Warning, /games/knavalbattle/po/zh_CN/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/knavalbattle/knavalbattle.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 46281\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE 中国" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde-china@kde.org" 0029 0030 #: controller.cpp:50 0031 #, kde-format 0032 msgid "Computer" 0033 msgstr "电脑" 0034 0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0036 #: knavalbattle.kcfg:9 0037 #, kde-format 0038 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0039 msgstr "多人游戏的默认主机名。" 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:13 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default port for multiplayer games." 0045 msgstr "多人游戏的默认端口。" 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0048 #: knavalbattle.kcfg:19 0049 #, kde-format 0050 msgid "User nickname." 0051 msgstr "用户昵称。" 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:22 0055 #, kde-format 0056 msgid "Whether sound effects should be played." 0057 msgstr "是否播放音效。" 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:26 0061 #, kde-format 0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0063 msgstr "允许船相邻而无需空格" 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0066 #: knavalbattle.kcfg:30 0067 #, kde-format 0068 msgid "" 0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0070 msgstr "允许船的大小任意,默认为:4 x 1,3 x 2,2 x 3,1 x 4" 0071 0072 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0073 #: knavalbattleui.rc:29 0074 #, kde-format 0075 msgid "Game Toolbar" 0076 msgstr "游戏工具栏" 0077 0078 #: main.cpp:30 0079 #, kde-format 0080 msgid "Naval Battle" 0081 msgstr "Naval Battle" 0082 0083 #: main.cpp:32 0084 #, kde-format 0085 msgid "The KDE ship sinking game" 0086 msgstr "KDE的沉船游戏" 0087 0088 #: main.cpp:33 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0092 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0093 msgstr "" 0094 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0096 0097 #: main.cpp:38 0098 #, kde-format 0099 msgid "Paolo Capriotti" 0100 msgstr "Paolo Capriotti" 0101 0102 #: main.cpp:38 0103 #, kde-format 0104 msgid "Current maintainer" 0105 msgstr "当前维护者" 0106 0107 #: main.cpp:39 0108 #, kde-format 0109 msgid "Nikolas Zimmermann" 0110 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0111 0112 #: main.cpp:39 0113 #, kde-format 0114 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0115 msgstr "项目创始人、GUI 处理、客户端/服务器" 0116 0117 #: main.cpp:40 0118 #, kde-format 0119 msgid "Daniel Molkentin" 0120 msgstr "Daniel Molkentin" 0121 0122 #: main.cpp:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0125 msgstr "客户端/服务器的对话框设计" 0126 0127 #: main.cpp:41 0128 #, kde-format 0129 msgid "Kevin Krammer" 0130 msgstr "Kevin Krammer" 0131 0132 #: main.cpp:41 0133 #, kde-format 0134 msgid "Computer Player" 0135 msgstr "电脑玩家设计" 0136 0137 #: main.cpp:43 0138 #, kde-format 0139 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0140 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0141 0142 #: main.cpp:43 0143 #, kde-format 0144 msgid "Game artwork" 0145 msgstr "游戏美工" 0146 0147 #: main.cpp:44 0148 #, kde-format 0149 msgid "Eugene Trounev" 0150 msgstr "Eugene Trounev" 0151 0152 #: main.cpp:44 0153 #, kde-format 0154 msgid "Background" 0155 msgstr "背景" 0156 0157 #: main.cpp:45 0158 #, kde-format 0159 msgid "Robert Wadley" 0160 msgstr "Robert Wadley" 0161 0162 #: main.cpp:45 0163 #, kde-format 0164 msgid "Artwork for some of the ships" 0165 msgstr "某些舰艇的设计" 0166 0167 #: main.cpp:46 0168 #, kde-format 0169 msgid "Riccardo Iaconelli" 0170 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0171 0172 #: main.cpp:46 0173 #, kde-format 0174 msgid "Welcome screen" 0175 msgstr "欢迎屏幕" 0176 0177 #: main.cpp:47 0178 #, kde-format 0179 msgid "Benjamin Adler" 0180 msgstr "Benjamin Adler" 0181 0182 #: main.cpp:47 0183 #, kde-format 0184 msgid "Icon" 0185 msgstr "图标" 0186 0187 #: main.cpp:48 0188 #, kde-format 0189 msgid "Nils Trzebin" 0190 msgstr "Nils Trzebin" 0191 0192 #: main.cpp:48 0193 #, kde-format 0194 msgid "Sounds" 0195 msgstr "音效" 0196 0197 #: main.cpp:49 0198 #, kde-format 0199 msgid "Elmar Hoefner" 0200 msgstr "Elmar Hoefner" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, kde-format 0204 msgid "GFX" 0205 msgstr "GFX 设计" 0206 0207 #: main.cpp:50 0208 #, kde-format 0209 msgid "Lukas Tinkl" 0210 msgstr "Lukas Tinkl" 0211 0212 #: main.cpp:50 0213 #, kde-format 0214 msgid "Non-Latin1 Support" 0215 msgstr "非 Latin1 语言支持" 0216 0217 #: main.cpp:51 0218 #, kde-format 0219 msgid "Malte Starostik" 0220 msgstr "Malte Starostik" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Various improvements" 0225 msgstr "各种改进" 0226 0227 #: main.cpp:52 0228 #, kde-format 0229 msgid "Albert Astals Cid" 0230 msgstr "Albert Astals Cid" 0231 0232 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0233 #, kde-format 0234 msgid "Various improvements and bugfixes" 0235 msgstr "各种改进和除错" 0236 0237 #: main.cpp:53 0238 #, kde-format 0239 msgid "John Tapsell" 0240 msgstr "John Tapsell" 0241 0242 #: main.cpp:54 0243 #, kde-format 0244 msgid "Inge Wallin" 0245 msgstr "Inge Wallin" 0246 0247 #: main.cpp:54 0248 #, kde-format 0249 msgid "Bugfixes and refactoring" 0250 msgstr "除错和重构" 0251 0252 #: main.cpp:55 0253 #, kde-format 0254 msgid "Jakub Stachowski" 0255 msgstr "Jakub Stachowski" 0256 0257 #: main.cpp:55 0258 #, kde-format 0259 msgid "DNS-SD discovery" 0260 msgstr "DNS-SD 探索" 0261 0262 #: main.cpp:56 0263 #, kde-format 0264 msgid "Roney Gomes" 0265 msgstr "Roney Gomes" 0266 0267 #: main.cpp:56 0268 #, kde-format 0269 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0270 msgstr "移植到KGameRenderer和QGraphicsView" 0271 0272 #: main.cpp:63 0273 #, kde-format 0274 msgid "[URL]" 0275 msgstr "[URL]" 0276 0277 #: main.cpp:63 0278 #, kde-format 0279 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0280 msgstr "Naval Battle 启动后要连接到的游戏服务器地址" 0281 0282 #: mainwindow.cpp:59 0283 #, kde-format 0284 msgid "&Single Player" 0285 msgstr "单人游戏(&S)" 0286 0287 #: mainwindow.cpp:63 0288 #, kde-format 0289 msgid "&Host Game..." 0290 msgstr "建立游戏主机(&H)..." 0291 0292 #: mainwindow.cpp:67 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Connect to Game..." 0295 msgstr "连接到游戏(&C)..." 0296 0297 #: mainwindow.cpp:72 0298 #, kde-format 0299 msgid "Change &Nickname..." 0300 msgstr "更改昵称(&N)..." 0301 0302 #: mainwindow.cpp:75 0303 #, kde-format 0304 msgid "&Play Sounds" 0305 msgstr "播放声音(&P)" 0306 0307 #: mainwindow.cpp:80 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Adjacent Ships" 0310 msgstr "相邻船只(&A)" 0311 0312 #: mainwindow.cpp:85 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Multiple Ships" 0315 msgstr "多条船只(&M)" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:90 0318 #, kde-format 0319 msgid "Show End-of-Game Message" 0320 msgstr "显示游戏结束信息" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:95 0323 #, kde-format 0324 msgid "Show &Left Grid" 0325 msgstr "显示左侧网格(&L)" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:99 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show &Right Grid" 0330 msgstr "显示右侧网格(&R)" 0331 0332 #: networkdialog.cpp:61 0333 #, kde-format 0334 msgid "&Nickname:" 0335 msgstr "昵称(&N):" 0336 0337 #: networkdialog.cpp:73 0338 #, kde-format 0339 msgid "&Join game:" 0340 msgstr "加入游戏(&J):" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:88 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Hostname:" 0345 msgstr "主机名(&H):" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Port:" 0350 msgstr "端口(&P):" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:116 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Enter server address manually" 0355 msgstr "手动输入服务器地址(&E)" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:148 0358 #, kde-format 0359 msgid "Network Parameters" 0360 msgstr "网络参数" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:210 0363 #, kde-format 0364 msgid "Connecting to remote host..." 0365 msgstr "正在连接到远程主机..." 0366 0367 #: networkdialog.cpp:217 0368 #, kde-format 0369 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0370 msgstr "正在等待一个接入连接..." 0371 0372 #: networkdialog.cpp:236 0373 #, kde-format 0374 msgid "Could not connect to host" 0375 msgstr "无法连接到主机" 0376 0377 #: networkentity.cpp:189 0378 #, kde-format 0379 msgid "You have " 0380 msgstr "您有" 0381 0382 #: networkentity.cpp:195 0383 #, kde-format 0384 msgid ", " 0385 msgstr ", " 0386 0387 #: networkentity.cpp:288 0388 #, kde-format 0389 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0390 msgstr "您可以将船相邻放置" 0391 0392 #: networkentity.cpp:291 0393 #, kde-format 0394 msgid "You must leave a space between ships" 0395 msgstr "您必须在两条船之间保留至少一个空格" 0396 0397 #: playerentity.cpp:199 0398 #, kde-format 0399 msgid "Your opponent is now known as %1" 0400 msgstr "您的对手改名为 %1" 0401 0402 #: playerentity.cpp:204 0403 #, kde-format 0404 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0405 msgstr "您的对手已掉线" 0406 0407 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0408 #, kde-format 0409 msgid "Shots" 0410 msgstr "发射数" 0411 0412 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0413 #, kde-format 0414 msgid "Hits" 0415 msgstr "命中数" 0416 0417 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0418 #, kde-format 0419 msgid "Misses" 0420 msgstr "未命中数" 0421 0422 #: playfield.cpp:191 0423 #, kde-format 0424 msgid "You win!" 0425 msgstr "您赢了!" 0426 0427 #: playfield.cpp:193 0428 #, kde-format 0429 msgid "You win. Excellent!" 0430 msgstr "您赢了。棒极了!" 0431 0432 #: playfield.cpp:197 0433 #, kde-format 0434 msgid "You lose." 0435 msgstr "您输了。" 0436 0437 #: playfield.cpp:199 0438 #, kde-format 0439 msgid "You lose. Better luck next time!" 0440 msgstr "您输了。祝下次好运!" 0441 0442 #: playfield.cpp:209 0443 #, kde-format 0444 msgid "Change Nickname" 0445 msgstr "更改昵称" 0446 0447 #: playfield.cpp:209 0448 #, kde-format 0449 msgid "Enter new nickname:" 0450 msgstr "输入新昵称:" 0451 0452 #: playfield.cpp:238 0453 #, kde-format 0454 msgid "Restart game" 0455 msgstr "重新开始" 0456 0457 #: playfield.cpp:239 0458 #, kde-format 0459 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0460 msgstr "您的对手请求重新开始游戏。您是否同意?" 0461 0462 #: playfield.cpp:240 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@action:button" 0465 msgid "Accept" 0466 msgstr "" 0467 0468 #: playfield.cpp:241 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@action:button" 0471 msgid "Reject" 0472 msgstr "" 0473 0474 #: playfield.cpp:250 0475 #, kde-format 0476 msgid "" 0477 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0478 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0479 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0480 msgstr "" 0481 "您的对手用的是 KDE4 以前版本的 Naval Battle。请注意,根据旧版的规则,两艘舰艇" 0482 "不能放在相邻的地方。" 0483 0484 #: playfield.cpp:263 0485 #, kde-format 0486 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0487 msgstr "敌军已经射击。立即射击!" 0488 0489 #: playfield.cpp:267 0490 #, kde-format 0491 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0492 msgstr "正在等待敌军射击..." 0493 0494 #: playfield.cpp:276 0495 #, kde-format 0496 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0497 msgstr "舰艇已放置好。现在请向敌军阵地开火!" 0498 0499 #: playfield.cpp:279 0500 #, kde-format 0501 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0502 msgstr "正在等待其他玩家开始游戏..." 0503 0504 #: playfield.cpp:283 0505 #, kde-format 0506 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0507 msgstr "正在等待其他玩家放置舰艇..." 0508 0509 #: playfield.cpp:297 0510 #, kde-format 0511 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0512 msgstr "请放置%1条船。可以使用鼠标右键来进行旋转。" 0513 0514 #: playfield.cpp:303 0515 #, kde-format 0516 msgid "You can't place your remaining ships." 0517 msgstr "无法放置剩余船只。" 0518 0519 #: playfield.cpp:304 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@action" 0522 msgid "Restart" 0523 msgstr "重启启动" 0524 0525 #: playfield.cpp:305 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action" 0528 msgid "Abort" 0529 msgstr "中止" 0530 0531 #: playfield.cpp:307 0532 #, kde-format 0533 msgid "" 0534 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0535 "game" 0536 msgstr "无法放置剩余船只。请重新放置或者终止游戏。" 0537 0538 #: playfield.cpp:307 0539 #, kde-format 0540 msgid "Restart placing ships" 0541 msgstr "重新放置舰船" 0542 0543 #: simplemenu.cpp:40 0544 #, kde-format 0545 msgid "Single Player" 0546 msgstr "单人游戏" 0547 0548 #: simplemenu.cpp:41 0549 #, kde-format 0550 msgid "Host Network Game" 0551 msgstr "建立网络游戏主机" 0552 0553 #: simplemenu.cpp:42 0554 #, kde-format 0555 msgid "Connect to Network Game" 0556 msgstr "连接到网络游戏" 0557 0558 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0559 #, kde-format 0560 msgid "Remote player" 0561 msgstr "远程玩家"