Warning, /games/kreversi/po/uk/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kreversi.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
0007 # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
0008 # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
0009 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2017, 2019, 2021.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kreversi\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2021-08-13 08:55+0300\n"
0016 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0017 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0018 "Language: uk\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0024 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
0035 
0036 #: commondefs.cpp:31
0037 #, kde-format
0038 msgid "Blue"
0039 msgstr "Сині"
0040 
0041 #: commondefs.cpp:31
0042 #, kde-format
0043 msgid "Red"
0044 msgstr "Червоні"
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
0047 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24
0048 #, kde-format
0049 msgid "Black"
0050 msgstr "Чорні"
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
0053 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146
0054 #, kde-format
0055 msgid "White"
0056 msgstr "Білі"
0057 
0058 #: kexthighscore.cpp:198
0059 #, kde-format
0060 msgid "Score"
0061 msgstr "Рахунок"
0062 
0063 #: kexthighscore.cpp:201
0064 #, kde-format
0065 msgid "Mean Score"
0066 msgstr "Середній рахунок"
0067 
0068 #: kexthighscore.cpp:206
0069 #, kde-format
0070 msgid "Best Score"
0071 msgstr "Найкращий результат"
0072 
0073 #: kexthighscore.cpp:210
0074 #, kde-format
0075 msgid "Elapsed Time"
0076 msgstr "Витрачений час"
0077 
0078 #: kexthighscore_gui.cpp:147
0079 #, kde-format
0080 msgid "Best &Scores"
0081 msgstr "Найкращі &результати"
0082 
0083 #: kexthighscore_gui.cpp:152
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Players"
0086 msgstr "&Гравці"
0087 
0088 #: kexthighscore_gui.cpp:157
0089 #, kde-format
0090 msgid "Statistics"
0091 msgstr "Статистика"
0092 
0093 #: kexthighscore_gui.cpp:163
0094 #, kde-format
0095 msgid "Histogram"
0096 msgstr "Гістограма"
0097 
0098 #: kexthighscore_gui.cpp:170
0099 #, kde-format
0100 msgid "View world-wide highscores"
0101 msgstr "Переглянути світові найкращі результати"
0102 
0103 #: kexthighscore_gui.cpp:176
0104 #, kde-format
0105 msgid "View world-wide players"
0106 msgstr "Переглянути гравців зі всього світу"
0107 
0108 #: kexthighscore_gui.cpp:221
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@title:window"
0111 msgid "Highscores"
0112 msgstr "Найкращі результати"
0113 
0114 #: kexthighscore_gui.cpp:285
0115 #, kde-format
0116 msgid "Overwrite"
0117 msgstr "Перезаписати"
0118 
0119 #: kexthighscore_gui.cpp:287
0120 #, kde-format
0121 msgid "The file already exists. Overwrite?"
0122 msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?"
0123 
0124 #: kexthighscore_gui.cpp:288
0125 #, kde-format
0126 msgid "Export"
0127 msgstr "Експортувати"
0128 
0129 #: kexthighscore_gui.cpp:339
0130 #, kde-format
0131 msgid "Winner"
0132 msgstr "Переможець"
0133 
0134 #: kexthighscore_gui.cpp:377
0135 #, kde-format
0136 msgid "Won Games"
0137 msgstr "Виграно ігор"
0138 
0139 #: kexthighscore_gui.cpp:405
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@title:window"
0142 msgid "Configure Highscores"
0143 msgstr "Налаштовування найкращих результатів"
0144 
0145 #: kexthighscore_gui.cpp:418
0146 #, kde-format
0147 msgid "Main"
0148 msgstr "Головна"
0149 
0150 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472
0151 #, kde-format
0152 msgid "Nickname:"
0153 msgstr "Псевдонім:"
0154 
0155 #: kexthighscore_gui.cpp:444
0156 #, kde-format
0157 msgid "Comment:"
0158 msgstr "Коментар:"
0159 
0160 #: kexthighscore_gui.cpp:454
0161 #, kde-format
0162 msgid "World-wide highscores enabled"
0163 msgstr "Найкращі результати зі всього світу ввімкнено"
0164 
0165 #: kexthighscore_gui.cpp:461
0166 #, kde-format
0167 msgid "Advanced"
0168 msgstr "Додатково"
0169 
0170 #: kexthighscore_gui.cpp:467
0171 #, kde-format
0172 msgid "Registration Data"
0173 msgstr "Дані реєстрації"
0174 
0175 #: kexthighscore_gui.cpp:478
0176 #, kde-format
0177 msgid "Key:"
0178 msgstr "Ключ:"
0179 
0180 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528
0181 #, kde-format
0182 msgid "Remove"
0183 msgstr "Вилучити"
0184 
0185 #: kexthighscore_gui.cpp:530
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
0189 "use the currently registered nickname anymore."
0190 msgstr ""
0191 "Ця дія призведе до остаточного вилучення вашого реєстраційного ключа. Ви "
0192 "більше не зможете користуватися поточним псевдонімом."
0193 
0194 #: kexthighscore_gui.cpp:573
0195 #, kde-format
0196 msgid "Please choose a non empty nickname."
0197 msgstr "Виберіть, будь ласка, непорожній псевдонім."
0198 
0199 #: kexthighscore_gui.cpp:577
0200 #, kde-format
0201 msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
0202 msgstr "Псевдонім вже використано. Будь ласка, виберіть інший."
0203 
0204 #: kexthighscore_gui.cpp:598
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@title:window"
0207 msgid "Enter Your Nickname"
0208 msgstr "Введіть ваш псевдонім"
0209 
0210 #: kexthighscore_gui.cpp:607
0211 #, kde-format
0212 msgid "Congratulations, you have won!"
0213 msgstr "Вітаємо, ви виграли!"
0214 
0215 #: kexthighscore_gui.cpp:612
0216 #, kde-format
0217 msgid "Enter your nickname:"
0218 msgstr "Введіть ваш псевдонім:"
0219 
0220 #: kexthighscore_gui.cpp:620
0221 #, kde-format
0222 msgid "Do not ask again."
0223 msgstr "Не запитувати знов."
0224 
0225 #: kexthighscore_internal.cpp:33
0226 msgid "anonymous"
0227 msgstr "анонім"
0228 
0229 #: kexthighscore_internal.cpp:258
0230 #, kde-format
0231 msgid "Games Count"
0232 msgstr "Кількість ігор"
0233 
0234 #: kexthighscore_internal.cpp:265
0235 #, kde-format
0236 msgid "Comment"
0237 msgstr "Коментар"
0238 
0239 #: kexthighscore_internal.cpp:587
0240 msgid "Undefined error."
0241 msgstr "Невідома помилка."
0242 
0243 #: kexthighscore_internal.cpp:588
0244 msgid "Missing argument(s)."
0245 msgstr "Бракує аргументів."
0246 
0247 #: kexthighscore_internal.cpp:589
0248 msgid "Invalid argument(s)."
0249 msgstr "Невірні аргумент(и)."
0250 
0251 #: kexthighscore_internal.cpp:591
0252 msgid "Unable to connect to MySQL server."
0253 msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером MySQL."
0254 
0255 #: kexthighscore_internal.cpp:592
0256 msgid "Unable to select database."
0257 msgstr "Неможливо вибрати базу даних."
0258 
0259 #: kexthighscore_internal.cpp:593
0260 msgid "Error on database query."
0261 msgstr "Помилка в запиті до бази даних."
0262 
0263 #: kexthighscore_internal.cpp:594
0264 msgid "Error on database insert."
0265 msgstr "Помилка під час додавання до бази даних."
0266 
0267 #: kexthighscore_internal.cpp:596
0268 msgid "Nickname already registered."
0269 msgstr "Такий псевдонім вже зареєстровано."
0270 
0271 #: kexthighscore_internal.cpp:597
0272 msgid "Nickname not registered."
0273 msgstr "Такий псевдонім не зареєстровано."
0274 
0275 #: kexthighscore_internal.cpp:598
0276 msgid "Invalid key."
0277 msgstr "Невірний ключ."
0278 
0279 #: kexthighscore_internal.cpp:599
0280 msgid "Invalid submit key."
0281 msgstr "Невірна клавіша відправлення."
0282 
0283 #: kexthighscore_internal.cpp:601
0284 msgid "Invalid level."
0285 msgstr "Невірний рівень."
0286 
0287 #: kexthighscore_internal.cpp:602
0288 msgid "Invalid score."
0289 msgstr "Невірний рахунок."
0290 
0291 #: kexthighscore_internal.cpp:606
0292 msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
0293 msgstr "Неможливо приєднатися до всесвітнього сервера найкращих результатів"
0294 
0295 #: kexthighscore_internal.cpp:615
0296 #, kde-format
0297 msgid "Unable to open temporary file."
0298 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл."
0299 
0300 #: kexthighscore_internal.cpp:624
0301 #, kde-format
0302 msgid "Server URL: %1"
0303 msgstr "URL сервера: %1"
0304 
0305 #: kexthighscore_internal.cpp:646
0306 #, kde-format
0307 msgid "Message from world-wide highscores server"
0308 msgstr "Повідомлення від всесвітнього сервера найкращих результатів"
0309 
0310 #: kexthighscore_internal.cpp:653
0311 #, kde-format
0312 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
0313 msgstr "Від всесвітнього сервера результатів надійшла невірна відповідь."
0314 
0315 #: kexthighscore_internal.cpp:654
0316 #, kde-format
0317 msgid "Raw message: %1"
0318 msgstr "Сире повідомлення: %1"
0319 
0320 #: kexthighscore_internal.cpp:666
0321 #, kde-format
0322 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
0323 msgstr ""
0324 "Від всесвітнього сервера найкращих результатів надійшла невірна відповідь "
0325 "(бракує: %1)."
0326 
0327 #: kexthighscore_item.cpp:268
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@title:window"
0330 msgid "Multiplayers Scores"
0331 msgstr "Результати ігор з декількома гравцями"
0332 
0333 #: kexthighscore_item.cpp:279
0334 #, kde-format
0335 msgid "No game played."
0336 msgstr "Гру не почато."
0337 
0338 #: kexthighscore_item.cpp:281
0339 #, kde-format
0340 msgid "Scores for last game:"
0341 msgstr "Рахунок останньої гри:"
0342 
0343 #: kexthighscore_item.cpp:288
0344 #, kde-format
0345 msgid "Scores for the last %1 games:"
0346 msgstr "Рахунки останніх %1 ігор:"
0347 
0348 #: kexthighscore_tab.cpp:32
0349 #, kde-format
0350 msgid "all"
0351 msgstr "усі"
0352 
0353 #: kexthighscore_tab.cpp:61
0354 #, kde-format
0355 msgid "Select player:"
0356 msgstr "Виберіть гравця:"
0357 
0358 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0359 msgid "Total:"
0360 msgstr "Загалом:"
0361 
0362 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0363 msgid "Won:"
0364 msgstr "Виграно:"
0365 
0366 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0367 msgid "Lost:"
0368 msgstr "Програно:"
0369 
0370 #: kexthighscore_tab.cpp:98
0371 msgid "Draw:"
0372 msgstr "Нічиїх:"
0373 
0374 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0375 msgid "Current:"
0376 msgstr "Поточна:"
0377 
0378 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0379 msgid "Max won:"
0380 msgstr "Макс. виграно:"
0381 
0382 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0383 msgid "Max lost:"
0384 msgstr "Макс. програно:"
0385 
0386 #: kexthighscore_tab.cpp:116
0387 #, kde-format
0388 msgid "Game Counts"
0389 msgstr "Кількість ігор"
0390 
0391 #: kexthighscore_tab.cpp:129
0392 #, kde-format
0393 msgid "Trends"
0394 msgstr "Тенденції"
0395 
0396 #: kexthighscore_tab.cpp:217
0397 #, kde-format
0398 msgid "From"
0399 msgstr "Від"
0400 
0401 #: kexthighscore_tab.cpp:218
0402 #, kde-format
0403 msgid "To"
0404 msgstr "До"
0405 
0406 #: kexthighscore_tab.cpp:219
0407 #, kde-format
0408 msgid "Count"
0409 msgstr "Кількість"
0410 
0411 #: kexthighscore_tab.cpp:220
0412 #, kde-format
0413 msgid "Percent"
0414 msgstr "Відсоток"
0415 
0416 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
0417 #: kreversi.kcfg:9
0418 #, kde-format
0419 msgid "The speed of the animations."
0420 msgstr "Швидкість анімації."
0421 
0422 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
0423 #: kreversi.kcfg:18
0424 #, kde-format
0425 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
0426 msgstr "Чи грати як змагання, чи просто для розваги."
0427 
0428 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
0429 #: kreversi.kcfg:22
0430 #, kde-format
0431 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
0432 msgstr "Чи слід використовувати кольорові фішки замість чорних і білих."
0433 
0434 #. i18n: ectx: Menu (view)
0435 #: kreversiui.rc:13
0436 #, kde-format
0437 msgid "&View"
0438 msgstr "П&ерегляд"
0439 
0440 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0441 #: kreversiui.rc:18
0442 #, kde-format
0443 msgid "&Settings"
0444 msgstr "П&араметри"
0445 
0446 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0447 #: kreversiui.rc:25
0448 #, kde-format
0449 msgid "Main Toolbar"
0450 msgstr "Головний пенал"
0451 
0452 #: kreversiview.cpp:255
0453 #, kde-format
0454 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again."
0455 msgstr "У червоних немає ходів. Хід знову передано синім."
0456 
0457 #: kreversiview.cpp:256
0458 #, kde-format
0459 msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
0460 msgstr "У білих немає ходів. Хід знову передано чорним."
0461 
0462 #: kreversiview.cpp:265
0463 #, kde-format
0464 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again."
0465 msgstr "У синіх немає ходів. Хід знову передано червоним."
0466 
0467 #: kreversiview.cpp:266
0468 #, kde-format
0469 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
0470 msgstr "У чорних немає ходів. Хід знову передано білим."
0471 
0472 #: main.cpp:26
0473 #, kde-format
0474 msgid "KReversi"
0475 msgstr "KReversi"
0476 
0477 #: main.cpp:28
0478 #, kde-format
0479 msgid "KDE Reversi Board Game"
0480 msgstr "Реверс - настільна гра KDE"
0481 
0482 #: main.cpp:30
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0486 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
0487 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
0488 msgstr ""
0489 "© Mario Weilguni, 1997–2000\n"
0490 "© Inge Wallin, 2004–2006\n"
0491 "© Dmitry Suzdalev, 2006"
0492 
0493 #: main.cpp:33
0494 #, kde-format
0495 msgid "Mario Weilguni"
0496 msgstr "Mario Weilguni"
0497 
0498 #: main.cpp:33 main.cpp:34
0499 #, kde-format
0500 msgid "Original author"
0501 msgstr "Перший автор"
0502 
0503 #: main.cpp:34
0504 #, kde-format
0505 msgid "Inge Wallin"
0506 msgstr "Inge Wallin"
0507 
0508 #: main.cpp:35
0509 #, kde-format
0510 msgid "Dmitry Suzdalev"
0511 msgstr "Dmitry Suzdalev"
0512 
0513 #: main.cpp:35
0514 #, kde-format
0515 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
0516 msgstr "Переписав гру для KDE4. Поточний супровід."
0517 
0518 #: main.cpp:36
0519 #, kde-format
0520 msgid "Simon Hürlimann"
0521 msgstr "Simon Hürlimann"
0522 
0523 #: main.cpp:36
0524 #, kde-format
0525 msgid "Action refactoring"
0526 msgstr "Переформування дій"
0527 
0528 #: main.cpp:37
0529 #, kde-format
0530 msgid "Mats Luthman"
0531 msgstr "Mats Luthman"
0532 
0533 #: main.cpp:37
0534 #, kde-format
0535 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
0536 msgstr "Алгоритм гри, портовано з JAVA аплету."
0537 
0538 #: main.cpp:38
0539 #, kde-format
0540 msgid "Arne Klaassen"
0541 msgstr "Arne Klaassen"
0542 
0543 #: main.cpp:38
0544 #, kde-format
0545 msgid "Original raytraced chips."
0546 msgstr "Оригінальні об'ємні фішки."
0547 
0548 #: main.cpp:39
0549 #, kde-format
0550 msgid "Mauricio Piacentini"
0551 msgstr "Mauricio Piacentini"
0552 
0553 #: main.cpp:39
0554 #, kde-format
0555 msgid "Vector chips and background for KDE4."
0556 msgstr "Векторні фішки і тло для KDE4."
0557 
0558 #: main.cpp:40
0559 #, kde-format
0560 msgid "Brian Croom"
0561 msgstr "Brian Croom"
0562 
0563 #: main.cpp:40
0564 #, kde-format
0565 msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
0566 msgstr "Портування на KGameRenderer"
0567 
0568 #: main.cpp:41
0569 #, kde-format
0570 msgid "Denis Kuplyakov"
0571 msgstr "Denis Kuplyakov"
0572 
0573 #: main.cpp:41
0574 #, kde-format
0575 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
0576 msgstr "Портування інтерфейсу на QML, зміна дизайну та багато покращень"
0577 
0578 #: main.cpp:49
0579 #, kde-format
0580 msgid "Start with demo game playing"
0581 msgstr "Починати з демонстраційної гри"
0582 
0583 #: mainwindow.cpp:49
0584 #, kde-format
0585 msgid "Press start game!"
0586 msgstr "Натисніть кнопку, щоб розпочати гру!"
0587 
0588 #: mainwindow.cpp:64
0589 #, kde-format
0590 msgid "Move History"
0591 msgstr "Журнал ходів"
0592 
0593 #: mainwindow.cpp:111
0594 #, kde-format
0595 msgid "Show Last Move"
0596 msgstr "Показати останній хід"
0597 
0598 #: mainwindow.cpp:116
0599 #, kde-format
0600 msgid "Show Legal Moves"
0601 msgstr "Показати можливі ходи"
0602 
0603 #: mainwindow.cpp:121
0604 #, kde-format
0605 msgid "Animation Speed"
0606 msgstr "Швидкість анімації"
0607 
0608 #: mainwindow.cpp:125
0609 #, kde-format
0610 msgid "Slow"
0611 msgstr "Повільна"
0612 
0613 #: mainwindow.cpp:125
0614 #, kde-format
0615 msgid "Normal"
0616 msgstr "Звичайна"
0617 
0618 #: mainwindow.cpp:125
0619 #, kde-format
0620 msgid "Fast"
0621 msgstr "Швидка"
0622 
0623 #: mainwindow.cpp:130
0624 #, kde-format
0625 msgid "Use Colored Chips"
0626 msgstr "Використовувати кольорові фішки"
0627 
0628 #: mainwindow.cpp:138
0629 #, kde-format
0630 msgid "Show Move History"
0631 msgstr "Показати історію ходів"
0632 
0633 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252
0634 #, kde-format
0635 msgid "Game is drawn!"
0636 msgstr "Нічия!"
0637 
0638 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234
0639 #, kde-format
0640 msgid "You win!"
0641 msgstr "Ви виграли!"
0642 
0643 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237
0644 #, kde-format
0645 msgid "You have lost!"
0646 msgstr "Ви програли!"
0647 
0648 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256
0649 #, kde-format
0650 msgid "%1 has won!"
0651 msgstr "%1 виграв!"
0652 
0653 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266
0654 #, kde-format
0655 msgid ""
0656 "\n"
0657 "%1: %2"
0658 msgstr ""
0659 "\n"
0660 "%1: %2"
0661 
0662 #: mainwindow.cpp:269
0663 #, kde-format
0664 msgid "Game over"
0665 msgstr "Гра закінчилась"
0666 
0667 #: mainwindow.cpp:336
0668 #, kde-format
0669 msgid "GAME OVER"
0670 msgstr "ГРУ ЗАКІНЧЕНО"
0671 
0672 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349
0673 #, kde-format
0674 msgid "%1: %2"
0675 msgstr "%1: %2"
0676 
0677 #: mainwindow.cpp:345
0678 #, kde-format
0679 msgid "%1 turn"
0680 msgstr "Хід %1"
0681 
0682 #: mainwindow.cpp:352
0683 #, kde-format
0684 msgid "%1's turn"
0685 msgstr "Хід %1"
0686 
0687 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169
0688 #, kde-format
0689 msgid "Computer"
0690 msgstr "Комп'ютер"
0691 
0692 #: startgamedialog.cpp:26
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@title:window"
0695 msgid "New game"
0696 msgstr "Нова гра"
0697 
0698 #: startgamedialog.cpp:36
0699 #, kde-format
0700 msgid "Start game"
0701 msgstr "Почати гру"
0702 
0703 #: startgamedialog.cpp:37
0704 #, kde-format
0705 msgid "Let's start playing!"
0706 msgstr "Почнімо гру!"
0707 
0708 #: startgamedialog.cpp:38
0709 #, kde-format
0710 msgid "Quit"
0711 msgstr "Вийти"
0712 
0713 #: startgamedialog.cpp:39
0714 #, kde-format
0715 msgid "Quit KReversi"
0716 msgstr "Вийти з KReversi"
0717 
0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0720 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201
0721 #, kde-format
0722 msgid "Name:"
0723 msgstr "Ім’я:"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0727 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218
0728 #, kde-format
0729 msgid "Skill level:"
0730 msgstr "Рівень навичок:"
0731 
0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0733 #: startgamedialog.ui:124
0734 #, kde-format
0735 msgid "VS"
0736 msgstr "проти"
0737 
0738 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"
0739 #~ msgstr "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"
0740 
0741 #~ msgid "Very Easy"
0742 #~ msgstr "Дуже легка"
0743 
0744 #~ msgid "Easy"
0745 #~ msgstr "Легка"
0746 
0747 #~ msgid "Hard"
0748 #~ msgstr "Важка"
0749 
0750 #~ msgid "Very Hard"
0751 #~ msgstr "Дуже важка"
0752 
0753 #~ msgid "Unbeatable"
0754 #~ msgstr "Непереможний"
0755 
0756 #~ msgid "Champion"
0757 #~ msgstr "Чемпіон"
0758 
0759 #~ msgid "Port rendering code to QML"
0760 #~ msgstr "Портування інтерфейсу на QML"
0761 
0762 #~ msgid "Your turn."
0763 #~ msgstr "Ваш хід."
0764 
0765 #~ msgid "You: %1"
0766 #~ msgstr "Ви: %1"
0767 
0768 #~ msgid ""
0769 #~ "\n"
0770 #~ "You: %1"
0771 #~ msgstr ""
0772 #~ "\n"
0773 #~ "Ви: %1"
0774 
0775 #~ msgid "Difficulty level"
0776 #~ msgstr "Рівень складності"
0777 
0778 #~ msgid "Players && Seats"
0779 #~ msgstr "Гравці та місця"
0780 
0781 #~ msgid "Opponent"
0782 #~ msgstr "Суперник"