Warning, /graphics/kolor-manager/po/gl/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
0005 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
0006 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015.
0007 # Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: \n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2018-04-22 11:49+0100\n"
0014 "Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
0015 "Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: gl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Xosé Calvo"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "xosecalvo@gmail.com"
0031 
0032 #: kmsettings.cpp:53
0033 #, kde-format
0034 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0035 msgstr "Versión de KDE de Oyranos Synnefo"
0036 
0037 #: kmsettings.cpp:55
0038 #, kde-format
0039 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0040 msgstr "© 2008 Joseph Simon III"
0041 
0042 #: kmsettings.cpp:59
0043 #, kde-format
0044 msgid "Joseph Simon III"
0045 msgstr "Joseph Simon III"
0046 
0047 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0048 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0049 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0050 #, kde-format
0051 msgid "developer"
0052 msgstr "Desenvolvedor."
0053 
0054 #: kmsettings.cpp:60
0055 #, kde-format
0056 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0057 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0058 
0059 #: kmsettings.cpp:61
0060 #, kde-format
0061 msgid "Jan Gruhlich"
0062 msgstr "Jan Gruhlich"
0063 
0064 #: kmsettings.cpp:63
0065 #, kde-format
0066 msgid "Albert Astals Cid"
0067 msgstr "Albert Astals Cid"
0068 
0069 #: kmsettings.cpp:64
0070 #, kde-format
0071 msgid "Christoph Feck"
0072 msgstr "Christoph Feck"
0073 
0074 #: kmsettings.cpp:65
0075 #, kde-format
0076 msgid "Boudewijn Rempt "
0077 msgstr "Boudewijn Rempt "
0078 
0079 #: kmsettings.cpp:66
0080 #, kde-format
0081 msgid "Pino Toscano"
0082 msgstr "Pino Toscano"
0083 
0084 #: kmsettings.cpp:67
0085 #, kde-format
0086 msgid "Laurent Montel"
0087 msgstr "Laurent Montel"
0088 
0089 #: kmsettings.cpp:68
0090 #, kde-format
0091 msgid "Cyrille Berger Skott"
0092 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0093 
0094 #: kmsettings.cpp:69
0095 #, kde-format
0096 msgid "Hal Van Engel"
0097 msgstr "Hal Van Engel"
0098 
0099 #~ msgid "KMSettings"
0100 #~ msgstr "KMSettings"
0101 
0102 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0103 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0104 
0105 #~ msgid ""
0106 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0107 #~ "Do you wish to save them?"
0108 #~ msgstr "Modificáronse as opcións de política de «%1».Desexa gardalas?"
0109 
0110 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0111 #~ msgstr "Modificáronse as opcións de política."
0112 
0113 #~ msgid "Add new policy"
0114 #~ msgstr "Engadir unha política nova"
0115 
0116 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0117 #~ msgstr "Introduza un nome para a nova política:"
0118 
0119 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0120 #~ msgstr "Xa existe o nome de política «%1»."
0121 
0122 #~ msgid "Unable to add policy."
0123 #~ msgstr "Foi imposíbel engadir a política."
0124 
0125 #~ msgid "Active Policy:"
0126 #~ msgstr "Política activa:"
0127 
0128 #~ msgid "----"
0129 #~ msgstr "----"
0130 
0131 #~ msgid "Policy Settings"
0132 #~ msgstr "Opcións da política"
0133 
0134 #~ msgid "Change the global color policy:"
0135 #~ msgstr "Mudar a política de cores global:"
0136 
0137 #~ msgid ""
0138 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0139 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0140 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0141 #~ "<ul>\n"
0142 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0143 #~ "imaging work.</li>\n"
0144 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0145 #~ "</li>\n"
0146 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0148 #~ "li>\n"
0149 #~ "</ul>"
0150 #~ msgstr ""
0151 #~ "<p>Escolla dun grupo de opcións de política por omisión ou definidas polo "
0152 #~ "usuario que manteñan todas as opcións de Kolor Manager.</p>\n"
0153 #~ "<p>As catro opcións «padrón» son as que seguen:</p>\n"
0154 #~ "<ul>\n"
0155 #~ "<li><b>Deseño gráfico:</b> Útil para a ilustración dixital e o traballo "
0156 #~ "con imaxes na web.</li>\n"
0157 #~ "<li><b>Fogar / Oficina:</b> Opcións empregadas para situacións cotiás.</"
0158 #~ "li>\n"
0159 #~ "<li><b>Fotografía:</b> Optimizadas para traballos relacionados coa "
0160 #~ "fotografía.</li>\n"
0161 #~ "<li><b>Impresión:</b> Opcións empregadas principalmente para imaxes para "
0162 #~ "imprimir/probas.</li>\n"
0163 #~ "</ul>"
0164 
0165 #~ msgid "Add Custom Policy"
0166 #~ msgstr "Engadir unha política personalizada"
0167 
0168 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0169 #~ msgstr "Eliminar esta política personalizada"
0170 
0171 #~ msgid "Default Profiles"
0172 #~ msgstr "Perfís por omisión"
0173 
0174 #~ msgid ""
0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0176 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0177 #~ msgstr ""
0178 #~ "<p>Escolla os perfís por omisión <em>asumidos</em> para cada un dos "
0179 #~ "espazos de cores correspondentes.</p>"
0180 
0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0182 #~ msgstr "Fonte de RGB asumida:"
0183 
0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0185 #~ msgstr "Fonte de CMYK asumida:"
0186 
0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0188 #~ msgstr "Fonte de XYZ asumida:"
0189 
0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0191 #~ msgstr "Fonte de Lab asumida:"
0192 
0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0194 #~ msgstr "Fonte de Gray asumida:"
0195 
0196 #~ msgid "Web Source:"
0197 #~ msgstr "Fonte da web:"
0198 
0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0200 #~ msgstr "sRGB.icc (predeterminado)"
0201 
0202 #~ msgid ""
0203 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0204 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0205 #~ msgstr ""
0206 #~ "<p>Escolla os perfís por omisión <em>de edición</em> para cada un dos "
0207 #~ "espazos de cores correspondentes.</p>"
0208 
0209 #~ msgid "Editing RGB:"
0210 #~ msgstr "RGB de edición:"
0211 
0212 #~ msgid "Editing CMYK:"
0213 #~ msgstr "CMYK de edición:"
0214 
0215 #~ msgid "Editing XYZ:"
0216 #~ msgstr "XYZ de edición:"
0217 
0218 #~ msgid "Editing Lab:"
0219 #~ msgstr "Lab de edición:"
0220 
0221 #~ msgid "Editing Gray:"
0222 #~ msgstr "Gray de edición:"
0223 
0224 #~ msgid "Behavior Settings"
0225 #~ msgstr "Configuración do comportamento"
0226 
0227 #~ msgid ""
0228 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0229 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0230 #~ msgstr ""
0231 #~ "<p>As opcións de <b>xestión dos desacordos</b> permiten xestionar "
0232 #~ "diversas situacións de xestión de diversos perfís.</p>\n"
0233 
0234 #~ msgid "Mismatch Handling"
0235 #~ msgstr "Xestión dos desacordos"
0236 
0237 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0238 #~ msgstr "Par un perfil inexistente"
0239 
0240 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0241 #~ msgstr "Para un desacordo de RGB"
0242 
0243 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0244 #~ msgstr "Para un desacordo de CMYK"
0245 
0246 #~ msgid ""
0247 #~ "<ul>\n"
0248 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0249 #~ "(leave as is).</li>\n"
0250 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0251 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0252 #~ "profile or not.</li>\n"
0253 #~ "</ul>"
0254 #~ msgstr ""
0255 #~ "<ul>\n"
0256 #~ "<li><b>Non asignar un perfil:</b> Non facer nada co perfil en desacordo "
0257 #~ "(deixalo como está)..</li>\n"
0258 #~ "<li><b>Asignar o perfil asumido:</b> Asignar un perfil.</li>\n"
0259 #~ "<li><b>Preguntarlle ao usuario:</b> Deixar que o usuario decida se desexa "
0260 #~ "asignar un perfil ou non.</li>\n"
0261 #~ "</ul>"
0262 
0263 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0264 #~ msgstr "Non asignar un perfil"
0265 
0266 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0267 #~ msgstr "Asignar o perfil asumido"
0268 
0269 #~ msgid "Prompt User"
0270 #~ msgstr "Preguntarlle ao usuario"
0271 
0272 #~ msgid ""
0273 #~ "<ul>\n"
0274 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0275 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0276 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0277 #~ "destination.</li>\n"
0278 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0279 #~ "li>\n"
0280 #~ "</ul>"
0281 #~ msgstr ""
0282 #~ "<ul>\n"
0283 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Permitir manter o perfil da fonte de RGB "
0284 #~ "e sen modificar do destino.</li>\n"
0285 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Converter o perfil da fonte de RGB ao "
0286 #~ "seu destino.</li>\n"
0287 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Permitir que o usuario escolla o método que "
0288 #~ "desexe empregar.</li>\n"
0289 #~ "</ul>"
0290 
0291 #~ msgid "Preserve Numbers"
0292 #~ msgstr "Conservar os números"
0293 
0294 #~ msgid "Automatically Convert"
0295 #~ msgstr "Converter automaticamente"
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "<ul>\n"
0299 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0300 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0301 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0302 #~ "destination.</li>\n"
0303 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0304 #~ "li>\n"
0305 #~ "</ul>"
0306 #~ msgstr ""
0307 #~ "<ul>\n"
0308 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Permitir manter o perfil da fonte de "
0309 #~ "CMYK e sen modificar do destino.</li>\n"
0310 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Converter o perfil da fonte de CMYK ao "
0311 #~ "seu destino.</li>\n"
0312 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Permitir que o usuario escolla o método que "
0313 #~ "desexe empregar.</li>\n"
0314 #~ "</ul>"
0315 
0316 #~ msgid ""
0317 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0318 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0319 #~ msgstr ""
0320 #~ "<p>As <b>opcións de espazos de cores mixtos</b> permiten xestionar as "
0321 #~ "opcións de desacordo dos espazos de cores para o monitor e a impresora.</"
0322 #~ "p>"
0323 
0324 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0325 #~ msgstr "Configuración dos espazos de cores mixtos"
0326 
0327 #~ msgid "For Screen"
0328 #~ msgstr "Para a pantalla"
0329 
0330 #~ msgid ""
0331 #~ "<ul>\n"
0332 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0333 #~ "conversion).</li>\n"
0334 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0335 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0336 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0337 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0338 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0339 #~ "space conversion method.</li>\n"
0340 #~ "</ul>"
0341 #~ msgstr ""
0342 #~ "<ul>\n"
0343 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Deixar o espazo de cores non RGB como "
0344 #~ "estiver (sen conversión).</li>\n"
0345 #~ "<li><b>Converter ao espazo RGB de edición:</b> Converter o espazo de "
0346 #~ "cores non RGB ao espazo de cores de edición asignado.</li>\n"
0347 #~ "<li><b>Converter á Web:</b> Converter o espazo de cores non RGB ao espazo "
0348 #~ "de cores sRGB axeitado para a web.</li>\n"
0349 #~ "<li><b>Preguntarlle ao usuario:</b> Permitir que o usuario escolla o "
0350 #~ "método de conversión de espazos de cores axeitado.</li>\n"
0351 #~ "</ul>"
0352 
0353 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0354 #~ msgstr "Converter ao espazo de cores RGB de edición"
0355 
0356 #~ msgid "Convert to Web"
0357 #~ msgstr "Converter á Web"
0358 
0359 #~ msgid "Printer"
0360 #~ msgstr "Impresora"
0361 
0362 #~ msgid ""
0363 #~ "<ul>\n"
0364 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0365 #~ "conversion).</li>\n"
0366 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0367 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0368 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0369 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0370 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0371 #~ "space conversion method.</li>\n"
0372 #~ "</ul>"
0373 #~ msgstr ""
0374 #~ "<ul>\n"
0375 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Deixar o espazo de cores non CMYK como "
0376 #~ "estiver (sen conversión).</li>\n"
0377 #~ "<li><b>Converter ao espazo CMYK:</b> Converter o espazo de cores non CMYK "
0378 #~ "a un espazo de cores de edición asignado.</li>\n"
0379 #~ "<li><b>Converter á Web sen etiquetas:</b> Converter o espazo de cores a "
0380 #~ "un espazo de cores non CMYK.</li>\n"
0381 #~ "<li><b>Preguntarlle ao usuario:</b> Permitir que o usuario escolla o "
0382 #~ "método de conversión de espazos de cores axeitado.</li>\n"
0383 #~ "</ul>"
0384 
0385 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0386 #~ msgstr "Converter a CMYK de edición"
0387 
0388 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0389 #~ msgstr "Converter a CMYK sen etiquetas"
0390 
0391 #~ msgid ""
0392 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0393 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0394 #~ msgstr ""
0395 #~ "<p><b>Probas</b> permite modificar as opcións de probas de cor, incluídos "
0396 #~ "o espazo de cores, o propósito de debuxado e as probas duras/brandas.</b>"
0397 
0398 #~ msgid "Proofing"
0399 #~ msgstr "Probas"
0400 
0401 #~ msgid "Color Space:"
0402 #~ msgstr "Espazo de cores:"
0403 
0404 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0405 #~ msgstr "Escolla dunha lista de perfís aplicábeis ás probas."
0406 
0407 #~ msgid "Rendering Intent:"
0408 #~ msgstr "Propósito de debuxado:"
0409 
0410 #~ msgid ""
0411 #~ "<ul>\n"
0412 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0413 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0414 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0415 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0416 #~ "</ul>"
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "<ul>\n"
0419 #~ "<li><b>Colorimétrico relativo:</b> Escala o punto branco da gama da orixe "
0420 #~ "ao punto branco do destino.</li>\n"
0421 #~ "<li><b>Colorimétrico absoluto:</b> Conserva as cores da gama e recorta as "
0422 #~ "que fiquen fóra para o ton máis próximo.</li>\n"
0423 #~ "</ul>"
0424 
0425 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0426 #~ msgstr "Colorimétrico relativo"
0427 
0428 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0429 #~ msgstr "Colorimétrico absoluto"
0430 
0431 #~ msgid ""
0432 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0433 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0434 #~ msgstr ""
0435 #~ "<p>Escolla <b>Proba branda</b> como medio para a previsualización da "
0436 #~ "saída de cor da impresora no seu monitor. (Fundamentalmente para "
0437 #~ "coincidir cos medios transmisivos).</p>"
0438 
0439 #~ msgid "Soft Proof"
0440 #~ msgstr "Proba branda"
0441 
0442 #~ msgid ""
0443 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0444 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0445 #~ msgstr ""
0446 #~ "<p>Escolla <b>Proba dura</b> (ou coincidir coa impresión) para simular "
0447 #~ "completamente as cores que a impresora vai empregar a través dunha "
0448 #~ "superficie reflectante.</p>"
0449 
0450 #~ msgid "Hard Proof"
0451 #~ msgstr "Proba dura"
0452 
0453 #~ msgid ""
0454 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0455 #~ "intent.</p>"
0456 #~ msgstr ""
0457 #~ "<p><b>Configuración do debuxado</b> permite modificar o propósito de "
0458 #~ "debuxado xeral.</p>"
0459 
0460 #~ msgid "Rendering Intent"
0461 #~ msgstr "Propósito de debuxado"
0462 
0463 #~ msgid ""
0464 #~ "<ul>\n"
0465 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0466 #~ "</li>\n"
0467 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0468 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0469 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0470 #~ "color hues.</li>\n"
0471 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0472 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0473 #~ "</ul>\n"
0474 #~ msgstr ""
0475 #~ "<ul>\n"
0476 #~ "<li><b>Percibido:</b> Mantén a relación entre as cores de fóra da gama.</"
0477 #~ "li>\n"
0478 #~ "<li><b>Colorimétrico relativo:</b> O punto branco da orixe do espazo de "
0479 #~ "cores múdase para o destino.</li>\n"
0480 #~ "<li><b>Saturación:</b> Mantén unha saturación precisa ao tempo que "
0481 #~ "modifica os tons das cores.</li>\n"
0482 #~ "<li><b>Colorimétrico relativo:</b> O punto branco do espazo de cores de "
0483 #~ "destino convértese no punto branco da orixe.</li>\n"
0484 #~ "</ul>\n"
0485 
0486 #~ msgid "Perceptual"
0487 #~ msgstr "Percibido"
0488 
0489 #~ msgid "Saturation"
0490 #~ msgstr "Saturación"
0491 
0492 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0493 #~ msgstr "CompensaciónPuntoNegro"
0494 
0495 #~ msgid "Gamut Warning"
0496 #~ msgstr "Advertencia sobre a gama"