Warning, /graphics/kolor-manager/po/es/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2014, 2016, 2017.
0005 # Aitor Morant <fromhell091@gmail.com>, 2013.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2017-04-10 21:36+0200\n"
0012 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0013 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0014 "Language: es\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Eloy Cuadra"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "ecuadra@eloihr.net"
0030 
0031 #: kmsettings.cpp:53
0032 #, kde-format
0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0034 msgstr "Versión para KDE de Oyranos Synnefo"
0035 
0036 #: kmsettings.cpp:55
0037 #, kde-format
0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0040 
0041 #: kmsettings.cpp:59
0042 #, kde-format
0043 msgid "Joseph Simon III"
0044 msgstr "Joseph Simon III"
0045 
0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0049 #, kde-format
0050 msgid "developer"
0051 msgstr "desarrollador"
0052 
0053 #: kmsettings.cpp:60
0054 #, kde-format
0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0057 
0058 #: kmsettings.cpp:61
0059 #, kde-format
0060 msgid "Jan Gruhlich"
0061 msgstr "Jan Gruhlich"
0062 
0063 #: kmsettings.cpp:63
0064 #, kde-format
0065 msgid "Albert Astals Cid"
0066 msgstr "Albert Astals Cid"
0067 
0068 #: kmsettings.cpp:64
0069 #, kde-format
0070 msgid "Christoph Feck"
0071 msgstr "Christoph Feck"
0072 
0073 #: kmsettings.cpp:65
0074 #, kde-format
0075 msgid "Boudewijn Rempt "
0076 msgstr "Boudewijn Rempt "
0077 
0078 #: kmsettings.cpp:66
0079 #, kde-format
0080 msgid "Pino Toscano"
0081 msgstr "Pino Toscano"
0082 
0083 #: kmsettings.cpp:67
0084 #, kde-format
0085 msgid "Laurent Montel"
0086 msgstr "Laurent Montel"
0087 
0088 #: kmsettings.cpp:68
0089 #, kde-format
0090 msgid "Cyrille Berger Skott"
0091 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0092 
0093 #: kmsettings.cpp:69
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hal Van Engel"
0096 msgstr "Hal Van Engel"
0097 
0098 #~ msgid "KMSettings"
0099 #~ msgstr "KMSettings"
0100 
0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0103 
0104 #~ msgid ""
0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0106 #~ "Do you wish to save them?"
0107 #~ msgstr ""
0108 #~ "La configuración de políticas para «%1» han cambiado.\n"
0109 #~ "¿Desea guardarlas?"
0110 
0111 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0112 #~ msgstr "La configuración de políticas se ha modificado."
0113 
0114 #~ msgid "Add new policy"
0115 #~ msgstr "Añadir nueva política"
0116 
0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0118 #~ msgstr "Por favor introduzca un nombre para la nueva política:"
0119 
0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0121 #~ msgstr "La política llamada «%1» ya existe."
0122 
0123 #~ msgid "Unable to add policy."
0124 #~ msgstr "Incapaz de añadir la política."
0125 
0126 #~ msgid "Active Policy:"
0127 #~ msgstr "Política activa:"
0128 
0129 #~ msgid "----"
0130 #~ msgstr "----"
0131 
0132 #~ msgid "Policy Settings"
0133 #~ msgstr "Preferencias de la política"
0134 
0135 #~ msgid "Change the global color policy:"
0136 #~ msgstr "Cambie la política de colores global:"
0137 
0138 #~ msgid ""
0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0142 #~ "<ul>\n"
0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0144 #~ "imaging work.</li>\n"
0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0146 #~ "</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0149 #~ "li>\n"
0150 #~ "</ul>"
0151 #~ msgstr ""
0152 #~ "<p>Seleccione entre un grupo de políticas predefinidas o definidas por el "
0153 #~ "usuario que mantienen todos los ajustes en Kolor Manager.</p>\n"
0154 #~ "<p>Los cuatro ajustes «estándar» son los siguientes:</p>\n"
0155 #~ "<ul>\n"
0156 #~ "<li><b>Diseño de gráficos:</b> Útil para ilustración digital y trabajo "
0157 #~ "con imágenes para la web. .</li>\n"
0158 #~ "<li><b>Hogar / Oficina:</b> Ajustes usados para el día a día.</li>\n"
0159 #~ "<li><b>Fotografía:</b> Optimizado para trabajo relacionado con la "
0160 #~ "fotografía.</li>\n"
0161 #~ "<li><b>Impresora:</b> Ajustes usados principalmente para imágenes a "
0162 #~ "imprimir/pruebas.</li>\n"
0163 #~ "</ul>"
0164 
0165 #~ msgid "Add Custom Policy"
0166 #~ msgstr "Añadir política personalizada"
0167 
0168 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0169 #~ msgstr "Eliminar política personalizada"
0170 
0171 #~ msgid "Default Profiles"
0172 #~ msgstr "Perfiles por omisión"
0173 
0174 #~ msgid ""
0175 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0176 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0177 #~ msgstr ""
0178 #~ "<p>Seleccione el perfil <em>asumido</em> predeterminado para cada uno de "
0179 #~ "los espacios de color correspondientes.</p>"
0180 
0181 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0182 #~ msgstr "Origen RGB asumido:"
0183 
0184 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0185 #~ msgstr "Origen CMYK asumido:"
0186 
0187 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0188 #~ msgstr "Origen XYZ asumido:"
0189 
0190 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0191 #~ msgstr "Origen Lab asumido:"
0192 
0193 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0194 #~ msgstr "Origen de escala de grises asumido:"
0195 
0196 #~ msgid "Web Source:"
0197 #~ msgstr "Origen web:"
0198 
0199 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0200 #~ msgstr "sRGB.icc (predeterminado)"
0201 
0202 #~ msgid ""
0203 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0204 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0205 #~ msgstr ""
0206 #~ "<p>Seleccione los perfiles de <em>edición</em> predeterminados para cada "
0207 #~ "uno de los espacios de color correspondientes.</p>"
0208 
0209 #~ msgid "Editing RGB:"
0210 #~ msgstr "Editar RGB:"
0211 
0212 #~ msgid "Editing CMYK:"
0213 #~ msgstr "Editar CMYK:"
0214 
0215 #~ msgid "Editing XYZ:"
0216 #~ msgstr "Editar XYZ:"
0217 
0218 #~ msgid "Editing Lab:"
0219 #~ msgstr "Edición de Lab:"
0220 
0221 #~ msgid "Editing Gray:"
0222 #~ msgstr "Edición de escala de grises:"
0223 
0224 #~ msgid "Behavior Settings"
0225 #~ msgstr "Preferencias del comportamiento"
0226 
0227 #~ msgid ""
0228 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0229 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0230 #~ msgstr ""
0231 #~ "<p>Los ajustes de <b>gestión de desajuste</b> le permite gestionar "
0232 #~ "diferentes situaciones para diferentes perfiles.</p>\n"
0233 
0234 #~ msgid "Mismatch Handling"
0235 #~ msgstr "Gestión del desajuste"
0236 
0237 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0238 #~ msgstr "Para un perfil inexistente"
0239 
0240 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0241 #~ msgstr "Para el desajuste RGB"
0242 
0243 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0244 #~ msgstr "Para el desajuste CMYK"
0245 
0246 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0247 #~ msgstr "No asignar perfil"
0248 
0249 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0250 #~ msgstr "Asignar el perfil asumido"
0251 
0252 #~ msgid "Prompt User"
0253 #~ msgstr "Preguntar al usuario"
0254 
0255 #~ msgid "Preserve Numbers"
0256 #~ msgstr "Preservar números"
0257 
0258 #~ msgid "Automatically Convert"
0259 #~ msgstr "Convertir automáticamente"
0260 
0261 #~ msgid ""
0262 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0263 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0264 #~ msgstr ""
0265 #~ "<p><b>Ajustes del espacio de color  mixto</b> le permite gestionar las "
0266 #~ "opciones de los desajustes del espacio de color para su monitor e "
0267 #~ "impresora.</p>"
0268 
0269 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0270 #~ msgstr "Configuración del espacio de color mixto"
0271 
0272 #~ msgid "For Screen"
0273 #~ msgstr "Para la pantalla"
0274 
0275 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0276 #~ msgstr "Convertir a un espacio de edición RGB"
0277 
0278 #~ msgid "Convert to Web"
0279 #~ msgstr "Convertir a web"
0280 
0281 #~ msgid "Printer"
0282 #~ msgstr "Impresora"
0283 
0284 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0285 #~ msgstr "Convertir a CMYK editable"
0286 
0287 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0288 #~ msgstr "Convertir a CMYK sin etiquetar"
0289 
0290 #~ msgid ""
0291 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0292 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0293 #~ msgstr ""
0294 #~ "<p><b>Pruebas</b> le permitirá modificar las opciones de color de prueba, "
0295 #~ "incluyendo espacio de color, opciones de representación y prueba dura/"
0296 #~ "blanda.</b>"
0297 
0298 #~ msgid "Proofing"
0299 #~ msgstr "Pruebas"
0300 
0301 #~ msgid "Color Space:"
0302 #~ msgstr "Espacio de color:"
0303 
0304 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0305 #~ msgstr "Selecciona entre una lista de perfiles aplicables para probar."
0306 
0307 #~ msgid "Rendering Intent:"
0308 #~ msgstr "Opciones de representación:"
0309 
0310 #~ msgid ""
0311 #~ "<ul>\n"
0312 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0313 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0314 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0315 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0316 #~ "</ul>"
0317 #~ msgstr ""
0318 #~ "<ul>\n"
0319 #~ "<li><b>Colorimetría relativa:</b> Escala el punto blanco de la gama "
0320 #~ "original en el punto blanco del objetivo.</li>\n"
0321 #~ "<li><b>Colorimetría absoluta:</b> Mantinene los colores dentro de la "
0322 #~ "gama, y convierte los colores fuera de gama a los tonos más cercanos.</"
0323 #~ "li>\n"
0324 #~ "</ul>"
0325 
0326 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0327 #~ msgstr "Colorimetría relativa"
0328 
0329 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0330 #~ msgstr "Colorimetría absoluta"
0331 
0332 #~ msgid ""
0333 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0334 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0335 #~ msgstr ""
0336 #~ "<p>Seleccione <b>prueba blanda</b> como un medio para obtener la vista "
0337 #~ "previa en su monitor  la salida de los colores de la impresora. "
0338 #~ "(Principalmente para igualar los medios transmisivos.)</p>"
0339 
0340 #~ msgid "Soft Proof"
0341 #~ msgstr "Prueba blanda"
0342 
0343 #~ msgid ""
0344 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0345 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "<p>Comprobar <b>pruebas tangibles</b> (o impresión) para simular "
0348 #~ "completamente los colores que la impresora usará a través de una "
0349 #~ "superficie reflexivo.</p>"
0350 
0351 #~ msgid "Hard Proof"
0352 #~ msgstr "Prueba dura"
0353 
0354 #~ msgid ""
0355 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0356 #~ "intent.</p>"
0357 #~ msgstr ""
0358 #~ "<p><b>Ajustes de representación</b> le permite cambiar las opciones de "
0359 #~ "procesamiento.</p>"
0360 
0361 #~ msgid "Rendering Intent"
0362 #~ msgstr "Opciones de representación"
0363 
0364 #~ msgid ""
0365 #~ "<ul>\n"
0366 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0367 #~ "</li>\n"
0368 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0369 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0370 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0371 #~ "color hues.</li>\n"
0372 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0373 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0374 #~ "</ul>\n"
0375 #~ msgstr ""
0376 #~ "<ul>\n"
0377 #~ "<li><b>Perceptivo:</b> Mantiene la relación entre los colores fuera de "
0378 #~ "gama.</li>\n"
0379 #~ "<li><b>Colorimetría relativa:</b> El punto blanco del espacio de color "
0380 #~ "original se modifica en el destino.</li>\n"
0381 #~ "<li><b>Saturación:</b> Mantiene la saturación exacta, mientras modifica "
0382 #~ "los tonos del color.</li>\n"
0383 #~ "<li><b>Colorimetría absoluta:</b> El punto blanco del espacio de color "
0384 #~ "original se convierte en el punto blanco del destino.</li>\n"
0385 #~ "</ul>\n"
0386 
0387 #~ msgid "Perceptual"
0388 #~ msgstr "Perceptivo"
0389 
0390 #~ msgid "Saturation"
0391 #~ msgstr "Saturación"
0392 
0393 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0394 #~ msgstr "BlackPointCompensation"
0395 
0396 #~ msgid "Gamut Warning"
0397 #~ msgstr "Advertencia gama"