Warning, /graphics/kolor-manager/po/pl/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:09+0100\n"
0011 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: pl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0030 
0031 #: kmsettings.cpp:53
0032 #, kde-format
0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0034 msgstr "Wersja KDE Oyranos Synnefo"
0035 
0036 #: kmsettings.cpp:55
0037 #, kde-format
0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0040 
0041 #: kmsettings.cpp:59
0042 #, kde-format
0043 msgid "Joseph Simon III"
0044 msgstr "Joseph Simon III"
0045 
0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0049 #, kde-format
0050 msgid "developer"
0051 msgstr "programista"
0052 
0053 #: kmsettings.cpp:60
0054 #, kde-format
0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0057 
0058 #: kmsettings.cpp:61
0059 #, kde-format
0060 msgid "Jan Gruhlich"
0061 msgstr "Jan Gruhlich"
0062 
0063 #: kmsettings.cpp:63
0064 #, kde-format
0065 msgid "Albert Astals Cid"
0066 msgstr "Albert Astals Cid"
0067 
0068 #: kmsettings.cpp:64
0069 #, kde-format
0070 msgid "Christoph Feck"
0071 msgstr "Christoph Feck"
0072 
0073 #: kmsettings.cpp:65
0074 #, kde-format
0075 msgid "Boudewijn Rempt "
0076 msgstr "Boudewijn Rempt "
0077 
0078 #: kmsettings.cpp:66
0079 #, kde-format
0080 msgid "Pino Toscano"
0081 msgstr "Pino Toscano"
0082 
0083 #: kmsettings.cpp:67
0084 #, kde-format
0085 msgid "Laurent Montel"
0086 msgstr "Laurent Montel"
0087 
0088 #: kmsettings.cpp:68
0089 #, kde-format
0090 msgid "Cyrille Berger Skott"
0091 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0092 
0093 #: kmsettings.cpp:69
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hal Van Engel"
0096 msgstr "Hal Van Engel"
0097 
0098 #~ msgid "KMSettings"
0099 #~ msgstr "KMSettings"
0100 
0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0103 
0104 #~ msgid ""
0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0106 #~ "Do you wish to save them?"
0107 #~ msgstr ""
0108 #~ "Ustawienia polityki dla '%1' uległy zmianie.\n"
0109 #~ "Czy chcesz je zapisać?"
0110 
0111 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0112 #~ msgstr "Ustawienia polityki zostały zmodyfikowane."
0113 
0114 #~ msgid "Add new policy"
0115 #~ msgstr "Dodaj nową politykę"
0116 
0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0118 #~ msgstr "Proszę podać nazwę dla nowej polityki:"
0119 
0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0121 #~ msgstr "Nazwa polityki '%1' już istnieje."
0122 
0123 #~ msgid "Unable to add policy."
0124 #~ msgstr "Nie można dodać polityki."
0125 
0126 #~ msgid "Active Policy:"
0127 #~ msgstr "Aktywna polityka:"
0128 
0129 #~ msgid "----"
0130 #~ msgstr "----"
0131 
0132 #~ msgid "Policy Settings"
0133 #~ msgstr "Ustawienia polityki"
0134 
0135 #~ msgid "Change the global color policy:"
0136 #~ msgstr "Zmień globalny kolor polityki:"
0137 
0138 #~ msgid ""
0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0142 #~ "<ul>\n"
0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0144 #~ "imaging work.</li>\n"
0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0146 #~ "</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0149 #~ "li>\n"
0150 #~ "</ul>"
0151 #~ msgstr ""
0152 #~ "<p>Wybierz z grupy wstępnie ustawionych lub ustawionych przez użytkownika "
0153 #~ "ustawień polityki, które zarządzają wszystkimi ustawieniami menadżera "
0154 #~ "kolorów.</p>\n"
0155 #~ "<p>Cztery \"standardowe\" ustawienia prezentują się następująco:</p>\n"
0156 #~ "<ul>\n"
0157 #~ "<li><b>Projekt graficzny:</b> Użyteczne dla cyfrowych ilustracji i pracy "
0158 #~ "związanej z obrazami sieciowymi.</li>\n"
0159 #~ "<li><b>Dom / Biuro:</b> Ustawienia, które są używane dla wydarzeń dnia "
0160 #~ "powszedniego.</li>\n"
0161 #~ "<li><b>Fotografia:</b> Zoptymalizowane do pracy związanej ze zdjęciami.</"
0162 #~ "li>\n"
0163 #~ "<li><b>Drukarka:</b> Ustawienia używane głównie do obrazów drukarki/"
0164 #~ "odbitek próbnych.</li>\n"
0165 #~ "</ul>"
0166 
0167 #~ msgid "Add Custom Policy"
0168 #~ msgstr "Dodaj własną politykę"
0169 
0170 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0171 #~ msgstr "Usuń własną politykę"
0172 
0173 #~ msgid "Default Profiles"
0174 #~ msgstr "Domyślne profile"
0175 
0176 #~ msgid ""
0177 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0178 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0179 #~ msgstr ""
0180 #~ "<p>Wybierz domyślne <em>przyjęte</em> profile dla każdej z "
0181 #~ "odpowiadających przestrzeni kolorów.</p>"
0182 
0183 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0184 #~ msgstr "Przyjęte źródło RGB:"
0185 
0186 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0187 #~ msgstr "Przyjęte źródło CMYK:"
0188 
0189 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0190 #~ msgstr "Przyjęte źródło XYZ:"
0191 
0192 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0193 #~ msgstr "Przyjęte źródło laboratoryjne:"
0194 
0195 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0196 #~ msgstr "Przyjęte szare źródło:"
0197 
0198 #~ msgid "Web Source:"
0199 #~ msgstr "Źródło sieciowe:"
0200 
0201 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0202 #~ msgstr "sRGB.icc (domyślny)"
0203 
0204 #~ msgid ""
0205 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0206 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0207 #~ msgstr ""
0208 #~ "<p>Wybierz domyślne profile <em>edycyjne</em> dla każdej z "
0209 #~ "odpowiadających przestrzeni kolorów.</p>"
0210 
0211 #~ msgid "Editing RGB:"
0212 #~ msgstr "Edycyjny RGB:"
0213 
0214 #~ msgid "Editing CMYK:"
0215 #~ msgstr "Edycyjny CMYK:"
0216 
0217 #~ msgid "Editing XYZ:"
0218 #~ msgstr "Edycyjny XYZ:"
0219 
0220 #~ msgid "Editing Lab:"
0221 #~ msgstr "Edycyjne laboratorium:"
0222 
0223 #~ msgid "Editing Gray:"
0224 #~ msgstr "Edycyjny szary:"
0225 
0226 #~ msgid "Behavior Settings"
0227 #~ msgstr "Ustawienia zachowania"
0228 
0229 #~ msgid ""
0230 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0231 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0232 #~ msgstr ""
0233 #~ "<p>Ustawienia <b>postępowania przy niedopasowaniu</b> pozwalają tobie na "
0234 #~ "zajęcie się różnymi sytuacjami dla różniących się profili.</p>\n"
0235 
0236 #~ msgid "Mismatch Handling"
0237 #~ msgstr "Postępowanie przy niedopasowaniu"
0238 
0239 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0240 #~ msgstr "Przy nieistniejącym profilu"
0241 
0242 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0243 #~ msgstr "Przy niedopasowaniu RGB"
0244 
0245 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0246 #~ msgstr "Przy niedopasowaniu CMYK"
0247 
0248 #~ msgid ""
0249 #~ "<ul>\n"
0250 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0251 #~ "(leave as is).</li>\n"
0252 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0253 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0254 #~ "profile or not.</li>\n"
0255 #~ "</ul>"
0256 #~ msgstr ""
0257 #~ "<ul>\n"
0258 #~ "<li><b>Nie przypisuj profilu:</b> Nic nie rób przy niedopasowanym "
0259 #~ "profilu(pozostaw wszystko takim jakie jest).</li>\n"
0260 #~ "<li><b>Przypisz założony profil:</b> Przypisz profil.</li>\n"
0261 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi zdecydować, czy "
0262 #~ "przypisać profil, czy nie.</li>\n"
0263 #~ "</ul>"
0264 
0265 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0266 #~ msgstr "Nie przypisuj profilu"
0267 
0268 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0269 #~ msgstr "Przypisz założony profil"
0270 
0271 #~ msgid "Prompt User"
0272 #~ msgstr "Zapytaj użytkownika"
0273 
0274 #~ msgid ""
0275 #~ "<ul>\n"
0276 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0277 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0278 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0279 #~ "destination.</li>\n"
0280 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0281 #~ "li>\n"
0282 #~ "</ul>"
0283 #~ msgstr ""
0284 #~ "<ul>\n"
0285 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozwól na zachowanie źródłowego profilu RGB i "
0286 #~ "nie zezwalaj na jego zmianę w zależności od przeznaczenia.</li>\n"
0287 #~ "<li><b>Automatycznie przekształć:</b> Przekształć źródłowy profil RGB "
0288 #~ "odpowiednio do miejsca jego przeznaczenia.</li>\n"
0289 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać używaną "
0290 #~ "metodę.</li>\n"
0291 #~ "</ul>"
0292 
0293 #~ msgid "Preserve Numbers"
0294 #~ msgstr "Zachowaj liczby"
0295 
0296 #~ msgid "Automatically Convert"
0297 #~ msgstr "Automatycznie przekształć"
0298 
0299 #~ msgid ""
0300 #~ "<ul>\n"
0301 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0302 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0303 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0304 #~ "destination.</li>\n"
0305 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0306 #~ "li>\n"
0307 #~ "</ul>"
0308 #~ msgstr ""
0309 #~ "<ul>\n"
0310 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozwól na zachowanie źródłowego profilu CMYK "
0311 #~ "i nie zezwalaj na jego zmianę w zależności od przeznaczenia.</li>\n"
0312 #~ "<li><b>Automatycznie przekształć:</b> Przekształć źródłowy profil CMYK "
0313 #~ "odpowiednio do miejsca jego przeznaczenia.</li>\n"
0314 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać używaną "
0315 #~ "metodę.</li>\n"
0316 #~ "</ul>"
0317 
0318 #~ msgid ""
0319 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0320 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0321 #~ msgstr ""
0322 #~ "<p><b>Ustawienia mieszanej przestrzeni kolorów</b> pozwalają tobie na "
0323 #~ "obsługę niedopasowania przestrzeni kolorów pomiędzy twoim monitorem i "
0324 #~ "drukarką.</p>"
0325 
0326 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0327 #~ msgstr "Ustawienia mieszanej przestrzeni kolorów"
0328 
0329 #~ msgid "For Screen"
0330 #~ msgstr "Dla ekranu"
0331 
0332 #~ msgid ""
0333 #~ "<ul>\n"
0334 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0335 #~ "conversion).</li>\n"
0336 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0337 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0338 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0339 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0340 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0341 #~ "space conversion method.</li>\n"
0342 #~ "</ul>"
0343 #~ msgstr ""
0344 #~ "<ul>\n"
0345 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozostaw przestrzeń kolorów nie-RGB taką jaka "
0346 #~ "jest (bez przekształcania).</li>\n"
0347 #~ "<li><b>Przekształć do edycyjnej przestrzeni RGB:</b> Przekształć "
0348 #~ "przestrzeń kolorów nie-RGB do przypisanej edycyjnej przestrzeni kolorów.</"
0349 #~ "li>\n"
0350 #~ "<li><b>Przekształć do sieciowej:</b> Przekształć przestrzeń kolorów nie-"
0351 #~ "RGB do przestrzeni kolorów sRGB odpowiedniej dla sieci.</li>\n"
0352 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać odpowiednią "
0353 #~ "metodę przekształcania przestrzeni kolorów.</li>\n"
0354 #~ "</ul>"
0355 
0356 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0357 #~ msgstr "Przekształć do edycyjnej przestrzeni RGB"
0358 
0359 #~ msgid "Convert to Web"
0360 #~ msgstr "Przekształć do sieciowej"
0361 
0362 #~ msgid "Printer"
0363 #~ msgstr "Drukarka"
0364 
0365 #~ msgid ""
0366 #~ "<ul>\n"
0367 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0368 #~ "conversion).</li>\n"
0369 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0370 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0371 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0372 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0373 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0374 #~ "space conversion method.</li>\n"
0375 #~ "</ul>"
0376 #~ msgstr ""
0377 #~ "<ul>\n"
0378 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozostaw przestrzeń kolorów nie-CMYK taką "
0379 #~ "jaka jest (bez przekształcania).</li>\n"
0380 #~ "<li><b>Przekształć do edycyjnej przestrzeni CMYK:</b> Przekształć "
0381 #~ "przestrzeń kolorów nie-CMYK do przypisanej edycyjnej przestrzeni kolorów "
0382 #~ "CMYK.</li>\n"
0383 #~ "<li><b>Przekształć do CMYK bez znaczników:</b> Przekształć przestrzeń "
0384 #~ "kolorów do przestrzeni kolorów nie-CMYK.</li>\n"
0385 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać odpowiednią "
0386 #~ "metodę przekształcania przestrzeni kolorów.</li>\n"
0387 #~ "</ul>"
0388 
0389 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0390 #~ msgstr "Przekształć do edycyjnego CMYK"
0391 
0392 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0393 #~ msgstr "Przekształć do CMYK bez znaczników"
0394 
0395 #~ msgid ""
0396 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0397 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0398 #~ msgstr ""
0399 #~ "<p><b>Odbitka próbna</b> pozwoli tobie na modyfikacje opcji kolorów "
0400 #~ "odbitki próbnej, uwzględniając przestrzeń kolorów, zamiar renderowania, "
0401 #~ "oraz twarde/miękkie odbitki próbne.</b>"
0402 
0403 #~ msgid "Proofing"
0404 #~ msgstr "Odbitka próbna"
0405 
0406 #~ msgid "Color Space:"
0407 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów:"
0408 
0409 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0410 #~ msgstr "Wybierz z listy profilów stosowalnych do odbitek próbnych."
0411 
0412 #~ msgid "Rendering Intent:"
0413 #~ msgstr "Zamiar renderowania:"
0414 
0415 #~ msgid ""
0416 #~ "<ul>\n"
0417 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0418 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0419 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0420 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0421 #~ "</ul>"
0422 #~ msgstr ""
0423 #~ "<ul>\n"
0424 #~ "<li><b>Kolorymetria względna:</b> Skaluje biały punkt źródłowego gamut do "
0425 #~ "białego punktu celu.</li>\n"
0426 #~ "<li><b>Kolorymetria bezwzględna:</b> Chroni kolory w gamut i przycina "
0427 #~ "kolory poza gamut do najbliższego odcienia.</li>\n"
0428 #~ "</ul>"
0429 
0430 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0431 #~ msgstr "Kolorymetria względna"
0432 
0433 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0434 #~ msgstr "Kolorymetria bezwzględna"
0435 
0436 #~ msgid ""
0437 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0438 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0439 #~ msgstr ""
0440 #~ "<p>Wybierz <b>Miękka odbitka próbna</b> jako narzędzie do podglądu na "
0441 #~ "twoim monitorze kolorów wyjścia drukarki. (Najczęściej, aby dopasować "
0442 #~ "przewodzące nośniki.)</p>"
0443 
0444 #~ msgid "Soft Proof"
0445 #~ msgstr "Miękka odbitka próbna"
0446 
0447 #~ msgid ""
0448 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0449 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0450 #~ msgstr ""
0451 #~ "<p>Odhacz<b>Twarda odbitka próbna</b> (lub dopasuj wydruk), aby w pełni "
0452 #~ "zasymulować kolory, których będzie używała drukarka na odbijającej "
0453 #~ "powierzchni.</p>"
0454 
0455 #~ msgid "Hard Proof"
0456 #~ msgstr "Twarda odbitka próbna"
0457 
0458 #~ msgid ""
0459 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0460 #~ "intent.</p>"
0461 #~ msgstr ""
0462 #~ "<p><b>Ustawienia renderingu</b> pozwala tobie na zmianę globalnego "
0463 #~ "zamiaru renderowania.</p>"
0464 
0465 #~ msgid "Rendering Intent"
0466 #~ msgstr "Zamiar renderowania"
0467 
0468 #~ msgid ""
0469 #~ "<ul>\n"
0470 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0471 #~ "</li>\n"
0472 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0473 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0474 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0475 #~ "color hues.</li>\n"
0476 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0477 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0478 #~ "</ul>\n"
0479 #~ msgstr ""
0480 #~ "<ul>\n"
0481 #~ "<li><b>Percepcyjna:</b> Zachowuj związek pomiędzy kolorami z poza gamut.</"
0482 #~ "li>\n"
0483 #~ "<li><b>Kolorymetria względna:</b> Biały punkt źródła przestrzeni kolorów "
0484 #~ "zostaje zmieniony odpowiednio do przeznaczenia.</li>\n"
0485 #~ "<li><b>Nasycenie:</b> Zachowuje dokładne nasycenie, przy jednoczesnej "
0486 #~ "modyfikacji odcieni kolorów.</li>\n"
0487 #~ "<li><b>Kolorymetria bezwzględna:</b> Biały punkt źródła przestrzeni "
0488 #~ "kolorów staje się białym punktem źródła.</li>\n"
0489 #~ "</ul>\n"
0490 
0491 #~ msgid "Perceptual"
0492 #~ msgstr "Percepcyjna"
0493 
0494 #~ msgid "Saturation"
0495 #~ msgstr "Nasycenie"
0496 
0497 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0498 #~ msgstr "KompensacjaCzarnegoPunktu"
0499 
0500 #~ msgid "Gamut Warning"
0501 #~ msgstr "Ostrzeżenie Gamut"