Warning, /graphics/kolor-manager/po/sv/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the km package.
0003 #
0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 16:50+0100\n"
0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: sv\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Stefan Asserhäll"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0029 
0030 #: kmsettings.cpp:53
0031 #, kde-format
0032 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0033 msgstr "KDE-version av Oyranos Synnefo"
0034 
0035 #: kmsettings.cpp:55
0036 #, kde-format
0037 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0038 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0039 
0040 #: kmsettings.cpp:59
0041 #, kde-format
0042 msgid "Joseph Simon III"
0043 msgstr "Joseph Simon III"
0044 
0045 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0046 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0047 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0048 #, kde-format
0049 msgid "developer"
0050 msgstr "utvecklare"
0051 
0052 #: kmsettings.cpp:60
0053 #, kde-format
0054 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0055 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0056 
0057 #: kmsettings.cpp:61
0058 #, kde-format
0059 msgid "Jan Gruhlich"
0060 msgstr "Jan Gruhlich"
0061 
0062 #: kmsettings.cpp:63
0063 #, kde-format
0064 msgid "Albert Astals Cid"
0065 msgstr "Albert Astals Cid"
0066 
0067 #: kmsettings.cpp:64
0068 #, kde-format
0069 msgid "Christoph Feck"
0070 msgstr "Christoph Feck"
0071 
0072 #: kmsettings.cpp:65
0073 #, kde-format
0074 msgid "Boudewijn Rempt "
0075 msgstr "Boudewijn Rempt "
0076 
0077 #: kmsettings.cpp:66
0078 #, kde-format
0079 msgid "Pino Toscano"
0080 msgstr "Pino Toscano"
0081 
0082 #: kmsettings.cpp:67
0083 #, kde-format
0084 msgid "Laurent Montel"
0085 msgstr "Laurent Montel"
0086 
0087 #: kmsettings.cpp:68
0088 #, kde-format
0089 msgid "Cyrille Berger Skott"
0090 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0091 
0092 #: kmsettings.cpp:69
0093 #, kde-format
0094 msgid "Hal Van Engel"
0095 msgstr "Hal Van Engel"
0096 
0097 #~ msgid "KMSettings"
0098 #~ msgstr "KM-inställningar"
0099 
0100 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0101 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0102 
0103 #~ msgid ""
0104 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0105 #~ "Do you wish to save them?"
0106 #~ msgstr ""
0107 #~ "Policyinställningarna för '%1' har ändrats.\n"
0108 #~ "Vill du spara dem?"
0109 
0110 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0111 #~ msgstr "Policyinställningar har ändrats."
0112 
0113 #~ msgid "Add new policy"
0114 #~ msgstr "Lägg till ny policy"
0115 
0116 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0117 #~ msgstr "Ange ett namn på den nya policyn:"
0118 
0119 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0120 #~ msgstr "Policynamnet '%1' finns redan."
0121 
0122 #~ msgid "Unable to add policy."
0123 #~ msgstr "Kunde inte lägga till policy."
0124 
0125 #~ msgid "Active Policy:"
0126 #~ msgstr "Aktiv policy:"
0127 
0128 #~ msgid "----"
0129 #~ msgstr "----"
0130 
0131 #~ msgid "Policy Settings"
0132 #~ msgstr "Policyinställningar"
0133 
0134 #~ msgid "Change the global color policy:"
0135 #~ msgstr "Ändra global färgpolicy:"
0136 
0137 #~ msgid ""
0138 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0139 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0140 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0141 #~ "<ul>\n"
0142 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0143 #~ "imaging work.</li>\n"
0144 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0145 #~ "</li>\n"
0146 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0148 #~ "li>\n"
0149 #~ "</ul>"
0150 #~ msgstr ""
0151 #~ "<p>Välj bland en grupp förinställda eller användardefinierade "
0152 #~ "policyinställningar som hanterar alla inställningarna i of the settings i "
0153 #~ "färghanteraren.</p>\n"
0154 #~ "<p>De fyra \"standardinställningarna\" är följande:</p>\n"
0155 #~ "<ul>\n"
0156 #~ "<li><b>Grafikdesign:</b> Användbar för digital illustration och arbete "
0157 #~ "med webbilder.</li>\n"
0158 #~ "<li><b>Hem/Kontor:</b> Inställningar som används för vardagligt bruk.</"
0159 #~ "li>\n"
0160 #~ "<li><b>Fotografi:</b> Optimerad för fotorelaterat arbete.</li>\n"
0161 #~ "<li><b>Skrivare:</b> Inställningar i huvudsak använda för utskrift och "
0162 #~ "korrektur av bilder.</li>\n"
0163 #~ "</ul>"
0164 
0165 #~ msgid "Add Custom Policy"
0166 #~ msgstr "Lägg till egen policy"
0167 
0168 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0169 #~ msgstr "Ta bort egen policy"
0170 
0171 #~ msgid "Default Profiles"
0172 #~ msgstr "Standardprofiler"
0173 
0174 #~ msgid ""
0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0176 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0177 #~ msgstr ""
0178 #~ "<p>Välj förvalda <em>antagna</em> profiler för var och en av de "
0179 #~ "motsvarande färgrymderna.</p>"
0180 
0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0182 #~ msgstr "Antagen RGB-källa:"
0183 
0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0185 #~ msgstr "Antagen CMYK-källa:"
0186 
0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0188 #~ msgstr "Antagen XYZ-källa:"
0189 
0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0191 #~ msgstr "Antagen Lab-källa:"
0192 
0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0194 #~ msgstr "Antagen gråskalekälla:"
0195 
0196 #~ msgid "Web Source:"
0197 #~ msgstr "Webbkälla:"
0198 
0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0200 #~ msgstr "sRGB.icc (förval)"
0201 
0202 #~ msgid ""
0203 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0204 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0205 #~ msgstr ""
0206 #~ "<p>Välj förvalda <em>redigeringsprofiler</em> för var och en av de "
0207 #~ "motsvarande färgrymderna.</p>"
0208 
0209 #~ msgid "Editing RGB:"
0210 #~ msgstr "Redigering av RGB:"
0211 
0212 #~ msgid "Editing CMYK:"
0213 #~ msgstr "Redigering av CMYK:"
0214 
0215 #~ msgid "Editing XYZ:"
0216 #~ msgstr "Redigering av XYZ:"
0217 
0218 #~ msgid "Editing Lab:"
0219 #~ msgstr "Redigering av Lab:"
0220 
0221 #~ msgid "Editing Gray:"
0222 #~ msgstr "Redigering av gråskala:"
0223 
0224 #~ msgid "Behavior Settings"
0225 #~ msgstr "Beteendeinställningar"
0226 
0227 #~ msgid ""
0228 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0229 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0230 #~ msgstr ""
0231 #~ "<p>Inställningar för <b>Hantering av missanpassning</b> låter dig ta hand "
0232 #~ "om olika hanteringssituationer för olika profiler.</p>\n"
0233 
0234 #~ msgid "Mismatch Handling"
0235 #~ msgstr "Hantering av missanpassning"
0236 
0237 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0238 #~ msgstr "För icke-existerande profil"
0239 
0240 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0241 #~ msgstr "För missanpassning av RGB"
0242 
0243 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0244 #~ msgstr "För missanpassning av CMYK"
0245 
0246 #~ msgid ""
0247 #~ "<ul>\n"
0248 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0249 #~ "(leave as is).</li>\n"
0250 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0251 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0252 #~ "profile or not.</li>\n"
0253 #~ "</ul>"
0254 #~ msgstr ""
0255 #~ "<ul>\n"
0256 #~ "<li><b>Tilldela inte profil:</b> Gör ingenting med en missanpassad profil "
0257 #~ "(lämna den som den är).</li>\n"
0258 #~ "<li><b>Tilldela antagen profil:</b> Tilldela en profil.</li>\n"
0259 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren bestämma om en profil ska "
0260 #~ "tilldelas eller inte.</li>\n"
0261 #~ "</ul>"
0262 
0263 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0264 #~ msgstr "Tilldela inte profil"
0265 
0266 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0267 #~ msgstr "Tilldela antagen profil"
0268 
0269 #~ msgid "Prompt User"
0270 #~ msgstr "Fråga användaren"
0271 
0272 #~ msgid ""
0273 #~ "<ul>\n"
0274 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0275 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0276 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0277 #~ "destination.</li>\n"
0278 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0279 #~ "li>\n"
0280 #~ "</ul>"
0281 #~ msgstr ""
0282 #~ "<ul>\n"
0283 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Låt källans RGB-profil behållas och förbli "
0284 #~ "oförändrad av målet.</li>\n"
0285 #~ "<li><b>Konvertera automatiskt:</b> Konvertera källans RGB-profil till "
0286 #~ "dess mål.</li>\n"
0287 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja vilken metod som ska "
0288 #~ "användas.</li>\n"
0289 #~ "</ul>"
0290 
0291 #~ msgid "Preserve Numbers"
0292 #~ msgstr "Bevara nummer"
0293 
0294 #~ msgid "Automatically Convert"
0295 #~ msgstr "Konvertera automatiskt"
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "<ul>\n"
0299 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0300 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0301 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0302 #~ "destination.</li>\n"
0303 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0304 #~ "li>\n"
0305 #~ "</ul>"
0306 #~ msgstr ""
0307 #~ "<ul>\n"
0308 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Låt källans CMYK-profil behållas och förbli "
0309 #~ "oförändrad av målet.</li>\n"
0310 #~ "<li><b>Konvertera automatiskt:</b> Konvertera källans CMYK-profil till "
0311 #~ "dess mål.</li>\n"
0312 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja vilken metod som ska "
0313 #~ "användas.</li>\n"
0314 #~ "</ul>"
0315 
0316 #~ msgid ""
0317 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0318 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0319 #~ msgstr ""
0320 #~ "<p><b>Blandade färgrymdsinställningar</b> låter dig hantera alternativ "
0321 #~ "för missanpassning av färgrymd för bildskärm och skrivare.</p>"
0322 
0323 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0324 #~ msgstr "Blandade färgrymdsinställningar"
0325 
0326 #~ msgid "For Screen"
0327 #~ msgstr "För bildskärm"
0328 
0329 #~ msgid ""
0330 #~ "<ul>\n"
0331 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0332 #~ "conversion).</li>\n"
0333 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0334 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0335 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0336 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0337 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0338 #~ "space conversion method.</li>\n"
0339 #~ "</ul>"
0340 #~ msgstr ""
0341 #~ "<ul>\n"
0342 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Lämna icke-RGB färgrymden som den är (ingen "
0343 #~ "konvertering).</li>\n"
0344 #~ "<li><b>Konvertera till redigering av RGB-rymd:</b> Konvertera icke-RGB "
0345 #~ "färgrymden till den tilldelade färgrymden för redigering.</li>\n"
0346 #~ "<li><b>Konvertera till webb:</b> Konvertera icke-RGB färgrymden till "
0347 #~ "lämplig sRGB färgrymd för webben.</li>\n"
0348 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja lämplig "
0349 #~ "konverteringsmetod för färgrymden.</li>\n"
0350 #~ "</ul>"
0351 
0352 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0353 #~ msgstr "Konvertera till redigering av RGB-rymd"
0354 
0355 #~ msgid "Convert to Web"
0356 #~ msgstr "Konvertera till webb"
0357 
0358 #~ msgid "Printer"
0359 #~ msgstr "Skrivare"
0360 
0361 #~ msgid ""
0362 #~ "<ul>\n"
0363 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0364 #~ "conversion).</li>\n"
0365 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0366 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0367 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0368 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0369 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0370 #~ "space conversion method.</li>\n"
0371 #~ "</ul>"
0372 #~ msgstr ""
0373 #~ "<ul>\n"
0374 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Lämna icke-CMYK färgrymden som den är (ingen "
0375 #~ "konvertering).</li>\n"
0376 #~ "<li><b>Konvertera till redigering av CMYK-rymd:</b> Konvertera icke-CMYK "
0377 #~ "färgrymden till den tilldelade färgrymden för redigering av CMYK.</li>\n"
0378 #~ "<li><b>Konvertera till CMYK utan taggar:</b> Konvertera färgrymden till "
0379 #~ "en icke-CMYK färgrymd.</li>\n"
0380 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja lämplig "
0381 #~ "konverteringsmetod för färgrymden.</li>\n"
0382 #~ "</ul>"
0383 
0384 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0385 #~ msgstr "Konvertera till redigering av CMYK"
0386 
0387 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0388 #~ msgstr "Konvertera till CMYK utan taggar"
0389 
0390 #~ msgid ""
0391 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0392 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0393 #~ msgstr ""
0394 #~ "<p><b>Korrektur</b> låter dig ändra inställningar av färgkorrektur, "
0395 #~ "inklusive färgrymd, återgivningsalternativ, och bildskärmskorrektur eller "
0396 #~ "inte.</b>"
0397 
0398 #~ msgid "Proofing"
0399 #~ msgstr "Korrektur"
0400 
0401 #~ msgid "Color Space:"
0402 #~ msgstr "Färgrymd:"
0403 
0404 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0405 #~ msgstr "Välj från en lista med profiler tillämpliga för korrektur."
0406 
0407 #~ msgid "Rendering Intent:"
0408 #~ msgstr "Återgivningsalternativ:"
0409 
0410 #~ msgid ""
0411 #~ "<ul>\n"
0412 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0413 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0414 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0415 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0416 #~ "</ul>"
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "<ul>\n"
0419 #~ "<li><b>Relativt färgläge:</b> Skalar vitpunkten hos källans tonomfång "
0420 #~ "till målets vitpunkt.</li>\n"
0421 #~ "<li><b>Absolut färgläge:</b> Bevarar färger inom tonomfånget, och beskär "
0422 #~ "färger utanför tonomfånget till närmaste färgton.</li>\n"
0423 #~ "</ul>"
0424 
0425 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0426 #~ msgstr "Relativt färgläge"
0427 
0428 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0429 #~ msgstr "Absolut färgläge"
0430 
0431 #~ msgid ""
0432 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0433 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0434 #~ msgstr ""
0435 #~ "<p>Välj <b>Bildskärmskorrektur</b> som ett sätt att förhandsgranska "
0436 #~ "skrivarens färgåtergivning på bildskärmen. (I huvudsak för att motsvara "
0437 #~ "transparenta medier.)</p>"
0438 
0439 #~ msgid "Soft Proof"
0440 #~ msgstr "Bildskärmskorrektur"
0441 
0442 #~ msgid ""
0443 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0444 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0445 #~ msgstr ""
0446 #~ "<p>Markera <b>Hård korrektur</b> (eller matcha utskrift) för att simulera "
0447 #~ "färger som skrivaren använder fullständigt via en reflektiv yta.</p>"
0448 
0449 #~ msgid "Hard Proof"
0450 #~ msgstr "Hård korrektur"
0451 
0452 #~ msgid ""
0453 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0454 #~ "intent.</p>"
0455 #~ msgstr ""
0456 #~ "<p><b>Återgivningsinställningar</b> låter dig ändra de globala "
0457 #~ "återgivningsalternativen.</p>"
0458 
0459 #~ msgid "Rendering Intent"
0460 #~ msgstr "Återgivningsalternativ"
0461 
0462 #~ msgid ""
0463 #~ "<ul>\n"
0464 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0465 #~ "</li>\n"
0466 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0467 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0468 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0469 #~ "color hues.</li>\n"
0470 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0471 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0472 #~ "</ul>\n"
0473 #~ msgstr ""
0474 #~ "<ul>\n"
0475 #~ "<li><b>Perceptuell:</b> Bevarar förhållandet mellan färger utanför "
0476 #~ "tonomfånget.</li>\n"
0477 #~ "<li><b>Relativt färgläge:</b> Vitpunkten hos källans färgrymd ändras till "
0478 #~ "målets.</li>\n"
0479 #~ "<li><b>Färgmättnad:</b> Bevarar noggrann färgmättnad, medan färgtoner "
0480 #~ "ändras.</li>\n"
0481 #~ "<li><b>Absolut färgläge:</b> Vitpunkten hos målets färgrymd blir källans "
0482 #~ "vitpunkt.</li>\n"
0483 #~ "</ul>\n"
0484 
0485 #~ msgid "Perceptual"
0486 #~ msgstr "Perceptuell"
0487 
0488 #~ msgid "Saturation"
0489 #~ msgstr "Färgmättnad"
0490 
0491 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0492 #~ msgstr "Svartpunktskompensering"
0493 
0494 #~ msgid "Gamut Warning"
0495 #~ msgstr "Tonomfångsvarning"