Warning, /multimedia/haruna/po/fr/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0002 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: haruna\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 11:09+0100\n"
0009 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0010 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0011 "Language: fr\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Xavier Besnard"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "xavier.besnard@kde.org"
0027 
0028 #: src/application.cpp:100
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "application title/display name"
0031 msgid "Haruna Media Player"
0032 msgstr "Lecteur multi-média Haruna"
0033 
0034 #: src/application.cpp:102
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@title"
0037 msgid "A configurable media player."
0038 msgstr "Un lecteur multi-média configurable."
0039 
0040 #: src/application.cpp:104
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "copyright statement"
0043 msgid "(c) 2019-2023"
0044 msgstr "(c) 2019 - 2023"
0045 
0046 #: src/application.cpp:109
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@info:credit"
0049 msgid "George Florea Bănuș"
0050 msgstr "George Florea Bănuș"
0051 
0052 #: src/application.cpp:110
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@info:credit"
0055 msgid "Developer"
0056 msgstr "Développeur"
0057 
0058 #: src/application.cpp:121
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@info:shell"
0061 msgid "File to open"
0062 msgstr "Fichier à ouvrir"
0063 
0064 #: src/application.cpp:125
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@info:shell"
0067 msgid ""
0068 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be "
0069 "overwritten if the setting is changed through the GUI"
0070 msgstr ""
0071 "Permet de remplacer temporairement le paramètre de sélection de format "
0072 "« ytdl ». Sera écrasé si le paramètre est modifié grâce à l'interface "
0073 "utilisateur graphique"
0074 
0075 #: src/application.cpp:127
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:shell"
0078 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
0079 msgstr "bestvideo + bestaudio / best"
0080 
0081 #: src/lockmanager.cpp:31
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
0084 msgid "Playing media file"
0085 msgstr "Lecture d'un fichier multi-média"
0086 
0087 #: src/models/actionsmodel.cpp:22
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "@action"
0090 msgid "Open Actions Dialog"
0091 msgstr "Ouvrir une boîte de dialogue pour les actions"
0092 
0093 #: src/models/actionsmodel.cpp:28
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@action"
0096 msgid "About Haruna"
0097 msgstr "À propos de Haruna"
0098 
0099 #: src/models/actionsmodel.cpp:35
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@action"
0102 msgid "Audio Cycle Up"
0103 msgstr "Faire défiler l'audio vers le haut"
0104 
0105 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@action"
0108 msgid "Audio Cycle Down"
0109 msgstr "Faire défiler l'audio vers le bas"
0110 
0111 #: src/models/actionsmodel.cpp:49
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@action"
0114 msgid "Configure"
0115 msgstr "Configurer"
0116 
0117 #: src/models/actionsmodel.cpp:56
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@action"
0120 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
0121 msgstr "Configurer les raccourcis de clavier"
0122 
0123 #: src/models/actionsmodel.cpp:63
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@action"
0126 msgid "Exit Fullscreen"
0127 msgstr "Sortir du mode « Plein écran »"
0128 
0129 #: src/models/actionsmodel.cpp:70
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@action"
0132 msgid "Frame Step Forward"
0133 msgstr "En avant d'une trame comme pas"
0134 
0135 #: src/models/actionsmodel.cpp:78
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@action"
0138 msgid "Frame Step Backward"
0139 msgstr "En arrière d'une trame comme pas"
0140 
0141 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@action"
0144 msgid "Load Last Played File"
0145 msgstr "Charger le dernier fichier lu"
0146 
0147 #: src/models/actionsmodel.cpp:93
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@action"
0150 msgid "Mute"
0151 msgstr "Couper le son"
0152 
0153 #: src/models/actionsmodel.cpp:100
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@action"
0156 msgid "Open Context Menu"
0157 msgstr "Ouvrir un menu contextuel"
0158 
0159 #: src/models/actionsmodel.cpp:104
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "@action"
0162 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer"
0163 msgstr "Ouvre et ferme le menu contextuel à l'endroit du pointeur de souris"
0164 
0165 #: src/models/actionsmodel.cpp:108
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@action"
0168 msgid "Open File"
0169 msgstr "Ouvrir un fichier"
0170 
0171 #: src/models/actionsmodel.cpp:115
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@action"
0174 msgid "Add External Subtitle…"
0175 msgstr "Ajouter un sous-titre externe..."
0176 
0177 #: src/models/actionsmodel.cpp:122
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@action"
0180 msgid "Open Url"
0181 msgstr "Ouvrir une URL"
0182 
0183 #: src/models/actionsmodel.cpp:129
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@action"
0186 msgid "Playback Speed Increase"
0187 msgstr "Augmentation de la vitesse de lecture"
0188 
0189 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@action"
0192 msgid "Playback Speed Decrease"
0193 msgstr "Diminution de la vitesse de lecture"
0194 
0195 #: src/models/actionsmodel.cpp:143
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@action"
0198 msgid "Playback Speed Reset"
0199 msgstr "Ré-initialisation de la vitesse de lecture"
0200 
0201 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@action"
0204 msgid "Play/Pause"
0205 msgstr "Lecture / pause"
0206 
0207 #: src/models/actionsmodel.cpp:157
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@action"
0210 msgid "Play Next"
0211 msgstr "Lire le suivant"
0212 
0213 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@action"
0216 msgid "Play Previous"
0217 msgstr "Lire le précédent"
0218 
0219 #: src/models/actionsmodel.cpp:171
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@action"
0222 msgid "Quit"
0223 msgstr "Quitter"
0224 
0225 #: src/models/actionsmodel.cpp:178
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@action"
0228 msgid "Restart Playback"
0229 msgstr "Relancer la lecture"
0230 
0231 #: src/models/actionsmodel.cpp:185
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action"
0234 msgid "Seek Small Step Forward"
0235 msgstr "Se déplacer en avant avec un pas faible"
0236 
0237 #: src/models/actionsmodel.cpp:192
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@action"
0240 msgid "Seek Small Step Backward"
0241 msgstr "Se déplacer en arrière avec un pas faible"
0242 
0243 #: src/models/actionsmodel.cpp:199
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action"
0246 msgid "Seek Medium Step Forward"
0247 msgstr "Se déplacer en avant avec un pas moyen"
0248 
0249 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@action"
0252 msgid "Seek Medium Step Backward"
0253 msgstr "Se déplacer en arrière avec un pas moyen"
0254 
0255 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@action"
0258 msgid "Seek Big Step Forward"
0259 msgstr "Se déplacer en avant avec un pas important"
0260 
0261 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action"
0264 msgid "Seek Big Step Backward"
0265 msgstr "Se déplacer en arrière avec un pas important"
0266 
0267 #: src/models/actionsmodel.cpp:227
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@action"
0270 msgid "Seek Next Chapter"
0271 msgstr "Aller au prochain chapitre"
0272 
0273 #: src/models/actionsmodel.cpp:234
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action"
0276 msgid "Seek Previous Chapter"
0277 msgstr "Se placer sur le chapitre précédent"
0278 
0279 #: src/models/actionsmodel.cpp:241
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@action"
0282 msgid "Seek To Next Subtitle"
0283 msgstr "Se placer sur le prochain sous-titre"
0284 
0285 #: src/models/actionsmodel.cpp:248
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@action"
0288 msgid "Seek To Previous Subtitle"
0289 msgstr "Se placer sur le sous-titre précédent"
0290 
0291 #: src/models/actionsmodel.cpp:255
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@action"
0294 msgid "Seek To Watch Later Position"
0295 msgstr "Se placer pour regarder la dernière position"
0296 
0297 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@action"
0300 msgid "Set Loop"
0301 msgstr "Se mettre en boucle"
0302 
0303 #: src/models/actionsmodel.cpp:269
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@action"
0306 msgid "Screenshot"
0307 msgstr "Capture d'écran"
0308 
0309 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@action"
0312 msgid "Subtitle Toggle"
0313 msgstr "Basculer les sous-titres"
0314 
0315 #: src/models/actionsmodel.cpp:283
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@action"
0318 msgid "Subtitle Increase Font Size"
0319 msgstr "Augmenter la taille de la police des sous-titres"
0320 
0321 #: src/models/actionsmodel.cpp:290
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@action"
0324 msgid "Subtitle Decrease Font Size"
0325 msgstr "Diminuer la taille de la police des sous-titres"
0326 
0327 #: src/models/actionsmodel.cpp:297
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@action"
0330 msgid "Subtitle Move Up"
0331 msgstr "Déplacer un sous-titre vers le haut"
0332 
0333 #: src/models/actionsmodel.cpp:304
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@action"
0336 msgid "Subtitle Move Down"
0337 msgstr "Déplacer un sous-titre vers le bas"
0338 
0339 #: src/models/actionsmodel.cpp:311
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action"
0342 msgid "Subtitle Quicken"
0343 msgstr "Sous-titre « Quicken »"
0344 
0345 #: src/models/actionsmodel.cpp:318
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action"
0348 msgid "Subtitle Delay"
0349 msgstr "Retard des sous-titres"
0350 
0351 #: src/models/actionsmodel.cpp:325
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@action"
0354 msgid "Subtitle Cycle Up"
0355 msgstr "Faire défiler les sous-titres vers le haut"
0356 
0357 #: src/models/actionsmodel.cpp:332
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@action"
0360 msgid "Subtitle Cycle Down"
0361 msgstr "Faire défiler les sous-titres vers le bas"
0362 
0363 #: src/models/actionsmodel.cpp:339
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "@action"
0366 msgid "Toggle Deinterlacing"
0367 msgstr "Activer / Désactiver le désentrelacement"
0368 
0369 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "@action"
0372 msgid "Toggle Fullscreen"
0373 msgstr "Basculer en mode « Plein écran »"
0374 
0375 #: src/models/actionsmodel.cpp:353
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "@action"
0378 msgid "Toggle Menu Bar"
0379 msgstr "Afficher ou non la barre de menus"
0380 
0381 #: src/models/actionsmodel.cpp:360
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@action"
0384 msgid "Toggle Header"
0385 msgstr "Basculer une en-tête"
0386 
0387 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@action"
0390 msgid "Playlist"
0391 msgstr "Liste de lecture"
0392 
0393 #: src/models/actionsmodel.cpp:374
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@action"
0396 msgid "Video Move Left"
0397 msgstr "Déplacement de la vidéo vers la gauche"
0398 
0399 #: src/models/actionsmodel.cpp:381
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@action"
0402 msgid "Video Move Right"
0403 msgstr "Déplacement de la vidéo vers la droite"
0404 
0405 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@action"
0408 msgid "Video Move Up"
0409 msgstr "Déplacement de la vidéo vers le haut"
0410 
0411 #: src/models/actionsmodel.cpp:395
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@action"
0414 msgid "Video Move Down"
0415 msgstr "Déplacement de la vidéo vers le bas"
0416 
0417 #: src/models/actionsmodel.cpp:402
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@action"
0420 msgid "Volume Up"
0421 msgstr "Augmenter le volume"
0422 
0423 #: src/models/actionsmodel.cpp:409
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@action"
0426 msgid "Volume Down"
0427 msgstr "Diminuer le volume"
0428 
0429 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@action"
0432 msgid "Zoom In"
0433 msgstr "Zoom avant"
0434 
0435 #: src/models/actionsmodel.cpp:423
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@action"
0438 msgid "Zoom Out"
0439 msgstr "Zoom arrière"
0440 
0441 #: src/models/actionsmodel.cpp:430
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@action"
0444 msgid "Zoom Reset"
0445 msgstr "Ré-initialisation du zoom"
0446 
0447 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "@action"
0450 msgid "Contrast Up"
0451 msgstr "Augmenter le contraste"
0452 
0453 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "@action"
0456 msgid "Contrast Down"
0457 msgstr "Diminuer le contraste"
0458 
0459 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "@action"
0462 msgid "Contrast Reset"
0463 msgstr "Ré-initialisation du contraste"
0464 
0465 #: src/models/actionsmodel.cpp:458
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@action"
0468 msgid "Brightness Up"
0469 msgstr "Augmenter la luminosité"
0470 
0471 #: src/models/actionsmodel.cpp:465
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action"
0474 msgid "Brightness Down"
0475 msgstr "Diminuer la luminosité"
0476 
0477 #: src/models/actionsmodel.cpp:472
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action"
0480 msgid "Brightness Reset"
0481 msgstr "Ré-initialiser la luminosité"
0482 
0483 #: src/models/actionsmodel.cpp:479
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@action"
0486 msgid "Gamma Up"
0487 msgstr "Augmenter le gamma"
0488 
0489 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@action"
0492 msgid "Gamma Down"
0493 msgstr "Diminuer le gamma"
0494 
0495 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@action"
0498 msgid "Gamma Reset"
0499 msgstr "Ré-initialiser le gamma"
0500 
0501 #: src/models/actionsmodel.cpp:500
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@action"
0504 msgid "Saturation Up"
0505 msgstr "Augmenter la saturation"
0506 
0507 #: src/models/actionsmodel.cpp:507
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@action"
0510 msgid "Saturation Down"
0511 msgstr "Diminuer la saturation"
0512 
0513 #: src/models/actionsmodel.cpp:514
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@action"
0516 msgid "Saturation Reset"
0517 msgstr "Ré-initialiser la saturation"
0518 
0519 #: src/models/actionsmodel.cpp:659
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@info"
0522 msgid ""
0523 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action."
0524 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?"
0525 msgstr ""
0526 "Le raccourci choisi est en conflit avec le raccourci pour l'action<b>%1</b> "
0527 "action.<br><br> Voulez-vous vraiment ré-assigner le raccourci ?"
0528 
0529 #: src/models/actionsmodel.cpp:665
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@action:button"
0532 msgid "Reassign"
0533 msgstr "Ré-allouer"
0534 
0535 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@info:tooltip"
0538 msgid "Could not play: %1"
0539 msgstr "Lecture impossible : %1"
0540 
0541 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417
0542 #, kde-format
0543 msgctxt ""
0544 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track"
0545 msgid "None"
0546 msgstr "Aucun"
0547 
0548 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "@info:tooltip osd"
0551 msgid "Screenshot failed"
0552 msgstr "Impossible de faire une copie d'écran"
0553 
0554 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "@info:tooltip osd"
0557 msgid "Screenshot taken"
0558 msgstr "Copie d'écran effectuée"
0559 
0560 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@info:tooltip osd"
0563 msgid "Screenshot: %1"
0564 msgstr "Copie d'écran : %1"
0565 
0566 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@info:tooltip osd"
0569 msgid "Skipped chapter: %1"
0570 msgstr "Chapitre ignoré : %1"
0571 
0572 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83
0573 msgctxt "@info:tooltip"
0574 msgid "Audio: %1 %2"
0575 msgstr "Audio : %1 %2"
0576 
0577 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157
0578 msgctxt "@info:tooltip"
0579 msgid "Playback speed: %1"
0580 msgstr "Vitesse de lecture : %1"
0581 
0582 #: src/qml/Actions.qml:252
0583 msgctxt "@info:tooltip"
0584 msgid "Loop start: %1"
0585 msgstr "Début de la boucle : %1"
0586 
0587 #: src/qml/Actions.qml:256
0588 msgctxt "@info:tooltip"
0589 msgid "Loop: %1 - %2"
0590 msgstr "Boucle : %1 - %2"
0591 
0592 #: src/qml/Actions.qml:262
0593 msgctxt "@info:tooltip"
0594 msgid "Loop cleared"
0595 msgstr "Boucle effacée"
0596 
0597 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279
0598 msgctxt "@info:tooltip"
0599 msgid "Subtitle timing: %1"
0600 msgstr "Cadencement des sous-titres : %1"
0601 
0602 #: src/qml/Actions.qml:284
0603 msgctxt "@info:tooltip"
0604 msgid "Subtitles off"
0605 msgstr "Sous-titres inactifs"
0606 
0607 #: src/qml/Actions.qml:284
0608 msgctxt "@info:tooltip"
0609 msgid "Subtitles function on"
0610 msgstr "Sous-titres en fonction de"
0611 
0612 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305
0613 msgctxt "@info:tooltip"
0614 msgid "Subtitle: None"
0615 msgstr "Sous-titres : aucun"
0616 
0617 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309
0618 msgctxt "@info:tooltip"
0619 msgid "Subtitle: %1 %2"
0620 msgstr "Sous-titres : %1 %2"
0621 
0622 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322
0623 msgctxt "@info:tooltip"
0624 msgid "Subtitle scale: %1"
0625 msgstr "Dimension des sous-titres : %1"
0626 
0627 #: src/qml/Actions.qml:336
0628 msgctxt "@info:tooltip"
0629 msgid "Deinterlace: %1"
0630 msgstr "Désentrelacer : %1"
0631 
0632 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398
0633 msgctxt "@info:tooltip"
0634 msgid "Zoom: %1"
0635 msgstr "Zoom : %1"
0636 
0637 #: src/qml/Actions.qml:403
0638 msgctxt "@info:tooltip"
0639 msgid "Zoom: 0"
0640 msgstr "Zoom : 0"
0641 
0642 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416
0643 msgctxt "@info:tooltip"
0644 msgid "Contrast: %1"
0645 msgstr "Contraste : %1"
0646 
0647 #: src/qml/Actions.qml:421
0648 msgctxt "@info:tooltip"
0649 msgid "Contrast: 0"
0650 msgstr "Contraste : 0"
0651 
0652 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433
0653 msgctxt "@info:tooltip"
0654 msgid "Brightness: %1"
0655 msgstr "Luminosité : %1"
0656 
0657 #: src/qml/Actions.qml:438
0658 msgctxt "@info:tooltip"
0659 msgid "Brightness: 0"
0660 msgstr "Luminosité : 0"
0661 
0662 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450
0663 msgctxt "@info:tooltip"
0664 msgid "Gamma: %1"
0665 msgstr "Gamma : %1"
0666 
0667 #: src/qml/Actions.qml:455
0668 msgctxt "@info:tooltip"
0669 msgid "Gamma: 0"
0670 msgstr "Gamma : 0"
0671 
0672 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467
0673 msgctxt "@info:tooltip"
0674 msgid "Saturation: %1"
0675 msgstr "Saturation : %1"
0676 
0677 #: src/qml/Actions.qml:472
0678 msgctxt "@info:tooltip"
0679 msgid "Saturation: 0"
0680 msgstr "Saturation : 0"
0681 
0682 #: src/qml/Footer.qml:60
0683 msgctxt "@info:tooltip"
0684 msgid "Start Playback"
0685 msgstr "Démarrer la lecture"
0686 
0687 #: src/qml/Footer.qml:60
0688 msgctxt "@info:tooltip"
0689 msgid "Pause Playback"
0690 msgstr "Mettre la lecture en pause"
0691 
0692 #: src/qml/Footer.qml:73
0693 msgctxt "@info:tooltip"
0694 msgid "Play previous file"
0695 msgstr "Lire le fichier précédent"
0696 
0697 #: src/qml/Footer.qml:86
0698 msgctxt "@info:tooltip"
0699 msgid "Play next file"
0700 msgstr "Lire le fichier suivant"
0701 
0702 #: src/qml/Footer.qml:102
0703 msgctxt "@info:tooltip"
0704 msgid "Remaining: %1"
0705 msgstr "Restant : %1"
0706 
0707 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42
0708 msgctxt "@info:tooltip"
0709 msgid "Select a color"
0710 msgstr "Sélectionnez une couleur"
0711 
0712 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49
0713 msgctxt "@action:inmenu"
0714 msgid "Recent Files"
0715 msgstr "Fichiers récents"
0716 
0717 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63
0718 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41
0719 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27
0720 msgctxt "@title:menu"
0721 msgid "Secondary Subtitle"
0722 msgstr "Sous-titre secondaire"
0723 
0724 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84
0725 msgctxt "@action:inmenu"
0726 msgid "&More"
0727 msgstr "&Plus"
0728 
0729 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102
0730 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22
0731 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21
0732 msgctxt "@title:menu"
0733 msgid "Primary Subtitle"
0734 msgstr "Sous-titre principal"
0735 
0736 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114
0737 msgctxt "@title:menu"
0738 msgid "&Audio Track"
0739 msgstr "Piste &audio"
0740 
0741 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29
0742 msgctxt "@info"
0743 msgid ""
0744 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href="
0745 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found."
0746 msgstr ""
0747 "Ni <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> ni <a href="
0748 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> n'a été trouvé."
0749 
0750 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
0751 msgctxt "@action:intoolbar"
0752 msgid "Help"
0753 msgstr "Aide"
0754 
0755 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31
0756 msgctxt "@action:inmenu"
0757 msgid "Haruna help window (english only)"
0758 msgstr "Fenêtre d'aide de Haruna (Uniquement en anglais)"
0759 
0760 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36
0761 msgctxt "@action:inmenu"
0762 msgid "Haruna handbook"
0763 msgstr "Manuel de Haruna"
0764 
0765 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26
0766 msgctxt "@title"
0767 msgid "Load subtitles from"
0768 msgstr "Charger les sous-titres à partir de"
0769 
0770 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101
0771 msgctxt "@action:button"
0772 msgid "Confirm deletion"
0773 msgstr "Confirmer la suppression"
0774 
0775 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117
0776 msgctxt "@info:tooltip"
0777 msgid "Delete this folder from list"
0778 msgstr "Supprimer ce dossier de la liste"
0779 
0780 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133
0781 msgctxt "@info:tooltip"
0782 msgid "Save changes"
0783 msgstr "Enregistrer les modifications"
0784 
0785 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155
0786 msgctxt "@action:button"
0787 msgid "Add new folder"
0788 msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
0789 
0790 #: src/qml/Header.qml:64
0791 msgctxt "@action:intoolbar"
0792 msgid "Subtitles"
0793 msgstr "Sous-titres"
0794 
0795 #: src/qml/Header.qml:82
0796 msgctxt "@action:intoolbar"
0797 msgid "Audio"
0798 msgstr "Audio"
0799 
0800 #: src/qml/HProgressBar.qml:238
0801 msgctxt "@action:inmenu"
0802 msgid "Skip Chapters"
0803 msgstr "Ignorer des chapitres"
0804 
0805 #: src/qml/HProgressBar.qml:246
0806 msgctxt "@info:tooltip"
0807 msgid ""
0808 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n"
0809 "Check 'Playback' settings for more details"
0810 msgstr ""
0811 "Ignore automatiquement les chapitres contenant certains mots / caractères.\n"
0812 "Veuillez vérifier les paramètres de « Lecture » pour plus de détails"
0813 
0814 #: src/qml/main.qml:26
0815 msgctxt "@title:window"
0816 msgid "Haruna"
0817 msgstr "Haruna"
0818 
0819 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316
0820 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71
0821 msgctxt "@title:window"
0822 msgid "Select file"
0823 msgstr "Sélectionnez un fichier"
0824 
0825 #: src/qml/main.qml:253
0826 msgctxt "@title:window"
0827 msgid "Select subtitles file"
0828 msgstr "Sélectionnez un fichier de sous-titres"
0829 
0830 #: src/qml/main.qml:271
0831 msgctxt "@action:button"
0832 msgid "Open"
0833 msgstr "Ouvrir"
0834 
0835 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17
0836 msgctxt "@title:menu"
0837 msgid "&Audio"
0838 msgstr "&Audio"
0839 
0840 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22
0841 msgctxt "@title:menu"
0842 msgid "&Track"
0843 msgstr "Pis&te"
0844 
0845 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17
0846 msgctxt "@title:menu"
0847 msgid "Playback speed"
0848 msgstr "Vitesse de lecture"
0849 
0850 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16
0851 msgctxt "@title:menu"
0852 msgid "&File"
0853 msgstr "&Fichier"
0854 
0855 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39
0856 msgctxt "@title:menu"
0857 msgid "Recent Files"
0858 msgstr "Fichiers récents"
0859 
0860 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39
0861 msgctxt "@action:inmenu"
0862 msgid "Clear List"
0863 msgstr "Effacer une liste"
0864 
0865 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
0866 msgctxt "@title:menu"
0867 msgid "&Help"
0868 msgstr "&Aide"
0869 
0870 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14
0871 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
0872 msgctxt "@title:menu"
0873 msgid "&Playback"
0874 msgstr "&Lire"
0875 
0876 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69
0877 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31
0878 msgctxt "@title:menu"
0879 msgid "Seek"
0880 msgstr "Rechercher"
0881 
0882 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14
0883 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
0884 msgctxt "@title:menu"
0885 msgid "&Settings"
0886 msgstr "&Configuration"
0887 
0888 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23
0889 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18
0890 msgctxt "@action:inmenu"
0891 msgid "General"
0892 msgstr "Général"
0893 
0894 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31
0895 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26
0896 msgctxt "@action:inmenu"
0897 msgid "Playback"
0898 msgstr "Lecture"
0899 
0900 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39
0901 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
0902 msgctxt "@action:inmenu"
0903 msgid "Video"
0904 msgstr "Vidéo"
0905 
0906 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47
0907 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42
0908 msgctxt "@action:inmenu"
0909 msgid "Audio"
0910 msgstr "Audio"
0911 
0912 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55
0913 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50
0914 msgctxt "@action:inmenu"
0915 msgid "Subtitles"
0916 msgstr "Sous-titres"
0917 
0918 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63
0919 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58
0920 msgctxt "@action:inmenu"
0921 msgid "Playlist"
0922 msgstr "Liste de lecture"
0923 
0924 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71
0925 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66
0926 msgctxt "@action:inmenu"
0927 msgid "Mouse"
0928 msgstr "Souris"
0929 
0930 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79
0931 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74
0932 msgctxt "@action:inmenu"
0933 msgid "Shortcuts"
0934 msgstr "Raccourcis"
0935 
0936 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87
0937 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82
0938 msgctxt "@action:inmenu"
0939 msgid "Custom Commands"
0940 msgstr "Commandes personnalisées"
0941 
0942 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95
0943 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90
0944 msgctxt "@action:inmenu"
0945 msgid "Debug"
0946 msgstr "Débogage"
0947 
0948 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103
0949 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98
0950 msgctxt "@action:inmenu"
0951 msgid "About"
0952 msgstr "À propos"
0953 
0954 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17
0955 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16
0956 msgctxt "@title:menu"
0957 msgid "&Subtitles"
0958 msgstr "&Sous-titres"
0959 
0960 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13
0961 msgctxt "@title:menu"
0962 msgid "&Video"
0963 msgstr "&Vidéo"
0964 
0965 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26
0966 msgctxt "@title:menu"
0967 msgid "Adjustments"
0968 msgstr "Ajustements"
0969 
0970 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
0971 msgctxt "@title:menu"
0972 msgid "&View"
0973 msgstr "&Affichage"
0974 
0975 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0976 msgctxt "@action:inmenu"
0977 msgid "Hide Menubar"
0978 msgstr "Masquer la barre de menus"
0979 
0980 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0981 msgctxt "@action:inmenu"
0982 msgid "Show Menubar"
0983 msgstr "Afficher la barre de menus"
0984 
0985 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0986 msgctxt "@action:inmenu"
0987 msgid "Hide Toolbar"
0988 msgstr "Masquer la barre d'outils"
0989 
0990 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0991 msgctxt "@action:inmenu"
0992 msgid "Show Toolbar"
0993 msgstr "Afficher la barre d'outils"
0994 
0995 #: src/qml/MpvVideo.qml:28
0996 msgctxt "@info:tooltip"
0997 msgid "Volume: %1"
0998 msgstr "Volume : %1"
0999 
1000 #: src/qml/PlayList.qml:86
1001 msgctxt "@action:button"
1002 msgid "Add"
1003 msgstr "Ajouter"
1004 
1005 #: src/qml/PlayList.qml:98
1006 msgctxt "@action:button"
1007 msgid "Open playlist"
1008 msgstr "Ouvrir une liste de lecture"
1009 
1010 #: src/qml/PlayList.qml:107
1011 msgctxt "@action:button"
1012 msgid "Add ..."
1013 msgstr "Ajouter..."
1014 
1015 #: src/qml/PlayList.qml:110
1016 msgctxt "@action:button"
1017 msgid "File"
1018 msgstr "Fichier"
1019 
1020 #: src/qml/PlayList.qml:118
1021 msgctxt "@action:button"
1022 msgid "Url"
1023 msgstr "URL"
1024 
1025 #: src/qml/PlayList.qml:129
1026 msgctxt "@action:button"
1027 msgid "Sort"
1028 msgstr "Trier"
1029 
1030 #: src/qml/PlayList.qml:133
1031 msgctxt "@action:button"
1032 msgid "Name ascending"
1033 msgstr "Par nom croissant"
1034 
1035 #: src/qml/PlayList.qml:139
1036 msgctxt "@action:button"
1037 msgid "Name descending"
1038 msgstr "Par nom décroissant"
1039 
1040 #: src/qml/PlayList.qml:145
1041 msgctxt "@action:button"
1042 msgid "Duration ascending"
1043 msgstr "Par durée croissante"
1044 
1045 #: src/qml/PlayList.qml:151
1046 msgctxt "@action:button"
1047 msgid "Duration descending"
1048 msgstr "Par durée décroissante"
1049 
1050 #: src/qml/PlayList.qml:158
1051 msgctxt "@action:button"
1052 msgid "Clear"
1053 msgstr "Effacer"
1054 
1055 #: src/qml/PlayList.qml:166
1056 msgctxt "@action:button"
1057 msgid "Save as"
1058 msgstr "Enregistrer sous"
1059 
1060 #: src/qml/PlayList.qml:224
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Open containing folder"
1063 msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
1064 
1065 #: src/qml/PlayList.qml:230
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Copy file name"
1068 msgstr "Copier un nom de fichier"
1069 
1070 #: src/qml/PlayList.qml:234
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Copy file path"
1073 msgstr "Copier un emplacement de fichier"
1074 
1075 #: src/qml/PlayList.qml:239
1076 msgctxt "@action:inmenu"
1077 msgid "Remove from playlist"
1078 msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
1079 
1080 #: src/qml/PlayList.qml:245
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Rename file"
1083 msgstr "Renommer un fichier"
1084 
1085 #: src/qml/PlayList.qml:251
1086 msgctxt "@action:inmenu"
1087 msgid "Trash file"
1088 msgstr "Mettre un fichier à la corbeille"
1089 
1090 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28
1091 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35
1092 msgctxt "@label:textbox"
1093 msgid "Preferred language"
1094 msgstr "Langue préférée"
1095 
1096 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36
1097 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43
1098 msgctxt "placeholder text"
1099 msgid "eng, ger etc."
1100 msgstr "ang, fr, etc."
1101 
1102 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55
1103 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62
1104 msgctxt "@label:spinbox"
1105 msgid "Preferred track"
1106 msgstr "Piste préférée"
1107 
1108 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78
1109 msgctxt "@label:spinbox"
1110 msgid "Volume step"
1111 msgstr "Pas de volume"
1112 
1113 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40
1114 msgctxt "@label:textbox"
1115 msgid "No custom commands yet"
1116 msgstr "Aucun commande personnalisée pour l'instant"
1117 
1118 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42
1119 msgctxt "@action:button"
1120 msgid "&Add command"
1121 msgstr "&Ajouter une commande"
1122 
1123 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Don't set on next startup"
1126 msgstr "Ne pas définir au prochain redémarrage"
1127 
1128 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149
1129 msgctxt "@action:intoolbar"
1130 msgid "&Add"
1131 msgstr "&Ajouter"
1132 
1133 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27
1134 msgctxt "@label:textbox"
1135 msgid "Config folder"
1136 msgstr "Dossier de configuration"
1137 
1138 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39
1139 msgctxt "@info:tooltip"
1140 msgid "Open config folder"
1141 msgstr "Ouvrir le dossier de configuration"
1142 
1143 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51
1144 msgctxt "@label:textbox"
1145 msgid "Config file"
1146 msgstr "Fichier de configuration"
1147 
1148 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63
1149 msgctxt "@info:tooltip"
1150 msgid "Open config file"
1151 msgstr "Ouvrir un fichier de configuration"
1152 
1153 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75
1154 msgctxt "@label:textbox"
1155 msgid "Custom commands config file"
1156 msgstr "Fichier de configuration pour des commandes personnalisées"
1157 
1158 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Open custom commands config file"
1161 msgstr "Ouvrir un fichier de configuration pour des commandes personnalisées"
1162 
1163 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99
1164 msgctxt "@info:usagetip"
1165 msgid ""
1166 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when "
1167 "using the default settings)."
1168 msgstr ""
1169 "Si les champs sont vides, cela signifie qu'il n'y a aucun fichier / dossier "
1170 "de configuration (Par exemple, lors de l'utilisation des paramètres par "
1171 "défaut)."
1172 
1173 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107
1174 msgctxt "@option:check"
1175 msgid "Enable mpv logging"
1176 msgstr "Activer la connexion « mpv »"
1177 
1178 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
1179 msgctxt "@label:textbox"
1180 msgid "Command"
1181 msgstr "Commande"
1182 
1183 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50
1184 msgctxt "placeholder text"
1185 msgid "add volume +10"
1186 msgstr "Augmenter le volume de 10"
1187 
1188 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
1189 msgctxt "@label:textbox"
1190 msgid "OSD Message"
1191 msgstr "Message en incrustation vidéo (OSD)"
1192 
1193 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65
1194 msgctxt "placeholder text"
1195 msgid "Filename: ${filename}"
1196 msgstr "Nom de fichier : ${filename}"
1197 
1198 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
1199 msgctxt "@label"
1200 msgid "Type"
1201 msgstr "Saisir"
1202 
1203 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91
1204 msgctxt "@option:radio"
1205 msgid "Keyboard shortcut"
1206 msgstr "Raccourci de clavier"
1207 
1208 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98
1209 msgctxt "@option:radio"
1210 msgid "Run at startup"
1211 msgstr "Exécuter au démarrage"
1212 
1213 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108
1214 msgctxt "@action:intoolbar"
1215 msgid "Delete"
1216 msgstr "Supprimer"
1217 
1218 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123
1219 msgctxt "@action:intoolbar"
1220 msgid "Cancel"
1221 msgstr "Annuler"
1222 
1223 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130
1224 msgctxt "@action:intoolbar"
1225 msgid "&Save"
1226 msgstr "Enregi&strer"
1227 
1228 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29
1229 msgctxt "@label:spinbox"
1230 msgid "Osd font size"
1231 msgstr "Taille de la police de l'incrustation vidéo"
1232 
1233 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55
1234 msgctxt "@label:textbox"
1235 msgid "File dialog location"
1236 msgstr "Emplacement de la boîte de dialogue de fichiers"
1237 
1238 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
1241 msgstr ""
1242 "Si la valeur est vide, la boîte de dialogue de fichiers se souviendra de "
1243 "l'emplacement ouvert le plus récemment."
1244 
1245 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84
1246 msgctxt "@label:spinbox"
1247 msgid "Maximum recent files"
1248 msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
1249 
1250 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable."
1253 msgstr ""
1254 "Le nombre de fichiers récents à enregistrer. Saisissez 0 (Zéro) pour "
1255 "désactiver."
1256 
1257 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109
1258 msgctxt "@option:check"
1259 msgid "Allow only one instance"
1260 msgstr "Ne permettre qu'une seule instance"
1261 
1262 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125
1263 msgctxt "@info:tooltip"
1264 msgid ""
1265 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n"
1266 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running "
1267 "instance."
1268 msgstr ""
1269 "Une tentative d'ouverture d'une autre instance de Haruna sera sans effet.\n"
1270 "Une tentative d'ouverture d'un autre fichier par Haruna l'ouvrira dans "
1271 "l'instance en cours d'exécution."
1272 
1273 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139
1274 msgctxt "@option:check"
1275 msgid "Add file to playlist"
1276 msgstr "Ajouter un fichier à la liste de lecture"
1277 
1278 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155
1279 msgctxt "@info:tooltip"
1280 msgid "File will be added to the end of the playlist"
1281 msgstr "Le fichier sera ajouté à la fin de la liste de lecture."
1282 
1283 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164
1284 msgctxt "@title"
1285 msgid "Interface"
1286 msgstr "Interface"
1287 
1288 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170
1289 msgctxt "@label:spinbox"
1290 msgid "Preview thumbnail"
1291 msgstr "Vignettes d'aperçu"
1292 
1293 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175
1294 msgctxt "@option:check"
1295 msgid "Show preview thumbnail"
1296 msgstr "Afficher la vignette d'aperçu"
1297 
1298 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187
1299 msgctxt "@option:check"
1300 msgid "Use accurate preview"
1301 msgstr "Utiliser un aperçu précis"
1302 
1303 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204
1304 msgctxt "@info:tooltip"
1305 msgid "Generating an accurate preview is slow"
1306 msgstr "La génération d'un aperçu précis est lente"
1307 
1308 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229
1309 msgctxt "@label:spinbox"
1310 msgid "Window"
1311 msgstr "Fenêtre"
1312 
1313 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235
1314 msgctxt "@option:check"
1315 msgid "Resize to fit video"
1316 msgstr "Re-dimensionner pour correspondre à la vidéo"
1317 
1318 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251
1319 msgctxt "@info:tooltip"
1320 msgid ""
1321 "The window is resized according to the video resolution.\n"
1322 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system."
1323 msgstr ""
1324 "La fenêtre est re-dimensionnée selon la résolution vidéo. \n"
1325 "La taille maximale n'est pas limitée. Ceci est laissé sous la responsabilité "
1326 "du système d'exploitation."
1327 
1328 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265
1329 msgctxt "@option:check"
1330 msgid "Remember window size and position"
1331 msgstr "Se souvenir de la position et de la taille de la fenêtre"
1332 
1333 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280
1334 msgctxt "@info:tooltip"
1335 msgid ""
1336 "When window size and position are changed the new values are saved and used "
1337 "to restore the application to the same size and position when a new instance "
1338 "is opened.\n"
1339 "\n"
1340 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Lorsque la taille et la position de la fenêtre sont modifiées, les nouvelles "
1343 "valeurs sont enregistrées et utilisées pour restaurer l'application avec les "
1344 "même taille et position lorsqu'une nouvelle instance est ouverte. \n"
1345 "\n"
1346 "Le paramètre « Re-dimensionner pour s'adapter à la vidéo » est "
1347 "prioritaire. \n"
1348 
1349 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295
1350 msgctxt "@option:check"
1351 msgid "Show menubar"
1352 msgstr "Afficher la barre de menus"
1353 
1354 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306
1355 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80
1356 msgctxt "@option:check"
1357 msgid "Show toolbar"
1358 msgstr "Afficher la barre d'outils"
1359 
1360 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317
1361 msgctxt "@option:check"
1362 msgid "Show chapter markers"
1363 msgstr "Afficher les marqueurs de chapitres"
1364 
1365 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326
1366 msgctxt "@label:listbox"
1367 msgid "Color scheme"
1368 msgstr "Thème de couleurs"
1369 
1370 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368
1371 msgctxt "@label:listbox"
1372 msgid "GUI style"
1373 msgstr "Style pour l'interface graphique utilisateur"
1374 
1375 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419
1376 msgctxt "@option:check"
1377 msgid "Use Breeze icon theme"
1378 msgstr "Utiliser le thème d'icônes « Breeze »"
1379 
1380 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427
1381 msgctxt "@info:tooltip"
1382 msgid ""
1383 "Sets the icon theme to breeze.\n"
1384 "Requires restart."
1385 msgstr ""
1386 "Définit « Breeze » comme thème d'icônes.\n"
1387 "Nécessite un redémarrage."
1388 
1389 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82
1390 msgctxt "@label"
1391 msgid "No action set"
1392 msgstr "Aucune action définie"
1393 
1394 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96
1395 msgctxt "@info:tooltip"
1396 msgid "Clear action"
1397 msgstr "Effacer une action"
1398 
1399 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133
1400 msgctxt "@title"
1401 msgid "Double click to set action"
1402 msgstr "Faire un double clic pour définir une action"
1403 
1404 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30
1405 msgctxt "@label:spinbox"
1406 msgid "Seek small step"
1407 msgstr "Rechercher avec un faible pas"
1408 
1409 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48
1410 msgctxt "@label:spinbox"
1411 msgid "Seek medium step"
1412 msgstr "Rechercher avec un pas moyen"
1413 
1414 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74
1415 msgctxt "@info:tooltip"
1416 msgid ""
1417 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
1418 "bar"
1419 msgstr ""
1420 "Ceci est également utilisé pour la recherche avec la molette de la souris, "
1421 "lorsque celle-ci se trouve au dessus de la barre de progression."
1422 
1423 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85
1424 msgctxt "@label:spinbox"
1425 msgid "Seek big step"
1426 msgstr "Rechercher avec pas important"
1427 
1428 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106
1429 msgctxt "@option:check"
1430 msgid "Pause on minimize"
1431 msgstr "Pause lors d'un passage en icône"
1432 
1433 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114
1434 msgctxt "@info:tooltip"
1435 msgid ""
1436 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when "
1437 "restored."
1438 msgstr ""
1439 "Met le lecteur en pause lorsque la fenêtre se réduit en une icône. La "
1440 "lecture est relancée lors du retour en mode normal."
1441 
1442 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119
1443 msgctxt "@label:spinbox"
1444 msgid "Resume playback"
1445 msgstr "Reprendre la lecture"
1446 
1447 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126
1448 msgctxt "@option:check"
1449 msgid "Open last played file on startup"
1450 msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier fichier lu"
1451 
1452 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139
1453 msgctxt "@option:check"
1454 msgid "Seek to last playback position"
1455 msgstr "Se placer à la dernière position de lecture"
1456 
1457 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147
1458 msgctxt "@info:tooltip"
1459 msgid ""
1460 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last "
1461 "time."
1462 msgstr ""
1463 "Lors de l'ouverture d'un fichier précédemment joué, se placer à sa dernière "
1464 "position de lecture."
1465 
1466 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156
1467 msgctxt "@option:check"
1468 msgid "Start playing"
1469 msgstr "Démarrer la lecture"
1470 
1471 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid ""
1474 "When opening a file that was played before, start playing it automatically."
1475 msgstr ""
1476 "Lors de l'ouverture d'un fichier précédemment joué, lancez automatiquement "
1477 "sa lecture."
1478 
1479 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170
1480 msgctxt "@label"
1481 msgid "Hardware decoding"
1482 msgstr "Décodage matériel"
1483 
1484 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1485 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1486 msgctxt "@option:check"
1487 msgid "Enabled"
1488 msgstr "Activé"
1489 
1490 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1491 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1492 msgctxt "@option:check"
1493 msgid "Disabled"
1494 msgstr "Désactivé"
1495 
1496 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221
1497 msgctxt "@label:spinbox"
1498 msgid "Remember time position"
1499 msgstr "Se souvenir de la position de temps"
1500 
1501 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241
1502 msgctxt "@info"
1503 msgid "Disabled"
1504 msgstr "Désactivé"
1505 
1506 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243
1507 msgctxt "@info"
1508 msgid "For all files"
1509 msgstr "Pour tous les fichiers"
1510 
1511 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "For files longer than %1 minute"
1514 msgid_plural "For files longer than %1 minutes"
1515 msgstr[0] "Pour les fichiers de plus de %1 minutes de lecture"
1516 msgstr[1] "Pour les fichiers de plus de %1 minutes de lecture"
1517 
1518 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274
1519 msgctxt "@info"
1520 msgid "Save position every %1 second"
1521 msgid_plural "Save position every %1 seconds"
1522 msgstr[0] "Enregistrer la position toutes les %1 secondes"
1523 msgstr[1] "Enregistrer la position toutes les %1 secondes"
1524 
1525 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283
1526 msgctxt "@label"
1527 msgid "Skip chapters"
1528 msgstr "Ignorer des chapitres"
1529 
1530 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300
1531 msgctxt "@option:check"
1532 msgid "Show osd message on skip"
1533 msgstr ""
1534 "Afficher un message en incrustation vidéo lorsqu'un chapitre est ignoré"
1535 
1536 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310
1537 msgctxt "@label:textbox"
1538 msgid "Skip words"
1539 msgstr "Ignorer des mots"
1540 
1541 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319
1542 msgctxt "placeholder text"
1543 msgid "op, ed, chapter 1"
1544 msgstr "op, ed, chapitre 1"
1545 
1546 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
1549 msgstr ""
1550 "Ignorer les chapitres contenant les mots suivants. La liste contient des "
1551 "éléments séparés par des virgules."
1552 
1553 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346
1554 msgctxt "@title"
1555 msgid "Youtube-dl"
1556 msgstr "Youtube-dl"
1557 
1558 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352
1559 msgid "Format selection"
1560 msgstr "Sélection du format"
1561 
1562 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371
1563 msgctxt "@info:tooltip"
1564 msgid ""
1565 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
1566 "value."
1567 msgstr ""
1568 "Sélectionne la meilleure vidéo dont la hauteur est inférieure ou égale à la "
1569 "valeur sélectionnée."
1570 
1571 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418
1572 msgctxt "placeholder text"
1573 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
1574 msgstr "bestvideo + bestaudio / best"
1575 
1576 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27
1577 msgctxt "@label:listbox"
1578 msgid "Position"
1579 msgstr "Position"
1580 
1581 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52
1582 msgctxt "@label:listbox"
1583 msgid "Playlist style"
1584 msgstr "Style de la liste de lecture"
1585 
1586 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90
1587 msgctxt "@option:check"
1588 msgid "Overlay video"
1589 msgstr "Superposer une vidéo"
1590 
1591 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97
1592 msgctxt "@info:tooltip"
1593 msgid ""
1594 "When checked the playlist goes on top of the video\n"
1595 "When unchecked the video is resized"
1596 msgstr ""
1597 "Lorsque cette option est sélectionnée, la liste de lecture s'affiche au-"
1598 "dessus de la vidéo.\n"
1599 "Lorsque celle-ci est non sélectionnée, la vidéo est redimensionnée."
1600 
1601 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104
1602 msgctxt "@option:check"
1603 msgid "Show media title instead of file name"
1604 msgstr "Afficher le titre du média à la place du nom de fichier"
1605 
1606 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114
1607 msgctxt "@option:check"
1608 msgid "Auto load videos from same folder"
1609 msgstr "Charger automatiquement les vidéos à partir du même dossier"
1610 
1611 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124
1612 msgctxt "@option:check"
1613 msgid "Repeat"
1614 msgstr "Répéter"
1615 
1616 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134
1617 msgctxt "@option:check"
1618 msgid "Show row number"
1619 msgstr "Afficher le numéro de ligne"
1620 
1621 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144
1622 msgctxt "@option:check"
1623 msgid "Toggle with mouse"
1624 msgstr "Basculer avec la souris"
1625 
1626 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153
1627 msgctxt "@option:check"
1628 msgid "Increase font size when fullscreen"
1629 msgstr "Augmenter la taille de la police lorsque en mode « Plein écran »"
1630 
1631 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166
1632 msgctxt "@option:check"
1633 msgid "Remember last playlist state"
1634 msgstr "Se rappeler de l'état de la dernière liste de lecture"
1635 
1636 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid ""
1639 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across "
1640 "launches"
1641 msgstr ""
1642 "Lorsque cette option est sélectionnée, l'état de la liste de lecture "
1643 "(visible / masquée) est mémorisé lors des lancements"
1644 
1645 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Settings"
1648 msgstr "Configuration"
1649 
1650 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55
1651 msgctxt "@action"
1652 msgid "General"
1653 msgstr "Général"
1654 
1655 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63
1656 msgctxt "@action"
1657 msgid "Playback"
1658 msgstr "Lecture"
1659 
1660 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71
1661 msgctxt "@action"
1662 msgid "Video"
1663 msgstr "Vidéo"
1664 
1665 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79
1666 msgctxt "@action"
1667 msgid "Audio"
1668 msgstr "Audio"
1669 
1670 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87
1671 msgctxt "@action"
1672 msgid "Subtitles"
1673 msgstr "Sous-titres"
1674 
1675 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103
1676 msgctxt "@action"
1677 msgid "Mouse"
1678 msgstr "Souris"
1679 
1680 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111
1681 msgctxt "@action"
1682 msgid "Shortcuts"
1683 msgstr "Raccourcis"
1684 
1685 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119
1686 msgctxt "@action"
1687 msgid "Custom commands"
1688 msgstr "Commandes personnalisées"
1689 
1690 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127
1691 msgctxt "@action"
1692 msgid "Debug"
1693 msgstr "Débogage"
1694 
1695 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135
1696 msgctxt "@action"
1697 msgid "About"
1698 msgstr "À propos"
1699 
1700 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183
1701 msgctxt "@title:window"
1702 msgid "Help"
1703 msgstr "Aide"
1704 
1705 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85
1706 msgctxt "@option:check"
1707 msgid "Allow subtitles in black borders"
1708 msgstr "Permettre la présence de sous-titres dans les bordures noires"
1709 
1710 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid ""
1713 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black "
1714 "borders. Might not work for all .ass subtitles."
1715 msgstr ""
1716 "Quand cette option est sélectionnée, les sous-titres peuvent être rendus en "
1717 "dehors de la vidéo, dans les bordures noires. Il est possible que cela ne "
1718 "fonctionne pas tous les sous-titres au format « .ass »."
1719 
1720 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99
1721 msgctxt "@title"
1722 msgid "Styling"
1723 msgstr "Style"
1724 
1725 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105
1726 msgctxt "@label:listbox"
1727 msgid "Font family"
1728 msgstr "Famille de polices"
1729 
1730 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137
1731 msgctxt "@label:spinbox"
1732 msgid "Font size"
1733 msgstr "Taille de police"
1734 
1735 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153
1736 msgctxt "@label"
1737 msgid "Font style"
1738 msgstr "Style de police"
1739 
1740 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158
1741 msgctxt "@option:check"
1742 msgid "Bold"
1743 msgstr "Gras"
1744 
1745 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170
1746 msgctxt "@option:check"
1747 msgid "Italic"
1748 msgstr "Italique"
1749 
1750 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180
1751 msgctxt "@label:textbox"
1752 msgid "Font color"
1753 msgstr "Couleur de police"
1754 
1755 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231
1756 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287
1757 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Set default value"
1760 msgstr "Définir une valeur par défaut"
1761 
1762 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237
1763 msgctxt "@label:textbox"
1764 msgid "Shadow color"
1765 msgstr "Couleur d'ombrage"
1766 
1767 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293
1768 msgctxt "@label:spinbox"
1769 msgid "Shadow offset"
1770 msgstr "Décalage de gradation"
1771 
1772 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309
1773 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Set to 0 (zero) to disable."
1776 msgstr "Saisir 0 (Zéro) pour désactiver."
1777 
1778 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314
1779 msgctxt "@label:textbox"
1780 msgid "Border color"
1781 msgstr "Couleur de bordure"
1782 
1783 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370
1784 msgctxt "@label:spinbox"
1785 msgid "Border width"
1786 msgstr "Épaisseur des bordures"
1787 
1788 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30
1789 msgctxt "@label:listbox"
1790 msgid "Default cover"
1791 msgstr "Couverture par défaut"
1792 
1793 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39
1794 msgctxt "placeholder text"
1795 msgid "path to image"
1796 msgstr "emplacement vers une image"
1797 
1798 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid ""
1801 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image "
1802 "or a cover/folder image in the same folder as the played file."
1803 msgstr ""
1804 "Utilisé pour les fichiers musicaux n'ayant aucune piste vidéo, une image de "
1805 "couverture intégrée ou une image de couverture / dossier dans le même "
1806 "dossier que le fichier lu."
1807 
1808 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82
1809 msgctxt "@title"
1810 msgid "Screenshots"
1811 msgstr "Copies d'écran"
1812 
1813 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92
1814 msgctxt "@label:listbox"
1815 msgid "Format"
1816 msgstr "Format"
1817 
1818 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132
1819 msgctxt "@label:textbox"
1820 msgid "Template"
1821 msgstr "Modèle"
1822 
1823 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
1824 msgctxt "@title"
1825 msgid "Image adjustments"
1826 msgstr "Ajustements d'image"
1827 
1828 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168
1829 msgctxt "@label:slider"
1830 msgid "Contrast"
1831 msgstr "Contraste"
1832 
1833 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187
1834 msgctxt "@label:slider"
1835 msgid "Brightness"
1836 msgstr "Luminosité"
1837 
1838 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206
1839 msgctxt "@label:slider"
1840 msgid "Gamma"
1841 msgstr "Gamma"
1842 
1843 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225
1844 msgctxt "@label:slider"
1845 msgid "Saturation"
1846 msgstr "Saturation"
1847 
1848 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Middle click on the sliders to reset them"
1851 msgstr "Effectuer un clic central sur les curseurs pour le ré-initialiser"
1852 
1853 #~ msgctxt "@title:menu"
1854 #~ msgid "&Primary Track"
1855 #~ msgstr "&Piste principale"
1856 
1857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1858 #~ msgid "Open url"
1859 #~ msgstr "Ouvrir une URL"
1860 
1861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1862 #~ msgid "Scroll to playing item"
1863 #~ msgstr "Dérouler jusqu'à l'élément en lecture"
1864 
1865 #~ msgctxt "@info"
1866 #~ msgid "Playlist is empty"
1867 #~ msgstr "La liste de lecture est vide."
1868 
1869 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1870 #~ msgid "Do not use spaces."
1871 #~ msgstr "Ne pas utiliser d'espaces."
1872 
1873 #~ msgctxt "@action"
1874 #~ msgid "Video pan y up"
1875 #~ msgstr "Faire un panoramique vidéo en y vers le haut"
1876 
1877 #~ msgctxt "@action"
1878 #~ msgid "Video pan y down"
1879 #~ msgstr "Faire un panoramique vidéo en y en bas"
1880 
1881 #~ msgctxt "@info"
1882 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Le logiciel <a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> est "
1885 #~ "introuvable."
1886 
1887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1888 #~ msgid "File"
1889 #~ msgstr "Fichier"
1890 
1891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1892 #~ msgid "Folder"
1893 #~ msgstr "Dossier"
1894 
1895 #~ msgctxt "@info"
1896 #~ msgid "No title found for url %1"
1897 #~ msgstr "Aucun titre trouvé pour l'URL %1"
1898 
1899 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
1900 #~ msgid "Playing video"
1901 #~ msgstr "Lecture d'une vidéo"
1902 
1903 #~ msgctxt "@action:button"
1904 #~ msgid "Add file"
1905 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
1906 
1907 #~ msgctxt "@action:button"
1908 #~ msgid "Add url"
1909 #~ msgstr "Ajouter une URL"
1910 
1911 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1912 #~ msgid "Row height"
1913 #~ msgstr "Hauteur de ligne"
1914 
1915 #~ msgid "Toggle Playlist"
1916 #~ msgstr "Afficher / Masquer la liste de lecture"
1917 
1918 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut : <i>bestvideo"
1921 #~ "+bestaudio / best</i>"
1922 
1923 #~ msgid "Subtitle color"
1924 #~ msgstr "Couleurs de sous-titres"
1925 
1926 #~ msgid "Configure shortcuts"
1927 #~ msgstr "Configurer les raccourcis"
1928 
1929 #~ msgid "Move one frame forward, then pause"
1930 #~ msgstr "Se déplacer d'une trame en avant puis passer en pause"
1931 
1932 #~ msgid "Move one frame backward, then pause"
1933 #~ msgstr "Se déplacer d'une trame en arrière puis passer en pause"
1934 
1935 #~ msgid "Cycle Audio Up"
1936 #~ msgstr "Faire défiler l'audio vers le haut"
1937 
1938 #~ msgid "Cycle Subtitle Up"
1939 #~ msgstr "Faire défiler le sous-titre vers le haut"
1940 
1941 #~ msgid "Cycle Subtitle Down"
1942 #~ msgstr "Faire défiler le sous-titre vers le bas"
1943 
1944 #~ msgid "Move Subtitle Up"
1945 #~ msgstr "Déplacer un sous-titre vers le haut"
1946 
1947 #~ msgid "Move Subtitle Down"
1948 #~ msgstr "Déplacer le sous-titre vers le bas"
1949 
1950 #~ msgid "Unmute"
1951 #~ msgstr "Remettre le son"
1952 
1953 #~ msgid "Video pan x: %1"
1954 #~ msgstr "Panoramique vidéo en x : %1"
1955 
1956 #~ msgid "Video pan y: %1"
1957 #~ msgstr "Panoramique vidéo en y : %1"
1958 
1959 #~ msgid "Type to filter..."
1960 #~ msgstr "Type à filter..."
1961 
1962 #~ msgid "Startup"
1963 #~ msgstr "Démarrage"
1964 
1965 #~ msgid "For files longer than %1 minutes"
1966 #~ msgstr "Pour les fichiers avec une lecture de plus de %1 minutes"
1967 
1968 #~ msgid "Show header"
1969 #~ msgstr "Afficher l'en-tête"
1970 
1971 #~ msgid "Volume"
1972 #~ msgstr "Volume"
1973 
1974 #~ msgid "File default dialog location"
1975 #~ msgstr "Emplacement par défaut pour la boîte de dialogue de fichiers"
1976 
1977 #~ msgid "File dialog last location"
1978 #~ msgstr "Dernier emplacement pour la boîte de dialogue de fichiers"
1979 
1980 #~ msgid "Last url"
1981 #~ msgstr "Dernière URL"
1982 
1983 #~ msgid "Action for left click"
1984 #~ msgstr "Action avec le clic gauche"
1985 
1986 #~ msgid "Action for left double click"
1987 #~ msgstr "Action pour le double-clic gauche"
1988 
1989 #~ msgid "Action for middle click"
1990 #~ msgstr "Action pour le clic central"
1991 
1992 #~ msgid "Action for middle double click"
1993 #~ msgstr "Action pour le double-clic central"
1994 
1995 #~ msgid "Action for right click"
1996 #~ msgstr "Action pour le clic droit"
1997 
1998 #~ msgid "Action for right double click"
1999 #~ msgstr "Action pour le double-clic droit"
2000 
2001 #~ msgid "Action for scroll up"
2002 #~ msgstr "Action pour défilement vers le haut"
2003 
2004 #~ msgid "Action for scroll down"
2005 #~ msgstr "Action pour défilement vers le bas"
2006 
2007 #~ msgid "Chapters to skip"
2008 #~ msgstr "Chapitres à ignorer"
2009 
2010 #~ msgid "Show osd on skip chapters"
2011 #~ msgstr "Afficher des incrustations vidéo pour les chapitres ignorés"
2012 
2013 #~ msgid "Ytdl format selection"
2014 #~ msgstr "Sélection du format « Ytdl »"
2015 
2016 #~ msgid "Screenshot format"
2017 #~ msgstr "Format de copie d'écran"
2018 
2019 #~ msgid "Haruna Settings"
2020 #~ msgstr "Configuration de Haruna"
2021 
2022 #~ msgid "Show Menu Bar"
2023 #~ msgstr "Afficher la barre de menus"
2024 
2025 #~ msgid "Help!"
2026 #~ msgstr "À l'aide !"
2027 
2028 #~ msgid "KHelpCenter"
2029 #~ msgstr "KHelpCenter"
2030 
2031 #~ msgid "Separate words with a comma"
2032 #~ msgstr "Mots séparés par une virgule"