Warning, /games/kreversi/po/uk/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kreversi.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. 0007 # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. 0008 # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. 0009 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2017, 2019, 2021. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kreversi\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2021-08-13 08:55+0300\n" 0016 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0017 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0018 "Language: uk\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0024 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" 0035 0036 #: commondefs.cpp:31 0037 #, kde-format 0038 msgid "Blue" 0039 msgstr "Сині" 0040 0041 #: commondefs.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Red" 0044 msgstr "Червоні" 0045 0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) 0047 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24 0048 #, kde-format 0049 msgid "Black" 0050 msgstr "Чорні" 0051 0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) 0053 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146 0054 #, kde-format 0055 msgid "White" 0056 msgstr "Білі" 0057 0058 #: kexthighscore.cpp:198 0059 #, kde-format 0060 msgid "Score" 0061 msgstr "Рахунок" 0062 0063 #: kexthighscore.cpp:201 0064 #, kde-format 0065 msgid "Mean Score" 0066 msgstr "Середній рахунок" 0067 0068 #: kexthighscore.cpp:206 0069 #, kde-format 0070 msgid "Best Score" 0071 msgstr "Найкращий результат" 0072 0073 #: kexthighscore.cpp:210 0074 #, kde-format 0075 msgid "Elapsed Time" 0076 msgstr "Витрачений час" 0077 0078 #: kexthighscore_gui.cpp:147 0079 #, kde-format 0080 msgid "Best &Scores" 0081 msgstr "Найкращі &результати" 0082 0083 #: kexthighscore_gui.cpp:152 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Players" 0086 msgstr "&Гравці" 0087 0088 #: kexthighscore_gui.cpp:157 0089 #, kde-format 0090 msgid "Statistics" 0091 msgstr "Статистика" 0092 0093 #: kexthighscore_gui.cpp:163 0094 #, kde-format 0095 msgid "Histogram" 0096 msgstr "Гістограма" 0097 0098 #: kexthighscore_gui.cpp:170 0099 #, kde-format 0100 msgid "View world-wide highscores" 0101 msgstr "Переглянути світові найкращі результати" 0102 0103 #: kexthighscore_gui.cpp:176 0104 #, kde-format 0105 msgid "View world-wide players" 0106 msgstr "Переглянути гравців зі всього світу" 0107 0108 #: kexthighscore_gui.cpp:221 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@title:window" 0111 msgid "Highscores" 0112 msgstr "Найкращі результати" 0113 0114 #: kexthighscore_gui.cpp:285 0115 #, kde-format 0116 msgid "Overwrite" 0117 msgstr "Перезаписати" 0118 0119 #: kexthighscore_gui.cpp:287 0120 #, kde-format 0121 msgid "The file already exists. Overwrite?" 0122 msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?" 0123 0124 #: kexthighscore_gui.cpp:288 0125 #, kde-format 0126 msgid "Export" 0127 msgstr "Експортувати" 0128 0129 #: kexthighscore_gui.cpp:339 0130 #, kde-format 0131 msgid "Winner" 0132 msgstr "Переможець" 0133 0134 #: kexthighscore_gui.cpp:377 0135 #, kde-format 0136 msgid "Won Games" 0137 msgstr "Виграно ігор" 0138 0139 #: kexthighscore_gui.cpp:405 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title:window" 0142 msgid "Configure Highscores" 0143 msgstr "Налаштовування найкращих результатів" 0144 0145 #: kexthighscore_gui.cpp:418 0146 #, kde-format 0147 msgid "Main" 0148 msgstr "Головна" 0149 0150 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472 0151 #, kde-format 0152 msgid "Nickname:" 0153 msgstr "Псевдонім:" 0154 0155 #: kexthighscore_gui.cpp:444 0156 #, kde-format 0157 msgid "Comment:" 0158 msgstr "Коментар:" 0159 0160 #: kexthighscore_gui.cpp:454 0161 #, kde-format 0162 msgid "World-wide highscores enabled" 0163 msgstr "Найкращі результати зі всього світу ввімкнено" 0164 0165 #: kexthighscore_gui.cpp:461 0166 #, kde-format 0167 msgid "Advanced" 0168 msgstr "Додатково" 0169 0170 #: kexthighscore_gui.cpp:467 0171 #, kde-format 0172 msgid "Registration Data" 0173 msgstr "Дані реєстрації" 0174 0175 #: kexthighscore_gui.cpp:478 0176 #, kde-format 0177 msgid "Key:" 0178 msgstr "Ключ:" 0179 0180 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528 0181 #, kde-format 0182 msgid "Remove" 0183 msgstr "Вилучити" 0184 0185 #: kexthighscore_gui.cpp:530 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " 0189 "use the currently registered nickname anymore." 0190 msgstr "" 0191 "Ця дія призведе до остаточного вилучення вашого реєстраційного ключа. Ви " 0192 "більше не зможете користуватися поточним псевдонімом." 0193 0194 #: kexthighscore_gui.cpp:573 0195 #, kde-format 0196 msgid "Please choose a non empty nickname." 0197 msgstr "Виберіть, будь ласка, непорожній псевдонім." 0198 0199 #: kexthighscore_gui.cpp:577 0200 #, kde-format 0201 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" 0202 msgstr "Псевдонім вже використано. Будь ласка, виберіть інший." 0203 0204 #: kexthighscore_gui.cpp:598 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@title:window" 0207 msgid "Enter Your Nickname" 0208 msgstr "Введіть ваш псевдонім" 0209 0210 #: kexthighscore_gui.cpp:607 0211 #, kde-format 0212 msgid "Congratulations, you have won!" 0213 msgstr "Вітаємо, ви виграли!" 0214 0215 #: kexthighscore_gui.cpp:612 0216 #, kde-format 0217 msgid "Enter your nickname:" 0218 msgstr "Введіть ваш псевдонім:" 0219 0220 #: kexthighscore_gui.cpp:620 0221 #, kde-format 0222 msgid "Do not ask again." 0223 msgstr "Не запитувати знов." 0224 0225 #: kexthighscore_internal.cpp:33 0226 msgid "anonymous" 0227 msgstr "анонім" 0228 0229 #: kexthighscore_internal.cpp:258 0230 #, kde-format 0231 msgid "Games Count" 0232 msgstr "Кількість ігор" 0233 0234 #: kexthighscore_internal.cpp:265 0235 #, kde-format 0236 msgid "Comment" 0237 msgstr "Коментар" 0238 0239 #: kexthighscore_internal.cpp:587 0240 msgid "Undefined error." 0241 msgstr "Невідома помилка." 0242 0243 #: kexthighscore_internal.cpp:588 0244 msgid "Missing argument(s)." 0245 msgstr "Бракує аргументів." 0246 0247 #: kexthighscore_internal.cpp:589 0248 msgid "Invalid argument(s)." 0249 msgstr "Невірні аргумент(и)." 0250 0251 #: kexthighscore_internal.cpp:591 0252 msgid "Unable to connect to MySQL server." 0253 msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером MySQL." 0254 0255 #: kexthighscore_internal.cpp:592 0256 msgid "Unable to select database." 0257 msgstr "Неможливо вибрати базу даних." 0258 0259 #: kexthighscore_internal.cpp:593 0260 msgid "Error on database query." 0261 msgstr "Помилка в запиті до бази даних." 0262 0263 #: kexthighscore_internal.cpp:594 0264 msgid "Error on database insert." 0265 msgstr "Помилка під час додавання до бази даних." 0266 0267 #: kexthighscore_internal.cpp:596 0268 msgid "Nickname already registered." 0269 msgstr "Такий псевдонім вже зареєстровано." 0270 0271 #: kexthighscore_internal.cpp:597 0272 msgid "Nickname not registered." 0273 msgstr "Такий псевдонім не зареєстровано." 0274 0275 #: kexthighscore_internal.cpp:598 0276 msgid "Invalid key." 0277 msgstr "Невірний ключ." 0278 0279 #: kexthighscore_internal.cpp:599 0280 msgid "Invalid submit key." 0281 msgstr "Невірна клавіша відправлення." 0282 0283 #: kexthighscore_internal.cpp:601 0284 msgid "Invalid level." 0285 msgstr "Невірний рівень." 0286 0287 #: kexthighscore_internal.cpp:602 0288 msgid "Invalid score." 0289 msgstr "Невірний рахунок." 0290 0291 #: kexthighscore_internal.cpp:606 0292 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" 0293 msgstr "Неможливо приєднатися до всесвітнього сервера найкращих результатів" 0294 0295 #: kexthighscore_internal.cpp:615 0296 #, kde-format 0297 msgid "Unable to open temporary file." 0298 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл." 0299 0300 #: kexthighscore_internal.cpp:624 0301 #, kde-format 0302 msgid "Server URL: %1" 0303 msgstr "URL сервера: %1" 0304 0305 #: kexthighscore_internal.cpp:646 0306 #, kde-format 0307 msgid "Message from world-wide highscores server" 0308 msgstr "Повідомлення від всесвітнього сервера найкращих результатів" 0309 0310 #: kexthighscore_internal.cpp:653 0311 #, kde-format 0312 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." 0313 msgstr "Від всесвітнього сервера результатів надійшла невірна відповідь." 0314 0315 #: kexthighscore_internal.cpp:654 0316 #, kde-format 0317 msgid "Raw message: %1" 0318 msgstr "Сире повідомлення: %1" 0319 0320 #: kexthighscore_internal.cpp:666 0321 #, kde-format 0322 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." 0323 msgstr "" 0324 "Від всесвітнього сервера найкращих результатів надійшла невірна відповідь " 0325 "(бракує: %1)." 0326 0327 #: kexthighscore_item.cpp:268 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@title:window" 0330 msgid "Multiplayers Scores" 0331 msgstr "Результати ігор з декількома гравцями" 0332 0333 #: kexthighscore_item.cpp:279 0334 #, kde-format 0335 msgid "No game played." 0336 msgstr "Гру не почато." 0337 0338 #: kexthighscore_item.cpp:281 0339 #, kde-format 0340 msgid "Scores for last game:" 0341 msgstr "Рахунок останньої гри:" 0342 0343 #: kexthighscore_item.cpp:288 0344 #, kde-format 0345 msgid "Scores for the last %1 games:" 0346 msgstr "Рахунки останніх %1 ігор:" 0347 0348 #: kexthighscore_tab.cpp:32 0349 #, kde-format 0350 msgid "all" 0351 msgstr "усі" 0352 0353 #: kexthighscore_tab.cpp:61 0354 #, kde-format 0355 msgid "Select player:" 0356 msgstr "Виберіть гравця:" 0357 0358 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0359 msgid "Total:" 0360 msgstr "Загалом:" 0361 0362 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0363 msgid "Won:" 0364 msgstr "Виграно:" 0365 0366 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0367 msgid "Lost:" 0368 msgstr "Програно:" 0369 0370 #: kexthighscore_tab.cpp:98 0371 msgid "Draw:" 0372 msgstr "Нічиїх:" 0373 0374 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0375 msgid "Current:" 0376 msgstr "Поточна:" 0377 0378 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0379 msgid "Max won:" 0380 msgstr "Макс. виграно:" 0381 0382 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0383 msgid "Max lost:" 0384 msgstr "Макс. програно:" 0385 0386 #: kexthighscore_tab.cpp:116 0387 #, kde-format 0388 msgid "Game Counts" 0389 msgstr "Кількість ігор" 0390 0391 #: kexthighscore_tab.cpp:129 0392 #, kde-format 0393 msgid "Trends" 0394 msgstr "Тенденції" 0395 0396 #: kexthighscore_tab.cpp:217 0397 #, kde-format 0398 msgid "From" 0399 msgstr "Від" 0400 0401 #: kexthighscore_tab.cpp:218 0402 #, kde-format 0403 msgid "To" 0404 msgstr "До" 0405 0406 #: kexthighscore_tab.cpp:219 0407 #, kde-format 0408 msgid "Count" 0409 msgstr "Кількість" 0410 0411 #: kexthighscore_tab.cpp:220 0412 #, kde-format 0413 msgid "Percent" 0414 msgstr "Відсоток" 0415 0416 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) 0417 #: kreversi.kcfg:9 0418 #, kde-format 0419 msgid "The speed of the animations." 0420 msgstr "Швидкість анімації." 0421 0422 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) 0423 #: kreversi.kcfg:18 0424 #, kde-format 0425 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." 0426 msgstr "Чи грати як змагання, чи просто для розваги." 0427 0428 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) 0429 #: kreversi.kcfg:22 0430 #, kde-format 0431 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." 0432 msgstr "Чи слід використовувати кольорові фішки замість чорних і білих." 0433 0434 #. i18n: ectx: Menu (view) 0435 #: kreversiui.rc:13 0436 #, kde-format 0437 msgid "&View" 0438 msgstr "П&ерегляд" 0439 0440 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0441 #: kreversiui.rc:18 0442 #, kde-format 0443 msgid "&Settings" 0444 msgstr "П&араметри" 0445 0446 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0447 #: kreversiui.rc:25 0448 #, kde-format 0449 msgid "Main Toolbar" 0450 msgstr "Головний пенал" 0451 0452 #: kreversiview.cpp:255 0453 #, kde-format 0454 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again." 0455 msgstr "У червоних немає ходів. Хід знову передано синім." 0456 0457 #: kreversiview.cpp:256 0458 #, kde-format 0459 msgid "White can not perform any move. It is black turn again." 0460 msgstr "У білих немає ходів. Хід знову передано чорним." 0461 0462 #: kreversiview.cpp:265 0463 #, kde-format 0464 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again." 0465 msgstr "У синіх немає ходів. Хід знову передано червоним." 0466 0467 #: kreversiview.cpp:266 0468 #, kde-format 0469 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." 0470 msgstr "У чорних немає ходів. Хід знову передано білим." 0471 0472 #: main.cpp:26 0473 #, kde-format 0474 msgid "KReversi" 0475 msgstr "KReversi" 0476 0477 #: main.cpp:28 0478 #, kde-format 0479 msgid "KDE Reversi Board Game" 0480 msgstr "Реверс - настільна гра KDE" 0481 0482 #: main.cpp:30 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0486 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0487 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0488 msgstr "" 0489 "© Mario Weilguni, 1997–2000\n" 0490 "© Inge Wallin, 2004–2006\n" 0491 "© Dmitry Suzdalev, 2006" 0492 0493 #: main.cpp:33 0494 #, kde-format 0495 msgid "Mario Weilguni" 0496 msgstr "Mario Weilguni" 0497 0498 #: main.cpp:33 main.cpp:34 0499 #, kde-format 0500 msgid "Original author" 0501 msgstr "Перший автор" 0502 0503 #: main.cpp:34 0504 #, kde-format 0505 msgid "Inge Wallin" 0506 msgstr "Inge Wallin" 0507 0508 #: main.cpp:35 0509 #, kde-format 0510 msgid "Dmitry Suzdalev" 0511 msgstr "Dmitry Suzdalev" 0512 0513 #: main.cpp:35 0514 #, kde-format 0515 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." 0516 msgstr "Переписав гру для KDE4. Поточний супровід." 0517 0518 #: main.cpp:36 0519 #, kde-format 0520 msgid "Simon Hürlimann" 0521 msgstr "Simon Hürlimann" 0522 0523 #: main.cpp:36 0524 #, kde-format 0525 msgid "Action refactoring" 0526 msgstr "Переформування дій" 0527 0528 #: main.cpp:37 0529 #, kde-format 0530 msgid "Mats Luthman" 0531 msgstr "Mats Luthman" 0532 0533 #: main.cpp:37 0534 #, kde-format 0535 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." 0536 msgstr "Алгоритм гри, портовано з JAVA аплету." 0537 0538 #: main.cpp:38 0539 #, kde-format 0540 msgid "Arne Klaassen" 0541 msgstr "Arne Klaassen" 0542 0543 #: main.cpp:38 0544 #, kde-format 0545 msgid "Original raytraced chips." 0546 msgstr "Оригінальні об'ємні фішки." 0547 0548 #: main.cpp:39 0549 #, kde-format 0550 msgid "Mauricio Piacentini" 0551 msgstr "Mauricio Piacentini" 0552 0553 #: main.cpp:39 0554 #, kde-format 0555 msgid "Vector chips and background for KDE4." 0556 msgstr "Векторні фішки і тло для KDE4." 0557 0558 #: main.cpp:40 0559 #, kde-format 0560 msgid "Brian Croom" 0561 msgstr "Brian Croom" 0562 0563 #: main.cpp:40 0564 #, kde-format 0565 msgid "Port rendering code to KGameRenderer" 0566 msgstr "Портування на KGameRenderer" 0567 0568 #: main.cpp:41 0569 #, kde-format 0570 msgid "Denis Kuplyakov" 0571 msgstr "Denis Kuplyakov" 0572 0573 #: main.cpp:41 0574 #, kde-format 0575 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" 0576 msgstr "Портування інтерфейсу на QML, зміна дизайну та багато покращень" 0577 0578 #: main.cpp:49 0579 #, kde-format 0580 msgid "Start with demo game playing" 0581 msgstr "Починати з демонстраційної гри" 0582 0583 #: mainwindow.cpp:49 0584 #, kde-format 0585 msgid "Press start game!" 0586 msgstr "Натисніть кнопку, щоб розпочати гру!" 0587 0588 #: mainwindow.cpp:64 0589 #, kde-format 0590 msgid "Move History" 0591 msgstr "Журнал ходів" 0592 0593 #: mainwindow.cpp:111 0594 #, kde-format 0595 msgid "Show Last Move" 0596 msgstr "Показати останній хід" 0597 0598 #: mainwindow.cpp:116 0599 #, kde-format 0600 msgid "Show Legal Moves" 0601 msgstr "Показати можливі ходи" 0602 0603 #: mainwindow.cpp:121 0604 #, kde-format 0605 msgid "Animation Speed" 0606 msgstr "Швидкість анімації" 0607 0608 #: mainwindow.cpp:125 0609 #, kde-format 0610 msgid "Slow" 0611 msgstr "Повільна" 0612 0613 #: mainwindow.cpp:125 0614 #, kde-format 0615 msgid "Normal" 0616 msgstr "Звичайна" 0617 0618 #: mainwindow.cpp:125 0619 #, kde-format 0620 msgid "Fast" 0621 msgstr "Швидка" 0622 0623 #: mainwindow.cpp:130 0624 #, kde-format 0625 msgid "Use Colored Chips" 0626 msgstr "Використовувати кольорові фішки" 0627 0628 #: mainwindow.cpp:138 0629 #, kde-format 0630 msgid "Show Move History" 0631 msgstr "Показати історію ходів" 0632 0633 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252 0634 #, kde-format 0635 msgid "Game is drawn!" 0636 msgstr "Нічия!" 0637 0638 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234 0639 #, kde-format 0640 msgid "You win!" 0641 msgstr "Ви виграли!" 0642 0643 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237 0644 #, kde-format 0645 msgid "You have lost!" 0646 msgstr "Ви програли!" 0647 0648 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 0649 #, kde-format 0650 msgid "%1 has won!" 0651 msgstr "%1 виграв!" 0652 0653 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266 0654 #, kde-format 0655 msgid "" 0656 "\n" 0657 "%1: %2" 0658 msgstr "" 0659 "\n" 0660 "%1: %2" 0661 0662 #: mainwindow.cpp:269 0663 #, kde-format 0664 msgid "Game over" 0665 msgstr "Гра закінчилась" 0666 0667 #: mainwindow.cpp:336 0668 #, kde-format 0669 msgid "GAME OVER" 0670 msgstr "ГРУ ЗАКІНЧЕНО" 0671 0672 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349 0673 #, kde-format 0674 msgid "%1: %2" 0675 msgstr "%1: %2" 0676 0677 #: mainwindow.cpp:345 0678 #, kde-format 0679 msgid "%1 turn" 0680 msgstr "Хід %1" 0681 0682 #: mainwindow.cpp:352 0683 #, kde-format 0684 msgid "%1's turn" 0685 msgstr "Хід %1" 0686 0687 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169 0688 #, kde-format 0689 msgid "Computer" 0690 msgstr "Комп'ютер" 0691 0692 #: startgamedialog.cpp:26 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@title:window" 0695 msgid "New game" 0696 msgstr "Нова гра" 0697 0698 #: startgamedialog.cpp:36 0699 #, kde-format 0700 msgid "Start game" 0701 msgstr "Почати гру" 0702 0703 #: startgamedialog.cpp:37 0704 #, kde-format 0705 msgid "Let's start playing!" 0706 msgstr "Почнімо гру!" 0707 0708 #: startgamedialog.cpp:38 0709 #, kde-format 0710 msgid "Quit" 0711 msgstr "Вийти" 0712 0713 #: startgamedialog.cpp:39 0714 #, kde-format 0715 msgid "Quit KReversi" 0716 msgstr "Вийти з KReversi" 0717 0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0720 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201 0721 #, kde-format 0722 msgid "Name:" 0723 msgstr "Ім’я:" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0727 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218 0728 #, kde-format 0729 msgid "Skill level:" 0730 msgstr "Рівень навичок:" 0731 0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0733 #: startgamedialog.ui:124 0734 #, kde-format 0735 msgid "VS" 0736 msgstr "проти" 0737 0738 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0739 #~ msgstr "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0740 0741 #~ msgid "Very Easy" 0742 #~ msgstr "Дуже легка" 0743 0744 #~ msgid "Easy" 0745 #~ msgstr "Легка" 0746 0747 #~ msgid "Hard" 0748 #~ msgstr "Важка" 0749 0750 #~ msgid "Very Hard" 0751 #~ msgstr "Дуже важка" 0752 0753 #~ msgid "Unbeatable" 0754 #~ msgstr "Непереможний" 0755 0756 #~ msgid "Champion" 0757 #~ msgstr "Чемпіон" 0758 0759 #~ msgid "Port rendering code to QML" 0760 #~ msgstr "Портування інтерфейсу на QML" 0761 0762 #~ msgid "Your turn." 0763 #~ msgstr "Ваш хід." 0764 0765 #~ msgid "You: %1" 0766 #~ msgstr "Ви: %1" 0767 0768 #~ msgid "" 0769 #~ "\n" 0770 #~ "You: %1" 0771 #~ msgstr "" 0772 #~ "\n" 0773 #~ "Ви: %1" 0774 0775 #~ msgid "Difficulty level" 0776 #~ msgstr "Рівень складності" 0777 0778 #~ msgid "Players && Seats" 0779 #~ msgstr "Гравці та місця" 0780 0781 #~ msgid "Opponent" 0782 #~ msgstr "Суперник"