Warning, /graphics/kolor-manager/po/sl/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:51+0100\n"
0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0013 "Language: sl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0019 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Andrej Mernik"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "andrejm@ubuntu.si"
0030 
0031 #: kmsettings.cpp:53
0032 #, kde-format
0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0034 msgstr "Različica Oyranos Synnefo za KDE"
0035 
0036 #: kmsettings.cpp:55
0037 #, kde-format
0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0040 
0041 #: kmsettings.cpp:59
0042 #, kde-format
0043 msgid "Joseph Simon III"
0044 msgstr "Joseph Simon III"
0045 
0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0049 #, kde-format
0050 msgid "developer"
0051 msgstr "razvijalec"
0052 
0053 #: kmsettings.cpp:60
0054 #, kde-format
0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0057 
0058 #: kmsettings.cpp:61
0059 #, kde-format
0060 msgid "Jan Gruhlich"
0061 msgstr "Jan Gruhlich"
0062 
0063 #: kmsettings.cpp:63
0064 #, kde-format
0065 msgid "Albert Astals Cid"
0066 msgstr "Albert Astals Cid"
0067 
0068 #: kmsettings.cpp:64
0069 #, kde-format
0070 msgid "Christoph Feck"
0071 msgstr "Christoph Feck"
0072 
0073 #: kmsettings.cpp:65
0074 #, kde-format
0075 msgid "Boudewijn Rempt "
0076 msgstr "Boudewijn Rempt "
0077 
0078 #: kmsettings.cpp:66
0079 #, kde-format
0080 msgid "Pino Toscano"
0081 msgstr "Pino Toscano"
0082 
0083 #: kmsettings.cpp:67
0084 #, kde-format
0085 msgid "Laurent Montel"
0086 msgstr "Laurent Montel"
0087 
0088 #: kmsettings.cpp:68
0089 #, kde-format
0090 msgid "Cyrille Berger Skott"
0091 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0092 
0093 #: kmsettings.cpp:69
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hal Van Engel"
0096 msgstr "Hal Van Engel"
0097 
0098 #~ msgid "KMSettings"
0099 #~ msgstr "KMSettings"
0100 
0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0103 
0104 #~ msgid ""
0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0106 #~ "Do you wish to save them?"
0107 #~ msgstr ""
0108 #~ "Nastavitve pravilnika za '%1' so se spremenile.\n"
0109 #~ "Ali jih želite shraniti?"
0110 
0111 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0112 #~ msgstr "Nastavitve pravilnika so bile spremenjene."
0113 
0114 #~ msgid "Add new policy"
0115 #~ msgstr "Dodaj nov pravilnik"
0116 
0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0118 #~ msgstr "Vnesite ime za nov pravilnik:"
0119 
0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0121 #~ msgstr "Ime pravilnika, '%1', že obstaja."
0122 
0123 #~ msgid "Unable to add policy."
0124 #~ msgstr "Pravilnika ni bilo mogoče dodati."
0125 
0126 #~ msgid "Active Policy:"
0127 #~ msgstr "Dejaven pravilnik:"
0128 
0129 #~ msgid "----"
0130 #~ msgstr "----"
0131 
0132 #~ msgid "Policy Settings"
0133 #~ msgstr "Nastavitve pravilnika"
0134 
0135 #~ msgid "Change the global color policy:"
0136 #~ msgstr "Spremenite splošen pravilnik barv:"
0137 
0138 #~ msgid ""
0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0142 #~ "<ul>\n"
0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0144 #~ "imaging work.</li>\n"
0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0146 #~ "</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0149 #~ "li>\n"
0150 #~ "</ul>"
0151 #~ msgstr ""
0152 #~ "<p>Izberite iz skupine prednastavljenih ali uporabniško določenih "
0153 #~ "nastavitev pravilnikov, ki vsebujejo vse nastavitve v programu Kolor "
0154 #~ "Manager.</p>\n"
0155 #~ "<p>Štiri standardne nastavitve so sledeče:</p>\n"
0156 #~ "<ul>\n"
0157 #~ "<li><b>Grafično oblikovanje:</b> Uporabno za digitalne ilustracije in "
0158 #~ "spletne slike.</li>\n"
0159 #~ "<li><b>Dom / pisarna:</b> Nastavitve, ki so uporabne za vsakdanje delo.</"
0160 #~ "li>\n"
0161 #~ "<li><b>Fotografija:</b> optimizirano za delo povezano s slikami.</li>\n"
0162 #~ "<li><b>Tiskalnik:</b> Nastavitve uporabljene za tisk slik.</li>\n"
0163 #~ "</ul>"
0164 
0165 #~ msgid "Add Custom Policy"
0166 #~ msgstr "Dodaj pravilnik po meri"
0167 
0168 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0169 #~ msgstr "Odstrani pravilnik po meri"
0170 
0171 #~ msgid "Default Profiles"
0172 #~ msgstr "Privzeti profili"
0173 
0174 #~ msgid ""
0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0176 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0177 #~ msgstr ""
0178 #~ "<p>Izberite privzet <em>predviden</em> profil za vsak ustrezen barvni "
0179 #~ "prostor.</p>"
0180 
0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0182 #~ msgstr "Predviden vir RGB:"
0183 
0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0185 #~ msgstr "Predviden vir CMYK:"
0186 
0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0188 #~ msgstr "Predviden vir XYZ:"
0189 
0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0191 #~ msgstr "Predviden vir Lab:"
0192 
0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0194 #~ msgstr "Predviden vir sivine:"
0195 
0196 #~ msgid "Web Source:"
0197 #~ msgstr "Spletni vir:"
0198 
0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0200 #~ msgstr "sRGB.icc (privzeto)"
0201 
0202 #, fuzzy
0203 #~| msgid ""
0204 #~| "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0205 #~| "corresponding color spaces.</p>"
0206 #~ msgid ""
0207 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0208 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0209 #~ msgstr ""
0210 #~ "<p>Izberite privzet <em>predviden</em> profil za vsak ustrezen barvni "
0211 #~ "prostor.</p>"
0212 
0213 #~ msgid "Behavior Settings"
0214 #~ msgstr "Nastavitve obnašanja"
0215 
0216 #~ msgid ""
0217 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0218 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0219 #~ msgstr ""
0220 #~ "<p>Nastavitve <b>obravnavanja neujemanja</b> vam dovolijo upravljati s "
0221 #~ "različnimi položaji za različne profile.</p>\n"
0222 
0223 #~ msgid "Mismatch Handling"
0224 #~ msgstr "Obravnavanje neujemanja"
0225 
0226 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0227 #~ msgstr "Za profil, ki ne obstaja"
0228 
0229 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0230 #~ msgstr "za neujemanje RGB"
0231 
0232 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0233 #~ msgstr "za neujemanje CMYK"
0234 
0235 #~ msgid ""
0236 #~ "<ul>\n"
0237 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0238 #~ "(leave as is).</li>\n"
0239 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0240 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0241 #~ "profile or not.</li>\n"
0242 #~ "</ul>"
0243 #~ msgstr ""
0244 #~ "<ul>\n"
0245 #~ "<li><b>Ne dodeli profila:</b> Z profilom, ki se ne ujema ne naredi nič "
0246 #~ "(pusti tako kot je).</li>\n"
0247 #~ "<li><b>Dodeli predviden profil:</b> Dodeli profil.</li>\n"
0248 #~ "<li><b>Vprašaj uporabnika:</b> Dovoli, da se uporabnik odloči ali bo "
0249 #~ "dodelil profil ali ne.</li>\n"
0250 #~ "</ul>"
0251 
0252 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0253 #~ msgstr "Ne dodeli profila"
0254 
0255 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0256 #~ msgstr "Dodeli predviden profil"
0257 
0258 #~ msgid "Prompt User"
0259 #~ msgstr "Vprašaj uporabnika"
0260 
0261 #~ msgid "Automatically Convert"
0262 #~ msgstr "Samodejno pretvori"
0263 
0264 #~ msgid ""
0265 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0266 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0267 #~ msgstr ""
0268 #~ "<p><b>Nastavitve mešanega barvnega prostora</b>vam dovolijo obravnavati "
0269 #~ "neujemanja možnosti barvnega prostora za vaš monitor in tiskalnik.</p>"
0270 
0271 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0272 #~ msgstr "Nastavitve mešanega barvnega prostora"
0273 
0274 #~ msgid "For Screen"
0275 #~ msgstr "Za zaslon"
0276 
0277 #~ msgid "Printer"
0278 #~ msgstr "Tiskalnik"
0279 
0280 #~ msgid ""
0281 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0282 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0283 #~ msgstr ""
0284 #~ "<p><b>Preverjanje</b> vam bo dovolilo spreminjanje možnosti preverjanja "
0285 #~ "barv, vključno z barvnim prostorom, namenom upodobitve in mehkim/trdim "
0286 #~ "preverjanjem.</b>"
0287 
0288 #~ msgid "Proofing"
0289 #~ msgstr "Preverjanje"
0290 
0291 #~ msgid "Color Space:"
0292 #~ msgstr "Barvni prostor:"
0293 
0294 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0295 #~ msgstr "Izberite iz seznama profilov uporabnih za preverjanje"
0296 
0297 #~ msgid "Rendering Intent:"
0298 #~ msgstr "Namen upodobitve:"
0299 
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "<ul>\n"
0302 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0303 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0304 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0305 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0306 #~ "</ul>"
0307 #~ msgstr ""
0308 #~ "<ul>\n"
0309 #~ "<li><b>Relativno kolorimetrično:</b> umeri belo točko izvorne barvne "
0310 #~ "lestvice v belo točko cilja.</li>\n"
0311 #~ "<li><b>Absolutno kolorimetrično:</b> ohrani barve na lestvici in ostale "
0312 #~ "pripne na najbližji odtenek.</li>\n"
0313 #~ "</ul>"
0314 
0315 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0316 #~ msgstr "Relativno kolorimetrično"
0317 
0318 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0319 #~ msgstr "Absolutno kolorimetrično"
0320 
0321 #~ msgid ""
0322 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0323 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0324 #~ msgstr ""
0325 #~ "<p>Izberite <b>Mehko preverjanje</b>, da boste videli predogled barvnega "
0326 #~ "izhoda tiskalnika na vašem zaslonu. (večinoma za ujemanje prenosljivih "
0327 #~ "medijev.)</p>"
0328 
0329 #~ msgid "Soft Proof"
0330 #~ msgstr "Mehko preverjanje"
0331 
0332 #~ msgid ""
0333 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0334 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0335 #~ msgstr ""
0336 #~ "<p>Izberite <b>Trdo preverjanje</b> (ali ujemanje tiskanja) za polno "
0337 #~ "simulacijo barv, ki jih bo tiskalnik uporabljal skozi odbojno površino.</"
0338 #~ "p>"
0339 
0340 #~ msgid "Hard Proof"
0341 #~ msgstr "Trdo preverjanje"
0342 
0343 #~ msgid ""
0344 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0345 #~ "intent.</p>"
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "<p><b>Nastavitve izrisovanja</b> vam dovolijo spremeniti globalni namen "
0348 #~ "upodobitve.</p>"
0349 
0350 #~ msgid "Rendering Intent"
0351 #~ msgstr "Namen upodobitve"
0352 
0353 #~ msgid ""
0354 #~ "<ul>\n"
0355 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0356 #~ "</li>\n"
0357 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0358 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0359 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0360 #~ "color hues.</li>\n"
0361 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0362 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0363 #~ "</ul>\n"
0364 #~ msgstr ""
0365 #~ "<ul>\n"
0366 #~ "<li><b>Zaznavno:</b> ohrani razmerje med barvami izven lestvice.</li>\n"
0367 #~ "<li><b>Relativno kolorimetrično:</b> bela točka barvnega prostora vira je "
0368 #~ "spremenjena v ciljno.</li>\n"
0369 #~ "<li><b>Nasičenost:</b> ohrani natančno nasičenost med spremembami "
0370 #~ "odtenkov barve.</li>\n"
0371 #~ "<li><b>Absolutno kolorimetrično:</b> bela točka barvnega prostora cilja "
0372 #~ "bo postala bela točka vira.</li>\n"
0373 #~ "</ul>\n"
0374 
0375 #~ msgid "Perceptual"
0376 #~ msgstr "Zaznavno"
0377 
0378 #~ msgid "Saturation"
0379 #~ msgstr "Nasičenost"
0380 
0381 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0382 #~ msgstr "BlackPointCompensation"
0383 
0384 #~ msgid "Gamut Warning"
0385 #~ msgstr "Opozorilo lestvice"