Warning, /graphics/kolor-manager/po/et/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2019.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 19:43+0200\n"
0011 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0013 "Language: et\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Marek Laane"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0029 
0030 #: kmsettings.cpp:53
0031 #, kde-format
0032 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0033 msgstr "Oyranos Synnefo KDE versioon"
0034 
0035 #: kmsettings.cpp:55
0036 #, kde-format
0037 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0038 msgstr "(c) 2008: Joseph Simon III"
0039 
0040 #: kmsettings.cpp:59
0041 #, kde-format
0042 msgid "Joseph Simon III"
0043 msgstr "Joseph Simon III"
0044 
0045 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0046 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0047 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0048 #, kde-format
0049 msgid "developer"
0050 msgstr "arendaja"
0051 
0052 #: kmsettings.cpp:60
0053 #, kde-format
0054 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0055 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0056 
0057 #: kmsettings.cpp:61
0058 #, kde-format
0059 msgid "Jan Gruhlich"
0060 msgstr "Jan Gruhlich"
0061 
0062 #: kmsettings.cpp:63
0063 #, kde-format
0064 msgid "Albert Astals Cid"
0065 msgstr "Albert Astals Cid"
0066 
0067 #: kmsettings.cpp:64
0068 #, kde-format
0069 msgid "Christoph Feck"
0070 msgstr "Christoph Feck"
0071 
0072 #: kmsettings.cpp:65
0073 #, kde-format
0074 msgid "Boudewijn Rempt "
0075 msgstr "Boudewijn Rempt "
0076 
0077 #: kmsettings.cpp:66
0078 #, kde-format
0079 msgid "Pino Toscano"
0080 msgstr "Pino Toscano"
0081 
0082 #: kmsettings.cpp:67
0083 #, kde-format
0084 msgid "Laurent Montel"
0085 msgstr "Laurent Montel"
0086 
0087 #: kmsettings.cpp:68
0088 #, kde-format
0089 msgid "Cyrille Berger Skott"
0090 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0091 
0092 #: kmsettings.cpp:69
0093 #, kde-format
0094 msgid "Hal Van Engel"
0095 msgstr "Hal Van Engel"
0096 
0097 #~ msgid "KMSettings"
0098 #~ msgstr "KMSettings"
0099 
0100 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0101 #~ msgstr "2008-2009: Joseph Simon III"
0102 
0103 #~ msgid ""
0104 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0105 #~ "Do you wish to save them?"
0106 #~ msgstr ""
0107 #~ "\"%1\" reegli seadistused on muutunud.\n"
0108 #~ "Kas salvestada need?"
0109 
0110 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0111 #~ msgstr "Reegli seadistusi on muudetud"
0112 
0113 #~ msgid "Add new policy"
0114 #~ msgstr "Uue reegli lisamine"
0115 
0116 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0117 #~ msgstr "Uue reegli nimi:"
0118 
0119 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0120 #~ msgstr "Reegel nimega \"%1\" on juba olemas."
0121 
0122 #~ msgid "Unable to add policy."
0123 #~ msgstr "Reegli lisamine nurjus."
0124 
0125 #~ msgid "Active Policy:"
0126 #~ msgstr "Aktiivne reegel:"
0127 
0128 #~ msgid "----"
0129 #~ msgstr "----"
0130 
0131 #~ msgid "Policy Settings"
0132 #~ msgstr "Reegli seadistused"
0133 
0134 #~ msgid "Change the global color policy:"
0135 #~ msgstr "Globaalse värvireegli muutmine:"
0136 
0137 #~ msgid ""
0138 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0139 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0140 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0141 #~ "<ul>\n"
0142 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0143 #~ "imaging work.</li>\n"
0144 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0145 #~ "</li>\n"
0146 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0148 #~ "li>\n"
0149 #~ "</ul>"
0150 #~ msgstr ""
0151 #~ "<p>Siin saab valida valmis- või kasutaja määratud reeglite seadistuste "
0152 #~ "rühma, mis hõlmavad kõiki Kolor Manageri seadistusi.</p>\n"
0153 #~ "<p>Neli \"standardset\" seadistust on järgmised:</p>\n"
0154 #~ "<ul>\n"
0155 #~ "<li><b>Graafika:</b> abiks digitaalse illustreerimise ja veebikujunduse "
0156 #~ "puhul.</li>\n"
0157 #~ "<li><b>Kodu / kontor:</b> argikasutuseks mõeldud seadistused.</li>\n"
0158 #~ "<li><b>Fotograafia:</b> optimeeritud fotonduse tarbeks.</li>\n"
0159 #~ "<li><b>Printer:</b> peamiselt trükkimiseks või väljundvaateks mõeldud "
0160 #~ "seadistused.</li>\n"
0161 #~ "</ul>"
0162 
0163 #~ msgid "Add Custom Policy"
0164 #~ msgstr "Lisa kohandatud reegel"
0165 
0166 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0167 #~ msgstr "Eemalda kohandatud reegel"
0168 
0169 #~ msgid "Default Profiles"
0170 #~ msgstr "Vaikeprofiilid"
0171 
0172 #~ msgid ""
0173 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0174 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0175 #~ msgstr ""
0176 #~ "<p>Vali igale värviruumile vastavad vaikimisi <em>eeldatavad</em> "
0177 #~ "profiilid.</p>"
0178 
0179 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0180 #~ msgstr "Eeldatav RGB allikas:"
0181 
0182 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0183 #~ msgstr "Eeldatav CMYK allikas:"
0184 
0185 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0186 #~ msgstr "Eeldatav XYZ allikas:"
0187 
0188 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0189 #~ msgstr "Eeldatav Lab allikas:"
0190 
0191 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0192 #~ msgstr "Eeldatav halltoonide allikas:"
0193 
0194 #~ msgid "Web Source:"
0195 #~ msgstr "Veebiallikas:"
0196 
0197 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0198 #~ msgstr "sRGB.icc (vaikimisi)"
0199 
0200 #~ msgid ""
0201 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0202 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0203 #~ msgstr ""
0204 #~ "<p>Vali igale värviruumile vastavad vaikimisi <em>redigeerimise</em> "
0205 #~ "profiilid.</p>"
0206 
0207 #~ msgid "Editing RGB:"
0208 #~ msgstr "Redigeerimis-RGB:"
0209 
0210 #~ msgid "Editing CMYK:"
0211 #~ msgstr "Redigeerimis-CMYK:"
0212 
0213 #~ msgid "Editing XYZ:"
0214 #~ msgstr "Redigeerimis-XYZ:"
0215 
0216 #~ msgid "Editing Lab:"
0217 #~ msgstr "Redigeerimis-Lab:"
0218 
0219 #~ msgid "Editing Gray:"
0220 #~ msgstr "Redigeerimis-halltoonid:"
0221 
0222 #~ msgid "Behavior Settings"
0223 #~ msgstr "Käitumise seadistused"
0224 
0225 #~ msgid ""
0226 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0227 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0228 #~ msgstr ""
0229 #~ "<p><b>Sobimatuse kohtlemise</b> seadistused võimaldavad hallata eri "
0230 #~ "profiilide erineva kohtlemise olukordi.</p>\n"
0231 
0232 #~ msgid "Mismatch Handling"
0233 #~ msgstr "Sobimatuse kohtlemine"
0234 
0235 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0236 #~ msgstr "Olematu profiili korral"
0237 
0238 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0239 #~ msgstr "RGB sobimatuse korral"
0240 
0241 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0242 #~ msgstr "CMYK sobimatuse korral"
0243 
0244 #~ msgid ""
0245 #~ "<ul>\n"
0246 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0247 #~ "(leave as is).</li>\n"
0248 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0249 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0250 #~ "profile or not.</li>\n"
0251 #~ "</ul>"
0252 #~ msgstr ""
0253 #~ "<ul>\n"
0254 #~ "<li><b>Profiili ei omistata:</b> sobimatu profiiliga ei võeta midagi ette "
0255 #~ "(kõik jääb samaks).</li>\n"
0256 #~ "<li><b>Omistatakse eeldatav profiil:</b> omistatakse profiil.</li>\n"
0257 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal otsustada, kas "
0258 #~ "omistada profiil või mitte.</li>\n"
0259 #~ "</ul>"
0260 
0261 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0262 #~ msgstr "Profiili ei omistata"
0263 
0264 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0265 #~ msgstr "Omistatakse eeldatav profiil"
0266 
0267 #~ msgid "Prompt User"
0268 #~ msgstr "Küsitakse kasutajalt"
0269 
0270 #~ msgid ""
0271 #~ "<ul>\n"
0272 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0273 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0274 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0275 #~ "destination.</li>\n"
0276 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0277 #~ "li>\n"
0278 #~ "</ul>"
0279 #~ msgstr ""
0280 #~ "<ul>\n"
0281 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> lubatakse alles jätta RGB lähteprofiil, "
0282 #~ "muutmata seda sihtprofiiliks.</li>\n"
0283 #~ "<li><b>Teisendatakse automaatselt:</b> RGB lähteprofiil teisendatakse "
0284 #~ "sihtprofiiliks.</li>\n"
0285 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida, millist "
0286 #~ "meetodit pruukida.</li>\n"
0287 #~ "</ul>"
0288 
0289 #~ msgid "Preserve Numbers"
0290 #~ msgstr "Arvud säilitatakse"
0291 
0292 #~ msgid "Automatically Convert"
0293 #~ msgstr "Teisendatakse automaatselt"
0294 
0295 #~ msgid ""
0296 #~ "<ul>\n"
0297 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0298 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0299 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0300 #~ "destination.</li>\n"
0301 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0302 #~ "li>\n"
0303 #~ "</ul>"
0304 #~ msgstr ""
0305 #~ "<ul>\n"
0306 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> lubatakse alles jätta CMYK lähteprofiil, "
0307 #~ "muutmata seda sihtprofiiliks.</li>\n"
0308 #~ "<li><b>Teisendatakse automaatselt:</b> CMYK lähteprofiil teisendatakse "
0309 #~ "sihtprofiiliks.</li>\n"
0310 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida, millist "
0311 #~ "meetodit pruukida.</li>\n"
0312 #~ "</ul>"
0313 
0314 #~ msgid ""
0315 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0316 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0317 #~ msgstr ""
0318 #~ "<p><b>Mitme värviruumi seadistused</b> võimaldab hallata monitori ja "
0319 #~ "printeri värviruumi sobimatuse valikuid.</p>"
0320 
0321 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0322 #~ msgstr "Mitme värviruumi seadistused"
0323 
0324 #~ msgid "For Screen"
0325 #~ msgstr "Ekraanile"
0326 
0327 #~ msgid ""
0328 #~ "<ul>\n"
0329 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0330 #~ "conversion).</li>\n"
0331 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0332 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0333 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0334 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0335 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0336 #~ "space conversion method.</li>\n"
0337 #~ "</ul>"
0338 #~ msgstr ""
0339 #~ "<ul>\n"
0340 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> mitte-RGB värviruum jäetakse puutumata (ei "
0341 #~ "teisendata).</li>\n"
0342 #~ "<li><b>Teisendatakse redigeerimis-RGB ruumi:</b> mitte-RGB värviruum "
0343 #~ "teisendatakse eeldatavaks redigeerimis-värviruumiks.</li>\n"
0344 #~ "<li><b>Teisendatakse veebi:</b> mitte-RGB värviruum teisendatakse veebile "
0345 #~ "sobivaks sRGB värviruumiks.</li>\n"
0346 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida sobiv "
0347 #~ "värviruumi teisendamise meetod.</li>\n"
0348 #~ "</ul>"
0349 
0350 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0351 #~ msgstr "Teisendatakse redigeerimis-RGB ruumi"
0352 
0353 #~ msgid "Convert to Web"
0354 #~ msgstr "Teisendatakse veebi"
0355 
0356 #~ msgid "Printer"
0357 #~ msgstr "Printer"
0358 
0359 #~ msgid ""
0360 #~ "<ul>\n"
0361 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0362 #~ "conversion).</li>\n"
0363 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0364 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0365 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0366 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0367 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0368 #~ "space conversion method.</li>\n"
0369 #~ "</ul>"
0370 #~ msgstr ""
0371 #~ "<ul>\n"
0372 #~ "<li><b>Arvud säilitatakse:</b> mitte-CMYK värviruum jäetakse puutumata "
0373 #~ "(ei teisendata).</li>\n"
0374 #~ "<li><b>Teisendatakse redigeerimis-CMYK-i ruumi:</b> mitte-CMYK värviruum "
0375 #~ "teisendatakse omistatud redigeerimis-CMYK värviruumiks.</li>\n"
0376 #~ "<li><b>Teisendatakse sildistamata CMYK-i:</b> värviruum teisendatakse "
0377 #~ "mitte-CMYK värviruumiks.</li>\n"
0378 #~ "<li><b>Küsitakse kasutajalt:</b> lastakse kasutajal valida sobiv "
0379 #~ "värviruumi teisendamise meetod.</li>\n"
0380 #~ "</ul>"
0381 
0382 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0383 #~ msgstr "Teisendatakse redigeerimis-CMYK-i"
0384 
0385 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0386 #~ msgstr "Teisendatakse sildistamata CMYK-i"
0387 
0388 #~ msgid ""
0389 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0390 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0391 #~ msgstr ""
0392 #~ "<p><b>Väljundvaade</b> võimaldab muuda värvi väljundvaate valikuid, "
0393 #~ "sealhulgas värviruumi, renderdamisviisi ning väljundvaadet/väljatrükki.</"
0394 #~ "p>"
0395 
0396 #~ msgid "Proofing"
0397 #~ msgstr "Väljundvaade"
0398 
0399 #~ msgid "Color Space:"
0400 #~ msgstr "Värviruum:"
0401 
0402 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0403 #~ msgstr "Siin saab valida väljundvaatele vajaliku profiili."
0404 
0405 #~ msgid "Rendering Intent:"
0406 #~ msgstr "Renderdamisviis:"
0407 
0408 #~ msgid ""
0409 #~ "<ul>\n"
0410 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0411 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0412 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0413 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0414 #~ "</ul>"
0415 #~ msgstr ""
0416 #~ "<ul>\n"
0417 #~ "<li><b>Suhteline kolorimeetriline:</b> skaleerib lähtevärviulatuse "
0418 #~ "valgepunkti sihtmärgi valgepunktiks.</li>\n"
0419 #~ "<li><b>Absoluutne kolorimeetriline:</b> säilitab värviulatuse värvid ja "
0420 #~ "lõikab sellest välja jäävad värvid lähima toonini.</li>\n"
0421 #~ "</ul>"
0422 
0423 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0424 #~ msgstr "Suhteline kolorimeetriline"
0425 
0426 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0427 #~ msgstr "Absoluutne kolorimeetriline"
0428 
0429 #~ msgid ""
0430 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0431 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0432 #~ msgstr ""
0433 #~ "<p>Vali <b>väljundvaade</b> võimaluseks näha printeri värviväljundit oma "
0434 #~ "monitoril (peamiselt ülekandemeedia sobivuse selgitamiseks).</p>"
0435 
0436 #~ msgid "Soft Proof"
0437 #~ msgstr "Väljundvaade"
0438 
0439 #~ msgid ""
0440 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0441 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0442 #~ msgstr ""
0443 #~ "<p>Vali <b>väljatrükk</b> (ehk trükisobivus) värvide täielikuks "
0444 #~ "simuleerimiseks, mida printer hakkab kasutama.</p>"
0445 
0446 #~ msgid "Hard Proof"
0447 #~ msgstr "Väljatrükk"
0448 
0449 #~ msgid ""
0450 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0451 #~ "intent.</p>"
0452 #~ msgstr ""
0453 #~ "<p><b>Renderdamise seadistused</b> võimaldavad muuta globaalset "
0454 #~ "renderdamisviisi.</p>"
0455 
0456 #~ msgid "Rendering Intent"
0457 #~ msgstr "Renderdamisviis"
0458 
0459 #~ msgid ""
0460 #~ "<ul>\n"
0461 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0462 #~ "</li>\n"
0463 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0464 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0465 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0466 #~ "color hues.</li>\n"
0467 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0468 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0469 #~ "</ul>\n"
0470 #~ msgstr ""
0471 #~ "<ul>\n"
0472 #~ "<li><b>Pertseptuaalne:</b> säilitatakse värviulatusest väljajäävate "
0473 #~ "värvide suhe.</li>\n"
0474 #~ "<li><b>Relatiivne kolorimeetriline:</b> lähtevärviruumi valgepunkt "
0475 #~ "muudetakse sihtmärgi valgepunktiks.</li>\n"
0476 #~ "<li><b>Küllastus:</b> säilitatakse täpne küllastus, aga muudetakse "
0477 #~ "värvitoone.</li>\n"
0478 #~ "<li><b>Absoluutne kolorimeetriline:</b> sihtvärviruumi valgepunktiks "
0479 #~ "määratakse lähtevärviruumi valgepunkt.</li>\n"
0480 #~ "</ul>\n"
0481 
0482 #~ msgid "Perceptual"
0483 #~ msgstr "Pertseptuaalne"
0484 
0485 #~ msgid "Saturation"
0486 #~ msgstr "Küllastus"
0487 
0488 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0489 #~ msgstr "Mustpunkti kompenseerimine"
0490 
0491 #~ msgid "Gamut Warning"
0492 #~ msgstr "Värviulatuse hoiatus"