Warning, /multimedia/haruna/po/es/haruna.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Spanish translations for haruna.po package. 0002 # Copyright (C) 2021 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the haruna package. 0004 # 0005 # Automatically generated, 2021. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: haruna\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 02:15+0100\n" 0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0015 "Language: es\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Eloy Cuadra" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "ecuadra@eloihr.net" 0031 0032 #: src/application.cpp:100 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "application title/display name" 0035 msgid "Haruna Media Player" 0036 msgstr "Reproductor multimedia Haruna" 0037 0038 #: src/application.cpp:102 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@title" 0041 msgid "A configurable media player." 0042 msgstr "Reproductor multimedia configurable." 0043 0044 #: src/application.cpp:104 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "copyright statement" 0047 msgid "(c) 2019-2023" 0048 msgstr "© 2019-2023" 0049 0050 #: src/application.cpp:109 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@info:credit" 0053 msgid "George Florea Bănuș" 0054 msgstr "George Florea Bănuș" 0055 0056 #: src/application.cpp:110 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@info:credit" 0059 msgid "Developer" 0060 msgstr "Desarrollador" 0061 0062 #: src/application.cpp:121 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@info:shell" 0065 msgid "File to open" 0066 msgstr "Archivo a abrir" 0067 0068 #: src/application.cpp:125 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:shell" 0071 msgid "" 0072 "Allows to temporarily override the ytdl format selection setting. Will be " 0073 "overwritten if the setting is changed through the GUI" 0074 msgstr "" 0075 "Permite sobrescribir temporalmente el ajuste de la selección de formato de " 0076 "«ytdl». No se tendrá en cuenta si el ajuste se cambia desde la interfaz de " 0077 "usuario." 0078 0079 #: src/application.cpp:127 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:shell" 0082 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 0083 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 0084 0085 #: src/lockmanager.cpp:31 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 0088 msgid "Playing media file" 0089 msgstr "Reproduciendo archivo multimedia" 0090 0091 #: src/models/actionsmodel.cpp:22 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@action" 0094 msgid "Open Actions Dialog" 0095 msgstr "Abrir diálogo de acciones" 0096 0097 #: src/models/actionsmodel.cpp:28 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action" 0100 msgid "About Haruna" 0101 msgstr "Acerca de Haruna" 0102 0103 #: src/models/actionsmodel.cpp:35 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action" 0106 msgid "Audio Cycle Up" 0107 msgstr "Pista de sonido anterior" 0108 0109 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@action" 0112 msgid "Audio Cycle Down" 0113 msgstr "Pista de sonido siguiente" 0114 0115 #: src/models/actionsmodel.cpp:49 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@action" 0118 msgid "Configure" 0119 msgstr "Configurar" 0120 0121 #: src/models/actionsmodel.cpp:56 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@action" 0124 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" 0125 msgstr "Configurar los atajos de teclado" 0126 0127 #: src/models/actionsmodel.cpp:63 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@action" 0130 msgid "Exit Fullscreen" 0131 msgstr "Salir de pantalla completa" 0132 0133 #: src/models/actionsmodel.cpp:70 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@action" 0136 msgid "Frame Step Forward" 0137 msgstr "Avanzar un fotograma" 0138 0139 #: src/models/actionsmodel.cpp:78 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@action" 0142 msgid "Frame Step Backward" 0143 msgstr "Retroceder un fotograma" 0144 0145 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@action" 0148 msgid "Load Last Played File" 0149 msgstr "Cargar el último archivo reproducido" 0150 0151 #: src/models/actionsmodel.cpp:93 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@action" 0154 msgid "Mute" 0155 msgstr "Silenciar" 0156 0157 #: src/models/actionsmodel.cpp:100 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action" 0160 msgid "Open Context Menu" 0161 msgstr "Abrir el menú de contexto" 0162 0163 #: src/models/actionsmodel.cpp:104 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@action" 0166 msgid "Opens and closes the context menu at the position of the mouse pointer" 0167 msgstr "Abre y cierra el menú de contexto en la posición del puntero del ratón" 0168 0169 #: src/models/actionsmodel.cpp:108 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@action" 0172 msgid "Open File" 0173 msgstr "Abrir archivo" 0174 0175 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@action" 0178 msgid "Add External Subtitle…" 0179 msgstr "Añadir subtítulo externo..." 0180 0181 #: src/models/actionsmodel.cpp:122 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@action" 0184 msgid "Open Url" 0185 msgstr "Abrir URL" 0186 0187 #: src/models/actionsmodel.cpp:129 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@action" 0190 msgid "Playback Speed Increase" 0191 msgstr "Aumentar la velocidad de reproducción" 0192 0193 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@action" 0196 msgid "Playback Speed Decrease" 0197 msgstr "Disminuir la velocidad de reproducción" 0198 0199 #: src/models/actionsmodel.cpp:143 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@action" 0202 msgid "Playback Speed Reset" 0203 msgstr "Reiniciar la velocidad de reproducción" 0204 0205 #: src/models/actionsmodel.cpp:150 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@action" 0208 msgid "Play/Pause" 0209 msgstr "Reproducir/pausar" 0210 0211 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@action" 0214 msgid "Play Next" 0215 msgstr "Reproducir siguiente" 0216 0217 #: src/models/actionsmodel.cpp:164 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@action" 0220 msgid "Play Previous" 0221 msgstr "Reproducir anterior" 0222 0223 #: src/models/actionsmodel.cpp:171 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@action" 0226 msgid "Quit" 0227 msgstr "Salir" 0228 0229 #: src/models/actionsmodel.cpp:178 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action" 0232 msgid "Restart Playback" 0233 msgstr "Reiniciar la reproducción" 0234 0235 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action" 0238 msgid "Seek Small Step Forward" 0239 msgstr "Avanzar un paso pequeño" 0240 0241 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action" 0244 msgid "Seek Small Step Backward" 0245 msgstr "Retroceder un paso pequeño" 0246 0247 #: src/models/actionsmodel.cpp:199 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@action" 0250 msgid "Seek Medium Step Forward" 0251 msgstr "Avanzar un paso medio" 0252 0253 #: src/models/actionsmodel.cpp:206 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action" 0256 msgid "Seek Medium Step Backward" 0257 msgstr "Retroceder un paso medio" 0258 0259 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@action" 0262 msgid "Seek Big Step Forward" 0263 msgstr "Avanzar un paso grande" 0264 0265 #: src/models/actionsmodel.cpp:220 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@action" 0268 msgid "Seek Big Step Backward" 0269 msgstr "Retroceder un paso grande" 0270 0271 #: src/models/actionsmodel.cpp:227 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@action" 0274 msgid "Seek Next Chapter" 0275 msgstr "Ir al capítulo siguiente" 0276 0277 #: src/models/actionsmodel.cpp:234 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@action" 0280 msgid "Seek Previous Chapter" 0281 msgstr "Ir al capítulo anterior" 0282 0283 #: src/models/actionsmodel.cpp:241 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@action" 0286 msgid "Seek To Next Subtitle" 0287 msgstr "Ir al subtítulo siguiente" 0288 0289 #: src/models/actionsmodel.cpp:248 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@action" 0292 msgid "Seek To Previous Subtitle" 0293 msgstr "Ir al subtítulo anterior" 0294 0295 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action" 0298 msgid "Seek To Watch Later Position" 0299 msgstr "Ir a la posición de ver más tarde" 0300 0301 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action" 0304 msgid "Set Loop" 0305 msgstr "Definir bucle" 0306 0307 #: src/models/actionsmodel.cpp:269 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action" 0310 msgid "Screenshot" 0311 msgstr "Captura de pantalla" 0312 0313 #: src/models/actionsmodel.cpp:276 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action" 0316 msgid "Subtitle Toggle" 0317 msgstr "Conmutar subtítulos" 0318 0319 #: src/models/actionsmodel.cpp:283 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@action" 0322 msgid "Subtitle Increase Font Size" 0323 msgstr "Aumentar el tamaño de los subtítulos" 0324 0325 #: src/models/actionsmodel.cpp:290 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action" 0328 msgid "Subtitle Decrease Font Size" 0329 msgstr "Reducir el tamaño de los subtítulos" 0330 0331 #: src/models/actionsmodel.cpp:297 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action" 0334 msgid "Subtitle Move Up" 0335 msgstr "Subir los subtítulos" 0336 0337 #: src/models/actionsmodel.cpp:304 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action" 0340 msgid "Subtitle Move Down" 0341 msgstr "Bajar los subtítulos" 0342 0343 #: src/models/actionsmodel.cpp:311 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action" 0346 msgid "Subtitle Quicken" 0347 msgstr "Acelerar subtítulos" 0348 0349 #: src/models/actionsmodel.cpp:318 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@action" 0352 msgid "Subtitle Delay" 0353 msgstr "Retrasar subtítulos" 0354 0355 #: src/models/actionsmodel.cpp:325 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@action" 0358 msgid "Subtitle Cycle Up" 0359 msgstr "Subtítulos anteriores" 0360 0361 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@action" 0364 msgid "Subtitle Cycle Down" 0365 msgstr "Subtítulos siguientes" 0366 0367 #: src/models/actionsmodel.cpp:339 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action" 0370 msgid "Toggle Deinterlacing" 0371 msgstr "Conmutar desentrelazado" 0372 0373 #: src/models/actionsmodel.cpp:346 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@action" 0376 msgid "Toggle Fullscreen" 0377 msgstr "Conmutar pantalla completa" 0378 0379 #: src/models/actionsmodel.cpp:353 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action" 0382 msgid "Toggle Menu Bar" 0383 msgstr "Conmutar la barra de menú" 0384 0385 #: src/models/actionsmodel.cpp:360 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@action" 0388 msgid "Toggle Header" 0389 msgstr "Conmutar la cabecera" 0390 0391 #: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:95 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@action" 0394 msgid "Playlist" 0395 msgstr "Lista de reproducción" 0396 0397 #: src/models/actionsmodel.cpp:374 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@action" 0400 msgid "Video Move Left" 0401 msgstr "Mover vídeo hacia la izquierda" 0402 0403 #: src/models/actionsmodel.cpp:381 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@action" 0406 msgid "Video Move Right" 0407 msgstr "Mover vídeo hacia la derecha" 0408 0409 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@action" 0412 msgid "Video Move Up" 0413 msgstr "Mover vídeo hacia arriba" 0414 0415 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@action" 0418 msgid "Video Move Down" 0419 msgstr "Mover vídeo hacia abajo" 0420 0421 #: src/models/actionsmodel.cpp:402 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@action" 0424 msgid "Volume Up" 0425 msgstr "Subir el volumen" 0426 0427 #: src/models/actionsmodel.cpp:409 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@action" 0430 msgid "Volume Down" 0431 msgstr "Bajar el volumen" 0432 0433 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@action" 0436 msgid "Zoom In" 0437 msgstr "Ampliar" 0438 0439 #: src/models/actionsmodel.cpp:423 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action" 0442 msgid "Zoom Out" 0443 msgstr "Reducir" 0444 0445 #: src/models/actionsmodel.cpp:430 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@action" 0448 msgid "Zoom Reset" 0449 msgstr "Reiniciar la ampliación" 0450 0451 #: src/models/actionsmodel.cpp:437 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@action" 0454 msgid "Contrast Up" 0455 msgstr "Aumentar el contraste" 0456 0457 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@action" 0460 msgid "Contrast Down" 0461 msgstr "Disminuir el contraste" 0462 0463 #: src/models/actionsmodel.cpp:451 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@action" 0466 msgid "Contrast Reset" 0467 msgstr "Reiniciar el contraste" 0468 0469 #: src/models/actionsmodel.cpp:458 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@action" 0472 msgid "Brightness Up" 0473 msgstr "Aumentar el brillo" 0474 0475 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action" 0478 msgid "Brightness Down" 0479 msgstr "Disminuir el brillo" 0480 0481 #: src/models/actionsmodel.cpp:472 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@action" 0484 msgid "Brightness Reset" 0485 msgstr "Reiniciar el brillo" 0486 0487 #: src/models/actionsmodel.cpp:479 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@action" 0490 msgid "Gamma Up" 0491 msgstr "Aumentar gamma" 0492 0493 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@action" 0496 msgid "Gamma Down" 0497 msgstr "Disminuir gamma" 0498 0499 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@action" 0502 msgid "Gamma Reset" 0503 msgstr "Reiniciar gamma" 0504 0505 #: src/models/actionsmodel.cpp:500 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@action" 0508 msgid "Saturation Up" 0509 msgstr "Aumentar la saturación" 0510 0511 #: src/models/actionsmodel.cpp:507 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@action" 0514 msgid "Saturation Down" 0515 msgstr "Disminuir la saturación" 0516 0517 #: src/models/actionsmodel.cpp:514 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@action" 0520 msgid "Saturation Reset" 0521 msgstr "Reiniciar la saturación" 0522 0523 #: src/models/actionsmodel.cpp:659 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@info" 0526 msgid "" 0527 "The chosen shortcut conflicts with the shortcut of the <b>%1</b> action." 0528 "<br><br>Do you want to reassign the shortcut?" 0529 msgstr "" 0530 "El atajo de teclado escogido entra en conflicto con el de la acción <b>%1</" 0531 "b>.<br><br>¿Desea reasignar el atajo de teclado?" 0532 0533 #: src/models/actionsmodel.cpp:665 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@action:button" 0536 msgid "Reassign" 0537 msgstr "Reasignar" 0538 0539 #: src/mpv/mpvitem.cpp:284 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@info:tooltip" 0542 msgid "Could not play: %1" 0543 msgstr "No se puede reproducir: %1" 0544 0545 #: src/mpv/mpvitem.cpp:417 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "" 0548 "@action The \"None\" subtitle track is used to clear/unset selected track" 0549 msgid "None" 0550 msgstr "Ninguna" 0551 0552 #: src/mpv/mpvitem.cpp:451 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info:tooltip osd" 0555 msgid "Screenshot failed" 0556 msgstr "La captura de pantalla ha fallado" 0557 0558 #: src/mpv/mpvitem.cpp:456 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@info:tooltip osd" 0561 msgid "Screenshot taken" 0562 msgstr "Captura de pantalla realizada" 0563 0564 #: src/mpv/mpvitem.cpp:458 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@info:tooltip osd" 0567 msgid "Screenshot: %1" 0568 msgstr "Captura de pantalla: %1" 0569 0570 #: src/mpv/mpvitem.cpp:506 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "@info:tooltip osd" 0573 msgid "Skipped chapter: %1" 0574 msgstr "Capítulo omitido: %1" 0575 0576 #: src/qml/Actions.qml:65 src/qml/Actions.qml:83 0577 msgctxt "@info:tooltip" 0578 msgid "Audio: %1 %2" 0579 msgstr "Sonido: %1 %2" 0580 0581 #: src/qml/Actions.qml:146 src/qml/Actions.qml:152 src/qml/Actions.qml:157 0582 msgctxt "@info:tooltip" 0583 msgid "Playback speed: %1" 0584 msgstr "Velocidad de reproducción: %1" 0585 0586 #: src/qml/Actions.qml:252 0587 msgctxt "@info:tooltip" 0588 msgid "Loop start: %1" 0589 msgstr "Inicio del bucle: %1" 0590 0591 #: src/qml/Actions.qml:256 0592 msgctxt "@info:tooltip" 0593 msgid "Loop: %1 - %2" 0594 msgstr "Bucle: %1 - %2" 0595 0596 #: src/qml/Actions.qml:262 0597 msgctxt "@info:tooltip" 0598 msgid "Loop cleared" 0599 msgstr "Bucle borrado" 0600 0601 #: src/qml/Actions.qml:273 src/qml/Actions.qml:279 0602 msgctxt "@info:tooltip" 0603 msgid "Subtitle timing: %1" 0604 msgstr "Ritmo de subtítulos: %1" 0605 0606 #: src/qml/Actions.qml:284 0607 msgctxt "@info:tooltip" 0608 msgid "Subtitles off" 0609 msgstr "Subtítulos desactivados" 0610 0611 #: src/qml/Actions.qml:284 0612 msgctxt "@info:tooltip" 0613 msgid "Subtitles function on" 0614 msgstr "Función de subtítulos activada" 0615 0616 #: src/qml/Actions.qml:293 src/qml/Actions.qml:305 0617 msgctxt "@info:tooltip" 0618 msgid "Subtitle: None" 0619 msgstr "Subtítulos: ninguno" 0620 0621 #: src/qml/Actions.qml:297 src/qml/Actions.qml:309 0622 msgctxt "@info:tooltip" 0623 msgid "Subtitle: %1 %2" 0624 msgstr "Subtítulos: %1 %2" 0625 0626 #: src/qml/Actions.qml:316 src/qml/Actions.qml:322 0627 msgctxt "@info:tooltip" 0628 msgid "Subtitle scale: %1" 0629 msgstr "Escalado de subtítulos: %1" 0630 0631 #: src/qml/Actions.qml:336 0632 msgctxt "@info:tooltip" 0633 msgid "Deinterlace: %1" 0634 msgstr "Desentrelazar: %1" 0635 0636 #: src/qml/Actions.qml:392 src/qml/Actions.qml:398 0637 msgctxt "@info:tooltip" 0638 msgid "Zoom: %1" 0639 msgstr "Ampliación: %1" 0640 0641 #: src/qml/Actions.qml:403 0642 msgctxt "@info:tooltip" 0643 msgid "Zoom: 0" 0644 msgstr "Ampliación: 0" 0645 0646 #: src/qml/Actions.qml:410 src/qml/Actions.qml:416 0647 msgctxt "@info:tooltip" 0648 msgid "Contrast: %1" 0649 msgstr "Contraste: %1" 0650 0651 #: src/qml/Actions.qml:421 0652 msgctxt "@info:tooltip" 0653 msgid "Contrast: 0" 0654 msgstr "Contraste: 0" 0655 0656 #: src/qml/Actions.qml:427 src/qml/Actions.qml:433 0657 msgctxt "@info:tooltip" 0658 msgid "Brightness: %1" 0659 msgstr "Brillo: %1" 0660 0661 #: src/qml/Actions.qml:438 0662 msgctxt "@info:tooltip" 0663 msgid "Brightness: 0" 0664 msgstr "Brillo: 0" 0665 0666 #: src/qml/Actions.qml:444 src/qml/Actions.qml:450 0667 msgctxt "@info:tooltip" 0668 msgid "Gamma: %1" 0669 msgstr "Gamma: %1" 0670 0671 #: src/qml/Actions.qml:455 0672 msgctxt "@info:tooltip" 0673 msgid "Gamma: 0" 0674 msgstr "Gamma: 0" 0675 0676 #: src/qml/Actions.qml:461 src/qml/Actions.qml:467 0677 msgctxt "@info:tooltip" 0678 msgid "Saturation: %1" 0679 msgstr "Saturación: %1" 0680 0681 #: src/qml/Actions.qml:472 0682 msgctxt "@info:tooltip" 0683 msgid "Saturation: 0" 0684 msgstr "Saturación: 0" 0685 0686 #: src/qml/Footer.qml:60 0687 msgctxt "@info:tooltip" 0688 msgid "Start Playback" 0689 msgstr "Empezar la reproducción" 0690 0691 #: src/qml/Footer.qml:60 0692 msgctxt "@info:tooltip" 0693 msgid "Pause Playback" 0694 msgstr "Pausar la reproducción" 0695 0696 #: src/qml/Footer.qml:73 0697 msgctxt "@info:tooltip" 0698 msgid "Play previous file" 0699 msgstr "Reproducir el archivo anterior" 0700 0701 #: src/qml/Footer.qml:86 0702 msgctxt "@info:tooltip" 0703 msgid "Play next file" 0704 msgstr "Reproducir el archivo siguiente" 0705 0706 #: src/qml/Footer.qml:102 0707 msgctxt "@info:tooltip" 0708 msgid "Remaining: %1" 0709 msgstr "Restantes: %1" 0710 0711 #: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:42 0712 msgctxt "@info:tooltip" 0713 msgid "Select a color" 0714 msgstr "Seleccione un color" 0715 0716 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:49 0717 msgctxt "@action:inmenu" 0718 msgid "Recent Files" 0719 msgstr "Archivos recientes" 0720 0721 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:63 0722 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41 0723 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:27 0724 msgctxt "@title:menu" 0725 msgid "Secondary Subtitle" 0726 msgstr "Subtítulos secundarios" 0727 0728 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:84 0729 msgctxt "@action:inmenu" 0730 msgid "&More" 0731 msgstr "&Más" 0732 0733 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:102 0734 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:22 0735 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:21 0736 msgctxt "@title:menu" 0737 msgid "Primary Subtitle" 0738 msgstr "Subtítulos principales" 0739 0740 #: src/qml/Haruna/Components/HamburgerMenu.qml:114 0741 msgctxt "@title:menu" 0742 msgid "&Audio Track" 0743 msgstr "Pista de &sonido" 0744 0745 #: src/qml/Haruna/Components/InputPopup.qml:29 0746 msgctxt "@info" 0747 msgid "" 0748 "Neither <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> nor <a href=" 0749 "\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a> was found." 0750 msgstr "" 0751 "No se han encontrado <a href=\"https://github.com/yt-dlp/yt-dlp\">yt-dlp</a> " 0752 "ni <a href=\"https://github.com/ytdl-org/youtube-dl\">youtube-dl</a>." 0753 0754 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28 0755 msgctxt "@action:intoolbar" 0756 msgid "Help" 0757 msgstr "Ayuda" 0758 0759 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:31 0760 msgctxt "@action:inmenu" 0761 msgid "Haruna help window (english only)" 0762 msgstr "Ventana de ayuda de Haruna (solo en inglés)" 0763 0764 #: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:36 0765 msgctxt "@action:inmenu" 0766 msgid "Haruna handbook" 0767 msgstr "Manual de Haruna" 0768 0769 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:26 0770 msgctxt "@title" 0771 msgid "Load subtitles from" 0772 msgstr "Cargar subtítulos desde" 0773 0774 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:101 0775 msgctxt "@action:button" 0776 msgid "Confirm deletion" 0777 msgstr "Confirmar borrado" 0778 0779 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:117 0780 msgctxt "@info:tooltip" 0781 msgid "Delete this folder from list" 0782 msgstr "Borrar esta carpeta de la lista" 0783 0784 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:133 0785 msgctxt "@info:tooltip" 0786 msgid "Save changes" 0787 msgstr "Guardar cambios" 0788 0789 #: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:155 0790 msgctxt "@action:button" 0791 msgid "Add new folder" 0792 msgstr "Añadir nueva carpeta..." 0793 0794 #: src/qml/Header.qml:64 0795 msgctxt "@action:intoolbar" 0796 msgid "Subtitles" 0797 msgstr "Subtítulos" 0798 0799 #: src/qml/Header.qml:82 0800 msgctxt "@action:intoolbar" 0801 msgid "Audio" 0802 msgstr "Sonido" 0803 0804 #: src/qml/HProgressBar.qml:238 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Skip Chapters" 0807 msgstr "Omitir capítulos" 0808 0809 #: src/qml/HProgressBar.qml:246 0810 msgctxt "@info:tooltip" 0811 msgid "" 0812 "Automatically skips chapters containing certain words/characters.\n" 0813 "Check 'Playback' settings for more details" 0814 msgstr "" 0815 "Omite automáticamente capítulos que contienen ciertas palabras/caracteres.\n" 0816 "Consulte las preferencias de «Reproducción» para más detalles." 0817 0818 #: src/qml/main.qml:26 0819 msgctxt "@title:window" 0820 msgid "Haruna" 0821 msgstr "Haruna" 0822 0823 #: src/qml/main.qml:226 src/qml/PlayList.qml:316 0824 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:71 0825 msgctxt "@title:window" 0826 msgid "Select file" 0827 msgstr "Seleccionar archivo" 0828 0829 #: src/qml/main.qml:253 0830 msgctxt "@title:window" 0831 msgid "Select subtitles file" 0832 msgstr "Seleccione archivo de subtítulos" 0833 0834 #: src/qml/main.qml:271 0835 msgctxt "@action:button" 0836 msgid "Open" 0837 msgstr "Abrir" 0838 0839 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:16 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:17 0840 msgctxt "@title:menu" 0841 msgid "&Audio" 0842 msgstr "&Sonido" 0843 0844 #: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:22 0845 msgctxt "@title:menu" 0846 msgid "&Track" 0847 msgstr "&Pista" 0848 0849 #: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:17 0850 msgctxt "@title:menu" 0851 msgid "Playback speed" 0852 msgstr "Velocidad de reproducción" 0853 0854 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16 0855 msgctxt "@title:menu" 0856 msgid "&File" 0857 msgstr "&Archivo" 0858 0859 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:22 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:39 0860 msgctxt "@title:menu" 0861 msgid "Recent Files" 0862 msgstr "Archivos recientes" 0863 0864 #: src/qml/Menus/FileMenu.qml:39 0865 msgctxt "@action:inmenu" 0866 msgid "Clear List" 0867 msgstr "Borrar lista" 0868 0869 #: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13 0870 msgctxt "@title:menu" 0871 msgid "&Help" 0872 msgstr "A&yuda" 0873 0874 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14 0875 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13 0876 msgctxt "@title:menu" 0877 msgid "&Playback" 0878 msgstr "&Lista de reproducción" 0879 0880 #: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:69 0881 #: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31 0882 msgctxt "@title:menu" 0883 msgid "Seek" 0884 msgstr "Posición" 0885 0886 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14 0887 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 0888 msgctxt "@title:menu" 0889 msgid "&Settings" 0890 msgstr "&Preferencias" 0891 0892 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:23 0893 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:18 0894 msgctxt "@action:inmenu" 0895 msgid "General" 0896 msgstr "General" 0897 0898 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:31 0899 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:26 0900 msgctxt "@action:inmenu" 0901 msgid "Playback" 0902 msgstr "Reproducir" 0903 0904 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:39 0905 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 0906 msgctxt "@action:inmenu" 0907 msgid "Video" 0908 msgstr "Vídeo" 0909 0910 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:47 0911 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42 0912 msgctxt "@action:inmenu" 0913 msgid "Audio" 0914 msgstr "Sonido" 0915 0916 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:55 0917 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:50 0918 msgctxt "@action:inmenu" 0919 msgid "Subtitles" 0920 msgstr "Subtítulos" 0921 0922 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:63 0923 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:58 0924 msgctxt "@action:inmenu" 0925 msgid "Playlist" 0926 msgstr "Lista de reproducción" 0927 0928 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:71 0929 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:66 0930 msgctxt "@action:inmenu" 0931 msgid "Mouse" 0932 msgstr "Ratón" 0933 0934 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:79 0935 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:74 0936 msgctxt "@action:inmenu" 0937 msgid "Shortcuts" 0938 msgstr "Atajos de teclado" 0939 0940 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:87 0941 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:82 0942 msgctxt "@action:inmenu" 0943 msgid "Custom Commands" 0944 msgstr "Órdenes personalizadas" 0945 0946 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:95 0947 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:90 0948 msgctxt "@action:inmenu" 0949 msgid "Debug" 0950 msgstr "Depurar" 0951 0952 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:103 0953 #: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:98 0954 msgctxt "@action:inmenu" 0955 msgid "About" 0956 msgstr "Acerca de" 0957 0958 #: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:17 0959 #: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:16 0960 msgctxt "@title:menu" 0961 msgid "&Subtitles" 0962 msgstr "&Subtítulos" 0963 0964 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13 0965 msgctxt "@title:menu" 0966 msgid "&Video" 0967 msgstr "&Vídeo" 0968 0969 #: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26 0970 msgctxt "@title:menu" 0971 msgid "Adjustments" 0972 msgstr "Ajustes" 0973 0974 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 0975 msgctxt "@title:menu" 0976 msgid "&View" 0977 msgstr "&Ver" 0978 0979 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0980 msgctxt "@action:inmenu" 0981 msgid "Hide Menubar" 0982 msgstr "Ocultar la barra de menú" 0983 0984 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 0985 msgctxt "@action:inmenu" 0986 msgid "Show Menubar" 0987 msgstr "Mostrar la barra de menú" 0988 0989 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0990 msgctxt "@action:inmenu" 0991 msgid "Hide Toolbar" 0992 msgstr "Ocultar la barra de herramientas" 0993 0994 #: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23 0995 msgctxt "@action:inmenu" 0996 msgid "Show Toolbar" 0997 msgstr "Mostrar la barra de herramientas" 0998 0999 #: src/qml/MpvVideo.qml:28 1000 msgctxt "@info:tooltip" 1001 msgid "Volume: %1" 1002 msgstr "Volumen: %1" 1003 1004 #: src/qml/PlayList.qml:86 1005 msgctxt "@action:button" 1006 msgid "Add" 1007 msgstr "Añadir" 1008 1009 #: src/qml/PlayList.qml:98 1010 msgctxt "@action:button" 1011 msgid "Open playlist" 1012 msgstr "Abrir lista de reproducción" 1013 1014 #: src/qml/PlayList.qml:107 1015 msgctxt "@action:button" 1016 msgid "Add ..." 1017 msgstr "Añadir..." 1018 1019 #: src/qml/PlayList.qml:110 1020 msgctxt "@action:button" 1021 msgid "File" 1022 msgstr "Archivo" 1023 1024 #: src/qml/PlayList.qml:118 1025 msgctxt "@action:button" 1026 msgid "Url" 1027 msgstr "URL" 1028 1029 #: src/qml/PlayList.qml:129 1030 msgctxt "@action:button" 1031 msgid "Sort" 1032 msgstr "Ordenar" 1033 1034 #: src/qml/PlayList.qml:133 1035 msgctxt "@action:button" 1036 msgid "Name ascending" 1037 msgstr "Nombre ascendente" 1038 1039 #: src/qml/PlayList.qml:139 1040 msgctxt "@action:button" 1041 msgid "Name descending" 1042 msgstr "Nombre descendente" 1043 1044 #: src/qml/PlayList.qml:145 1045 msgctxt "@action:button" 1046 msgid "Duration ascending" 1047 msgstr "Duración ascendente" 1048 1049 #: src/qml/PlayList.qml:151 1050 msgctxt "@action:button" 1051 msgid "Duration descending" 1052 msgstr "Duración descendente" 1053 1054 #: src/qml/PlayList.qml:158 1055 msgctxt "@action:button" 1056 msgid "Clear" 1057 msgstr "Borrar todo" 1058 1059 #: src/qml/PlayList.qml:166 1060 msgctxt "@action:button" 1061 msgid "Save as" 1062 msgstr "Guardar como" 1063 1064 #: src/qml/PlayList.qml:224 1065 msgctxt "@action:inmenu" 1066 msgid "Open containing folder" 1067 msgstr "Abrir la carpeta contenedora" 1068 1069 #: src/qml/PlayList.qml:230 1070 msgctxt "@action:inmenu" 1071 msgid "Copy file name" 1072 msgstr "Copiar nombre de archivo" 1073 1074 #: src/qml/PlayList.qml:234 1075 msgctxt "@action:inmenu" 1076 msgid "Copy file path" 1077 msgstr "Copiar ruta del archivo" 1078 1079 #: src/qml/PlayList.qml:239 1080 msgctxt "@action:inmenu" 1081 msgid "Remove from playlist" 1082 msgstr "Eliminar de la lista de reproducción" 1083 1084 #: src/qml/PlayList.qml:245 1085 msgctxt "@action:inmenu" 1086 msgid "Rename file" 1087 msgstr "Cambiar nombre de archivo" 1088 1089 #: src/qml/PlayList.qml:251 1090 msgctxt "@action:inmenu" 1091 msgid "Trash file" 1092 msgstr "Enviar archivo a la papelera" 1093 1094 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:28 1095 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:35 1096 msgctxt "@label:textbox" 1097 msgid "Preferred language" 1098 msgstr "Idioma preferido" 1099 1100 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:36 1101 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:43 1102 msgctxt "placeholder text" 1103 msgid "eng, ger etc." 1104 msgstr "eng, ger, etc." 1105 1106 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:55 1107 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:62 1108 msgctxt "@label:spinbox" 1109 msgid "Preferred track" 1110 msgstr "Pista preferida" 1111 1112 #: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:78 1113 msgctxt "@label:spinbox" 1114 msgid "Volume step" 1115 msgstr "Paso de volumen" 1116 1117 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:40 1118 msgctxt "@label:textbox" 1119 msgid "No custom commands yet" 1120 msgstr "Todavía no hay órdenes personalizadas" 1121 1122 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:42 1123 msgctxt "@action:button" 1124 msgid "&Add command" 1125 msgstr "&Añadir orden" 1126 1127 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75 1128 msgctxt "@info:tooltip" 1129 msgid "Don't set on next startup" 1130 msgstr "No fijar en el siguiente inicio" 1131 1132 #: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:149 1133 msgctxt "@action:intoolbar" 1134 msgid "&Add" 1135 msgstr "&Añadir" 1136 1137 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:27 1138 msgctxt "@label:textbox" 1139 msgid "Config folder" 1140 msgstr "Carpeta de configuración" 1141 1142 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:39 1143 msgctxt "@info:tooltip" 1144 msgid "Open config folder" 1145 msgstr "Abrir la carpeta de configuración" 1146 1147 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:51 1148 msgctxt "@label:textbox" 1149 msgid "Config file" 1150 msgstr "Archivo de configuración" 1151 1152 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:63 1153 msgctxt "@info:tooltip" 1154 msgid "Open config file" 1155 msgstr "Abrir archivo de configuración" 1156 1157 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:75 1158 msgctxt "@label:textbox" 1159 msgid "Custom commands config file" 1160 msgstr "Archivo de configuración de órdenes personalizadas" 1161 1162 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:87 1163 msgctxt "@info:tooltip" 1164 msgid "Open custom commands config file" 1165 msgstr "Abrir archivo de configuración de órdenes personalizadas" 1166 1167 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:99 1168 msgctxt "@info:usagetip" 1169 msgid "" 1170 "If fields are empty that means there is no config file/folder (e.g when " 1171 "using the default settings)." 1172 msgstr "" 1173 "Si los campos están vacíos significa que no existe ningún archivo o carpeta " 1174 "de configuración (por ejemplo, cuando se están usando las preferencias " 1175 "predeterminadas)." 1176 1177 #: src/qml/Settings/DebugSettings.qml:107 1178 msgctxt "@option:check" 1179 msgid "Enable mpv logging" 1180 msgstr "Activar registro de mpv" 1181 1182 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42 1183 msgctxt "@label:textbox" 1184 msgid "Command" 1185 msgstr "Orden" 1186 1187 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50 1188 msgctxt "placeholder text" 1189 msgid "add volume +10" 1190 msgstr "añadir volumen +10" 1191 1192 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56 1193 msgctxt "@label:textbox" 1194 msgid "OSD Message" 1195 msgstr "Mensaje OSD" 1196 1197 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65 1198 msgctxt "placeholder text" 1199 msgid "Filename: ${filename}" 1200 msgstr "Filename: ${filename}" 1201 1202 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70 1203 msgctxt "@label" 1204 msgid "Type" 1205 msgstr "Tipo" 1206 1207 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:91 1208 msgctxt "@option:radio" 1209 msgid "Keyboard shortcut" 1210 msgstr "Atajo de teclado" 1211 1212 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:98 1213 msgctxt "@option:radio" 1214 msgid "Run at startup" 1215 msgstr "Ejecutar durante el inicio" 1216 1217 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:108 1218 msgctxt "@action:intoolbar" 1219 msgid "Delete" 1220 msgstr "Borrar" 1221 1222 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:123 1223 msgctxt "@action:intoolbar" 1224 msgid "Cancel" 1225 msgstr "Cancelar" 1226 1227 #: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:130 1228 msgctxt "@action:intoolbar" 1229 msgid "&Save" 1230 msgstr "&Guardar" 1231 1232 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:29 1233 msgctxt "@label:spinbox" 1234 msgid "Osd font size" 1235 msgstr "Tamaño del texto OSD" 1236 1237 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:55 1238 msgctxt "@label:textbox" 1239 msgid "File dialog location" 1240 msgstr "Ubicación del diálogo de archivos" 1241 1242 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:74 1243 msgctxt "@info:tooltip" 1244 msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location." 1245 msgstr "" 1246 "Si está vacía, el diálogo de archivos recordará la última ubicación abierta." 1247 1248 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:84 1249 msgctxt "@label:spinbox" 1250 msgid "Maximum recent files" 1251 msgstr "Número máximo de archivos recientes" 1252 1253 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:101 1254 msgctxt "@info:tooltip" 1255 msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable." 1256 msgstr "" 1257 "Cuántos archivos recientes se deben guardar. Introduzca 0 (cero) para " 1258 "desactivar esta función." 1259 1260 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:109 1261 msgctxt "@option:check" 1262 msgid "Allow only one instance" 1263 msgstr "Permitir una única instancia" 1264 1265 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:125 1266 msgctxt "@info:tooltip" 1267 msgid "" 1268 "Trying to open another Haruna instance will do nothing.\n" 1269 "Trying to open another file with Haruna will open the file in the running " 1270 "instance." 1271 msgstr "" 1272 "Si intenta abrir otra instancia de Haruna no ocurrirá nada.\n" 1273 "Si intenta abrir otro archivo con Haruna, se abrirá en la instancia que se " 1274 "está ejecutando." 1275 1276 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:139 1277 msgctxt "@option:check" 1278 msgid "Add file to playlist" 1279 msgstr "Añadir archivo a la lista de reproducción" 1280 1281 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:155 1282 msgctxt "@info:tooltip" 1283 msgid "File will be added to the end of the playlist" 1284 msgstr "El archivo se añadirá al final de la lista de reproducción" 1285 1286 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:164 1287 msgctxt "@title" 1288 msgid "Interface" 1289 msgstr "Interfaz" 1290 1291 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:170 1292 msgctxt "@label:spinbox" 1293 msgid "Preview thumbnail" 1294 msgstr "Miniaturas de vistas previas" 1295 1296 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:175 1297 msgctxt "@option:check" 1298 msgid "Show preview thumbnail" 1299 msgstr "Mostrar miniaturas de vistas previas" 1300 1301 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:187 1302 msgctxt "@option:check" 1303 msgid "Use accurate preview" 1304 msgstr "Usar vistas previas precisas" 1305 1306 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:204 1307 msgctxt "@info:tooltip" 1308 msgid "Generating an accurate preview is slow" 1309 msgstr "La generación de vistas previas precisas es lenta" 1310 1311 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:229 1312 msgctxt "@label:spinbox" 1313 msgid "Window" 1314 msgstr "Ventana" 1315 1316 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235 1317 msgctxt "@option:check" 1318 msgid "Resize to fit video" 1319 msgstr "Cambiar tamaño para ajustar al vídeo" 1320 1321 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:251 1322 msgctxt "@info:tooltip" 1323 msgid "" 1324 "The window is resized according to the video resolution.\n" 1325 "The maximum size is not constrained, this is left to the operating system." 1326 msgstr "" 1327 "El tamaño de la ventana se cambia según la resolución del vídeo.\n" 1328 "El tamaño máximo no está restringido, operación que se deja al sistema " 1329 "operativo." 1330 1331 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:265 1332 msgctxt "@option:check" 1333 msgid "Remember window size and position" 1334 msgstr "Recordar el tamaño y la posición de la ventana" 1335 1336 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:280 1337 msgctxt "@info:tooltip" 1338 msgid "" 1339 "When window size and position are changed the new values are saved and used " 1340 "to restore the application to the same size and position when a new instance " 1341 "is opened.\n" 1342 "\n" 1343 "The \"Resize to fit video\" setting takes precedence.\n" 1344 msgstr "" 1345 "Cuando se cambia el tamaño y la posición de la ventana, los nuevos valores " 1346 "se guardan y se usan para que al restaurar la aplicación tenga el mismo " 1347 "tamaño y posición.\n" 1348 "\n" 1349 "La opción «Cambiar tamaño para ajustar al vídeo» tiene preferencia.\n" 1350 1351 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:295 1352 msgctxt "@option:check" 1353 msgid "Show menubar" 1354 msgstr "Mostrar la barra de menú" 1355 1356 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:306 1357 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:80 1358 msgctxt "@option:check" 1359 msgid "Show toolbar" 1360 msgstr "Mostrar la barra de herramientas" 1361 1362 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:317 1363 msgctxt "@option:check" 1364 msgid "Show chapter markers" 1365 msgstr "Mostrar marcadores de capítulos" 1366 1367 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:326 1368 msgctxt "@label:listbox" 1369 msgid "Color scheme" 1370 msgstr "Esquema de color" 1371 1372 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:368 1373 msgctxt "@label:listbox" 1374 msgid "GUI style" 1375 msgstr "Estilo de la interfaz de usuario" 1376 1377 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:419 1378 msgctxt "@option:check" 1379 msgid "Use Breeze icon theme" 1380 msgstr "Usar el tema de iconos Brisa" 1381 1382 #: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:427 1383 msgctxt "@info:tooltip" 1384 msgid "" 1385 "Sets the icon theme to breeze.\n" 1386 "Requires restart." 1387 msgstr "" 1388 "Define el tema de iconos a Brisa.\n" 1389 "Necesita reiniciar." 1390 1391 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:82 1392 msgctxt "@label" 1393 msgid "No action set" 1394 msgstr "No se ha definido ninguna acción" 1395 1396 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:96 1397 msgctxt "@info:tooltip" 1398 msgid "Clear action" 1399 msgstr "Borrar acción" 1400 1401 #: src/qml/Settings/MouseSettings.qml:133 1402 msgctxt "@title" 1403 msgid "Double click to set action" 1404 msgstr "Doble clic para definir la acción" 1405 1406 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:30 1407 msgctxt "@label:spinbox" 1408 msgid "Seek small step" 1409 msgstr "Paso de salto pequeño" 1410 1411 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:48 1412 msgctxt "@label:spinbox" 1413 msgid "Seek medium step" 1414 msgstr "Paso de salto medio" 1415 1416 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:74 1417 msgctxt "@info:tooltip" 1418 msgid "" 1419 "This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress " 1420 "bar" 1421 msgstr "" 1422 "Esto también se usa para el salto de la rueda del ratón cuando está situado " 1423 "sobre la barra de avance" 1424 1425 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:85 1426 msgctxt "@label:spinbox" 1427 msgid "Seek big step" 1428 msgstr "Paso de salto grande" 1429 1430 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:106 1431 msgctxt "@option:check" 1432 msgid "Pause on minimize" 1433 msgstr "Pausar al minimizar" 1434 1435 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:114 1436 msgctxt "@info:tooltip" 1437 msgid "" 1438 "Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when " 1439 "restored." 1440 msgstr "" 1441 "Pausa el reproductor cuando la ventana está minimizada. La reproducción " 1442 "continúa cuando se restaura la ventana." 1443 1444 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:119 1445 msgctxt "@label:spinbox" 1446 msgid "Resume playback" 1447 msgstr "Continuar la reproducción" 1448 1449 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:126 1450 msgctxt "@option:check" 1451 msgid "Open last played file on startup" 1452 msgstr "Abrir el último archivo reproducido durante el inicio" 1453 1454 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:139 1455 msgctxt "@option:check" 1456 msgid "Seek to last playback position" 1457 msgstr "Avanzar hasta la última posición de reproducción" 1458 1459 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:147 1460 msgctxt "@info:tooltip" 1461 msgid "" 1462 "When opening a file that was played before, seek at the position it was last " 1463 "time." 1464 msgstr "" 1465 "Al abrir un archivo que se ha reproducido con anterioridad, avanzar hasta la " 1466 "posición en la que estaba la última vez." 1467 1468 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:156 1469 msgctxt "@option:check" 1470 msgid "Start playing" 1471 msgstr "Empezar la reproducción" 1472 1473 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165 1474 msgctxt "@info:tooltip" 1475 msgid "" 1476 "When opening a file that was played before, start playing it automatically." 1477 msgstr "" 1478 "Al abrir un archivo que se ha reproducido con anterioridad, empezar a " 1479 "reproducirlo automáticamente." 1480 1481 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:170 1482 msgctxt "@label" 1483 msgid "Hardware decoding" 1484 msgstr "Descodificación por hardware" 1485 1486 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1487 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1488 msgctxt "@option:check" 1489 msgid "Enabled" 1490 msgstr "Activada" 1491 1492 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:176 1493 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:289 1494 msgctxt "@option:check" 1495 msgid "Disabled" 1496 msgstr "Desactivada" 1497 1498 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:221 1499 msgctxt "@label:spinbox" 1500 msgid "Remember time position" 1501 msgstr "Recordar la posición del tiempo" 1502 1503 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:241 1504 msgctxt "@info" 1505 msgid "Disabled" 1506 msgstr "Desactivada" 1507 1508 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243 1509 msgctxt "@info" 1510 msgid "For all files" 1511 msgstr "Para todos los archivos" 1512 1513 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:246 1514 msgctxt "@info" 1515 msgid "For files longer than %1 minute" 1516 msgid_plural "For files longer than %1 minutes" 1517 msgstr[0] "Para archivos de más de %1 minuto de duración" 1518 msgstr[1] "Para archivos de más de %1 minutos de duración" 1519 1520 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:274 1521 msgctxt "@info" 1522 msgid "Save position every %1 second" 1523 msgid_plural "Save position every %1 seconds" 1524 msgstr[0] "Guardar la posición cada segundo" 1525 msgstr[1] "Guardar la posición cada %1 segundos" 1526 1527 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:283 1528 msgctxt "@label" 1529 msgid "Skip chapters" 1530 msgstr "Omitir capítulos" 1531 1532 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:300 1533 msgctxt "@option:check" 1534 msgid "Show osd message on skip" 1535 msgstr "Mostrar mensaje OSD al omitir" 1536 1537 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:310 1538 msgctxt "@label:textbox" 1539 msgid "Skip words" 1540 msgstr "Omitir palabras" 1541 1542 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:319 1543 msgctxt "placeholder text" 1544 msgid "op, ed, chapter 1" 1545 msgstr "op, ed, capítulo 1" 1546 1547 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:332 1548 msgctxt "@info:tooltip" 1549 msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list." 1550 msgstr "" 1551 "Omitir capítulos que contengan estas palabras. Lista separada por comas." 1552 1553 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:346 1554 msgctxt "@title" 1555 msgid "Youtube-dl" 1556 msgstr "Youtube-dl" 1557 1558 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:352 1559 msgid "Format selection" 1560 msgstr "Selección del formato" 1561 1562 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:371 1563 msgctxt "@info:tooltip" 1564 msgid "" 1565 "Selects the best video with a height lower than or equal to the selected " 1566 "value." 1567 msgstr "" 1568 "Selecciona el mejor vídeo con una altura menor o igual al valor seleccionado." 1569 1570 #: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:418 1571 msgctxt "placeholder text" 1572 msgid "bestvideo+bestaudio/best" 1573 msgstr "bestvideo+bestaudio/best" 1574 1575 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27 1576 msgctxt "@label:listbox" 1577 msgid "Position" 1578 msgstr "Posición" 1579 1580 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:52 1581 msgctxt "@label:listbox" 1582 msgid "Playlist style" 1583 msgstr "Estilo de la lista de reproducción" 1584 1585 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:90 1586 msgctxt "@option:check" 1587 msgid "Overlay video" 1588 msgstr "Vídeo superpuesto" 1589 1590 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:97 1591 msgctxt "@info:tooltip" 1592 msgid "" 1593 "When checked the playlist goes on top of the video\n" 1594 "When unchecked the video is resized" 1595 msgstr "" 1596 "Si está marcada, la lista de reproducción se muestra encima del vídeo.\n" 1597 "Si no está marcada, se cambia el tamaño del vídeo." 1598 1599 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:104 1600 msgctxt "@option:check" 1601 msgid "Show media title instead of file name" 1602 msgstr "Mostrar el título del medio en lugar del nombre de archivo" 1603 1604 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:114 1605 msgctxt "@option:check" 1606 msgid "Auto load videos from same folder" 1607 msgstr "Cargar automáticamente los vídeos de la misma carpeta" 1608 1609 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:124 1610 msgctxt "@option:check" 1611 msgid "Repeat" 1612 msgstr "Repetir" 1613 1614 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:134 1615 msgctxt "@option:check" 1616 msgid "Show row number" 1617 msgstr "Mostrar el número de filas" 1618 1619 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:144 1620 msgctxt "@option:check" 1621 msgid "Toggle with mouse" 1622 msgstr "Conmutar con el ratón" 1623 1624 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:153 1625 msgctxt "@option:check" 1626 msgid "Increase font size when fullscreen" 1627 msgstr "Aumentar el tamaño del texto en pantalla completa" 1628 1629 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:166 1630 msgctxt "@option:check" 1631 msgid "Remember last playlist state" 1632 msgstr "Recordar el estado de la última lista de reproducción" 1633 1634 #: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:173 1635 msgctxt "@info:tooltip" 1636 msgid "" 1637 "When checked the playlist state (visible/hidden) is remembered across " 1638 "launches" 1639 msgstr "" 1640 "Cuando se marca, el estado de la lista de reproducción (visible/oculta) se " 1641 "recuerda entre inicios" 1642 1643 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:36 1644 msgctxt "@title:window" 1645 msgid "Settings" 1646 msgstr "Preferencias" 1647 1648 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:55 1649 msgctxt "@action" 1650 msgid "General" 1651 msgstr "General" 1652 1653 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:63 1654 msgctxt "@action" 1655 msgid "Playback" 1656 msgstr "Reproducción" 1657 1658 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:71 1659 msgctxt "@action" 1660 msgid "Video" 1661 msgstr "Vídeo" 1662 1663 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:79 1664 msgctxt "@action" 1665 msgid "Audio" 1666 msgstr "Sonido" 1667 1668 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:87 1669 msgctxt "@action" 1670 msgid "Subtitles" 1671 msgstr "Subtítulos" 1672 1673 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:103 1674 msgctxt "@action" 1675 msgid "Mouse" 1676 msgstr "Ratón" 1677 1678 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:111 1679 msgctxt "@action" 1680 msgid "Shortcuts" 1681 msgstr "Atajos de teclado" 1682 1683 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:119 1684 msgctxt "@action" 1685 msgid "Custom commands" 1686 msgstr "Órdenes personalizadas" 1687 1688 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:127 1689 msgctxt "@action" 1690 msgid "Debug" 1691 msgstr "Depurar" 1692 1693 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:135 1694 msgctxt "@action" 1695 msgid "About" 1696 msgstr "Acerca de" 1697 1698 #: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:183 1699 msgctxt "@title:window" 1700 msgid "Help" 1701 msgstr "Ayuda" 1702 1703 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:85 1704 msgctxt "@option:check" 1705 msgid "Allow subtitles in black borders" 1706 msgstr "Permitir subtítulos en los bordes negros" 1707 1708 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:94 1709 msgctxt "@info:tooltip" 1710 msgid "" 1711 "When checked the subtitles can be rendered outside the video, in the black " 1712 "borders. Might not work for all .ass subtitles." 1713 msgstr "" 1714 "Si está marcada, los subtítulos se pueden mostrar fuera del vídeo, en los " 1715 "bordes negros. Es posible que no funcione con todos los subtítulos .ass." 1716 1717 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:99 1718 msgctxt "@title" 1719 msgid "Styling" 1720 msgstr "Estilo" 1721 1722 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:105 1723 msgctxt "@label:listbox" 1724 msgid "Font family" 1725 msgstr "Familia del tipo de letra" 1726 1727 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:137 1728 msgctxt "@label:spinbox" 1729 msgid "Font size" 1730 msgstr "Tamaño del tipo de letra" 1731 1732 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:153 1733 msgctxt "@label" 1734 msgid "Font style" 1735 msgstr "Estilo del tipo de letra" 1736 1737 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:158 1738 msgctxt "@option:check" 1739 msgid "Bold" 1740 msgstr "Negrita" 1741 1742 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170 1743 msgctxt "@option:check" 1744 msgid "Italic" 1745 msgstr "Cursiva" 1746 1747 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:180 1748 msgctxt "@label:textbox" 1749 msgid "Font color" 1750 msgstr "Color del tipo de letra" 1751 1752 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:231 1753 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:287 1754 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:364 1755 msgctxt "@info:tooltip" 1756 msgid "Set default value" 1757 msgstr "Definir el valor predeterminado" 1758 1759 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:237 1760 msgctxt "@label:textbox" 1761 msgid "Shadow color" 1762 msgstr "Color de las sombras" 1763 1764 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:293 1765 msgctxt "@label:spinbox" 1766 msgid "Shadow offset" 1767 msgstr "Desplazamiento de las sombras" 1768 1769 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:309 1770 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:386 1771 msgctxt "@info:tooltip" 1772 msgid "Set to 0 (zero) to disable." 1773 msgstr "Defina a 0 (cero) para desactivar." 1774 1775 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:314 1776 msgctxt "@label:textbox" 1777 msgid "Border color" 1778 msgstr "Color del borde" 1779 1780 #: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:370 1781 msgctxt "@label:spinbox" 1782 msgid "Border width" 1783 msgstr "Ancho del borde" 1784 1785 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:30 1786 msgctxt "@label:listbox" 1787 msgid "Default cover" 1788 msgstr "Carátula predeterminada" 1789 1790 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:39 1791 msgctxt "placeholder text" 1792 msgid "path to image" 1793 msgstr "ruta a imagen" 1794 1795 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:51 1796 msgctxt "@info:tooltip" 1797 msgid "" 1798 "Used for music files that don't have a video track, an embedded cover image " 1799 "or a cover/folder image in the same folder as the played file." 1800 msgstr "" 1801 "Se usa en archivos de música que no tienen pista de vídeo, una imagen de " 1802 "carátula integrada ni una imagen de carátula o de carpeta en la misma " 1803 "carpeta que el archivo reproducido." 1804 1805 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:82 1806 msgctxt "@title" 1807 msgid "Screenshots" 1808 msgstr "Capturas de pantalla" 1809 1810 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:92 1811 msgctxt "@label:listbox" 1812 msgid "Format" 1813 msgstr "Formato" 1814 1815 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:132 1816 msgctxt "@label:textbox" 1817 msgid "Template" 1818 msgstr "Plantilla" 1819 1820 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158 1821 msgctxt "@title" 1822 msgid "Image adjustments" 1823 msgstr "Ajustes de la imagen" 1824 1825 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:168 1826 msgctxt "@label:slider" 1827 msgid "Contrast" 1828 msgstr "Contraste" 1829 1830 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:187 1831 msgctxt "@label:slider" 1832 msgid "Brightness" 1833 msgstr "Brillo" 1834 1835 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:206 1836 msgctxt "@label:slider" 1837 msgid "Gamma" 1838 msgstr "Gamma" 1839 1840 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:225 1841 msgctxt "@label:slider" 1842 msgid "Saturation" 1843 msgstr "Saturación" 1844 1845 #: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:241 1846 msgctxt "@info" 1847 msgid "Middle click on the sliders to reset them" 1848 msgstr "Clic central en los controles deslizantes para reiniciarlos" 1849 1850 #~ msgctxt "@title:menu" 1851 #~ msgid "&Primary Track" 1852 #~ msgstr "&Pista principal" 1853 1854 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1855 #~ msgid "Open url" 1856 #~ msgstr "Abrir URL" 1857 1858 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1859 #~ msgid "Scroll to playing item" 1860 #~ msgstr "Desplazar hasta el elemento en reproducción" 1861 1862 #~ msgctxt "@info" 1863 #~ msgid "Playlist is empty" 1864 #~ msgstr "La lista de reproducción está vacía" 1865 1866 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1867 #~ msgid "Do not use spaces." 1868 #~ msgstr "No usar espacios." 1869 1870 #~ msgctxt "@action" 1871 #~ msgid "Video pan y up" 1872 #~ msgstr "Desplazar vídeo hacia arriba" 1873 1874 #~ msgctxt "@action" 1875 #~ msgid "Video pan y down" 1876 #~ msgstr "Desplazar vídeo hacia abajo" 1877 1878 #~ msgctxt "@info" 1879 #~ msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found." 1880 #~ msgstr "" 1881 #~ "No se ha encontrado <a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a>." 1882 1883 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1884 #~ msgid "File" 1885 #~ msgstr "Archivo" 1886 1887 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1888 #~ msgid "Folder" 1889 #~ msgstr "Carpeta" 1890 1891 #~ msgctxt "@info" 1892 #~ msgid "No title found for url %1" 1893 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún título para la URL %1" 1894 1895 #~ msgctxt "@info reason for blocking sleep and screen slocking" 1896 #~ msgid "Playing video" 1897 #~ msgstr "Reproduciendo vídeo" 1898 1899 #~ msgctxt "@action:button" 1900 #~ msgid "Add file" 1901 #~ msgstr "Añadir archivo" 1902 1903 #~ msgctxt "@action:button" 1904 #~ msgid "Add url" 1905 #~ msgstr "Añadir URL" 1906 1907 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1908 #~ msgid "Row height" 1909 #~ msgstr "Altura de las filas" 1910 1911 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1912 #~ msgid "Used for music files that don't have a video track, " 1913 #~ msgstr "Se usa en archivos de música que no tienen pista de vídeo, " 1914 1915 #~ msgid "Toggle Playlist" 1916 #~ msgstr "Conmutar la lista de reproducción" 1917 1918 #~ msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>" 1919 #~ msgstr "" 1920 #~ "Dejar en blanco para el valor predeterminado: <i>bestvideo+bestaudio/" 1921 #~ "best</i>" 1922 1923 #~ msgid "Subtitle color" 1924 #~ msgstr "Color de subtítulos" 1925 1926 #~ msgid "Configure shortcuts" 1927 #~ msgstr "Configurar accesos rápidos" 1928 1929 #~ msgid "Move one frame forward, then pause" 1930 #~ msgstr "Avanzar un fotograma y pausar" 1931 1932 #~ msgid "Move one frame backward, then pause" 1933 #~ msgstr "Retroceder un fotograma y pausar" 1934 1935 #~ msgid "Cycle Audio Up" 1936 #~ msgstr "Pista de audio siguiente" 1937 1938 #~ msgid "Cycle Subtitle Up" 1939 #~ msgstr "Pista de subtítulos siguiente" 1940 1941 #~ msgid "Cycle Subtitle Down" 1942 #~ msgstr "Pista de subtítulos anterior" 1943 1944 #~ msgid "Move Subtitle Up" 1945 #~ msgstr "Subir los subtítulos" 1946 1947 #~ msgid "Move Subtitle Down" 1948 #~ msgstr "Bajar los subtítulos" 1949 1950 #~ msgid "Unmute" 1951 #~ msgstr "Reanudar el sonido" 1952 1953 #~ msgid "Video pan x: %1" 1954 #~ msgstr "Desplazamiento horizontal del vídeo: %1" 1955 1956 #~ msgid "Video pan y: %1" 1957 #~ msgstr "Desplazamiento vertical del vídeo: %1" 1958 1959 #~ msgid "Type to filter..." 1960 #~ msgstr "Escriba para filtrar..." 1961 1962 #~ msgid "Startup" 1963 #~ msgstr "Inicio" 1964 1965 #~ msgid "For files longer than %1 minutes" 1966 #~ msgstr "Para archivos de más de %1 minutos de duración" 1967 1968 #~ msgid "Show header" 1969 #~ msgstr "Mostrar la cabecera" 1970 1971 #~ msgid "Volume" 1972 #~ msgstr "Volumen" 1973 1974 #~ msgid "File default dialog location" 1975 #~ msgstr "Ubicación predeterminada del diálogo de archivos" 1976 1977 #~ msgid "File dialog last location" 1978 #~ msgstr "Última ubicación del diálogo de archivos" 1979 1980 #~ msgid "Last url" 1981 #~ msgstr "Último URL" 1982 1983 #~ msgid "Action for left click" 1984 #~ msgstr "Acción para el clic izquierdo" 1985 1986 #~ msgid "Action for left double click" 1987 #~ msgstr "Acción para el doble clic izquierdo" 1988 1989 #~ msgid "Action for middle click" 1990 #~ msgstr "Acción para el clic central" 1991 1992 #~ msgid "Action for middle double click" 1993 #~ msgstr "Acción para el doble clic central" 1994 1995 #~ msgid "Action for right click" 1996 #~ msgstr "Acción para el clic derecho" 1997 1998 #~ msgid "Action for right double click" 1999 #~ msgstr "Acción para el doble clic derecho" 2000 2001 #~ msgid "Action for scroll up" 2002 #~ msgstr "Acción para desplazar hacia arriba" 2003 2004 #~ msgid "Action for scroll down" 2005 #~ msgstr "Acción para desplazar hacia abajo" 2006 2007 #~ msgid "Chapters to skip" 2008 #~ msgstr "Capítulos a omitir" 2009 2010 #~ msgid "Show osd on skip chapters" 2011 #~ msgstr "Mostrar OSD al omitir capítulos" 2012 2013 #~ msgid "Ytdl format selection" 2014 #~ msgstr "Selección del formato de Ytdl" 2015 2016 #~ msgid "Screenshot format" 2017 #~ msgstr "Formato de captura de pantalla" 2018 2019 #~ msgid "Haruna Settings" 2020 #~ msgstr "Preferencias de Haruna" 2021 2022 #~ msgid "Show Menu Bar" 2023 #~ msgstr "Mostrar la barra de menú" 2024 2025 #~ msgid "Help!" 2026 #~ msgstr "Ayuda" 2027 2028 #~ msgid "KHelpCenter" 2029 #~ msgstr "KHelpCenter" 2030 2031 #~ msgid "Separate words with a comma" 2032 #~ msgstr "Separar las palabras con comas"