Warning, /games/knavalbattle/po/ru/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po into Russian
0002 # KDE3 - kdegames/kbattleship.po Russian translation
0003 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
0004 #
0005 # Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001.
0006 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
0007 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
0008 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
0009 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013.
0010 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
0011 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018.
0012 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
0013 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2022-09-07 10:58+0300\n"
0020 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0021 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0022 "Language: ru\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0028 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0029 "X-Environment: kde\n"
0030 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0031 "X-Text-Markup: kde4\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr "Dmitry Ilyin, Олеся Герасименко"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr "widgetII@mail.ru, translation-team@basealt.ru"
0042 
0043 #: controller.cpp:50
0044 #, kde-format
0045 msgid "Computer"
0046 msgstr "Компьютер"
0047 
0048 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0049 #: knavalbattle.kcfg:9
0050 #, kde-format
0051 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0052 msgstr "Сервер по умолчанию для многопользовательских игр."
0053 
0054 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0055 #: knavalbattle.kcfg:13
0056 #, kde-format
0057 msgid "Default port for multiplayer games."
0058 msgstr "Порт по умолчанию для многопользовательских игр."
0059 
0060 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0061 #: knavalbattle.kcfg:19
0062 #, kde-format
0063 msgid "User nickname."
0064 msgstr "Имя пользователя."
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0067 #: knavalbattle.kcfg:22
0068 #, kde-format
0069 msgid "Whether sound effects should be played."
0070 msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты."
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0073 #: knavalbattle.kcfg:26
0074 #, kde-format
0075 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0076 msgstr "Разрешать размещение кораблей вплотную, без промежутков."
0077 
0078 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0079 #: knavalbattle.kcfg:30
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0083 msgstr ""
0084 "Разрешать множество кораблей любого размера, по умолчанию: 4 из 1, 3 из 2, 2 "
0085 "из 3 и 1 из 4."
0086 
0087 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0088 #: knavalbattleui.rc:29
0089 #, kde-format
0090 msgid "Game Toolbar"
0091 msgstr "Игровая панель инструментов"
0092 
0093 #: main.cpp:30
0094 #, kde-format
0095 msgid "Naval Battle"
0096 msgstr "Морской бой"
0097 
0098 #: main.cpp:32
0099 #, kde-format
0100 msgid "The KDE ship sinking game"
0101 msgstr "Морской бой для KDE"
0102 
0103 #: main.cpp:33
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0107 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0108 msgstr ""
0109 "© Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin, 2000-2005 \n"
0110 "© Paolo Capriotti, 2007"
0111 
0112 #: main.cpp:38
0113 #, kde-format
0114 msgid "Paolo Capriotti"
0115 msgstr "Paolo Capriotti"
0116 
0117 #: main.cpp:38
0118 #, kde-format
0119 msgid "Current maintainer"
0120 msgstr "Сопровождающий"
0121 
0122 #: main.cpp:39
0123 #, kde-format
0124 msgid "Nikolas Zimmermann"
0125 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0126 
0127 #: main.cpp:39
0128 #, kde-format
0129 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0130 msgstr "Основатель проекта, работа с GUI, клиент/сервер"
0131 
0132 #: main.cpp:40
0133 #, kde-format
0134 msgid "Daniel Molkentin"
0135 msgstr "Daniel Molkentin"
0136 
0137 #: main.cpp:40
0138 #, kde-format
0139 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0140 msgstr "Написание диалогов, клиент/сервер"
0141 
0142 #: main.cpp:41
0143 #, kde-format
0144 msgid "Kevin Krammer"
0145 msgstr "Kevin Krammer"
0146 
0147 #: main.cpp:41
0148 #, kde-format
0149 msgid "Computer Player"
0150 msgstr "Компьютер"
0151 
0152 #: main.cpp:43
0153 #, kde-format
0154 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0155 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0156 
0157 #: main.cpp:43
0158 #, kde-format
0159 msgid "Game artwork"
0160 msgstr "Оформление игры"
0161 
0162 #: main.cpp:44
0163 #, kde-format
0164 msgid "Eugene Trounev"
0165 msgstr "Eugene Trounev"
0166 
0167 #: main.cpp:44
0168 #, kde-format
0169 msgid "Background"
0170 msgstr "Фон"
0171 
0172 #: main.cpp:45
0173 #, kde-format
0174 msgid "Robert Wadley"
0175 msgstr "Robert Wadley"
0176 
0177 #: main.cpp:45
0178 #, kde-format
0179 msgid "Artwork for some of the ships"
0180 msgstr "Оформление некоторых кораблей"
0181 
0182 #: main.cpp:46
0183 #, kde-format
0184 msgid "Riccardo Iaconelli"
0185 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0186 
0187 #: main.cpp:46
0188 #, kde-format
0189 msgid "Welcome screen"
0190 msgstr "Добро пожаловать"
0191 
0192 #: main.cpp:47
0193 #, kde-format
0194 msgid "Benjamin Adler"
0195 msgstr "Benjamin Adler"
0196 
0197 #: main.cpp:47
0198 #, kde-format
0199 msgid "Icon"
0200 msgstr "Иконка"
0201 
0202 #: main.cpp:48
0203 #, kde-format
0204 msgid "Nils Trzebin"
0205 msgstr "Nils Trzebin"
0206 
0207 #: main.cpp:48
0208 #, kde-format
0209 msgid "Sounds"
0210 msgstr "Звуки"
0211 
0212 #: main.cpp:49
0213 #, kde-format
0214 msgid "Elmar Hoefner"
0215 msgstr "Elmar Hoefner"
0216 
0217 #: main.cpp:49
0218 #, kde-format
0219 msgid "GFX"
0220 msgstr "Графика"
0221 
0222 #: main.cpp:50
0223 #, kde-format
0224 msgid "Lukas Tinkl"
0225 msgstr "Lukas Tinkl"
0226 
0227 #: main.cpp:50
0228 #, kde-format
0229 msgid "Non-Latin1 Support"
0230 msgstr "Поддержка не Latin1"
0231 
0232 #: main.cpp:51
0233 #, kde-format
0234 msgid "Malte Starostik"
0235 msgstr "Malte Starostik"
0236 
0237 #: main.cpp:51
0238 #, kde-format
0239 msgid "Various improvements"
0240 msgstr "Прочие улучшения"
0241 
0242 #: main.cpp:52
0243 #, kde-format
0244 msgid "Albert Astals Cid"
0245 msgstr "Albert Astals Cid"
0246 
0247 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0248 #, kde-format
0249 msgid "Various improvements and bugfixes"
0250 msgstr "Различные улучшения и исправления ошибок"
0251 
0252 #: main.cpp:53
0253 #, kde-format
0254 msgid "John Tapsell"
0255 msgstr "John Tapsell"
0256 
0257 #: main.cpp:54
0258 #, kde-format
0259 msgid "Inge Wallin"
0260 msgstr "Inge Wallin"
0261 
0262 #: main.cpp:54
0263 #, kde-format
0264 msgid "Bugfixes and refactoring"
0265 msgstr "Исправления ошибок и подчистка кода"
0266 
0267 #: main.cpp:55
0268 #, kde-format
0269 msgid "Jakub Stachowski"
0270 msgstr "Jakub Stachowski"
0271 
0272 #: main.cpp:55
0273 #, kde-format
0274 msgid "DNS-SD discovery"
0275 msgstr "Обнаружение DNS-SD"
0276 
0277 #: main.cpp:56
0278 #, kde-format
0279 msgid "Roney Gomes"
0280 msgstr "Roney Gomes"
0281 
0282 #: main.cpp:56
0283 #, kde-format
0284 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0285 msgstr "Перенос на фреймворк QGraphicsView и KGameRenderer"
0286 
0287 #: main.cpp:63
0288 #, kde-format
0289 msgid "[URL]"
0290 msgstr "[адрес]"
0291 
0292 #: main.cpp:63
0293 #, kde-format
0294 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0295 msgstr "Адрес сервера Naval Battle, к которому нужно подключаться при запуске"
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:59
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Single Player"
0300 msgstr "Од&ин игрок"
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:63
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Host Game..."
0305 msgstr "Се&рвер игры..."
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:67
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Connect to Game..."
0310 msgstr "При&соединиться к игре..."
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:72
0313 #, kde-format
0314 msgid "Change &Nickname..."
0315 msgstr "Сменить &ник..."
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:75
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Play Sounds"
0320 msgstr "Включить &звук"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:80
0323 #, kde-format
0324 msgid "&Adjacent Ships"
0325 msgstr "&Размещение вплотную"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:85
0328 #, kde-format
0329 msgid "&Multiple Ships"
0330 msgstr "&Множество кораблей"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:90
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show End-of-Game Message"
0335 msgstr "Показать сообщение об окончании игры"
0336 
0337 #: mainwindow.cpp:95
0338 #, kde-format
0339 msgid "Show &Left Grid"
0340 msgstr "Показать сетку с&лева"
0341 
0342 #: mainwindow.cpp:99
0343 #, kde-format
0344 msgid "Show &Right Grid"
0345 msgstr "Показать сетку с&права"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:61
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Nickname:"
0350 msgstr "&Ник:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:73
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Join game:"
0355 msgstr "Войти в игру:"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:88
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Hostname:"
0360 msgstr "&Сервер:"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Port:"
0365 msgstr "&Порт:"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:116
0368 #, kde-format
0369 msgid "&Enter server address manually"
0370 msgstr "&Указать адрес сервера вручную"
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:148
0373 #, kde-format
0374 msgid "Network Parameters"
0375 msgstr "Параметры сети"
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:210
0378 #, kde-format
0379 msgid "Connecting to remote host..."
0380 msgstr "Соединение с удалённым сервером..."
0381 
0382 #: networkdialog.cpp:217
0383 #, kde-format
0384 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0385 msgstr "Ожидание входящего соединения..."
0386 
0387 #: networkdialog.cpp:236
0388 #, kde-format
0389 msgid "Could not connect to host"
0390 msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
0391 
0392 #: networkentity.cpp:189
0393 #, kde-format
0394 msgid "You have "
0395 msgstr "Ваши корабли:"
0396 
0397 #: networkentity.cpp:195
0398 #, kde-format
0399 msgid ", "
0400 msgstr ", "
0401 
0402 #: networkentity.cpp:288
0403 #, kde-format
0404 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0405 msgstr "Вы можете размещать корабли рядом друг с другом"
0406 
0407 #: networkentity.cpp:291
0408 #, kde-format
0409 msgid "You must leave a space between ships"
0410 msgstr "Между кораблями должны быть промежутки"
0411 
0412 #: playerentity.cpp:199
0413 #, kde-format
0414 msgid "Your opponent is now known as %1"
0415 msgstr "Ваш противник теперь известен как %1"
0416 
0417 #: playerentity.cpp:204
0418 #, kde-format
0419 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0420 msgstr "Ваш противник вышел из игры"
0421 
0422 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0423 #, kde-format
0424 msgid "Shots"
0425 msgstr "Выстрелов"
0426 
0427 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0428 #, kde-format
0429 msgid "Hits"
0430 msgstr "Попаданий"
0431 
0432 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0433 #, kde-format
0434 msgid "Misses"
0435 msgstr "Промахи"
0436 
0437 #: playfield.cpp:191
0438 #, kde-format
0439 msgid "You win!"
0440 msgstr "Вы выиграли!"
0441 
0442 #: playfield.cpp:193
0443 #, kde-format
0444 msgid "You win. Excellent!"
0445 msgstr "Вы выиграли. Отлично!"
0446 
0447 #: playfield.cpp:197
0448 #, kde-format
0449 msgid "You lose."
0450 msgstr "Вы проиграли."
0451 
0452 #: playfield.cpp:199
0453 #, kde-format
0454 msgid "You lose. Better luck next time!"
0455 msgstr "Вы проиграли. Повезёт в другой раз!"
0456 
0457 #: playfield.cpp:209
0458 #, kde-format
0459 msgid "Change Nickname"
0460 msgstr "Сменить ник"
0461 
0462 #: playfield.cpp:209
0463 #, kde-format
0464 msgid "Enter new nickname:"
0465 msgstr "Введите новый ник:"
0466 
0467 #: playfield.cpp:238
0468 #, kde-format
0469 msgid "Restart game"
0470 msgstr "Начать заново"
0471 
0472 #: playfield.cpp:239
0473 #, kde-format
0474 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0475 msgstr "Ваш противник желает перезапустить игру. Вы согласны?"
0476 
0477 #: playfield.cpp:240
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action:button"
0480 msgid "Accept"
0481 msgstr "Принять"
0482 
0483 #: playfield.cpp:241
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@action:button"
0486 msgid "Reject"
0487 msgstr "Отклонить"
0488 
0489 #: playfield.cpp:250
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0493 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0494 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0495 msgstr ""
0496 "Ваш противник использует Naval Battle из ранней версии KDE. Учтите, что из-"
0497 "за правил, принятых в более старых версиях игры, корабли нельзя ставить один "
0498 "к другому и допускается только один корабль каждого размера."
0499 
0500 #: playfield.cpp:263
0501 #, kde-format
0502 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0503 msgstr "Вы попали во врага. Стреляйте снова!"
0504 
0505 #: playfield.cpp:267
0506 #, kde-format
0507 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0508 msgstr "Ожидание выстрела врага..."
0509 
0510 #: playfield.cpp:276
0511 #, kde-format
0512 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0513 msgstr "Корабли расставлены. Откройте огонь по противнику!"
0514 
0515 #: playfield.cpp:279
0516 #, kde-format
0517 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0518 msgstr "Подождите других игроков для начала игры..."
0519 
0520 #: playfield.cpp:283
0521 #, kde-format
0522 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0523 msgstr "Подождите, пока противник расставит корабли..."
0524 
0525 #: playfield.cpp:297
0526 #, kde-format
0527 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0528 msgstr "Расставьте свои корабли (%1). Поворот — правая кнопка мыши."
0529 
0530 #: playfield.cpp:303
0531 #, kde-format
0532 msgid "You can't place your remaining ships."
0533 msgstr "Вы не можете расставить оставшиеся корабли."
0534 
0535 #: playfield.cpp:304
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@action"
0538 msgid "Restart"
0539 msgstr "Перезапустить"
0540 
0541 #: playfield.cpp:305
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "@action"
0544 msgid "Abort"
0545 msgstr "Прервать"
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid ""
0550 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0551 "game"
0552 msgstr ""
0553 "Вы не можете расставить оставшиеся корабли. Начните расстановку кораблей "
0554 "заново или прервите игру"
0555 
0556 #: playfield.cpp:307
0557 #, kde-format
0558 msgid "Restart placing ships"
0559 msgstr "Начать расстановку заново"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:40
0562 #, kde-format
0563 msgid "Single Player"
0564 msgstr "Один игрок"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:41
0567 #, kde-format
0568 msgid "Host Network Game"
0569 msgstr "Создать сетевую игру"
0570 
0571 #: simplemenu.cpp:42
0572 #, kde-format
0573 msgid "Connect to Network Game"
0574 msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
0575 
0576 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0577 #, kde-format
0578 msgid "Remote player"
0579 msgstr "Сетевой игрок"
0580 
0581 #~ msgid "Game difficulty."
0582 #~ msgstr "Сложность игры."
0583 
0584 #~ msgid "KBattleship"
0585 #~ msgstr "Морской бой"
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~ msgid "Single player"
0589 #~ msgstr "О&дин игрок"
0590 
0591 #, fuzzy
0592 #~ msgid "&Game"
0593 #~ msgstr "&Название игры:"
0594 
0595 #, fuzzy
0596 #~ msgid "Shots:"
0597 #~ msgstr "Выстрелов"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~ msgid "Hits:"
0601 #~ msgstr "Попаданий"
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~ msgid "Connect to a server"
0605 #~ msgstr "&Соединиться с сервером"
0606 
0607 #, fuzzy
0608 #~ msgid "Local game"
0609 #~ msgstr "Сетевые игры:"
0610 
0611 #, fuzzy
0612 #~ msgid "Start Ser&ver"
0613 #~ msgstr "Запуск сервера"
0614 
0615 #~ msgid "&Connect"
0616 #~ msgstr "&Соединиться"
0617 
0618 #~ msgid "     Player 1: %1     "
0619 #~ msgstr "     Игрок 1: %1      "
0620 
0621 #~ msgid "     Player 2: %1     "
0622 #~ msgstr "     Игрок 2: %1      "
0623 
0624 #~ msgid "Ready"
0625 #~ msgstr "Готово"
0626 
0627 #~ msgid "&Start Server..."
0628 #~ msgstr "&Запуск сервера..."
0629 
0630 #~ msgid "S&ingle Player..."
0631 #~ msgstr "О&дин игрок..."
0632 
0633 #~ msgid "&Enemy Info"
0634 #~ msgstr "&Сведения о противнике"
0635 
0636 #~ msgid "Hide Grid"
0637 #~ msgstr "Скрыть сетку"
0638 
0639 #~ msgid "Sending Message..."
0640 #~ msgstr "Отправка сообщения..."
0641 
0642 #~ msgid "You won the game :)"
0643 #~ msgstr "Вы выиграли :)"
0644 
0645 #~ msgid "Do you want to restart the game?"
0646 #~ msgstr "Хотите перезапустить игру?"
0647 
0648 #~ msgid "Do Not Restart"
0649 #~ msgstr "Не перезапускать"
0650 
0651 #~ msgid "Enemy disconnected."
0652 #~ msgstr "Ваш противник отсоединился."
0653 
0654 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
0655 #~ msgstr "Ожидание начала игры компьютером..."
0656 
0657 #~ msgid "Water"
0658 #~ msgstr "Промахов"
0659 
0660 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
0661 #~ msgstr "Диалог соединения с сервером..."
0662 
0663 #~ msgid "Deny Restart"
0664 #~ msgstr "Не разрешать перезапуск"
0665 
0666 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
0667 #~ msgstr "Хотите передать запрос серверу на перезапуск игры?"
0668 
0669 #~ msgid "Ask to Restart"
0670 #~ msgstr "Запросить перезапуск"
0671 
0672 #~ msgid "Do Not Ask"
0673 #~ msgstr "Не запрашивать"
0674 
0675 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
0676 #~ msgstr "Загрузка диалога запуска сервера..."
0677 
0678 #~ msgid "&Stop server"
0679 #~ msgstr "&Остановить сервер"
0680 
0681 #~ msgid "Waiting for a player..."
0682 #~ msgstr "Ожидание игрока..."
0683 
0684 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
0685 #~ msgstr "Указана неправильная ссылка '%1'"
0686 
0687 #~ msgid ""
0688 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
0689 #~ "game."
0690 #~ msgstr "Ссылка '%1' не является ссылкой на сохранённую игру."
0691 
0692 #~ msgid "Dis&connect from server"
0693 #~ msgstr "&Отсоединиться от сервера"
0694 
0695 #~ msgid "Start Game"
0696 #~ msgstr "Начать игру"
0697 
0698 #~ msgid "Nick name:"
0699 #~ msgstr "Псевдоним:"
0700 
0701 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
0702 #~ msgstr "Подождите, пока компьютер разместит свои корабли..."
0703 
0704 #~ msgid ""
0705 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
0706 #~ "\n"
0707 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
0708 #~ "is running or another application uses this port."
0709 #~ msgstr ""
0710 #~ "Невозможно запустить сервер на порту \"%1\"\n"
0711 #~ "\n"
0712 #~ "Проверьте, не запущен ли ещё один экземпляр программы \n"
0713 #~ "Морской бой, и не использует ли этот порт другая программы."
0714 
0715 #~ msgid "The connection broke down!"
0716 #~ msgstr "Соединение разорвано!"
0717 
0718 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
0719 #~ msgstr "Соединение с клиентом потеряно. Игра будет завершена."
0720 
0721 #~ msgid ""
0722 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
0723 #~ "not compatible with our (%2) version."
0724 #~ msgstr ""
0725 #~ "Соединение прекращено противником. Реализация протокола клиента (%1) не "
0726 #~ "совместима с вашей версией (%2)."
0727 
0728 #~ msgid "You lost the game :("
0729 #~ msgstr "Вы проиграли :("
0730 
0731 #~ msgid ""
0732 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
0733 #~ "is not compatible with our (%2) version."
0734 #~ msgstr ""
0735 #~ "Соединение с клиентом разорвано. Реализация протокола клиента (%1) не "
0736 #~ "совместима с нашей версией (%2)."
0737 
0738 #~ msgid "We have a player. Let's start..."
0739 #~ msgstr "Подключился новый участник. Можно начинать игру..."
0740 
0741 #~ msgid "You can shoot now."
0742 #~ msgstr "Теперь вы можете стрелять."
0743 
0744 #, fuzzy
0745 #~ msgid "Could not lookup host."
0746 #~ msgstr "Невозможно определить имя сервера."
0747 
0748 #~ msgid "Unknown error; No: %1"
0749 #~ msgstr "Неизвестная ошибка, номер: %1"
0750 
0751 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
0752 #~ msgstr "Соединение с сервером потеряно. Игра будет завершена."
0753 
0754 #, fuzzy
0755 #~ msgid "&Start"
0756 #~ msgstr "&Запустить сервер"
0757 
0758 #~ msgid ""
0759 #~ "URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
0760 #~ "port"
0761 #~ msgstr ""
0762 #~ "Адрес сервера для сетевой игры. Задаётся в виде kbattleship://host:port/ "
0763 #~ "или host:port"
0764 
0765 #, fuzzy
0766 #~ msgid ""
0767 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
0768 #~ "without them!"
0769 #~ msgstr ""
0770 #~ "На компьютере не установлены рисунки для программы Морской бой. "
0771 #~ "Дальнейшая работа игры невозможна!"
0772 
0773 #~ msgid "Enter a message here"
0774 #~ msgstr "Введите сообщение"
0775 
0776 #~ msgid "Press here to send the message"
0777 #~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отправить сообщение"
0778 
0779 #~ msgid "&Send"
0780 #~ msgstr "&Отправить"
0781 
0782 #, fuzzy
0783 #~ msgid "Chat Dialog:"
0784 #~ msgstr "Диалог чата:"
0785 
0786 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
0787 #~ msgstr "Введите имя, идентифицирующее вас в игре"
0788 
0789 #~ msgid "&Server:"
0790 #~ msgstr "&Сервер:"
0791 
0792 #~ msgid "Choose a port to connect to"
0793 #~ msgstr "Выберите порт для соединения"
0794 
0795 #~ msgid "Enemy Client Information"
0796 #~ msgstr "Сведения о клиенте противника"
0797 
0798 #~ msgid "Client information:"
0799 #~ msgstr "Сведения о клиенте:"
0800 
0801 #~ msgid "CV"
0802 #~ msgstr "CV"
0803 
0804 #~ msgid "Client version:"
0805 #~ msgstr "Версия клиента:"
0806 
0807 #~ msgid "Protocol version:"
0808 #~ msgstr "Версия протокола:"
0809 
0810 #~ msgid "PV"
0811 #~ msgstr "PV"
0812 
0813 #~ msgid "CI"
0814 #~ msgstr "CI"
0815 
0816 #~ msgid "&Game name:"
0817 #~ msgstr "&Название игры:"
0818 
0819 #~ msgid "Choose a port where the server listens on"
0820 #~ msgstr "Выберите порт, на котором будет работать сервер"
0821 
0822 #~ msgid "0"
0823 #~ msgstr "0"
0824 
0825 #~ msgid ":"
0826 #~ msgstr ":"
0827 
0828 #~ msgid "Shows all shots"
0829 #~ msgstr "Показать все выстрелы"
0830 
0831 #~ msgid "Shows all hit ships"
0832 #~ msgstr "Показать все попадания"
0833 
0834 #~ msgid "Shows all water shots"
0835 #~ msgstr "Показать все промахи"
0836 
0837 #~ msgid "Chat Widget"
0838 #~ msgstr "Окно чата"