Warning, /graphics/kolor-manager/po/uk/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kmsettings.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kmsettings\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 09:17+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: kmsettings.cpp:53 0034 #, kde-format 0035 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0036 msgstr "Версія Oyranos Synnefo від KDE" 0037 0038 #: kmsettings.cpp:55 0039 #, kde-format 0040 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0041 msgstr "© Joseph Simon III, 2008" 0042 0043 #: kmsettings.cpp:59 0044 #, kde-format 0045 msgid "Joseph Simon III" 0046 msgstr "Joseph Simon III" 0047 0048 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0049 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0050 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0051 #, kde-format 0052 msgid "developer" 0053 msgstr "розробник" 0054 0055 #: kmsettings.cpp:60 0056 #, kde-format 0057 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0058 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0059 0060 #: kmsettings.cpp:61 0061 #, kde-format 0062 msgid "Jan Gruhlich" 0063 msgstr "Jan Gruhlich" 0064 0065 #: kmsettings.cpp:63 0066 #, kde-format 0067 msgid "Albert Astals Cid" 0068 msgstr "Albert Astals Cid" 0069 0070 #: kmsettings.cpp:64 0071 #, kde-format 0072 msgid "Christoph Feck" 0073 msgstr "Christoph Feck" 0074 0075 #: kmsettings.cpp:65 0076 #, kde-format 0077 msgid "Boudewijn Rempt " 0078 msgstr "Boudewijn Rempt " 0079 0080 #: kmsettings.cpp:66 0081 #, kde-format 0082 msgid "Pino Toscano" 0083 msgstr "Pino Toscano" 0084 0085 #: kmsettings.cpp:67 0086 #, kde-format 0087 msgid "Laurent Montel" 0088 msgstr "Laurent Montel" 0089 0090 #: kmsettings.cpp:68 0091 #, kde-format 0092 msgid "Cyrille Berger Skott" 0093 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0094 0095 #: kmsettings.cpp:69 0096 #, kde-format 0097 msgid "Hal Van Engel" 0098 msgstr "Hal Van Engel" 0099 0100 #~ msgid "KMSettings" 0101 #~ msgstr "KMSettings" 0102 0103 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0104 #~ msgstr "© Joseph Simon III, 2008–2009" 0105 0106 #~ msgid "" 0107 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0108 #~ "Do you wish to save them?" 0109 #~ msgstr "" 0110 #~ "Параметри правила «%1» було змінено.\n" 0111 #~ "Бажаєте зберегти зміни?" 0112 0113 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0114 #~ msgstr "Параметри правила було змінено." 0115 0116 #~ msgid "Add new policy" 0117 #~ msgstr "Додавання нового правила" 0118 0119 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0120 #~ msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нового правила:" 0121 0122 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0123 #~ msgstr "Правило з назвою «%1» вже існує." 0124 0125 #~ msgid "Unable to add policy." 0126 #~ msgstr "Не вдалося додати правило." 0127 0128 #~ msgid "Active Policy:" 0129 #~ msgstr "Активне правило:" 0130 0131 #~ msgid "----" 0132 #~ msgstr "----" 0133 0134 #~ msgid "Policy Settings" 0135 #~ msgstr "Параметри правил" 0136 0137 #~ msgid "Change the global color policy:" 0138 #~ msgstr "Змінити загальне правило кольорів:" 0139 0140 #~ msgid "" 0141 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0142 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0143 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0144 #~ "<ul>\n" 0145 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0146 #~ "imaging work.</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0148 #~ "</li>\n" 0149 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0150 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0151 #~ "li>\n" 0152 #~ "</ul>" 0153 #~ msgstr "" 0154 #~ "<p>Виберіть правило з групи стандартних або визначених користувачем " 0155 #~ "правил, якими керуватимуться всі параметри у керуванні кольорами.</p>\n" 0156 #~ "<p>Чотирма стандартними правилами є такі правила:</p>\n" 0157 #~ "<ul>\n" 0158 #~ "<li><b>Graphic Design (робота з графікою):</b> створено для роботи над " 0159 #~ "цифровими ілюстраціями та роботи з зображеннями, які будуть переглядатися " 0160 #~ "за допомогою інтернету.</li>\n" 0161 #~ "<li><b>Home / Office (домівка/офіс):</b> налаштування для звичайних " 0162 #~ "користувачів.</li>\n" 0163 #~ "<li><b>Photography (фотографія):</b> оптимізовано для роботи з " 0164 #~ "фотоматеріалами.</li>\n" 0165 #~ "<li><b>Printer (принтер):</b> параметри для друку сигнальних та " 0166 #~ "остаточних зображень.</li>\n" 0167 #~ "</ul>" 0168 0169 #~ msgid "Add Custom Policy" 0170 #~ msgstr "Додати нетипове правило" 0171 0172 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0173 #~ msgstr "Вилучити нетипове правило" 0174 0175 #~ msgid "Default Profiles" 0176 #~ msgstr "Типові профілі" 0177 0178 #~ msgid "" 0179 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0180 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0181 #~ msgstr "" 0182 #~ "<p>Виберіть типові <em>припущення</em> щодо профілів для кожного з " 0183 #~ "просторів кольорів.</p>" 0184 0185 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0186 #~ msgstr "Припущення для RGB:" 0187 0188 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0189 #~ msgstr "Припущення для CMYK:" 0190 0191 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0192 #~ msgstr "Припущення для XYZ:" 0193 0194 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0195 #~ msgstr "Припущення для Lab:" 0196 0197 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0198 #~ msgstr "Припущення для відтінків сірого:" 0199 0200 #~ msgid "Web Source:" 0201 #~ msgstr "Інтернет-джерело:" 0202 0203 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0204 #~ msgstr "sRGB.icc (типовий)" 0205 0206 #~ msgid "" 0207 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0208 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0209 #~ msgstr "" 0210 #~ "<p>Виберіть типові профілі <em>редагування</em> для кожного з просторів " 0211 #~ "кольорів.</p>" 0212 0213 #~ msgid "Editing RGB:" 0214 #~ msgstr "RGB для редагування:" 0215 0216 #~ msgid "Editing CMYK:" 0217 #~ msgstr "CMYK для редагування:" 0218 0219 #~ msgid "Editing XYZ:" 0220 #~ msgstr "XYZ для редагування:" 0221 0222 #~ msgid "Editing Lab:" 0223 #~ msgstr "Lab для редагування:" 0224 0225 #~ msgid "Editing Gray:" 0226 #~ msgstr "Відтінки сірого для редагування:" 0227 0228 #~ msgid "Behavior Settings" 0229 #~ msgstr "Параметри поведінки" 0230 0231 #~ msgid "" 0232 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0233 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0234 #~ msgstr "" 0235 #~ "<p>За допомогою пунктів панелі <b>Обробка невідповідностей</b> ви зможете " 0236 #~ "settings lets you manage different handling situations for differing " 0237 #~ "profiles.</p>\n" 0238 0239 #~ msgid "Mismatch Handling" 0240 #~ msgstr "Обробка невідповідностей" 0241 0242 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0243 #~ msgstr "Для профілів, яких немає" 0244 0245 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0246 #~ msgstr "Для невідповідностей RGB" 0247 0248 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0249 #~ msgstr "Для невідповідностей CMYK" 0250 0251 #~ msgid "" 0252 #~ "<ul>\n" 0253 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0254 #~ "(leave as is).</li>\n" 0255 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0256 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0257 #~ "profile or not.</li>\n" 0258 #~ "</ul>" 0259 #~ msgstr "" 0260 #~ "<ul>\n" 0261 #~ "<li><b>Не призначати профіль:</b> не виконувати дій з обробки " 0262 #~ "невідповідностей (залишити все як є).</li>\n" 0263 #~ "<li><b>Призначити профіль припущення:</b> призначити профіль.</li>\n" 0264 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві " 0265 #~ "визначитися, чи слід призначати профіль.</li>\n" 0266 #~ "</ul>" 0267 0268 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0269 #~ msgstr "Не призначати профілю" 0270 0271 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0272 #~ msgstr "Призначити профіль припущення" 0273 0274 #~ msgid "Prompt User" 0275 #~ msgstr "Запитати у користувача" 0276 0277 #~ msgid "" 0278 #~ "<ul>\n" 0279 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0280 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0281 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0282 #~ "destination.</li>\n" 0283 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0284 #~ "li>\n" 0285 #~ "</ul>" 0286 #~ msgstr "" 0287 #~ "<ul>\n" 0288 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> дозволити збереження початкового " 0289 #~ "профілю RGB, не змінювати його.</li>\n" 0290 #~ "<li><b>Автоматично перетворити:</b> перетворити початковий профіль RGB у " 0291 #~ "профіль призначення.</li>\n" 0292 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві вибрати " 0293 #~ "спосіб обробки.</li>\n" 0294 #~ "</ul>" 0295 0296 #~ msgid "Preserve Numbers" 0297 #~ msgstr "Зберігати числові значення" 0298 0299 #~ msgid "Automatically Convert" 0300 #~ msgstr "Автоматично перетворити" 0301 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "<ul>\n" 0304 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0305 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0306 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0307 #~ "destination.</li>\n" 0308 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0309 #~ "li>\n" 0310 #~ "</ul>" 0311 #~ msgstr "" 0312 #~ "<ul>\n" 0313 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> дозволити збереження початкового " 0314 #~ "профілю CMYK, не змінювати його.</li>\n" 0315 #~ "<li><b>Автоматично перетворити:</b> перетворити початковий профіль CMYK у " 0316 #~ "профіль призначення.</li>\n" 0317 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві вибрати " 0318 #~ "спосіб обробки.</li>\n" 0319 #~ "</ul>" 0320 0321 #~ msgid "" 0322 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0323 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0324 #~ msgstr "" 0325 #~ "<p>За допомогою сторінки <b>Параметри змішування просторів кольорів</b> " 0326 #~ "ви зможете керувати обробкою невідповідностей між просторами кольорів для " 0327 #~ "вашого монітора і принтера.</p>" 0328 0329 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0330 #~ msgstr "Параметри змішування просторів кольорів" 0331 0332 #~ msgid "For Screen" 0333 #~ msgstr "Для показу на екрані" 0334 0335 #~ msgid "" 0336 #~ "<ul>\n" 0337 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0338 #~ "conversion).</li>\n" 0339 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0340 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0341 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0342 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0343 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0344 #~ "space conversion method.</li>\n" 0345 #~ "</ul>" 0346 #~ msgstr "" 0347 #~ "<ul>\n" 0348 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> дозволити збереження початкового " 0349 #~ "профілю RGB, не змінювати його.</li>\n" 0350 #~ "<li><b>Перетворити у простір RGB для редагування:</b> перетворити кольори " 0351 #~ "простору, що не збігається з RGB, на кольори призначеного простору для " 0352 #~ "редагування.</li>\n" 0353 #~ "<li><b>Перетворити на кольори інтернету:</b> перетворити кольори поза " 0354 #~ "простором RGB на кольори простору кольорів sRGB, призначеного для показу " 0355 #~ "даних у інтернеті.</li>\n" 0356 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві вибрати " 0357 #~ "спосіб обробки.</li>\n" 0358 #~ "</ul>" 0359 0360 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0361 #~ msgstr "Перетворити у простір RGB для редагування" 0362 0363 #~ msgid "Convert to Web" 0364 #~ msgstr "Перетворити на кольори інтернету" 0365 0366 #~ msgid "Printer" 0367 #~ msgstr "Принтер" 0368 0369 #~ msgid "" 0370 #~ "<ul>\n" 0371 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0372 #~ "conversion).</li>\n" 0373 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0374 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0375 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0376 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0377 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0378 #~ "space conversion method.</li>\n" 0379 #~ "</ul>" 0380 #~ msgstr "" 0381 #~ "<ul>\n" 0382 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> не змінювати кольори, які не " 0383 #~ "належать до простору CMYK (без перетворення).</li>\n" 0384 #~ "<li><b>Перетворити у простір CMYK для редагування:</b> перетворити всі " 0385 #~ "кольори поза простором кольорів CMYK на кольори призначеного для " 0386 #~ "редагування простору кольорів CMYK.</li>\n" 0387 #~ "<li><b>Перетворити у CMYK без міток:</b> перетворити простір кольорів на " 0388 #~ "простір, що не збігається з простором кольорів CMYK.</li>\n" 0389 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати користувачеві змогу вибрати " 0390 #~ "потрібний спосіб перетворення просторів кольорів.</li>\n" 0391 #~ "</ul>" 0392 0393 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0394 #~ msgstr "Перетворити у простір CMYK для редагування" 0395 0396 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0397 #~ msgstr "Перетворити у CMYK без міток" 0398 0399 #~ msgid "" 0400 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0401 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0402 #~ msgstr "" 0403 #~ "<p>За допомогою панелі <b>Проба кольорів</b> ви зможете змінити параметри " 0404 #~ "проби кольорів, зокрема простір кольорів, відтворення кольорів та " 0405 #~ "параметри контрольного відбитка та пробного зображення.</b>" 0406 0407 #~ msgid "Proofing" 0408 #~ msgstr "Проба кольорів" 0409 0410 #~ msgid "Color Space:" 0411 #~ msgstr "Простір кольорів:" 0412 0413 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0414 #~ msgstr "Виберіть зі списку профіль для проби кольорів." 0415 0416 #~ msgid "Rendering Intent:" 0417 #~ msgstr "Відтворення кольорів:" 0418 0419 #~ msgid "" 0420 #~ "<ul>\n" 0421 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0422 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0423 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0424 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0425 #~ "</ul>" 0426 #~ msgstr "" 0427 #~ "<ul>\n" 0428 #~ "<li><b>Відносне колориметричне:</b> масштабувати точку білого палітри " 0429 #~ "початкового зображення у точку білого палітри призначення.</li>\n" 0430 #~ "<li><b>Абсолютне колориметричне:</b> зберегти кольори палітри, обрізати " 0431 #~ "кольори поза палітрою до найближчого кольору за відтінком.</li>\n" 0432 #~ "</ul>" 0433 0434 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0435 #~ msgstr "Відносне колориметричне" 0436 0437 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0438 #~ msgstr "Абсолютне колориметричне" 0439 0440 #~ msgid "" 0441 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0442 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0443 #~ msgstr "" 0444 #~ "<p>Виберіть варіант <b>Пробне зображення</b> для попереднього перегляду " 0445 #~ "на екрані кольору зображення, яке буде надруковано на принтері.</p>" 0446 0447 #~ msgid "Soft Proof" 0448 #~ msgstr "Пробне зображення" 0449 0450 #~ msgid "" 0451 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0452 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0453 #~ msgstr "" 0454 #~ "<p>Позначте пункт <b>Контрольна копія</b> (або пробний відбиток), щоб " 0455 #~ "виконати повну імітацію кольорів, які буде використано принтером для " 0456 #~ "друку на поверхні відбитка.</p>" 0457 0458 #~ msgid "Hard Proof" 0459 #~ msgstr "Контрольна копія" 0460 0461 #~ msgid "" 0462 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0463 #~ "intent.</p>" 0464 #~ msgstr "" 0465 #~ "<p><b>Параметри відтворення</b> надають вам змогу змінити загальні " 0466 #~ "параметри відтворення кольорів.</p>" 0467 0468 #~ msgid "Rendering Intent" 0469 #~ msgstr "Відтворення кольорів" 0470 0471 #~ msgid "" 0472 #~ "<ul>\n" 0473 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0474 #~ "</li>\n" 0475 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0476 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0477 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0478 #~ "color hues.</li>\n" 0479 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0480 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0481 #~ "</ul>\n" 0482 #~ msgstr "" 0483 #~ "<ul>\n" 0484 #~ "<li><b>Придатне до сприйняття:</b> зберігає співвідношення між кольорами " 0485 #~ "поза палітрою.</li>\n" 0486 #~ "<li><b>Відносне колориметричне:</b> точку білого початкового простору " 0487 #~ "кольорів буде замінено на точку білого простору кольорів призначення.</" 0488 #~ "li>\n" 0489 #~ "<li><b>Насиченість:</b> точно зберегти насиченість кольорів, змінивши " 0490 #~ "відтінки.</li>\n" 0491 #~ "<li><b>Абсолютне колориметричне:</b> сумістити точку білого простору " 0492 #~ "кольорів призначення з точкою білого початкового простору кольорів.</li>\n" 0493 #~ "</ul>\n" 0494 0495 #~ msgid "Perceptual" 0496 #~ msgstr "Придатне до сприйняття" 0497 0498 #~ msgid "Saturation" 0499 #~ msgstr "Насиченість" 0500 0501 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0502 #~ msgstr "Компенсація точки чорного" 0503 0504 #~ msgid "Gamut Warning" 0505 #~ msgstr "Попередження щодо гами"