Warning, /multimedia/haruna/po/ru/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the haruna package.
0003 #
0004 # Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022, 2023.
0005 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022, 2023.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: haruna\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-27 10:11+0300\n"
0012 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0014 "Language: ru\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Мария Шикунова, Александр Яворский, Олеся Герасименко"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr ""
0031 "translation-team@basealt.ru, kekcuha@gmail.com, translation-team@basealt.ru"
0032 
0033 #: src/application.cpp:100
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "application title/display name"
0036 msgid "Haruna Media Player"
0037 msgstr "Проигрыватель Haruna"
0038 
0039 #: src/application.cpp:102
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@title"
0042 msgid "A configurable media player."
0043 msgstr "Настраиваемый проигрыватель."
0044 
0045 #: src/application.cpp:104
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "copyright statement"
0048 msgid "(c) 2019-2023"
0049 msgstr "(c) 2019-2023"
0050 
0051 #: src/application.cpp:109
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@info:credit"
0054 msgid "George Florea Bănuș"
0055 msgstr "George Florea Bănuș"
0056 
0057 #: src/application.cpp:110
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@info:credit"
0060 msgid "Developer"
0061 msgstr "Разработчик"
0062 
0063 #: src/application.cpp:121
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@info:shell"
0066 msgid "File to open"
0067 msgstr "Открыть файл"
0068 
0069 #: src/application.cpp:125
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@info:shell"
0072 msgid ""
0073 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be "
0074 "overwritten if the setting is changed through the GUI"
0075 msgstr ""
0076 "Позволяет временно перезаписать настройку выбора формата ytdl. Будет "
0077 "перезаписано, если настройка будет изменена через графический интерфейс."
0078 
0079 #: src/application.cpp:127
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:shell"
0082 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
0083 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
0084 
0085 #: src/lockmanager.cpp:31
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
0088 msgid "Playing media file"
0089 msgstr "Воспроизведение медиафайла"
0090 
0091 #: src/models/actionsmodel.cpp:22
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@action"
0094 msgid "Open Actions Dialog"
0095 msgstr "Открыть диалог действий"
0096 
0097 #: src/models/actionsmodel.cpp:28
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@action"
0100 msgid "About Haruna"
0101 msgstr "О программе Haruna"
0102 
0103 #: src/models/actionsmodel.cpp:35
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action"
0106 msgid "Audio Cycle Up"
0107 msgstr "Выше в цикле звука"
0108 
0109 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@action"
0112 msgid "Audio Cycle Down"
0113 msgstr "Ниже в цикле звука"
0114 
0115 #: src/models/actionsmodel.cpp:49
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@action"
0118 msgid "Configure"
0119 msgstr "Настроить"
0120 
0121 #: src/models/actionsmodel.cpp:56
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@action"
0124 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
0125 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
0126 
0127 #: src/models/actionsmodel.cpp:63
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@action"
0130 msgid "Exit Fullscreen"
0131 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
0132 
0133 #: src/models/actionsmodel.cpp:70
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@action"
0136 msgid "Frame Step Forward"
0137 msgstr "Прокрутить вперёд на один кадр"
0138 
0139 #: src/models/actionsmodel.cpp:78
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@action"
0142 msgid "Frame Step Backward"
0143 msgstr "Прокрутить назад на один кадр"
0144 
0145 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@action"
0148 msgid "Load Last Played File"
0149 msgstr "Загрузить последний воспроизведённый файл"
0150 
0151 #: src/models/actionsmodel.cpp:93
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@action"
0154 msgid "Mute"
0155 msgstr "Выключить звук"
0156 
0157 #: src/models/actionsmodel.cpp:100
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@action"
0160 msgid "Open Context Menu"
0161 msgstr "Открыть контекстное меню"
0162 
0163 #: src/models/actionsmodel.cpp:104
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@action"
0166 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer"
0167 msgstr "Открывает и закрывает контекстное меню в позиции указателя мыши"
0168 
0169 #: src/models/actionsmodel.cpp:108
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@action"
0172 msgid "Open File"
0173 msgstr "Открыть файл"
0174 
0175 #: src/models/actionsmodel.cpp:115
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@action"
0178 msgid "Add External Subtitle…"
0179 msgstr "Открыть внешние субтитры…"
0180 
0181 #: src/models/actionsmodel.cpp:122
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@action"
0184 msgid "Open Url"
0185 msgstr "Открыть URL"
0186 
0187 #: src/models/actionsmodel.cpp:129
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@action"
0190 msgid "Playback Speed Increase"
0191 msgstr "Увеличить скорость воспроизведения"
0192 
0193 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@action"
0196 msgid "Playback Speed Decrease"
0197 msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения"
0198 
0199 #: src/models/actionsmodel.cpp:143
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@action"
0202 msgid "Playback Speed Reset"
0203 msgstr "Восстановить скорость воспроизведения"
0204 
0205 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@action"
0208 msgid "Play/Pause"
0209 msgstr "Воспроизведение/пауза"
0210 
0211 #: src/models/actionsmodel.cpp:157
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@action"
0214 msgid "Play Next"
0215 msgstr "Воспроизвести следующий"
0216 
0217 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@action"
0220 msgid "Play Previous"
0221 msgstr "Воспроизвести предыдущий"
0222 
0223 #: src/models/actionsmodel.cpp:171
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@action"
0226 msgid "Quit"
0227 msgstr "Закрыть"
0228 
0229 #: src/models/actionsmodel.cpp:178
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action"
0232 msgid "Restart Playback"
0233 msgstr "Перезапустить воспроизведение"
0234 
0235 #: src/models/actionsmodel.cpp:185
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action"
0238 msgid "Seek Small Step Forward"
0239 msgstr "Перемотать вперёд на небольшой диапазон"
0240 
0241 #: src/models/actionsmodel.cpp:192
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action"
0244 msgid "Seek Small Step Backward"
0245 msgstr "Перемотать назад на небольшой диапазон"
0246 
0247 #: src/models/actionsmodel.cpp:199
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action"
0250 msgid "Seek Medium Step Forward"
0251 msgstr "Перемотать вперёд на средний диапазон"
0252 
0253 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action"
0256 msgid "Seek Medium Step Backward"
0257 msgstr "Перемотать назад на средний диапазон"
0258 
0259 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@action"
0262 msgid "Seek Big Step Forward"
0263 msgstr "Перемотать вперёд на большой диапазон"
0264 
0265 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@action"
0268 msgid "Seek Big Step Backward"
0269 msgstr "Перемотать назад на большой диапазон"
0270 
0271 #: src/models/actionsmodel.cpp:227
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@action"
0274 msgid "Seek Next Chapter"
0275 msgstr "Перемотать на следующий раздел"
0276 
0277 #: src/models/actionsmodel.cpp:234
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@action"
0280 msgid "Seek Previous Chapter"
0281 msgstr "Перемотать на предыдущий раздел"
0282 
0283 #: src/models/actionsmodel.cpp:241
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@action"
0286 msgid "Seek To Next Subtitle"
0287 msgstr "Перейти на следующий субтитр"
0288 
0289 #: src/models/actionsmodel.cpp:248
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@action"
0292 msgid "Seek To Previous Subtitle"
0293 msgstr "Перейти на предыдущий субтитр"
0294 
0295 #: src/models/actionsmodel.cpp:255
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@action"
0298 msgid "Seek To Watch Later Position"
0299 msgstr "Прокрутить до позиции «Посмотреть позже»"
0300 
0301 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@action"
0304 msgid "Set Loop"
0305 msgstr "Зациклить"
0306 
0307 #: src/models/actionsmodel.cpp:269
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@action"
0310 msgid "Screenshot"
0311 msgstr "Снимок экрана"
0312 
0313 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action"
0316 msgid "Subtitle Toggle"
0317 msgstr "Переключить субтитры"
0318 
0319 #: src/models/actionsmodel.cpp:283
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@action"
0322 msgid "Subtitle Increase Font Size"
0323 msgstr "Увеличить размер шрифта субтитров"
0324 
0325 #: src/models/actionsmodel.cpp:290
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action"
0328 msgid "Subtitle Decrease Font Size"
0329 msgstr "Уменьшить размер шрифта субтитров"
0330 
0331 #: src/models/actionsmodel.cpp:297
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@action"
0334 msgid "Subtitle Move Up"
0335 msgstr "Переместить субтитры вверх"
0336 
0337 #: src/models/actionsmodel.cpp:304
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@action"
0340 msgid "Subtitle Move Down"
0341 msgstr "Переместить субтитры вниз"
0342 
0343 #: src/models/actionsmodel.cpp:311
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@action"
0346 msgid "Subtitle Quicken"
0347 msgstr "Ускорить субтитры"
0348 
0349 #: src/models/actionsmodel.cpp:318
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@action"
0352 msgid "Subtitle Delay"
0353 msgstr "Замедлить субтитры"
0354 
0355 #: src/models/actionsmodel.cpp:325
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@action"
0358 msgid "Subtitle Cycle Up"
0359 msgstr "Выше в цикле субтитров"
0360 
0361 #: src/models/actionsmodel.cpp:332
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "@action"
0364 msgid "Subtitle Cycle Down"
0365 msgstr "Ниже в цикле субтитров"
0366 
0367 #: src/models/actionsmodel.cpp:339
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@action"
0370 msgid "Toggle Deinterlacing"
0371 msgstr "Устранение чересстрочности"
0372 
0373 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@action"
0376 msgid "Toggle Fullscreen"
0377 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
0378 
0379 #: src/models/actionsmodel.cpp:353
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@action"
0382 msgid "Toggle Menu Bar"
0383 msgstr "Переключить отображение строки меню"
0384 
0385 #: src/models/actionsmodel.cpp:360
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@action"
0388 msgid "Toggle Header"
0389 msgstr "Переключить отображение заголовка"
0390 
0391 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@action"
0394 msgid "Playlist"
0395 msgstr "Список воспроизведения"
0396 
0397 #: src/models/actionsmodel.cpp:374
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@action"
0400 msgid "Video Move Left"
0401 msgstr "Сдвинуть видео влево"
0402 
0403 #: src/models/actionsmodel.cpp:381
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@action"
0406 msgid "Video Move Right"
0407 msgstr "Сдвинуть видео вправо"
0408 
0409 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@action"
0412 msgid "Video Move Up"
0413 msgstr "Переместить видео вверх"
0414 
0415 #: src/models/actionsmodel.cpp:395
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@action"
0418 msgid "Video Move Down"
0419 msgstr "Переместить видео вниз"
0420 
0421 #: src/models/actionsmodel.cpp:402
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@action"
0424 msgid "Volume Up"
0425 msgstr "Увеличить громкость"
0426 
0427 #: src/models/actionsmodel.cpp:409
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@action"
0430 msgid "Volume Down"
0431 msgstr "Уменьшить громкость"
0432 
0433 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@action"
0436 msgid "Zoom In"
0437 msgstr "Увеличить масштаб"
0438 
0439 #: src/models/actionsmodel.cpp:423
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@action"
0442 msgid "Zoom Out"
0443 msgstr "Уменьшить масштаб"
0444 
0445 #: src/models/actionsmodel.cpp:430
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "@action"
0448 msgid "Zoom Reset"
0449 msgstr "Восстановить масштаб"
0450 
0451 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@action"
0454 msgid "Contrast Up"
0455 msgstr "Увеличить контрастность"
0456 
0457 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@action"
0460 msgid "Contrast Down"
0461 msgstr "Уменьшить контрастность"
0462 
0463 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@action"
0466 msgid "Contrast Reset"
0467 msgstr "Сбросить контрастность"
0468 
0469 #: src/models/actionsmodel.cpp:458
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@action"
0472 msgid "Brightness Up"
0473 msgstr "Увеличить яркость"
0474 
0475 #: src/models/actionsmodel.cpp:465
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action"
0478 msgid "Brightness Down"
0479 msgstr "Уменьшить яркость"
0480 
0481 #: src/models/actionsmodel.cpp:472
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@action"
0484 msgid "Brightness Reset"
0485 msgstr "Сбросить яркость"
0486 
0487 #: src/models/actionsmodel.cpp:479
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@action"
0490 msgid "Gamma Up"
0491 msgstr "Увеличить гамму"
0492 
0493 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@action"
0496 msgid "Gamma Down"
0497 msgstr "Уменьшить гамму"
0498 
0499 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@action"
0502 msgid "Gamma Reset"
0503 msgstr "Сбросить гамму"
0504 
0505 #: src/models/actionsmodel.cpp:500
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@action"
0508 msgid "Saturation Up"
0509 msgstr "Увеличить насыщенность"
0510 
0511 #: src/models/actionsmodel.cpp:507
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@action"
0514 msgid "Saturation Down"
0515 msgstr "Уменьшить насыщенность"
0516 
0517 #: src/models/actionsmodel.cpp:514
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@action"
0520 msgid "Saturation Reset"
0521 msgstr "Сбросить насыщенность"
0522 
0523 #: src/models/actionsmodel.cpp:659
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@info"
0526 msgid ""
0527 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action."
0528 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?"
0529 msgstr ""
0530 "Выбранная комбинация клавиш уже назначена действию <b>%1</b>."
0531 "<br><br>Переназначить?"
0532 
0533 #: src/models/actionsmodel.cpp:665
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@action:button"
0536 msgid "Reassign"
0537 msgstr "Переназначить"
0538 
0539 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@info:tooltip"
0542 msgid "Could not play: %1"
0543 msgstr "Не удалось воспроизвести: %1"
0544 
0545 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417
0546 #, kde-format
0547 msgctxt ""
0548 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track"
0549 msgid "None"
0550 msgstr "Нет"
0551 
0552 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@info:tooltip osd"
0555 msgid "Screenshot failed"
0556 msgstr "Не удалось сделать снимок экрана"
0557 
0558 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@info:tooltip osd"
0561 msgid "Screenshot taken"
0562 msgstr "Снимок экрана сделан"
0563 
0564 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@info:tooltip osd"
0567 msgid "Screenshot: %1"
0568 msgstr "Снимок экрана: %1"
0569 
0570 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@info:tooltip osd"
0573 msgid "Skipped chapter: %1"
0574 msgstr "Пропущенный раздел: %1"
0575 
0576 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83
0577 msgctxt "@info:tooltip"
0578 msgid "Audio: %1 %2"
0579 msgstr "Аудио: %1 %2"
0580 
0581 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157
0582 msgctxt "@info:tooltip"
0583 msgid "Playback speed: %1"
0584 msgstr "Скорость воспроизведения: %1"
0585 
0586 #: src/qml/Actions.qml:252
0587 msgctxt "@info:tooltip"
0588 msgid "Loop start: %1"
0589 msgstr "Начало повтора: %1"
0590 
0591 #: src/qml/Actions.qml:256
0592 msgctxt "@info:tooltip"
0593 msgid "Loop: %1 - %2"
0594 msgstr "Повтор: %1 — %2"
0595 
0596 #: src/qml/Actions.qml:262
0597 msgctxt "@info:tooltip"
0598 msgid "Loop cleared"
0599 msgstr "Повтор очищен"
0600 
0601 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279
0602 msgctxt "@info:tooltip"
0603 msgid "Subtitle timing: %1"
0604 msgstr "Синхронизация субтитров: %1"
0605 
0606 #: src/qml/Actions.qml:284
0607 msgctxt "@info:tooltip"
0608 msgid "Subtitles off"
0609 msgstr "Выключить субтитры"
0610 
0611 #: src/qml/Actions.qml:284
0612 msgctxt "@info:tooltip"
0613 msgid "Subtitles function on"
0614 msgstr "Включить субтитры"
0615 
0616 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305
0617 msgctxt "@info:tooltip"
0618 msgid "Subtitle: None"
0619 msgstr "Субтитры: Нет"
0620 
0621 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309
0622 msgctxt "@info:tooltip"
0623 msgid "Subtitle: %1 %2"
0624 msgstr "Субтитры: %1 %2"
0625 
0626 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322
0627 msgctxt "@info:tooltip"
0628 msgid "Subtitle scale: %1"
0629 msgstr "Масштаб субтитров: %1"
0630 
0631 #: src/qml/Actions.qml:336
0632 msgctxt "@info:tooltip"
0633 msgid "Deinterlace: %1"
0634 msgstr "Устранение чересстрочности: %1"
0635 
0636 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398
0637 msgctxt "@info:tooltip"
0638 msgid "Zoom: %1"
0639 msgstr "Масштаб: %1"
0640 
0641 #: src/qml/Actions.qml:403
0642 msgctxt "@info:tooltip"
0643 msgid "Zoom: 0"
0644 msgstr "Масштаб: 0"
0645 
0646 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416
0647 msgctxt "@info:tooltip"
0648 msgid "Contrast: %1"
0649 msgstr "Контрастность: %1"
0650 
0651 #: src/qml/Actions.qml:421
0652 msgctxt "@info:tooltip"
0653 msgid "Contrast: 0"
0654 msgstr "Контрастность: 0"
0655 
0656 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433
0657 msgctxt "@info:tooltip"
0658 msgid "Brightness: %1"
0659 msgstr "Яркость: %1"
0660 
0661 #: src/qml/Actions.qml:438
0662 msgctxt "@info:tooltip"
0663 msgid "Brightness: 0"
0664 msgstr "Яркость: 0"
0665 
0666 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450
0667 msgctxt "@info:tooltip"
0668 msgid "Gamma: %1"
0669 msgstr "Гамма: %1"
0670 
0671 #: src/qml/Actions.qml:455
0672 msgctxt "@info:tooltip"
0673 msgid "Gamma: 0"
0674 msgstr "Гамма: 0"
0675 
0676 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467
0677 msgctxt "@info:tooltip"
0678 msgid "Saturation: %1"
0679 msgstr "Насыщенность: %1"
0680 
0681 #: src/qml/Actions.qml:472
0682 msgctxt "@info:tooltip"
0683 msgid "Saturation: 0"
0684 msgstr "Насыщенность: 0"
0685 
0686 #: src/qml/Footer.qml:60
0687 msgctxt "@info:tooltip"
0688 msgid "Start Playback"
0689 msgstr "Начать воспроизведение"
0690 
0691 #: src/qml/Footer.qml:60
0692 msgctxt "@info:tooltip"
0693 msgid "Pause Playback"
0694 msgstr "Приостановить воспроизведение"
0695 
0696 #: src/qml/Footer.qml:73
0697 msgctxt "@info:tooltip"
0698 msgid "Play previous file"
0699 msgstr "Воспроизвести предыдущий файл"
0700 
0701 #: src/qml/Footer.qml:86
0702 msgctxt "@info:tooltip"
0703 msgid "Play next file"
0704 msgstr "Воспроизвести следующий файл"
0705 
0706 #: src/qml/Footer.qml:102
0707 msgctxt "@info:tooltip"
0708 msgid "Remaining: %1"
0709 msgstr "Осталось: %1"
0710 
0711 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42
0712 msgctxt "@info:tooltip"
0713 msgid "Select a color"
0714 msgstr "Выберите цвет"
0715 
0716 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49
0717 msgctxt "@action:inmenu"
0718 msgid "Recent Files"
0719 msgstr "Последние файлы"
0720 
0721 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63
0722 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41
0723 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27
0724 msgctxt "@title:menu"
0725 msgid "Secondary Subtitle"
0726 msgstr "Второстепенные субтитры"
0727 
0728 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84
0729 msgctxt "@action:inmenu"
0730 msgid "&More"
0731 msgstr "&Больше"
0732 
0733 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102
0734 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22
0735 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21
0736 msgctxt "@title:menu"
0737 msgid "Primary Subtitle"
0738 msgstr "Основные субтитры"
0739 
0740 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114
0741 msgctxt "@title:menu"
0742 msgid "&Audio Track"
0743 msgstr "&Аудиодорожка"
0744 
0745 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29
0746 msgctxt "@info"
0747 msgid ""
0748 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href="
0749 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found."
0750 msgstr ""
0751 "Не найден ни <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a>, ни <a "
0752 "href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>."
0753 
0754 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
0755 msgctxt "@action:intoolbar"
0756 msgid "Help"
0757 msgstr "Справка"
0758 
0759 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31
0760 msgctxt "@action:inmenu"
0761 msgid "Haruna help window (english only)"
0762 msgstr "Окно справки Haruna (английский язык)"
0763 
0764 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36
0765 msgctxt "@action:inmenu"
0766 msgid "Haruna handbook"
0767 msgstr "Руководство пользователя Haruna"
0768 
0769 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26
0770 msgctxt "@title"
0771 msgid "Load subtitles from"
0772 msgstr "Загрузка субтитров из"
0773 
0774 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101
0775 msgctxt "@action:button"
0776 msgid "Confirm deletion"
0777 msgstr "Подтверждение удаления"
0778 
0779 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117
0780 msgctxt "@info:tooltip"
0781 msgid "Delete this folder from list"
0782 msgstr "Удалить эту папку из списка"
0783 
0784 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133
0785 msgctxt "@info:tooltip"
0786 msgid "Save changes"
0787 msgstr "Сохранить изменения"
0788 
0789 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155
0790 msgctxt "@action:button"
0791 msgid "Add new folder"
0792 msgstr "Добавить новую папку"
0793 
0794 #: src/qml/Header.qml:64
0795 msgctxt "@action:intoolbar"
0796 msgid "Subtitles"
0797 msgstr "Субтитры"
0798 
0799 #: src/qml/Header.qml:82
0800 msgctxt "@action:intoolbar"
0801 msgid "Audio"
0802 msgstr "Аудио"
0803 
0804 #: src/qml/HProgressBar.qml:238
0805 msgctxt "@action:inmenu"
0806 msgid "Skip Chapters"
0807 msgstr "Пропустить разделы"
0808 
0809 #: src/qml/HProgressBar.qml:246
0810 msgctxt "@info:tooltip"
0811 msgid ""
0812 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n"
0813 "Check 'Playback' settings for more details"
0814 msgstr ""
0815 "Автоматически пропускает главы, содержащие указанные слова или символы.\n"
0816 "Более подробная информация содержится в параметрах воспроизведения"
0817 
0818 #: src/qml/main.qml:26
0819 msgctxt "@title:window"
0820 msgid "Haruna"
0821 msgstr "Haruna"
0822 
0823 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316
0824 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71
0825 msgctxt "@title:window"
0826 msgid "Select file"
0827 msgstr "Выберите файл"
0828 
0829 #: src/qml/main.qml:253
0830 msgctxt "@title:window"
0831 msgid "Select subtitles file"
0832 msgstr "Выбор файла субтитров"
0833 
0834 #: src/qml/main.qml:271
0835 msgctxt "@action:button"
0836 msgid "Open"
0837 msgstr "Открыть"
0838 
0839 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17
0840 msgctxt "@title:menu"
0841 msgid "&Audio"
0842 msgstr "&Аудио"
0843 
0844 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22
0845 msgctxt "@title:menu"
0846 msgid "&Track"
0847 msgstr "&Дорожка"
0848 
0849 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17
0850 msgctxt "@title:menu"
0851 msgid "Playback speed"
0852 msgstr "Скорость воспроизведения"
0853 
0854 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16
0855 msgctxt "@title:menu"
0856 msgid "&File"
0857 msgstr "&Файл"
0858 
0859 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39
0860 msgctxt "@title:menu"
0861 msgid "Recent Files"
0862 msgstr "Последние файлы"
0863 
0864 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39
0865 msgctxt "@action:inmenu"
0866 msgid "Clear List"
0867 msgstr "Очистить список"
0868 
0869 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
0870 msgctxt "@title:menu"
0871 msgid "&Help"
0872 msgstr "&Справка"
0873 
0874 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14
0875 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
0876 msgctxt "@title:menu"
0877 msgid "&Playback"
0878 msgstr "&Воспроизведение"
0879 
0880 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69
0881 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31
0882 msgctxt "@title:menu"
0883 msgid "Seek"
0884 msgstr "Перемотка"
0885 
0886 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14
0887 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
0888 msgctxt "@title:menu"
0889 msgid "&Settings"
0890 msgstr "&Настройка"
0891 
0892 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23
0893 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18
0894 msgctxt "@action:inmenu"
0895 msgid "General"
0896 msgstr "Общие"
0897 
0898 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31
0899 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26
0900 msgctxt "@action:inmenu"
0901 msgid "Playback"
0902 msgstr "Воспроизведение"
0903 
0904 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39
0905 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
0906 msgctxt "@action:inmenu"
0907 msgid "Video"
0908 msgstr "Видео"
0909 
0910 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47
0911 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42
0912 msgctxt "@action:inmenu"
0913 msgid "Audio"
0914 msgstr "Аудио"
0915 
0916 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55
0917 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50
0918 msgctxt "@action:inmenu"
0919 msgid "Subtitles"
0920 msgstr "Субтитры"
0921 
0922 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63
0923 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58
0924 msgctxt "@action:inmenu"
0925 msgid "Playlist"
0926 msgstr "Список воспроизведения"
0927 
0928 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71
0929 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66
0930 msgctxt "@action:inmenu"
0931 msgid "Mouse"
0932 msgstr "Мышь"
0933 
0934 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79
0935 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74
0936 msgctxt "@action:inmenu"
0937 msgid "Shortcuts"
0938 msgstr "Комбинации клавиш"
0939 
0940 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87
0941 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82
0942 msgctxt "@action:inmenu"
0943 msgid "Custom Commands"
0944 msgstr "Пользовательские команды"
0945 
0946 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95
0947 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90
0948 msgctxt "@action:inmenu"
0949 msgid "Debug"
0950 msgstr "Отладка"
0951 
0952 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103
0953 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98
0954 msgctxt "@action:inmenu"
0955 msgid "About"
0956 msgstr "О программе"
0957 
0958 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17
0959 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16
0960 msgctxt "@title:menu"
0961 msgid "&Subtitles"
0962 msgstr "&Субтитры"
0963 
0964 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13
0965 msgctxt "@title:menu"
0966 msgid "&Video"
0967 msgstr "&Видео"
0968 
0969 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26
0970 msgctxt "@title:menu"
0971 msgid "Adjustments"
0972 msgstr "Регулировка"
0973 
0974 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
0975 msgctxt "@title:menu"
0976 msgid "&View"
0977 msgstr "&Вид"
0978 
0979 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0980 msgctxt "@action:inmenu"
0981 msgid "Hide Menubar"
0982 msgstr "Скрыть строку меню"
0983 
0984 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0985 msgctxt "@action:inmenu"
0986 msgid "Show Menubar"
0987 msgstr "Показывать строку меню"
0988 
0989 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0990 msgctxt "@action:inmenu"
0991 msgid "Hide Toolbar"
0992 msgstr "Скрыть панель инструментов"
0993 
0994 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0995 msgctxt "@action:inmenu"
0996 msgid "Show Toolbar"
0997 msgstr "Показывать панель инструментов"
0998 
0999 #: src/qml/MpvVideo.qml:28
1000 msgctxt "@info:tooltip"
1001 msgid "Volume: %1"
1002 msgstr "Громкость: %1"
1003 
1004 #: src/qml/PlayList.qml:86
1005 msgctxt "@action:button"
1006 msgid "Add"
1007 msgstr "Добавить"
1008 
1009 #: src/qml/PlayList.qml:98
1010 msgctxt "@action:button"
1011 msgid "Open playlist"
1012 msgstr "Открыть список воспроизведения"
1013 
1014 #: src/qml/PlayList.qml:107
1015 msgctxt "@action:button"
1016 msgid "Add ..."
1017 msgstr "Добавить …"
1018 
1019 #: src/qml/PlayList.qml:110
1020 msgctxt "@action:button"
1021 msgid "File"
1022 msgstr "Файл"
1023 
1024 #: src/qml/PlayList.qml:118
1025 msgctxt "@action:button"
1026 msgid "Url"
1027 msgstr "Адрес"
1028 
1029 #: src/qml/PlayList.qml:129
1030 msgctxt "@action:button"
1031 msgid "Sort"
1032 msgstr "Упорядочить"
1033 
1034 #: src/qml/PlayList.qml:133
1035 msgctxt "@action:button"
1036 msgid "Name ascending"
1037 msgstr "Имя по возрастанию"
1038 
1039 #: src/qml/PlayList.qml:139
1040 msgctxt "@action:button"
1041 msgid "Name descending"
1042 msgstr "Имя по убыванию"
1043 
1044 #: src/qml/PlayList.qml:145
1045 msgctxt "@action:button"
1046 msgid "Duration ascending"
1047 msgstr "Длительность по убыванию"
1048 
1049 #: src/qml/PlayList.qml:151
1050 msgctxt "@action:button"
1051 msgid "Duration descending"
1052 msgstr "Длительность по убыванию"
1053 
1054 #: src/qml/PlayList.qml:158
1055 msgctxt "@action:button"
1056 msgid "Clear"
1057 msgstr "Очистить"
1058 
1059 #: src/qml/PlayList.qml:166
1060 msgctxt "@action:button"
1061 msgid "Save as"
1062 msgstr "Сохранить как"
1063 
1064 #: src/qml/PlayList.qml:224
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open containing folder"
1067 msgstr "Открыть содержащую папку"
1068 
1069 #: src/qml/PlayList.qml:230
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Copy file name"
1072 msgstr "Копировать имя файла"
1073 
1074 #: src/qml/PlayList.qml:234
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Copy file path"
1077 msgstr "Копировать путь к файлу"
1078 
1079 #: src/qml/PlayList.qml:239
1080 msgctxt "@action:inmenu"
1081 msgid "Remove from playlist"
1082 msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
1083 
1084 #: src/qml/PlayList.qml:245
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Rename file"
1087 msgstr "Переименовать файл"
1088 
1089 #: src/qml/PlayList.qml:251
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Trash file"
1092 msgstr "Удалить файл"
1093 
1094 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28
1095 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35
1096 msgctxt "@label:textbox"
1097 msgid "Preferred language"
1098 msgstr "Предпочитаемый язык"
1099 
1100 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36
1101 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43
1102 msgctxt "placeholder text"
1103 msgid "eng, ger etc."
1104 msgstr "eng, ger и т.д."
1105 
1106 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55
1107 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62
1108 msgctxt "@label:spinbox"
1109 msgid "Preferred track"
1110 msgstr "Предпочитаемая дорожка"
1111 
1112 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78
1113 msgctxt "@label:spinbox"
1114 msgid "Volume step"
1115 msgstr "Шаг изменения громкости"
1116 
1117 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40
1118 msgctxt "@label:textbox"
1119 msgid "No custom commands yet"
1120 msgstr "Особые команды ещё не указаны"
1121 
1122 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42
1123 msgctxt "@action:button"
1124 msgid "&Add command"
1125 msgstr "&Добавить команду"
1126 
1127 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Don't set on next startup"
1130 msgstr "Не устанавливать при следующем запуске"
1131 
1132 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149
1133 msgctxt "@action:intoolbar"
1134 msgid "&Add"
1135 msgstr "&Добавить"
1136 
1137 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27
1138 msgctxt "@label:textbox"
1139 msgid "Config folder"
1140 msgstr "Папка конфигурации"
1141 
1142 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Open config folder"
1145 msgstr "Открыть папку конфигурации"
1146 
1147 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51
1148 msgctxt "@label:textbox"
1149 msgid "Config file"
1150 msgstr "Файл конфигурации"
1151 
1152 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Open config file"
1155 msgstr "Открыть файл конфигурации"
1156 
1157 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75
1158 msgctxt "@label:textbox"
1159 msgid "Custom commands config file"
1160 msgstr "Файл конфигурации пользовательских команд"
1161 
1162 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Open custom commands config file"
1165 msgstr "Открыть файл конфигурации пользовательских команд"
1166 
1167 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99
1168 msgctxt "@info:usagetip"
1169 msgid ""
1170 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when "
1171 "using the default settings)."
1172 msgstr ""
1173 "Если эти поля пустые, это значит, что файла или папки конфигурации не "
1174 "существует (например, при использовании параметров по умолчанию)."
1175 
1176 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107
1177 msgctxt "@option:check"
1178 msgid "Enable mpv logging"
1179 msgstr "Включить журналирование mpv"
1180 
1181 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
1182 msgctxt "@label:textbox"
1183 msgid "Command"
1184 msgstr "Команда"
1185 
1186 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50
1187 msgctxt "placeholder text"
1188 msgid "add volume +10"
1189 msgstr "add volume +10"
1190 
1191 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
1192 msgctxt "@label:textbox"
1193 msgid "OSD Message"
1194 msgstr "Индикатор"
1195 
1196 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65
1197 msgctxt "placeholder text"
1198 msgid "Filename: ${filename}"
1199 msgstr "Название файла: ${filename}"
1200 
1201 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
1202 msgctxt "@label"
1203 msgid "Type"
1204 msgstr "Тип"
1205 
1206 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91
1207 msgctxt "@option:radio"
1208 msgid "Keyboard shortcut"
1209 msgstr "Комбинация клавиш"
1210 
1211 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98
1212 msgctxt "@option:radio"
1213 msgid "Run at startup"
1214 msgstr "Запускать при загрузке системы"
1215 
1216 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108
1217 msgctxt "@action:intoolbar"
1218 msgid "Delete"
1219 msgstr "Удалить"
1220 
1221 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123
1222 msgctxt "@action:intoolbar"
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Отмена"
1225 
1226 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130
1227 msgctxt "@action:intoolbar"
1228 msgid "&Save"
1229 msgstr "&Сохранить"
1230 
1231 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29
1232 msgctxt "@label:spinbox"
1233 msgid "Osd font size"
1234 msgstr "Размер шрифта индикатора"
1235 
1236 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55
1237 msgctxt "@label:textbox"
1238 msgid "File dialog location"
1239 msgstr "Расположение файлового диалога"
1240 
1241 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74
1242 msgctxt "@info:tooltip"
1243 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
1244 msgstr ""
1245 "Если ничего не указано, файловый диалог запомнит последний открытый каталог."
1246 
1247 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84
1248 msgctxt "@label:spinbox"
1249 msgid "Maximum recent files"
1250 msgstr "Максимальное количество последних файлов"
1251 
1252 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101
1253 msgctxt "@info:tooltip"
1254 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable."
1255 msgstr ""
1256 "Количество сохраняемых последних файлов. Чтобы отключить, введите 0 (ноль)."
1257 
1258 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109
1259 msgctxt "@option:check"
1260 msgid "Allow only one instance"
1261 msgstr "Разрешать только один экземпляр"
1262 
1263 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid ""
1266 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n"
1267 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running "
1268 "instance."
1269 msgstr ""
1270 "Попытка открыть ещё один экземпляр Haruna ни к чему не приведёт.\n"
1271 "Если попытаться открыть ещё один файл с помощью Haruna, он будет открыт в "
1272 "уже запущенном экземпляре программы."
1273 
1274 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139
1275 msgctxt "@option:check"
1276 msgid "Add file to playlist"
1277 msgstr "Добавить файл в список воспроизведения"
1278 
1279 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155
1280 msgctxt "@info:tooltip"
1281 msgid "File will be added to the end of the playlist"
1282 msgstr "Файл будет добавлен в конец списка воспроизведения"
1283 
1284 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164
1285 msgctxt "@title"
1286 msgid "Interface"
1287 msgstr "Интерфейс"
1288 
1289 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170
1290 msgctxt "@label:spinbox"
1291 msgid "Preview thumbnail"
1292 msgstr "Миниатюра предварительного просмотра"
1293 
1294 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175
1295 msgctxt "@option:check"
1296 msgid "Show preview thumbnail"
1297 msgstr "Показывать миниатюру предварительного просмотра"
1298 
1299 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187
1300 msgctxt "@option:check"
1301 msgid "Use accurate preview"
1302 msgstr "Использовать точный предварительный просмотр"
1303 
1304 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204
1305 msgctxt "@info:tooltip"
1306 msgid "Generating an accurate preview is slow"
1307 msgstr ""
1308 "Создание изображения для точного предварительного просмотра выполняется "
1309 "медленно"
1310 
1311 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229
1312 msgctxt "@label:spinbox"
1313 msgid "Window"
1314 msgstr "Окно"
1315 
1316 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235
1317 msgctxt "@option:check"
1318 msgid "Resize to fit video"
1319 msgstr "Изменять размер, чтобы вместить видео"
1320 
1321 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251
1322 msgctxt "@info:tooltip"
1323 msgid ""
1324 "The window is resized according to the video resolution.\n"
1325 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system."
1326 msgstr ""
1327 "Размер окна меняется в соответствии с разрешением видео.\n"
1328 "Максимальный размер не ограничен (устанавливается операционной системой)."
1329 
1330 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265
1331 msgctxt "@option:check"
1332 msgid "Remember window size and position"
1333 msgstr "Восстанавливать размер и расположение окна"
1334 
1335 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280
1336 msgctxt "@info:tooltip"
1337 msgid ""
1338 "When window size and position are changed the new values are saved and used "
1339 "to restore the application to the same size and position when a new instance "
1340 "is opened.\n"
1341 "\n"
1342 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Когда размер и положение окна меняются, новые значения сохраняются и "
1345 "используются, чтобы восстановить приложение в том же размере и положении при "
1346 "открытии нового экземпляра.\n"
1347 "\n"
1348 "Параметр «Изменять размер, чтобы вместить видео» имеет приоритет.\n"
1349 
1350 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295
1351 msgctxt "@option:check"
1352 msgid "Show menubar"
1353 msgstr "Показывать строку меню"
1354 
1355 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306
1356 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80
1357 msgctxt "@option:check"
1358 msgid "Show toolbar"
1359 msgstr "Показывать панель инструментов"
1360 
1361 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317
1362 msgctxt "@option:check"
1363 msgid "Show chapter markers"
1364 msgstr "Показывать маркеры разделов"
1365 
1366 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326
1367 msgctxt "@label:listbox"
1368 msgid "Color scheme"
1369 msgstr "Цветовая схема"
1370 
1371 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368
1372 msgctxt "@label:listbox"
1373 msgid "GUI style"
1374 msgstr "Оформление"
1375 
1376 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419
1377 msgctxt "@option:check"
1378 msgid "Use Breeze icon theme"
1379 msgstr "Использовать набор значков Breeze"
1380 
1381 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427
1382 msgctxt "@info:tooltip"
1383 msgid ""
1384 "Sets the icon theme to breeze.\n"
1385 "Requires restart."
1386 msgstr ""
1387 "Установка темы значков Breeze.\n"
1388 "Требуется перезапуск."
1389 
1390 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82
1391 msgctxt "@label"
1392 msgid "No action set"
1393 msgstr "Действие не задано"
1394 
1395 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96
1396 msgctxt "@info:tooltip"
1397 msgid "Clear action"
1398 msgstr "Очистить действие"
1399 
1400 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133
1401 msgctxt "@title"
1402 msgid "Double click to set action"
1403 msgstr "Действие по двойному щелчку"
1404 
1405 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30
1406 msgctxt "@label:spinbox"
1407 msgid "Seek small step"
1408 msgstr "Перемотать на маленький диапазон"
1409 
1410 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48
1411 msgctxt "@label:spinbox"
1412 msgid "Seek medium step"
1413 msgstr "Перемотать на средний диапазон"
1414 
1415 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74
1416 msgctxt "@info:tooltip"
1417 msgid ""
1418 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
1419 "bar"
1420 msgstr ""
1421 "Также используется для перемотки с помощью колеса мыши, когда указатель "
1422 "находится на полосе загрузки"
1423 
1424 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85
1425 msgctxt "@label:spinbox"
1426 msgid "Seek big step"
1427 msgstr "Перемотать на большой диапазон"
1428 
1429 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106
1430 msgctxt "@option:check"
1431 msgid "Pause on minimize"
1432 msgstr "Приостанавливать при сворачивании"
1433 
1434 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114
1435 msgctxt "@info:tooltip"
1436 msgid ""
1437 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when "
1438 "restored."
1439 msgstr ""
1440 "При сворачивании окна воспроизведение приостанавливается (и возобновляется "
1441 "при его последующем открытии)."
1442 
1443 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119
1444 msgctxt "@label:spinbox"
1445 msgid "Resume playback"
1446 msgstr "Возобновить воспроизведение"
1447 
1448 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126
1449 msgctxt "@option:check"
1450 msgid "Open last played file on startup"
1451 msgstr "Открывать последний воспроизведённый файл при запуске"
1452 
1453 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139
1454 msgctxt "@option:check"
1455 msgid "Seek to last playback position"
1456 msgstr "Прокрутить до последней позиции воспроизведения"
1457 
1458 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147
1459 msgctxt "@info:tooltip"
1460 msgid ""
1461 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last "
1462 "time."
1463 msgstr ""
1464 "При открытии файла, который воспроизводился ранее, будет произведён поиск "
1465 "позиции последнего воспроизведения."
1466 
1467 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156
1468 msgctxt "@option:check"
1469 msgid "Start playing"
1470 msgstr "Воспроизведение"
1471 
1472 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165
1473 msgctxt "@info:tooltip"
1474 msgid ""
1475 "When opening a file that was played before, start playing it automatically."
1476 msgstr ""
1477 "При открытии файла, который воспроизводился ранее, воспроизведение начнётся "
1478 "автоматически."
1479 
1480 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170
1481 msgctxt "@label"
1482 msgid "Hardware decoding"
1483 msgstr "Аппаратное декодирование"
1484 
1485 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1486 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1487 msgctxt "@option:check"
1488 msgid "Enabled"
1489 msgstr "Включено"
1490 
1491 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1492 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1493 msgctxt "@option:check"
1494 msgid "Disabled"
1495 msgstr "Выключено"
1496 
1497 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221
1498 msgctxt "@label:spinbox"
1499 msgid "Remember time position"
1500 msgstr "Запоминать позицию"
1501 
1502 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241
1503 msgctxt "@info"
1504 msgid "Disabled"
1505 msgstr "Выключено"
1506 
1507 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243
1508 msgctxt "@info"
1509 msgid "For all files"
1510 msgstr "Для всех файлов"
1511 
1512 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "For files longer than %1 minute"
1515 msgid_plural "For files longer than %1 minutes"
1516 msgstr[0] "Для всех файлов длиннее %1 минуты"
1517 msgstr[1] "Для всех файлов длиннее %1 минут"
1518 msgstr[2] "Для всех файлов длиннее %1 минут"
1519 msgstr[3] "Для всех файлов длиннее одной минуты"
1520 
1521 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274
1522 msgctxt "@info"
1523 msgid "Save position every %1 second"
1524 msgid_plural "Save position every %1 seconds"
1525 msgstr[0] "Сохранять позицию каждую %1 секунду"
1526 msgstr[1] "Сохранять позицию каждые %1 секунды"
1527 msgstr[2] "Сохранять позицию каждые %1 секунд"
1528 msgstr[3] "Сохранять позицию каждую %1 секунду"
1529 
1530 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283
1531 msgctxt "@label"
1532 msgid "Skip chapters"
1533 msgstr "Пропустить разделы"
1534 
1535 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300
1536 msgctxt "@option:check"
1537 msgid "Show osd message on skip"
1538 msgstr "Выводить индикатор при пропуске"
1539 
1540 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310
1541 msgctxt "@label:textbox"
1542 msgid "Skip words"
1543 msgstr "Пропускать слова"
1544 
1545 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319
1546 msgctxt "placeholder text"
1547 msgid "op, ed, chapter 1"
1548 msgstr "op, ed, chapter 1"
1549 
1550 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332
1551 msgctxt "@info:tooltip"
1552 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
1553 msgstr "Пропускать разделы, содержащие эти слова. Список слов через запятую."
1554 
1555 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346
1556 msgctxt "@title"
1557 msgid "Youtube-dl"
1558 msgstr "Youtube-dl"
1559 
1560 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352
1561 msgid "Format selection"
1562 msgstr "Выбор формата"
1563 
1564 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371
1565 msgctxt "@info:tooltip"
1566 msgid ""
1567 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
1568 "value."
1569 msgstr ""
1570 "Выбирает лучшее видео с высотой, меньшей или равной указанному значению."
1571 
1572 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418
1573 msgctxt "placeholder text"
1574 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
1575 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
1576 
1577 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27
1578 msgctxt "@label:listbox"
1579 msgid "Position"
1580 msgstr "Позиция"
1581 
1582 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52
1583 msgctxt "@label:listbox"
1584 msgid "Playlist style"
1585 msgstr "Стиль списка воспроизведения"
1586 
1587 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90
1588 msgctxt "@option:check"
1589 msgid "Overlay video"
1590 msgstr "Накладываемое изображение"
1591 
1592 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97
1593 msgctxt "@info:tooltip"
1594 msgid ""
1595 "When checked the playlist goes on top of the video\n"
1596 "When unchecked the video is resized"
1597 msgstr ""
1598 "При установленном флажке список отображается поверх видео\n"
1599 "При снятом флажке размер видео изменяется"
1600 
1601 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104
1602 msgctxt "@option:check"
1603 msgid "Show media title instead of file name"
1604 msgstr "Показывать заголовок видео вместо имени файла"
1605 
1606 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114
1607 msgctxt "@option:check"
1608 msgid "Auto load videos from same folder"
1609 msgstr "Автоматически загружать видео из этой же папки"
1610 
1611 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124
1612 msgctxt "@option:check"
1613 msgid "Repeat"
1614 msgstr "Повтор"
1615 
1616 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134
1617 msgctxt "@option:check"
1618 msgid "Show row number"
1619 msgstr "Показывать номер строки"
1620 
1621 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144
1622 msgctxt "@option:check"
1623 msgid "Toggle with mouse"
1624 msgstr "Переключение с помощью мыши"
1625 
1626 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153
1627 msgctxt "@option:check"
1628 msgid "Increase font size when fullscreen"
1629 msgstr "Увеличивать размер шрифта в полноэкранном режиме"
1630 
1631 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166
1632 msgctxt "@option:check"
1633 msgid "Remember last playlist state"
1634 msgstr "Запоминать последнее состояние списка воспроизведения"
1635 
1636 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid ""
1639 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across "
1640 "launches"
1641 msgstr ""
1642 "Если этот флажок установлен, будет запоминаться состояние списка "
1643 "воспроизведения (скрыт/отображается) между запусками"
1644 
1645 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Settings"
1648 msgstr "Настройка"
1649 
1650 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55
1651 msgctxt "@action"
1652 msgid "General"
1653 msgstr "Общие"
1654 
1655 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63
1656 msgctxt "@action"
1657 msgid "Playback"
1658 msgstr "Воспроизведение"
1659 
1660 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71
1661 msgctxt "@action"
1662 msgid "Video"
1663 msgstr "Видео"
1664 
1665 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79
1666 msgctxt "@action"
1667 msgid "Audio"
1668 msgstr "Аудио"
1669 
1670 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87
1671 msgctxt "@action"
1672 msgid "Subtitles"
1673 msgstr "Субтитры"
1674 
1675 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103
1676 msgctxt "@action"
1677 msgid "Mouse"
1678 msgstr "Мышь"
1679 
1680 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111
1681 msgctxt "@action"
1682 msgid "Shortcuts"
1683 msgstr "Комбинации клавиш"
1684 
1685 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119
1686 msgctxt "@action"
1687 msgid "Custom commands"
1688 msgstr "Пользовательские команды"
1689 
1690 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127
1691 msgctxt "@action"
1692 msgid "Debug"
1693 msgstr "Отладка"
1694 
1695 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135
1696 msgctxt "@action"
1697 msgid "About"
1698 msgstr "О программе"
1699 
1700 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183
1701 msgctxt "@title:window"
1702 msgid "Help"
1703 msgstr "Справка"
1704 
1705 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85
1706 msgctxt "@option:check"
1707 msgid "Allow subtitles in black borders"
1708 msgstr "Включить субтитры в чёрных рамках"
1709 
1710 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid ""
1713 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black "
1714 "borders. Might not work for all .ass subtitles."
1715 msgstr ""
1716 "Когда этот флажок установлен, субтитры возможно показать вне видео внутри "
1717 "чёрных рамок. Эта функция может не работать для всех субтитров в формате ."
1718 "ass."
1719 
1720 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99
1721 msgctxt "@title"
1722 msgid "Styling"
1723 msgstr "Стиль"
1724 
1725 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105
1726 msgctxt "@label:listbox"
1727 msgid "Font family"
1728 msgstr "Гарнитура шрифта"
1729 
1730 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137
1731 msgctxt "@label:spinbox"
1732 msgid "Font size"
1733 msgstr "Размер шрифта"
1734 
1735 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153
1736 msgctxt "@label"
1737 msgid "Font style"
1738 msgstr "Начертание"
1739 
1740 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158
1741 msgctxt "@option:check"
1742 msgid "Bold"
1743 msgstr "Полужирный"
1744 
1745 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170
1746 msgctxt "@option:check"
1747 msgid "Italic"
1748 msgstr "Курсив"
1749 
1750 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180
1751 msgctxt "@label:textbox"
1752 msgid "Font color"
1753 msgstr "Цвет шрифта"
1754 
1755 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231
1756 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287
1757 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Set default value"
1760 msgstr "Значение по умолчанию"
1761 
1762 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237
1763 msgctxt "@label:textbox"
1764 msgid "Shadow color"
1765 msgstr "Цвет тени"
1766 
1767 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293
1768 msgctxt "@label:spinbox"
1769 msgid "Shadow offset"
1770 msgstr "Цвет смещения"
1771 
1772 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309
1773 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Set to 0 (zero) to disable."
1776 msgstr "Укажите 0 (ноль) для выключения."
1777 
1778 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314
1779 msgctxt "@label:textbox"
1780 msgid "Border color"
1781 msgstr "Цвет границы"
1782 
1783 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370
1784 msgctxt "@label:spinbox"
1785 msgid "Border width"
1786 msgstr "Ширина границы"
1787 
1788 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30
1789 msgctxt "@label:listbox"
1790 msgid "Default cover"
1791 msgstr "Обложка по умолчанию"
1792 
1793 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39
1794 msgctxt "placeholder text"
1795 msgid "path to image"
1796 msgstr "путь к изображению"
1797 
1798 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid ""
1801 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image "
1802 "or a cover/folder image in the same folder as the played file."
1803 msgstr ""
1804 "Используется для музыкальных файлов, которые не содержат видеодорожку, "
1805 "встроенное изображение обложки или изображение обложки/папки в той же папке, "
1806 "что и воспроизводимый файл."
1807 
1808 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82
1809 msgctxt "@title"
1810 msgid "Screenshots"
1811 msgstr "Снимки экрана"
1812 
1813 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92
1814 msgctxt "@label:listbox"
1815 msgid "Format"
1816 msgstr "Формат"
1817 
1818 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132
1819 msgctxt "@label:textbox"
1820 msgid "Template"
1821 msgstr "Шаблон"
1822 
1823 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
1824 msgctxt "@title"
1825 msgid "Image adjustments"
1826 msgstr "Настройка изображения"
1827 
1828 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168
1829 msgctxt "@label:slider"
1830 msgid "Contrast"
1831 msgstr "Контрастность"
1832 
1833 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187
1834 msgctxt "@label:slider"
1835 msgid "Brightness"
1836 msgstr "Яркость"
1837 
1838 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206
1839 msgctxt "@label:slider"
1840 msgid "Gamma"
1841 msgstr "Гамма"
1842 
1843 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225
1844 msgctxt "@label:slider"
1845 msgid "Saturation"
1846 msgstr "Насыщенность"
1847 
1848 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Middle click on the sliders to reset them"
1851 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши по ползункам для сброса"
1852 
1853 #~ msgctxt "@title:menu"
1854 #~ msgid "&Primary Track"
1855 #~ msgstr "&Основная дорожка"
1856 
1857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1858 #~ msgid "Open url"
1859 #~ msgstr "Открыть URL"
1860 
1861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1862 #~ msgid "Scroll to playing item"
1863 #~ msgstr "Перемотать к записи, которая воспроизводится"
1864 
1865 #~ msgctxt "@info"
1866 #~ msgid "Playlist is empty"
1867 #~ msgstr "Список воспроизведения пуст"
1868 
1869 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1870 #~ msgid "Do not use spaces."
1871 #~ msgstr "Не использовать пробелы."
1872 
1873 #~ msgctxt "@action"
1874 #~ msgid "Video pan y up"
1875 #~ msgstr "Сдвинуть видео выше"
1876 
1877 #~ msgctxt "@action"
1878 #~ msgid "Video pan y down"
1879 #~ msgstr "Сдвинуть видео ниже"
1880 
1881 #~ msgctxt "@info"
1882 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
1883 #~ msgstr "Не найден <a href=\"https://youtube-dl.org\">youtube-dl</a>."
1884 
1885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1886 #~ msgid "File"
1887 #~ msgstr "Файл"
1888 
1889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1890 #~ msgid "Folder"
1891 #~ msgstr "Папка"
1892 
1893 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
1894 #~ msgid "Playing video"
1895 #~ msgstr "Воспроизведение видео"
1896 
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgctxt "@action:button"
1899 #~ msgid "Add file"
1900 #~ msgstr "Добавить новую папку"
1901 
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1904 #~ msgid "Row height"
1905 #~ msgstr "Высота строки"
1906 
1907 #~ msgid "Toggle Playlist"
1908 #~ msgstr "Скрыть или показать список воспроизведения"
1909 
1910 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "Оставьте это поле пустым для значения по умолчанию: <i>bestvideo"
1913 #~ "+bestaudio/best</i>"
1914 
1915 #~ msgid "Subtitle color"
1916 #~ msgstr "Цвет субтитров"
1917 
1918 #~ msgid "Configure shortcuts"
1919 #~ msgstr "Настроить комбинации клавиш"
1920 
1921 #~ msgid "Move one frame forward, then pause"
1922 #~ msgstr "Перейти на следующий кадр и приостановить"
1923 
1924 #~ msgid "Move one frame backward, then pause"
1925 #~ msgstr "Перейти на предыдущий кадр и приостановить"
1926 
1927 #~ msgid "Cycle Audio Up"
1928 #~ msgstr "Циклически прокрутить дорожку вперёд"
1929 
1930 #~ msgid "Cycle Subtitle Up"
1931 #~ msgstr "Циклически прокрутить субтитр вперёд"
1932 
1933 #~ msgid "Cycle Subtitle Down"
1934 #~ msgstr "Циклически прокрутить субтитр назад"
1935 
1936 #~ msgid "Move Subtitle Up"
1937 #~ msgstr "Переместить субтитр выше"
1938 
1939 #~ msgid "Move Subtitle Down"
1940 #~ msgstr "Переместить субтитр ниже"
1941 
1942 #~ msgid "Unmute"
1943 #~ msgstr "Включить звук"
1944 
1945 #~ msgid "Video pan x: %1"
1946 #~ msgstr "Сдвиг видео по горизонтали: %1"
1947 
1948 #~ msgid "Video pan y: %1"
1949 #~ msgstr "Сдвиг видео по вертикали: %1"
1950 
1951 #~ msgid "Type to filter..."
1952 #~ msgstr "Тип для фильтрации..."
1953 
1954 #~ msgid "Startup"
1955 #~ msgstr "Запуск"
1956 
1957 #~ msgid "For files longer than %1 minutes"
1958 #~ msgstr "Для всех файлов длиннее %1 мин."
1959 
1960 #~ msgid "Show header"
1961 #~ msgstr "Показывать заголовок"
1962 
1963 #~ msgid "Volume"
1964 #~ msgstr "Громкость"
1965 
1966 #~ msgid "File default dialog location"
1967 #~ msgstr "Расположение файла диалога по умолчанию"
1968 
1969 #~ msgid "File dialog last location"
1970 #~ msgstr "Последнее расположение файлового диалога"
1971 
1972 #~ msgid "Last url"
1973 #~ msgstr "Последний URL"
1974 
1975 #~ msgid "Action for left click"
1976 #~ msgstr "Действие для щелчка левой кнопкой мыши"
1977 
1978 #~ msgid "Action for left double click"
1979 #~ msgstr "Действие для двойного щелчка левой кнопкой мыши"
1980 
1981 #~ msgid "Action for middle click"
1982 #~ msgstr "Действие для щелчка средней кнопкой мыши"
1983 
1984 #~ msgid "Action for middle double click"
1985 #~ msgstr "Действие для двойного щелчка кнопкой мыши"
1986 
1987 #~ msgid "Action for right click"
1988 #~ msgstr "Действие для щелчка правой кнопкой мыши"
1989 
1990 #~ msgid "Action for right double click"
1991 #~ msgstr "Действие для двойного щелчка правой кнопкой мыши"
1992 
1993 #~ msgid "Action for scroll up"
1994 #~ msgstr "Действие для прокрутки вверх"
1995 
1996 #~ msgid "Action for scroll down"
1997 #~ msgstr "Действие для прокрутки вниз"
1998 
1999 #~ msgid "Chapters to skip"
2000 #~ msgstr "Главы для пропуска"
2001 
2002 #~ msgid "Show osd on skip chapters"
2003 #~ msgstr "Показывать индикаторы при пропуске глав"
2004 
2005 #~ msgid "Ytdl format selection"
2006 #~ msgstr "Выбор формата Ytdl"
2007 
2008 #~ msgid "Screenshot format"
2009 #~ msgstr "Формат снимка экрана"