Warning, /games/kreversi/po/nl/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kreversi.po to 0002 # translation of kreversi.po to Nederlands 0003 # KTranslator Generated File 0004 # Nederlandse vertaling van kreversi 0005 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. 0006 # KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl) 0007 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. 0008 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. 0009 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. 0010 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. 0011 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009. 0012 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2013, 2014, 2017, 2019, 2021. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: kreversi\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2021-08-13 13:54+0200\n" 0019 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0020 "Language-Team: \n" 0021 "Language: nl\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf - t/m 2021" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" 0037 0038 #: commondefs.cpp:31 0039 #, kde-format 0040 msgid "Blue" 0041 msgstr "Blauw" 0042 0043 #: commondefs.cpp:31 0044 #, kde-format 0045 msgid "Red" 0046 msgstr "Rood" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) 0049 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24 0050 #, kde-format 0051 msgid "Black" 0052 msgstr "Zwart" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) 0055 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146 0056 #, kde-format 0057 msgid "White" 0058 msgstr "Wit" 0059 0060 #: kexthighscore.cpp:198 0061 #, kde-format 0062 msgid "Score" 0063 msgstr "Score" 0064 0065 #: kexthighscore.cpp:201 0066 #, kde-format 0067 msgid "Mean Score" 0068 msgstr "Gemiddelde score" 0069 0070 #: kexthighscore.cpp:206 0071 #, kde-format 0072 msgid "Best Score" 0073 msgstr "Beste score" 0074 0075 #: kexthighscore.cpp:210 0076 #, kde-format 0077 msgid "Elapsed Time" 0078 msgstr "Verstreken tijd" 0079 0080 #: kexthighscore_gui.cpp:147 0081 #, kde-format 0082 msgid "Best &Scores" 0083 msgstr "Beste &scores" 0084 0085 #: kexthighscore_gui.cpp:152 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Players" 0088 msgstr "S&pelers" 0089 0090 #: kexthighscore_gui.cpp:157 0091 #, kde-format 0092 msgid "Statistics" 0093 msgstr "Statistieken" 0094 0095 #: kexthighscore_gui.cpp:163 0096 #, kde-format 0097 msgid "Histogram" 0098 msgstr "Histogram" 0099 0100 #: kexthighscore_gui.cpp:170 0101 #, kde-format 0102 msgid "View world-wide highscores" 0103 msgstr "Bekijk de wereldwijde topscores" 0104 0105 #: kexthighscore_gui.cpp:176 0106 #, kde-format 0107 msgid "View world-wide players" 0108 msgstr "Bekijk de wereldwijde spelers" 0109 0110 #: kexthighscore_gui.cpp:221 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@title:window" 0113 msgid "Highscores" 0114 msgstr "Topscores" 0115 0116 #: kexthighscore_gui.cpp:285 0117 #, kde-format 0118 msgid "Overwrite" 0119 msgstr "Overschrijven" 0120 0121 #: kexthighscore_gui.cpp:287 0122 #, kde-format 0123 msgid "The file already exists. Overwrite?" 0124 msgstr "Het bestand bestaat reeds. Overschrijven?" 0125 0126 #: kexthighscore_gui.cpp:288 0127 #, kde-format 0128 msgid "Export" 0129 msgstr "Exporteren" 0130 0131 #: kexthighscore_gui.cpp:339 0132 #, kde-format 0133 msgid "Winner" 0134 msgstr "Winnaar" 0135 0136 #: kexthighscore_gui.cpp:377 0137 #, kde-format 0138 msgid "Won Games" 0139 msgstr "Heeft spellen gewonnen" 0140 0141 #: kexthighscore_gui.cpp:405 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@title:window" 0144 msgid "Configure Highscores" 0145 msgstr "Topscores configureren" 0146 0147 #: kexthighscore_gui.cpp:418 0148 #, kde-format 0149 msgid "Main" 0150 msgstr "Hoofdgedeelte" 0151 0152 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472 0153 #, kde-format 0154 msgid "Nickname:" 0155 msgstr "Schermnaam:" 0156 0157 #: kexthighscore_gui.cpp:444 0158 #, kde-format 0159 msgid "Comment:" 0160 msgstr "Toelichting:" 0161 0162 #: kexthighscore_gui.cpp:454 0163 #, kde-format 0164 msgid "World-wide highscores enabled" 0165 msgstr "Wereldwijde topscores ingeschakeld" 0166 0167 #: kexthighscore_gui.cpp:461 0168 #, kde-format 0169 msgid "Advanced" 0170 msgstr "Geavanceerd" 0171 0172 #: kexthighscore_gui.cpp:467 0173 #, kde-format 0174 msgid "Registration Data" 0175 msgstr "Registratiegegevens" 0176 0177 #: kexthighscore_gui.cpp:478 0178 #, kde-format 0179 msgid "Key:" 0180 msgstr "Sleutel:" 0181 0182 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528 0183 #, kde-format 0184 msgid "Remove" 0185 msgstr "Verwijderen" 0186 0187 #: kexthighscore_gui.cpp:530 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " 0191 "use the currently registered nickname anymore." 0192 msgstr "" 0193 "Dit zal permanent uw registratiesleutel verwijderen. U zult niet meer in " 0194 "staat zijn de nu geregistreerde schermnaam te gebruiken." 0195 0196 #: kexthighscore_gui.cpp:573 0197 #, kde-format 0198 msgid "Please choose a non empty nickname." 0199 msgstr "Kies een niet-lege schermnaam." 0200 0201 #: kexthighscore_gui.cpp:577 0202 #, kde-format 0203 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" 0204 msgstr "Schermnaam is al in gebruik. Kies een andere" 0205 0206 #: kexthighscore_gui.cpp:598 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@title:window" 0209 msgid "Enter Your Nickname" 0210 msgstr "Voer uw schermnaam in" 0211 0212 #: kexthighscore_gui.cpp:607 0213 #, kde-format 0214 msgid "Congratulations, you have won!" 0215 msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!" 0216 0217 #: kexthighscore_gui.cpp:612 0218 #, kde-format 0219 msgid "Enter your nickname:" 0220 msgstr "Voer uw schermnaam in:" 0221 0222 #: kexthighscore_gui.cpp:620 0223 #, kde-format 0224 msgid "Do not ask again." 0225 msgstr "Deze vraag niet meer stellen." 0226 0227 #: kexthighscore_internal.cpp:33 0228 msgid "anonymous" 0229 msgstr "anoniem" 0230 0231 #: kexthighscore_internal.cpp:258 0232 #, kde-format 0233 msgid "Games Count" 0234 msgstr "Aantal spellen" 0235 0236 #: kexthighscore_internal.cpp:265 0237 #, kde-format 0238 msgid "Comment" 0239 msgstr "Toelichting" 0240 0241 #: kexthighscore_internal.cpp:587 0242 msgid "Undefined error." 0243 msgstr "Ongedefinieerde fout." 0244 0245 #: kexthighscore_internal.cpp:588 0246 msgid "Missing argument(s)." 0247 msgstr "Ontbrekend(e) argument(en)." 0248 0249 #: kexthighscore_internal.cpp:589 0250 msgid "Invalid argument(s)." 0251 msgstr "Ongeldig(e) argument(en)." 0252 0253 #: kexthighscore_internal.cpp:591 0254 msgid "Unable to connect to MySQL server." 0255 msgstr "Er kon geen verbinding met de MySQL-server worden gemaakt." 0256 0257 #: kexthighscore_internal.cpp:592 0258 msgid "Unable to select database." 0259 msgstr "Database selecteren lukt niet." 0260 0261 #: kexthighscore_internal.cpp:593 0262 msgid "Error on database query." 0263 msgstr "Fout bij afvragen van database." 0264 0265 #: kexthighscore_internal.cpp:594 0266 msgid "Error on database insert." 0267 msgstr "Fout bij invoegen in database." 0268 0269 #: kexthighscore_internal.cpp:596 0270 msgid "Nickname already registered." 0271 msgstr "Schermnaam is al geregistreerd." 0272 0273 #: kexthighscore_internal.cpp:597 0274 msgid "Nickname not registered." 0275 msgstr "Schermnaam is niet geregistreerd." 0276 0277 #: kexthighscore_internal.cpp:598 0278 msgid "Invalid key." 0279 msgstr "Ongeldige sleutel." 0280 0281 #: kexthighscore_internal.cpp:599 0282 msgid "Invalid submit key." 0283 msgstr "Ongeldige sleutel bij indienen." 0284 0285 #: kexthighscore_internal.cpp:601 0286 msgid "Invalid level." 0287 msgstr "Ongeldig level." 0288 0289 #: kexthighscore_internal.cpp:602 0290 msgid "Invalid score." 0291 msgstr "Ongeldige score." 0292 0293 #: kexthighscore_internal.cpp:606 0294 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" 0295 msgstr "Kon geen contact krijgen met server voor wereldwijde topscores" 0296 0297 #: kexthighscore_internal.cpp:615 0298 #, kde-format 0299 msgid "Unable to open temporary file." 0300 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend." 0301 0302 #: kexthighscore_internal.cpp:624 0303 #, kde-format 0304 msgid "Server URL: %1" 0305 msgstr "URL-adres van server: %1" 0306 0307 #: kexthighscore_internal.cpp:646 0308 #, kde-format 0309 msgid "Message from world-wide highscores server" 0310 msgstr "Bericht van server met wereldwijde topscores" 0311 0312 #: kexthighscore_internal.cpp:653 0313 #, kde-format 0314 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." 0315 msgstr "Ongeldig antwoord uit de server voor wereldwijde topscores." 0316 0317 #: kexthighscore_internal.cpp:654 0318 #, kde-format 0319 msgid "Raw message: %1" 0320 msgstr "Ruw bericht: %1" 0321 0322 #: kexthighscore_internal.cpp:666 0323 #, kde-format 0324 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." 0325 msgstr "" 0326 "Ongeldig antwoord uit de server voor wereldwijde topscores: (ontbrekend " 0327 "item: %1)." 0328 0329 #: kexthighscore_item.cpp:268 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@title:window" 0332 msgid "Multiplayers Scores" 0333 msgstr "Scores voor meerdere spelers" 0334 0335 #: kexthighscore_item.cpp:279 0336 #, kde-format 0337 msgid "No game played." 0338 msgstr "Geen spel gespeeld." 0339 0340 #: kexthighscore_item.cpp:281 0341 #, kde-format 0342 msgid "Scores for last game:" 0343 msgstr "Scores voor laatste spel:" 0344 0345 #: kexthighscore_item.cpp:288 0346 #, kde-format 0347 msgid "Scores for the last %1 games:" 0348 msgstr "Scores voor de laatste %1 spellen:" 0349 0350 #: kexthighscore_tab.cpp:32 0351 #, kde-format 0352 msgid "all" 0353 msgstr "alles" 0354 0355 #: kexthighscore_tab.cpp:61 0356 #, kde-format 0357 msgid "Select player:" 0358 msgstr "Speler selecteren:" 0359 0360 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0361 msgid "Total:" 0362 msgstr "Totaal:" 0363 0364 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0365 msgid "Won:" 0366 msgstr "Gewonnen:" 0367 0368 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0369 msgid "Lost:" 0370 msgstr "Verloren:" 0371 0372 #: kexthighscore_tab.cpp:98 0373 msgid "Draw:" 0374 msgstr "Gelijkspel:" 0375 0376 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0377 msgid "Current:" 0378 msgstr "Huidig:" 0379 0380 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0381 msgid "Max won:" 0382 msgstr "Maximaal gewonnen:" 0383 0384 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0385 msgid "Max lost:" 0386 msgstr "Maximaal verloren:" 0387 0388 #: kexthighscore_tab.cpp:116 0389 #, kde-format 0390 msgid "Game Counts" 0391 msgstr "Aantal spellen" 0392 0393 #: kexthighscore_tab.cpp:129 0394 #, kde-format 0395 msgid "Trends" 0396 msgstr "Trends" 0397 0398 #: kexthighscore_tab.cpp:217 0399 #, kde-format 0400 msgid "From" 0401 msgstr "Van" 0402 0403 #: kexthighscore_tab.cpp:218 0404 #, kde-format 0405 msgid "To" 0406 msgstr "Naar" 0407 0408 #: kexthighscore_tab.cpp:219 0409 #, kde-format 0410 msgid "Count" 0411 msgstr "Aantal" 0412 0413 #: kexthighscore_tab.cpp:220 0414 #, kde-format 0415 msgid "Percent" 0416 msgstr "Procent" 0417 0418 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) 0419 #: kreversi.kcfg:9 0420 #, kde-format 0421 msgid "The speed of the animations." 0422 msgstr "De snelheid van de animaties." 0423 0424 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) 0425 #: kreversi.kcfg:18 0426 #, kde-format 0427 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." 0428 msgstr "Of u vriendschappelijk in plaats van Competitief wilt spelen." 0429 0430 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) 0431 #: kreversi.kcfg:22 0432 #, kde-format 0433 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." 0434 msgstr "Of er gekleurde stenen worden gebruikt in plaats van zwart-witte." 0435 0436 #. i18n: ectx: Menu (view) 0437 #: kreversiui.rc:13 0438 #, kde-format 0439 msgid "&View" 0440 msgstr "Beel&d" 0441 0442 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0443 #: kreversiui.rc:18 0444 #, kde-format 0445 msgid "&Settings" 0446 msgstr "&Instellingen" 0447 0448 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0449 #: kreversiui.rc:25 0450 #, kde-format 0451 msgid "Main Toolbar" 0452 msgstr "Hoofdwerkbalk" 0453 0454 #: kreversiview.cpp:255 0455 #, kde-format 0456 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again." 0457 msgstr "Rood kan geen zet doen. Blauw is weer aan de beurt." 0458 0459 #: kreversiview.cpp:256 0460 #, kde-format 0461 msgid "White can not perform any move. It is black turn again." 0462 msgstr "Wit kan geen zet doen. Zwart is weer aan de beurt." 0463 0464 #: kreversiview.cpp:265 0465 #, kde-format 0466 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again." 0467 msgstr "Blauw kan geen zet doen. Rood is weer aan de beurt." 0468 0469 #: kreversiview.cpp:266 0470 #, kde-format 0471 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." 0472 msgstr "Zwart kan geen zet doen. Wit is weer aan de beurt." 0473 0474 #: main.cpp:26 0475 #, kde-format 0476 msgid "KReversi" 0477 msgstr "KReversi" 0478 0479 #: main.cpp:28 0480 #, kde-format 0481 msgid "KDE Reversi Board Game" 0482 msgstr "KDE Reversi Bordspel" 0483 0484 #: main.cpp:30 0485 #, kde-format 0486 msgid "" 0487 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0488 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0489 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0490 msgstr "" 0491 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0492 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0493 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0494 0495 #: main.cpp:33 0496 #, kde-format 0497 msgid "Mario Weilguni" 0498 msgstr "Mario Weilguni" 0499 0500 #: main.cpp:33 main.cpp:34 0501 #, kde-format 0502 msgid "Original author" 0503 msgstr "Oorspronkelijke auteur" 0504 0505 #: main.cpp:34 0506 #, kde-format 0507 msgid "Inge Wallin" 0508 msgstr "Inge Wallin" 0509 0510 #: main.cpp:35 0511 #, kde-format 0512 msgid "Dmitry Suzdalev" 0513 msgstr "Dmitry Suzdalev" 0514 0515 #: main.cpp:35 0516 #, kde-format 0517 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." 0518 msgstr "Herschreef het spel voor KDE 4, huidige onderhouder." 0519 0520 #: main.cpp:36 0521 #, kde-format 0522 msgid "Simon Hürlimann" 0523 msgstr "Simon Hürlimann" 0524 0525 #: main.cpp:36 0526 #, kde-format 0527 msgid "Action refactoring" 0528 msgstr "Refactorering van acties" 0529 0530 #: main.cpp:37 0531 #, kde-format 0532 msgid "Mats Luthman" 0533 msgstr "Mats Luthman" 0534 0535 #: main.cpp:37 0536 #, kde-format 0537 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." 0538 msgstr "Spelprogramma, afgeleid van dit JAVA-applet." 0539 0540 #: main.cpp:38 0541 #, kde-format 0542 msgid "Arne Klaassen" 0543 msgstr "Arne Klaassen" 0544 0545 #: main.cpp:38 0546 #, kde-format 0547 msgid "Original raytraced chips." 0548 msgstr "Oorspronkelijke raytraced stenen." 0549 0550 #: main.cpp:39 0551 #, kde-format 0552 msgid "Mauricio Piacentini" 0553 msgstr "Mauricio Piacentini" 0554 0555 #: main.cpp:39 0556 #, kde-format 0557 msgid "Vector chips and background for KDE4." 0558 msgstr "Vector-stenen en achtergrond voor KDE4." 0559 0560 #: main.cpp:40 0561 #, kde-format 0562 msgid "Brian Croom" 0563 msgstr "Brian Croom" 0564 0565 #: main.cpp:40 0566 #, kde-format 0567 msgid "Port rendering code to KGameRenderer" 0568 msgstr "Code voor weergeven geport naar KGameRenderer" 0569 0570 #: main.cpp:41 0571 #, kde-format 0572 msgid "Denis Kuplyakov" 0573 msgstr "Denis Kuplyakov" 0574 0575 #: main.cpp:41 0576 #, kde-format 0577 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" 0578 msgstr "Code voor weergeven geport naar QML, herontwerp en veel verbeteringen" 0579 0580 #: main.cpp:49 0581 #, kde-format 0582 msgid "Start with demo game playing" 0583 msgstr "Starten met demospel" 0584 0585 #: mainwindow.cpp:49 0586 #, kde-format 0587 msgid "Press start game!" 0588 msgstr "Druk op spel starten!" 0589 0590 #: mainwindow.cpp:64 0591 #, kde-format 0592 msgid "Move History" 0593 msgstr "Zettengeschiedenis" 0594 0595 #: mainwindow.cpp:111 0596 #, kde-format 0597 msgid "Show Last Move" 0598 msgstr "Laatste zet tonen" 0599 0600 #: mainwindow.cpp:116 0601 #, kde-format 0602 msgid "Show Legal Moves" 0603 msgstr "Legale zetten tonen" 0604 0605 #: mainwindow.cpp:121 0606 #, kde-format 0607 msgid "Animation Speed" 0608 msgstr "Animatiesnelheid" 0609 0610 #: mainwindow.cpp:125 0611 #, kde-format 0612 msgid "Slow" 0613 msgstr "Traag" 0614 0615 #: mainwindow.cpp:125 0616 #, kde-format 0617 msgid "Normal" 0618 msgstr "Normaal" 0619 0620 #: mainwindow.cpp:125 0621 #, kde-format 0622 msgid "Fast" 0623 msgstr "Snel" 0624 0625 #: mainwindow.cpp:130 0626 #, kde-format 0627 msgid "Use Colored Chips" 0628 msgstr "Gekleurde stenen gebruiken" 0629 0630 #: mainwindow.cpp:138 0631 #, kde-format 0632 msgid "Show Move History" 0633 msgstr "Zettengeschiedenis tonen" 0634 0635 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252 0636 #, kde-format 0637 msgid "Game is drawn!" 0638 msgstr "Het is gelijkspel!" 0639 0640 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234 0641 #, kde-format 0642 msgid "You win!" 0643 msgstr "U wint!" 0644 0645 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237 0646 #, kde-format 0647 msgid "You have lost!" 0648 msgstr "U hebt verloren!" 0649 0650 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 0651 #, kde-format 0652 msgid "%1 has won!" 0653 msgstr "%1 heeft gewonnen!" 0654 0655 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "\n" 0659 "%1: %2" 0660 msgstr "" 0661 "\n" 0662 "%1: %2" 0663 0664 #: mainwindow.cpp:269 0665 #, kde-format 0666 msgid "Game over" 0667 msgstr "Spel afgelopen" 0668 0669 #: mainwindow.cpp:336 0670 #, kde-format 0671 msgid "GAME OVER" 0672 msgstr "SPEL OVER" 0673 0674 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349 0675 #, kde-format 0676 msgid "%1: %2" 0677 msgstr "%1: %2" 0678 0679 #: mainwindow.cpp:345 0680 #, kde-format 0681 msgid "%1 turn" 0682 msgstr "beurt aan %1" 0683 0684 #: mainwindow.cpp:352 0685 #, kde-format 0686 msgid "%1's turn" 0687 msgstr "%1 is aan de beurt" 0688 0689 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169 0690 #, kde-format 0691 msgid "Computer" 0692 msgstr "Computer" 0693 0694 #: startgamedialog.cpp:26 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "@title:window" 0697 msgid "New game" 0698 msgstr "Nieuw spel" 0699 0700 #: startgamedialog.cpp:36 0701 #, kde-format 0702 msgid "Start game" 0703 msgstr "Spel starten" 0704 0705 #: startgamedialog.cpp:37 0706 #, kde-format 0707 msgid "Let's start playing!" 0708 msgstr "Laten we beginnen met spelen!" 0709 0710 #: startgamedialog.cpp:38 0711 #, kde-format 0712 msgid "Quit" 0713 msgstr "Afsluiten" 0714 0715 #: startgamedialog.cpp:39 0716 #, kde-format 0717 msgid "Quit KReversi" 0718 msgstr "KReversi afsluiten" 0719 0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0722 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201 0723 #, kde-format 0724 msgid "Name:" 0725 msgstr "Naam:" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0729 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218 0730 #, kde-format 0731 msgid "Skill level:" 0732 msgstr "Vaardigheidsniveau:" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0735 #: startgamedialog.ui:124 0736 #, kde-format 0737 msgid "VS" 0738 msgstr "VS" 0739 0740 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0741 #~ msgstr "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0742 0743 #~ msgid "Very Easy" 0744 #~ msgstr "Zeer gemakkelijk" 0745 0746 #~ msgid "Easy" 0747 #~ msgstr "Gemakkelijk" 0748 0749 #~ msgid "Hard" 0750 #~ msgstr "Moeilijk" 0751 0752 #~ msgid "Very Hard" 0753 #~ msgstr "Zeer moeilijk" 0754 0755 #~ msgid "Unbeatable" 0756 #~ msgstr "Onverslaanbaar" 0757 0758 #~ msgid "Champion" 0759 #~ msgstr "Kampioen" 0760 0761 #~ msgid "Port rendering code to QML" 0762 #~ msgstr "Code voor weergeven van code naar QML" 0763 0764 #~ msgid "Your turn." 0765 #~ msgstr "Uw beurt." 0766 0767 #~ msgid "You: %1" 0768 #~ msgstr "U: %1" 0769 0770 #~ msgid "" 0771 #~ "\n" 0772 #~ "You: %1" 0773 #~ msgstr "" 0774 #~ "\n" 0775 #~ "U: %1" 0776 0777 #~ msgid "Difficulty level" 0778 #~ msgstr "Moeilijkheidgraad" 0779 0780 #~ msgid "Players && Seats" 0781 #~ msgstr "Spelers && plaatsen" 0782 0783 #~ msgid "Opponent" 0784 #~ msgstr "Tegenstander" 0785 0786 #~ msgid "Very easy" 0787 #~ msgstr "Zeer eenvoudig" 0788 0789 #~ msgid "Computer Skill" 0790 #~ msgstr "Speelsterkte van computer" 0791 0792 #~ msgid "The strength of the computer player." 0793 #~ msgstr "De speelsterkte van de computerspeler."