Warning, /games/knavalbattle/po/uk/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of knavalbattle.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2003-2017 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
0007 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
0008 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
0009 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2017, 2022.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: knavalbattle\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 08:20+0300\n"
0016 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0017 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0018 "Language: uk\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0024 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
0035 
0036 #: controller.cpp:50
0037 #, kde-format
0038 msgid "Computer"
0039 msgstr "Комп'ютер"
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:9
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0045 msgstr "Типова назва вузла для ігор з декількома гравцями."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0048 #: knavalbattle.kcfg:13
0049 #, kde-format
0050 msgid "Default port for multiplayer games."
0051 msgstr "Типовий порт для ігор з декількома гравцями."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:19
0055 #, kde-format
0056 msgid "User nickname."
0057 msgstr "Псевдонім користувача."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:22
0061 #, kde-format
0062 msgid "Whether sound effects should be played."
0063 msgstr "Чи програвати звукові ефекти."
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:26
0067 #, kde-format
0068 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0069 msgstr ""
0070 "Дозволити розташовування кораблів поряд один з одним без проміжку між ними."
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0073 #: knavalbattle.kcfg:30
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0077 msgstr ""
0078 "Дозволити декілька кораблів довільного розміру. Типовий набір: 4 розміру 1, "
0079 "3 — 2, 2 — 3, 1 — 4."
0080 
0081 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0082 #: knavalbattleui.rc:29
0083 #, kde-format
0084 msgid "Game Toolbar"
0085 msgstr "Панель гри"
0086 
0087 #: main.cpp:30
0088 #, kde-format
0089 msgid "Naval Battle"
0090 msgstr "Морський бій"
0091 
0092 #: main.cpp:32
0093 #, kde-format
0094 msgid "The KDE ship sinking game"
0095 msgstr "«Морський бій» для KDE"
0096 
0097 #: main.cpp:33
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0102 msgstr ""
0103 "© Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin, 2000–2005\n"
0104 "© Paolo Capriotti, 2007"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Paolo Capriotti"
0109 msgstr "Paolo Capriotti"
0110 
0111 #: main.cpp:38
0112 #, kde-format
0113 msgid "Current maintainer"
0114 msgstr "Поточний супровід"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Nikolas Zimmermann"
0119 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0120 
0121 #: main.cpp:39
0122 #, kde-format
0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0124 msgstr "Засновник проєкту, розробка графічного інтерфейсу, Клієнт/сервер"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Daniel Molkentin"
0129 msgstr "Daniel Molkentin"
0130 
0131 #: main.cpp:40
0132 #, kde-format
0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0134 msgstr "Написав діалогові вікна, система клієнт/сервер"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Kevin Krammer"
0139 msgstr "Kevin Krammer"
0140 
0141 #: main.cpp:41
0142 #, kde-format
0143 msgid "Computer Player"
0144 msgstr "Комп'ютерний гравець"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0150 
0151 #: main.cpp:43
0152 #, kde-format
0153 msgid "Game artwork"
0154 msgstr "Графіка гри"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Eugene Trounev"
0159 msgstr "Eugene Trounev"
0160 
0161 #: main.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgid "Background"
0164 msgstr "Тло"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Robert Wadley"
0169 msgstr "Robert Wadley"
0170 
0171 #: main.cpp:45
0172 #, kde-format
0173 msgid "Artwork for some of the ships"
0174 msgstr "графіка для деяких кораблів"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Riccardo Iaconelli"
0179 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0180 
0181 #: main.cpp:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Welcome screen"
0184 msgstr "Вступне вікно"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Benjamin Adler"
0189 msgstr "Benjamin Adler"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Icon"
0194 msgstr "Піктограма"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Nils Trzebin"
0199 msgstr "Nils Trzebin"
0200 
0201 #: main.cpp:48
0202 #, kde-format
0203 msgid "Sounds"
0204 msgstr "Звуки"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "Elmar Hoefner"
0209 msgstr "Elmar Hoefner"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "GFX"
0214 msgstr "GFX"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Lukas Tinkl"
0219 msgstr "Lukas Tinkl"
0220 
0221 #: main.cpp:50
0222 #, kde-format
0223 msgid "Non-Latin1 Support"
0224 msgstr "Підтримка різних мов"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Malte Starostik"
0229 msgstr "Malte Starostik"
0230 
0231 #: main.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Various improvements"
0234 msgstr "Різні вдосконалення"
0235 
0236 #: main.cpp:52
0237 #, kde-format
0238 msgid "Albert Astals Cid"
0239 msgstr "Albert Astals Cid"
0240 
0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "Various improvements and bugfixes"
0244 msgstr "Різні покращення та виправлення помилок"
0245 
0246 #: main.cpp:53
0247 #, kde-format
0248 msgid "John Tapsell"
0249 msgstr "John Tapsell"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Inge Wallin"
0254 msgstr "Inge Wallin"
0255 
0256 #: main.cpp:54
0257 #, kde-format
0258 msgid "Bugfixes and refactoring"
0259 msgstr "Виправлення помилок та зміна структури коду"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "Jakub Stachowski"
0264 msgstr "Jakub Stachowski"
0265 
0266 #: main.cpp:55
0267 #, kde-format
0268 msgid "DNS-SD discovery"
0269 msgstr "Пошук DNS-SD"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Roney Gomes"
0274 msgstr "Roney Gomes"
0275 
0276 #: main.cpp:56
0277 #, kde-format
0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0279 msgstr "Портування на KGameRenderer і QGraphicsView"
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "[URL]"
0284 msgstr "[адреса]"
0285 
0286 #: main.cpp:63
0287 #, kde-format
0288 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0289 msgstr ""
0290 "Адреса сервера гри «Морський бій», з яким слід з’єднатися після запуску"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:59
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Single Player"
0295 msgstr "&Один гравець"
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:63
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Host Game..."
0300 msgstr "&Організувати гру…"
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:67
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Connect to Game..."
0305 msgstr "&Приєднатись до гри…"
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:72
0308 #, kde-format
0309 msgid "Change &Nickname..."
0310 msgstr "Змінити пс&евдонім…"
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:75
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Play Sounds"
0315 msgstr "&Відтворювати звуки"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:80
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Adjacent Ships"
0320 msgstr "С&усідні кораблі"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:85
0323 #, kde-format
0324 msgid "&Multiple Ships"
0325 msgstr "&Декілька кораблів"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:90
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show End-of-Game Message"
0330 msgstr "Показувати повідомлення про кінець гри"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:95
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show &Left Grid"
0335 msgstr "Показати &ліву ґратку"
0336 
0337 #: mainwindow.cpp:99
0338 #, kde-format
0339 msgid "Show &Right Grid"
0340 msgstr "Показати &праву ґратку"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:61
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Nickname:"
0345 msgstr "&Псевдонім:"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:73
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Join game:"
0350 msgstr "&Приєднатися до гри:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:88
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Hostname:"
0355 msgstr "Назва &вузла:"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Port:"
0360 msgstr "&Порт:"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:116
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Enter server address manually"
0365 msgstr "&Ввести адресу сервера вручну"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:148
0368 #, kde-format
0369 msgid "Network Parameters"
0370 msgstr "Мережні параметри"
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:210
0373 #, kde-format
0374 msgid "Connecting to remote host..."
0375 msgstr "Встановлення з’єднання з віддаленим вузлом…"
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:217
0378 #, kde-format
0379 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0380 msgstr "Очікування вхідного з’єднання…"
0381 
0382 #: networkdialog.cpp:236
0383 #, kde-format
0384 msgid "Could not connect to host"
0385 msgstr "Не вдалося приєднатись до вузла"
0386 
0387 #: networkentity.cpp:189
0388 #, kde-format
0389 msgid "You have "
0390 msgstr "У вас є "
0391 
0392 #: networkentity.cpp:195
0393 #, kde-format
0394 msgid ", "
0395 msgstr ", "
0396 
0397 #: networkentity.cpp:288
0398 #, kde-format
0399 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0400 msgstr "Ви можете розташовувати кораблі поряд один з одним"
0401 
0402 #: networkentity.cpp:291
0403 #, kde-format
0404 msgid "You must leave a space between ships"
0405 msgstr "Між кораблями має бути вільне місце"
0406 
0407 #: playerentity.cpp:199
0408 #, kde-format
0409 msgid "Your opponent is now known as %1"
0410 msgstr "Ваш опонент тепер %1"
0411 
0412 #: playerentity.cpp:204
0413 #, kde-format
0414 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0415 msgstr "Ваш опонент від’єднався від гри"
0416 
0417 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0418 #, kde-format
0419 msgid "Shots"
0420 msgstr "Пострілів"
0421 
0422 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0423 #, kde-format
0424 msgid "Hits"
0425 msgstr "Влучило"
0426 
0427 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0428 #, kde-format
0429 msgid "Misses"
0430 msgstr "Промахів"
0431 
0432 #: playfield.cpp:191
0433 #, kde-format
0434 msgid "You win!"
0435 msgstr "Ви виграли!"
0436 
0437 #: playfield.cpp:193
0438 #, kde-format
0439 msgid "You win. Excellent!"
0440 msgstr "Ви виграли. Чудово!"
0441 
0442 #: playfield.cpp:197
0443 #, kde-format
0444 msgid "You lose."
0445 msgstr "Ви програли."
0446 
0447 #: playfield.cpp:199
0448 #, kde-format
0449 msgid "You lose. Better luck next time!"
0450 msgstr "Ви програли. Наступного разу грайте краще!"
0451 
0452 #: playfield.cpp:209
0453 #, kde-format
0454 msgid "Change Nickname"
0455 msgstr "Змінити псевдонім"
0456 
0457 #: playfield.cpp:209
0458 #, kde-format
0459 msgid "Enter new nickname:"
0460 msgstr "Ввести новий псевдонім:"
0461 
0462 #: playfield.cpp:238
0463 #, kde-format
0464 msgid "Restart game"
0465 msgstr "Перезапустити гру"
0466 
0467 #: playfield.cpp:239
0468 #, kde-format
0469 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0470 msgstr "Ваш опонент попросив перезапустити гру. Погодитись?"
0471 
0472 #: playfield.cpp:240
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@action:button"
0475 msgid "Accept"
0476 msgstr "Прийняти"
0477 
0478 #: playfield.cpp:241
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@action:button"
0481 msgid "Reject"
0482 msgstr "Відмовити"
0483 
0484 #: playfield.cpp:250
0485 #, kde-format
0486 msgid ""
0487 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0488 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0489 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0490 msgstr ""
0491 "Ваш опонент користується версією гри старішою за «Морський бій» для KDE4. "
0492 "Примітка: відповідно до правил старих клієнтів, не можна розташовувати "
0493 "кораблі суміжно один до одного, можна використовувати лише один корабель "
0494 "кожного з розмірів."
0495 
0496 #: playfield.cpp:263
0497 #, kde-format
0498 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0499 msgstr "Ворог вистрелив. Стріляйте!"
0500 
0501 #: playfield.cpp:267
0502 #, kde-format
0503 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0504 msgstr "Очікування на постріл ворога…"
0505 
0506 #: playfield.cpp:276
0507 #, kde-format
0508 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0509 msgstr "Кораблі розміщено. Тепер стріляйте на поле ворога!"
0510 
0511 #: playfield.cpp:279
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0514 msgstr "Очікування, щоб інший гравець почав гру…"
0515 
0516 #: playfield.cpp:283
0517 #, kde-format
0518 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0519 msgstr "Очікування, щоб інший гравець розташував кораблі…"
0520 
0521 #: playfield.cpp:297
0522 #, kde-format
0523 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0524 msgstr ""
0525 "Розташуйте ваші кораблі (%1). Використовуйте праву кнопку мишки, щоб їх "
0526 "обертати."
0527 
0528 #: playfield.cpp:303
0529 #, kde-format
0530 msgid "You can't place your remaining ships."
0531 msgstr "Решту кораблів розмістити неможливо."
0532 
0533 #: playfield.cpp:304
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@action"
0536 msgid "Restart"
0537 msgstr "Перезапустити"
0538 
0539 #: playfield.cpp:305
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@action"
0542 msgid "Abort"
0543 msgstr "Перервати"
0544 
0545 #: playfield.cpp:307
0546 #, kde-format
0547 msgid ""
0548 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0549 "game"
0550 msgstr ""
0551 "Решту кораблів розмістити неможливо. Будь ласка, розпочніть розміщення "
0552 "кораблів з початку або перервіть гру."
0553 
0554 #: playfield.cpp:307
0555 #, kde-format
0556 msgid "Restart placing ships"
0557 msgstr "Розпочати розміщення з початку"
0558 
0559 #: simplemenu.cpp:40
0560 #, kde-format
0561 msgid "Single Player"
0562 msgstr "Один гравець"
0563 
0564 #: simplemenu.cpp:41
0565 #, kde-format
0566 msgid "Host Network Game"
0567 msgstr "Бути господарем мережної гри"
0568 
0569 #: simplemenu.cpp:42
0570 #, kde-format
0571 msgid "Connect to Network Game"
0572 msgstr "Приєднатись до мережної гри"
0573 
0574 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0575 #, kde-format
0576 msgid "Remote player"
0577 msgstr "Віддалений гравець"
0578 
0579 #~ msgid "Game difficulty."
0580 #~ msgstr "Складність гри."
0581 
0582 #~ msgid "KBattleship"
0583 #~ msgstr "Морський бій"