Warning, /games/kreversi/po/gl/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kreversi.po to galician 0002 # translation of kreversi.po to 0003 # Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004. 0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008. 0005 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2015, 2017. 0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012. 0007 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014. 0008 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kreversi\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-28 17:31+0200\n" 0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0017 "Language: gl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Leandro Regueiro, mvillarino, Adrián Chaves Fernández" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "leandro.regueiro@gmail.com, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves." 0034 "io" 0035 0036 #: commondefs.cpp:31 0037 #, kde-format 0038 msgid "Blue" 0039 msgstr "Azul" 0040 0041 #: commondefs.cpp:31 0042 #, kde-format 0043 msgid "Red" 0044 msgstr "Vermello" 0045 0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) 0047 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24 0048 #, kde-format 0049 msgid "Black" 0050 msgstr "Negro" 0051 0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) 0053 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146 0054 #, kde-format 0055 msgid "White" 0056 msgstr "Branco" 0057 0058 #: kexthighscore.cpp:198 0059 #, kde-format 0060 msgid "Score" 0061 msgstr "Puntuación" 0062 0063 #: kexthighscore.cpp:201 0064 #, kde-format 0065 msgid "Mean Score" 0066 msgstr "Puntuación media" 0067 0068 #: kexthighscore.cpp:206 0069 #, kde-format 0070 msgid "Best Score" 0071 msgstr "Mellor puntuación" 0072 0073 #: kexthighscore.cpp:210 0074 #, kde-format 0075 msgid "Elapsed Time" 0076 msgstr "Tempo transcorrido" 0077 0078 #: kexthighscore_gui.cpp:147 0079 #, kde-format 0080 msgid "Best &Scores" 0081 msgstr "Mellore&s puntuacións" 0082 0083 #: kexthighscore_gui.cpp:152 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Players" 0086 msgstr "&Xogadores" 0087 0088 #: kexthighscore_gui.cpp:157 0089 #, kde-format 0090 msgid "Statistics" 0091 msgstr "Estatísticas" 0092 0093 #: kexthighscore_gui.cpp:163 0094 #, kde-format 0095 msgid "Histogram" 0096 msgstr "Histograma" 0097 0098 #: kexthighscore_gui.cpp:170 0099 #, kde-format 0100 msgid "View world-wide highscores" 0101 msgstr "Ver as mellores puntuacións do mundo" 0102 0103 #: kexthighscore_gui.cpp:176 0104 #, kde-format 0105 msgid "View world-wide players" 0106 msgstr "Ver xogadores de todo o mundo" 0107 0108 #: kexthighscore_gui.cpp:221 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@title:window" 0111 msgid "Highscores" 0112 msgstr "As mellores puntuacións" 0113 0114 #: kexthighscore_gui.cpp:285 0115 #, kde-format 0116 msgid "Overwrite" 0117 msgstr "Sobrescribir" 0118 0119 #: kexthighscore_gui.cpp:287 0120 #, kde-format 0121 msgid "The file already exists. Overwrite?" 0122 msgstr "O ficheiro xa existe. Queres substituílo?" 0123 0124 #: kexthighscore_gui.cpp:288 0125 #, kde-format 0126 msgid "Export" 0127 msgstr "Exportar" 0128 0129 #: kexthighscore_gui.cpp:339 0130 #, kde-format 0131 msgid "Winner" 0132 msgstr "Gañador" 0133 0134 #: kexthighscore_gui.cpp:377 0135 #, kde-format 0136 msgid "Won Games" 0137 msgstr "Partidas gañadas" 0138 0139 #: kexthighscore_gui.cpp:405 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title:window" 0142 msgid "Configure Highscores" 0143 msgstr "Configurar as mellores puntuacións" 0144 0145 #: kexthighscore_gui.cpp:418 0146 #, kde-format 0147 msgid "Main" 0148 msgstr "Principal" 0149 0150 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472 0151 #, kde-format 0152 msgid "Nickname:" 0153 msgstr "Alcume:" 0154 0155 #: kexthighscore_gui.cpp:444 0156 #, kde-format 0157 msgid "Comment:" 0158 msgstr "Comentario:" 0159 0160 #: kexthighscore_gui.cpp:454 0161 #, kde-format 0162 msgid "World-wide highscores enabled" 0163 msgstr "Mellores puntuacións do mundo activadas" 0164 0165 #: kexthighscore_gui.cpp:461 0166 #, kde-format 0167 msgid "Advanced" 0168 msgstr "Avanzado" 0169 0170 #: kexthighscore_gui.cpp:467 0171 #, kde-format 0172 msgid "Registration Data" 0173 msgstr "Datos de rexistro" 0174 0175 #: kexthighscore_gui.cpp:478 0176 #, kde-format 0177 msgid "Key:" 0178 msgstr "Clave:" 0179 0180 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528 0181 #, kde-format 0182 msgid "Remove" 0183 msgstr "Retirar" 0184 0185 #: kexthighscore_gui.cpp:530 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " 0189 "use the currently registered nickname anymore." 0190 msgstr "" 0191 "Isto retirará permanentemente a túa clave de rexistro. Non poderás volver " 0192 "usar o alcume rexistrado." 0193 0194 #: kexthighscore_gui.cpp:573 0195 #, kde-format 0196 msgid "Please choose a non empty nickname." 0197 msgstr "Escolle un alcume que non estea baleiro." 0198 0199 #: kexthighscore_gui.cpp:577 0200 #, kde-format 0201 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" 0202 msgstr "O alcume xa está a usarse. Escolle outro" 0203 0204 #: kexthighscore_gui.cpp:598 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@title:window" 0207 msgid "Enter Your Nickname" 0208 msgstr "Insire o teu alcume" 0209 0210 #: kexthighscore_gui.cpp:607 0211 #, kde-format 0212 msgid "Congratulations, you have won!" 0213 msgstr "Parabéns, gañaches!" 0214 0215 #: kexthighscore_gui.cpp:612 0216 #, kde-format 0217 msgid "Enter your nickname:" 0218 msgstr "Insire o teu alcume:" 0219 0220 #: kexthighscore_gui.cpp:620 0221 #, kde-format 0222 msgid "Do not ask again." 0223 msgstr "Non volver preguntar." 0224 0225 #: kexthighscore_internal.cpp:33 0226 msgid "anonymous" 0227 msgstr "anónimo" 0228 0229 #: kexthighscore_internal.cpp:258 0230 #, kde-format 0231 msgid "Games Count" 0232 msgstr "Contador de partidas" 0233 0234 #: kexthighscore_internal.cpp:265 0235 #, kde-format 0236 msgid "Comment" 0237 msgstr "Comentar" 0238 0239 #: kexthighscore_internal.cpp:587 0240 msgid "Undefined error." 0241 msgstr "Erro indefinido." 0242 0243 #: kexthighscore_internal.cpp:588 0244 msgid "Missing argument(s)." 0245 msgstr "Falta un argumento ou argumentos." 0246 0247 #: kexthighscore_internal.cpp:589 0248 msgid "Invalid argument(s)." 0249 msgstr "Argumento ou argumentos incorrectos." 0250 0251 #: kexthighscore_internal.cpp:591 0252 msgid "Unable to connect to MySQL server." 0253 msgstr "Non é posíbel conectar co servidor MySQL." 0254 0255 #: kexthighscore_internal.cpp:592 0256 msgid "Unable to select database." 0257 msgstr "Non é posíbel seleccionar a base de datos." 0258 0259 #: kexthighscore_internal.cpp:593 0260 msgid "Error on database query." 0261 msgstr "Erro na consulta á base de datos." 0262 0263 #: kexthighscore_internal.cpp:594 0264 msgid "Error on database insert." 0265 msgstr "Erro ao inserir na base de datos." 0266 0267 #: kexthighscore_internal.cpp:596 0268 msgid "Nickname already registered." 0269 msgstr "Alcume xa rexistrado." 0270 0271 #: kexthighscore_internal.cpp:597 0272 msgid "Nickname not registered." 0273 msgstr "Alcume sen rexistrado." 0274 0275 #: kexthighscore_internal.cpp:598 0276 msgid "Invalid key." 0277 msgstr "Clave incorrecta." 0278 0279 #: kexthighscore_internal.cpp:599 0280 msgid "Invalid submit key." 0281 msgstr "Clave de envío incorrecta." 0282 0283 #: kexthighscore_internal.cpp:601 0284 msgid "Invalid level." 0285 msgstr "Nivel incorrecto." 0286 0287 #: kexthighscore_internal.cpp:602 0288 msgid "Invalid score." 0289 msgstr "Puntuación incorrecta." 0290 0291 #: kexthighscore_internal.cpp:606 0292 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" 0293 msgstr "Non é posíbel contactar co servidor de mellores puntuacións do mundo" 0294 0295 #: kexthighscore_internal.cpp:615 0296 #, kde-format 0297 msgid "Unable to open temporary file." 0298 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal." 0299 0300 #: kexthighscore_internal.cpp:624 0301 #, kde-format 0302 msgid "Server URL: %1" 0303 msgstr "URL do servidor: %1" 0304 0305 #: kexthighscore_internal.cpp:646 0306 #, kde-format 0307 msgid "Message from world-wide highscores server" 0308 msgstr "Mensaxe do servidor de mellores puntuacións do mundo" 0309 0310 #: kexthighscore_internal.cpp:653 0311 #, kde-format 0312 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." 0313 msgstr "Resposta incorrecta do servidor de mellores puntuacións do mundo." 0314 0315 #: kexthighscore_internal.cpp:654 0316 #, kde-format 0317 msgid "Raw message: %1" 0318 msgstr "Mensaxe en bruto: %1" 0319 0320 #: kexthighscore_internal.cpp:666 0321 #, kde-format 0322 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." 0323 msgstr "" 0324 "Mensaxe incorrecta do servidor de mellores puntuacións do mundo (falta o " 0325 "elemento %1)." 0326 0327 #: kexthighscore_item.cpp:268 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@title:window" 0330 msgid "Multiplayers Scores" 0331 msgstr "Puntuacións colectivas" 0332 0333 #: kexthighscore_item.cpp:279 0334 #, kde-format 0335 msgid "No game played." 0336 msgstr "Non se xogou ningunha partida." 0337 0338 #: kexthighscore_item.cpp:281 0339 #, kde-format 0340 msgid "Scores for last game:" 0341 msgstr "Puntuacións da última partida:" 0342 0343 #: kexthighscore_item.cpp:288 0344 #, kde-format 0345 msgid "Scores for the last %1 games:" 0346 msgstr "Puntuacións das últimas %1 partidas:" 0347 0348 #: kexthighscore_tab.cpp:32 0349 #, kde-format 0350 msgid "all" 0351 msgstr "todo" 0352 0353 #: kexthighscore_tab.cpp:61 0354 #, kde-format 0355 msgid "Select player:" 0356 msgstr "Escolla un xogador:" 0357 0358 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0359 msgid "Total:" 0360 msgstr "Total:" 0361 0362 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0363 msgid "Won:" 0364 msgstr "Gañadas:" 0365 0366 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0367 msgid "Lost:" 0368 msgstr "Perdidas:" 0369 0370 #: kexthighscore_tab.cpp:98 0371 msgid "Draw:" 0372 msgstr "Empatadas:" 0373 0374 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0375 msgid "Current:" 0376 msgstr "Actual:" 0377 0378 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0379 msgid "Max won:" 0380 msgstr "Máximas gañadas:" 0381 0382 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0383 msgid "Max lost:" 0384 msgstr "Máximas perdidas:" 0385 0386 #: kexthighscore_tab.cpp:116 0387 #, kde-format 0388 msgid "Game Counts" 0389 msgstr "Número de partidas" 0390 0391 #: kexthighscore_tab.cpp:129 0392 #, kde-format 0393 msgid "Trends" 0394 msgstr "Tendencias" 0395 0396 #: kexthighscore_tab.cpp:217 0397 #, kde-format 0398 msgid "From" 0399 msgstr "De" 0400 0401 #: kexthighscore_tab.cpp:218 0402 #, kde-format 0403 msgid "To" 0404 msgstr "Para" 0405 0406 #: kexthighscore_tab.cpp:219 0407 #, kde-format 0408 msgid "Count" 0409 msgstr "Cantidade" 0410 0411 #: kexthighscore_tab.cpp:220 0412 #, kde-format 0413 msgid "Percent" 0414 msgstr "Porcentaxe" 0415 0416 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) 0417 #: kreversi.kcfg:9 0418 #, kde-format 0419 msgid "The speed of the animations." 0420 msgstr "A velocidade das animacións." 0421 0422 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) 0423 #: kreversi.kcfg:18 0424 #, kde-format 0425 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." 0426 msgstr "Indica se queres xogar de xeito competitivo ou informal." 0427 0428 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) 0429 #: kreversi.kcfg:22 0430 #, kde-format 0431 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." 0432 msgstr "" 0433 "Indica se queres usar chips coloridos non canto de chips en branco e negro." 0434 0435 #. i18n: ectx: Menu (view) 0436 #: kreversiui.rc:13 0437 #, kde-format 0438 msgid "&View" 0439 msgstr "&Ver" 0440 0441 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0442 #: kreversiui.rc:18 0443 #, kde-format 0444 msgid "&Settings" 0445 msgstr "&Configuración" 0446 0447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0448 #: kreversiui.rc:25 0449 #, kde-format 0450 msgid "Main Toolbar" 0451 msgstr "Barra de ferramentas principal" 0452 0453 #: kreversiview.cpp:255 0454 #, kde-format 0455 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again." 0456 msgstr "As vermellas non poden mover. Volve ser a quenda das azuis." 0457 0458 #: kreversiview.cpp:256 0459 #, kde-format 0460 msgid "White can not perform any move. It is black turn again." 0461 msgstr "As brancas non poden mover. Volve ser a quenda das negras." 0462 0463 #: kreversiview.cpp:265 0464 #, kde-format 0465 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again." 0466 msgstr "As azuis non poden mover. Volve ser a quenda das vermellas." 0467 0468 #: kreversiview.cpp:266 0469 #, kde-format 0470 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." 0471 msgstr "As negras non poden mover. Volve ser a quenda das brancas." 0472 0473 #: main.cpp:26 0474 #, kde-format 0475 msgid "KReversi" 0476 msgstr "KReversi" 0477 0478 #: main.cpp:28 0479 #, kde-format 0480 msgid "KDE Reversi Board Game" 0481 msgstr "Xogo de taboleiro de KDE" 0482 0483 #: main.cpp:30 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0487 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0488 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0489 msgstr "" 0490 "© 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0491 "© 2004-2006, Inge Wallin\n" 0492 "© 2006, Dmitry Suzdalev" 0493 0494 #: main.cpp:33 0495 #, kde-format 0496 msgid "Mario Weilguni" 0497 msgstr "Mario Weilguni" 0498 0499 #: main.cpp:33 main.cpp:34 0500 #, kde-format 0501 msgid "Original author" 0502 msgstr "Autor orixinal" 0503 0504 #: main.cpp:34 0505 #, kde-format 0506 msgid "Inge Wallin" 0507 msgstr "Inge Wallin" 0508 0509 #: main.cpp:35 0510 #, kde-format 0511 msgid "Dmitry Suzdalev" 0512 msgstr "Dmitry Suzdalev" 0513 0514 #: main.cpp:35 0515 #, kde-format 0516 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." 0517 msgstr "Revisión do xogo para KDE4. Mantedor actual." 0518 0519 #: main.cpp:36 0520 #, kde-format 0521 msgid "Simon Hürlimann" 0522 msgstr "Simon Hürlimann" 0523 0524 # es.wikipedia.org: 0525 # "La refactorización (del inglés Refactoring) es una técnica de la ingeniería de software para reestructurar un código fuente, alterando su estructura interna sin cambiar su comportamiento externo..." 0526 #: main.cpp:36 0527 #, kde-format 0528 msgid "Action refactoring" 0529 msgstr "Reestruturación da acción" 0530 0531 #: main.cpp:37 0532 #, kde-format 0533 msgid "Mats Luthman" 0534 msgstr "Mats Luthman" 0535 0536 #: main.cpp:37 0537 #, kde-format 0538 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." 0539 msgstr "Motor do xogo, adaptado do seu miniaplicativo de Java." 0540 0541 #: main.cpp:38 0542 #, kde-format 0543 msgid "Arne Klaassen" 0544 msgstr "Arne Klaassen" 0545 0546 #: main.cpp:38 0547 #, kde-format 0548 msgid "Original raytraced chips." 0549 msgstr "Chips orixinais trazados por raios." 0550 0551 #: main.cpp:39 0552 #, kde-format 0553 msgid "Mauricio Piacentini" 0554 msgstr "Mauricio Piacentini" 0555 0556 #: main.cpp:39 0557 #, kde-format 0558 msgid "Vector chips and background for KDE4." 0559 msgstr "Chips vectoriais e fondo para KDE4." 0560 0561 #: main.cpp:40 0562 #, kde-format 0563 msgid "Brian Croom" 0564 msgstr "Brian Croom" 0565 0566 #: main.cpp:40 0567 #, kde-format 0568 msgid "Port rendering code to KGameRenderer" 0569 msgstr "Adaptación do código de renderización a KGameRenderer" 0570 0571 #: main.cpp:41 0572 #, kde-format 0573 msgid "Denis Kuplyakov" 0574 msgstr "Denis Kuplyakov" 0575 0576 #: main.cpp:41 0577 #, kde-format 0578 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" 0579 msgstr "" 0580 "Adaptación do código de renderización a QML, novo deseño e unha morea de " 0581 "melloras." 0582 0583 #: main.cpp:49 0584 #, kde-format 0585 msgid "Start with demo game playing" 0586 msgstr "Iniciar cunha partida de demostración" 0587 0588 #: mainwindow.cpp:49 0589 #, kde-format 0590 msgid "Press start game!" 0591 msgstr "Preme «Comezar a partida»!" 0592 0593 #: mainwindow.cpp:64 0594 #, kde-format 0595 msgid "Move History" 0596 msgstr "Historial de movementos" 0597 0598 #: mainwindow.cpp:111 0599 #, kde-format 0600 msgid "Show Last Move" 0601 msgstr "Amosar o último movemento" 0602 0603 #: mainwindow.cpp:116 0604 #, kde-format 0605 msgid "Show Legal Moves" 0606 msgstr "Amosar os movementos legais" 0607 0608 #: mainwindow.cpp:121 0609 #, kde-format 0610 msgid "Animation Speed" 0611 msgstr "Velocidade da animación" 0612 0613 #: mainwindow.cpp:125 0614 #, kde-format 0615 msgid "Slow" 0616 msgstr "Lenta" 0617 0618 #: mainwindow.cpp:125 0619 #, kde-format 0620 msgid "Normal" 0621 msgstr "Normal" 0622 0623 #: mainwindow.cpp:125 0624 #, kde-format 0625 msgid "Fast" 0626 msgstr "Rápida" 0627 0628 #: mainwindow.cpp:130 0629 #, kde-format 0630 msgid "Use Colored Chips" 0631 msgstr "Usar chips coloridos" 0632 0633 #: mainwindow.cpp:138 0634 #, kde-format 0635 msgid "Show Move History" 0636 msgstr "Amosar o historial de movementos" 0637 0638 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252 0639 #, kde-format 0640 msgid "Game is drawn!" 0641 msgstr "A partida está empatada!" 0642 0643 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234 0644 #, kde-format 0645 msgid "You win!" 0646 msgstr "Gañaches!" 0647 0648 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237 0649 #, kde-format 0650 msgid "You have lost!" 0651 msgstr "Perdiches!" 0652 0653 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 0654 #, kde-format 0655 msgid "%1 has won!" 0656 msgstr "Gañou %1!" 0657 0658 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266 0659 #, kde-format 0660 msgid "" 0661 "\n" 0662 "%1: %2" 0663 msgstr "" 0664 "\n" 0665 "%1: %2" 0666 0667 #: mainwindow.cpp:269 0668 #, kde-format 0669 msgid "Game over" 0670 msgstr "Rematou a partida" 0671 0672 #: mainwindow.cpp:336 0673 #, kde-format 0674 msgid "GAME OVER" 0675 msgstr "REMATOU A PARTIDA" 0676 0677 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349 0678 #, kde-format 0679 msgid "%1: %2" 0680 msgstr "%1: %2" 0681 0682 #: mainwindow.cpp:345 0683 #, kde-format 0684 msgid "%1 turn" 0685 msgstr "Quenda de %1" 0686 0687 #: mainwindow.cpp:352 0688 #, kde-format 0689 msgid "%1's turn" 0690 msgstr "Quenda de %1" 0691 0692 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169 0693 #, kde-format 0694 msgid "Computer" 0695 msgstr "Computador" 0696 0697 #: startgamedialog.cpp:26 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "@title:window" 0700 msgid "New game" 0701 msgstr "Nova partida" 0702 0703 #: startgamedialog.cpp:36 0704 #, kde-format 0705 msgid "Start game" 0706 msgstr "Comezar a partida" 0707 0708 #: startgamedialog.cpp:37 0709 #, kde-format 0710 msgid "Let's start playing!" 0711 msgstr "Xogando!" 0712 0713 #: startgamedialog.cpp:38 0714 #, kde-format 0715 msgid "Quit" 0716 msgstr "Saír" 0717 0718 #: startgamedialog.cpp:39 0719 #, kde-format 0720 msgid "Quit KReversi" 0721 msgstr "Saír de KReversi" 0722 0723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0725 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201 0726 #, kde-format 0727 msgid "Name:" 0728 msgstr "Nome:" 0729 0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0732 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218 0733 #, kde-format 0734 msgid "Skill level:" 0735 msgstr "Nivel de destreza:" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0738 #: startgamedialog.ui:124 0739 #, kde-format 0740 msgid "VS" 0741 msgstr "contra" 0742 0743 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0744 #~ msgstr "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi" 0745 0746 #~ msgid "Very Easy" 0747 #~ msgstr "Moi fácil" 0748 0749 #~ msgid "Easy" 0750 #~ msgstr "Fácil" 0751 0752 #~ msgid "Hard" 0753 #~ msgstr "Difícil" 0754 0755 #~ msgid "Very Hard" 0756 #~ msgstr "Moi difícil" 0757 0758 #~ msgid "Unbeatable" 0759 #~ msgstr "Invencíbel" 0760 0761 #~ msgid "Champion" 0762 #~ msgstr "Campión" 0763 0764 #~ msgid "Port rendering code to QML" 0765 #~ msgstr "Portaxe do código de renderizado a QML" 0766 0767 #~ msgid "Your turn." 0768 #~ msgstr "Tócache." 0769 0770 #~ msgid "You: %1" 0771 #~ msgstr "Ti: %1" 0772 0773 #~ msgid "" 0774 #~ "\n" 0775 #~ "You: %1" 0776 #~ msgstr "" 0777 #~ "\n" 0778 #~ "Ti: %1" 0779 0780 #~ msgid "Difficulty level" 0781 #~ msgstr "Nivel de dificultade" 0782 0783 #~ msgid "Players && Seats" 0784 #~ msgstr "Xogadores e asentos" 0785 0786 #~ msgid "Opponent" 0787 #~ msgstr "Contrincante"