Warning, /graphics/kolor-manager/po/pt_BR/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kmsettings.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2012-2018 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013, 2014, 2018.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kmsettings\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2018-07-14 14:48-0300\n"
0012 "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
0013 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
0014 "Language: pt_BR\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "André Marcelo Alvarenga"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "alvarenga@kde.org"
0030 
0031 #: kmsettings.cpp:53
0032 #, kde-format
0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0034 msgstr "Versão do Oyranos Synnefo para o KDE"
0035 
0036 #: kmsettings.cpp:55
0037 #, kde-format
0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0040 
0041 #: kmsettings.cpp:59
0042 #, kde-format
0043 msgid "Joseph Simon III"
0044 msgstr "Joseph Simon III"
0045 
0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0049 #, kde-format
0050 msgid "developer"
0051 msgstr "desenvolvedor"
0052 
0053 #: kmsettings.cpp:60
0054 #, kde-format
0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0057 
0058 #: kmsettings.cpp:61
0059 #, kde-format
0060 msgid "Jan Gruhlich"
0061 msgstr "Jan Gruhlich"
0062 
0063 #: kmsettings.cpp:63
0064 #, kde-format
0065 msgid "Albert Astals Cid"
0066 msgstr "Albert Astals Cid"
0067 
0068 #: kmsettings.cpp:64
0069 #, kde-format
0070 msgid "Christoph Feck"
0071 msgstr "Christoph Feck"
0072 
0073 #: kmsettings.cpp:65
0074 #, kde-format
0075 msgid "Boudewijn Rempt "
0076 msgstr "Boudewijn Rempt "
0077 
0078 #: kmsettings.cpp:66
0079 #, kde-format
0080 msgid "Pino Toscano"
0081 msgstr "Pino Toscano"
0082 
0083 #: kmsettings.cpp:67
0084 #, kde-format
0085 msgid "Laurent Montel"
0086 msgstr "Laurent Montel"
0087 
0088 #: kmsettings.cpp:68
0089 #, kde-format
0090 msgid "Cyrille Berger Skott"
0091 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0092 
0093 #: kmsettings.cpp:69
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hal Van Engel"
0096 msgstr "Hal Van Engel"
0097 
0098 #~ msgid "KMSettings"
0099 #~ msgstr "KMSettings"
0100 
0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0103 
0104 #~ msgid ""
0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0106 #~ "Do you wish to save them?"
0107 #~ msgstr ""
0108 #~ "As configurações da política de '%1' foi alterada.\n"
0109 #~ "Deseja salvá-la?"
0110 
0111 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0112 #~ msgstr "A configuração da política foi modificada."
0113 
0114 #~ msgid "Add new policy"
0115 #~ msgstr "Adicionar nova política"
0116 
0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0118 #~ msgstr "Indique um nome para a nova política:"
0119 
0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0121 #~ msgstr "Já existe uma política chamada '%1'."
0122 
0123 #~ msgid "Unable to add policy."
0124 #~ msgstr "Não foi possível adicionar a política."
0125 
0126 #~ msgid "Active Policy:"
0127 #~ msgstr "Política ativa:"
0128 
0129 #~ msgid "----"
0130 #~ msgstr "----"
0131 
0132 #~ msgid "Policy Settings"
0133 #~ msgstr "Configurações da política"
0134 
0135 #~ msgid "Change the global color policy:"
0136 #~ msgstr "Alterar a política de cores global:"
0137 
0138 #~ msgid ""
0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0142 #~ "<ul>\n"
0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0144 #~ "imaging work.</li>\n"
0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0146 #~ "</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0149 #~ "li>\n"
0150 #~ "</ul>"
0151 #~ msgstr ""
0152 #~ "<p>Selecione de um grupo de definições de políticas predefinidas ou "
0153 #~ "definidas pelo usuário que mantém todas as configurações do gerenciamento "
0154 #~ "de cores.</p>\n"
0155 #~ "<p>As quatro configurações \"padrão\" são as seguintes:</p>\n"
0156 #~ "<ul>\n"
0157 #~ "<li><b>Desenho gráfico:</b> Útil para ilustrações digitais e trabalhos de "
0158 #~ "imagem para a Web.</li>\n"
0159 #~ "<li><b>Casa / Escritório:</b> Configurações usadas para as ocorrências do "
0160 #~ "cotidiano.</li>\n"
0161 #~ "<li><b>Fotografia:</b> Otimizado para trabalhos fotográficos.</li>\n"
0162 #~ "<li><b>Impressora:</b> Configurações usadas principalmente para imagens "
0163 #~ "de análise ou para impressoras.</li>\n"
0164 #~ "</ul>"
0165 
0166 #~ msgid "Add Custom Policy"
0167 #~ msgstr "Adicionar uma política personalizada"
0168 
0169 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0170 #~ msgstr "Remover a política personalizada"
0171 
0172 #~ msgid "Default Profiles"
0173 #~ msgstr "Perfis padrão"
0174 
0175 #~ msgid ""
0176 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0177 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0178 #~ msgstr ""
0179 #~ "<p>Selecione os perfis <em>assumidos</em> por padrão para cada um dos "
0180 #~ "espaços de cores correspondentes.</p>"
0181 
0182 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0183 #~ msgstr "Fonte RGB assumida:"
0184 
0185 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0186 #~ msgstr "Fonte CMYK assumida:"
0187 
0188 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0189 #~ msgstr "Fonte XYZ assumida:"
0190 
0191 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0192 #~ msgstr "Fonte Lab assumida:"
0193 
0194 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0195 #~ msgstr "Fonte de cinza assumida:"
0196 
0197 #~ msgid "Web Source:"
0198 #~ msgstr "Fonte Web:"
0199 
0200 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0201 #~ msgstr "sRGB.icc (padrão)"
0202 
0203 #~ msgid ""
0204 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0205 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0206 #~ msgstr ""
0207 #~ "<p>Selecione os perfis de <em>edição</em> padrão para cada um dos espaços "
0208 #~ "de cores correspondentes.</p>"
0209 
0210 #~ msgid "Editing RGB:"
0211 #~ msgstr "RGB de edição:"
0212 
0213 #~ msgid "Editing CMYK:"
0214 #~ msgstr "CMYK de edição:"
0215 
0216 #~ msgid "Editing XYZ:"
0217 #~ msgstr "XYZ de edição:"
0218 
0219 #~ msgid "Editing Lab:"
0220 #~ msgstr "Lab de edição:"
0221 
0222 #~ msgid "Editing Gray:"
0223 #~ msgstr "Cinza de edição:"
0224 
0225 #~ msgid "Behavior Settings"
0226 #~ msgstr "Configurações do comportamento"
0227 
0228 #~ msgid ""
0229 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0230 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0231 #~ msgstr ""
0232 #~ "<p>As configurações do <b>Tratamento de inconsistências</b> permite-lhe "
0233 #~ "gerenciar diferentes situações de tratamento para diferentes perfis.</p>\n"
0234 
0235 #~ msgid "Mismatch Handling"
0236 #~ msgstr "Tratamento de inconsistências"
0237 
0238 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0239 #~ msgstr "Para um perfil inexistente"
0240 
0241 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0242 #~ msgstr "Para um RGB inconsistente"
0243 
0244 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0245 #~ msgstr "Para um CMYK inconsistente"
0246 
0247 #~ msgid ""
0248 #~ "<ul>\n"
0249 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0250 #~ "(leave as is).</li>\n"
0251 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0252 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0253 #~ "profile or not.</li>\n"
0254 #~ "</ul>"
0255 #~ msgstr ""
0256 #~ "<ul>\n"
0257 #~ "<li><b>Não atribuir o perfil:</b> Não faz nada com o perfil inconsistente "
0258 #~ "(deixar como está).</li>\n"
0259 #~ "<li><b>Atribuir o perfil assumido:</b> Atribui um perfil.</li>\n"
0260 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Deixa o usuário decidir se deve ou não "
0261 #~ "atribuir um perfil.</li>\n"
0262 #~ "</ul>"
0263 
0264 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0265 #~ msgstr "Não atribuir o perfil"
0266 
0267 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0268 #~ msgstr "Atribuir o perfil assumido"
0269 
0270 #~ msgid "Prompt User"
0271 #~ msgstr "Perguntar ao usuário"
0272 
0273 #~ msgid ""
0274 #~ "<ul>\n"
0275 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0276 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0277 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0278 #~ "destination.</li>\n"
0279 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0280 #~ "li>\n"
0281 #~ "</ul>"
0282 #~ msgstr ""
0283 #~ "<ul>\n"
0284 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o perfil RGB de origem e "
0285 #~ "inalterado a partir do destino.</li>\n"
0286 #~ "<li><b>Converter automaticamente:</b> Converte o perfil RGB de origem "
0287 #~ "para o seu destino.</li>\n"
0288 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método a "
0289 #~ "usar.</li>\n"
0290 #~ "</ul>"
0291 
0292 #~ msgid "Preserve Numbers"
0293 #~ msgstr "Preservar os números"
0294 
0295 #~ msgid "Automatically Convert"
0296 #~ msgstr "Converter automaticamente"
0297 
0298 #~ msgid ""
0299 #~ "<ul>\n"
0300 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0301 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0302 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0303 #~ "destination.</li>\n"
0304 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0305 #~ "li>\n"
0306 #~ "</ul>"
0307 #~ msgstr ""
0308 #~ "<ul>\n"
0309 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o perfil CMYK de origem e "
0310 #~ "inalterado a partir do destino.</li>\n"
0311 #~ "<li><b>Converter automaticamente:</b> Converte o perfil CMYK de origem "
0312 #~ "para o seu destino.</li>\n"
0313 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método a "
0314 #~ "usar.</li>\n"
0315 #~ "</ul>"
0316 
0317 #~ msgid ""
0318 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0319 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0320 #~ msgstr ""
0321 #~ "<p>As <b>Configurações do espaço de cores misto</b> permitem-lhe lidar "
0322 #~ "com as opções de inconsistência do espaço de cores do seu monitor e "
0323 #~ "impressora.</p>"
0324 
0325 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0326 #~ msgstr "Configurações do espaço de cores misto"
0327 
0328 #~ msgid "For Screen"
0329 #~ msgstr "Para a tela"
0330 
0331 #~ msgid ""
0332 #~ "<ul>\n"
0333 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0334 #~ "conversion).</li>\n"
0335 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0336 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0337 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0338 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0339 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0340 #~ "space conversion method.</li>\n"
0341 #~ "</ul>"
0342 #~ msgstr ""
0343 #~ "<ul>\n"
0344 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o espaço de cores não-RGB "
0345 #~ "como está (sem conversão).</li>\n"
0346 #~ "<li><b>Converter para o espaço RGB de edição:</b> Converte o espaço de "
0347 #~ "cores não-RGB no espaço de cores de edição atribuído.</li>\n"
0348 #~ "<li><b>Converter para a Web:</b> Converte o espaço de cores não-RGB no "
0349 #~ "espaço de cores sRGB apropriado para a Web.</li>\n"
0350 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método de "
0351 #~ "conversão do espaço de cores apropriado.</li>\n"
0352 #~ "</ul>"
0353 
0354 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0355 #~ msgstr "Converter para o espaço RGB de edição"
0356 
0357 #~ msgid "Convert to Web"
0358 #~ msgstr "Converter para a Web"
0359 
0360 #~ msgid "Printer"
0361 #~ msgstr "Impressora"
0362 
0363 #~ msgid ""
0364 #~ "<ul>\n"
0365 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0366 #~ "conversion).</li>\n"
0367 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0368 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0369 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0370 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0371 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0372 #~ "space conversion method.</li>\n"
0373 #~ "</ul>"
0374 #~ msgstr ""
0375 #~ "<ul>\n"
0376 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o espaço de cores não-"
0377 #~ "CMYK como está (sem conversão).</li>\n"
0378 #~ "<li><b>Converter para o espaço CMYK de edição:</b> Converte o espaço de "
0379 #~ "cores não-CMYK no espaço de cores de edição atribuído.</li>\n"
0380 #~ "<li><b>Converter para a CMYK não marcado:</b> Converte o espaço de cores "
0381 #~ "para um espaço de cores não-CMYK.</li>\n"
0382 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método de "
0383 #~ "conversão do espaço de cores apropriado.</li>\n"
0384 #~ "</ul>"
0385 
0386 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0387 #~ msgstr "Converter para o espaço CMYK de edição"
0388 
0389 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0390 #~ msgstr "Converter para a CMYK não marcado"
0391 
0392 #~ msgid ""
0393 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0394 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0395 #~ msgstr ""
0396 #~ "<p>A <b>Análise</b> permitir-lhe modificar as opções de análise de cores, "
0397 #~ "incluindo o espaço de cores, a tentativa de desenho e a análise suave/"
0398 #~ "restrita.</b>"
0399 
0400 #~ msgid "Proofing"
0401 #~ msgstr "Análise"
0402 
0403 #~ msgid "Color Space:"
0404 #~ msgstr "Espaço de cores:"
0405 
0406 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0407 #~ msgstr "Selecione a partir de uma lista de perfis adequados para análise."
0408 
0409 #~ msgid "Rendering Intent:"
0410 #~ msgstr "Tentativa de desenho:"
0411 
0412 #~ msgid ""
0413 #~ "<ul>\n"
0414 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0415 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0416 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0417 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0418 #~ "</ul>"
0419 #~ msgstr ""
0420 #~ "<ul>\n"
0421 #~ "<li><b>Colorimétrica relativa:</b> Ajusta a escala do ponto branco do "
0422 #~ "gamute de origem para o ponto branco do destino.</li>\n"
0423 #~ "<li><b>Colorimétrica absoluta:</b> Preserva as cores dentro do gamute, "
0424 #~ "recortando as cores fora do mesmo para o tom mais próximo.</li>\n"
0425 #~ "</ul>"
0426 
0427 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0428 #~ msgstr "Colorimétrica relativa"
0429 
0430 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0431 #~ msgstr "Colorimétrica absoluta"
0432 
0433 #~ msgid ""
0434 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0435 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0436 #~ msgstr ""
0437 #~ "<p>Selecione a <b>Análise suave</b> como uma forma de visualizar o "
0438 #~ "resultado das cores da impressora no seu monitor. (Principalmente para "
0439 #~ "corresponder a conteúdos para transmissão)</p>"
0440 
0441 #~ msgid "Soft Proof"
0442 #~ msgstr "Análise suave"
0443 
0444 #~ msgid ""
0445 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0446 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0447 #~ msgstr ""
0448 #~ "<p>Assinale a <b>Análise restrita</b> (ou impressão correspondente) para "
0449 #~ "simular por completo as cores que a impressora irá usar através de uma "
0450 #~ "superfície refletora.</p>"
0451 
0452 #~ msgid "Hard Proof"
0453 #~ msgstr "Análise restrita"
0454 
0455 #~ msgid ""
0456 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0457 #~ "intent.</p>"
0458 #~ msgstr ""
0459 #~ "<p>As <b>Configurações do desenho</b> permitem-lhe alterar a tentativa de "
0460 #~ "desenho global.</p>"
0461 
0462 #~ msgid "Rendering Intent"
0463 #~ msgstr "Tentativa de desenho"
0464 
0465 #~ msgid ""
0466 #~ "<ul>\n"
0467 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0468 #~ "</li>\n"
0469 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0470 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0471 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0472 #~ "color hues.</li>\n"
0473 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0474 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0475 #~ "</ul>\n"
0476 #~ msgstr ""
0477 #~ "<ul>\n"
0478 #~ "<li><b>Perceptivo:</b> Preserva a relação entre as cores fora do gamute.</"
0479 #~ "li>\n"
0480 #~ "<li><b>Colorimétrica relativa:</b> O ponto branco do espaço de cores de "
0481 #~ "origem é alterado para o do destino.</li>\n"
0482 #~ "<li><b>Saturação:</b> Preserva uma saturação adequada, modificando os "
0483 #~ "tons das cores.</li>\n"
0484 #~ "<li><b>Colorimétrica absoluta:</b> O ponto branco do espaço de cores de "
0485 #~ "destino será o ponto branco da origem.</li>\n"
0486 #~ "</ul>\n"
0487 
0488 #~ msgid "Perceptual"
0489 #~ msgstr "Perceptivo"
0490 
0491 #~ msgid "Saturation"
0492 #~ msgstr "Saturação"
0493 
0494 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0495 #~ msgstr "Compensação do ponto preto"
0496 
0497 #~ msgid "Gamut Warning"
0498 #~ msgstr "Aviso do gamute"