Warning, /graphics/kolor-manager/po/sv/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the km package. 0003 # 0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 16:50+0100\n" 0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: sv\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Stefan Asserhäll" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0029 0030 #: kmsettings.cpp:53 0031 #, kde-format 0032 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0033 msgstr "KDE-version av Oyranos Synnefo" 0034 0035 #: kmsettings.cpp:55 0036 #, kde-format 0037 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0038 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0039 0040 #: kmsettings.cpp:59 0041 #, kde-format 0042 msgid "Joseph Simon III" 0043 msgstr "Joseph Simon III" 0044 0045 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0046 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0047 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0048 #, kde-format 0049 msgid "developer" 0050 msgstr "utvecklare" 0051 0052 #: kmsettings.cpp:60 0053 #, kde-format 0054 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0055 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0056 0057 #: kmsettings.cpp:61 0058 #, kde-format 0059 msgid "Jan Gruhlich" 0060 msgstr "Jan Gruhlich" 0061 0062 #: kmsettings.cpp:63 0063 #, kde-format 0064 msgid "Albert Astals Cid" 0065 msgstr "Albert Astals Cid" 0066 0067 #: kmsettings.cpp:64 0068 #, kde-format 0069 msgid "Christoph Feck" 0070 msgstr "Christoph Feck" 0071 0072 #: kmsettings.cpp:65 0073 #, kde-format 0074 msgid "Boudewijn Rempt " 0075 msgstr "Boudewijn Rempt " 0076 0077 #: kmsettings.cpp:66 0078 #, kde-format 0079 msgid "Pino Toscano" 0080 msgstr "Pino Toscano" 0081 0082 #: kmsettings.cpp:67 0083 #, kde-format 0084 msgid "Laurent Montel" 0085 msgstr "Laurent Montel" 0086 0087 #: kmsettings.cpp:68 0088 #, kde-format 0089 msgid "Cyrille Berger Skott" 0090 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0091 0092 #: kmsettings.cpp:69 0093 #, kde-format 0094 msgid "Hal Van Engel" 0095 msgstr "Hal Van Engel" 0096 0097 #~ msgid "KMSettings" 0098 #~ msgstr "KM-inställningar" 0099 0100 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0101 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0102 0103 #~ msgid "" 0104 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0105 #~ "Do you wish to save them?" 0106 #~ msgstr "" 0107 #~ "Policyinställningarna för '%1' har ändrats.\n" 0108 #~ "Vill du spara dem?" 0109 0110 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0111 #~ msgstr "Policyinställningar har ändrats." 0112 0113 #~ msgid "Add new policy" 0114 #~ msgstr "Lägg till ny policy" 0115 0116 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0117 #~ msgstr "Ange ett namn på den nya policyn:" 0118 0119 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0120 #~ msgstr "Policynamnet '%1' finns redan." 0121 0122 #~ msgid "Unable to add policy." 0123 #~ msgstr "Kunde inte lägga till policy." 0124 0125 #~ msgid "Active Policy:" 0126 #~ msgstr "Aktiv policy:" 0127 0128 #~ msgid "----" 0129 #~ msgstr "----" 0130 0131 #~ msgid "Policy Settings" 0132 #~ msgstr "Policyinställningar" 0133 0134 #~ msgid "Change the global color policy:" 0135 #~ msgstr "Ändra global färgpolicy:" 0136 0137 #~ msgid "" 0138 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0139 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0140 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0141 #~ "<ul>\n" 0142 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0143 #~ "imaging work.</li>\n" 0144 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0145 #~ "</li>\n" 0146 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0148 #~ "li>\n" 0149 #~ "</ul>" 0150 #~ msgstr "" 0151 #~ "<p>Välj bland en grupp förinställda eller användardefinierade " 0152 #~ "policyinställningar som hanterar alla inställningarna i of the settings i " 0153 #~ "färghanteraren.</p>\n" 0154 #~ "<p>De fyra \"standardinställningarna\" är följande:</p>\n" 0155 #~ "<ul>\n" 0156 #~ "<li><b>Grafikdesign:</b> Användbar för digital illustration och arbete " 0157 #~ "med webbilder.</li>\n" 0158 #~ "<li><b>Hem/Kontor:</b> Inställningar som används för vardagligt bruk.</" 0159 #~ "li>\n" 0160 #~ "<li><b>Fotografi:</b> Optimerad för fotorelaterat arbete.</li>\n" 0161 #~ "<li><b>Skrivare:</b> Inställningar i huvudsak använda för utskrift och " 0162 #~ "korrektur av bilder.</li>\n" 0163 #~ "</ul>" 0164 0165 #~ msgid "Add Custom Policy" 0166 #~ msgstr "Lägg till egen policy" 0167 0168 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0169 #~ msgstr "Ta bort egen policy" 0170 0171 #~ msgid "Default Profiles" 0172 #~ msgstr "Standardprofiler" 0173 0174 #~ msgid "" 0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0176 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0177 #~ msgstr "" 0178 #~ "<p>Välj förvalda <em>antagna</em> profiler för var och en av de " 0179 #~ "motsvarande färgrymderna.</p>" 0180 0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0182 #~ msgstr "Antagen RGB-källa:" 0183 0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0185 #~ msgstr "Antagen CMYK-källa:" 0186 0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0188 #~ msgstr "Antagen XYZ-källa:" 0189 0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0191 #~ msgstr "Antagen Lab-källa:" 0192 0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0194 #~ msgstr "Antagen gråskalekälla:" 0195 0196 #~ msgid "Web Source:" 0197 #~ msgstr "Webbkälla:" 0198 0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0200 #~ msgstr "sRGB.icc (förval)" 0201 0202 #~ msgid "" 0203 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0204 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0205 #~ msgstr "" 0206 #~ "<p>Välj förvalda <em>redigeringsprofiler</em> för var och en av de " 0207 #~ "motsvarande färgrymderna.</p>" 0208 0209 #~ msgid "Editing RGB:" 0210 #~ msgstr "Redigering av RGB:" 0211 0212 #~ msgid "Editing CMYK:" 0213 #~ msgstr "Redigering av CMYK:" 0214 0215 #~ msgid "Editing XYZ:" 0216 #~ msgstr "Redigering av XYZ:" 0217 0218 #~ msgid "Editing Lab:" 0219 #~ msgstr "Redigering av Lab:" 0220 0221 #~ msgid "Editing Gray:" 0222 #~ msgstr "Redigering av gråskala:" 0223 0224 #~ msgid "Behavior Settings" 0225 #~ msgstr "Beteendeinställningar" 0226 0227 #~ msgid "" 0228 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0229 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0230 #~ msgstr "" 0231 #~ "<p>Inställningar för <b>Hantering av missanpassning</b> låter dig ta hand " 0232 #~ "om olika hanteringssituationer för olika profiler.</p>\n" 0233 0234 #~ msgid "Mismatch Handling" 0235 #~ msgstr "Hantering av missanpassning" 0236 0237 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0238 #~ msgstr "För icke-existerande profil" 0239 0240 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0241 #~ msgstr "För missanpassning av RGB" 0242 0243 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0244 #~ msgstr "För missanpassning av CMYK" 0245 0246 #~ msgid "" 0247 #~ "<ul>\n" 0248 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0249 #~ "(leave as is).</li>\n" 0250 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0251 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0252 #~ "profile or not.</li>\n" 0253 #~ "</ul>" 0254 #~ msgstr "" 0255 #~ "<ul>\n" 0256 #~ "<li><b>Tilldela inte profil:</b> Gör ingenting med en missanpassad profil " 0257 #~ "(lämna den som den är).</li>\n" 0258 #~ "<li><b>Tilldela antagen profil:</b> Tilldela en profil.</li>\n" 0259 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren bestämma om en profil ska " 0260 #~ "tilldelas eller inte.</li>\n" 0261 #~ "</ul>" 0262 0263 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0264 #~ msgstr "Tilldela inte profil" 0265 0266 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0267 #~ msgstr "Tilldela antagen profil" 0268 0269 #~ msgid "Prompt User" 0270 #~ msgstr "Fråga användaren" 0271 0272 #~ msgid "" 0273 #~ "<ul>\n" 0274 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0275 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0276 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0277 #~ "destination.</li>\n" 0278 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0279 #~ "li>\n" 0280 #~ "</ul>" 0281 #~ msgstr "" 0282 #~ "<ul>\n" 0283 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Låt källans RGB-profil behållas och förbli " 0284 #~ "oförändrad av målet.</li>\n" 0285 #~ "<li><b>Konvertera automatiskt:</b> Konvertera källans RGB-profil till " 0286 #~ "dess mål.</li>\n" 0287 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja vilken metod som ska " 0288 #~ "användas.</li>\n" 0289 #~ "</ul>" 0290 0291 #~ msgid "Preserve Numbers" 0292 #~ msgstr "Bevara nummer" 0293 0294 #~ msgid "Automatically Convert" 0295 #~ msgstr "Konvertera automatiskt" 0296 0297 #~ msgid "" 0298 #~ "<ul>\n" 0299 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0300 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0301 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0302 #~ "destination.</li>\n" 0303 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0304 #~ "li>\n" 0305 #~ "</ul>" 0306 #~ msgstr "" 0307 #~ "<ul>\n" 0308 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Låt källans CMYK-profil behållas och förbli " 0309 #~ "oförändrad av målet.</li>\n" 0310 #~ "<li><b>Konvertera automatiskt:</b> Konvertera källans CMYK-profil till " 0311 #~ "dess mål.</li>\n" 0312 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja vilken metod som ska " 0313 #~ "användas.</li>\n" 0314 #~ "</ul>" 0315 0316 #~ msgid "" 0317 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0318 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0319 #~ msgstr "" 0320 #~ "<p><b>Blandade färgrymdsinställningar</b> låter dig hantera alternativ " 0321 #~ "för missanpassning av färgrymd för bildskärm och skrivare.</p>" 0322 0323 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0324 #~ msgstr "Blandade färgrymdsinställningar" 0325 0326 #~ msgid "For Screen" 0327 #~ msgstr "För bildskärm" 0328 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "<ul>\n" 0331 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0332 #~ "conversion).</li>\n" 0333 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0334 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0335 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0336 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0337 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0338 #~ "space conversion method.</li>\n" 0339 #~ "</ul>" 0340 #~ msgstr "" 0341 #~ "<ul>\n" 0342 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Lämna icke-RGB färgrymden som den är (ingen " 0343 #~ "konvertering).</li>\n" 0344 #~ "<li><b>Konvertera till redigering av RGB-rymd:</b> Konvertera icke-RGB " 0345 #~ "färgrymden till den tilldelade färgrymden för redigering.</li>\n" 0346 #~ "<li><b>Konvertera till webb:</b> Konvertera icke-RGB färgrymden till " 0347 #~ "lämplig sRGB färgrymd för webben.</li>\n" 0348 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja lämplig " 0349 #~ "konverteringsmetod för färgrymden.</li>\n" 0350 #~ "</ul>" 0351 0352 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0353 #~ msgstr "Konvertera till redigering av RGB-rymd" 0354 0355 #~ msgid "Convert to Web" 0356 #~ msgstr "Konvertera till webb" 0357 0358 #~ msgid "Printer" 0359 #~ msgstr "Skrivare" 0360 0361 #~ msgid "" 0362 #~ "<ul>\n" 0363 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0364 #~ "conversion).</li>\n" 0365 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0366 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0367 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0368 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0369 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0370 #~ "space conversion method.</li>\n" 0371 #~ "</ul>" 0372 #~ msgstr "" 0373 #~ "<ul>\n" 0374 #~ "<li><b>Bevara nummer:</b> Lämna icke-CMYK färgrymden som den är (ingen " 0375 #~ "konvertering).</li>\n" 0376 #~ "<li><b>Konvertera till redigering av CMYK-rymd:</b> Konvertera icke-CMYK " 0377 #~ "färgrymden till den tilldelade färgrymden för redigering av CMYK.</li>\n" 0378 #~ "<li><b>Konvertera till CMYK utan taggar:</b> Konvertera färgrymden till " 0379 #~ "en icke-CMYK färgrymd.</li>\n" 0380 #~ "<li><b>Fråga användaren:</b> Låt användaren välja lämplig " 0381 #~ "konverteringsmetod för färgrymden.</li>\n" 0382 #~ "</ul>" 0383 0384 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0385 #~ msgstr "Konvertera till redigering av CMYK" 0386 0387 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0388 #~ msgstr "Konvertera till CMYK utan taggar" 0389 0390 #~ msgid "" 0391 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0392 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0393 #~ msgstr "" 0394 #~ "<p><b>Korrektur</b> låter dig ändra inställningar av färgkorrektur, " 0395 #~ "inklusive färgrymd, återgivningsalternativ, och bildskärmskorrektur eller " 0396 #~ "inte.</b>" 0397 0398 #~ msgid "Proofing" 0399 #~ msgstr "Korrektur" 0400 0401 #~ msgid "Color Space:" 0402 #~ msgstr "Färgrymd:" 0403 0404 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0405 #~ msgstr "Välj från en lista med profiler tillämpliga för korrektur." 0406 0407 #~ msgid "Rendering Intent:" 0408 #~ msgstr "Återgivningsalternativ:" 0409 0410 #~ msgid "" 0411 #~ "<ul>\n" 0412 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0413 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0414 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0415 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0416 #~ "</ul>" 0417 #~ msgstr "" 0418 #~ "<ul>\n" 0419 #~ "<li><b>Relativt färgläge:</b> Skalar vitpunkten hos källans tonomfång " 0420 #~ "till målets vitpunkt.</li>\n" 0421 #~ "<li><b>Absolut färgläge:</b> Bevarar färger inom tonomfånget, och beskär " 0422 #~ "färger utanför tonomfånget till närmaste färgton.</li>\n" 0423 #~ "</ul>" 0424 0425 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0426 #~ msgstr "Relativt färgläge" 0427 0428 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0429 #~ msgstr "Absolut färgläge" 0430 0431 #~ msgid "" 0432 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0433 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0434 #~ msgstr "" 0435 #~ "<p>Välj <b>Bildskärmskorrektur</b> som ett sätt att förhandsgranska " 0436 #~ "skrivarens färgåtergivning på bildskärmen. (I huvudsak för att motsvara " 0437 #~ "transparenta medier.)</p>" 0438 0439 #~ msgid "Soft Proof" 0440 #~ msgstr "Bildskärmskorrektur" 0441 0442 #~ msgid "" 0443 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0444 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0445 #~ msgstr "" 0446 #~ "<p>Markera <b>Hård korrektur</b> (eller matcha utskrift) för att simulera " 0447 #~ "färger som skrivaren använder fullständigt via en reflektiv yta.</p>" 0448 0449 #~ msgid "Hard Proof" 0450 #~ msgstr "Hård korrektur" 0451 0452 #~ msgid "" 0453 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0454 #~ "intent.</p>" 0455 #~ msgstr "" 0456 #~ "<p><b>Återgivningsinställningar</b> låter dig ändra de globala " 0457 #~ "återgivningsalternativen.</p>" 0458 0459 #~ msgid "Rendering Intent" 0460 #~ msgstr "Återgivningsalternativ" 0461 0462 #~ msgid "" 0463 #~ "<ul>\n" 0464 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0465 #~ "</li>\n" 0466 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0467 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0468 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0469 #~ "color hues.</li>\n" 0470 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0471 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0472 #~ "</ul>\n" 0473 #~ msgstr "" 0474 #~ "<ul>\n" 0475 #~ "<li><b>Perceptuell:</b> Bevarar förhållandet mellan färger utanför " 0476 #~ "tonomfånget.</li>\n" 0477 #~ "<li><b>Relativt färgläge:</b> Vitpunkten hos källans färgrymd ändras till " 0478 #~ "målets.</li>\n" 0479 #~ "<li><b>Färgmättnad:</b> Bevarar noggrann färgmättnad, medan färgtoner " 0480 #~ "ändras.</li>\n" 0481 #~ "<li><b>Absolut färgläge:</b> Vitpunkten hos målets färgrymd blir källans " 0482 #~ "vitpunkt.</li>\n" 0483 #~ "</ul>\n" 0484 0485 #~ msgid "Perceptual" 0486 #~ msgstr "Perceptuell" 0487 0488 #~ msgid "Saturation" 0489 #~ msgstr "Färgmättnad" 0490 0491 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0492 #~ msgstr "Svartpunktskompensering" 0493 0494 #~ msgid "Gamut Warning" 0495 #~ msgstr "Tonomfångsvarning"