Warning, /graphics/kolor-manager/po/de/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: kmsettings\n"
0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n"
0007 "PO-Revision-Date: 2017-04-17 21:21+0100\n"
0008 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
0009 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0010 "Language: de\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0015 
0016 #, kde-format
0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0018 msgid "Your names"
0019 msgstr "Burkhard Lück"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your emails"
0024 msgstr "lueck@hube-lueck.de"
0025 
0026 #: kmsettings.cpp:53
0027 #, kde-format
0028 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo"
0029 msgstr "KDE-Version von Oyranos-Synnefo"
0030 
0031 #: kmsettings.cpp:55
0032 #, kde-format
0033 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III"
0034 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III"
0035 
0036 #: kmsettings.cpp:59
0037 #, kde-format
0038 msgid "Joseph Simon III"
0039 msgstr "Joseph Simon III"
0040 
0041 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63
0042 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67
0043 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69
0044 #, kde-format
0045 msgid "developer"
0046 msgstr "Entwickler"
0047 
0048 #: kmsettings.cpp:60
0049 #, kde-format
0050 msgid "Kai-Uwe Behrmann"
0051 msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
0052 
0053 #: kmsettings.cpp:61
0054 #, kde-format
0055 msgid "Jan Gruhlich"
0056 msgstr "Jan Gruhlich"
0057 
0058 #: kmsettings.cpp:63
0059 #, kde-format
0060 msgid "Albert Astals Cid"
0061 msgstr "Albert Astals Cid"
0062 
0063 #: kmsettings.cpp:64
0064 #, kde-format
0065 msgid "Christoph Feck"
0066 msgstr "Christoph Feck"
0067 
0068 #: kmsettings.cpp:65
0069 #, kde-format
0070 msgid "Boudewijn Rempt "
0071 msgstr "Boudewijn Rempt "
0072 
0073 #: kmsettings.cpp:66
0074 #, kde-format
0075 msgid "Pino Toscano"
0076 msgstr "Pino Toscano"
0077 
0078 #: kmsettings.cpp:67
0079 #, kde-format
0080 msgid "Laurent Montel"
0081 msgstr "Laurent Montel"
0082 
0083 #: kmsettings.cpp:68
0084 #, kde-format
0085 msgid "Cyrille Berger Skott"
0086 msgstr "Cyrille Berger Skott"
0087 
0088 #: kmsettings.cpp:69
0089 #, kde-format
0090 msgid "Hal Van Engel"
0091 msgstr "Hal Van Engel"
0092 
0093 #~ msgid "KMSettings"
0094 #~ msgstr "KM-Einstellungen"
0095 
0096 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III"
0097 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III"
0098 
0099 #~ msgid ""
0100 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n"
0101 #~ "Do you wish to save them?"
0102 #~ msgstr ""
0103 #~ "Die Regeleinstellungen für „%1“ wurden geändert.\n"
0104 #~ "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
0105 
0106 #~ msgid "Policy settings have been modified."
0107 #~ msgstr "Die Regeleinstellungen wurden geändert."
0108 
0109 #~ msgid "Add new policy"
0110 #~ msgstr "Neue Regelung hinzufügen"
0111 
0112 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:"
0113 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Regelung ein:"
0114 
0115 #~ msgid "The policy name '%1' already exists."
0116 #~ msgstr "Der Name der Regel „%1“ existiert bereits."
0117 
0118 #~ msgid "Unable to add policy."
0119 #~ msgstr "Die Regel kann nicht hinzugefügt werden."
0120 
0121 #~ msgid "Active Policy:"
0122 #~ msgstr "Aktive Regelung:"
0123 
0124 #~ msgid "----"
0125 #~ msgstr "----"
0126 
0127 #~ msgid "Policy Settings"
0128 #~ msgstr "Regeleinstellungen"
0129 
0130 #~ msgid "Change the global color policy:"
0131 #~ msgstr "Globale Farbregelung ändern:"
0132 
0133 #~ msgid ""
0134 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that "
0135 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n"
0136 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n"
0137 #~ "<ul>\n"
0138 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web "
0139 #~ "imaging work.</li>\n"
0140 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences."
0141 #~ "</li>\n"
0142 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n"
0143 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</"
0144 #~ "li>\n"
0145 #~ "</ul>"
0146 #~ msgstr ""
0147 #~ "<p>Wählen Sie aus einer Gruppe von vordefinierten oder "
0148 #~ "benutzerdefinierten Regelungen, die alle Einstellungen in KolorManager "
0149 #~ "verwalten.</p>\n"
0150 #~ "<p>Es gibt die folgenden vier Standardeinstellungen:</p>\n"
0151 #~ "<ul>\n"
0152 #~ "<li><b>Grafikdesign:</b> Für digitale Illustrationen und Arbeit mit "
0153 #~ "Bildern fürs Web.</li>\n"
0154 #~ "<li><b>Privat / Büro:</b> Einstellungen für täglich vorkommende Aufgaben."
0155 #~ "</li>\n"
0156 #~ "<li><b>Fotografie:</b> Optimiert für Arbeiten mit Fotos.</li>\n"
0157 #~ "<li><b>Drucker:</b> Einstellungen die hauptsächlich für Drucker und "
0158 #~ "Druckproben von Bildern verwendet werden.</li>\n"
0159 #~ "</ul>"
0160 
0161 #~ msgid "Add Custom Policy"
0162 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Regelung hinzufügen"
0163 
0164 #~ msgid "Remove Custom Policy"
0165 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Regelung entfernen"
0166 
0167 #~ msgid "Default Profiles"
0168 #~ msgstr "Standardprofile"
0169 
0170 #~ msgid ""
0171 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the "
0172 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0173 #~ msgstr ""
0174 #~ "<p>Wählen Sie das <em>angenommene</em> Standardprofil für jeden der "
0175 #~ "zugehörigen Farbräume.</p>"
0176 
0177 #~ msgid "Assumed RGB Source:"
0178 #~ msgstr "Angenommene RGB-Quelle:"
0179 
0180 #~ msgid "Assumed CMYK Source:"
0181 #~ msgstr "Angenommene CMYK-Quelle:"
0182 
0183 #~ msgid "Assumed XYZ Source:"
0184 #~ msgstr "Angenommene XYZ-Quelle:"
0185 
0186 #~ msgid "Assumed Lab Source:"
0187 #~ msgstr "Angenommene Lab-Quelle:"
0188 
0189 #~ msgid "Assumed Gray Source:"
0190 #~ msgstr "Angenommene Grau-Quelle:"
0191 
0192 #~ msgid "Web Source:"
0193 #~ msgstr "Web-Quelle:"
0194 
0195 #~ msgid "sRGB.icc (default)"
0196 #~ msgstr "sRGB.icc (Standard)"
0197 
0198 #~ msgid ""
0199 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the "
0200 #~ "corresponding color spaces.</p>"
0201 #~ msgstr ""
0202 #~ "<p>Wählen Sie das Standard-<em>Bearbeitungs</em>profil für jeden der "
0203 #~ "zugehörigen Farbräume.</p>"
0204 
0205 #~ msgid "Editing RGB:"
0206 #~ msgstr "Bearbeitung von RGB:"
0207 
0208 #~ msgid "Editing CMYK:"
0209 #~ msgstr "Bearbeitung von CMYK:"
0210 
0211 #~ msgid "Editing XYZ:"
0212 #~ msgstr "Bearbeitung von XYZ:"
0213 
0214 #~ msgid "Editing Lab:"
0215 #~ msgstr "Bearbeitung von Lab:"
0216 
0217 #~ msgid "Editing Gray:"
0218 #~ msgstr "Bearbeitung von Grau:"
0219 
0220 #~ msgid "Behavior Settings"
0221 #~ msgstr "Einstellungen für das Verhalten"
0222 
0223 #~ msgid ""
0224 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling "
0225 #~ "situations for differing profiles.</p>\n"
0226 #~ msgstr ""
0227 #~ "<p>Mit Einstellungen zur <b>Diskrepanz-Behandlung</b> können Sie "
0228 #~ "verschiedene Bearbeitungen für abweichende Profile verwalten.</p>\n"
0229 
0230 #~ msgid "Mismatch Handling"
0231 #~ msgstr "Diskrepanz-Behandlung"
0232 
0233 #~ msgid "For Non-existent Profile"
0234 #~ msgstr "Für nicht existierende Profile"
0235 
0236 #~ msgid "For RGB Mismatch"
0237 #~ msgstr "Für RGB-Diskrepanz"
0238 
0239 #~ msgid "For CMYK Mismatch"
0240 #~ msgstr "Für CMYK-Diskrepanz"
0241 
0242 #~ msgid ""
0243 #~ "<ul>\n"
0244 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile "
0245 #~ "(leave as is).</li>\n"
0246 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n"
0247 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a "
0248 #~ "profile or not.</li>\n"
0249 #~ "</ul>"
0250 #~ msgstr ""
0251 #~ "<ul>\n"
0252 #~ "<li><b>Keine Profile zuweisen:</b> Keine Änderungen am Profile mit nicht "
0253 #~ "übereinstimmenden Farben.</li>\n"
0254 #~ "<li><b>Angenommenes Profil zuweisen:</b> Weist ein Profil zu.</li>\n"
0255 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Entscheidung durch den Benutzer, ob ein "
0256 #~ "Profil zugewiesen wird oder nicht.</li>\n"
0257 #~ "</ul>"
0258 
0259 #~ msgid "Do Not Assign Profile"
0260 #~ msgstr "Keine Profile zuweisen"
0261 
0262 #~ msgid "Assign Assumed Profile"
0263 #~ msgstr "Angenommenes Profil zuweisen"
0264 
0265 #~ msgid "Prompt User"
0266 #~ msgstr "Benutzer fragen"
0267 
0268 #~ msgid ""
0269 #~ "<ul>\n"
0270 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and "
0271 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0272 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its "
0273 #~ "destination.</li>\n"
0274 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0275 #~ "li>\n"
0276 #~ "</ul>"
0277 #~ msgstr ""
0278 #~ "<ul>\n"
0279 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Das RGB-Profil der Quelle wird beibehalten "
0280 #~ "und bleibt vom Ziel unverändert.</li>\n"
0281 #~ "<li><b>Automatisch umwandeln:</b> Wandelt das RGB-Profil der Quelle zum "
0282 #~ "Ziel um.</li>\n"
0283 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Der Benutzer kann die zu verwendende Methode "
0284 #~ "auswählen.</li>\n"
0285 #~ "</ul>"
0286 
0287 #~ msgid "Preserve Numbers"
0288 #~ msgstr "Zahlen erhalten"
0289 
0290 #~ msgid "Automatically Convert"
0291 #~ msgstr "Automatisch umwandeln"
0292 
0293 #~ msgid ""
0294 #~ "<ul>\n"
0295 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and "
0296 #~ "unchanged from the destination.</li>\n"
0297 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its "
0298 #~ "destination.</li>\n"
0299 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</"
0300 #~ "li>\n"
0301 #~ "</ul>"
0302 #~ msgstr ""
0303 #~ "<ul>\n"
0304 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Das CMYK-Profil der Quelle wird beibehalten "
0305 #~ "und bleibt vom Ziel unverändert.</li>\n"
0306 #~ "<li><b>Automatisch umwandeln:</b> Wandelt das CMYK-Profil der Quelle zum "
0307 #~ "Ziel um.</li>\n"
0308 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Der Benutzer kann die zu verwendende Methode "
0309 #~ "auswählen.</li>\n"
0310 #~ "</ul>"
0311 
0312 #~ msgid ""
0313 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch "
0314 #~ "options for your monitor and printer.</p>"
0315 #~ msgstr ""
0316 #~ "<p>Mit <b>Gemischte Farbraum-Einstellungen</b> können Sie Einstellungen "
0317 #~ "zu Diskrepanzen beim Farbraum für Ihren Monitor und Drucker vornehmen.</p>"
0318 
0319 #~ msgid "Mixed Color Space Settings"
0320 #~ msgstr "Gemischte Farbraum-Einstellungen"
0321 
0322 #~ msgid "For Screen"
0323 #~ msgstr "Für den Bildschirm"
0324 
0325 #~ msgid ""
0326 #~ "<ul>\n"
0327 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no "
0328 #~ "conversion).</li>\n"
0329 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space "
0330 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n"
0331 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-"
0332 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n"
0333 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0334 #~ "space conversion method.</li>\n"
0335 #~ "</ul>"
0336 #~ msgstr ""
0337 #~ "<ul>\n"
0338 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Lässt den nicht-RGB-Farbraum unverändert "
0339 #~ "(keine Umwandlung).</li>\n"
0340 #~ "<li><b>In den RGB-Arbeitsraum umwandeln:</b> Wandelt den nicht-RGB-"
0341 #~ "Farbraum in den zugewiesenen RGB-Farbraum.</li>\n"
0342 #~ "<li><b>Umwandeln in Web:</b> Wandelt den nicht-RGB-Farbraum in den für "
0343 #~ "das Web passenden sRGB-Farbraum um.</li>\n"
0344 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Auswahl der Umwandlungsmethode in den "
0345 #~ "passenden Farbraum durch den Benutzer.</li>\n"
0346 #~ "</ul>"
0347 
0348 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space"
0349 #~ msgstr "In den RGB-Arbeitsraum umwandeln"
0350 
0351 #~ msgid "Convert to Web"
0352 #~ msgstr "Umwandeln in Web"
0353 
0354 #~ msgid "Printer"
0355 #~ msgstr "Drucker"
0356 
0357 #~ msgid ""
0358 #~ "<ul>\n"
0359 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no "
0360 #~ "conversion).</li>\n"
0361 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into "
0362 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n"
0363 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-"
0364 #~ "CMYK color space.</li>\n"
0365 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color "
0366 #~ "space conversion method.</li>\n"
0367 #~ "</ul>"
0368 #~ msgstr ""
0369 #~ "<ul>\n"
0370 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Lässt den nicht-CMYK-Farbraum unverändert "
0371 #~ "(keine Umwandlung).</li>\n"
0372 #~ "<li><b>In den CMYK-Arbeitsraum umwandeln:</b> Wandelt den nicht-CMYK-"
0373 #~ "Farbraum in den zugewiesenen CMYK-Farbraum.</li>\n"
0374 #~ "<li><b>Umwandeln in nicht markiertes CMYK:</b> Wandelt den Farbraum in "
0375 #~ "einen nicht-CMYK-Farbraum um.</li>\n"
0376 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Auswahl der Umwandlungsmethode in den "
0377 #~ "passenden Farbraum durch den Benutzer.</li>\n"
0378 #~ "</ul>"
0379 
0380 #~ msgid "Convert to Editing CMYK"
0381 #~ msgstr "In den CMYK-Arbeitsraum konvertieren"
0382 
0383 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK"
0384 #~ msgstr "Umwandeln in nicht markiertes CMYK"
0385 
0386 #~ msgid ""
0387 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, "
0388 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>"
0389 #~ msgstr ""
0390 #~ "<p>Mit <b>Druckprobe</b> können Sie Einstellungen für Farbdruckproben "
0391 #~ "anpassen, einschließlich Farbraum, Rendering-Methode und Auswahl von "
0392 #~ "Monitor-Druckprobe oder Papier-Korrekturabzug.</b>"
0393 
0394 #~ msgid "Proofing"
0395 #~ msgstr "Druckprobe"
0396 
0397 #~ msgid "Color Space:"
0398 #~ msgstr "Farbraum:"
0399 
0400 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing."
0401 #~ msgstr ""
0402 #~ "Wählen Sie aus einer Liste von Profile, die für eine Druckprobe verwendet "
0403 #~ "werden können."
0404 
0405 #~ msgid "Rendering Intent:"
0406 #~ msgstr "Rendering-Methode:"
0407 
0408 #~ msgid ""
0409 #~ "<ul>\n"
0410 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source "
0411 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n"
0412 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips "
0413 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n"
0414 #~ "</ul>"
0415 #~ msgstr ""
0416 #~ "<ul>\n"
0417 #~ "<li><b>Relative Farbmetrik:</b> Skaliert den Weißpunkt des Quell-Gamut in "
0418 #~ "den Weißpunkt des Ziels.</li>\n"
0419 #~ "<li><b>Absolute Farbmetrik:</b> Erhält die Farben innerhalb des Gamut und "
0420 #~ "ändert die Farben außerhalb des Gamut auf den nächsten Farbton.</li>\n"
0421 #~ "</ul>"
0422 
0423 #~ msgid "Relative Colorimetric"
0424 #~ msgstr "Relative Farbmetrik"
0425 
0426 #~ msgid "Absolute Colorimetric"
0427 #~ msgstr "Absolute Farbmetrik"
0428 
0429 #~ msgid ""
0430 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color "
0431 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>"
0432 #~ msgstr ""
0433 #~ "<p>Wählen Sie <b>Monitor-Druckprobe</b> zur Vorschau der Farbausgabe des "
0434 #~ "Druckers auf Ihrem Monitor. Meistens für übertragbare Medien.</p>"
0435 
0436 #~ msgid "Soft Proof"
0437 #~ msgstr "Monitor-Druckprobe"
0438 
0439 #~ msgid ""
0440 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that "
0441 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>"
0442 #~ msgstr ""
0443 #~ "<p>Wählen Sie <b>Papier-Korrekturabzug</b>, um die Farben des Druckers "
0444 #~ "mit einem glänzenden Medium vollständig zu simulieren.</p>"
0445 
0446 #~ msgid "Hard Proof"
0447 #~ msgstr "Papier-Korrekturabzug"
0448 
0449 #~ msgid ""
0450 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering "
0451 #~ "intent.</p>"
0452 #~ msgstr ""
0453 #~ "<p><b>Render-Einstellungen</b> ermöglicht die Anpassung der globalen "
0454 #~ "Farbraumanpassung.</p>"
0455 
0456 #~ msgid "Rendering Intent"
0457 #~ msgstr "Rendering-Methode"
0458 
0459 #~ msgid ""
0460 #~ "<ul>\n"
0461 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors."
0462 #~ "</li>\n"
0463 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace "
0464 #~ "source is changed to the destination.</li>\n"
0465 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying "
0466 #~ "color hues.</li>\n"
0467 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination "
0468 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n"
0469 #~ "</ul>\n"
0470 #~ msgstr ""
0471 #~ "<ul>\n"
0472 #~ "<li><b>Wahrnehmungsorientiert:</b> Erhält das Verhältnis zwischen den "
0473 #~ "Farben außerhalb des Gamut (Menge aller Farben, die ein Gerät darstellen, "
0474 #~ "wiedergeben bzw. aufzeichnen kann.</li>\n"
0475 #~ "<li><b>Relative Farbmetrik:</b> Der Weißpunkt der Farbraum-Quelle wird "
0476 #~ "zum Ziel geändert.</li>\n"
0477 #~ "<li><b>Sättigung:</b> Erhält die genaue Sättigung, während der Farbton "
0478 #~ "geändert wird.</li>\n"
0479 #~ "<li><b>Absolute Farbmetrik:</b> Der Weißpunkt des Farbraum-Ziels wird zum "
0480 #~ "Weißpunkt der Farbraum-Quelle.</li>\n"
0481 #~ "</ul>\n"
0482 
0483 #~ msgid "Perceptual"
0484 #~ msgstr "Wahrnehmungsorientiert"
0485 
0486 #~ msgid "Saturation"
0487 #~ msgstr "Sättigung"
0488 
0489 #~ msgid "BlackPointCompensation"
0490 #~ msgstr "Schwarzpunkt-Ausgleich"
0491 
0492 #~ msgid "Gamut Warning"
0493 #~ msgstr "Gamut-Warnung"