Warning, /games/kreversi/po/gl/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kreversi.po to galician
0002 # translation of kreversi.po to
0003 # Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
0005 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2015, 2017.
0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
0007 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
0008 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kreversi\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-28 17:31+0200\n"
0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0017 "Language: gl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Leandro Regueiro, mvillarino, Adrián Chaves Fernández"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "leandro.regueiro@gmail.com, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves."
0034 "io"
0035 
0036 #: commondefs.cpp:31
0037 #, kde-format
0038 msgid "Blue"
0039 msgstr "Azul"
0040 
0041 #: commondefs.cpp:31
0042 #, kde-format
0043 msgid "Red"
0044 msgstr "Vermello"
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
0047 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24
0048 #, kde-format
0049 msgid "Black"
0050 msgstr "Negro"
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
0053 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146
0054 #, kde-format
0055 msgid "White"
0056 msgstr "Branco"
0057 
0058 #: kexthighscore.cpp:198
0059 #, kde-format
0060 msgid "Score"
0061 msgstr "Puntuación"
0062 
0063 #: kexthighscore.cpp:201
0064 #, kde-format
0065 msgid "Mean Score"
0066 msgstr "Puntuación media"
0067 
0068 #: kexthighscore.cpp:206
0069 #, kde-format
0070 msgid "Best Score"
0071 msgstr "Mellor puntuación"
0072 
0073 #: kexthighscore.cpp:210
0074 #, kde-format
0075 msgid "Elapsed Time"
0076 msgstr "Tempo transcorrido"
0077 
0078 #: kexthighscore_gui.cpp:147
0079 #, kde-format
0080 msgid "Best &Scores"
0081 msgstr "Mellore&s puntuacións"
0082 
0083 #: kexthighscore_gui.cpp:152
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Players"
0086 msgstr "&Xogadores"
0087 
0088 #: kexthighscore_gui.cpp:157
0089 #, kde-format
0090 msgid "Statistics"
0091 msgstr "Estatísticas"
0092 
0093 #: kexthighscore_gui.cpp:163
0094 #, kde-format
0095 msgid "Histogram"
0096 msgstr "Histograma"
0097 
0098 #: kexthighscore_gui.cpp:170
0099 #, kde-format
0100 msgid "View world-wide highscores"
0101 msgstr "Ver as mellores puntuacións do mundo"
0102 
0103 #: kexthighscore_gui.cpp:176
0104 #, kde-format
0105 msgid "View world-wide players"
0106 msgstr "Ver xogadores de todo o mundo"
0107 
0108 #: kexthighscore_gui.cpp:221
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@title:window"
0111 msgid "Highscores"
0112 msgstr "As mellores puntuacións"
0113 
0114 #: kexthighscore_gui.cpp:285
0115 #, kde-format
0116 msgid "Overwrite"
0117 msgstr "Sobrescribir"
0118 
0119 #: kexthighscore_gui.cpp:287
0120 #, kde-format
0121 msgid "The file already exists. Overwrite?"
0122 msgstr "O ficheiro xa existe. Queres substituílo?"
0123 
0124 #: kexthighscore_gui.cpp:288
0125 #, kde-format
0126 msgid "Export"
0127 msgstr "Exportar"
0128 
0129 #: kexthighscore_gui.cpp:339
0130 #, kde-format
0131 msgid "Winner"
0132 msgstr "Gañador"
0133 
0134 #: kexthighscore_gui.cpp:377
0135 #, kde-format
0136 msgid "Won Games"
0137 msgstr "Partidas gañadas"
0138 
0139 #: kexthighscore_gui.cpp:405
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@title:window"
0142 msgid "Configure Highscores"
0143 msgstr "Configurar as mellores puntuacións"
0144 
0145 #: kexthighscore_gui.cpp:418
0146 #, kde-format
0147 msgid "Main"
0148 msgstr "Principal"
0149 
0150 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472
0151 #, kde-format
0152 msgid "Nickname:"
0153 msgstr "Alcume:"
0154 
0155 #: kexthighscore_gui.cpp:444
0156 #, kde-format
0157 msgid "Comment:"
0158 msgstr "Comentario:"
0159 
0160 #: kexthighscore_gui.cpp:454
0161 #, kde-format
0162 msgid "World-wide highscores enabled"
0163 msgstr "Mellores puntuacións do mundo activadas"
0164 
0165 #: kexthighscore_gui.cpp:461
0166 #, kde-format
0167 msgid "Advanced"
0168 msgstr "Avanzado"
0169 
0170 #: kexthighscore_gui.cpp:467
0171 #, kde-format
0172 msgid "Registration Data"
0173 msgstr "Datos de rexistro"
0174 
0175 #: kexthighscore_gui.cpp:478
0176 #, kde-format
0177 msgid "Key:"
0178 msgstr "Clave:"
0179 
0180 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528
0181 #, kde-format
0182 msgid "Remove"
0183 msgstr "Retirar"
0184 
0185 #: kexthighscore_gui.cpp:530
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
0189 "use the currently registered nickname anymore."
0190 msgstr ""
0191 "Isto retirará permanentemente a túa clave de rexistro. Non poderás volver "
0192 "usar o alcume rexistrado."
0193 
0194 #: kexthighscore_gui.cpp:573
0195 #, kde-format
0196 msgid "Please choose a non empty nickname."
0197 msgstr "Escolle un alcume que non estea baleiro."
0198 
0199 #: kexthighscore_gui.cpp:577
0200 #, kde-format
0201 msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
0202 msgstr "O alcume xa está a usarse. Escolle outro"
0203 
0204 #: kexthighscore_gui.cpp:598
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@title:window"
0207 msgid "Enter Your Nickname"
0208 msgstr "Insire o teu alcume"
0209 
0210 #: kexthighscore_gui.cpp:607
0211 #, kde-format
0212 msgid "Congratulations, you have won!"
0213 msgstr "Parabéns, gañaches!"
0214 
0215 #: kexthighscore_gui.cpp:612
0216 #, kde-format
0217 msgid "Enter your nickname:"
0218 msgstr "Insire o teu alcume:"
0219 
0220 #: kexthighscore_gui.cpp:620
0221 #, kde-format
0222 msgid "Do not ask again."
0223 msgstr "Non volver preguntar."
0224 
0225 #: kexthighscore_internal.cpp:33
0226 msgid "anonymous"
0227 msgstr "anónimo"
0228 
0229 #: kexthighscore_internal.cpp:258
0230 #, kde-format
0231 msgid "Games Count"
0232 msgstr "Contador de partidas"
0233 
0234 #: kexthighscore_internal.cpp:265
0235 #, kde-format
0236 msgid "Comment"
0237 msgstr "Comentar"
0238 
0239 #: kexthighscore_internal.cpp:587
0240 msgid "Undefined error."
0241 msgstr "Erro indefinido."
0242 
0243 #: kexthighscore_internal.cpp:588
0244 msgid "Missing argument(s)."
0245 msgstr "Falta un argumento ou argumentos."
0246 
0247 #: kexthighscore_internal.cpp:589
0248 msgid "Invalid argument(s)."
0249 msgstr "Argumento ou argumentos incorrectos."
0250 
0251 #: kexthighscore_internal.cpp:591
0252 msgid "Unable to connect to MySQL server."
0253 msgstr "Non é posíbel conectar co servidor MySQL."
0254 
0255 #: kexthighscore_internal.cpp:592
0256 msgid "Unable to select database."
0257 msgstr "Non é posíbel seleccionar a base de datos."
0258 
0259 #: kexthighscore_internal.cpp:593
0260 msgid "Error on database query."
0261 msgstr "Erro na consulta á base de datos."
0262 
0263 #: kexthighscore_internal.cpp:594
0264 msgid "Error on database insert."
0265 msgstr "Erro ao inserir na base de datos."
0266 
0267 #: kexthighscore_internal.cpp:596
0268 msgid "Nickname already registered."
0269 msgstr "Alcume xa rexistrado."
0270 
0271 #: kexthighscore_internal.cpp:597
0272 msgid "Nickname not registered."
0273 msgstr "Alcume sen rexistrado."
0274 
0275 #: kexthighscore_internal.cpp:598
0276 msgid "Invalid key."
0277 msgstr "Clave incorrecta."
0278 
0279 #: kexthighscore_internal.cpp:599
0280 msgid "Invalid submit key."
0281 msgstr "Clave de envío incorrecta."
0282 
0283 #: kexthighscore_internal.cpp:601
0284 msgid "Invalid level."
0285 msgstr "Nivel incorrecto."
0286 
0287 #: kexthighscore_internal.cpp:602
0288 msgid "Invalid score."
0289 msgstr "Puntuación incorrecta."
0290 
0291 #: kexthighscore_internal.cpp:606
0292 msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
0293 msgstr "Non é posíbel contactar co servidor de mellores puntuacións do mundo"
0294 
0295 #: kexthighscore_internal.cpp:615
0296 #, kde-format
0297 msgid "Unable to open temporary file."
0298 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal."
0299 
0300 #: kexthighscore_internal.cpp:624
0301 #, kde-format
0302 msgid "Server URL: %1"
0303 msgstr "URL do servidor: %1"
0304 
0305 #: kexthighscore_internal.cpp:646
0306 #, kde-format
0307 msgid "Message from world-wide highscores server"
0308 msgstr "Mensaxe do servidor de mellores puntuacións do mundo"
0309 
0310 #: kexthighscore_internal.cpp:653
0311 #, kde-format
0312 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
0313 msgstr "Resposta incorrecta do servidor de mellores puntuacións do mundo."
0314 
0315 #: kexthighscore_internal.cpp:654
0316 #, kde-format
0317 msgid "Raw message: %1"
0318 msgstr "Mensaxe en bruto: %1"
0319 
0320 #: kexthighscore_internal.cpp:666
0321 #, kde-format
0322 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
0323 msgstr ""
0324 "Mensaxe incorrecta do servidor de mellores puntuacións do mundo (falta o "
0325 "elemento %1)."
0326 
0327 #: kexthighscore_item.cpp:268
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@title:window"
0330 msgid "Multiplayers Scores"
0331 msgstr "Puntuacións colectivas"
0332 
0333 #: kexthighscore_item.cpp:279
0334 #, kde-format
0335 msgid "No game played."
0336 msgstr "Non se xogou ningunha partida."
0337 
0338 #: kexthighscore_item.cpp:281
0339 #, kde-format
0340 msgid "Scores for last game:"
0341 msgstr "Puntuacións da última partida:"
0342 
0343 #: kexthighscore_item.cpp:288
0344 #, kde-format
0345 msgid "Scores for the last %1 games:"
0346 msgstr "Puntuacións das últimas %1 partidas:"
0347 
0348 #: kexthighscore_tab.cpp:32
0349 #, kde-format
0350 msgid "all"
0351 msgstr "todo"
0352 
0353 #: kexthighscore_tab.cpp:61
0354 #, kde-format
0355 msgid "Select player:"
0356 msgstr "Escolla un xogador:"
0357 
0358 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0359 msgid "Total:"
0360 msgstr "Total:"
0361 
0362 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0363 msgid "Won:"
0364 msgstr "Gañadas:"
0365 
0366 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0367 msgid "Lost:"
0368 msgstr "Perdidas:"
0369 
0370 #: kexthighscore_tab.cpp:98
0371 msgid "Draw:"
0372 msgstr "Empatadas:"
0373 
0374 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0375 msgid "Current:"
0376 msgstr "Actual:"
0377 
0378 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0379 msgid "Max won:"
0380 msgstr "Máximas gañadas:"
0381 
0382 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0383 msgid "Max lost:"
0384 msgstr "Máximas perdidas:"
0385 
0386 #: kexthighscore_tab.cpp:116
0387 #, kde-format
0388 msgid "Game Counts"
0389 msgstr "Número de partidas"
0390 
0391 #: kexthighscore_tab.cpp:129
0392 #, kde-format
0393 msgid "Trends"
0394 msgstr "Tendencias"
0395 
0396 #: kexthighscore_tab.cpp:217
0397 #, kde-format
0398 msgid "From"
0399 msgstr "De"
0400 
0401 #: kexthighscore_tab.cpp:218
0402 #, kde-format
0403 msgid "To"
0404 msgstr "Para"
0405 
0406 #: kexthighscore_tab.cpp:219
0407 #, kde-format
0408 msgid "Count"
0409 msgstr "Cantidade"
0410 
0411 #: kexthighscore_tab.cpp:220
0412 #, kde-format
0413 msgid "Percent"
0414 msgstr "Porcentaxe"
0415 
0416 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
0417 #: kreversi.kcfg:9
0418 #, kde-format
0419 msgid "The speed of the animations."
0420 msgstr "A velocidade das animacións."
0421 
0422 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
0423 #: kreversi.kcfg:18
0424 #, kde-format
0425 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
0426 msgstr "Indica se queres xogar de xeito competitivo ou informal."
0427 
0428 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
0429 #: kreversi.kcfg:22
0430 #, kde-format
0431 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
0432 msgstr ""
0433 "Indica se queres usar chips coloridos non canto de chips en branco e negro."
0434 
0435 #. i18n: ectx: Menu (view)
0436 #: kreversiui.rc:13
0437 #, kde-format
0438 msgid "&View"
0439 msgstr "&Ver"
0440 
0441 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0442 #: kreversiui.rc:18
0443 #, kde-format
0444 msgid "&Settings"
0445 msgstr "&Configuración"
0446 
0447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0448 #: kreversiui.rc:25
0449 #, kde-format
0450 msgid "Main Toolbar"
0451 msgstr "Barra de ferramentas principal"
0452 
0453 #: kreversiview.cpp:255
0454 #, kde-format
0455 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again."
0456 msgstr "As vermellas non poden mover. Volve ser a quenda das azuis."
0457 
0458 #: kreversiview.cpp:256
0459 #, kde-format
0460 msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
0461 msgstr "As brancas non poden mover. Volve ser a quenda das negras."
0462 
0463 #: kreversiview.cpp:265
0464 #, kde-format
0465 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again."
0466 msgstr "As azuis non poden mover. Volve ser a quenda das vermellas."
0467 
0468 #: kreversiview.cpp:266
0469 #, kde-format
0470 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
0471 msgstr "As negras non poden mover. Volve ser a quenda das brancas."
0472 
0473 #: main.cpp:26
0474 #, kde-format
0475 msgid "KReversi"
0476 msgstr "KReversi"
0477 
0478 #: main.cpp:28
0479 #, kde-format
0480 msgid "KDE Reversi Board Game"
0481 msgstr "Xogo de taboleiro de KDE"
0482 
0483 #: main.cpp:30
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0487 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
0488 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
0489 msgstr ""
0490 "© 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0491 "© 2004-2006, Inge Wallin\n"
0492 "© 2006, Dmitry Suzdalev"
0493 
0494 #: main.cpp:33
0495 #, kde-format
0496 msgid "Mario Weilguni"
0497 msgstr "Mario Weilguni"
0498 
0499 #: main.cpp:33 main.cpp:34
0500 #, kde-format
0501 msgid "Original author"
0502 msgstr "Autor orixinal"
0503 
0504 #: main.cpp:34
0505 #, kde-format
0506 msgid "Inge Wallin"
0507 msgstr "Inge Wallin"
0508 
0509 #: main.cpp:35
0510 #, kde-format
0511 msgid "Dmitry Suzdalev"
0512 msgstr "Dmitry Suzdalev"
0513 
0514 #: main.cpp:35
0515 #, kde-format
0516 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
0517 msgstr "Revisión do xogo para KDE4. Mantedor actual."
0518 
0519 #: main.cpp:36
0520 #, kde-format
0521 msgid "Simon Hürlimann"
0522 msgstr "Simon Hürlimann"
0523 
0524 # es.wikipedia.org:
0525 # "La refactorización (del inglés Refactoring) es una técnica de la ingeniería de software para reestructurar un código fuente, alterando su estructura interna sin cambiar su comportamiento externo..."
0526 #: main.cpp:36
0527 #, kde-format
0528 msgid "Action refactoring"
0529 msgstr "Reestruturación da acción"
0530 
0531 #: main.cpp:37
0532 #, kde-format
0533 msgid "Mats Luthman"
0534 msgstr "Mats Luthman"
0535 
0536 #: main.cpp:37
0537 #, kde-format
0538 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
0539 msgstr "Motor do xogo, adaptado do seu miniaplicativo de Java."
0540 
0541 #: main.cpp:38
0542 #, kde-format
0543 msgid "Arne Klaassen"
0544 msgstr "Arne Klaassen"
0545 
0546 #: main.cpp:38
0547 #, kde-format
0548 msgid "Original raytraced chips."
0549 msgstr "Chips orixinais trazados por raios."
0550 
0551 #: main.cpp:39
0552 #, kde-format
0553 msgid "Mauricio Piacentini"
0554 msgstr "Mauricio Piacentini"
0555 
0556 #: main.cpp:39
0557 #, kde-format
0558 msgid "Vector chips and background for KDE4."
0559 msgstr "Chips vectoriais e fondo para KDE4."
0560 
0561 #: main.cpp:40
0562 #, kde-format
0563 msgid "Brian Croom"
0564 msgstr "Brian Croom"
0565 
0566 #: main.cpp:40
0567 #, kde-format
0568 msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
0569 msgstr "Adaptación do código de renderización a KGameRenderer"
0570 
0571 #: main.cpp:41
0572 #, kde-format
0573 msgid "Denis Kuplyakov"
0574 msgstr "Denis Kuplyakov"
0575 
0576 #: main.cpp:41
0577 #, kde-format
0578 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
0579 msgstr ""
0580 "Adaptación do código de renderización a QML, novo deseño e unha morea de "
0581 "melloras."
0582 
0583 #: main.cpp:49
0584 #, kde-format
0585 msgid "Start with demo game playing"
0586 msgstr "Iniciar cunha partida de demostración"
0587 
0588 #: mainwindow.cpp:49
0589 #, kde-format
0590 msgid "Press start game!"
0591 msgstr "Preme «Comezar a partida»!"
0592 
0593 #: mainwindow.cpp:64
0594 #, kde-format
0595 msgid "Move History"
0596 msgstr "Historial de movementos"
0597 
0598 #: mainwindow.cpp:111
0599 #, kde-format
0600 msgid "Show Last Move"
0601 msgstr "Amosar o último movemento"
0602 
0603 #: mainwindow.cpp:116
0604 #, kde-format
0605 msgid "Show Legal Moves"
0606 msgstr "Amosar os movementos legais"
0607 
0608 #: mainwindow.cpp:121
0609 #, kde-format
0610 msgid "Animation Speed"
0611 msgstr "Velocidade da animación"
0612 
0613 #: mainwindow.cpp:125
0614 #, kde-format
0615 msgid "Slow"
0616 msgstr "Lenta"
0617 
0618 #: mainwindow.cpp:125
0619 #, kde-format
0620 msgid "Normal"
0621 msgstr "Normal"
0622 
0623 #: mainwindow.cpp:125
0624 #, kde-format
0625 msgid "Fast"
0626 msgstr "Rápida"
0627 
0628 #: mainwindow.cpp:130
0629 #, kde-format
0630 msgid "Use Colored Chips"
0631 msgstr "Usar chips coloridos"
0632 
0633 #: mainwindow.cpp:138
0634 #, kde-format
0635 msgid "Show Move History"
0636 msgstr "Amosar o historial de movementos"
0637 
0638 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252
0639 #, kde-format
0640 msgid "Game is drawn!"
0641 msgstr "A partida está empatada!"
0642 
0643 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234
0644 #, kde-format
0645 msgid "You win!"
0646 msgstr "Gañaches!"
0647 
0648 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237
0649 #, kde-format
0650 msgid "You have lost!"
0651 msgstr "Perdiches!"
0652 
0653 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256
0654 #, kde-format
0655 msgid "%1 has won!"
0656 msgstr "Gañou %1!"
0657 
0658 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266
0659 #, kde-format
0660 msgid ""
0661 "\n"
0662 "%1: %2"
0663 msgstr ""
0664 "\n"
0665 "%1: %2"
0666 
0667 #: mainwindow.cpp:269
0668 #, kde-format
0669 msgid "Game over"
0670 msgstr "Rematou a partida"
0671 
0672 #: mainwindow.cpp:336
0673 #, kde-format
0674 msgid "GAME OVER"
0675 msgstr "REMATOU A PARTIDA"
0676 
0677 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349
0678 #, kde-format
0679 msgid "%1: %2"
0680 msgstr "%1: %2"
0681 
0682 #: mainwindow.cpp:345
0683 #, kde-format
0684 msgid "%1 turn"
0685 msgstr "Quenda de %1"
0686 
0687 #: mainwindow.cpp:352
0688 #, kde-format
0689 msgid "%1's turn"
0690 msgstr "Quenda de %1"
0691 
0692 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169
0693 #, kde-format
0694 msgid "Computer"
0695 msgstr "Computador"
0696 
0697 #: startgamedialog.cpp:26
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@title:window"
0700 msgid "New game"
0701 msgstr "Nova partida"
0702 
0703 #: startgamedialog.cpp:36
0704 #, kde-format
0705 msgid "Start game"
0706 msgstr "Comezar a partida"
0707 
0708 #: startgamedialog.cpp:37
0709 #, kde-format
0710 msgid "Let's start playing!"
0711 msgstr "Xogando!"
0712 
0713 #: startgamedialog.cpp:38
0714 #, kde-format
0715 msgid "Quit"
0716 msgstr "Saír"
0717 
0718 #: startgamedialog.cpp:39
0719 #, kde-format
0720 msgid "Quit KReversi"
0721 msgstr "Saír de KReversi"
0722 
0723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0725 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201
0726 #, kde-format
0727 msgid "Name:"
0728 msgstr "Nome:"
0729 
0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0732 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218
0733 #, kde-format
0734 msgid "Skill level:"
0735 msgstr "Nivel de destreza:"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0738 #: startgamedialog.ui:124
0739 #, kde-format
0740 msgid "VS"
0741 msgstr "contra"
0742 
0743 #~ msgid "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"
0744 #~ msgstr "https://kde.org/applications/games/org.kde.kreversi"
0745 
0746 #~ msgid "Very Easy"
0747 #~ msgstr "Moi fácil"
0748 
0749 #~ msgid "Easy"
0750 #~ msgstr "Fácil"
0751 
0752 #~ msgid "Hard"
0753 #~ msgstr "Difícil"
0754 
0755 #~ msgid "Very Hard"
0756 #~ msgstr "Moi difícil"
0757 
0758 #~ msgid "Unbeatable"
0759 #~ msgstr "Invencíbel"
0760 
0761 #~ msgid "Champion"
0762 #~ msgstr "Campión"
0763 
0764 #~ msgid "Port rendering code to QML"
0765 #~ msgstr "Portaxe do código de renderizado a QML"
0766 
0767 #~ msgid "Your turn."
0768 #~ msgstr "Tócache."
0769 
0770 #~ msgid "You: %1"
0771 #~ msgstr "Ti: %1"
0772 
0773 #~ msgid ""
0774 #~ "\n"
0775 #~ "You: %1"
0776 #~ msgstr ""
0777 #~ "\n"
0778 #~ "Ti: %1"
0779 
0780 #~ msgid "Difficulty level"
0781 #~ msgstr "Nivel de dificultade"
0782 
0783 #~ msgid "Players && Seats"
0784 #~ msgstr "Xogadores e asentos"
0785 
0786 #~ msgid "Opponent"
0787 #~ msgstr "Contrincante"