Warning, /games/knavalbattle/po/zh_TW/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Chinese Traditional 0002 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003. 0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009. 0006 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008. 0007 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012, 2013, 2014. 0008 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2017. 0009 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-12-15 21:00+0900\n" 0016 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0017 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0018 "Language: zh_TW\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 24.01.80\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "李政諭,Hydonsingore Sie, Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "" 0034 "znyuili@ms1.hinet.net,hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin@goodhorse." 0035 "idv.tw, s8321414@gmai;.com" 0036 0037 #: controller.cpp:50 0038 #, kde-format 0039 msgid "Computer" 0040 msgstr "電腦玩家" 0041 0042 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0043 #: knavalbattle.kcfg:9 0044 #, kde-format 0045 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0046 msgstr "多人遊戲的預設主機名稱。" 0047 0048 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0049 #: knavalbattle.kcfg:13 0050 #, kde-format 0051 msgid "Default port for multiplayer games." 0052 msgstr "多人遊戲的預設連接埠。" 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0055 #: knavalbattle.kcfg:19 0056 #, kde-format 0057 msgid "User nickname." 0058 msgstr "使用者暱稱。" 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0061 #: knavalbattle.kcfg:22 0062 #, kde-format 0063 msgid "Whether sound effects should be played." 0064 msgstr "是否要播放音效。" 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0067 #: knavalbattle.kcfg:26 0068 #, kde-format 0069 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0070 msgstr "允許船隻相鄰,不需要在中間留空間。" 0071 0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0073 #: knavalbattle.kcfg:30 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0077 msgstr "" 0078 "允許任何大小的多個船隻,預設:大小 1 的 4 艘,2 的 3 艘,3 的 2 艘,4 的 1 " 0079 "艘。" 0080 0081 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0082 #: knavalbattleui.rc:29 0083 #, kde-format 0084 msgid "Game Toolbar" 0085 msgstr "遊戲工具列" 0086 0087 #: main.cpp:30 0088 #, kde-format 0089 msgid "Naval Battle" 0090 msgstr "海上戰爭" 0091 0092 #: main.cpp:32 0093 #, kde-format 0094 msgid "The KDE ship sinking game" 0095 msgstr "KDE 擊沉船隻的遊戲" 0096 0097 #: main.cpp:33 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0102 msgstr "" 0103 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0104 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0105 0106 #: main.cpp:38 0107 #, kde-format 0108 msgid "Paolo Capriotti" 0109 msgstr "Paolo Capriotti" 0110 0111 #: main.cpp:38 0112 #, kde-format 0113 msgid "Current maintainer" 0114 msgstr "目前維護者" 0115 0116 #: main.cpp:39 0117 #, kde-format 0118 msgid "Nikolas Zimmermann" 0119 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0120 0121 #: main.cpp:39 0122 #, kde-format 0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0124 msgstr "專案發起者,使用者介面處理,用戶端/伺服器" 0125 0126 #: main.cpp:40 0127 #, kde-format 0128 msgid "Daniel Molkentin" 0129 msgstr "Daniel Molkentin" 0130 0131 #: main.cpp:40 0132 #, kde-format 0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0134 msgstr "對話框,用戶端/伺服器" 0135 0136 #: main.cpp:41 0137 #, kde-format 0138 msgid "Kevin Krammer" 0139 msgstr "Kevin Krammer" 0140 0141 #: main.cpp:41 0142 #, kde-format 0143 msgid "Computer Player" 0144 msgstr "電腦玩家" 0145 0146 #: main.cpp:43 0147 #, kde-format 0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0150 0151 #: main.cpp:43 0152 #, kde-format 0153 msgid "Game artwork" 0154 msgstr "遊戲美工" 0155 0156 #: main.cpp:44 0157 #, kde-format 0158 msgid "Eugene Trounev" 0159 msgstr "Eugene Trounev" 0160 0161 #: main.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgid "Background" 0164 msgstr "背景" 0165 0166 #: main.cpp:45 0167 #, kde-format 0168 msgid "Robert Wadley" 0169 msgstr "Robert Wadley" 0170 0171 #: main.cpp:45 0172 #, kde-format 0173 msgid "Artwork for some of the ships" 0174 msgstr "一些船的美工" 0175 0176 #: main.cpp:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Riccardo Iaconelli" 0179 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0180 0181 #: main.cpp:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Welcome screen" 0184 msgstr "歡迎畫面" 0185 0186 #: main.cpp:47 0187 #, kde-format 0188 msgid "Benjamin Adler" 0189 msgstr "Benjamin Adler" 0190 0191 #: main.cpp:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Icon" 0194 msgstr "圖示" 0195 0196 #: main.cpp:48 0197 #, kde-format 0198 msgid "Nils Trzebin" 0199 msgstr "Nils Trzebin" 0200 0201 #: main.cpp:48 0202 #, kde-format 0203 msgid "Sounds" 0204 msgstr "聲音" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "Elmar Hoefner" 0209 msgstr "Elmar Hoefner" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "GFX" 0214 msgstr "GFX" 0215 0216 #: main.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Lukas Tinkl" 0219 msgstr "Lukas Tinkl" 0220 0221 #: main.cpp:50 0222 #, kde-format 0223 msgid "Non-Latin1 Support" 0224 msgstr "非 Latin1 字集支援" 0225 0226 #: main.cpp:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "Malte Starostik" 0229 msgstr "Malte Starostik" 0230 0231 #: main.cpp:51 0232 #, kde-format 0233 msgid "Various improvements" 0234 msgstr "許多改進" 0235 0236 #: main.cpp:52 0237 #, kde-format 0238 msgid "Albert Astals Cid" 0239 msgstr "Albert Astals Cid" 0240 0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0242 #, kde-format 0243 msgid "Various improvements and bugfixes" 0244 msgstr "許多改進與修正" 0245 0246 #: main.cpp:53 0247 #, kde-format 0248 msgid "John Tapsell" 0249 msgstr "John Tapsell" 0250 0251 #: main.cpp:54 0252 #, kde-format 0253 msgid "Inge Wallin" 0254 msgstr "Inge Wallin" 0255 0256 #: main.cpp:54 0257 #, kde-format 0258 msgid "Bugfixes and refactoring" 0259 msgstr "錯誤修正與調整" 0260 0261 #: main.cpp:55 0262 #, kde-format 0263 msgid "Jakub Stachowski" 0264 msgstr "Jakub Stachowski" 0265 0266 #: main.cpp:55 0267 #, kde-format 0268 msgid "DNS-SD discovery" 0269 msgstr "DNS-SD 支援" 0270 0271 #: main.cpp:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Roney Gomes" 0274 msgstr "Roney Gomes" 0275 0276 #: main.cpp:56 0277 #, kde-format 0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0279 msgstr "移植到 KGameRenderer 與 QGraphicsView" 0280 0281 #: main.cpp:63 0282 #, kde-format 0283 msgid "[URL]" 0284 msgstr "[網址]" 0285 0286 #: main.cpp:63 0287 #, kde-format 0288 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0289 msgstr "啟動時要連線的海上戰爭遊戲伺服器的網址" 0290 0291 #: mainwindow.cpp:59 0292 #, kde-format 0293 msgid "&Single Player" 0294 msgstr "單一玩家(&S)" 0295 0296 #: mainwindow.cpp:63 0297 #, kde-format 0298 msgid "&Host Game..." 0299 msgstr "主機遊戲(&H):" 0300 0301 #: mainwindow.cpp:67 0302 #, kde-format 0303 msgid "&Connect to Game..." 0304 msgstr "連線到遊戲(&C)..." 0305 0306 #: mainwindow.cpp:72 0307 #, kde-format 0308 msgid "Change &Nickname..." 0309 msgstr "變更暱稱(&N)..." 0310 0311 #: mainwindow.cpp:75 0312 #, kde-format 0313 msgid "&Play Sounds" 0314 msgstr "播放音效(&P)" 0315 0316 #: mainwindow.cpp:80 0317 #, kde-format 0318 msgid "&Adjacent Ships" 0319 msgstr "船隻相鄰(&A)" 0320 0321 #: mainwindow.cpp:85 0322 #, kde-format 0323 msgid "&Multiple Ships" 0324 msgstr "多個船隻(&M)" 0325 0326 #: mainwindow.cpp:90 0327 #, kde-format 0328 msgid "Show End-of-Game Message" 0329 msgstr "顯示遊戲結束的訊息" 0330 0331 #: mainwindow.cpp:95 0332 #, kde-format 0333 msgid "Show &Left Grid" 0334 msgstr "顯示左方格線(&L)" 0335 0336 #: mainwindow.cpp:99 0337 #, kde-format 0338 msgid "Show &Right Grid" 0339 msgstr "顯示右方格線(&R)" 0340 0341 #: networkdialog.cpp:61 0342 #, kde-format 0343 msgid "&Nickname:" 0344 msgstr "暱稱(&N):" 0345 0346 #: networkdialog.cpp:73 0347 #, kde-format 0348 msgid "&Join game:" 0349 msgstr "加入遊戲(&J):" 0350 0351 #: networkdialog.cpp:88 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Hostname:" 0354 msgstr "主機名稱(&H):" 0355 0356 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Port:" 0359 msgstr "連接埠(&P):" 0360 0361 #: networkdialog.cpp:116 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Enter server address manually" 0364 msgstr "手動輸入伺服器位址(&E)" 0365 0366 #: networkdialog.cpp:148 0367 #, kde-format 0368 msgid "Network Parameters" 0369 msgstr "網路參數" 0370 0371 #: networkdialog.cpp:210 0372 #, kde-format 0373 msgid "Connecting to remote host..." 0374 msgstr "連線到遠端主機..." 0375 0376 #: networkdialog.cpp:217 0377 #, kde-format 0378 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0379 msgstr "等待遠端連線進來..." 0380 0381 #: networkdialog.cpp:236 0382 #, kde-format 0383 msgid "Could not connect to host" 0384 msgstr "無法連線到主機" 0385 0386 #: networkentity.cpp:189 0387 #, kde-format 0388 msgid "You have " 0389 msgstr "您有" 0390 0391 #: networkentity.cpp:195 0392 #, kde-format 0393 msgid ", " 0394 msgstr ", " 0395 0396 #: networkentity.cpp:288 0397 #, kde-format 0398 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0399 msgstr "您可以將船隻相鄰擺放" 0400 0401 #: networkentity.cpp:291 0402 #, kde-format 0403 msgid "You must leave a space between ships" 0404 msgstr "您必須在船隻跟船隻中間留空間" 0405 0406 #: playerentity.cpp:199 0407 #, kde-format 0408 msgid "Your opponent is now known as %1" 0409 msgstr "您的對手改名為 %1" 0410 0411 #: playerentity.cpp:204 0412 #, kde-format 0413 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0414 msgstr "您的對手已斷線。" 0415 0416 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0417 #, kde-format 0418 msgid "Shots" 0419 msgstr "發射數" 0420 0421 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0422 #, kde-format 0423 msgid "Hits" 0424 msgstr "命中數" 0425 0426 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0427 #, kde-format 0428 msgid "Misses" 0429 msgstr "未命中數" 0430 0431 #: playfield.cpp:191 0432 #, kde-format 0433 msgid "You win!" 0434 msgstr "您贏了" 0435 0436 #: playfield.cpp:193 0437 #, kde-format 0438 msgid "You win. Excellent!" 0439 msgstr "您贏了!太厲害了!" 0440 0441 #: playfield.cpp:197 0442 #, kde-format 0443 msgid "You lose." 0444 msgstr "您輸了" 0445 0446 #: playfield.cpp:199 0447 #, kde-format 0448 msgid "You lose. Better luck next time!" 0449 msgstr "您輸了,下次請加油!" 0450 0451 #: playfield.cpp:209 0452 #, kde-format 0453 msgid "Change Nickname" 0454 msgstr "變更暱稱" 0455 0456 #: playfield.cpp:209 0457 #, kde-format 0458 msgid "Enter new nickname:" 0459 msgstr "輸入新暱稱:" 0460 0461 #: playfield.cpp:238 0462 #, kde-format 0463 msgid "Restart game" 0464 msgstr "重新開始遊戲" 0465 0466 #: playfield.cpp:239 0467 #, kde-format 0468 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0469 msgstr "您的對手要求要重新開始遊戲。您接受嗎?" 0470 0471 #: playfield.cpp:240 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Accept" 0475 msgstr "接受" 0476 0477 #: playfield.cpp:241 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@action:button" 0480 msgid "Reject" 0481 msgstr "拒絕" 0482 0483 #: playfield.cpp:250 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0487 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0488 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0489 msgstr "" 0490 "您的對手用的是 KDE4 以前的版本。要注意,根據舊版的規則,船艦無法放在相鄰的地" 0491 "方,並且每種大小的船隻只能有一艘。" 0492 0493 #: playfield.cpp:263 0494 #, kde-format 0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0496 msgstr "敵人射擊了,現在回擊吧!" 0497 0498 #: playfield.cpp:267 0499 #, kde-format 0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0501 msgstr "等待敵人射擊..." 0502 0503 #: playfield.cpp:276 0504 #, kde-format 0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0506 msgstr "船艦已擺好。現在可以往敵方射擊了!" 0507 0508 #: playfield.cpp:279 0509 #, kde-format 0510 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0511 msgstr "等待其他玩家啟動遊戲..." 0512 0513 #: playfield.cpp:283 0514 #, kde-format 0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0516 msgstr "等待其他玩家擺好船..." 0517 0518 #: playfield.cpp:297 0519 #, kde-format 0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0521 msgstr "請擺放您的 %1 艘船艦。用滑鼠右鍵來旋轉。" 0522 0523 #: playfield.cpp:303 0524 #, kde-format 0525 msgid "You can't place your remaining ships." 0526 msgstr "您不能擺放您剩餘的船隻。" 0527 0528 #: playfield.cpp:304 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action" 0531 msgid "Restart" 0532 msgstr "重新開始" 0533 0534 #: playfield.cpp:305 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@action" 0537 msgid "Abort" 0538 msgstr "中止" 0539 0540 #: playfield.cpp:307 0541 #, kde-format 0542 msgid "" 0543 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0544 "game" 0545 msgstr "您不能擺放您剩餘的船隻。請重新開始擺放,或是中止遊戲。" 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "Restart placing ships" 0550 msgstr "重新開始擺放船隻" 0551 0552 #: simplemenu.cpp:40 0553 #, kde-format 0554 msgid "Single Player" 0555 msgstr "單一玩家" 0556 0557 #: simplemenu.cpp:41 0558 #, kde-format 0559 msgid "Host Network Game" 0560 msgstr "主機網路遊戲" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:42 0563 #, kde-format 0564 msgid "Connect to Network Game" 0565 msgstr "連線到網路遊戲" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0568 #, kde-format 0569 msgid "Remote player" 0570 msgstr "遠端玩家"