Warning, /games/kreversi/po/ca/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kreversi.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2000-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # 0004 # Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001. 0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008. 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021, 2023. 0007 # Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007. 0008 # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010. 0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2017, 2020, 2021. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kreversi\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-11-28 13:34+0100\n" 0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0018 "Language: ca\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "" 0030 "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid, Aleix Pol,Manuel Tortosa " 0031 "Moreno" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "" 0037 "frandeve@hotmail.com, aacid@kde.org, aleixpol@gmail.com,manutortosa@gmail.com" 0038 0039 #: commondefs.cpp:31 0040 #, kde-format 0041 msgid "Blue" 0042 msgstr "Blau" 0043 0044 #: commondefs.cpp:31 0045 #, kde-format 0046 msgid "Red" 0047 msgstr "Vermell" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) 0050 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24 0051 #, kde-format 0052 msgid "Black" 0053 msgstr "Negre" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) 0056 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146 0057 #, kde-format 0058 msgid "White" 0059 msgstr "Blanc" 0060 0061 #: kexthighscore.cpp:198 0062 #, kde-format 0063 msgid "Score" 0064 msgstr "Puntuació" 0065 0066 #: kexthighscore.cpp:201 0067 #, kde-format 0068 msgid "Mean Score" 0069 msgstr "Puntuació mitjana" 0070 0071 #: kexthighscore.cpp:206 0072 #, kde-format 0073 msgid "Best Score" 0074 msgstr "Millor puntuació" 0075 0076 #: kexthighscore.cpp:210 0077 #, kde-format 0078 msgid "Elapsed Time" 0079 msgstr "Temps transcorregut" 0080 0081 #: kexthighscore_gui.cpp:147 0082 #, kde-format 0083 msgid "Best &Scores" 0084 msgstr "Millors &puntuacions" 0085 0086 #: kexthighscore_gui.cpp:152 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Players" 0089 msgstr "&Jugadors" 0090 0091 #: kexthighscore_gui.cpp:157 0092 #, kde-format 0093 msgid "Statistics" 0094 msgstr "Estadístiques" 0095 0096 #: kexthighscore_gui.cpp:163 0097 #, kde-format 0098 msgid "Histogram" 0099 msgstr "Histograma" 0100 0101 #: kexthighscore_gui.cpp:170 0102 #, kde-format 0103 msgid "View world-wide highscores" 0104 msgstr "Visualitza les puntuacions màximes de tot el món" 0105 0106 #: kexthighscore_gui.cpp:176 0107 #, kde-format 0108 msgid "View world-wide players" 0109 msgstr "Visualitza els jugadors de tot el món" 0110 0111 #: kexthighscore_gui.cpp:221 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title:window" 0114 msgid "Highscores" 0115 msgstr "Puntuacions màximes" 0116 0117 #: kexthighscore_gui.cpp:285 0118 #, kde-format 0119 msgid "Overwrite" 0120 msgstr "Sobreescriu" 0121 0122 #: kexthighscore_gui.cpp:287 0123 #, kde-format 0124 msgid "The file already exists. Overwrite?" 0125 msgstr "El fitxer ja existeix. S'ha de sobreescriure?" 0126 0127 #: kexthighscore_gui.cpp:288 0128 #, kde-format 0129 msgid "Export" 0130 msgstr "Exporta" 0131 0132 #: kexthighscore_gui.cpp:339 0133 #, kde-format 0134 msgid "Winner" 0135 msgstr "Guanyador" 0136 0137 #: kexthighscore_gui.cpp:377 0138 #, kde-format 0139 msgid "Won Games" 0140 msgstr "Partides guanyades" 0141 0142 #: kexthighscore_gui.cpp:405 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:window" 0145 msgid "Configure Highscores" 0146 msgstr "Configura les puntuacions màximes" 0147 0148 #: kexthighscore_gui.cpp:418 0149 #, kde-format 0150 msgid "Main" 0151 msgstr "Principal" 0152 0153 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472 0154 #, kde-format 0155 msgid "Nickname:" 0156 msgstr "Sobrenom:" 0157 0158 #: kexthighscore_gui.cpp:444 0159 #, kde-format 0160 msgid "Comment:" 0161 msgstr "Comentari:" 0162 0163 #: kexthighscore_gui.cpp:454 0164 #, kde-format 0165 msgid "World-wide highscores enabled" 0166 msgstr "S'han activat les puntuacions màximes de tot el món" 0167 0168 #: kexthighscore_gui.cpp:461 0169 #, kde-format 0170 msgid "Advanced" 0171 msgstr "Avançat" 0172 0173 #: kexthighscore_gui.cpp:467 0174 #, kde-format 0175 msgid "Registration Data" 0176 msgstr "Dades de registre" 0177 0178 #: kexthighscore_gui.cpp:478 0179 #, kde-format 0180 msgid "Key:" 0181 msgstr "Clau:" 0182 0183 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528 0184 #, kde-format 0185 msgid "Remove" 0186 msgstr "Elimina" 0187 0188 #: kexthighscore_gui.cpp:530 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " 0192 "use the currently registered nickname anymore." 0193 msgstr "" 0194 "Això eliminarà permanentment la clau de registre. No podreu tornar a usar el " 0195 "sobrenom actualment registrat." 0196 0197 #: kexthighscore_gui.cpp:573 0198 #, kde-format 0199 msgid "Please choose a non empty nickname." 0200 msgstr "Trieu un sobrenom no buit." 0201 0202 #: kexthighscore_gui.cpp:577 0203 #, kde-format 0204 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" 0205 msgstr "El sobrenom ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre" 0206 0207 #: kexthighscore_gui.cpp:598 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@title:window" 0210 msgid "Enter Your Nickname" 0211 msgstr "Introduïu el vostre sobrenom" 0212 0213 #: kexthighscore_gui.cpp:607 0214 #, kde-format 0215 msgid "Congratulations, you have won!" 0216 msgstr "Felicitats, has guanyat!" 0217 0218 #: kexthighscore_gui.cpp:612 0219 #, kde-format 0220 msgid "Enter your nickname:" 0221 msgstr "Introduïu el sobrenom:" 0222 0223 #: kexthighscore_gui.cpp:620 0224 #, kde-format 0225 msgid "Do not ask again." 0226 msgstr "No ho tornis a preguntar." 0227 0228 #: kexthighscore_internal.cpp:33 0229 msgid "anonymous" 0230 msgstr "anònim" 0231 0232 #: kexthighscore_internal.cpp:258 0233 #, kde-format 0234 msgid "Games Count" 0235 msgstr "Comptador de partides" 0236 0237 #: kexthighscore_internal.cpp:265 0238 #, kde-format 0239 msgid "Comment" 0240 msgstr "Comentari" 0241 0242 #: kexthighscore_internal.cpp:587 0243 msgid "Undefined error." 0244 msgstr "Error indefinit." 0245 0246 #: kexthighscore_internal.cpp:588 0247 msgid "Missing argument(s)." 0248 msgstr "Manca/quen argument/s." 0249 0250 #: kexthighscore_internal.cpp:589 0251 msgid "Invalid argument(s)." 0252 msgstr "Argument/s no vàlid/s." 0253 0254 #: kexthighscore_internal.cpp:591 0255 msgid "Unable to connect to MySQL server." 0256 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor MySQL." 0257 0258 #: kexthighscore_internal.cpp:592 0259 msgid "Unable to select database." 0260 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la base de dades." 0261 0262 #: kexthighscore_internal.cpp:593 0263 msgid "Error on database query." 0264 msgstr "Error en la consulta de la base de dades." 0265 0266 #: kexthighscore_internal.cpp:594 0267 msgid "Error on database insert." 0268 msgstr "Error en inserir a la base de dades." 0269 0270 #: kexthighscore_internal.cpp:596 0271 msgid "Nickname already registered." 0272 msgstr "El sobrenom ja està registrat." 0273 0274 #: kexthighscore_internal.cpp:597 0275 msgid "Nickname not registered." 0276 msgstr "El sobrenom no està registrat." 0277 0278 #: kexthighscore_internal.cpp:598 0279 msgid "Invalid key." 0280 msgstr "Clau no vàlida." 0281 0282 #: kexthighscore_internal.cpp:599 0283 msgid "Invalid submit key." 0284 msgstr "Clau sotmesa no vàlida." 0285 0286 #: kexthighscore_internal.cpp:601 0287 msgid "Invalid level." 0288 msgstr "Nivell no vàlid." 0289 0290 #: kexthighscore_internal.cpp:602 0291 msgid "Invalid score." 0292 msgstr "Puntuació no vàlida." 0293 0294 #: kexthighscore_internal.cpp:606 0295 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" 0296 msgstr "" 0297 "No s'ha pogut connectar amb el servidor de puntuacions màximes de tot el món" 0298 0299 #: kexthighscore_internal.cpp:615 0300 #, kde-format 0301 msgid "Unable to open temporary file." 0302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal." 0303 0304 #: kexthighscore_internal.cpp:624 0305 #, kde-format 0306 msgid "Server URL: %1" 0307 msgstr "URL del servidor: %1" 0308 0309 #: kexthighscore_internal.cpp:646 0310 #, kde-format 0311 msgid "Message from world-wide highscores server" 0312 msgstr "Missatge del servidor de puntuacions màximes de tot el món" 0313 0314 #: kexthighscore_internal.cpp:653 0315 #, kde-format 0316 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." 0317 msgstr "Resposta no vàlida del servidor de puntuacions màximes de tot el món." 0318 0319 #: kexthighscore_internal.cpp:654 0320 #, kde-format 0321 msgid "Raw message: %1" 0322 msgstr "Missatge en brut: %1" 0323 0324 #: kexthighscore_internal.cpp:666 0325 #, kde-format 0326 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." 0327 msgstr "" 0328 "Resposta no vàlida del servidor de puntuacions màximes de tot el món (manca " 0329 "l'element: %1)." 0330 0331 #: kexthighscore_item.cpp:268 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@title:window" 0334 msgid "Multiplayers Scores" 0335 msgstr "Puntuacions multijugador" 0336 0337 #: kexthighscore_item.cpp:279 0338 #, kde-format 0339 msgid "No game played." 0340 msgstr "No s'ha jugat cap partida." 0341 0342 #: kexthighscore_item.cpp:281 0343 #, kde-format 0344 msgid "Scores for last game:" 0345 msgstr "Puntuacions de la darrera partida:" 0346 0347 #: kexthighscore_item.cpp:288 0348 #, kde-format 0349 msgid "Scores for the last %1 games:" 0350 msgstr "Puntuacions de les %1 darreres partides:" 0351 0352 #: kexthighscore_tab.cpp:32 0353 #, kde-format 0354 msgid "all" 0355 msgstr "totes" 0356 0357 #: kexthighscore_tab.cpp:61 0358 #, kde-format 0359 msgid "Select player:" 0360 msgstr "Seleccioneu el jugador:" 0361 0362 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0363 msgid "Total:" 0364 msgstr "Total:" 0365 0366 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0367 msgid "Won:" 0368 msgstr "Ha guanyat:" 0369 0370 #: kexthighscore_tab.cpp:97 0371 msgid "Lost:" 0372 msgstr "Ha perdut:" 0373 0374 #: kexthighscore_tab.cpp:98 0375 msgid "Draw:" 0376 msgstr "Empat:" 0377 0378 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0379 msgid "Current:" 0380 msgstr "Actual:" 0381 0382 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0383 msgid "Max won:" 0384 msgstr "Màx. guanyades:" 0385 0386 #: kexthighscore_tab.cpp:101 0387 msgid "Max lost:" 0388 msgstr "Màx. perdudes:" 0389 0390 #: kexthighscore_tab.cpp:116 0391 #, kde-format 0392 msgid "Game Counts" 0393 msgstr "Comptadors de partides" 0394 0395 #: kexthighscore_tab.cpp:129 0396 #, kde-format 0397 msgid "Trends" 0398 msgstr "Tendència" 0399 0400 #: kexthighscore_tab.cpp:217 0401 #, kde-format 0402 msgid "From" 0403 msgstr "Des de" 0404 0405 #: kexthighscore_tab.cpp:218 0406 #, kde-format 0407 msgid "To" 0408 msgstr "a" 0409 0410 #: kexthighscore_tab.cpp:219 0411 #, kde-format 0412 msgid "Count" 0413 msgstr "Comptador" 0414 0415 #: kexthighscore_tab.cpp:220 0416 #, kde-format 0417 msgid "Percent" 0418 msgstr "Percentatge" 0419 0420 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) 0421 #: kreversi.kcfg:9 0422 #, kde-format 0423 msgid "The speed of the animations." 0424 msgstr "La velocitat de les animacions." 0425 0426 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) 0427 #: kreversi.kcfg:18 0428 #, kde-format 0429 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." 0430 msgstr "Si es juga de forma competitiva en lloc d'informal." 0431 0432 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) 0433 #: kreversi.kcfg:22 0434 #, kde-format 0435 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." 0436 msgstr "Si usar peces acolorides en lloc de les blanques i negres." 0437 0438 #. i18n: ectx: Menu (view) 0439 #: kreversiui.rc:13 0440 #, kde-format 0441 msgid "&View" 0442 msgstr "&Visualitza" 0443 0444 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0445 #: kreversiui.rc:18 0446 #, kde-format 0447 msgid "&Settings" 0448 msgstr "A&rranjament" 0449 0450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0451 #: kreversiui.rc:25 0452 #, kde-format 0453 msgid "Main Toolbar" 0454 msgstr "Barra d'eines principal" 0455 0456 #: kreversiview.cpp:255 0457 #, kde-format 0458 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again." 0459 msgstr "El vermell no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del blau." 0460 0461 #: kreversiview.cpp:256 0462 #, kde-format 0463 msgid "White can not perform any move. It is black turn again." 0464 msgstr "El blanc no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del negre." 0465 0466 #: kreversiview.cpp:265 0467 #, kde-format 0468 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again." 0469 msgstr "El blau no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del vermell." 0470 0471 #: kreversiview.cpp:266 0472 #, kde-format 0473 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." 0474 msgstr "El negre no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del blanc." 0475 0476 #: main.cpp:26 0477 #, kde-format 0478 msgid "KReversi" 0479 msgstr "KReversi" 0480 0481 #: main.cpp:28 0482 #, kde-format 0483 msgid "KDE Reversi Board Game" 0484 msgstr "Joc de taula Reversi del KDE" 0485 0486 #: main.cpp:30 0487 #, kde-format 0488 msgid "" 0489 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0490 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0491 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0492 msgstr "" 0493 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" 0494 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" 0495 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" 0496 0497 #: main.cpp:33 0498 #, kde-format 0499 msgid "Mario Weilguni" 0500 msgstr "Mario Weilguni" 0501 0502 #: main.cpp:33 main.cpp:34 0503 #, kde-format 0504 msgid "Original author" 0505 msgstr "Autor original" 0506 0507 #: main.cpp:34 0508 #, kde-format 0509 msgid "Inge Wallin" 0510 msgstr "Inge Wallin" 0511 0512 #: main.cpp:35 0513 #, kde-format 0514 msgid "Dmitry Suzdalev" 0515 msgstr "Dmitry Suzdalev" 0516 0517 #: main.cpp:35 0518 #, kde-format 0519 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." 0520 msgstr "Reescriptura del joc per al KDE 4. Mantenidor actual." 0521 0522 #: main.cpp:36 0523 #, kde-format 0524 msgid "Simon Hürlimann" 0525 msgstr "Simon Hürlimann" 0526 0527 #: main.cpp:36 0528 #, kde-format 0529 msgid "Action refactoring" 0530 msgstr "Reestructuració de les accions" 0531 0532 #: main.cpp:37 0533 #, kde-format 0534 msgid "Mats Luthman" 0535 msgstr "Mats Luthman" 0536 0537 #: main.cpp:37 0538 #, kde-format 0539 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." 0540 msgstr "Motor del joc, adaptació des de la seva miniaplicació de JAVA." 0541 0542 #: main.cpp:38 0543 #, kde-format 0544 msgid "Arne Klaassen" 0545 msgstr "Arne Klaassen" 0546 0547 #: main.cpp:38 0548 #, kde-format 0549 msgid "Original raytraced chips." 0550 msgstr "Peces originals." 0551 0552 #: main.cpp:39 0553 #, kde-format 0554 msgid "Mauricio Piacentini" 0555 msgstr "Mauricio Piacentini" 0556 0557 #: main.cpp:39 0558 #, kde-format 0559 msgid "Vector chips and background for KDE4." 0560 msgstr "Peces vectorials i fons per al KDE 4." 0561 0562 #: main.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "Brian Croom" 0565 msgstr "Brian Croom" 0566 0567 #: main.cpp:40 0568 #, kde-format 0569 msgid "Port rendering code to KGameRenderer" 0570 msgstr "Adaptació del codi de renderitzat al KGameRenderer" 0571 0572 #: main.cpp:41 0573 #, kde-format 0574 msgid "Denis Kuplyakov" 0575 msgstr "Denis Kuplyakov" 0576 0577 #: main.cpp:41 0578 #, kde-format 0579 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" 0580 msgstr "Adaptació del codi de renderitzat al QML, redisseny i moltes millores" 0581 0582 #: main.cpp:49 0583 #, kde-format 0584 msgid "Start with demo game playing" 0585 msgstr "Inicia amb una partida de demostració" 0586 0587 #: mainwindow.cpp:49 0588 #, kde-format 0589 msgid "Press start game!" 0590 msgstr "Prem per a començar la partida!" 0591 0592 #: mainwindow.cpp:64 0593 #, kde-format 0594 msgid "Move History" 0595 msgstr "Historial de moviments" 0596 0597 #: mainwindow.cpp:111 0598 #, kde-format 0599 msgid "Show Last Move" 0600 msgstr "Mostra l'últim moviment" 0601 0602 #: mainwindow.cpp:116 0603 #, kde-format 0604 msgid "Show Legal Moves" 0605 msgstr "Mostra els moviments legals" 0606 0607 #: mainwindow.cpp:121 0608 #, kde-format 0609 msgid "Animation Speed" 0610 msgstr "Velocitat de l'animació" 0611 0612 #: mainwindow.cpp:125 0613 #, kde-format 0614 msgid "Slow" 0615 msgstr "Lenta" 0616 0617 #: mainwindow.cpp:125 0618 #, kde-format 0619 msgid "Normal" 0620 msgstr "Normal" 0621 0622 #: mainwindow.cpp:125 0623 #, kde-format 0624 msgid "Fast" 0625 msgstr "Ràpida" 0626 0627 #: mainwindow.cpp:130 0628 #, kde-format 0629 msgid "Use Colored Chips" 0630 msgstr "Usa peces acolorides" 0631 0632 #: mainwindow.cpp:138 0633 #, kde-format 0634 msgid "Show Move History" 0635 msgstr "Mostra l'historial de moviments" 0636 0637 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252 0638 #, kde-format 0639 msgid "Game is drawn!" 0640 msgstr "Partida empatada!" 0641 0642 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234 0643 #, kde-format 0644 msgid "You win!" 0645 msgstr "Has guanyat!" 0646 0647 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237 0648 #, kde-format 0649 msgid "You have lost!" 0650 msgstr "Has perdut!" 0651 0652 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 0653 #, kde-format 0654 msgid "%1 has won!" 0655 msgstr "%1 ha guanyat!" 0656 0657 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "\n" 0661 "%1: %2" 0662 msgstr "" 0663 "\n" 0664 "%1: %2" 0665 0666 #: mainwindow.cpp:269 0667 #, kde-format 0668 msgid "Game over" 0669 msgstr "Final de la partida" 0670 0671 #: mainwindow.cpp:336 0672 #, kde-format 0673 msgid "GAME OVER" 0674 msgstr "FINAL DE LA PARTIDA" 0675 0676 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349 0677 #, kde-format 0678 msgid "%1: %2" 0679 msgstr "%1: %2" 0680 0681 #: mainwindow.cpp:345 0682 #, kde-format 0683 msgid "%1 turn" 0684 msgstr "Torn de %1" 0685 0686 #: mainwindow.cpp:352 0687 #, kde-format 0688 msgid "%1's turn" 0689 msgstr "És el torn de %1" 0690 0691 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169 0692 #, kde-format 0693 msgid "Computer" 0694 msgstr "Ordinador" 0695 0696 #: startgamedialog.cpp:26 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "@title:window" 0699 msgid "New game" 0700 msgstr "Partida nova" 0701 0702 #: startgamedialog.cpp:36 0703 #, kde-format 0704 msgid "Start game" 0705 msgstr "Comença la partida" 0706 0707 #: startgamedialog.cpp:37 0708 #, kde-format 0709 msgid "Let's start playing!" 0710 msgstr "Inicia la partida!" 0711 0712 #: startgamedialog.cpp:38 0713 #, kde-format 0714 msgid "Quit" 0715 msgstr "Surt" 0716 0717 #: startgamedialog.cpp:39 0718 #, kde-format 0719 msgid "Quit KReversi" 0720 msgstr "Surt del KReversi" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0724 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201 0725 #, kde-format 0726 msgid "Name:" 0727 msgstr "Nom:" 0728 0729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0731 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218 0732 #, kde-format 0733 msgid "Skill level:" 0734 msgstr "Nivell d'habilitats:" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0737 #: startgamedialog.ui:124 0738 #, kde-format 0739 msgid "VS" 0740 msgstr "VS"