Warning, /games/knavalbattle/po/sk/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of knavalbattle.po to Slovak 0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. 0003 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. 0004 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009. 0005 # Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2017, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: knavalbattle\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:27+0100\n" 0013 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0015 "Language: sk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Šulek" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,misurel@gmail.com" 0031 0032 #: controller.cpp:50 0033 #, kde-format 0034 msgid "Computer" 0035 msgstr "Počítač" 0036 0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0038 #: knavalbattle.kcfg:9 0039 #, kde-format 0040 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0041 msgstr "Štandardný názov hostiteľa pre hru viac hráčov." 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0044 #: knavalbattle.kcfg:13 0045 #, kde-format 0046 msgid "Default port for multiplayer games." 0047 msgstr "Štandardný porta pre hru viac hráčov." 0048 0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0050 #: knavalbattle.kcfg:19 0051 #, kde-format 0052 msgid "User nickname." 0053 msgstr "Prezývka užívateľa." 0054 0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0056 #: knavalbattle.kcfg:22 0057 #, kde-format 0058 msgid "Whether sound effects should be played." 0059 msgstr "Či majú byť prehrávané zvukové efekty." 0060 0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0062 #: knavalbattle.kcfg:26 0063 #, kde-format 0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0065 msgstr "" 0066 "Umožní, aby mohli byť lode postavené priamo vedľa seba bez voľného miesta " 0067 "medzi nimi." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0070 #: knavalbattle.kcfg:30 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0074 msgstr "" 0075 "Povoliť viac lodí nejakej veľkosti, predvolené: 4 z 1, 3 z 2, 2 z 3, 1 z 4." 0076 0077 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0078 #: knavalbattleui.rc:29 0079 #, kde-format 0080 msgid "Game Toolbar" 0081 msgstr "Panel nástrojov hry" 0082 0083 #: main.cpp:30 0084 #, kde-format 0085 msgid "Naval Battle" 0086 msgstr "Námorná bitka" 0087 0088 #: main.cpp:32 0089 #, kde-format 0090 msgid "The KDE ship sinking game" 0091 msgstr "Potápanie lodí pre KDE" 0092 0093 #: main.cpp:33 0094 #, kde-format 0095 msgid "" 0096 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0098 msgstr "" 0099 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0100 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0101 0102 #: main.cpp:38 0103 #, kde-format 0104 msgid "Paolo Capriotti" 0105 msgstr "Paolo Capriotti" 0106 0107 #: main.cpp:38 0108 #, kde-format 0109 msgid "Current maintainer" 0110 msgstr "Aktuálny správca" 0111 0112 #: main.cpp:39 0113 #, kde-format 0114 msgid "Nikolas Zimmermann" 0115 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0116 0117 #: main.cpp:39 0118 #, kde-format 0119 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0120 msgstr "Zakladateľ projektu, spracovanie rozhrania, Klient/Server" 0121 0122 #: main.cpp:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "Daniel Molkentin" 0125 msgstr "Daniel Molkentin" 0126 0127 #: main.cpp:40 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0130 msgstr "Dialógy, Klient/Server" 0131 0132 #: main.cpp:41 0133 #, kde-format 0134 msgid "Kevin Krammer" 0135 msgstr "Kevin Krammer" 0136 0137 #: main.cpp:41 0138 #, kde-format 0139 msgid "Computer Player" 0140 msgstr "Počítačový hráč" 0141 0142 #: main.cpp:43 0143 #, kde-format 0144 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0145 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0146 0147 #: main.cpp:43 0148 #, kde-format 0149 msgid "Game artwork" 0150 msgstr "Grafika hry" 0151 0152 #: main.cpp:44 0153 #, kde-format 0154 msgid "Eugene Trounev" 0155 msgstr "Eugene Trounev" 0156 0157 #: main.cpp:44 0158 #, kde-format 0159 msgid "Background" 0160 msgstr "Pozadie" 0161 0162 #: main.cpp:45 0163 #, kde-format 0164 msgid "Robert Wadley" 0165 msgstr "Robert Wadley" 0166 0167 #: main.cpp:45 0168 #, kde-format 0169 msgid "Artwork for some of the ships" 0170 msgstr "Grafika niektorých lodí" 0171 0172 #: main.cpp:46 0173 #, kde-format 0174 msgid "Riccardo Iaconelli" 0175 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0176 0177 #: main.cpp:46 0178 #, kde-format 0179 msgid "Welcome screen" 0180 msgstr "Úvodná obrazovka" 0181 0182 #: main.cpp:47 0183 #, kde-format 0184 msgid "Benjamin Adler" 0185 msgstr "Benjamin Adler" 0186 0187 #: main.cpp:47 0188 #, kde-format 0189 msgid "Icon" 0190 msgstr "Ikona" 0191 0192 #: main.cpp:48 0193 #, kde-format 0194 msgid "Nils Trzebin" 0195 msgstr "Nils Trzebin" 0196 0197 #: main.cpp:48 0198 #, kde-format 0199 msgid "Sounds" 0200 msgstr "Zvuky" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, kde-format 0204 msgid "Elmar Hoefner" 0205 msgstr "Elmar Hoefner" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "GFX" 0210 msgstr "Grafika" 0211 0212 #: main.cpp:50 0213 #, kde-format 0214 msgid "Lukas Tinkl" 0215 msgstr "Lukas Tinkl" 0216 0217 #: main.cpp:50 0218 #, kde-format 0219 msgid "Non-Latin1 Support" 0220 msgstr "Podpora pre iné znaky ako Latin1" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Malte Starostik" 0225 msgstr "Malte Starostik" 0226 0227 #: main.cpp:51 0228 #, kde-format 0229 msgid "Various improvements" 0230 msgstr "Rôzne vylepšenia" 0231 0232 #: main.cpp:52 0233 #, kde-format 0234 msgid "Albert Astals Cid" 0235 msgstr "Albert Astals Cid" 0236 0237 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0238 #, kde-format 0239 msgid "Various improvements and bugfixes" 0240 msgstr "Rôzne vylepšenia a opravy" 0241 0242 #: main.cpp:53 0243 #, kde-format 0244 msgid "John Tapsell" 0245 msgstr "John Tapsell" 0246 0247 #: main.cpp:54 0248 #, kde-format 0249 msgid "Inge Wallin" 0250 msgstr "Inge Wallin" 0251 0252 #: main.cpp:54 0253 #, kde-format 0254 msgid "Bugfixes and refactoring" 0255 msgstr "Oprava chýb a prepracovanie" 0256 0257 #: main.cpp:55 0258 #, kde-format 0259 msgid "Jakub Stachowski" 0260 msgstr "Jakub Stachowski" 0261 0262 #: main.cpp:55 0263 #, kde-format 0264 msgid "DNS-SD discovery" 0265 msgstr "DNS-SD prehľadávanie" 0266 0267 #: main.cpp:56 0268 #, kde-format 0269 msgid "Roney Gomes" 0270 msgstr "Roney Gomes" 0271 0272 #: main.cpp:56 0273 #, kde-format 0274 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0275 msgstr "Portovanie do KGameRenderer a QGraphicsView" 0276 0277 #: main.cpp:63 0278 #, kde-format 0279 msgid "[URL]" 0280 msgstr "[URL]" 0281 0282 #: main.cpp:63 0283 #, kde-format 0284 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0285 msgstr "URL adresa servera hry Námorná bitka na pripojenie po spustení" 0286 0287 #: mainwindow.cpp:59 0288 #, kde-format 0289 msgid "&Single Player" 0290 msgstr "Je&den hráč" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:63 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Host Game..." 0295 msgstr "&Hostiť hru..." 0296 0297 #: mainwindow.cpp:67 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Connect to Game..." 0300 msgstr "Pripo&jiť sa k hre..." 0301 0302 #: mainwindow.cpp:72 0303 #, kde-format 0304 msgid "Change &Nickname..." 0305 msgstr "Z&meniť prezývku..." 0306 0307 #: mainwindow.cpp:75 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Play Sounds" 0310 msgstr "Pre&hrávať zvuky" 0311 0312 #: mainwindow.cpp:80 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Adjacent Ships" 0315 msgstr "Priľahlé lode" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:85 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Multiple Ships" 0320 msgstr "Viac lodí" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:90 0323 #, kde-format 0324 msgid "Show End-of-Game Message" 0325 msgstr "Zobraziť správu o konci hry" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:95 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show &Left Grid" 0330 msgstr "Zobraziť ľavú &mriežku" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:99 0333 #, kde-format 0334 msgid "Show &Right Grid" 0335 msgstr "Zobraziť pravú m&riežku" 0336 0337 #: networkdialog.cpp:61 0338 #, kde-format 0339 msgid "&Nickname:" 0340 msgstr "Pr&ezývka:" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:73 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Join game:" 0345 msgstr "P&ripojiť sa k hre:" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:88 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Hostname:" 0350 msgstr "Názov &hostiteľa:" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Port:" 0355 msgstr "&Port:" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:116 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Enter server address manually" 0360 msgstr "Zadať &adresu servera ručne" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:148 0363 #, kde-format 0364 msgid "Network Parameters" 0365 msgstr "Sieťové parametre" 0366 0367 #: networkdialog.cpp:210 0368 #, kde-format 0369 msgid "Connecting to remote host..." 0370 msgstr "Pripájanie k vzdialenému hostiteľovi..." 0371 0372 #: networkdialog.cpp:217 0373 #, kde-format 0374 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0375 msgstr "Čaká sa na príchodzie spojenie..." 0376 0377 #: networkdialog.cpp:236 0378 #, kde-format 0379 msgid "Could not connect to host" 0380 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi" 0381 0382 #: networkentity.cpp:189 0383 #, kde-format 0384 msgid "You have " 0385 msgstr "Máte " 0386 0387 #: networkentity.cpp:195 0388 #, kde-format 0389 msgid ", " 0390 msgstr ", " 0391 0392 #: networkentity.cpp:288 0393 #, kde-format 0394 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0395 msgstr "Môžete umiestniť lode priamo vedľa seba" 0396 0397 #: networkentity.cpp:291 0398 #, kde-format 0399 msgid "You must leave a space between ships" 0400 msgstr "Musíte nechať miesto medzi loďami" 0401 0402 #: playerentity.cpp:199 0403 #, kde-format 0404 msgid "Your opponent is now known as %1" 0405 msgstr "Váš protivník sa teraz volá %1" 0406 0407 #: playerentity.cpp:204 0408 #, kde-format 0409 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0410 msgstr "Váš protivník sa odpojil z hry" 0411 0412 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0413 #, kde-format 0414 msgid "Shots" 0415 msgstr "Výstrely" 0416 0417 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0418 #, kde-format 0419 msgid "Hits" 0420 msgstr "Zásahy" 0421 0422 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0423 #, kde-format 0424 msgid "Misses" 0425 msgstr "Minutí" 0426 0427 #: playfield.cpp:191 0428 #, kde-format 0429 msgid "You win!" 0430 msgstr "Vyhrali ste!" 0431 0432 #: playfield.cpp:193 0433 #, kde-format 0434 msgid "You win. Excellent!" 0435 msgstr "Vyhrali ste. Vynikajúce!" 0436 0437 #: playfield.cpp:197 0438 #, kde-format 0439 msgid "You lose." 0440 msgstr "Prehrali ste." 0441 0442 #: playfield.cpp:199 0443 #, kde-format 0444 msgid "You lose. Better luck next time!" 0445 msgstr "Prehrali ste. Nabudúce sa viac snažte!" 0446 0447 #: playfield.cpp:209 0448 #, kde-format 0449 msgid "Change Nickname" 0450 msgstr "Zmeniť prezývku" 0451 0452 #: playfield.cpp:209 0453 #, kde-format 0454 msgid "Enter new nickname:" 0455 msgstr "Zadajte novú prezývku:" 0456 0457 #: playfield.cpp:238 0458 #, kde-format 0459 msgid "Restart game" 0460 msgstr "Reštartovať hru" 0461 0462 #: playfield.cpp:239 0463 #, kde-format 0464 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0465 msgstr "Súper vás požiadal o reštartovanie hry. Súhlasíte?" 0466 0467 #: playfield.cpp:240 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@action:button" 0470 msgid "Accept" 0471 msgstr "Prijať" 0472 0473 #: playfield.cpp:241 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action:button" 0476 msgid "Reject" 0477 msgstr "Odmietnuť" 0478 0479 #: playfield.cpp:250 0480 #, kde-format 0481 msgid "" 0482 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0483 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0484 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0485 msgstr "" 0486 "Váš súper používa staršiu verziu Námornej bitky než z KDE4. Uvedomte si, že " 0487 "podľa pravidiel vynútených staršími klientmi, nemôžu byť lode umiestnené v " 0488 "tesnej blízkosti a je povolená iba jedna loď z každej veľkosti." 0489 0490 #: playfield.cpp:263 0491 #, kde-format 0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0493 msgstr "Protivník vystrelil. Teraz strieľajte vy!" 0494 0495 #: playfield.cpp:267 0496 #, kde-format 0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0498 msgstr "Čaká sa na strelu protivníka..." 0499 0500 #: playfield.cpp:276 0501 #, kde-format 0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0503 msgstr "Lode umiestnené. Teraz strieľajte do protivníkovho poľa!" 0504 0505 #: playfield.cpp:279 0506 #, kde-format 0507 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0508 msgstr "Čaká sa kým súper spustí hru..." 0509 0510 #: playfield.cpp:283 0511 #, kde-format 0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0513 msgstr "Čaká sa kým súper umiestni lode..." 0514 0515 #: playfield.cpp:297 0516 #, kde-format 0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0518 msgstr "" 0519 "Prosím, rozmiestnite %1 lodí. Pre otočenie lode použite pravé tlačidlo myši." 0520 0521 #: playfield.cpp:303 0522 #, kde-format 0523 msgid "You can't place your remaining ships." 0524 msgstr "Nemôžete umiestniť vaše ostávajúce lode." 0525 0526 #: playfield.cpp:304 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@action" 0529 msgid "Restart" 0530 msgstr "Reštart" 0531 0532 #: playfield.cpp:305 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@action" 0535 msgid "Abort" 0536 msgstr "Prerušiť" 0537 0538 #: playfield.cpp:307 0539 #, kde-format 0540 msgid "" 0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0542 "game" 0543 msgstr "" 0544 "Nemôžete umiestniť vaše ostávajúce lode. Prosím reštartujte umiestňovanie " 0545 "lodí alebo prerušte hru." 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "Restart placing ships" 0550 msgstr "Reštartovať umiestňovanie lodí" 0551 0552 #: simplemenu.cpp:40 0553 #, kde-format 0554 msgid "Single Player" 0555 msgstr "Jeden hráč" 0556 0557 #: simplemenu.cpp:41 0558 #, kde-format 0559 msgid "Host Network Game" 0560 msgstr "Hostiť sieťovú hru" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:42 0563 #, kde-format 0564 msgid "Connect to Network Game" 0565 msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0568 #, kde-format 0569 msgid "Remote player" 0570 msgstr "Vzdialený hráč"