Warning, /games/kreversi/po/ca/kreversi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kreversi.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2000-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 #
0004 # Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021, 2023.
0007 # Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007.
0008 # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2017, 2020, 2021.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kreversi\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-11-28 13:34+0100\n"
0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0018 "Language: ca\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr ""
0030 "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid, Aleix Pol,Manuel Tortosa "
0031 "Moreno"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr ""
0037 "frandeve@hotmail.com, aacid@kde.org, aleixpol@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
0038 
0039 #: commondefs.cpp:31
0040 #, kde-format
0041 msgid "Blue"
0042 msgstr "Blau"
0043 
0044 #: commondefs.cpp:31
0045 #, kde-format
0046 msgid "Red"
0047 msgstr "Vermell"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
0050 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:24
0051 #, kde-format
0052 msgid "Black"
0053 msgstr "Negre"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
0056 #: commondefs.cpp:32 startgamedialog.ui:146
0057 #, kde-format
0058 msgid "White"
0059 msgstr "Blanc"
0060 
0061 #: kexthighscore.cpp:198
0062 #, kde-format
0063 msgid "Score"
0064 msgstr "Puntuació"
0065 
0066 #: kexthighscore.cpp:201
0067 #, kde-format
0068 msgid "Mean Score"
0069 msgstr "Puntuació mitjana"
0070 
0071 #: kexthighscore.cpp:206
0072 #, kde-format
0073 msgid "Best Score"
0074 msgstr "Millor puntuació"
0075 
0076 #: kexthighscore.cpp:210
0077 #, kde-format
0078 msgid "Elapsed Time"
0079 msgstr "Temps transcorregut"
0080 
0081 #: kexthighscore_gui.cpp:147
0082 #, kde-format
0083 msgid "Best &Scores"
0084 msgstr "Millors &puntuacions"
0085 
0086 #: kexthighscore_gui.cpp:152
0087 #, kde-format
0088 msgid "&Players"
0089 msgstr "&Jugadors"
0090 
0091 #: kexthighscore_gui.cpp:157
0092 #, kde-format
0093 msgid "Statistics"
0094 msgstr "Estadístiques"
0095 
0096 #: kexthighscore_gui.cpp:163
0097 #, kde-format
0098 msgid "Histogram"
0099 msgstr "Histograma"
0100 
0101 #: kexthighscore_gui.cpp:170
0102 #, kde-format
0103 msgid "View world-wide highscores"
0104 msgstr "Visualitza les puntuacions màximes de tot el món"
0105 
0106 #: kexthighscore_gui.cpp:176
0107 #, kde-format
0108 msgid "View world-wide players"
0109 msgstr "Visualitza els jugadors de tot el món"
0110 
0111 #: kexthighscore_gui.cpp:221
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@title:window"
0114 msgid "Highscores"
0115 msgstr "Puntuacions màximes"
0116 
0117 #: kexthighscore_gui.cpp:285
0118 #, kde-format
0119 msgid "Overwrite"
0120 msgstr "Sobreescriu"
0121 
0122 #: kexthighscore_gui.cpp:287
0123 #, kde-format
0124 msgid "The file already exists. Overwrite?"
0125 msgstr "El fitxer ja existeix. S'ha de sobreescriure?"
0126 
0127 #: kexthighscore_gui.cpp:288
0128 #, kde-format
0129 msgid "Export"
0130 msgstr "Exporta"
0131 
0132 #: kexthighscore_gui.cpp:339
0133 #, kde-format
0134 msgid "Winner"
0135 msgstr "Guanyador"
0136 
0137 #: kexthighscore_gui.cpp:377
0138 #, kde-format
0139 msgid "Won Games"
0140 msgstr "Partides guanyades"
0141 
0142 #: kexthighscore_gui.cpp:405
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:window"
0145 msgid "Configure Highscores"
0146 msgstr "Configura les puntuacions màximes"
0147 
0148 #: kexthighscore_gui.cpp:418
0149 #, kde-format
0150 msgid "Main"
0151 msgstr "Principal"
0152 
0153 #: kexthighscore_gui.cpp:433 kexthighscore_gui.cpp:472
0154 #, kde-format
0155 msgid "Nickname:"
0156 msgstr "Sobrenom:"
0157 
0158 #: kexthighscore_gui.cpp:444
0159 #, kde-format
0160 msgid "Comment:"
0161 msgstr "Comentari:"
0162 
0163 #: kexthighscore_gui.cpp:454
0164 #, kde-format
0165 msgid "World-wide highscores enabled"
0166 msgstr "S'han activat les puntuacions màximes de tot el món"
0167 
0168 #: kexthighscore_gui.cpp:461
0169 #, kde-format
0170 msgid "Advanced"
0171 msgstr "Avançat"
0172 
0173 #: kexthighscore_gui.cpp:467
0174 #, kde-format
0175 msgid "Registration Data"
0176 msgstr "Dades de registre"
0177 
0178 #: kexthighscore_gui.cpp:478
0179 #, kde-format
0180 msgid "Key:"
0181 msgstr "Clau:"
0182 
0183 #: kexthighscore_gui.cpp:485 kexthighscore_gui.cpp:528
0184 #, kde-format
0185 msgid "Remove"
0186 msgstr "Elimina"
0187 
0188 #: kexthighscore_gui.cpp:530
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
0192 "use the currently registered nickname anymore."
0193 msgstr ""
0194 "Això eliminarà permanentment la clau de registre. No podreu tornar a usar el "
0195 "sobrenom actualment registrat."
0196 
0197 #: kexthighscore_gui.cpp:573
0198 #, kde-format
0199 msgid "Please choose a non empty nickname."
0200 msgstr "Trieu un sobrenom no buit."
0201 
0202 #: kexthighscore_gui.cpp:577
0203 #, kde-format
0204 msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
0205 msgstr "El sobrenom ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre"
0206 
0207 #: kexthighscore_gui.cpp:598
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@title:window"
0210 msgid "Enter Your Nickname"
0211 msgstr "Introduïu el vostre sobrenom"
0212 
0213 #: kexthighscore_gui.cpp:607
0214 #, kde-format
0215 msgid "Congratulations, you have won!"
0216 msgstr "Felicitats, has guanyat!"
0217 
0218 #: kexthighscore_gui.cpp:612
0219 #, kde-format
0220 msgid "Enter your nickname:"
0221 msgstr "Introduïu el sobrenom:"
0222 
0223 #: kexthighscore_gui.cpp:620
0224 #, kde-format
0225 msgid "Do not ask again."
0226 msgstr "No ho tornis a preguntar."
0227 
0228 #: kexthighscore_internal.cpp:33
0229 msgid "anonymous"
0230 msgstr "anònim"
0231 
0232 #: kexthighscore_internal.cpp:258
0233 #, kde-format
0234 msgid "Games Count"
0235 msgstr "Comptador de partides"
0236 
0237 #: kexthighscore_internal.cpp:265
0238 #, kde-format
0239 msgid "Comment"
0240 msgstr "Comentari"
0241 
0242 #: kexthighscore_internal.cpp:587
0243 msgid "Undefined error."
0244 msgstr "Error indefinit."
0245 
0246 #: kexthighscore_internal.cpp:588
0247 msgid "Missing argument(s)."
0248 msgstr "Manca/quen argument/s."
0249 
0250 #: kexthighscore_internal.cpp:589
0251 msgid "Invalid argument(s)."
0252 msgstr "Argument/s no vàlid/s."
0253 
0254 #: kexthighscore_internal.cpp:591
0255 msgid "Unable to connect to MySQL server."
0256 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor MySQL."
0257 
0258 #: kexthighscore_internal.cpp:592
0259 msgid "Unable to select database."
0260 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la base de dades."
0261 
0262 #: kexthighscore_internal.cpp:593
0263 msgid "Error on database query."
0264 msgstr "Error en la consulta de la base de dades."
0265 
0266 #: kexthighscore_internal.cpp:594
0267 msgid "Error on database insert."
0268 msgstr "Error en inserir a la base de dades."
0269 
0270 #: kexthighscore_internal.cpp:596
0271 msgid "Nickname already registered."
0272 msgstr "El sobrenom ja està registrat."
0273 
0274 #: kexthighscore_internal.cpp:597
0275 msgid "Nickname not registered."
0276 msgstr "El sobrenom no està registrat."
0277 
0278 #: kexthighscore_internal.cpp:598
0279 msgid "Invalid key."
0280 msgstr "Clau no vàlida."
0281 
0282 #: kexthighscore_internal.cpp:599
0283 msgid "Invalid submit key."
0284 msgstr "Clau sotmesa no vàlida."
0285 
0286 #: kexthighscore_internal.cpp:601
0287 msgid "Invalid level."
0288 msgstr "Nivell no vàlid."
0289 
0290 #: kexthighscore_internal.cpp:602
0291 msgid "Invalid score."
0292 msgstr "Puntuació no vàlida."
0293 
0294 #: kexthighscore_internal.cpp:606
0295 msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
0296 msgstr ""
0297 "No s'ha pogut connectar amb el servidor de puntuacions màximes de tot el món"
0298 
0299 #: kexthighscore_internal.cpp:615
0300 #, kde-format
0301 msgid "Unable to open temporary file."
0302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
0303 
0304 #: kexthighscore_internal.cpp:624
0305 #, kde-format
0306 msgid "Server URL: %1"
0307 msgstr "URL del servidor: %1"
0308 
0309 #: kexthighscore_internal.cpp:646
0310 #, kde-format
0311 msgid "Message from world-wide highscores server"
0312 msgstr "Missatge del servidor de puntuacions màximes de tot el món"
0313 
0314 #: kexthighscore_internal.cpp:653
0315 #, kde-format
0316 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
0317 msgstr "Resposta no vàlida del servidor de puntuacions màximes de tot el món."
0318 
0319 #: kexthighscore_internal.cpp:654
0320 #, kde-format
0321 msgid "Raw message: %1"
0322 msgstr "Missatge en brut: %1"
0323 
0324 #: kexthighscore_internal.cpp:666
0325 #, kde-format
0326 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
0327 msgstr ""
0328 "Resposta no vàlida del servidor de puntuacions màximes de tot el món (manca "
0329 "l'element: %1)."
0330 
0331 #: kexthighscore_item.cpp:268
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@title:window"
0334 msgid "Multiplayers Scores"
0335 msgstr "Puntuacions multijugador"
0336 
0337 #: kexthighscore_item.cpp:279
0338 #, kde-format
0339 msgid "No game played."
0340 msgstr "No s'ha jugat cap partida."
0341 
0342 #: kexthighscore_item.cpp:281
0343 #, kde-format
0344 msgid "Scores for last game:"
0345 msgstr "Puntuacions de la darrera partida:"
0346 
0347 #: kexthighscore_item.cpp:288
0348 #, kde-format
0349 msgid "Scores for the last %1 games:"
0350 msgstr "Puntuacions de les %1 darreres partides:"
0351 
0352 #: kexthighscore_tab.cpp:32
0353 #, kde-format
0354 msgid "all"
0355 msgstr "totes"
0356 
0357 #: kexthighscore_tab.cpp:61
0358 #, kde-format
0359 msgid "Select player:"
0360 msgstr "Seleccioneu el jugador:"
0361 
0362 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0363 msgid "Total:"
0364 msgstr "Total:"
0365 
0366 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0367 msgid "Won:"
0368 msgstr "Ha guanyat:"
0369 
0370 #: kexthighscore_tab.cpp:97
0371 msgid "Lost:"
0372 msgstr "Ha perdut:"
0373 
0374 #: kexthighscore_tab.cpp:98
0375 msgid "Draw:"
0376 msgstr "Empat:"
0377 
0378 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0379 msgid "Current:"
0380 msgstr "Actual:"
0381 
0382 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0383 msgid "Max won:"
0384 msgstr "Màx. guanyades:"
0385 
0386 #: kexthighscore_tab.cpp:101
0387 msgid "Max lost:"
0388 msgstr "Màx. perdudes:"
0389 
0390 #: kexthighscore_tab.cpp:116
0391 #, kde-format
0392 msgid "Game Counts"
0393 msgstr "Comptadors de partides"
0394 
0395 #: kexthighscore_tab.cpp:129
0396 #, kde-format
0397 msgid "Trends"
0398 msgstr "Tendència"
0399 
0400 #: kexthighscore_tab.cpp:217
0401 #, kde-format
0402 msgid "From"
0403 msgstr "Des de"
0404 
0405 #: kexthighscore_tab.cpp:218
0406 #, kde-format
0407 msgid "To"
0408 msgstr "a"
0409 
0410 #: kexthighscore_tab.cpp:219
0411 #, kde-format
0412 msgid "Count"
0413 msgstr "Comptador"
0414 
0415 #: kexthighscore_tab.cpp:220
0416 #, kde-format
0417 msgid "Percent"
0418 msgstr "Percentatge"
0419 
0420 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
0421 #: kreversi.kcfg:9
0422 #, kde-format
0423 msgid "The speed of the animations."
0424 msgstr "La velocitat de les animacions."
0425 
0426 #. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
0427 #: kreversi.kcfg:18
0428 #, kde-format
0429 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
0430 msgstr "Si es juga de forma competitiva en lloc d'informal."
0431 
0432 #. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
0433 #: kreversi.kcfg:22
0434 #, kde-format
0435 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
0436 msgstr "Si usar peces acolorides en lloc de les blanques i negres."
0437 
0438 #. i18n: ectx: Menu (view)
0439 #: kreversiui.rc:13
0440 #, kde-format
0441 msgid "&View"
0442 msgstr "&Visualitza"
0443 
0444 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0445 #: kreversiui.rc:18
0446 #, kde-format
0447 msgid "&Settings"
0448 msgstr "A&rranjament"
0449 
0450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0451 #: kreversiui.rc:25
0452 #, kde-format
0453 msgid "Main Toolbar"
0454 msgstr "Barra d'eines principal"
0455 
0456 #: kreversiview.cpp:255
0457 #, kde-format
0458 msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again."
0459 msgstr "El vermell no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del blau."
0460 
0461 #: kreversiview.cpp:256
0462 #, kde-format
0463 msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
0464 msgstr "El blanc no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del negre."
0465 
0466 #: kreversiview.cpp:265
0467 #, kde-format
0468 msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again."
0469 msgstr "El blau no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del vermell."
0470 
0471 #: kreversiview.cpp:266
0472 #, kde-format
0473 msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
0474 msgstr "El negre no pot fer cap moviment. Un altre cop és el torn del blanc."
0475 
0476 #: main.cpp:26
0477 #, kde-format
0478 msgid "KReversi"
0479 msgstr "KReversi"
0480 
0481 #: main.cpp:28
0482 #, kde-format
0483 msgid "KDE Reversi Board Game"
0484 msgstr "Joc de taula Reversi del KDE"
0485 
0486 #: main.cpp:30
0487 #, kde-format
0488 msgid ""
0489 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0490 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
0491 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
0492 msgstr ""
0493 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
0494 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
0495 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
0496 
0497 #: main.cpp:33
0498 #, kde-format
0499 msgid "Mario Weilguni"
0500 msgstr "Mario Weilguni"
0501 
0502 #: main.cpp:33 main.cpp:34
0503 #, kde-format
0504 msgid "Original author"
0505 msgstr "Autor original"
0506 
0507 #: main.cpp:34
0508 #, kde-format
0509 msgid "Inge Wallin"
0510 msgstr "Inge Wallin"
0511 
0512 #: main.cpp:35
0513 #, kde-format
0514 msgid "Dmitry Suzdalev"
0515 msgstr "Dmitry Suzdalev"
0516 
0517 #: main.cpp:35
0518 #, kde-format
0519 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
0520 msgstr "Reescriptura del joc per al KDE 4. Mantenidor actual."
0521 
0522 #: main.cpp:36
0523 #, kde-format
0524 msgid "Simon Hürlimann"
0525 msgstr "Simon Hürlimann"
0526 
0527 #: main.cpp:36
0528 #, kde-format
0529 msgid "Action refactoring"
0530 msgstr "Reestructuració de les accions"
0531 
0532 #: main.cpp:37
0533 #, kde-format
0534 msgid "Mats Luthman"
0535 msgstr "Mats Luthman"
0536 
0537 #: main.cpp:37
0538 #, kde-format
0539 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
0540 msgstr "Motor del joc, adaptació des de la seva miniaplicació de JAVA."
0541 
0542 #: main.cpp:38
0543 #, kde-format
0544 msgid "Arne Klaassen"
0545 msgstr "Arne Klaassen"
0546 
0547 #: main.cpp:38
0548 #, kde-format
0549 msgid "Original raytraced chips."
0550 msgstr "Peces originals."
0551 
0552 #: main.cpp:39
0553 #, kde-format
0554 msgid "Mauricio Piacentini"
0555 msgstr "Mauricio Piacentini"
0556 
0557 #: main.cpp:39
0558 #, kde-format
0559 msgid "Vector chips and background for KDE4."
0560 msgstr "Peces vectorials i fons per al KDE 4."
0561 
0562 #: main.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "Brian Croom"
0565 msgstr "Brian Croom"
0566 
0567 #: main.cpp:40
0568 #, kde-format
0569 msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
0570 msgstr "Adaptació del codi de renderitzat al KGameRenderer"
0571 
0572 #: main.cpp:41
0573 #, kde-format
0574 msgid "Denis Kuplyakov"
0575 msgstr "Denis Kuplyakov"
0576 
0577 #: main.cpp:41
0578 #, kde-format
0579 msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
0580 msgstr "Adaptació del codi de renderitzat al QML, redisseny i moltes millores"
0581 
0582 #: main.cpp:49
0583 #, kde-format
0584 msgid "Start with demo game playing"
0585 msgstr "Inicia amb una partida de demostració"
0586 
0587 #: mainwindow.cpp:49
0588 #, kde-format
0589 msgid "Press start game!"
0590 msgstr "Prem per a començar la partida!"
0591 
0592 #: mainwindow.cpp:64
0593 #, kde-format
0594 msgid "Move History"
0595 msgstr "Historial de moviments"
0596 
0597 #: mainwindow.cpp:111
0598 #, kde-format
0599 msgid "Show Last Move"
0600 msgstr "Mostra l'últim moviment"
0601 
0602 #: mainwindow.cpp:116
0603 #, kde-format
0604 msgid "Show Legal Moves"
0605 msgstr "Mostra els moviments legals"
0606 
0607 #: mainwindow.cpp:121
0608 #, kde-format
0609 msgid "Animation Speed"
0610 msgstr "Velocitat de l'animació"
0611 
0612 #: mainwindow.cpp:125
0613 #, kde-format
0614 msgid "Slow"
0615 msgstr "Lenta"
0616 
0617 #: mainwindow.cpp:125
0618 #, kde-format
0619 msgid "Normal"
0620 msgstr "Normal"
0621 
0622 #: mainwindow.cpp:125
0623 #, kde-format
0624 msgid "Fast"
0625 msgstr "Ràpida"
0626 
0627 #: mainwindow.cpp:130
0628 #, kde-format
0629 msgid "Use Colored Chips"
0630 msgstr "Usa peces acolorides"
0631 
0632 #: mainwindow.cpp:138
0633 #, kde-format
0634 msgid "Show Move History"
0635 msgstr "Mostra l'historial de moviments"
0636 
0637 #: mainwindow.cpp:216 mainwindow.cpp:231 mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:252
0638 #, kde-format
0639 msgid "Game is drawn!"
0640 msgstr "Partida empatada!"
0641 
0642 #: mainwindow.cpp:219 mainwindow.cpp:234
0643 #, kde-format
0644 msgid "You win!"
0645 msgstr "Has guanyat!"
0646 
0647 #: mainwindow.cpp:222 mainwindow.cpp:237
0648 #, kde-format
0649 msgid "You have lost!"
0650 msgstr "Has perdut!"
0651 
0652 #: mainwindow.cpp:246 mainwindow.cpp:248 mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256
0653 #, kde-format
0654 msgid "%1 has won!"
0655 msgstr "%1 ha guanyat!"
0656 
0657 #: mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:263 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:266
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "\n"
0661 "%1: %2"
0662 msgstr ""
0663 "\n"
0664 "%1: %2"
0665 
0666 #: mainwindow.cpp:269
0667 #, kde-format
0668 msgid "Game over"
0669 msgstr "Final de la partida"
0670 
0671 #: mainwindow.cpp:336
0672 #, kde-format
0673 msgid "GAME OVER"
0674 msgstr "FINAL DE LA PARTIDA"
0675 
0676 #: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:342 mainwindow.cpp:348 mainwindow.cpp:349
0677 #, kde-format
0678 msgid "%1: %2"
0679 msgstr "%1: %2"
0680 
0681 #: mainwindow.cpp:345
0682 #, kde-format
0683 msgid "%1 turn"
0684 msgstr "Torn de %1"
0685 
0686 #: mainwindow.cpp:352
0687 #, kde-format
0688 msgid "%1's turn"
0689 msgstr "És el torn de %1"
0690 
0691 #: mainwindow.cpp:362 startgamedialog.cpp:155 startgamedialog.cpp:169
0692 #, kde-format
0693 msgid "Computer"
0694 msgstr "Ordinador"
0695 
0696 #: startgamedialog.cpp:26
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "@title:window"
0699 msgid "New game"
0700 msgstr "Partida nova"
0701 
0702 #: startgamedialog.cpp:36
0703 #, kde-format
0704 msgid "Start game"
0705 msgstr "Comença la partida"
0706 
0707 #: startgamedialog.cpp:37
0708 #, kde-format
0709 msgid "Let's start playing!"
0710 msgstr "Inicia la partida!"
0711 
0712 #: startgamedialog.cpp:38
0713 #, kde-format
0714 msgid "Quit"
0715 msgstr "Surt"
0716 
0717 #: startgamedialog.cpp:39
0718 #, kde-format
0719 msgid "Quit KReversi"
0720 msgstr "Surt del KReversi"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0724 #: startgamedialog.ui:79 startgamedialog.ui:201
0725 #, kde-format
0726 msgid "Name:"
0727 msgstr "Nom:"
0728 
0729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0731 #: startgamedialog.ui:96 startgamedialog.ui:218
0732 #, kde-format
0733 msgid "Skill level:"
0734 msgstr "Nivell d'habilitats:"
0735 
0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0737 #: startgamedialog.ui:124
0738 #, kde-format
0739 msgid "VS"
0740 msgstr "VS"