" 1470 1471 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165 1472 msgctxt "@info:tooltip" 1473 msgid "" 1474 "When opening a file that was played before, start playing it automatically." 1475 msgstr "" 1476 "При відкритті файла, який ви прослуховували раніше, розпочинати відтворення " 1477 "автоматично." 1478 1479 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170 1480 msgctxt "@label" 1481 msgid "Hardware decoding" 1482 msgstr "Апаратне декодування" 1483 1484 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1485 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1486 msgctxt "@option:check" 1487 msgid "Enabled" 1488 msgstr "Увімкнено" 1489 1490 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1491 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1492 msgctxt "@option:check" 1493 msgid "Disabled" 1494 msgstr "Вимкнено" 1495 1496 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221 1497 msgctxt "@label:spinbox" 1498 msgid "Remember time position" 1499 msgstr "Запам'ятати останню позицію" 1500 1501 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241 1502 msgctxt "@info" 1503 msgid "Disabled" 1504 msgstr "Вимкнено" 1505 1506 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243 1507 msgctxt "@info" 1508 msgid "For all files" 1509 msgstr "Для усіх файлів" 1510 1511 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246 1512 msgctxt "@info" 1513 msgid "For files longer than %1 minute" 1514 msgid_plural "For files longer than %1 minutes" 1515 msgstr[0] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилину" 1516 msgstr[1] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилини" 1517 msgstr[2] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилин" 1518 msgstr[3] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за хвилину" 1519 1520 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274 1521 msgctxt "@info" 1522 msgid "Save position every %1 second" 1523 msgid_plural "Save position every %1 seconds" 1524 msgstr[0] "Зберігати позицію кожну %1 секунду" 1525 msgstr[1] "Зберігати позицію кожні %1 секунди" 1526 msgstr[2] "Зберігати позицію кожні %1 секунд" 1527 msgstr[3] "Зберігати позицію кожну %1 секунду" 1528 1529 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283 1530 msgctxt "@label" 1531 msgid "Skip chapters" 1532 msgstr "Пропустити розділи" 1533 1534 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300 1535 msgctxt "@option:check" 1536 msgid "Show osd message on skip" 1537 msgstr "Показати екранне повідомлення при пропусканні" 1538 1539 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310 1540 msgctxt "@label:textbox" 1541 msgid "Skip words" 1542 msgstr "Пропустити зі словами" 1543 1544 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319 1545 msgctxt "placeholder text" 1546 msgid "op, ed, chapter 1" 1547 msgstr "op, ed, chapter 1" 1548 1549 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332 1550 msgctxt "@info:tooltip" 1551 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list." 1552 msgstr "" 1553 "Пропустити розділи, що містять вказані слова. Слова у списку слід " 1554 "відокремлювати комами." 1555 1556 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346 1557 msgctxt "@title" 1558 msgid "Youtube-dl" 1559 msgstr "Youtube-dl" 1560 1561 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352 1562 msgid "Format selection" 1563 msgstr "Вибір формату" 1564 1565 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371 1566 msgctxt "@info:tooltip" 1567 msgid "" 1568 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected " 1569 "value." 1570 msgstr "" 1571 "Вибирає найкраще відео із меншою або рівною вибраному значенню висотою." 1572 1573 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418 1574 msgctxt "placeholder text" 1575 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 1576 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 1577 1578 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27 1579 msgctxt "@label:listbox" 1580 msgid "Position" 1581 msgstr "Позиція" 1582 1583 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52 1584 msgctxt "@label:listbox" 1585 msgid "Playlist style" 1586 msgstr "Стиль списку відтворення" 1587 1588 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90 1589 msgctxt "@option:check" 1590 msgid "Overlay video" 1591 msgstr "Накладка на відео" 1592 1593 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97 1594 msgctxt "@info:tooltip" 1595 msgid "" 1596 "When checked the playlist goes on top of the video\n" 1597 "When unchecked the video is resized" 1598 msgstr "" 1599 "Якщо позначено, список відтворення буде показано поверх відео\n" 1600 "Якщо не позначено, буде змінено розміри відео" 1601 1602 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104 1603 msgctxt "@option:check" 1604 msgid "Show media title instead of file name" 1605 msgstr "Показувати заголовок мультимедіа, а не назву файла" 1606 1607 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114 1608 msgctxt "@option:check" 1609 msgid "Auto load videos from same folder" 1610 msgstr "Автоматично завантажувати відео із тієї самої теки" 1611 1612 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124 1613 msgctxt "@option:check" 1614 msgid "Repeat" 1615 msgstr "Повторення" 1616 1617 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134 1618 msgctxt "@option:check" 1619 msgid "Show row number" 1620 msgstr "Показати номер рядка" 1621 1622 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144 1623 msgctxt "@option:check" 1624 msgid "Toggle with mouse" 1625 msgstr "Перемикання за допомогою миші" 1626 1627 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153 1628 msgctxt "@option:check" 1629 msgid "Increase font size when fullscreen" 1630 msgstr "Збільшити розмір шрифту у повноекранному режимі" 1631 1632 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166 1633 msgctxt "@option:check" 1634 msgid "Remember last playlist state" 1635 msgstr "Запам'ятовувати останній стан списку відтворення" 1636 1637 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173 1638 msgctxt "@info:tooltip" 1639 msgid "" 1640 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across " 1641 "launches" 1642 msgstr "" 1643 "Якщо позначено, стан списку відтворення (видимий/прихований) буде " 1644 "зберігатися між запусками програми" 1645 1646 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36 1647 msgctxt "@title:window" 1648 msgid "Settings" 1649 msgstr "Параметри" 1650 1651 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55 1652 msgctxt "@action" 1653 msgid "General" 1654 msgstr "Загальне" 1655 1656 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63 1657 msgctxt "@action" 1658 msgid "Playback" 1659 msgstr "Відтворення" 1660 1661 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71 1662 msgctxt "@action" 1663 msgid "Video" 1664 msgstr "Відео" 1665 1666 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79 1667 msgctxt "@action" 1668 msgid "Audio" 1669 msgstr "Звук" 1670 1671 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87 1672 msgctxt "@action" 1673 msgid "Subtitles" 1674 msgstr "Субтитри" 1675 1676 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103 1677 msgctxt "@action" 1678 msgid "Mouse" 1679 msgstr "Миша" 1680 1681 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111 1682 msgctxt "@action" 1683 msgid "Shortcuts" 1684 msgstr "Скорочення" 1685 1686 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119 1687 msgctxt "@action" 1688 msgid "Custom commands" 1689 msgstr "Нетипові команди" 1690 1691 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127 1692 msgctxt "@action" 1693 msgid "Debug" 1694 msgstr "Діагностика" 1695 1696 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135 1697 msgctxt "@action" 1698 msgid "About" 1699 msgstr "Про програму" 1700 1701 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183 1702 msgctxt "@title:window" 1703 msgid "Help" 1704 msgstr "Довідка" 1705 1706 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85 1707 msgctxt "@option:check" 1708 msgid "Allow subtitles in black borders" 1709 msgstr "Дозволити субтитри у чорних рамках" 1710 1711 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94 1712 msgctxt "@info:tooltip" 1713 msgid "" 1714 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black " 1715 "borders. Might not work for all .ass subtitles." 1716 msgstr "" 1717 "Якщо позначено, субтитри може бути показано поза відео у чорних рамках. Може " 1718 "працювати не для усіх субтитрів .ass." 1719 1720 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99 1721 msgctxt "@title" 1722 msgid "Styling" 1723 msgstr "Стилізація" 1724 1725 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105 1726 msgctxt "@label:listbox" 1727 msgid "Font family" 1728 msgstr "Гарнітура шрифту" 1729 1730 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137 1731 msgctxt "@label:spinbox" 1732 msgid "Font size" 1733 msgstr "Розмір шрифту" 1734 1735 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153 1736 msgctxt "@label" 1737 msgid "Font style" 1738 msgstr "Стиль шрифту" 1739 1740 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158 1741 msgctxt "@option:check" 1742 msgid "Bold" 1743 msgstr "Напівжирний" 1744 1745 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170 1746 msgctxt "@option:check" 1747 msgid "Italic" 1748 msgstr "Курсив" 1749 1750 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180 1751 msgctxt "@label:textbox" 1752 msgid "Font color" 1753 msgstr "Колір шрифту" 1754 1755 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231 1756 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287 1757 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364 1758 msgctxt "@info:tooltip" 1759 msgid "Set default value" 1760 msgstr "Встановити типове значення" 1761 1762 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237 1763 msgctxt "@label:textbox" 1764 msgid "Shadow color" 1765 msgstr "Колір тіні" 1766 1767 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293 1768 msgctxt "@label:spinbox" 1769 msgid "Shadow offset" 1770 msgstr "Зсув тіні" 1771 1772 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309 1773 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386 1774 msgctxt "@info:tooltip" 1775 msgid "Set to 0 (zero) to disable." 1776 msgstr "Встановіть 0 (нуль), щоб вимкнути." 1777 1778 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314 1779 msgctxt "@label:textbox" 1780 msgid "Border color" 1781 msgstr "Колір рамки" 1782 1783 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370 1784 msgctxt "@label:spinbox" 1785 msgid "Border width" 1786 msgstr "Ширина рамки" 1787 1788 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30 1789 msgctxt "@label:listbox" 1790 msgid "Default cover" 1791 msgstr "Типова обкладинка" 1792 1793 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39 1794 msgctxt "placeholder text" 1795 msgid "path to image" 1796 msgstr "шлях до зображення" 1797 1798 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51 1799 msgctxt "@info:tooltip" 1800 msgid "" 1801 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image " 1802 "or a cover/folder image in the same folder as the played file." 1803 msgstr "" 1804 "Буде використано для музичних файлів, у яких немає відеодоріжки, вбудованого " 1805 "зображення обкладинки або зображення обкладинки у тій самій теці, що і " 1806 "відтворюваний файл." 1807 1808 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82 1809 msgctxt "@title" 1810 msgid "Screenshots" 1811 msgstr "Знімки екрана" 1812 1813 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92 1814 msgctxt "@label:listbox" 1815 msgid "Format" 1816 msgstr "Формат" 1817 1818 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132 1819 msgctxt "@label:textbox" 1820 msgid "Template" 1821 msgstr "Шаблон" 1822 1823 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158 1824 msgctxt "@title" 1825 msgid "Image adjustments" 1826 msgstr "Коригування зображення" 1827 1828 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168 1829 msgctxt "@label:slider" 1830 msgid "Contrast" 1831 msgstr "Контрастність" 1832 1833 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187 1834 msgctxt "@label:slider" 1835 msgid "Brightness" 1836 msgstr "Яскравість" 1837 1838 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206 1839 msgctxt "@label:slider" 1840 msgid "Gamma" 1841 msgstr "Гамма" 1842 1843 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225 1844 msgctxt "@label:slider" 1845 msgid "Saturation" 1846 msgstr "Насиченість" 1847 1848 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241 1849 msgctxt "@info" 1850 msgid "Middle click on the sliders to reset them" 1851 msgstr "" 1852 "Клацніть середньою кнопкою миші на повзунках, щоб відновити типові значення" 1853 1854 #~ msgctxt "@title:menu" 1855 #~ msgid "&Primary Track" 1856 #~ msgstr "&Основна доріжка" 1857 1858 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1859 #~ msgid "Open url" 1860 #~ msgstr "Відкрити адресу" 1861 1862 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1863 #~ msgid "Scroll to playing item" 1864 #~ msgstr "Гортати до запису, що відтворюється" 1865 1866 #~ msgctxt "@info" 1867 #~ msgid "Playlist is empty" 1868 #~ msgstr "Список відтворення порожній" 1869 1870 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1871 #~ msgid "Do not use spaces." 1872 #~ msgstr "Не використовувати проміжків." 1873 1874 #~ msgctxt "@action" 1875 #~ msgid "Video pan y up" 1876 #~ msgstr "Панорамування відео вертикально вгору" 1877 1878 #~ msgctxt "@action" 1879 #~ msgid "Video pan y down" 1880 #~ msgstr "Панорамування відео вертикально вниз" 1881 1882 #~ msgctxt "@info" 1883 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found." 1884 #~ msgstr "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> не знайдено." 1885 1886 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1887 #~ msgid "File" 1888 #~ msgstr "Файл" 1889 1890 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1891 #~ msgid "Folder" 1892 #~ msgstr "Тека" 1893 1894 #~ msgctxt "@info" 1895 #~ msgid "No title found for url %1" 1896 #~ msgstr "Для адреси %1 не знайдено заголовка" 1897 1898 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 1899 #~ msgid "Playing video" 1900 #~ msgstr "Відтворення відео" 1901 1902 #~ msgctxt "@action:button" 1903 #~ msgid "Add file" 1904 #~ msgstr "Додати файл" 1905 1906 #~ msgctxt "@action:button" 1907 #~ msgid "Add url" 1908 #~ msgstr "Додати адресу" 1909 1910 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1911 #~ msgid "Row height" 1912 #~ msgstr "Висота рядка" 1913 1914 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1915 #~ msgid "Used for music files that don't have a video track, " 1916 #~ msgstr "Буде використано для музичних файлів, у яких немає відеодоріжки, " 1917 1918 #~ msgid "Toggle Playlist" 1919 #~ msgstr "Перемкнути список відтворення" 1920 1921 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>" 1922 #~ msgstr "" 1923 #~ "Не заповнюйте, щоб використати типове значення: <i>bestvideo+bestaudio/" 1924 #~ "best</i>" 1925 1926 #~ msgid "Subtitle color" 1927 #~ msgstr "Колір субтитрів" 1928 1929 #~ msgid "Configure shortcuts" 1930 #~ msgstr "Налаштувати скорочення" 1931 1932 #~ msgid "Move one frame forward, then pause" 1933 #~ msgstr "Перехід на один кадр вперед, призупинення відтворення" 1934 1935 #~ msgid "Move one frame backward, then pause" 1936 #~ msgstr "Перехід на один кадр назад, призупинення відтворення" 1937 1938 #~ msgid "Cycle Audio Up" 1939 #~ msgstr "Зациклити звук вище" 1940 1941 #~ msgid "Cycle Subtitle Up" 1942 #~ msgstr "Зациклити субтитри вище" 1943 1944 #~ msgid "Cycle Subtitle Down" 1945 #~ msgstr "Зациклити субтитри нижче" 1946 1947 #~ msgid "Move Subtitle Up" 1948 #~ msgstr "Пересунути субтитри вище" 1949 1950 #~ msgid "Move Subtitle Down" 1951 #~ msgstr "Пересунути субтитри нижче" 1952 1953 #~ msgid "Unmute" 1954 #~ msgstr "Увімкнути звук" 1955 1956 #~ msgid "Video pan x: %1" 1957 #~ msgstr "Панорамування відео за x: %1" 1958 1959 #~ msgid "Video pan y: %1" 1960 #~ msgstr "Панорамування відео за y: %1" 1961 1962 #~ msgid "Type to filter..." 1963 #~ msgstr "Введіть щось для фільтрування…" 1964 1965 #~ msgid "Startup" 1966 #~ msgstr "Запуск" 1967 1968 #~ msgid "For files longer than %1 minutes" 1969 #~ msgstr "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилин" 1970 1971 #~ msgid "Show header" 1972 #~ msgstr "Показати смужку меню" 1973 1974 #~ msgid "Volume" 1975 #~ msgstr "Гучність" 1976 1977 #~ msgid "File default dialog location" 1978 #~ msgstr "Місце для вікна роботи з файлами" 1979 1980 #~ msgid "File dialog last location" 1981 #~ msgstr "Останнє місце для вікна роботи з файлами" 1982 1983 #~ msgid "Last url" 1984 #~ msgstr "Остання адреса" 1985 1986 #~ msgid "Action for left click" 1987 #~ msgstr "Дія для клацання лівою кнопкою" 1988 1989 #~ msgid "Action for left double click" 1990 #~ msgstr "Дія для подвійного клацання лівою кнопкою" 1991 1992 #~ msgid "Action for middle click" 1993 #~ msgstr "Дія для подвійного клацання середньою кнопкою" 1994 1995 #~ msgid "Action for middle double click" 1996 #~ msgstr "Дія для клацання середньою кнопкою" 1997 1998 #~ msgid "Action for right click" 1999 #~ msgstr "Дія для клацання правою кнопкою" 2000 2001 #~ msgid "Action for right double click" 2002 #~ msgstr "Дія для подвійного клацання правою кнопкою" 2003 2004 #~ msgid "Action for scroll up" 2005 #~ msgstr "Дія для гортання вгору" 2006 2007 #~ msgid "Action for scroll down" 2008 #~ msgstr "Дія для гортання вниз" 2009 2010 #~ msgid "Chapters to skip" 2011 #~ msgstr "Розділи, які слід пропустити" 2012 2013 #~ msgid "Show osd on skip chapters" 2014 #~ msgstr "Показувати екранну панель при пропусканні розділів" 2015 2016 #~ msgid "Ytdl format selection" 2017 #~ msgstr "Вибір формату Ytdl" 2018 2019 #~ msgid "Screenshot format" 2020 #~ msgstr "Формат знімків вікон" 2021 2022 #~ msgid "Haruna Settings" 2023 #~ msgstr "Параметри Haruna" 2024 2025 #~ msgid "Show Menu Bar" 2026 #~ msgstr "Показати смужку меню" 2027 2028 #~ msgid "Help!" 2029 #~ msgstr "Довідка!" 2030 2031 #~ msgid "KHelpCenter" 2032 #~ msgstr "KHelpCenter" 2033 2034 #~ msgid "Separate words with a comma" 2035 #~ msgstr "Слова слід розділяти комами"