Warning, /graphics/kolor-manager/po/pt_BR/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kmsettings.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2012-2018 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013, 2014, 2018. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kmsettings\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2018-07-14 14:48-0300\n" 0012 "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n" 0013 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" 0014 "Language: pt_BR\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "André Marcelo Alvarenga" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "alvarenga@kde.org" 0030 0031 #: kmsettings.cpp:53 0032 #, kde-format 0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0034 msgstr "Versão do Oyranos Synnefo para o KDE" 0035 0036 #: kmsettings.cpp:55 0037 #, kde-format 0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0040 0041 #: kmsettings.cpp:59 0042 #, kde-format 0043 msgid "Joseph Simon III" 0044 msgstr "Joseph Simon III" 0045 0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0049 #, kde-format 0050 msgid "developer" 0051 msgstr "desenvolvedor" 0052 0053 #: kmsettings.cpp:60 0054 #, kde-format 0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0057 0058 #: kmsettings.cpp:61 0059 #, kde-format 0060 msgid "Jan Gruhlich" 0061 msgstr "Jan Gruhlich" 0062 0063 #: kmsettings.cpp:63 0064 #, kde-format 0065 msgid "Albert Astals Cid" 0066 msgstr "Albert Astals Cid" 0067 0068 #: kmsettings.cpp:64 0069 #, kde-format 0070 msgid "Christoph Feck" 0071 msgstr "Christoph Feck" 0072 0073 #: kmsettings.cpp:65 0074 #, kde-format 0075 msgid "Boudewijn Rempt " 0076 msgstr "Boudewijn Rempt " 0077 0078 #: kmsettings.cpp:66 0079 #, kde-format 0080 msgid "Pino Toscano" 0081 msgstr "Pino Toscano" 0082 0083 #: kmsettings.cpp:67 0084 #, kde-format 0085 msgid "Laurent Montel" 0086 msgstr "Laurent Montel" 0087 0088 #: kmsettings.cpp:68 0089 #, kde-format 0090 msgid "Cyrille Berger Skott" 0091 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0092 0093 #: kmsettings.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hal Van Engel" 0096 msgstr "Hal Van Engel" 0097 0098 #~ msgid "KMSettings" 0099 #~ msgstr "KMSettings" 0100 0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0103 0104 #~ msgid "" 0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0106 #~ "Do you wish to save them?" 0107 #~ msgstr "" 0108 #~ "As configurações da política de '%1' foi alterada.\n" 0109 #~ "Deseja salvá-la?" 0110 0111 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0112 #~ msgstr "A configuração da política foi modificada." 0113 0114 #~ msgid "Add new policy" 0115 #~ msgstr "Adicionar nova política" 0116 0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0118 #~ msgstr "Indique um nome para a nova política:" 0119 0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0121 #~ msgstr "Já existe uma política chamada '%1'." 0122 0123 #~ msgid "Unable to add policy." 0124 #~ msgstr "Não foi possível adicionar a política." 0125 0126 #~ msgid "Active Policy:" 0127 #~ msgstr "Política ativa:" 0128 0129 #~ msgid "----" 0130 #~ msgstr "----" 0131 0132 #~ msgid "Policy Settings" 0133 #~ msgstr "Configurações da política" 0134 0135 #~ msgid "Change the global color policy:" 0136 #~ msgstr "Alterar a política de cores global:" 0137 0138 #~ msgid "" 0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0142 #~ "<ul>\n" 0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0144 #~ "imaging work.</li>\n" 0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0146 #~ "</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0149 #~ "li>\n" 0150 #~ "</ul>" 0151 #~ msgstr "" 0152 #~ "<p>Selecione de um grupo de definições de políticas predefinidas ou " 0153 #~ "definidas pelo usuário que mantém todas as configurações do gerenciamento " 0154 #~ "de cores.</p>\n" 0155 #~ "<p>As quatro configurações \"padrão\" são as seguintes:</p>\n" 0156 #~ "<ul>\n" 0157 #~ "<li><b>Desenho gráfico:</b> Útil para ilustrações digitais e trabalhos de " 0158 #~ "imagem para a Web.</li>\n" 0159 #~ "<li><b>Casa / Escritório:</b> Configurações usadas para as ocorrências do " 0160 #~ "cotidiano.</li>\n" 0161 #~ "<li><b>Fotografia:</b> Otimizado para trabalhos fotográficos.</li>\n" 0162 #~ "<li><b>Impressora:</b> Configurações usadas principalmente para imagens " 0163 #~ "de análise ou para impressoras.</li>\n" 0164 #~ "</ul>" 0165 0166 #~ msgid "Add Custom Policy" 0167 #~ msgstr "Adicionar uma política personalizada" 0168 0169 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0170 #~ msgstr "Remover a política personalizada" 0171 0172 #~ msgid "Default Profiles" 0173 #~ msgstr "Perfis padrão" 0174 0175 #~ msgid "" 0176 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0177 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0178 #~ msgstr "" 0179 #~ "<p>Selecione os perfis <em>assumidos</em> por padrão para cada um dos " 0180 #~ "espaços de cores correspondentes.</p>" 0181 0182 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0183 #~ msgstr "Fonte RGB assumida:" 0184 0185 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0186 #~ msgstr "Fonte CMYK assumida:" 0187 0188 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0189 #~ msgstr "Fonte XYZ assumida:" 0190 0191 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0192 #~ msgstr "Fonte Lab assumida:" 0193 0194 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0195 #~ msgstr "Fonte de cinza assumida:" 0196 0197 #~ msgid "Web Source:" 0198 #~ msgstr "Fonte Web:" 0199 0200 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0201 #~ msgstr "sRGB.icc (padrão)" 0202 0203 #~ msgid "" 0204 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0205 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0206 #~ msgstr "" 0207 #~ "<p>Selecione os perfis de <em>edição</em> padrão para cada um dos espaços " 0208 #~ "de cores correspondentes.</p>" 0209 0210 #~ msgid "Editing RGB:" 0211 #~ msgstr "RGB de edição:" 0212 0213 #~ msgid "Editing CMYK:" 0214 #~ msgstr "CMYK de edição:" 0215 0216 #~ msgid "Editing XYZ:" 0217 #~ msgstr "XYZ de edição:" 0218 0219 #~ msgid "Editing Lab:" 0220 #~ msgstr "Lab de edição:" 0221 0222 #~ msgid "Editing Gray:" 0223 #~ msgstr "Cinza de edição:" 0224 0225 #~ msgid "Behavior Settings" 0226 #~ msgstr "Configurações do comportamento" 0227 0228 #~ msgid "" 0229 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0230 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0231 #~ msgstr "" 0232 #~ "<p>As configurações do <b>Tratamento de inconsistências</b> permite-lhe " 0233 #~ "gerenciar diferentes situações de tratamento para diferentes perfis.</p>\n" 0234 0235 #~ msgid "Mismatch Handling" 0236 #~ msgstr "Tratamento de inconsistências" 0237 0238 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0239 #~ msgstr "Para um perfil inexistente" 0240 0241 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0242 #~ msgstr "Para um RGB inconsistente" 0243 0244 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0245 #~ msgstr "Para um CMYK inconsistente" 0246 0247 #~ msgid "" 0248 #~ "<ul>\n" 0249 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0250 #~ "(leave as is).</li>\n" 0251 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0252 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0253 #~ "profile or not.</li>\n" 0254 #~ "</ul>" 0255 #~ msgstr "" 0256 #~ "<ul>\n" 0257 #~ "<li><b>Não atribuir o perfil:</b> Não faz nada com o perfil inconsistente " 0258 #~ "(deixar como está).</li>\n" 0259 #~ "<li><b>Atribuir o perfil assumido:</b> Atribui um perfil.</li>\n" 0260 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Deixa o usuário decidir se deve ou não " 0261 #~ "atribuir um perfil.</li>\n" 0262 #~ "</ul>" 0263 0264 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0265 #~ msgstr "Não atribuir o perfil" 0266 0267 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0268 #~ msgstr "Atribuir o perfil assumido" 0269 0270 #~ msgid "Prompt User" 0271 #~ msgstr "Perguntar ao usuário" 0272 0273 #~ msgid "" 0274 #~ "<ul>\n" 0275 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0276 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0277 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0278 #~ "destination.</li>\n" 0279 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0280 #~ "li>\n" 0281 #~ "</ul>" 0282 #~ msgstr "" 0283 #~ "<ul>\n" 0284 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o perfil RGB de origem e " 0285 #~ "inalterado a partir do destino.</li>\n" 0286 #~ "<li><b>Converter automaticamente:</b> Converte o perfil RGB de origem " 0287 #~ "para o seu destino.</li>\n" 0288 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método a " 0289 #~ "usar.</li>\n" 0290 #~ "</ul>" 0291 0292 #~ msgid "Preserve Numbers" 0293 #~ msgstr "Preservar os números" 0294 0295 #~ msgid "Automatically Convert" 0296 #~ msgstr "Converter automaticamente" 0297 0298 #~ msgid "" 0299 #~ "<ul>\n" 0300 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0301 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0302 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0303 #~ "destination.</li>\n" 0304 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0305 #~ "li>\n" 0306 #~ "</ul>" 0307 #~ msgstr "" 0308 #~ "<ul>\n" 0309 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o perfil CMYK de origem e " 0310 #~ "inalterado a partir do destino.</li>\n" 0311 #~ "<li><b>Converter automaticamente:</b> Converte o perfil CMYK de origem " 0312 #~ "para o seu destino.</li>\n" 0313 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método a " 0314 #~ "usar.</li>\n" 0315 #~ "</ul>" 0316 0317 #~ msgid "" 0318 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0319 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0320 #~ msgstr "" 0321 #~ "<p>As <b>Configurações do espaço de cores misto</b> permitem-lhe lidar " 0322 #~ "com as opções de inconsistência do espaço de cores do seu monitor e " 0323 #~ "impressora.</p>" 0324 0325 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0326 #~ msgstr "Configurações do espaço de cores misto" 0327 0328 #~ msgid "For Screen" 0329 #~ msgstr "Para a tela" 0330 0331 #~ msgid "" 0332 #~ "<ul>\n" 0333 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0334 #~ "conversion).</li>\n" 0335 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0336 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0337 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0338 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0339 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0340 #~ "space conversion method.</li>\n" 0341 #~ "</ul>" 0342 #~ msgstr "" 0343 #~ "<ul>\n" 0344 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o espaço de cores não-RGB " 0345 #~ "como está (sem conversão).</li>\n" 0346 #~ "<li><b>Converter para o espaço RGB de edição:</b> Converte o espaço de " 0347 #~ "cores não-RGB no espaço de cores de edição atribuído.</li>\n" 0348 #~ "<li><b>Converter para a Web:</b> Converte o espaço de cores não-RGB no " 0349 #~ "espaço de cores sRGB apropriado para a Web.</li>\n" 0350 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método de " 0351 #~ "conversão do espaço de cores apropriado.</li>\n" 0352 #~ "</ul>" 0353 0354 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0355 #~ msgstr "Converter para o espaço RGB de edição" 0356 0357 #~ msgid "Convert to Web" 0358 #~ msgstr "Converter para a Web" 0359 0360 #~ msgid "Printer" 0361 #~ msgstr "Impressora" 0362 0363 #~ msgid "" 0364 #~ "<ul>\n" 0365 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0366 #~ "conversion).</li>\n" 0367 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0368 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0369 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0370 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0371 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0372 #~ "space conversion method.</li>\n" 0373 #~ "</ul>" 0374 #~ msgstr "" 0375 #~ "<ul>\n" 0376 #~ "<li><b>Preservar os números:</b> Permite manter o espaço de cores não-" 0377 #~ "CMYK como está (sem conversão).</li>\n" 0378 #~ "<li><b>Converter para o espaço CMYK de edição:</b> Converte o espaço de " 0379 #~ "cores não-CMYK no espaço de cores de edição atribuído.</li>\n" 0380 #~ "<li><b>Converter para a CMYK não marcado:</b> Converte o espaço de cores " 0381 #~ "para um espaço de cores não-CMYK.</li>\n" 0382 #~ "<li><b>Perguntar ao usuário:</b> Permite ao usuário escolher o método de " 0383 #~ "conversão do espaço de cores apropriado.</li>\n" 0384 #~ "</ul>" 0385 0386 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0387 #~ msgstr "Converter para o espaço CMYK de edição" 0388 0389 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0390 #~ msgstr "Converter para a CMYK não marcado" 0391 0392 #~ msgid "" 0393 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0394 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0395 #~ msgstr "" 0396 #~ "<p>A <b>Análise</b> permitir-lhe modificar as opções de análise de cores, " 0397 #~ "incluindo o espaço de cores, a tentativa de desenho e a análise suave/" 0398 #~ "restrita.</b>" 0399 0400 #~ msgid "Proofing" 0401 #~ msgstr "Análise" 0402 0403 #~ msgid "Color Space:" 0404 #~ msgstr "Espaço de cores:" 0405 0406 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0407 #~ msgstr "Selecione a partir de uma lista de perfis adequados para análise." 0408 0409 #~ msgid "Rendering Intent:" 0410 #~ msgstr "Tentativa de desenho:" 0411 0412 #~ msgid "" 0413 #~ "<ul>\n" 0414 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0415 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0416 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0417 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0418 #~ "</ul>" 0419 #~ msgstr "" 0420 #~ "<ul>\n" 0421 #~ "<li><b>Colorimétrica relativa:</b> Ajusta a escala do ponto branco do " 0422 #~ "gamute de origem para o ponto branco do destino.</li>\n" 0423 #~ "<li><b>Colorimétrica absoluta:</b> Preserva as cores dentro do gamute, " 0424 #~ "recortando as cores fora do mesmo para o tom mais próximo.</li>\n" 0425 #~ "</ul>" 0426 0427 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0428 #~ msgstr "Colorimétrica relativa" 0429 0430 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0431 #~ msgstr "Colorimétrica absoluta" 0432 0433 #~ msgid "" 0434 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0435 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0436 #~ msgstr "" 0437 #~ "<p>Selecione a <b>Análise suave</b> como uma forma de visualizar o " 0438 #~ "resultado das cores da impressora no seu monitor. (Principalmente para " 0439 #~ "corresponder a conteúdos para transmissão)</p>" 0440 0441 #~ msgid "Soft Proof" 0442 #~ msgstr "Análise suave" 0443 0444 #~ msgid "" 0445 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0446 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0447 #~ msgstr "" 0448 #~ "<p>Assinale a <b>Análise restrita</b> (ou impressão correspondente) para " 0449 #~ "simular por completo as cores que a impressora irá usar através de uma " 0450 #~ "superfície refletora.</p>" 0451 0452 #~ msgid "Hard Proof" 0453 #~ msgstr "Análise restrita" 0454 0455 #~ msgid "" 0456 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0457 #~ "intent.</p>" 0458 #~ msgstr "" 0459 #~ "<p>As <b>Configurações do desenho</b> permitem-lhe alterar a tentativa de " 0460 #~ "desenho global.</p>" 0461 0462 #~ msgid "Rendering Intent" 0463 #~ msgstr "Tentativa de desenho" 0464 0465 #~ msgid "" 0466 #~ "<ul>\n" 0467 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0468 #~ "</li>\n" 0469 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0470 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0471 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0472 #~ "color hues.</li>\n" 0473 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0474 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0475 #~ "</ul>\n" 0476 #~ msgstr "" 0477 #~ "<ul>\n" 0478 #~ "<li><b>Perceptivo:</b> Preserva a relação entre as cores fora do gamute.</" 0479 #~ "li>\n" 0480 #~ "<li><b>Colorimétrica relativa:</b> O ponto branco do espaço de cores de " 0481 #~ "origem é alterado para o do destino.</li>\n" 0482 #~ "<li><b>Saturação:</b> Preserva uma saturação adequada, modificando os " 0483 #~ "tons das cores.</li>\n" 0484 #~ "<li><b>Colorimétrica absoluta:</b> O ponto branco do espaço de cores de " 0485 #~ "destino será o ponto branco da origem.</li>\n" 0486 #~ "</ul>\n" 0487 0488 #~ msgid "Perceptual" 0489 #~ msgstr "Perceptivo" 0490 0491 #~ msgid "Saturation" 0492 #~ msgstr "Saturação" 0493 0494 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0495 #~ msgstr "Compensação do ponto preto" 0496 0497 #~ msgid "Gamut Warning" 0498 #~ msgstr "Aviso do gamute"