Warning, /graphics/kolor-manager/po/el/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # kmsettings.po translation el 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2015, 2017. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kmsettings\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2017-10-14 15:48+0200\n" 0012 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0014 "Language: el\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Stelios" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "sstavra@gmail.com" 0030 0031 #: kmsettings.cpp:53 0032 #, kde-format 0033 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0034 msgstr "KDE έκδοση του Oyranos Synnefo" 0035 0036 #: kmsettings.cpp:55 0037 #, kde-format 0038 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0039 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0040 0041 #: kmsettings.cpp:59 0042 #, kde-format 0043 msgid "Joseph Simon III" 0044 msgstr "Joseph Simon III" 0045 0046 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0047 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0048 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0049 #, kde-format 0050 msgid "developer" 0051 msgstr "προγραμματιστής" 0052 0053 #: kmsettings.cpp:60 0054 #, kde-format 0055 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0056 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0057 0058 #: kmsettings.cpp:61 0059 #, kde-format 0060 msgid "Jan Gruhlich" 0061 msgstr "Jan Gruhlich" 0062 0063 #: kmsettings.cpp:63 0064 #, kde-format 0065 msgid "Albert Astals Cid" 0066 msgstr "Albert Astals Cid" 0067 0068 #: kmsettings.cpp:64 0069 #, kde-format 0070 msgid "Christoph Feck" 0071 msgstr "Christoph Feck" 0072 0073 #: kmsettings.cpp:65 0074 #, kde-format 0075 msgid "Boudewijn Rempt " 0076 msgstr "Boudewijn Rempt " 0077 0078 #: kmsettings.cpp:66 0079 #, kde-format 0080 msgid "Pino Toscano" 0081 msgstr "Pino Toscano" 0082 0083 #: kmsettings.cpp:67 0084 #, kde-format 0085 msgid "Laurent Montel" 0086 msgstr "Laurent Montel" 0087 0088 #: kmsettings.cpp:68 0089 #, kde-format 0090 msgid "Cyrille Berger Skott" 0091 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0092 0093 #: kmsettings.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hal Van Engel" 0096 msgstr "Hal Van Engel" 0097 0098 #~ msgid "KMSettings" 0099 #~ msgstr "KMSettings" 0100 0101 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0102 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0103 0104 #~ msgid "" 0105 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0106 #~ "Do you wish to save them?" 0107 #~ msgstr "" 0108 #~ "Η ρυθμίσεις πολιτικής για το '%1' έχουν αλλάξει.\n" 0109 #~ "Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;" 0110 0111 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0112 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις πολιτικής έχουν τροποποιηθεί." 0113 0114 #~ msgid "Add new policy" 0115 #~ msgstr "Προσθήκη νέας πολιτικής" 0116 0117 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0118 #~ msgstr "Εισαγάγετε ένα όνομα για τη νέα πολιτική:" 0119 0120 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0121 #~ msgstr "Το όνομα πολιτικής '%1' ήδη υπάρχει." 0122 0123 #~ msgid "Unable to add policy." 0124 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης πολιτικής." 0125 0126 #~ msgid "Active Policy:" 0127 #~ msgstr "Ενεργός πολιτική:" 0128 0129 #~ msgid "----" 0130 #~ msgstr "----" 0131 0132 #~ msgid "Policy Settings" 0133 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πολιτικής" 0134 0135 #~ msgid "Change the global color policy:" 0136 #~ msgstr "Αλλαγή της καθολικής χρωματικής πολιτικής:" 0137 0138 #~ msgid "" 0139 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0140 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0141 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0142 #~ "<ul>\n" 0143 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0144 #~ "imaging work.</li>\n" 0145 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0146 #~ "</li>\n" 0147 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0148 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0149 #~ "li>\n" 0150 #~ "</ul>" 0151 #~ msgstr "" 0152 #~ "<p>Επιλέξτε από μια ομάδα προκαθορισμένων ή ορισμένων από το χρήστη " 0153 #~ "ρυθμίσεων πολιτικής που συντηρούν όλες τις ρυθμίσεις στον Kolor Manager.</" 0154 #~ "p>\n" 0155 #~ "<p>Οι τέσσερις «τυπικές» ρυθμίσεις είναι ως ακολούθως:</p>\n" 0156 #~ "<ul>\n" 0157 #~ "<li><b>Γραφική σχεδίαση:</b> Χρήσιμη για ψηφιακή εικονογράφηση και " 0158 #~ "εργασία με εικόνες στον ιστό.</li>\n" 0159 #~ "<li><b>Κατοικία / Γραφείο:</b> Ρυθμίσεις που χρησιμεύουν για περιπτώσεις " 0160 #~ "της καθημερινότητας.</li>\n" 0161 #~ "<li><b>Φωτογραφία:</b> Βελτιστοποιημένη για εργασία σχετική με " 0162 #~ "φωτογράφηση.</li>\n" 0163 #~ "<li><b>Εκτυπωτής:</b> Ρυθμίσεις που χρησιμεύουν κυρίως για εκτύπωση/" 0164 #~ "δοκιμή εικόνων.</li>\n" 0165 #~ "</ul>" 0166 0167 #~ msgid "Add Custom Policy" 0168 #~ msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης πολιτικής" 0169 0170 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0171 #~ msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένης πολιτικής" 0172 0173 #~ msgid "Default Profiles" 0174 #~ msgstr "Προκαθορισμένα προφίλ" 0175 0176 #~ msgid "" 0177 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0178 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0179 #~ msgstr "" 0180 #~ "<p>Επιλέξτε τα προκαθορισμένα <em>υποθετικά</em> προφίλ για καθέναν από " 0181 #~ "τους αντίστοιχους χρωματικούς χώρους.</p>" 0182 0183 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0184 #~ msgstr "Υποθετική πηγή RGB:" 0185 0186 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0187 #~ msgstr "Υποθετική πηγή CMYK:" 0188 0189 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0190 #~ msgstr "Υποθετική πηγή XYZ:" 0191 0192 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0193 #~ msgstr "Υποθετική πηγή lab:" 0194 0195 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0196 #~ msgstr "Υποθετική πηγή γκρι:" 0197 0198 #~ msgid "Web Source:" 0199 #~ msgstr "Πηγή ιστού:" 0200 0201 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0202 #~ msgstr "sRGB.icc (προκαθορισμένο)" 0203 0204 #~ msgid "" 0205 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0206 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0207 #~ msgstr "" 0208 #~ "<p>Επιλέξτε τα προκαθορισμένα προφίλ <em>επεξεργασίας</em> για καθέναν " 0209 #~ "από τους αντίστοιχους χρωματικούς χώρους.</p>" 0210 0211 #~ msgid "Editing RGB:" 0212 #~ msgstr "Επεξεργασία RGB:" 0213 0214 #~ msgid "Editing CMYK:" 0215 #~ msgstr "Επεξεργασία CMYK:" 0216 0217 #~ msgid "Editing XYZ:" 0218 #~ msgstr "Επεξεργασία XYZ:" 0219 0220 #~ msgid "Editing Lab:" 0221 #~ msgstr "Επεξεργασία Lab:" 0222 0223 #~ msgid "Editing Gray:" 0224 #~ msgstr "Επεξεργασία γκρι:" 0225 0226 #~ msgid "Behavior Settings" 0227 #~ msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς" 0228 0229 #~ msgid "" 0230 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0231 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0232 #~ msgstr "" 0233 #~ "<p>Οι ρυθμίσεις <b>χειρισμού δυσαρμονίας</b> επιτρέπουν το χειρισμό " 0234 #~ "διαφορετικών καταστάσεων για διαφορετικά προφίλ.</p>\n" 0235 0236 #~ msgid "Mismatch Handling" 0237 #~ msgstr "Χειρισμός δυσαρμονίας" 0238 0239 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0240 #~ msgstr "Για μη-υφιστάμενα προφίλ" 0241 0242 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0243 #~ msgstr "Για δυσαρμονία RGB" 0244 0245 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0246 #~ msgstr "Για δυσαρμονία CMYK" 0247 0248 #~ msgid "" 0249 #~ "<ul>\n" 0250 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0251 #~ "(leave as is).</li>\n" 0252 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0253 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0254 #~ "profile or not.</li>\n" 0255 #~ "</ul>" 0256 #~ msgstr "" 0257 #~ "<ul>\n" 0258 #~ "<li><b>Να μη γίνει καταχώρηση προφίλ:</b> Να μη γίνει τίποτε για το " 0259 #~ "δυσανάλογο προφίλ (να μείνει ως έχει).</li>\n" 0260 #~ "<li><b>Να γίνει καταχώρηση υποθετικού προφίλ:</b> Να γίνει καταχώρηση " 0261 #~ "προφίλ.</li>\n" 0262 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να αποφασίσει ο χρήστης για την καταχώρηση ή " 0263 #~ "όχι του προφίλ.</li>\n" 0264 #~ "</ul>" 0265 0266 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0267 #~ msgstr "Να μη γίνει καταχώρηση προφίλ" 0268 0269 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0270 #~ msgstr "Να γίνει καταχώρηση υποθετικού προφίλ" 0271 0272 #~ msgid "Prompt User" 0273 #~ msgstr "Προτροπή χρήστη" 0274 0275 #~ msgid "" 0276 #~ "<ul>\n" 0277 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0278 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0279 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0280 #~ "destination.</li>\n" 0281 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0282 #~ "li>\n" 0283 #~ "</ul>" 0284 #~ msgstr "" 0285 #~ "<ul>\n" 0286 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να επιτραπεί στο πηγαίο RGB προφίλ να " 0287 #~ "διατηρηθεί και χωρίς αλλαγές από τον προορισμό.</li>\n" 0288 #~ "<li><b>Αυτόματη μετατροπή:</b> Να γίνει μετατροπή του πηγαίου RGB προφίλ " 0289 #~ "στον προορισμό.</li>\n" 0290 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στον χρήστη να επιλέξει ποια " 0291 #~ "μέθοδο θα χρησιμοποιήσει.</li>\n" 0292 #~ "</ul>" 0293 0294 #~ msgid "Preserve Numbers" 0295 #~ msgstr "Διατήρηση αριθμών" 0296 0297 #~ msgid "Automatically Convert" 0298 #~ msgstr "Αυτόματη μετατροπή" 0299 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "<ul>\n" 0302 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0303 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0304 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0305 #~ "destination.</li>\n" 0306 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0307 #~ "li>\n" 0308 #~ "</ul>" 0309 #~ msgstr "" 0310 #~ "<ul>\n" 0311 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να επιτραπεί στο πηγαίο CMYK προφίλ να " 0312 #~ "διατηρηθεί και χωρίς αλλαγές από τον προορισμό.</li>\n" 0313 #~ "<li><b>Αυτόματη μετατροπή:</b> Να γίνει μετατροπή του πηγαίου CMYK προφίλ " 0314 #~ "στον προορισμό.</li>\n" 0315 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στον χρήστη να επιλέξει ποια " 0316 #~ "μέθοδο θα χρησιμοποιήσει.</li>\n" 0317 #~ "</ul>" 0318 0319 #~ msgid "" 0320 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0321 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0322 #~ msgstr "" 0323 #~ "<p>Οι <b>ρυθμίσεις μικτού χρωματικού χώρου</b> σας επιτρέπουν να " 0324 #~ "χειρίζεστε επιλογές δυσαρμονίας στον χρωματικό χώρο για την οθόνη και τον " 0325 #~ "εκτυπωτή σας.</p>" 0326 0327 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0328 #~ msgstr "Ρυθμίσεις μικτού χρωματικού χώρου" 0329 0330 #~ msgid "For Screen" 0331 #~ msgstr "Για την οθόνη" 0332 0333 #~ msgid "" 0334 #~ "<ul>\n" 0335 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0336 #~ "conversion).</li>\n" 0337 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0338 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0339 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0340 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0341 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0342 #~ "space conversion method.</li>\n" 0343 #~ "</ul>" 0344 #~ msgstr "" 0345 #~ "<ul>\n" 0346 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να παραμείνει ο εκτός RGB χρωματικός χώρος " 0347 #~ "ως έχει (χωρίς μετατροπή).</li>\n" 0348 #~ "<li><b>Μετατροπή σε RGB χώρο για επεξεργασία:</b> Μετατροπή του εκτός RGB " 0349 #~ "χρωματικού χώρου στο χρωματικό χώρο που καταχωρήθηκε για επεξεργασία.</" 0350 #~ "li>\n" 0351 #~ "<li><b>Μετατροπή στον ιστό:</b> Μετατροπή του εκτός RGB χρωματικού χώρου " 0352 #~ "σε κατάλληλο για τον ιστό sRGB χρωματικό χώρο.</li>\n" 0353 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στο χρήστη να επιλέγει την " 0354 #~ "κατάλληλη μέθοδο μετατροπής χρωματικού χώρου.</li>\n" 0355 #~ "</ul>" 0356 0357 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0358 #~ msgstr "Μετατροπή σε RGB χώρο για επεξεργασία" 0359 0360 #~ msgid "Convert to Web" 0361 #~ msgstr "Μετατροπή στον ιστό" 0362 0363 #~ msgid "Printer" 0364 #~ msgstr "Εκτυπωτής" 0365 0366 #~ msgid "" 0367 #~ "<ul>\n" 0368 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0369 #~ "conversion).</li>\n" 0370 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0371 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0372 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0373 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0374 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0375 #~ "space conversion method.</li>\n" 0376 #~ "</ul>" 0377 #~ msgstr "" 0378 #~ "<ul>\n" 0379 #~ "<li><b>Διατήρηση αριθμών:</b> Να παραμείνει ο εκτός CMYK χρωματικός χώρος " 0380 #~ "ως έχει (χωρίς μετατροπή).</li>\n" 0381 #~ "<li><b>Μετατροπή σε CMYK για επεξεργασία:</b> Μετατροπή του εκτός CMYK " 0382 #~ "χρωματικού χώρου σε CMYK χρωματικό χώρο που καταχωρήθηκε για επεξεργασία." 0383 #~ "</li>\n" 0384 #~ "<li><b>Μετατροπή σε CMYK χωρίς ετικέτα:</b> Μετατροπή του χρωματικού " 0385 #~ "χώρου σε χρωματικό χώρο εκτός CMYK.</li>\n" 0386 #~ "<li><b>Προτροπή χρήστη:</b> Να επιτρέπεται στο χρήστη να επιλέγει την " 0387 #~ "κατάλληλη μέθοδο μετατροπής χρωματικού χώρου.</li>\n" 0388 #~ "</ul>" 0389 0390 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0391 #~ msgstr "Μετατροπή σε CMYK για επεξεργασία" 0392 0393 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0394 #~ msgstr "Μετατροπή σε CMYK χωρίς ετικέτα" 0395 0396 #~ msgid "" 0397 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0398 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0399 #~ msgstr "" 0400 #~ "<p>Η <b>δοκιμή</b> θα σας επιτρέψει να τροποποιήσετε τις επιλογές " 0401 #~ "χρωματικών δοκιμών, που συμπεριλαμβάνουν χρωματικό χώρο, στοχευμένη " 0402 #~ "αποτύπωση και δοκιμή για πλήρες/απαλό.</b>" 0403 0404 #~ msgid "Proofing" 0405 #~ msgstr "Δοκιμή" 0406 0407 #~ msgid "Color Space:" 0408 #~ msgstr "Χρωματικός χώρος:" 0409 0410 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0411 #~ msgstr "Επιλέξτε από μια λίστα προφίλ εφαρμόσιμων για δοκιμή." 0412 0413 #~ msgid "Rendering Intent:" 0414 #~ msgstr "Στοχευμένη αποτύπωση:" 0415 0416 #~ msgid "" 0417 #~ "<ul>\n" 0418 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0419 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0420 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0421 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0422 #~ "</ul>" 0423 #~ msgstr "" 0424 #~ "<ul>\n" 0425 #~ "<li><b>Σχετική χρωμομέτρηση:</b> Διαβαθμίζει το λευκό σημείο του φάσματος " 0426 #~ "πηγής στο λευκό σημείο του προορισμού.</li>\n" 0427 #~ "<li><b>Απόλυτη χρωμομέτρηση:</b> Διατηρεί τα εντός φάσματος χρώματα και " 0428 #~ "αποκόπτει τα εκτός φάσματος χρώματα στην πλησιέστερη απόχρωση.</li>\n" 0429 #~ "</ul>" 0430 0431 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0432 #~ msgstr "Σχετική χρωμομέτρηση" 0433 0434 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0435 #~ msgstr "Απόλυτη χρωμομέτρηση" 0436 0437 #~ msgid "" 0438 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0439 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0440 #~ msgstr "" 0441 #~ "<p>Επιλέξτε <b>Απαλή δοκιμή</b> ως μέσο προεπισκόπησης της εξόδου του " 0442 #~ "χρώματος του εκτυπωτή στην οθόνη σας. (Κυρίως για ταίριασμα με μέσα " 0443 #~ "διαβιβάσεων.)</p>" 0444 0445 #~ msgid "Soft Proof" 0446 #~ msgstr "Απαλή δοκιμή" 0447 0448 #~ msgid "" 0449 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0450 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0451 #~ msgstr "" 0452 #~ "<p>Επιλέξτε <b>Πλήρη δοκιμή</b> (ή ταίριασμα εκτύπωσης) για πλήρη " 0453 #~ "προσομοίωση χρωμάτων τα οποία ο εκτυπωτής θα χρησιμοποιεί μέσα από μια " 0454 #~ "ανακλαστική επιφάνεια.</p>" 0455 0456 #~ msgid "Hard Proof" 0457 #~ msgstr "Πλήρης δοκιμή" 0458 0459 #~ msgid "" 0460 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0461 #~ "intent.</p>" 0462 #~ msgstr "" 0463 #~ "<p>Οι <b>ρυθμίσεις αποτύπωσης</b> σάς επιτρέπουν να αλλάξετε την καθολική " 0464 #~ "τιμή στοχευμένης αποτύπωσης.</p>" 0465 0466 #~ msgid "Rendering Intent" 0467 #~ msgstr "Στοχευμένη αποτύπωση" 0468 0469 #~ msgid "" 0470 #~ "<ul>\n" 0471 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0472 #~ "</li>\n" 0473 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0474 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0475 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0476 #~ "color hues.</li>\n" 0477 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0478 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0479 #~ "</ul>\n" 0480 #~ msgstr "" 0481 #~ "<ul>\n" 0482 #~ "<li><b>Αντιληπτική:</b> Διατηρεί τη συσχέτιση ανάμεσα σε εκτός φάσματος " 0483 #~ "χρώματα.</li>\n" 0484 #~ "<li><b>Σχετική χρωμομέτρηση:</b> Το λευκό σημείο του χρωματικού χώρου " 0485 #~ "πηγής αλλάζει με εκείνο του προορισμού.</li>\n" 0486 #~ "<li><b>Κορεσμός:</b> Διατηρεί τον ακριβή κορεσμό, ενώ τροποποιεί τις " 0487 #~ "χρωματικές αποχρώσεις.</li>\n" 0488 #~ "<li><b>Απόλυτη χρωμομέτρηση:</b> Το λευκό σημείο του χρωματικού χώρου " 0489 #~ "προορισμού θα γίνει το λευκό σημείο της πηγής.</li>\n" 0490 #~ "</ul>\n" 0491 0492 #~ msgid "Perceptual" 0493 #~ msgstr "Αντιληπτική" 0494 0495 #~ msgid "Saturation" 0496 #~ msgstr "Κορεσμός" 0497 0498 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0499 #~ msgstr "BlackPointCompensation" 0500 0501 #~ msgid "Gamut Warning" 0502 #~ msgstr "Προειδοποίηση φάσματος"