Warning, /games/kreversi/po/zh_TW/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kreversi.po to Chinese Traditional 0002 # Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003. 0003 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009. 0004 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. 0005 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2013, 2014. 0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kreversi\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:06+0900\n" 0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0016 "Language: zh_TW\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "薛景中,Hydonsingore Sie, Frank Weng(a.k.a. Franklin), pan93412" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "" 0032 "shyue@sonoma.com.tw, hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin@goodhorse." 0033 "idv.tw, pan93412@gmail.com" 0034 0035 #: commondefs.cpp:31 0036 #, kde-format 0037 msgid "Blue" 0038 msgstr "藍" 0039 0040 #: commondefs.cpp:31 0041 #, kde-format 0042 msgid "Red" 0043 msgstr "紅" 0044 0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) 0046 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24 0047 #, kde-format 0048 msgid "Black" 0049 msgstr "黑" 0050 0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) 0052 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146 0053 #, kde-format 0054 msgid "White" 0055 msgstr "白" 0056 0057 #: kexthighscore.cpp:198 0058 #, kde-format 0059 msgid "Score" 0060 msgstr "分數" 0061 0062 #: kexthighscore.cpp:201 0063 #, kde-format 0064 msgid "Mean Score" 0065 msgstr "平均分數" 0066 0067 #: kexthighscore.cpp:206 0068 #, kde-format 0069 msgid "Best Score" 0070 msgstr "最佳分數" 0071 0072 #: kexthighscore.cpp:210 0073 #, kde-format 0074 msgid "Elapsed Time" 0075 msgstr "剩餘時間" 0076 0077 #: kexthighscore_gui.cpp:147 0078 #, kde-format 0079 msgid "Best &Scores" 0080 msgstr "最佳分數(&S)" 0081 0082 #: kexthighscore_gui.cpp:152 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Players" 0085 msgstr "玩家 (&P)" 0086 0087 #: kexthighscore_gui.cpp:157 0088 #, kde-format 0089 msgid "Statistics" 0090 msgstr "統計" 0091 0092 #: kexthighscore_gui.cpp:163 0093 #, kde-format 0094 msgid "Histogram" 0095 msgstr "直方圖" 0096 0097 #: kexthighscore_gui.cpp:170 0098 #, kde-format 0099 msgid "View world-wide highscores" 0100 msgstr "顯示世界各地的高分榜" 0101 0102 #: kexthighscore_gui.cpp:176 0103 #, kde-format 0104 msgid "View world-wide players" 0105 msgstr "顯示世界各地的玩家" 0106 0107 #: kexthighscore_gui.cpp:221 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@title:window" 0110 msgid "Highscores" 0111 msgstr "高分榜" 0112 0113 #: kexthighscore_gui.cpp:285 0114 #, kde-format 0115 msgid "Overwrite" 0116 msgstr "覆寫" 0117 0118 #: kexthighscore_gui.cpp:287 0119 #, kde-format 0120 msgid "The file already exists. Overwrite?" 0121 msgstr "這個檔案已經存在。確定覆蓋?" 0122 0123 #: kexthighscore_gui.cpp:288 0124 #, kde-format 0125 msgid "Export" 0126 msgstr "匯出" 0127 0128 #: kexthighscore_gui.cpp:339 0129 #, kde-format 0130 msgid "Winner" 0131 msgstr "贏家" 0132 0133 #: kexthighscore_gui.cpp:377 0134 #, kde-format 0135 msgid "Won Games" 0136 msgstr "贏的遊戲" 0137 0138 #: kexthighscore_gui.cpp:405 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title:window" 0141 msgid "Configure Highscores" 0142 msgstr "設定高分榜" 0143 0144 #: kexthighscore_gui.cpp:418 0145 #, kde-format 0146 msgid "Main" 0147 msgstr "主要的" 0148 0149 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472 0150 #, kde-format 0151 msgid "Nickname:" 0152 msgstr "暱稱:" 0153 0154 #: kexthighscore_gui.cpp:444 0155 #, kde-format 0156 msgid "Comment:" 0157 msgstr "留言:" 0158 0159 #: kexthighscore_gui.cpp:454 0160 #, kde-format 0161 msgid "World-wide highscores enabled" 0162 msgstr "「世界各地的高分榜」已經啟用" 0163 0164 #: kexthighscore_gui.cpp:461 0165 #, kde-format 0166 msgid "Advanced" 0167 msgstr "進階" 0168 0169 #: kexthighscore_gui.cpp:467 0170 #, kde-format 0171 msgid "Registration Data" 0172 msgstr "註冊資訊" 0173 0174 #: kexthighscore_gui.cpp:478 0175 #, kde-format 0176 msgid "Key:" 0177 msgstr "金鑰:" 0178 0179 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528 0180 #, kde-format 0181 msgid "Remove" 0182 msgstr "移除" 0183 0184 #: kexthighscore_gui.cpp:530 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " 0188 "use the currently registered nickname anymore." 0189 msgstr "這將會永久性的移除你的註冊金鑰。你將再也不能使用目前註冊的暱稱。" 0190 0191 #: kexthighscore_gui.cpp:573 0192 #, kde-format 0193 msgid "Please choose a non empty nickname." 0194 msgstr "請選擇一個非空白的暱稱。" 0195 0196 #: kexthighscore_gui.cpp:577 0197 #, kde-format 0198 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" 0199 msgstr "暱稱已經被使用。請選擇其他暱稱。" 0200 0201 #: kexthighscore_gui.cpp:598 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@title:window" 0204 msgid "Enter Your Nickname" 0205 msgstr "輸入暱稱" 0206 0207 #: kexthighscore_gui.cpp:607 0208 #, kde-format 0209 msgid "Congratulations, you have won!" 0210 msgstr "恭喜,你贏了!" 0211 0212 #: kexthighscore_gui.cpp:612 0213 #, kde-format 0214 msgid "Enter your nickname:" 0215 msgstr "輸入你的暱稱:" 0216 0217 #: kexthighscore_gui.cpp:620 0218 #, kde-format 0219 msgid "Do not ask again." 0220 msgstr "不要再問我。" 0221 0222 #: kexthighscore_internal.cpp:33 0223 msgid "anonymous" 0224 msgstr "匿名" 0225 0226 #: kexthighscore_internal.cpp:258 0227 #, kde-format 0228 msgid "Games Count" 0229 msgstr "遊戲計次" 0230 0231 #: kexthighscore_internal.cpp:265 0232 #, kde-format 0233 msgid "Comment" 0234 msgstr "留言" 0235 0236 #: kexthighscore_internal.cpp:587 0237 msgid "Undefined error." 0238 msgstr "未定義的錯誤。" 0239 0240 #: kexthighscore_internal.cpp:588 0241 msgid "Missing argument(s)." 0242 msgstr "不存在的參數。" 0243 0244 #: kexthighscore_internal.cpp:589 0245 msgid "Invalid argument(s)." 0246 msgstr "不正確的參數。" 0247 0248 #: kexthighscore_internal.cpp:591 0249 msgid "Unable to connect to MySQL server." 0250 msgstr "無法連線 MySQL 伺服器。" 0251 0252 #: kexthighscore_internal.cpp:592 0253 msgid "Unable to select database." 0254 msgstr "無法選擇資料庫。" 0255 0256 #: kexthighscore_internal.cpp:593 0257 msgid "Error on database query." 0258 msgstr "資料庫查詢時錯誤" 0259 0260 #: kexthighscore_internal.cpp:594 0261 msgid "Error on database insert." 0262 msgstr "資料庫插入時錯誤。" 0263 0264 #: kexthighscore_internal.cpp:596 0265 msgid "Nickname already registered." 0266 msgstr "暱稱已經被註冊過。" 0267 0268 #: kexthighscore_internal.cpp:597 0269 msgid "Nickname not registered." 0270 msgstr "暱稱尚未被註冊。" 0271 0272 #: kexthighscore_internal.cpp:598 0273 msgid "Invalid key." 0274 msgstr "無效金鑰。" 0275 0276 #: kexthighscore_internal.cpp:599 0277 msgid "Invalid submit key." 0278 msgstr "無效提交金鑰。" 0279 0280 #: kexthighscore_internal.cpp:601 0281 msgid "Invalid level." 0282 msgstr "無效等級。" 0283 0284 #: kexthighscore_internal.cpp:602 0285 msgid "Invalid score." 0286 msgstr "無效分數。" 0287 0288 #: kexthighscore_internal.cpp:606 0289 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" 0290 msgstr "無法連接世界高分榜伺服器" 0291 0292 #: kexthighscore_internal.cpp:615 0293 #, kde-format 0294 msgid "Unable to open temporary file." 0295 msgstr "無法開啟暫存檔案" 0296 0297 #: kexthighscore_internal.cpp:624 0298 #, kde-format 0299 msgid "Server URL: %1" 0300 msgstr "伺服器連結:%1" 0301 0302 #: kexthighscore_internal.cpp:646 0303 #, kde-format 0304 msgid "Message from world-wide highscores server" 0305 msgstr "來自世界高分榜伺服器的訊息" 0306 0307 #: kexthighscore_internal.cpp:653 0308 #, kde-format 0309 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." 0310 msgstr "來自世界高分榜伺服器的無效回答。" 0311 0312 #: kexthighscore_internal.cpp:654 0313 #, kde-format 0314 msgid "Raw message: %1" 0315 msgstr "原始訊息:%1" 0316 0317 #: kexthighscore_internal.cpp:666 0318 #, kde-format 0319 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." 0320 msgstr "來自世界高分榜伺服器的無效回答。(遺失項目: %1)" 0321 0322 #: kexthighscore_item.cpp:268 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@title:window" 0325 msgid "Multiplayers Scores" 0326 msgstr "多人遊戲成績" 0327 0328 #: kexthighscore_item.cpp:279 0329 #, kde-format 0330 msgid "No game played." 0331 msgstr "沒有遊戲被玩過。" 0332 0333 #: kexthighscore_item.cpp:281 0334 #, kde-format 0335 msgid "Scores for last game:" 0336 msgstr "上次遊戲的分數:" 0337 0338 #: kexthighscore_item.cpp:288 0339 #, kde-format 0340 msgid "Scores for the last %1 games:" 0341 msgstr "上次 %1 遊戲的分數:" 0342 0343 #: kexthighscore_tab.cpp:32 0344 #, kde-format 0345 msgid "all" 0346 msgstr "所有" 0347 0348 #: kexthighscore_tab.cpp:61 0349 #, kde-format 0350 msgid "Select player:" 0351 msgstr "選擇玩家:" 0352 0353 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0354 msgid "Total:" 0355 msgstr "總計:" 0356 0357 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0358 msgid "Won:" 0359 msgstr "贏:" 0360 0361 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0362 msgid "Lost:" 0363 msgstr "輸:" 0364 0365 #: kexthighscore_tab.cpp:98 0366 msgid "Draw:" 0367 msgstr "平手:" 0368 0369 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0370 msgid "Current:" 0371 msgstr "目前:" 0372 0373 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0374 msgid "Max won:" 0375 msgstr "最多贏次:" 0376 0377 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0378 msgid "Max lost:" 0379 msgstr "最多輸此:" 0380 0381 #: kexthighscore_tab.cpp:116 0382 #, kde-format 0383 msgid "Game Counts" 0384 msgstr "遊戲計次" 0385 0386 #: kexthighscore_tab.cpp:129 0387 #, kde-format 0388 msgid "Trends" 0389 msgstr "趨勢" 0390 0391 #: kexthighscore_tab.cpp:217 0392 #, kde-format 0393 msgid "From" 0394 msgstr "來自" 0395 0396 #: kexthighscore_tab.cpp:218 0397 #, kde-format 0398 msgid "To" 0399 msgstr "至" 0400 0401 #: kexthighscore_tab.cpp:219 0402 #, kde-format 0403 msgid "Count" 0404 msgstr "次數" 0405 0406 #: kexthighscore_tab.cpp:220 0407 #, kde-format 0408 msgid "Percent" 0409 msgstr "百分率" 0410 0411 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) 0412 #: kreversi.kcfg:9 0413 #, kde-format 0414 msgid "The speed of the animations." 0415 msgstr "動畫的速度" 0416 0417 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) 0418 #: kreversi.kcfg:18 0419 #, kde-format 0420 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." 0421 msgstr "讓電腦認真玩還是隨便玩。" 0422 0423 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) 0424 #: kreversi.kcfg:22 0425 #, kde-format 0426 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." 0427 msgstr "是否要用彩色的棋子。" 0428 0429 #. i18n: ectx: Menu (view) 0430 #: kreversiui.rc:13 0431 #, kde-format 0432 msgid "&View" 0433 msgstr "檢視(&V)" 0434 0435 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0436 #: kreversiui.rc:18 0437 #, kde-format 0438 msgid "&Settings" 0439 msgstr "設定(&S)" 0440 0441 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0442 #: kreversiui.rc:25 0443 #, kde-format 0444 msgid "Main Toolbar" 0445 msgstr "主工具列" 0446 0447 #: kreversiview.cpp:255 0448 #, kde-format 0449 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again." 0450 msgstr "紅方沒有地方可以下。再次換藍方。" 0451 0452 #: kreversiview.cpp:256 0453 #, kde-format 0454 msgid "White can not perform any move. It is black turn again." 0455 msgstr "白方沒有地方可以下。再次換黑方。" 0456 0457 #: kreversiview.cpp:265 0458 #, kde-format 0459 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again." 0460 msgstr "藍方沒有地方可以下。再次換紅方。" 0461 0462 #: kreversiview.cpp:266 0463 #, kde-format 0464 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." 0465 msgstr "黑方沒有地方可以下。再次換白方。" 0466 0467 #: main.cpp:26 0468 #, kde-format 0469 msgid "KReversi" 0470 msgstr "KReversi" 0471 0472 #: main.cpp:28 0473 #, kde-format 0474 msgid "KDE Reversi Board Game" 0475 msgstr "KDE 黑白棋遊戲" 0476 0477 #: main.cpp:30 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0481 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0482 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0483 msgstr "" 0484 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0485 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0486 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0487 0488 #: main.cpp:33 0489 #, kde-format 0490 msgid "Mario Weilguni" 0491 msgstr "Mario Weilguni" 0492 0493 #: main.cpp:33 main.cpp:34 0494 #, kde-format 0495 msgid "Original author" 0496 msgstr "原始作者" 0497 0498 #: main.cpp:34 0499 #, kde-format 0500 msgid "Inge Wallin" 0501 msgstr "Inge Wallin" 0502 0503 #: main.cpp:35 0504 #, kde-format 0505 msgid "Dmitry Suzdalev" 0506 msgstr "Dmitry Suzdalev" 0507 0508 #: main.cpp:35 0509 #, kde-format 0510 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." 0511 msgstr "為 KDE4 重寫遊戲,目前維護者。" 0512 0513 #: main.cpp:36 0514 #, kde-format 0515 msgid "Simon Hürlimann" 0516 msgstr "Simon Hürlimann" 0517 0518 #: main.cpp:36 0519 #, kde-format 0520 msgid "Action refactoring" 0521 msgstr "動作" 0522 0523 #: main.cpp:37 0524 #, kde-format 0525 msgid "Mats Luthman" 0526 msgstr "Mats Luthman" 0527 0528 #: main.cpp:37 0529 #, kde-format 0530 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." 0531 msgstr "遊戲引擎,從其 JAVA applet 移植過來的。" 0532 0533 #: main.cpp:38 0534 #, kde-format 0535 msgid "Arne Klaassen" 0536 msgstr "Arne Klaassen" 0537 0538 #: main.cpp:38 0539 #, kde-format 0540 msgid "Original raytraced chips." 0541 msgstr "原始的會反射光線的棋子。" 0542 0543 #: main.cpp:39 0544 #, kde-format 0545 msgid "Mauricio Piacentini" 0546 msgstr "Mauricio Piacentini" 0547 0548 #: main.cpp:39 0549 #, kde-format 0550 msgid "Vector chips and background for KDE4." 0551 msgstr "KDE4 的向量棋子與背景。" 0552 0553 #: main.cpp:40 0554 #, kde-format 0555 msgid "Brian Croom" 0556 msgstr "Brian Croom" 0557 0558 #: main.cpp:40 0559 #, kde-format 0560 msgid "Port rendering code to KGameRenderer" 0561 msgstr "修改程式碼,使用 KGameRenderer" 0562 0563 #: main.cpp:41 0564 #, kde-format 0565 msgid "Denis Kuplyakov" 0566 msgstr "Denis Kuplyakov" 0567 0568 #: main.cpp:41 0569 #, kde-format 0570 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" 0571 msgstr "將繪製程式碼移植到 QML,重新設計,還有許多改進" 0572 0573 #: main.cpp:49 0574 #, kde-format 0575 msgid "Start with demo game playing" 0576 msgstr "以示範模式開始遊戲" 0577 0578 #: mainwindow.cpp:49 0579 #, kde-format 0580 msgid "Press start game!" 0581 msgstr "按下開始遊戲!" 0582 0583 #: mainwindow.cpp:64 0584 #, kde-format 0585 msgid "Move History" 0586 msgstr "移動歷史" 0587 0588 #: mainwindow.cpp:111 0589 #, kde-format 0590 msgid "Show Last Move" 0591 msgstr "顯示上一步" 0592 0593 #: mainwindow.cpp:116 0594 #, kde-format 0595 msgid "Show Legal Moves" 0596 msgstr "顯示合法移動" 0597 0598 #: mainwindow.cpp:121 0599 #, kde-format 0600 msgid "Animation Speed" 0601 msgstr "動畫速度" 0602 0603 #: mainwindow.cpp:125 0604 #, kde-format 0605 msgid "Slow" 0606 msgstr "慢" 0607 0608 #: mainwindow.cpp:125 0609 #, kde-format 0610 msgid "Normal" 0611 msgstr "正常" 0612 0613 #: mainwindow.cpp:125 0614 #, kde-format 0615 msgid "Fast" 0616 msgstr "快" 0617 0618 #: mainwindow.cpp:130 0619 #, kde-format 0620 msgid "Use Colored Chips" 0621 msgstr "使用彩色棋子" 0622 0623 #: mainwindow.cpp:138 0624 #, kde-format 0625 msgid "Show Move History" 0626 msgstr "顯示移動歷史" 0627 0628 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252 0629 #, kde-format 0630 msgid "Game is drawn!" 0631 msgstr "本局平手" 0632 0633 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234 0634 #, kde-format 0635 msgid "You win!" 0636 msgstr "您贏了" 0637 0638 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237 0639 #, kde-format 0640 msgid "You have lost!" 0641 msgstr "您輸了" 0642 0643 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 0644 #, kde-format 0645 msgid "%1 has won!" 0646 msgstr "%1 贏了!" 0647 0648 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266 0649 #, kde-format 0650 msgid "" 0651 "\n" 0652 "%1: %2" 0653 msgstr "" 0654 "\n" 0655 "%1:%2" 0656 0657 #: mainwindow.cpp:269 0658 #, kde-format 0659 msgid "Game over" 0660 msgstr "遊戲結束" 0661 0662 #: mainwindow.cpp:336 0663 #, kde-format 0664 msgid "GAME OVER" 0665 msgstr "遊戲結束。" 0666 0667 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349 0668 #, kde-format 0669 msgid "%1: %2" 0670 msgstr "%1:%2" 0671 0672 #: mainwindow.cpp:345 0673 #, kde-format 0674 msgid "%1 turn" 0675 msgstr "輪到 %1" 0676 0677 #: mainwindow.cpp:352 0678 #, kde-format 0679 msgid "%1's turn" 0680 msgstr "輪到 %1 了" 0681 0682 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169 0683 #, kde-format 0684 msgid "Computer" 0685 msgstr "電腦" 0686 0687 #: startgamedialog.cpp:26 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "@title:window" 0690 msgid "New game" 0691 msgstr "新遊戲" 0692 0693 #: startgamedialog.cpp:36 0694 #, kde-format 0695 msgid "Start game" 0696 msgstr "開始遊戲" 0697 0698 #: startgamedialog.cpp:37 0699 #, kde-format 0700 msgid "Let's start playing!" 0701 msgstr "開始玩吧!" 0702 0703 #: startgamedialog.cpp:38 0704 #, kde-format 0705 msgid "Quit" 0706 msgstr "離開" 0707 0708 #: startgamedialog.cpp:39 0709 #, kde-format 0710 msgid "Quit KReversi" 0711 msgstr "離開 KReversi" 0712 0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0715 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201 0716 #, kde-format 0717 msgid "Name:" 0718 msgstr "名稱:" 0719 0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0722 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218 0723 #, kde-format 0724 msgid "Skill level:" 0725 msgstr "技能等級:" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0728 #: startgamedialog.ui:124 0729 #, kde-format 0730 msgid "VS" 0731 msgstr "對決" 0732 0733 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0734 #~ msgstr "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"