Warning, /games/knavalbattle/po/ro/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Romanian
0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2013.
0004 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:55+0200\n"
0012 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0013 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
0014 "Language: ro\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0019 "20)) ? 1 : 2;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Sergiu Bivol"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "sergiu@cip.md"
0030 
0031 #: controller.cpp:50
0032 #, kde-format
0033 msgid "Computer"
0034 msgstr "Calculator"
0035 
0036 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0037 #: knavalbattle.kcfg:9
0038 #, kde-format
0039 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0040 msgstr "Denumirea implicită a gazdei pentru jocuri cu mai mulți jucători."
0041 
0042 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0043 #: knavalbattle.kcfg:13
0044 #, kde-format
0045 msgid "Default port for multiplayer games."
0046 msgstr "Portul implicit pentru jocuri cu mai mulți jucători."
0047 
0048 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0049 #: knavalbattle.kcfg:19
0050 #, kde-format
0051 msgid "User nickname."
0052 msgstr "Porecla utilizatorului."
0053 
0054 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0055 #: knavalbattle.kcfg:22
0056 #, kde-format
0057 msgid "Whether sound effects should be played."
0058 msgstr "Dacă să fie redate efecte sonore."
0059 
0060 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0061 #: knavalbattle.kcfg:26
0062 #, kde-format
0063 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0064 msgstr "Permite navelor să fie adiacente, fără un spațiu gol între ele."
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0067 #: knavalbattle.kcfg:30
0068 #, kde-format
0069 msgid ""
0070 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0071 msgstr ""
0072 
0073 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0074 #: knavalbattleui.rc:29
0075 #, kde-format
0076 msgid "Game Toolbar"
0077 msgstr "Bara de unelte a jocului"
0078 
0079 #: main.cpp:30
0080 #, kde-format
0081 msgid "Naval Battle"
0082 msgstr "Bătălie navală"
0083 
0084 #: main.cpp:32
0085 #, kde-format
0086 msgid "The KDE ship sinking game"
0087 msgstr "Jocul KDE de scufundat corăbii"
0088 
0089 #: main.cpp:33
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0093 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0094 msgstr ""
0095 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0097 
0098 #: main.cpp:38
0099 #, kde-format
0100 msgid "Paolo Capriotti"
0101 msgstr "Paolo Capriotti"
0102 
0103 #: main.cpp:38
0104 #, kde-format
0105 msgid "Current maintainer"
0106 msgstr "Responsabil actual"
0107 
0108 #: main.cpp:39
0109 #, kde-format
0110 msgid "Nikolas Zimmermann"
0111 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0112 
0113 #: main.cpp:39
0114 #, kde-format
0115 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0116 msgstr "Fondatorul proiectului, manipularea interfeței, client/server"
0117 
0118 #: main.cpp:40
0119 #, kde-format
0120 msgid "Daniel Molkentin"
0121 msgstr "Daniel Molkentin"
0122 
0123 #: main.cpp:40
0124 #, kde-format
0125 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0126 msgstr "Chestii de dialog, client/server"
0127 
0128 #: main.cpp:41
0129 #, kde-format
0130 msgid "Kevin Krammer"
0131 msgstr "Kevin Krammer"
0132 
0133 #: main.cpp:41
0134 #, kde-format
0135 msgid "Computer Player"
0136 msgstr "Jucătorul calculator"
0137 
0138 #: main.cpp:43
0139 #, kde-format
0140 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0141 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0142 
0143 #: main.cpp:43
0144 #, kde-format
0145 msgid "Game artwork"
0146 msgstr "Grafica jocului"
0147 
0148 #: main.cpp:44
0149 #, kde-format
0150 msgid "Eugene Trounev"
0151 msgstr "Eugene Trounev"
0152 
0153 #: main.cpp:44
0154 #, kde-format
0155 msgid "Background"
0156 msgstr "Fundal"
0157 
0158 #: main.cpp:45
0159 #, kde-format
0160 msgid "Robert Wadley"
0161 msgstr "Robert Wadley"
0162 
0163 #: main.cpp:45
0164 #, kde-format
0165 msgid "Artwork for some of the ships"
0166 msgstr "Grafica unora dintre nave"
0167 
0168 #: main.cpp:46
0169 #, kde-format
0170 msgid "Riccardo Iaconelli"
0171 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0172 
0173 #: main.cpp:46
0174 #, kde-format
0175 msgid "Welcome screen"
0176 msgstr "Ecran de bun venit"
0177 
0178 #: main.cpp:47
0179 #, kde-format
0180 msgid "Benjamin Adler"
0181 msgstr "Benjamin Adler"
0182 
0183 #: main.cpp:47
0184 #, kde-format
0185 msgid "Icon"
0186 msgstr "Pictogramă"
0187 
0188 #: main.cpp:48
0189 #, kde-format
0190 msgid "Nils Trzebin"
0191 msgstr "Nils Trzebin"
0192 
0193 #: main.cpp:48
0194 #, kde-format
0195 msgid "Sounds"
0196 msgstr "Sunete"
0197 
0198 #: main.cpp:49
0199 #, kde-format
0200 msgid "Elmar Hoefner"
0201 msgstr "Elmar Hoefner"
0202 
0203 #: main.cpp:49
0204 #, kde-format
0205 msgid "GFX"
0206 msgstr "GFX"
0207 
0208 #: main.cpp:50
0209 #, kde-format
0210 msgid "Lukas Tinkl"
0211 msgstr "Lukas Tinkl"
0212 
0213 #: main.cpp:50
0214 #, kde-format
0215 msgid "Non-Latin1 Support"
0216 msgstr "Suport non-Latin1"
0217 
0218 #: main.cpp:51
0219 #, kde-format
0220 msgid "Malte Starostik"
0221 msgstr "Malte Starostik"
0222 
0223 #: main.cpp:51
0224 #, kde-format
0225 msgid "Various improvements"
0226 msgstr "Diverse îmbunătățiri"
0227 
0228 #: main.cpp:52
0229 #, kde-format
0230 msgid "Albert Astals Cid"
0231 msgstr "Albert Astals Cid"
0232 
0233 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0234 #, kde-format
0235 msgid "Various improvements and bugfixes"
0236 msgstr "Diverse îmbunătățiri și corecții"
0237 
0238 #: main.cpp:53
0239 #, kde-format
0240 msgid "John Tapsell"
0241 msgstr "John Tapsell"
0242 
0243 #: main.cpp:54
0244 #, kde-format
0245 msgid "Inge Wallin"
0246 msgstr "Inge Wallin"
0247 
0248 #: main.cpp:54
0249 #, kde-format
0250 msgid "Bugfixes and refactoring"
0251 msgstr "Corecții și reproiectare"
0252 
0253 #: main.cpp:55
0254 #, kde-format
0255 msgid "Jakub Stachowski"
0256 msgstr "Jakub Stachowski"
0257 
0258 #: main.cpp:55
0259 #, kde-format
0260 msgid "DNS-SD discovery"
0261 msgstr "Descoperire DNS-SD"
0262 
0263 #: main.cpp:56
0264 #, kde-format
0265 msgid "Roney Gomes"
0266 msgstr "Roney Gomes"
0267 
0268 #: main.cpp:56
0269 #, kde-format
0270 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0271 msgstr "Portarea către KGameRenderer și QGraphicsView"
0272 
0273 #: main.cpp:63
0274 #, kde-format
0275 msgid "[URL]"
0276 msgstr ""
0277 
0278 #: main.cpp:63
0279 #, kde-format
0280 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0281 msgstr ""
0282 "URL-ul serverului de jocuri „Bătălie Navală” pentru conectare după pornire"
0283 
0284 #: mainwindow.cpp:59
0285 #, kde-format
0286 msgid "&Single Player"
0287 msgstr "Un &singur jucător"
0288 
0289 #: mainwindow.cpp:63
0290 #, kde-format
0291 msgid "&Host Game..."
0292 msgstr "&Găzduire joc..."
0293 
0294 #: mainwindow.cpp:67
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Connect to Game..."
0297 msgstr "&Conectare la joc..."
0298 
0299 #: mainwindow.cpp:72
0300 #, kde-format
0301 msgid "Change &Nickname..."
0302 msgstr "Schimbare &poreclă..."
0303 
0304 #: mainwindow.cpp:75
0305 #, kde-format
0306 msgid "&Play Sounds"
0307 msgstr "&Redă sunete"
0308 
0309 #: mainwindow.cpp:80
0310 #, kde-format
0311 msgid "&Adjacent Ships"
0312 msgstr "Nave &adiacente"
0313 
0314 #: mainwindow.cpp:85
0315 #, kde-format
0316 msgid "&Multiple Ships"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: mainwindow.cpp:90
0320 #, kde-format
0321 msgid "Show End-of-Game Message"
0322 msgstr "Afișează mesajul de încheiere a jocului"
0323 
0324 #: mainwindow.cpp:95
0325 #, kde-format
0326 msgid "Show &Left Grid"
0327 msgstr "&Afișează grila stângă"
0328 
0329 #: mainwindow.cpp:99
0330 #, kde-format
0331 msgid "Show &Right Grid"
0332 msgstr "&Afișează grila dreaptă"
0333 
0334 #: networkdialog.cpp:61
0335 #, kde-format
0336 msgid "&Nickname:"
0337 msgstr "&Poreclă:"
0338 
0339 #: networkdialog.cpp:73
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Join game:"
0342 msgstr "Alăturare la &joc:"
0343 
0344 #: networkdialog.cpp:88
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Hostname:"
0347 msgstr "Denumire &gazdă:"
0348 
0349 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0350 #, kde-format
0351 msgid "&Port:"
0352 msgstr "&Port:"
0353 
0354 #: networkdialog.cpp:116
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Enter server address manually"
0357 msgstr "Introduceți manual adr&esa serverului"
0358 
0359 #: networkdialog.cpp:148
0360 #, kde-format
0361 msgid "Network Parameters"
0362 msgstr "Parametri rețea"
0363 
0364 #: networkdialog.cpp:210
0365 #, kde-format
0366 msgid "Connecting to remote host..."
0367 msgstr "Conectare la server distant..."
0368 
0369 #: networkdialog.cpp:217
0370 #, kde-format
0371 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0372 msgstr "Așteptare conexiune de intrare..."
0373 
0374 #: networkdialog.cpp:236
0375 #, kde-format
0376 msgid "Could not connect to host"
0377 msgstr "Nu m-am putut conecta la gazdă"
0378 
0379 #: networkentity.cpp:189
0380 #, kde-format
0381 msgid "You have "
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: networkentity.cpp:195
0385 #, kde-format
0386 msgid ", "
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: networkentity.cpp:288
0390 #, kde-format
0391 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0392 msgstr "Puteți plasa nave adiacente una alteia"
0393 
0394 #: networkentity.cpp:291
0395 #, kde-format
0396 msgid "You must leave a space between ships"
0397 msgstr "Trebuie să lăsați un spațiu între nave"
0398 
0399 #: playerentity.cpp:199
0400 #, kde-format
0401 msgid "Your opponent is now known as %1"
0402 msgstr "Oponentul dumneavoastră este cunoscut acum ca %1"
0403 
0404 #: playerentity.cpp:204
0405 #, kde-format
0406 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0407 msgstr "Oponentul dumneavoastră s-a deconectat de la joc"
0408 
0409 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0410 #, kde-format
0411 msgid "Shots"
0412 msgstr "Împușcături"
0413 
0414 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0415 #, kde-format
0416 msgid "Hits"
0417 msgstr "Nimeriri"
0418 
0419 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0420 #, kde-format
0421 msgid "Misses"
0422 msgstr "Ratări"
0423 
0424 #: playfield.cpp:191
0425 #, kde-format
0426 msgid "You win!"
0427 msgstr "Ați învins!"
0428 
0429 #: playfield.cpp:193
0430 #, kde-format
0431 msgid "You win. Excellent!"
0432 msgstr "Ați învins. Excelent!"
0433 
0434 #: playfield.cpp:197
0435 #, kde-format
0436 msgid "You lose."
0437 msgstr "Ați pierdut."
0438 
0439 #: playfield.cpp:199
0440 #, kde-format
0441 msgid "You lose. Better luck next time!"
0442 msgstr "Ați pierdut. Mult succes pentru data viitoare!"
0443 
0444 #: playfield.cpp:209
0445 #, kde-format
0446 msgid "Change Nickname"
0447 msgstr "Schimbă porecla"
0448 
0449 #: playfield.cpp:209
0450 #, kde-format
0451 msgid "Enter new nickname:"
0452 msgstr "Introduceți noua poreclă:"
0453 
0454 #: playfield.cpp:238
0455 #, kde-format
0456 msgid "Restart game"
0457 msgstr "Reinițializare joc"
0458 
0459 #: playfield.cpp:239
0460 #, kde-format
0461 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0462 msgstr "Oponentul dumneavoastră a cerut reinițializarea jocului. Acceptați?"
0463 
0464 #: playfield.cpp:240
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@action:button"
0467 msgid "Accept"
0468 msgstr ""
0469 
0470 #: playfield.cpp:241
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@action:button"
0473 msgid "Reject"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: playfield.cpp:250
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid ""
0479 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0480 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0481 #| "adjacent to one another."
0482 msgid ""
0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0486 msgstr ""
0487 "Oponentul dumneavoastră utilizează o versiune de Bătălie Navală pre-KDE4. "
0488 "Rețineți că, potrivit regulilor impuse de vechii clienți, navele nu pot fi "
0489 "amplasate adiacent una alteia."
0490 
0491 #: playfield.cpp:263
0492 #, kde-format
0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0494 msgstr "Inamicul a tras. Împușcați acum!"
0495 
0496 #: playfield.cpp:267
0497 #, kde-format
0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0499 msgstr "Aștept inamicul să tragă..."
0500 
0501 #: playfield.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0504 msgstr "Nave amplasate. Acum trageți în câmpul inamicului!"
0505 
0506 #: playfield.cpp:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0509 msgstr "Aștept celălalt jucător să înceapă jocul..."
0510 
0511 #: playfield.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0514 msgstr "Aștept celălalt jucător să-și amplaseze navele..."
0515 
0516 #: playfield.cpp:297
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0520 msgstr ""
0521 "Amplasați-vă navele. Utilizați butonul drept al mausului pentru a le roti."
0522 
0523 #: playfield.cpp:303
0524 #, kde-format
0525 msgid "You can't place your remaining ships."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: playfield.cpp:304
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Restart game"
0531 msgctxt "@action"
0532 msgid "Restart"
0533 msgstr "Reinițializare joc"
0534 
0535 #: playfield.cpp:305
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@action"
0538 msgid "Abort"
0539 msgstr ""
0540 
0541 #: playfield.cpp:307
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0545 "game"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: playfield.cpp:307
0549 #, kde-format
0550 msgid "Restart placing ships"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: simplemenu.cpp:40
0554 #, kde-format
0555 msgid "Single Player"
0556 msgstr "Un singur jucător"
0557 
0558 #: simplemenu.cpp:41
0559 #, kde-format
0560 msgid "Host Network Game"
0561 msgstr "Găzduire joc prin rețea"
0562 
0563 #: simplemenu.cpp:42
0564 #, kde-format
0565 msgid "Connect to Network Game"
0566 msgstr "Conectare la joc prin rețea"
0567 
0568 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0569 #, kde-format
0570 msgid "Remote player"
0571 msgstr "Jucător distant"
0572 
0573 #~ msgid "Game difficulty."
0574 #~ msgstr "Dificultatea jocului."
0575 
0576 #~ msgid "KBattleship"
0577 #~ msgstr "Bătălie navală"
0578 
0579 #, fuzzy
0580 #~ msgid "&Game"
0581 #~ msgstr "Poreclă:"
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgid "&Connect to server"
0585 #~ msgid "Connect to a server"
0586 #~ msgstr "&Conectează la server"
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~ msgid "Local game"
0590 #~ msgstr "Poreclă:"
0591 
0592 #, fuzzy
0593 #~| msgid "&Start Server..."
0594 #~ msgid "Start Ser&ver"
0595 #~ msgstr "&Pornește serverul..."
0596 
0597 #~ msgid "&Connect"
0598 #~ msgstr "&Conectează"
0599 
0600 #~ msgid "     Player 1: %1     "
0601 #~ msgstr "     Jucător 1: %1     "
0602 
0603 #~ msgid "     Player 2: %1     "
0604 #~ msgstr "     Jucător 2: %1     "
0605 
0606 #~ msgid "Ready"
0607 #~ msgstr "Gata"
0608 
0609 #~ msgid "&Enemy Info"
0610 #~ msgstr "Informații &inamic"
0611 
0612 #~ msgid "Sending Message..."
0613 #~ msgstr "Trimit mesajul..."
0614 
0615 #~ msgid "You won the game :)"
0616 #~ msgstr "Ați câștigat partida!"
0617 
0618 #~ msgid "Do you want to restart the game?"
0619 #~ msgstr "Doriți să repornesc jocul?"
0620 
0621 #~ msgid "Enemy disconnected."
0622 #~ msgstr "Inamic deconectat."
0623 
0624 #, fuzzy
0625 #~ msgid "Water"
0626 #~ msgstr "Apă:"
0627 
0628 #, fuzzy
0629 #~ msgid "Nick name:"
0630 #~ msgstr "Poreclă:"
0631 
0632 #, fuzzy
0633 #~ msgid "&Start"
0634 #~ msgstr "&Pornește serverul"
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~ msgid "&Send"
0638 #~ msgstr "Trimite"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~ msgid "&Server:"
0642 #~ msgstr "Server:    "
0643 
0644 #, fuzzy
0645 #~ msgid "&Game name:"
0646 #~ msgstr "Poreclă:"