Warning, /graphics/kolor-manager/po/de/kmsettings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: kmsettings\n" 0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:26+0000\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2017-04-17 21:21+0100\n" 0008 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 0009 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0010 "Language: de\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0015 0016 #, kde-format 0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0018 msgid "Your names" 0019 msgstr "Burkhard Lück" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your emails" 0024 msgstr "lueck@hube-lueck.de" 0025 0026 #: kmsettings.cpp:53 0027 #, kde-format 0028 msgid "KDE version of Oyranos Synnefo" 0029 msgstr "KDE-Version von Oyranos-Synnefo" 0030 0031 #: kmsettings.cpp:55 0032 #, kde-format 0033 msgid "(c) 2008 Joseph Simon III" 0034 msgstr "(c) 2008 Joseph Simon III" 0035 0036 #: kmsettings.cpp:59 0037 #, kde-format 0038 msgid "Joseph Simon III" 0039 msgstr "Joseph Simon III" 0040 0041 #: kmsettings.cpp:59 kmsettings.cpp:60 kmsettings.cpp:61 kmsettings.cpp:63 0042 #: kmsettings.cpp:64 kmsettings.cpp:65 kmsettings.cpp:66 kmsettings.cpp:67 0043 #: kmsettings.cpp:68 kmsettings.cpp:69 0044 #, kde-format 0045 msgid "developer" 0046 msgstr "Entwickler" 0047 0048 #: kmsettings.cpp:60 0049 #, kde-format 0050 msgid "Kai-Uwe Behrmann" 0051 msgstr "Kai-Uwe Behrmann" 0052 0053 #: kmsettings.cpp:61 0054 #, kde-format 0055 msgid "Jan Gruhlich" 0056 msgstr "Jan Gruhlich" 0057 0058 #: kmsettings.cpp:63 0059 #, kde-format 0060 msgid "Albert Astals Cid" 0061 msgstr "Albert Astals Cid" 0062 0063 #: kmsettings.cpp:64 0064 #, kde-format 0065 msgid "Christoph Feck" 0066 msgstr "Christoph Feck" 0067 0068 #: kmsettings.cpp:65 0069 #, kde-format 0070 msgid "Boudewijn Rempt " 0071 msgstr "Boudewijn Rempt " 0072 0073 #: kmsettings.cpp:66 0074 #, kde-format 0075 msgid "Pino Toscano" 0076 msgstr "Pino Toscano" 0077 0078 #: kmsettings.cpp:67 0079 #, kde-format 0080 msgid "Laurent Montel" 0081 msgstr "Laurent Montel" 0082 0083 #: kmsettings.cpp:68 0084 #, kde-format 0085 msgid "Cyrille Berger Skott" 0086 msgstr "Cyrille Berger Skott" 0087 0088 #: kmsettings.cpp:69 0089 #, kde-format 0090 msgid "Hal Van Engel" 0091 msgstr "Hal Van Engel" 0092 0093 #~ msgid "KMSettings" 0094 #~ msgstr "KM-Einstellungen" 0095 0096 #~ msgid "2008-2009 Joseph Simon III" 0097 #~ msgstr "2008-2009 Joseph Simon III" 0098 0099 #~ msgid "" 0100 #~ "The policy settings for '%1' have changed.\n" 0101 #~ "Do you wish to save them?" 0102 #~ msgstr "" 0103 #~ "Die Regeleinstellungen für „%1“ wurden geändert.\n" 0104 #~ "Möchten Sie die Änderungen speichern?" 0105 0106 #~ msgid "Policy settings have been modified." 0107 #~ msgstr "Die Regeleinstellungen wurden geändert." 0108 0109 #~ msgid "Add new policy" 0110 #~ msgstr "Neue Regelung hinzufügen" 0111 0112 #~ msgid "Please enter a name for the new policy:" 0113 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Regelung ein:" 0114 0115 #~ msgid "The policy name '%1' already exists." 0116 #~ msgstr "Der Name der Regel „%1“ existiert bereits." 0117 0118 #~ msgid "Unable to add policy." 0119 #~ msgstr "Die Regel kann nicht hinzugefügt werden." 0120 0121 #~ msgid "Active Policy:" 0122 #~ msgstr "Aktive Regelung:" 0123 0124 #~ msgid "----" 0125 #~ msgstr "----" 0126 0127 #~ msgid "Policy Settings" 0128 #~ msgstr "Regeleinstellungen" 0129 0130 #~ msgid "Change the global color policy:" 0131 #~ msgstr "Globale Farbregelung ändern:" 0132 0133 #~ msgid "" 0134 #~ "<p>Select from a group of pre-set or user-defined policy settings that " 0135 #~ "maintain all of the settings in Kolor Manager.</p>\n" 0136 #~ "<p>The four \"standard\" settings are as follows:</p>\n" 0137 #~ "<ul>\n" 0138 #~ "<li><b>Graphic Design:</b> Useful for digital illustration and web " 0139 #~ "imaging work.</li>\n" 0140 #~ "<li><b>Home / Office:</b> Settings that are used for everyday occurrences." 0141 #~ "</li>\n" 0142 #~ "<li><b>Photography:</b> Optimized for photo-related work.</li>\n" 0143 #~ "<li><b>Printer:</b> Settings used mainly for printer/proofing images.</" 0144 #~ "li>\n" 0145 #~ "</ul>" 0146 #~ msgstr "" 0147 #~ "<p>Wählen Sie aus einer Gruppe von vordefinierten oder " 0148 #~ "benutzerdefinierten Regelungen, die alle Einstellungen in KolorManager " 0149 #~ "verwalten.</p>\n" 0150 #~ "<p>Es gibt die folgenden vier Standardeinstellungen:</p>\n" 0151 #~ "<ul>\n" 0152 #~ "<li><b>Grafikdesign:</b> Für digitale Illustrationen und Arbeit mit " 0153 #~ "Bildern fürs Web.</li>\n" 0154 #~ "<li><b>Privat / Büro:</b> Einstellungen für täglich vorkommende Aufgaben." 0155 #~ "</li>\n" 0156 #~ "<li><b>Fotografie:</b> Optimiert für Arbeiten mit Fotos.</li>\n" 0157 #~ "<li><b>Drucker:</b> Einstellungen die hauptsächlich für Drucker und " 0158 #~ "Druckproben von Bildern verwendet werden.</li>\n" 0159 #~ "</ul>" 0160 0161 #~ msgid "Add Custom Policy" 0162 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Regelung hinzufügen" 0163 0164 #~ msgid "Remove Custom Policy" 0165 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Regelung entfernen" 0166 0167 #~ msgid "Default Profiles" 0168 #~ msgstr "Standardprofile" 0169 0170 #~ msgid "" 0171 #~ "<p>Select the default <em>assumed</em> profiles for each of the " 0172 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0173 #~ msgstr "" 0174 #~ "<p>Wählen Sie das <em>angenommene</em> Standardprofil für jeden der " 0175 #~ "zugehörigen Farbräume.</p>" 0176 0177 #~ msgid "Assumed RGB Source:" 0178 #~ msgstr "Angenommene RGB-Quelle:" 0179 0180 #~ msgid "Assumed CMYK Source:" 0181 #~ msgstr "Angenommene CMYK-Quelle:" 0182 0183 #~ msgid "Assumed XYZ Source:" 0184 #~ msgstr "Angenommene XYZ-Quelle:" 0185 0186 #~ msgid "Assumed Lab Source:" 0187 #~ msgstr "Angenommene Lab-Quelle:" 0188 0189 #~ msgid "Assumed Gray Source:" 0190 #~ msgstr "Angenommene Grau-Quelle:" 0191 0192 #~ msgid "Web Source:" 0193 #~ msgstr "Web-Quelle:" 0194 0195 #~ msgid "sRGB.icc (default)" 0196 #~ msgstr "sRGB.icc (Standard)" 0197 0198 #~ msgid "" 0199 #~ "<p>Select the default <em>editing</em> profiles for each of the " 0200 #~ "corresponding color spaces.</p>" 0201 #~ msgstr "" 0202 #~ "<p>Wählen Sie das Standard-<em>Bearbeitungs</em>profil für jeden der " 0203 #~ "zugehörigen Farbräume.</p>" 0204 0205 #~ msgid "Editing RGB:" 0206 #~ msgstr "Bearbeitung von RGB:" 0207 0208 #~ msgid "Editing CMYK:" 0209 #~ msgstr "Bearbeitung von CMYK:" 0210 0211 #~ msgid "Editing XYZ:" 0212 #~ msgstr "Bearbeitung von XYZ:" 0213 0214 #~ msgid "Editing Lab:" 0215 #~ msgstr "Bearbeitung von Lab:" 0216 0217 #~ msgid "Editing Gray:" 0218 #~ msgstr "Bearbeitung von Grau:" 0219 0220 #~ msgid "Behavior Settings" 0221 #~ msgstr "Einstellungen für das Verhalten" 0222 0223 #~ msgid "" 0224 #~ "<p><b>Mismatch Handling</b> settings lets you manage different handling " 0225 #~ "situations for differing profiles.</p>\n" 0226 #~ msgstr "" 0227 #~ "<p>Mit Einstellungen zur <b>Diskrepanz-Behandlung</b> können Sie " 0228 #~ "verschiedene Bearbeitungen für abweichende Profile verwalten.</p>\n" 0229 0230 #~ msgid "Mismatch Handling" 0231 #~ msgstr "Diskrepanz-Behandlung" 0232 0233 #~ msgid "For Non-existent Profile" 0234 #~ msgstr "Für nicht existierende Profile" 0235 0236 #~ msgid "For RGB Mismatch" 0237 #~ msgstr "Für RGB-Diskrepanz" 0238 0239 #~ msgid "For CMYK Mismatch" 0240 #~ msgstr "Für CMYK-Diskrepanz" 0241 0242 #~ msgid "" 0243 #~ "<ul>\n" 0244 #~ "<li><b>Do Not Assign Profile:</b> Do nothing to the mismatched profile " 0245 #~ "(leave as is).</li>\n" 0246 #~ "<li><b>Assign Assumed Profile:</b> Assign a profile.</li>\n" 0247 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Let the user decide on whether to assign a " 0248 #~ "profile or not.</li>\n" 0249 #~ "</ul>" 0250 #~ msgstr "" 0251 #~ "<ul>\n" 0252 #~ "<li><b>Keine Profile zuweisen:</b> Keine Änderungen am Profile mit nicht " 0253 #~ "übereinstimmenden Farben.</li>\n" 0254 #~ "<li><b>Angenommenes Profil zuweisen:</b> Weist ein Profil zu.</li>\n" 0255 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Entscheidung durch den Benutzer, ob ein " 0256 #~ "Profil zugewiesen wird oder nicht.</li>\n" 0257 #~ "</ul>" 0258 0259 #~ msgid "Do Not Assign Profile" 0260 #~ msgstr "Keine Profile zuweisen" 0261 0262 #~ msgid "Assign Assumed Profile" 0263 #~ msgstr "Angenommenes Profil zuweisen" 0264 0265 #~ msgid "Prompt User" 0266 #~ msgstr "Benutzer fragen" 0267 0268 #~ msgid "" 0269 #~ "<ul>\n" 0270 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source RGB profile to be kept and " 0271 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0272 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source RGB profile to its " 0273 #~ "destination.</li>\n" 0274 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0275 #~ "li>\n" 0276 #~ "</ul>" 0277 #~ msgstr "" 0278 #~ "<ul>\n" 0279 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Das RGB-Profil der Quelle wird beibehalten " 0280 #~ "und bleibt vom Ziel unverändert.</li>\n" 0281 #~ "<li><b>Automatisch umwandeln:</b> Wandelt das RGB-Profil der Quelle zum " 0282 #~ "Ziel um.</li>\n" 0283 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Der Benutzer kann die zu verwendende Methode " 0284 #~ "auswählen.</li>\n" 0285 #~ "</ul>" 0286 0287 #~ msgid "Preserve Numbers" 0288 #~ msgstr "Zahlen erhalten" 0289 0290 #~ msgid "Automatically Convert" 0291 #~ msgstr "Automatisch umwandeln" 0292 0293 #~ msgid "" 0294 #~ "<ul>\n" 0295 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Allow the source CMYK profile to be kept and " 0296 #~ "unchanged from the destination.</li>\n" 0297 #~ "<li><b>Automatically Convert:</b> Convert the source CMYK profile to its " 0298 #~ "destination.</li>\n" 0299 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to choose which method to use.</" 0300 #~ "li>\n" 0301 #~ "</ul>" 0302 #~ msgstr "" 0303 #~ "<ul>\n" 0304 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Das CMYK-Profil der Quelle wird beibehalten " 0305 #~ "und bleibt vom Ziel unverändert.</li>\n" 0306 #~ "<li><b>Automatisch umwandeln:</b> Wandelt das CMYK-Profil der Quelle zum " 0307 #~ "Ziel um.</li>\n" 0308 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Der Benutzer kann die zu verwendende Methode " 0309 #~ "auswählen.</li>\n" 0310 #~ "</ul>" 0311 0312 #~ msgid "" 0313 #~ "<p><b>Mixed Color Space Settings</b> lets you handle color space mismatch " 0314 #~ "options for your monitor and printer.</p>" 0315 #~ msgstr "" 0316 #~ "<p>Mit <b>Gemischte Farbraum-Einstellungen</b> können Sie Einstellungen " 0317 #~ "zu Diskrepanzen beim Farbraum für Ihren Monitor und Drucker vornehmen.</p>" 0318 0319 #~ msgid "Mixed Color Space Settings" 0320 #~ msgstr "Gemischte Farbraum-Einstellungen" 0321 0322 #~ msgid "For Screen" 0323 #~ msgstr "Für den Bildschirm" 0324 0325 #~ msgid "" 0326 #~ "<ul>\n" 0327 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-RGB color space as is (no " 0328 #~ "conversion).</li>\n" 0329 #~ "<li><b>Convert to Editing RGB Space:</b> Convert the non-RGB color space " 0330 #~ "into the assigned editing color space.</li>\n" 0331 #~ "<li><b>Convert to Web:</b> Convert the non-RGB color space into the web-" 0332 #~ "appropriate sRGB color space.</li>\n" 0333 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0334 #~ "space conversion method.</li>\n" 0335 #~ "</ul>" 0336 #~ msgstr "" 0337 #~ "<ul>\n" 0338 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Lässt den nicht-RGB-Farbraum unverändert " 0339 #~ "(keine Umwandlung).</li>\n" 0340 #~ "<li><b>In den RGB-Arbeitsraum umwandeln:</b> Wandelt den nicht-RGB-" 0341 #~ "Farbraum in den zugewiesenen RGB-Farbraum.</li>\n" 0342 #~ "<li><b>Umwandeln in Web:</b> Wandelt den nicht-RGB-Farbraum in den für " 0343 #~ "das Web passenden sRGB-Farbraum um.</li>\n" 0344 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Auswahl der Umwandlungsmethode in den " 0345 #~ "passenden Farbraum durch den Benutzer.</li>\n" 0346 #~ "</ul>" 0347 0348 #~ msgid "Convert to Editing RGB Space" 0349 #~ msgstr "In den RGB-Arbeitsraum umwandeln" 0350 0351 #~ msgid "Convert to Web" 0352 #~ msgstr "Umwandeln in Web" 0353 0354 #~ msgid "Printer" 0355 #~ msgstr "Drucker" 0356 0357 #~ msgid "" 0358 #~ "<ul>\n" 0359 #~ "<li><b>Preserve Numbers:</b> Leave the non-CMYK color space as is (no " 0360 #~ "conversion).</li>\n" 0361 #~ "<li><b>Convert to Editing CMYK:</b> Convert the non-CMYK color space into " 0362 #~ "an assigned editing CMYK color space.</li>\n" 0363 #~ "<li><b>Convert to Untagged CMYK:</b> Convert the color space into a non-" 0364 #~ "CMYK color space.</li>\n" 0365 #~ "<li><b>Prompt User:</b> Allow the user to select the appropriate color " 0366 #~ "space conversion method.</li>\n" 0367 #~ "</ul>" 0368 #~ msgstr "" 0369 #~ "<ul>\n" 0370 #~ "<li><b>Zahlen erhalten:</b> Lässt den nicht-CMYK-Farbraum unverändert " 0371 #~ "(keine Umwandlung).</li>\n" 0372 #~ "<li><b>In den CMYK-Arbeitsraum umwandeln:</b> Wandelt den nicht-CMYK-" 0373 #~ "Farbraum in den zugewiesenen CMYK-Farbraum.</li>\n" 0374 #~ "<li><b>Umwandeln in nicht markiertes CMYK:</b> Wandelt den Farbraum in " 0375 #~ "einen nicht-CMYK-Farbraum um.</li>\n" 0376 #~ "<li><b>Benutzer fragen:</b> Auswahl der Umwandlungsmethode in den " 0377 #~ "passenden Farbraum durch den Benutzer.</li>\n" 0378 #~ "</ul>" 0379 0380 #~ msgid "Convert to Editing CMYK" 0381 #~ msgstr "In den CMYK-Arbeitsraum konvertieren" 0382 0383 #~ msgid "Convert to Untagged CMYK" 0384 #~ msgstr "Umwandeln in nicht markiertes CMYK" 0385 0386 #~ msgid "" 0387 #~ "<p><b>Proofing</b> will allow you to modify color proofing options, " 0388 #~ "including color space, rendering intent, and hard/soft proofing.</b>" 0389 #~ msgstr "" 0390 #~ "<p>Mit <b>Druckprobe</b> können Sie Einstellungen für Farbdruckproben " 0391 #~ "anpassen, einschließlich Farbraum, Rendering-Methode und Auswahl von " 0392 #~ "Monitor-Druckprobe oder Papier-Korrekturabzug.</b>" 0393 0394 #~ msgid "Proofing" 0395 #~ msgstr "Druckprobe" 0396 0397 #~ msgid "Color Space:" 0398 #~ msgstr "Farbraum:" 0399 0400 #~ msgid "Select from a list of profiles applicable for proofing." 0401 #~ msgstr "" 0402 #~ "Wählen Sie aus einer Liste von Profile, die für eine Druckprobe verwendet " 0403 #~ "werden können." 0404 0405 #~ msgid "Rendering Intent:" 0406 #~ msgstr "Rendering-Methode:" 0407 0408 #~ msgid "" 0409 #~ "<ul>\n" 0410 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> Scales the white point of the source " 0411 #~ "gamut into the white point of the target.</li>\n" 0412 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> Preserves in-gamut colors, and clips " 0413 #~ "out-of-gamut colors to the nearest hue.</li>\n" 0414 #~ "</ul>" 0415 #~ msgstr "" 0416 #~ "<ul>\n" 0417 #~ "<li><b>Relative Farbmetrik:</b> Skaliert den Weißpunkt des Quell-Gamut in " 0418 #~ "den Weißpunkt des Ziels.</li>\n" 0419 #~ "<li><b>Absolute Farbmetrik:</b> Erhält die Farben innerhalb des Gamut und " 0420 #~ "ändert die Farben außerhalb des Gamut auf den nächsten Farbton.</li>\n" 0421 #~ "</ul>" 0422 0423 #~ msgid "Relative Colorimetric" 0424 #~ msgstr "Relative Farbmetrik" 0425 0426 #~ msgid "Absolute Colorimetric" 0427 #~ msgstr "Absolute Farbmetrik" 0428 0429 #~ msgid "" 0430 #~ "<p>Select <b>Soft Proof</b> as a means to preview the printer's color " 0431 #~ "output on your monitor. (Mostly to match transmissive media.)</p>" 0432 #~ msgstr "" 0433 #~ "<p>Wählen Sie <b>Monitor-Druckprobe</b> zur Vorschau der Farbausgabe des " 0434 #~ "Druckers auf Ihrem Monitor. Meistens für übertragbare Medien.</p>" 0435 0436 #~ msgid "Soft Proof" 0437 #~ msgstr "Monitor-Druckprobe" 0438 0439 #~ msgid "" 0440 #~ "<p>Check <b>Hard Proof</b> (or match print) to fully simulate colors that " 0441 #~ "the printer will be using through a reflective surface.</p>" 0442 #~ msgstr "" 0443 #~ "<p>Wählen Sie <b>Papier-Korrekturabzug</b>, um die Farben des Druckers " 0444 #~ "mit einem glänzenden Medium vollständig zu simulieren.</p>" 0445 0446 #~ msgid "Hard Proof" 0447 #~ msgstr "Papier-Korrekturabzug" 0448 0449 #~ msgid "" 0450 #~ "<p><b>Rendering Settings</b> allows you to change the global rendering " 0451 #~ "intent.</p>" 0452 #~ msgstr "" 0453 #~ "<p><b>Render-Einstellungen</b> ermöglicht die Anpassung der globalen " 0454 #~ "Farbraumanpassung.</p>" 0455 0456 #~ msgid "Rendering Intent" 0457 #~ msgstr "Rendering-Methode" 0458 0459 #~ msgid "" 0460 #~ "<ul>\n" 0461 #~ "<li><b>Perceptual:</b> Preserves relationship between out-of-gamut colors." 0462 #~ "</li>\n" 0463 #~ "<li><b>Relative Colorimetric:</b> The white point of the colorspace " 0464 #~ "source is changed to the destination.</li>\n" 0465 #~ "<li><b>Saturation:</b> Preserves accurate saturation, while modifying " 0466 #~ "color hues.</li>\n" 0467 #~ "<li><b>Absolute Colorimetric:</b> The white point of the destination " 0468 #~ "colorspace will become the white point of the source.</li>\n" 0469 #~ "</ul>\n" 0470 #~ msgstr "" 0471 #~ "<ul>\n" 0472 #~ "<li><b>Wahrnehmungsorientiert:</b> Erhält das Verhältnis zwischen den " 0473 #~ "Farben außerhalb des Gamut (Menge aller Farben, die ein Gerät darstellen, " 0474 #~ "wiedergeben bzw. aufzeichnen kann.</li>\n" 0475 #~ "<li><b>Relative Farbmetrik:</b> Der Weißpunkt der Farbraum-Quelle wird " 0476 #~ "zum Ziel geändert.</li>\n" 0477 #~ "<li><b>Sättigung:</b> Erhält die genaue Sättigung, während der Farbton " 0478 #~ "geändert wird.</li>\n" 0479 #~ "<li><b>Absolute Farbmetrik:</b> Der Weißpunkt des Farbraum-Ziels wird zum " 0480 #~ "Weißpunkt der Farbraum-Quelle.</li>\n" 0481 #~ "</ul>\n" 0482 0483 #~ msgid "Perceptual" 0484 #~ msgstr "Wahrnehmungsorientiert" 0485 0486 #~ msgid "Saturation" 0487 #~ msgstr "Sättigung" 0488 0489 #~ msgid "BlackPointCompensation" 0490 #~ msgstr "Schwarzpunkt-Ausgleich" 0491 0492 #~ msgid "Gamut Warning" 0493 #~ msgstr "Gamut-Warnung"