Warning, /games/kreversi/po/sr/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kreversi.po into Serbian. 0002 # Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999. 0003 # Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004. 0004 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013, 2014, 2017. 0005 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009. 0006 # Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kreversi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:59+0200\n" 0013 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0014 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0015 "Language: sr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" 0034 0035 # >> @item 0036 #: commondefs.cpp:31 0037 #, kde-format 0038 msgid "Blue" 0039 msgstr "плави" 0040 0041 # >> @item 0042 #: commondefs.cpp:31 0043 #, kde-format 0044 msgid "Red" 0045 msgstr "црвени" 0046 0047 # >> @item 0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) 0049 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24 0050 #, kde-format 0051 msgid "Black" 0052 msgstr "црни" 0053 0054 # >> @item 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) 0056 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146 0057 #, kde-format 0058 msgid "White" 0059 msgstr "бели" 0060 0061 # >> @item 0062 #: kexthighscore.cpp:198 0063 #, kde-format 0064 msgid "Score" 0065 msgstr "резултат" 0066 0067 # >> @item 0068 #: kexthighscore.cpp:201 0069 #, kde-format 0070 msgid "Mean Score" 0071 msgstr "средњи резултат" 0072 0073 # >> @item 0074 #: kexthighscore.cpp:206 0075 #, kde-format 0076 msgid "Best Score" 0077 msgstr "најбољи резултат" 0078 0079 # >> @item 0080 #: kexthighscore.cpp:210 0081 #, kde-format 0082 msgid "Elapsed Time" 0083 msgstr "протекло време" 0084 0085 # >> @title:tab 0086 #: kexthighscore_gui.cpp:147 0087 #, kde-format 0088 msgid "Best &Scores" 0089 msgstr "Најбољи &резултати" 0090 0091 # >> @title:tab 0092 #: kexthighscore_gui.cpp:152 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Players" 0095 msgstr "&Играчи" 0096 0097 # >> @title:tab 0098 #: kexthighscore_gui.cpp:157 0099 #, kde-format 0100 msgid "Statistics" 0101 msgstr "Статистика" 0102 0103 # >> @title:tab 0104 #: kexthighscore_gui.cpp:163 0105 #, kde-format 0106 msgid "Histogram" 0107 msgstr "Хистограм" 0108 0109 #: kexthighscore_gui.cpp:170 0110 #, kde-format 0111 msgid "View world-wide highscores" 0112 msgstr "Најрезултати широм света" 0113 0114 #: kexthighscore_gui.cpp:176 0115 #, kde-format 0116 msgid "View world-wide players" 0117 msgstr "Играчи широм света" 0118 0119 # >> @title:window 0120 #: kexthighscore_gui.cpp:221 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 #| msgid "Highscores" 0123 msgctxt "@title:window" 0124 msgid "Highscores" 0125 msgstr "Најрезултати" 0126 0127 #: kexthighscore_gui.cpp:285 0128 #, kde-format 0129 msgid "Overwrite" 0130 msgstr "Пребриши" 0131 0132 #: kexthighscore_gui.cpp:287 0133 #, kde-format 0134 msgid "The file already exists. Overwrite?" 0135 msgstr "Фајл већ постоји, пребрисати га?" 0136 0137 # >> @title:window 0138 #: kexthighscore_gui.cpp:288 0139 #, kde-format 0140 msgid "Export" 0141 msgstr "Извоз" 0142 0143 # >> @item 0144 #: kexthighscore_gui.cpp:339 0145 #, kde-format 0146 msgid "Winner" 0147 msgstr "победник" 0148 0149 # >> @item 0150 #: kexthighscore_gui.cpp:377 0151 #, kde-format 0152 msgid "Won Games" 0153 msgstr "добијене партије" 0154 0155 # >> @title:window 0156 #: kexthighscore_gui.cpp:405 0157 #, fuzzy, kde-format 0158 #| msgid "Configure Highscores" 0159 msgctxt "@title:window" 0160 msgid "Configure Highscores" 0161 msgstr "Подешавање најрезултата" 0162 0163 # >> @title:tab 0164 #: kexthighscore_gui.cpp:418 0165 #, kde-format 0166 msgid "Main" 0167 msgstr "Главно" 0168 0169 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472 0170 #, kde-format 0171 msgid "Nickname:" 0172 msgstr "Надимак:" 0173 0174 #: kexthighscore_gui.cpp:444 0175 #, kde-format 0176 msgid "Comment:" 0177 msgstr "Коментар:" 0178 0179 # >> @option:check 0180 #: kexthighscore_gui.cpp:454 0181 #, kde-format 0182 msgid "World-wide highscores enabled" 0183 msgstr "Најрезултати широм света" 0184 0185 # >> @title:tab 0186 #: kexthighscore_gui.cpp:461 0187 #, kde-format 0188 msgid "Advanced" 0189 msgstr "Напредно" 0190 0191 # >> @title:group 0192 #: kexthighscore_gui.cpp:467 0193 #, kde-format 0194 msgid "Registration Data" 0195 msgstr "Подаци за регистрацију" 0196 0197 #: kexthighscore_gui.cpp:478 0198 #, kde-format 0199 msgid "Key:" 0200 msgstr "Кључ:" 0201 0202 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528 0203 #, kde-format 0204 msgid "Remove" 0205 msgstr "Уклони" 0206 0207 #: kexthighscore_gui.cpp:530 0208 #, kde-format 0209 msgid "" 0210 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " 0211 "use the currently registered nickname anymore." 0212 msgstr "" 0213 "Ово ће трајно уклонити ваш кључ за регистрацију. Нећете више моћи да " 0214 "користите тренутно регистровани надимак." 0215 0216 #: kexthighscore_gui.cpp:573 0217 #, kde-format 0218 msgid "Please choose a non empty nickname." 0219 msgstr "Изаберите непразан надимак." 0220 0221 #: kexthighscore_gui.cpp:577 0222 #, kde-format 0223 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" 0224 msgstr "Надимак је већ заузет. Изаберите неки други." 0225 0226 # >> @title:window 0227 #: kexthighscore_gui.cpp:598 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Enter Your Nickname" 0230 msgctxt "@title:window" 0231 msgid "Enter Your Nickname" 0232 msgstr "Унос надимка" 0233 0234 #: kexthighscore_gui.cpp:607 0235 #, kde-format 0236 msgid "Congratulations, you have won!" 0237 msgstr "Честитамо, победили сте!" 0238 0239 #: kexthighscore_gui.cpp:612 0240 #, kde-format 0241 msgid "Enter your nickname:" 0242 msgstr "Унесите надимак:" 0243 0244 # >> @option:check 0245 #: kexthighscore_gui.cpp:620 0246 #, kde-format 0247 msgid "Do not ask again." 0248 msgstr "Не питај више" 0249 0250 # >> @item anonymous player 0251 #: kexthighscore_internal.cpp:33 0252 msgid "anonymous" 0253 msgstr "анонимус" 0254 0255 # >> @item 0256 #: kexthighscore_internal.cpp:258 0257 #, kde-format 0258 msgid "Games Count" 0259 msgstr "број партија" 0260 0261 # >> @item 0262 #: kexthighscore_internal.cpp:265 0263 #, kde-format 0264 msgid "Comment" 0265 msgstr "коментар" 0266 0267 #: kexthighscore_internal.cpp:587 0268 msgid "Undefined error." 0269 msgstr "Недефинисана грешка." 0270 0271 #: kexthighscore_internal.cpp:588 0272 msgid "Missing argument(s)." 0273 msgstr "Недостају аргументи." 0274 0275 #: kexthighscore_internal.cpp:589 0276 msgid "Invalid argument(s)." 0277 msgstr "Лоши аргументи." 0278 0279 #: kexthighscore_internal.cpp:591 0280 msgid "Unable to connect to MySQL server." 0281 msgstr "Не могу да се повежем са мајСКуЛ сервером." 0282 0283 #: kexthighscore_internal.cpp:592 0284 msgid "Unable to select database." 0285 msgstr "Не могу да изаберем базу података." 0286 0287 #: kexthighscore_internal.cpp:593 0288 msgid "Error on database query." 0289 msgstr "Грешка при упиту базе података." 0290 0291 #: kexthighscore_internal.cpp:594 0292 msgid "Error on database insert." 0293 msgstr "Грешка при уметању у базу података." 0294 0295 #: kexthighscore_internal.cpp:596 0296 msgid "Nickname already registered." 0297 msgstr "Надимак је већ регистрован." 0298 0299 #: kexthighscore_internal.cpp:597 0300 msgid "Nickname not registered." 0301 msgstr "Надимак није регистрован." 0302 0303 # skip-rule: t-invalid2 0304 #: kexthighscore_internal.cpp:598 0305 msgid "Invalid key." 0306 msgstr "Лош кључ." 0307 0308 # skip-rule: t-invalid2 0309 #: kexthighscore_internal.cpp:599 0310 msgid "Invalid submit key." 0311 msgstr "Лош кључ за предају." 0312 0313 #: kexthighscore_internal.cpp:601 0314 msgid "Invalid level." 0315 msgstr "Лош ниво." 0316 0317 #: kexthighscore_internal.cpp:602 0318 msgid "Invalid score." 0319 msgstr "Лош резултат." 0320 0321 #: kexthighscore_internal.cpp:606 0322 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" 0323 msgstr "Не могу да контактирам сервер најрезултата широм света." 0324 0325 #: kexthighscore_internal.cpp:615 0326 #, kde-format 0327 msgid "Unable to open temporary file." 0328 msgstr "Не могу да отворим привремени фајл." 0329 0330 #: kexthighscore_internal.cpp:624 0331 #, kde-format 0332 msgid "Server URL: %1" 0333 msgstr "УРЛ сервера: %1" 0334 0335 # >> @title 0336 #: kexthighscore_internal.cpp:646 0337 #, kde-format 0338 msgid "Message from world-wide highscores server" 0339 msgstr "Порука са сервера најрезултата широм света" 0340 0341 #: kexthighscore_internal.cpp:653 0342 #, kde-format 0343 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." 0344 msgstr "Лош одговор од сервера најрезултата широм света." 0345 0346 #: kexthighscore_internal.cpp:654 0347 #, kde-format 0348 msgid "Raw message: %1" 0349 msgstr "Сирова порука: %1" 0350 0351 #: kexthighscore_internal.cpp:666 0352 #, kde-format 0353 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." 0354 msgstr "Лош одговор сервера најрезултата широм света (нема ставке: %1)." 0355 0356 # >> @title:window 0357 #: kexthighscore_item.cpp:268 0358 #, fuzzy, kde-format 0359 #| msgid "Multiplayers Scores" 0360 msgctxt "@title:window" 0361 msgid "Multiplayers Scores" 0362 msgstr "Резултати у више играча" 0363 0364 #: kexthighscore_item.cpp:279 0365 #, kde-format 0366 msgid "No game played." 0367 msgstr "Нема одиграних партија." 0368 0369 #: kexthighscore_item.cpp:281 0370 #, kde-format 0371 msgid "Scores for last game:" 0372 msgstr "Резултати за последњу партију:" 0373 0374 # >! Plurals. 0375 #: kexthighscore_item.cpp:288 0376 #, kde-format 0377 msgid "Scores for the last %1 games:" 0378 msgstr "" 0379 "Резултати за претходних %1 партија:|/|Резултати за $[множ ^1 претходну " 0380 "претходне претходних] %1 $[множ ^1 партију партије партија]:" 0381 0382 # >> @item 0383 #: kexthighscore_tab.cpp:32 0384 #, kde-format 0385 msgid "all" 0386 msgstr "све" 0387 0388 #: kexthighscore_tab.cpp:61 0389 #, kde-format 0390 msgid "Select player:" 0391 msgstr "Играч:" 0392 0393 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0394 msgid "Total:" 0395 msgstr "Укупно:" 0396 0397 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0398 msgid "Won:" 0399 msgstr "Добијено:" 0400 0401 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0402 msgid "Lost:" 0403 msgstr "Изгубљено:" 0404 0405 #: kexthighscore_tab.cpp:98 0406 msgid "Draw:" 0407 msgstr "Нерешено:" 0408 0409 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0410 msgid "Current:" 0411 msgstr "Тренутно:" 0412 0413 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0414 msgid "Max won:" 0415 msgstr "Нај. добијених:" 0416 0417 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0418 msgid "Max lost:" 0419 msgstr "Нај. изгубљених:" 0420 0421 # >> @title:group 0422 #: kexthighscore_tab.cpp:116 0423 #, kde-format 0424 msgid "Game Counts" 0425 msgstr "Бројеви партија" 0426 0427 # >> @title:group 0428 #: kexthighscore_tab.cpp:129 0429 #, kde-format 0430 msgid "Trends" 0431 msgstr "Тенденције" 0432 0433 # >> @title:column 0434 #: kexthighscore_tab.cpp:217 0435 #, kde-format 0436 msgid "From" 0437 msgstr "од" 0438 0439 # >> @title:column 0440 #: kexthighscore_tab.cpp:218 0441 #, kde-format 0442 msgid "To" 0443 msgstr "до" 0444 0445 # >> @title:column 0446 #: kexthighscore_tab.cpp:219 0447 #, kde-format 0448 msgid "Count" 0449 msgstr "број" 0450 0451 # >> @title:column 0452 #: kexthighscore_tab.cpp:220 0453 #, kde-format 0454 msgid "Percent" 0455 msgstr "проценат" 0456 0457 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) 0458 #: kreversi.kcfg:9 0459 #, kde-format 0460 msgid "The speed of the animations." 0461 msgstr "Брзина анимација." 0462 0463 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) 0464 #: kreversi.kcfg:18 0465 #, kde-format 0466 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." 0467 msgstr "Да ли се игра такмичарски или необавезно." 0468 0469 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) 0470 #: kreversi.kcfg:22 0471 #, kde-format 0472 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." 0473 msgstr "Да ли се користе обојени жетони или црно‑бели." 0474 0475 #. i18n: ectx: Menu (view) 0476 #: kreversiui.rc:13 0477 #, kde-format 0478 msgid "&View" 0479 msgstr "При&каз" 0480 0481 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0482 #: kreversiui.rc:18 0483 #, kde-format 0484 msgid "&Settings" 0485 msgstr "&Подешавање" 0486 0487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0488 #: kreversiui.rc:25 0489 #, kde-format 0490 msgid "Main Toolbar" 0491 msgstr "Главна трака" 0492 0493 #: kreversiview.cpp:255 0494 #, kde-format 0495 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again." 0496 msgstr "Црвени не може ништа да одигра. Плави поново на потезу." 0497 0498 #: kreversiview.cpp:256 0499 #, kde-format 0500 msgid "White can not perform any move. It is black turn again." 0501 msgstr "Бели не може ништа да одигра. Црни поново на потезу." 0502 0503 #: kreversiview.cpp:265 0504 #, kde-format 0505 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again." 0506 msgstr "Плави не може ништа да одигра. Црвени поново на потезу." 0507 0508 #: kreversiview.cpp:266 0509 #, kde-format 0510 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." 0511 msgstr "Црни не може ништа да одигра. Бели поново на потезу." 0512 0513 #: main.cpp:26 0514 #, kde-format 0515 msgid "KReversi" 0516 msgstr "К‑реверси" 0517 0518 #: main.cpp:28 0519 #, kde-format 0520 msgid "KDE Reversi Board Game" 0521 msgstr "Игра на табли реверси за КДЕ" 0522 0523 #: main.cpp:30 0524 #, kde-format 0525 msgid "" 0526 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0527 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0528 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0529 msgstr "" 0530 "© 1997–2000, Марио Вајлгуни\n" 0531 "© 2004–2006, Инге Валин\n" 0532 "© 2006, Дмитриј Суздаљев" 0533 0534 #: main.cpp:33 0535 #, kde-format 0536 msgid "Mario Weilguni" 0537 msgstr "Марио Вајлгуни" 0538 0539 #: main.cpp:33 main.cpp:34 0540 #, kde-format 0541 msgid "Original author" 0542 msgstr "Првобитни аутор" 0543 0544 #: main.cpp:34 0545 #, kde-format 0546 msgid "Inge Wallin" 0547 msgstr "Инге Валин" 0548 0549 #: main.cpp:35 0550 #, kde-format 0551 msgid "Dmitry Suzdalev" 0552 msgstr "Дмитриј Суздаљев" 0553 0554 # rewrite-msgid: /Game// 0555 #: main.cpp:35 0556 #, kde-format 0557 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." 0558 msgstr "Писање изнова за КДЕ‑4, тренутни одржавалац" 0559 0560 #: main.cpp:36 0561 #, kde-format 0562 msgid "Simon Hürlimann" 0563 msgstr "Симон Хирлиман" 0564 0565 #: main.cpp:36 0566 #, kde-format 0567 msgid "Action refactoring" 0568 msgstr "Рефакторисање радњи" 0569 0570 #: main.cpp:37 0571 #, kde-format 0572 msgid "Mats Luthman" 0573 msgstr "Матс Лутман" 0574 0575 #: main.cpp:37 0576 #, kde-format 0577 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." 0578 msgstr "Мотор игре, пренесен из његовог јаванског аплета." 0579 0580 #: main.cpp:38 0581 #, kde-format 0582 msgid "Arne Klaassen" 0583 msgstr "Арне Класен" 0584 0585 #: main.cpp:38 0586 #, kde-format 0587 msgid "Original raytraced chips." 0588 msgstr "Првобитни рендеровани жетони." 0589 0590 #: main.cpp:39 0591 #, kde-format 0592 msgid "Mauricio Piacentini" 0593 msgstr "Мауричо Пјаћентини" 0594 0595 #: main.cpp:39 0596 #, kde-format 0597 msgid "Vector chips and background for KDE4." 0598 msgstr "Векторски жетони и позадина за КДЕ‑4." 0599 0600 #: main.cpp:40 0601 #, kde-format 0602 msgid "Brian Croom" 0603 msgstr "Брајан Крум" 0604 0605 #: main.cpp:40 0606 #, kde-format 0607 msgid "Port rendering code to KGameRenderer" 0608 msgstr "Пренос рендерског кода на KGameRenderer" 0609 0610 #: main.cpp:41 0611 #, kde-format 0612 msgid "Denis Kuplyakov" 0613 msgstr "Денис Купљаков" 0614 0615 #: main.cpp:41 0616 #, kde-format 0617 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" 0618 msgstr "Пренос рендерског кода на КуМЛ, поновно пројектовање и многа побољшања" 0619 0620 #: main.cpp:49 0621 #, kde-format 0622 msgid "Start with demo game playing" 0623 msgstr "Почни са демо партијом" 0624 0625 #: mainwindow.cpp:49 0626 #, kde-format 0627 msgid "Press start game!" 0628 msgstr "Притисните „Започни партију“!" 0629 0630 #: mainwindow.cpp:64 0631 #, kde-format 0632 msgid "Move History" 0633 msgstr "Историјат потеза" 0634 0635 #: mainwindow.cpp:111 0636 #, kde-format 0637 msgid "Show Last Move" 0638 msgstr "Прикажи последњи потез" 0639 0640 #: mainwindow.cpp:116 0641 #, kde-format 0642 msgid "Show Legal Moves" 0643 msgstr "Прикажи дозвољене потезе" 0644 0645 #: mainwindow.cpp:121 0646 #, kde-format 0647 msgid "Animation Speed" 0648 msgstr "Брзина анимације" 0649 0650 # >> @item:inlistbox Animation Speed 0651 #: mainwindow.cpp:125 0652 #, kde-format 0653 msgid "Slow" 0654 msgstr "спора" 0655 0656 # >! Contexts. 0657 # >> Difficulty level 0658 # >> Animation speed 0659 #: mainwindow.cpp:125 0660 #, kde-format 0661 msgid "Normal" 0662 msgstr "нормално" 0663 0664 # >> @item:inlistbox Animation Speed 0665 #: mainwindow.cpp:125 0666 #, kde-format 0667 msgid "Fast" 0668 msgstr "брза" 0669 0670 #: mainwindow.cpp:130 0671 #, kde-format 0672 msgid "Use Colored Chips" 0673 msgstr "Користи обојене жетоне" 0674 0675 #: mainwindow.cpp:138 0676 #, kde-format 0677 msgid "Show Move History" 0678 msgstr "Прикажи историјат потеза" 0679 0680 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252 0681 #, kde-format 0682 msgid "Game is drawn!" 0683 msgstr "Партија је нерешена!" 0684 0685 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234 0686 #, kde-format 0687 msgid "You win!" 0688 msgstr "Победили сте!" 0689 0690 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237 0691 #, kde-format 0692 msgid "You have lost!" 0693 msgstr "Изгубили сте!" 0694 0695 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 0696 #, kde-format 0697 msgid "%1 has won!" 0698 msgstr "%1 победи!" 0699 0700 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266 0701 #, kde-format 0702 msgid "" 0703 "\n" 0704 "%1: %2" 0705 msgstr "" 0706 "\n" 0707 "%1: %2" 0708 0709 #: mainwindow.cpp:269 0710 #, kde-format 0711 msgid "Game over" 0712 msgstr "Крај игре" 0713 0714 #: mainwindow.cpp:336 0715 #, kde-format 0716 msgid "GAME OVER" 0717 msgstr "КРАЈ ИГРЕ" 0718 0719 # >> @info:status 0720 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349 0721 #, kde-format 0722 msgid "%1: %2" 0723 msgstr "%1: %2" 0724 0725 #: mainwindow.cpp:345 0726 #, kde-format 0727 msgid "%1 turn" 0728 msgstr "%1 на потезу" 0729 0730 #: mainwindow.cpp:352 0731 #, kde-format 0732 msgid "%1's turn" 0733 msgstr "%1 на потезу" 0734 0735 # >> @item 0736 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169 0737 #, kde-format 0738 msgid "Computer" 0739 msgstr "рачунар" 0740 0741 #: startgamedialog.cpp:26 0742 #, fuzzy, kde-format 0743 #| msgid "New game" 0744 msgctxt "@title:window" 0745 msgid "New game" 0746 msgstr "Нова партија" 0747 0748 #: startgamedialog.cpp:36 0749 #, kde-format 0750 msgid "Start game" 0751 msgstr "Започни партију" 0752 0753 #: startgamedialog.cpp:37 0754 #, kde-format 0755 msgid "Let's start playing!" 0756 msgstr "Да заиграмо!" 0757 0758 #: startgamedialog.cpp:38 0759 #, kde-format 0760 msgid "Quit" 0761 msgstr "Напусти" 0762 0763 #: startgamedialog.cpp:39 0764 #, kde-format 0765 msgid "Quit KReversi" 0766 msgstr "Напусти К‑реверси" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0770 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201 0771 #, kde-format 0772 msgid "Name:" 0773 msgstr "Име:" 0774 0775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0777 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218 0778 #, kde-format 0779 msgid "Skill level:" 0780 msgstr "Ниво вештине:" 0781 0782 # well-spelled: пр 0783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0784 #: startgamedialog.ui:124 0785 #, kde-format 0786 msgid "VS" 0787 msgstr "пр." 0788 0789 #, fuzzy 0790 #~| msgid "http://games.kde.org/kreversi" 0791 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0792 #~ msgstr "http://games.kde.org/kreversi"