Warning, /games/knavalbattle/po/sv/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2013, 2014, 2017, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:10+0200\n"
0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: sv\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Stefan Asserhäll"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0029 
0030 #: controller.cpp:50
0031 #, kde-format
0032 msgid "Computer"
0033 msgstr "Dator"
0034 
0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0036 #: knavalbattle.kcfg:9
0037 #, kde-format
0038 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0039 msgstr "Förvalt värddatornamn för fleranvändarspel."
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:13
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default port for multiplayer games."
0045 msgstr "Förvald port för fleranvändarspel."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0048 #: knavalbattle.kcfg:19
0049 #, kde-format
0050 msgid "User nickname."
0051 msgstr "Användarens smeknamn."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:22
0055 #, kde-format
0056 msgid "Whether sound effects should be played."
0057 msgstr "Om ljudeffekter ska spelas."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:26
0061 #, kde-format
0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0063 msgstr ""
0064 "Tillåt fartygen att ligga intill varandra utan något tomt utrymme mellan dem."
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0067 #: knavalbattle.kcfg:30
0068 #, kde-format
0069 msgid ""
0070 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0071 msgstr ""
0072 "Tillåt flera fartyg av godtycklig storlek, normalt: 4 av 1, 3 av 2, 2 av 3, "
0073 "1 av 4."
0074 
0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0076 #: knavalbattleui.rc:29
0077 #, kde-format
0078 msgid "Game Toolbar"
0079 msgstr "Spelverktygsrad"
0080 
0081 #: main.cpp:30
0082 #, kde-format
0083 msgid "Naval Battle"
0084 msgstr "Sänka fartyg"
0085 
0086 #: main.cpp:32
0087 #, kde-format
0088 msgid "The KDE ship sinking game"
0089 msgstr "KDE:s sänka fartygsspel"
0090 
0091 #: main.cpp:33
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0096 msgstr ""
0097 "© 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0098 "© 2007 Paolo Capriotti"
0099 
0100 #: main.cpp:38
0101 #, kde-format
0102 msgid "Paolo Capriotti"
0103 msgstr "Paolo Capriotti"
0104 
0105 #: main.cpp:38
0106 #, kde-format
0107 msgid "Current maintainer"
0108 msgstr "Nuvarande utvecklare"
0109 
0110 #: main.cpp:39
0111 #, kde-format
0112 msgid "Nikolas Zimmermann"
0113 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0114 
0115 #: main.cpp:39
0116 #, kde-format
0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0118 msgstr ""
0119 "Grundare av projektet, hantering av det grafiska gränssnittet, klient/server"
0120 
0121 #: main.cpp:40
0122 #, kde-format
0123 msgid "Daniel Molkentin"
0124 msgstr "Daniel Molkentin"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0129 msgstr "Dialogrutor, klient/server"
0130 
0131 #: main.cpp:41
0132 #, kde-format
0133 msgid "Kevin Krammer"
0134 msgstr "Kevin Krammer"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Computer Player"
0139 msgstr "Datorspelare"
0140 
0141 #: main.cpp:43
0142 #, kde-format
0143 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0144 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Game artwork"
0149 msgstr "Spelgrafik"
0150 
0151 #: main.cpp:44
0152 #, kde-format
0153 msgid "Eugene Trounev"
0154 msgstr "Eugene Trounev"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Background"
0159 msgstr "Bakgrund"
0160 
0161 #: main.cpp:45
0162 #, kde-format
0163 msgid "Robert Wadley"
0164 msgstr "Robert Wadley"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Artwork for some of the ships"
0169 msgstr "Grafik för vissa fartyg"
0170 
0171 #: main.cpp:46
0172 #, kde-format
0173 msgid "Riccardo Iaconelli"
0174 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Welcome screen"
0179 msgstr "Välkomstskärm"
0180 
0181 #: main.cpp:47
0182 #, kde-format
0183 msgid "Benjamin Adler"
0184 msgstr "Benjamin Adler"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Icon"
0189 msgstr "Ikon"
0190 
0191 #: main.cpp:48
0192 #, kde-format
0193 msgid "Nils Trzebin"
0194 msgstr "Nils Trzebin"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Sounds"
0199 msgstr "Ljud"
0200 
0201 #: main.cpp:49
0202 #, kde-format
0203 msgid "Elmar Hoefner"
0204 msgstr "Elmar Hoefner"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "GFX"
0209 msgstr "GFX"
0210 
0211 #: main.cpp:50
0212 #, kde-format
0213 msgid "Lukas Tinkl"
0214 msgstr "Lukas Tinkl"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Non-Latin1 Support"
0219 msgstr "Stöd för annan kodning än Latin1"
0220 
0221 #: main.cpp:51
0222 #, kde-format
0223 msgid "Malte Starostik"
0224 msgstr "Malte Starostik"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Various improvements"
0229 msgstr "Diverse förbättringar"
0230 
0231 #: main.cpp:52
0232 #, kde-format
0233 msgid "Albert Astals Cid"
0234 msgstr "Albert Astals Cid"
0235 
0236 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0237 #, kde-format
0238 msgid "Various improvements and bugfixes"
0239 msgstr "Diverse förbättringar och felrättningar"
0240 
0241 #: main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "John Tapsell"
0244 msgstr "John Tapsell"
0245 
0246 #: main.cpp:54
0247 #, kde-format
0248 msgid "Inge Wallin"
0249 msgstr "Inge Wallin"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Bugfixes and refactoring"
0254 msgstr "Felrättningar och omstrukturering"
0255 
0256 #: main.cpp:55
0257 #, kde-format
0258 msgid "Jakub Stachowski"
0259 msgstr "Jakub Stachowski"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "DNS-SD discovery"
0264 msgstr "DNS SD-upptäckt"
0265 
0266 #: main.cpp:56
0267 #, kde-format
0268 msgid "Roney Gomes"
0269 msgstr "Roney Gomes"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0274 msgstr "Överföring till KGameRenderer och QGraphicsView"
0275 
0276 #: main.cpp:63
0277 #, kde-format
0278 msgid "[URL]"
0279 msgstr "[Webbadress]"
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0284 msgstr ""
0285 "Webbadress till en Sänka fartyg-spelserver att ansluta till efter start"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:59
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Single Player"
0290 msgstr "Ensam &spelare"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:63
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Host Game..."
0295 msgstr "&Värd för spel..."
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:67
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Connect to Game..."
0300 msgstr "&Anslut till spel..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:72
0303 #, kde-format
0304 msgid "Change &Nickname..."
0305 msgstr "Ändra smek&namn..."
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:75
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Play Sounds"
0310 msgstr "S&pela ljud"
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:80
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Adjacent Ships"
0315 msgstr "&Intilliggande fartyg"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:85
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Multiple Ships"
0320 msgstr "&Flera fartyg"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:90
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show End-of-Game Message"
0325 msgstr "Visa meddelande när spelet är slut"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:95
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show &Left Grid"
0330 msgstr "Visa rutnät till &vänster"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:99
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show &Right Grid"
0335 msgstr "Visa rutnät till &höger"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:61
0338 #, kde-format
0339 msgid "&Nickname:"
0340 msgstr "Smek&namn:"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:73
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Join game:"
0345 msgstr "&Gå med i spel:"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:88
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Hostname:"
0350 msgstr "&Värddatornamn:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Port:"
0355 msgstr "&Port:"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:116
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Enter server address manually"
0360 msgstr "&Skriv in serveradress för hand"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:148
0363 #, kde-format
0364 msgid "Network Parameters"
0365 msgstr "Nätverksparametrar"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:210
0368 #, kde-format
0369 msgid "Connecting to remote host..."
0370 msgstr "Ansluter till fjärrdator..."
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:217
0373 #, kde-format
0374 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0375 msgstr "Väntar på en inkommande anslutning..."
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:236
0378 #, kde-format
0379 msgid "Could not connect to host"
0380 msgstr "Kunde inte ansluta till värddator"
0381 
0382 #: networkentity.cpp:189
0383 #, kde-format
0384 msgid "You have "
0385 msgstr "You have "
0386 
0387 #: networkentity.cpp:195
0388 #, kde-format
0389 msgid ", "
0390 msgstr ", "
0391 
0392 #: networkentity.cpp:288
0393 #, kde-format
0394 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0395 msgstr "Fartyg kan placeras intill varandra"
0396 
0397 #: networkentity.cpp:291
0398 #, kde-format
0399 msgid "You must leave a space between ships"
0400 msgstr "Ett mellanrum måste lämnas mellan fartyg"
0401 
0402 #: playerentity.cpp:199
0403 #, kde-format
0404 msgid "Your opponent is now known as %1"
0405 msgstr "Din motspelare kallas nu för %1"
0406 
0407 #: playerentity.cpp:204
0408 #, kde-format
0409 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0410 msgstr "Motståndaren kopplade ner från spelet"
0411 
0412 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0413 #, kde-format
0414 msgid "Shots"
0415 msgstr "Skott"
0416 
0417 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0418 #, kde-format
0419 msgid "Hits"
0420 msgstr "Träffar"
0421 
0422 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0423 #, kde-format
0424 msgid "Misses"
0425 msgstr "Missar"
0426 
0427 #: playfield.cpp:191
0428 #, kde-format
0429 msgid "You win!"
0430 msgstr "Du har vunnit!"
0431 
0432 #: playfield.cpp:193
0433 #, kde-format
0434 msgid "You win. Excellent!"
0435 msgstr "Du vann. Utmärkt!"
0436 
0437 #: playfield.cpp:197
0438 #, kde-format
0439 msgid "You lose."
0440 msgstr "Du förlorade."
0441 
0442 #: playfield.cpp:199
0443 #, kde-format
0444 msgid "You lose. Better luck next time!"
0445 msgstr "Du förlorade. Bättre lycka nästa gång!"
0446 
0447 #: playfield.cpp:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "Change Nickname"
0450 msgstr "Ändra smeknamn"
0451 
0452 #: playfield.cpp:209
0453 #, kde-format
0454 msgid "Enter new nickname:"
0455 msgstr "Ange nytt smeknamn:"
0456 
0457 #: playfield.cpp:238
0458 #, kde-format
0459 msgid "Restart game"
0460 msgstr "Starta om spel"
0461 
0462 #: playfield.cpp:239
0463 #, kde-format
0464 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0465 msgstr "Motståndaren har begärt att spelet ska startas om. Accepterar du det?"
0466 
0467 #: playfield.cpp:240
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@action:button"
0470 msgid "Accept"
0471 msgstr "Acceptera"
0472 
0473 #: playfield.cpp:241
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action:button"
0476 msgid "Reject"
0477 msgstr "Avslå"
0478 
0479 #: playfield.cpp:250
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0483 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0484 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0485 msgstr ""
0486 "Motspelaren använder en tidigare version av Sänka fartyg än den för KDE 4. "
0487 "Observera att enligt regler som gamla klienter upprätthåller, kan inte "
0488 "fartyg placeras intill varandra och bara ett fartyg av varje storlek tillåts."
0489 
0490 #: playfield.cpp:263
0491 #, kde-format
0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0493 msgstr "Fienden har skjutit. Skjut nu!"
0494 
0495 #: playfield.cpp:267
0496 #, kde-format
0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0498 msgstr "Väntar på att fienden ska skjuta..."
0499 
0500 #: playfield.cpp:276
0501 #, kde-format
0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0503 msgstr "Fartygen har placerats. Skjut nu på fiendens spelplan."
0504 
0505 #: playfield.cpp:279
0506 #, kde-format
0507 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0508 msgstr "Väntar på att den andra spelaren ska starta spelet..."
0509 
0510 #: playfield.cpp:283
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0513 msgstr "Väntar på att den andra spelaren ska placera sina fartyg..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:297
0516 #, kde-format
0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0518 msgstr "Placera dina %1 fartyg. Använd höger musknapp för att rotera dem."
0519 
0520 #: playfield.cpp:303
0521 #, kde-format
0522 msgid "You can't place your remaining ships."
0523 msgstr "Du kan inte placera återstående fartyg."
0524 
0525 #: playfield.cpp:304
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action"
0528 msgid "Restart"
0529 msgstr "Starta om"
0530 
0531 #: playfield.cpp:305
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action"
0534 msgid "Abort"
0535 msgstr "Avbryt"
0536 
0537 #: playfield.cpp:307
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0541 "game"
0542 msgstr ""
0543 "Du kan inte placera återstående fartyg. Börja om placering av fartyg, eller "
0544 "avbryt spelet."
0545 
0546 #: playfield.cpp:307
0547 #, kde-format
0548 msgid "Restart placing ships"
0549 msgstr "Starta om att placera fartyg"
0550 
0551 #: simplemenu.cpp:40
0552 #, kde-format
0553 msgid "Single Player"
0554 msgstr "Ensam spelare"
0555 
0556 #: simplemenu.cpp:41
0557 #, kde-format
0558 msgid "Host Network Game"
0559 msgstr "Värd för nätverksspel"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:42
0562 #, kde-format
0563 msgid "Connect to Network Game"
0564 msgstr "Anslut till nätverksspel"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0567 #, kde-format
0568 msgid "Remote player"
0569 msgstr "Fjärrspelare"