Warning, /multimedia/haruna/po/pl/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the haruna package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: haruna\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:35+0100\n" 0011 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n" 0012 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: pl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Łukasz Wojniłowicz" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0030 0031 #: src/application.cpp:100 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "application title/display name" 0034 msgid "Haruna Media Player" 0035 msgstr "Odtwarzacz multimedialny Haruna" 0036 0037 #: src/application.cpp:102 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@title" 0040 msgid "A configurable media player." 0041 msgstr "Odtwarzacz mediów z ustawieniami." 0042 0043 #: src/application.cpp:104 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "copyright statement" 0046 msgid "(c) 2019-2023" 0047 msgstr "(c) 2019-2023" 0048 0049 #: src/application.cpp:109 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@info:credit" 0052 msgid "George Florea Bănuș" 0053 msgstr "George Florea Bănuș" 0054 0055 #: src/application.cpp:110 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@info:credit" 0058 msgid "Developer" 0059 msgstr "Programista" 0060 0061 #: src/application.cpp:121 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@info:shell" 0064 msgid "File to open" 0065 msgstr "Plik do otwarcia" 0066 0067 #: src/application.cpp:125 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:shell" 0070 msgid "" 0071 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be " 0072 "overwritten if the setting is changed through the GUI" 0073 msgstr "" 0074 "Umożliwia tymczasowe zastąpienie ustawienia wyboru formatu ytdl. Zostanie " 0075 "zastąpione, jeśli ustawienie zostało zmienione w interfejsie użytkownika" 0076 0077 #: src/application.cpp:127 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:shell" 0080 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 0081 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 0082 0083 #: src/lockmanager.cpp:31 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 0086 msgid "Playing media file" 0087 msgstr "Odtwarzanie pliku multimedialnego" 0088 0089 #: src/models/actionsmodel.cpp:22 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@action" 0092 msgid "Open Actions Dialog" 0093 msgstr "Otwórz okno działań" 0094 0095 #: src/models/actionsmodel.cpp:28 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@action" 0098 msgid "About Haruna" 0099 msgstr "O Harunie" 0100 0101 #: src/models/actionsmodel.cpp:35 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@action" 0104 msgid "Audio Cycle Up" 0105 msgstr "Cykl dźwięku w górę" 0106 0107 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@action" 0110 msgid "Audio Cycle Down" 0111 msgstr "Cykl dźwięku w dół" 0112 0113 #: src/models/actionsmodel.cpp:49 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@action" 0116 msgid "Configure" 0117 msgstr "Ustawienia" 0118 0119 #: src/models/actionsmodel.cpp:56 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@action" 0122 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" 0123 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" 0124 0125 #: src/models/actionsmodel.cpp:63 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@action" 0128 msgid "Exit Fullscreen" 0129 msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy" 0130 0131 #: src/models/actionsmodel.cpp:70 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@action" 0134 msgid "Frame Step Forward" 0135 msgstr "Krok klatkowy wprzód" 0136 0137 #: src/models/actionsmodel.cpp:78 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@action" 0140 msgid "Frame Step Backward" 0141 msgstr "Krok klatkowy wstecz" 0142 0143 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@action" 0146 msgid "Load Last Played File" 0147 msgstr "Wczytaj ostatnio odtwarzany plik" 0148 0149 #: src/models/actionsmodel.cpp:93 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@action" 0152 msgid "Mute" 0153 msgstr "Wycisz" 0154 0155 #: src/models/actionsmodel.cpp:100 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@action" 0158 msgid "Open Context Menu" 0159 msgstr "Otwórz menu podręczne" 0160 0161 #: src/models/actionsmodel.cpp:104 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@action" 0164 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer" 0165 msgstr "Otwiera i zamyka menu podręczne w miejscu wskaźnika myszy" 0166 0167 #: src/models/actionsmodel.cpp:108 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@action" 0170 msgid "Open File" 0171 msgstr "Otwórz plik" 0172 0173 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@action" 0176 msgid "Add External Subtitle…" 0177 msgstr "Dodaj napisy zewnętrzne…" 0178 0179 #: src/models/actionsmodel.cpp:122 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@action" 0182 msgid "Open Url" 0183 msgstr "Otwórz adres URL" 0184 0185 #: src/models/actionsmodel.cpp:129 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@action" 0188 msgid "Playback Speed Increase" 0189 msgstr "Zwiększ szybkość odtwarzania" 0190 0191 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action" 0194 msgid "Playback Speed Decrease" 0195 msgstr "Zmniejsz szybkość odtwarzania" 0196 0197 #: src/models/actionsmodel.cpp:143 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@action" 0200 msgid "Playback Speed Reset" 0201 msgstr "Wyzeruj szybkość odtwarzania" 0202 0203 #: src/models/actionsmodel.cpp:150 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@action" 0206 msgid "Play/Pause" 0207 msgstr "Odtwórz/wstrzymaj" 0208 0209 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@action" 0212 msgid "Play Next" 0213 msgstr "Odtwórz następny" 0214 0215 #: src/models/actionsmodel.cpp:164 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@action" 0218 msgid "Play Previous" 0219 msgstr "Odtwórz poprzedni" 0220 0221 #: src/models/actionsmodel.cpp:171 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@action" 0224 msgid "Quit" 0225 msgstr "Zakończ" 0226 0227 #: src/models/actionsmodel.cpp:178 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action" 0230 msgid "Restart Playback" 0231 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie od nowa" 0232 0233 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@action" 0236 msgid "Seek Small Step Forward" 0237 msgstr "Przewiń mały krok wprzód" 0238 0239 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action" 0242 msgid "Seek Small Step Backward" 0243 msgstr "Przewiń mały krok wstecz" 0244 0245 #: src/models/actionsmodel.cpp:199 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action" 0248 msgid "Seek Medium Step Forward" 0249 msgstr "Przewiń średni krok wprzód" 0250 0251 #: src/models/actionsmodel.cpp:206 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@action" 0254 msgid "Seek Medium Step Backward" 0255 msgstr "Przewiń średni krok wstecz" 0256 0257 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@action" 0260 msgid "Seek Big Step Forward" 0261 msgstr "Przewiń duży krok wprzód" 0262 0263 #: src/models/actionsmodel.cpp:220 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@action" 0266 msgid "Seek Big Step Backward" 0267 msgstr "Przewiń duży krok wstecz" 0268 0269 #: src/models/actionsmodel.cpp:227 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "@action" 0272 msgid "Seek Next Chapter" 0273 msgstr "Przewiń do następnego rozdziału" 0274 0275 #: src/models/actionsmodel.cpp:234 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@action" 0278 msgid "Seek Previous Chapter" 0279 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału" 0280 0281 #: src/models/actionsmodel.cpp:241 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@action" 0284 msgid "Seek To Next Subtitle" 0285 msgstr "Przewiń do następnego napisu" 0286 0287 #: src/models/actionsmodel.cpp:248 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@action" 0290 msgid "Seek To Previous Subtitle" 0291 msgstr "Przewiń do poprzedniego napisu" 0292 0293 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@action" 0296 msgid "Seek To Watch Later Position" 0297 msgstr "Przewiń do położenia do obejrzenia na później" 0298 0299 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Set Loop" 0303 msgstr "Ustaw zapętlenie" 0304 0305 #: src/models/actionsmodel.cpp:269 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Screenshot" 0309 msgstr "Zrzut ekranu" 0310 0311 #: src/models/actionsmodel.cpp:276 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Subtitle Toggle" 0315 msgstr "Przełącz napis" 0316 0317 #: src/models/actionsmodel.cpp:283 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Subtitle Increase Font Size" 0321 msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki napisów" 0322 0323 #: src/models/actionsmodel.cpp:290 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action" 0326 msgid "Subtitle Decrease Font Size" 0327 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki napisów" 0328 0329 #: src/models/actionsmodel.cpp:297 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action" 0332 msgid "Subtitle Move Up" 0333 msgstr "Przesuń napisy w górę" 0334 0335 #: src/models/actionsmodel.cpp:304 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action" 0338 msgid "Subtitle Move Down" 0339 msgstr "Cykl napisów w dół" 0340 0341 #: src/models/actionsmodel.cpp:311 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action" 0344 msgid "Subtitle Quicken" 0345 msgstr "Przyspieszenie napisu" 0346 0347 #: src/models/actionsmodel.cpp:318 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action" 0350 msgid "Subtitle Delay" 0351 msgstr "Opóźnienie napisu" 0352 0353 #: src/models/actionsmodel.cpp:325 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action" 0356 msgid "Subtitle Cycle Up" 0357 msgstr "Cykl napisów w górę" 0358 0359 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action" 0362 msgid "Subtitle Cycle Down" 0363 msgstr "Cykl napisów w dół" 0364 0365 #: src/models/actionsmodel.cpp:339 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action" 0368 msgid "Toggle Deinterlacing" 0369 msgstr "Przełącz usuwanie przeplot" 0370 0371 #: src/models/actionsmodel.cpp:346 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action" 0374 msgid "Toggle Fullscreen" 0375 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" 0376 0377 #: src/models/actionsmodel.cpp:353 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@action" 0380 msgid "Toggle Menu Bar" 0381 msgstr "Przełącz pasek menu" 0382 0383 #: src/models/actionsmodel.cpp:360 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@action" 0386 msgid "Toggle Header" 0387 msgstr "Przełącz nagłówek" 0388 0389 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@action" 0392 msgid "Playlist" 0393 msgstr "Lista odtwarzania" 0394 0395 #: src/models/actionsmodel.cpp:374 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@action" 0398 msgid "Video Move Left" 0399 msgstr "Przesuń film w lewo" 0400 0401 #: src/models/actionsmodel.cpp:381 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action" 0404 msgid "Video Move Right" 0405 msgstr "Przesuń film w prawo" 0406 0407 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@action" 0410 msgid "Video Move Up" 0411 msgstr "Przesuń film w górę" 0412 0413 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action" 0416 msgid "Video Move Down" 0417 msgstr "Przesuń film w dół" 0418 0419 #: src/models/actionsmodel.cpp:402 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@action" 0422 msgid "Volume Up" 0423 msgstr "Zwiększ głośność" 0424 0425 #: src/models/actionsmodel.cpp:409 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@action" 0428 msgid "Volume Down" 0429 msgstr "Zmniejsz głośność" 0430 0431 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@action" 0434 msgid "Zoom In" 0435 msgstr "Powiększ" 0436 0437 #: src/models/actionsmodel.cpp:423 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@action" 0440 msgid "Zoom Out" 0441 msgstr "Pomniejsz" 0442 0443 #: src/models/actionsmodel.cpp:430 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@action" 0446 msgid "Zoom Reset" 0447 msgstr "Zerowanie powiększenia" 0448 0449 #: src/models/actionsmodel.cpp:437 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@action" 0452 msgid "Contrast Up" 0453 msgstr "Zwiększ kontrast" 0454 0455 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@action" 0458 msgid "Contrast Down" 0459 msgstr "Zmniejsz kontrast" 0460 0461 #: src/models/actionsmodel.cpp:451 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@action" 0464 msgid "Contrast Reset" 0465 msgstr "Zerowanie kontrastu" 0466 0467 #: src/models/actionsmodel.cpp:458 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@action" 0470 msgid "Brightness Up" 0471 msgstr "Zwiększ jasność" 0472 0473 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action" 0476 msgid "Brightness Down" 0477 msgstr "Zmniejsz jasność" 0478 0479 #: src/models/actionsmodel.cpp:472 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@action" 0482 msgid "Brightness Reset" 0483 msgstr "Zerowanie jasności" 0484 0485 #: src/models/actionsmodel.cpp:479 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@action" 0488 msgid "Gamma Up" 0489 msgstr "Zwiększ gammę" 0490 0491 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@action" 0494 msgid "Gamma Down" 0495 msgstr "Zmniejsz gammę" 0496 0497 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@action" 0500 msgid "Gamma Reset" 0501 msgstr "Zerowanie gammy" 0502 0503 #: src/models/actionsmodel.cpp:500 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@action" 0506 msgid "Saturation Up" 0507 msgstr "Zwiększ nasycenie" 0508 0509 #: src/models/actionsmodel.cpp:507 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@action" 0512 msgid "Saturation Down" 0513 msgstr "Zmniejsz nasycenie" 0514 0515 #: src/models/actionsmodel.cpp:514 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@action" 0518 msgid "Saturation Reset" 0519 msgstr "Zerowanie nasycenia" 0520 0521 #: src/models/actionsmodel.cpp:659 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@info" 0524 msgid "" 0525 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action." 0526 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?" 0527 msgstr "" 0528 "Wybrany skrót jest w sprzeczności ze skrótem działania <b>%1</b>. " 0529 "<br><br>Czy chcesz przypisać ten skrót ponownie?" 0530 0531 #: src/models/actionsmodel.cpp:665 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action:button" 0534 msgid "Reassign" 0535 msgstr "Przypisz ponownie" 0536 0537 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@info:tooltip" 0540 msgid "Could not play: %1" 0541 msgstr "Nie można odtworzyć: %1" 0542 0543 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "" 0546 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track" 0547 msgid "None" 0548 msgstr "Brak" 0549 0550 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@info:tooltip osd" 0553 msgid "Screenshot failed" 0554 msgstr "Nie udało się zrzucić ekranu" 0555 0556 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@info:tooltip osd" 0559 msgid "Screenshot taken" 0560 msgstr "Zrobiono zrzut ekranu" 0561 0562 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "@info:tooltip osd" 0565 msgid "Screenshot: %1" 0566 msgstr "Zrzut ekranu: %1" 0567 0568 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "@info:tooltip osd" 0571 msgid "Skipped chapter: %1" 0572 msgstr "Pominięty rozdział: %1" 0573 0574 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83 0575 msgctxt "@info:tooltip" 0576 msgid "Audio: %1 %2" 0577 msgstr "Dźwięk: %1 %2" 0578 0579 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157 0580 msgctxt "@info:tooltip" 0581 msgid "Playback speed: %1" 0582 msgstr "Szybkość odtwarzania: %1" 0583 0584 #: src/qml/Actions.qml:252 0585 msgctxt "@info:tooltip" 0586 msgid "Loop start: %1" 0587 msgstr "Zapętlij początek: %1" 0588 0589 #: src/qml/Actions.qml:256 0590 msgctxt "@info:tooltip" 0591 msgid "Loop: %1 - %2" 0592 msgstr "Zapętlij: %1 - %2" 0593 0594 #: src/qml/Actions.qml:262 0595 msgctxt "@info:tooltip" 0596 msgid "Loop cleared" 0597 msgstr "Wyczyszczono pętlę" 0598 0599 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279 0600 msgctxt "@info:tooltip" 0601 msgid "Subtitle timing: %1" 0602 msgstr "Czas napisu: %1" 0603 0604 #: src/qml/Actions.qml:284 0605 msgctxt "@info:tooltip" 0606 msgid "Subtitles off" 0607 msgstr "Wyłącz napisy" 0608 0609 #: src/qml/Actions.qml:284 0610 msgctxt "@info:tooltip" 0611 msgid "Subtitles function on" 0612 msgstr "Napisy włączone" 0613 0614 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305 0615 msgctxt "@info:tooltip" 0616 msgid "Subtitle: None" 0617 msgstr "Napis: Brak" 0618 0619 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309 0620 msgctxt "@info:tooltip" 0621 msgid "Subtitle: %1 %2" 0622 msgstr "Napis: %1 %2" 0623 0624 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322 0625 msgctxt "@info:tooltip" 0626 msgid "Subtitle scale: %1" 0627 msgstr "Skala napisu: %1" 0628 0629 #: src/qml/Actions.qml:336 0630 msgctxt "@info:tooltip" 0631 msgid "Deinterlace: %1" 0632 msgstr "Usuwanie przeplotu: %1" 0633 0634 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398 0635 msgctxt "@info:tooltip" 0636 msgid "Zoom: %1" 0637 msgstr "Powiększenie: %1" 0638 0639 #: src/qml/Actions.qml:403 0640 msgctxt "@info:tooltip" 0641 msgid "Zoom: 0" 0642 msgstr "Przybliżenie: 0" 0643 0644 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416 0645 msgctxt "@info:tooltip" 0646 msgid "Contrast: %1" 0647 msgstr "Kontrast: %1" 0648 0649 #: src/qml/Actions.qml:421 0650 msgctxt "@info:tooltip" 0651 msgid "Contrast: 0" 0652 msgstr "Kontrast: 0" 0653 0654 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433 0655 msgctxt "@info:tooltip" 0656 msgid "Brightness: %1" 0657 msgstr "Jasność: %1" 0658 0659 #: src/qml/Actions.qml:438 0660 msgctxt "@info:tooltip" 0661 msgid "Brightness: 0" 0662 msgstr "Jasność: 0" 0663 0664 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450 0665 msgctxt "@info:tooltip" 0666 msgid "Gamma: %1" 0667 msgstr "Gamma: %1" 0668 0669 #: src/qml/Actions.qml:455 0670 msgctxt "@info:tooltip" 0671 msgid "Gamma: 0" 0672 msgstr "Gamma: 0" 0673 0674 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467 0675 msgctxt "@info:tooltip" 0676 msgid "Saturation: %1" 0677 msgstr "Nasycenie: %1" 0678 0679 #: src/qml/Actions.qml:472 0680 msgctxt "@info:tooltip" 0681 msgid "Saturation: 0" 0682 msgstr "Nasycenie: 0" 0683 0684 #: src/qml/Footer.qml:60 0685 msgctxt "@info:tooltip" 0686 msgid "Start Playback" 0687 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie" 0688 0689 #: src/qml/Footer.qml:60 0690 msgctxt "@info:tooltip" 0691 msgid "Pause Playback" 0692 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" 0693 0694 #: src/qml/Footer.qml:73 0695 msgctxt "@info:tooltip" 0696 msgid "Play previous file" 0697 msgstr "Odtwórz poprzedni plik" 0698 0699 #: src/qml/Footer.qml:86 0700 msgctxt "@info:tooltip" 0701 msgid "Play next file" 0702 msgstr "Odtwórz następny plik" 0703 0704 #: src/qml/Footer.qml:102 0705 msgctxt "@info:tooltip" 0706 msgid "Remaining: %1" 0707 msgstr "Pozostało: %1" 0708 0709 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42 0710 msgctxt "@info:tooltip" 0711 msgid "Select a color" 0712 msgstr "Wybierz barwę" 0713 0714 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49 0715 msgctxt "@action:inmenu" 0716 msgid "Recent Files" 0717 msgstr "Ostatnie pliki" 0718 0719 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63 0720 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41 0721 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27 0722 msgctxt "@title:menu" 0723 msgid "Secondary Subtitle" 0724 msgstr "Poboczny napis" 0725 0726 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84 0727 msgctxt "@action:inmenu" 0728 msgid "&More" 0729 msgstr "&Więcej" 0730 0731 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102 0732 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22 0733 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21 0734 msgctxt "@title:menu" 0735 msgid "Primary Subtitle" 0736 msgstr "Główny napis" 0737 0738 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114 0739 msgctxt "@title:menu" 0740 msgid "&Audio Track" 0741 msgstr "Ścieżka dźwięk&u" 0742 0743 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29 0744 msgctxt "@info" 0745 msgid "" 0746 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href=" 0747 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found." 0748 msgstr "" 0749 "Nie znaleziono ani <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a>, " 0750 "ani <a href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>." 0751 0752 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28 0753 msgctxt "@action:intoolbar" 0754 msgid "Help" 0755 msgstr "Pomoc" 0756 0757 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31 0758 msgctxt "@action:inmenu" 0759 msgid "Haruna help window (english only)" 0760 msgstr "Okno pomocy Haruna (tylko po angielsku)" 0761 0762 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36 0763 msgctxt "@action:inmenu" 0764 msgid "Haruna handbook" 0765 msgstr "Podręcznik Haruna" 0766 0767 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26 0768 msgctxt "@title" 0769 msgid "Load subtitles from" 0770 msgstr "Wczytaj napisy z" 0771 0772 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101 0773 msgctxt "@action:button" 0774 msgid "Confirm deletion" 0775 msgstr "Potwierdź usunięcie" 0776 0777 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117 0778 msgctxt "@info:tooltip" 0779 msgid "Delete this folder from list" 0780 msgstr "Usuń ten katalog z listy" 0781 0782 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133 0783 msgctxt "@info:tooltip" 0784 msgid "Save changes" 0785 msgstr "Zapisz zmiany" 0786 0787 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155 0788 msgctxt "@action:button" 0789 msgid "Add new folder" 0790 msgstr "Dodaj nowy katalog" 0791 0792 #: src/qml/Header.qml:64 0793 msgctxt "@action:intoolbar" 0794 msgid "Subtitles" 0795 msgstr "Napisy" 0796 0797 #: src/qml/Header.qml:82 0798 msgctxt "@action:intoolbar" 0799 msgid "Audio" 0800 msgstr "Dźwięk" 0801 0802 #: src/qml/HProgressBar.qml:238 0803 msgctxt "@action:inmenu" 0804 msgid "Skip Chapters" 0805 msgstr "Pomiń rozdziały" 0806 0807 #: src/qml/HProgressBar.qml:246 0808 msgctxt "@info:tooltip" 0809 msgid "" 0810 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n" 0811 "Check 'Playback' settings for more details" 0812 msgstr "" 0813 "Sam pomija rozdziały, zawierające pewne słowa/znaki.\n" 0814 "Zajrzyj do ustawień 'Odtwarzania' po więcej szczegółów" 0815 0816 #: src/qml/main.qml:26 0817 msgctxt "@title:window" 0818 msgid "Haruna" 0819 msgstr "Haruna" 0820 0821 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316 0822 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71 0823 msgctxt "@title:window" 0824 msgid "Select file" 0825 msgstr "Wybierz plik" 0826 0827 #: src/qml/main.qml:253 0828 msgctxt "@title:window" 0829 msgid "Select subtitles file" 0830 msgstr "Zaznacz plik napisów" 0831 0832 #: src/qml/main.qml:271 0833 msgctxt "@action:button" 0834 msgid "Open" 0835 msgstr "Otwórz" 0836 0837 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17 0838 msgctxt "@title:menu" 0839 msgid "&Audio" 0840 msgstr "&Dźwięk" 0841 0842 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22 0843 msgctxt "@title:menu" 0844 msgid "&Track" 0845 msgstr "Ś&cieżka" 0846 0847 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17 0848 msgctxt "@title:menu" 0849 msgid "Playback speed" 0850 msgstr "Szybkość odtwarzania" 0851 0852 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16 0853 msgctxt "@title:menu" 0854 msgid "&File" 0855 msgstr "&Plik" 0856 0857 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39 0858 msgctxt "@title:menu" 0859 msgid "Recent Files" 0860 msgstr "Ostatnie pliki" 0861 0862 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39 0863 msgctxt "@action:inmenu" 0864 msgid "Clear List" 0865 msgstr "Wyczyść listę" 0866 0867 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13 0868 msgctxt "@title:menu" 0869 msgid "&Help" 0870 msgstr "&Pomoc" 0871 0872 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14 0873 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13 0874 msgctxt "@title:menu" 0875 msgid "&Playback" 0876 msgstr "&Odtwarzanie" 0877 0878 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69 0879 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31 0880 msgctxt "@title:menu" 0881 msgid "Seek" 0882 msgstr "Przewiń" 0883 0884 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14 0885 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 0886 msgctxt "@title:menu" 0887 msgid "&Settings" 0888 msgstr "U&stawienia" 0889 0890 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23 0891 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18 0892 msgctxt "@action:inmenu" 0893 msgid "General" 0894 msgstr "Ogólne" 0895 0896 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31 0897 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26 0898 msgctxt "@action:inmenu" 0899 msgid "Playback" 0900 msgstr "Odtwarzanie" 0901 0902 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39 0903 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 0904 msgctxt "@action:inmenu" 0905 msgid "Video" 0906 msgstr "Wideo" 0907 0908 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47 0909 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42 0910 msgctxt "@action:inmenu" 0911 msgid "Audio" 0912 msgstr "Dźwięk" 0913 0914 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55 0915 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50 0916 msgctxt "@action:inmenu" 0917 msgid "Subtitles" 0918 msgstr "Napisy" 0919 0920 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63 0921 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58 0922 msgctxt "@action:inmenu" 0923 msgid "Playlist" 0924 msgstr "Lista odtwarzania" 0925 0926 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71 0927 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66 0928 msgctxt "@action:inmenu" 0929 msgid "Mouse" 0930 msgstr "Mysz" 0931 0932 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79 0933 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74 0934 msgctxt "@action:inmenu" 0935 msgid "Shortcuts" 0936 msgstr "Skróty" 0937 0938 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87 0939 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82 0940 msgctxt "@action:inmenu" 0941 msgid "Custom Commands" 0942 msgstr "Własne polecenia" 0943 0944 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95 0945 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90 0946 msgctxt "@action:inmenu" 0947 msgid "Debug" 0948 msgstr "Diagnostyka" 0949 0950 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103 0951 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98 0952 msgctxt "@action:inmenu" 0953 msgid "About" 0954 msgstr "O programie" 0955 0956 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17 0957 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16 0958 msgctxt "@title:menu" 0959 msgid "&Subtitles" 0960 msgstr "Napi&sy" 0961 0962 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13 0963 msgctxt "@title:menu" 0964 msgid "&Video" 0965 msgstr "&Wideo" 0966 0967 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26 0968 msgctxt "@title:menu" 0969 msgid "Adjustments" 0970 msgstr "Dostosowania" 0971 0972 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 0973 msgctxt "@title:menu" 0974 msgid "&View" 0975 msgstr "&Widok" 0976 0977 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0978 msgctxt "@action:inmenu" 0979 msgid "Hide Menubar" 0980 msgstr "Ukryj pasek menu" 0981 0982 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0983 msgctxt "@action:inmenu" 0984 msgid "Show Menubar" 0985 msgstr "Pokaż pasek menu" 0986 0987 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0988 msgctxt "@action:inmenu" 0989 msgid "Hide Toolbar" 0990 msgstr "Schowaj pasek narzędzi" 0991 0992 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0993 msgctxt "@action:inmenu" 0994 msgid "Show Toolbar" 0995 msgstr "Pokaż pasek narzędzi" 0996 0997 #: src/qml/MpvVideo.qml:28 0998 msgctxt "@info:tooltip" 0999 msgid "Volume: %1" 1000 msgstr "Głośność: %1" 1001 1002 #: src/qml/PlayList.qml:86 1003 msgctxt "@action:button" 1004 msgid "Add" 1005 msgstr "Dodaj" 1006 1007 #: src/qml/PlayList.qml:98 1008 msgctxt "@action:button" 1009 msgid "Open playlist" 1010 msgstr "Otwórz listę odtwarzania" 1011 1012 #: src/qml/PlayList.qml:107 1013 msgctxt "@action:button" 1014 msgid "Add ..." 1015 msgstr "Dodaj ..." 1016 1017 #: src/qml/PlayList.qml:110 1018 msgctxt "@action:button" 1019 msgid "File" 1020 msgstr "Plik" 1021 1022 #: src/qml/PlayList.qml:118 1023 msgctxt "@action:button" 1024 msgid "Url" 1025 msgstr "Adres URL" 1026 1027 #: src/qml/PlayList.qml:129 1028 msgctxt "@action:button" 1029 msgid "Sort" 1030 msgstr "Uszereguj" 1031 1032 #: src/qml/PlayList.qml:133 1033 msgctxt "@action:button" 1034 msgid "Name ascending" 1035 msgstr "Nazwa, rosnąco" 1036 1037 #: src/qml/PlayList.qml:139 1038 msgctxt "@action:button" 1039 msgid "Name descending" 1040 msgstr "Nazwa, malejąco" 1041 1042 #: src/qml/PlayList.qml:145 1043 msgctxt "@action:button" 1044 msgid "Duration ascending" 1045 msgstr "Czas trwania rosnąco" 1046 1047 #: src/qml/PlayList.qml:151 1048 msgctxt "@action:button" 1049 msgid "Duration descending" 1050 msgstr "Czas trwania malejąco" 1051 1052 #: src/qml/PlayList.qml:158 1053 msgctxt "@action:button" 1054 msgid "Clear" 1055 msgstr "Wyczyść" 1056 1057 #: src/qml/PlayList.qml:166 1058 msgctxt "@action:button" 1059 msgid "Save as" 1060 msgstr "Zapisz jako" 1061 1062 #: src/qml/PlayList.qml:224 1063 msgctxt "@action:inmenu" 1064 msgid "Open containing folder" 1065 msgstr "Otwórz katalog zawierający" 1066 1067 #: src/qml/PlayList.qml:230 1068 msgctxt "@action:inmenu" 1069 msgid "Copy file name" 1070 msgstr "Skopiuj nazwę pliku" 1071 1072 #: src/qml/PlayList.qml:234 1073 msgctxt "@action:inmenu" 1074 msgid "Copy file path" 1075 msgstr "Skopiuj ścieżkę pliku" 1076 1077 #: src/qml/PlayList.qml:239 1078 msgctxt "@action:inmenu" 1079 msgid "Remove from playlist" 1080 msgstr "Usuń z listy odtwarzania" 1081 1082 #: src/qml/PlayList.qml:245 1083 msgctxt "@action:inmenu" 1084 msgid "Rename file" 1085 msgstr "Zmień nazwę pliku" 1086 1087 #: src/qml/PlayList.qml:251 1088 msgctxt "@action:inmenu" 1089 msgid "Trash file" 1090 msgstr "Wyrzuć plik do kosza" 1091 1092 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28 1093 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35 1094 msgctxt "@label:textbox" 1095 msgid "Preferred language" 1096 msgstr "Domyślny język" 1097 1098 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36 1099 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43 1100 msgctxt "placeholder text" 1101 msgid "eng, ger etc." 1102 msgstr "eng, ger itp." 1103 1104 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55 1105 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62 1106 msgctxt "@label:spinbox" 1107 msgid "Preferred track" 1108 msgstr "Domyślna ścieżka" 1109 1110 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78 1111 msgctxt "@label:spinbox" 1112 msgid "Volume step" 1113 msgstr "Krok głośności" 1114 1115 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40 1116 msgctxt "@label:textbox" 1117 msgid "No custom commands yet" 1118 msgstr "Nie ma jeszcze żadnego własnego polecenia" 1119 1120 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42 1121 msgctxt "@action:button" 1122 msgid "&Add command" 1123 msgstr "Dod&aj polecenie" 1124 1125 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75 1126 msgctxt "@info:tooltip" 1127 msgid "Don't set on next startup" 1128 msgstr "Nie ustawiaj przy następnym uruchomieniu" 1129 1130 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149 1131 msgctxt "@action:intoolbar" 1132 msgid "&Add" 1133 msgstr "Dod&aj" 1134 1135 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27 1136 msgctxt "@label:textbox" 1137 msgid "Config folder" 1138 msgstr "Katalog ustawień" 1139 1140 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39 1141 msgctxt "@info:tooltip" 1142 msgid "Open config folder" 1143 msgstr "Otwórz katalog ustawień" 1144 1145 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51 1146 msgctxt "@label:textbox" 1147 msgid "Config file" 1148 msgstr "Plik ustawień" 1149 1150 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63 1151 msgctxt "@info:tooltip" 1152 msgid "Open config file" 1153 msgstr "Otwórz plik ustawień" 1154 1155 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75 1156 msgctxt "@label:textbox" 1157 msgid "Custom commands config file" 1158 msgstr "Plik własnych ustawień poleceń" 1159 1160 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87 1161 msgctxt "@info:tooltip" 1162 msgid "Open custom commands config file" 1163 msgstr "Otwórz plik własnych ustawień" 1164 1165 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99 1166 msgctxt "@info:usagetip" 1167 msgid "" 1168 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when " 1169 "using the default settings)." 1170 msgstr "" 1171 "Jeśli pola są puste, oznacza to, że nie istnieje żaden plik/katalog ustawień " 1172 "(np. przy używaniu domyślnych ustawień)" 1173 1174 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107 1175 msgctxt "@option:check" 1176 msgid "Enable mpv logging" 1177 msgstr "Włącz dziennik mpv" 1178 1179 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42 1180 msgctxt "@label:textbox" 1181 msgid "Command" 1182 msgstr "Polecenie" 1183 1184 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50 1185 msgctxt "placeholder text" 1186 msgid "add volume +10" 1187 msgstr "zwiększ głośność +10" 1188 1189 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56 1190 msgctxt "@label:textbox" 1191 msgid "OSD Message" 1192 msgstr "Wiadomość OSD" 1193 1194 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65 1195 msgctxt "placeholder text" 1196 msgid "Filename: ${filename}" 1197 msgstr "Nazwa pliku: ${filename}" 1198 1199 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70 1200 msgctxt "@label" 1201 msgid "Type" 1202 msgstr "Rodzaj" 1203 1204 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91 1205 msgctxt "@option:radio" 1206 msgid "Keyboard shortcut" 1207 msgstr "Skrót klawiszowy" 1208 1209 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98 1210 msgctxt "@option:radio" 1211 msgid "Run at startup" 1212 msgstr "Uruchom na początku" 1213 1214 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108 1215 msgctxt "@action:intoolbar" 1216 msgid "Delete" 1217 msgstr "Usuń" 1218 1219 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123 1220 msgctxt "@action:intoolbar" 1221 msgid "Cancel" 1222 msgstr "Anuluj" 1223 1224 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130 1225 msgctxt "@action:intoolbar" 1226 msgid "&Save" 1227 msgstr "Zapi&sz" 1228 1229 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29 1230 msgctxt "@label:spinbox" 1231 msgid "Osd font size" 1232 msgstr "Rozmiar czcionki OSD" 1233 1234 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55 1235 msgctxt "@label:textbox" 1236 msgid "File dialog location" 1237 msgstr "Położenie okna pliku" 1238 1239 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74 1240 msgctxt "@info:tooltip" 1241 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location." 1242 msgstr "Jeśli puste, to okno pliku zapamięta ostatnio otwierane miejsce." 1243 1244 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84 1245 msgctxt "@label:spinbox" 1246 msgid "Maximum recent files" 1247 msgstr "Najwięcej ostatnich plików" 1248 1249 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101 1250 msgctxt "@info:tooltip" 1251 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable." 1252 msgstr "Ile ostatnich plików zapamiętać. Wpisz 0 (zero), aby wyłączyć." 1253 1254 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109 1255 msgctxt "@option:check" 1256 msgid "Allow only one instance" 1257 msgstr "Zezwól tylko na jedno wystąpienie" 1258 1259 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125 1260 msgctxt "@info:tooltip" 1261 msgid "" 1262 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n" 1263 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running " 1264 "instance." 1265 msgstr "" 1266 "Próba uruchomienia kolejnego wystąpienia Haruny nie spowoduje niczego.\n" 1267 "Próba otwarcia kolejnego pliku w Harunie spowoduje otwarcie go w już " 1268 "uruchomionym wystąpieniu." 1269 1270 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139 1271 msgctxt "@option:check" 1272 msgid "Add file to playlist" 1273 msgstr "Dodaj plik do listy odtwarzania" 1274 1275 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155 1276 msgctxt "@info:tooltip" 1277 msgid "File will be added to the end of the playlist" 1278 msgstr "Plik zostanie dodany do końca listy odtwarzania" 1279 1280 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164 1281 msgctxt "@title" 1282 msgid "Interface" 1283 msgstr "Interfejs" 1284 1285 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170 1286 msgctxt "@label:spinbox" 1287 msgid "Preview thumbnail" 1288 msgstr "Podgląd miniatur" 1289 1290 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175 1291 msgctxt "@option:check" 1292 msgid "Show preview thumbnail" 1293 msgstr "Pokaż miniaturę podglądu" 1294 1295 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187 1296 msgctxt "@option:check" 1297 msgid "Use accurate preview" 1298 msgstr "Użyj dokładnego podglądu" 1299 1300 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204 1301 msgctxt "@info:tooltip" 1302 msgid "Generating an accurate preview is slow" 1303 msgstr "Budowanie dokładnego podglądu jest wolne" 1304 1305 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229 1306 msgctxt "@label:spinbox" 1307 msgid "Window" 1308 msgstr "Okno" 1309 1310 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235 1311 msgctxt "@option:check" 1312 msgid "Resize to fit video" 1313 msgstr "Dopasuj do rozmiaru obrazu" 1314 1315 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251 1316 msgctxt "@info:tooltip" 1317 msgid "" 1318 "The window is resized according to the video resolution.\n" 1319 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system." 1320 msgstr "" 1321 "Okno jest przeskalowywane zgodnie z rozdzielczością obrazu.\n" 1322 "Największy rozmiar nie jest ograniczany, bo jest to pozostawiane systemowi " 1323 "operacyjnemu." 1324 1325 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265 1326 msgctxt "@option:check" 1327 msgid "Remember window size and position" 1328 msgstr "Zapamiętaj rozmiar i położenie okna" 1329 1330 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280 1331 msgctxt "@info:tooltip" 1332 msgid "" 1333 "When window size and position are changed the new values are saved and used " 1334 "to restore the application to the same size and position when a new instance " 1335 "is opened.\n" 1336 "\n" 1337 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n" 1338 msgstr "" 1339 "Po zmianie rozmiaru i położenia okna, nowe wartości zostaną zapisane i użyte " 1340 "do przywrócenia aplikacji do tego samego rozmiaru i położenia po " 1341 "uruchomieniu nowego jej wystąpienia.\n" 1342 "\n" 1343 "Ustawienie \"Dostosuj, aby zmieścić obraz\" ma pierwszeństwo.\n" 1344 1345 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295 1346 msgctxt "@option:check" 1347 msgid "Show menubar" 1348 msgstr "Pokaż pasek menu" 1349 1350 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306 1351 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80 1352 msgctxt "@option:check" 1353 msgid "Show toolbar" 1354 msgstr "Pokaż pasek narzędzi" 1355 1356 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317 1357 msgctxt "@option:check" 1358 msgid "Show chapter markers" 1359 msgstr "Pokaż znaczniki rozdziałów" 1360 1361 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326 1362 msgctxt "@label:listbox" 1363 msgid "Color scheme" 1364 msgstr "Zestaw barw" 1365 1366 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368 1367 msgctxt "@label:listbox" 1368 msgid "GUI style" 1369 msgstr "Wygląd interfejsu" 1370 1371 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419 1372 msgctxt "@option:check" 1373 msgid "Use Breeze icon theme" 1374 msgstr "Użyj zestawu ikon Bryzy" 1375 1376 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427 1377 msgctxt "@info:tooltip" 1378 msgid "" 1379 "Sets the icon theme to breeze.\n" 1380 "Requires restart." 1381 msgstr "" 1382 "Ustawia zestaw ikon na Bryzę.\n" 1383 "Wymaga ponownego uruchomienia." 1384 1385 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82 1386 msgctxt "@label" 1387 msgid "No action set" 1388 msgstr "Nie ustawiono działania" 1389 1390 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96 1391 msgctxt "@info:tooltip" 1392 msgid "Clear action" 1393 msgstr "Wyczyść działanie" 1394 1395 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133 1396 msgctxt "@title" 1397 msgid "Double click to set action" 1398 msgstr "Naciśnij dwukrotnie, aby ustawić działanie" 1399 1400 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30 1401 msgctxt "@label:spinbox" 1402 msgid "Seek small step" 1403 msgstr "Przewiń mały krok" 1404 1405 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48 1406 msgctxt "@label:spinbox" 1407 msgid "Seek medium step" 1408 msgstr "Przewiń średni krok" 1409 1410 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74 1411 msgctxt "@info:tooltip" 1412 msgid "" 1413 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress " 1414 "bar" 1415 msgstr "" 1416 "Używa się tego także do przewijania myszą, gdy jej wskaźnik znajduje się na " 1417 "pasku postępu" 1418 1419 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85 1420 msgctxt "@label:spinbox" 1421 msgid "Seek big step" 1422 msgstr "Przewiń duży krok" 1423 1424 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106 1425 msgctxt "@option:check" 1426 msgid "Pause on minimize" 1427 msgstr "Wstrzymaj po zminimalizowaniu" 1428 1429 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114 1430 msgctxt "@info:tooltip" 1431 msgid "" 1432 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when " 1433 "restored." 1434 msgstr "" 1435 "Wstrzymuje odtwarzanie, po zminimalizowaniu okna i wznawia je po jego " 1436 "przywróceniu." 1437 1438 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119 1439 msgctxt "@label:spinbox" 1440 msgid "Resume playback" 1441 msgstr "Wznów odtwarzanie" 1442 1443 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126 1444 msgctxt "@option:check" 1445 msgid "Open last played file on startup" 1446 msgstr "Otwórz ostatnio odtwarzany plik po uruchomieniu" 1447 1448 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139 1449 msgctxt "@option:check" 1450 msgid "Seek to last playback position" 1451 msgstr "Przewiń do ostatniego odtwarzanego położenia" 1452 1453 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147 1454 msgctxt "@info:tooltip" 1455 msgid "" 1456 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last " 1457 "time." 1458 msgstr "" 1459 "Po otwarciu pliku, który był odtwarzany wcześniej, przewinie on od miejsca, " 1460 "w którym był ostatnio." 1461 1462 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156 1463 msgctxt "@option:check" 1464 msgid "Start playing" 1465 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie" 1466 1467 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165 1468 msgctxt "@info:tooltip" 1469 msgid "" 1470 "When opening a file that was played before, start playing it automatically." 1471 msgstr "" 1472 "Po otwarciu pliku, który był odtwarzany wcześniej, sam rozpocznie on jego " 1473 "odtwarzanie." 1474 1475 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170 1476 msgctxt "@label" 1477 msgid "Hardware decoding" 1478 msgstr "Dekodowanie sprzętowe" 1479 1480 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1481 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1482 msgctxt "@option:check" 1483 msgid "Enabled" 1484 msgstr "Włączone" 1485 1486 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1487 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1488 msgctxt "@option:check" 1489 msgid "Disabled" 1490 msgstr "Wyłączone" 1491 1492 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221 1493 msgctxt "@label:spinbox" 1494 msgid "Remember time position" 1495 msgstr "Zapamiętaj położenie w czasie" 1496 1497 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241 1498 msgctxt "@info" 1499 msgid "Disabled" 1500 msgstr "Wyłączone" 1501 1502 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243 1503 msgctxt "@info" 1504 msgid "For all files" 1505 msgstr "Dla wszystkich plików" 1506 1507 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246 1508 msgctxt "@info" 1509 msgid "For files longer than %1 minute" 1510 msgid_plural "For files longer than %1 minutes" 1511 msgstr[0] "Dla plików dłuższych niż %1 minut" 1512 msgstr[1] "Dla plików dłuższych niż %1 minut" 1513 msgstr[2] "Dla plików dłuższych niż %1 minut" 1514 1515 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274 1516 msgctxt "@info" 1517 msgid "Save position every %1 second" 1518 msgid_plural "Save position every %1 seconds" 1519 msgstr[0] "Zapisz położenie co każdą %1 sekundę" 1520 msgstr[1] "Zapisz położenie co każde %1 sekundy" 1521 msgstr[2] "Zapisz położenie co każde %1 sekund" 1522 1523 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283 1524 msgctxt "@label" 1525 msgid "Skip chapters" 1526 msgstr "Pomiń rozdziały" 1527 1528 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300 1529 msgctxt "@option:check" 1530 msgid "Show osd message on skip" 1531 msgstr "Pokaż wiadomość OSD przy pomijaniu" 1532 1533 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310 1534 msgctxt "@label:textbox" 1535 msgid "Skip words" 1536 msgstr "Pomiń słowa" 1537 1538 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319 1539 msgctxt "placeholder text" 1540 msgid "op, ed, chapter 1" 1541 msgstr "op, ed, rozdział 1" 1542 1543 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332 1544 msgctxt "@info:tooltip" 1545 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list." 1546 msgstr "Pomiń rozdziały zawierające te słowa. Lista oddzielona przecinkami." 1547 1548 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346 1549 msgctxt "@title" 1550 msgid "Youtube-dl" 1551 msgstr "Youtube-dl" 1552 1553 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352 1554 msgid "Format selection" 1555 msgstr "Wybór formatu" 1556 1557 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371 1558 msgctxt "@info:tooltip" 1559 msgid "" 1560 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected " 1561 "value." 1562 msgstr "" 1563 "Wybiera najlepszy film o wysokości niższej lub równej wpisanej wartości." 1564 1565 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418 1566 msgctxt "placeholder text" 1567 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 1568 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 1569 1570 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27 1571 msgctxt "@label:listbox" 1572 msgid "Position" 1573 msgstr "Położenie" 1574 1575 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52 1576 msgctxt "@label:listbox" 1577 msgid "Playlist style" 1578 msgstr "Wygląd listy odtwarzania" 1579 1580 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90 1581 msgctxt "@option:check" 1582 msgid "Overlay video" 1583 msgstr "Nakładka na film" 1584 1585 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97 1586 msgctxt "@info:tooltip" 1587 msgid "" 1588 "When checked the playlist goes on top of the video\n" 1589 "When unchecked the video is resized" 1590 msgstr "" 1591 "Po zaznaczeniu, lista odtwarzania przechodzi na górę filmu\n" 1592 "Po odznaczeniu, zmieniany jest rozmiar filmu" 1593 1594 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104 1595 msgctxt "@option:check" 1596 msgid "Show media title instead of file name" 1597 msgstr "Pokaż tytuł treści pliku zamiast jego nazwy" 1598 1599 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114 1600 msgctxt "@option:check" 1601 msgid "Auto load videos from same folder" 1602 msgstr "Sam wczytuj filmy z tego samego katalogu" 1603 1604 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124 1605 msgctxt "@option:check" 1606 msgid "Repeat" 1607 msgstr "Powtórz" 1608 1609 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134 1610 msgctxt "@option:check" 1611 msgid "Show row number" 1612 msgstr "Pokaż numer wiersza" 1613 1614 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144 1615 msgctxt "@option:check" 1616 msgid "Toggle with mouse" 1617 msgstr "Przełącz przy użyciu myszy" 1618 1619 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153 1620 msgctxt "@option:check" 1621 msgid "Increase font size when fullscreen" 1622 msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki w trybie pełnoekranowym" 1623 1624 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166 1625 msgctxt "@option:check" 1626 msgid "Remember last playlist state" 1627 msgstr "Zapamiętaj ostatni stan listy odtwarzania" 1628 1629 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173 1630 msgctxt "@info:tooltip" 1631 msgid "" 1632 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across " 1633 "launches" 1634 msgstr "" 1635 "Po zaznaczeniu stan listy odtwarzania (widoczna/ukryta) będzie zapamiętywany " 1636 "pomiędzy uruchomieniami" 1637 1638 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36 1639 msgctxt "@title:window" 1640 msgid "Settings" 1641 msgstr "Ustawienia" 1642 1643 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55 1644 msgctxt "@action" 1645 msgid "General" 1646 msgstr "Ogólne" 1647 1648 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63 1649 msgctxt "@action" 1650 msgid "Playback" 1651 msgstr "Odtwarzanie" 1652 1653 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71 1654 msgctxt "@action" 1655 msgid "Video" 1656 msgstr "Wideo" 1657 1658 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79 1659 msgctxt "@action" 1660 msgid "Audio" 1661 msgstr "Dźwięk" 1662 1663 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87 1664 msgctxt "@action" 1665 msgid "Subtitles" 1666 msgstr "Napisy" 1667 1668 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103 1669 msgctxt "@action" 1670 msgid "Mouse" 1671 msgstr "Mysz" 1672 1673 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111 1674 msgctxt "@action" 1675 msgid "Shortcuts" 1676 msgstr "Skróty" 1677 1678 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119 1679 msgctxt "@action" 1680 msgid "Custom commands" 1681 msgstr "Własne polecenia" 1682 1683 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127 1684 msgctxt "@action" 1685 msgid "Debug" 1686 msgstr "Diagnostyka" 1687 1688 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135 1689 msgctxt "@action" 1690 msgid "About" 1691 msgstr "O programie" 1692 1693 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183 1694 msgctxt "@title:window" 1695 msgid "Help" 1696 msgstr "Pomoc" 1697 1698 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85 1699 msgctxt "@option:check" 1700 msgid "Allow subtitles in black borders" 1701 msgstr "Zezwól na napisy na czarnych pasach" 1702 1703 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94 1704 msgctxt "@info:tooltip" 1705 msgid "" 1706 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black " 1707 "borders. Might not work for all .ass subtitles." 1708 msgstr "" 1709 "Po zaznaczeniu napisy będą mogły być wyświetlane poza obrazem na czarnych " 1710 "pasach. Może to nie zadziałać dla wszystkich napisów .ass." 1711 1712 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99 1713 msgctxt "@title" 1714 msgid "Styling" 1715 msgstr "Wygląd" 1716 1717 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105 1718 msgctxt "@label:listbox" 1719 msgid "Font family" 1720 msgstr "Krój czcionki" 1721 1722 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137 1723 msgctxt "@label:spinbox" 1724 msgid "Font size" 1725 msgstr "Rozmiar czcionki" 1726 1727 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153 1728 msgctxt "@label" 1729 msgid "Font style" 1730 msgstr "Krój czcionki" 1731 1732 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158 1733 msgctxt "@option:check" 1734 msgid "Bold" 1735 msgstr "Pogrubiona" 1736 1737 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170 1738 msgctxt "@option:check" 1739 msgid "Italic" 1740 msgstr "Kursywa" 1741 1742 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180 1743 msgctxt "@label:textbox" 1744 msgid "Font color" 1745 msgstr "Kolor czcionki" 1746 1747 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231 1748 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287 1749 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364 1750 msgctxt "@info:tooltip" 1751 msgid "Set default value" 1752 msgstr "Ustaw wartość domyślną" 1753 1754 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237 1755 msgctxt "@label:textbox" 1756 msgid "Shadow color" 1757 msgstr "Kolor cienia" 1758 1759 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293 1760 msgctxt "@label:spinbox" 1761 msgid "Shadow offset" 1762 msgstr "Przesunięcie cienia" 1763 1764 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309 1765 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386 1766 msgctxt "@info:tooltip" 1767 msgid "Set to 0 (zero) to disable." 1768 msgstr "Ustaw na 0 (zero), aby wyłączyć." 1769 1770 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314 1771 msgctxt "@label:textbox" 1772 msgid "Border color" 1773 msgstr "Kolor obramowania" 1774 1775 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370 1776 msgctxt "@label:spinbox" 1777 msgid "Border width" 1778 msgstr "Szerokość krawędzi" 1779 1780 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30 1781 msgctxt "@label:listbox" 1782 msgid "Default cover" 1783 msgstr "Domyślna okładka" 1784 1785 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39 1786 msgctxt "placeholder text" 1787 msgid "path to image" 1788 msgstr "ścieżka do obrazu" 1789 1790 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51 1791 msgctxt "@info:tooltip" 1792 msgid "" 1793 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image " 1794 "or a cover/folder image in the same folder as the played file." 1795 msgstr "" 1796 "Używane dla plików muzycznych, które nie mają ścieżki obrazu, osadzona " 1797 "okładka lub obraz cover/folder w tym samym katalogu, co odgrywany plik." 1798 1799 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82 1800 msgctxt "@title" 1801 msgid "Screenshots" 1802 msgstr "Zrzuty ekranu" 1803 1804 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92 1805 msgctxt "@label:listbox" 1806 msgid "Format" 1807 msgstr "Format" 1808 1809 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132 1810 msgctxt "@label:textbox" 1811 msgid "Template" 1812 msgstr "Wzorzec" 1813 1814 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158 1815 msgctxt "@title" 1816 msgid "Image adjustments" 1817 msgstr "Dostosowanie obrazu" 1818 1819 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168 1820 msgctxt "@label:slider" 1821 msgid "Contrast" 1822 msgstr "Kontrast" 1823 1824 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187 1825 msgctxt "@label:slider" 1826 msgid "Brightness" 1827 msgstr "Jasność" 1828 1829 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206 1830 msgctxt "@label:slider" 1831 msgid "Gamma" 1832 msgstr "Gamma" 1833 1834 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225 1835 msgctxt "@label:slider" 1836 msgid "Saturation" 1837 msgstr "Nasycenie" 1838 1839 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241 1840 msgctxt "@info" 1841 msgid "Middle click on the sliders to reset them" 1842 msgstr "Naciśnięcie środkowym na suwaku zeruje go" 1843 1844 #~ msgctxt "@title:menu" 1845 #~ msgid "&Primary Track" 1846 #~ msgstr "&Główna ścieżka" 1847 1848 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1849 #~ msgid "Open url" 1850 #~ msgstr "Otwórz adres URL" 1851 1852 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1853 #~ msgid "Scroll to playing item" 1854 #~ msgstr "Przewiń do odtwarzanej rzeczy" 1855 1856 #~ msgctxt "@info" 1857 #~ msgid "Playlist is empty" 1858 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta" 1859 1860 #, fuzzy 1861 #~| msgid "Do not use spaces." 1862 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1863 #~ msgid "Do not use spaces." 1864 #~ msgstr "Nie używaj odstępów." 1865 1866 #, fuzzy 1867 #~| msgid "Video pan y up" 1868 #~ msgctxt "@action" 1869 #~ msgid "Video pan y up" 1870 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'y' w górę" 1871 1872 #, fuzzy 1873 #~| msgid "Video pan y down" 1874 #~ msgctxt "@action" 1875 #~ msgid "Video pan y down" 1876 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'y' w dół" 1877 1878 #, fuzzy 1879 #~| msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found." 1880 #~ msgctxt "@info" 1881 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found." 1882 #~ msgstr "Nie znaleziono <a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a>." 1883 1884 #, fuzzy 1885 #~| msgid "File" 1886 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1887 #~ msgid "File" 1888 #~ msgstr "Plik" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~| msgid "Folder" 1892 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1893 #~ msgid "Folder" 1894 #~ msgstr "Katalog" 1895 1896 #, fuzzy 1897 #~| msgid "Playing video." 1898 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 1899 #~ msgid "Playing video" 1900 #~ msgstr "Odtwarzanie filmu." 1901 1902 #, fuzzy 1903 #~| msgid "Add new folder" 1904 #~ msgctxt "@action:button" 1905 #~ msgid "Add file" 1906 #~ msgstr "Dodaj nowy katalog" 1907 1908 #, fuzzy 1909 #~| msgid "Row height" 1910 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1911 #~ msgid "Row height" 1912 #~ msgstr "Wysokość wiersza" 1913 1914 #, fuzzy 1915 #~| msgid "Playlist" 1916 #~ msgid "Toggle Playlist" 1917 #~ msgstr "Lista odtwarzania" 1918 1919 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>" 1920 #~ msgstr "" 1921 #~ "Pozostaw puste, aby użyć wartości domyślnej: <i>bestvideo+bestaudio/best</" 1922 #~ "i>" 1923 1924 #, fuzzy 1925 #~| msgid "Subtitles folders" 1926 #~ msgid "Subtitle color" 1927 #~ msgstr "Katalog napisów" 1928 1929 #~ msgid "Configure shortcuts" 1930 #~ msgstr "Ustawienia skrótów" 1931 1932 #~ msgid "Move one frame forward, then pause" 1933 #~ msgstr "Przewiń jedną klatkę wprzód i wstrzymaj odtwarzanie" 1934 1935 #~ msgid "Move one frame backward, then pause" 1936 #~ msgstr "Przewiń jedną klatkę wstecz i wstrzymaj odtwarzanie" 1937 1938 #~ msgid "Cycle Audio Up" 1939 #~ msgstr "Zapętl dźwięk w górę" 1940 1941 #~ msgid "Cycle Subtitle Up" 1942 #~ msgstr "Zapętl napis w górę" 1943 1944 #~ msgid "Cycle Subtitle Down" 1945 #~ msgstr "Zapętl napis w dół" 1946 1947 #~ msgid "Move Subtitle Up" 1948 #~ msgstr "Przesuń napis w górę" 1949 1950 #~ msgid "Move Subtitle Down" 1951 #~ msgstr "Przesuń napis w dół" 1952 1953 #~ msgid "Unmute" 1954 #~ msgstr "Wyłącz wyciszenie" 1955 1956 #~ msgid "Video pan x: %1" 1957 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'x': %1" 1958 1959 #~ msgid "Video pan y: %1" 1960 #~ msgstr "Przesunięcie film w osi 'y': %1" 1961 1962 #~ msgid "Type to filter..." 1963 #~ msgstr "Zacznij pisać, aby zacząć filtrować..." 1964 1965 #~ msgid "Startup" 1966 #~ msgstr "Rozruch" 1967 1968 #~ msgid "For files longer than %1 minutes" 1969 #~ msgstr "Dla plików dłuższych niż %1 minut" 1970 1971 #~ msgid "Show header" 1972 #~ msgstr "Pokaż nagłówek" 1973 1974 #~ msgid "Volume" 1975 #~ msgstr "Głośność" 1976 1977 #~ msgid "File default dialog location" 1978 #~ msgstr "Domyślne położenie okna pliku" 1979 1980 #~ msgid "File dialog last location" 1981 #~ msgstr "Ostatnie położenie okna pliku" 1982 1983 #~ msgid "Last url" 1984 #~ msgstr "Ostatni adres URL" 1985 1986 #~ msgid "Action for left click" 1987 #~ msgstr "Działanie na naciśnięcie lewym" 1988 1989 #~ msgid "Action for left double click" 1990 #~ msgstr "Działanie na dwukrotne naciśnięcie lewym" 1991 1992 #~ msgid "Action for middle click" 1993 #~ msgstr "Działanie na naciśnięcie środkowym" 1994 1995 #~ msgid "Action for middle double click" 1996 #~ msgstr "Działanie na dwukrotne naciśnięcie środkowym" 1997 1998 #~ msgid "Action for right click" 1999 #~ msgstr "Działanie na naciśnięcie prawym" 2000 2001 #~ msgid "Action for right double click" 2002 #~ msgstr "Działanie na dwukrotne naciśnięcie prawym" 2003 2004 #~ msgid "Action for scroll up" 2005 #~ msgstr "Działanie na przewinięcie w górę" 2006 2007 #~ msgid "Action for scroll down" 2008 #~ msgstr "Działanie na przewinięcie w dół" 2009 2010 #~ msgid "Chapters to skip" 2011 #~ msgstr "Rozdziały do pomięcia" 2012 2013 #~ msgid "Show osd on skip chapters" 2014 #~ msgstr "Pokaż OSD na pomiętych rozdziałach" 2015 2016 #~ msgid "Ytdl format selection" 2017 #~ msgstr "Wybór formatu Ytdl" 2018 2019 #~ msgid "Screenshot format" 2020 #~ msgstr "Format zrzutu ekranu" 2021 2022 #~ msgid "Haruna Settings" 2023 #~ msgstr "Ustawienia Haruny"