Warning, /games/kreversi/po/zh_TW/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kreversi.po to Chinese Traditional
0002 # Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
0003 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
0004 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
0005 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2013, 2014.
0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kreversi\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:06+0900\n"
0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0016 "Language: zh_TW\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "薛景中,Hydonsingore Sie, Frank Weng(a.k.a. Franklin), pan93412"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr ""
0032 "shyue@sonoma.com.tw, hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin@goodhorse."
0033 "idv.tw, pan93412@gmail.com"
0034 
0035 #: commondefs.cpp:31
0036 #, kde-format
0037 msgid "Blue"
0038 msgstr "藍"
0039 
0040 #: commondefs.cpp:31
0041 #, kde-format
0042 msgid "Red"
0043 msgstr "紅"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
0046 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24
0047 #, kde-format
0048 msgid "Black"
0049 msgstr "黑"
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
0052 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146
0053 #, kde-format
0054 msgid "White"
0055 msgstr "白"
0056 
0057 #: kexthighscore.cpp:198
0058 #, kde-format
0059 msgid "Score"
0060 msgstr "分數"
0061 
0062 #: kexthighscore.cpp:201
0063 #, kde-format
0064 msgid "Mean Score"
0065 msgstr "平均分數"
0066 
0067 #: kexthighscore.cpp:206
0068 #, kde-format
0069 msgid "Best Score"
0070 msgstr "最佳分數"
0071 
0072 #: kexthighscore.cpp:210
0073 #, kde-format
0074 msgid "Elapsed Time"
0075 msgstr "剩餘時間"
0076 
0077 #: kexthighscore_gui.cpp:147
0078 #, kde-format
0079 msgid "Best &Scores"
0080 msgstr "最佳分數(&S)"
0081 
0082 #: kexthighscore_gui.cpp:152
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Players"
0085 msgstr "玩家 (&P)"
0086 
0087 #: kexthighscore_gui.cpp:157
0088 #, kde-format
0089 msgid "Statistics"
0090 msgstr "統計"
0091 
0092 #: kexthighscore_gui.cpp:163
0093 #, kde-format
0094 msgid "Histogram"
0095 msgstr "直方圖"
0096 
0097 #: kexthighscore_gui.cpp:170
0098 #, kde-format
0099 msgid "View world-wide highscores"
0100 msgstr "顯示世界各地的高分榜"
0101 
0102 #: kexthighscore_gui.cpp:176
0103 #, kde-format
0104 msgid "View world-wide players"
0105 msgstr "顯示世界各地的玩家"
0106 
0107 #: kexthighscore_gui.cpp:221
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@title:window"
0110 msgid "Highscores"
0111 msgstr "高分榜"
0112 
0113 #: kexthighscore_gui.cpp:285
0114 #, kde-format
0115 msgid "Overwrite"
0116 msgstr "覆寫"
0117 
0118 #: kexthighscore_gui.cpp:287
0119 #, kde-format
0120 msgid "The file already exists. Overwrite?"
0121 msgstr "這個檔案已經存在。確定覆蓋?"
0122 
0123 #: kexthighscore_gui.cpp:288
0124 #, kde-format
0125 msgid "Export"
0126 msgstr "匯出"
0127 
0128 #: kexthighscore_gui.cpp:339
0129 #, kde-format
0130 msgid "Winner"
0131 msgstr "贏家"
0132 
0133 #: kexthighscore_gui.cpp:377
0134 #, kde-format
0135 msgid "Won Games"
0136 msgstr "贏的遊戲"
0137 
0138 #: kexthighscore_gui.cpp:405
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:window"
0141 msgid "Configure Highscores"
0142 msgstr "設定高分榜"
0143 
0144 #: kexthighscore_gui.cpp:418
0145 #, kde-format
0146 msgid "Main"
0147 msgstr "主要的"
0148 
0149 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472
0150 #, kde-format
0151 msgid "Nickname:"
0152 msgstr "暱稱:"
0153 
0154 #: kexthighscore_gui.cpp:444
0155 #, kde-format
0156 msgid "Comment:"
0157 msgstr "留言:"
0158 
0159 #: kexthighscore_gui.cpp:454
0160 #, kde-format
0161 msgid "World-wide highscores enabled"
0162 msgstr "「世界各地的高分榜」已經啟用"
0163 
0164 #: kexthighscore_gui.cpp:461
0165 #, kde-format
0166 msgid "Advanced"
0167 msgstr "進階"
0168 
0169 #: kexthighscore_gui.cpp:467
0170 #, kde-format
0171 msgid "Registration Data"
0172 msgstr "註冊資訊"
0173 
0174 #: kexthighscore_gui.cpp:478
0175 #, kde-format
0176 msgid "Key:"
0177 msgstr "金鑰:"
0178 
0179 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528
0180 #, kde-format
0181 msgid "Remove"
0182 msgstr "移除"
0183 
0184 #: kexthighscore_gui.cpp:530
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
0188 "use the currently registered nickname anymore."
0189 msgstr "這將會永久性的移除你的註冊金鑰。你將再也不能使用目前註冊的暱稱。"
0190 
0191 #: kexthighscore_gui.cpp:573
0192 #, kde-format
0193 msgid "Please choose a non empty nickname."
0194 msgstr "請選擇一個非空白的暱稱。"
0195 
0196 #: kexthighscore_gui.cpp:577
0197 #, kde-format
0198 msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
0199 msgstr "暱稱已經被使用。請選擇其他暱稱。"
0200 
0201 #: kexthighscore_gui.cpp:598
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@title:window"
0204 msgid "Enter Your Nickname"
0205 msgstr "輸入暱稱"
0206 
0207 #: kexthighscore_gui.cpp:607
0208 #, kde-format
0209 msgid "Congratulations, you have won!"
0210 msgstr "恭喜,你贏了!"
0211 
0212 #: kexthighscore_gui.cpp:612
0213 #, kde-format
0214 msgid "Enter your nickname:"
0215 msgstr "輸入你的暱稱:"
0216 
0217 #: kexthighscore_gui.cpp:620
0218 #, kde-format
0219 msgid "Do not ask again."
0220 msgstr "不要再問我。"
0221 
0222 #: kexthighscore_internal.cpp:33
0223 msgid "anonymous"
0224 msgstr "匿名"
0225 
0226 #: kexthighscore_internal.cpp:258
0227 #, kde-format
0228 msgid "Games Count"
0229 msgstr "遊戲計次"
0230 
0231 #: kexthighscore_internal.cpp:265
0232 #, kde-format
0233 msgid "Comment"
0234 msgstr "留言"
0235 
0236 #: kexthighscore_internal.cpp:587
0237 msgid "Undefined error."
0238 msgstr "未定義的錯誤。"
0239 
0240 #: kexthighscore_internal.cpp:588
0241 msgid "Missing argument(s)."
0242 msgstr "不存在的參數。"
0243 
0244 #: kexthighscore_internal.cpp:589
0245 msgid "Invalid argument(s)."
0246 msgstr "不正確的參數。"
0247 
0248 #: kexthighscore_internal.cpp:591
0249 msgid "Unable to connect to MySQL server."
0250 msgstr "無法連線 MySQL 伺服器。"
0251 
0252 #: kexthighscore_internal.cpp:592
0253 msgid "Unable to select database."
0254 msgstr "無法選擇資料庫。"
0255 
0256 #: kexthighscore_internal.cpp:593
0257 msgid "Error on database query."
0258 msgstr "資料庫查詢時錯誤"
0259 
0260 #: kexthighscore_internal.cpp:594
0261 msgid "Error on database insert."
0262 msgstr "資料庫插入時錯誤。"
0263 
0264 #: kexthighscore_internal.cpp:596
0265 msgid "Nickname already registered."
0266 msgstr "暱稱已經被註冊過。"
0267 
0268 #: kexthighscore_internal.cpp:597
0269 msgid "Nickname not registered."
0270 msgstr "暱稱尚未被註冊。"
0271 
0272 #: kexthighscore_internal.cpp:598
0273 msgid "Invalid key."
0274 msgstr "無效金鑰。"
0275 
0276 #: kexthighscore_internal.cpp:599
0277 msgid "Invalid submit key."
0278 msgstr "無效提交金鑰。"
0279 
0280 #: kexthighscore_internal.cpp:601
0281 msgid "Invalid level."
0282 msgstr "無效等級。"
0283 
0284 #: kexthighscore_internal.cpp:602
0285 msgid "Invalid score."
0286 msgstr "無效分數。"
0287 
0288 #: kexthighscore_internal.cpp:606
0289 msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
0290 msgstr "無法連接世界高分榜伺服器"
0291 
0292 #: kexthighscore_internal.cpp:615
0293 #, kde-format
0294 msgid "Unable to open temporary file."
0295 msgstr "無法開啟暫存檔案"
0296 
0297 #: kexthighscore_internal.cpp:624
0298 #, kde-format
0299 msgid "Server URL: %1"
0300 msgstr "伺服器連結:%1"
0301 
0302 #: kexthighscore_internal.cpp:646
0303 #, kde-format
0304 msgid "Message from world-wide highscores server"
0305 msgstr "來自世界高分榜伺服器的訊息"
0306 
0307 #: kexthighscore_internal.cpp:653
0308 #, kde-format
0309 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
0310 msgstr "來自世界高分榜伺服器的無效回答。"
0311 
0312 #: kexthighscore_internal.cpp:654
0313 #, kde-format
0314 msgid "Raw message: %1"
0315 msgstr "原始訊息:%1"
0316 
0317 #: kexthighscore_internal.cpp:666
0318 #, kde-format
0319 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
0320 msgstr "來自世界高分榜伺服器的無效回答。(遺失項目: %1)"
0321 
0322 #: kexthighscore_item.cpp:268
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@title:window"
0325 msgid "Multiplayers Scores"
0326 msgstr "多人遊戲成績"
0327 
0328 #: kexthighscore_item.cpp:279
0329 #, kde-format
0330 msgid "No game played."
0331 msgstr "沒有遊戲被玩過。"
0332 
0333 #: kexthighscore_item.cpp:281
0334 #, kde-format
0335 msgid "Scores for last game:"
0336 msgstr "上次遊戲的分數:"
0337 
0338 #: kexthighscore_item.cpp:288
0339 #, kde-format
0340 msgid "Scores for the last %1 games:"
0341 msgstr "上次 %1 遊戲的分數:"
0342 
0343 #: kexthighscore_tab.cpp:32
0344 #, kde-format
0345 msgid "all"
0346 msgstr "所有"
0347 
0348 #: kexthighscore_tab.cpp:61
0349 #, kde-format
0350 msgid "Select player:"
0351 msgstr "選擇玩家:"
0352 
0353 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0354 msgid "Total:"
0355 msgstr "總計:"
0356 
0357 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0358 msgid "Won:"
0359 msgstr "贏:"
0360 
0361 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0362 msgid "Lost:"
0363 msgstr "輸:"
0364 
0365 #: kexthighscore_tab.cpp:98
0366 msgid "Draw:"
0367 msgstr "平手:"
0368 
0369 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0370 msgid "Current:"
0371 msgstr "目前:"
0372 
0373 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0374 msgid "Max won:"
0375 msgstr "最多贏次:"
0376 
0377 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0378 msgid "Max lost:"
0379 msgstr "最多輸此:"
0380 
0381 #: kexthighscore_tab.cpp:116
0382 #, kde-format
0383 msgid "Game Counts"
0384 msgstr "遊戲計次"
0385 
0386 #: kexthighscore_tab.cpp:129
0387 #, kde-format
0388 msgid "Trends"
0389 msgstr "趨勢"
0390 
0391 #: kexthighscore_tab.cpp:217
0392 #, kde-format
0393 msgid "From"
0394 msgstr "來自"
0395 
0396 #: kexthighscore_tab.cpp:218
0397 #, kde-format
0398 msgid "To"
0399 msgstr "至"
0400 
0401 #: kexthighscore_tab.cpp:219
0402 #, kde-format
0403 msgid "Count"
0404 msgstr "次數"
0405 
0406 #: kexthighscore_tab.cpp:220
0407 #, kde-format
0408 msgid "Percent"
0409 msgstr "百分率"
0410 
0411 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
0412 #: kreversi.kcfg:9
0413 #, kde-format
0414 msgid "The speed of the animations."
0415 msgstr "動畫的速度"
0416 
0417 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
0418 #: kreversi.kcfg:18
0419 #, kde-format
0420 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
0421 msgstr "讓電腦認真玩還是隨便玩。"
0422 
0423 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
0424 #: kreversi.kcfg:22
0425 #, kde-format
0426 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
0427 msgstr "是否要用彩色的棋子。"
0428 
0429 #. i18n: ectx: Menu (view)
0430 #: kreversiui.rc:13
0431 #, kde-format
0432 msgid "&View"
0433 msgstr "檢視(&V)"
0434 
0435 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0436 #: kreversiui.rc:18
0437 #, kde-format
0438 msgid "&Settings"
0439 msgstr "設定(&S)"
0440 
0441 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0442 #: kreversiui.rc:25
0443 #, kde-format
0444 msgid "Main Toolbar"
0445 msgstr "主工具列"
0446 
0447 #: kreversiview.cpp:255
0448 #, kde-format
0449 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again."
0450 msgstr "紅方沒有地方可以下。再次換藍方。"
0451 
0452 #: kreversiview.cpp:256
0453 #, kde-format
0454 msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
0455 msgstr "白方沒有地方可以下。再次換黑方。"
0456 
0457 #: kreversiview.cpp:265
0458 #, kde-format
0459 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again."
0460 msgstr "藍方沒有地方可以下。再次換紅方。"
0461 
0462 #: kreversiview.cpp:266
0463 #, kde-format
0464 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
0465 msgstr "黑方沒有地方可以下。再次換白方。"
0466 
0467 #: main.cpp:26
0468 #, kde-format
0469 msgid "KReversi"
0470 msgstr "KReversi"
0471 
0472 #: main.cpp:28
0473 #, kde-format
0474 msgid "KDE Reversi Board Game"
0475 msgstr "KDE 黑白棋遊戲"
0476 
0477 #: main.cpp:30
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0481 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
0482 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
0483 msgstr ""
0484 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0485 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
0486 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
0487 
0488 #: main.cpp:33
0489 #, kde-format
0490 msgid "Mario Weilguni"
0491 msgstr "Mario Weilguni"
0492 
0493 #: main.cpp:33 main.cpp:34
0494 #, kde-format
0495 msgid "Original author"
0496 msgstr "原始作者"
0497 
0498 #: main.cpp:34
0499 #, kde-format
0500 msgid "Inge Wallin"
0501 msgstr "Inge Wallin"
0502 
0503 #: main.cpp:35
0504 #, kde-format
0505 msgid "Dmitry Suzdalev"
0506 msgstr "Dmitry Suzdalev"
0507 
0508 #: main.cpp:35
0509 #, kde-format
0510 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
0511 msgstr "為 KDE4 重寫遊戲,目前維護者。"
0512 
0513 #: main.cpp:36
0514 #, kde-format
0515 msgid "Simon Hürlimann"
0516 msgstr "Simon Hürlimann"
0517 
0518 #: main.cpp:36
0519 #, kde-format
0520 msgid "Action refactoring"
0521 msgstr "動作"
0522 
0523 #: main.cpp:37
0524 #, kde-format
0525 msgid "Mats Luthman"
0526 msgstr "Mats Luthman"
0527 
0528 #: main.cpp:37
0529 #, kde-format
0530 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
0531 msgstr "遊戲引擎,從其 JAVA applet 移植過來的。"
0532 
0533 #: main.cpp:38
0534 #, kde-format
0535 msgid "Arne Klaassen"
0536 msgstr "Arne Klaassen"
0537 
0538 #: main.cpp:38
0539 #, kde-format
0540 msgid "Original raytraced chips."
0541 msgstr "原始的會反射光線的棋子。"
0542 
0543 #: main.cpp:39
0544 #, kde-format
0545 msgid "Mauricio Piacentini"
0546 msgstr "Mauricio Piacentini"
0547 
0548 #: main.cpp:39
0549 #, kde-format
0550 msgid "Vector chips and background for KDE4."
0551 msgstr "KDE4 的向量棋子與背景。"
0552 
0553 #: main.cpp:40
0554 #, kde-format
0555 msgid "Brian Croom"
0556 msgstr "Brian Croom"
0557 
0558 #: main.cpp:40
0559 #, kde-format
0560 msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
0561 msgstr "修改程式碼,使用 KGameRenderer"
0562 
0563 #: main.cpp:41
0564 #, kde-format
0565 msgid "Denis Kuplyakov"
0566 msgstr "Denis Kuplyakov"
0567 
0568 #: main.cpp:41
0569 #, kde-format
0570 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
0571 msgstr "將繪製程式碼移植到 QML,重新設計,還有許多改進"
0572 
0573 #: main.cpp:49
0574 #, kde-format
0575 msgid "Start with demo game playing"
0576 msgstr "以示範模式開始遊戲"
0577 
0578 #: mainwindow.cpp:49
0579 #, kde-format
0580 msgid "Press start game!"
0581 msgstr "按下開始遊戲!"
0582 
0583 #: mainwindow.cpp:64
0584 #, kde-format
0585 msgid "Move History"
0586 msgstr "移動歷史"
0587 
0588 #: mainwindow.cpp:111
0589 #, kde-format
0590 msgid "Show Last Move"
0591 msgstr "顯示上一步"
0592 
0593 #: mainwindow.cpp:116
0594 #, kde-format
0595 msgid "Show Legal Moves"
0596 msgstr "顯示合法移動"
0597 
0598 #: mainwindow.cpp:121
0599 #, kde-format
0600 msgid "Animation Speed"
0601 msgstr "動畫速度"
0602 
0603 #: mainwindow.cpp:125
0604 #, kde-format
0605 msgid "Slow"
0606 msgstr "慢"
0607 
0608 #: mainwindow.cpp:125
0609 #, kde-format
0610 msgid "Normal"
0611 msgstr "正常"
0612 
0613 #: mainwindow.cpp:125
0614 #, kde-format
0615 msgid "Fast"
0616 msgstr "快"
0617 
0618 #: mainwindow.cpp:130
0619 #, kde-format
0620 msgid "Use Colored Chips"
0621 msgstr "使用彩色棋子"
0622 
0623 #: mainwindow.cpp:138
0624 #, kde-format
0625 msgid "Show Move History"
0626 msgstr "顯示移動歷史"
0627 
0628 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252
0629 #, kde-format
0630 msgid "Game is drawn!"
0631 msgstr "本局平手"
0632 
0633 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234
0634 #, kde-format
0635 msgid "You win!"
0636 msgstr "您贏了"
0637 
0638 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237
0639 #, kde-format
0640 msgid "You have lost!"
0641 msgstr "您輸了"
0642 
0643 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256
0644 #, kde-format
0645 msgid "%1 has won!"
0646 msgstr "%1 贏了!"
0647 
0648 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266
0649 #, kde-format
0650 msgid ""
0651 "\n"
0652 "%1: %2"
0653 msgstr ""
0654 "\n"
0655 "%1:%2"
0656 
0657 #: mainwindow.cpp:269
0658 #, kde-format
0659 msgid "Game over"
0660 msgstr "遊戲結束"
0661 
0662 #: mainwindow.cpp:336
0663 #, kde-format
0664 msgid "GAME OVER"
0665 msgstr "遊戲結束。"
0666 
0667 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349
0668 #, kde-format
0669 msgid "%1: %2"
0670 msgstr "%1:%2"
0671 
0672 #: mainwindow.cpp:345
0673 #, kde-format
0674 msgid "%1 turn"
0675 msgstr "輪到 %1"
0676 
0677 #: mainwindow.cpp:352
0678 #, kde-format
0679 msgid "%1's turn"
0680 msgstr "輪到 %1 了"
0681 
0682 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169
0683 #, kde-format
0684 msgid "Computer"
0685 msgstr "電腦"
0686 
0687 #: startgamedialog.cpp:26
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "@title:window"
0690 msgid "New game"
0691 msgstr "新遊戲"
0692 
0693 #: startgamedialog.cpp:36
0694 #, kde-format
0695 msgid "Start game"
0696 msgstr "開始遊戲"
0697 
0698 #: startgamedialog.cpp:37
0699 #, kde-format
0700 msgid "Let's start playing!"
0701 msgstr "開始玩吧!"
0702 
0703 #: startgamedialog.cpp:38
0704 #, kde-format
0705 msgid "Quit"
0706 msgstr "離開"
0707 
0708 #: startgamedialog.cpp:39
0709 #, kde-format
0710 msgid "Quit KReversi"
0711 msgstr "離開 KReversi"
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0715 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201
0716 #, kde-format
0717 msgid "Name:"
0718 msgstr "名稱:"
0719 
0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0722 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218
0723 #, kde-format
0724 msgid "Skill level:"
0725 msgstr "技能等級:"
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0728 #: startgamedialog.ui:124
0729 #, kde-format
0730 msgid "VS"
0731 msgstr "對決"
0732 
0733 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"
0734 #~ msgstr "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"