Warning, /games/knavalbattle/po/sl/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Slovenian
0002 # Translation of kbattleship.po to Slovenian
0003 # SLOVENIAN TRANSLATION OF KBATTLESHIP.
0004 # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0005 # $Id: knavalbattle.po 1664505 2023-11-10 02:11:52Z scripty $
0006 # $Source$
0007 #
0008 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
0009 # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
0010 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009.
0011 # Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2007.
0012 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2017.
0013 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:57+0200\n"
0020 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0021 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0022 "Language: sl\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0027 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0028 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Matej Repinc,Andrej Mernik"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr ""
0039 "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,mrepinc@gmail."
0040 "com,andrejm@ubuntu.si"
0041 
0042 #: controller.cpp:50
0043 #, kde-format
0044 msgid "Computer"
0045 msgstr "Računalnik"
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0048 #: knavalbattle.kcfg:9
0049 #, kde-format
0050 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0051 msgstr "Privzeto ime strežnika za večigralske igre."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0054 #: knavalbattle.kcfg:13
0055 #, kde-format
0056 msgid "Default port for multiplayer games."
0057 msgstr "Privzeta vrata za večigralske igre."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:19
0061 #, kde-format
0062 msgid "User nickname."
0063 msgstr "Vzdevek uporabnika."
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:22
0067 #, kde-format
0068 msgid "Whether sound effects should be played."
0069 msgstr "Ali naj se predvajajo zvočni efekti."
0070 
0071 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0072 #: knavalbattle.kcfg:26
0073 #, kde-format
0074 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0075 msgstr "Dovoli, da se ladje stikajo (med njimi ni vmesnega prostora)."
0076 
0077 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0078 #: knavalbattle.kcfg:30
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0082 msgstr ""
0083 "Dovoli več ladij katerekoli velikosti, privzeto (št. x velikost): 4 x 1, 3 x "
0084 "2, 2 x 3, 1 x 4."
0085 
0086 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0087 #: knavalbattleui.rc:29
0088 #, kde-format
0089 msgid "Game Toolbar"
0090 msgstr "Glavna orodna vrstica"
0091 
0092 #: main.cpp:30
0093 #, kde-format
0094 msgid "Naval Battle"
0095 msgstr "Naval Battle"
0096 
0097 #: main.cpp:32
0098 #, kde-format
0099 msgid "The KDE ship sinking game"
0100 msgstr "Igra potapljanja ladjic za KDE"
0101 
0102 #: main.cpp:33
0103 #, kde-format
0104 msgid ""
0105 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0106 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0107 msgstr ""
0108 "© 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0109 "© 2007 Paolo Capriotti"
0110 
0111 #: main.cpp:38
0112 #, kde-format
0113 msgid "Paolo Capriotti"
0114 msgstr "Paolo Capriotti"
0115 
0116 #: main.cpp:38
0117 #, kde-format
0118 msgid "Current maintainer"
0119 msgstr "Trenutni vzdrževalec"
0120 
0121 #: main.cpp:39
0122 #, kde-format
0123 msgid "Nikolas Zimmermann"
0124 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0125 
0126 #: main.cpp:39
0127 #, kde-format
0128 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0129 msgstr "Ustanovitelj projekta, grafični vmesnik, odjemnik/strežnik"
0130 
0131 #: main.cpp:40
0132 #, kde-format
0133 msgid "Daniel Molkentin"
0134 msgstr "Daniel Molkentin"
0135 
0136 #: main.cpp:40
0137 #, kde-format
0138 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0139 msgstr "Pogovorna okna, odjemnik/strežnik"
0140 
0141 #: main.cpp:41
0142 #, kde-format
0143 msgid "Kevin Krammer"
0144 msgstr "Kevin Krammer"
0145 
0146 #: main.cpp:41
0147 #, kde-format
0148 msgid "Computer Player"
0149 msgstr "Računalniški igralec"
0150 
0151 #: main.cpp:43
0152 #, kde-format
0153 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0154 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0155 
0156 #: main.cpp:43
0157 #, kde-format
0158 msgid "Game artwork"
0159 msgstr "Grafična podoba igre"
0160 
0161 #: main.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgid "Eugene Trounev"
0164 msgstr "Eugene Trounev"
0165 
0166 #: main.cpp:44
0167 #, kde-format
0168 msgid "Background"
0169 msgstr "Ozadje"
0170 
0171 #: main.cpp:45
0172 #, kde-format
0173 msgid "Robert Wadley"
0174 msgstr "Robert Wadley"
0175 
0176 #: main.cpp:45
0177 #, kde-format
0178 msgid "Artwork for some of the ships"
0179 msgstr "Grafična podoba nekaterih ladij"
0180 
0181 #: main.cpp:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Riccardo Iaconelli"
0184 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0185 
0186 #: main.cpp:46
0187 #, kde-format
0188 msgid "Welcome screen"
0189 msgstr "Pozdravni zaslon"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Benjamin Adler"
0194 msgstr "Benjamin Adler"
0195 
0196 #: main.cpp:47
0197 #, kde-format
0198 msgid "Icon"
0199 msgstr "Ikona"
0200 
0201 #: main.cpp:48
0202 #, kde-format
0203 msgid "Nils Trzebin"
0204 msgstr "Nils Trzebin"
0205 
0206 #: main.cpp:48
0207 #, kde-format
0208 msgid "Sounds"
0209 msgstr "Zvoki"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "Elmar Hoefner"
0214 msgstr "Elmar Hoefner"
0215 
0216 #: main.cpp:49
0217 #, kde-format
0218 msgid "GFX"
0219 msgstr "GFX"
0220 
0221 #: main.cpp:50
0222 #, kde-format
0223 msgid "Lukas Tinkl"
0224 msgstr "Lukas Tinkl"
0225 
0226 #: main.cpp:50
0227 #, kde-format
0228 msgid "Non-Latin1 Support"
0229 msgstr "Podpora za ne-Latin-1"
0230 
0231 #: main.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Malte Starostik"
0234 msgstr "Malte Starostik"
0235 
0236 #: main.cpp:51
0237 #, kde-format
0238 msgid "Various improvements"
0239 msgstr "Različne izboljšave"
0240 
0241 #: main.cpp:52
0242 #, kde-format
0243 msgid "Albert Astals Cid"
0244 msgstr "Albert Astals Cid"
0245 
0246 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0247 #, kde-format
0248 msgid "Various improvements and bugfixes"
0249 msgstr "Različne izboljšave in popravki"
0250 
0251 #: main.cpp:53
0252 #, kde-format
0253 msgid "John Tapsell"
0254 msgstr "John Tapsell"
0255 
0256 #: main.cpp:54
0257 #, kde-format
0258 msgid "Inge Wallin"
0259 msgstr "Inge Wallin"
0260 
0261 #: main.cpp:54
0262 #, kde-format
0263 msgid "Bugfixes and refactoring"
0264 msgstr "Popravki hroščev in prenova"
0265 
0266 #: main.cpp:55
0267 #, kde-format
0268 msgid "Jakub Stachowski"
0269 msgstr "Jakub Stachowski"
0270 
0271 #: main.cpp:55
0272 #, kde-format
0273 msgid "DNS-SD discovery"
0274 msgstr "Odkritje DNS-SD"
0275 
0276 #: main.cpp:56
0277 #, kde-format
0278 msgid "Roney Gomes"
0279 msgstr "Roney Gomes"
0280 
0281 #: main.cpp:56
0282 #, kde-format
0283 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0284 msgstr "Predelava v KGameRenderer in QGraphicsView"
0285 
0286 #: main.cpp:63
0287 #, kde-format
0288 msgid "[URL]"
0289 msgstr "[URL]"
0290 
0291 #: main.cpp:63
0292 #, kde-format
0293 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0294 msgstr "URL strežnika za Naval Battle, na katerega se naj povežem po zagonu"
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:59
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Single Player"
0299 msgstr "&En sam igralec"
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:63
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Host Game..."
0304 msgstr "&Gosti igro ..."
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:67
0307 #, kde-format
0308 msgid "&Connect to Game..."
0309 msgstr "&Poveži se s strežnikom ..."
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:72
0312 #, kde-format
0313 msgid "Change &Nickname..."
0314 msgstr "Sprememba &vzdevka ..."
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:75
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Play Sounds"
0319 msgstr "Pred&vajaj zvoke"
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:80
0322 #, kde-format
0323 msgid "&Adjacent Ships"
0324 msgstr "&Sosednje ladje"
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:85
0327 #, kde-format
0328 msgid "&Multiple Ships"
0329 msgstr "&Več ladij"
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:90
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show End-of-Game Message"
0334 msgstr "Prikaži sporočilo ob koncu igre"
0335 
0336 #: mainwindow.cpp:95
0337 #, kde-format
0338 msgid "Show &Left Grid"
0339 msgstr "Prikaži mrežo na &levi"
0340 
0341 #: mainwindow.cpp:99
0342 #, kde-format
0343 msgid "Show &Right Grid"
0344 msgstr "Prikaži mrežo na &desni"
0345 
0346 #: networkdialog.cpp:61
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Nickname:"
0349 msgstr "&Vzdevek:"
0350 
0351 #: networkdialog.cpp:73
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Join game:"
0354 msgstr "&Pridruži se igri:"
0355 
0356 #: networkdialog.cpp:88
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Hostname:"
0359 msgstr "Ime &gostitelja:"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Port:"
0364 msgstr "&Vrata:"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:116
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Enter server address manually"
0369 msgstr "Ročno vn&esite naslov strežnika"
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:148
0372 #, kde-format
0373 msgid "Network Parameters"
0374 msgstr "Nastavitve omrežja"
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:210
0377 #, kde-format
0378 msgid "Connecting to remote host..."
0379 msgstr "Povezovanje z oddaljenim gostiteljem ..."
0380 
0381 #: networkdialog.cpp:217
0382 #, kde-format
0383 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0384 msgstr "Čakanje na dohodno povezavo ..."
0385 
0386 #: networkdialog.cpp:236
0387 #, kde-format
0388 msgid "Could not connect to host"
0389 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z gostiteljem"
0390 
0391 #: networkentity.cpp:189
0392 #, kde-format
0393 msgid "You have "
0394 msgstr "Imate "
0395 
0396 #: networkentity.cpp:195
0397 #, kde-format
0398 msgid ", "
0399 msgstr ", "
0400 
0401 #: networkentity.cpp:288
0402 #, kde-format
0403 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0404 msgstr "Ladje lahko postavite tako, da se stikajo"
0405 
0406 #: networkentity.cpp:291
0407 #, kde-format
0408 msgid "You must leave a space between ships"
0409 msgstr "Med ladjami morate pustiti prostor"
0410 
0411 #: playerentity.cpp:199
0412 #, kde-format
0413 msgid "Your opponent is now known as %1"
0414 msgstr "Vaš nasprotnik je sedaj znan kot %1"
0415 
0416 #: playerentity.cpp:204
0417 #, kde-format
0418 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0419 msgstr "Vaš nasprotnik je zapustil igro"
0420 
0421 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0422 #, kde-format
0423 msgid "Shots"
0424 msgstr "Streli"
0425 
0426 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0427 #, kde-format
0428 msgid "Hits"
0429 msgstr "Zadetki"
0430 
0431 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0432 #, kde-format
0433 msgid "Misses"
0434 msgstr "Streli v prazno"
0435 
0436 #: playfield.cpp:191
0437 #, kde-format
0438 msgid "You win!"
0439 msgstr "Zmagali ste!"
0440 
0441 #: playfield.cpp:193
0442 #, kde-format
0443 msgid "You win. Excellent!"
0444 msgstr "Zmagali ste. Odlično!"
0445 
0446 #: playfield.cpp:197
0447 #, kde-format
0448 msgid "You lose."
0449 msgstr "Izgubili ste."
0450 
0451 #: playfield.cpp:199
0452 #, kde-format
0453 msgid "You lose. Better luck next time!"
0454 msgstr "Izgubili ste. Več sreče prihodnjič!"
0455 
0456 #: playfield.cpp:209
0457 #, kde-format
0458 msgid "Change Nickname"
0459 msgstr "Spremeni vzdevek"
0460 
0461 #: playfield.cpp:209
0462 #, kde-format
0463 msgid "Enter new nickname:"
0464 msgstr "Vnesite novi vzdevek:"
0465 
0466 #: playfield.cpp:238
0467 #, kde-format
0468 msgid "Restart game"
0469 msgstr "Znova zaženi"
0470 
0471 #: playfield.cpp:239
0472 #, kde-format
0473 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0474 msgstr "Vaš nasprotnik prosi za ponovni zagon igre. Želite to sprejeti?"
0475 
0476 #: playfield.cpp:240
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@action:button"
0479 msgid "Accept"
0480 msgstr "Sprejmi"
0481 
0482 #: playfield.cpp:241
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@action:button"
0485 msgid "Reject"
0486 msgstr "Zavrni"
0487 
0488 #: playfield.cpp:250
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0492 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0493 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0494 msgstr ""
0495 "Vaš nasprotnik uporablja različico Naval Battle starejšo od te za KDE4. Po "
0496 "pravilih, ki veljajo za stare odjemalce, ladje ne morajo biti postavljene "
0497 "povsem skupaj, ena zraven druge, dovoljena pa je tudi samo ena ladja vsake "
0498 "velikosti."
0499 
0500 #: playfield.cpp:263
0501 #, kde-format
0502 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0503 msgstr "Sovražnik je ustrelil. Zdaj ustrelite še vi!"
0504 
0505 #: playfield.cpp:267
0506 #, kde-format
0507 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0508 msgstr "Čakanje na sovražnikov strel ..."
0509 
0510 #: playfield.cpp:276
0511 #, kde-format
0512 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0513 msgstr "Ladje postavljene. Zdaj streljajte na sovražnikovo polje!"
0514 
0515 #: playfield.cpp:279
0516 #, kde-format
0517 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0518 msgstr "Čakanje, da drugi igralec začne igro ..."
0519 
0520 #: playfield.cpp:283
0521 #, kde-format
0522 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0523 msgstr "Čakanje, da drugi igralec postavi svoje ladje ..."
0524 
0525 #: playfield.cpp:297
0526 #, kde-format
0527 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0528 msgstr "Razporedite svojih %1 ladij. Za vrtenje uporabite desni miškin gumb."
0529 
0530 #: playfield.cpp:303
0531 #, kde-format
0532 msgid "You can't place your remaining ships."
0533 msgstr "Ne morete postaviti svojih preostalih ladij."
0534 
0535 #: playfield.cpp:304
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@action"
0538 msgid "Restart"
0539 msgstr "Znova zaženi"
0540 
0541 #: playfield.cpp:305
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "@action"
0544 msgid "Abort"
0545 msgstr "Prekini"
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid ""
0550 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0551 "game"
0552 msgstr ""
0553 "Ne morete postaviti vaših preostalih ladij. Začnite znova s postavljanjem "
0554 "ladij ali prekinite igro"
0555 
0556 #: playfield.cpp:307
0557 #, kde-format
0558 msgid "Restart placing ships"
0559 msgstr "Znova začnite s postavljanjem ladij"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:40
0562 #, kde-format
0563 msgid "Single Player"
0564 msgstr "En sam igralec"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:41
0567 #, kde-format
0568 msgid "Host Network Game"
0569 msgstr "Gosti mrežno igro"
0570 
0571 #: simplemenu.cpp:42
0572 #, kde-format
0573 msgid "Connect to Network Game"
0574 msgstr "Poveži se na mrežno igro"
0575 
0576 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0577 #, kde-format
0578 msgid "Remote player"
0579 msgstr "Oddaljeni igralec"