Warning, /graphics/kolor-manager/po/et/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2019. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 19:43+0200\n" 0011 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0013 "Language: et\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Marek Laane" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0029 0030 #: kmsettings.cpp:53 0031 #, kde-format 0032 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0033 msgstr "Oyranos Synnefo KDE versioon" 0034 0035 #: kmsettings.cpp:55 0036 #, kde-format 0037 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0038 msgstr "(c) 2008: Joseph Simon III" 0039 0040 #: kmsettings.cpp:59 0041 #, kde-format 0042 msgid "Joseph Simon III" 0043 msgstr "Joseph Simon III" 0044 0045 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0046 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0047 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0048 #, kde-format 0049 msgid "developer" 0050 msgstr "arendaja" 0051 0052 #: kmsettings.cpp:60 0053 #, kde-format 0054 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0055 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0056 0057 #: kmsettings.cpp:61 0058 #, kde-format 0059 msgid "Jan Gruhlich" 0060 msgstr "Jan Gruhlich" 0061 0062 #: kmsettings.cpp:63 0063 #, kde-format 0064 msgid "Albert Astals Cid" 0065 msgstr "Albert Astals Cid" 0066 0067 #: kmsettings.cpp:64 0068 #, kde-format 0069 msgid "Christoph Feck" 0070 msgstr "Christoph Feck" 0071 0072 #: kmsettings.cpp:65 0073 #, kde-format 0074 msgid "Boudewijn Rempt " 0075 msgstr "Boudewijn Rempt " 0076 0077 #: kmsettings.cpp:66 0078 #, kde-format 0079 msgid "Pino Toscano" 0080 msgstr "Pino Toscano" 0081 0082 #: kmsettings.cpp:67 0083 #, kde-format 0084 msgid "Laurent Montel" 0085 msgstr "Laurent Montel" 0086 0087 #: kmsettings.cpp:68 0088 #, kde-format 0089 msgid "Cyrille Berger Skott" 0090 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0091 0092 #: kmsettings.cpp:69 0093 #, kde-format 0094 msgid "Hal Van Engel" 0095 msgstr "Hal Van Engel" 0096 0097 #~ msgid "KMSettings" 0098 #~ msgstr "KMSettings" 0099 0100 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0101 #~ msgstr "2008-2009: Joseph Simon III" 0102 0103 #~ msgid "" 0104 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0105 #~ "Do you wish to save them?" 0106 #~ msgstr "" 0107 #~ "\"%1\" reegli seadistused on muutunud.\n" 0108 #~ "Kas salvestada need?" 0109 0110 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0111 #~ msgstr "Reegli seadistusi on muudetud" 0112 0113 #~ msgid "Add new policy" 0114 #~ msgstr "Uue reegli lisamine" 0115 0116 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0117 #~ msgstr "Uue reegli nimi:" 0118 0119 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0120 #~ msgstr "Reegel nimega \"%1\" on juba olemas." 0121 0122 #~ msgid "Unable to add policy." 0123 #~ msgstr "Reegli lisamine nurjus." 0124 0125 #~ msgid "Active Policy:" 0126 #~ msgstr "Aktiivne reegel:" 0127 0128 #~ msgid "----" 0129 #~ msgstr "----" 0130 0131 #~ msgid "Policy Settings" 0132 #~ msgstr "Reegli seadistused" 0133 0134 #~ msgid "Change the global color policy:" 0135 #~ msgstr "Globaalse värvireegli muutmine:" 0136 0137 #~ msgid "" 0138 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0139 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0140 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0141 #~ "<ul>\n" 0142 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0143 #~ "imaging work.</li>\n" 0144 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0145 #~ "</li>\n" 0146 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0148 #~ "li>\n" 0149 #~ "</ul>" 0150 #~ msgstr "" 0151 #~ "<p>Siin saab valida valmis- või kasutaja määratud reeglite seadistuste " 0152 #~ "rühma, mis hõlmavad kõiki Kolor Manageri seadistusi.</p>\n" 0153 #~ "<p>Neli \"standardset\" seadistust on järgmised:</p>\n" 0154 #~ "<ul>\n" 0155 #~ "<li><b>Graafika:</b> abiks digitaalse illustreerimise ja veebikujunduse " 0156 #~ "puhul.</li>\n" 0157 #~ "<li><b>Kodu / kontor:</b> argikasutuseks mõeldud seadistused.</li>\n" 0158 #~ "<li><b>Fotograafia:</b> optimeeritud fotonduse tarbeks.</li>\n" 0159 #~ "<li><b>Printer:</b> peamiselt trükkimiseks või väljundvaateks mõeldud " 0160 #~ "seadistused.</li>\n" 0161 #~ "</ul>" 0162 0163 #~ msgid "Add Custom Policy" 0164 #~ msgstr "Lisa kohandatud reegel" 0165 0166 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0167 #~ msgstr "Eemalda kohandatud reegel" 0168 0169 #~ msgid "Default Profiles" 0170 #~ msgstr "Vaikeprofiilid" 0171 0172 #~ msgid "" 0173 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0174 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0175 #~ msgstr "" 0176 #~ "<p>Vali igale värviruumile vastavad vaikimisi <em>eeldatavad</em> " 0177 #~ "profiilid.</p>" 0178 0179 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0180 #~ msgstr "Eeldatav RGB allikas:" 0181 0182 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0183 #~ msgstr "Eeldatav CMYK allikas:" 0184 0185 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0186 #~ msgstr "Eeldatav XYZ allikas:" 0187 0188 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0189 #~ msgstr "Eeldatav Lab allikas:" 0190 0191 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0192 #~ msgstr "Eeldatav halltoonide allikas:" 0193 0194 #~ msgid "Web Source:" 0195 #~ msgstr "Veebiallikas:" 0196 0197 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0198 #~ msgstr "sRGB.icc (vaikimisi)" 0199 0200 #~ msgid "" 0201 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0202 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0203 #~ msgstr "" 0204 #~ "<p>Vali igale värviruumile vastavad vaikimisi <em>redigeerimise</em> " 0205 #~ "profiilid.</p>" 0206 0207 #~ msgid "Editing RGB:" 0208 #~ msgstr "Redigeerimis-RGB:" 0209 0210 #~ msgid "Editing CMYK:" 0211 #~ msgstr "Redigeerimis-CMYK:" 0212 0213 #~ msgid "Editing XYZ:" 0214 #~ msgstr "Redigeerimis-XYZ:" 0215 0216 #~ msgid "Editing Lab:" 0217 #~ msgstr "Redigeerimis-Lab:" 0218 0219 #~ msgid "Editing Gray:" 0220 #~ msgstr "Redigeerimis-halltoonid:" 0221 0222 #~ msgid "Behavior Settings" 0223 #~ msgstr "Käitumise seadistused" 0224 0225 #~ msgid "" 0226 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0227 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0228 #~ msgstr "" 0229 #~ "<p><b>Sobimatuse kohtlemise</b> seadistused võimaldavad hallata eri " 0230 #~ "profiilide erineva kohtlemise olukordi.</p>\n" 0231 0232 #~ msgid "Mismatch Handling" 0233 #~ msgstr "Sobimatuse kohtlemine" 0234 0235 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0236 #~ msgstr "Olematu profiili korral" 0237 0238 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0239 #~ msgstr "RGB sobimatuse korral" 0240 0241 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0242 #~ msgstr "CMYK sobimatuse korral" 0243 0244 #~ msgid "" 0245 #~ "<ul>\n" 0246 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0247 #~ "(leave as is).</li>\n" 0248 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0249 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0250 #~ "profile or not.</li>\n" 0251 #~ "</ul>" 0252 #~ msgstr "" 0253 #~ "<ul>\n" 0254 #~ "<li><b>Profiili ei omistata:</b> sobimatu profiiliga ei võeta midagi ette " 0255 #~ "(kõik jääb samaks).</li>\n" 0256 #~ "<li><b>Omistatakse eeldatav profiil:</b> omistatakse profiil.</li>\n" 0257 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal otsustada, kas " 0258 #~ "omistada profiil või mitte.</li>\n" 0259 #~ "</ul>" 0260 0261 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0262 #~ msgstr "Profiili ei omistata" 0263 0264 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0265 #~ msgstr "Omistatakse eeldatav profiil" 0266 0267 #~ msgid "Prompt User" 0268 #~ msgstr "Küsitakse kasutajalt" 0269 0270 #~ msgid "" 0271 #~ "<ul>\n" 0272 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0273 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0274 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0275 #~ "destination.</li>\n" 0276 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0277 #~ "li>\n" 0278 #~ "</ul>" 0279 #~ msgstr "" 0280 #~ "<ul>\n" 0281 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> lubatakse alles jätta RGB lähteprofiil, " 0282 #~ "muutmata seda sihtprofiiliks.</li>\n" 0283 #~ "<li><b>Teisendatakse automaatselt:</b> RGB lähteprofiil teisendatakse " 0284 #~ "sihtprofiiliks.</li>\n" 0285 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida, millist " 0286 #~ "meetodit pruukida.</li>\n" 0287 #~ "</ul>" 0288 0289 #~ msgid "Preserve Numbers" 0290 #~ msgstr "Arvud säilitatakse" 0291 0292 #~ msgid "Automatically Convert" 0293 #~ msgstr "Teisendatakse automaatselt" 0294 0295 #~ msgid "" 0296 #~ "<ul>\n" 0297 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0298 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0299 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0300 #~ "destination.</li>\n" 0301 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0302 #~ "li>\n" 0303 #~ "</ul>" 0304 #~ msgstr "" 0305 #~ "<ul>\n" 0306 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> lubatakse alles jätta CMYK lähteprofiil, " 0307 #~ "muutmata seda sihtprofiiliks.</li>\n" 0308 #~ "<li><b>Teisendatakse automaatselt:</b> CMYK lähteprofiil teisendatakse " 0309 #~ "sihtprofiiliks.</li>\n" 0310 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida, millist " 0311 #~ "meetodit pruukida.</li>\n" 0312 #~ "</ul>" 0313 0314 #~ msgid "" 0315 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0316 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0317 #~ msgstr "" 0318 #~ "<p><b>Mitme värviruumi seadistused</b> võimaldab hallata monitori ja " 0319 #~ "printeri värviruumi sobimatuse valikuid.</p>" 0320 0321 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0322 #~ msgstr "Mitme värviruumi seadistused" 0323 0324 #~ msgid "For Screen" 0325 #~ msgstr "Ekraanile" 0326 0327 #~ msgid "" 0328 #~ "<ul>\n" 0329 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0330 #~ "conversion).</li>\n" 0331 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0332 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0333 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0334 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0335 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0336 #~ "space conversion method.</li>\n" 0337 #~ "</ul>" 0338 #~ msgstr "" 0339 #~ "<ul>\n" 0340 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> mitte-RGB värviruum jäetakse puutumata (ei " 0341 #~ "teisendata).</li>\n" 0342 #~ "<li><b>Teisendatakse redigeerimis-RGB ruumi:</b> mitte-RGB värviruum " 0343 #~ "teisendatakse eeldatavaks redigeerimis-värviruumiks.</li>\n" 0344 #~ "<li><b>Teisendatakse veebi:</b> mitte-RGB värviruum teisendatakse veebile " 0345 #~ "sobivaks sRGB värviruumiks.</li>\n" 0346 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida sobiv " 0347 #~ "värviruumi teisendamise meetod.</li>\n" 0348 #~ "</ul>" 0349 0350 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0351 #~ msgstr "Teisendatakse redigeerimis-RGB ruumi" 0352 0353 #~ msgid "Convert to Web" 0354 #~ msgstr "Teisendatakse veebi" 0355 0356 #~ msgid "Printer" 0357 #~ msgstr "Printer" 0358 0359 #~ msgid "" 0360 #~ "<ul>\n" 0361 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0362 #~ "conversion).</li>\n" 0363 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0364 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0365 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0366 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0367 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0368 #~ "space conversion method.</li>\n" 0369 #~ "</ul>" 0370 #~ msgstr "" 0371 #~ "<ul>\n" 0372 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> mitte-CMYK värviruum jäetakse puutumata " 0373 #~ "(ei teisendata).</li>\n" 0374 #~ "<li><b>Teisendatakse redigeerimis-CMYK-i ruumi:</b> mitte-CMYK värviruum " 0375 #~ "teisendatakse omistatud redigeerimis-CMYK värviruumiks.</li>\n" 0376 #~ "<li><b>Teisendatakse sildistamata CMYK-i:</b> värviruum teisendatakse " 0377 #~ "mitte-CMYK värviruumiks.</li>\n" 0378 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida sobiv " 0379 #~ "värviruumi teisendamise meetod.</li>\n" 0380 #~ "</ul>" 0381 0382 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0383 #~ msgstr "Teisendatakse redigeerimis-CMYK-i" 0384 0385 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0386 #~ msgstr "Teisendatakse sildistamata CMYK-i" 0387 0388 #~ msgid "" 0389 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0390 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0391 #~ msgstr "" 0392 #~ "<p><b>Väljundvaade</b> võimaldab muuda värvi väljundvaate valikuid, " 0393 #~ "sealhulgas värviruumi, renderdamisviisi ning väljundvaadet/väljatrükki.</" 0394 #~ "p>" 0395 0396 #~ msgid "Proofing" 0397 #~ msgstr "Väljundvaade" 0398 0399 #~ msgid "Color Space:" 0400 #~ msgstr "Värviruum:" 0401 0402 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0403 #~ msgstr "Siin saab valida väljundvaatele vajaliku profiili." 0404 0405 #~ msgid "Rendering Intent:" 0406 #~ msgstr "Renderdamisviis:" 0407 0408 #~ msgid "" 0409 #~ "<ul>\n" 0410 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0411 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0412 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0413 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0414 #~ "</ul>" 0415 #~ msgstr "" 0416 #~ "<ul>\n" 0417 #~ "<li><b>Suhteline kolorimeetriline:</b> skaleerib lähtevärviulatuse " 0418 #~ "valgepunkti sihtmärgi valgepunktiks.</li>\n" 0419 #~ "<li><b>Absoluutne kolorimeetriline:</b> säilitab värviulatuse värvid ja " 0420 #~ "lõikab sellest välja jäävad värvid lähima toonini.</li>\n" 0421 #~ "</ul>" 0422 0423 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0424 #~ msgstr "Suhteline kolorimeetriline" 0425 0426 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0427 #~ msgstr "Absoluutne kolorimeetriline" 0428 0429 #~ msgid "" 0430 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0431 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0432 #~ msgstr "" 0433 #~ "<p>Vali <b>väljundvaade</b> võimaluseks näha printeri värviväljundit oma " 0434 #~ "monitoril (peamiselt ülekandemeedia sobivuse selgitamiseks).</p>" 0435 0436 #~ msgid "Soft Proof" 0437 #~ msgstr "Väljundvaade" 0438 0439 #~ msgid "" 0440 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0441 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0442 #~ msgstr "" 0443 #~ "<p>Vali <b>väljatrükk</b> (ehk trükisobivus) värvide täielikuks " 0444 #~ "simuleerimiseks, mida printer hakkab kasutama.</p>" 0445 0446 #~ msgid "Hard Proof" 0447 #~ msgstr "Väljatrükk" 0448 0449 #~ msgid "" 0450 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0451 #~ "intent.</p>" 0452 #~ msgstr "" 0453 #~ "<p><b>Renderdamise seadistused</b> võimaldavad muuta globaalset " 0454 #~ "renderdamisviisi.</p>" 0455 0456 #~ msgid "Rendering Intent" 0457 #~ msgstr "Renderdamisviis" 0458 0459 #~ msgid "" 0460 #~ "<ul>\n" 0461 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0462 #~ "</li>\n" 0463 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0464 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0465 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0466 #~ "color hues.</li>\n" 0467 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0468 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0469 #~ "</ul>\n" 0470 #~ msgstr "" 0471 #~ "<ul>\n" 0472 #~ "<li><b>Pertseptuaalne:</b> säilitatakse värviulatusest väljajäävate " 0473 #~ "värvide suhe.</li>\n" 0474 #~ "<li><b>Relatiivne kolorimeetriline:</b> lähtevärviruumi valgepunkt " 0475 #~ "muudetakse sihtmärgi valgepunktiks.</li>\n" 0476 #~ "<li><b>Küllastus:</b> säilitatakse täpne küllastus, aga muudetakse " 0477 #~ "värvitoone.</li>\n" 0478 #~ "<li><b>Absoluutne kolorimeetriline:</b> sihtvärviruumi valgepunktiks " 0479 #~ "määratakse lähtevärviruumi valgepunkt.</li>\n" 0480 #~ "</ul>\n" 0481 0482 #~ msgid "Perceptual" 0483 #~ msgstr "Pertseptuaalne" 0484 0485 #~ msgid "Saturation" 0486 #~ msgstr "Küllastus" 0487 0488 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0489 #~ msgstr "Mustpunkti kompenseerimine" 0490 0491 #~ msgid "Gamut Warning" 0492 #~ msgstr "Värviulatuse hoiatus"