Warning, /games/knavalbattle/po/sr/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of knavalbattle.po into Serbian.
0002 # Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
0004 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
0005 # Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: knavalbattle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n"
0012 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0013 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0014 "Language: sr\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Часлав Илић,Бојан Божовић,Слободан Симић"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
0034 
0035 # >> Name of computer player
0036 #: controller.cpp:50
0037 #, kde-format
0038 msgid "Computer"
0039 msgstr "рачунар"
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:9
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0045 msgstr "Подразумевано име домаћина за вишеиграчке партије."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0048 #: knavalbattle.kcfg:13
0049 #, kde-format
0050 msgid "Default port for multiplayer games."
0051 msgstr "Подразумевани порт за вишеиграчке партије."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:19
0055 #, kde-format
0056 msgid "User nickname."
0057 msgstr "Корисников надимак."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:22
0061 #, kde-format
0062 msgid "Whether sound effects should be played."
0063 msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
0064 
0065 # skip-rule: t-space
0066 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0067 #: knavalbattle.kcfg:26
0068 #, kde-format
0069 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0070 msgstr "Бродови смеју да се постављају без једног празног места између њих."
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0073 #: knavalbattle.kcfg:30
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0077 msgstr ""
0078 "Дозвољено више бродова било које величине. Подразумевано: 4 × 1, 3 × 2, 2 × "
0079 "3, 1 × 4."
0080 
0081 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0082 #: knavalbattleui.rc:29
0083 #, kde-format
0084 msgid "Game Toolbar"
0085 msgstr "Трака игре"
0086 
0087 #: main.cpp:30
0088 #, kde-format
0089 msgid "Naval Battle"
0090 msgstr "Поморска битка"
0091 
0092 #: main.cpp:32
0093 #, kde-format
0094 msgid "The KDE ship sinking game"
0095 msgstr "Игра потапања бродова за КДЕ"
0096 
0097 #: main.cpp:33
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0102 msgstr ""
0103 "© 2000–2005, Николас Цимерман, Данијел Молкентин\n"
0104 "© 2007, Паоло Каприоти"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Paolo Capriotti"
0109 msgstr "Паоло Каприоти"
0110 
0111 #: main.cpp:38
0112 #, kde-format
0113 msgid "Current maintainer"
0114 msgstr "тренутни одржавалац"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Nikolas Zimmermann"
0119 msgstr "Николас Цимерман"
0120 
0121 #: main.cpp:39
0122 #, kde-format
0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0124 msgstr "оснивач пројекта, рад са сучељем, клијент-сервер"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Daniel Molkentin"
0129 msgstr "Данијел Молкентин"
0130 
0131 #: main.cpp:40
0132 #, kde-format
0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0134 msgstr "дијалози, клијент-сервер"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Kevin Krammer"
0139 msgstr "Кевин Крамер"
0140 
0141 #: main.cpp:41
0142 #, kde-format
0143 msgid "Computer Player"
0144 msgstr "рачунарски играч"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0149 msgstr "Јохан Оливје Лапер"
0150 
0151 #: main.cpp:43
0152 #, kde-format
0153 msgid "Game artwork"
0154 msgstr "графика игре"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Eugene Trounev"
0159 msgstr "Јевгениј Труњов"
0160 
0161 #: main.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgid "Background"
0164 msgstr "позадина"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Robert Wadley"
0169 msgstr "Роберт Ведли"
0170 
0171 #: main.cpp:45
0172 #, kde-format
0173 msgid "Artwork for some of the ships"
0174 msgstr "графика за неке од бродова"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Riccardo Iaconelli"
0179 msgstr "Рикардо Јаконели"
0180 
0181 #: main.cpp:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Welcome screen"
0184 msgstr "поздравни екран"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Benjamin Adler"
0189 msgstr "Бенјамин Адлер"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Icon"
0194 msgstr "иконица"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Nils Trzebin"
0199 msgstr "Нилс Трцебин"
0200 
0201 #: main.cpp:48
0202 #, kde-format
0203 msgid "Sounds"
0204 msgstr "звукови"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "Elmar Hoefner"
0209 msgstr "Елмар Хефнер"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "GFX"
0214 msgstr "графика"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Lukas Tinkl"
0219 msgstr "Лукаш Тинкл"
0220 
0221 #: main.cpp:50
0222 #, kde-format
0223 msgid "Non-Latin1 Support"
0224 msgstr "подршка знакова изван латинице‑1"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Malte Starostik"
0229 msgstr "Малте Старостик"
0230 
0231 #: main.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Various improvements"
0234 msgstr "разна побољшања"
0235 
0236 #: main.cpp:52
0237 #, kde-format
0238 msgid "Albert Astals Cid"
0239 msgstr "Алберт Асталс Сид"
0240 
0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "Various improvements and bugfixes"
0244 msgstr "различита побољшања и исправке грешака"
0245 
0246 #: main.cpp:53
0247 #, kde-format
0248 msgid "John Tapsell"
0249 msgstr "Џон Тапсел"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Inge Wallin"
0254 msgstr "Инге Валин"
0255 
0256 #: main.cpp:54
0257 #, kde-format
0258 msgid "Bugfixes and refactoring"
0259 msgstr "исправке грешака и рефакторисање"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "Jakub Stachowski"
0264 msgstr "Јакуб Стаховски"
0265 
0266 #: main.cpp:55
0267 #, kde-format
0268 msgid "DNS-SD discovery"
0269 msgstr "откривање ДНССД‑а"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Roney Gomes"
0274 msgstr "Рони Гомес"
0275 
0276 #: main.cpp:56
0277 #, kde-format
0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0279 msgstr "преношење на KGameRenderer и QGraphicsView"
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "[URL]"
0284 msgstr "[УРЛ]"
0285 
0286 #: main.cpp:63
0287 #, kde-format
0288 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0289 msgstr "УРЛ играчког сервера Поморске битке за повезивање по покретању"
0290 
0291 #: mainwindow.cpp:59
0292 #, kde-format
0293 msgid "&Single Player"
0294 msgstr "&Један играч"
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:63
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Host Game..."
0299 msgstr "&Домаћин игри..."
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:67
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Connect to Game..."
0304 msgstr "&Повежи се у игру..."
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:72
0307 #, kde-format
0308 msgid "Change &Nickname..."
0309 msgstr "Промени &надимак..."
0310 
0311 # >> @option:check
0312 #: mainwindow.cpp:75
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Play Sounds"
0315 msgstr "&Пуштај звукове"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:80
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Adjacent Ships"
0320 msgstr "&Налегли бродови"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:85
0323 #, kde-format
0324 msgid "&Multiple Ships"
0325 msgstr "&Вишеструки бродови"
0326 
0327 # >> @option:check
0328 #: mainwindow.cpp:90
0329 #, kde-format
0330 msgid "Show End-of-Game Message"
0331 msgstr "Порука за крај игре"
0332 
0333 # >> @option:check
0334 #: mainwindow.cpp:95
0335 #, kde-format
0336 msgid "Show &Left Grid"
0337 msgstr "&Лева мрежа"
0338 
0339 # >> @option:check
0340 #: mainwindow.cpp:99
0341 #, kde-format
0342 msgid "Show &Right Grid"
0343 msgstr "&Десна мрежа"
0344 
0345 #: networkdialog.cpp:61
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Nickname:"
0348 msgstr "&Надимак:"
0349 
0350 #: networkdialog.cpp:73
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Join game:"
0353 msgstr "&Придружи се игри:"
0354 
0355 #: networkdialog.cpp:88
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Hostname:"
0358 msgstr "&Име домаћина:"
0359 
0360 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0361 #, kde-format
0362 msgid "&Port:"
0363 msgstr "&Порт:"
0364 
0365 #: networkdialog.cpp:116
0366 #, kde-format
0367 msgid "&Enter server address manually"
0368 msgstr "&Ручно унеси адресу сервера"
0369 
0370 #: networkdialog.cpp:148
0371 #, kde-format
0372 msgid "Network Parameters"
0373 msgstr "Мрежни параметри"
0374 
0375 #: networkdialog.cpp:210
0376 #, kde-format
0377 msgid "Connecting to remote host..."
0378 msgstr "Повезујем се на удаљени домаћин..."
0379 
0380 #: networkdialog.cpp:217
0381 #, kde-format
0382 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0383 msgstr "Чекам долазеће везе..."
0384 
0385 #: networkdialog.cpp:236
0386 #, kde-format
0387 msgid "Could not connect to host"
0388 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
0389 
0390 # >! Aargh.
0391 #: networkentity.cpp:189
0392 #, kde-format
0393 msgid "You have "
0394 msgstr "Имате "
0395 
0396 #: networkentity.cpp:195
0397 #, kde-format
0398 msgid ", "
0399 msgstr ", "
0400 
0401 #: networkentity.cpp:288
0402 #, kde-format
0403 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0404 msgstr "Бродови могу да се постављају без размака"
0405 
0406 #: networkentity.cpp:291
0407 #, kde-format
0408 msgid "You must leave a space between ships"
0409 msgstr "Између бродова мора да буде размака"
0410 
0411 #: playerentity.cpp:199
0412 #, kde-format
0413 msgid "Your opponent is now known as %1"
0414 msgstr "Ваш противник је сада %1"
0415 
0416 #: playerentity.cpp:204
0417 #, kde-format
0418 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0419 msgstr "Противник се искључио из игре"
0420 
0421 # >> @item:intext highscore parameters
0422 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0423 #, kde-format
0424 msgid "Shots"
0425 msgstr "хитаца"
0426 
0427 # >> @item:intext highscore parameters
0428 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0429 #, kde-format
0430 msgid "Hits"
0431 msgstr "погодака"
0432 
0433 # >> @item:intext highscore parameters
0434 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0435 #, kde-format
0436 msgid "Misses"
0437 msgstr "промашаја"
0438 
0439 #: playfield.cpp:191
0440 #, kde-format
0441 msgid "You win!"
0442 msgstr "Победа!"
0443 
0444 #: playfield.cpp:193
0445 #, kde-format
0446 msgid "You win. Excellent!"
0447 msgstr "Победили сте. Одлично!"
0448 
0449 #: playfield.cpp:197
0450 #, kde-format
0451 msgid "You lose."
0452 msgstr "Пораз."
0453 
0454 #: playfield.cpp:199
0455 #, kde-format
0456 msgid "You lose. Better luck next time!"
0457 msgstr "Изгубили сте. Више среће следећи пут!"
0458 
0459 # >> @title:window
0460 #: playfield.cpp:209
0461 #, kde-format
0462 msgid "Change Nickname"
0463 msgstr "Промена надимка"
0464 
0465 #: playfield.cpp:209
0466 #, kde-format
0467 msgid "Enter new nickname:"
0468 msgstr "Унесите нови надимак:"
0469 
0470 # rewrite-msgid: /game//
0471 # >> @title:window
0472 #: playfield.cpp:238
0473 #, kde-format
0474 msgid "Restart game"
0475 msgstr "Поновно покретање"
0476 
0477 #: playfield.cpp:239
0478 #, kde-format
0479 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0480 msgstr "Противник тражи да се партија покрене из почетка. Прихватате ли?"
0481 
0482 #: playfield.cpp:240
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@action:button"
0485 msgid "Accept"
0486 msgstr ""
0487 
0488 #: playfield.cpp:241
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@action:button"
0491 msgid "Reject"
0492 msgstr ""
0493 
0494 #: playfield.cpp:250
0495 #, kde-format
0496 msgid ""
0497 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0498 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0499 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0500 msgstr ""
0501 "Противник користи верзију Поморске битке пре КДЕ‑а 4. Према правилима "
0502 "старијих клијената, бродови се не могу смештати један до другог, нити може "
0503 "бити више бродова исте величине."
0504 
0505 #: playfield.cpp:263
0506 #, kde-format
0507 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0508 msgstr "Непријатељ је опалио. Ваш потез!"
0509 
0510 #: playfield.cpp:267
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0513 msgstr "Чекам да непријатељ опали..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:276
0516 #, kde-format
0517 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0518 msgstr "Бродови су постављени. Пуцајте по непријатељском пољу!"
0519 
0520 #: playfield.cpp:279
0521 #, kde-format
0522 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0523 msgstr "Чекам да други играч започне партију..."
0524 
0525 #: playfield.cpp:283
0526 #, kde-format
0527 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0528 msgstr "Чекам да други играч постави бродове..."
0529 
0530 # >! Plurals.
0531 #: playfield.cpp:297
0532 #, kde-format
0533 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0534 msgstr "Распоредите својих %1 бродова. Десним дугметом миша их ротирате."
0535 
0536 #: playfield.cpp:303
0537 #, kde-format
0538 msgid "You can't place your remaining ships."
0539 msgstr "Нема места да се поставе преостали бродови."
0540 
0541 #: playfield.cpp:304
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 #| msgid "Restart"
0544 msgctxt "@action"
0545 msgid "Restart"
0546 msgstr "Почни изнова"
0547 
0548 #: playfield.cpp:305
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 #| msgid "Abort"
0551 msgctxt "@action"
0552 msgid "Abort"
0553 msgstr "Обустави"
0554 
0555 #: playfield.cpp:307
0556 #, kde-format
0557 msgid ""
0558 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0559 "game"
0560 msgstr ""
0561 "Не можете да разместите преостале бродове. Почните изнова са постављањем или "
0562 "обуставите партију."
0563 
0564 # >> @title:window
0565 #: playfield.cpp:307
0566 #, kde-format
0567 msgid "Restart placing ships"
0568 msgstr "Поновно постављање бродова"
0569 
0570 #: simplemenu.cpp:40
0571 #, kde-format
0572 msgid "Single Player"
0573 msgstr "Један играч"
0574 
0575 #: simplemenu.cpp:41
0576 #, kde-format
0577 msgid "Host Network Game"
0578 msgstr "Домаћин мрежној игри"
0579 
0580 #: simplemenu.cpp:42
0581 #, kde-format
0582 msgid "Connect to Network Game"
0583 msgstr "Повежи се на мрежну игру"
0584 
0585 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0586 #, kde-format
0587 msgid "Remote player"
0588 msgstr "Удаљени играч"