Warning, /multimedia/haruna/po/uk/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the haruna package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: haruna\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-11 23:45+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Юрій Чорноіван"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "yurchor@ukr.net"
0030 
0031 #: src/application.cpp:100
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "application title/display name"
0034 msgid "Haruna Media Player"
0035 msgstr "Мультимедійний програвач Haruna"
0036 
0037 #: src/application.cpp:102
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@title"
0040 msgid "A configurable media player."
0041 msgstr "Придатний до налаштовування мультимедійний програвач."
0042 
0043 #: src/application.cpp:104
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "copyright statement"
0046 msgid "(c) 2019-2023"
0047 msgstr "© 2019-2023"
0048 
0049 #: src/application.cpp:109
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@info:credit"
0052 msgid "George Florea Bănuș"
0053 msgstr "George Florea Bănuș"
0054 
0055 #: src/application.cpp:110
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@info:credit"
0058 msgid "Developer"
0059 msgstr "Розробник"
0060 
0061 #: src/application.cpp:121
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@info:shell"
0064 msgid "File to open"
0065 msgstr "Файл, який слід відкрити"
0066 
0067 #: src/application.cpp:125
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@info:shell"
0070 msgid ""
0071 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be "
0072 "overwritten if the setting is changed through the GUI"
0073 msgstr ""
0074 "Уможливлює тимчасове перевизначення параметра вибору формату ytdl. Буде "
0075 "перезаписано, якщо змінити параметр за допомогою графічного інтерфейсу."
0076 
0077 #: src/application.cpp:127
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:shell"
0080 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
0081 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
0082 
0083 #: src/lockmanager.cpp:31
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
0086 msgid "Playing media file"
0087 msgstr "Відтворення мультимедійного файла"
0088 
0089 #: src/models/actionsmodel.cpp:22
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@action"
0092 msgid "Open Actions Dialog"
0093 msgstr "Відкрити вікно дій"
0094 
0095 #: src/models/actionsmodel.cpp:28
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@action"
0098 msgid "About Haruna"
0099 msgstr "Про Haruna"
0100 
0101 #: src/models/actionsmodel.cpp:35
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@action"
0104 msgid "Audio Cycle Up"
0105 msgstr "Вище у циклі звуку"
0106 
0107 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@action"
0110 msgid "Audio Cycle Down"
0111 msgstr "Нижче у циклі звуку"
0112 
0113 #: src/models/actionsmodel.cpp:49
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@action"
0116 msgid "Configure"
0117 msgstr "Налаштувати"
0118 
0119 #: src/models/actionsmodel.cpp:56
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@action"
0122 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
0123 msgstr "Налаштовування клавіатурних скорочень"
0124 
0125 #: src/models/actionsmodel.cpp:63
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "@action"
0128 msgid "Exit Fullscreen"
0129 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
0130 
0131 #: src/models/actionsmodel.cpp:70
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@action"
0134 msgid "Frame Step Forward"
0135 msgstr "Крок вперед у кадрах"
0136 
0137 #: src/models/actionsmodel.cpp:78
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@action"
0140 msgid "Frame Step Backward"
0141 msgstr "Крок назад у кадрах"
0142 
0143 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@action"
0146 msgid "Load Last Played File"
0147 msgstr "Завантажити останній відтворюваний файл"
0148 
0149 #: src/models/actionsmodel.cpp:93
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@action"
0152 msgid "Mute"
0153 msgstr "Вимкнути звук"
0154 
0155 #: src/models/actionsmodel.cpp:100
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@action"
0158 msgid "Open Context Menu"
0159 msgstr "Відкрити контекстне меню"
0160 
0161 #: src/models/actionsmodel.cpp:104
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@action"
0164 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer"
0165 msgstr "Відкриває і закриває контекстне меню у позиції вказівника миші"
0166 
0167 #: src/models/actionsmodel.cpp:108
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@action"
0170 msgid "Open File"
0171 msgstr "Відкрити файл"
0172 
0173 #: src/models/actionsmodel.cpp:115
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@action"
0176 msgid "Add External Subtitle…"
0177 msgstr "Додати зовнішні субтитри…"
0178 
0179 #: src/models/actionsmodel.cpp:122
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@action"
0182 msgid "Open Url"
0183 msgstr "Відкрити адресу"
0184 
0185 #: src/models/actionsmodel.cpp:129
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@action"
0188 msgid "Playback Speed Increase"
0189 msgstr "Збільшити швидкість відтворення"
0190 
0191 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@action"
0194 msgid "Playback Speed Decrease"
0195 msgstr "Зменшити швидкість відтворення"
0196 
0197 #: src/models/actionsmodel.cpp:143
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@action"
0200 msgid "Playback Speed Reset"
0201 msgstr "Відновити початкову швидкість відтворення"
0202 
0203 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@action"
0206 msgid "Play/Pause"
0207 msgstr "Пуск/Пауза"
0208 
0209 #: src/models/actionsmodel.cpp:157
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@action"
0212 msgid "Play Next"
0213 msgstr "Відтворити наступний"
0214 
0215 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@action"
0218 msgid "Play Previous"
0219 msgstr "Відтворити попередній"
0220 
0221 #: src/models/actionsmodel.cpp:171
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@action"
0224 msgid "Quit"
0225 msgstr "Вийти"
0226 
0227 #: src/models/actionsmodel.cpp:178
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@action"
0230 msgid "Restart Playback"
0231 msgstr "Перезапустити відтворення"
0232 
0233 #: src/models/actionsmodel.cpp:185
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@action"
0236 msgid "Seek Small Step Forward"
0237 msgstr "Перехід малим кроком вперед"
0238 
0239 #: src/models/actionsmodel.cpp:192
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@action"
0242 msgid "Seek Small Step Backward"
0243 msgstr "Перехід малим кроком назад"
0244 
0245 #: src/models/actionsmodel.cpp:199
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@action"
0248 msgid "Seek Medium Step Forward"
0249 msgstr "Перехід середнім кроком вперед"
0250 
0251 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@action"
0254 msgid "Seek Medium Step Backward"
0255 msgstr "Перехід середнім кроком назад"
0256 
0257 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@action"
0260 msgid "Seek Big Step Forward"
0261 msgstr "Перехід великим кроком вперед"
0262 
0263 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@action"
0266 msgid "Seek Big Step Backward"
0267 msgstr "Перехід великим кроком назад"
0268 
0269 #: src/models/actionsmodel.cpp:227
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "@action"
0272 msgid "Seek Next Chapter"
0273 msgstr "Перехід до наступного розділу"
0274 
0275 #: src/models/actionsmodel.cpp:234
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@action"
0278 msgid "Seek Previous Chapter"
0279 msgstr "Перехід до попереднього розділу"
0280 
0281 #: src/models/actionsmodel.cpp:241
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@action"
0284 msgid "Seek To Next Subtitle"
0285 msgstr "Перехід до наступних субтитрів"
0286 
0287 #: src/models/actionsmodel.cpp:248
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@action"
0290 msgid "Seek To Previous Subtitle"
0291 msgstr "Перехід до попередніх субтитрів"
0292 
0293 #: src/models/actionsmodel.cpp:255
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@action"
0296 msgid "Seek To Watch Later Position"
0297 msgstr "Перейти до позиції перегляду пізніше"
0298 
0299 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@action"
0302 msgid "Set Loop"
0303 msgstr "Встановити циклічне відтворення"
0304 
0305 #: src/models/actionsmodel.cpp:269
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action"
0308 msgid "Screenshot"
0309 msgstr "Знімок вікна"
0310 
0311 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action"
0314 msgid "Subtitle Toggle"
0315 msgstr "Увімкнути або вимкнути субтитри"
0316 
0317 #: src/models/actionsmodel.cpp:283
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@action"
0320 msgid "Subtitle Increase Font Size"
0321 msgstr "Збільшити розмір шрифту субтитрів"
0322 
0323 #: src/models/actionsmodel.cpp:290
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@action"
0326 msgid "Subtitle Decrease Font Size"
0327 msgstr "Зменшити розмір шрифту субтитрів"
0328 
0329 #: src/models/actionsmodel.cpp:297
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@action"
0332 msgid "Subtitle Move Up"
0333 msgstr "Пересунути субтитри вище"
0334 
0335 #: src/models/actionsmodel.cpp:304
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action"
0338 msgid "Subtitle Move Down"
0339 msgstr "Пересунути субтитри нижче"
0340 
0341 #: src/models/actionsmodel.cpp:311
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action"
0344 msgid "Subtitle Quicken"
0345 msgstr "Пришвидшення субтитрів"
0346 
0347 #: src/models/actionsmodel.cpp:318
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@action"
0350 msgid "Subtitle Delay"
0351 msgstr "Затримка субтитрів"
0352 
0353 #: src/models/actionsmodel.cpp:325
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@action"
0356 msgid "Subtitle Cycle Up"
0357 msgstr "Вище у циклі субтитрів"
0358 
0359 #: src/models/actionsmodel.cpp:332
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action"
0362 msgid "Subtitle Cycle Down"
0363 msgstr "Нижче у циклі субтитрів"
0364 
0365 #: src/models/actionsmodel.cpp:339
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@action"
0368 msgid "Toggle Deinterlacing"
0369 msgstr "Увімкнути або вимкнути черезрядковість"
0370 
0371 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action"
0374 msgid "Toggle Fullscreen"
0375 msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
0376 
0377 #: src/models/actionsmodel.cpp:353
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@action"
0380 msgid "Toggle Menu Bar"
0381 msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку меню"
0382 
0383 #: src/models/actionsmodel.cpp:360
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@action"
0386 msgid "Toggle Header"
0387 msgstr "Увімкнути або вимкнути заголовок"
0388 
0389 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@action"
0392 msgid "Playlist"
0393 msgstr "Список відтворення"
0394 
0395 #: src/models/actionsmodel.cpp:374
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@action"
0398 msgid "Video Move Left"
0399 msgstr "Пересунути відео ліворуч"
0400 
0401 #: src/models/actionsmodel.cpp:381
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@action"
0404 msgid "Video Move Right"
0405 msgstr "Пересунути відео праворуч"
0406 
0407 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@action"
0410 msgid "Video Move Up"
0411 msgstr "Пересунути відео вище"
0412 
0413 #: src/models/actionsmodel.cpp:395
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action"
0416 msgid "Video Move Down"
0417 msgstr "Пересунути відео нижче"
0418 
0419 #: src/models/actionsmodel.cpp:402
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@action"
0422 msgid "Volume Up"
0423 msgstr "Збільшити гучність"
0424 
0425 #: src/models/actionsmodel.cpp:409
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@action"
0428 msgid "Volume Down"
0429 msgstr "Зменшити гучність"
0430 
0431 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "@action"
0434 msgid "Zoom In"
0435 msgstr "Збільшити"
0436 
0437 #: src/models/actionsmodel.cpp:423
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@action"
0440 msgid "Zoom Out"
0441 msgstr "Зменшити"
0442 
0443 #: src/models/actionsmodel.cpp:430
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@action"
0446 msgid "Zoom Reset"
0447 msgstr "Відновити початковий масштаб"
0448 
0449 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@action"
0452 msgid "Contrast Up"
0453 msgstr "Збільшити контрастність"
0454 
0455 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@action"
0458 msgid "Contrast Down"
0459 msgstr "Зменшити контрастність"
0460 
0461 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "@action"
0464 msgid "Contrast Reset"
0465 msgstr "Скинути контрастність"
0466 
0467 #: src/models/actionsmodel.cpp:458
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@action"
0470 msgid "Brightness Up"
0471 msgstr "Збільшити яскравість"
0472 
0473 #: src/models/actionsmodel.cpp:465
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action"
0476 msgid "Brightness Down"
0477 msgstr "Зменшити яскравість"
0478 
0479 #: src/models/actionsmodel.cpp:472
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@action"
0482 msgid "Brightness Reset"
0483 msgstr "Скинути яскравість"
0484 
0485 #: src/models/actionsmodel.cpp:479
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@action"
0488 msgid "Gamma Up"
0489 msgstr "Збільшити гамму"
0490 
0491 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@action"
0494 msgid "Gamma Down"
0495 msgstr "Зменшити гамму"
0496 
0497 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@action"
0500 msgid "Gamma Reset"
0501 msgstr "Скинути гамму"
0502 
0503 #: src/models/actionsmodel.cpp:500
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@action"
0506 msgid "Saturation Up"
0507 msgstr "Збільшити насиченість"
0508 
0509 #: src/models/actionsmodel.cpp:507
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@action"
0512 msgid "Saturation Down"
0513 msgstr "Зменшити насиченість"
0514 
0515 #: src/models/actionsmodel.cpp:514
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@action"
0518 msgid "Saturation Reset"
0519 msgstr "Скинути насиченість"
0520 
0521 #: src/models/actionsmodel.cpp:659
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@info"
0524 msgid ""
0525 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action."
0526 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?"
0527 msgstr ""
0528 "Вибрана комбінація клавіш конфліктує із комбінацією клавіш для дії <b>%1</b>."
0529 "<br><br>Хочете призначити іншу комбінацію клавіш?"
0530 
0531 #: src/models/actionsmodel.cpp:665
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action:button"
0534 msgid "Reassign"
0535 msgstr "Перепризначити"
0536 
0537 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@info:tooltip"
0540 msgid "Could not play: %1"
0541 msgstr "Не вдалося відтворити: %1"
0542 
0543 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417
0544 #, kde-format
0545 msgctxt ""
0546 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track"
0547 msgid "None"
0548 msgstr "Немає"
0549 
0550 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@info:tooltip osd"
0553 msgid "Screenshot failed"
0554 msgstr "Не вдалося створити знімок"
0555 
0556 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "@info:tooltip osd"
0559 msgid "Screenshot taken"
0560 msgstr "Знімок отримано"
0561 
0562 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@info:tooltip osd"
0565 msgid "Screenshot: %1"
0566 msgstr "Знімок вікна: %1"
0567 
0568 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "@info:tooltip osd"
0571 msgid "Skipped chapter: %1"
0572 msgstr "Пропущений розділ: %1"
0573 
0574 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83
0575 msgctxt "@info:tooltip"
0576 msgid "Audio: %1 %2"
0577 msgstr "Звук: %1 %2"
0578 
0579 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157
0580 msgctxt "@info:tooltip"
0581 msgid "Playback speed: %1"
0582 msgstr "Швидкість відтворення: %1"
0583 
0584 #: src/qml/Actions.qml:252
0585 msgctxt "@info:tooltip"
0586 msgid "Loop start: %1"
0587 msgstr "Початок циклу: %1"
0588 
0589 #: src/qml/Actions.qml:256
0590 msgctxt "@info:tooltip"
0591 msgid "Loop: %1 - %2"
0592 msgstr "Цикл: %1 - %2"
0593 
0594 #: src/qml/Actions.qml:262
0595 msgctxt "@info:tooltip"
0596 msgid "Loop cleared"
0597 msgstr "Циклічне відтворення знято"
0598 
0599 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279
0600 msgctxt "@info:tooltip"
0601 msgid "Subtitle timing: %1"
0602 msgstr "Час субтитрів: %1"
0603 
0604 #: src/qml/Actions.qml:284
0605 msgctxt "@info:tooltip"
0606 msgid "Subtitles off"
0607 msgstr "Субтитри вимкнено"
0608 
0609 #: src/qml/Actions.qml:284
0610 msgctxt "@info:tooltip"
0611 msgid "Subtitles function on"
0612 msgstr "Субтитри увімкнено"
0613 
0614 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305
0615 msgctxt "@info:tooltip"
0616 msgid "Subtitle: None"
0617 msgstr "Субтитри: немає"
0618 
0619 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309
0620 msgctxt "@info:tooltip"
0621 msgid "Subtitle: %1 %2"
0622 msgstr "Субтитри: %1 %2"
0623 
0624 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322
0625 msgctxt "@info:tooltip"
0626 msgid "Subtitle scale: %1"
0627 msgstr "Масштаб субтитрів: %1"
0628 
0629 #: src/qml/Actions.qml:336
0630 msgctxt "@info:tooltip"
0631 msgid "Deinterlace: %1"
0632 msgstr "Усування черезрядковості: %1"
0633 
0634 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398
0635 msgctxt "@info:tooltip"
0636 msgid "Zoom: %1"
0637 msgstr "Масштаб: %1"
0638 
0639 #: src/qml/Actions.qml:403
0640 msgctxt "@info:tooltip"
0641 msgid "Zoom: 0"
0642 msgstr "Масштаб: 0"
0643 
0644 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416
0645 msgctxt "@info:tooltip"
0646 msgid "Contrast: %1"
0647 msgstr "Контрастність: %1"
0648 
0649 #: src/qml/Actions.qml:421
0650 msgctxt "@info:tooltip"
0651 msgid "Contrast: 0"
0652 msgstr "Контрастність: 0"
0653 
0654 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433
0655 msgctxt "@info:tooltip"
0656 msgid "Brightness: %1"
0657 msgstr "Яскравість: %1"
0658 
0659 #: src/qml/Actions.qml:438
0660 msgctxt "@info:tooltip"
0661 msgid "Brightness: 0"
0662 msgstr "Яскравість: 0"
0663 
0664 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450
0665 msgctxt "@info:tooltip"
0666 msgid "Gamma: %1"
0667 msgstr "Гамма: %1"
0668 
0669 #: src/qml/Actions.qml:455
0670 msgctxt "@info:tooltip"
0671 msgid "Gamma: 0"
0672 msgstr "Гамма: 0"
0673 
0674 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467
0675 msgctxt "@info:tooltip"
0676 msgid "Saturation: %1"
0677 msgstr "Насиченість: %1"
0678 
0679 #: src/qml/Actions.qml:472
0680 msgctxt "@info:tooltip"
0681 msgid "Saturation: 0"
0682 msgstr "Насиченість: 0"
0683 
0684 #: src/qml/Footer.qml:60
0685 msgctxt "@info:tooltip"
0686 msgid "Start Playback"
0687 msgstr "Почати відтворення"
0688 
0689 #: src/qml/Footer.qml:60
0690 msgctxt "@info:tooltip"
0691 msgid "Pause Playback"
0692 msgstr "Призупинити відтворення"
0693 
0694 #: src/qml/Footer.qml:73
0695 msgctxt "@info:tooltip"
0696 msgid "Play previous file"
0697 msgstr "Відтворити попередній файл"
0698 
0699 #: src/qml/Footer.qml:86
0700 msgctxt "@info:tooltip"
0701 msgid "Play next file"
0702 msgstr "Відтворити наступний файл"
0703 
0704 #: src/qml/Footer.qml:102
0705 msgctxt "@info:tooltip"
0706 msgid "Remaining: %1"
0707 msgstr "Залишилось: %1"
0708 
0709 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42
0710 msgctxt "@info:tooltip"
0711 msgid "Select a color"
0712 msgstr "Вибір кольору"
0713 
0714 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49
0715 msgctxt "@action:inmenu"
0716 msgid "Recent Files"
0717 msgstr "Нещодавні файли"
0718 
0719 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63
0720 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41
0721 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27
0722 msgctxt "@title:menu"
0723 msgid "Secondary Subtitle"
0724 msgstr "Вторинні субтитри"
0725 
0726 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84
0727 msgctxt "@action:inmenu"
0728 msgid "&More"
0729 msgstr "&Більше"
0730 
0731 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102
0732 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22
0733 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21
0734 msgctxt "@title:menu"
0735 msgid "Primary Subtitle"
0736 msgstr "Основні субтитри"
0737 
0738 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114
0739 msgctxt "@title:menu"
0740 msgid "&Audio Track"
0741 msgstr "Зв&укова доріжка"
0742 
0743 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29
0744 msgctxt "@info"
0745 msgid ""
0746 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href="
0747 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found."
0748 msgstr ""
0749 "Не знайдено ні <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a>, ні "
0750 "<a href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>."
0751 
0752 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
0753 msgctxt "@action:intoolbar"
0754 msgid "Help"
0755 msgstr "Довідка"
0756 
0757 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31
0758 msgctxt "@action:inmenu"
0759 msgid "Haruna help window (english only)"
0760 msgstr "Вікно довідки Haruna (лише англійською)"
0761 
0762 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36
0763 msgctxt "@action:inmenu"
0764 msgid "Haruna handbook"
0765 msgstr "Підручник з Haruna"
0766 
0767 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26
0768 msgctxt "@title"
0769 msgid "Load subtitles from"
0770 msgstr "Завантажити субтитри з"
0771 
0772 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101
0773 msgctxt "@action:button"
0774 msgid "Confirm deletion"
0775 msgstr "Підтвердження вилучення"
0776 
0777 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117
0778 msgctxt "@info:tooltip"
0779 msgid "Delete this folder from list"
0780 msgstr "Вилучити цю теку зі списку"
0781 
0782 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133
0783 msgctxt "@info:tooltip"
0784 msgid "Save changes"
0785 msgstr "Зберегти зміни"
0786 
0787 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155
0788 msgctxt "@action:button"
0789 msgid "Add new folder"
0790 msgstr "Додати нову теку"
0791 
0792 #: src/qml/Header.qml:64
0793 msgctxt "@action:intoolbar"
0794 msgid "Subtitles"
0795 msgstr "Субтитри"
0796 
0797 #: src/qml/Header.qml:82
0798 msgctxt "@action:intoolbar"
0799 msgid "Audio"
0800 msgstr "Звук"
0801 
0802 #: src/qml/HProgressBar.qml:238
0803 msgctxt "@action:inmenu"
0804 msgid "Skip Chapters"
0805 msgstr "Пропустити розділи"
0806 
0807 #: src/qml/HProgressBar.qml:246
0808 msgctxt "@info:tooltip"
0809 msgid ""
0810 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n"
0811 "Check 'Playback' settings for more details"
0812 msgstr ""
0813 "Автоматично пропускає глави, що містять певні слова або символи.\n"
0814 "Ознайомтеся з параметрами відтворення, щоб дізнатися більше"
0815 
0816 #: src/qml/main.qml:26
0817 msgctxt "@title:window"
0818 msgid "Haruna"
0819 msgstr "Haruna"
0820 
0821 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316
0822 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71
0823 msgctxt "@title:window"
0824 msgid "Select file"
0825 msgstr "Виберіть файл"
0826 
0827 #: src/qml/main.qml:253
0828 msgctxt "@title:window"
0829 msgid "Select subtitles file"
0830 msgstr "Виберіть файл субтитрів"
0831 
0832 #: src/qml/main.qml:271
0833 msgctxt "@action:button"
0834 msgid "Open"
0835 msgstr "Відкрити"
0836 
0837 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17
0838 msgctxt "@title:menu"
0839 msgid "&Audio"
0840 msgstr "Зв&ук"
0841 
0842 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22
0843 msgctxt "@title:menu"
0844 msgid "&Track"
0845 msgstr "&Доріжка"
0846 
0847 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17
0848 msgctxt "@title:menu"
0849 msgid "Playback speed"
0850 msgstr "Швидкість відтворення"
0851 
0852 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16
0853 msgctxt "@title:menu"
0854 msgid "&File"
0855 msgstr "&Файл"
0856 
0857 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39
0858 msgctxt "@title:menu"
0859 msgid "Recent Files"
0860 msgstr "Нещодавні файли"
0861 
0862 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39
0863 msgctxt "@action:inmenu"
0864 msgid "Clear List"
0865 msgstr "Спорожнити список"
0866 
0867 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
0868 msgctxt "@title:menu"
0869 msgid "&Help"
0870 msgstr "&Довідка"
0871 
0872 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14
0873 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
0874 msgctxt "@title:menu"
0875 msgid "&Playback"
0876 msgstr "Від&творення"
0877 
0878 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69
0879 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31
0880 msgctxt "@title:menu"
0881 msgid "Seek"
0882 msgstr "Позиціювання"
0883 
0884 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14
0885 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
0886 msgctxt "@title:menu"
0887 msgid "&Settings"
0888 msgstr "П&араметри"
0889 
0890 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23
0891 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18
0892 msgctxt "@action:inmenu"
0893 msgid "General"
0894 msgstr "Загальне"
0895 
0896 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31
0897 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26
0898 msgctxt "@action:inmenu"
0899 msgid "Playback"
0900 msgstr "Відтворення"
0901 
0902 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39
0903 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
0904 msgctxt "@action:inmenu"
0905 msgid "Video"
0906 msgstr "Відео"
0907 
0908 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47
0909 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42
0910 msgctxt "@action:inmenu"
0911 msgid "Audio"
0912 msgstr "Звук"
0913 
0914 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55
0915 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50
0916 msgctxt "@action:inmenu"
0917 msgid "Subtitles"
0918 msgstr "Субтитри"
0919 
0920 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63
0921 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58
0922 msgctxt "@action:inmenu"
0923 msgid "Playlist"
0924 msgstr "Список відтворення"
0925 
0926 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71
0927 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66
0928 msgctxt "@action:inmenu"
0929 msgid "Mouse"
0930 msgstr "Миша"
0931 
0932 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79
0933 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74
0934 msgctxt "@action:inmenu"
0935 msgid "Shortcuts"
0936 msgstr "Скорочення"
0937 
0938 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87
0939 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82
0940 msgctxt "@action:inmenu"
0941 msgid "Custom Commands"
0942 msgstr "Нетипові команди"
0943 
0944 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95
0945 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90
0946 msgctxt "@action:inmenu"
0947 msgid "Debug"
0948 msgstr "Діагностика"
0949 
0950 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103
0951 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98
0952 msgctxt "@action:inmenu"
0953 msgid "About"
0954 msgstr "Про програму"
0955 
0956 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17
0957 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16
0958 msgctxt "@title:menu"
0959 msgid "&Subtitles"
0960 msgstr "&Субтитри"
0961 
0962 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13
0963 msgctxt "@title:menu"
0964 msgid "&Video"
0965 msgstr "&Відео"
0966 
0967 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26
0968 msgctxt "@title:menu"
0969 msgid "Adjustments"
0970 msgstr "Коригування"
0971 
0972 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
0973 msgctxt "@title:menu"
0974 msgid "&View"
0975 msgstr "П&ерегляд"
0976 
0977 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0978 msgctxt "@action:inmenu"
0979 msgid "Hide Menubar"
0980 msgstr "Приховати смужку меню"
0981 
0982 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0983 msgctxt "@action:inmenu"
0984 msgid "Show Menubar"
0985 msgstr "Показати смужку меню"
0986 
0987 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0988 msgctxt "@action:inmenu"
0989 msgid "Hide Toolbar"
0990 msgstr "Приховати панель інструментів"
0991 
0992 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0993 msgctxt "@action:inmenu"
0994 msgid "Show Toolbar"
0995 msgstr "Показати панель інструментів"
0996 
0997 #: src/qml/MpvVideo.qml:28
0998 msgctxt "@info:tooltip"
0999 msgid "Volume: %1"
1000 msgstr "Гучність: %1"
1001 
1002 #: src/qml/PlayList.qml:86
1003 msgctxt "@action:button"
1004 msgid "Add"
1005 msgstr "Додати"
1006 
1007 #: src/qml/PlayList.qml:98
1008 msgctxt "@action:button"
1009 msgid "Open playlist"
1010 msgstr "Відкрити список відтворення"
1011 
1012 #: src/qml/PlayList.qml:107
1013 msgctxt "@action:button"
1014 msgid "Add ..."
1015 msgstr "Додати…"
1016 
1017 #: src/qml/PlayList.qml:110
1018 msgctxt "@action:button"
1019 msgid "File"
1020 msgstr "Файл"
1021 
1022 #: src/qml/PlayList.qml:118
1023 msgctxt "@action:button"
1024 msgid "Url"
1025 msgstr "Адреса"
1026 
1027 #: src/qml/PlayList.qml:129
1028 msgctxt "@action:button"
1029 msgid "Sort"
1030 msgstr "Упорядкувати"
1031 
1032 #: src/qml/PlayList.qml:133
1033 msgctxt "@action:button"
1034 msgid "Name ascending"
1035 msgstr "Назва (за зростанням)"
1036 
1037 #: src/qml/PlayList.qml:139
1038 msgctxt "@action:button"
1039 msgid "Name descending"
1040 msgstr "Назва (за спаданням)"
1041 
1042 #: src/qml/PlayList.qml:145
1043 msgctxt "@action:button"
1044 msgid "Duration ascending"
1045 msgstr "Тривалість (за зростанням)"
1046 
1047 #: src/qml/PlayList.qml:151
1048 msgctxt "@action:button"
1049 msgid "Duration descending"
1050 msgstr "Тривалість (за спаданням)"
1051 
1052 #: src/qml/PlayList.qml:158
1053 msgctxt "@action:button"
1054 msgid "Clear"
1055 msgstr "Спорожнити"
1056 
1057 #: src/qml/PlayList.qml:166
1058 msgctxt "@action:button"
1059 msgid "Save as"
1060 msgstr "Зберегти як"
1061 
1062 #: src/qml/PlayList.qml:224
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Open containing folder"
1065 msgstr "Відкрити теку з даними"
1066 
1067 #: src/qml/PlayList.qml:230
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Copy file name"
1070 msgstr "Копіювати назву файла"
1071 
1072 #: src/qml/PlayList.qml:234
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Copy file path"
1075 msgstr "Копіювати шлях до файла"
1076 
1077 #: src/qml/PlayList.qml:239
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Remove from playlist"
1080 msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
1081 
1082 #: src/qml/PlayList.qml:245
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Rename file"
1085 msgstr "Перейменувати файл"
1086 
1087 #: src/qml/PlayList.qml:251
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Trash file"
1090 msgstr "Пересунути файл до смітника"
1091 
1092 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28
1093 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35
1094 msgctxt "@label:textbox"
1095 msgid "Preferred language"
1096 msgstr "Бажана мова"
1097 
1098 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36
1099 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43
1100 msgctxt "placeholder text"
1101 msgid "eng, ger etc."
1102 msgstr "eng, ger тощо."
1103 
1104 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55
1105 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62
1106 msgctxt "@label:spinbox"
1107 msgid "Preferred track"
1108 msgstr "Бажана доріжка"
1109 
1110 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78
1111 msgctxt "@label:spinbox"
1112 msgid "Volume step"
1113 msgstr "Крок гучності"
1114 
1115 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40
1116 msgctxt "@label:textbox"
1117 msgid "No custom commands yet"
1118 msgstr "Нетипових команд ще немає"
1119 
1120 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "&Add command"
1123 msgstr "&Додати команду"
1124 
1125 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75
1126 msgctxt "@info:tooltip"
1127 msgid "Don't set on next startup"
1128 msgstr "Не встановлювати при наступному запуску"
1129 
1130 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149
1131 msgctxt "@action:intoolbar"
1132 msgid "&Add"
1133 msgstr "&Додати"
1134 
1135 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27
1136 msgctxt "@label:textbox"
1137 msgid "Config folder"
1138 msgstr "Тека налаштувань"
1139 
1140 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39
1141 msgctxt "@info:tooltip"
1142 msgid "Open config folder"
1143 msgstr "Відкрити теку налаштувань"
1144 
1145 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51
1146 msgctxt "@label:textbox"
1147 msgid "Config file"
1148 msgstr "Файл налаштувань"
1149 
1150 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Open config file"
1153 msgstr "Відкрити файл налаштувань"
1154 
1155 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75
1156 msgctxt "@label:textbox"
1157 msgid "Custom commands config file"
1158 msgstr "Файл налаштувань нетипових команд"
1159 
1160 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87
1161 msgctxt "@info:tooltip"
1162 msgid "Open custom commands config file"
1163 msgstr "Відкрити нетиповий файл налаштувань команд"
1164 
1165 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99
1166 msgctxt "@info:usagetip"
1167 msgid ""
1168 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when "
1169 "using the default settings)."
1170 msgstr ""
1171 "Якщо поля не буде заповнено, програма вважатиме, що немає файла або теки "
1172 "налаштувань (тобто використовуватиме типові значення параметрів)."
1173 
1174 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107
1175 msgctxt "@option:check"
1176 msgid "Enable mpv logging"
1177 msgstr "Увімкнути журналювання mpv"
1178 
1179 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
1180 msgctxt "@label:textbox"
1181 msgid "Command"
1182 msgstr "Команда"
1183 
1184 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50
1185 msgctxt "placeholder text"
1186 msgid "add volume +10"
1187 msgstr "add volume +10"
1188 
1189 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
1190 msgctxt "@label:textbox"
1191 msgid "OSD Message"
1192 msgstr "Повідомлення екранної панелі"
1193 
1194 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65
1195 msgctxt "placeholder text"
1196 msgid "Filename: ${filename}"
1197 msgstr "Назва файла: ${filename}"
1198 
1199 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
1200 msgctxt "@label"
1201 msgid "Type"
1202 msgstr "Тип"
1203 
1204 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91
1205 msgctxt "@option:radio"
1206 msgid "Keyboard shortcut"
1207 msgstr "Клавіатурне скорочення"
1208 
1209 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98
1210 msgctxt "@option:radio"
1211 msgid "Run at startup"
1212 msgstr "Запускати при запуску програми"
1213 
1214 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108
1215 msgctxt "@action:intoolbar"
1216 msgid "Delete"
1217 msgstr "Вилучити"
1218 
1219 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123
1220 msgctxt "@action:intoolbar"
1221 msgid "Cancel"
1222 msgstr "Скасувати"
1223 
1224 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130
1225 msgctxt "@action:intoolbar"
1226 msgid "&Save"
1227 msgstr "З&берегти"
1228 
1229 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29
1230 msgctxt "@label:spinbox"
1231 msgid "Osd font size"
1232 msgstr "Розмір шрифту екранної панелі"
1233 
1234 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55
1235 msgctxt "@label:textbox"
1236 msgid "File dialog location"
1237 msgstr "Місце для вікна роботи з файлами"
1238 
1239 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74
1240 msgctxt "@info:tooltip"
1241 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
1242 msgstr ""
1243 "Якщо не вказано, вікно роботи з файлами запам'ятовуватиме останнє відкрите "
1244 "місце"
1245 
1246 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84
1247 msgctxt "@label:spinbox"
1248 msgid "Maximum recent files"
1249 msgstr "Максимальна кількість нещодавніх файлів"
1250 
1251 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101
1252 msgctxt "@info:tooltip"
1253 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable."
1254 msgstr ""
1255 "Кількість записів нещодавніх файлів, які слід зберігати. Вкажіть 0 (нуль), "
1256 "щоб вимкнути зберігання."
1257 
1258 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109
1259 msgctxt "@option:check"
1260 msgid "Allow only one instance"
1261 msgstr "Дозволяти лише один екземпляр"
1262 
1263 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid ""
1266 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n"
1267 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running "
1268 "instance."
1269 msgstr ""
1270 "Спроба відкриття ще одного екземпляра Haruna не призведе до ніяких "
1271 "наслідків.\n"
1272 "Спроба відкриття ще одного файла за допомогою Haruna призведе до відкриття "
1273 "файла у вже запущеному екземплярі."
1274 
1275 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139
1276 msgctxt "@option:check"
1277 msgid "Add file to playlist"
1278 msgstr "Додати файл до списку відтворення"
1279 
1280 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155
1281 msgctxt "@info:tooltip"
1282 msgid "File will be added to the end of the playlist"
1283 msgstr "Файл буде додано наприкінці списку відтворення"
1284 
1285 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164
1286 msgctxt "@title"
1287 msgid "Interface"
1288 msgstr "Інтерфейс"
1289 
1290 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170
1291 msgctxt "@label:spinbox"
1292 msgid "Preview thumbnail"
1293 msgstr "Попередній перегляд мініатюр"
1294 
1295 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175
1296 msgctxt "@option:check"
1297 msgid "Show preview thumbnail"
1298 msgstr "Показувати попередній перегляд мініатюр"
1299 
1300 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187
1301 msgctxt "@option:check"
1302 msgid "Use accurate preview"
1303 msgstr "Точний попередній перегляд"
1304 
1305 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204
1306 msgctxt "@info:tooltip"
1307 msgid "Generating an accurate preview is slow"
1308 msgstr "Створення зображень точного попереднього перегляду є повільним"
1309 
1310 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229
1311 msgctxt "@label:spinbox"
1312 msgid "Window"
1313 msgstr "Вікно"
1314 
1315 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235
1316 msgctxt "@option:check"
1317 msgid "Resize to fit video"
1318 msgstr "Змінити розмір відповідно до відео"
1319 
1320 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251
1321 msgctxt "@info:tooltip"
1322 msgid ""
1323 "The window is resized according to the video resolution.\n"
1324 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system."
1325 msgstr ""
1326 "Розмір вікна буде змінено відповідно до роздільної здатності відео.\n"
1327 "Максимальний розмір не обмежено, його встановлює операційна система."
1328 
1329 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265
1330 msgctxt "@option:check"
1331 msgid "Remember window size and position"
1332 msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна і його позицію"
1333 
1334 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid ""
1337 "When window size and position are changed the new values are saved and used "
1338 "to restore the application to the same size and position when a new instance "
1339 "is opened.\n"
1340 "\n"
1341 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Нові змінені розмір і розташування вікна буде збережено і відновлено при "
1344 "відкритті нових екземплярів вікон програми.\n"
1345 "\n"
1346 "Параметр «Змінити розмір відповідно до відео» має вищий пріоритет за цей "
1347 "параметр.\n"
1348 
1349 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295
1350 msgctxt "@option:check"
1351 msgid "Show menubar"
1352 msgstr "Показати смужку меню"
1353 
1354 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306
1355 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80
1356 msgctxt "@option:check"
1357 msgid "Show toolbar"
1358 msgstr "Показати панель інструментів"
1359 
1360 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317
1361 msgctxt "@option:check"
1362 msgid "Show chapter markers"
1363 msgstr "Показати позначки розділів"
1364 
1365 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326
1366 msgctxt "@label:listbox"
1367 msgid "Color scheme"
1368 msgstr "Схема кольорів"
1369 
1370 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368
1371 msgctxt "@label:listbox"
1372 msgid "GUI style"
1373 msgstr "Стиль графічного інтерфейсу"
1374 
1375 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419
1376 msgctxt "@option:check"
1377 msgid "Use Breeze icon theme"
1378 msgstr "Використовувати тему піктограм Breeze"
1379 
1380 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427
1381 msgctxt "@info:tooltip"
1382 msgid ""
1383 "Sets the icon theme to breeze.\n"
1384 "Requires restart."
1385 msgstr ""
1386 "Встановити використання тему піктограм Breeze.\n"
1387 "Потребує перезапуску програми."
1388 
1389 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82
1390 msgctxt "@label"
1391 msgid "No action set"
1392 msgstr "Дії не визначено"
1393 
1394 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96
1395 msgctxt "@info:tooltip"
1396 msgid "Clear action"
1397 msgstr "Вилучити скорочення для дії"
1398 
1399 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133
1400 msgctxt "@title"
1401 msgid "Double click to set action"
1402 msgstr "Подвійне клацання для встановлення дії"
1403 
1404 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30
1405 msgctxt "@label:spinbox"
1406 msgid "Seek small step"
1407 msgstr "Малий крок позиціювання."
1408 
1409 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48
1410 msgctxt "@label:spinbox"
1411 msgid "Seek medium step"
1412 msgstr "Середній крок позиціювання"
1413 
1414 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74
1415 msgctxt "@info:tooltip"
1416 msgid ""
1417 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
1418 "bar"
1419 msgstr ""
1420 "Використовується також для позиціювання за допомогою коліщатка миші, коли "
1421 "вказівник миші перебуває над смужкою поступу"
1422 
1423 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85
1424 msgctxt "@label:spinbox"
1425 msgid "Seek big step"
1426 msgstr "Великий крок позиціювання"
1427 
1428 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106
1429 msgctxt "@option:check"
1430 msgid "Pause on minimize"
1431 msgstr "Призупиняти при мінімізації"
1432 
1433 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114
1434 msgctxt "@info:tooltip"
1435 msgid ""
1436 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when "
1437 "restored."
1438 msgstr ""
1439 "Призупиняє відтворення, якщо вікно мінімізовано. Відтворення відновиться, "
1440 "щойно вікно буде знову розгорнуто."
1441 
1442 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119
1443 msgctxt "@label:spinbox"
1444 msgid "Resume playback"
1445 msgstr "Відновлювати відтворення"
1446 
1447 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126
1448 msgctxt "@option:check"
1449 msgid "Open last played file on startup"
1450 msgstr "Відкривати попередній відтворюваний файл під час запуску"
1451 
1452 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139
1453 msgctxt "@option:check"
1454 msgid "Seek to last playback position"
1455 msgstr "Виконувати позиціювання до останньої позиції відтворення"
1456 
1457 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147
1458 msgctxt "@info:tooltip"
1459 msgid ""
1460 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last "
1461 "time."
1462 msgstr ""
1463 "При відкритті файла, який ви прослуховували раніше, виконувати позиціювання "
1464 "на позицію, на якій було востаннє зупинено відтворення."
1465 
1466 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156
1467 msgctxt "@option:check"
1468 msgid "Start playing"
1469 msgstr "Почати відтворення"
1470 
1471 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid ""
1474 "When opening a file that was played before, start playing it automatically."
1475 msgstr ""
1476 "При відкритті файла, який ви прослуховували раніше, розпочинати відтворення "
1477 "автоматично."
1478 
1479 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170
1480 msgctxt "@label"
1481 msgid "Hardware decoding"
1482 msgstr "Апаратне декодування"
1483 
1484 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1485 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1486 msgctxt "@option:check"
1487 msgid "Enabled"
1488 msgstr "Увімкнено"
1489 
1490 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1491 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1492 msgctxt "@option:check"
1493 msgid "Disabled"
1494 msgstr "Вимкнено"
1495 
1496 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221
1497 msgctxt "@label:spinbox"
1498 msgid "Remember time position"
1499 msgstr "Запам'ятати останню позицію"
1500 
1501 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241
1502 msgctxt "@info"
1503 msgid "Disabled"
1504 msgstr "Вимкнено"
1505 
1506 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243
1507 msgctxt "@info"
1508 msgid "For all files"
1509 msgstr "Для усіх файлів"
1510 
1511 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "For files longer than %1 minute"
1514 msgid_plural "For files longer than %1 minutes"
1515 msgstr[0] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилину"
1516 msgstr[1] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилини"
1517 msgstr[2] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилин"
1518 msgstr[3] "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за хвилину"
1519 
1520 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Save position every %1 second"
1523 msgid_plural "Save position every %1 seconds"
1524 msgstr[0] "Зберігати позицію кожну %1 секунду"
1525 msgstr[1] "Зберігати позицію кожні %1 секунди"
1526 msgstr[2] "Зберігати позицію кожні %1 секунд"
1527 msgstr[3] "Зберігати позицію кожну %1 секунду"
1528 
1529 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283
1530 msgctxt "@label"
1531 msgid "Skip chapters"
1532 msgstr "Пропустити розділи"
1533 
1534 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300
1535 msgctxt "@option:check"
1536 msgid "Show osd message on skip"
1537 msgstr "Показати екранне повідомлення при пропусканні"
1538 
1539 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310
1540 msgctxt "@label:textbox"
1541 msgid "Skip words"
1542 msgstr "Пропустити зі словами"
1543 
1544 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319
1545 msgctxt "placeholder text"
1546 msgid "op, ed, chapter 1"
1547 msgstr "op, ed, chapter 1"
1548 
1549 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332
1550 msgctxt "@info:tooltip"
1551 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
1552 msgstr ""
1553 "Пропустити розділи, що містять вказані слова. Слова у списку слід "
1554 "відокремлювати комами."
1555 
1556 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346
1557 msgctxt "@title"
1558 msgid "Youtube-dl"
1559 msgstr "Youtube-dl"
1560 
1561 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352
1562 msgid "Format selection"
1563 msgstr "Вибір формату"
1564 
1565 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371
1566 msgctxt "@info:tooltip"
1567 msgid ""
1568 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
1569 "value."
1570 msgstr ""
1571 "Вибирає найкраще відео із меншою або рівною вибраному значенню висотою."
1572 
1573 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418
1574 msgctxt "placeholder text"
1575 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
1576 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
1577 
1578 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27
1579 msgctxt "@label:listbox"
1580 msgid "Position"
1581 msgstr "Позиція"
1582 
1583 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52
1584 msgctxt "@label:listbox"
1585 msgid "Playlist style"
1586 msgstr "Стиль списку відтворення"
1587 
1588 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90
1589 msgctxt "@option:check"
1590 msgid "Overlay video"
1591 msgstr "Накладка на відео"
1592 
1593 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid ""
1596 "When checked the playlist goes on top of the video\n"
1597 "When unchecked the video is resized"
1598 msgstr ""
1599 "Якщо позначено, список відтворення буде показано поверх відео\n"
1600 "Якщо не позначено, буде змінено розміри відео"
1601 
1602 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104
1603 msgctxt "@option:check"
1604 msgid "Show media title instead of file name"
1605 msgstr "Показувати заголовок мультимедіа, а не назву файла"
1606 
1607 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114
1608 msgctxt "@option:check"
1609 msgid "Auto load videos from same folder"
1610 msgstr "Автоматично завантажувати відео із тієї самої теки"
1611 
1612 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124
1613 msgctxt "@option:check"
1614 msgid "Repeat"
1615 msgstr "Повторення"
1616 
1617 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134
1618 msgctxt "@option:check"
1619 msgid "Show row number"
1620 msgstr "Показати номер рядка"
1621 
1622 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144
1623 msgctxt "@option:check"
1624 msgid "Toggle with mouse"
1625 msgstr "Перемикання за допомогою миші"
1626 
1627 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153
1628 msgctxt "@option:check"
1629 msgid "Increase font size when fullscreen"
1630 msgstr "Збільшити розмір шрифту у повноекранному режимі"
1631 
1632 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166
1633 msgctxt "@option:check"
1634 msgid "Remember last playlist state"
1635 msgstr "Запам'ятовувати останній стан списку відтворення"
1636 
1637 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173
1638 msgctxt "@info:tooltip"
1639 msgid ""
1640 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across "
1641 "launches"
1642 msgstr ""
1643 "Якщо позначено, стан списку відтворення (видимий/прихований) буде "
1644 "зберігатися між запусками програми"
1645 
1646 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Settings"
1649 msgstr "Параметри"
1650 
1651 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55
1652 msgctxt "@action"
1653 msgid "General"
1654 msgstr "Загальне"
1655 
1656 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63
1657 msgctxt "@action"
1658 msgid "Playback"
1659 msgstr "Відтворення"
1660 
1661 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71
1662 msgctxt "@action"
1663 msgid "Video"
1664 msgstr "Відео"
1665 
1666 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79
1667 msgctxt "@action"
1668 msgid "Audio"
1669 msgstr "Звук"
1670 
1671 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87
1672 msgctxt "@action"
1673 msgid "Subtitles"
1674 msgstr "Субтитри"
1675 
1676 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103
1677 msgctxt "@action"
1678 msgid "Mouse"
1679 msgstr "Миша"
1680 
1681 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111
1682 msgctxt "@action"
1683 msgid "Shortcuts"
1684 msgstr "Скорочення"
1685 
1686 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119
1687 msgctxt "@action"
1688 msgid "Custom commands"
1689 msgstr "Нетипові команди"
1690 
1691 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127
1692 msgctxt "@action"
1693 msgid "Debug"
1694 msgstr "Діагностика"
1695 
1696 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135
1697 msgctxt "@action"
1698 msgid "About"
1699 msgstr "Про програму"
1700 
1701 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183
1702 msgctxt "@title:window"
1703 msgid "Help"
1704 msgstr "Довідка"
1705 
1706 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85
1707 msgctxt "@option:check"
1708 msgid "Allow subtitles in black borders"
1709 msgstr "Дозволити субтитри у чорних рамках"
1710 
1711 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94
1712 msgctxt "@info:tooltip"
1713 msgid ""
1714 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black "
1715 "borders. Might not work for all .ass subtitles."
1716 msgstr ""
1717 "Якщо позначено, субтитри може бути показано поза відео у чорних рамках. Може "
1718 "працювати не для усіх субтитрів .ass."
1719 
1720 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99
1721 msgctxt "@title"
1722 msgid "Styling"
1723 msgstr "Стилізація"
1724 
1725 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105
1726 msgctxt "@label:listbox"
1727 msgid "Font family"
1728 msgstr "Гарнітура шрифту"
1729 
1730 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137
1731 msgctxt "@label:spinbox"
1732 msgid "Font size"
1733 msgstr "Розмір шрифту"
1734 
1735 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153
1736 msgctxt "@label"
1737 msgid "Font style"
1738 msgstr "Стиль шрифту"
1739 
1740 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158
1741 msgctxt "@option:check"
1742 msgid "Bold"
1743 msgstr "Напівжирний"
1744 
1745 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170
1746 msgctxt "@option:check"
1747 msgid "Italic"
1748 msgstr "Курсив"
1749 
1750 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180
1751 msgctxt "@label:textbox"
1752 msgid "Font color"
1753 msgstr "Колір шрифту"
1754 
1755 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231
1756 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287
1757 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Set default value"
1760 msgstr "Встановити типове значення"
1761 
1762 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237
1763 msgctxt "@label:textbox"
1764 msgid "Shadow color"
1765 msgstr "Колір тіні"
1766 
1767 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293
1768 msgctxt "@label:spinbox"
1769 msgid "Shadow offset"
1770 msgstr "Зсув тіні"
1771 
1772 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309
1773 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Set to 0 (zero) to disable."
1776 msgstr "Встановіть 0 (нуль), щоб вимкнути."
1777 
1778 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314
1779 msgctxt "@label:textbox"
1780 msgid "Border color"
1781 msgstr "Колір рамки"
1782 
1783 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370
1784 msgctxt "@label:spinbox"
1785 msgid "Border width"
1786 msgstr "Ширина рамки"
1787 
1788 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30
1789 msgctxt "@label:listbox"
1790 msgid "Default cover"
1791 msgstr "Типова обкладинка"
1792 
1793 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39
1794 msgctxt "placeholder text"
1795 msgid "path to image"
1796 msgstr "шлях до зображення"
1797 
1798 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid ""
1801 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image "
1802 "or a cover/folder image in the same folder as the played file."
1803 msgstr ""
1804 "Буде використано для музичних файлів, у яких немає відеодоріжки, вбудованого "
1805 "зображення обкладинки або зображення обкладинки у тій самій теці, що і "
1806 "відтворюваний файл."
1807 
1808 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82
1809 msgctxt "@title"
1810 msgid "Screenshots"
1811 msgstr "Знімки екрана"
1812 
1813 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92
1814 msgctxt "@label:listbox"
1815 msgid "Format"
1816 msgstr "Формат"
1817 
1818 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132
1819 msgctxt "@label:textbox"
1820 msgid "Template"
1821 msgstr "Шаблон"
1822 
1823 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
1824 msgctxt "@title"
1825 msgid "Image adjustments"
1826 msgstr "Коригування зображення"
1827 
1828 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168
1829 msgctxt "@label:slider"
1830 msgid "Contrast"
1831 msgstr "Контрастність"
1832 
1833 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187
1834 msgctxt "@label:slider"
1835 msgid "Brightness"
1836 msgstr "Яскравість"
1837 
1838 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206
1839 msgctxt "@label:slider"
1840 msgid "Gamma"
1841 msgstr "Гамма"
1842 
1843 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225
1844 msgctxt "@label:slider"
1845 msgid "Saturation"
1846 msgstr "Насиченість"
1847 
1848 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Middle click on the sliders to reset them"
1851 msgstr ""
1852 "Клацніть середньою кнопкою миші на повзунках, щоб відновити типові значення"
1853 
1854 #~ msgctxt "@title:menu"
1855 #~ msgid "&Primary Track"
1856 #~ msgstr "&Основна доріжка"
1857 
1858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1859 #~ msgid "Open url"
1860 #~ msgstr "Відкрити адресу"
1861 
1862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1863 #~ msgid "Scroll to playing item"
1864 #~ msgstr "Гортати до запису, що відтворюється"
1865 
1866 #~ msgctxt "@info"
1867 #~ msgid "Playlist is empty"
1868 #~ msgstr "Список відтворення порожній"
1869 
1870 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1871 #~ msgid "Do not use spaces."
1872 #~ msgstr "Не використовувати проміжків."
1873 
1874 #~ msgctxt "@action"
1875 #~ msgid "Video pan y up"
1876 #~ msgstr "Панорамування відео вертикально вгору"
1877 
1878 #~ msgctxt "@action"
1879 #~ msgid "Video pan y down"
1880 #~ msgstr "Панорамування відео вертикально вниз"
1881 
1882 #~ msgctxt "@info"
1883 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
1884 #~ msgstr "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> не знайдено."
1885 
1886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1887 #~ msgid "File"
1888 #~ msgstr "Файл"
1889 
1890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1891 #~ msgid "Folder"
1892 #~ msgstr "Тека"
1893 
1894 #~ msgctxt "@info"
1895 #~ msgid "No title found for url %1"
1896 #~ msgstr "Для адреси %1 не знайдено заголовка"
1897 
1898 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
1899 #~ msgid "Playing video"
1900 #~ msgstr "Відтворення відео"
1901 
1902 #~ msgctxt "@action:button"
1903 #~ msgid "Add file"
1904 #~ msgstr "Додати файл"
1905 
1906 #~ msgctxt "@action:button"
1907 #~ msgid "Add url"
1908 #~ msgstr "Додати адресу"
1909 
1910 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1911 #~ msgid "Row height"
1912 #~ msgstr "Висота рядка"
1913 
1914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1915 #~ msgid "Used for music files that don't have a video track, "
1916 #~ msgstr "Буде використано для музичних файлів, у яких немає відеодоріжки, "
1917 
1918 #~ msgid "Toggle Playlist"
1919 #~ msgstr "Перемкнути список відтворення"
1920 
1921 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "Не заповнюйте, щоб використати типове значення: <i>bestvideo+bestaudio/"
1924 #~ "best</i>"
1925 
1926 #~ msgid "Subtitle color"
1927 #~ msgstr "Колір субтитрів"
1928 
1929 #~ msgid "Configure shortcuts"
1930 #~ msgstr "Налаштувати скорочення"
1931 
1932 #~ msgid "Move one frame forward, then pause"
1933 #~ msgstr "Перехід на один кадр вперед, призупинення відтворення"
1934 
1935 #~ msgid "Move one frame backward, then pause"
1936 #~ msgstr "Перехід на один кадр назад, призупинення відтворення"
1937 
1938 #~ msgid "Cycle Audio Up"
1939 #~ msgstr "Зациклити звук вище"
1940 
1941 #~ msgid "Cycle Subtitle Up"
1942 #~ msgstr "Зациклити субтитри вище"
1943 
1944 #~ msgid "Cycle Subtitle Down"
1945 #~ msgstr "Зациклити субтитри нижче"
1946 
1947 #~ msgid "Move Subtitle Up"
1948 #~ msgstr "Пересунути субтитри вище"
1949 
1950 #~ msgid "Move Subtitle Down"
1951 #~ msgstr "Пересунути субтитри нижче"
1952 
1953 #~ msgid "Unmute"
1954 #~ msgstr "Увімкнути звук"
1955 
1956 #~ msgid "Video pan x: %1"
1957 #~ msgstr "Панорамування відео за x: %1"
1958 
1959 #~ msgid "Video pan y: %1"
1960 #~ msgstr "Панорамування відео за y: %1"
1961 
1962 #~ msgid "Type to filter..."
1963 #~ msgstr "Введіть щось для фільтрування…"
1964 
1965 #~ msgid "Startup"
1966 #~ msgstr "Запуск"
1967 
1968 #~ msgid "For files longer than %1 minutes"
1969 #~ msgstr "Для файлів із тривалістю відтворення, яка більше за %1 хвилин"
1970 
1971 #~ msgid "Show header"
1972 #~ msgstr "Показати смужку меню"
1973 
1974 #~ msgid "Volume"
1975 #~ msgstr "Гучність"
1976 
1977 #~ msgid "File default dialog location"
1978 #~ msgstr "Місце для вікна роботи з файлами"
1979 
1980 #~ msgid "File dialog last location"
1981 #~ msgstr "Останнє місце для вікна роботи з файлами"
1982 
1983 #~ msgid "Last url"
1984 #~ msgstr "Остання адреса"
1985 
1986 #~ msgid "Action for left click"
1987 #~ msgstr "Дія для клацання лівою кнопкою"
1988 
1989 #~ msgid "Action for left double click"
1990 #~ msgstr "Дія для подвійного клацання лівою кнопкою"
1991 
1992 #~ msgid "Action for middle click"
1993 #~ msgstr "Дія для подвійного клацання середньою кнопкою"
1994 
1995 #~ msgid "Action for middle double click"
1996 #~ msgstr "Дія для клацання середньою кнопкою"
1997 
1998 #~ msgid "Action for right click"
1999 #~ msgstr "Дія для клацання правою кнопкою"
2000 
2001 #~ msgid "Action for right double click"
2002 #~ msgstr "Дія для подвійного клацання правою кнопкою"
2003 
2004 #~ msgid "Action for scroll up"
2005 #~ msgstr "Дія для гортання вгору"
2006 
2007 #~ msgid "Action for scroll down"
2008 #~ msgstr "Дія для гортання вниз"
2009 
2010 #~ msgid "Chapters to skip"
2011 #~ msgstr "Розділи, які слід пропустити"
2012 
2013 #~ msgid "Show osd on skip chapters"
2014 #~ msgstr "Показувати екранну панель при пропусканні розділів"
2015 
2016 #~ msgid "Ytdl format selection"
2017 #~ msgstr "Вибір формату Ytdl"
2018 
2019 #~ msgid "Screenshot format"
2020 #~ msgstr "Формат знімків вікон"
2021 
2022 #~ msgid "Haruna Settings"
2023 #~ msgstr "Параметри Haruna"
2024 
2025 #~ msgid "Show Menu Bar"
2026 #~ msgstr "Показати смужку меню"
2027 
2028 #~ msgid "Help!"
2029 #~ msgstr "Довідка!"
2030 
2031 #~ msgid "KHelpCenter"
2032 #~ msgstr "KHelpCenter"
2033 
2034 #~ msgid "Separate words with a comma"
2035 #~ msgstr "Слова слід розділяти комами"