Warning, /games/knavalbattle/po/sv/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2013, 2014, 2017, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-03 10:10+0200\n" 0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: sv\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Stefan Asserhäll" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0029 0030 #: controller.cpp:50 0031 #, kde-format 0032 msgid "Computer" 0033 msgstr "Dator" 0034 0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0036 #: knavalbattle.kcfg:9 0037 #, kde-format 0038 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0039 msgstr "Förvalt värddatornamn för fleranvändarspel." 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:13 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default port for multiplayer games." 0045 msgstr "Förvald port för fleranvändarspel." 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0048 #: knavalbattle.kcfg:19 0049 #, kde-format 0050 msgid "User nickname." 0051 msgstr "Användarens smeknamn." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:22 0055 #, kde-format 0056 msgid "Whether sound effects should be played." 0057 msgstr "Om ljudeffekter ska spelas." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:26 0061 #, kde-format 0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0063 msgstr "" 0064 "Tillåt fartygen att ligga intill varandra utan något tomt utrymme mellan dem." 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0067 #: knavalbattle.kcfg:30 0068 #, kde-format 0069 msgid "" 0070 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0071 msgstr "" 0072 "Tillåt flera fartyg av godtycklig storlek, normalt: 4 av 1, 3 av 2, 2 av 3, " 0073 "1 av 4." 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0076 #: knavalbattleui.rc:29 0077 #, kde-format 0078 msgid "Game Toolbar" 0079 msgstr "Spelverktygsrad" 0080 0081 #: main.cpp:30 0082 #, kde-format 0083 msgid "Naval Battle" 0084 msgstr "Sänka fartyg" 0085 0086 #: main.cpp:32 0087 #, kde-format 0088 msgid "The KDE ship sinking game" 0089 msgstr "KDE:s sänka fartygsspel" 0090 0091 #: main.cpp:33 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0096 msgstr "" 0097 "© 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "© 2007 Paolo Capriotti" 0099 0100 #: main.cpp:38 0101 #, kde-format 0102 msgid "Paolo Capriotti" 0103 msgstr "Paolo Capriotti" 0104 0105 #: main.cpp:38 0106 #, kde-format 0107 msgid "Current maintainer" 0108 msgstr "Nuvarande utvecklare" 0109 0110 #: main.cpp:39 0111 #, kde-format 0112 msgid "Nikolas Zimmermann" 0113 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0114 0115 #: main.cpp:39 0116 #, kde-format 0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0118 msgstr "" 0119 "Grundare av projektet, hantering av det grafiska gränssnittet, klient/server" 0120 0121 #: main.cpp:40 0122 #, kde-format 0123 msgid "Daniel Molkentin" 0124 msgstr "Daniel Molkentin" 0125 0126 #: main.cpp:40 0127 #, kde-format 0128 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0129 msgstr "Dialogrutor, klient/server" 0130 0131 #: main.cpp:41 0132 #, kde-format 0133 msgid "Kevin Krammer" 0134 msgstr "Kevin Krammer" 0135 0136 #: main.cpp:41 0137 #, kde-format 0138 msgid "Computer Player" 0139 msgstr "Datorspelare" 0140 0141 #: main.cpp:43 0142 #, kde-format 0143 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0144 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0145 0146 #: main.cpp:43 0147 #, kde-format 0148 msgid "Game artwork" 0149 msgstr "Spelgrafik" 0150 0151 #: main.cpp:44 0152 #, kde-format 0153 msgid "Eugene Trounev" 0154 msgstr "Eugene Trounev" 0155 0156 #: main.cpp:44 0157 #, kde-format 0158 msgid "Background" 0159 msgstr "Bakgrund" 0160 0161 #: main.cpp:45 0162 #, kde-format 0163 msgid "Robert Wadley" 0164 msgstr "Robert Wadley" 0165 0166 #: main.cpp:45 0167 #, kde-format 0168 msgid "Artwork for some of the ships" 0169 msgstr "Grafik för vissa fartyg" 0170 0171 #: main.cpp:46 0172 #, kde-format 0173 msgid "Riccardo Iaconelli" 0174 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0175 0176 #: main.cpp:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Welcome screen" 0179 msgstr "Välkomstskärm" 0180 0181 #: main.cpp:47 0182 #, kde-format 0183 msgid "Benjamin Adler" 0184 msgstr "Benjamin Adler" 0185 0186 #: main.cpp:47 0187 #, kde-format 0188 msgid "Icon" 0189 msgstr "Ikon" 0190 0191 #: main.cpp:48 0192 #, kde-format 0193 msgid "Nils Trzebin" 0194 msgstr "Nils Trzebin" 0195 0196 #: main.cpp:48 0197 #, kde-format 0198 msgid "Sounds" 0199 msgstr "Ljud" 0200 0201 #: main.cpp:49 0202 #, kde-format 0203 msgid "Elmar Hoefner" 0204 msgstr "Elmar Hoefner" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "GFX" 0209 msgstr "GFX" 0210 0211 #: main.cpp:50 0212 #, kde-format 0213 msgid "Lukas Tinkl" 0214 msgstr "Lukas Tinkl" 0215 0216 #: main.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Non-Latin1 Support" 0219 msgstr "Stöd för annan kodning än Latin1" 0220 0221 #: main.cpp:51 0222 #, kde-format 0223 msgid "Malte Starostik" 0224 msgstr "Malte Starostik" 0225 0226 #: main.cpp:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "Various improvements" 0229 msgstr "Diverse förbättringar" 0230 0231 #: main.cpp:52 0232 #, kde-format 0233 msgid "Albert Astals Cid" 0234 msgstr "Albert Astals Cid" 0235 0236 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0237 #, kde-format 0238 msgid "Various improvements and bugfixes" 0239 msgstr "Diverse förbättringar och felrättningar" 0240 0241 #: main.cpp:53 0242 #, kde-format 0243 msgid "John Tapsell" 0244 msgstr "John Tapsell" 0245 0246 #: main.cpp:54 0247 #, kde-format 0248 msgid "Inge Wallin" 0249 msgstr "Inge Wallin" 0250 0251 #: main.cpp:54 0252 #, kde-format 0253 msgid "Bugfixes and refactoring" 0254 msgstr "Felrättningar och omstrukturering" 0255 0256 #: main.cpp:55 0257 #, kde-format 0258 msgid "Jakub Stachowski" 0259 msgstr "Jakub Stachowski" 0260 0261 #: main.cpp:55 0262 #, kde-format 0263 msgid "DNS-SD discovery" 0264 msgstr "DNS SD-upptäckt" 0265 0266 #: main.cpp:56 0267 #, kde-format 0268 msgid "Roney Gomes" 0269 msgstr "Roney Gomes" 0270 0271 #: main.cpp:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0274 msgstr "Överföring till KGameRenderer och QGraphicsView" 0275 0276 #: main.cpp:63 0277 #, kde-format 0278 msgid "[URL]" 0279 msgstr "[Webbadress]" 0280 0281 #: main.cpp:63 0282 #, kde-format 0283 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0284 msgstr "" 0285 "Webbadress till en Sänka fartyg-spelserver att ansluta till efter start" 0286 0287 #: mainwindow.cpp:59 0288 #, kde-format 0289 msgid "&Single Player" 0290 msgstr "Ensam &spelare" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:63 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Host Game..." 0295 msgstr "&Värd för spel..." 0296 0297 #: mainwindow.cpp:67 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Connect to Game..." 0300 msgstr "&Anslut till spel..." 0301 0302 #: mainwindow.cpp:72 0303 #, kde-format 0304 msgid "Change &Nickname..." 0305 msgstr "Ändra smek&namn..." 0306 0307 #: mainwindow.cpp:75 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Play Sounds" 0310 msgstr "S&pela ljud" 0311 0312 #: mainwindow.cpp:80 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Adjacent Ships" 0315 msgstr "&Intilliggande fartyg" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:85 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Multiple Ships" 0320 msgstr "&Flera fartyg" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:90 0323 #, kde-format 0324 msgid "Show End-of-Game Message" 0325 msgstr "Visa meddelande när spelet är slut" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:95 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show &Left Grid" 0330 msgstr "Visa rutnät till &vänster" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:99 0333 #, kde-format 0334 msgid "Show &Right Grid" 0335 msgstr "Visa rutnät till &höger" 0336 0337 #: networkdialog.cpp:61 0338 #, kde-format 0339 msgid "&Nickname:" 0340 msgstr "Smek&namn:" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:73 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Join game:" 0345 msgstr "&Gå med i spel:" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:88 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Hostname:" 0350 msgstr "&Värddatornamn:" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Port:" 0355 msgstr "&Port:" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:116 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Enter server address manually" 0360 msgstr "&Skriv in serveradress för hand" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:148 0363 #, kde-format 0364 msgid "Network Parameters" 0365 msgstr "Nätverksparametrar" 0366 0367 #: networkdialog.cpp:210 0368 #, kde-format 0369 msgid "Connecting to remote host..." 0370 msgstr "Ansluter till fjärrdator..." 0371 0372 #: networkdialog.cpp:217 0373 #, kde-format 0374 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0375 msgstr "Väntar på en inkommande anslutning..." 0376 0377 #: networkdialog.cpp:236 0378 #, kde-format 0379 msgid "Could not connect to host" 0380 msgstr "Kunde inte ansluta till värddator" 0381 0382 #: networkentity.cpp:189 0383 #, kde-format 0384 msgid "You have " 0385 msgstr "You have " 0386 0387 #: networkentity.cpp:195 0388 #, kde-format 0389 msgid ", " 0390 msgstr ", " 0391 0392 #: networkentity.cpp:288 0393 #, kde-format 0394 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0395 msgstr "Fartyg kan placeras intill varandra" 0396 0397 #: networkentity.cpp:291 0398 #, kde-format 0399 msgid "You must leave a space between ships" 0400 msgstr "Ett mellanrum måste lämnas mellan fartyg" 0401 0402 #: playerentity.cpp:199 0403 #, kde-format 0404 msgid "Your opponent is now known as %1" 0405 msgstr "Din motspelare kallas nu för %1" 0406 0407 #: playerentity.cpp:204 0408 #, kde-format 0409 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0410 msgstr "Motståndaren kopplade ner från spelet" 0411 0412 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0413 #, kde-format 0414 msgid "Shots" 0415 msgstr "Skott" 0416 0417 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0418 #, kde-format 0419 msgid "Hits" 0420 msgstr "Träffar" 0421 0422 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0423 #, kde-format 0424 msgid "Misses" 0425 msgstr "Missar" 0426 0427 #: playfield.cpp:191 0428 #, kde-format 0429 msgid "You win!" 0430 msgstr "Du har vunnit!" 0431 0432 #: playfield.cpp:193 0433 #, kde-format 0434 msgid "You win. Excellent!" 0435 msgstr "Du vann. Utmärkt!" 0436 0437 #: playfield.cpp:197 0438 #, kde-format 0439 msgid "You lose." 0440 msgstr "Du förlorade." 0441 0442 #: playfield.cpp:199 0443 #, kde-format 0444 msgid "You lose. Better luck next time!" 0445 msgstr "Du förlorade. Bättre lycka nästa gång!" 0446 0447 #: playfield.cpp:209 0448 #, kde-format 0449 msgid "Change Nickname" 0450 msgstr "Ändra smeknamn" 0451 0452 #: playfield.cpp:209 0453 #, kde-format 0454 msgid "Enter new nickname:" 0455 msgstr "Ange nytt smeknamn:" 0456 0457 #: playfield.cpp:238 0458 #, kde-format 0459 msgid "Restart game" 0460 msgstr "Starta om spel" 0461 0462 #: playfield.cpp:239 0463 #, kde-format 0464 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0465 msgstr "Motståndaren har begärt att spelet ska startas om. Accepterar du det?" 0466 0467 #: playfield.cpp:240 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@action:button" 0470 msgid "Accept" 0471 msgstr "Acceptera" 0472 0473 #: playfield.cpp:241 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action:button" 0476 msgid "Reject" 0477 msgstr "Avslå" 0478 0479 #: playfield.cpp:250 0480 #, kde-format 0481 msgid "" 0482 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0483 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0484 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0485 msgstr "" 0486 "Motspelaren använder en tidigare version av Sänka fartyg än den för KDE 4. " 0487 "Observera att enligt regler som gamla klienter upprätthåller, kan inte " 0488 "fartyg placeras intill varandra och bara ett fartyg av varje storlek tillåts." 0489 0490 #: playfield.cpp:263 0491 #, kde-format 0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0493 msgstr "Fienden har skjutit. Skjut nu!" 0494 0495 #: playfield.cpp:267 0496 #, kde-format 0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0498 msgstr "Väntar på att fienden ska skjuta..." 0499 0500 #: playfield.cpp:276 0501 #, kde-format 0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0503 msgstr "Fartygen har placerats. Skjut nu på fiendens spelplan." 0504 0505 #: playfield.cpp:279 0506 #, kde-format 0507 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0508 msgstr "Väntar på att den andra spelaren ska starta spelet..." 0509 0510 #: playfield.cpp:283 0511 #, kde-format 0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0513 msgstr "Väntar på att den andra spelaren ska placera sina fartyg..." 0514 0515 #: playfield.cpp:297 0516 #, kde-format 0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0518 msgstr "Placera dina %1 fartyg. Använd höger musknapp för att rotera dem." 0519 0520 #: playfield.cpp:303 0521 #, kde-format 0522 msgid "You can't place your remaining ships." 0523 msgstr "Du kan inte placera återstående fartyg." 0524 0525 #: playfield.cpp:304 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action" 0528 msgid "Restart" 0529 msgstr "Starta om" 0530 0531 #: playfield.cpp:305 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action" 0534 msgid "Abort" 0535 msgstr "Avbryt" 0536 0537 #: playfield.cpp:307 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0541 "game" 0542 msgstr "" 0543 "Du kan inte placera återstående fartyg. Börja om placering av fartyg, eller " 0544 "avbryt spelet." 0545 0546 #: playfield.cpp:307 0547 #, kde-format 0548 msgid "Restart placing ships" 0549 msgstr "Starta om att placera fartyg" 0550 0551 #: simplemenu.cpp:40 0552 #, kde-format 0553 msgid "Single Player" 0554 msgstr "Ensam spelare" 0555 0556 #: simplemenu.cpp:41 0557 #, kde-format 0558 msgid "Host Network Game" 0559 msgstr "Värd för nätverksspel" 0560 0561 #: simplemenu.cpp:42 0562 #, kde-format 0563 msgid "Connect to Network Game" 0564 msgstr "Anslut till nätverksspel" 0565 0566 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0567 #, kde-format 0568 msgid "Remote player" 0569 msgstr "Fjärrspelare"