Warning, /games/knavalbattle/po/uk/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of knavalbattle.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2003-2017 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. 0007 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003. 0008 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. 0009 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2017, 2022. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: knavalbattle\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 08:20+0300\n" 0016 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0017 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0018 "Language: uk\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0024 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" 0035 0036 #: controller.cpp:50 0037 #, kde-format 0038 msgid "Computer" 0039 msgstr "Комп'ютер" 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:9 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0045 msgstr "Типова назва вузла для ігор з декількома гравцями." 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0048 #: knavalbattle.kcfg:13 0049 #, kde-format 0050 msgid "Default port for multiplayer games." 0051 msgstr "Типовий порт для ігор з декількома гравцями." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:19 0055 #, kde-format 0056 msgid "User nickname." 0057 msgstr "Псевдонім користувача." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:22 0061 #, kde-format 0062 msgid "Whether sound effects should be played." 0063 msgstr "Чи програвати звукові ефекти." 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0066 #: knavalbattle.kcfg:26 0067 #, kde-format 0068 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0069 msgstr "" 0070 "Дозволити розташовування кораблів поряд один з одним без проміжку між ними." 0071 0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0073 #: knavalbattle.kcfg:30 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0077 msgstr "" 0078 "Дозволити декілька кораблів довільного розміру. Типовий набір: 4 розміру 1, " 0079 "3 — 2, 2 — 3, 1 — 4." 0080 0081 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0082 #: knavalbattleui.rc:29 0083 #, kde-format 0084 msgid "Game Toolbar" 0085 msgstr "Панель гри" 0086 0087 #: main.cpp:30 0088 #, kde-format 0089 msgid "Naval Battle" 0090 msgstr "Морський бій" 0091 0092 #: main.cpp:32 0093 #, kde-format 0094 msgid "The KDE ship sinking game" 0095 msgstr "«Морський бій» для KDE" 0096 0097 #: main.cpp:33 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0102 msgstr "" 0103 "© Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin, 2000–2005\n" 0104 "© Paolo Capriotti, 2007" 0105 0106 #: main.cpp:38 0107 #, kde-format 0108 msgid "Paolo Capriotti" 0109 msgstr "Paolo Capriotti" 0110 0111 #: main.cpp:38 0112 #, kde-format 0113 msgid "Current maintainer" 0114 msgstr "Поточний супровід" 0115 0116 #: main.cpp:39 0117 #, kde-format 0118 msgid "Nikolas Zimmermann" 0119 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0120 0121 #: main.cpp:39 0122 #, kde-format 0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0124 msgstr "Засновник проєкту, розробка графічного інтерфейсу, Клієнт/сервер" 0125 0126 #: main.cpp:40 0127 #, kde-format 0128 msgid "Daniel Molkentin" 0129 msgstr "Daniel Molkentin" 0130 0131 #: main.cpp:40 0132 #, kde-format 0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0134 msgstr "Написав діалогові вікна, система клієнт/сервер" 0135 0136 #: main.cpp:41 0137 #, kde-format 0138 msgid "Kevin Krammer" 0139 msgstr "Kevin Krammer" 0140 0141 #: main.cpp:41 0142 #, kde-format 0143 msgid "Computer Player" 0144 msgstr "Комп'ютерний гравець" 0145 0146 #: main.cpp:43 0147 #, kde-format 0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0150 0151 #: main.cpp:43 0152 #, kde-format 0153 msgid "Game artwork" 0154 msgstr "Графіка гри" 0155 0156 #: main.cpp:44 0157 #, kde-format 0158 msgid "Eugene Trounev" 0159 msgstr "Eugene Trounev" 0160 0161 #: main.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgid "Background" 0164 msgstr "Тло" 0165 0166 #: main.cpp:45 0167 #, kde-format 0168 msgid "Robert Wadley" 0169 msgstr "Robert Wadley" 0170 0171 #: main.cpp:45 0172 #, kde-format 0173 msgid "Artwork for some of the ships" 0174 msgstr "графіка для деяких кораблів" 0175 0176 #: main.cpp:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Riccardo Iaconelli" 0179 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0180 0181 #: main.cpp:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Welcome screen" 0184 msgstr "Вступне вікно" 0185 0186 #: main.cpp:47 0187 #, kde-format 0188 msgid "Benjamin Adler" 0189 msgstr "Benjamin Adler" 0190 0191 #: main.cpp:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Icon" 0194 msgstr "Піктограма" 0195 0196 #: main.cpp:48 0197 #, kde-format 0198 msgid "Nils Trzebin" 0199 msgstr "Nils Trzebin" 0200 0201 #: main.cpp:48 0202 #, kde-format 0203 msgid "Sounds" 0204 msgstr "Звуки" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "Elmar Hoefner" 0209 msgstr "Elmar Hoefner" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "GFX" 0214 msgstr "GFX" 0215 0216 #: main.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Lukas Tinkl" 0219 msgstr "Lukas Tinkl" 0220 0221 #: main.cpp:50 0222 #, kde-format 0223 msgid "Non-Latin1 Support" 0224 msgstr "Підтримка різних мов" 0225 0226 #: main.cpp:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "Malte Starostik" 0229 msgstr "Malte Starostik" 0230 0231 #: main.cpp:51 0232 #, kde-format 0233 msgid "Various improvements" 0234 msgstr "Різні вдосконалення" 0235 0236 #: main.cpp:52 0237 #, kde-format 0238 msgid "Albert Astals Cid" 0239 msgstr "Albert Astals Cid" 0240 0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0242 #, kde-format 0243 msgid "Various improvements and bugfixes" 0244 msgstr "Різні покращення та виправлення помилок" 0245 0246 #: main.cpp:53 0247 #, kde-format 0248 msgid "John Tapsell" 0249 msgstr "John Tapsell" 0250 0251 #: main.cpp:54 0252 #, kde-format 0253 msgid "Inge Wallin" 0254 msgstr "Inge Wallin" 0255 0256 #: main.cpp:54 0257 #, kde-format 0258 msgid "Bugfixes and refactoring" 0259 msgstr "Виправлення помилок та зміна структури коду" 0260 0261 #: main.cpp:55 0262 #, kde-format 0263 msgid "Jakub Stachowski" 0264 msgstr "Jakub Stachowski" 0265 0266 #: main.cpp:55 0267 #, kde-format 0268 msgid "DNS-SD discovery" 0269 msgstr "Пошук DNS-SD" 0270 0271 #: main.cpp:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Roney Gomes" 0274 msgstr "Roney Gomes" 0275 0276 #: main.cpp:56 0277 #, kde-format 0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0279 msgstr "Портування на KGameRenderer і QGraphicsView" 0280 0281 #: main.cpp:63 0282 #, kde-format 0283 msgid "[URL]" 0284 msgstr "[адреса]" 0285 0286 #: main.cpp:63 0287 #, kde-format 0288 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0289 msgstr "" 0290 "Адреса сервера гри «Морський бій», з яким слід з’єднатися після запуску" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:59 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Single Player" 0295 msgstr "&Один гравець" 0296 0297 #: mainwindow.cpp:63 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Host Game..." 0300 msgstr "&Організувати гру…" 0301 0302 #: mainwindow.cpp:67 0303 #, kde-format 0304 msgid "&Connect to Game..." 0305 msgstr "&Приєднатись до гри…" 0306 0307 #: mainwindow.cpp:72 0308 #, kde-format 0309 msgid "Change &Nickname..." 0310 msgstr "Змінити пс&евдонім…" 0311 0312 #: mainwindow.cpp:75 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Play Sounds" 0315 msgstr "&Відтворювати звуки" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:80 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Adjacent Ships" 0320 msgstr "С&усідні кораблі" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:85 0323 #, kde-format 0324 msgid "&Multiple Ships" 0325 msgstr "&Декілька кораблів" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:90 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show End-of-Game Message" 0330 msgstr "Показувати повідомлення про кінець гри" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:95 0333 #, kde-format 0334 msgid "Show &Left Grid" 0335 msgstr "Показати &ліву ґратку" 0336 0337 #: mainwindow.cpp:99 0338 #, kde-format 0339 msgid "Show &Right Grid" 0340 msgstr "Показати &праву ґратку" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:61 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Nickname:" 0345 msgstr "&Псевдонім:" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:73 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Join game:" 0350 msgstr "&Приєднатися до гри:" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:88 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Hostname:" 0355 msgstr "Назва &вузла:" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Port:" 0360 msgstr "&Порт:" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:116 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Enter server address manually" 0365 msgstr "&Ввести адресу сервера вручну" 0366 0367 #: networkdialog.cpp:148 0368 #, kde-format 0369 msgid "Network Parameters" 0370 msgstr "Мережні параметри" 0371 0372 #: networkdialog.cpp:210 0373 #, kde-format 0374 msgid "Connecting to remote host..." 0375 msgstr "Встановлення з’єднання з віддаленим вузлом…" 0376 0377 #: networkdialog.cpp:217 0378 #, kde-format 0379 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0380 msgstr "Очікування вхідного з’єднання…" 0381 0382 #: networkdialog.cpp:236 0383 #, kde-format 0384 msgid "Could not connect to host" 0385 msgstr "Не вдалося приєднатись до вузла" 0386 0387 #: networkentity.cpp:189 0388 #, kde-format 0389 msgid "You have " 0390 msgstr "У вас є " 0391 0392 #: networkentity.cpp:195 0393 #, kde-format 0394 msgid ", " 0395 msgstr ", " 0396 0397 #: networkentity.cpp:288 0398 #, kde-format 0399 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0400 msgstr "Ви можете розташовувати кораблі поряд один з одним" 0401 0402 #: networkentity.cpp:291 0403 #, kde-format 0404 msgid "You must leave a space between ships" 0405 msgstr "Між кораблями має бути вільне місце" 0406 0407 #: playerentity.cpp:199 0408 #, kde-format 0409 msgid "Your opponent is now known as %1" 0410 msgstr "Ваш опонент тепер %1" 0411 0412 #: playerentity.cpp:204 0413 #, kde-format 0414 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0415 msgstr "Ваш опонент від’єднався від гри" 0416 0417 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0418 #, kde-format 0419 msgid "Shots" 0420 msgstr "Пострілів" 0421 0422 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0423 #, kde-format 0424 msgid "Hits" 0425 msgstr "Влучило" 0426 0427 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0428 #, kde-format 0429 msgid "Misses" 0430 msgstr "Промахів" 0431 0432 #: playfield.cpp:191 0433 #, kde-format 0434 msgid "You win!" 0435 msgstr "Ви виграли!" 0436 0437 #: playfield.cpp:193 0438 #, kde-format 0439 msgid "You win. Excellent!" 0440 msgstr "Ви виграли. Чудово!" 0441 0442 #: playfield.cpp:197 0443 #, kde-format 0444 msgid "You lose." 0445 msgstr "Ви програли." 0446 0447 #: playfield.cpp:199 0448 #, kde-format 0449 msgid "You lose. Better luck next time!" 0450 msgstr "Ви програли. Наступного разу грайте краще!" 0451 0452 #: playfield.cpp:209 0453 #, kde-format 0454 msgid "Change Nickname" 0455 msgstr "Змінити псевдонім" 0456 0457 #: playfield.cpp:209 0458 #, kde-format 0459 msgid "Enter new nickname:" 0460 msgstr "Ввести новий псевдонім:" 0461 0462 #: playfield.cpp:238 0463 #, kde-format 0464 msgid "Restart game" 0465 msgstr "Перезапустити гру" 0466 0467 #: playfield.cpp:239 0468 #, kde-format 0469 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0470 msgstr "Ваш опонент попросив перезапустити гру. Погодитись?" 0471 0472 #: playfield.cpp:240 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@action:button" 0475 msgid "Accept" 0476 msgstr "Прийняти" 0477 0478 #: playfield.cpp:241 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:button" 0481 msgid "Reject" 0482 msgstr "Відмовити" 0483 0484 #: playfield.cpp:250 0485 #, kde-format 0486 msgid "" 0487 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0488 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0489 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0490 msgstr "" 0491 "Ваш опонент користується версією гри старішою за «Морський бій» для KDE4. " 0492 "Примітка: відповідно до правил старих клієнтів, не можна розташовувати " 0493 "кораблі суміжно один до одного, можна використовувати лише один корабель " 0494 "кожного з розмірів." 0495 0496 #: playfield.cpp:263 0497 #, kde-format 0498 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0499 msgstr "Ворог вистрелив. Стріляйте!" 0500 0501 #: playfield.cpp:267 0502 #, kde-format 0503 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0504 msgstr "Очікування на постріл ворога…" 0505 0506 #: playfield.cpp:276 0507 #, kde-format 0508 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0509 msgstr "Кораблі розміщено. Тепер стріляйте на поле ворога!" 0510 0511 #: playfield.cpp:279 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0514 msgstr "Очікування, щоб інший гравець почав гру…" 0515 0516 #: playfield.cpp:283 0517 #, kde-format 0518 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0519 msgstr "Очікування, щоб інший гравець розташував кораблі…" 0520 0521 #: playfield.cpp:297 0522 #, kde-format 0523 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0524 msgstr "" 0525 "Розташуйте ваші кораблі (%1). Використовуйте праву кнопку мишки, щоб їх " 0526 "обертати." 0527 0528 #: playfield.cpp:303 0529 #, kde-format 0530 msgid "You can't place your remaining ships." 0531 msgstr "Решту кораблів розмістити неможливо." 0532 0533 #: playfield.cpp:304 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@action" 0536 msgid "Restart" 0537 msgstr "Перезапустити" 0538 0539 #: playfield.cpp:305 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@action" 0542 msgid "Abort" 0543 msgstr "Перервати" 0544 0545 #: playfield.cpp:307 0546 #, kde-format 0547 msgid "" 0548 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0549 "game" 0550 msgstr "" 0551 "Решту кораблів розмістити неможливо. Будь ласка, розпочніть розміщення " 0552 "кораблів з початку або перервіть гру." 0553 0554 #: playfield.cpp:307 0555 #, kde-format 0556 msgid "Restart placing ships" 0557 msgstr "Розпочати розміщення з початку" 0558 0559 #: simplemenu.cpp:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "Single Player" 0562 msgstr "Один гравець" 0563 0564 #: simplemenu.cpp:41 0565 #, kde-format 0566 msgid "Host Network Game" 0567 msgstr "Бути господарем мережної гри" 0568 0569 #: simplemenu.cpp:42 0570 #, kde-format 0571 msgid "Connect to Network Game" 0572 msgstr "Приєднатись до мережної гри" 0573 0574 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0575 #, kde-format 0576 msgid "Remote player" 0577 msgstr "Віддалений гравець" 0578 0579 #~ msgid "Game difficulty." 0580 #~ msgstr "Складність гри." 0581 0582 #~ msgid "KBattleship" 0583 #~ msgstr "Морський бій"