Warning, /games/knavalbattle/po/tr/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # 0006 # Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005. 0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2008. 0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004. 0009 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002, 2004. 0010 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009. 0011 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014. 0012 # Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2004. 0013 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: kdegames-kde4\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 20:43+0300\n" 0020 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0021 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0022 "Language: tr\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER, Engin ÇAĞATAY, Emir SARI" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "" 0038 "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr, engincagatay@yahoo.com, " 0039 "emir_sari@icloud.com" 0040 0041 #: controller.cpp:50 0042 #, kde-format 0043 msgid "Computer" 0044 msgstr "Bilgisayar" 0045 0046 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0047 #: knavalbattle.kcfg:9 0048 #, kde-format 0049 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0050 msgstr "Çoklu oyunculu oyunlar için öntanımlı sunucu adı." 0051 0052 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0053 #: knavalbattle.kcfg:13 0054 #, kde-format 0055 msgid "Default port for multiplayer games." 0056 msgstr "Çoklu oyunculu oyunlar için kapı." 0057 0058 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0059 #: knavalbattle.kcfg:19 0060 #, kde-format 0061 msgid "User nickname." 0062 msgstr "Kullanıcı takma adı." 0063 0064 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0065 #: knavalbattle.kcfg:22 0066 #, kde-format 0067 msgid "Whether sound effects should be played." 0068 msgstr "Ses efektlerinin olup olmayacağı." 0069 0070 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0071 #: knavalbattle.kcfg:26 0072 #, kde-format 0073 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0074 msgstr "" 0075 "Gemilere, aralarında bir boşluk gerektirmeden yanyana olmalarına izin ver." 0076 0077 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0078 #: knavalbattle.kcfg:30 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0082 msgstr "" 0083 "Herhangi boyuttan birden fazla gemiye izin ver, öntanımlı: 1'den 5, 2'den 3, " 0084 "3'ten 2, 4'ten 1." 0085 0086 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0087 #: knavalbattleui.rc:29 0088 #, kde-format 0089 msgid "Game Toolbar" 0090 msgstr "Oyun Araç Çubuğu" 0091 0092 #: main.cpp:30 0093 #, kde-format 0094 msgid "Naval Battle" 0095 msgstr "Amiral Battı" 0096 0097 #: main.cpp:32 0098 #, kde-format 0099 msgid "The KDE ship sinking game" 0100 msgstr "KDE gemi batırma oyunu" 0101 0102 #: main.cpp:33 0103 #, kde-format 0104 msgid "" 0105 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0106 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0107 msgstr "" 0108 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0109 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0110 0111 #: main.cpp:38 0112 #, kde-format 0113 msgid "Paolo Capriotti" 0114 msgstr "Paolo Capriotti" 0115 0116 #: main.cpp:38 0117 #, kde-format 0118 msgid "Current maintainer" 0119 msgstr "Şu anki bakımcı" 0120 0121 #: main.cpp:39 0122 #, kde-format 0123 msgid "Nikolas Zimmermann" 0124 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0125 0126 #: main.cpp:39 0127 #, kde-format 0128 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0129 msgstr "Projeyi başlatan, grafik arayüzü, istemci-sunucu programcısı" 0130 0131 #: main.cpp:40 0132 #, kde-format 0133 msgid "Daniel Molkentin" 0134 msgstr "Daniel Molkentin" 0135 0136 #: main.cpp:40 0137 #, kde-format 0138 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0139 msgstr "Pencereler, istemci/sunucu" 0140 0141 #: main.cpp:41 0142 #, kde-format 0143 msgid "Kevin Krammer" 0144 msgstr "Kevin Krammer" 0145 0146 #: main.cpp:41 0147 #, kde-format 0148 msgid "Computer Player" 0149 msgstr "Bilgisayar Oyuncu" 0150 0151 #: main.cpp:43 0152 #, kde-format 0153 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0154 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0155 0156 #: main.cpp:43 0157 #, kde-format 0158 msgid "Game artwork" 0159 msgstr "Oyun grafikleri" 0160 0161 #: main.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgid "Eugene Trounev" 0164 msgstr "Eugene Trounev" 0165 0166 #: main.cpp:44 0167 #, kde-format 0168 msgid "Background" 0169 msgstr "Arka Plan" 0170 0171 #: main.cpp:45 0172 #, kde-format 0173 msgid "Robert Wadley" 0174 msgstr "Robert Wadley" 0175 0176 #: main.cpp:45 0177 #, kde-format 0178 msgid "Artwork for some of the ships" 0179 msgstr "Bazı gemilerin grafikleri" 0180 0181 #: main.cpp:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Riccardo Iaconelli" 0184 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0185 0186 #: main.cpp:46 0187 #, kde-format 0188 msgid "Welcome screen" 0189 msgstr "Karşılama ekranı" 0190 0191 #: main.cpp:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Benjamin Adler" 0194 msgstr "Benjamin Adler" 0195 0196 #: main.cpp:47 0197 #, kde-format 0198 msgid "Icon" 0199 msgstr "Simge" 0200 0201 #: main.cpp:48 0202 #, kde-format 0203 msgid "Nils Trzebin" 0204 msgstr "Nils Trzebin" 0205 0206 #: main.cpp:48 0207 #, kde-format 0208 msgid "Sounds" 0209 msgstr "Sesler" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "Elmar Hoefner" 0214 msgstr "Elmar Hoefner" 0215 0216 #: main.cpp:49 0217 #, kde-format 0218 msgid "GFX" 0219 msgstr "Grafik" 0220 0221 #: main.cpp:50 0222 #, kde-format 0223 msgid "Lukas Tinkl" 0224 msgstr "Lukas Tinkl" 0225 0226 #: main.cpp:50 0227 #, kde-format 0228 msgid "Non-Latin1 Support" 0229 msgstr "Latin1 Dışı Destek" 0230 0231 #: main.cpp:51 0232 #, kde-format 0233 msgid "Malte Starostik" 0234 msgstr "Malte Starostik" 0235 0236 #: main.cpp:51 0237 #, kde-format 0238 msgid "Various improvements" 0239 msgstr "Çeşitli geliştirmeler" 0240 0241 #: main.cpp:52 0242 #, kde-format 0243 msgid "Albert Astals Cid" 0244 msgstr "Albert Astals Cid" 0245 0246 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0247 #, kde-format 0248 msgid "Various improvements and bugfixes" 0249 msgstr "Çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltmeleri" 0250 0251 #: main.cpp:53 0252 #, kde-format 0253 msgid "John Tapsell" 0254 msgstr "John Tapsell" 0255 0256 #: main.cpp:54 0257 #, kde-format 0258 msgid "Inge Wallin" 0259 msgstr "Inge Wallin" 0260 0261 #: main.cpp:54 0262 #, kde-format 0263 msgid "Bugfixes and refactoring" 0264 msgstr "Hatalar ve revizyonlar" 0265 0266 #: main.cpp:55 0267 #, kde-format 0268 msgid "Jakub Stachowski" 0269 msgstr "Jakub Stachowski" 0270 0271 #: main.cpp:55 0272 #, kde-format 0273 msgid "DNS-SD discovery" 0274 msgstr "DNS-SD bildirimi" 0275 0276 #: main.cpp:56 0277 #, kde-format 0278 msgid "Roney Gomes" 0279 msgstr "Roney Gomes" 0280 0281 #: main.cpp:56 0282 #, kde-format 0283 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0284 msgstr "KGameRenderer ve QGraphicsView için bağlantı" 0285 0286 #: main.cpp:63 0287 #, kde-format 0288 msgid "[URL]" 0289 msgstr "[URL]" 0290 0291 #: main.cpp:63 0292 #, kde-format 0293 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0294 msgstr "Açılıştan sonra bağlanılacak bir Amiral Battı oyun sunucusunun URL'si" 0295 0296 #: mainwindow.cpp:59 0297 #, kde-format 0298 msgid "&Single Player" 0299 msgstr "&Tek Oyuncu" 0300 0301 #: mainwindow.cpp:63 0302 #, kde-format 0303 msgid "&Host Game..." 0304 msgstr "&Oyun Sunucusu Ol..." 0305 0306 #: mainwindow.cpp:67 0307 #, kde-format 0308 msgid "&Connect to Game..." 0309 msgstr "Oyuna &Bağlan..." 0310 0311 #: mainwindow.cpp:72 0312 #, kde-format 0313 msgid "Change &Nickname..." 0314 msgstr "&Takma Ad Değiştir..." 0315 0316 #: mainwindow.cpp:75 0317 #, kde-format 0318 msgid "&Play Sounds" 0319 msgstr "&Sesleri Çal" 0320 0321 #: mainwindow.cpp:80 0322 #, kde-format 0323 msgid "&Adjacent Ships" 0324 msgstr "&Komşu Gemiler" 0325 0326 #: mainwindow.cpp:85 0327 #, kde-format 0328 msgid "&Multiple Ships" 0329 msgstr "&Çoklu Gemiler" 0330 0331 #: mainwindow.cpp:90 0332 #, kde-format 0333 msgid "Show End-of-Game Message" 0334 msgstr "Oyun Sonu İletisini Göster" 0335 0336 #: mainwindow.cpp:95 0337 #, kde-format 0338 msgid "Show &Left Grid" 0339 msgstr "S&ol Izgarayı Göster" 0340 0341 #: mainwindow.cpp:99 0342 #, kde-format 0343 msgid "Show &Right Grid" 0344 msgstr "S&ağ Izgarayı Göster" 0345 0346 #: networkdialog.cpp:61 0347 #, kde-format 0348 msgid "&Nickname:" 0349 msgstr "&Takma ad:" 0350 0351 #: networkdialog.cpp:73 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Join game:" 0354 msgstr "Oyuna &katıl:" 0355 0356 #: networkdialog.cpp:88 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Hostname:" 0359 msgstr "&Sunucu adı:" 0360 0361 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Port:" 0364 msgstr "Ka&pı:" 0365 0366 #: networkdialog.cpp:116 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Enter server address manually" 0369 msgstr "&Sunucu adresini elle gir" 0370 0371 #: networkdialog.cpp:148 0372 #, kde-format 0373 msgid "Network Parameters" 0374 msgstr "Ağ Parametreleri" 0375 0376 #: networkdialog.cpp:210 0377 #, kde-format 0378 msgid "Connecting to remote host..." 0379 msgstr "Uzak sunucuya bağlanılıyor..." 0380 0381 #: networkdialog.cpp:217 0382 #, kde-format 0383 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0384 msgstr "Gelen bir bağlantı bekleniyor..." 0385 0386 #: networkdialog.cpp:236 0387 #, kde-format 0388 msgid "Could not connect to host" 0389 msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı" 0390 0391 #: networkentity.cpp:189 0392 #, kde-format 0393 msgid "You have " 0394 msgstr "Sahip olduğunuz " 0395 0396 #: networkentity.cpp:195 0397 #, kde-format 0398 msgid ", " 0399 msgstr ", " 0400 0401 #: networkentity.cpp:288 0402 #, kde-format 0403 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0404 msgstr "Gemileri birbirine bitişik yerleştirebilirsiniz" 0405 0406 #: networkentity.cpp:291 0407 #, kde-format 0408 msgid "You must leave a space between ships" 0409 msgstr "Gemiler arasında bir boşluk bırakmalısınız" 0410 0411 #: playerentity.cpp:199 0412 #, kde-format 0413 msgid "Your opponent is now known as %1" 0414 msgstr "Rakibiniz artık %1 olarak biliniyor" 0415 0416 #: playerentity.cpp:204 0417 #, kde-format 0418 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0419 msgstr "Rakibiniz oyundan çıktı" 0420 0421 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0422 #, kde-format 0423 msgid "Shots" 0424 msgstr "Atışlar" 0425 0426 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0427 #, kde-format 0428 msgid "Hits" 0429 msgstr "İsabetler" 0430 0431 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0432 #, kde-format 0433 msgid "Misses" 0434 msgstr "Kaçırışlar" 0435 0436 #: playfield.cpp:191 0437 #, kde-format 0438 msgid "You win!" 0439 msgstr "Kazandınız!" 0440 0441 #: playfield.cpp:193 0442 #, kde-format 0443 msgid "You win. Excellent!" 0444 msgstr "Kazandınız. Harika!" 0445 0446 #: playfield.cpp:197 0447 #, kde-format 0448 msgid "You lose." 0449 msgstr "Kaybettiniz." 0450 0451 #: playfield.cpp:199 0452 #, kde-format 0453 msgid "You lose. Better luck next time!" 0454 msgstr "Kaybettiniz. Gelecek sefere iyi şanslar!" 0455 0456 #: playfield.cpp:209 0457 #, kde-format 0458 msgid "Change Nickname" 0459 msgstr "Takma Adı Değiştir" 0460 0461 #: playfield.cpp:209 0462 #, kde-format 0463 msgid "Enter new nickname:" 0464 msgstr "Yeni takma adı girin:" 0465 0466 #: playfield.cpp:238 0467 #, kde-format 0468 msgid "Restart game" 0469 msgstr "Yeniden başlat" 0470 0471 #: playfield.cpp:239 0472 #, kde-format 0473 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0474 msgstr "Diğer oyuncu oyunu yeniden başlatmak istiyor. Kabul ediyor musunuz?" 0475 0476 #: playfield.cpp:240 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:button" 0479 msgid "Accept" 0480 msgstr "Kabul Et" 0481 0482 #: playfield.cpp:241 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@action:button" 0485 msgid "Reject" 0486 msgstr "Reddet" 0487 0488 #: playfield.cpp:250 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0492 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0493 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0494 msgstr "" 0495 "Rakibiniz Amiral Battı oyununun KDE4 öncesi bir sürümünü kullanıyor. Eski " 0496 "istemciler tarafından uygulanan kurallara göre gemilerin yanyana " 0497 "yerleştirilemeyeceğini unutmayın." 0498 0499 #: playfield.cpp:263 0500 #, kde-format 0501 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0502 msgstr "Düşman ateş etti. Ateş sırası sende!" 0503 0504 #: playfield.cpp:267 0505 #, kde-format 0506 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0507 msgstr "Düşmanın ateş etmesini bekliyoruz..." 0508 0509 #: playfield.cpp:276 0510 #, kde-format 0511 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0512 msgstr "Gemiler yerleştirildi. Düşman sathına ateş edin!" 0513 0514 #: playfield.cpp:279 0515 #, kde-format 0516 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0517 msgstr "Diğer oyuncunun oyunu başlatmasını bekliyoruz..." 0518 0519 #: playfield.cpp:283 0520 #, kde-format 0521 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0522 msgstr "Diğer oyuncunun gemileri yerleştirmesini bekliyoruz..." 0523 0524 #: playfield.cpp:297 0525 #, kde-format 0526 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0527 msgstr "%1 gemiyi yerleştirin. Sağ fare düğmesi ile gemileri döndürün." 0528 0529 #: playfield.cpp:303 0530 #, kde-format 0531 msgid "You can't place your remaining ships." 0532 msgstr "Geri kalan gemilerinizi yerleştiremezsiniz." 0533 0534 #: playfield.cpp:304 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@action" 0537 msgid "Restart" 0538 msgstr "Yeniden Başlat" 0539 0540 #: playfield.cpp:305 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@action" 0543 msgid "Abort" 0544 msgstr "İptal Et" 0545 0546 #: playfield.cpp:307 0547 #, kde-format 0548 msgid "" 0549 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0550 "game" 0551 msgstr "" 0552 "Geri kalan gemilerinizi yerleştiremezsiniz. Lütfen gemileri yerleştirmeye " 0553 "yeniden başlayın veya oyunu iptal edin" 0554 0555 #: playfield.cpp:307 0556 #, kde-format 0557 msgid "Restart placing ships" 0558 msgstr "Gemileri yeniden yerleştirmeyi başlat" 0559 0560 #: simplemenu.cpp:40 0561 #, kde-format 0562 msgid "Single Player" 0563 msgstr "Tek Oyuncu" 0564 0565 #: simplemenu.cpp:41 0566 #, kde-format 0567 msgid "Host Network Game" 0568 msgstr "Ağ Oyunu Sunucusu Ol" 0569 0570 #: simplemenu.cpp:42 0571 #, kde-format 0572 msgid "Connect to Network Game" 0573 msgstr "Ağ Oyununa Bağlan" 0574 0575 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0576 #, kde-format 0577 msgid "Remote player" 0578 msgstr "Uzak oyuncu"