Warning, /multimedia/haruna/po/pl/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the haruna package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: haruna\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:35+0100\n"
0011 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
0012 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: pl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0030 
0031 #: src/application.cpp:100
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "application title/display name"
0034 msgid "Haruna Media Player"
0035 msgstr "Odtwarzacz multimedialny Haruna"
0036 
0037 #: src/application.cpp:102
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@title"
0040 msgid "A configurable media player."
0041 msgstr "Odtwarzacz mediów z ustawieniami."
0042 
0043 #: src/application.cpp:104
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "copyright statement"
0046 msgid "(c) 2019-2023"
0047 msgstr "(c) 2019-2023"
0048 
0049 #: src/application.cpp:109
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@info:credit"
0052 msgid "George Florea Bănuș"
0053 msgstr "George Florea Bănuș"
0054 
0055 #: src/application.cpp:110
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@info:credit"
0058 msgid "Developer"
0059 msgstr "Programista"
0060 
0061 #: src/application.cpp:121
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@info:shell"
0064 msgid "File to open"
0065 msgstr "Plik do otwarcia"
0066 
0067 #: src/application.cpp:125
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@info:shell"
0070 msgid ""
0071 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be "
0072 "overwritten if the setting is changed through the GUI"
0073 msgstr ""
0074 "Umożliwia tymczasowe zastąpienie ustawienia wyboru formatu ytdl. Zostanie "
0075 "zastąpione, jeśli ustawienie zostało zmienione w interfejsie użytkownika"
0076 
0077 #: src/application.cpp:127
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:shell"
0080 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
0081 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
0082 
0083 #: src/lockmanager.cpp:31
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
0086 msgid "Playing media file"
0087 msgstr "Odtwarzanie pliku multimedialnego"
0088 
0089 #: src/models/actionsmodel.cpp:22
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@action"
0092 msgid "Open Actions Dialog"
0093 msgstr "Otwórz okno działań"
0094 
0095 #: src/models/actionsmodel.cpp:28
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@action"
0098 msgid "About Haruna"
0099 msgstr "O Harunie"
0100 
0101 #: src/models/actionsmodel.cpp:35
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@action"
0104 msgid "Audio Cycle Up"
0105 msgstr "Cykl dźwięku w górę"
0106 
0107 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@action"
0110 msgid "Audio Cycle Down"
0111 msgstr "Cykl dźwięku w dół"
0112 
0113 #: src/models/actionsmodel.cpp:49
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@action"
0116 msgid "Configure"
0117 msgstr "Ustawienia"
0118 
0119 #: src/models/actionsmodel.cpp:56
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@action"
0122 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
0123 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
0124 
0125 #: src/models/actionsmodel.cpp:63
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "@action"
0128 msgid "Exit Fullscreen"
0129 msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
0130 
0131 #: src/models/actionsmodel.cpp:70
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@action"
0134 msgid "Frame Step Forward"
0135 msgstr "Krok klatkowy wprzód"
0136 
0137 #: src/models/actionsmodel.cpp:78
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@action"
0140 msgid "Frame Step Backward"
0141 msgstr "Krok klatkowy wstecz"
0142 
0143 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@action"
0146 msgid "Load Last Played File"
0147 msgstr "Wczytaj ostatnio odtwarzany plik"
0148 
0149 #: src/models/actionsmodel.cpp:93
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@action"
0152 msgid "Mute"
0153 msgstr "Wycisz"
0154 
0155 #: src/models/actionsmodel.cpp:100
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@action"
0158 msgid "Open Context Menu"
0159 msgstr "Otwórz menu podręczne"
0160 
0161 #: src/models/actionsmodel.cpp:104
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@action"
0164 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer"
0165 msgstr "Otwiera i zamyka menu podręczne w miejscu wskaźnika myszy"
0166 
0167 #: src/models/actionsmodel.cpp:108
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@action"
0170 msgid "Open File"
0171 msgstr "Otwórz plik"
0172 
0173 #: src/models/actionsmodel.cpp:115
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@action"
0176 msgid "Add External Subtitle…"
0177 msgstr "Dodaj napisy zewnętrzne…"
0178 
0179 #: src/models/actionsmodel.cpp:122
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@action"
0182 msgid "Open Url"
0183 msgstr "Otwórz adres URL"
0184 
0185 #: src/models/actionsmodel.cpp:129
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@action"
0188 msgid "Playback Speed Increase"
0189 msgstr "Zwiększ szybkość odtwarzania"
0190 
0191 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@action"
0194 msgid "Playback Speed Decrease"
0195 msgstr "Zmniejsz szybkość odtwarzania"
0196 
0197 #: src/models/actionsmodel.cpp:143
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@action"
0200 msgid "Playback Speed Reset"
0201 msgstr "Wyzeruj szybkość odtwarzania"
0202 
0203 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@action"
0206 msgid "Play/Pause"
0207 msgstr "Odtwórz/wstrzymaj"
0208 
0209 #: src/models/actionsmodel.cpp:157
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@action"
0212 msgid "Play Next"
0213 msgstr "Odtwórz następny"
0214 
0215 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@action"
0218 msgid "Play Previous"
0219 msgstr "Odtwórz poprzedni"
0220 
0221 #: src/models/actionsmodel.cpp:171
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@action"
0224 msgid "Quit"
0225 msgstr "Zakończ"
0226 
0227 #: src/models/actionsmodel.cpp:178
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@action"
0230 msgid "Restart Playback"
0231 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie od nowa"
0232 
0233 #: src/models/actionsmodel.cpp:185
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@action"
0236 msgid "Seek Small Step Forward"
0237 msgstr "Przewiń mały krok wprzód"
0238 
0239 #: src/models/actionsmodel.cpp:192
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@action"
0242 msgid "Seek Small Step Backward"
0243 msgstr "Przewiń mały krok wstecz"
0244 
0245 #: src/models/actionsmodel.cpp:199
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@action"
0248 msgid "Seek Medium Step Forward"
0249 msgstr "Przewiń średni krok wprzód"
0250 
0251 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@action"
0254 msgid "Seek Medium Step Backward"
0255 msgstr "Przewiń średni krok wstecz"
0256 
0257 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@action"
0260 msgid "Seek Big Step Forward"
0261 msgstr "Przewiń duży krok wprzód"
0262 
0263 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@action"
0266 msgid "Seek Big Step Backward"
0267 msgstr "Przewiń duży krok wstecz"
0268 
0269 #: src/models/actionsmodel.cpp:227
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "@action"
0272 msgid "Seek Next Chapter"
0273 msgstr "Przewiń do następnego rozdziału"
0274 
0275 #: src/models/actionsmodel.cpp:234
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@action"
0278 msgid "Seek Previous Chapter"
0279 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
0280 
0281 #: src/models/actionsmodel.cpp:241
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@action"
0284 msgid "Seek To Next Subtitle"
0285 msgstr "Przewiń do następnego napisu"
0286 
0287 #: src/models/actionsmodel.cpp:248
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@action"
0290 msgid "Seek To Previous Subtitle"
0291 msgstr "Przewiń do poprzedniego napisu"
0292 
0293 #: src/models/actionsmodel.cpp:255
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@action"
0296 msgid "Seek To Watch Later Position"
0297 msgstr "Przewiń do położenia do obejrzenia na później"
0298 
0299 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@action"
0302 msgid "Set Loop"
0303 msgstr "Ustaw zapętlenie"
0304 
0305 #: src/models/actionsmodel.cpp:269
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action"
0308 msgid "Screenshot"
0309 msgstr "Zrzut ekranu"
0310 
0311 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action"
0314 msgid "Subtitle Toggle"
0315 msgstr "Przełącz napis"
0316 
0317 #: src/models/actionsmodel.cpp:283
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@action"
0320 msgid "Subtitle Increase Font Size"
0321 msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki napisów"
0322 
0323 #: src/models/actionsmodel.cpp:290
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@action"
0326 msgid "Subtitle Decrease Font Size"
0327 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki napisów"
0328 
0329 #: src/models/actionsmodel.cpp:297
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@action"
0332 msgid "Subtitle Move Up"
0333 msgstr "Przesuń napisy w górę"
0334 
0335 #: src/models/actionsmodel.cpp:304
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action"
0338 msgid "Subtitle Move Down"
0339 msgstr "Cykl napisów w dół"
0340 
0341 #: src/models/actionsmodel.cpp:311
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action"
0344 msgid "Subtitle Quicken"
0345 msgstr "Przyspieszenie napisu"
0346 
0347 #: src/models/actionsmodel.cpp:318
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@action"
0350 msgid "Subtitle Delay"
0351 msgstr "Opóźnienie napisu"
0352 
0353 #: src/models/actionsmodel.cpp:325
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@action"
0356 msgid "Subtitle Cycle Up"
0357 msgstr "Cykl napisów w górę"
0358 
0359 #: src/models/actionsmodel.cpp:332
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action"
0362 msgid "Subtitle Cycle Down"
0363 msgstr "Cykl napisów w dół"
0364 
0365 #: src/models/actionsmodel.cpp:339
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@action"
0368 msgid "Toggle Deinterlacing"
0369 msgstr "Przełącz usuwanie przeplot"
0370 
0371 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action"
0374 msgid "Toggle Fullscreen"
0375 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
0376 
0377 #: src/models/actionsmodel.cpp:353
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@action"
0380 msgid "Toggle Menu Bar"
0381 msgstr "Przełącz pasek menu"
0382 
0383 #: src/models/actionsmodel.cpp:360
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@action"
0386 msgid "Toggle Header"
0387 msgstr "Przełącz nagłówek"
0388 
0389 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@action"
0392 msgid "Playlist"
0393 msgstr "Lista odtwarzania"
0394 
0395 #: src/models/actionsmodel.cpp:374
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@action"
0398 msgid "Video Move Left"
0399 msgstr "Przesuń film w lewo"
0400 
0401 #: src/models/actionsmodel.cpp:381
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@action"
0404 msgid "Video Move Right"
0405 msgstr "Przesuń film w prawo"
0406 
0407 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@action"
0410 msgid "Video Move Up"
0411 msgstr "Przesuń film w górę"
0412 
0413 #: src/models/actionsmodel.cpp:395
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action"
0416 msgid "Video Move Down"
0417 msgstr "Przesuń film w dół"
0418 
0419 #: src/models/actionsmodel.cpp:402
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@action"
0422 msgid "Volume Up"
0423 msgstr "Zwiększ głośność"
0424 
0425 #: src/models/actionsmodel.cpp:409
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@action"
0428 msgid "Volume Down"
0429 msgstr "Zmniejsz głośność"
0430 
0431 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "@action"
0434 msgid "Zoom In"
0435 msgstr "Powiększ"
0436 
0437 #: src/models/actionsmodel.cpp:423
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@action"
0440 msgid "Zoom Out"
0441 msgstr "Pomniejsz"
0442 
0443 #: src/models/actionsmodel.cpp:430
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@action"
0446 msgid "Zoom Reset"
0447 msgstr "Zerowanie powiększenia"
0448 
0449 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@action"
0452 msgid "Contrast Up"
0453 msgstr "Zwiększ kontrast"
0454 
0455 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@action"
0458 msgid "Contrast Down"
0459 msgstr "Zmniejsz kontrast"
0460 
0461 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "@action"
0464 msgid "Contrast Reset"
0465 msgstr "Zerowanie kontrastu"
0466 
0467 #: src/models/actionsmodel.cpp:458
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@action"
0470 msgid "Brightness Up"
0471 msgstr "Zwiększ jasność"
0472 
0473 #: src/models/actionsmodel.cpp:465
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action"
0476 msgid "Brightness Down"
0477 msgstr "Zmniejsz jasność"
0478 
0479 #: src/models/actionsmodel.cpp:472
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@action"
0482 msgid "Brightness Reset"
0483 msgstr "Zerowanie jasności"
0484 
0485 #: src/models/actionsmodel.cpp:479
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@action"
0488 msgid "Gamma Up"
0489 msgstr "Zwiększ gammę"
0490 
0491 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@action"
0494 msgid "Gamma Down"
0495 msgstr "Zmniejsz gammę"
0496 
0497 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@action"
0500 msgid "Gamma Reset"
0501 msgstr "Zerowanie gammy"
0502 
0503 #: src/models/actionsmodel.cpp:500
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@action"
0506 msgid "Saturation Up"
0507 msgstr "Zwiększ nasycenie"
0508 
0509 #: src/models/actionsmodel.cpp:507
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@action"
0512 msgid "Saturation Down"
0513 msgstr "Zmniejsz nasycenie"
0514 
0515 #: src/models/actionsmodel.cpp:514
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@action"
0518 msgid "Saturation Reset"
0519 msgstr "Zerowanie nasycenia"
0520 
0521 #: src/models/actionsmodel.cpp:659
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@info"
0524 msgid ""
0525 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action."
0526 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?"
0527 msgstr ""
0528 "Wybrany skrót jest w sprzeczności ze skrótem działania <b>%1</b>. "
0529 "<br><br>Czy chcesz przypisać ten skrót ponownie?"
0530 
0531 #: src/models/actionsmodel.cpp:665
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action:button"
0534 msgid "Reassign"
0535 msgstr "Przypisz ponownie"
0536 
0537 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@info:tooltip"
0540 msgid "Could not play: %1"
0541 msgstr "Nie można odtworzyć: %1"
0542 
0543 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417
0544 #, kde-format
0545 msgctxt ""
0546 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track"
0547 msgid "None"
0548 msgstr "Brak"
0549 
0550 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@info:tooltip osd"
0553 msgid "Screenshot failed"
0554 msgstr "Nie udało się zrzucić ekranu"
0555 
0556 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "@info:tooltip osd"
0559 msgid "Screenshot taken"
0560 msgstr "Zrobiono zrzut ekranu"
0561 
0562 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@info:tooltip osd"
0565 msgid "Screenshot: %1"
0566 msgstr "Zrzut ekranu: %1"
0567 
0568 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "@info:tooltip osd"
0571 msgid "Skipped chapter: %1"
0572 msgstr "Pominięty rozdział: %1"
0573 
0574 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83
0575 msgctxt "@info:tooltip"
0576 msgid "Audio: %1 %2"
0577 msgstr "Dźwięk: %1 %2"
0578 
0579 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157
0580 msgctxt "@info:tooltip"
0581 msgid "Playback speed: %1"
0582 msgstr "Szybkość odtwarzania: %1"
0583 
0584 #: src/qml/Actions.qml:252
0585 msgctxt "@info:tooltip"
0586 msgid "Loop start: %1"
0587 msgstr "Zapętlij początek: %1"
0588 
0589 #: src/qml/Actions.qml:256
0590 msgctxt "@info:tooltip"
0591 msgid "Loop: %1 - %2"
0592 msgstr "Zapętlij: %1 - %2"
0593 
0594 #: src/qml/Actions.qml:262
0595 msgctxt "@info:tooltip"
0596 msgid "Loop cleared"
0597 msgstr "Wyczyszczono pętlę"
0598 
0599 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279
0600 msgctxt "@info:tooltip"
0601 msgid "Subtitle timing: %1"
0602 msgstr "Czas napisu: %1"
0603 
0604 #: src/qml/Actions.qml:284
0605 msgctxt "@info:tooltip"
0606 msgid "Subtitles off"
0607 msgstr "Wyłącz napisy"
0608 
0609 #: src/qml/Actions.qml:284
0610 msgctxt "@info:tooltip"
0611 msgid "Subtitles function on"
0612 msgstr "Napisy włączone"
0613 
0614 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305
0615 msgctxt "@info:tooltip"
0616 msgid "Subtitle: None"
0617 msgstr "Napis: Brak"
0618 
0619 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309
0620 msgctxt "@info:tooltip"
0621 msgid "Subtitle: %1 %2"
0622 msgstr "Napis: %1 %2"
0623 
0624 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322
0625 msgctxt "@info:tooltip"
0626 msgid "Subtitle scale: %1"
0627 msgstr "Skala napisu: %1"
0628 
0629 #: src/qml/Actions.qml:336
0630 msgctxt "@info:tooltip"
0631 msgid "Deinterlace: %1"
0632 msgstr "Usuwanie przeplotu: %1"
0633 
0634 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398
0635 msgctxt "@info:tooltip"
0636 msgid "Zoom: %1"
0637 msgstr "Powiększenie: %1"
0638 
0639 #: src/qml/Actions.qml:403
0640 msgctxt "@info:tooltip"
0641 msgid "Zoom: 0"
0642 msgstr "Przybliżenie: 0"
0643 
0644 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416
0645 msgctxt "@info:tooltip"
0646 msgid "Contrast: %1"
0647 msgstr "Kontrast: %1"
0648 
0649 #: src/qml/Actions.qml:421
0650 msgctxt "@info:tooltip"
0651 msgid "Contrast: 0"
0652 msgstr "Kontrast: 0"
0653 
0654 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433
0655 msgctxt "@info:tooltip"
0656 msgid "Brightness: %1"
0657 msgstr "Jasność: %1"
0658 
0659 #: src/qml/Actions.qml:438
0660 msgctxt "@info:tooltip"
0661 msgid "Brightness: 0"
0662 msgstr "Jasność: 0"
0663 
0664 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450
0665 msgctxt "@info:tooltip"
0666 msgid "Gamma: %1"
0667 msgstr "Gamma: %1"
0668 
0669 #: src/qml/Actions.qml:455
0670 msgctxt "@info:tooltip"
0671 msgid "Gamma: 0"
0672 msgstr "Gamma: 0"
0673 
0674 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467
0675 msgctxt "@info:tooltip"
0676 msgid "Saturation: %1"
0677 msgstr "Nasycenie: %1"
0678 
0679 #: src/qml/Actions.qml:472
0680 msgctxt "@info:tooltip"
0681 msgid "Saturation: 0"
0682 msgstr "Nasycenie: 0"
0683 
0684 #: src/qml/Footer.qml:60
0685 msgctxt "@info:tooltip"
0686 msgid "Start Playback"
0687 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"
0688 
0689 #: src/qml/Footer.qml:60
0690 msgctxt "@info:tooltip"
0691 msgid "Pause Playback"
0692 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
0693 
0694 #: src/qml/Footer.qml:73
0695 msgctxt "@info:tooltip"
0696 msgid "Play previous file"
0697 msgstr "Odtwórz poprzedni plik"
0698 
0699 #: src/qml/Footer.qml:86
0700 msgctxt "@info:tooltip"
0701 msgid "Play next file"
0702 msgstr "Odtwórz następny plik"
0703 
0704 #: src/qml/Footer.qml:102
0705 msgctxt "@info:tooltip"
0706 msgid "Remaining: %1"
0707 msgstr "Pozostało: %1"
0708 
0709 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42
0710 msgctxt "@info:tooltip"
0711 msgid "Select a color"
0712 msgstr "Wybierz barwę"
0713 
0714 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49
0715 msgctxt "@action:inmenu"
0716 msgid "Recent Files"
0717 msgstr "Ostatnie pliki"
0718 
0719 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63
0720 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41
0721 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27
0722 msgctxt "@title:menu"
0723 msgid "Secondary Subtitle"
0724 msgstr "Poboczny napis"
0725 
0726 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84
0727 msgctxt "@action:inmenu"
0728 msgid "&More"
0729 msgstr "&Więcej"
0730 
0731 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102
0732 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22
0733 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21
0734 msgctxt "@title:menu"
0735 msgid "Primary Subtitle"
0736 msgstr "Główny napis"
0737 
0738 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114
0739 msgctxt "@title:menu"
0740 msgid "&Audio Track"
0741 msgstr "Ścieżka dźwięk&u"
0742 
0743 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29
0744 msgctxt "@info"
0745 msgid ""
0746 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href="
0747 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found."
0748 msgstr ""
0749 "Nie znaleziono ani <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a>, "
0750 "ani <a href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>."
0751 
0752 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
0753 msgctxt "@action:intoolbar"
0754 msgid "Help"
0755 msgstr "Pomoc"
0756 
0757 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31
0758 msgctxt "@action:inmenu"
0759 msgid "Haruna help window (english only)"
0760 msgstr "Okno pomocy Haruna (tylko po angielsku)"
0761 
0762 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36
0763 msgctxt "@action:inmenu"
0764 msgid "Haruna handbook"
0765 msgstr "Podręcznik Haruna"
0766 
0767 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26
0768 msgctxt "@title"
0769 msgid "Load subtitles from"
0770 msgstr "Wczytaj napisy z"
0771 
0772 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101
0773 msgctxt "@action:button"
0774 msgid "Confirm deletion"
0775 msgstr "Potwierdź usunięcie"
0776 
0777 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117
0778 msgctxt "@info:tooltip"
0779 msgid "Delete this folder from list"
0780 msgstr "Usuń ten katalog z listy"
0781 
0782 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133
0783 msgctxt "@info:tooltip"
0784 msgid "Save changes"
0785 msgstr "Zapisz zmiany"
0786 
0787 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155
0788 msgctxt "@action:button"
0789 msgid "Add new folder"
0790 msgstr "Dodaj nowy katalog"
0791 
0792 #: src/qml/Header.qml:64
0793 msgctxt "@action:intoolbar"
0794 msgid "Subtitles"
0795 msgstr "Napisy"
0796 
0797 #: src/qml/Header.qml:82
0798 msgctxt "@action:intoolbar"
0799 msgid "Audio"
0800 msgstr "Dźwięk"
0801 
0802 #: src/qml/HProgressBar.qml:238
0803 msgctxt "@action:inmenu"
0804 msgid "Skip Chapters"
0805 msgstr "Pomiń rozdziały"
0806 
0807 #: src/qml/HProgressBar.qml:246
0808 msgctxt "@info:tooltip"
0809 msgid ""
0810 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n"
0811 "Check 'Playback' settings for more details"
0812 msgstr ""
0813 "Sam pomija rozdziały, zawierające pewne słowa/znaki.\n"
0814 "Zajrzyj do ustawień 'Odtwarzania' po więcej szczegółów"
0815 
0816 #: src/qml/main.qml:26
0817 msgctxt "@title:window"
0818 msgid "Haruna"
0819 msgstr "Haruna"
0820 
0821 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316
0822 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71
0823 msgctxt "@title:window"
0824 msgid "Select file"
0825 msgstr "Wybierz plik"
0826 
0827 #: src/qml/main.qml:253
0828 msgctxt "@title:window"
0829 msgid "Select subtitles file"
0830 msgstr "Zaznacz plik napisów"
0831 
0832 #: src/qml/main.qml:271
0833 msgctxt "@action:button"
0834 msgid "Open"
0835 msgstr "Otwórz"
0836 
0837 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17
0838 msgctxt "@title:menu"
0839 msgid "&Audio"
0840 msgstr "&Dźwięk"
0841 
0842 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22
0843 msgctxt "@title:menu"
0844 msgid "&Track"
0845 msgstr "Ś&cieżka"
0846 
0847 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17
0848 msgctxt "@title:menu"
0849 msgid "Playback speed"
0850 msgstr "Szybkość odtwarzania"
0851 
0852 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16
0853 msgctxt "@title:menu"
0854 msgid "&File"
0855 msgstr "&Plik"
0856 
0857 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39
0858 msgctxt "@title:menu"
0859 msgid "Recent Files"
0860 msgstr "Ostatnie pliki"
0861 
0862 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39
0863 msgctxt "@action:inmenu"
0864 msgid "Clear List"
0865 msgstr "Wyczyść listę"
0866 
0867 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
0868 msgctxt "@title:menu"
0869 msgid "&Help"
0870 msgstr "&Pomoc"
0871 
0872 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14
0873 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
0874 msgctxt "@title:menu"
0875 msgid "&Playback"
0876 msgstr "&Odtwarzanie"
0877 
0878 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69
0879 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31
0880 msgctxt "@title:menu"
0881 msgid "Seek"
0882 msgstr "Przewiń"
0883 
0884 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14
0885 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
0886 msgctxt "@title:menu"
0887 msgid "&Settings"
0888 msgstr "U&stawienia"
0889 
0890 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23
0891 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18
0892 msgctxt "@action:inmenu"
0893 msgid "General"
0894 msgstr "Ogólne"
0895 
0896 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31
0897 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26
0898 msgctxt "@action:inmenu"
0899 msgid "Playback"
0900 msgstr "Odtwarzanie"
0901 
0902 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39
0903 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
0904 msgctxt "@action:inmenu"
0905 msgid "Video"
0906 msgstr "Wideo"
0907 
0908 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47
0909 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42
0910 msgctxt "@action:inmenu"
0911 msgid "Audio"
0912 msgstr "Dźwięk"
0913 
0914 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55
0915 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50
0916 msgctxt "@action:inmenu"
0917 msgid "Subtitles"
0918 msgstr "Napisy"
0919 
0920 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63
0921 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58
0922 msgctxt "@action:inmenu"
0923 msgid "Playlist"
0924 msgstr "Lista odtwarzania"
0925 
0926 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71
0927 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66
0928 msgctxt "@action:inmenu"
0929 msgid "Mouse"
0930 msgstr "Mysz"
0931 
0932 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79
0933 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74
0934 msgctxt "@action:inmenu"
0935 msgid "Shortcuts"
0936 msgstr "Skróty"
0937 
0938 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87
0939 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82
0940 msgctxt "@action:inmenu"
0941 msgid "Custom Commands"
0942 msgstr "Własne polecenia"
0943 
0944 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95
0945 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90
0946 msgctxt "@action:inmenu"
0947 msgid "Debug"
0948 msgstr "Diagnostyka"
0949 
0950 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103
0951 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98
0952 msgctxt "@action:inmenu"
0953 msgid "About"
0954 msgstr "O programie"
0955 
0956 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17
0957 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16
0958 msgctxt "@title:menu"
0959 msgid "&Subtitles"
0960 msgstr "Napi&sy"
0961 
0962 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13
0963 msgctxt "@title:menu"
0964 msgid "&Video"
0965 msgstr "&Wideo"
0966 
0967 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26
0968 msgctxt "@title:menu"
0969 msgid "Adjustments"
0970 msgstr "Dostosowania"
0971 
0972 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
0973 msgctxt "@title:menu"
0974 msgid "&View"
0975 msgstr "&Widok"
0976 
0977 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0978 msgctxt "@action:inmenu"
0979 msgid "Hide Menubar"
0980 msgstr "Ukryj pasek menu"
0981 
0982 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0983 msgctxt "@action:inmenu"
0984 msgid "Show Menubar"
0985 msgstr "Pokaż pasek menu"
0986 
0987 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0988 msgctxt "@action:inmenu"
0989 msgid "Hide Toolbar"
0990 msgstr "Schowaj pasek narzędzi"
0991 
0992 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0993 msgctxt "@action:inmenu"
0994 msgid "Show Toolbar"
0995 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
0996 
0997 #: src/qml/MpvVideo.qml:28
0998 msgctxt "@info:tooltip"
0999 msgid "Volume: %1"
1000 msgstr "Głośność: %1"
1001 
1002 #: src/qml/PlayList.qml:86
1003 msgctxt "@action:button"
1004 msgid "Add"
1005 msgstr "Dodaj"
1006 
1007 #: src/qml/PlayList.qml:98
1008 msgctxt "@action:button"
1009 msgid "Open playlist"
1010 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
1011 
1012 #: src/qml/PlayList.qml:107
1013 msgctxt "@action:button"
1014 msgid "Add ..."
1015 msgstr "Dodaj ..."
1016 
1017 #: src/qml/PlayList.qml:110
1018 msgctxt "@action:button"
1019 msgid "File"
1020 msgstr "Plik"
1021 
1022 #: src/qml/PlayList.qml:118
1023 msgctxt "@action:button"
1024 msgid "Url"
1025 msgstr "Adres URL"
1026 
1027 #: src/qml/PlayList.qml:129
1028 msgctxt "@action:button"
1029 msgid "Sort"
1030 msgstr "Uszereguj"
1031 
1032 #: src/qml/PlayList.qml:133
1033 msgctxt "@action:button"
1034 msgid "Name ascending"
1035 msgstr "Nazwa, rosnąco"
1036 
1037 #: src/qml/PlayList.qml:139
1038 msgctxt "@action:button"
1039 msgid "Name descending"
1040 msgstr "Nazwa, malejąco"
1041 
1042 #: src/qml/PlayList.qml:145
1043 msgctxt "@action:button"
1044 msgid "Duration ascending"
1045 msgstr "Czas trwania rosnąco"
1046 
1047 #: src/qml/PlayList.qml:151
1048 msgctxt "@action:button"
1049 msgid "Duration descending"
1050 msgstr "Czas trwania malejąco"
1051 
1052 #: src/qml/PlayList.qml:158
1053 msgctxt "@action:button"
1054 msgid "Clear"
1055 msgstr "Wyczyść"
1056 
1057 #: src/qml/PlayList.qml:166
1058 msgctxt "@action:button"
1059 msgid "Save as"
1060 msgstr "Zapisz jako"
1061 
1062 #: src/qml/PlayList.qml:224
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Open containing folder"
1065 msgstr "Otwórz katalog zawierający"
1066 
1067 #: src/qml/PlayList.qml:230
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Copy file name"
1070 msgstr "Skopiuj nazwę pliku"
1071 
1072 #: src/qml/PlayList.qml:234
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Copy file path"
1075 msgstr "Skopiuj ścieżkę pliku"
1076 
1077 #: src/qml/PlayList.qml:239
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Remove from playlist"
1080 msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
1081 
1082 #: src/qml/PlayList.qml:245
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Rename file"
1085 msgstr "Zmień nazwę pliku"
1086 
1087 #: src/qml/PlayList.qml:251
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Trash file"
1090 msgstr "Wyrzuć plik do kosza"
1091 
1092 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28
1093 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35
1094 msgctxt "@label:textbox"
1095 msgid "Preferred language"
1096 msgstr "Domyślny język"
1097 
1098 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36
1099 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43
1100 msgctxt "placeholder text"
1101 msgid "eng, ger etc."
1102 msgstr "eng, ger itp."
1103 
1104 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55
1105 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62
1106 msgctxt "@label:spinbox"
1107 msgid "Preferred track"
1108 msgstr "Domyślna ścieżka"
1109 
1110 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78
1111 msgctxt "@label:spinbox"
1112 msgid "Volume step"
1113 msgstr "Krok głośności"
1114 
1115 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40
1116 msgctxt "@label:textbox"
1117 msgid "No custom commands yet"
1118 msgstr "Nie ma jeszcze żadnego własnego polecenia"
1119 
1120 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "&Add command"
1123 msgstr "Dod&aj polecenie"
1124 
1125 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75
1126 msgctxt "@info:tooltip"
1127 msgid "Don't set on next startup"
1128 msgstr "Nie ustawiaj przy następnym uruchomieniu"
1129 
1130 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149
1131 msgctxt "@action:intoolbar"
1132 msgid "&Add"
1133 msgstr "Dod&aj"
1134 
1135 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27
1136 msgctxt "@label:textbox"
1137 msgid "Config folder"
1138 msgstr "Katalog ustawień"
1139 
1140 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39
1141 msgctxt "@info:tooltip"
1142 msgid "Open config folder"
1143 msgstr "Otwórz katalog ustawień"
1144 
1145 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51
1146 msgctxt "@label:textbox"
1147 msgid "Config file"
1148 msgstr "Plik ustawień"
1149 
1150 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Open config file"
1153 msgstr "Otwórz plik ustawień"
1154 
1155 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75
1156 msgctxt "@label:textbox"
1157 msgid "Custom commands config file"
1158 msgstr "Plik własnych ustawień poleceń"
1159 
1160 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87
1161 msgctxt "@info:tooltip"
1162 msgid "Open custom commands config file"
1163 msgstr "Otwórz plik własnych ustawień"
1164 
1165 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99
1166 msgctxt "@info:usagetip"
1167 msgid ""
1168 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when "
1169 "using the default settings)."
1170 msgstr ""
1171 "Jeśli pola są puste, oznacza to, że nie istnieje żaden plik/katalog ustawień "
1172 "(np. przy używaniu domyślnych ustawień)"
1173 
1174 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107
1175 msgctxt "@option:check"
1176 msgid "Enable mpv logging"
1177 msgstr "Włącz dziennik mpv"
1178 
1179 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
1180 msgctxt "@label:textbox"
1181 msgid "Command"
1182 msgstr "Polecenie"
1183 
1184 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50
1185 msgctxt "placeholder text"
1186 msgid "add volume +10"
1187 msgstr "zwiększ głośność +10"
1188 
1189 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
1190 msgctxt "@label:textbox"
1191 msgid "OSD Message"
1192 msgstr "Wiadomość OSD"
1193 
1194 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65
1195 msgctxt "placeholder text"
1196 msgid "Filename: ${filename}"
1197 msgstr "Nazwa pliku: ${filename}"
1198 
1199 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
1200 msgctxt "@label"
1201 msgid "Type"
1202 msgstr "Rodzaj"
1203 
1204 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91
1205 msgctxt "@option:radio"
1206 msgid "Keyboard shortcut"
1207 msgstr "Skrót klawiszowy"
1208 
1209 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98
1210 msgctxt "@option:radio"
1211 msgid "Run at startup"
1212 msgstr "Uruchom na początku"
1213 
1214 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108
1215 msgctxt "@action:intoolbar"
1216 msgid "Delete"
1217 msgstr "Usuń"
1218 
1219 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123
1220 msgctxt "@action:intoolbar"
1221 msgid "Cancel"
1222 msgstr "Anuluj"
1223 
1224 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130
1225 msgctxt "@action:intoolbar"
1226 msgid "&Save"
1227 msgstr "Zapi&sz"
1228 
1229 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29
1230 msgctxt "@label:spinbox"
1231 msgid "Osd font size"
1232 msgstr "Rozmiar czcionki OSD"
1233 
1234 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55
1235 msgctxt "@label:textbox"
1236 msgid "File dialog location"
1237 msgstr "Położenie okna pliku"
1238 
1239 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74
1240 msgctxt "@info:tooltip"
1241 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
1242 msgstr "Jeśli puste, to okno pliku zapamięta ostatnio otwierane miejsce."
1243 
1244 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84
1245 msgctxt "@label:spinbox"
1246 msgid "Maximum recent files"
1247 msgstr "Najwięcej ostatnich plików"
1248 
1249 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable."
1252 msgstr "Ile ostatnich plików zapamiętać. Wpisz 0 (zero), aby wyłączyć."
1253 
1254 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109
1255 msgctxt "@option:check"
1256 msgid "Allow only one instance"
1257 msgstr "Zezwól tylko na jedno wystąpienie"
1258 
1259 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid ""
1262 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n"
1263 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running "
1264 "instance."
1265 msgstr ""
1266 "Próba uruchomienia kolejnego wystąpienia Haruny nie spowoduje niczego.\n"
1267 "Próba otwarcia kolejnego pliku w Harunie spowoduje otwarcie go w już "
1268 "uruchomionym wystąpieniu."
1269 
1270 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139
1271 msgctxt "@option:check"
1272 msgid "Add file to playlist"
1273 msgstr "Dodaj plik do listy odtwarzania"
1274 
1275 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid "File will be added to the end of the playlist"
1278 msgstr "Plik zostanie dodany do końca listy odtwarzania"
1279 
1280 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164
1281 msgctxt "@title"
1282 msgid "Interface"
1283 msgstr "Interfejs"
1284 
1285 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170
1286 msgctxt "@label:spinbox"
1287 msgid "Preview thumbnail"
1288 msgstr "Podgląd miniatur"
1289 
1290 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175
1291 msgctxt "@option:check"
1292 msgid "Show preview thumbnail"
1293 msgstr "Pokaż miniaturę podglądu"
1294 
1295 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187
1296 msgctxt "@option:check"
1297 msgid "Use accurate preview"
1298 msgstr "Użyj dokładnego podglądu"
1299 
1300 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204
1301 msgctxt "@info:tooltip"
1302 msgid "Generating an accurate preview is slow"
1303 msgstr "Budowanie dokładnego podglądu jest wolne"
1304 
1305 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229
1306 msgctxt "@label:spinbox"
1307 msgid "Window"
1308 msgstr "Okno"
1309 
1310 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235
1311 msgctxt "@option:check"
1312 msgid "Resize to fit video"
1313 msgstr "Dopasuj do rozmiaru obrazu"
1314 
1315 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251
1316 msgctxt "@info:tooltip"
1317 msgid ""
1318 "The window is resized according to the video resolution.\n"
1319 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system."
1320 msgstr ""
1321 "Okno jest przeskalowywane zgodnie z rozdzielczością obrazu.\n"
1322 "Największy rozmiar nie jest ograniczany, bo jest to pozostawiane systemowi "
1323 "operacyjnemu."
1324 
1325 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265
1326 msgctxt "@option:check"
1327 msgid "Remember window size and position"
1328 msgstr "Zapamiętaj rozmiar i położenie okna"
1329 
1330 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280
1331 msgctxt "@info:tooltip"
1332 msgid ""
1333 "When window size and position are changed the new values are saved and used "
1334 "to restore the application to the same size and position when a new instance "
1335 "is opened.\n"
1336 "\n"
1337 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n"
1338 msgstr ""
1339 "Po zmianie rozmiaru i położenia okna, nowe wartości zostaną zapisane i użyte "
1340 "do przywrócenia aplikacji do tego samego rozmiaru i położenia po "
1341 "uruchomieniu nowego jej wystąpienia.\n"
1342 "\n"
1343 "Ustawienie \"Dostosuj, aby zmieścić obraz\" ma pierwszeństwo.\n"
1344 
1345 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295
1346 msgctxt "@option:check"
1347 msgid "Show menubar"
1348 msgstr "Pokaż pasek menu"
1349 
1350 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306
1351 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80
1352 msgctxt "@option:check"
1353 msgid "Show toolbar"
1354 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
1355 
1356 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317
1357 msgctxt "@option:check"
1358 msgid "Show chapter markers"
1359 msgstr "Pokaż znaczniki rozdziałów"
1360 
1361 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326
1362 msgctxt "@label:listbox"
1363 msgid "Color scheme"
1364 msgstr "Zestaw barw"
1365 
1366 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368
1367 msgctxt "@label:listbox"
1368 msgid "GUI style"
1369 msgstr "Wygląd interfejsu"
1370 
1371 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419
1372 msgctxt "@option:check"
1373 msgid "Use Breeze icon theme"
1374 msgstr "Użyj zestawu ikon Bryzy"
1375 
1376 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427
1377 msgctxt "@info:tooltip"
1378 msgid ""
1379 "Sets the icon theme to breeze.\n"
1380 "Requires restart."
1381 msgstr ""
1382 "Ustawia zestaw ikon na Bryzę.\n"
1383 "Wymaga ponownego uruchomienia."
1384 
1385 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82
1386 msgctxt "@label"
1387 msgid "No action set"
1388 msgstr "Nie ustawiono działania"
1389 
1390 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96
1391 msgctxt "@info:tooltip"
1392 msgid "Clear action"
1393 msgstr "Wyczyść działanie"
1394 
1395 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133
1396 msgctxt "@title"
1397 msgid "Double click to set action"
1398 msgstr "Naciśnij dwukrotnie, aby ustawić działanie"
1399 
1400 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30
1401 msgctxt "@label:spinbox"
1402 msgid "Seek small step"
1403 msgstr "Przewiń mały krok"
1404 
1405 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48
1406 msgctxt "@label:spinbox"
1407 msgid "Seek medium step"
1408 msgstr "Przewiń średni krok"
1409 
1410 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74
1411 msgctxt "@info:tooltip"
1412 msgid ""
1413 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
1414 "bar"
1415 msgstr ""
1416 "Używa się tego także do przewijania myszą, gdy jej wskaźnik znajduje się na "
1417 "pasku postępu"
1418 
1419 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85
1420 msgctxt "@label:spinbox"
1421 msgid "Seek big step"
1422 msgstr "Przewiń duży krok"
1423 
1424 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106
1425 msgctxt "@option:check"
1426 msgid "Pause on minimize"
1427 msgstr "Wstrzymaj po zminimalizowaniu"
1428 
1429 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid ""
1432 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when "
1433 "restored."
1434 msgstr ""
1435 "Wstrzymuje odtwarzanie, po zminimalizowaniu okna i wznawia je po jego "
1436 "przywróceniu."
1437 
1438 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119
1439 msgctxt "@label:spinbox"
1440 msgid "Resume playback"
1441 msgstr "Wznów odtwarzanie"
1442 
1443 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126
1444 msgctxt "@option:check"
1445 msgid "Open last played file on startup"
1446 msgstr "Otwórz ostatnio odtwarzany plik po uruchomieniu"
1447 
1448 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139
1449 msgctxt "@option:check"
1450 msgid "Seek to last playback position"
1451 msgstr "Przewiń do ostatniego odtwarzanego położenia"
1452 
1453 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid ""
1456 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last "
1457 "time."
1458 msgstr ""
1459 "Po otwarciu pliku, który był odtwarzany wcześniej, przewinie on od miejsca, "
1460 "w którym był ostatnio."
1461 
1462 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156
1463 msgctxt "@option:check"
1464 msgid "Start playing"
1465 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"
1466 
1467 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165
1468 msgctxt "@info:tooltip"
1469 msgid ""
1470 "When opening a file that was played before, start playing it automatically."
1471 msgstr ""
1472 "Po otwarciu pliku, który był odtwarzany wcześniej, sam rozpocznie on jego "
1473 "odtwarzanie."
1474 
1475 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170
1476 msgctxt "@label"
1477 msgid "Hardware decoding"
1478 msgstr "Dekodowanie sprzętowe"
1479 
1480 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1481 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1482 msgctxt "@option:check"
1483 msgid "Enabled"
1484 msgstr "Włączone"
1485 
1486 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1487 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1488 msgctxt "@option:check"
1489 msgid "Disabled"
1490 msgstr "Wyłączone"
1491 
1492 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221
1493 msgctxt "@label:spinbox"
1494 msgid "Remember time position"
1495 msgstr "Zapamiętaj położenie w czasie"
1496 
1497 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Disabled"
1500 msgstr "Wyłączone"
1501 
1502 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243
1503 msgctxt "@info"
1504 msgid "For all files"
1505 msgstr "Dla wszystkich plików"
1506 
1507 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246
1508 msgctxt "@info"
1509 msgid "For files longer than %1 minute"
1510 msgid_plural "For files longer than %1 minutes"
1511 msgstr[0] "Dla plików dłuższych niż %1 minut"
1512 msgstr[1] "Dla plików dłuższych niż %1 minut"
1513 msgstr[2] "Dla plików dłuższych niż %1 minut"
1514 
1515 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274
1516 msgctxt "@info"
1517 msgid "Save position every %1 second"
1518 msgid_plural "Save position every %1 seconds"
1519 msgstr[0] "Zapisz położenie co każdą %1 sekundę"
1520 msgstr[1] "Zapisz położenie co każde %1 sekundy"
1521 msgstr[2] "Zapisz położenie co każde %1 sekund"
1522 
1523 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283
1524 msgctxt "@label"
1525 msgid "Skip chapters"
1526 msgstr "Pomiń rozdziały"
1527 
1528 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300
1529 msgctxt "@option:check"
1530 msgid "Show osd message on skip"
1531 msgstr "Pokaż wiadomość OSD przy pomijaniu"
1532 
1533 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310
1534 msgctxt "@label:textbox"
1535 msgid "Skip words"
1536 msgstr "Pomiń słowa"
1537 
1538 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319
1539 msgctxt "placeholder text"
1540 msgid "op, ed, chapter 1"
1541 msgstr "op, ed, rozdział 1"
1542 
1543 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332
1544 msgctxt "@info:tooltip"
1545 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
1546 msgstr "Pomiń rozdziały zawierające te słowa. Lista oddzielona przecinkami."
1547 
1548 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346
1549 msgctxt "@title"
1550 msgid "Youtube-dl"
1551 msgstr "Youtube-dl"
1552 
1553 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352
1554 msgid "Format selection"
1555 msgstr "Wybór formatu"
1556 
1557 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371
1558 msgctxt "@info:tooltip"
1559 msgid ""
1560 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
1561 "value."
1562 msgstr ""
1563 "Wybiera najlepszy film o wysokości niższej lub równej wpisanej wartości."
1564 
1565 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418
1566 msgctxt "placeholder text"
1567 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
1568 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
1569 
1570 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27
1571 msgctxt "@label:listbox"
1572 msgid "Position"
1573 msgstr "Położenie"
1574 
1575 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52
1576 msgctxt "@label:listbox"
1577 msgid "Playlist style"
1578 msgstr "Wygląd listy odtwarzania"
1579 
1580 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90
1581 msgctxt "@option:check"
1582 msgid "Overlay video"
1583 msgstr "Nakładka na film"
1584 
1585 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid ""
1588 "When checked the playlist goes on top of the video\n"
1589 "When unchecked the video is resized"
1590 msgstr ""
1591 "Po zaznaczeniu, lista odtwarzania przechodzi na górę filmu\n"
1592 "Po odznaczeniu, zmieniany jest rozmiar filmu"
1593 
1594 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104
1595 msgctxt "@option:check"
1596 msgid "Show media title instead of file name"
1597 msgstr "Pokaż tytuł treści pliku zamiast jego nazwy"
1598 
1599 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114
1600 msgctxt "@option:check"
1601 msgid "Auto load videos from same folder"
1602 msgstr "Sam wczytuj filmy z tego samego katalogu"
1603 
1604 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124
1605 msgctxt "@option:check"
1606 msgid "Repeat"
1607 msgstr "Powtórz"
1608 
1609 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134
1610 msgctxt "@option:check"
1611 msgid "Show row number"
1612 msgstr "Pokaż numer wiersza"
1613 
1614 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144
1615 msgctxt "@option:check"
1616 msgid "Toggle with mouse"
1617 msgstr "Przełącz przy użyciu myszy"
1618 
1619 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153
1620 msgctxt "@option:check"
1621 msgid "Increase font size when fullscreen"
1622 msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki w trybie pełnoekranowym"
1623 
1624 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166
1625 msgctxt "@option:check"
1626 msgid "Remember last playlist state"
1627 msgstr "Zapamiętaj ostatni stan listy odtwarzania"
1628 
1629 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid ""
1632 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across "
1633 "launches"
1634 msgstr ""
1635 "Po zaznaczeniu stan listy odtwarzania (widoczna/ukryta) będzie zapamiętywany "
1636 "pomiędzy uruchomieniami"
1637 
1638 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36
1639 msgctxt "@title:window"
1640 msgid "Settings"
1641 msgstr "Ustawienia"
1642 
1643 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55
1644 msgctxt "@action"
1645 msgid "General"
1646 msgstr "Ogólne"
1647 
1648 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63
1649 msgctxt "@action"
1650 msgid "Playback"
1651 msgstr "Odtwarzanie"
1652 
1653 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71
1654 msgctxt "@action"
1655 msgid "Video"
1656 msgstr "Wideo"
1657 
1658 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79
1659 msgctxt "@action"
1660 msgid "Audio"
1661 msgstr "Dźwięk"
1662 
1663 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87
1664 msgctxt "@action"
1665 msgid "Subtitles"
1666 msgstr "Napisy"
1667 
1668 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103
1669 msgctxt "@action"
1670 msgid "Mouse"
1671 msgstr "Mysz"
1672 
1673 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111
1674 msgctxt "@action"
1675 msgid "Shortcuts"
1676 msgstr "Skróty"
1677 
1678 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119
1679 msgctxt "@action"
1680 msgid "Custom commands"
1681 msgstr "Własne polecenia"
1682 
1683 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127
1684 msgctxt "@action"
1685 msgid "Debug"
1686 msgstr "Diagnostyka"
1687 
1688 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135
1689 msgctxt "@action"
1690 msgid "About"
1691 msgstr "O programie"
1692 
1693 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183
1694 msgctxt "@title:window"
1695 msgid "Help"
1696 msgstr "Pomoc"
1697 
1698 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85
1699 msgctxt "@option:check"
1700 msgid "Allow subtitles in black borders"
1701 msgstr "Zezwól na napisy na czarnych pasach"
1702 
1703 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid ""
1706 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black "
1707 "borders. Might not work for all .ass subtitles."
1708 msgstr ""
1709 "Po zaznaczeniu napisy będą mogły być wyświetlane poza obrazem na czarnych "
1710 "pasach. Może to nie zadziałać dla wszystkich napisów .ass."
1711 
1712 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99
1713 msgctxt "@title"
1714 msgid "Styling"
1715 msgstr "Wygląd"
1716 
1717 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105
1718 msgctxt "@label:listbox"
1719 msgid "Font family"
1720 msgstr "Krój czcionki"
1721 
1722 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137
1723 msgctxt "@label:spinbox"
1724 msgid "Font size"
1725 msgstr "Rozmiar czcionki"
1726 
1727 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153
1728 msgctxt "@label"
1729 msgid "Font style"
1730 msgstr "Krój czcionki"
1731 
1732 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158
1733 msgctxt "@option:check"
1734 msgid "Bold"
1735 msgstr "Pogrubiona"
1736 
1737 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170
1738 msgctxt "@option:check"
1739 msgid "Italic"
1740 msgstr "Kursywa"
1741 
1742 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180
1743 msgctxt "@label:textbox"
1744 msgid "Font color"
1745 msgstr "Kolor czcionki"
1746 
1747 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231
1748 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287
1749 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364
1750 msgctxt "@info:tooltip"
1751 msgid "Set default value"
1752 msgstr "Ustaw wartość domyślną"
1753 
1754 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237
1755 msgctxt "@label:textbox"
1756 msgid "Shadow color"
1757 msgstr "Kolor cienia"
1758 
1759 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293
1760 msgctxt "@label:spinbox"
1761 msgid "Shadow offset"
1762 msgstr "Przesunięcie cienia"
1763 
1764 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309
1765 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Set to 0 (zero) to disable."
1768 msgstr "Ustaw na 0 (zero), aby wyłączyć."
1769 
1770 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314
1771 msgctxt "@label:textbox"
1772 msgid "Border color"
1773 msgstr "Kolor obramowania"
1774 
1775 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370
1776 msgctxt "@label:spinbox"
1777 msgid "Border width"
1778 msgstr "Szerokość krawędzi"
1779 
1780 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30
1781 msgctxt "@label:listbox"
1782 msgid "Default cover"
1783 msgstr "Domyślna okładka"
1784 
1785 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39
1786 msgctxt "placeholder text"
1787 msgid "path to image"
1788 msgstr "ścieżka do obrazu"
1789 
1790 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51
1791 msgctxt "@info:tooltip"
1792 msgid ""
1793 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image "
1794 "or a cover/folder image in the same folder as the played file."
1795 msgstr ""
1796 "Używane dla plików muzycznych, które nie mają ścieżki obrazu, osadzona "
1797 "okładka lub obraz cover/folder w tym samym katalogu, co odgrywany plik."
1798 
1799 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82
1800 msgctxt "@title"
1801 msgid "Screenshots"
1802 msgstr "Zrzuty ekranu"
1803 
1804 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92
1805 msgctxt "@label:listbox"
1806 msgid "Format"
1807 msgstr "Format"
1808 
1809 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132
1810 msgctxt "@label:textbox"
1811 msgid "Template"
1812 msgstr "Wzorzec"
1813 
1814 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
1815 msgctxt "@title"
1816 msgid "Image adjustments"
1817 msgstr "Dostosowanie obrazu"
1818 
1819 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168
1820 msgctxt "@label:slider"
1821 msgid "Contrast"
1822 msgstr "Kontrast"
1823 
1824 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187
1825 msgctxt "@label:slider"
1826 msgid "Brightness"
1827 msgstr "Jasność"
1828 
1829 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206
1830 msgctxt "@label:slider"
1831 msgid "Gamma"
1832 msgstr "Gamma"
1833 
1834 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225
1835 msgctxt "@label:slider"
1836 msgid "Saturation"
1837 msgstr "Nasycenie"
1838 
1839 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241
1840 msgctxt "@info"
1841 msgid "Middle click on the sliders to reset them"
1842 msgstr "Naciśnięcie środkowym na suwaku zeruje go"
1843 
1844 #~ msgctxt "@title:menu"
1845 #~ msgid "&Primary Track"
1846 #~ msgstr "&Główna ścieżka"
1847 
1848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1849 #~ msgid "Open url"
1850 #~ msgstr "Otwórz adres URL"
1851 
1852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1853 #~ msgid "Scroll to playing item"
1854 #~ msgstr "Przewiń do odtwarzanej rzeczy"
1855 
1856 #~ msgctxt "@info"
1857 #~ msgid "Playlist is empty"
1858 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
1859 
1860 #, fuzzy
1861 #~| msgid "Do not use spaces."
1862 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1863 #~ msgid "Do not use spaces."
1864 #~ msgstr "Nie używaj odstępów."
1865 
1866 #, fuzzy
1867 #~| msgid "Video pan y up"
1868 #~ msgctxt "@action"
1869 #~ msgid "Video pan y up"
1870 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'y' w górę"
1871 
1872 #, fuzzy
1873 #~| msgid "Video pan y down"
1874 #~ msgctxt "@action"
1875 #~ msgid "Video pan y down"
1876 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'y' w dół"
1877 
1878 #, fuzzy
1879 #~| msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
1880 #~ msgctxt "@info"
1881 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
1882 #~ msgstr "Nie znaleziono <a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a>."
1883 
1884 #, fuzzy
1885 #~| msgid "File"
1886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1887 #~ msgid "File"
1888 #~ msgstr "Plik"
1889 
1890 #, fuzzy
1891 #~| msgid "Folder"
1892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1893 #~ msgid "Folder"
1894 #~ msgstr "Katalog"
1895 
1896 #, fuzzy
1897 #~| msgid "Playing video."
1898 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
1899 #~ msgid "Playing video"
1900 #~ msgstr "Odtwarzanie filmu."
1901 
1902 #, fuzzy
1903 #~| msgid "Add new folder"
1904 #~ msgctxt "@action:button"
1905 #~ msgid "Add file"
1906 #~ msgstr "Dodaj nowy katalog"
1907 
1908 #, fuzzy
1909 #~| msgid "Row height"
1910 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1911 #~ msgid "Row height"
1912 #~ msgstr "Wysokość wiersza"
1913 
1914 #, fuzzy
1915 #~| msgid "Playlist"
1916 #~ msgid "Toggle Playlist"
1917 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
1918 
1919 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Pozostaw puste, aby użyć wartości domyślnej: <i>bestvideo+bestaudio/best</"
1922 #~ "i>"
1923 
1924 #, fuzzy
1925 #~| msgid "Subtitles folders"
1926 #~ msgid "Subtitle color"
1927 #~ msgstr "Katalog napisów"
1928 
1929 #~ msgid "Configure shortcuts"
1930 #~ msgstr "Ustawienia skrótów"
1931 
1932 #~ msgid "Move one frame forward, then pause"
1933 #~ msgstr "Przewiń jedną klatkę wprzód i wstrzymaj odtwarzanie"
1934 
1935 #~ msgid "Move one frame backward, then pause"
1936 #~ msgstr "Przewiń jedną klatkę wstecz i wstrzymaj odtwarzanie"
1937 
1938 #~ msgid "Cycle Audio Up"
1939 #~ msgstr "Zapętl dźwięk w górę"
1940 
1941 #~ msgid "Cycle Subtitle Up"
1942 #~ msgstr "Zapętl napis w górę"
1943 
1944 #~ msgid "Cycle Subtitle Down"
1945 #~ msgstr "Zapętl napis w dół"
1946 
1947 #~ msgid "Move Subtitle Up"
1948 #~ msgstr "Przesuń napis w górę"
1949 
1950 #~ msgid "Move Subtitle Down"
1951 #~ msgstr "Przesuń napis w dół"
1952 
1953 #~ msgid "Unmute"
1954 #~ msgstr "Wyłącz wyciszenie"
1955 
1956 #~ msgid "Video pan x: %1"
1957 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'x': %1"
1958 
1959 #~ msgid "Video pan y: %1"
1960 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'y': %1"
1961 
1962 #~ msgid "Type to filter..."
1963 #~ msgstr "Zacznij pisać, aby zacząć filtrować..."
1964 
1965 #~ msgid "Startup"
1966 #~ msgstr "Rozruch"
1967 
1968 #~ msgid "For files longer than %1 minutes"
1969 #~ msgstr "Dla plików dłuższych niż %1 minut"
1970 
1971 #~ msgid "Show header"
1972 #~ msgstr "Pokaż nagłówek"
1973 
1974 #~ msgid "Volume"
1975 #~ msgstr "Głośność"
1976 
1977 #~ msgid "File default dialog location"
1978 #~ msgstr "Domyślne położenie okna pliku"
1979 
1980 #~ msgid "File dialog last location"
1981 #~ msgstr "Ostatnie położenie okna pliku"
1982 
1983 #~ msgid "Last url"
1984 #~ msgstr "Ostatni adres URL"
1985 
1986 #~ msgid "Action for left click"
1987 #~ msgstr "Działanie na naciśnięcie lewym"
1988 
1989 #~ msgid "Action for left double click"
1990 #~ msgstr "Działanie na dwukrotne naciśnięcie lewym"
1991 
1992 #~ msgid "Action for middle click"
1993 #~ msgstr "Działanie na naciśnięcie środkowym"
1994 
1995 #~ msgid "Action for middle double click"
1996 #~ msgstr "Działanie na dwukrotne naciśnięcie środkowym"
1997 
1998 #~ msgid "Action for right click"
1999 #~ msgstr "Działanie na naciśnięcie prawym"
2000 
2001 #~ msgid "Action for right double click"
2002 #~ msgstr "Działanie na dwukrotne naciśnięcie prawym"
2003 
2004 #~ msgid "Action for scroll up"
2005 #~ msgstr "Działanie na przewinięcie w górę"
2006 
2007 #~ msgid "Action for scroll down"
2008 #~ msgstr "Działanie na przewinięcie w dół"
2009 
2010 #~ msgid "Chapters to skip"
2011 #~ msgstr "Rozdziały do pomięcia"
2012 
2013 #~ msgid "Show osd on skip chapters"
2014 #~ msgstr "Pokaż OSD na pomiętych rozdziałach"
2015 
2016 #~ msgid "Ytdl format selection"
2017 #~ msgstr "Wybór formatu Ytdl"
2018 
2019 #~ msgid "Screenshot format"
2020 #~ msgstr "Format zrzutu ekranu"
2021 
2022 #~ msgid "Haruna Settings"
2023 #~ msgstr "Ustawienia Haruny"