Warning, /graphics/kolor-manager/po/el/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # kmsettings.po translation el
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kmsettings\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2017-10-14 15:48+0200\n"
0012 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0014 "Language: el\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Stelios"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "sstavra@gmail.com"
0030 
0031 #: kmsettings.cpp:53
0032 #, kde-format
0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0034 msgstr "KDE έκδοση του Oyranos Synnefo"
0035 
0036 #: kmsettings.cpp:55
0037 #, kde-format
0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0040 
0041 #: kmsettings.cpp:59
0042 #, kde-format
0043 msgid "Joseph Simon III"
0044 msgstr "Joseph Simon III"
0045 
0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0049 #, kde-format
0050 msgid "developer"
0051 msgstr "προγραμματιστής"
0052 
0053 #: kmsettings.cpp:60
0054 #, kde-format
0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0057 
0058 #: kmsettings.cpp:61
0059 #, kde-format
0060 msgid "Jan Gruhlich"
0061 msgstr "Jan Gruhlich"
0062 
0063 #: kmsettings.cpp:63
0064 #, kde-format
0065 msgid "Albert Astals Cid"
0066 msgstr "Albert Astals Cid"
0067 
0068 #: kmsettings.cpp:64
0069 #, kde-format
0070 msgid "Christoph Feck"
0071 msgstr "Christoph Feck"
0072 
0073 #: kmsettings.cpp:65
0074 #, kde-format
0075 msgid "Boudewijn Rempt "
0076 msgstr "Boudewijn Rempt "
0077 
0078 #: kmsettings.cpp:66
0079 #, kde-format
0080 msgid "Pino Toscano"
0081 msgstr "Pino Toscano"
0082 
0083 #: kmsettings.cpp:67
0084 #, kde-format
0085 msgid "Laurent Montel"
0086 msgstr "Laurent Montel"
0087 
0088 #: kmsettings.cpp:68
0089 #, kde-format
0090 msgid "Cyrille Berger Skott"
0091 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0092 
0093 #: kmsettings.cpp:69
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hal Van Engel"
0096 msgstr "Hal Van Engel"
0097 
0098 #~ msgid "KMSettings"
0099 #~ msgstr "KMSettings"
0100 
0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0103 
0104 #~ msgid ""
0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0106 #~ "Do you wish to save them?"
0107 #~ msgstr ""
0108 #~ "Η ρυθμίσεις πολιτικής για το '%1' έχουν αλλάξει.\n"
0109 #~ "Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
0110 
0111 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0112 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις πολιτικής έχουν τροποποιηθεί."
0113 
0114 #~ msgid "Add new policy"
0115 #~ msgstr "Προσθήκη νέας πολιτικής"
0116 
0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0118 #~ msgstr "Εισαγάγετε ένα όνομα για τη νέα πολιτική:"
0119 
0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0121 #~ msgstr "Το όνομα πολιτικής '%1' ήδη υπάρχει."
0122 
0123 #~ msgid "Unable to add policy."
0124 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης πολιτικής."
0125 
0126 #~ msgid "Active Policy:"
0127 #~ msgstr "Ενεργός πολιτική:"
0128 
0129 #~ msgid "----"
0130 #~ msgstr "----"
0131 
0132 #~ msgid "Policy Settings"
0133 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πολιτικής"
0134 
0135 #~ msgid "Change the global color policy:"
0136 #~ msgstr "Αλλαγή της καθολικής χρωματικής πολιτικής:"
0137 
0138 #~ msgid ""
0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0142 #~ "<ul>\n"
0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0144 #~ "imaging work.</li>\n"
0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0146 #~ "</li>\n"
0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0149 #~ "li>\n"
0150 #~ "</ul>"
0151 #~ msgstr ""
0152 #~ "<p>Επιλέξτε από μια ομάδα προκαθορισμένων ή ορισμένων από το χρήστη "
0153 #~ "ρυθμίσεων πολιτικής που συντηρούν όλες τις ρυθμίσεις στον Kolor Manager.</"
0154 #~ "p>\n"
0155 #~ "<p>Οι τέσσερις «τυπικές» ρυθμίσεις είναι ως ακολούθως:</p>\n"
0156 #~ "<ul>\n"
0157 #~ "<li><b>Γραφική σχεδίαση:</b> Χρήσιμη για ψηφιακή εικονογράφηση και "
0158 #~ "εργασία με εικόνες στον ιστό.</li>\n"
0159 #~ "<li><b>Κατοικία / Γραφείο:</b> Ρυθμίσεις που χρησιμεύουν για περιπτώσεις "
0160 #~ "της καθημερινότητας.</li>\n"
0161 #~ "<li><b>Φωτογραφία:</b> Βελτιστοποιημένη για εργασία σχετική με "
0162 #~ "φωτογράφηση.</li>\n"
0163 #~ "<li><b>Εκτυπωτής:</b> Ρυθμίσεις που χρησιμεύουν κυρίως για εκτύπωση/"
0164 #~ "δοκιμή εικόνων.</li>\n"
0165 #~ "</ul>"
0166 
0167 #~ msgid "Add Custom Policy"
0168 #~ msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης πολιτικής"
0169 
0170 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0171 #~ msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένης πολιτικής"
0172 
0173 #~ msgid "Default Profiles"
0174 #~ msgstr "Προκαθορισμένα προφίλ"
0175 
0176 #~ msgid ""
0177 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0178 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0179 #~ msgstr ""
0180 #~ "<p>Επιλέξτε τα προκαθορισμένα <em>υποθετικά</em> προφίλ για καθέναν από "
0181 #~ "τους αντίστοιχους χρωματικούς χώρους.</p>"
0182 
0183 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0184 #~ msgstr "Υποθετική πηγή RGB:"
0185 
0186 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0187 #~ msgstr "Υποθετική πηγή CMYK:"
0188 
0189 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0190 #~ msgstr "Υποθετική πηγή XYZ:"
0191 
0192 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0193 #~ msgstr "Υποθετική πηγή lab:"
0194 
0195 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0196 #~ msgstr "Υποθετική πηγή γκρι:"
0197 
0198 #~ msgid "Web Source:"
0199 #~ msgstr "Πηγή ιστού:"
0200 
0201 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0202 #~ msgstr "sRGB.icc (προκαθορισμένο)"
0203 
0204 #~ msgid ""
0205 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0206 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0207 #~ msgstr ""
0208 #~ "<p>Επιλέξτε τα προκαθορισμένα προφίλ <em>επεξεργασίας</em> για καθέναν "
0209 #~ "από τους αντίστοιχους χρωματικούς χώρους.</p>"
0210 
0211 #~ msgid "Editing RGB:"
0212 #~ msgstr "Επεξεργασία RGB:"
0213 
0214 #~ msgid "Editing CMYK:"
0215 #~ msgstr "Επεξεργασία CMYK:"
0216 
0217 #~ msgid "Editing XYZ:"
0218 #~ msgstr "Επεξεργασία XYZ:"
0219 
0220 #~ msgid "Editing Lab:"
0221 #~ msgstr "Επεξεργασία Lab:"
0222 
0223 #~ msgid "Editing Gray:"
0224 #~ msgstr "Επεξεργασία γκρι:"
0225 
0226 #~ msgid "Behavior Settings"
0227 #~ msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς"
0228 
0229 #~ msgid ""
0230 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0231 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0232 #~ msgstr ""
0233 #~ "<p>Οι ρυθμίσεις <b>χειρισμού δυσαρμονίας</b> επιτρέπουν το χειρισμό "
0234 #~ "διαφορετικών καταστάσεων για διαφορετικά προφίλ.</p>\n"
0235 
0236 #~ msgid "Mismatch Handling"
0237 #~ msgstr "Χειρισμός δυσαρμονίας"
0238 
0239 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0240 #~ msgstr "Για μη-υφιστάμενα προφίλ"
0241 
0242 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0243 #~ msgstr "Για δυσαρμονία RGB"
0244 
0245 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0246 #~ msgstr "Για δυσαρμονία CMYK"
0247 
0248 #~ msgid ""
0249 #~ "<ul>\n"
0250 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0251 #~ "(leave as is).</li>\n"
0252 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0253 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0254 #~ "profile or not.</li>\n"
0255 #~ "</ul>"
0256 #~ msgstr ""
0257 #~ "<ul>\n"
0258 #~ "<li><b>Να μη γίνει καταχώρηση προφίλ:</b> Να μη γίνει τίποτε για το "
0259 #~ "δυσανάλογο προφίλ (να μείνει ως έχει).</li>\n"
0260 #~ "<li><b>Να γίνει καταχώρηση υποθετικού προφίλ:</b> Να γίνει καταχώρηση "
0261 #~ "προφίλ.</li>\n"
0262 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να αποφασίσει ο χρήστης για την καταχώρηση ή "
0263 #~ "όχι του προφίλ.</li>\n"
0264 #~ "</ul>"
0265 
0266 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0267 #~ msgstr "Να μη γίνει καταχώρηση προφίλ"
0268 
0269 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0270 #~ msgstr "Να γίνει καταχώρηση υποθετικού προφίλ"
0271 
0272 #~ msgid "Prompt User"
0273 #~ msgstr "Προτροπή χρήστη"
0274 
0275 #~ msgid ""
0276 #~ "<ul>\n"
0277 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0278 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0279 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0280 #~ "destination.</li>\n"
0281 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0282 #~ "li>\n"
0283 #~ "</ul>"
0284 #~ msgstr ""
0285 #~ "<ul>\n"
0286 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να επιτραπεί στο πηγαίο RGB προφίλ να "
0287 #~ "διατηρηθεί και χωρίς αλλαγές από τον προορισμό.</li>\n"
0288 #~ "<li><b>Αυτόματη μετατροπή:</b> Να γίνει μετατροπή του πηγαίου RGB προφίλ "
0289 #~ "στον προορισμό.</li>\n"
0290 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στον χρήστη να επιλέξει ποια "
0291 #~ "μέθοδο θα χρησιμοποιήσει.</li>\n"
0292 #~ "</ul>"
0293 
0294 #~ msgid "Preserve Numbers"
0295 #~ msgstr "Διατήρηση αριθμών"
0296 
0297 #~ msgid "Automatically Convert"
0298 #~ msgstr "Αυτόματη μετατροπή"
0299 
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "<ul>\n"
0302 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0303 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0304 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0305 #~ "destination.</li>\n"
0306 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0307 #~ "li>\n"
0308 #~ "</ul>"
0309 #~ msgstr ""
0310 #~ "<ul>\n"
0311 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να επιτραπεί στο πηγαίο CMYK προφίλ να "
0312 #~ "διατηρηθεί και χωρίς αλλαγές από τον προορισμό.</li>\n"
0313 #~ "<li><b>Αυτόματη μετατροπή:</b> Να γίνει μετατροπή του πηγαίου CMYK προφίλ "
0314 #~ "στον προορισμό.</li>\n"
0315 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στον χρήστη να επιλέξει ποια "
0316 #~ "μέθοδο θα χρησιμοποιήσει.</li>\n"
0317 #~ "</ul>"
0318 
0319 #~ msgid ""
0320 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0321 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0322 #~ msgstr ""
0323 #~ "<p>Οι <b>ρυθμίσεις μικτού χρωματικού χώρου</b> σας επιτρέπουν να "
0324 #~ "χειρίζεστε επιλογές δυσαρμονίας στον χρωματικό χώρο για την οθόνη και τον "
0325 #~ "εκτυπωτή σας.</p>"
0326 
0327 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0328 #~ msgstr "Ρυθμίσεις μικτού χρωματικού χώρου"
0329 
0330 #~ msgid "For Screen"
0331 #~ msgstr "Για την οθόνη"
0332 
0333 #~ msgid ""
0334 #~ "<ul>\n"
0335 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0336 #~ "conversion).</li>\n"
0337 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0338 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0339 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0340 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0341 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0342 #~ "space conversion method.</li>\n"
0343 #~ "</ul>"
0344 #~ msgstr ""
0345 #~ "<ul>\n"
0346 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να παραμείνει ο εκτός RGB χρωματικός χώρος "
0347 #~ "ως έχει (χωρίς μετατροπή).</li>\n"
0348 #~ "<li><b>Μετατροπή σε RGB χώρο για επεξεργασία:</b> Μετατροπή του εκτός RGB "
0349 #~ "χρωματικού χώρου στο χρωματικό χώρο που καταχωρήθηκε για επεξεργασία.</"
0350 #~ "li>\n"
0351 #~ "<li><b>Μετατροπή στον ιστό:</b> Μετατροπή του εκτός RGB χρωματικού χώρου "
0352 #~ "σε κατάλληλο για τον ιστό sRGB χρωματικό χώρο.</li>\n"
0353 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στο χρήστη να επιλέγει την "
0354 #~ "κατάλληλη μέθοδο μετατροπής χρωματικού χώρου.</li>\n"
0355 #~ "</ul>"
0356 
0357 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0358 #~ msgstr "Μετατροπή σε RGB χώρο για επεξεργασία"
0359 
0360 #~ msgid "Convert to Web"
0361 #~ msgstr "Μετατροπή στον ιστό"
0362 
0363 #~ msgid "Printer"
0364 #~ msgstr "Εκτυπωτής"
0365 
0366 #~ msgid ""
0367 #~ "<ul>\n"
0368 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0369 #~ "conversion).</li>\n"
0370 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0371 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0372 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0373 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0374 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0375 #~ "space conversion method.</li>\n"
0376 #~ "</ul>"
0377 #~ msgstr ""
0378 #~ "<ul>\n"
0379 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να παραμείνει ο εκτός CMYK χρωματικός χώρος "
0380 #~ "ως έχει (χωρίς μετατροπή).</li>\n"
0381 #~ "<li><b>Μετατροπή σε CMYK για επεξεργασία:</b> Μετατροπή του εκτός CMYK "
0382 #~ "χρωματικού χώρου σε CMYK χρωματικό χώρο που καταχωρήθηκε για επεξεργασία."
0383 #~ "</li>\n"
0384 #~ "<li><b>Μετατροπή σε CMYK χωρίς ετικέτα:</b> Μετατροπή του χρωματικού "
0385 #~ "χώρου σε χρωματικό χώρο εκτός CMYK.</li>\n"
0386 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στο χρήστη να επιλέγει την "
0387 #~ "κατάλληλη μέθοδο μετατροπής χρωματικού χώρου.</li>\n"
0388 #~ "</ul>"
0389 
0390 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0391 #~ msgstr "Μετατροπή σε CMYK για επεξεργασία"
0392 
0393 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0394 #~ msgstr "Μετατροπή σε CMYK χωρίς ετικέτα"
0395 
0396 #~ msgid ""
0397 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0398 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0399 #~ msgstr ""
0400 #~ "<p>Η <b>δοκιμή</b> θα σας επιτρέψει να τροποποιήσετε τις επιλογές "
0401 #~ "χρωματικών δοκιμών, που συμπεριλαμβάνουν χρωματικό χώρο, στοχευμένη "
0402 #~ "αποτύπωση και δοκιμή για πλήρες/απαλό.</b>"
0403 
0404 #~ msgid "Proofing"
0405 #~ msgstr "Δοκιμή"
0406 
0407 #~ msgid "Color Space:"
0408 #~ msgstr "Χρωματικός χώρος:"
0409 
0410 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0411 #~ msgstr "Επιλέξτε από μια λίστα προφίλ εφαρμόσιμων για δοκιμή."
0412 
0413 #~ msgid "Rendering Intent:"
0414 #~ msgstr "Στοχευμένη αποτύπωση:"
0415 
0416 #~ msgid ""
0417 #~ "<ul>\n"
0418 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0419 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0420 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0421 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0422 #~ "</ul>"
0423 #~ msgstr ""
0424 #~ "<ul>\n"
0425 #~ "<li><b>Σχετική χρωμομέτρηση:</b> Διαβαθμίζει το λευκό σημείο του φάσματος "
0426 #~ "πηγής στο λευκό σημείο του προορισμού.</li>\n"
0427 #~ "<li><b>Απόλυτη χρωμομέτρηση:</b> Διατηρεί τα εντός φάσματος χρώματα και "
0428 #~ "αποκόπτει τα εκτός φάσματος χρώματα στην πλησιέστερη απόχρωση.</li>\n"
0429 #~ "</ul>"
0430 
0431 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0432 #~ msgstr "Σχετική χρωμομέτρηση"
0433 
0434 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0435 #~ msgstr "Απόλυτη χρωμομέτρηση"
0436 
0437 #~ msgid ""
0438 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0439 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0440 #~ msgstr ""
0441 #~ "<p>Επιλέξτε <b>Απαλή δοκιμή</b> ως μέσο προεπισκόπησης της εξόδου του "
0442 #~ "χρώματος του εκτυπωτή στην οθόνη σας. (Κυρίως για ταίριασμα με μέσα "
0443 #~ "διαβιβάσεων.)</p>"
0444 
0445 #~ msgid "Soft Proof"
0446 #~ msgstr "Απαλή δοκιμή"
0447 
0448 #~ msgid ""
0449 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0450 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0451 #~ msgstr ""
0452 #~ "<p>Επιλέξτε <b>Πλήρη δοκιμή</b> (ή ταίριασμα εκτύπωσης) για πλήρη "
0453 #~ "προσομοίωση χρωμάτων τα οποία ο εκτυπωτής θα χρησιμοποιεί μέσα από μια "
0454 #~ "ανακλαστική επιφάνεια.</p>"
0455 
0456 #~ msgid "Hard Proof"
0457 #~ msgstr "Πλήρης δοκιμή"
0458 
0459 #~ msgid ""
0460 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0461 #~ "intent.</p>"
0462 #~ msgstr ""
0463 #~ "<p>Οι <b>ρυθμίσεις αποτύπωσης</b> σάς επιτρέπουν να αλλάξετε την καθολική "
0464 #~ "τιμή στοχευμένης αποτύπωσης.</p>"
0465 
0466 #~ msgid "Rendering Intent"
0467 #~ msgstr "Στοχευμένη αποτύπωση"
0468 
0469 #~ msgid ""
0470 #~ "<ul>\n"
0471 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0472 #~ "</li>\n"
0473 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0474 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0475 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0476 #~ "color hues.</li>\n"
0477 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0478 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0479 #~ "</ul>\n"
0480 #~ msgstr ""
0481 #~ "<ul>\n"
0482 #~ "<li><b>Αντιληπτική:</b> Διατηρεί τη συσχέτιση ανάμεσα σε εκτός φάσματος "
0483 #~ "χρώματα.</li>\n"
0484 #~ "<li><b>Σχετική χρωμομέτρηση:</b> Το λευκό σημείο του χρωματικού χώρου "
0485 #~ "πηγής αλλάζει με εκείνο του προορισμού.</li>\n"
0486 #~ "<li><b>Κορεσμός:</b> Διατηρεί τον ακριβή κορεσμό, ενώ τροποποιεί τις "
0487 #~ "χρωματικές αποχρώσεις.</li>\n"
0488 #~ "<li><b>Απόλυτη χρωμομέτρηση:</b> Το λευκό σημείο του χρωματικού χώρου "
0489 #~ "προορισμού θα γίνει το λευκό σημείο της πηγής.</li>\n"
0490 #~ "</ul>\n"
0491 
0492 #~ msgid "Perceptual"
0493 #~ msgstr "Αντιληπτική"
0494 
0495 #~ msgid "Saturation"
0496 #~ msgstr "Κορεσμός"
0497 
0498 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0499 #~ msgstr "BlackPointCompensation"
0500 
0501 #~ msgid "Gamut Warning"
0502 #~ msgstr "Προειδοποίηση φάσματος"