Warning, /graphics/kolor-manager/po/pl/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:09+0100\n" 0011 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: pl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Łukasz Wojniłowicz" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0030 0031 #: kmsettings.cpp:53 0032 #, kde-format 0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0034 msgstr "Wersja KDE Oyranos Synnefo" 0035 0036 #: kmsettings.cpp:55 0037 #, kde-format 0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0040 0041 #: kmsettings.cpp:59 0042 #, kde-format 0043 msgid "Joseph Simon III" 0044 msgstr "Joseph Simon III" 0045 0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0049 #, kde-format 0050 msgid "developer" 0051 msgstr "programista" 0052 0053 #: kmsettings.cpp:60 0054 #, kde-format 0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0057 0058 #: kmsettings.cpp:61 0059 #, kde-format 0060 msgid "Jan Gruhlich" 0061 msgstr "Jan Gruhlich" 0062 0063 #: kmsettings.cpp:63 0064 #, kde-format 0065 msgid "Albert Astals Cid" 0066 msgstr "Albert Astals Cid" 0067 0068 #: kmsettings.cpp:64 0069 #, kde-format 0070 msgid "Christoph Feck" 0071 msgstr "Christoph Feck" 0072 0073 #: kmsettings.cpp:65 0074 #, kde-format 0075 msgid "Boudewijn Rempt " 0076 msgstr "Boudewijn Rempt " 0077 0078 #: kmsettings.cpp:66 0079 #, kde-format 0080 msgid "Pino Toscano" 0081 msgstr "Pino Toscano" 0082 0083 #: kmsettings.cpp:67 0084 #, kde-format 0085 msgid "Laurent Montel" 0086 msgstr "Laurent Montel" 0087 0088 #: kmsettings.cpp:68 0089 #, kde-format 0090 msgid "Cyrille Berger Skott" 0091 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0092 0093 #: kmsettings.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hal Van Engel" 0096 msgstr "Hal Van Engel" 0097 0098 #~ msgid "KMSettings" 0099 #~ msgstr "KMSettings" 0100 0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0103 0104 #~ msgid "" 0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0106 #~ "Do you wish to save them?" 0107 #~ msgstr "" 0108 #~ "Ustawienia polityki dla '%1' uległy zmianie.\n" 0109 #~ "Czy chcesz je zapisać?" 0110 0111 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0112 #~ msgstr "Ustawienia polityki zostały zmodyfikowane." 0113 0114 #~ msgid "Add new policy" 0115 #~ msgstr "Dodaj nową politykę" 0116 0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0118 #~ msgstr "Proszę podać nazwę dla nowej polityki:" 0119 0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0121 #~ msgstr "Nazwa polityki '%1' już istnieje." 0122 0123 #~ msgid "Unable to add policy." 0124 #~ msgstr "Nie można dodać polityki." 0125 0126 #~ msgid "Active Policy:" 0127 #~ msgstr "Aktywna polityka:" 0128 0129 #~ msgid "----" 0130 #~ msgstr "----" 0131 0132 #~ msgid "Policy Settings" 0133 #~ msgstr "Ustawienia polityki" 0134 0135 #~ msgid "Change the global color policy:" 0136 #~ msgstr "Zmień globalny kolor polityki:" 0137 0138 #~ msgid "" 0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0142 #~ "<ul>\n" 0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0144 #~ "imaging work.</li>\n" 0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0146 #~ "</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0149 #~ "li>\n" 0150 #~ "</ul>" 0151 #~ msgstr "" 0152 #~ "<p>Wybierz z grupy wstępnie ustawionych lub ustawionych przez użytkownika " 0153 #~ "ustawień polityki, które zarządzają wszystkimi ustawieniami menadżera " 0154 #~ "kolorów.</p>\n" 0155 #~ "<p>Cztery \"standardowe\" ustawienia prezentują się następująco:</p>\n" 0156 #~ "<ul>\n" 0157 #~ "<li><b>Projekt graficzny:</b> Użyteczne dla cyfrowych ilustracji i pracy " 0158 #~ "związanej z obrazami sieciowymi.</li>\n" 0159 #~ "<li><b>Dom / Biuro:</b> Ustawienia, które są używane dla wydarzeń dnia " 0160 #~ "powszedniego.</li>\n" 0161 #~ "<li><b>Fotografia:</b> Zoptymalizowane do pracy związanej ze zdjęciami.</" 0162 #~ "li>\n" 0163 #~ "<li><b>Drukarka:</b> Ustawienia używane głównie do obrazów drukarki/" 0164 #~ "odbitek próbnych.</li>\n" 0165 #~ "</ul>" 0166 0167 #~ msgid "Add Custom Policy" 0168 #~ msgstr "Dodaj własną politykę" 0169 0170 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0171 #~ msgstr "Usuń własną politykę" 0172 0173 #~ msgid "Default Profiles" 0174 #~ msgstr "Domyślne profile" 0175 0176 #~ msgid "" 0177 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0178 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0179 #~ msgstr "" 0180 #~ "<p>Wybierz domyślne <em>przyjęte</em> profile dla każdej z " 0181 #~ "odpowiadających przestrzeni kolorów.</p>" 0182 0183 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0184 #~ msgstr "Przyjęte źródło RGB:" 0185 0186 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0187 #~ msgstr "Przyjęte źródło CMYK:" 0188 0189 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0190 #~ msgstr "Przyjęte źródło XYZ:" 0191 0192 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0193 #~ msgstr "Przyjęte źródło laboratoryjne:" 0194 0195 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0196 #~ msgstr "Przyjęte szare źródło:" 0197 0198 #~ msgid "Web Source:" 0199 #~ msgstr "Źródło sieciowe:" 0200 0201 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0202 #~ msgstr "sRGB.icc (domyślny)" 0203 0204 #~ msgid "" 0205 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0206 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0207 #~ msgstr "" 0208 #~ "<p>Wybierz domyślne profile <em>edycyjne</em> dla każdej z " 0209 #~ "odpowiadających przestrzeni kolorów.</p>" 0210 0211 #~ msgid "Editing RGB:" 0212 #~ msgstr "Edycyjny RGB:" 0213 0214 #~ msgid "Editing CMYK:" 0215 #~ msgstr "Edycyjny CMYK:" 0216 0217 #~ msgid "Editing XYZ:" 0218 #~ msgstr "Edycyjny XYZ:" 0219 0220 #~ msgid "Editing Lab:" 0221 #~ msgstr "Edycyjne laboratorium:" 0222 0223 #~ msgid "Editing Gray:" 0224 #~ msgstr "Edycyjny szary:" 0225 0226 #~ msgid "Behavior Settings" 0227 #~ msgstr "Ustawienia zachowania" 0228 0229 #~ msgid "" 0230 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0231 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0232 #~ msgstr "" 0233 #~ "<p>Ustawienia <b>postępowania przy niedopasowaniu</b> pozwalają tobie na " 0234 #~ "zajęcie się różnymi sytuacjami dla różniących się profili.</p>\n" 0235 0236 #~ msgid "Mismatch Handling" 0237 #~ msgstr "Postępowanie przy niedopasowaniu" 0238 0239 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0240 #~ msgstr "Przy nieistniejącym profilu" 0241 0242 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0243 #~ msgstr "Przy niedopasowaniu RGB" 0244 0245 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0246 #~ msgstr "Przy niedopasowaniu CMYK" 0247 0248 #~ msgid "" 0249 #~ "<ul>\n" 0250 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0251 #~ "(leave as is).</li>\n" 0252 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0253 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0254 #~ "profile or not.</li>\n" 0255 #~ "</ul>" 0256 #~ msgstr "" 0257 #~ "<ul>\n" 0258 #~ "<li><b>Nie przypisuj profilu:</b> Nic nie rób przy niedopasowanym " 0259 #~ "profilu(pozostaw wszystko takim jakie jest).</li>\n" 0260 #~ "<li><b>Przypisz założony profil:</b> Przypisz profil.</li>\n" 0261 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi zdecydować, czy " 0262 #~ "przypisać profil, czy nie.</li>\n" 0263 #~ "</ul>" 0264 0265 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0266 #~ msgstr "Nie przypisuj profilu" 0267 0268 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0269 #~ msgstr "Przypisz założony profil" 0270 0271 #~ msgid "Prompt User" 0272 #~ msgstr "Zapytaj użytkownika" 0273 0274 #~ msgid "" 0275 #~ "<ul>\n" 0276 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0277 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0278 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0279 #~ "destination.</li>\n" 0280 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0281 #~ "li>\n" 0282 #~ "</ul>" 0283 #~ msgstr "" 0284 #~ "<ul>\n" 0285 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozwól na zachowanie źródłowego profilu RGB i " 0286 #~ "nie zezwalaj na jego zmianę w zależności od przeznaczenia.</li>\n" 0287 #~ "<li><b>Automatycznie przekształć:</b> Przekształć źródłowy profil RGB " 0288 #~ "odpowiednio do miejsca jego przeznaczenia.</li>\n" 0289 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać używaną " 0290 #~ "metodę.</li>\n" 0291 #~ "</ul>" 0292 0293 #~ msgid "Preserve Numbers" 0294 #~ msgstr "Zachowaj liczby" 0295 0296 #~ msgid "Automatically Convert" 0297 #~ msgstr "Automatycznie przekształć" 0298 0299 #~ msgid "" 0300 #~ "<ul>\n" 0301 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0302 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0303 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0304 #~ "destination.</li>\n" 0305 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0306 #~ "li>\n" 0307 #~ "</ul>" 0308 #~ msgstr "" 0309 #~ "<ul>\n" 0310 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozwól na zachowanie źródłowego profilu CMYK " 0311 #~ "i nie zezwalaj na jego zmianę w zależności od przeznaczenia.</li>\n" 0312 #~ "<li><b>Automatycznie przekształć:</b> Przekształć źródłowy profil CMYK " 0313 #~ "odpowiednio do miejsca jego przeznaczenia.</li>\n" 0314 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać używaną " 0315 #~ "metodę.</li>\n" 0316 #~ "</ul>" 0317 0318 #~ msgid "" 0319 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0320 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0321 #~ msgstr "" 0322 #~ "<p><b>Ustawienia mieszanej przestrzeni kolorów</b> pozwalają tobie na " 0323 #~ "obsługę niedopasowania przestrzeni kolorów pomiędzy twoim monitorem i " 0324 #~ "drukarką.</p>" 0325 0326 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0327 #~ msgstr "Ustawienia mieszanej przestrzeni kolorów" 0328 0329 #~ msgid "For Screen" 0330 #~ msgstr "Dla ekranu" 0331 0332 #~ msgid "" 0333 #~ "<ul>\n" 0334 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0335 #~ "conversion).</li>\n" 0336 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0337 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0338 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0339 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0340 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0341 #~ "space conversion method.</li>\n" 0342 #~ "</ul>" 0343 #~ msgstr "" 0344 #~ "<ul>\n" 0345 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozostaw przestrzeń kolorów nie-RGB taką jaka " 0346 #~ "jest (bez przekształcania).</li>\n" 0347 #~ "<li><b>Przekształć do edycyjnej przestrzeni RGB:</b> Przekształć " 0348 #~ "przestrzeń kolorów nie-RGB do przypisanej edycyjnej przestrzeni kolorów.</" 0349 #~ "li>\n" 0350 #~ "<li><b>Przekształć do sieciowej:</b> Przekształć przestrzeń kolorów nie-" 0351 #~ "RGB do przestrzeni kolorów sRGB odpowiedniej dla sieci.</li>\n" 0352 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać odpowiednią " 0353 #~ "metodę przekształcania przestrzeni kolorów.</li>\n" 0354 #~ "</ul>" 0355 0356 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0357 #~ msgstr "Przekształć do edycyjnej przestrzeni RGB" 0358 0359 #~ msgid "Convert to Web" 0360 #~ msgstr "Przekształć do sieciowej" 0361 0362 #~ msgid "Printer" 0363 #~ msgstr "Drukarka" 0364 0365 #~ msgid "" 0366 #~ "<ul>\n" 0367 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0368 #~ "conversion).</li>\n" 0369 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0370 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0371 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0372 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0373 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0374 #~ "space conversion method.</li>\n" 0375 #~ "</ul>" 0376 #~ msgstr "" 0377 #~ "<ul>\n" 0378 #~ "<li><b>Zachowaj liczby:</b> Pozostaw przestrzeń kolorów nie-CMYK taką " 0379 #~ "jaka jest (bez przekształcania).</li>\n" 0380 #~ "<li><b>Przekształć do edycyjnej przestrzeni CMYK:</b> Przekształć " 0381 #~ "przestrzeń kolorów nie-CMYK do przypisanej edycyjnej przestrzeni kolorów " 0382 #~ "CMYK.</li>\n" 0383 #~ "<li><b>Przekształć do CMYK bez znaczników:</b> Przekształć przestrzeń " 0384 #~ "kolorów do przestrzeni kolorów nie-CMYK.</li>\n" 0385 #~ "<li><b>Zapytaj użytkownika:</b> Pozwól użytkownikowi wybrać odpowiednią " 0386 #~ "metodę przekształcania przestrzeni kolorów.</li>\n" 0387 #~ "</ul>" 0388 0389 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0390 #~ msgstr "Przekształć do edycyjnego CMYK" 0391 0392 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0393 #~ msgstr "Przekształć do CMYK bez znaczników" 0394 0395 #~ msgid "" 0396 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0397 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0398 #~ msgstr "" 0399 #~ "<p><b>Odbitka próbna</b> pozwoli tobie na modyfikacje opcji kolorów " 0400 #~ "odbitki próbnej, uwzględniając przestrzeń kolorów, zamiar renderowania, " 0401 #~ "oraz twarde/miękkie odbitki próbne.</b>" 0402 0403 #~ msgid "Proofing" 0404 #~ msgstr "Odbitka próbna" 0405 0406 #~ msgid "Color Space:" 0407 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów:" 0408 0409 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0410 #~ msgstr "Wybierz z listy profilów stosowalnych do odbitek próbnych." 0411 0412 #~ msgid "Rendering Intent:" 0413 #~ msgstr "Zamiar renderowania:" 0414 0415 #~ msgid "" 0416 #~ "<ul>\n" 0417 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0418 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0419 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0420 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0421 #~ "</ul>" 0422 #~ msgstr "" 0423 #~ "<ul>\n" 0424 #~ "<li><b>Kolorymetria względna:</b> Skaluje biały punkt źródłowego gamut do " 0425 #~ "białego punktu celu.</li>\n" 0426 #~ "<li><b>Kolorymetria bezwzględna:</b> Chroni kolory w gamut i przycina " 0427 #~ "kolory poza gamut do najbliższego odcienia.</li>\n" 0428 #~ "</ul>" 0429 0430 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0431 #~ msgstr "Kolorymetria względna" 0432 0433 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0434 #~ msgstr "Kolorymetria bezwzględna" 0435 0436 #~ msgid "" 0437 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0438 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0439 #~ msgstr "" 0440 #~ "<p>Wybierz <b>Miękka odbitka próbna</b> jako narzędzie do podglądu na " 0441 #~ "twoim monitorze kolorów wyjścia drukarki. (Najczęściej, aby dopasować " 0442 #~ "przewodzące nośniki.)</p>" 0443 0444 #~ msgid "Soft Proof" 0445 #~ msgstr "Miękka odbitka próbna" 0446 0447 #~ msgid "" 0448 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0449 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0450 #~ msgstr "" 0451 #~ "<p>Odhacz<b>Twarda odbitka próbna</b> (lub dopasuj wydruk), aby w pełni " 0452 #~ "zasymulować kolory, których będzie używała drukarka na odbijającej " 0453 #~ "powierzchni.</p>" 0454 0455 #~ msgid "Hard Proof" 0456 #~ msgstr "Twarda odbitka próbna" 0457 0458 #~ msgid "" 0459 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0460 #~ "intent.</p>" 0461 #~ msgstr "" 0462 #~ "<p><b>Ustawienia renderingu</b> pozwala tobie na zmianę globalnego " 0463 #~ "zamiaru renderowania.</p>" 0464 0465 #~ msgid "Rendering Intent" 0466 #~ msgstr "Zamiar renderowania" 0467 0468 #~ msgid "" 0469 #~ "<ul>\n" 0470 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0471 #~ "</li>\n" 0472 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0473 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0474 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0475 #~ "color hues.</li>\n" 0476 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0477 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0478 #~ "</ul>\n" 0479 #~ msgstr "" 0480 #~ "<ul>\n" 0481 #~ "<li><b>Percepcyjna:</b> Zachowuj związek pomiędzy kolorami z poza gamut.</" 0482 #~ "li>\n" 0483 #~ "<li><b>Kolorymetria względna:</b> Biały punkt źródła przestrzeni kolorów " 0484 #~ "zostaje zmieniony odpowiednio do przeznaczenia.</li>\n" 0485 #~ "<li><b>Nasycenie:</b> Zachowuje dokładne nasycenie, przy jednoczesnej " 0486 #~ "modyfikacji odcieni kolorów.</li>\n" 0487 #~ "<li><b>Kolorymetria bezwzględna:</b> Biały punkt źródła przestrzeni " 0488 #~ "kolorów staje się białym punktem źródła.</li>\n" 0489 #~ "</ul>\n" 0490 0491 #~ msgid "Perceptual" 0492 #~ msgstr "Percepcyjna" 0493 0494 #~ msgid "Saturation" 0495 #~ msgstr "Nasycenie" 0496 0497 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0498 #~ msgstr "KompensacjaCzarnegoPunktu" 0499 0500 #~ msgid "Gamut Warning" 0501 #~ msgstr "Ostrzeżenie Gamut"