Warning, /graphics/kolor-manager/po/gl/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012. 0005 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012. 0006 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015. 0007 # Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: \n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2018-04-22 11:49+0100\n" 0014 "Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n" 0015 "Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: gl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Xosé Calvo" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "xosecalvo@gmail.com" 0031 0032 #: kmsettings.cpp:53 0033 #, kde-format 0034 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0035 msgstr "Versión de KDE de Oyranos Synnefo" 0036 0037 #: kmsettings.cpp:55 0038 #, kde-format 0039 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0040 msgstr "© 2008 Joseph Simon III" 0041 0042 #: kmsettings.cpp:59 0043 #, kde-format 0044 msgid "Joseph Simon III" 0045 msgstr "Joseph Simon III" 0046 0047 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0048 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0049 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0050 #, kde-format 0051 msgid "developer" 0052 msgstr "Desenvolvedor." 0053 0054 #: kmsettings.cpp:60 0055 #, kde-format 0056 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0057 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0058 0059 #: kmsettings.cpp:61 0060 #, kde-format 0061 msgid "Jan Gruhlich" 0062 msgstr "Jan Gruhlich" 0063 0064 #: kmsettings.cpp:63 0065 #, kde-format 0066 msgid "Albert Astals Cid" 0067 msgstr "Albert Astals Cid" 0068 0069 #: kmsettings.cpp:64 0070 #, kde-format 0071 msgid "Christoph Feck" 0072 msgstr "Christoph Feck" 0073 0074 #: kmsettings.cpp:65 0075 #, kde-format 0076 msgid "Boudewijn Rempt " 0077 msgstr "Boudewijn Rempt " 0078 0079 #: kmsettings.cpp:66 0080 #, kde-format 0081 msgid "Pino Toscano" 0082 msgstr "Pino Toscano" 0083 0084 #: kmsettings.cpp:67 0085 #, kde-format 0086 msgid "Laurent Montel" 0087 msgstr "Laurent Montel" 0088 0089 #: kmsettings.cpp:68 0090 #, kde-format 0091 msgid "Cyrille Berger Skott" 0092 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0093 0094 #: kmsettings.cpp:69 0095 #, kde-format 0096 msgid "Hal Van Engel" 0097 msgstr "Hal Van Engel" 0098 0099 #~ msgid "KMSettings" 0100 #~ msgstr "KMSettings" 0101 0102 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0103 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0104 0105 #~ msgid "" 0106 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0107 #~ "Do you wish to save them?" 0108 #~ msgstr "Modificáronse as opcións de política de «%1».Desexa gardalas?" 0109 0110 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0111 #~ msgstr "Modificáronse as opcións de política." 0112 0113 #~ msgid "Add new policy" 0114 #~ msgstr "Engadir unha política nova" 0115 0116 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0117 #~ msgstr "Introduza un nome para a nova política:" 0118 0119 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0120 #~ msgstr "Xa existe o nome de política «%1»." 0121 0122 #~ msgid "Unable to add policy." 0123 #~ msgstr "Foi imposíbel engadir a política." 0124 0125 #~ msgid "Active Policy:" 0126 #~ msgstr "Política activa:" 0127 0128 #~ msgid "----" 0129 #~ msgstr "----" 0130 0131 #~ msgid "Policy Settings" 0132 #~ msgstr "Opcións da política" 0133 0134 #~ msgid "Change the global color policy:" 0135 #~ msgstr "Mudar a política de cores global:" 0136 0137 #~ msgid "" 0138 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0139 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0140 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0141 #~ "<ul>\n" 0142 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0143 #~ "imaging work.</li>\n" 0144 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0145 #~ "</li>\n" 0146 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0148 #~ "li>\n" 0149 #~ "</ul>" 0150 #~ msgstr "" 0151 #~ "<p>Escolla dun grupo de opcións de política por omisión ou definidas polo " 0152 #~ "usuario que manteñan todas as opcións de Kolor Manager.</p>\n" 0153 #~ "<p>As catro opcións «padrón» son as que seguen:</p>\n" 0154 #~ "<ul>\n" 0155 #~ "<li><b>Deseño gráfico:</b> Útil para a ilustración dixital e o traballo " 0156 #~ "con imaxes na web.</li>\n" 0157 #~ "<li><b>Fogar / Oficina:</b> Opcións empregadas para situacións cotiás.</" 0158 #~ "li>\n" 0159 #~ "<li><b>Fotografía:</b> Optimizadas para traballos relacionados coa " 0160 #~ "fotografía.</li>\n" 0161 #~ "<li><b>Impresión:</b> Opcións empregadas principalmente para imaxes para " 0162 #~ "imprimir/probas.</li>\n" 0163 #~ "</ul>" 0164 0165 #~ msgid "Add Custom Policy" 0166 #~ msgstr "Engadir unha política personalizada" 0167 0168 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0169 #~ msgstr "Eliminar esta política personalizada" 0170 0171 #~ msgid "Default Profiles" 0172 #~ msgstr "Perfís por omisión" 0173 0174 #~ msgid "" 0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0176 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0177 #~ msgstr "" 0178 #~ "<p>Escolla os perfís por omisión <em>asumidos</em> para cada un dos " 0179 #~ "espazos de cores correspondentes.</p>" 0180 0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0182 #~ msgstr "Fonte de RGB asumida:" 0183 0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0185 #~ msgstr "Fonte de CMYK asumida:" 0186 0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0188 #~ msgstr "Fonte de XYZ asumida:" 0189 0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0191 #~ msgstr "Fonte de Lab asumida:" 0192 0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0194 #~ msgstr "Fonte de Gray asumida:" 0195 0196 #~ msgid "Web Source:" 0197 #~ msgstr "Fonte da web:" 0198 0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0200 #~ msgstr "sRGB.icc (predeterminado)" 0201 0202 #~ msgid "" 0203 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0204 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0205 #~ msgstr "" 0206 #~ "<p>Escolla os perfís por omisión <em>de edición</em> para cada un dos " 0207 #~ "espazos de cores correspondentes.</p>" 0208 0209 #~ msgid "Editing RGB:" 0210 #~ msgstr "RGB de edición:" 0211 0212 #~ msgid "Editing CMYK:" 0213 #~ msgstr "CMYK de edición:" 0214 0215 #~ msgid "Editing XYZ:" 0216 #~ msgstr "XYZ de edición:" 0217 0218 #~ msgid "Editing Lab:" 0219 #~ msgstr "Lab de edición:" 0220 0221 #~ msgid "Editing Gray:" 0222 #~ msgstr "Gray de edición:" 0223 0224 #~ msgid "Behavior Settings" 0225 #~ msgstr "Configuración do comportamento" 0226 0227 #~ msgid "" 0228 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0229 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0230 #~ msgstr "" 0231 #~ "<p>As opcións de <b>xestión dos desacordos</b> permiten xestionar " 0232 #~ "diversas situacións de xestión de diversos perfís.</p>\n" 0233 0234 #~ msgid "Mismatch Handling" 0235 #~ msgstr "Xestión dos desacordos" 0236 0237 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0238 #~ msgstr "Par un perfil inexistente" 0239 0240 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0241 #~ msgstr "Para un desacordo de RGB" 0242 0243 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0244 #~ msgstr "Para un desacordo de CMYK" 0245 0246 #~ msgid "" 0247 #~ "<ul>\n" 0248 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0249 #~ "(leave as is).</li>\n" 0250 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0251 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0252 #~ "profile or not.</li>\n" 0253 #~ "</ul>" 0254 #~ msgstr "" 0255 #~ "<ul>\n" 0256 #~ "<li><b>Non asignar un perfil:</b> Non facer nada co perfil en desacordo " 0257 #~ "(deixalo como está)..</li>\n" 0258 #~ "<li><b>Asignar o perfil asumido:</b> Asignar un perfil.</li>\n" 0259 #~ "<li><b>Preguntarlle ao usuario:</b> Deixar que o usuario decida se desexa " 0260 #~ "asignar un perfil ou non.</li>\n" 0261 #~ "</ul>" 0262 0263 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0264 #~ msgstr "Non asignar un perfil" 0265 0266 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0267 #~ msgstr "Asignar o perfil asumido" 0268 0269 #~ msgid "Prompt User" 0270 #~ msgstr "Preguntarlle ao usuario" 0271 0272 #~ msgid "" 0273 #~ "<ul>\n" 0274 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0275 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0276 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0277 #~ "destination.</li>\n" 0278 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0279 #~ "li>\n" 0280 #~ "</ul>" 0281 #~ msgstr "" 0282 #~ "<ul>\n" 0283 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Permitir manter o perfil da fonte de RGB " 0284 #~ "e sen modificar do destino.</li>\n" 0285 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Converter o perfil da fonte de RGB ao " 0286 #~ "seu destino.</li>\n" 0287 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Permitir que o usuario escolla o método que " 0288 #~ "desexe empregar.</li>\n" 0289 #~ "</ul>" 0290 0291 #~ msgid "Preserve Numbers" 0292 #~ msgstr "Conservar os números" 0293 0294 #~ msgid "Automatically Convert" 0295 #~ msgstr "Converter automaticamente" 0296 0297 #~ msgid "" 0298 #~ "<ul>\n" 0299 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0300 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0301 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0302 #~ "destination.</li>\n" 0303 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0304 #~ "li>\n" 0305 #~ "</ul>" 0306 #~ msgstr "" 0307 #~ "<ul>\n" 0308 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Permitir manter o perfil da fonte de " 0309 #~ "CMYK e sen modificar do destino.</li>\n" 0310 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Converter o perfil da fonte de CMYK ao " 0311 #~ "seu destino.</li>\n" 0312 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Permitir que o usuario escolla o método que " 0313 #~ "desexe empregar.</li>\n" 0314 #~ "</ul>" 0315 0316 #~ msgid "" 0317 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0318 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0319 #~ msgstr "" 0320 #~ "<p>As <b>opcións de espazos de cores mixtos</b> permiten xestionar as " 0321 #~ "opcións de desacordo dos espazos de cores para o monitor e a impresora.</" 0322 #~ "p>" 0323 0324 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0325 #~ msgstr "Configuración dos espazos de cores mixtos" 0326 0327 #~ msgid "For Screen" 0328 #~ msgstr "Para a pantalla" 0329 0330 #~ msgid "" 0331 #~ "<ul>\n" 0332 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0333 #~ "conversion).</li>\n" 0334 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0335 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0336 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0337 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0338 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0339 #~ "space conversion method.</li>\n" 0340 #~ "</ul>" 0341 #~ msgstr "" 0342 #~ "<ul>\n" 0343 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Deixar o espazo de cores non RGB como " 0344 #~ "estiver (sen conversión).</li>\n" 0345 #~ "<li><b>Converter ao espazo RGB de edición:</b> Converter o espazo de " 0346 #~ "cores non RGB ao espazo de cores de edición asignado.</li>\n" 0347 #~ "<li><b>Converter á Web:</b> Converter o espazo de cores non RGB ao espazo " 0348 #~ "de cores sRGB axeitado para a web.</li>\n" 0349 #~ "<li><b>Preguntarlle ao usuario:</b> Permitir que o usuario escolla o " 0350 #~ "método de conversión de espazos de cores axeitado.</li>\n" 0351 #~ "</ul>" 0352 0353 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0354 #~ msgstr "Converter ao espazo de cores RGB de edición" 0355 0356 #~ msgid "Convert to Web" 0357 #~ msgstr "Converter á Web" 0358 0359 #~ msgid "Printer" 0360 #~ msgstr "Impresora" 0361 0362 #~ msgid "" 0363 #~ "<ul>\n" 0364 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0365 #~ "conversion).</li>\n" 0366 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0367 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0368 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0369 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0370 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0371 #~ "space conversion method.</li>\n" 0372 #~ "</ul>" 0373 #~ msgstr "" 0374 #~ "<ul>\n" 0375 #~ "<li><b>Conservar os números:</b> Deixar o espazo de cores non CMYK como " 0376 #~ "estiver (sen conversión).</li>\n" 0377 #~ "<li><b>Converter ao espazo CMYK:</b> Converter o espazo de cores non CMYK " 0378 #~ "a un espazo de cores de edición asignado.</li>\n" 0379 #~ "<li><b>Converter á Web sen etiquetas:</b> Converter o espazo de cores a " 0380 #~ "un espazo de cores non CMYK.</li>\n" 0381 #~ "<li><b>Preguntarlle ao usuario:</b> Permitir que o usuario escolla o " 0382 #~ "método de conversión de espazos de cores axeitado.</li>\n" 0383 #~ "</ul>" 0384 0385 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0386 #~ msgstr "Converter a CMYK de edición" 0387 0388 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0389 #~ msgstr "Converter a CMYK sen etiquetas" 0390 0391 #~ msgid "" 0392 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0393 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0394 #~ msgstr "" 0395 #~ "<p><b>Probas</b> permite modificar as opcións de probas de cor, incluídos " 0396 #~ "o espazo de cores, o propósito de debuxado e as probas duras/brandas.</b>" 0397 0398 #~ msgid "Proofing" 0399 #~ msgstr "Probas" 0400 0401 #~ msgid "Color Space:" 0402 #~ msgstr "Espazo de cores:" 0403 0404 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0405 #~ msgstr "Escolla dunha lista de perfís aplicábeis ás probas." 0406 0407 #~ msgid "Rendering Intent:" 0408 #~ msgstr "Propósito de debuxado:" 0409 0410 #~ msgid "" 0411 #~ "<ul>\n" 0412 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0413 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0414 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0415 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0416 #~ "</ul>" 0417 #~ msgstr "" 0418 #~ "<ul>\n" 0419 #~ "<li><b>Colorimétrico relativo:</b> Escala o punto branco da gama da orixe " 0420 #~ "ao punto branco do destino.</li>\n" 0421 #~ "<li><b>Colorimétrico absoluto:</b> Conserva as cores da gama e recorta as " 0422 #~ "que fiquen fóra para o ton máis próximo.</li>\n" 0423 #~ "</ul>" 0424 0425 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0426 #~ msgstr "Colorimétrico relativo" 0427 0428 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0429 #~ msgstr "Colorimétrico absoluto" 0430 0431 #~ msgid "" 0432 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0433 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0434 #~ msgstr "" 0435 #~ "<p>Escolla <b>Proba branda</b> como medio para a previsualización da " 0436 #~ "saída de cor da impresora no seu monitor. (Fundamentalmente para " 0437 #~ "coincidir cos medios transmisivos).</p>" 0438 0439 #~ msgid "Soft Proof" 0440 #~ msgstr "Proba branda" 0441 0442 #~ msgid "" 0443 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0444 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0445 #~ msgstr "" 0446 #~ "<p>Escolla <b>Proba dura</b> (ou coincidir coa impresión) para simular " 0447 #~ "completamente as cores que a impresora vai empregar a través dunha " 0448 #~ "superficie reflectante.</p>" 0449 0450 #~ msgid "Hard Proof" 0451 #~ msgstr "Proba dura" 0452 0453 #~ msgid "" 0454 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0455 #~ "intent.</p>" 0456 #~ msgstr "" 0457 #~ "<p><b>Configuración do debuxado</b> permite modificar o propósito de " 0458 #~ "debuxado xeral.</p>" 0459 0460 #~ msgid "Rendering Intent" 0461 #~ msgstr "Propósito de debuxado" 0462 0463 #~ msgid "" 0464 #~ "<ul>\n" 0465 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0466 #~ "</li>\n" 0467 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0468 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0469 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0470 #~ "color hues.</li>\n" 0471 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0472 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0473 #~ "</ul>\n" 0474 #~ msgstr "" 0475 #~ "<ul>\n" 0476 #~ "<li><b>Percibido:</b> Mantén a relación entre as cores de fóra da gama.</" 0477 #~ "li>\n" 0478 #~ "<li><b>Colorimétrico relativo:</b> O punto branco da orixe do espazo de " 0479 #~ "cores múdase para o destino.</li>\n" 0480 #~ "<li><b>Saturación:</b> Mantén unha saturación precisa ao tempo que " 0481 #~ "modifica os tons das cores.</li>\n" 0482 #~ "<li><b>Colorimétrico relativo:</b> O punto branco do espazo de cores de " 0483 #~ "destino convértese no punto branco da orixe.</li>\n" 0484 #~ "</ul>\n" 0485 0486 #~ msgid "Perceptual" 0487 #~ msgstr "Percibido" 0488 0489 #~ msgid "Saturation" 0490 #~ msgstr "Saturación" 0491 0492 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0493 #~ msgstr "CompensaciónPuntoNegro" 0494 0495 #~ msgid "Gamut Warning" 0496 #~ msgstr "Advertencia sobre a gama"