Warning, /graphics/kolor-manager/po/fr/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kmsettings.po to Français
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
0005 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013.
0006 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
0007 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kmsettings\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:05+0100\n"
0015 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
0016 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0017 "Language: fr\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 "X-Text-Markup: kde4\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com"
0036 
0037 #: kmsettings.cpp:53
0038 #, kde-format
0039 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0040 msgstr "Version KDE de Oyranos Synnefo"
0041 
0042 #: kmsettings.cpp:55
0043 #, kde-format
0044 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0045 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0046 
0047 #: kmsettings.cpp:59
0048 #, kde-format
0049 msgid "Joseph Simon III"
0050 msgstr "Joseph Simon III"
0051 
0052 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0053 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0054 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0055 #, kde-format
0056 msgid "developer"
0057 msgstr "développeur"
0058 
0059 #: kmsettings.cpp:60
0060 #, kde-format
0061 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0062 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0063 
0064 #: kmsettings.cpp:61
0065 #, kde-format
0066 msgid "Jan Gruhlich"
0067 msgstr "Jan Gruhlich"
0068 
0069 #: kmsettings.cpp:63
0070 #, kde-format
0071 msgid "Albert Astals Cid"
0072 msgstr "Albert Astals Cid"
0073 
0074 #: kmsettings.cpp:64
0075 #, kde-format
0076 msgid "Christoph Feck"
0077 msgstr "Christoph Feck"
0078 
0079 #: kmsettings.cpp:65
0080 #, kde-format
0081 msgid "Boudewijn Rempt "
0082 msgstr "Boudewijn Rempt "
0083 
0084 #: kmsettings.cpp:66
0085 #, kde-format
0086 msgid "Pino Toscano"
0087 msgstr "Pino Toscano"
0088 
0089 #: kmsettings.cpp:67
0090 #, kde-format
0091 msgid "Laurent Montel"
0092 msgstr "Laurent Montel"
0093 
0094 #: kmsettings.cpp:68
0095 #, kde-format
0096 msgid "Cyrille Berger Skott"
0097 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0098 
0099 #: kmsettings.cpp:69
0100 #, kde-format
0101 msgid "Hal Van Engel"
0102 msgstr "Hal Van Engel"
0103 
0104 #~ msgid "KMSettings"
0105 #~ msgstr "KMSettings"
0106 
0107 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0108 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0109 
0110 #~ msgid ""
0111 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0112 #~ "Do you wish to save them?"
0113 #~ msgstr ""
0114 #~ "Les paramètres de stratégie pour « %1 » ont changé.\n"
0115 #~ "Voulez-vous les enregistrer ?"
0116 
0117 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0118 #~ msgstr "Les paramètres de stratégie ont été modifiés."
0119 
0120 #~ msgid "Add new policy"
0121 #~ msgstr "Ajouter une nouvelle stratégie"
0122 
0123 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0124 #~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle stratégie :"
0125 
0126 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0127 #~ msgstr "Le nom de stratégie « %1 » existe déjà."
0128 
0129 #~ msgid "Unable to add policy."
0130 #~ msgstr "Impossible d'ajouter une stratégie."
0131 
0132 #~ msgid "Active Policy:"
0133 #~ msgstr "Stratégie active :"
0134 
0135 #~ msgid "----"
0136 #~ msgstr "----"
0137 
0138 #~ msgid "Policy Settings"
0139 #~ msgstr "Paramètres de stratégie"
0140 
0141 #~ msgid "Change the global color policy:"
0142 #~ msgstr "Changer la stratégie globale de couleurs :"
0143 
0144 #~ msgid ""
0145 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0146 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0147 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0148 #~ "<ul>\n"
0149 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0150 #~ "imaging work.</li>\n"
0151 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0152 #~ "</li>\n"
0153 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0154 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0155 #~ "li>\n"
0156 #~ "</ul>"
0157 #~ msgstr ""
0158 #~ "<p>Sélectionnez depuis un groupe de paramètres prédéfinis ou définis par "
0159 #~ "l'utilisateur de stratégies, prenant en compte tous les paramètres du "
0160 #~ "gestionnaire de couleurs.</p>\n"
0161 #~ "<p>Les quatre paramètres « standard » sont les suivants :</p>\n"
0162 #~ "<ul>\n"
0163 #~ "<li><b>Conception graphique :</b> Utile pour l'illustration numérique et "
0164 #~ "les tâche d'imagerie Web.</li>\n"
0165 #~ "<li><b>Domicile / Bureau :</b> Paramètres utilisés pour les activités "
0166 #~ "quotidiennes.</li>\n"
0167 #~ "<li><b>Photographie :</b> Optimisé pour les travaux concernant la "
0168 #~ "photographie.</li>\n"
0169 #~ "<li><b>Imprimante :</b> Paramètres utilisés principalement pour les "
0170 #~ "images d'imprimante / d'épreuve.</li>\n"
0171 #~ "</ul>"
0172 
0173 #~ msgid "Add Custom Policy"
0174 #~ msgstr "Ajouter une stratégie personnalisée"
0175 
0176 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0177 #~ msgstr "Supprimer une stratégie personnalisée"
0178 
0179 #~ msgid "Default Profiles"
0180 #~ msgstr "Profils par défaut"
0181 
0182 #~ msgid ""
0183 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0184 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0185 #~ msgstr ""
0186 #~ "<p>Sélectionnez les profils <em>supposés</em> par défaut pour chacun des "
0187 #~ "espaces colorimétriques correspondants.</p>"
0188 
0189 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0190 #~ msgstr "Source supposée « RVB » :"
0191 
0192 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0193 #~ msgstr "Source supposée « CMJN » :"
0194 
0195 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0196 #~ msgstr "Source supposée « XYZ » :"
0197 
0198 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0199 #~ msgstr "Source supposée « Lab » :"
0200 
0201 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0202 #~ msgstr "Source supposée de gris  :"
0203 
0204 #~ msgid "Web Source:"
0205 #~ msgstr "Source Web :"
0206 
0207 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0208 #~ msgstr "sRVB.icc (par défaut)"
0209 
0210 #~ msgid ""
0211 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0212 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0213 #~ msgstr ""
0214 #~ "<p>Sélectionnez les profils d'<em>édition</em> par défaut pour chacun des "
0215 #~ "espaces colorimétriques correspondants.</p>"
0216 
0217 #~ msgid "Editing RGB:"
0218 #~ msgstr "Édition « RVB » :"
0219 
0220 #~ msgid "Editing CMYK:"
0221 #~ msgstr "Édition « CMJN » :"
0222 
0223 #~ msgid "Editing XYZ:"
0224 #~ msgstr "Édition « XYZ » :"
0225 
0226 #~ msgid "Editing Lab:"
0227 #~ msgstr "Édition « Lab » :"
0228 
0229 #~ msgid "Editing Gray:"
0230 #~ msgstr "Édition des gris :"
0231 
0232 #~ msgid "Behavior Settings"
0233 #~ msgstr "Paramètres de comportement"
0234 
0235 #~ msgid ""
0236 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0237 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0238 #~ msgstr ""
0239 #~ "<p>Les paramètres <b>Traitement des discordances</b> permettent de gérer "
0240 #~ "différentes situations de traitement pour des profils différents.</p>\n"
0241 
0242 #~ msgid "Mismatch Handling"
0243 #~ msgstr "Traitement des discordances"
0244 
0245 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0246 #~ msgstr "Pour un profil non existant"
0247 
0248 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0249 #~ msgstr "Pour une discordance « RVB »"
0250 
0251 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0252 #~ msgstr "Pour une discordance « CMJN »"
0253 
0254 #~ msgid ""
0255 #~ "<ul>\n"
0256 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0257 #~ "(leave as is).</li>\n"
0258 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0259 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0260 #~ "profile or not.</li>\n"
0261 #~ "</ul>"
0262 #~ msgstr ""
0263 #~ "<ul>\n"
0264 #~ "<li><b>Ne pas associer un profil :</b> Ne fait rien par rapport au profil "
0265 #~ "discordant (laisse tel quel).</li>\n"
0266 #~ "<li><b>Associer un profil supposé :</b> Associe un profil.</li>\n"
0267 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Laisse l'utilisateur décider s'il faut ou "
0268 #~ "non associer un profil.</li>\n"
0269 #~ "</ul>"
0270 
0271 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0272 #~ msgstr "Ne pas associer un profil"
0273 
0274 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0275 #~ msgstr "Associer un profil supposé"
0276 
0277 #~ msgid "Prompt User"
0278 #~ msgstr "Invite utilisateur"
0279 
0280 #~ msgid ""
0281 #~ "<ul>\n"
0282 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0283 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0284 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0285 #~ "destination.</li>\n"
0286 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0287 #~ "li>\n"
0288 #~ "</ul>"
0289 #~ msgstr ""
0290 #~ "<ul>\n"
0291 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Permet au profil « RVB » source d'être "
0292 #~ "conservé et inchangé depuis la destination.</li>\n"
0293 #~ "<li><b>Convertir automatiquement :</b> Convertit le profil « RVB » source "
0294 #~ "vers sa destination.</li>\n"
0295 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de choisir la "
0296 #~ "méthode à utiliser.</li>\n"
0297 #~ "</ul>"
0298 
0299 #~ msgid "Preserve Numbers"
0300 #~ msgstr "Préserver les nombres"
0301 
0302 #~ msgid "Automatically Convert"
0303 #~ msgstr "Convertir automatiquement"
0304 
0305 #~ msgid ""
0306 #~ "<ul>\n"
0307 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0308 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0309 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0310 #~ "destination.</li>\n"
0311 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0312 #~ "li>\n"
0313 #~ "</ul>"
0314 #~ msgstr ""
0315 #~ "<ul>\n"
0316 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Permet au profil « CMJN » d'être "
0317 #~ "conservé et inchangé depuis la destination.</li>\n"
0318 #~ "<li><b>Convertir automatiquement :</b> Convertit le profil « CMJN » "
0319 #~ "source vers sa destination.</li>\n"
0320 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de choisir la "
0321 #~ "méthode à utiliser.</li>\n"
0322 #~ "</ul>"
0323 
0324 #~ msgid ""
0325 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0326 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0327 #~ msgstr ""
0328 #~ "<p>Les <b>Paramètres de l'espace colorimétrique mixte</b> permettent de "
0329 #~ "traiter les options de discordance d'espace colorimétrique pour votre "
0330 #~ "moniteur et votre imprimante.</p>"
0331 
0332 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0333 #~ msgstr "Paramètres de l'espace colorimétrique mixte"
0334 
0335 #~ msgid "For Screen"
0336 #~ msgstr "Pour l'écran"
0337 
0338 #~ msgid ""
0339 #~ "<ul>\n"
0340 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0341 #~ "conversion).</li>\n"
0342 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0343 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0344 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0345 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0346 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0347 #~ "space conversion method.</li>\n"
0348 #~ "</ul>"
0349 #~ msgstr ""
0350 #~ "<ul>\n"
0351 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Laisse l'espace colorimétrique « Non "
0352 #~ "RVB » tel quel (aucune conversion).</li>\n"
0353 #~ "<li><b>Convertir en espace « RVB » d'édition :</b> Convertit l'espace "
0354 #~ "colorimétrique « Non RVB » dans l'espace colorimétrique d'édition affecté."
0355 #~ "</li>\n"
0356 #~ "<li><b>Convertir au Web :</b> Convertit l'espace colorimétrique « Non "
0357 #~ "RVB » en espace colorimétrique « sRVB » approprié au Web.</li>\n"
0358 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de sélectionner la "
0359 #~ "méthode de conversion de l'espace colorimétrique approprié.</li>\n"
0360 #~ "</ul>"
0361 
0362 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0363 #~ msgstr "Convertir en espace « RVB » d'édition"
0364 
0365 #~ msgid "Convert to Web"
0366 #~ msgstr "Convertir au Web"
0367 
0368 #~ msgid "Printer"
0369 #~ msgstr "Imprimante"
0370 
0371 #~ msgid ""
0372 #~ "<ul>\n"
0373 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0374 #~ "conversion).</li>\n"
0375 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0376 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0377 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0378 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0379 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0380 #~ "space conversion method.</li>\n"
0381 #~ "</ul>"
0382 #~ msgstr ""
0383 #~ "<ul>\n"
0384 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Laisse l'espace colorimétrique « Non "
0385 #~ "CMJN » tel quel (aucune conversion).</li>\n"
0386 #~ "<li><b>Convertir en « CMJN » d'édition :</b> Convertit l'espace "
0387 #~ "colorimétrique « Non CMJN » en un espace colorimétrique d'édition associé."
0388 #~ "</li>\n"
0389 #~ "<li><b>Convertir en « CMJN » sans étiquette :</b> Convertit l'espace "
0390 #~ "colorimétrique en un espace colorimétrique « Non CMJN ».</li>\n"
0391 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de sélectionner la "
0392 #~ "méthode de conversion de l'espace colorimétrique appropriée.</li>\n"
0393 #~ "</ul>"
0394 
0395 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0396 #~ msgstr "Convertir en « CMJN » d'édition"
0397 
0398 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0399 #~ msgstr "Convertir en « CMYK » sans étiquette"
0400 
0401 #~ msgid ""
0402 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0403 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0404 #~ msgstr ""
0405 #~ "<p>L'<b>épreuve</b> vous permet de modifier les options d'épreuve de "
0406 #~ "couleurs, y compris l'espace colorimétrique, l'intention de rendu et "
0407 #~ "l'épreuve à l'écran / sur papier.</b>"
0408 
0409 #~ msgid "Proofing"
0410 #~ msgstr "Épreuve"
0411 
0412 #~ msgid "Color Space:"
0413 #~ msgstr "Espace colorimétrique :"
0414 
0415 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0416 #~ msgstr ""
0417 #~ "Sélectionnez à partir d'une liste de profils applicables pour l'épreuve."
0418 
0419 #~ msgid "Rendering Intent:"
0420 #~ msgstr "Intention de rendu :"
0421 
0422 #~ msgid ""
0423 #~ "<ul>\n"
0424 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0425 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0426 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0427 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0428 #~ "</ul>"
0429 #~ msgstr ""
0430 #~ "<ul>\n"
0431 #~ "<li><b>Colorimétrie relative :</b> Met à l'échelle le point blanc du "
0432 #~ "gamut source dans le point blanc de la cible.</li>\n"
0433 #~ "<li><b>Colorimétrie absolue :</b> Préserve les couleurs du gamut et "
0434 #~ "découpe les couleurs hors du gamut vers la teinte la plus proche.</li>\n"
0435 #~ "</ul>"
0436 
0437 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0438 #~ msgstr "Colorimétrie relative"
0439 
0440 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0441 #~ msgstr "Colorimétrie absolue"
0442 
0443 #~ msgid ""
0444 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0445 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0446 #~ msgstr ""
0447 #~ "<p>Sélectionnez <b>Épreuve à l'écran</b> comme moyen d'obtenir un aperçu "
0448 #~ "de la sortie couleur de l'imprimante sur votre moniteur (essentiellement "
0449 #~ "pour correspondre aux média de transmission)</p>"
0450 
0451 #~ msgid "Soft Proof"
0452 #~ msgstr "Épreuve à l'écran"
0453 
0454 #~ msgid ""
0455 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0456 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0457 #~ msgstr ""
0458 #~ "<p>Sélectionnez <b>Épreuve sur papier</b> (ou impression correspondante) "
0459 #~ "pour simuler totalement les couleurs que l'imprimante utilisera au "
0460 #~ "travers d'une surface réfléchissante.</p>"
0461 
0462 #~ msgid "Hard Proof"
0463 #~ msgstr "Épreuve sur papier"
0464 
0465 #~ msgid ""
0466 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0467 #~ "intent.</p>"
0468 #~ msgstr ""
0469 #~ "<p>Les <b>Paramètres de rendu</b> vous permettent de modifier l'intention "
0470 #~ "de rendu global.</p>"
0471 
0472 #~ msgid "Rendering Intent"
0473 #~ msgstr "Intention de rendu"
0474 
0475 #~ msgid ""
0476 #~ "<ul>\n"
0477 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0478 #~ "</li>\n"
0479 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0480 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0481 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0482 #~ "color hues.</li>\n"
0483 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0484 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0485 #~ "</ul>\n"
0486 #~ msgstr ""
0487 #~ "<ul>\n"
0488 #~ "<li><b>Perceptible :</b> Préserve la relation entre les les couleurs hors "
0489 #~ "du gamut.</li>\n"
0490 #~ "<li><b>Colorimétrie relative :</b> Le point blanc de la source de "
0491 #~ "l'espace colorimétrique est modifié vers la destination.</li>\n"
0492 #~ "<li><b>Saturation :</b> Préserve une saturation précise, tout en "
0493 #~ "modifiant les teintes des couleurs.</li>\n"
0494 #~ "<li><b>Colorimétrie absolue :</b> Le point blanc de l'espace "
0495 #~ "colorimétrique de la destination deviendra le point blanc de la source.</"
0496 #~ "li>\n"
0497 #~ "</ul>\n"
0498 
0499 #~ msgid "Perceptual"
0500 #~ msgstr "Perceptible"
0501 
0502 #~ msgid "Saturation"
0503 #~ msgstr "Saturation"
0504 
0505 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0506 #~ msgstr "Compensation du point noir"
0507 
0508 #~ msgid "Gamut Warning"
0509 #~ msgstr "Avertissement de gamut"