Warning, /graphics/kolor-manager/po/fr/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kmsettings.po to Français 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013. 0005 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013. 0006 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. 0007 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kmsettings\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:05+0100\n" 0015 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" 0016 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0017 "Language: fr\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com" 0036 0037 #: kmsettings.cpp:53 0038 #, kde-format 0039 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0040 msgstr "Version KDE de Oyranos Synnefo" 0041 0042 #: kmsettings.cpp:55 0043 #, kde-format 0044 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0045 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0046 0047 #: kmsettings.cpp:59 0048 #, kde-format 0049 msgid "Joseph Simon III" 0050 msgstr "Joseph Simon III" 0051 0052 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0053 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0054 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0055 #, kde-format 0056 msgid "developer" 0057 msgstr "développeur" 0058 0059 #: kmsettings.cpp:60 0060 #, kde-format 0061 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0062 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0063 0064 #: kmsettings.cpp:61 0065 #, kde-format 0066 msgid "Jan Gruhlich" 0067 msgstr "Jan Gruhlich" 0068 0069 #: kmsettings.cpp:63 0070 #, kde-format 0071 msgid "Albert Astals Cid" 0072 msgstr "Albert Astals Cid" 0073 0074 #: kmsettings.cpp:64 0075 #, kde-format 0076 msgid "Christoph Feck" 0077 msgstr "Christoph Feck" 0078 0079 #: kmsettings.cpp:65 0080 #, kde-format 0081 msgid "Boudewijn Rempt " 0082 msgstr "Boudewijn Rempt " 0083 0084 #: kmsettings.cpp:66 0085 #, kde-format 0086 msgid "Pino Toscano" 0087 msgstr "Pino Toscano" 0088 0089 #: kmsettings.cpp:67 0090 #, kde-format 0091 msgid "Laurent Montel" 0092 msgstr "Laurent Montel" 0093 0094 #: kmsettings.cpp:68 0095 #, kde-format 0096 msgid "Cyrille Berger Skott" 0097 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0098 0099 #: kmsettings.cpp:69 0100 #, kde-format 0101 msgid "Hal Van Engel" 0102 msgstr "Hal Van Engel" 0103 0104 #~ msgid "KMSettings" 0105 #~ msgstr "KMSettings" 0106 0107 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0108 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0109 0110 #~ msgid "" 0111 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0112 #~ "Do you wish to save them?" 0113 #~ msgstr "" 0114 #~ "Les paramètres de stratégie pour « %1 » ont changé.\n" 0115 #~ "Voulez-vous les enregistrer ?" 0116 0117 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0118 #~ msgstr "Les paramètres de stratégie ont été modifiés." 0119 0120 #~ msgid "Add new policy" 0121 #~ msgstr "Ajouter une nouvelle stratégie" 0122 0123 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0124 #~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle stratégie :" 0125 0126 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0127 #~ msgstr "Le nom de stratégie « %1 » existe déjà." 0128 0129 #~ msgid "Unable to add policy." 0130 #~ msgstr "Impossible d'ajouter une stratégie." 0131 0132 #~ msgid "Active Policy:" 0133 #~ msgstr "Stratégie active :" 0134 0135 #~ msgid "----" 0136 #~ msgstr "----" 0137 0138 #~ msgid "Policy Settings" 0139 #~ msgstr "Paramètres de stratégie" 0140 0141 #~ msgid "Change the global color policy:" 0142 #~ msgstr "Changer la stratégie globale de couleurs :" 0143 0144 #~ msgid "" 0145 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0146 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0147 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0148 #~ "<ul>\n" 0149 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0150 #~ "imaging work.</li>\n" 0151 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0152 #~ "</li>\n" 0153 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0154 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0155 #~ "li>\n" 0156 #~ "</ul>" 0157 #~ msgstr "" 0158 #~ "<p>Sélectionnez depuis un groupe de paramètres prédéfinis ou définis par " 0159 #~ "l'utilisateur de stratégies, prenant en compte tous les paramètres du " 0160 #~ "gestionnaire de couleurs.</p>\n" 0161 #~ "<p>Les quatre paramètres « standard » sont les suivants :</p>\n" 0162 #~ "<ul>\n" 0163 #~ "<li><b>Conception graphique :</b> Utile pour l'illustration numérique et " 0164 #~ "les tâche d'imagerie Web.</li>\n" 0165 #~ "<li><b>Domicile / Bureau :</b> Paramètres utilisés pour les activités " 0166 #~ "quotidiennes.</li>\n" 0167 #~ "<li><b>Photographie :</b> Optimisé pour les travaux concernant la " 0168 #~ "photographie.</li>\n" 0169 #~ "<li><b>Imprimante :</b> Paramètres utilisés principalement pour les " 0170 #~ "images d'imprimante / d'épreuve.</li>\n" 0171 #~ "</ul>" 0172 0173 #~ msgid "Add Custom Policy" 0174 #~ msgstr "Ajouter une stratégie personnalisée" 0175 0176 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0177 #~ msgstr "Supprimer une stratégie personnalisée" 0178 0179 #~ msgid "Default Profiles" 0180 #~ msgstr "Profils par défaut" 0181 0182 #~ msgid "" 0183 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0184 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0185 #~ msgstr "" 0186 #~ "<p>Sélectionnez les profils <em>supposés</em> par défaut pour chacun des " 0187 #~ "espaces colorimétriques correspondants.</p>" 0188 0189 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0190 #~ msgstr "Source supposée « RVB » :" 0191 0192 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0193 #~ msgstr "Source supposée « CMJN » :" 0194 0195 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0196 #~ msgstr "Source supposée « XYZ » :" 0197 0198 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0199 #~ msgstr "Source supposée « Lab » :" 0200 0201 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0202 #~ msgstr "Source supposée de gris :" 0203 0204 #~ msgid "Web Source:" 0205 #~ msgstr "Source Web :" 0206 0207 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0208 #~ msgstr "sRVB.icc (par défaut)" 0209 0210 #~ msgid "" 0211 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0212 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0213 #~ msgstr "" 0214 #~ "<p>Sélectionnez les profils d'<em>édition</em> par défaut pour chacun des " 0215 #~ "espaces colorimétriques correspondants.</p>" 0216 0217 #~ msgid "Editing RGB:" 0218 #~ msgstr "Édition « RVB » :" 0219 0220 #~ msgid "Editing CMYK:" 0221 #~ msgstr "Édition « CMJN » :" 0222 0223 #~ msgid "Editing XYZ:" 0224 #~ msgstr "Édition « XYZ » :" 0225 0226 #~ msgid "Editing Lab:" 0227 #~ msgstr "Édition « Lab » :" 0228 0229 #~ msgid "Editing Gray:" 0230 #~ msgstr "Édition des gris :" 0231 0232 #~ msgid "Behavior Settings" 0233 #~ msgstr "Paramètres de comportement" 0234 0235 #~ msgid "" 0236 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0237 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0238 #~ msgstr "" 0239 #~ "<p>Les paramètres <b>Traitement des discordances</b> permettent de gérer " 0240 #~ "différentes situations de traitement pour des profils différents.</p>\n" 0241 0242 #~ msgid "Mismatch Handling" 0243 #~ msgstr "Traitement des discordances" 0244 0245 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0246 #~ msgstr "Pour un profil non existant" 0247 0248 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0249 #~ msgstr "Pour une discordance « RVB »" 0250 0251 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0252 #~ msgstr "Pour une discordance « CMJN »" 0253 0254 #~ msgid "" 0255 #~ "<ul>\n" 0256 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0257 #~ "(leave as is).</li>\n" 0258 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0259 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0260 #~ "profile or not.</li>\n" 0261 #~ "</ul>" 0262 #~ msgstr "" 0263 #~ "<ul>\n" 0264 #~ "<li><b>Ne pas associer un profil :</b> Ne fait rien par rapport au profil " 0265 #~ "discordant (laisse tel quel).</li>\n" 0266 #~ "<li><b>Associer un profil supposé :</b> Associe un profil.</li>\n" 0267 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Laisse l'utilisateur décider s'il faut ou " 0268 #~ "non associer un profil.</li>\n" 0269 #~ "</ul>" 0270 0271 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0272 #~ msgstr "Ne pas associer un profil" 0273 0274 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0275 #~ msgstr "Associer un profil supposé" 0276 0277 #~ msgid "Prompt User" 0278 #~ msgstr "Invite utilisateur" 0279 0280 #~ msgid "" 0281 #~ "<ul>\n" 0282 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0283 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0284 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0285 #~ "destination.</li>\n" 0286 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0287 #~ "li>\n" 0288 #~ "</ul>" 0289 #~ msgstr "" 0290 #~ "<ul>\n" 0291 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Permet au profil « RVB » source d'être " 0292 #~ "conservé et inchangé depuis la destination.</li>\n" 0293 #~ "<li><b>Convertir automatiquement :</b> Convertit le profil « RVB » source " 0294 #~ "vers sa destination.</li>\n" 0295 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de choisir la " 0296 #~ "méthode à utiliser.</li>\n" 0297 #~ "</ul>" 0298 0299 #~ msgid "Preserve Numbers" 0300 #~ msgstr "Préserver les nombres" 0301 0302 #~ msgid "Automatically Convert" 0303 #~ msgstr "Convertir automatiquement" 0304 0305 #~ msgid "" 0306 #~ "<ul>\n" 0307 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0308 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0309 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0310 #~ "destination.</li>\n" 0311 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0312 #~ "li>\n" 0313 #~ "</ul>" 0314 #~ msgstr "" 0315 #~ "<ul>\n" 0316 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Permet au profil « CMJN » d'être " 0317 #~ "conservé et inchangé depuis la destination.</li>\n" 0318 #~ "<li><b>Convertir automatiquement :</b> Convertit le profil « CMJN » " 0319 #~ "source vers sa destination.</li>\n" 0320 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de choisir la " 0321 #~ "méthode à utiliser.</li>\n" 0322 #~ "</ul>" 0323 0324 #~ msgid "" 0325 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0326 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0327 #~ msgstr "" 0328 #~ "<p>Les <b>Paramètres de l'espace colorimétrique mixte</b> permettent de " 0329 #~ "traiter les options de discordance d'espace colorimétrique pour votre " 0330 #~ "moniteur et votre imprimante.</p>" 0331 0332 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0333 #~ msgstr "Paramètres de l'espace colorimétrique mixte" 0334 0335 #~ msgid "For Screen" 0336 #~ msgstr "Pour l'écran" 0337 0338 #~ msgid "" 0339 #~ "<ul>\n" 0340 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0341 #~ "conversion).</li>\n" 0342 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0343 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0344 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0345 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0346 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0347 #~ "space conversion method.</li>\n" 0348 #~ "</ul>" 0349 #~ msgstr "" 0350 #~ "<ul>\n" 0351 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Laisse l'espace colorimétrique « Non " 0352 #~ "RVB » tel quel (aucune conversion).</li>\n" 0353 #~ "<li><b>Convertir en espace « RVB » d'édition :</b> Convertit l'espace " 0354 #~ "colorimétrique « Non RVB » dans l'espace colorimétrique d'édition affecté." 0355 #~ "</li>\n" 0356 #~ "<li><b>Convertir au Web :</b> Convertit l'espace colorimétrique « Non " 0357 #~ "RVB » en espace colorimétrique « sRVB » approprié au Web.</li>\n" 0358 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de sélectionner la " 0359 #~ "méthode de conversion de l'espace colorimétrique approprié.</li>\n" 0360 #~ "</ul>" 0361 0362 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0363 #~ msgstr "Convertir en espace « RVB » d'édition" 0364 0365 #~ msgid "Convert to Web" 0366 #~ msgstr "Convertir au Web" 0367 0368 #~ msgid "Printer" 0369 #~ msgstr "Imprimante" 0370 0371 #~ msgid "" 0372 #~ "<ul>\n" 0373 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0374 #~ "conversion).</li>\n" 0375 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0376 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0377 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0378 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0379 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0380 #~ "space conversion method.</li>\n" 0381 #~ "</ul>" 0382 #~ msgstr "" 0383 #~ "<ul>\n" 0384 #~ "<li><b>Préserver les nombres :</b> Laisse l'espace colorimétrique « Non " 0385 #~ "CMJN » tel quel (aucune conversion).</li>\n" 0386 #~ "<li><b>Convertir en « CMJN » d'édition :</b> Convertit l'espace " 0387 #~ "colorimétrique « Non CMJN » en un espace colorimétrique d'édition associé." 0388 #~ "</li>\n" 0389 #~ "<li><b>Convertir en « CMJN » sans étiquette :</b> Convertit l'espace " 0390 #~ "colorimétrique en un espace colorimétrique « Non CMJN ».</li>\n" 0391 #~ "<li><b>Invite utilisateur :</b> Permet à l'utilisateur de sélectionner la " 0392 #~ "méthode de conversion de l'espace colorimétrique appropriée.</li>\n" 0393 #~ "</ul>" 0394 0395 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0396 #~ msgstr "Convertir en « CMJN » d'édition" 0397 0398 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0399 #~ msgstr "Convertir en « CMYK » sans étiquette" 0400 0401 #~ msgid "" 0402 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0403 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0404 #~ msgstr "" 0405 #~ "<p>L'<b>épreuve</b> vous permet de modifier les options d'épreuve de " 0406 #~ "couleurs, y compris l'espace colorimétrique, l'intention de rendu et " 0407 #~ "l'épreuve à l'écran / sur papier.</b>" 0408 0409 #~ msgid "Proofing" 0410 #~ msgstr "Épreuve" 0411 0412 #~ msgid "Color Space:" 0413 #~ msgstr "Espace colorimétrique :" 0414 0415 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0416 #~ msgstr "" 0417 #~ "Sélectionnez à partir d'une liste de profils applicables pour l'épreuve." 0418 0419 #~ msgid "Rendering Intent:" 0420 #~ msgstr "Intention de rendu :" 0421 0422 #~ msgid "" 0423 #~ "<ul>\n" 0424 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0425 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0426 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0427 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0428 #~ "</ul>" 0429 #~ msgstr "" 0430 #~ "<ul>\n" 0431 #~ "<li><b>Colorimétrie relative :</b> Met à l'échelle le point blanc du " 0432 #~ "gamut source dans le point blanc de la cible.</li>\n" 0433 #~ "<li><b>Colorimétrie absolue :</b> Préserve les couleurs du gamut et " 0434 #~ "découpe les couleurs hors du gamut vers la teinte la plus proche.</li>\n" 0435 #~ "</ul>" 0436 0437 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0438 #~ msgstr "Colorimétrie relative" 0439 0440 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0441 #~ msgstr "Colorimétrie absolue" 0442 0443 #~ msgid "" 0444 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0445 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0446 #~ msgstr "" 0447 #~ "<p>Sélectionnez <b>Épreuve à l'écran</b> comme moyen d'obtenir un aperçu " 0448 #~ "de la sortie couleur de l'imprimante sur votre moniteur (essentiellement " 0449 #~ "pour correspondre aux média de transmission)</p>" 0450 0451 #~ msgid "Soft Proof" 0452 #~ msgstr "Épreuve à l'écran" 0453 0454 #~ msgid "" 0455 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0456 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0457 #~ msgstr "" 0458 #~ "<p>Sélectionnez <b>Épreuve sur papier</b> (ou impression correspondante) " 0459 #~ "pour simuler totalement les couleurs que l'imprimante utilisera au " 0460 #~ "travers d'une surface réfléchissante.</p>" 0461 0462 #~ msgid "Hard Proof" 0463 #~ msgstr "Épreuve sur papier" 0464 0465 #~ msgid "" 0466 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0467 #~ "intent.</p>" 0468 #~ msgstr "" 0469 #~ "<p>Les <b>Paramètres de rendu</b> vous permettent de modifier l'intention " 0470 #~ "de rendu global.</p>" 0471 0472 #~ msgid "Rendering Intent" 0473 #~ msgstr "Intention de rendu" 0474 0475 #~ msgid "" 0476 #~ "<ul>\n" 0477 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0478 #~ "</li>\n" 0479 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0480 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0481 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0482 #~ "color hues.</li>\n" 0483 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0484 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0485 #~ "</ul>\n" 0486 #~ msgstr "" 0487 #~ "<ul>\n" 0488 #~ "<li><b>Perceptible :</b> Préserve la relation entre les les couleurs hors " 0489 #~ "du gamut.</li>\n" 0490 #~ "<li><b>Colorimétrie relative :</b> Le point blanc de la source de " 0491 #~ "l'espace colorimétrique est modifié vers la destination.</li>\n" 0492 #~ "<li><b>Saturation :</b> Préserve une saturation précise, tout en " 0493 #~ "modifiant les teintes des couleurs.</li>\n" 0494 #~ "<li><b>Colorimétrie absolue :</b> Le point blanc de l'espace " 0495 #~ "colorimétrique de la destination deviendra le point blanc de la source.</" 0496 #~ "li>\n" 0497 #~ "</ul>\n" 0498 0499 #~ msgid "Perceptual" 0500 #~ msgstr "Perceptible" 0501 0502 #~ msgid "Saturation" 0503 #~ msgstr "Saturation" 0504 0505 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0506 #~ msgstr "Compensation du point noir" 0507 0508 #~ msgid "Gamut Warning" 0509 #~ msgstr "Avertissement de gamut"