Warning, /games/kreversi/po/sr/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kreversi.po into Serbian.
0002 # Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
0003 # Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
0004 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013, 2014, 2017.
0005 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
0006 # Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kreversi\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:59+0200\n"
0013 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0014 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0015 "Language: sr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
0034 
0035 # >> @item
0036 #: commondefs.cpp:31
0037 #, kde-format
0038 msgid "Blue"
0039 msgstr "плави"
0040 
0041 # >> @item
0042 #: commondefs.cpp:31
0043 #, kde-format
0044 msgid "Red"
0045 msgstr "црвени"
0046 
0047 # >> @item
0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
0049 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24
0050 #, kde-format
0051 msgid "Black"
0052 msgstr "црни"
0053 
0054 # >> @item
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
0056 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146
0057 #, kde-format
0058 msgid "White"
0059 msgstr "бели"
0060 
0061 # >> @item
0062 #: kexthighscore.cpp:198
0063 #, kde-format
0064 msgid "Score"
0065 msgstr "резултат"
0066 
0067 # >> @item
0068 #: kexthighscore.cpp:201
0069 #, kde-format
0070 msgid "Mean Score"
0071 msgstr "средњи резултат"
0072 
0073 # >> @item
0074 #: kexthighscore.cpp:206
0075 #, kde-format
0076 msgid "Best Score"
0077 msgstr "најбољи резултат"
0078 
0079 # >> @item
0080 #: kexthighscore.cpp:210
0081 #, kde-format
0082 msgid "Elapsed Time"
0083 msgstr "протекло време"
0084 
0085 # >> @title:tab
0086 #: kexthighscore_gui.cpp:147
0087 #, kde-format
0088 msgid "Best &Scores"
0089 msgstr "Најбољи &резултати"
0090 
0091 # >> @title:tab
0092 #: kexthighscore_gui.cpp:152
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Players"
0095 msgstr "&Играчи"
0096 
0097 # >> @title:tab
0098 #: kexthighscore_gui.cpp:157
0099 #, kde-format
0100 msgid "Statistics"
0101 msgstr "Статистика"
0102 
0103 # >> @title:tab
0104 #: kexthighscore_gui.cpp:163
0105 #, kde-format
0106 msgid "Histogram"
0107 msgstr "Хистограм"
0108 
0109 #: kexthighscore_gui.cpp:170
0110 #, kde-format
0111 msgid "View world-wide highscores"
0112 msgstr "Најрезултати широм света"
0113 
0114 #: kexthighscore_gui.cpp:176
0115 #, kde-format
0116 msgid "View world-wide players"
0117 msgstr "Играчи широм света"
0118 
0119 # >> @title:window
0120 #: kexthighscore_gui.cpp:221
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 #| msgid "Highscores"
0123 msgctxt "@title:window"
0124 msgid "Highscores"
0125 msgstr "Најрезултати"
0126 
0127 #: kexthighscore_gui.cpp:285
0128 #, kde-format
0129 msgid "Overwrite"
0130 msgstr "Пребриши"
0131 
0132 #: kexthighscore_gui.cpp:287
0133 #, kde-format
0134 msgid "The file already exists. Overwrite?"
0135 msgstr "Фајл већ постоји, пребрисати га?"
0136 
0137 # >> @title:window
0138 #: kexthighscore_gui.cpp:288
0139 #, kde-format
0140 msgid "Export"
0141 msgstr "Извоз"
0142 
0143 # >> @item
0144 #: kexthighscore_gui.cpp:339
0145 #, kde-format
0146 msgid "Winner"
0147 msgstr "победник"
0148 
0149 # >> @item
0150 #: kexthighscore_gui.cpp:377
0151 #, kde-format
0152 msgid "Won Games"
0153 msgstr "добијене партије"
0154 
0155 # >> @title:window
0156 #: kexthighscore_gui.cpp:405
0157 #, fuzzy, kde-format
0158 #| msgid "Configure Highscores"
0159 msgctxt "@title:window"
0160 msgid "Configure Highscores"
0161 msgstr "Подешавање најрезултата"
0162 
0163 # >> @title:tab
0164 #: kexthighscore_gui.cpp:418
0165 #, kde-format
0166 msgid "Main"
0167 msgstr "Главно"
0168 
0169 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472
0170 #, kde-format
0171 msgid "Nickname:"
0172 msgstr "Надимак:"
0173 
0174 #: kexthighscore_gui.cpp:444
0175 #, kde-format
0176 msgid "Comment:"
0177 msgstr "Коментар:"
0178 
0179 # >> @option:check
0180 #: kexthighscore_gui.cpp:454
0181 #, kde-format
0182 msgid "World-wide highscores enabled"
0183 msgstr "Најрезултати широм света"
0184 
0185 # >> @title:tab
0186 #: kexthighscore_gui.cpp:461
0187 #, kde-format
0188 msgid "Advanced"
0189 msgstr "Напредно"
0190 
0191 # >> @title:group
0192 #: kexthighscore_gui.cpp:467
0193 #, kde-format
0194 msgid "Registration Data"
0195 msgstr "Подаци за регистрацију"
0196 
0197 #: kexthighscore_gui.cpp:478
0198 #, kde-format
0199 msgid "Key:"
0200 msgstr "Кључ:"
0201 
0202 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528
0203 #, kde-format
0204 msgid "Remove"
0205 msgstr "Уклони"
0206 
0207 #: kexthighscore_gui.cpp:530
0208 #, kde-format
0209 msgid ""
0210 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
0211 "use the currently registered nickname anymore."
0212 msgstr ""
0213 "Ово ће трајно уклонити ваш кључ за регистрацију. Нећете више моћи да "
0214 "користите тренутно регистровани надимак."
0215 
0216 #: kexthighscore_gui.cpp:573
0217 #, kde-format
0218 msgid "Please choose a non empty nickname."
0219 msgstr "Изаберите непразан надимак."
0220 
0221 #: kexthighscore_gui.cpp:577
0222 #, kde-format
0223 msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
0224 msgstr "Надимак је већ заузет. Изаберите неки други."
0225 
0226 # >> @title:window
0227 #: kexthighscore_gui.cpp:598
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Enter Your Nickname"
0230 msgctxt "@title:window"
0231 msgid "Enter Your Nickname"
0232 msgstr "Унос надимка"
0233 
0234 #: kexthighscore_gui.cpp:607
0235 #, kde-format
0236 msgid "Congratulations, you have won!"
0237 msgstr "Честитамо, победили сте!"
0238 
0239 #: kexthighscore_gui.cpp:612
0240 #, kde-format
0241 msgid "Enter your nickname:"
0242 msgstr "Унесите надимак:"
0243 
0244 # >> @option:check
0245 #: kexthighscore_gui.cpp:620
0246 #, kde-format
0247 msgid "Do not ask again."
0248 msgstr "Не питај више"
0249 
0250 # >> @item anonymous player
0251 #: kexthighscore_internal.cpp:33
0252 msgid "anonymous"
0253 msgstr "анонимус"
0254 
0255 # >> @item
0256 #: kexthighscore_internal.cpp:258
0257 #, kde-format
0258 msgid "Games Count"
0259 msgstr "број партија"
0260 
0261 # >> @item
0262 #: kexthighscore_internal.cpp:265
0263 #, kde-format
0264 msgid "Comment"
0265 msgstr "коментар"
0266 
0267 #: kexthighscore_internal.cpp:587
0268 msgid "Undefined error."
0269 msgstr "Недефинисана грешка."
0270 
0271 #: kexthighscore_internal.cpp:588
0272 msgid "Missing argument(s)."
0273 msgstr "Недостају аргументи."
0274 
0275 #: kexthighscore_internal.cpp:589
0276 msgid "Invalid argument(s)."
0277 msgstr "Лоши аргументи."
0278 
0279 #: kexthighscore_internal.cpp:591
0280 msgid "Unable to connect to MySQL server."
0281 msgstr "Не могу да се повежем са мајСКуЛ сервером."
0282 
0283 #: kexthighscore_internal.cpp:592
0284 msgid "Unable to select database."
0285 msgstr "Не могу да изаберем базу података."
0286 
0287 #: kexthighscore_internal.cpp:593
0288 msgid "Error on database query."
0289 msgstr "Грешка при упиту базе података."
0290 
0291 #: kexthighscore_internal.cpp:594
0292 msgid "Error on database insert."
0293 msgstr "Грешка при уметању у базу података."
0294 
0295 #: kexthighscore_internal.cpp:596
0296 msgid "Nickname already registered."
0297 msgstr "Надимак је већ регистрован."
0298 
0299 #: kexthighscore_internal.cpp:597
0300 msgid "Nickname not registered."
0301 msgstr "Надимак није регистрован."
0302 
0303 # skip-rule: t-invalid2
0304 #: kexthighscore_internal.cpp:598
0305 msgid "Invalid key."
0306 msgstr "Лош кључ."
0307 
0308 # skip-rule: t-invalid2
0309 #: kexthighscore_internal.cpp:599
0310 msgid "Invalid submit key."
0311 msgstr "Лош кључ за предају."
0312 
0313 #: kexthighscore_internal.cpp:601
0314 msgid "Invalid level."
0315 msgstr "Лош ниво."
0316 
0317 #: kexthighscore_internal.cpp:602
0318 msgid "Invalid score."
0319 msgstr "Лош резултат."
0320 
0321 #: kexthighscore_internal.cpp:606
0322 msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
0323 msgstr "Не могу да контактирам сервер најрезултата широм света."
0324 
0325 #: kexthighscore_internal.cpp:615
0326 #, kde-format
0327 msgid "Unable to open temporary file."
0328 msgstr "Не могу да отворим привремени фајл."
0329 
0330 #: kexthighscore_internal.cpp:624
0331 #, kde-format
0332 msgid "Server URL: %1"
0333 msgstr "УРЛ сервера: %1"
0334 
0335 # >> @title
0336 #: kexthighscore_internal.cpp:646
0337 #, kde-format
0338 msgid "Message from world-wide highscores server"
0339 msgstr "Порука са сервера најрезултата широм света"
0340 
0341 #: kexthighscore_internal.cpp:653
0342 #, kde-format
0343 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
0344 msgstr "Лош одговор од сервера најрезултата широм света."
0345 
0346 #: kexthighscore_internal.cpp:654
0347 #, kde-format
0348 msgid "Raw message: %1"
0349 msgstr "Сирова порука: %1"
0350 
0351 #: kexthighscore_internal.cpp:666
0352 #, kde-format
0353 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
0354 msgstr "Лош одговор сервера најрезултата широм света (нема ставке: %1)."
0355 
0356 # >> @title:window
0357 #: kexthighscore_item.cpp:268
0358 #, fuzzy, kde-format
0359 #| msgid "Multiplayers Scores"
0360 msgctxt "@title:window"
0361 msgid "Multiplayers Scores"
0362 msgstr "Резултати у више играча"
0363 
0364 #: kexthighscore_item.cpp:279
0365 #, kde-format
0366 msgid "No game played."
0367 msgstr "Нема одиграних партија."
0368 
0369 #: kexthighscore_item.cpp:281
0370 #, kde-format
0371 msgid "Scores for last game:"
0372 msgstr "Резултати за последњу партију:"
0373 
0374 # >! Plurals.
0375 #: kexthighscore_item.cpp:288
0376 #, kde-format
0377 msgid "Scores for the last %1 games:"
0378 msgstr ""
0379 "Резултати за претходних %1 партија:|/|Резултати за $[множ ^1 претходну "
0380 "претходне претходних] %1 $[множ ^1 партију партије партија]:"
0381 
0382 # >> @item
0383 #: kexthighscore_tab.cpp:32
0384 #, kde-format
0385 msgid "all"
0386 msgstr "све"
0387 
0388 #: kexthighscore_tab.cpp:61
0389 #, kde-format
0390 msgid "Select player:"
0391 msgstr "Играч:"
0392 
0393 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0394 msgid "Total:"
0395 msgstr "Укупно:"
0396 
0397 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0398 msgid "Won:"
0399 msgstr "Добијено:"
0400 
0401 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0402 msgid "Lost:"
0403 msgstr "Изгубљено:"
0404 
0405 #: kexthighscore_tab.cpp:98
0406 msgid "Draw:"
0407 msgstr "Нерешено:"
0408 
0409 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0410 msgid "Current:"
0411 msgstr "Тренутно:"
0412 
0413 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0414 msgid "Max won:"
0415 msgstr "Нај. добијених:"
0416 
0417 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0418 msgid "Max lost:"
0419 msgstr "Нај. изгубљених:"
0420 
0421 # >> @title:group
0422 #: kexthighscore_tab.cpp:116
0423 #, kde-format
0424 msgid "Game Counts"
0425 msgstr "Бројеви партија"
0426 
0427 # >> @title:group
0428 #: kexthighscore_tab.cpp:129
0429 #, kde-format
0430 msgid "Trends"
0431 msgstr "Тенденције"
0432 
0433 # >> @title:column
0434 #: kexthighscore_tab.cpp:217
0435 #, kde-format
0436 msgid "From"
0437 msgstr "од"
0438 
0439 # >> @title:column
0440 #: kexthighscore_tab.cpp:218
0441 #, kde-format
0442 msgid "To"
0443 msgstr "до"
0444 
0445 # >> @title:column
0446 #: kexthighscore_tab.cpp:219
0447 #, kde-format
0448 msgid "Count"
0449 msgstr "број"
0450 
0451 # >> @title:column
0452 #: kexthighscore_tab.cpp:220
0453 #, kde-format
0454 msgid "Percent"
0455 msgstr "проценат"
0456 
0457 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
0458 #: kreversi.kcfg:9
0459 #, kde-format
0460 msgid "The speed of the animations."
0461 msgstr "Брзина анимација."
0462 
0463 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
0464 #: kreversi.kcfg:18
0465 #, kde-format
0466 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
0467 msgstr "Да ли се игра такмичарски или необавезно."
0468 
0469 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
0470 #: kreversi.kcfg:22
0471 #, kde-format
0472 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
0473 msgstr "Да ли се користе обојени жетони или црно‑бели."
0474 
0475 #. i18n: ectx: Menu (view)
0476 #: kreversiui.rc:13
0477 #, kde-format
0478 msgid "&View"
0479 msgstr "При&каз"
0480 
0481 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0482 #: kreversiui.rc:18
0483 #, kde-format
0484 msgid "&Settings"
0485 msgstr "&Подешавање"
0486 
0487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0488 #: kreversiui.rc:25
0489 #, kde-format
0490 msgid "Main Toolbar"
0491 msgstr "Главна трака"
0492 
0493 #: kreversiview.cpp:255
0494 #, kde-format
0495 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again."
0496 msgstr "Црвени не може ништа да одигра. Плави поново на потезу."
0497 
0498 #: kreversiview.cpp:256
0499 #, kde-format
0500 msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
0501 msgstr "Бели не може ништа да одигра. Црни поново на потезу."
0502 
0503 #: kreversiview.cpp:265
0504 #, kde-format
0505 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again."
0506 msgstr "Плави не може ништа да одигра. Црвени поново на потезу."
0507 
0508 #: kreversiview.cpp:266
0509 #, kde-format
0510 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
0511 msgstr "Црни не може ништа да одигра. Бели поново на потезу."
0512 
0513 #: main.cpp:26
0514 #, kde-format
0515 msgid "KReversi"
0516 msgstr "К‑реверси"
0517 
0518 #: main.cpp:28
0519 #, kde-format
0520 msgid "KDE Reversi Board Game"
0521 msgstr "Игра на табли реверси за КДЕ"
0522 
0523 #: main.cpp:30
0524 #, kde-format
0525 msgid ""
0526 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0527 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
0528 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
0529 msgstr ""
0530 "© 1997–2000, Марио Вајлгуни\n"
0531 "© 2004–2006, Инге Валин\n"
0532 "© 2006, Дмитриј Суздаљев"
0533 
0534 #: main.cpp:33
0535 #, kde-format
0536 msgid "Mario Weilguni"
0537 msgstr "Марио Вајлгуни"
0538 
0539 #: main.cpp:33 main.cpp:34
0540 #, kde-format
0541 msgid "Original author"
0542 msgstr "Првобитни аутор"
0543 
0544 #: main.cpp:34
0545 #, kde-format
0546 msgid "Inge Wallin"
0547 msgstr "Инге Валин"
0548 
0549 #: main.cpp:35
0550 #, kde-format
0551 msgid "Dmitry Suzdalev"
0552 msgstr "Дмитриј Суздаљев"
0553 
0554 # rewrite-msgid: /Game//
0555 #: main.cpp:35
0556 #, kde-format
0557 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
0558 msgstr "Писање изнова за КДЕ‑4, тренутни одржавалац"
0559 
0560 #: main.cpp:36
0561 #, kde-format
0562 msgid "Simon Hürlimann"
0563 msgstr "Симон Хирлиман"
0564 
0565 #: main.cpp:36
0566 #, kde-format
0567 msgid "Action refactoring"
0568 msgstr "Рефакторисање радњи"
0569 
0570 #: main.cpp:37
0571 #, kde-format
0572 msgid "Mats Luthman"
0573 msgstr "Матс Лутман"
0574 
0575 #: main.cpp:37
0576 #, kde-format
0577 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
0578 msgstr "Мотор игре, пренесен из његовог јаванског аплета."
0579 
0580 #: main.cpp:38
0581 #, kde-format
0582 msgid "Arne Klaassen"
0583 msgstr "Арне Класен"
0584 
0585 #: main.cpp:38
0586 #, kde-format
0587 msgid "Original raytraced chips."
0588 msgstr "Првобитни рендеровани жетони."
0589 
0590 #: main.cpp:39
0591 #, kde-format
0592 msgid "Mauricio Piacentini"
0593 msgstr "Мауричо Пјаћентини"
0594 
0595 #: main.cpp:39
0596 #, kde-format
0597 msgid "Vector chips and background for KDE4."
0598 msgstr "Векторски жетони и позадина за КДЕ‑4."
0599 
0600 #: main.cpp:40
0601 #, kde-format
0602 msgid "Brian Croom"
0603 msgstr "Брајан Крум"
0604 
0605 #: main.cpp:40
0606 #, kde-format
0607 msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
0608 msgstr "Пренос рендерског кода на KGameRenderer"
0609 
0610 #: main.cpp:41
0611 #, kde-format
0612 msgid "Denis Kuplyakov"
0613 msgstr "Денис Купљаков"
0614 
0615 #: main.cpp:41
0616 #, kde-format
0617 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
0618 msgstr "Пренос рендерског кода на КуМЛ, поновно пројектовање и многа побољшања"
0619 
0620 #: main.cpp:49
0621 #, kde-format
0622 msgid "Start with demo game playing"
0623 msgstr "Почни са демо партијом"
0624 
0625 #: mainwindow.cpp:49
0626 #, kde-format
0627 msgid "Press start game!"
0628 msgstr "Притисните „Започни партију“!"
0629 
0630 #: mainwindow.cpp:64
0631 #, kde-format
0632 msgid "Move History"
0633 msgstr "Историјат потеза"
0634 
0635 #: mainwindow.cpp:111
0636 #, kde-format
0637 msgid "Show Last Move"
0638 msgstr "Прикажи последњи потез"
0639 
0640 #: mainwindow.cpp:116
0641 #, kde-format
0642 msgid "Show Legal Moves"
0643 msgstr "Прикажи дозвољене потезе"
0644 
0645 #: mainwindow.cpp:121
0646 #, kde-format
0647 msgid "Animation Speed"
0648 msgstr "Брзина анимације"
0649 
0650 # >> @item:inlistbox Animation Speed
0651 #: mainwindow.cpp:125
0652 #, kde-format
0653 msgid "Slow"
0654 msgstr "спора"
0655 
0656 # >! Contexts.
0657 # >> Difficulty level
0658 # >> Animation speed
0659 #: mainwindow.cpp:125
0660 #, kde-format
0661 msgid "Normal"
0662 msgstr "нормално"
0663 
0664 # >> @item:inlistbox Animation Speed
0665 #: mainwindow.cpp:125
0666 #, kde-format
0667 msgid "Fast"
0668 msgstr "брза"
0669 
0670 #: mainwindow.cpp:130
0671 #, kde-format
0672 msgid "Use Colored Chips"
0673 msgstr "Користи обојене жетоне"
0674 
0675 #: mainwindow.cpp:138
0676 #, kde-format
0677 msgid "Show Move History"
0678 msgstr "Прикажи историјат потеза"
0679 
0680 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252
0681 #, kde-format
0682 msgid "Game is drawn!"
0683 msgstr "Партија је нерешена!"
0684 
0685 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234
0686 #, kde-format
0687 msgid "You win!"
0688 msgstr "Победили сте!"
0689 
0690 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237
0691 #, kde-format
0692 msgid "You have lost!"
0693 msgstr "Изгубили сте!"
0694 
0695 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256
0696 #, kde-format
0697 msgid "%1 has won!"
0698 msgstr "%1 победи!"
0699 
0700 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266
0701 #, kde-format
0702 msgid ""
0703 "\n"
0704 "%1: %2"
0705 msgstr ""
0706 "\n"
0707 "%1: %2"
0708 
0709 #: mainwindow.cpp:269
0710 #, kde-format
0711 msgid "Game over"
0712 msgstr "Крај игре"
0713 
0714 #: mainwindow.cpp:336
0715 #, kde-format
0716 msgid "GAME OVER"
0717 msgstr "КРАЈ ИГРЕ"
0718 
0719 # >> @info:status
0720 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349
0721 #, kde-format
0722 msgid "%1: %2"
0723 msgstr "%1: %2"
0724 
0725 #: mainwindow.cpp:345
0726 #, kde-format
0727 msgid "%1 turn"
0728 msgstr "%1 на потезу"
0729 
0730 #: mainwindow.cpp:352
0731 #, kde-format
0732 msgid "%1's turn"
0733 msgstr "%1 на потезу"
0734 
0735 # >> @item
0736 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169
0737 #, kde-format
0738 msgid "Computer"
0739 msgstr "рачунар"
0740 
0741 #: startgamedialog.cpp:26
0742 #, fuzzy, kde-format
0743 #| msgid "New game"
0744 msgctxt "@title:window"
0745 msgid "New game"
0746 msgstr "Нова партија"
0747 
0748 #: startgamedialog.cpp:36
0749 #, kde-format
0750 msgid "Start game"
0751 msgstr "Започни партију"
0752 
0753 #: startgamedialog.cpp:37
0754 #, kde-format
0755 msgid "Let's start playing!"
0756 msgstr "Да заиграмо!"
0757 
0758 #: startgamedialog.cpp:38
0759 #, kde-format
0760 msgid "Quit"
0761 msgstr "Напусти"
0762 
0763 #: startgamedialog.cpp:39
0764 #, kde-format
0765 msgid "Quit KReversi"
0766 msgstr "Напусти К‑реверси"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0770 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201
0771 #, kde-format
0772 msgid "Name:"
0773 msgstr "Име:"
0774 
0775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0777 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218
0778 #, kde-format
0779 msgid "Skill level:"
0780 msgstr "Ниво вештине:"
0781 
0782 # well-spelled: пр
0783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0784 #: startgamedialog.ui:124
0785 #, kde-format
0786 msgid "VS"
0787 msgstr "пр."
0788 
0789 #, fuzzy
0790 #~| msgid "http://games.kde.org/kreversi"
0791 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"
0792 #~ msgstr "http://games.kde.org/kreversi"