Warning, /games/knavalbattle/po/zh_CN/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/knavalbattle/knavalbattle.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 46281\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "KDE 中国"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde-china@kde.org"
0029 
0030 #: controller.cpp:50
0031 #, kde-format
0032 msgid "Computer"
0033 msgstr "电脑"
0034 
0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0036 #: knavalbattle.kcfg:9
0037 #, kde-format
0038 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0039 msgstr "多人游戏的默认主机名。"
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:13
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default port for multiplayer games."
0045 msgstr "多人游戏的默认端口。"
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0048 #: knavalbattle.kcfg:19
0049 #, kde-format
0050 msgid "User nickname."
0051 msgstr "用户昵称。"
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:22
0055 #, kde-format
0056 msgid "Whether sound effects should be played."
0057 msgstr "是否播放音效。"
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:26
0061 #, kde-format
0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0063 msgstr "允许船相邻而无需空格"
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:30
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0070 msgstr "允许船的大小任意,默认为:4 x 1,3 x 2,2 x 3,1 x 4"
0071 
0072 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0073 #: knavalbattleui.rc:29
0074 #, kde-format
0075 msgid "Game Toolbar"
0076 msgstr "游戏工具栏"
0077 
0078 #: main.cpp:30
0079 #, kde-format
0080 msgid "Naval Battle"
0081 msgstr "Naval Battle"
0082 
0083 #: main.cpp:32
0084 #, kde-format
0085 msgid "The KDE ship sinking game"
0086 msgstr "KDE的沉船游戏"
0087 
0088 #: main.cpp:33
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0092 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0093 msgstr ""
0094 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0096 
0097 #: main.cpp:38
0098 #, kde-format
0099 msgid "Paolo Capriotti"
0100 msgstr "Paolo Capriotti"
0101 
0102 #: main.cpp:38
0103 #, kde-format
0104 msgid "Current maintainer"
0105 msgstr "当前维护者"
0106 
0107 #: main.cpp:39
0108 #, kde-format
0109 msgid "Nikolas Zimmermann"
0110 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0111 
0112 #: main.cpp:39
0113 #, kde-format
0114 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0115 msgstr "项目创始人、GUI 处理、客户端/服务器"
0116 
0117 #: main.cpp:40
0118 #, kde-format
0119 msgid "Daniel Molkentin"
0120 msgstr "Daniel Molkentin"
0121 
0122 #: main.cpp:40
0123 #, kde-format
0124 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0125 msgstr "客户端/服务器的对话框设计"
0126 
0127 #: main.cpp:41
0128 #, kde-format
0129 msgid "Kevin Krammer"
0130 msgstr "Kevin Krammer"
0131 
0132 #: main.cpp:41
0133 #, kde-format
0134 msgid "Computer Player"
0135 msgstr "电脑玩家设计"
0136 
0137 #: main.cpp:43
0138 #, kde-format
0139 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0140 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Game artwork"
0145 msgstr "游戏美工"
0146 
0147 #: main.cpp:44
0148 #, kde-format
0149 msgid "Eugene Trounev"
0150 msgstr "Eugene Trounev"
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Background"
0155 msgstr "背景"
0156 
0157 #: main.cpp:45
0158 #, kde-format
0159 msgid "Robert Wadley"
0160 msgstr "Robert Wadley"
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Artwork for some of the ships"
0165 msgstr "某些舰艇的设计"
0166 
0167 #: main.cpp:46
0168 #, kde-format
0169 msgid "Riccardo Iaconelli"
0170 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Welcome screen"
0175 msgstr "欢迎屏幕"
0176 
0177 #: main.cpp:47
0178 #, kde-format
0179 msgid "Benjamin Adler"
0180 msgstr "Benjamin Adler"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Icon"
0185 msgstr "图标"
0186 
0187 #: main.cpp:48
0188 #, kde-format
0189 msgid "Nils Trzebin"
0190 msgstr "Nils Trzebin"
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, kde-format
0194 msgid "Sounds"
0195 msgstr "音效"
0196 
0197 #: main.cpp:49
0198 #, kde-format
0199 msgid "Elmar Hoefner"
0200 msgstr "Elmar Hoefner"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "GFX"
0205 msgstr "GFX 设计"
0206 
0207 #: main.cpp:50
0208 #, kde-format
0209 msgid "Lukas Tinkl"
0210 msgstr "Lukas Tinkl"
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, kde-format
0214 msgid "Non-Latin1 Support"
0215 msgstr "非 Latin1 语言支持"
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Malte Starostik"
0220 msgstr "Malte Starostik"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Various improvements"
0225 msgstr "各种改进"
0226 
0227 #: main.cpp:52
0228 #, kde-format
0229 msgid "Albert Astals Cid"
0230 msgstr "Albert Astals Cid"
0231 
0232 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0233 #, kde-format
0234 msgid "Various improvements and bugfixes"
0235 msgstr "各种改进和除错"
0236 
0237 #: main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "John Tapsell"
0240 msgstr "John Tapsell"
0241 
0242 #: main.cpp:54
0243 #, kde-format
0244 msgid "Inge Wallin"
0245 msgstr "Inge Wallin"
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, kde-format
0249 msgid "Bugfixes and refactoring"
0250 msgstr "除错和重构"
0251 
0252 #: main.cpp:55
0253 #, kde-format
0254 msgid "Jakub Stachowski"
0255 msgstr "Jakub Stachowski"
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, kde-format
0259 msgid "DNS-SD discovery"
0260 msgstr "DNS-SD 探索"
0261 
0262 #: main.cpp:56
0263 #, kde-format
0264 msgid "Roney Gomes"
0265 msgstr "Roney Gomes"
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0270 msgstr "移植到KGameRenderer和QGraphicsView"
0271 
0272 #: main.cpp:63
0273 #, kde-format
0274 msgid "[URL]"
0275 msgstr "[URL]"
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0280 msgstr "Naval Battle 启动后要连接到的游戏服务器地址"
0281 
0282 #: mainwindow.cpp:59
0283 #, kde-format
0284 msgid "&Single Player"
0285 msgstr "单人游戏(&S)"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:63
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Host Game..."
0290 msgstr "建立游戏主机(&H)..."
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:67
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Connect to Game..."
0295 msgstr "连接到游戏(&C)..."
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:72
0298 #, kde-format
0299 msgid "Change &Nickname..."
0300 msgstr "更改昵称(&N)..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:75
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Play Sounds"
0305 msgstr "播放声音(&P)"
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:80
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Adjacent Ships"
0310 msgstr "相邻船只(&A)"
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:85
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Multiple Ships"
0315 msgstr "多条船只(&M)"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:90
0318 #, kde-format
0319 msgid "Show End-of-Game Message"
0320 msgstr "显示游戏结束信息"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:95
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show &Left Grid"
0325 msgstr "显示左侧网格(&L)"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:99
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show &Right Grid"
0330 msgstr "显示右侧网格(&R)"
0331 
0332 #: networkdialog.cpp:61
0333 #, kde-format
0334 msgid "&Nickname:"
0335 msgstr "昵称(&N):"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:73
0338 #, kde-format
0339 msgid "&Join game:"
0340 msgstr "加入游戏(&J):"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:88
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Hostname:"
0345 msgstr "主机名(&H):"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Port:"
0350 msgstr "端口(&P):"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:116
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Enter server address manually"
0355 msgstr "手动输入服务器地址(&E)"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:148
0358 #, kde-format
0359 msgid "Network Parameters"
0360 msgstr "网络参数"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:210
0363 #, kde-format
0364 msgid "Connecting to remote host..."
0365 msgstr "正在连接到远程主机..."
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:217
0368 #, kde-format
0369 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0370 msgstr "正在等待一个接入连接..."
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:236
0373 #, kde-format
0374 msgid "Could not connect to host"
0375 msgstr "无法连接到主机"
0376 
0377 #: networkentity.cpp:189
0378 #, kde-format
0379 msgid "You have "
0380 msgstr "您有"
0381 
0382 #: networkentity.cpp:195
0383 #, kde-format
0384 msgid ", "
0385 msgstr ", "
0386 
0387 #: networkentity.cpp:288
0388 #, kde-format
0389 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0390 msgstr "您可以将船相邻放置"
0391 
0392 #: networkentity.cpp:291
0393 #, kde-format
0394 msgid "You must leave a space between ships"
0395 msgstr "您必须在两条船之间保留至少一个空格"
0396 
0397 #: playerentity.cpp:199
0398 #, kde-format
0399 msgid "Your opponent is now known as %1"
0400 msgstr "您的对手改名为 %1"
0401 
0402 #: playerentity.cpp:204
0403 #, kde-format
0404 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0405 msgstr "您的对手已掉线"
0406 
0407 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0408 #, kde-format
0409 msgid "Shots"
0410 msgstr "发射数"
0411 
0412 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0413 #, kde-format
0414 msgid "Hits"
0415 msgstr "命中数"
0416 
0417 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0418 #, kde-format
0419 msgid "Misses"
0420 msgstr "未命中数"
0421 
0422 #: playfield.cpp:191
0423 #, kde-format
0424 msgid "You win!"
0425 msgstr "您赢了!"
0426 
0427 #: playfield.cpp:193
0428 #, kde-format
0429 msgid "You win. Excellent!"
0430 msgstr "您赢了。棒极了!"
0431 
0432 #: playfield.cpp:197
0433 #, kde-format
0434 msgid "You lose."
0435 msgstr "您输了。"
0436 
0437 #: playfield.cpp:199
0438 #, kde-format
0439 msgid "You lose. Better luck next time!"
0440 msgstr "您输了。祝下次好运!"
0441 
0442 #: playfield.cpp:209
0443 #, kde-format
0444 msgid "Change Nickname"
0445 msgstr "更改昵称"
0446 
0447 #: playfield.cpp:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "Enter new nickname:"
0450 msgstr "输入新昵称:"
0451 
0452 #: playfield.cpp:238
0453 #, kde-format
0454 msgid "Restart game"
0455 msgstr "重新开始"
0456 
0457 #: playfield.cpp:239
0458 #, kde-format
0459 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0460 msgstr "您的对手请求重新开始游戏。您是否同意?"
0461 
0462 #: playfield.cpp:240
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@action:button"
0465 msgid "Accept"
0466 msgstr ""
0467 
0468 #: playfield.cpp:241
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:button"
0471 msgid "Reject"
0472 msgstr ""
0473 
0474 #: playfield.cpp:250
0475 #, kde-format
0476 msgid ""
0477 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0478 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0479 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0480 msgstr ""
0481 "您的对手用的是 KDE4 以前版本的 Naval Battle。请注意,根据旧版的规则,两艘舰艇"
0482 "不能放在相邻的地方。"
0483 
0484 #: playfield.cpp:263
0485 #, kde-format
0486 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0487 msgstr "敌军已经射击。立即射击!"
0488 
0489 #: playfield.cpp:267
0490 #, kde-format
0491 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0492 msgstr "正在等待敌军射击..."
0493 
0494 #: playfield.cpp:276
0495 #, kde-format
0496 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0497 msgstr "舰艇已放置好。现在请向敌军阵地开火!"
0498 
0499 #: playfield.cpp:279
0500 #, kde-format
0501 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0502 msgstr "正在等待其他玩家开始游戏..."
0503 
0504 #: playfield.cpp:283
0505 #, kde-format
0506 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0507 msgstr "正在等待其他玩家放置舰艇..."
0508 
0509 #: playfield.cpp:297
0510 #, kde-format
0511 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0512 msgstr "请放置%1条船。可以使用鼠标右键来进行旋转。"
0513 
0514 #: playfield.cpp:303
0515 #, kde-format
0516 msgid "You can't place your remaining ships."
0517 msgstr "无法放置剩余船只。"
0518 
0519 #: playfield.cpp:304
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@action"
0522 msgid "Restart"
0523 msgstr "重启启动"
0524 
0525 #: playfield.cpp:305
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action"
0528 msgid "Abort"
0529 msgstr "中止"
0530 
0531 #: playfield.cpp:307
0532 #, kde-format
0533 msgid ""
0534 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0535 "game"
0536 msgstr "无法放置剩余船只。请重新放置或者终止游戏。"
0537 
0538 #: playfield.cpp:307
0539 #, kde-format
0540 msgid "Restart placing ships"
0541 msgstr "重新放置舰船"
0542 
0543 #: simplemenu.cpp:40
0544 #, kde-format
0545 msgid "Single Player"
0546 msgstr "单人游戏"
0547 
0548 #: simplemenu.cpp:41
0549 #, kde-format
0550 msgid "Host Network Game"
0551 msgstr "建立网络游戏主机"
0552 
0553 #: simplemenu.cpp:42
0554 #, kde-format
0555 msgid "Connect to Network Game"
0556 msgstr "连接到网络游戏"
0557 
0558 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0559 #, kde-format
0560 msgid "Remote player"
0561 msgstr "远程玩家"