Warning, /multimedia/haruna/po/es/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Spanish translations for haruna.po package.
0002 # Copyright (C) 2021 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the haruna package.
0004 #
0005 # Automatically generated, 2021.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: haruna\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 02:15+0100\n"
0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0015 "Language: es\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Eloy Cuadra"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "ecuadra@eloihr.net"
0031 
0032 #: src/application.cpp:100
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "application title/display name"
0035 msgid "Haruna Media Player"
0036 msgstr "Reproductor multimedia Haruna"
0037 
0038 #: src/application.cpp:102
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@title"
0041 msgid "A configurable media player."
0042 msgstr "Reproductor multimedia configurable."
0043 
0044 #: src/application.cpp:104
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "copyright statement"
0047 msgid "(c) 2019-2023"
0048 msgstr "© 2019-2023"
0049 
0050 #: src/application.cpp:109
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@info:credit"
0053 msgid "George Florea Bănuș"
0054 msgstr "George Florea Bănuș"
0055 
0056 #: src/application.cpp:110
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@info:credit"
0059 msgid "Developer"
0060 msgstr "Desarrollador"
0061 
0062 #: src/application.cpp:121
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@info:shell"
0065 msgid "File to open"
0066 msgstr "Archivo a abrir"
0067 
0068 #: src/application.cpp:125
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@info:shell"
0071 msgid ""
0072 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be "
0073 "overwritten if the setting is changed through the GUI"
0074 msgstr ""
0075 "Permite sobrescribir temporalmente el ajuste de la selección de formato de "
0076 "«ytdl». No se tendrá en cuenta si el ajuste se cambia desde la interfaz de "
0077 "usuario."
0078 
0079 #: src/application.cpp:127
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:shell"
0082 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
0083 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
0084 
0085 #: src/lockmanager.cpp:31
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
0088 msgid "Playing media file"
0089 msgstr "Reproduciendo archivo multimedia"
0090 
0091 #: src/models/actionsmodel.cpp:22
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@action"
0094 msgid "Open Actions Dialog"
0095 msgstr "Abrir diálogo de acciones"
0096 
0097 #: src/models/actionsmodel.cpp:28
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@action"
0100 msgid "About Haruna"
0101 msgstr "Acerca de Haruna"
0102 
0103 #: src/models/actionsmodel.cpp:35
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action"
0106 msgid "Audio Cycle Up"
0107 msgstr "Pista de sonido anterior"
0108 
0109 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@action"
0112 msgid "Audio Cycle Down"
0113 msgstr "Pista de sonido siguiente"
0114 
0115 #: src/models/actionsmodel.cpp:49
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@action"
0118 msgid "Configure"
0119 msgstr "Configurar"
0120 
0121 #: src/models/actionsmodel.cpp:56
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@action"
0124 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
0125 msgstr "Configurar los atajos de teclado"
0126 
0127 #: src/models/actionsmodel.cpp:63
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@action"
0130 msgid "Exit Fullscreen"
0131 msgstr "Salir de pantalla completa"
0132 
0133 #: src/models/actionsmodel.cpp:70
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@action"
0136 msgid "Frame Step Forward"
0137 msgstr "Avanzar un fotograma"
0138 
0139 #: src/models/actionsmodel.cpp:78
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@action"
0142 msgid "Frame Step Backward"
0143 msgstr "Retroceder un fotograma"
0144 
0145 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@action"
0148 msgid "Load Last Played File"
0149 msgstr "Cargar el último archivo reproducido"
0150 
0151 #: src/models/actionsmodel.cpp:93
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@action"
0154 msgid "Mute"
0155 msgstr "Silenciar"
0156 
0157 #: src/models/actionsmodel.cpp:100
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@action"
0160 msgid "Open Context Menu"
0161 msgstr "Abrir el menú de contexto"
0162 
0163 #: src/models/actionsmodel.cpp:104
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@action"
0166 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer"
0167 msgstr "Abre y cierra el menú de contexto en la posición del puntero del ratón"
0168 
0169 #: src/models/actionsmodel.cpp:108
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@action"
0172 msgid "Open File"
0173 msgstr "Abrir archivo"
0174 
0175 #: src/models/actionsmodel.cpp:115
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@action"
0178 msgid "Add External Subtitle…"
0179 msgstr "Añadir subtítulo externo..."
0180 
0181 #: src/models/actionsmodel.cpp:122
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@action"
0184 msgid "Open Url"
0185 msgstr "Abrir URL"
0186 
0187 #: src/models/actionsmodel.cpp:129
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@action"
0190 msgid "Playback Speed Increase"
0191 msgstr "Aumentar la velocidad de reproducción"
0192 
0193 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@action"
0196 msgid "Playback Speed Decrease"
0197 msgstr "Disminuir la velocidad de reproducción"
0198 
0199 #: src/models/actionsmodel.cpp:143
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@action"
0202 msgid "Playback Speed Reset"
0203 msgstr "Reiniciar la velocidad de reproducción"
0204 
0205 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@action"
0208 msgid "Play/Pause"
0209 msgstr "Reproducir/pausar"
0210 
0211 #: src/models/actionsmodel.cpp:157
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@action"
0214 msgid "Play Next"
0215 msgstr "Reproducir siguiente"
0216 
0217 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@action"
0220 msgid "Play Previous"
0221 msgstr "Reproducir anterior"
0222 
0223 #: src/models/actionsmodel.cpp:171
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@action"
0226 msgid "Quit"
0227 msgstr "Salir"
0228 
0229 #: src/models/actionsmodel.cpp:178
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action"
0232 msgid "Restart Playback"
0233 msgstr "Reiniciar la reproducción"
0234 
0235 #: src/models/actionsmodel.cpp:185
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action"
0238 msgid "Seek Small Step Forward"
0239 msgstr "Avanzar un paso pequeño"
0240 
0241 #: src/models/actionsmodel.cpp:192
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action"
0244 msgid "Seek Small Step Backward"
0245 msgstr "Retroceder un paso pequeño"
0246 
0247 #: src/models/actionsmodel.cpp:199
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action"
0250 msgid "Seek Medium Step Forward"
0251 msgstr "Avanzar un paso medio"
0252 
0253 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action"
0256 msgid "Seek Medium Step Backward"
0257 msgstr "Retroceder un paso medio"
0258 
0259 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@action"
0262 msgid "Seek Big Step Forward"
0263 msgstr "Avanzar un paso grande"
0264 
0265 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@action"
0268 msgid "Seek Big Step Backward"
0269 msgstr "Retroceder un paso grande"
0270 
0271 #: src/models/actionsmodel.cpp:227
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@action"
0274 msgid "Seek Next Chapter"
0275 msgstr "Ir al capítulo siguiente"
0276 
0277 #: src/models/actionsmodel.cpp:234
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@action"
0280 msgid "Seek Previous Chapter"
0281 msgstr "Ir al capítulo anterior"
0282 
0283 #: src/models/actionsmodel.cpp:241
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@action"
0286 msgid "Seek To Next Subtitle"
0287 msgstr "Ir al subtítulo siguiente"
0288 
0289 #: src/models/actionsmodel.cpp:248
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@action"
0292 msgid "Seek To Previous Subtitle"
0293 msgstr "Ir al subtítulo anterior"
0294 
0295 #: src/models/actionsmodel.cpp:255
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@action"
0298 msgid "Seek To Watch Later Position"
0299 msgstr "Ir a la posición de ver más tarde"
0300 
0301 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@action"
0304 msgid "Set Loop"
0305 msgstr "Definir bucle"
0306 
0307 #: src/models/actionsmodel.cpp:269
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@action"
0310 msgid "Screenshot"
0311 msgstr "Captura de pantalla"
0312 
0313 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action"
0316 msgid "Subtitle Toggle"
0317 msgstr "Conmutar subtítulos"
0318 
0319 #: src/models/actionsmodel.cpp:283
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@action"
0322 msgid "Subtitle Increase Font Size"
0323 msgstr "Aumentar el tamaño de los subtítulos"
0324 
0325 #: src/models/actionsmodel.cpp:290
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action"
0328 msgid "Subtitle Decrease Font Size"
0329 msgstr "Reducir el tamaño de los subtítulos"
0330 
0331 #: src/models/actionsmodel.cpp:297
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@action"
0334 msgid "Subtitle Move Up"
0335 msgstr "Subir los subtítulos"
0336 
0337 #: src/models/actionsmodel.cpp:304
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@action"
0340 msgid "Subtitle Move Down"
0341 msgstr "Bajar los subtítulos"
0342 
0343 #: src/models/actionsmodel.cpp:311
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@action"
0346 msgid "Subtitle Quicken"
0347 msgstr "Acelerar subtítulos"
0348 
0349 #: src/models/actionsmodel.cpp:318
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@action"
0352 msgid "Subtitle Delay"
0353 msgstr "Retrasar subtítulos"
0354 
0355 #: src/models/actionsmodel.cpp:325
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@action"
0358 msgid "Subtitle Cycle Up"
0359 msgstr "Subtítulos anteriores"
0360 
0361 #: src/models/actionsmodel.cpp:332
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "@action"
0364 msgid "Subtitle Cycle Down"
0365 msgstr "Subtítulos siguientes"
0366 
0367 #: src/models/actionsmodel.cpp:339
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@action"
0370 msgid "Toggle Deinterlacing"
0371 msgstr "Conmutar desentrelazado"
0372 
0373 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@action"
0376 msgid "Toggle Fullscreen"
0377 msgstr "Conmutar pantalla completa"
0378 
0379 #: src/models/actionsmodel.cpp:353
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@action"
0382 msgid "Toggle Menu Bar"
0383 msgstr "Conmutar la barra de menú"
0384 
0385 #: src/models/actionsmodel.cpp:360
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@action"
0388 msgid "Toggle Header"
0389 msgstr "Conmutar la cabecera"
0390 
0391 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@action"
0394 msgid "Playlist"
0395 msgstr "Lista de reproducción"
0396 
0397 #: src/models/actionsmodel.cpp:374
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@action"
0400 msgid "Video Move Left"
0401 msgstr "Mover vídeo hacia la izquierda"
0402 
0403 #: src/models/actionsmodel.cpp:381
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@action"
0406 msgid "Video Move Right"
0407 msgstr "Mover vídeo hacia la derecha"
0408 
0409 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@action"
0412 msgid "Video Move Up"
0413 msgstr "Mover vídeo hacia arriba"
0414 
0415 #: src/models/actionsmodel.cpp:395
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@action"
0418 msgid "Video Move Down"
0419 msgstr "Mover vídeo hacia abajo"
0420 
0421 #: src/models/actionsmodel.cpp:402
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@action"
0424 msgid "Volume Up"
0425 msgstr "Subir el volumen"
0426 
0427 #: src/models/actionsmodel.cpp:409
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@action"
0430 msgid "Volume Down"
0431 msgstr "Bajar el volumen"
0432 
0433 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@action"
0436 msgid "Zoom In"
0437 msgstr "Ampliar"
0438 
0439 #: src/models/actionsmodel.cpp:423
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@action"
0442 msgid "Zoom Out"
0443 msgstr "Reducir"
0444 
0445 #: src/models/actionsmodel.cpp:430
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "@action"
0448 msgid "Zoom Reset"
0449 msgstr "Reiniciar la ampliación"
0450 
0451 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@action"
0454 msgid "Contrast Up"
0455 msgstr "Aumentar el contraste"
0456 
0457 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@action"
0460 msgid "Contrast Down"
0461 msgstr "Disminuir el contraste"
0462 
0463 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@action"
0466 msgid "Contrast Reset"
0467 msgstr "Reiniciar el contraste"
0468 
0469 #: src/models/actionsmodel.cpp:458
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@action"
0472 msgid "Brightness Up"
0473 msgstr "Aumentar el brillo"
0474 
0475 #: src/models/actionsmodel.cpp:465
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action"
0478 msgid "Brightness Down"
0479 msgstr "Disminuir el brillo"
0480 
0481 #: src/models/actionsmodel.cpp:472
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@action"
0484 msgid "Brightness Reset"
0485 msgstr "Reiniciar el brillo"
0486 
0487 #: src/models/actionsmodel.cpp:479
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@action"
0490 msgid "Gamma Up"
0491 msgstr "Aumentar gamma"
0492 
0493 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@action"
0496 msgid "Gamma Down"
0497 msgstr "Disminuir gamma"
0498 
0499 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@action"
0502 msgid "Gamma Reset"
0503 msgstr "Reiniciar gamma"
0504 
0505 #: src/models/actionsmodel.cpp:500
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@action"
0508 msgid "Saturation Up"
0509 msgstr "Aumentar la saturación"
0510 
0511 #: src/models/actionsmodel.cpp:507
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@action"
0514 msgid "Saturation Down"
0515 msgstr "Disminuir la saturación"
0516 
0517 #: src/models/actionsmodel.cpp:514
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@action"
0520 msgid "Saturation Reset"
0521 msgstr "Reiniciar la saturación"
0522 
0523 #: src/models/actionsmodel.cpp:659
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@info"
0526 msgid ""
0527 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action."
0528 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?"
0529 msgstr ""
0530 "El atajo de teclado escogido entra en conflicto con el de la acción <b>%1</"
0531 "b>.<br><br>¿Desea reasignar el atajo de teclado?"
0532 
0533 #: src/models/actionsmodel.cpp:665
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@action:button"
0536 msgid "Reassign"
0537 msgstr "Reasignar"
0538 
0539 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@info:tooltip"
0542 msgid "Could not play: %1"
0543 msgstr "No se puede reproducir: %1"
0544 
0545 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417
0546 #, kde-format
0547 msgctxt ""
0548 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track"
0549 msgid "None"
0550 msgstr "Ninguna"
0551 
0552 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@info:tooltip osd"
0555 msgid "Screenshot failed"
0556 msgstr "La captura de pantalla ha fallado"
0557 
0558 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@info:tooltip osd"
0561 msgid "Screenshot taken"
0562 msgstr "Captura de pantalla realizada"
0563 
0564 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@info:tooltip osd"
0567 msgid "Screenshot: %1"
0568 msgstr "Captura de pantalla: %1"
0569 
0570 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@info:tooltip osd"
0573 msgid "Skipped chapter: %1"
0574 msgstr "Capítulo omitido: %1"
0575 
0576 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83
0577 msgctxt "@info:tooltip"
0578 msgid "Audio: %1 %2"
0579 msgstr "Sonido: %1 %2"
0580 
0581 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157
0582 msgctxt "@info:tooltip"
0583 msgid "Playback speed: %1"
0584 msgstr "Velocidad de reproducción: %1"
0585 
0586 #: src/qml/Actions.qml:252
0587 msgctxt "@info:tooltip"
0588 msgid "Loop start: %1"
0589 msgstr "Inicio del bucle: %1"
0590 
0591 #: src/qml/Actions.qml:256
0592 msgctxt "@info:tooltip"
0593 msgid "Loop: %1 - %2"
0594 msgstr "Bucle: %1 - %2"
0595 
0596 #: src/qml/Actions.qml:262
0597 msgctxt "@info:tooltip"
0598 msgid "Loop cleared"
0599 msgstr "Bucle borrado"
0600 
0601 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279
0602 msgctxt "@info:tooltip"
0603 msgid "Subtitle timing: %1"
0604 msgstr "Ritmo de subtítulos: %1"
0605 
0606 #: src/qml/Actions.qml:284
0607 msgctxt "@info:tooltip"
0608 msgid "Subtitles off"
0609 msgstr "Subtítulos desactivados"
0610 
0611 #: src/qml/Actions.qml:284
0612 msgctxt "@info:tooltip"
0613 msgid "Subtitles function on"
0614 msgstr "Función de subtítulos activada"
0615 
0616 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305
0617 msgctxt "@info:tooltip"
0618 msgid "Subtitle: None"
0619 msgstr "Subtítulos: ninguno"
0620 
0621 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309
0622 msgctxt "@info:tooltip"
0623 msgid "Subtitle: %1 %2"
0624 msgstr "Subtítulos: %1 %2"
0625 
0626 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322
0627 msgctxt "@info:tooltip"
0628 msgid "Subtitle scale: %1"
0629 msgstr "Escalado de subtítulos: %1"
0630 
0631 #: src/qml/Actions.qml:336
0632 msgctxt "@info:tooltip"
0633 msgid "Deinterlace: %1"
0634 msgstr "Desentrelazar: %1"
0635 
0636 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398
0637 msgctxt "@info:tooltip"
0638 msgid "Zoom: %1"
0639 msgstr "Ampliación: %1"
0640 
0641 #: src/qml/Actions.qml:403
0642 msgctxt "@info:tooltip"
0643 msgid "Zoom: 0"
0644 msgstr "Ampliación: 0"
0645 
0646 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416
0647 msgctxt "@info:tooltip"
0648 msgid "Contrast: %1"
0649 msgstr "Contraste: %1"
0650 
0651 #: src/qml/Actions.qml:421
0652 msgctxt "@info:tooltip"
0653 msgid "Contrast: 0"
0654 msgstr "Contraste: 0"
0655 
0656 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433
0657 msgctxt "@info:tooltip"
0658 msgid "Brightness: %1"
0659 msgstr "Brillo: %1"
0660 
0661 #: src/qml/Actions.qml:438
0662 msgctxt "@info:tooltip"
0663 msgid "Brightness: 0"
0664 msgstr "Brillo: 0"
0665 
0666 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450
0667 msgctxt "@info:tooltip"
0668 msgid "Gamma: %1"
0669 msgstr "Gamma: %1"
0670 
0671 #: src/qml/Actions.qml:455
0672 msgctxt "@info:tooltip"
0673 msgid "Gamma: 0"
0674 msgstr "Gamma: 0"
0675 
0676 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467
0677 msgctxt "@info:tooltip"
0678 msgid "Saturation: %1"
0679 msgstr "Saturación: %1"
0680 
0681 #: src/qml/Actions.qml:472
0682 msgctxt "@info:tooltip"
0683 msgid "Saturation: 0"
0684 msgstr "Saturación: 0"
0685 
0686 #: src/qml/Footer.qml:60
0687 msgctxt "@info:tooltip"
0688 msgid "Start Playback"
0689 msgstr "Empezar la reproducción"
0690 
0691 #: src/qml/Footer.qml:60
0692 msgctxt "@info:tooltip"
0693 msgid "Pause Playback"
0694 msgstr "Pausar la reproducción"
0695 
0696 #: src/qml/Footer.qml:73
0697 msgctxt "@info:tooltip"
0698 msgid "Play previous file"
0699 msgstr "Reproducir el archivo anterior"
0700 
0701 #: src/qml/Footer.qml:86
0702 msgctxt "@info:tooltip"
0703 msgid "Play next file"
0704 msgstr "Reproducir el archivo siguiente"
0705 
0706 #: src/qml/Footer.qml:102
0707 msgctxt "@info:tooltip"
0708 msgid "Remaining: %1"
0709 msgstr "Restantes: %1"
0710 
0711 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42
0712 msgctxt "@info:tooltip"
0713 msgid "Select a color"
0714 msgstr "Seleccione un color"
0715 
0716 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49
0717 msgctxt "@action:inmenu"
0718 msgid "Recent Files"
0719 msgstr "Archivos recientes"
0720 
0721 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63
0722 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41
0723 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27
0724 msgctxt "@title:menu"
0725 msgid "Secondary Subtitle"
0726 msgstr "Subtítulos secundarios"
0727 
0728 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84
0729 msgctxt "@action:inmenu"
0730 msgid "&More"
0731 msgstr "&Más"
0732 
0733 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102
0734 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22
0735 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21
0736 msgctxt "@title:menu"
0737 msgid "Primary Subtitle"
0738 msgstr "Subtítulos principales"
0739 
0740 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114
0741 msgctxt "@title:menu"
0742 msgid "&Audio Track"
0743 msgstr "Pista de &sonido"
0744 
0745 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29
0746 msgctxt "@info"
0747 msgid ""
0748 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href="
0749 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found."
0750 msgstr ""
0751 "No se han encontrado <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> "
0752 "ni <a href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>."
0753 
0754 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
0755 msgctxt "@action:intoolbar"
0756 msgid "Help"
0757 msgstr "Ayuda"
0758 
0759 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31
0760 msgctxt "@action:inmenu"
0761 msgid "Haruna help window (english only)"
0762 msgstr "Ventana de ayuda de Haruna (solo en inglés)"
0763 
0764 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36
0765 msgctxt "@action:inmenu"
0766 msgid "Haruna handbook"
0767 msgstr "Manual de Haruna"
0768 
0769 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26
0770 msgctxt "@title"
0771 msgid "Load subtitles from"
0772 msgstr "Cargar subtítulos desde"
0773 
0774 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101
0775 msgctxt "@action:button"
0776 msgid "Confirm deletion"
0777 msgstr "Confirmar borrado"
0778 
0779 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117
0780 msgctxt "@info:tooltip"
0781 msgid "Delete this folder from list"
0782 msgstr "Borrar esta carpeta de la lista"
0783 
0784 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133
0785 msgctxt "@info:tooltip"
0786 msgid "Save changes"
0787 msgstr "Guardar cambios"
0788 
0789 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155
0790 msgctxt "@action:button"
0791 msgid "Add new folder"
0792 msgstr "Añadir nueva carpeta..."
0793 
0794 #: src/qml/Header.qml:64
0795 msgctxt "@action:intoolbar"
0796 msgid "Subtitles"
0797 msgstr "Subtítulos"
0798 
0799 #: src/qml/Header.qml:82
0800 msgctxt "@action:intoolbar"
0801 msgid "Audio"
0802 msgstr "Sonido"
0803 
0804 #: src/qml/HProgressBar.qml:238
0805 msgctxt "@action:inmenu"
0806 msgid "Skip Chapters"
0807 msgstr "Omitir capítulos"
0808 
0809 #: src/qml/HProgressBar.qml:246
0810 msgctxt "@info:tooltip"
0811 msgid ""
0812 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n"
0813 "Check 'Playback' settings for more details"
0814 msgstr ""
0815 "Omite automáticamente capítulos que contienen ciertas palabras/caracteres.\n"
0816 "Consulte las preferencias de «Reproducción» para más detalles."
0817 
0818 #: src/qml/main.qml:26
0819 msgctxt "@title:window"
0820 msgid "Haruna"
0821 msgstr "Haruna"
0822 
0823 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316
0824 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71
0825 msgctxt "@title:window"
0826 msgid "Select file"
0827 msgstr "Seleccionar archivo"
0828 
0829 #: src/qml/main.qml:253
0830 msgctxt "@title:window"
0831 msgid "Select subtitles file"
0832 msgstr "Seleccione archivo de subtítulos"
0833 
0834 #: src/qml/main.qml:271
0835 msgctxt "@action:button"
0836 msgid "Open"
0837 msgstr "Abrir"
0838 
0839 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17
0840 msgctxt "@title:menu"
0841 msgid "&Audio"
0842 msgstr "&Sonido"
0843 
0844 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22
0845 msgctxt "@title:menu"
0846 msgid "&Track"
0847 msgstr "&Pista"
0848 
0849 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17
0850 msgctxt "@title:menu"
0851 msgid "Playback speed"
0852 msgstr "Velocidad de reproducción"
0853 
0854 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16
0855 msgctxt "@title:menu"
0856 msgid "&File"
0857 msgstr "&Archivo"
0858 
0859 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39
0860 msgctxt "@title:menu"
0861 msgid "Recent Files"
0862 msgstr "Archivos recientes"
0863 
0864 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39
0865 msgctxt "@action:inmenu"
0866 msgid "Clear List"
0867 msgstr "Borrar lista"
0868 
0869 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
0870 msgctxt "@title:menu"
0871 msgid "&Help"
0872 msgstr "A&yuda"
0873 
0874 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14
0875 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
0876 msgctxt "@title:menu"
0877 msgid "&Playback"
0878 msgstr "&Lista de reproducción"
0879 
0880 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69
0881 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31
0882 msgctxt "@title:menu"
0883 msgid "Seek"
0884 msgstr "Posición"
0885 
0886 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14
0887 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
0888 msgctxt "@title:menu"
0889 msgid "&Settings"
0890 msgstr "&Preferencias"
0891 
0892 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23
0893 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18
0894 msgctxt "@action:inmenu"
0895 msgid "General"
0896 msgstr "General"
0897 
0898 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31
0899 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26
0900 msgctxt "@action:inmenu"
0901 msgid "Playback"
0902 msgstr "Reproducir"
0903 
0904 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39
0905 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
0906 msgctxt "@action:inmenu"
0907 msgid "Video"
0908 msgstr "Vídeo"
0909 
0910 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47
0911 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42
0912 msgctxt "@action:inmenu"
0913 msgid "Audio"
0914 msgstr "Sonido"
0915 
0916 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55
0917 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50
0918 msgctxt "@action:inmenu"
0919 msgid "Subtitles"
0920 msgstr "Subtítulos"
0921 
0922 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63
0923 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58
0924 msgctxt "@action:inmenu"
0925 msgid "Playlist"
0926 msgstr "Lista de reproducción"
0927 
0928 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71
0929 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66
0930 msgctxt "@action:inmenu"
0931 msgid "Mouse"
0932 msgstr "Ratón"
0933 
0934 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79
0935 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74
0936 msgctxt "@action:inmenu"
0937 msgid "Shortcuts"
0938 msgstr "Atajos de teclado"
0939 
0940 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87
0941 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82
0942 msgctxt "@action:inmenu"
0943 msgid "Custom Commands"
0944 msgstr "Órdenes personalizadas"
0945 
0946 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95
0947 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90
0948 msgctxt "@action:inmenu"
0949 msgid "Debug"
0950 msgstr "Depurar"
0951 
0952 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103
0953 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98
0954 msgctxt "@action:inmenu"
0955 msgid "About"
0956 msgstr "Acerca de"
0957 
0958 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17
0959 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16
0960 msgctxt "@title:menu"
0961 msgid "&Subtitles"
0962 msgstr "&Subtítulos"
0963 
0964 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13
0965 msgctxt "@title:menu"
0966 msgid "&Video"
0967 msgstr "&Vídeo"
0968 
0969 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26
0970 msgctxt "@title:menu"
0971 msgid "Adjustments"
0972 msgstr "Ajustes"
0973 
0974 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
0975 msgctxt "@title:menu"
0976 msgid "&View"
0977 msgstr "&Ver"
0978 
0979 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0980 msgctxt "@action:inmenu"
0981 msgid "Hide Menubar"
0982 msgstr "Ocultar la barra de menú"
0983 
0984 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
0985 msgctxt "@action:inmenu"
0986 msgid "Show Menubar"
0987 msgstr "Mostrar la barra de menú"
0988 
0989 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0990 msgctxt "@action:inmenu"
0991 msgid "Hide Toolbar"
0992 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
0993 
0994 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
0995 msgctxt "@action:inmenu"
0996 msgid "Show Toolbar"
0997 msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
0998 
0999 #: src/qml/MpvVideo.qml:28
1000 msgctxt "@info:tooltip"
1001 msgid "Volume: %1"
1002 msgstr "Volumen: %1"
1003 
1004 #: src/qml/PlayList.qml:86
1005 msgctxt "@action:button"
1006 msgid "Add"
1007 msgstr "Añadir"
1008 
1009 #: src/qml/PlayList.qml:98
1010 msgctxt "@action:button"
1011 msgid "Open playlist"
1012 msgstr "Abrir lista de reproducción"
1013 
1014 #: src/qml/PlayList.qml:107
1015 msgctxt "@action:button"
1016 msgid "Add ..."
1017 msgstr "Añadir..."
1018 
1019 #: src/qml/PlayList.qml:110
1020 msgctxt "@action:button"
1021 msgid "File"
1022 msgstr "Archivo"
1023 
1024 #: src/qml/PlayList.qml:118
1025 msgctxt "@action:button"
1026 msgid "Url"
1027 msgstr "URL"
1028 
1029 #: src/qml/PlayList.qml:129
1030 msgctxt "@action:button"
1031 msgid "Sort"
1032 msgstr "Ordenar"
1033 
1034 #: src/qml/PlayList.qml:133
1035 msgctxt "@action:button"
1036 msgid "Name ascending"
1037 msgstr "Nombre ascendente"
1038 
1039 #: src/qml/PlayList.qml:139
1040 msgctxt "@action:button"
1041 msgid "Name descending"
1042 msgstr "Nombre descendente"
1043 
1044 #: src/qml/PlayList.qml:145
1045 msgctxt "@action:button"
1046 msgid "Duration ascending"
1047 msgstr "Duración ascendente"
1048 
1049 #: src/qml/PlayList.qml:151
1050 msgctxt "@action:button"
1051 msgid "Duration descending"
1052 msgstr "Duración descendente"
1053 
1054 #: src/qml/PlayList.qml:158
1055 msgctxt "@action:button"
1056 msgid "Clear"
1057 msgstr "Borrar todo"
1058 
1059 #: src/qml/PlayList.qml:166
1060 msgctxt "@action:button"
1061 msgid "Save as"
1062 msgstr "Guardar como"
1063 
1064 #: src/qml/PlayList.qml:224
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open containing folder"
1067 msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
1068 
1069 #: src/qml/PlayList.qml:230
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Copy file name"
1072 msgstr "Copiar nombre de archivo"
1073 
1074 #: src/qml/PlayList.qml:234
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Copy file path"
1077 msgstr "Copiar ruta del archivo"
1078 
1079 #: src/qml/PlayList.qml:239
1080 msgctxt "@action:inmenu"
1081 msgid "Remove from playlist"
1082 msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
1083 
1084 #: src/qml/PlayList.qml:245
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Rename file"
1087 msgstr "Cambiar nombre de archivo"
1088 
1089 #: src/qml/PlayList.qml:251
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Trash file"
1092 msgstr "Enviar archivo a la papelera"
1093 
1094 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28
1095 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35
1096 msgctxt "@label:textbox"
1097 msgid "Preferred language"
1098 msgstr "Idioma preferido"
1099 
1100 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36
1101 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43
1102 msgctxt "placeholder text"
1103 msgid "eng, ger etc."
1104 msgstr "eng, ger, etc."
1105 
1106 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55
1107 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62
1108 msgctxt "@label:spinbox"
1109 msgid "Preferred track"
1110 msgstr "Pista preferida"
1111 
1112 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78
1113 msgctxt "@label:spinbox"
1114 msgid "Volume step"
1115 msgstr "Paso de volumen"
1116 
1117 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40
1118 msgctxt "@label:textbox"
1119 msgid "No custom commands yet"
1120 msgstr "Todavía no hay órdenes personalizadas"
1121 
1122 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42
1123 msgctxt "@action:button"
1124 msgid "&Add command"
1125 msgstr "&Añadir orden"
1126 
1127 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Don't set on next startup"
1130 msgstr "No fijar en el siguiente inicio"
1131 
1132 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149
1133 msgctxt "@action:intoolbar"
1134 msgid "&Add"
1135 msgstr "&Añadir"
1136 
1137 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27
1138 msgctxt "@label:textbox"
1139 msgid "Config folder"
1140 msgstr "Carpeta de configuración"
1141 
1142 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Open config folder"
1145 msgstr "Abrir la carpeta de configuración"
1146 
1147 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51
1148 msgctxt "@label:textbox"
1149 msgid "Config file"
1150 msgstr "Archivo de configuración"
1151 
1152 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Open config file"
1155 msgstr "Abrir archivo de configuración"
1156 
1157 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75
1158 msgctxt "@label:textbox"
1159 msgid "Custom commands config file"
1160 msgstr "Archivo de configuración de órdenes personalizadas"
1161 
1162 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Open custom commands config file"
1165 msgstr "Abrir archivo de configuración de órdenes personalizadas"
1166 
1167 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99
1168 msgctxt "@info:usagetip"
1169 msgid ""
1170 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when "
1171 "using the default settings)."
1172 msgstr ""
1173 "Si los campos están vacíos significa que no existe ningún archivo o carpeta "
1174 "de configuración (por ejemplo, cuando se están usando las preferencias "
1175 "predeterminadas)."
1176 
1177 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107
1178 msgctxt "@option:check"
1179 msgid "Enable mpv logging"
1180 msgstr "Activar registro de mpv"
1181 
1182 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
1183 msgctxt "@label:textbox"
1184 msgid "Command"
1185 msgstr "Orden"
1186 
1187 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50
1188 msgctxt "placeholder text"
1189 msgid "add volume +10"
1190 msgstr "añadir volumen +10"
1191 
1192 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
1193 msgctxt "@label:textbox"
1194 msgid "OSD Message"
1195 msgstr "Mensaje OSD"
1196 
1197 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65
1198 msgctxt "placeholder text"
1199 msgid "Filename: ${filename}"
1200 msgstr "Filename: ${filename}"
1201 
1202 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
1203 msgctxt "@label"
1204 msgid "Type"
1205 msgstr "Tipo"
1206 
1207 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91
1208 msgctxt "@option:radio"
1209 msgid "Keyboard shortcut"
1210 msgstr "Atajo de teclado"
1211 
1212 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98
1213 msgctxt "@option:radio"
1214 msgid "Run at startup"
1215 msgstr "Ejecutar durante el inicio"
1216 
1217 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108
1218 msgctxt "@action:intoolbar"
1219 msgid "Delete"
1220 msgstr "Borrar"
1221 
1222 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123
1223 msgctxt "@action:intoolbar"
1224 msgid "Cancel"
1225 msgstr "Cancelar"
1226 
1227 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130
1228 msgctxt "@action:intoolbar"
1229 msgid "&Save"
1230 msgstr "&Guardar"
1231 
1232 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29
1233 msgctxt "@label:spinbox"
1234 msgid "Osd font size"
1235 msgstr "Tamaño del texto OSD"
1236 
1237 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55
1238 msgctxt "@label:textbox"
1239 msgid "File dialog location"
1240 msgstr "Ubicación del diálogo de archivos"
1241 
1242 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
1245 msgstr ""
1246 "Si está vacía, el diálogo de archivos recordará la última ubicación abierta."
1247 
1248 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84
1249 msgctxt "@label:spinbox"
1250 msgid "Maximum recent files"
1251 msgstr "Número máximo de archivos recientes"
1252 
1253 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101
1254 msgctxt "@info:tooltip"
1255 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable."
1256 msgstr ""
1257 "Cuántos archivos recientes se deben guardar. Introduzca 0 (cero) para "
1258 "desactivar esta función."
1259 
1260 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109
1261 msgctxt "@option:check"
1262 msgid "Allow only one instance"
1263 msgstr "Permitir una única instancia"
1264 
1265 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125
1266 msgctxt "@info:tooltip"
1267 msgid ""
1268 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n"
1269 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running "
1270 "instance."
1271 msgstr ""
1272 "Si intenta abrir otra instancia de Haruna no ocurrirá nada.\n"
1273 "Si intenta abrir otro archivo con Haruna, se abrirá en la instancia que se "
1274 "está ejecutando."
1275 
1276 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139
1277 msgctxt "@option:check"
1278 msgid "Add file to playlist"
1279 msgstr "Añadir archivo a la lista de reproducción"
1280 
1281 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155
1282 msgctxt "@info:tooltip"
1283 msgid "File will be added to the end of the playlist"
1284 msgstr "El archivo se añadirá al final de la lista de reproducción"
1285 
1286 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164
1287 msgctxt "@title"
1288 msgid "Interface"
1289 msgstr "Interfaz"
1290 
1291 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170
1292 msgctxt "@label:spinbox"
1293 msgid "Preview thumbnail"
1294 msgstr "Miniaturas de vistas previas"
1295 
1296 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175
1297 msgctxt "@option:check"
1298 msgid "Show preview thumbnail"
1299 msgstr "Mostrar miniaturas de vistas previas"
1300 
1301 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187
1302 msgctxt "@option:check"
1303 msgid "Use accurate preview"
1304 msgstr "Usar vistas previas precisas"
1305 
1306 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204
1307 msgctxt "@info:tooltip"
1308 msgid "Generating an accurate preview is slow"
1309 msgstr "La generación de vistas previas precisas es lenta"
1310 
1311 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229
1312 msgctxt "@label:spinbox"
1313 msgid "Window"
1314 msgstr "Ventana"
1315 
1316 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235
1317 msgctxt "@option:check"
1318 msgid "Resize to fit video"
1319 msgstr "Cambiar tamaño para ajustar al vídeo"
1320 
1321 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251
1322 msgctxt "@info:tooltip"
1323 msgid ""
1324 "The window is resized according to the video resolution.\n"
1325 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system."
1326 msgstr ""
1327 "El tamaño de la ventana se cambia según la resolución del vídeo.\n"
1328 "El tamaño máximo no está restringido, operación que se deja al sistema "
1329 "operativo."
1330 
1331 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265
1332 msgctxt "@option:check"
1333 msgid "Remember window size and position"
1334 msgstr "Recordar el tamaño y la posición de la ventana"
1335 
1336 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280
1337 msgctxt "@info:tooltip"
1338 msgid ""
1339 "When window size and position are changed the new values are saved and used "
1340 "to restore the application to the same size and position when a new instance "
1341 "is opened.\n"
1342 "\n"
1343 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Cuando se cambia el tamaño y la posición de la ventana, los nuevos valores "
1346 "se guardan y se usan para que al restaurar la aplicación tenga el mismo "
1347 "tamaño y posición.\n"
1348 "\n"
1349 "La opción «Cambiar tamaño para ajustar al vídeo» tiene preferencia.\n"
1350 
1351 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295
1352 msgctxt "@option:check"
1353 msgid "Show menubar"
1354 msgstr "Mostrar la barra de menú"
1355 
1356 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306
1357 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80
1358 msgctxt "@option:check"
1359 msgid "Show toolbar"
1360 msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
1361 
1362 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317
1363 msgctxt "@option:check"
1364 msgid "Show chapter markers"
1365 msgstr "Mostrar marcadores de capítulos"
1366 
1367 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326
1368 msgctxt "@label:listbox"
1369 msgid "Color scheme"
1370 msgstr "Esquema de color"
1371 
1372 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368
1373 msgctxt "@label:listbox"
1374 msgid "GUI style"
1375 msgstr "Estilo de la interfaz de usuario"
1376 
1377 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419
1378 msgctxt "@option:check"
1379 msgid "Use Breeze icon theme"
1380 msgstr "Usar el tema de iconos Brisa"
1381 
1382 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427
1383 msgctxt "@info:tooltip"
1384 msgid ""
1385 "Sets the icon theme to breeze.\n"
1386 "Requires restart."
1387 msgstr ""
1388 "Define el tema de iconos a Brisa.\n"
1389 "Necesita reiniciar."
1390 
1391 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82
1392 msgctxt "@label"
1393 msgid "No action set"
1394 msgstr "No se ha definido ninguna acción"
1395 
1396 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96
1397 msgctxt "@info:tooltip"
1398 msgid "Clear action"
1399 msgstr "Borrar acción"
1400 
1401 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133
1402 msgctxt "@title"
1403 msgid "Double click to set action"
1404 msgstr "Doble clic para definir la acción"
1405 
1406 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30
1407 msgctxt "@label:spinbox"
1408 msgid "Seek small step"
1409 msgstr "Paso de salto pequeño"
1410 
1411 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48
1412 msgctxt "@label:spinbox"
1413 msgid "Seek medium step"
1414 msgstr "Paso de salto medio"
1415 
1416 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74
1417 msgctxt "@info:tooltip"
1418 msgid ""
1419 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
1420 "bar"
1421 msgstr ""
1422 "Esto también se usa para el salto de la rueda del ratón cuando está situado "
1423 "sobre la barra de avance"
1424 
1425 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85
1426 msgctxt "@label:spinbox"
1427 msgid "Seek big step"
1428 msgstr "Paso de salto grande"
1429 
1430 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106
1431 msgctxt "@option:check"
1432 msgid "Pause on minimize"
1433 msgstr "Pausar al minimizar"
1434 
1435 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid ""
1438 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when "
1439 "restored."
1440 msgstr ""
1441 "Pausa el reproductor cuando la ventana está minimizada. La reproducción "
1442 "continúa cuando se restaura la ventana."
1443 
1444 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119
1445 msgctxt "@label:spinbox"
1446 msgid "Resume playback"
1447 msgstr "Continuar la reproducción"
1448 
1449 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126
1450 msgctxt "@option:check"
1451 msgid "Open last played file on startup"
1452 msgstr "Abrir el último archivo reproducido durante el inicio"
1453 
1454 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139
1455 msgctxt "@option:check"
1456 msgid "Seek to last playback position"
1457 msgstr "Avanzar hasta la última posición de reproducción"
1458 
1459 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147
1460 msgctxt "@info:tooltip"
1461 msgid ""
1462 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last "
1463 "time."
1464 msgstr ""
1465 "Al abrir un archivo que se ha reproducido con anterioridad, avanzar hasta la "
1466 "posición en la que estaba la última vez."
1467 
1468 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156
1469 msgctxt "@option:check"
1470 msgid "Start playing"
1471 msgstr "Empezar la reproducción"
1472 
1473 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid ""
1476 "When opening a file that was played before, start playing it automatically."
1477 msgstr ""
1478 "Al abrir un archivo que se ha reproducido con anterioridad, empezar a "
1479 "reproducirlo automáticamente."
1480 
1481 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170
1482 msgctxt "@label"
1483 msgid "Hardware decoding"
1484 msgstr "Descodificación por hardware"
1485 
1486 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1487 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1488 msgctxt "@option:check"
1489 msgid "Enabled"
1490 msgstr "Activada"
1491 
1492 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176
1493 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289
1494 msgctxt "@option:check"
1495 msgid "Disabled"
1496 msgstr "Desactivada"
1497 
1498 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221
1499 msgctxt "@label:spinbox"
1500 msgid "Remember time position"
1501 msgstr "Recordar la posición del tiempo"
1502 
1503 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241
1504 msgctxt "@info"
1505 msgid "Disabled"
1506 msgstr "Desactivada"
1507 
1508 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "For all files"
1511 msgstr "Para todos los archivos"
1512 
1513 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246
1514 msgctxt "@info"
1515 msgid "For files longer than %1 minute"
1516 msgid_plural "For files longer than %1 minutes"
1517 msgstr[0] "Para archivos de más de %1 minuto de duración"
1518 msgstr[1] "Para archivos de más de %1 minutos de duración"
1519 
1520 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Save position every %1 second"
1523 msgid_plural "Save position every %1 seconds"
1524 msgstr[0] "Guardar la posición cada segundo"
1525 msgstr[1] "Guardar la posición cada %1 segundos"
1526 
1527 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283
1528 msgctxt "@label"
1529 msgid "Skip chapters"
1530 msgstr "Omitir capítulos"
1531 
1532 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300
1533 msgctxt "@option:check"
1534 msgid "Show osd message on skip"
1535 msgstr "Mostrar mensaje OSD al omitir"
1536 
1537 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310
1538 msgctxt "@label:textbox"
1539 msgid "Skip words"
1540 msgstr "Omitir palabras"
1541 
1542 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319
1543 msgctxt "placeholder text"
1544 msgid "op, ed, chapter 1"
1545 msgstr "op, ed, capítulo 1"
1546 
1547 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
1550 msgstr ""
1551 "Omitir capítulos que contengan estas palabras. Lista separada por comas."
1552 
1553 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346
1554 msgctxt "@title"
1555 msgid "Youtube-dl"
1556 msgstr "Youtube-dl"
1557 
1558 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352
1559 msgid "Format selection"
1560 msgstr "Selección del formato"
1561 
1562 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371
1563 msgctxt "@info:tooltip"
1564 msgid ""
1565 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
1566 "value."
1567 msgstr ""
1568 "Selecciona el mejor vídeo con una altura menor o igual al valor seleccionado."
1569 
1570 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418
1571 msgctxt "placeholder text"
1572 msgid "bestvideo+bestaudio/best"
1573 msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
1574 
1575 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27
1576 msgctxt "@label:listbox"
1577 msgid "Position"
1578 msgstr "Posición"
1579 
1580 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52
1581 msgctxt "@label:listbox"
1582 msgid "Playlist style"
1583 msgstr "Estilo de la lista de reproducción"
1584 
1585 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90
1586 msgctxt "@option:check"
1587 msgid "Overlay video"
1588 msgstr "Vídeo superpuesto"
1589 
1590 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid ""
1593 "When checked the playlist goes on top of the video\n"
1594 "When unchecked the video is resized"
1595 msgstr ""
1596 "Si está marcada, la lista de reproducción se muestra encima del vídeo.\n"
1597 "Si no está marcada, se cambia el tamaño del vídeo."
1598 
1599 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104
1600 msgctxt "@option:check"
1601 msgid "Show media title instead of file name"
1602 msgstr "Mostrar el título del medio en lugar del nombre de archivo"
1603 
1604 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114
1605 msgctxt "@option:check"
1606 msgid "Auto load videos from same folder"
1607 msgstr "Cargar automáticamente los vídeos de la misma carpeta"
1608 
1609 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124
1610 msgctxt "@option:check"
1611 msgid "Repeat"
1612 msgstr "Repetir"
1613 
1614 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134
1615 msgctxt "@option:check"
1616 msgid "Show row number"
1617 msgstr "Mostrar el número de filas"
1618 
1619 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144
1620 msgctxt "@option:check"
1621 msgid "Toggle with mouse"
1622 msgstr "Conmutar con el ratón"
1623 
1624 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153
1625 msgctxt "@option:check"
1626 msgid "Increase font size when fullscreen"
1627 msgstr "Aumentar el tamaño del texto en pantalla completa"
1628 
1629 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166
1630 msgctxt "@option:check"
1631 msgid "Remember last playlist state"
1632 msgstr "Recordar el estado de la última lista de reproducción"
1633 
1634 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173
1635 msgctxt "@info:tooltip"
1636 msgid ""
1637 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across "
1638 "launches"
1639 msgstr ""
1640 "Cuando se marca, el estado de la lista de reproducción (visible/oculta) se "
1641 "recuerda entre inicios"
1642 
1643 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36
1644 msgctxt "@title:window"
1645 msgid "Settings"
1646 msgstr "Preferencias"
1647 
1648 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55
1649 msgctxt "@action"
1650 msgid "General"
1651 msgstr "General"
1652 
1653 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63
1654 msgctxt "@action"
1655 msgid "Playback"
1656 msgstr "Reproducción"
1657 
1658 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71
1659 msgctxt "@action"
1660 msgid "Video"
1661 msgstr "Vídeo"
1662 
1663 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79
1664 msgctxt "@action"
1665 msgid "Audio"
1666 msgstr "Sonido"
1667 
1668 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87
1669 msgctxt "@action"
1670 msgid "Subtitles"
1671 msgstr "Subtítulos"
1672 
1673 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103
1674 msgctxt "@action"
1675 msgid "Mouse"
1676 msgstr "Ratón"
1677 
1678 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111
1679 msgctxt "@action"
1680 msgid "Shortcuts"
1681 msgstr "Atajos de teclado"
1682 
1683 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119
1684 msgctxt "@action"
1685 msgid "Custom commands"
1686 msgstr "Órdenes personalizadas"
1687 
1688 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127
1689 msgctxt "@action"
1690 msgid "Debug"
1691 msgstr "Depurar"
1692 
1693 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135
1694 msgctxt "@action"
1695 msgid "About"
1696 msgstr "Acerca de"
1697 
1698 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183
1699 msgctxt "@title:window"
1700 msgid "Help"
1701 msgstr "Ayuda"
1702 
1703 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85
1704 msgctxt "@option:check"
1705 msgid "Allow subtitles in black borders"
1706 msgstr "Permitir subtítulos en los bordes negros"
1707 
1708 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94
1709 msgctxt "@info:tooltip"
1710 msgid ""
1711 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black "
1712 "borders. Might not work for all .ass subtitles."
1713 msgstr ""
1714 "Si está marcada, los subtítulos se pueden mostrar fuera del vídeo, en los "
1715 "bordes negros. Es posible que no funcione con todos los subtítulos .ass."
1716 
1717 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99
1718 msgctxt "@title"
1719 msgid "Styling"
1720 msgstr "Estilo"
1721 
1722 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105
1723 msgctxt "@label:listbox"
1724 msgid "Font family"
1725 msgstr "Familia del tipo de letra"
1726 
1727 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137
1728 msgctxt "@label:spinbox"
1729 msgid "Font size"
1730 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1731 
1732 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153
1733 msgctxt "@label"
1734 msgid "Font style"
1735 msgstr "Estilo del tipo de letra"
1736 
1737 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158
1738 msgctxt "@option:check"
1739 msgid "Bold"
1740 msgstr "Negrita"
1741 
1742 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170
1743 msgctxt "@option:check"
1744 msgid "Italic"
1745 msgstr "Cursiva"
1746 
1747 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180
1748 msgctxt "@label:textbox"
1749 msgid "Font color"
1750 msgstr "Color del tipo de letra"
1751 
1752 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231
1753 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287
1754 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Set default value"
1757 msgstr "Definir el valor predeterminado"
1758 
1759 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237
1760 msgctxt "@label:textbox"
1761 msgid "Shadow color"
1762 msgstr "Color de las sombras"
1763 
1764 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293
1765 msgctxt "@label:spinbox"
1766 msgid "Shadow offset"
1767 msgstr "Desplazamiento de las sombras"
1768 
1769 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309
1770 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386
1771 msgctxt "@info:tooltip"
1772 msgid "Set to 0 (zero) to disable."
1773 msgstr "Defina a 0 (cero) para desactivar."
1774 
1775 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314
1776 msgctxt "@label:textbox"
1777 msgid "Border color"
1778 msgstr "Color del borde"
1779 
1780 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370
1781 msgctxt "@label:spinbox"
1782 msgid "Border width"
1783 msgstr "Ancho del borde"
1784 
1785 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30
1786 msgctxt "@label:listbox"
1787 msgid "Default cover"
1788 msgstr "Carátula predeterminada"
1789 
1790 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39
1791 msgctxt "placeholder text"
1792 msgid "path to image"
1793 msgstr "ruta a imagen"
1794 
1795 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51
1796 msgctxt "@info:tooltip"
1797 msgid ""
1798 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image "
1799 "or a cover/folder image in the same folder as the played file."
1800 msgstr ""
1801 "Se usa en archivos de música que no tienen pista de vídeo, una imagen de "
1802 "carátula integrada ni una imagen de carátula o de carpeta en la misma "
1803 "carpeta que el archivo reproducido."
1804 
1805 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82
1806 msgctxt "@title"
1807 msgid "Screenshots"
1808 msgstr "Capturas de pantalla"
1809 
1810 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92
1811 msgctxt "@label:listbox"
1812 msgid "Format"
1813 msgstr "Formato"
1814 
1815 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132
1816 msgctxt "@label:textbox"
1817 msgid "Template"
1818 msgstr "Plantilla"
1819 
1820 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
1821 msgctxt "@title"
1822 msgid "Image adjustments"
1823 msgstr "Ajustes de la imagen"
1824 
1825 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168
1826 msgctxt "@label:slider"
1827 msgid "Contrast"
1828 msgstr "Contraste"
1829 
1830 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187
1831 msgctxt "@label:slider"
1832 msgid "Brightness"
1833 msgstr "Brillo"
1834 
1835 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206
1836 msgctxt "@label:slider"
1837 msgid "Gamma"
1838 msgstr "Gamma"
1839 
1840 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225
1841 msgctxt "@label:slider"
1842 msgid "Saturation"
1843 msgstr "Saturación"
1844 
1845 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241
1846 msgctxt "@info"
1847 msgid "Middle click on the sliders to reset them"
1848 msgstr "Clic central en los controles deslizantes para reiniciarlos"
1849 
1850 #~ msgctxt "@title:menu"
1851 #~ msgid "&Primary Track"
1852 #~ msgstr "&Pista principal"
1853 
1854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1855 #~ msgid "Open url"
1856 #~ msgstr "Abrir URL"
1857 
1858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1859 #~ msgid "Scroll to playing item"
1860 #~ msgstr "Desplazar hasta el elemento en reproducción"
1861 
1862 #~ msgctxt "@info"
1863 #~ msgid "Playlist is empty"
1864 #~ msgstr "La lista de reproducción está vacía"
1865 
1866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1867 #~ msgid "Do not use spaces."
1868 #~ msgstr "No usar espacios."
1869 
1870 #~ msgctxt "@action"
1871 #~ msgid "Video pan y up"
1872 #~ msgstr "Desplazar vídeo hacia arriba"
1873 
1874 #~ msgctxt "@action"
1875 #~ msgid "Video pan y down"
1876 #~ msgstr "Desplazar vídeo hacia abajo"
1877 
1878 #~ msgctxt "@info"
1879 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "No se ha encontrado <a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a>."
1882 
1883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1884 #~ msgid "File"
1885 #~ msgstr "Archivo"
1886 
1887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1888 #~ msgid "Folder"
1889 #~ msgstr "Carpeta"
1890 
1891 #~ msgctxt "@info"
1892 #~ msgid "No title found for url %1"
1893 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún título para la URL %1"
1894 
1895 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking"
1896 #~ msgid "Playing video"
1897 #~ msgstr "Reproduciendo vídeo"
1898 
1899 #~ msgctxt "@action:button"
1900 #~ msgid "Add file"
1901 #~ msgstr "Añadir archivo"
1902 
1903 #~ msgctxt "@action:button"
1904 #~ msgid "Add url"
1905 #~ msgstr "Añadir URL"
1906 
1907 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1908 #~ msgid "Row height"
1909 #~ msgstr "Altura de las filas"
1910 
1911 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1912 #~ msgid "Used for music files that don't have a video track, "
1913 #~ msgstr "Se usa en archivos de música que no tienen pista de vídeo, "
1914 
1915 #~ msgid "Toggle Playlist"
1916 #~ msgstr "Conmutar la lista de reproducción"
1917 
1918 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Dejar en blanco para el valor predeterminado: <i>bestvideo+bestaudio/"
1921 #~ "best</i>"
1922 
1923 #~ msgid "Subtitle color"
1924 #~ msgstr "Color de subtítulos"
1925 
1926 #~ msgid "Configure shortcuts"
1927 #~ msgstr "Configurar accesos rápidos"
1928 
1929 #~ msgid "Move one frame forward, then pause"
1930 #~ msgstr "Avanzar un fotograma y pausar"
1931 
1932 #~ msgid "Move one frame backward, then pause"
1933 #~ msgstr "Retroceder un fotograma y pausar"
1934 
1935 #~ msgid "Cycle Audio Up"
1936 #~ msgstr "Pista de audio siguiente"
1937 
1938 #~ msgid "Cycle Subtitle Up"
1939 #~ msgstr "Pista de subtítulos siguiente"
1940 
1941 #~ msgid "Cycle Subtitle Down"
1942 #~ msgstr "Pista de subtítulos anterior"
1943 
1944 #~ msgid "Move Subtitle Up"
1945 #~ msgstr "Subir los subtítulos"
1946 
1947 #~ msgid "Move Subtitle Down"
1948 #~ msgstr "Bajar los subtítulos"
1949 
1950 #~ msgid "Unmute"
1951 #~ msgstr "Reanudar el sonido"
1952 
1953 #~ msgid "Video pan x: %1"
1954 #~ msgstr "Desplazamiento horizontal del vídeo: %1"
1955 
1956 #~ msgid "Video pan y: %1"
1957 #~ msgstr "Desplazamiento vertical del vídeo: %1"
1958 
1959 #~ msgid "Type to filter..."
1960 #~ msgstr "Escriba para filtrar..."
1961 
1962 #~ msgid "Startup"
1963 #~ msgstr "Inicio"
1964 
1965 #~ msgid "For files longer than %1 minutes"
1966 #~ msgstr "Para archivos de más de %1 minutos de duración"
1967 
1968 #~ msgid "Show header"
1969 #~ msgstr "Mostrar la cabecera"
1970 
1971 #~ msgid "Volume"
1972 #~ msgstr "Volumen"
1973 
1974 #~ msgid "File default dialog location"
1975 #~ msgstr "Ubicación predeterminada del diálogo de archivos"
1976 
1977 #~ msgid "File dialog last location"
1978 #~ msgstr "Última ubicación del diálogo de archivos"
1979 
1980 #~ msgid "Last url"
1981 #~ msgstr "Último URL"
1982 
1983 #~ msgid "Action for left click"
1984 #~ msgstr "Acción para el clic izquierdo"
1985 
1986 #~ msgid "Action for left double click"
1987 #~ msgstr "Acción para el doble clic izquierdo"
1988 
1989 #~ msgid "Action for middle click"
1990 #~ msgstr "Acción para el clic central"
1991 
1992 #~ msgid "Action for middle double click"
1993 #~ msgstr "Acción para el doble clic central"
1994 
1995 #~ msgid "Action for right click"
1996 #~ msgstr "Acción para el clic derecho"
1997 
1998 #~ msgid "Action for right double click"
1999 #~ msgstr "Acción para el doble clic derecho"
2000 
2001 #~ msgid "Action for scroll up"
2002 #~ msgstr "Acción para desplazar hacia arriba"
2003 
2004 #~ msgid "Action for scroll down"
2005 #~ msgstr "Acción para desplazar hacia abajo"
2006 
2007 #~ msgid "Chapters to skip"
2008 #~ msgstr "Capítulos a omitir"
2009 
2010 #~ msgid "Show osd on skip chapters"
2011 #~ msgstr "Mostrar OSD al omitir capítulos"
2012 
2013 #~ msgid "Ytdl format selection"
2014 #~ msgstr "Selección del formato de Ytdl"
2015 
2016 #~ msgid "Screenshot format"
2017 #~ msgstr "Formato de captura de pantalla"
2018 
2019 #~ msgid "Haruna Settings"
2020 #~ msgstr "Preferencias de Haruna"
2021 
2022 #~ msgid "Show Menu Bar"
2023 #~ msgstr "Mostrar la barra de menú"
2024 
2025 #~ msgid "Help!"
2026 #~ msgstr "Ayuda"
2027 
2028 #~ msgid "KHelpCenter"
2029 #~ msgstr "KHelpCenter"
2030 
2031 #~ msgid "Separate words with a comma"
2032 #~ msgstr "Separar las palabras con comas"