Warning, /games/knavalbattle/po/zh_TW/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Chinese Traditional
0002 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
0006 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
0007 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012, 2013, 2014.
0008 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2017.
0009 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-12-15 21:00+0900\n"
0016 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0017 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0018 "Language: zh_TW\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "李政諭,Hydonsingore Sie, Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr ""
0034 "znyuili@ms1.hinet.net,hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin@goodhorse."
0035 "idv.tw, s8321414@gmai;.com"
0036 
0037 #: controller.cpp:50
0038 #, kde-format
0039 msgid "Computer"
0040 msgstr "電腦玩家"
0041 
0042 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0043 #: knavalbattle.kcfg:9
0044 #, kde-format
0045 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0046 msgstr "多人遊戲的預設主機名稱。"
0047 
0048 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0049 #: knavalbattle.kcfg:13
0050 #, kde-format
0051 msgid "Default port for multiplayer games."
0052 msgstr "多人遊戲的預設連接埠。"
0053 
0054 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0055 #: knavalbattle.kcfg:19
0056 #, kde-format
0057 msgid "User nickname."
0058 msgstr "使用者暱稱。"
0059 
0060 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0061 #: knavalbattle.kcfg:22
0062 #, kde-format
0063 msgid "Whether sound effects should be played."
0064 msgstr "是否要播放音效。"
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0067 #: knavalbattle.kcfg:26
0068 #, kde-format
0069 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0070 msgstr "允許船隻相鄰,不需要在中間留空間。"
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0073 #: knavalbattle.kcfg:30
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0077 msgstr ""
0078 "允許任何大小的多個船隻,預設:大小 1 的 4 艘,2 的 3 艘,3 的 2 艘,4 的 1 "
0079 "艘。"
0080 
0081 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0082 #: knavalbattleui.rc:29
0083 #, kde-format
0084 msgid "Game Toolbar"
0085 msgstr "遊戲工具列"
0086 
0087 #: main.cpp:30
0088 #, kde-format
0089 msgid "Naval Battle"
0090 msgstr "海上戰爭"
0091 
0092 #: main.cpp:32
0093 #, kde-format
0094 msgid "The KDE ship sinking game"
0095 msgstr "KDE 擊沉船隻的遊戲"
0096 
0097 #: main.cpp:33
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0102 msgstr ""
0103 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0104 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Paolo Capriotti"
0109 msgstr "Paolo Capriotti"
0110 
0111 #: main.cpp:38
0112 #, kde-format
0113 msgid "Current maintainer"
0114 msgstr "目前維護者"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Nikolas Zimmermann"
0119 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0120 
0121 #: main.cpp:39
0122 #, kde-format
0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0124 msgstr "專案發起者,使用者介面處理,用戶端/伺服器"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Daniel Molkentin"
0129 msgstr "Daniel Molkentin"
0130 
0131 #: main.cpp:40
0132 #, kde-format
0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0134 msgstr "對話框,用戶端/伺服器"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Kevin Krammer"
0139 msgstr "Kevin Krammer"
0140 
0141 #: main.cpp:41
0142 #, kde-format
0143 msgid "Computer Player"
0144 msgstr "電腦玩家"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0150 
0151 #: main.cpp:43
0152 #, kde-format
0153 msgid "Game artwork"
0154 msgstr "遊戲美工"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Eugene Trounev"
0159 msgstr "Eugene Trounev"
0160 
0161 #: main.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgid "Background"
0164 msgstr "背景"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Robert Wadley"
0169 msgstr "Robert Wadley"
0170 
0171 #: main.cpp:45
0172 #, kde-format
0173 msgid "Artwork for some of the ships"
0174 msgstr "一些船的美工"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Riccardo Iaconelli"
0179 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0180 
0181 #: main.cpp:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Welcome screen"
0184 msgstr "歡迎畫面"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Benjamin Adler"
0189 msgstr "Benjamin Adler"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Icon"
0194 msgstr "圖示"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Nils Trzebin"
0199 msgstr "Nils Trzebin"
0200 
0201 #: main.cpp:48
0202 #, kde-format
0203 msgid "Sounds"
0204 msgstr "聲音"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "Elmar Hoefner"
0209 msgstr "Elmar Hoefner"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "GFX"
0214 msgstr "GFX"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Lukas Tinkl"
0219 msgstr "Lukas Tinkl"
0220 
0221 #: main.cpp:50
0222 #, kde-format
0223 msgid "Non-Latin1 Support"
0224 msgstr "非 Latin1 字集支援"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Malte Starostik"
0229 msgstr "Malte Starostik"
0230 
0231 #: main.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Various improvements"
0234 msgstr "許多改進"
0235 
0236 #: main.cpp:52
0237 #, kde-format
0238 msgid "Albert Astals Cid"
0239 msgstr "Albert Astals Cid"
0240 
0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "Various improvements and bugfixes"
0244 msgstr "許多改進與修正"
0245 
0246 #: main.cpp:53
0247 #, kde-format
0248 msgid "John Tapsell"
0249 msgstr "John Tapsell"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Inge Wallin"
0254 msgstr "Inge Wallin"
0255 
0256 #: main.cpp:54
0257 #, kde-format
0258 msgid "Bugfixes and refactoring"
0259 msgstr "錯誤修正與調整"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "Jakub Stachowski"
0264 msgstr "Jakub Stachowski"
0265 
0266 #: main.cpp:55
0267 #, kde-format
0268 msgid "DNS-SD discovery"
0269 msgstr "DNS-SD 支援"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Roney Gomes"
0274 msgstr "Roney Gomes"
0275 
0276 #: main.cpp:56
0277 #, kde-format
0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0279 msgstr "移植到 KGameRenderer 與 QGraphicsView"
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "[URL]"
0284 msgstr "[網址]"
0285 
0286 #: main.cpp:63
0287 #, kde-format
0288 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0289 msgstr "啟動時要連線的海上戰爭遊戲伺服器的網址"
0290 
0291 #: mainwindow.cpp:59
0292 #, kde-format
0293 msgid "&Single Player"
0294 msgstr "單一玩家(&S)"
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:63
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Host Game..."
0299 msgstr "主機遊戲(&H):"
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:67
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Connect to Game..."
0304 msgstr "連線到遊戲(&C)..."
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:72
0307 #, kde-format
0308 msgid "Change &Nickname..."
0309 msgstr "變更暱稱(&N)..."
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:75
0312 #, kde-format
0313 msgid "&Play Sounds"
0314 msgstr "播放音效(&P)"
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:80
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Adjacent Ships"
0319 msgstr "船隻相鄰(&A)"
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:85
0322 #, kde-format
0323 msgid "&Multiple Ships"
0324 msgstr "多個船隻(&M)"
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:90
0327 #, kde-format
0328 msgid "Show End-of-Game Message"
0329 msgstr "顯示遊戲結束的訊息"
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:95
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show &Left Grid"
0334 msgstr "顯示左方格線(&L)"
0335 
0336 #: mainwindow.cpp:99
0337 #, kde-format
0338 msgid "Show &Right Grid"
0339 msgstr "顯示右方格線(&R)"
0340 
0341 #: networkdialog.cpp:61
0342 #, kde-format
0343 msgid "&Nickname:"
0344 msgstr "暱稱(&N):"
0345 
0346 #: networkdialog.cpp:73
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Join game:"
0349 msgstr "加入遊戲(&J):"
0350 
0351 #: networkdialog.cpp:88
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Hostname:"
0354 msgstr "主機名稱(&H):"
0355 
0356 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Port:"
0359 msgstr "連接埠(&P):"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:116
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Enter server address manually"
0364 msgstr "手動輸入伺服器位址(&E)"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:148
0367 #, kde-format
0368 msgid "Network Parameters"
0369 msgstr "網路參數"
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:210
0372 #, kde-format
0373 msgid "Connecting to remote host..."
0374 msgstr "連線到遠端主機..."
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:217
0377 #, kde-format
0378 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0379 msgstr "等待遠端連線進來..."
0380 
0381 #: networkdialog.cpp:236
0382 #, kde-format
0383 msgid "Could not connect to host"
0384 msgstr "無法連線到主機"
0385 
0386 #: networkentity.cpp:189
0387 #, kde-format
0388 msgid "You have "
0389 msgstr "您有"
0390 
0391 #: networkentity.cpp:195
0392 #, kde-format
0393 msgid ", "
0394 msgstr ", "
0395 
0396 #: networkentity.cpp:288
0397 #, kde-format
0398 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0399 msgstr "您可以將船隻相鄰擺放"
0400 
0401 #: networkentity.cpp:291
0402 #, kde-format
0403 msgid "You must leave a space between ships"
0404 msgstr "您必須在船隻跟船隻中間留空間"
0405 
0406 #: playerentity.cpp:199
0407 #, kde-format
0408 msgid "Your opponent is now known as %1"
0409 msgstr "您的對手改名為 %1"
0410 
0411 #: playerentity.cpp:204
0412 #, kde-format
0413 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0414 msgstr "您的對手已斷線。"
0415 
0416 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0417 #, kde-format
0418 msgid "Shots"
0419 msgstr "發射數"
0420 
0421 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0422 #, kde-format
0423 msgid "Hits"
0424 msgstr "命中數"
0425 
0426 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0427 #, kde-format
0428 msgid "Misses"
0429 msgstr "未命中數"
0430 
0431 #: playfield.cpp:191
0432 #, kde-format
0433 msgid "You win!"
0434 msgstr "您贏了"
0435 
0436 #: playfield.cpp:193
0437 #, kde-format
0438 msgid "You win. Excellent!"
0439 msgstr "您贏了!太厲害了!"
0440 
0441 #: playfield.cpp:197
0442 #, kde-format
0443 msgid "You lose."
0444 msgstr "您輸了"
0445 
0446 #: playfield.cpp:199
0447 #, kde-format
0448 msgid "You lose. Better luck next time!"
0449 msgstr "您輸了,下次請加油!"
0450 
0451 #: playfield.cpp:209
0452 #, kde-format
0453 msgid "Change Nickname"
0454 msgstr "變更暱稱"
0455 
0456 #: playfield.cpp:209
0457 #, kde-format
0458 msgid "Enter new nickname:"
0459 msgstr "輸入新暱稱:"
0460 
0461 #: playfield.cpp:238
0462 #, kde-format
0463 msgid "Restart game"
0464 msgstr "重新開始遊戲"
0465 
0466 #: playfield.cpp:239
0467 #, kde-format
0468 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0469 msgstr "您的對手要求要重新開始遊戲。您接受嗎?"
0470 
0471 #: playfield.cpp:240
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:button"
0474 msgid "Accept"
0475 msgstr "接受"
0476 
0477 #: playfield.cpp:241
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action:button"
0480 msgid "Reject"
0481 msgstr "拒絕"
0482 
0483 #: playfield.cpp:250
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0487 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0488 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0489 msgstr ""
0490 "您的對手用的是 KDE4 以前的版本。要注意,根據舊版的規則,船艦無法放在相鄰的地"
0491 "方,並且每種大小的船隻只能有一艘。"
0492 
0493 #: playfield.cpp:263
0494 #, kde-format
0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0496 msgstr "敵人射擊了,現在回擊吧!"
0497 
0498 #: playfield.cpp:267
0499 #, kde-format
0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0501 msgstr "等待敵人射擊..."
0502 
0503 #: playfield.cpp:276
0504 #, kde-format
0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0506 msgstr "船艦已擺好。現在可以往敵方射擊了!"
0507 
0508 #: playfield.cpp:279
0509 #, kde-format
0510 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0511 msgstr "等待其他玩家啟動遊戲..."
0512 
0513 #: playfield.cpp:283
0514 #, kde-format
0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0516 msgstr "等待其他玩家擺好船..."
0517 
0518 #: playfield.cpp:297
0519 #, kde-format
0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0521 msgstr "請擺放您的 %1 艘船艦。用滑鼠右鍵來旋轉。"
0522 
0523 #: playfield.cpp:303
0524 #, kde-format
0525 msgid "You can't place your remaining ships."
0526 msgstr "您不能擺放您剩餘的船隻。"
0527 
0528 #: playfield.cpp:304
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action"
0531 msgid "Restart"
0532 msgstr "重新開始"
0533 
0534 #: playfield.cpp:305
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@action"
0537 msgid "Abort"
0538 msgstr "中止"
0539 
0540 #: playfield.cpp:307
0541 #, kde-format
0542 msgid ""
0543 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0544 "game"
0545 msgstr "您不能擺放您剩餘的船隻。請重新開始擺放,或是中止遊戲。"
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid "Restart placing ships"
0550 msgstr "重新開始擺放船隻"
0551 
0552 #: simplemenu.cpp:40
0553 #, kde-format
0554 msgid "Single Player"
0555 msgstr "單一玩家"
0556 
0557 #: simplemenu.cpp:41
0558 #, kde-format
0559 msgid "Host Network Game"
0560 msgstr "主機網路遊戲"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:42
0563 #, kde-format
0564 msgid "Connect to Network Game"
0565 msgstr "連線到網路遊戲"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0568 #, kde-format
0569 msgid "Remote player"
0570 msgstr "遠端玩家"