Warning, /games/knavalbattle/po/ru/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po into Russian 0002 # KDE3 - kdegames/kbattleship.po Russian translation 0003 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. 0004 # 0005 # Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001. 0006 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. 0007 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. 0008 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007. 0009 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013. 0010 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008. 0011 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018. 0012 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014. 0013 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2022-09-07 10:58+0300\n" 0020 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0021 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0022 "Language: ru\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0027 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0028 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0029 "X-Environment: kde\n" 0030 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0031 "X-Text-Markup: kde4\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "Dmitry Ilyin, Олеся Герасименко" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "widgetII@mail.ru, translation-team@basealt.ru" 0042 0043 #: controller.cpp:50 0044 #, kde-format 0045 msgid "Computer" 0046 msgstr "Компьютер" 0047 0048 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0049 #: knavalbattle.kcfg:9 0050 #, kde-format 0051 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0052 msgstr "Сервер по умолчанию для многопользовательских игр." 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0055 #: knavalbattle.kcfg:13 0056 #, kde-format 0057 msgid "Default port for multiplayer games." 0058 msgstr "Порт по умолчанию для многопользовательских игр." 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0061 #: knavalbattle.kcfg:19 0062 #, kde-format 0063 msgid "User nickname." 0064 msgstr "Имя пользователя." 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0067 #: knavalbattle.kcfg:22 0068 #, kde-format 0069 msgid "Whether sound effects should be played." 0070 msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты." 0071 0072 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0073 #: knavalbattle.kcfg:26 0074 #, kde-format 0075 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0076 msgstr "Разрешать размещение кораблей вплотную, без промежутков." 0077 0078 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0079 #: knavalbattle.kcfg:30 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0083 msgstr "" 0084 "Разрешать множество кораблей любого размера, по умолчанию: 4 из 1, 3 из 2, 2 " 0085 "из 3 и 1 из 4." 0086 0087 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0088 #: knavalbattleui.rc:29 0089 #, kde-format 0090 msgid "Game Toolbar" 0091 msgstr "Игровая панель инструментов" 0092 0093 #: main.cpp:30 0094 #, kde-format 0095 msgid "Naval Battle" 0096 msgstr "Морской бой" 0097 0098 #: main.cpp:32 0099 #, kde-format 0100 msgid "The KDE ship sinking game" 0101 msgstr "Морской бой для KDE" 0102 0103 #: main.cpp:33 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0107 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0108 msgstr "" 0109 "© Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin, 2000-2005 \n" 0110 "© Paolo Capriotti, 2007" 0111 0112 #: main.cpp:38 0113 #, kde-format 0114 msgid "Paolo Capriotti" 0115 msgstr "Paolo Capriotti" 0116 0117 #: main.cpp:38 0118 #, kde-format 0119 msgid "Current maintainer" 0120 msgstr "Сопровождающий" 0121 0122 #: main.cpp:39 0123 #, kde-format 0124 msgid "Nikolas Zimmermann" 0125 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0126 0127 #: main.cpp:39 0128 #, kde-format 0129 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0130 msgstr "Основатель проекта, работа с GUI, клиент/сервер" 0131 0132 #: main.cpp:40 0133 #, kde-format 0134 msgid "Daniel Molkentin" 0135 msgstr "Daniel Molkentin" 0136 0137 #: main.cpp:40 0138 #, kde-format 0139 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0140 msgstr "Написание диалогов, клиент/сервер" 0141 0142 #: main.cpp:41 0143 #, kde-format 0144 msgid "Kevin Krammer" 0145 msgstr "Kevin Krammer" 0146 0147 #: main.cpp:41 0148 #, kde-format 0149 msgid "Computer Player" 0150 msgstr "Компьютер" 0151 0152 #: main.cpp:43 0153 #, kde-format 0154 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0155 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0156 0157 #: main.cpp:43 0158 #, kde-format 0159 msgid "Game artwork" 0160 msgstr "Оформление игры" 0161 0162 #: main.cpp:44 0163 #, kde-format 0164 msgid "Eugene Trounev" 0165 msgstr "Eugene Trounev" 0166 0167 #: main.cpp:44 0168 #, kde-format 0169 msgid "Background" 0170 msgstr "Фон" 0171 0172 #: main.cpp:45 0173 #, kde-format 0174 msgid "Robert Wadley" 0175 msgstr "Robert Wadley" 0176 0177 #: main.cpp:45 0178 #, kde-format 0179 msgid "Artwork for some of the ships" 0180 msgstr "Оформление некоторых кораблей" 0181 0182 #: main.cpp:46 0183 #, kde-format 0184 msgid "Riccardo Iaconelli" 0185 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0186 0187 #: main.cpp:46 0188 #, kde-format 0189 msgid "Welcome screen" 0190 msgstr "Добро пожаловать" 0191 0192 #: main.cpp:47 0193 #, kde-format 0194 msgid "Benjamin Adler" 0195 msgstr "Benjamin Adler" 0196 0197 #: main.cpp:47 0198 #, kde-format 0199 msgid "Icon" 0200 msgstr "Иконка" 0201 0202 #: main.cpp:48 0203 #, kde-format 0204 msgid "Nils Trzebin" 0205 msgstr "Nils Trzebin" 0206 0207 #: main.cpp:48 0208 #, kde-format 0209 msgid "Sounds" 0210 msgstr "Звуки" 0211 0212 #: main.cpp:49 0213 #, kde-format 0214 msgid "Elmar Hoefner" 0215 msgstr "Elmar Hoefner" 0216 0217 #: main.cpp:49 0218 #, kde-format 0219 msgid "GFX" 0220 msgstr "Графика" 0221 0222 #: main.cpp:50 0223 #, kde-format 0224 msgid "Lukas Tinkl" 0225 msgstr "Lukas Tinkl" 0226 0227 #: main.cpp:50 0228 #, kde-format 0229 msgid "Non-Latin1 Support" 0230 msgstr "Поддержка не Latin1" 0231 0232 #: main.cpp:51 0233 #, kde-format 0234 msgid "Malte Starostik" 0235 msgstr "Malte Starostik" 0236 0237 #: main.cpp:51 0238 #, kde-format 0239 msgid "Various improvements" 0240 msgstr "Прочие улучшения" 0241 0242 #: main.cpp:52 0243 #, kde-format 0244 msgid "Albert Astals Cid" 0245 msgstr "Albert Astals Cid" 0246 0247 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0248 #, kde-format 0249 msgid "Various improvements and bugfixes" 0250 msgstr "Различные улучшения и исправления ошибок" 0251 0252 #: main.cpp:53 0253 #, kde-format 0254 msgid "John Tapsell" 0255 msgstr "John Tapsell" 0256 0257 #: main.cpp:54 0258 #, kde-format 0259 msgid "Inge Wallin" 0260 msgstr "Inge Wallin" 0261 0262 #: main.cpp:54 0263 #, kde-format 0264 msgid "Bugfixes and refactoring" 0265 msgstr "Исправления ошибок и подчистка кода" 0266 0267 #: main.cpp:55 0268 #, kde-format 0269 msgid "Jakub Stachowski" 0270 msgstr "Jakub Stachowski" 0271 0272 #: main.cpp:55 0273 #, kde-format 0274 msgid "DNS-SD discovery" 0275 msgstr "Обнаружение DNS-SD" 0276 0277 #: main.cpp:56 0278 #, kde-format 0279 msgid "Roney Gomes" 0280 msgstr "Roney Gomes" 0281 0282 #: main.cpp:56 0283 #, kde-format 0284 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0285 msgstr "Перенос на фреймворк QGraphicsView и KGameRenderer" 0286 0287 #: main.cpp:63 0288 #, kde-format 0289 msgid "[URL]" 0290 msgstr "[адрес]" 0291 0292 #: main.cpp:63 0293 #, kde-format 0294 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0295 msgstr "Адрес сервера Naval Battle, к которому нужно подключаться при запуске" 0296 0297 #: mainwindow.cpp:59 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Single Player" 0300 msgstr "Од&ин игрок" 0301 0302 #: mainwindow.cpp:63 0303 #, kde-format 0304 msgid "&Host Game..." 0305 msgstr "Се&рвер игры..." 0306 0307 #: mainwindow.cpp:67 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Connect to Game..." 0310 msgstr "При&соединиться к игре..." 0311 0312 #: mainwindow.cpp:72 0313 #, kde-format 0314 msgid "Change &Nickname..." 0315 msgstr "Сменить &ник..." 0316 0317 #: mainwindow.cpp:75 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Play Sounds" 0320 msgstr "Включить &звук" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:80 0323 #, kde-format 0324 msgid "&Adjacent Ships" 0325 msgstr "&Размещение вплотную" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:85 0328 #, kde-format 0329 msgid "&Multiple Ships" 0330 msgstr "&Множество кораблей" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:90 0333 #, kde-format 0334 msgid "Show End-of-Game Message" 0335 msgstr "Показать сообщение об окончании игры" 0336 0337 #: mainwindow.cpp:95 0338 #, kde-format 0339 msgid "Show &Left Grid" 0340 msgstr "Показать сетку с&лева" 0341 0342 #: mainwindow.cpp:99 0343 #, kde-format 0344 msgid "Show &Right Grid" 0345 msgstr "Показать сетку с&права" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:61 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Nickname:" 0350 msgstr "&Ник:" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:73 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Join game:" 0355 msgstr "Войти в игру:" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:88 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Hostname:" 0360 msgstr "&Сервер:" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Port:" 0365 msgstr "&Порт:" 0366 0367 #: networkdialog.cpp:116 0368 #, kde-format 0369 msgid "&Enter server address manually" 0370 msgstr "&Указать адрес сервера вручную" 0371 0372 #: networkdialog.cpp:148 0373 #, kde-format 0374 msgid "Network Parameters" 0375 msgstr "Параметры сети" 0376 0377 #: networkdialog.cpp:210 0378 #, kde-format 0379 msgid "Connecting to remote host..." 0380 msgstr "Соединение с удалённым сервером..." 0381 0382 #: networkdialog.cpp:217 0383 #, kde-format 0384 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0385 msgstr "Ожидание входящего соединения..." 0386 0387 #: networkdialog.cpp:236 0388 #, kde-format 0389 msgid "Could not connect to host" 0390 msgstr "Невозможно соединиться с сервером." 0391 0392 #: networkentity.cpp:189 0393 #, kde-format 0394 msgid "You have " 0395 msgstr "Ваши корабли:" 0396 0397 #: networkentity.cpp:195 0398 #, kde-format 0399 msgid ", " 0400 msgstr ", " 0401 0402 #: networkentity.cpp:288 0403 #, kde-format 0404 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0405 msgstr "Вы можете размещать корабли рядом друг с другом" 0406 0407 #: networkentity.cpp:291 0408 #, kde-format 0409 msgid "You must leave a space between ships" 0410 msgstr "Между кораблями должны быть промежутки" 0411 0412 #: playerentity.cpp:199 0413 #, kde-format 0414 msgid "Your opponent is now known as %1" 0415 msgstr "Ваш противник теперь известен как %1" 0416 0417 #: playerentity.cpp:204 0418 #, kde-format 0419 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0420 msgstr "Ваш противник вышел из игры" 0421 0422 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0423 #, kde-format 0424 msgid "Shots" 0425 msgstr "Выстрелов" 0426 0427 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0428 #, kde-format 0429 msgid "Hits" 0430 msgstr "Попаданий" 0431 0432 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0433 #, kde-format 0434 msgid "Misses" 0435 msgstr "Промахи" 0436 0437 #: playfield.cpp:191 0438 #, kde-format 0439 msgid "You win!" 0440 msgstr "Вы выиграли!" 0441 0442 #: playfield.cpp:193 0443 #, kde-format 0444 msgid "You win. Excellent!" 0445 msgstr "Вы выиграли. Отлично!" 0446 0447 #: playfield.cpp:197 0448 #, kde-format 0449 msgid "You lose." 0450 msgstr "Вы проиграли." 0451 0452 #: playfield.cpp:199 0453 #, kde-format 0454 msgid "You lose. Better luck next time!" 0455 msgstr "Вы проиграли. Повезёт в другой раз!" 0456 0457 #: playfield.cpp:209 0458 #, kde-format 0459 msgid "Change Nickname" 0460 msgstr "Сменить ник" 0461 0462 #: playfield.cpp:209 0463 #, kde-format 0464 msgid "Enter new nickname:" 0465 msgstr "Введите новый ник:" 0466 0467 #: playfield.cpp:238 0468 #, kde-format 0469 msgid "Restart game" 0470 msgstr "Начать заново" 0471 0472 #: playfield.cpp:239 0473 #, kde-format 0474 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0475 msgstr "Ваш противник желает перезапустить игру. Вы согласны?" 0476 0477 #: playfield.cpp:240 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@action:button" 0480 msgid "Accept" 0481 msgstr "Принять" 0482 0483 #: playfield.cpp:241 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@action:button" 0486 msgid "Reject" 0487 msgstr "Отклонить" 0488 0489 #: playfield.cpp:250 0490 #, kde-format 0491 msgid "" 0492 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0493 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0494 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0495 msgstr "" 0496 "Ваш противник использует Naval Battle из ранней версии KDE. Учтите, что из-" 0497 "за правил, принятых в более старых версиях игры, корабли нельзя ставить один " 0498 "к другому и допускается только один корабль каждого размера." 0499 0500 #: playfield.cpp:263 0501 #, kde-format 0502 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0503 msgstr "Вы попали во врага. Стреляйте снова!" 0504 0505 #: playfield.cpp:267 0506 #, kde-format 0507 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0508 msgstr "Ожидание выстрела врага..." 0509 0510 #: playfield.cpp:276 0511 #, kde-format 0512 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0513 msgstr "Корабли расставлены. Откройте огонь по противнику!" 0514 0515 #: playfield.cpp:279 0516 #, kde-format 0517 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0518 msgstr "Подождите других игроков для начала игры..." 0519 0520 #: playfield.cpp:283 0521 #, kde-format 0522 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0523 msgstr "Подождите, пока противник расставит корабли..." 0524 0525 #: playfield.cpp:297 0526 #, kde-format 0527 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0528 msgstr "Расставьте свои корабли (%1). Поворот — правая кнопка мыши." 0529 0530 #: playfield.cpp:303 0531 #, kde-format 0532 msgid "You can't place your remaining ships." 0533 msgstr "Вы не можете расставить оставшиеся корабли." 0534 0535 #: playfield.cpp:304 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@action" 0538 msgid "Restart" 0539 msgstr "Перезапустить" 0540 0541 #: playfield.cpp:305 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "@action" 0544 msgid "Abort" 0545 msgstr "Прервать" 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "" 0550 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0551 "game" 0552 msgstr "" 0553 "Вы не можете расставить оставшиеся корабли. Начните расстановку кораблей " 0554 "заново или прервите игру" 0555 0556 #: playfield.cpp:307 0557 #, kde-format 0558 msgid "Restart placing ships" 0559 msgstr "Начать расстановку заново" 0560 0561 #: simplemenu.cpp:40 0562 #, kde-format 0563 msgid "Single Player" 0564 msgstr "Один игрок" 0565 0566 #: simplemenu.cpp:41 0567 #, kde-format 0568 msgid "Host Network Game" 0569 msgstr "Создать сетевую игру" 0570 0571 #: simplemenu.cpp:42 0572 #, kde-format 0573 msgid "Connect to Network Game" 0574 msgstr "Присоединиться к сетевой игре" 0575 0576 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0577 #, kde-format 0578 msgid "Remote player" 0579 msgstr "Сетевой игрок" 0580 0581 #~ msgid "Game difficulty." 0582 #~ msgstr "Сложность игры." 0583 0584 #~ msgid "KBattleship" 0585 #~ msgstr "Морской бой" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~ msgid "Single player" 0589 #~ msgstr "О&дин игрок" 0590 0591 #, fuzzy 0592 #~ msgid "&Game" 0593 #~ msgstr "&Название игры:" 0594 0595 #, fuzzy 0596 #~ msgid "Shots:" 0597 #~ msgstr "Выстрелов" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~ msgid "Hits:" 0601 #~ msgstr "Попаданий" 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~ msgid "Connect to a server" 0605 #~ msgstr "&Соединиться с сервером" 0606 0607 #, fuzzy 0608 #~ msgid "Local game" 0609 #~ msgstr "Сетевые игры:" 0610 0611 #, fuzzy 0612 #~ msgid "Start Ser&ver" 0613 #~ msgstr "Запуск сервера" 0614 0615 #~ msgid "&Connect" 0616 #~ msgstr "&Соединиться" 0617 0618 #~ msgid " Player 1: %1 " 0619 #~ msgstr " Игрок 1: %1 " 0620 0621 #~ msgid " Player 2: %1 " 0622 #~ msgstr " Игрок 2: %1 " 0623 0624 #~ msgid "Ready" 0625 #~ msgstr "Готово" 0626 0627 #~ msgid "&Start Server..." 0628 #~ msgstr "&Запуск сервера..." 0629 0630 #~ msgid "S&ingle Player..." 0631 #~ msgstr "О&дин игрок..." 0632 0633 #~ msgid "&Enemy Info" 0634 #~ msgstr "&Сведения о противнике" 0635 0636 #~ msgid "Hide Grid" 0637 #~ msgstr "Скрыть сетку" 0638 0639 #~ msgid "Sending Message..." 0640 #~ msgstr "Отправка сообщения..." 0641 0642 #~ msgid "You won the game :)" 0643 #~ msgstr "Вы выиграли :)" 0644 0645 #~ msgid "Do you want to restart the game?" 0646 #~ msgstr "Хотите перезапустить игру?" 0647 0648 #~ msgid "Do Not Restart" 0649 #~ msgstr "Не перезапускать" 0650 0651 #~ msgid "Enemy disconnected." 0652 #~ msgstr "Ваш противник отсоединился." 0653 0654 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..." 0655 #~ msgstr "Ожидание начала игры компьютером..." 0656 0657 #~ msgid "Water" 0658 #~ msgstr "Промахов" 0659 0660 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..." 0661 #~ msgstr "Диалог соединения с сервером..." 0662 0663 #~ msgid "Deny Restart" 0664 #~ msgstr "Не разрешать перезапуск" 0665 0666 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" 0667 #~ msgstr "Хотите передать запрос серверу на перезапуск игры?" 0668 0669 #~ msgid "Ask to Restart" 0670 #~ msgstr "Запросить перезапуск" 0671 0672 #~ msgid "Do Not Ask" 0673 #~ msgstr "Не запрашивать" 0674 0675 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..." 0676 #~ msgstr "Загрузка диалога запуска сервера..." 0677 0678 #~ msgid "&Stop server" 0679 #~ msgstr "&Остановить сервер" 0680 0681 #~ msgid "Waiting for a player..." 0682 #~ msgstr "Ожидание игрока..." 0683 0684 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" 0685 #~ msgstr "Указана неправильная ссылка '%1'" 0686 0687 #~ msgid "" 0688 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship " 0689 #~ "game." 0690 #~ msgstr "Ссылка '%1' не является ссылкой на сохранённую игру." 0691 0692 #~ msgid "Dis&connect from server" 0693 #~ msgstr "&Отсоединиться от сервера" 0694 0695 #~ msgid "Start Game" 0696 #~ msgstr "Начать игру" 0697 0698 #~ msgid "Nick name:" 0699 #~ msgstr "Псевдоним:" 0700 0701 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." 0702 #~ msgstr "Подождите, пока компьютер разместит свои корабли..." 0703 0704 #~ msgid "" 0705 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n" 0706 #~ "\n" 0707 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n" 0708 #~ "is running or another application uses this port." 0709 #~ msgstr "" 0710 #~ "Невозможно запустить сервер на порту \"%1\"\n" 0711 #~ "\n" 0712 #~ "Проверьте, не запущен ли ещё один экземпляр программы \n" 0713 #~ "Морской бой, и не использует ли этот порт другая программы." 0714 0715 #~ msgid "The connection broke down!" 0716 #~ msgstr "Соединение разорвано!" 0717 0718 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game." 0719 #~ msgstr "Соединение с клиентом потеряно. Игра будет завершена." 0720 0721 #~ msgid "" 0722 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " 0723 #~ "not compatible with our (%2) version." 0724 #~ msgstr "" 0725 #~ "Соединение прекращено противником. Реализация протокола клиента (%1) не " 0726 #~ "совместима с вашей версией (%2)." 0727 0728 #~ msgid "You lost the game :(" 0729 #~ msgstr "Вы проиграли :(" 0730 0731 #~ msgid "" 0732 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) " 0733 #~ "is not compatible with our (%2) version." 0734 #~ msgstr "" 0735 #~ "Соединение с клиентом разорвано. Реализация протокола клиента (%1) не " 0736 #~ "совместима с нашей версией (%2)." 0737 0738 #~ msgid "We have a player. Let's start..." 0739 #~ msgstr "Подключился новый участник. Можно начинать игру..." 0740 0741 #~ msgid "You can shoot now." 0742 #~ msgstr "Теперь вы можете стрелять." 0743 0744 #, fuzzy 0745 #~ msgid "Could not lookup host." 0746 #~ msgstr "Невозможно определить имя сервера." 0747 0748 #~ msgid "Unknown error; No: %1" 0749 #~ msgstr "Неизвестная ошибка, номер: %1" 0750 0751 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game." 0752 #~ msgstr "Соединение с сервером потеряно. Игра будет завершена." 0753 0754 #, fuzzy 0755 #~ msgid "&Start" 0756 #~ msgstr "&Запустить сервер" 0757 0758 #~ msgid "" 0759 #~ "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" 0760 #~ "port" 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "Адрес сервера для сетевой игры. Задаётся в виде kbattleship://host:port/ " 0763 #~ "или host:port" 0764 0765 #, fuzzy 0766 #~ msgid "" 0767 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run " 0768 #~ "without them!" 0769 #~ msgstr "" 0770 #~ "На компьютере не установлены рисунки для программы Морской бой. " 0771 #~ "Дальнейшая работа игры невозможна!" 0772 0773 #~ msgid "Enter a message here" 0774 #~ msgstr "Введите сообщение" 0775 0776 #~ msgid "Press here to send the message" 0777 #~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отправить сообщение" 0778 0779 #~ msgid "&Send" 0780 #~ msgstr "&Отправить" 0781 0782 #, fuzzy 0783 #~ msgid "Chat Dialog:" 0784 #~ msgstr "Диалог чата:" 0785 0786 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game" 0787 #~ msgstr "Введите имя, идентифицирующее вас в игре" 0788 0789 #~ msgid "&Server:" 0790 #~ msgstr "&Сервер:" 0791 0792 #~ msgid "Choose a port to connect to" 0793 #~ msgstr "Выберите порт для соединения" 0794 0795 #~ msgid "Enemy Client Information" 0796 #~ msgstr "Сведения о клиенте противника" 0797 0798 #~ msgid "Client information:" 0799 #~ msgstr "Сведения о клиенте:" 0800 0801 #~ msgid "CV" 0802 #~ msgstr "CV" 0803 0804 #~ msgid "Client version:" 0805 #~ msgstr "Версия клиента:" 0806 0807 #~ msgid "Protocol version:" 0808 #~ msgstr "Версия протокола:" 0809 0810 #~ msgid "PV" 0811 #~ msgstr "PV" 0812 0813 #~ msgid "CI" 0814 #~ msgstr "CI" 0815 0816 #~ msgid "&Game name:" 0817 #~ msgstr "&Название игры:" 0818 0819 #~ msgid "Choose a port where the server listens on" 0820 #~ msgstr "Выберите порт, на котором будет работать сервер" 0821 0822 #~ msgid "0" 0823 #~ msgstr "0" 0824 0825 #~ msgid ":" 0826 #~ msgstr ":" 0827 0828 #~ msgid "Shows all shots" 0829 #~ msgstr "Показать все выстрелы" 0830 0831 #~ msgid "Shows all hit ships" 0832 #~ msgstr "Показать все попадания" 0833 0834 #~ msgid "Shows all water shots" 0835 #~ msgstr "Показать все промахи" 0836 0837 #~ msgid "Chat Widget" 0838 #~ msgstr "Окно чата"