Warning, /graphics/kolor-manager/po/sl/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:51+0100\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0019 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Andrej Mernik" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "andrejm@ubuntu.si" 0030 0031 #: kmsettings.cpp:53 0032 #, kde-format 0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0034 msgstr "Različica Oyranos Synnefo za KDE" 0035 0036 #: kmsettings.cpp:55 0037 #, kde-format 0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0040 0041 #: kmsettings.cpp:59 0042 #, kde-format 0043 msgid "Joseph Simon III" 0044 msgstr "Joseph Simon III" 0045 0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0049 #, kde-format 0050 msgid "developer" 0051 msgstr "razvijalec" 0052 0053 #: kmsettings.cpp:60 0054 #, kde-format 0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0057 0058 #: kmsettings.cpp:61 0059 #, kde-format 0060 msgid "Jan Gruhlich" 0061 msgstr "Jan Gruhlich" 0062 0063 #: kmsettings.cpp:63 0064 #, kde-format 0065 msgid "Albert Astals Cid" 0066 msgstr "Albert Astals Cid" 0067 0068 #: kmsettings.cpp:64 0069 #, kde-format 0070 msgid "Christoph Feck" 0071 msgstr "Christoph Feck" 0072 0073 #: kmsettings.cpp:65 0074 #, kde-format 0075 msgid "Boudewijn Rempt " 0076 msgstr "Boudewijn Rempt " 0077 0078 #: kmsettings.cpp:66 0079 #, kde-format 0080 msgid "Pino Toscano" 0081 msgstr "Pino Toscano" 0082 0083 #: kmsettings.cpp:67 0084 #, kde-format 0085 msgid "Laurent Montel" 0086 msgstr "Laurent Montel" 0087 0088 #: kmsettings.cpp:68 0089 #, kde-format 0090 msgid "Cyrille Berger Skott" 0091 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0092 0093 #: kmsettings.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hal Van Engel" 0096 msgstr "Hal Van Engel" 0097 0098 #~ msgid "KMSettings" 0099 #~ msgstr "KMSettings" 0100 0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0103 0104 #~ msgid "" 0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0106 #~ "Do you wish to save them?" 0107 #~ msgstr "" 0108 #~ "Nastavitve pravilnika za '%1' so se spremenile.\n" 0109 #~ "Ali jih želite shraniti?" 0110 0111 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0112 #~ msgstr "Nastavitve pravilnika so bile spremenjene." 0113 0114 #~ msgid "Add new policy" 0115 #~ msgstr "Dodaj nov pravilnik" 0116 0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0118 #~ msgstr "Vnesite ime za nov pravilnik:" 0119 0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0121 #~ msgstr "Ime pravilnika, '%1', že obstaja." 0122 0123 #~ msgid "Unable to add policy." 0124 #~ msgstr "Pravilnika ni bilo mogoče dodati." 0125 0126 #~ msgid "Active Policy:" 0127 #~ msgstr "Dejaven pravilnik:" 0128 0129 #~ msgid "----" 0130 #~ msgstr "----" 0131 0132 #~ msgid "Policy Settings" 0133 #~ msgstr "Nastavitve pravilnika" 0134 0135 #~ msgid "Change the global color policy:" 0136 #~ msgstr "Spremenite splošen pravilnik barv:" 0137 0138 #~ msgid "" 0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0142 #~ "<ul>\n" 0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0144 #~ "imaging work.</li>\n" 0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0146 #~ "</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0149 #~ "li>\n" 0150 #~ "</ul>" 0151 #~ msgstr "" 0152 #~ "<p>Izberite iz skupine prednastavljenih ali uporabniško določenih " 0153 #~ "nastavitev pravilnikov, ki vsebujejo vse nastavitve v programu Kolor " 0154 #~ "Manager.</p>\n" 0155 #~ "<p>Štiri standardne nastavitve so sledeče:</p>\n" 0156 #~ "<ul>\n" 0157 #~ "<li><b>Grafično oblikovanje:</b> Uporabno za digitalne ilustracije in " 0158 #~ "spletne slike.</li>\n" 0159 #~ "<li><b>Dom / pisarna:</b> Nastavitve, ki so uporabne za vsakdanje delo.</" 0160 #~ "li>\n" 0161 #~ "<li><b>Fotografija:</b> optimizirano za delo povezano s slikami.</li>\n" 0162 #~ "<li><b>Tiskalnik:</b> Nastavitve uporabljene za tisk slik.</li>\n" 0163 #~ "</ul>" 0164 0165 #~ msgid "Add Custom Policy" 0166 #~ msgstr "Dodaj pravilnik po meri" 0167 0168 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0169 #~ msgstr "Odstrani pravilnik po meri" 0170 0171 #~ msgid "Default Profiles" 0172 #~ msgstr "Privzeti profili" 0173 0174 #~ msgid "" 0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0176 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0177 #~ msgstr "" 0178 #~ "<p>Izberite privzet <em>predviden</em> profil za vsak ustrezen barvni " 0179 #~ "prostor.</p>" 0180 0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0182 #~ msgstr "Predviden vir RGB:" 0183 0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0185 #~ msgstr "Predviden vir CMYK:" 0186 0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0188 #~ msgstr "Predviden vir XYZ:" 0189 0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0191 #~ msgstr "Predviden vir Lab:" 0192 0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0194 #~ msgstr "Predviden vir sivine:" 0195 0196 #~ msgid "Web Source:" 0197 #~ msgstr "Spletni vir:" 0198 0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0200 #~ msgstr "sRGB.icc (privzeto)" 0201 0202 #, fuzzy 0203 #~| msgid "" 0204 #~| "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0205 #~| "corresponding color spaces.</p>" 0206 #~ msgid "" 0207 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0208 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0209 #~ msgstr "" 0210 #~ "<p>Izberite privzet <em>predviden</em> profil za vsak ustrezen barvni " 0211 #~ "prostor.</p>" 0212 0213 #~ msgid "Behavior Settings" 0214 #~ msgstr "Nastavitve obnašanja" 0215 0216 #~ msgid "" 0217 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0218 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0219 #~ msgstr "" 0220 #~ "<p>Nastavitve <b>obravnavanja neujemanja</b> vam dovolijo upravljati s " 0221 #~ "različnimi položaji za različne profile.</p>\n" 0222 0223 #~ msgid "Mismatch Handling" 0224 #~ msgstr "Obravnavanje neujemanja" 0225 0226 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0227 #~ msgstr "Za profil, ki ne obstaja" 0228 0229 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0230 #~ msgstr "za neujemanje RGB" 0231 0232 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0233 #~ msgstr "za neujemanje CMYK" 0234 0235 #~ msgid "" 0236 #~ "<ul>\n" 0237 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0238 #~ "(leave as is).</li>\n" 0239 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0240 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0241 #~ "profile or not.</li>\n" 0242 #~ "</ul>" 0243 #~ msgstr "" 0244 #~ "<ul>\n" 0245 #~ "<li><b>Ne dodeli profila:</b> Z profilom, ki se ne ujema ne naredi nič " 0246 #~ "(pusti tako kot je).</li>\n" 0247 #~ "<li><b>Dodeli predviden profil:</b> Dodeli profil.</li>\n" 0248 #~ "<li><b>Vprašaj uporabnika:</b> Dovoli, da se uporabnik odloči ali bo " 0249 #~ "dodelil profil ali ne.</li>\n" 0250 #~ "</ul>" 0251 0252 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0253 #~ msgstr "Ne dodeli profila" 0254 0255 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0256 #~ msgstr "Dodeli predviden profil" 0257 0258 #~ msgid "Prompt User" 0259 #~ msgstr "Vprašaj uporabnika" 0260 0261 #~ msgid "Automatically Convert" 0262 #~ msgstr "Samodejno pretvori" 0263 0264 #~ msgid "" 0265 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0266 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0267 #~ msgstr "" 0268 #~ "<p><b>Nastavitve mešanega barvnega prostora</b>vam dovolijo obravnavati " 0269 #~ "neujemanja možnosti barvnega prostora za vaš monitor in tiskalnik.</p>" 0270 0271 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0272 #~ msgstr "Nastavitve mešanega barvnega prostora" 0273 0274 #~ msgid "For Screen" 0275 #~ msgstr "Za zaslon" 0276 0277 #~ msgid "Printer" 0278 #~ msgstr "Tiskalnik" 0279 0280 #~ msgid "" 0281 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0282 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0283 #~ msgstr "" 0284 #~ "<p><b>Preverjanje</b> vam bo dovolilo spreminjanje možnosti preverjanja " 0285 #~ "barv, vključno z barvnim prostorom, namenom upodobitve in mehkim/trdim " 0286 #~ "preverjanjem.</b>" 0287 0288 #~ msgid "Proofing" 0289 #~ msgstr "Preverjanje" 0290 0291 #~ msgid "Color Space:" 0292 #~ msgstr "Barvni prostor:" 0293 0294 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0295 #~ msgstr "Izberite iz seznama profilov uporabnih za preverjanje" 0296 0297 #~ msgid "Rendering Intent:" 0298 #~ msgstr "Namen upodobitve:" 0299 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "<ul>\n" 0302 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0303 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0304 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0305 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0306 #~ "</ul>" 0307 #~ msgstr "" 0308 #~ "<ul>\n" 0309 #~ "<li><b>Relativno kolorimetrično:</b> umeri belo točko izvorne barvne " 0310 #~ "lestvice v belo točko cilja.</li>\n" 0311 #~ "<li><b>Absolutno kolorimetrično:</b> ohrani barve na lestvici in ostale " 0312 #~ "pripne na najbližji odtenek.</li>\n" 0313 #~ "</ul>" 0314 0315 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0316 #~ msgstr "Relativno kolorimetrično" 0317 0318 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0319 #~ msgstr "Absolutno kolorimetrično" 0320 0321 #~ msgid "" 0322 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0323 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0324 #~ msgstr "" 0325 #~ "<p>Izberite <b>Mehko preverjanje</b>, da boste videli predogled barvnega " 0326 #~ "izhoda tiskalnika na vašem zaslonu. (večinoma za ujemanje prenosljivih " 0327 #~ "medijev.)</p>" 0328 0329 #~ msgid "Soft Proof" 0330 #~ msgstr "Mehko preverjanje" 0331 0332 #~ msgid "" 0333 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0334 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0335 #~ msgstr "" 0336 #~ "<p>Izberite <b>Trdo preverjanje</b> (ali ujemanje tiskanja) za polno " 0337 #~ "simulacijo barv, ki jih bo tiskalnik uporabljal skozi odbojno površino.</" 0338 #~ "p>" 0339 0340 #~ msgid "Hard Proof" 0341 #~ msgstr "Trdo preverjanje" 0342 0343 #~ msgid "" 0344 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0345 #~ "intent.</p>" 0346 #~ msgstr "" 0347 #~ "<p><b>Nastavitve izrisovanja</b> vam dovolijo spremeniti globalni namen " 0348 #~ "upodobitve.</p>" 0349 0350 #~ msgid "Rendering Intent" 0351 #~ msgstr "Namen upodobitve" 0352 0353 #~ msgid "" 0354 #~ "<ul>\n" 0355 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0356 #~ "</li>\n" 0357 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0358 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0359 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0360 #~ "color hues.</li>\n" 0361 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0362 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0363 #~ "</ul>\n" 0364 #~ msgstr "" 0365 #~ "<ul>\n" 0366 #~ "<li><b>Zaznavno:</b> ohrani razmerje med barvami izven lestvice.</li>\n" 0367 #~ "<li><b>Relativno kolorimetrično:</b> bela točka barvnega prostora vira je " 0368 #~ "spremenjena v ciljno.</li>\n" 0369 #~ "<li><b>Nasičenost:</b> ohrani natančno nasičenost med spremembami " 0370 #~ "odtenkov barve.</li>\n" 0371 #~ "<li><b>Absolutno kolorimetrično:</b> bela točka barvnega prostora cilja " 0372 #~ "bo postala bela točka vira.</li>\n" 0373 #~ "</ul>\n" 0374 0375 #~ msgid "Perceptual" 0376 #~ msgstr "Zaznavno" 0377 0378 #~ msgid "Saturation" 0379 #~ msgstr "Nasičenost" 0380 0381 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0382 #~ msgstr "BlackPointCompensation" 0383 0384 #~ msgid "Gamut Warning" 0385 #~ msgstr "Opozorilo lestvice"