Warning, /graphics/kolor-manager/po/uk/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kmsettings.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2012-2017 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kmsettings\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 09:17+0300\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: kmsettings.cpp:53
0034 #, kde-format
0035 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0036 msgstr "Версія Oyranos Synnefo від KDE"
0037 
0038 #: kmsettings.cpp:55
0039 #, kde-format
0040 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0041 msgstr "© Joseph Simon III, 2008"
0042 
0043 #: kmsettings.cpp:59
0044 #, kde-format
0045 msgid "Joseph Simon III"
0046 msgstr "Joseph Simon III"
0047 
0048 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0049 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0050 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0051 #, kde-format
0052 msgid "developer"
0053 msgstr "розробник"
0054 
0055 #: kmsettings.cpp:60
0056 #, kde-format
0057 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0058 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0059 
0060 #: kmsettings.cpp:61
0061 #, kde-format
0062 msgid "Jan Gruhlich"
0063 msgstr "Jan Gruhlich"
0064 
0065 #: kmsettings.cpp:63
0066 #, kde-format
0067 msgid "Albert Astals Cid"
0068 msgstr "Albert Astals Cid"
0069 
0070 #: kmsettings.cpp:64
0071 #, kde-format
0072 msgid "Christoph Feck"
0073 msgstr "Christoph Feck"
0074 
0075 #: kmsettings.cpp:65
0076 #, kde-format
0077 msgid "Boudewijn Rempt "
0078 msgstr "Boudewijn Rempt "
0079 
0080 #: kmsettings.cpp:66
0081 #, kde-format
0082 msgid "Pino Toscano"
0083 msgstr "Pino Toscano"
0084 
0085 #: kmsettings.cpp:67
0086 #, kde-format
0087 msgid "Laurent Montel"
0088 msgstr "Laurent Montel"
0089 
0090 #: kmsettings.cpp:68
0091 #, kde-format
0092 msgid "Cyrille Berger Skott"
0093 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0094 
0095 #: kmsettings.cpp:69
0096 #, kde-format
0097 msgid "Hal Van Engel"
0098 msgstr "Hal Van Engel"
0099 
0100 #~ msgid "KMSettings"
0101 #~ msgstr "KMSettings"
0102 
0103 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0104 #~ msgstr "© Joseph Simon III, 2008–2009"
0105 
0106 #~ msgid ""
0107 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0108 #~ "Do you wish to save them?"
0109 #~ msgstr ""
0110 #~ "Параметри правила «%1» було змінено.\n"
0111 #~ "Бажаєте зберегти зміни?"
0112 
0113 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0114 #~ msgstr "Параметри правила було змінено."
0115 
0116 #~ msgid "Add new policy"
0117 #~ msgstr "Додавання нового правила"
0118 
0119 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0120 #~ msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нового правила:"
0121 
0122 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0123 #~ msgstr "Правило з назвою «%1» вже існує."
0124 
0125 #~ msgid "Unable to add policy."
0126 #~ msgstr "Не вдалося додати правило."
0127 
0128 #~ msgid "Active Policy:"
0129 #~ msgstr "Активне правило:"
0130 
0131 #~ msgid "----"
0132 #~ msgstr "----"
0133 
0134 #~ msgid "Policy Settings"
0135 #~ msgstr "Параметри правил"
0136 
0137 #~ msgid "Change the global color policy:"
0138 #~ msgstr "Змінити загальне правило кольорів:"
0139 
0140 #~ msgid ""
0141 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0142 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0143 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0144 #~ "<ul>\n"
0145 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0146 #~ "imaging work.</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0148 #~ "</li>\n"
0149 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0150 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0151 #~ "li>\n"
0152 #~ "</ul>"
0153 #~ msgstr ""
0154 #~ "<p>Виберіть правило з групи стандартних або визначених користувачем "
0155 #~ "правил, якими керуватимуться всі параметри у керуванні кольорами.</p>\n"
0156 #~ "<p>Чотирма стандартними правилами є такі правила:</p>\n"
0157 #~ "<ul>\n"
0158 #~ "<li><b>Graphic Design (робота з графікою):</b> створено для роботи над "
0159 #~ "цифровими ілюстраціями та роботи з зображеннями, які будуть переглядатися "
0160 #~ "за допомогою інтернету.</li>\n"
0161 #~ "<li><b>Home / Office (домівка/офіс):</b> налаштування для звичайних "
0162 #~ "користувачів.</li>\n"
0163 #~ "<li><b>Photography (фотографія):</b> оптимізовано для роботи з "
0164 #~ "фотоматеріалами.</li>\n"
0165 #~ "<li><b>Printer (принтер):</b> параметри для друку сигнальних та "
0166 #~ "остаточних зображень.</li>\n"
0167 #~ "</ul>"
0168 
0169 #~ msgid "Add Custom Policy"
0170 #~ msgstr "Додати нетипове правило"
0171 
0172 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0173 #~ msgstr "Вилучити нетипове правило"
0174 
0175 #~ msgid "Default Profiles"
0176 #~ msgstr "Типові профілі"
0177 
0178 #~ msgid ""
0179 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0180 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0181 #~ msgstr ""
0182 #~ "<p>Виберіть типові <em>припущення</em> щодо профілів для кожного з "
0183 #~ "просторів кольорів.</p>"
0184 
0185 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0186 #~ msgstr "Припущення для RGB:"
0187 
0188 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0189 #~ msgstr "Припущення для CMYK:"
0190 
0191 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0192 #~ msgstr "Припущення для XYZ:"
0193 
0194 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0195 #~ msgstr "Припущення для Lab:"
0196 
0197 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0198 #~ msgstr "Припущення для відтінків сірого:"
0199 
0200 #~ msgid "Web Source:"
0201 #~ msgstr "Інтернет-джерело:"
0202 
0203 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0204 #~ msgstr "sRGB.icc (типовий)"
0205 
0206 #~ msgid ""
0207 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0208 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0209 #~ msgstr ""
0210 #~ "<p>Виберіть типові профілі <em>редагування</em> для кожного з просторів "
0211 #~ "кольорів.</p>"
0212 
0213 #~ msgid "Editing RGB:"
0214 #~ msgstr "RGB для редагування:"
0215 
0216 #~ msgid "Editing CMYK:"
0217 #~ msgstr "CMYK для редагування:"
0218 
0219 #~ msgid "Editing XYZ:"
0220 #~ msgstr "XYZ для редагування:"
0221 
0222 #~ msgid "Editing Lab:"
0223 #~ msgstr "Lab для редагування:"
0224 
0225 #~ msgid "Editing Gray:"
0226 #~ msgstr "Відтінки сірого для редагування:"
0227 
0228 #~ msgid "Behavior Settings"
0229 #~ msgstr "Параметри поведінки"
0230 
0231 #~ msgid ""
0232 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0233 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0234 #~ msgstr ""
0235 #~ "<p>За допомогою пунктів панелі <b>Обробка невідповідностей</b> ви зможете "
0236 #~ "settings lets you manage different handling situations for differing "
0237 #~ "profiles.</p>\n"
0238 
0239 #~ msgid "Mismatch Handling"
0240 #~ msgstr "Обробка невідповідностей"
0241 
0242 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0243 #~ msgstr "Для профілів, яких немає"
0244 
0245 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0246 #~ msgstr "Для невідповідностей RGB"
0247 
0248 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0249 #~ msgstr "Для невідповідностей CMYK"
0250 
0251 #~ msgid ""
0252 #~ "<ul>\n"
0253 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0254 #~ "(leave as is).</li>\n"
0255 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0256 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0257 #~ "profile or not.</li>\n"
0258 #~ "</ul>"
0259 #~ msgstr ""
0260 #~ "<ul>\n"
0261 #~ "<li><b>Не призначати профіль:</b> не виконувати дій з обробки "
0262 #~ "невідповідностей (залишити все як є).</li>\n"
0263 #~ "<li><b>Призначити профіль припущення:</b> призначити профіль.</li>\n"
0264 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві "
0265 #~ "визначитися, чи слід призначати профіль.</li>\n"
0266 #~ "</ul>"
0267 
0268 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0269 #~ msgstr "Не призначати профілю"
0270 
0271 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0272 #~ msgstr "Призначити профіль припущення"
0273 
0274 #~ msgid "Prompt User"
0275 #~ msgstr "Запитати у користувача"
0276 
0277 #~ msgid ""
0278 #~ "<ul>\n"
0279 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0280 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0281 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0282 #~ "destination.</li>\n"
0283 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0284 #~ "li>\n"
0285 #~ "</ul>"
0286 #~ msgstr ""
0287 #~ "<ul>\n"
0288 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> дозволити збереження початкового "
0289 #~ "профілю RGB, не змінювати його.</li>\n"
0290 #~ "<li><b>Автоматично перетворити:</b> перетворити початковий профіль RGB у "
0291 #~ "профіль призначення.</li>\n"
0292 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві вибрати "
0293 #~ "спосіб обробки.</li>\n"
0294 #~ "</ul>"
0295 
0296 #~ msgid "Preserve Numbers"
0297 #~ msgstr "Зберігати числові значення"
0298 
0299 #~ msgid "Automatically Convert"
0300 #~ msgstr "Автоматично перетворити"
0301 
0302 #~ msgid ""
0303 #~ "<ul>\n"
0304 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0305 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0306 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0307 #~ "destination.</li>\n"
0308 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0309 #~ "li>\n"
0310 #~ "</ul>"
0311 #~ msgstr ""
0312 #~ "<ul>\n"
0313 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> дозволити збереження початкового "
0314 #~ "профілю CMYK, не змінювати його.</li>\n"
0315 #~ "<li><b>Автоматично перетворити:</b> перетворити початковий профіль CMYK у "
0316 #~ "профіль призначення.</li>\n"
0317 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві вибрати "
0318 #~ "спосіб обробки.</li>\n"
0319 #~ "</ul>"
0320 
0321 #~ msgid ""
0322 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0323 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0324 #~ msgstr ""
0325 #~ "<p>За допомогою сторінки <b>Параметри змішування просторів кольорів</b> "
0326 #~ "ви зможете керувати обробкою невідповідностей між просторами кольорів для "
0327 #~ "вашого монітора і принтера.</p>"
0328 
0329 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0330 #~ msgstr "Параметри змішування просторів кольорів"
0331 
0332 #~ msgid "For Screen"
0333 #~ msgstr "Для показу на екрані"
0334 
0335 #~ msgid ""
0336 #~ "<ul>\n"
0337 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0338 #~ "conversion).</li>\n"
0339 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0340 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0341 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0342 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0343 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0344 #~ "space conversion method.</li>\n"
0345 #~ "</ul>"
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "<ul>\n"
0348 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> дозволити збереження початкового "
0349 #~ "профілю RGB, не змінювати його.</li>\n"
0350 #~ "<li><b>Перетворити у простір RGB для редагування:</b> перетворити кольори "
0351 #~ "простору, що не збігається з RGB, на кольори призначеного простору для "
0352 #~ "редагування.</li>\n"
0353 #~ "<li><b>Перетворити на кольори інтернету:</b> перетворити кольори поза "
0354 #~ "простором RGB на кольори простору кольорів sRGB, призначеного для показу "
0355 #~ "даних у інтернеті.</li>\n"
0356 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати змогу користувачеві вибрати "
0357 #~ "спосіб обробки.</li>\n"
0358 #~ "</ul>"
0359 
0360 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0361 #~ msgstr "Перетворити у простір RGB для редагування"
0362 
0363 #~ msgid "Convert to Web"
0364 #~ msgstr "Перетворити на кольори інтернету"
0365 
0366 #~ msgid "Printer"
0367 #~ msgstr "Принтер"
0368 
0369 #~ msgid ""
0370 #~ "<ul>\n"
0371 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0372 #~ "conversion).</li>\n"
0373 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0374 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0375 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0376 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0377 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0378 #~ "space conversion method.</li>\n"
0379 #~ "</ul>"
0380 #~ msgstr ""
0381 #~ "<ul>\n"
0382 #~ "<li><b>Зберігати числові значення:</b> не змінювати кольори, які не "
0383 #~ "належать до простору CMYK (без перетворення).</li>\n"
0384 #~ "<li><b>Перетворити у простір CMYK для редагування:</b> перетворити всі "
0385 #~ "кольори поза простором кольорів CMYK на кольори призначеного для "
0386 #~ "редагування простору кольорів CMYK.</li>\n"
0387 #~ "<li><b>Перетворити у CMYK без міток:</b> перетворити простір кольорів на "
0388 #~ "простір, що не збігається з простором кольорів CMYK.</li>\n"
0389 #~ "<li><b>Запитати у користувача:</b> надати користувачеві змогу вибрати "
0390 #~ "потрібний спосіб перетворення просторів кольорів.</li>\n"
0391 #~ "</ul>"
0392 
0393 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0394 #~ msgstr "Перетворити у простір CMYK для редагування"
0395 
0396 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0397 #~ msgstr "Перетворити у CMYK без міток"
0398 
0399 #~ msgid ""
0400 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0401 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0402 #~ msgstr ""
0403 #~ "<p>За допомогою панелі <b>Проба кольорів</b> ви зможете змінити параметри "
0404 #~ "проби кольорів, зокрема простір кольорів, відтворення кольорів та "
0405 #~ "параметри контрольного відбитка та пробного зображення.</b>"
0406 
0407 #~ msgid "Proofing"
0408 #~ msgstr "Проба кольорів"
0409 
0410 #~ msgid "Color Space:"
0411 #~ msgstr "Простір кольорів:"
0412 
0413 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0414 #~ msgstr "Виберіть зі списку профіль для проби кольорів."
0415 
0416 #~ msgid "Rendering Intent:"
0417 #~ msgstr "Відтворення кольорів:"
0418 
0419 #~ msgid ""
0420 #~ "<ul>\n"
0421 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0422 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0423 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0424 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0425 #~ "</ul>"
0426 #~ msgstr ""
0427 #~ "<ul>\n"
0428 #~ "<li><b>Відносне колориметричне:</b> масштабувати точку білого палітри "
0429 #~ "початкового зображення у точку білого палітри призначення.</li>\n"
0430 #~ "<li><b>Абсолютне колориметричне:</b> зберегти кольори палітри, обрізати "
0431 #~ "кольори поза палітрою до найближчого кольору за відтінком.</li>\n"
0432 #~ "</ul>"
0433 
0434 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0435 #~ msgstr "Відносне колориметричне"
0436 
0437 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0438 #~ msgstr "Абсолютне колориметричне"
0439 
0440 #~ msgid ""
0441 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0442 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0443 #~ msgstr ""
0444 #~ "<p>Виберіть варіант <b>Пробне зображення</b> для попереднього перегляду "
0445 #~ "на екрані кольору зображення, яке буде надруковано на принтері.</p>"
0446 
0447 #~ msgid "Soft Proof"
0448 #~ msgstr "Пробне зображення"
0449 
0450 #~ msgid ""
0451 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0452 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0453 #~ msgstr ""
0454 #~ "<p>Позначте пункт <b>Контрольна копія</b> (або пробний відбиток), щоб "
0455 #~ "виконати повну імітацію кольорів, які буде використано принтером для "
0456 #~ "друку на поверхні відбитка.</p>"
0457 
0458 #~ msgid "Hard Proof"
0459 #~ msgstr "Контрольна копія"
0460 
0461 #~ msgid ""
0462 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0463 #~ "intent.</p>"
0464 #~ msgstr ""
0465 #~ "<p><b>Параметри відтворення</b> надають вам змогу змінити загальні "
0466 #~ "параметри відтворення кольорів.</p>"
0467 
0468 #~ msgid "Rendering Intent"
0469 #~ msgstr "Відтворення кольорів"
0470 
0471 #~ msgid ""
0472 #~ "<ul>\n"
0473 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0474 #~ "</li>\n"
0475 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0476 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0477 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0478 #~ "color hues.</li>\n"
0479 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0480 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0481 #~ "</ul>\n"
0482 #~ msgstr ""
0483 #~ "<ul>\n"
0484 #~ "<li><b>Придатне до сприйняття:</b> зберігає співвідношення між кольорами "
0485 #~ "поза палітрою.</li>\n"
0486 #~ "<li><b>Відносне колориметричне:</b> точку білого початкового простору "
0487 #~ "кольорів буде замінено на точку білого простору кольорів призначення.</"
0488 #~ "li>\n"
0489 #~ "<li><b>Насиченість:</b> точно зберегти насиченість кольорів, змінивши "
0490 #~ "відтінки.</li>\n"
0491 #~ "<li><b>Абсолютне колориметричне:</b> сумістити точку білого простору "
0492 #~ "кольорів призначення з точкою білого початкового простору кольорів.</li>\n"
0493 #~ "</ul>\n"
0494 
0495 #~ msgid "Perceptual"
0496 #~ msgstr "Придатне до сприйняття"
0497 
0498 #~ msgid "Saturation"
0499 #~ msgstr "Насиченість"
0500 
0501 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0502 #~ msgstr "Компенсація точки чорного"
0503 
0504 #~ msgid "Gamut Warning"
0505 #~ msgstr "Попередження щодо гами"