Warning, /games/knavalbattle/po/tr/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 #
0006 # Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2008.
0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
0009 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002, 2004.
0010 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009.
0011 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
0012 # Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
0013 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: kdegames-kde4\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 20:43+0300\n"
0020 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0021 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0022 "Language: tr\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER, Engin ÇAĞATAY, Emir SARI"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr ""
0038 "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr, engincagatay@yahoo.com, "
0039 "emir_sari@icloud.com"
0040 
0041 #: controller.cpp:50
0042 #, kde-format
0043 msgid "Computer"
0044 msgstr "Bilgisayar"
0045 
0046 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0047 #: knavalbattle.kcfg:9
0048 #, kde-format
0049 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0050 msgstr "Çoklu oyunculu oyunlar için öntanımlı sunucu adı."
0051 
0052 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0053 #: knavalbattle.kcfg:13
0054 #, kde-format
0055 msgid "Default port for multiplayer games."
0056 msgstr "Çoklu oyunculu oyunlar için kapı."
0057 
0058 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0059 #: knavalbattle.kcfg:19
0060 #, kde-format
0061 msgid "User nickname."
0062 msgstr "Kullanıcı takma adı."
0063 
0064 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0065 #: knavalbattle.kcfg:22
0066 #, kde-format
0067 msgid "Whether sound effects should be played."
0068 msgstr "Ses efektlerinin olup olmayacağı."
0069 
0070 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0071 #: knavalbattle.kcfg:26
0072 #, kde-format
0073 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0074 msgstr ""
0075 "Gemilere, aralarında bir boşluk gerektirmeden yanyana olmalarına izin ver."
0076 
0077 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0078 #: knavalbattle.kcfg:30
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0082 msgstr ""
0083 "Herhangi boyuttan birden fazla gemiye izin ver, öntanımlı: 1'den 5, 2'den 3, "
0084 "3'ten 2, 4'ten 1."
0085 
0086 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0087 #: knavalbattleui.rc:29
0088 #, kde-format
0089 msgid "Game Toolbar"
0090 msgstr "Oyun Araç Çubuğu"
0091 
0092 #: main.cpp:30
0093 #, kde-format
0094 msgid "Naval Battle"
0095 msgstr "Amiral Battı"
0096 
0097 #: main.cpp:32
0098 #, kde-format
0099 msgid "The KDE ship sinking game"
0100 msgstr "KDE gemi batırma oyunu"
0101 
0102 #: main.cpp:33
0103 #, kde-format
0104 msgid ""
0105 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0106 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0107 msgstr ""
0108 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0109 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0110 
0111 #: main.cpp:38
0112 #, kde-format
0113 msgid "Paolo Capriotti"
0114 msgstr "Paolo Capriotti"
0115 
0116 #: main.cpp:38
0117 #, kde-format
0118 msgid "Current maintainer"
0119 msgstr "Şu anki bakımcı"
0120 
0121 #: main.cpp:39
0122 #, kde-format
0123 msgid "Nikolas Zimmermann"
0124 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0125 
0126 #: main.cpp:39
0127 #, kde-format
0128 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0129 msgstr "Projeyi başlatan, grafik arayüzü, istemci-sunucu programcısı"
0130 
0131 #: main.cpp:40
0132 #, kde-format
0133 msgid "Daniel Molkentin"
0134 msgstr "Daniel Molkentin"
0135 
0136 #: main.cpp:40
0137 #, kde-format
0138 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0139 msgstr "Pencereler, istemci/sunucu"
0140 
0141 #: main.cpp:41
0142 #, kde-format
0143 msgid "Kevin Krammer"
0144 msgstr "Kevin Krammer"
0145 
0146 #: main.cpp:41
0147 #, kde-format
0148 msgid "Computer Player"
0149 msgstr "Bilgisayar Oyuncu"
0150 
0151 #: main.cpp:43
0152 #, kde-format
0153 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0154 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0155 
0156 #: main.cpp:43
0157 #, kde-format
0158 msgid "Game artwork"
0159 msgstr "Oyun grafikleri"
0160 
0161 #: main.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgid "Eugene Trounev"
0164 msgstr "Eugene Trounev"
0165 
0166 #: main.cpp:44
0167 #, kde-format
0168 msgid "Background"
0169 msgstr "Arka Plan"
0170 
0171 #: main.cpp:45
0172 #, kde-format
0173 msgid "Robert Wadley"
0174 msgstr "Robert Wadley"
0175 
0176 #: main.cpp:45
0177 #, kde-format
0178 msgid "Artwork for some of the ships"
0179 msgstr "Bazı gemilerin grafikleri"
0180 
0181 #: main.cpp:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Riccardo Iaconelli"
0184 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0185 
0186 #: main.cpp:46
0187 #, kde-format
0188 msgid "Welcome screen"
0189 msgstr "Karşılama ekranı"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Benjamin Adler"
0194 msgstr "Benjamin Adler"
0195 
0196 #: main.cpp:47
0197 #, kde-format
0198 msgid "Icon"
0199 msgstr "Simge"
0200 
0201 #: main.cpp:48
0202 #, kde-format
0203 msgid "Nils Trzebin"
0204 msgstr "Nils Trzebin"
0205 
0206 #: main.cpp:48
0207 #, kde-format
0208 msgid "Sounds"
0209 msgstr "Sesler"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "Elmar Hoefner"
0214 msgstr "Elmar Hoefner"
0215 
0216 #: main.cpp:49
0217 #, kde-format
0218 msgid "GFX"
0219 msgstr "Grafik"
0220 
0221 #: main.cpp:50
0222 #, kde-format
0223 msgid "Lukas Tinkl"
0224 msgstr "Lukas Tinkl"
0225 
0226 #: main.cpp:50
0227 #, kde-format
0228 msgid "Non-Latin1 Support"
0229 msgstr "Latin1 Dışı Destek"
0230 
0231 #: main.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Malte Starostik"
0234 msgstr "Malte Starostik"
0235 
0236 #: main.cpp:51
0237 #, kde-format
0238 msgid "Various improvements"
0239 msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
0240 
0241 #: main.cpp:52
0242 #, kde-format
0243 msgid "Albert Astals Cid"
0244 msgstr "Albert Astals Cid"
0245 
0246 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0247 #, kde-format
0248 msgid "Various improvements and bugfixes"
0249 msgstr "Çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltmeleri"
0250 
0251 #: main.cpp:53
0252 #, kde-format
0253 msgid "John Tapsell"
0254 msgstr "John Tapsell"
0255 
0256 #: main.cpp:54
0257 #, kde-format
0258 msgid "Inge Wallin"
0259 msgstr "Inge Wallin"
0260 
0261 #: main.cpp:54
0262 #, kde-format
0263 msgid "Bugfixes and refactoring"
0264 msgstr "Hatalar ve revizyonlar"
0265 
0266 #: main.cpp:55
0267 #, kde-format
0268 msgid "Jakub Stachowski"
0269 msgstr "Jakub Stachowski"
0270 
0271 #: main.cpp:55
0272 #, kde-format
0273 msgid "DNS-SD discovery"
0274 msgstr "DNS-SD bildirimi"
0275 
0276 #: main.cpp:56
0277 #, kde-format
0278 msgid "Roney Gomes"
0279 msgstr "Roney Gomes"
0280 
0281 #: main.cpp:56
0282 #, kde-format
0283 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0284 msgstr "KGameRenderer ve QGraphicsView için bağlantı"
0285 
0286 #: main.cpp:63
0287 #, kde-format
0288 msgid "[URL]"
0289 msgstr "[URL]"
0290 
0291 #: main.cpp:63
0292 #, kde-format
0293 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0294 msgstr "Açılıştan sonra bağlanılacak bir Amiral Battı oyun sunucusunun URL'si"
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:59
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Single Player"
0299 msgstr "&Tek Oyuncu"
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:63
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Host Game..."
0304 msgstr "&Oyun Sunucusu Ol..."
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:67
0307 #, kde-format
0308 msgid "&Connect to Game..."
0309 msgstr "Oyuna &Bağlan..."
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:72
0312 #, kde-format
0313 msgid "Change &Nickname..."
0314 msgstr "&Takma Ad Değiştir..."
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:75
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Play Sounds"
0319 msgstr "&Sesleri Çal"
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:80
0322 #, kde-format
0323 msgid "&Adjacent Ships"
0324 msgstr "&Komşu Gemiler"
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:85
0327 #, kde-format
0328 msgid "&Multiple Ships"
0329 msgstr "&Çoklu Gemiler"
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:90
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show End-of-Game Message"
0334 msgstr "Oyun Sonu İletisini Göster"
0335 
0336 #: mainwindow.cpp:95
0337 #, kde-format
0338 msgid "Show &Left Grid"
0339 msgstr "S&ol Izgarayı Göster"
0340 
0341 #: mainwindow.cpp:99
0342 #, kde-format
0343 msgid "Show &Right Grid"
0344 msgstr "S&ağ Izgarayı Göster"
0345 
0346 #: networkdialog.cpp:61
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Nickname:"
0349 msgstr "&Takma ad:"
0350 
0351 #: networkdialog.cpp:73
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Join game:"
0354 msgstr "Oyuna &katıl:"
0355 
0356 #: networkdialog.cpp:88
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Hostname:"
0359 msgstr "&Sunucu adı:"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Port:"
0364 msgstr "Ka&pı:"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:116
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Enter server address manually"
0369 msgstr "&Sunucu adresini elle gir"
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:148
0372 #, kde-format
0373 msgid "Network Parameters"
0374 msgstr "Ağ Parametreleri"
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:210
0377 #, kde-format
0378 msgid "Connecting to remote host..."
0379 msgstr "Uzak sunucuya bağlanılıyor..."
0380 
0381 #: networkdialog.cpp:217
0382 #, kde-format
0383 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0384 msgstr "Gelen bir bağlantı bekleniyor..."
0385 
0386 #: networkdialog.cpp:236
0387 #, kde-format
0388 msgid "Could not connect to host"
0389 msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
0390 
0391 #: networkentity.cpp:189
0392 #, kde-format
0393 msgid "You have "
0394 msgstr "Sahip olduğunuz "
0395 
0396 #: networkentity.cpp:195
0397 #, kde-format
0398 msgid ", "
0399 msgstr ", "
0400 
0401 #: networkentity.cpp:288
0402 #, kde-format
0403 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0404 msgstr "Gemileri birbirine bitişik yerleştirebilirsiniz"
0405 
0406 #: networkentity.cpp:291
0407 #, kde-format
0408 msgid "You must leave a space between ships"
0409 msgstr "Gemiler arasında bir boşluk bırakmalısınız"
0410 
0411 #: playerentity.cpp:199
0412 #, kde-format
0413 msgid "Your opponent is now known as %1"
0414 msgstr "Rakibiniz artık %1 olarak biliniyor"
0415 
0416 #: playerentity.cpp:204
0417 #, kde-format
0418 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0419 msgstr "Rakibiniz oyundan çıktı"
0420 
0421 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0422 #, kde-format
0423 msgid "Shots"
0424 msgstr "Atışlar"
0425 
0426 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0427 #, kde-format
0428 msgid "Hits"
0429 msgstr "İsabetler"
0430 
0431 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0432 #, kde-format
0433 msgid "Misses"
0434 msgstr "Kaçırışlar"
0435 
0436 #: playfield.cpp:191
0437 #, kde-format
0438 msgid "You win!"
0439 msgstr "Kazandınız!"
0440 
0441 #: playfield.cpp:193
0442 #, kde-format
0443 msgid "You win. Excellent!"
0444 msgstr "Kazandınız. Harika!"
0445 
0446 #: playfield.cpp:197
0447 #, kde-format
0448 msgid "You lose."
0449 msgstr "Kaybettiniz."
0450 
0451 #: playfield.cpp:199
0452 #, kde-format
0453 msgid "You lose. Better luck next time!"
0454 msgstr "Kaybettiniz. Gelecek sefere iyi şanslar!"
0455 
0456 #: playfield.cpp:209
0457 #, kde-format
0458 msgid "Change Nickname"
0459 msgstr "Takma Adı Değiştir"
0460 
0461 #: playfield.cpp:209
0462 #, kde-format
0463 msgid "Enter new nickname:"
0464 msgstr "Yeni takma adı girin:"
0465 
0466 #: playfield.cpp:238
0467 #, kde-format
0468 msgid "Restart game"
0469 msgstr "Yeniden başlat"
0470 
0471 #: playfield.cpp:239
0472 #, kde-format
0473 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0474 msgstr "Diğer oyuncu oyunu yeniden başlatmak istiyor. Kabul ediyor musunuz?"
0475 
0476 #: playfield.cpp:240
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@action:button"
0479 msgid "Accept"
0480 msgstr "Kabul Et"
0481 
0482 #: playfield.cpp:241
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@action:button"
0485 msgid "Reject"
0486 msgstr "Reddet"
0487 
0488 #: playfield.cpp:250
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0492 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0493 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0494 msgstr ""
0495 "Rakibiniz Amiral Battı oyununun KDE4 öncesi bir sürümünü kullanıyor. Eski "
0496 "istemciler tarafından uygulanan kurallara göre gemilerin yanyana "
0497 "yerleştirilemeyeceğini unutmayın."
0498 
0499 #: playfield.cpp:263
0500 #, kde-format
0501 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0502 msgstr "Düşman ateş etti. Ateş sırası sende!"
0503 
0504 #: playfield.cpp:267
0505 #, kde-format
0506 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0507 msgstr "Düşmanın ateş etmesini bekliyoruz..."
0508 
0509 #: playfield.cpp:276
0510 #, kde-format
0511 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0512 msgstr "Gemiler yerleştirildi. Düşman sathına ateş edin!"
0513 
0514 #: playfield.cpp:279
0515 #, kde-format
0516 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0517 msgstr "Diğer oyuncunun oyunu başlatmasını bekliyoruz..."
0518 
0519 #: playfield.cpp:283
0520 #, kde-format
0521 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0522 msgstr "Diğer oyuncunun gemileri yerleştirmesini bekliyoruz..."
0523 
0524 #: playfield.cpp:297
0525 #, kde-format
0526 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0527 msgstr "%1 gemiyi yerleştirin. Sağ fare düğmesi ile gemileri döndürün."
0528 
0529 #: playfield.cpp:303
0530 #, kde-format
0531 msgid "You can't place your remaining ships."
0532 msgstr "Geri kalan gemilerinizi yerleştiremezsiniz."
0533 
0534 #: playfield.cpp:304
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@action"
0537 msgid "Restart"
0538 msgstr "Yeniden Başlat"
0539 
0540 #: playfield.cpp:305
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@action"
0543 msgid "Abort"
0544 msgstr "İptal Et"
0545 
0546 #: playfield.cpp:307
0547 #, kde-format
0548 msgid ""
0549 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0550 "game"
0551 msgstr ""
0552 "Geri kalan gemilerinizi yerleştiremezsiniz. Lütfen gemileri yerleştirmeye "
0553 "yeniden başlayın veya oyunu iptal edin"
0554 
0555 #: playfield.cpp:307
0556 #, kde-format
0557 msgid "Restart placing ships"
0558 msgstr "Gemileri yeniden yerleştirmeyi başlat"
0559 
0560 #: simplemenu.cpp:40
0561 #, kde-format
0562 msgid "Single Player"
0563 msgstr "Tek Oyuncu"
0564 
0565 #: simplemenu.cpp:41
0566 #, kde-format
0567 msgid "Host Network Game"
0568 msgstr "Ağ Oyunu Sunucusu Ol"
0569 
0570 #: simplemenu.cpp:42
0571 #, kde-format
0572 msgid "Connect to Network Game"
0573 msgstr "Ağ Oyununa Bağlan"
0574 
0575 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0576 #, kde-format
0577 msgid "Remote player"
0578 msgstr "Uzak oyuncu"