Warning, /multimedia/haruna/po/ru/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the haruna package. 0003 # 0004 # Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022, 2023. 0005 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022, 2023. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: haruna\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-27 10:11+0300\n" 0012 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0014 "Language: ru\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Мария Шикунова, Александр Яворский, Олеся Герасименко" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "" 0031 "translation-team@basealt.ru, kekcuha@gmail.com, translation-team@basealt.ru" 0032 0033 #: src/application.cpp:100 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "application title/display name" 0036 msgid "Haruna Media Player" 0037 msgstr "Проигрыватель Haruna" 0038 0039 #: src/application.cpp:102 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@title" 0042 msgid "A configurable media player." 0043 msgstr "Настраиваемый проигрыватель." 0044 0045 #: src/application.cpp:104 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "copyright statement" 0048 msgid "(c) 2019-2023" 0049 msgstr "(c) 2019-2023" 0050 0051 #: src/application.cpp:109 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@info:credit" 0054 msgid "George Florea Bănuș" 0055 msgstr "George Florea Bănuș" 0056 0057 #: src/application.cpp:110 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@info:credit" 0060 msgid "Developer" 0061 msgstr "Разработчик" 0062 0063 #: src/application.cpp:121 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@info:shell" 0066 msgid "File to open" 0067 msgstr "Открыть файл" 0068 0069 #: src/application.cpp:125 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@info:shell" 0072 msgid "" 0073 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be " 0074 "overwritten if the setting is changed through the GUI" 0075 msgstr "" 0076 "Позволяет временно перезаписать настройку выбора формата ytdl. Будет " 0077 "перезаписано, если настройка будет изменена через графический интерфейс." 0078 0079 #: src/application.cpp:127 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:shell" 0082 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 0083 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 0084 0085 #: src/lockmanager.cpp:31 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 0088 msgid "Playing media file" 0089 msgstr "Воспроизведение медиафайла" 0090 0091 #: src/models/actionsmodel.cpp:22 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@action" 0094 msgid "Open Actions Dialog" 0095 msgstr "Открыть диалог действий" 0096 0097 #: src/models/actionsmodel.cpp:28 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action" 0100 msgid "About Haruna" 0101 msgstr "О программе Haruna" 0102 0103 #: src/models/actionsmodel.cpp:35 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action" 0106 msgid "Audio Cycle Up" 0107 msgstr "Выше в цикле звука" 0108 0109 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@action" 0112 msgid "Audio Cycle Down" 0113 msgstr "Ниже в цикле звука" 0114 0115 #: src/models/actionsmodel.cpp:49 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@action" 0118 msgid "Configure" 0119 msgstr "Настроить" 0120 0121 #: src/models/actionsmodel.cpp:56 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@action" 0124 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" 0125 msgstr "Настройка комбинаций клавиш" 0126 0127 #: src/models/actionsmodel.cpp:63 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@action" 0130 msgid "Exit Fullscreen" 0131 msgstr "Выйти из полноэкранного режима" 0132 0133 #: src/models/actionsmodel.cpp:70 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@action" 0136 msgid "Frame Step Forward" 0137 msgstr "Прокрутить вперёд на один кадр" 0138 0139 #: src/models/actionsmodel.cpp:78 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@action" 0142 msgid "Frame Step Backward" 0143 msgstr "Прокрутить назад на один кадр" 0144 0145 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@action" 0148 msgid "Load Last Played File" 0149 msgstr "Загрузить последний воспроизведённый файл" 0150 0151 #: src/models/actionsmodel.cpp:93 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@action" 0154 msgid "Mute" 0155 msgstr "Выключить звук" 0156 0157 #: src/models/actionsmodel.cpp:100 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action" 0160 msgid "Open Context Menu" 0161 msgstr "Открыть контекстное меню" 0162 0163 #: src/models/actionsmodel.cpp:104 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@action" 0166 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer" 0167 msgstr "Открывает и закрывает контекстное меню в позиции указателя мыши" 0168 0169 #: src/models/actionsmodel.cpp:108 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@action" 0172 msgid "Open File" 0173 msgstr "Открыть файл" 0174 0175 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@action" 0178 msgid "Add External Subtitle…" 0179 msgstr "Открыть внешние субтитры…" 0180 0181 #: src/models/actionsmodel.cpp:122 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@action" 0184 msgid "Open Url" 0185 msgstr "Открыть URL" 0186 0187 #: src/models/actionsmodel.cpp:129 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@action" 0190 msgid "Playback Speed Increase" 0191 msgstr "Увеличить скорость воспроизведения" 0192 0193 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@action" 0196 msgid "Playback Speed Decrease" 0197 msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения" 0198 0199 #: src/models/actionsmodel.cpp:143 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@action" 0202 msgid "Playback Speed Reset" 0203 msgstr "Восстановить скорость воспроизведения" 0204 0205 #: src/models/actionsmodel.cpp:150 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@action" 0208 msgid "Play/Pause" 0209 msgstr "Воспроизведение/пауза" 0210 0211 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@action" 0214 msgid "Play Next" 0215 msgstr "Воспроизвести следующий" 0216 0217 #: src/models/actionsmodel.cpp:164 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@action" 0220 msgid "Play Previous" 0221 msgstr "Воспроизвести предыдущий" 0222 0223 #: src/models/actionsmodel.cpp:171 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@action" 0226 msgid "Quit" 0227 msgstr "Закрыть" 0228 0229 #: src/models/actionsmodel.cpp:178 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action" 0232 msgid "Restart Playback" 0233 msgstr "Перезапустить воспроизведение" 0234 0235 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action" 0238 msgid "Seek Small Step Forward" 0239 msgstr "Перемотать вперёд на небольшой диапазон" 0240 0241 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action" 0244 msgid "Seek Small Step Backward" 0245 msgstr "Перемотать назад на небольшой диапазон" 0246 0247 #: src/models/actionsmodel.cpp:199 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@action" 0250 msgid "Seek Medium Step Forward" 0251 msgstr "Перемотать вперёд на средний диапазон" 0252 0253 #: src/models/actionsmodel.cpp:206 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action" 0256 msgid "Seek Medium Step Backward" 0257 msgstr "Перемотать назад на средний диапазон" 0258 0259 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@action" 0262 msgid "Seek Big Step Forward" 0263 msgstr "Перемотать вперёд на большой диапазон" 0264 0265 #: src/models/actionsmodel.cpp:220 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@action" 0268 msgid "Seek Big Step Backward" 0269 msgstr "Перемотать назад на большой диапазон" 0270 0271 #: src/models/actionsmodel.cpp:227 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@action" 0274 msgid "Seek Next Chapter" 0275 msgstr "Перемотать на следующий раздел" 0276 0277 #: src/models/actionsmodel.cpp:234 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@action" 0280 msgid "Seek Previous Chapter" 0281 msgstr "Перемотать на предыдущий раздел" 0282 0283 #: src/models/actionsmodel.cpp:241 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@action" 0286 msgid "Seek To Next Subtitle" 0287 msgstr "Перейти на следующий субтитр" 0288 0289 #: src/models/actionsmodel.cpp:248 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@action" 0292 msgid "Seek To Previous Subtitle" 0293 msgstr "Перейти на предыдущий субтитр" 0294 0295 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action" 0298 msgid "Seek To Watch Later Position" 0299 msgstr "Прокрутить до позиции «Посмотреть позже»" 0300 0301 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action" 0304 msgid "Set Loop" 0305 msgstr "Зациклить" 0306 0307 #: src/models/actionsmodel.cpp:269 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action" 0310 msgid "Screenshot" 0311 msgstr "Снимок экрана" 0312 0313 #: src/models/actionsmodel.cpp:276 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action" 0316 msgid "Subtitle Toggle" 0317 msgstr "Переключить субтитры" 0318 0319 #: src/models/actionsmodel.cpp:283 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@action" 0322 msgid "Subtitle Increase Font Size" 0323 msgstr "Увеличить размер шрифта субтитров" 0324 0325 #: src/models/actionsmodel.cpp:290 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action" 0328 msgid "Subtitle Decrease Font Size" 0329 msgstr "Уменьшить размер шрифта субтитров" 0330 0331 #: src/models/actionsmodel.cpp:297 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action" 0334 msgid "Subtitle Move Up" 0335 msgstr "Переместить субтитры вверх" 0336 0337 #: src/models/actionsmodel.cpp:304 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action" 0340 msgid "Subtitle Move Down" 0341 msgstr "Переместить субтитры вниз" 0342 0343 #: src/models/actionsmodel.cpp:311 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action" 0346 msgid "Subtitle Quicken" 0347 msgstr "Ускорить субтитры" 0348 0349 #: src/models/actionsmodel.cpp:318 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@action" 0352 msgid "Subtitle Delay" 0353 msgstr "Замедлить субтитры" 0354 0355 #: src/models/actionsmodel.cpp:325 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@action" 0358 msgid "Subtitle Cycle Up" 0359 msgstr "Выше в цикле субтитров" 0360 0361 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@action" 0364 msgid "Subtitle Cycle Down" 0365 msgstr "Ниже в цикле субтитров" 0366 0367 #: src/models/actionsmodel.cpp:339 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action" 0370 msgid "Toggle Deinterlacing" 0371 msgstr "Устранение чересстрочности" 0372 0373 #: src/models/actionsmodel.cpp:346 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@action" 0376 msgid "Toggle Fullscreen" 0377 msgstr "Переключить полноэкранный режим" 0378 0379 #: src/models/actionsmodel.cpp:353 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action" 0382 msgid "Toggle Menu Bar" 0383 msgstr "Переключить отображение строки меню" 0384 0385 #: src/models/actionsmodel.cpp:360 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@action" 0388 msgid "Toggle Header" 0389 msgstr "Переключить отображение заголовка" 0390 0391 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@action" 0394 msgid "Playlist" 0395 msgstr "Список воспроизведения" 0396 0397 #: src/models/actionsmodel.cpp:374 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@action" 0400 msgid "Video Move Left" 0401 msgstr "Сдвинуть видео влево" 0402 0403 #: src/models/actionsmodel.cpp:381 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@action" 0406 msgid "Video Move Right" 0407 msgstr "Сдвинуть видео вправо" 0408 0409 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@action" 0412 msgid "Video Move Up" 0413 msgstr "Переместить видео вверх" 0414 0415 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@action" 0418 msgid "Video Move Down" 0419 msgstr "Переместить видео вниз" 0420 0421 #: src/models/actionsmodel.cpp:402 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@action" 0424 msgid "Volume Up" 0425 msgstr "Увеличить громкость" 0426 0427 #: src/models/actionsmodel.cpp:409 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@action" 0430 msgid "Volume Down" 0431 msgstr "Уменьшить громкость" 0432 0433 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@action" 0436 msgid "Zoom In" 0437 msgstr "Увеличить масштаб" 0438 0439 #: src/models/actionsmodel.cpp:423 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action" 0442 msgid "Zoom Out" 0443 msgstr "Уменьшить масштаб" 0444 0445 #: src/models/actionsmodel.cpp:430 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@action" 0448 msgid "Zoom Reset" 0449 msgstr "Восстановить масштаб" 0450 0451 #: src/models/actionsmodel.cpp:437 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@action" 0454 msgid "Contrast Up" 0455 msgstr "Увеличить контрастность" 0456 0457 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@action" 0460 msgid "Contrast Down" 0461 msgstr "Уменьшить контрастность" 0462 0463 #: src/models/actionsmodel.cpp:451 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@action" 0466 msgid "Contrast Reset" 0467 msgstr "Сбросить контрастность" 0468 0469 #: src/models/actionsmodel.cpp:458 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@action" 0472 msgid "Brightness Up" 0473 msgstr "Увеличить яркость" 0474 0475 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action" 0478 msgid "Brightness Down" 0479 msgstr "Уменьшить яркость" 0480 0481 #: src/models/actionsmodel.cpp:472 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@action" 0484 msgid "Brightness Reset" 0485 msgstr "Сбросить яркость" 0486 0487 #: src/models/actionsmodel.cpp:479 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@action" 0490 msgid "Gamma Up" 0491 msgstr "Увеличить гамму" 0492 0493 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@action" 0496 msgid "Gamma Down" 0497 msgstr "Уменьшить гамму" 0498 0499 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@action" 0502 msgid "Gamma Reset" 0503 msgstr "Сбросить гамму" 0504 0505 #: src/models/actionsmodel.cpp:500 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@action" 0508 msgid "Saturation Up" 0509 msgstr "Увеличить насыщенность" 0510 0511 #: src/models/actionsmodel.cpp:507 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@action" 0514 msgid "Saturation Down" 0515 msgstr "Уменьшить насыщенность" 0516 0517 #: src/models/actionsmodel.cpp:514 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@action" 0520 msgid "Saturation Reset" 0521 msgstr "Сбросить насыщенность" 0522 0523 #: src/models/actionsmodel.cpp:659 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@info" 0526 msgid "" 0527 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action." 0528 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?" 0529 msgstr "" 0530 "Выбранная комбинация клавиш уже назначена действию <b>%1</b>." 0531 "<br><br>Переназначить?" 0532 0533 #: src/models/actionsmodel.cpp:665 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@action:button" 0536 msgid "Reassign" 0537 msgstr "Переназначить" 0538 0539 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@info:tooltip" 0542 msgid "Could not play: %1" 0543 msgstr "Не удалось воспроизвести: %1" 0544 0545 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "" 0548 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track" 0549 msgid "None" 0550 msgstr "Нет" 0551 0552 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info:tooltip osd" 0555 msgid "Screenshot failed" 0556 msgstr "Не удалось сделать снимок экрана" 0557 0558 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@info:tooltip osd" 0561 msgid "Screenshot taken" 0562 msgstr "Снимок экрана сделан" 0563 0564 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@info:tooltip osd" 0567 msgid "Screenshot: %1" 0568 msgstr "Снимок экрана: %1" 0569 0570 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "@info:tooltip osd" 0573 msgid "Skipped chapter: %1" 0574 msgstr "Пропущенный раздел: %1" 0575 0576 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83 0577 msgctxt "@info:tooltip" 0578 msgid "Audio: %1 %2" 0579 msgstr "Аудио: %1 %2" 0580 0581 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157 0582 msgctxt "@info:tooltip" 0583 msgid "Playback speed: %1" 0584 msgstr "Скорость воспроизведения: %1" 0585 0586 #: src/qml/Actions.qml:252 0587 msgctxt "@info:tooltip" 0588 msgid "Loop start: %1" 0589 msgstr "Начало повтора: %1" 0590 0591 #: src/qml/Actions.qml:256 0592 msgctxt "@info:tooltip" 0593 msgid "Loop: %1 - %2" 0594 msgstr "Повтор: %1 — %2" 0595 0596 #: src/qml/Actions.qml:262 0597 msgctxt "@info:tooltip" 0598 msgid "Loop cleared" 0599 msgstr "Повтор очищен" 0600 0601 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279 0602 msgctxt "@info:tooltip" 0603 msgid "Subtitle timing: %1" 0604 msgstr "Синхронизация субтитров: %1" 0605 0606 #: src/qml/Actions.qml:284 0607 msgctxt "@info:tooltip" 0608 msgid "Subtitles off" 0609 msgstr "Выключить субтитры" 0610 0611 #: src/qml/Actions.qml:284 0612 msgctxt "@info:tooltip" 0613 msgid "Subtitles function on" 0614 msgstr "Включить субтитры" 0615 0616 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305 0617 msgctxt "@info:tooltip" 0618 msgid "Subtitle: None" 0619 msgstr "Субтитры: Нет" 0620 0621 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309 0622 msgctxt "@info:tooltip" 0623 msgid "Subtitle: %1 %2" 0624 msgstr "Субтитры: %1 %2" 0625 0626 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322 0627 msgctxt "@info:tooltip" 0628 msgid "Subtitle scale: %1" 0629 msgstr "Масштаб субтитров: %1" 0630 0631 #: src/qml/Actions.qml:336 0632 msgctxt "@info:tooltip" 0633 msgid "Deinterlace: %1" 0634 msgstr "Устранение чересстрочности: %1" 0635 0636 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398 0637 msgctxt "@info:tooltip" 0638 msgid "Zoom: %1" 0639 msgstr "Масштаб: %1" 0640 0641 #: src/qml/Actions.qml:403 0642 msgctxt "@info:tooltip" 0643 msgid "Zoom: 0" 0644 msgstr "Масштаб: 0" 0645 0646 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416 0647 msgctxt "@info:tooltip" 0648 msgid "Contrast: %1" 0649 msgstr "Контрастность: %1" 0650 0651 #: src/qml/Actions.qml:421 0652 msgctxt "@info:tooltip" 0653 msgid "Contrast: 0" 0654 msgstr "Контрастность: 0" 0655 0656 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433 0657 msgctxt "@info:tooltip" 0658 msgid "Brightness: %1" 0659 msgstr "Яркость: %1" 0660 0661 #: src/qml/Actions.qml:438 0662 msgctxt "@info:tooltip" 0663 msgid "Brightness: 0" 0664 msgstr "Яркость: 0" 0665 0666 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450 0667 msgctxt "@info:tooltip" 0668 msgid "Gamma: %1" 0669 msgstr "Гамма: %1" 0670 0671 #: src/qml/Actions.qml:455 0672 msgctxt "@info:tooltip" 0673 msgid "Gamma: 0" 0674 msgstr "Гамма: 0" 0675 0676 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467 0677 msgctxt "@info:tooltip" 0678 msgid "Saturation: %1" 0679 msgstr "Насыщенность: %1" 0680 0681 #: src/qml/Actions.qml:472 0682 msgctxt "@info:tooltip" 0683 msgid "Saturation: 0" 0684 msgstr "Насыщенность: 0" 0685 0686 #: src/qml/Footer.qml:60 0687 msgctxt "@info:tooltip" 0688 msgid "Start Playback" 0689 msgstr "Начать воспроизведение" 0690 0691 #: src/qml/Footer.qml:60 0692 msgctxt "@info:tooltip" 0693 msgid "Pause Playback" 0694 msgstr "Приостановить воспроизведение" 0695 0696 #: src/qml/Footer.qml:73 0697 msgctxt "@info:tooltip" 0698 msgid "Play previous file" 0699 msgstr "Воспроизвести предыдущий файл" 0700 0701 #: src/qml/Footer.qml:86 0702 msgctxt "@info:tooltip" 0703 msgid "Play next file" 0704 msgstr "Воспроизвести следующий файл" 0705 0706 #: src/qml/Footer.qml:102 0707 msgctxt "@info:tooltip" 0708 msgid "Remaining: %1" 0709 msgstr "Осталось: %1" 0710 0711 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42 0712 msgctxt "@info:tooltip" 0713 msgid "Select a color" 0714 msgstr "Выберите цвет" 0715 0716 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49 0717 msgctxt "@action:inmenu" 0718 msgid "Recent Files" 0719 msgstr "Последние файлы" 0720 0721 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63 0722 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41 0723 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27 0724 msgctxt "@title:menu" 0725 msgid "Secondary Subtitle" 0726 msgstr "Второстепенные субтитры" 0727 0728 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84 0729 msgctxt "@action:inmenu" 0730 msgid "&More" 0731 msgstr "&Больше" 0732 0733 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102 0734 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22 0735 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21 0736 msgctxt "@title:menu" 0737 msgid "Primary Subtitle" 0738 msgstr "Основные субтитры" 0739 0740 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114 0741 msgctxt "@title:menu" 0742 msgid "&Audio Track" 0743 msgstr "&Аудиодорожка" 0744 0745 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29 0746 msgctxt "@info" 0747 msgid "" 0748 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href=" 0749 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found." 0750 msgstr "" 0751 "Не найден ни <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a>, ни <a " 0752 "href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>." 0753 0754 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28 0755 msgctxt "@action:intoolbar" 0756 msgid "Help" 0757 msgstr "Справка" 0758 0759 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31 0760 msgctxt "@action:inmenu" 0761 msgid "Haruna help window (english only)" 0762 msgstr "Окно справки Haruna (английский язык)" 0763 0764 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36 0765 msgctxt "@action:inmenu" 0766 msgid "Haruna handbook" 0767 msgstr "Руководство пользователя Haruna" 0768 0769 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26 0770 msgctxt "@title" 0771 msgid "Load subtitles from" 0772 msgstr "Загрузка субтитров из" 0773 0774 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101 0775 msgctxt "@action:button" 0776 msgid "Confirm deletion" 0777 msgstr "Подтверждение удаления" 0778 0779 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117 0780 msgctxt "@info:tooltip" 0781 msgid "Delete this folder from list" 0782 msgstr "Удалить эту папку из списка" 0783 0784 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133 0785 msgctxt "@info:tooltip" 0786 msgid "Save changes" 0787 msgstr "Сохранить изменения" 0788 0789 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155 0790 msgctxt "@action:button" 0791 msgid "Add new folder" 0792 msgstr "Добавить новую папку" 0793 0794 #: src/qml/Header.qml:64 0795 msgctxt "@action:intoolbar" 0796 msgid "Subtitles" 0797 msgstr "Субтитры" 0798 0799 #: src/qml/Header.qml:82 0800 msgctxt "@action:intoolbar" 0801 msgid "Audio" 0802 msgstr "Аудио" 0803 0804 #: src/qml/HProgressBar.qml:238 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Skip Chapters" 0807 msgstr "Пропустить разделы" 0808 0809 #: src/qml/HProgressBar.qml:246 0810 msgctxt "@info:tooltip" 0811 msgid "" 0812 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n" 0813 "Check 'Playback' settings for more details" 0814 msgstr "" 0815 "Автоматически пропускает главы, содержащие указанные слова или символы.\n" 0816 "Более подробная информация содержится в параметрах воспроизведения" 0817 0818 #: src/qml/main.qml:26 0819 msgctxt "@title:window" 0820 msgid "Haruna" 0821 msgstr "Haruna" 0822 0823 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316 0824 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71 0825 msgctxt "@title:window" 0826 msgid "Select file" 0827 msgstr "Выберите файл" 0828 0829 #: src/qml/main.qml:253 0830 msgctxt "@title:window" 0831 msgid "Select subtitles file" 0832 msgstr "Выбор файла субтитров" 0833 0834 #: src/qml/main.qml:271 0835 msgctxt "@action:button" 0836 msgid "Open" 0837 msgstr "Открыть" 0838 0839 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17 0840 msgctxt "@title:menu" 0841 msgid "&Audio" 0842 msgstr "&Аудио" 0843 0844 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22 0845 msgctxt "@title:menu" 0846 msgid "&Track" 0847 msgstr "&Дорожка" 0848 0849 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17 0850 msgctxt "@title:menu" 0851 msgid "Playback speed" 0852 msgstr "Скорость воспроизведения" 0853 0854 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16 0855 msgctxt "@title:menu" 0856 msgid "&File" 0857 msgstr "&Файл" 0858 0859 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39 0860 msgctxt "@title:menu" 0861 msgid "Recent Files" 0862 msgstr "Последние файлы" 0863 0864 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39 0865 msgctxt "@action:inmenu" 0866 msgid "Clear List" 0867 msgstr "Очистить список" 0868 0869 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13 0870 msgctxt "@title:menu" 0871 msgid "&Help" 0872 msgstr "&Справка" 0873 0874 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14 0875 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13 0876 msgctxt "@title:menu" 0877 msgid "&Playback" 0878 msgstr "&Воспроизведение" 0879 0880 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69 0881 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31 0882 msgctxt "@title:menu" 0883 msgid "Seek" 0884 msgstr "Перемотка" 0885 0886 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14 0887 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 0888 msgctxt "@title:menu" 0889 msgid "&Settings" 0890 msgstr "&Настройка" 0891 0892 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23 0893 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18 0894 msgctxt "@action:inmenu" 0895 msgid "General" 0896 msgstr "Общие" 0897 0898 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31 0899 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26 0900 msgctxt "@action:inmenu" 0901 msgid "Playback" 0902 msgstr "Воспроизведение" 0903 0904 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39 0905 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 0906 msgctxt "@action:inmenu" 0907 msgid "Video" 0908 msgstr "Видео" 0909 0910 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47 0911 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42 0912 msgctxt "@action:inmenu" 0913 msgid "Audio" 0914 msgstr "Аудио" 0915 0916 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55 0917 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50 0918 msgctxt "@action:inmenu" 0919 msgid "Subtitles" 0920 msgstr "Субтитры" 0921 0922 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63 0923 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58 0924 msgctxt "@action:inmenu" 0925 msgid "Playlist" 0926 msgstr "Список воспроизведения" 0927 0928 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71 0929 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66 0930 msgctxt "@action:inmenu" 0931 msgid "Mouse" 0932 msgstr "Мышь" 0933 0934 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79 0935 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74 0936 msgctxt "@action:inmenu" 0937 msgid "Shortcuts" 0938 msgstr "Комбинации клавиш" 0939 0940 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87 0941 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82 0942 msgctxt "@action:inmenu" 0943 msgid "Custom Commands" 0944 msgstr "Пользовательские команды" 0945 0946 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95 0947 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90 0948 msgctxt "@action:inmenu" 0949 msgid "Debug" 0950 msgstr "Отладка" 0951 0952 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103 0953 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98 0954 msgctxt "@action:inmenu" 0955 msgid "About" 0956 msgstr "О программе" 0957 0958 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17 0959 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16 0960 msgctxt "@title:menu" 0961 msgid "&Subtitles" 0962 msgstr "&Субтитры" 0963 0964 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13 0965 msgctxt "@title:menu" 0966 msgid "&Video" 0967 msgstr "&Видео" 0968 0969 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26 0970 msgctxt "@title:menu" 0971 msgid "Adjustments" 0972 msgstr "Регулировка" 0973 0974 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 0975 msgctxt "@title:menu" 0976 msgid "&View" 0977 msgstr "&Вид" 0978 0979 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0980 msgctxt "@action:inmenu" 0981 msgid "Hide Menubar" 0982 msgstr "Скрыть строку меню" 0983 0984 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0985 msgctxt "@action:inmenu" 0986 msgid "Show Menubar" 0987 msgstr "Показывать строку меню" 0988 0989 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0990 msgctxt "@action:inmenu" 0991 msgid "Hide Toolbar" 0992 msgstr "Скрыть панель инструментов" 0993 0994 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0995 msgctxt "@action:inmenu" 0996 msgid "Show Toolbar" 0997 msgstr "Показывать панель инструментов" 0998 0999 #: src/qml/MpvVideo.qml:28 1000 msgctxt "@info:tooltip" 1001 msgid "Volume: %1" 1002 msgstr "Громкость: %1" 1003 1004 #: src/qml/PlayList.qml:86 1005 msgctxt "@action:button" 1006 msgid "Add" 1007 msgstr "Добавить" 1008 1009 #: src/qml/PlayList.qml:98 1010 msgctxt "@action:button" 1011 msgid "Open playlist" 1012 msgstr "Открыть список воспроизведения" 1013 1014 #: src/qml/PlayList.qml:107 1015 msgctxt "@action:button" 1016 msgid "Add ..." 1017 msgstr "Добавить …" 1018 1019 #: src/qml/PlayList.qml:110 1020 msgctxt "@action:button" 1021 msgid "File" 1022 msgstr "Файл" 1023 1024 #: src/qml/PlayList.qml:118 1025 msgctxt "@action:button" 1026 msgid "Url" 1027 msgstr "Адрес" 1028 1029 #: src/qml/PlayList.qml:129 1030 msgctxt "@action:button" 1031 msgid "Sort" 1032 msgstr "Упорядочить" 1033 1034 #: src/qml/PlayList.qml:133 1035 msgctxt "@action:button" 1036 msgid "Name ascending" 1037 msgstr "Имя по возрастанию" 1038 1039 #: src/qml/PlayList.qml:139 1040 msgctxt "@action:button" 1041 msgid "Name descending" 1042 msgstr "Имя по убыванию" 1043 1044 #: src/qml/PlayList.qml:145 1045 msgctxt "@action:button" 1046 msgid "Duration ascending" 1047 msgstr "Длительность по убыванию" 1048 1049 #: src/qml/PlayList.qml:151 1050 msgctxt "@action:button" 1051 msgid "Duration descending" 1052 msgstr "Длительность по убыванию" 1053 1054 #: src/qml/PlayList.qml:158 1055 msgctxt "@action:button" 1056 msgid "Clear" 1057 msgstr "Очистить" 1058 1059 #: src/qml/PlayList.qml:166 1060 msgctxt "@action:button" 1061 msgid "Save as" 1062 msgstr "Сохранить как" 1063 1064 #: src/qml/PlayList.qml:224 1065 msgctxt "@action:inmenu" 1066 msgid "Open containing folder" 1067 msgstr "Открыть содержащую папку" 1068 1069 #: src/qml/PlayList.qml:230 1070 msgctxt "@action:inmenu" 1071 msgid "Copy file name" 1072 msgstr "Копировать имя файла" 1073 1074 #: src/qml/PlayList.qml:234 1075 msgctxt "@action:inmenu" 1076 msgid "Copy file path" 1077 msgstr "Копировать путь к файлу" 1078 1079 #: src/qml/PlayList.qml:239 1080 msgctxt "@action:inmenu" 1081 msgid "Remove from playlist" 1082 msgstr "Удалить из списка воспроизведения" 1083 1084 #: src/qml/PlayList.qml:245 1085 msgctxt "@action:inmenu" 1086 msgid "Rename file" 1087 msgstr "Переименовать файл" 1088 1089 #: src/qml/PlayList.qml:251 1090 msgctxt "@action:inmenu" 1091 msgid "Trash file" 1092 msgstr "Удалить файл" 1093 1094 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28 1095 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35 1096 msgctxt "@label:textbox" 1097 msgid "Preferred language" 1098 msgstr "Предпочитаемый язык" 1099 1100 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36 1101 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43 1102 msgctxt "placeholder text" 1103 msgid "eng, ger etc." 1104 msgstr "eng, ger и т.д." 1105 1106 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55 1107 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62 1108 msgctxt "@label:spinbox" 1109 msgid "Preferred track" 1110 msgstr "Предпочитаемая дорожка" 1111 1112 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78 1113 msgctxt "@label:spinbox" 1114 msgid "Volume step" 1115 msgstr "Шаг изменения громкости" 1116 1117 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40 1118 msgctxt "@label:textbox" 1119 msgid "No custom commands yet" 1120 msgstr "Особые команды ещё не указаны" 1121 1122 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42 1123 msgctxt "@action:button" 1124 msgid "&Add command" 1125 msgstr "&Добавить команду" 1126 1127 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75 1128 msgctxt "@info:tooltip" 1129 msgid "Don't set on next startup" 1130 msgstr "Не устанавливать при следующем запуске" 1131 1132 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149 1133 msgctxt "@action:intoolbar" 1134 msgid "&Add" 1135 msgstr "&Добавить" 1136 1137 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27 1138 msgctxt "@label:textbox" 1139 msgid "Config folder" 1140 msgstr "Папка конфигурации" 1141 1142 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39 1143 msgctxt "@info:tooltip" 1144 msgid "Open config folder" 1145 msgstr "Открыть папку конфигурации" 1146 1147 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51 1148 msgctxt "@label:textbox" 1149 msgid "Config file" 1150 msgstr "Файл конфигурации" 1151 1152 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63 1153 msgctxt "@info:tooltip" 1154 msgid "Open config file" 1155 msgstr "Открыть файл конфигурации" 1156 1157 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75 1158 msgctxt "@label:textbox" 1159 msgid "Custom commands config file" 1160 msgstr "Файл конфигурации пользовательских команд" 1161 1162 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87 1163 msgctxt "@info:tooltip" 1164 msgid "Open custom commands config file" 1165 msgstr "Открыть файл конфигурации пользовательских команд" 1166 1167 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99 1168 msgctxt "@info:usagetip" 1169 msgid "" 1170 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when " 1171 "using the default settings)." 1172 msgstr "" 1173 "Если эти поля пустые, это значит, что файла или папки конфигурации не " 1174 "существует (например, при использовании параметров по умолчанию)." 1175 1176 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107 1177 msgctxt "@option:check" 1178 msgid "Enable mpv logging" 1179 msgstr "Включить журналирование mpv" 1180 1181 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42 1182 msgctxt "@label:textbox" 1183 msgid "Command" 1184 msgstr "Команда" 1185 1186 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50 1187 msgctxt "placeholder text" 1188 msgid "add volume +10" 1189 msgstr "add volume +10" 1190 1191 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56 1192 msgctxt "@label:textbox" 1193 msgid "OSD Message" 1194 msgstr "Индикатор" 1195 1196 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65 1197 msgctxt "placeholder text" 1198 msgid "Filename: ${filename}" 1199 msgstr "Название файла: ${filename}" 1200 1201 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70 1202 msgctxt "@label" 1203 msgid "Type" 1204 msgstr "Тип" 1205 1206 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91 1207 msgctxt "@option:radio" 1208 msgid "Keyboard shortcut" 1209 msgstr "Комбинация клавиш" 1210 1211 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98 1212 msgctxt "@option:radio" 1213 msgid "Run at startup" 1214 msgstr "Запускать при загрузке системы" 1215 1216 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108 1217 msgctxt "@action:intoolbar" 1218 msgid "Delete" 1219 msgstr "Удалить" 1220 1221 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123 1222 msgctxt "@action:intoolbar" 1223 msgid "Cancel" 1224 msgstr "Отмена" 1225 1226 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130 1227 msgctxt "@action:intoolbar" 1228 msgid "&Save" 1229 msgstr "&Сохранить" 1230 1231 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29 1232 msgctxt "@label:spinbox" 1233 msgid "Osd font size" 1234 msgstr "Размер шрифта индикатора" 1235 1236 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55 1237 msgctxt "@label:textbox" 1238 msgid "File dialog location" 1239 msgstr "Расположение файлового диалога" 1240 1241 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74 1242 msgctxt "@info:tooltip" 1243 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location." 1244 msgstr "" 1245 "Если ничего не указано, файловый диалог запомнит последний открытый каталог." 1246 1247 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84 1248 msgctxt "@label:spinbox" 1249 msgid "Maximum recent files" 1250 msgstr "Максимальное количество последних файлов" 1251 1252 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101 1253 msgctxt "@info:tooltip" 1254 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable." 1255 msgstr "" 1256 "Количество сохраняемых последних файлов. Чтобы отключить, введите 0 (ноль)." 1257 1258 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109 1259 msgctxt "@option:check" 1260 msgid "Allow only one instance" 1261 msgstr "Разрешать только один экземпляр" 1262 1263 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125 1264 msgctxt "@info:tooltip" 1265 msgid "" 1266 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n" 1267 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running " 1268 "instance." 1269 msgstr "" 1270 "Попытка открыть ещё один экземпляр Haruna ни к чему не приведёт.\n" 1271 "Если попытаться открыть ещё один файл с помощью Haruna, он будет открыт в " 1272 "уже запущенном экземпляре программы." 1273 1274 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139 1275 msgctxt "@option:check" 1276 msgid "Add file to playlist" 1277 msgstr "Добавить файл в список воспроизведения" 1278 1279 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155 1280 msgctxt "@info:tooltip" 1281 msgid "File will be added to the end of the playlist" 1282 msgstr "Файл будет добавлен в конец списка воспроизведения" 1283 1284 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164 1285 msgctxt "@title" 1286 msgid "Interface" 1287 msgstr "Интерфейс" 1288 1289 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170 1290 msgctxt "@label:spinbox" 1291 msgid "Preview thumbnail" 1292 msgstr "Миниатюра предварительного просмотра" 1293 1294 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175 1295 msgctxt "@option:check" 1296 msgid "Show preview thumbnail" 1297 msgstr "Показывать миниатюру предварительного просмотра" 1298 1299 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187 1300 msgctxt "@option:check" 1301 msgid "Use accurate preview" 1302 msgstr "Использовать точный предварительный просмотр" 1303 1304 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204 1305 msgctxt "@info:tooltip" 1306 msgid "Generating an accurate preview is slow" 1307 msgstr "" 1308 "Создание изображения для точного предварительного просмотра выполняется " 1309 "медленно" 1310 1311 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229 1312 msgctxt "@label:spinbox" 1313 msgid "Window" 1314 msgstr "Окно" 1315 1316 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235 1317 msgctxt "@option:check" 1318 msgid "Resize to fit video" 1319 msgstr "Изменять размер, чтобы вместить видео" 1320 1321 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251 1322 msgctxt "@info:tooltip" 1323 msgid "" 1324 "The window is resized according to the video resolution.\n" 1325 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system." 1326 msgstr "" 1327 "Размер окна меняется в соответствии с разрешением видео.\n" 1328 "Максимальный размер не ограничен (устанавливается операционной системой)." 1329 1330 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265 1331 msgctxt "@option:check" 1332 msgid "Remember window size and position" 1333 msgstr "Восстанавливать размер и расположение окна" 1334 1335 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280 1336 msgctxt "@info:tooltip" 1337 msgid "" 1338 "When window size and position are changed the new values are saved and used " 1339 "to restore the application to the same size and position when a new instance " 1340 "is opened.\n" 1341 "\n" 1342 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n" 1343 msgstr "" 1344 "Когда размер и положение окна меняются, новые значения сохраняются и " 1345 "используются, чтобы восстановить приложение в том же размере и положении при " 1346 "открытии нового экземпляра.\n" 1347 "\n" 1348 "Параметр «Изменять размер, чтобы вместить видео» имеет приоритет.\n" 1349 1350 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295 1351 msgctxt "@option:check" 1352 msgid "Show menubar" 1353 msgstr "Показывать строку меню" 1354 1355 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306 1356 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80 1357 msgctxt "@option:check" 1358 msgid "Show toolbar" 1359 msgstr "Показывать панель инструментов" 1360 1361 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317 1362 msgctxt "@option:check" 1363 msgid "Show chapter markers" 1364 msgstr "Показывать маркеры разделов" 1365 1366 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326 1367 msgctxt "@label:listbox" 1368 msgid "Color scheme" 1369 msgstr "Цветовая схема" 1370 1371 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368 1372 msgctxt "@label:listbox" 1373 msgid "GUI style" 1374 msgstr "Оформление" 1375 1376 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419 1377 msgctxt "@option:check" 1378 msgid "Use Breeze icon theme" 1379 msgstr "Использовать набор значков Breeze" 1380 1381 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427 1382 msgctxt "@info:tooltip" 1383 msgid "" 1384 "Sets the icon theme to breeze.\n" 1385 "Requires restart." 1386 msgstr "" 1387 "Установка темы значков Breeze.\n" 1388 "Требуется перезапуск." 1389 1390 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82 1391 msgctxt "@label" 1392 msgid "No action set" 1393 msgstr "Действие не задано" 1394 1395 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96 1396 msgctxt "@info:tooltip" 1397 msgid "Clear action" 1398 msgstr "Очистить действие" 1399 1400 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133 1401 msgctxt "@title" 1402 msgid "Double click to set action" 1403 msgstr "Действие по двойному щелчку" 1404 1405 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30 1406 msgctxt "@label:spinbox" 1407 msgid "Seek small step" 1408 msgstr "Перемотать на маленький диапазон" 1409 1410 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48 1411 msgctxt "@label:spinbox" 1412 msgid "Seek medium step" 1413 msgstr "Перемотать на средний диапазон" 1414 1415 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74 1416 msgctxt "@info:tooltip" 1417 msgid "" 1418 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress " 1419 "bar" 1420 msgstr "" 1421 "Также используется для перемотки с помощью колеса мыши, когда указатель " 1422 "находится на полосе загрузки" 1423 1424 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85 1425 msgctxt "@label:spinbox" 1426 msgid "Seek big step" 1427 msgstr "Перемотать на большой диапазон" 1428 1429 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106 1430 msgctxt "@option:check" 1431 msgid "Pause on minimize" 1432 msgstr "Приостанавливать при сворачивании" 1433 1434 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114 1435 msgctxt "@info:tooltip" 1436 msgid "" 1437 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when " 1438 "restored." 1439 msgstr "" 1440 "При сворачивании окна воспроизведение приостанавливается (и возобновляется " 1441 "при его последующем открытии)." 1442 1443 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119 1444 msgctxt "@label:spinbox" 1445 msgid "Resume playback" 1446 msgstr "Возобновить воспроизведение" 1447 1448 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126 1449 msgctxt "@option:check" 1450 msgid "Open last played file on startup" 1451 msgstr "Открывать последний воспроизведённый файл при запуске" 1452 1453 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139 1454 msgctxt "@option:check" 1455 msgid "Seek to last playback position" 1456 msgstr "Прокрутить до последней позиции воспроизведения" 1457 1458 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147 1459 msgctxt "@info:tooltip" 1460 msgid "" 1461 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last " 1462 "time." 1463 msgstr "" 1464 "При открытии файла, который воспроизводился ранее, будет произведён поиск " 1465 "позиции последнего воспроизведения." 1466 1467 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156 1468 msgctxt "@option:check" 1469 msgid "Start playing" 1470 msgstr "Воспроизведение" 1471 1472 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165 1473 msgctxt "@info:tooltip" 1474 msgid "" 1475 "When opening a file that was played before, start playing it automatically." 1476 msgstr "" 1477 "При открытии файла, который воспроизводился ранее, воспроизведение начнётся " 1478 "автоматически." 1479 1480 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170 1481 msgctxt "@label" 1482 msgid "Hardware decoding" 1483 msgstr "Аппаратное декодирование" 1484 1485 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1486 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1487 msgctxt "@option:check" 1488 msgid "Enabled" 1489 msgstr "Включено" 1490 1491 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1492 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1493 msgctxt "@option:check" 1494 msgid "Disabled" 1495 msgstr "Выключено" 1496 1497 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221 1498 msgctxt "@label:spinbox" 1499 msgid "Remember time position" 1500 msgstr "Запоминать позицию" 1501 1502 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241 1503 msgctxt "@info" 1504 msgid "Disabled" 1505 msgstr "Выключено" 1506 1507 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243 1508 msgctxt "@info" 1509 msgid "For all files" 1510 msgstr "Для всех файлов" 1511 1512 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246 1513 msgctxt "@info" 1514 msgid "For files longer than %1 minute" 1515 msgid_plural "For files longer than %1 minutes" 1516 msgstr[0] "Для всех файлов длиннее %1 минуты" 1517 msgstr[1] "Для всех файлов длиннее %1 минут" 1518 msgstr[2] "Для всех файлов длиннее %1 минут" 1519 msgstr[3] "Для всех файлов длиннее одной минуты" 1520 1521 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274 1522 msgctxt "@info" 1523 msgid "Save position every %1 second" 1524 msgid_plural "Save position every %1 seconds" 1525 msgstr[0] "Сохранять позицию каждую %1 секунду" 1526 msgstr[1] "Сохранять позицию каждые %1 секунды" 1527 msgstr[2] "Сохранять позицию каждые %1 секунд" 1528 msgstr[3] "Сохранять позицию каждую %1 секунду" 1529 1530 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283 1531 msgctxt "@label" 1532 msgid "Skip chapters" 1533 msgstr "Пропустить разделы" 1534 1535 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300 1536 msgctxt "@option:check" 1537 msgid "Show osd message on skip" 1538 msgstr "Выводить индикатор при пропуске" 1539 1540 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310 1541 msgctxt "@label:textbox" 1542 msgid "Skip words" 1543 msgstr "Пропускать слова" 1544 1545 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319 1546 msgctxt "placeholder text" 1547 msgid "op, ed, chapter 1" 1548 msgstr "op, ed, chapter 1" 1549 1550 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332 1551 msgctxt "@info:tooltip" 1552 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list." 1553 msgstr "Пропускать разделы, содержащие эти слова. Список слов через запятую." 1554 1555 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346 1556 msgctxt "@title" 1557 msgid "Youtube-dl" 1558 msgstr "Youtube-dl" 1559 1560 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352 1561 msgid "Format selection" 1562 msgstr "Выбор формата" 1563 1564 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371 1565 msgctxt "@info:tooltip" 1566 msgid "" 1567 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected " 1568 "value." 1569 msgstr "" 1570 "Выбирает лучшее видео с высотой, меньшей или равной указанному значению." 1571 1572 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418 1573 msgctxt "placeholder text" 1574 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 1575 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 1576 1577 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27 1578 msgctxt "@label:listbox" 1579 msgid "Position" 1580 msgstr "Позиция" 1581 1582 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52 1583 msgctxt "@label:listbox" 1584 msgid "Playlist style" 1585 msgstr "Стиль списка воспроизведения" 1586 1587 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90 1588 msgctxt "@option:check" 1589 msgid "Overlay video" 1590 msgstr "Накладываемое изображение" 1591 1592 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97 1593 msgctxt "@info:tooltip" 1594 msgid "" 1595 "When checked the playlist goes on top of the video\n" 1596 "When unchecked the video is resized" 1597 msgstr "" 1598 "При установленном флажке список отображается поверх видео\n" 1599 "При снятом флажке размер видео изменяется" 1600 1601 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104 1602 msgctxt "@option:check" 1603 msgid "Show media title instead of file name" 1604 msgstr "Показывать заголовок видео вместо имени файла" 1605 1606 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114 1607 msgctxt "@option:check" 1608 msgid "Auto load videos from same folder" 1609 msgstr "Автоматически загружать видео из этой же папки" 1610 1611 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124 1612 msgctxt "@option:check" 1613 msgid "Repeat" 1614 msgstr "Повтор" 1615 1616 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134 1617 msgctxt "@option:check" 1618 msgid "Show row number" 1619 msgstr "Показывать номер строки" 1620 1621 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144 1622 msgctxt "@option:check" 1623 msgid "Toggle with mouse" 1624 msgstr "Переключение с помощью мыши" 1625 1626 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153 1627 msgctxt "@option:check" 1628 msgid "Increase font size when fullscreen" 1629 msgstr "Увеличивать размер шрифта в полноэкранном режиме" 1630 1631 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166 1632 msgctxt "@option:check" 1633 msgid "Remember last playlist state" 1634 msgstr "Запоминать последнее состояние списка воспроизведения" 1635 1636 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173 1637 msgctxt "@info:tooltip" 1638 msgid "" 1639 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across " 1640 "launches" 1641 msgstr "" 1642 "Если этот флажок установлен, будет запоминаться состояние списка " 1643 "воспроизведения (скрыт/отображается) между запусками" 1644 1645 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36 1646 msgctxt "@title:window" 1647 msgid "Settings" 1648 msgstr "Настройка" 1649 1650 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55 1651 msgctxt "@action" 1652 msgid "General" 1653 msgstr "Общие" 1654 1655 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63 1656 msgctxt "@action" 1657 msgid "Playback" 1658 msgstr "Воспроизведение" 1659 1660 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71 1661 msgctxt "@action" 1662 msgid "Video" 1663 msgstr "Видео" 1664 1665 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79 1666 msgctxt "@action" 1667 msgid "Audio" 1668 msgstr "Аудио" 1669 1670 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87 1671 msgctxt "@action" 1672 msgid "Subtitles" 1673 msgstr "Субтитры" 1674 1675 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103 1676 msgctxt "@action" 1677 msgid "Mouse" 1678 msgstr "Мышь" 1679 1680 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111 1681 msgctxt "@action" 1682 msgid "Shortcuts" 1683 msgstr "Комбинации клавиш" 1684 1685 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119 1686 msgctxt "@action" 1687 msgid "Custom commands" 1688 msgstr "Пользовательские команды" 1689 1690 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127 1691 msgctxt "@action" 1692 msgid "Debug" 1693 msgstr "Отладка" 1694 1695 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135 1696 msgctxt "@action" 1697 msgid "About" 1698 msgstr "О программе" 1699 1700 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183 1701 msgctxt "@title:window" 1702 msgid "Help" 1703 msgstr "Справка" 1704 1705 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85 1706 msgctxt "@option:check" 1707 msgid "Allow subtitles in black borders" 1708 msgstr "Включить субтитры в чёрных рамках" 1709 1710 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94 1711 msgctxt "@info:tooltip" 1712 msgid "" 1713 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black " 1714 "borders. Might not work for all .ass subtitles." 1715 msgstr "" 1716 "Когда этот флажок установлен, субтитры возможно показать вне видео внутри " 1717 "чёрных рамок. Эта функция может не работать для всех субтитров в формате ." 1718 "ass." 1719 1720 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99 1721 msgctxt "@title" 1722 msgid "Styling" 1723 msgstr "Стиль" 1724 1725 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105 1726 msgctxt "@label:listbox" 1727 msgid "Font family" 1728 msgstr "Гарнитура шрифта" 1729 1730 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137 1731 msgctxt "@label:spinbox" 1732 msgid "Font size" 1733 msgstr "Размер шрифта" 1734 1735 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153 1736 msgctxt "@label" 1737 msgid "Font style" 1738 msgstr "Начертание" 1739 1740 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158 1741 msgctxt "@option:check" 1742 msgid "Bold" 1743 msgstr "Полужирный" 1744 1745 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170 1746 msgctxt "@option:check" 1747 msgid "Italic" 1748 msgstr "Курсив" 1749 1750 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180 1751 msgctxt "@label:textbox" 1752 msgid "Font color" 1753 msgstr "Цвет шрифта" 1754 1755 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231 1756 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287 1757 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364 1758 msgctxt "@info:tooltip" 1759 msgid "Set default value" 1760 msgstr "Значение по умолчанию" 1761 1762 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237 1763 msgctxt "@label:textbox" 1764 msgid "Shadow color" 1765 msgstr "Цвет тени" 1766 1767 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293 1768 msgctxt "@label:spinbox" 1769 msgid "Shadow offset" 1770 msgstr "Цвет смещения" 1771 1772 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309 1773 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386 1774 msgctxt "@info:tooltip" 1775 msgid "Set to 0 (zero) to disable." 1776 msgstr "Укажите 0 (ноль) для выключения." 1777 1778 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314 1779 msgctxt "@label:textbox" 1780 msgid "Border color" 1781 msgstr "Цвет границы" 1782 1783 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370 1784 msgctxt "@label:spinbox" 1785 msgid "Border width" 1786 msgstr "Ширина границы" 1787 1788 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30 1789 msgctxt "@label:listbox" 1790 msgid "Default cover" 1791 msgstr "Обложка по умолчанию" 1792 1793 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39 1794 msgctxt "placeholder text" 1795 msgid "path to image" 1796 msgstr "путь к изображению" 1797 1798 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51 1799 msgctxt "@info:tooltip" 1800 msgid "" 1801 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image " 1802 "or a cover/folder image in the same folder as the played file." 1803 msgstr "" 1804 "Используется для музыкальных файлов, которые не содержат видеодорожку, " 1805 "встроенное изображение обложки или изображение обложки/папки в той же папке, " 1806 "что и воспроизводимый файл." 1807 1808 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82 1809 msgctxt "@title" 1810 msgid "Screenshots" 1811 msgstr "Снимки экрана" 1812 1813 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92 1814 msgctxt "@label:listbox" 1815 msgid "Format" 1816 msgstr "Формат" 1817 1818 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132 1819 msgctxt "@label:textbox" 1820 msgid "Template" 1821 msgstr "Шаблон" 1822 1823 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158 1824 msgctxt "@title" 1825 msgid "Image adjustments" 1826 msgstr "Настройка изображения" 1827 1828 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168 1829 msgctxt "@label:slider" 1830 msgid "Contrast" 1831 msgstr "Контрастность" 1832 1833 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187 1834 msgctxt "@label:slider" 1835 msgid "Brightness" 1836 msgstr "Яркость" 1837 1838 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206 1839 msgctxt "@label:slider" 1840 msgid "Gamma" 1841 msgstr "Гамма" 1842 1843 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225 1844 msgctxt "@label:slider" 1845 msgid "Saturation" 1846 msgstr "Насыщенность" 1847 1848 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241 1849 msgctxt "@info" 1850 msgid "Middle click on the sliders to reset them" 1851 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши по ползункам для сброса" 1852 1853 #~ msgctxt "@title:menu" 1854 #~ msgid "&Primary Track" 1855 #~ msgstr "&Основная дорожка" 1856 1857 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1858 #~ msgid "Open url" 1859 #~ msgstr "Открыть URL" 1860 1861 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1862 #~ msgid "Scroll to playing item" 1863 #~ msgstr "Перемотать к записи, которая воспроизводится" 1864 1865 #~ msgctxt "@info" 1866 #~ msgid "Playlist is empty" 1867 #~ msgstr "Список воспроизведения пуст" 1868 1869 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1870 #~ msgid "Do not use spaces." 1871 #~ msgstr "Не использовать пробелы." 1872 1873 #~ msgctxt "@action" 1874 #~ msgid "Video pan y up" 1875 #~ msgstr "Сдвинуть видео выше" 1876 1877 #~ msgctxt "@action" 1878 #~ msgid "Video pan y down" 1879 #~ msgstr "Сдвинуть видео ниже" 1880 1881 #~ msgctxt "@info" 1882 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found." 1883 #~ msgstr "Не найден <a href=\"https://youtube-dl.org\">youtube-dl</a>." 1884 1885 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1886 #~ msgid "File" 1887 #~ msgstr "Файл" 1888 1889 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1890 #~ msgid "Folder" 1891 #~ msgstr "Папка" 1892 1893 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 1894 #~ msgid "Playing video" 1895 #~ msgstr "Воспроизведение видео" 1896 1897 #, fuzzy 1898 #~ msgctxt "@action:button" 1899 #~ msgid "Add file" 1900 #~ msgstr "Добавить новую папку" 1901 1902 #, fuzzy 1903 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1904 #~ msgid "Row height" 1905 #~ msgstr "Высота строки" 1906 1907 #~ msgid "Toggle Playlist" 1908 #~ msgstr "Скрыть или показать список воспроизведения" 1909 1910 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>" 1911 #~ msgstr "" 1912 #~ "Оставьте это поле пустым для значения по умолчанию: <i>bestvideo" 1913 #~ "+bestaudio/best</i>" 1914 1915 #~ msgid "Subtitle color" 1916 #~ msgstr "Цвет субтитров" 1917 1918 #~ msgid "Configure shortcuts" 1919 #~ msgstr "Настроить комбинации клавиш" 1920 1921 #~ msgid "Move one frame forward, then pause" 1922 #~ msgstr "Перейти на следующий кадр и приостановить" 1923 1924 #~ msgid "Move one frame backward, then pause" 1925 #~ msgstr "Перейти на предыдущий кадр и приостановить" 1926 1927 #~ msgid "Cycle Audio Up" 1928 #~ msgstr "Циклически прокрутить дорожку вперёд" 1929 1930 #~ msgid "Cycle Subtitle Up" 1931 #~ msgstr "Циклически прокрутить субтитр вперёд" 1932 1933 #~ msgid "Cycle Subtitle Down" 1934 #~ msgstr "Циклически прокрутить субтитр назад" 1935 1936 #~ msgid "Move Subtitle Up" 1937 #~ msgstr "Переместить субтитр выше" 1938 1939 #~ msgid "Move Subtitle Down" 1940 #~ msgstr "Переместить субтитр ниже" 1941 1942 #~ msgid "Unmute" 1943 #~ msgstr "Включить звук" 1944 1945 #~ msgid "Video pan x: %1" 1946 #~ msgstr "Сдвиг видео по горизонтали: %1" 1947 1948 #~ msgid "Video pan y: %1" 1949 #~ msgstr "Сдвиг видео по вертикали: %1" 1950 1951 #~ msgid "Type to filter..." 1952 #~ msgstr "Тип для фильтрации..." 1953 1954 #~ msgid "Startup" 1955 #~ msgstr "Запуск" 1956 1957 #~ msgid "For files longer than %1 minutes" 1958 #~ msgstr "Для всех файлов длиннее %1 мин." 1959 1960 #~ msgid "Show header" 1961 #~ msgstr "Показывать заголовок" 1962 1963 #~ msgid "Volume" 1964 #~ msgstr "Громкость" 1965 1966 #~ msgid "File default dialog location" 1967 #~ msgstr "Расположение файла диалога по умолчанию" 1968 1969 #~ msgid "File dialog last location" 1970 #~ msgstr "Последнее расположение файлового диалога" 1971 1972 #~ msgid "Last url" 1973 #~ msgstr "Последний URL" 1974 1975 #~ msgid "Action for left click" 1976 #~ msgstr "Действие для щелчка левой кнопкой мыши" 1977 1978 #~ msgid "Action for left double click" 1979 #~ msgstr "Действие для двойного щелчка левой кнопкой мыши" 1980 1981 #~ msgid "Action for middle click" 1982 #~ msgstr "Действие для щелчка средней кнопкой мыши" 1983 1984 #~ msgid "Action for middle double click" 1985 #~ msgstr "Действие для двойного щелчка кнопкой мыши" 1986 1987 #~ msgid "Action for right click" 1988 #~ msgstr "Действие для щелчка правой кнопкой мыши" 1989 1990 #~ msgid "Action for right double click" 1991 #~ msgstr "Действие для двойного щелчка правой кнопкой мыши" 1992 1993 #~ msgid "Action for scroll up" 1994 #~ msgstr "Действие для прокрутки вверх" 1995 1996 #~ msgid "Action for scroll down" 1997 #~ msgstr "Действие для прокрутки вниз" 1998 1999 #~ msgid "Chapters to skip" 2000 #~ msgstr "Главы для пропуска" 2001 2002 #~ msgid "Show osd on skip chapters" 2003 #~ msgstr "Показывать индикаторы при пропуске глав" 2004 2005 #~ msgid "Ytdl format selection" 2006 #~ msgstr "Выбор формата Ytdl" 2007 2008 #~ msgid "Screenshot format" 2009 #~ msgstr "Формат снимка экрана"