Warning, /games/knavalbattle/po/sl/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Slovenian 0002 # Translation of kbattleship.po to Slovenian 0003 # SLOVENIAN TRANSLATION OF KBATTLESHIP. 0004 # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0005 # $Id: knavalbattle.po 1664505 2023-11-10 02:11:52Z scripty $ 0006 # $Source$ 0007 # 0008 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. 0009 # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. 0010 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009. 0011 # Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2007. 0012 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2017. 0013 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:57+0200\n" 0020 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0021 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0022 "Language: sl\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0027 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0028 "X-Generator: Poedit 3.1\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Matej Repinc,Andrej Mernik" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "" 0039 "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,mrepinc@gmail." 0040 "com,andrejm@ubuntu.si" 0041 0042 #: controller.cpp:50 0043 #, kde-format 0044 msgid "Computer" 0045 msgstr "Računalnik" 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0048 #: knavalbattle.kcfg:9 0049 #, kde-format 0050 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0051 msgstr "Privzeto ime strežnika za večigralske igre." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0054 #: knavalbattle.kcfg:13 0055 #, kde-format 0056 msgid "Default port for multiplayer games." 0057 msgstr "Privzeta vrata za večigralske igre." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:19 0061 #, kde-format 0062 msgid "User nickname." 0063 msgstr "Vzdevek uporabnika." 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0066 #: knavalbattle.kcfg:22 0067 #, kde-format 0068 msgid "Whether sound effects should be played." 0069 msgstr "Ali naj se predvajajo zvočni efekti." 0070 0071 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0072 #: knavalbattle.kcfg:26 0073 #, kde-format 0074 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0075 msgstr "Dovoli, da se ladje stikajo (med njimi ni vmesnega prostora)." 0076 0077 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0078 #: knavalbattle.kcfg:30 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0082 msgstr "" 0083 "Dovoli več ladij katerekoli velikosti, privzeto (št. x velikost): 4 x 1, 3 x " 0084 "2, 2 x 3, 1 x 4." 0085 0086 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0087 #: knavalbattleui.rc:29 0088 #, kde-format 0089 msgid "Game Toolbar" 0090 msgstr "Glavna orodna vrstica" 0091 0092 #: main.cpp:30 0093 #, kde-format 0094 msgid "Naval Battle" 0095 msgstr "Naval Battle" 0096 0097 #: main.cpp:32 0098 #, kde-format 0099 msgid "The KDE ship sinking game" 0100 msgstr "Igra potapljanja ladjic za KDE" 0101 0102 #: main.cpp:33 0103 #, kde-format 0104 msgid "" 0105 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0106 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0107 msgstr "" 0108 "© 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0109 "© 2007 Paolo Capriotti" 0110 0111 #: main.cpp:38 0112 #, kde-format 0113 msgid "Paolo Capriotti" 0114 msgstr "Paolo Capriotti" 0115 0116 #: main.cpp:38 0117 #, kde-format 0118 msgid "Current maintainer" 0119 msgstr "Trenutni vzdrževalec" 0120 0121 #: main.cpp:39 0122 #, kde-format 0123 msgid "Nikolas Zimmermann" 0124 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0125 0126 #: main.cpp:39 0127 #, kde-format 0128 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0129 msgstr "Ustanovitelj projekta, grafični vmesnik, odjemnik/strežnik" 0130 0131 #: main.cpp:40 0132 #, kde-format 0133 msgid "Daniel Molkentin" 0134 msgstr "Daniel Molkentin" 0135 0136 #: main.cpp:40 0137 #, kde-format 0138 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0139 msgstr "Pogovorna okna, odjemnik/strežnik" 0140 0141 #: main.cpp:41 0142 #, kde-format 0143 msgid "Kevin Krammer" 0144 msgstr "Kevin Krammer" 0145 0146 #: main.cpp:41 0147 #, kde-format 0148 msgid "Computer Player" 0149 msgstr "Računalniški igralec" 0150 0151 #: main.cpp:43 0152 #, kde-format 0153 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0154 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0155 0156 #: main.cpp:43 0157 #, kde-format 0158 msgid "Game artwork" 0159 msgstr "Grafična podoba igre" 0160 0161 #: main.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgid "Eugene Trounev" 0164 msgstr "Eugene Trounev" 0165 0166 #: main.cpp:44 0167 #, kde-format 0168 msgid "Background" 0169 msgstr "Ozadje" 0170 0171 #: main.cpp:45 0172 #, kde-format 0173 msgid "Robert Wadley" 0174 msgstr "Robert Wadley" 0175 0176 #: main.cpp:45 0177 #, kde-format 0178 msgid "Artwork for some of the ships" 0179 msgstr "Grafična podoba nekaterih ladij" 0180 0181 #: main.cpp:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Riccardo Iaconelli" 0184 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0185 0186 #: main.cpp:46 0187 #, kde-format 0188 msgid "Welcome screen" 0189 msgstr "Pozdravni zaslon" 0190 0191 #: main.cpp:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Benjamin Adler" 0194 msgstr "Benjamin Adler" 0195 0196 #: main.cpp:47 0197 #, kde-format 0198 msgid "Icon" 0199 msgstr "Ikona" 0200 0201 #: main.cpp:48 0202 #, kde-format 0203 msgid "Nils Trzebin" 0204 msgstr "Nils Trzebin" 0205 0206 #: main.cpp:48 0207 #, kde-format 0208 msgid "Sounds" 0209 msgstr "Zvoki" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "Elmar Hoefner" 0214 msgstr "Elmar Hoefner" 0215 0216 #: main.cpp:49 0217 #, kde-format 0218 msgid "GFX" 0219 msgstr "GFX" 0220 0221 #: main.cpp:50 0222 #, kde-format 0223 msgid "Lukas Tinkl" 0224 msgstr "Lukas Tinkl" 0225 0226 #: main.cpp:50 0227 #, kde-format 0228 msgid "Non-Latin1 Support" 0229 msgstr "Podpora za ne-Latin-1" 0230 0231 #: main.cpp:51 0232 #, kde-format 0233 msgid "Malte Starostik" 0234 msgstr "Malte Starostik" 0235 0236 #: main.cpp:51 0237 #, kde-format 0238 msgid "Various improvements" 0239 msgstr "Različne izboljšave" 0240 0241 #: main.cpp:52 0242 #, kde-format 0243 msgid "Albert Astals Cid" 0244 msgstr "Albert Astals Cid" 0245 0246 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0247 #, kde-format 0248 msgid "Various improvements and bugfixes" 0249 msgstr "Različne izboljšave in popravki" 0250 0251 #: main.cpp:53 0252 #, kde-format 0253 msgid "John Tapsell" 0254 msgstr "John Tapsell" 0255 0256 #: main.cpp:54 0257 #, kde-format 0258 msgid "Inge Wallin" 0259 msgstr "Inge Wallin" 0260 0261 #: main.cpp:54 0262 #, kde-format 0263 msgid "Bugfixes and refactoring" 0264 msgstr "Popravki hroščev in prenova" 0265 0266 #: main.cpp:55 0267 #, kde-format 0268 msgid "Jakub Stachowski" 0269 msgstr "Jakub Stachowski" 0270 0271 #: main.cpp:55 0272 #, kde-format 0273 msgid "DNS-SD discovery" 0274 msgstr "Odkritje DNS-SD" 0275 0276 #: main.cpp:56 0277 #, kde-format 0278 msgid "Roney Gomes" 0279 msgstr "Roney Gomes" 0280 0281 #: main.cpp:56 0282 #, kde-format 0283 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0284 msgstr "Predelava v KGameRenderer in QGraphicsView" 0285 0286 #: main.cpp:63 0287 #, kde-format 0288 msgid "[URL]" 0289 msgstr "[URL]" 0290 0291 #: main.cpp:63 0292 #, kde-format 0293 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0294 msgstr "URL strežnika za Naval Battle, na katerega se naj povežem po zagonu" 0295 0296 #: mainwindow.cpp:59 0297 #, kde-format 0298 msgid "&Single Player" 0299 msgstr "&En sam igralec" 0300 0301 #: mainwindow.cpp:63 0302 #, kde-format 0303 msgid "&Host Game..." 0304 msgstr "&Gosti igro ..." 0305 0306 #: mainwindow.cpp:67 0307 #, kde-format 0308 msgid "&Connect to Game..." 0309 msgstr "&Poveži se s strežnikom ..." 0310 0311 #: mainwindow.cpp:72 0312 #, kde-format 0313 msgid "Change &Nickname..." 0314 msgstr "Sprememba &vzdevka ..." 0315 0316 #: mainwindow.cpp:75 0317 #, kde-format 0318 msgid "&Play Sounds" 0319 msgstr "Pred&vajaj zvoke" 0320 0321 #: mainwindow.cpp:80 0322 #, kde-format 0323 msgid "&Adjacent Ships" 0324 msgstr "&Sosednje ladje" 0325 0326 #: mainwindow.cpp:85 0327 #, kde-format 0328 msgid "&Multiple Ships" 0329 msgstr "&Več ladij" 0330 0331 #: mainwindow.cpp:90 0332 #, kde-format 0333 msgid "Show End-of-Game Message" 0334 msgstr "Prikaži sporočilo ob koncu igre" 0335 0336 #: mainwindow.cpp:95 0337 #, kde-format 0338 msgid "Show &Left Grid" 0339 msgstr "Prikaži mrežo na &levi" 0340 0341 #: mainwindow.cpp:99 0342 #, kde-format 0343 msgid "Show &Right Grid" 0344 msgstr "Prikaži mrežo na &desni" 0345 0346 #: networkdialog.cpp:61 0347 #, kde-format 0348 msgid "&Nickname:" 0349 msgstr "&Vzdevek:" 0350 0351 #: networkdialog.cpp:73 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Join game:" 0354 msgstr "&Pridruži se igri:" 0355 0356 #: networkdialog.cpp:88 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Hostname:" 0359 msgstr "Ime &gostitelja:" 0360 0361 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Port:" 0364 msgstr "&Vrata:" 0365 0366 #: networkdialog.cpp:116 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Enter server address manually" 0369 msgstr "Ročno vn&esite naslov strežnika" 0370 0371 #: networkdialog.cpp:148 0372 #, kde-format 0373 msgid "Network Parameters" 0374 msgstr "Nastavitve omrežja" 0375 0376 #: networkdialog.cpp:210 0377 #, kde-format 0378 msgid "Connecting to remote host..." 0379 msgstr "Povezovanje z oddaljenim gostiteljem ..." 0380 0381 #: networkdialog.cpp:217 0382 #, kde-format 0383 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0384 msgstr "Čakanje na dohodno povezavo ..." 0385 0386 #: networkdialog.cpp:236 0387 #, kde-format 0388 msgid "Could not connect to host" 0389 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z gostiteljem" 0390 0391 #: networkentity.cpp:189 0392 #, kde-format 0393 msgid "You have " 0394 msgstr "Imate " 0395 0396 #: networkentity.cpp:195 0397 #, kde-format 0398 msgid ", " 0399 msgstr ", " 0400 0401 #: networkentity.cpp:288 0402 #, kde-format 0403 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0404 msgstr "Ladje lahko postavite tako, da se stikajo" 0405 0406 #: networkentity.cpp:291 0407 #, kde-format 0408 msgid "You must leave a space between ships" 0409 msgstr "Med ladjami morate pustiti prostor" 0410 0411 #: playerentity.cpp:199 0412 #, kde-format 0413 msgid "Your opponent is now known as %1" 0414 msgstr "Vaš nasprotnik je sedaj znan kot %1" 0415 0416 #: playerentity.cpp:204 0417 #, kde-format 0418 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0419 msgstr "Vaš nasprotnik je zapustil igro" 0420 0421 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0422 #, kde-format 0423 msgid "Shots" 0424 msgstr "Streli" 0425 0426 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0427 #, kde-format 0428 msgid "Hits" 0429 msgstr "Zadetki" 0430 0431 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0432 #, kde-format 0433 msgid "Misses" 0434 msgstr "Streli v prazno" 0435 0436 #: playfield.cpp:191 0437 #, kde-format 0438 msgid "You win!" 0439 msgstr "Zmagali ste!" 0440 0441 #: playfield.cpp:193 0442 #, kde-format 0443 msgid "You win. Excellent!" 0444 msgstr "Zmagali ste. Odlično!" 0445 0446 #: playfield.cpp:197 0447 #, kde-format 0448 msgid "You lose." 0449 msgstr "Izgubili ste." 0450 0451 #: playfield.cpp:199 0452 #, kde-format 0453 msgid "You lose. Better luck next time!" 0454 msgstr "Izgubili ste. Več sreče prihodnjič!" 0455 0456 #: playfield.cpp:209 0457 #, kde-format 0458 msgid "Change Nickname" 0459 msgstr "Spremeni vzdevek" 0460 0461 #: playfield.cpp:209 0462 #, kde-format 0463 msgid "Enter new nickname:" 0464 msgstr "Vnesite novi vzdevek:" 0465 0466 #: playfield.cpp:238 0467 #, kde-format 0468 msgid "Restart game" 0469 msgstr "Znova zaženi" 0470 0471 #: playfield.cpp:239 0472 #, kde-format 0473 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0474 msgstr "Vaš nasprotnik prosi za ponovni zagon igre. Želite to sprejeti?" 0475 0476 #: playfield.cpp:240 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:button" 0479 msgid "Accept" 0480 msgstr "Sprejmi" 0481 0482 #: playfield.cpp:241 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@action:button" 0485 msgid "Reject" 0486 msgstr "Zavrni" 0487 0488 #: playfield.cpp:250 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0492 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0493 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0494 msgstr "" 0495 "Vaš nasprotnik uporablja različico Naval Battle starejšo od te za KDE4. Po " 0496 "pravilih, ki veljajo za stare odjemalce, ladje ne morajo biti postavljene " 0497 "povsem skupaj, ena zraven druge, dovoljena pa je tudi samo ena ladja vsake " 0498 "velikosti." 0499 0500 #: playfield.cpp:263 0501 #, kde-format 0502 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0503 msgstr "Sovražnik je ustrelil. Zdaj ustrelite še vi!" 0504 0505 #: playfield.cpp:267 0506 #, kde-format 0507 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0508 msgstr "Čakanje na sovražnikov strel ..." 0509 0510 #: playfield.cpp:276 0511 #, kde-format 0512 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0513 msgstr "Ladje postavljene. Zdaj streljajte na sovražnikovo polje!" 0514 0515 #: playfield.cpp:279 0516 #, kde-format 0517 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0518 msgstr "Čakanje, da drugi igralec začne igro ..." 0519 0520 #: playfield.cpp:283 0521 #, kde-format 0522 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0523 msgstr "Čakanje, da drugi igralec postavi svoje ladje ..." 0524 0525 #: playfield.cpp:297 0526 #, kde-format 0527 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0528 msgstr "Razporedite svojih %1 ladij. Za vrtenje uporabite desni miškin gumb." 0529 0530 #: playfield.cpp:303 0531 #, kde-format 0532 msgid "You can't place your remaining ships." 0533 msgstr "Ne morete postaviti svojih preostalih ladij." 0534 0535 #: playfield.cpp:304 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@action" 0538 msgid "Restart" 0539 msgstr "Znova zaženi" 0540 0541 #: playfield.cpp:305 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "@action" 0544 msgid "Abort" 0545 msgstr "Prekini" 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "" 0550 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0551 "game" 0552 msgstr "" 0553 "Ne morete postaviti vaših preostalih ladij. Začnite znova s postavljanjem " 0554 "ladij ali prekinite igro" 0555 0556 #: playfield.cpp:307 0557 #, kde-format 0558 msgid "Restart placing ships" 0559 msgstr "Znova začnite s postavljanjem ladij" 0560 0561 #: simplemenu.cpp:40 0562 #, kde-format 0563 msgid "Single Player" 0564 msgstr "En sam igralec" 0565 0566 #: simplemenu.cpp:41 0567 #, kde-format 0568 msgid "Host Network Game" 0569 msgstr "Gosti mrežno igro" 0570 0571 #: simplemenu.cpp:42 0572 #, kde-format 0573 msgid "Connect to Network Game" 0574 msgstr "Poveži se na mrežno igro" 0575 0576 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0577 #, kde-format 0578 msgid "Remote player" 0579 msgstr "Oddaljeni igralec"