Warning, /games/knavalbattle/po/sk/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of knavalbattle.po to Slovak
0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
0003 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
0004 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
0005 # Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2017, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: knavalbattle\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:27+0100\n"
0013 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0015 "Language: sk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Šulek"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,misurel@gmail.com"
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, kde-format
0034 msgid "Computer"
0035 msgstr "Počítač"
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0038 #: knavalbattle.kcfg:9
0039 #, kde-format
0040 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0041 msgstr "Štandardný názov hostiteľa pre hru viac hráčov."
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:13
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default port for multiplayer games."
0047 msgstr "Štandardný porta pre hru viac hráčov."
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0050 #: knavalbattle.kcfg:19
0051 #, kde-format
0052 msgid "User nickname."
0053 msgstr "Prezývka užívateľa."
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:22
0057 #, kde-format
0058 msgid "Whether sound effects should be played."
0059 msgstr "Či majú byť prehrávané zvukové efekty."
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:26
0063 #, kde-format
0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0065 msgstr ""
0066 "Umožní, aby mohli byť lode postavené priamo vedľa seba bez voľného miesta "
0067 "medzi nimi."
0068 
0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0070 #: knavalbattle.kcfg:30
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0074 msgstr ""
0075 "Povoliť viac lodí nejakej veľkosti, predvolené: 4 z 1, 3 z 2, 2 z 3, 1 z 4."
0076 
0077 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0078 #: knavalbattleui.rc:29
0079 #, kde-format
0080 msgid "Game Toolbar"
0081 msgstr "Panel nástrojov hry"
0082 
0083 #: main.cpp:30
0084 #, kde-format
0085 msgid "Naval Battle"
0086 msgstr "Námorná bitka"
0087 
0088 #: main.cpp:32
0089 #, kde-format
0090 msgid "The KDE ship sinking game"
0091 msgstr "Potápanie lodí pre KDE"
0092 
0093 #: main.cpp:33
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0098 msgstr ""
0099 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0100 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0101 
0102 #: main.cpp:38
0103 #, kde-format
0104 msgid "Paolo Capriotti"
0105 msgstr "Paolo Capriotti"
0106 
0107 #: main.cpp:38
0108 #, kde-format
0109 msgid "Current maintainer"
0110 msgstr "Aktuálny správca"
0111 
0112 #: main.cpp:39
0113 #, kde-format
0114 msgid "Nikolas Zimmermann"
0115 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0116 
0117 #: main.cpp:39
0118 #, kde-format
0119 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0120 msgstr "Zakladateľ projektu, spracovanie rozhrania, Klient/Server"
0121 
0122 #: main.cpp:40
0123 #, kde-format
0124 msgid "Daniel Molkentin"
0125 msgstr "Daniel Molkentin"
0126 
0127 #: main.cpp:40
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0130 msgstr "Dialógy, Klient/Server"
0131 
0132 #: main.cpp:41
0133 #, kde-format
0134 msgid "Kevin Krammer"
0135 msgstr "Kevin Krammer"
0136 
0137 #: main.cpp:41
0138 #, kde-format
0139 msgid "Computer Player"
0140 msgstr "Počítačový hráč"
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0145 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0146 
0147 #: main.cpp:43
0148 #, kde-format
0149 msgid "Game artwork"
0150 msgstr "Grafika hry"
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Eugene Trounev"
0155 msgstr "Eugene Trounev"
0156 
0157 #: main.cpp:44
0158 #, kde-format
0159 msgid "Background"
0160 msgstr "Pozadie"
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Robert Wadley"
0165 msgstr "Robert Wadley"
0166 
0167 #: main.cpp:45
0168 #, kde-format
0169 msgid "Artwork for some of the ships"
0170 msgstr "Grafika niektorých lodí"
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Riccardo Iaconelli"
0175 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0176 
0177 #: main.cpp:46
0178 #, kde-format
0179 msgid "Welcome screen"
0180 msgstr "Úvodná obrazovka"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Benjamin Adler"
0185 msgstr "Benjamin Adler"
0186 
0187 #: main.cpp:47
0188 #, kde-format
0189 msgid "Icon"
0190 msgstr "Ikona"
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, kde-format
0194 msgid "Nils Trzebin"
0195 msgstr "Nils Trzebin"
0196 
0197 #: main.cpp:48
0198 #, kde-format
0199 msgid "Sounds"
0200 msgstr "Zvuky"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "Elmar Hoefner"
0205 msgstr "Elmar Hoefner"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "GFX"
0210 msgstr "Grafika"
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, kde-format
0214 msgid "Lukas Tinkl"
0215 msgstr "Lukas Tinkl"
0216 
0217 #: main.cpp:50
0218 #, kde-format
0219 msgid "Non-Latin1 Support"
0220 msgstr "Podpora pre iné znaky ako Latin1"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Malte Starostik"
0225 msgstr "Malte Starostik"
0226 
0227 #: main.cpp:51
0228 #, kde-format
0229 msgid "Various improvements"
0230 msgstr "Rôzne vylepšenia"
0231 
0232 #: main.cpp:52
0233 #, kde-format
0234 msgid "Albert Astals Cid"
0235 msgstr "Albert Astals Cid"
0236 
0237 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "Various improvements and bugfixes"
0240 msgstr "Rôzne vylepšenia a opravy"
0241 
0242 #: main.cpp:53
0243 #, kde-format
0244 msgid "John Tapsell"
0245 msgstr "John Tapsell"
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, kde-format
0249 msgid "Inge Wallin"
0250 msgstr "Inge Wallin"
0251 
0252 #: main.cpp:54
0253 #, kde-format
0254 msgid "Bugfixes and refactoring"
0255 msgstr "Oprava chýb a prepracovanie"
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, kde-format
0259 msgid "Jakub Stachowski"
0260 msgstr "Jakub Stachowski"
0261 
0262 #: main.cpp:55
0263 #, kde-format
0264 msgid "DNS-SD discovery"
0265 msgstr "DNS-SD prehľadávanie"
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Roney Gomes"
0270 msgstr "Roney Gomes"
0271 
0272 #: main.cpp:56
0273 #, kde-format
0274 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0275 msgstr "Portovanie do KGameRenderer a QGraphicsView"
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "[URL]"
0280 msgstr "[URL]"
0281 
0282 #: main.cpp:63
0283 #, kde-format
0284 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0285 msgstr "URL adresa servera hry Námorná bitka na pripojenie po spustení"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:59
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Single Player"
0290 msgstr "Je&den hráč"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:63
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Host Game..."
0295 msgstr "&Hostiť hru..."
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:67
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Connect to Game..."
0300 msgstr "Pripo&jiť sa k hre..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:72
0303 #, kde-format
0304 msgid "Change &Nickname..."
0305 msgstr "Z&meniť prezývku..."
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:75
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Play Sounds"
0310 msgstr "Pre&hrávať zvuky"
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:80
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Adjacent Ships"
0315 msgstr "Priľahlé lode"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:85
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Multiple Ships"
0320 msgstr "Viac lodí"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:90
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show End-of-Game Message"
0325 msgstr "Zobraziť správu o konci hry"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:95
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show &Left Grid"
0330 msgstr "Zobraziť ľavú &mriežku"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:99
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show &Right Grid"
0335 msgstr "Zobraziť pravú m&riežku"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:61
0338 #, kde-format
0339 msgid "&Nickname:"
0340 msgstr "Pr&ezývka:"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:73
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Join game:"
0345 msgstr "P&ripojiť sa k hre:"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:88
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Hostname:"
0350 msgstr "Názov &hostiteľa:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Port:"
0355 msgstr "&Port:"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:116
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Enter server address manually"
0360 msgstr "Zadať &adresu servera ručne"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:148
0363 #, kde-format
0364 msgid "Network Parameters"
0365 msgstr "Sieťové parametre"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:210
0368 #, kde-format
0369 msgid "Connecting to remote host..."
0370 msgstr "Pripájanie k vzdialenému hostiteľovi..."
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:217
0373 #, kde-format
0374 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0375 msgstr "Čaká sa na príchodzie spojenie..."
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:236
0378 #, kde-format
0379 msgid "Could not connect to host"
0380 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi"
0381 
0382 #: networkentity.cpp:189
0383 #, kde-format
0384 msgid "You have "
0385 msgstr "Máte "
0386 
0387 #: networkentity.cpp:195
0388 #, kde-format
0389 msgid ", "
0390 msgstr ", "
0391 
0392 #: networkentity.cpp:288
0393 #, kde-format
0394 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0395 msgstr "Môžete umiestniť lode priamo vedľa seba"
0396 
0397 #: networkentity.cpp:291
0398 #, kde-format
0399 msgid "You must leave a space between ships"
0400 msgstr "Musíte nechať miesto medzi loďami"
0401 
0402 #: playerentity.cpp:199
0403 #, kde-format
0404 msgid "Your opponent is now known as %1"
0405 msgstr "Váš protivník sa teraz volá %1"
0406 
0407 #: playerentity.cpp:204
0408 #, kde-format
0409 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0410 msgstr "Váš protivník sa odpojil z hry"
0411 
0412 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0413 #, kde-format
0414 msgid "Shots"
0415 msgstr "Výstrely"
0416 
0417 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0418 #, kde-format
0419 msgid "Hits"
0420 msgstr "Zásahy"
0421 
0422 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0423 #, kde-format
0424 msgid "Misses"
0425 msgstr "Minutí"
0426 
0427 #: playfield.cpp:191
0428 #, kde-format
0429 msgid "You win!"
0430 msgstr "Vyhrali ste!"
0431 
0432 #: playfield.cpp:193
0433 #, kde-format
0434 msgid "You win. Excellent!"
0435 msgstr "Vyhrali ste. Vynikajúce!"
0436 
0437 #: playfield.cpp:197
0438 #, kde-format
0439 msgid "You lose."
0440 msgstr "Prehrali ste."
0441 
0442 #: playfield.cpp:199
0443 #, kde-format
0444 msgid "You lose. Better luck next time!"
0445 msgstr "Prehrali ste. Nabudúce sa viac snažte!"
0446 
0447 #: playfield.cpp:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "Change Nickname"
0450 msgstr "Zmeniť prezývku"
0451 
0452 #: playfield.cpp:209
0453 #, kde-format
0454 msgid "Enter new nickname:"
0455 msgstr "Zadajte novú prezývku:"
0456 
0457 #: playfield.cpp:238
0458 #, kde-format
0459 msgid "Restart game"
0460 msgstr "Reštartovať hru"
0461 
0462 #: playfield.cpp:239
0463 #, kde-format
0464 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0465 msgstr "Súper vás požiadal o reštartovanie hry. Súhlasíte?"
0466 
0467 #: playfield.cpp:240
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@action:button"
0470 msgid "Accept"
0471 msgstr "Prijať"
0472 
0473 #: playfield.cpp:241
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action:button"
0476 msgid "Reject"
0477 msgstr "Odmietnuť"
0478 
0479 #: playfield.cpp:250
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0483 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0484 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0485 msgstr ""
0486 "Váš súper používa staršiu verziu Námornej bitky než z KDE4. Uvedomte si, že "
0487 "podľa pravidiel vynútených staršími klientmi, nemôžu byť lode umiestnené v "
0488 "tesnej blízkosti a je povolená iba jedna loď z každej veľkosti."
0489 
0490 #: playfield.cpp:263
0491 #, kde-format
0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0493 msgstr "Protivník vystrelil. Teraz strieľajte vy!"
0494 
0495 #: playfield.cpp:267
0496 #, kde-format
0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0498 msgstr "Čaká sa na strelu protivníka..."
0499 
0500 #: playfield.cpp:276
0501 #, kde-format
0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0503 msgstr "Lode umiestnené. Teraz strieľajte do protivníkovho poľa!"
0504 
0505 #: playfield.cpp:279
0506 #, kde-format
0507 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0508 msgstr "Čaká sa kým súper spustí hru..."
0509 
0510 #: playfield.cpp:283
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0513 msgstr "Čaká sa kým súper umiestni lode..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:297
0516 #, kde-format
0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0518 msgstr ""
0519 "Prosím, rozmiestnite %1 lodí. Pre otočenie lode použite pravé tlačidlo myši."
0520 
0521 #: playfield.cpp:303
0522 #, kde-format
0523 msgid "You can't place your remaining ships."
0524 msgstr "Nemôžete umiestniť vaše ostávajúce lode."
0525 
0526 #: playfield.cpp:304
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@action"
0529 msgid "Restart"
0530 msgstr "Reštart"
0531 
0532 #: playfield.cpp:305
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@action"
0535 msgid "Abort"
0536 msgstr "Prerušiť"
0537 
0538 #: playfield.cpp:307
0539 #, kde-format
0540 msgid ""
0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0542 "game"
0543 msgstr ""
0544 "Nemôžete umiestniť vaše ostávajúce lode. Prosím reštartujte umiestňovanie "
0545 "lodí alebo prerušte hru."
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid "Restart placing ships"
0550 msgstr "Reštartovať umiestňovanie lodí"
0551 
0552 #: simplemenu.cpp:40
0553 #, kde-format
0554 msgid "Single Player"
0555 msgstr "Jeden hráč"
0556 
0557 #: simplemenu.cpp:41
0558 #, kde-format
0559 msgid "Host Network Game"
0560 msgstr "Hostiť sieťovú hru"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:42
0563 #, kde-format
0564 msgid "Connect to Network Game"
0565 msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0568 #, kde-format
0569 msgid "Remote player"
0570 msgstr "Vzdialený hráč"