Warning, /graphics/kolor-manager/po/es/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2014, 2016, 2017. 0005 # Aitor Morant <fromhell091@gmail.com>, 2013. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2017-04-10 21:36+0200\n" 0012 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0013 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0014 "Language: es\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Eloy Cuadra" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "ecuadra@eloihr.net" 0030 0031 #: kmsettings.cpp:53 0032 #, kde-format 0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0034 msgstr "Versión para KDE de Oyranos Synnefo" 0035 0036 #: kmsettings.cpp:55 0037 #, kde-format 0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0040 0041 #: kmsettings.cpp:59 0042 #, kde-format 0043 msgid "Joseph Simon III" 0044 msgstr "Joseph Simon III" 0045 0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0049 #, kde-format 0050 msgid "developer" 0051 msgstr "desarrollador" 0052 0053 #: kmsettings.cpp:60 0054 #, kde-format 0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0057 0058 #: kmsettings.cpp:61 0059 #, kde-format 0060 msgid "Jan Gruhlich" 0061 msgstr "Jan Gruhlich" 0062 0063 #: kmsettings.cpp:63 0064 #, kde-format 0065 msgid "Albert Astals Cid" 0066 msgstr "Albert Astals Cid" 0067 0068 #: kmsettings.cpp:64 0069 #, kde-format 0070 msgid "Christoph Feck" 0071 msgstr "Christoph Feck" 0072 0073 #: kmsettings.cpp:65 0074 #, kde-format 0075 msgid "Boudewijn Rempt " 0076 msgstr "Boudewijn Rempt " 0077 0078 #: kmsettings.cpp:66 0079 #, kde-format 0080 msgid "Pino Toscano" 0081 msgstr "Pino Toscano" 0082 0083 #: kmsettings.cpp:67 0084 #, kde-format 0085 msgid "Laurent Montel" 0086 msgstr "Laurent Montel" 0087 0088 #: kmsettings.cpp:68 0089 #, kde-format 0090 msgid "Cyrille Berger Skott" 0091 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0092 0093 #: kmsettings.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hal Van Engel" 0096 msgstr "Hal Van Engel" 0097 0098 #~ msgid "KMSettings" 0099 #~ msgstr "KMSettings" 0100 0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0103 0104 #~ msgid "" 0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0106 #~ "Do you wish to save them?" 0107 #~ msgstr "" 0108 #~ "La configuración de políticas para «%1» han cambiado.\n" 0109 #~ "¿Desea guardarlas?" 0110 0111 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0112 #~ msgstr "La configuración de políticas se ha modificado." 0113 0114 #~ msgid "Add new policy" 0115 #~ msgstr "Añadir nueva política" 0116 0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0118 #~ msgstr "Por favor introduzca un nombre para la nueva política:" 0119 0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0121 #~ msgstr "La política llamada «%1» ya existe." 0122 0123 #~ msgid "Unable to add policy." 0124 #~ msgstr "Incapaz de añadir la política." 0125 0126 #~ msgid "Active Policy:" 0127 #~ msgstr "Política activa:" 0128 0129 #~ msgid "----" 0130 #~ msgstr "----" 0131 0132 #~ msgid "Policy Settings" 0133 #~ msgstr "Preferencias de la política" 0134 0135 #~ msgid "Change the global color policy:" 0136 #~ msgstr "Cambie la política de colores global:" 0137 0138 #~ msgid "" 0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0142 #~ "<ul>\n" 0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0144 #~ "imaging work.</li>\n" 0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0146 #~ "</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0149 #~ "li>\n" 0150 #~ "</ul>" 0151 #~ msgstr "" 0152 #~ "<p>Seleccione entre un grupo de políticas predefinidas o definidas por el " 0153 #~ "usuario que mantienen todos los ajustes en Kolor Manager.</p>\n" 0154 #~ "<p>Los cuatro ajustes «estándar» son los siguientes:</p>\n" 0155 #~ "<ul>\n" 0156 #~ "<li><b>Diseño de gráficos:</b> Útil para ilustración digital y trabajo " 0157 #~ "con imágenes para la web. .</li>\n" 0158 #~ "<li><b>Hogar / Oficina:</b> Ajustes usados para el día a día.</li>\n" 0159 #~ "<li><b>Fotografía:</b> Optimizado para trabajo relacionado con la " 0160 #~ "fotografía.</li>\n" 0161 #~ "<li><b>Impresora:</b> Ajustes usados principalmente para imágenes a " 0162 #~ "imprimir/pruebas.</li>\n" 0163 #~ "</ul>" 0164 0165 #~ msgid "Add Custom Policy" 0166 #~ msgstr "Añadir política personalizada" 0167 0168 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0169 #~ msgstr "Eliminar política personalizada" 0170 0171 #~ msgid "Default Profiles" 0172 #~ msgstr "Perfiles por omisión" 0173 0174 #~ msgid "" 0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0176 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0177 #~ msgstr "" 0178 #~ "<p>Seleccione el perfil <em>asumido</em> predeterminado para cada uno de " 0179 #~ "los espacios de color correspondientes.</p>" 0180 0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0182 #~ msgstr "Origen RGB asumido:" 0183 0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0185 #~ msgstr "Origen CMYK asumido:" 0186 0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0188 #~ msgstr "Origen XYZ asumido:" 0189 0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0191 #~ msgstr "Origen Lab asumido:" 0192 0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0194 #~ msgstr "Origen de escala de grises asumido:" 0195 0196 #~ msgid "Web Source:" 0197 #~ msgstr "Origen web:" 0198 0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0200 #~ msgstr "sRGB.icc (predeterminado)" 0201 0202 #~ msgid "" 0203 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0204 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0205 #~ msgstr "" 0206 #~ "<p>Seleccione los perfiles de <em>edición</em> predeterminados para cada " 0207 #~ "uno de los espacios de color correspondientes.</p>" 0208 0209 #~ msgid "Editing RGB:" 0210 #~ msgstr "Editar RGB:" 0211 0212 #~ msgid "Editing CMYK:" 0213 #~ msgstr "Editar CMYK:" 0214 0215 #~ msgid "Editing XYZ:" 0216 #~ msgstr "Editar XYZ:" 0217 0218 #~ msgid "Editing Lab:" 0219 #~ msgstr "Edición de Lab:" 0220 0221 #~ msgid "Editing Gray:" 0222 #~ msgstr "Edición de escala de grises:" 0223 0224 #~ msgid "Behavior Settings" 0225 #~ msgstr "Preferencias del comportamiento" 0226 0227 #~ msgid "" 0228 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0229 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0230 #~ msgstr "" 0231 #~ "<p>Los ajustes de <b>gestión de desajuste</b> le permite gestionar " 0232 #~ "diferentes situaciones para diferentes perfiles.</p>\n" 0233 0234 #~ msgid "Mismatch Handling" 0235 #~ msgstr "Gestión del desajuste" 0236 0237 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0238 #~ msgstr "Para un perfil inexistente" 0239 0240 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0241 #~ msgstr "Para el desajuste RGB" 0242 0243 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0244 #~ msgstr "Para el desajuste CMYK" 0245 0246 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0247 #~ msgstr "No asignar perfil" 0248 0249 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0250 #~ msgstr "Asignar el perfil asumido" 0251 0252 #~ msgid "Prompt User" 0253 #~ msgstr "Preguntar al usuario" 0254 0255 #~ msgid "Preserve Numbers" 0256 #~ msgstr "Preservar números" 0257 0258 #~ msgid "Automatically Convert" 0259 #~ msgstr "Convertir automáticamente" 0260 0261 #~ msgid "" 0262 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0263 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0264 #~ msgstr "" 0265 #~ "<p><b>Ajustes del espacio de color mixto</b> le permite gestionar las " 0266 #~ "opciones de los desajustes del espacio de color para su monitor e " 0267 #~ "impresora.</p>" 0268 0269 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0270 #~ msgstr "Configuración del espacio de color mixto" 0271 0272 #~ msgid "For Screen" 0273 #~ msgstr "Para la pantalla" 0274 0275 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0276 #~ msgstr "Convertir a un espacio de edición RGB" 0277 0278 #~ msgid "Convert to Web" 0279 #~ msgstr "Convertir a web" 0280 0281 #~ msgid "Printer" 0282 #~ msgstr "Impresora" 0283 0284 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0285 #~ msgstr "Convertir a CMYK editable" 0286 0287 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0288 #~ msgstr "Convertir a CMYK sin etiquetar" 0289 0290 #~ msgid "" 0291 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0292 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0293 #~ msgstr "" 0294 #~ "<p><b>Pruebas</b> le permitirá modificar las opciones de color de prueba, " 0295 #~ "incluyendo espacio de color, opciones de representación y prueba dura/" 0296 #~ "blanda.</b>" 0297 0298 #~ msgid "Proofing" 0299 #~ msgstr "Pruebas" 0300 0301 #~ msgid "Color Space:" 0302 #~ msgstr "Espacio de color:" 0303 0304 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0305 #~ msgstr "Selecciona entre una lista de perfiles aplicables para probar." 0306 0307 #~ msgid "Rendering Intent:" 0308 #~ msgstr "Opciones de representación:" 0309 0310 #~ msgid "" 0311 #~ "<ul>\n" 0312 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0313 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0314 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0315 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0316 #~ "</ul>" 0317 #~ msgstr "" 0318 #~ "<ul>\n" 0319 #~ "<li><b>Colorimetría relativa:</b> Escala el punto blanco de la gama " 0320 #~ "original en el punto blanco del objetivo.</li>\n" 0321 #~ "<li><b>Colorimetría absoluta:</b> Mantinene los colores dentro de la " 0322 #~ "gama, y convierte los colores fuera de gama a los tonos más cercanos.</" 0323 #~ "li>\n" 0324 #~ "</ul>" 0325 0326 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0327 #~ msgstr "Colorimetría relativa" 0328 0329 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0330 #~ msgstr "Colorimetría absoluta" 0331 0332 #~ msgid "" 0333 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0334 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0335 #~ msgstr "" 0336 #~ "<p>Seleccione <b>prueba blanda</b> como un medio para obtener la vista " 0337 #~ "previa en su monitor la salida de los colores de la impresora. " 0338 #~ "(Principalmente para igualar los medios transmisivos.)</p>" 0339 0340 #~ msgid "Soft Proof" 0341 #~ msgstr "Prueba blanda" 0342 0343 #~ msgid "" 0344 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0345 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0346 #~ msgstr "" 0347 #~ "<p>Comprobar <b>pruebas tangibles</b> (o impresión) para simular " 0348 #~ "completamente los colores que la impresora usará a través de una " 0349 #~ "superficie reflexivo.</p>" 0350 0351 #~ msgid "Hard Proof" 0352 #~ msgstr "Prueba dura" 0353 0354 #~ msgid "" 0355 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0356 #~ "intent.</p>" 0357 #~ msgstr "" 0358 #~ "<p><b>Ajustes de representación</b> le permite cambiar las opciones de " 0359 #~ "procesamiento.</p>" 0360 0361 #~ msgid "Rendering Intent" 0362 #~ msgstr "Opciones de representación" 0363 0364 #~ msgid "" 0365 #~ "<ul>\n" 0366 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0367 #~ "</li>\n" 0368 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0369 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0370 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0371 #~ "color hues.</li>\n" 0372 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0373 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0374 #~ "</ul>\n" 0375 #~ msgstr "" 0376 #~ "<ul>\n" 0377 #~ "<li><b>Perceptivo:</b> Mantiene la relación entre los colores fuera de " 0378 #~ "gama.</li>\n" 0379 #~ "<li><b>Colorimetría relativa:</b> El punto blanco del espacio de color " 0380 #~ "original se modifica en el destino.</li>\n" 0381 #~ "<li><b>Saturación:</b> Mantiene la saturación exacta, mientras modifica " 0382 #~ "los tonos del color.</li>\n" 0383 #~ "<li><b>Colorimetría absoluta:</b> El punto blanco del espacio de color " 0384 #~ "original se convierte en el punto blanco del destino.</li>\n" 0385 #~ "</ul>\n" 0386 0387 #~ msgid "Perceptual" 0388 #~ msgstr "Perceptivo" 0389 0390 #~ msgid "Saturation" 0391 #~ msgstr "Saturación" 0392 0393 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0394 #~ msgstr "BlackPointCompensation" 0395 0396 #~ msgid "Gamut Warning" 0397 #~ msgstr "Advertencia gama"