Warning, /games/knavalbattle/po/ro/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Romanian 0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2013. 0004 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:55+0200\n" 0012 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0013 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0014 "Language: ro\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0019 "20)) ? 1 : 2;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Sergiu Bivol" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "sergiu@cip.md" 0030 0031 #: controller.cpp:50 0032 #, kde-format 0033 msgid "Computer" 0034 msgstr "Calculator" 0035 0036 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0037 #: knavalbattle.kcfg:9 0038 #, kde-format 0039 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0040 msgstr "Denumirea implicită a gazdei pentru jocuri cu mai mulți jucători." 0041 0042 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0043 #: knavalbattle.kcfg:13 0044 #, kde-format 0045 msgid "Default port for multiplayer games." 0046 msgstr "Portul implicit pentru jocuri cu mai mulți jucători." 0047 0048 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0049 #: knavalbattle.kcfg:19 0050 #, kde-format 0051 msgid "User nickname." 0052 msgstr "Porecla utilizatorului." 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0055 #: knavalbattle.kcfg:22 0056 #, kde-format 0057 msgid "Whether sound effects should be played." 0058 msgstr "Dacă să fie redate efecte sonore." 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0061 #: knavalbattle.kcfg:26 0062 #, kde-format 0063 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0064 msgstr "Permite navelor să fie adiacente, fără un spațiu gol între ele." 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0067 #: knavalbattle.kcfg:30 0068 #, kde-format 0069 msgid "" 0070 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0071 msgstr "" 0072 0073 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0074 #: knavalbattleui.rc:29 0075 #, kde-format 0076 msgid "Game Toolbar" 0077 msgstr "Bara de unelte a jocului" 0078 0079 #: main.cpp:30 0080 #, kde-format 0081 msgid "Naval Battle" 0082 msgstr "Bătălie navală" 0083 0084 #: main.cpp:32 0085 #, kde-format 0086 msgid "The KDE ship sinking game" 0087 msgstr "Jocul KDE de scufundat corăbii" 0088 0089 #: main.cpp:33 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0093 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0094 msgstr "" 0095 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0097 0098 #: main.cpp:38 0099 #, kde-format 0100 msgid "Paolo Capriotti" 0101 msgstr "Paolo Capriotti" 0102 0103 #: main.cpp:38 0104 #, kde-format 0105 msgid "Current maintainer" 0106 msgstr "Responsabil actual" 0107 0108 #: main.cpp:39 0109 #, kde-format 0110 msgid "Nikolas Zimmermann" 0111 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0112 0113 #: main.cpp:39 0114 #, kde-format 0115 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0116 msgstr "Fondatorul proiectului, manipularea interfeței, client/server" 0117 0118 #: main.cpp:40 0119 #, kde-format 0120 msgid "Daniel Molkentin" 0121 msgstr "Daniel Molkentin" 0122 0123 #: main.cpp:40 0124 #, kde-format 0125 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0126 msgstr "Chestii de dialog, client/server" 0127 0128 #: main.cpp:41 0129 #, kde-format 0130 msgid "Kevin Krammer" 0131 msgstr "Kevin Krammer" 0132 0133 #: main.cpp:41 0134 #, kde-format 0135 msgid "Computer Player" 0136 msgstr "Jucătorul calculator" 0137 0138 #: main.cpp:43 0139 #, kde-format 0140 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0141 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0142 0143 #: main.cpp:43 0144 #, kde-format 0145 msgid "Game artwork" 0146 msgstr "Grafica jocului" 0147 0148 #: main.cpp:44 0149 #, kde-format 0150 msgid "Eugene Trounev" 0151 msgstr "Eugene Trounev" 0152 0153 #: main.cpp:44 0154 #, kde-format 0155 msgid "Background" 0156 msgstr "Fundal" 0157 0158 #: main.cpp:45 0159 #, kde-format 0160 msgid "Robert Wadley" 0161 msgstr "Robert Wadley" 0162 0163 #: main.cpp:45 0164 #, kde-format 0165 msgid "Artwork for some of the ships" 0166 msgstr "Grafica unora dintre nave" 0167 0168 #: main.cpp:46 0169 #, kde-format 0170 msgid "Riccardo Iaconelli" 0171 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0172 0173 #: main.cpp:46 0174 #, kde-format 0175 msgid "Welcome screen" 0176 msgstr "Ecran de bun venit" 0177 0178 #: main.cpp:47 0179 #, kde-format 0180 msgid "Benjamin Adler" 0181 msgstr "Benjamin Adler" 0182 0183 #: main.cpp:47 0184 #, kde-format 0185 msgid "Icon" 0186 msgstr "Pictogramă" 0187 0188 #: main.cpp:48 0189 #, kde-format 0190 msgid "Nils Trzebin" 0191 msgstr "Nils Trzebin" 0192 0193 #: main.cpp:48 0194 #, kde-format 0195 msgid "Sounds" 0196 msgstr "Sunete" 0197 0198 #: main.cpp:49 0199 #, kde-format 0200 msgid "Elmar Hoefner" 0201 msgstr "Elmar Hoefner" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "GFX" 0206 msgstr "GFX" 0207 0208 #: main.cpp:50 0209 #, kde-format 0210 msgid "Lukas Tinkl" 0211 msgstr "Lukas Tinkl" 0212 0213 #: main.cpp:50 0214 #, kde-format 0215 msgid "Non-Latin1 Support" 0216 msgstr "Suport non-Latin1" 0217 0218 #: main.cpp:51 0219 #, kde-format 0220 msgid "Malte Starostik" 0221 msgstr "Malte Starostik" 0222 0223 #: main.cpp:51 0224 #, kde-format 0225 msgid "Various improvements" 0226 msgstr "Diverse îmbunătățiri" 0227 0228 #: main.cpp:52 0229 #, kde-format 0230 msgid "Albert Astals Cid" 0231 msgstr "Albert Astals Cid" 0232 0233 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0234 #, kde-format 0235 msgid "Various improvements and bugfixes" 0236 msgstr "Diverse îmbunătățiri și corecții" 0237 0238 #: main.cpp:53 0239 #, kde-format 0240 msgid "John Tapsell" 0241 msgstr "John Tapsell" 0242 0243 #: main.cpp:54 0244 #, kde-format 0245 msgid "Inge Wallin" 0246 msgstr "Inge Wallin" 0247 0248 #: main.cpp:54 0249 #, kde-format 0250 msgid "Bugfixes and refactoring" 0251 msgstr "Corecții și reproiectare" 0252 0253 #: main.cpp:55 0254 #, kde-format 0255 msgid "Jakub Stachowski" 0256 msgstr "Jakub Stachowski" 0257 0258 #: main.cpp:55 0259 #, kde-format 0260 msgid "DNS-SD discovery" 0261 msgstr "Descoperire DNS-SD" 0262 0263 #: main.cpp:56 0264 #, kde-format 0265 msgid "Roney Gomes" 0266 msgstr "Roney Gomes" 0267 0268 #: main.cpp:56 0269 #, kde-format 0270 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0271 msgstr "Portarea către KGameRenderer și QGraphicsView" 0272 0273 #: main.cpp:63 0274 #, kde-format 0275 msgid "[URL]" 0276 msgstr "" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0281 msgstr "" 0282 "URL-ul serverului de jocuri „Bătălie Navală” pentru conectare după pornire" 0283 0284 #: mainwindow.cpp:59 0285 #, kde-format 0286 msgid "&Single Player" 0287 msgstr "Un &singur jucător" 0288 0289 #: mainwindow.cpp:63 0290 #, kde-format 0291 msgid "&Host Game..." 0292 msgstr "&Găzduire joc..." 0293 0294 #: mainwindow.cpp:67 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Connect to Game..." 0297 msgstr "&Conectare la joc..." 0298 0299 #: mainwindow.cpp:72 0300 #, kde-format 0301 msgid "Change &Nickname..." 0302 msgstr "Schimbare &poreclă..." 0303 0304 #: mainwindow.cpp:75 0305 #, kde-format 0306 msgid "&Play Sounds" 0307 msgstr "&Redă sunete" 0308 0309 #: mainwindow.cpp:80 0310 #, kde-format 0311 msgid "&Adjacent Ships" 0312 msgstr "Nave &adiacente" 0313 0314 #: mainwindow.cpp:85 0315 #, kde-format 0316 msgid "&Multiple Ships" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: mainwindow.cpp:90 0320 #, kde-format 0321 msgid "Show End-of-Game Message" 0322 msgstr "Afișează mesajul de încheiere a jocului" 0323 0324 #: mainwindow.cpp:95 0325 #, kde-format 0326 msgid "Show &Left Grid" 0327 msgstr "&Afișează grila stângă" 0328 0329 #: mainwindow.cpp:99 0330 #, kde-format 0331 msgid "Show &Right Grid" 0332 msgstr "&Afișează grila dreaptă" 0333 0334 #: networkdialog.cpp:61 0335 #, kde-format 0336 msgid "&Nickname:" 0337 msgstr "&Poreclă:" 0338 0339 #: networkdialog.cpp:73 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Join game:" 0342 msgstr "Alăturare la &joc:" 0343 0344 #: networkdialog.cpp:88 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Hostname:" 0347 msgstr "Denumire &gazdă:" 0348 0349 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0350 #, kde-format 0351 msgid "&Port:" 0352 msgstr "&Port:" 0353 0354 #: networkdialog.cpp:116 0355 #, kde-format 0356 msgid "&Enter server address manually" 0357 msgstr "Introduceți manual adr&esa serverului" 0358 0359 #: networkdialog.cpp:148 0360 #, kde-format 0361 msgid "Network Parameters" 0362 msgstr "Parametri rețea" 0363 0364 #: networkdialog.cpp:210 0365 #, kde-format 0366 msgid "Connecting to remote host..." 0367 msgstr "Conectare la server distant..." 0368 0369 #: networkdialog.cpp:217 0370 #, kde-format 0371 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0372 msgstr "Așteptare conexiune de intrare..." 0373 0374 #: networkdialog.cpp:236 0375 #, kde-format 0376 msgid "Could not connect to host" 0377 msgstr "Nu m-am putut conecta la gazdă" 0378 0379 #: networkentity.cpp:189 0380 #, kde-format 0381 msgid "You have " 0382 msgstr "" 0383 0384 #: networkentity.cpp:195 0385 #, kde-format 0386 msgid ", " 0387 msgstr "" 0388 0389 #: networkentity.cpp:288 0390 #, kde-format 0391 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0392 msgstr "Puteți plasa nave adiacente una alteia" 0393 0394 #: networkentity.cpp:291 0395 #, kde-format 0396 msgid "You must leave a space between ships" 0397 msgstr "Trebuie să lăsați un spațiu între nave" 0398 0399 #: playerentity.cpp:199 0400 #, kde-format 0401 msgid "Your opponent is now known as %1" 0402 msgstr "Oponentul dumneavoastră este cunoscut acum ca %1" 0403 0404 #: playerentity.cpp:204 0405 #, kde-format 0406 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0407 msgstr "Oponentul dumneavoastră s-a deconectat de la joc" 0408 0409 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0410 #, kde-format 0411 msgid "Shots" 0412 msgstr "Împușcături" 0413 0414 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0415 #, kde-format 0416 msgid "Hits" 0417 msgstr "Nimeriri" 0418 0419 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0420 #, kde-format 0421 msgid "Misses" 0422 msgstr "Ratări" 0423 0424 #: playfield.cpp:191 0425 #, kde-format 0426 msgid "You win!" 0427 msgstr "Ați învins!" 0428 0429 #: playfield.cpp:193 0430 #, kde-format 0431 msgid "You win. Excellent!" 0432 msgstr "Ați învins. Excelent!" 0433 0434 #: playfield.cpp:197 0435 #, kde-format 0436 msgid "You lose." 0437 msgstr "Ați pierdut." 0438 0439 #: playfield.cpp:199 0440 #, kde-format 0441 msgid "You lose. Better luck next time!" 0442 msgstr "Ați pierdut. Mult succes pentru data viitoare!" 0443 0444 #: playfield.cpp:209 0445 #, kde-format 0446 msgid "Change Nickname" 0447 msgstr "Schimbă porecla" 0448 0449 #: playfield.cpp:209 0450 #, kde-format 0451 msgid "Enter new nickname:" 0452 msgstr "Introduceți noua poreclă:" 0453 0454 #: playfield.cpp:238 0455 #, kde-format 0456 msgid "Restart game" 0457 msgstr "Reinițializare joc" 0458 0459 #: playfield.cpp:239 0460 #, kde-format 0461 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0462 msgstr "Oponentul dumneavoastră a cerut reinițializarea jocului. Acceptați?" 0463 0464 #: playfield.cpp:240 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@action:button" 0467 msgid "Accept" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: playfield.cpp:241 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@action:button" 0473 msgid "Reject" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: playfield.cpp:250 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "" 0479 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0480 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0481 #| "adjacent to one another." 0482 msgid "" 0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0486 msgstr "" 0487 "Oponentul dumneavoastră utilizează o versiune de Bătălie Navală pre-KDE4. " 0488 "Rețineți că, potrivit regulilor impuse de vechii clienți, navele nu pot fi " 0489 "amplasate adiacent una alteia." 0490 0491 #: playfield.cpp:263 0492 #, kde-format 0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0494 msgstr "Inamicul a tras. Împușcați acum!" 0495 0496 #: playfield.cpp:267 0497 #, kde-format 0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0499 msgstr "Aștept inamicul să tragă..." 0500 0501 #: playfield.cpp:276 0502 #, kde-format 0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0504 msgstr "Nave amplasate. Acum trageți în câmpul inamicului!" 0505 0506 #: playfield.cpp:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0509 msgstr "Aștept celălalt jucător să înceapă jocul..." 0510 0511 #: playfield.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0514 msgstr "Aștept celălalt jucător să-și amplaseze navele..." 0515 0516 #: playfield.cpp:297 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them." 0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0520 msgstr "" 0521 "Amplasați-vă navele. Utilizați butonul drept al mausului pentru a le roti." 0522 0523 #: playfield.cpp:303 0524 #, kde-format 0525 msgid "You can't place your remaining ships." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: playfield.cpp:304 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Restart game" 0531 msgctxt "@action" 0532 msgid "Restart" 0533 msgstr "Reinițializare joc" 0534 0535 #: playfield.cpp:305 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@action" 0538 msgid "Abort" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: playfield.cpp:307 0542 #, kde-format 0543 msgid "" 0544 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0545 "game" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: playfield.cpp:307 0549 #, kde-format 0550 msgid "Restart placing ships" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: simplemenu.cpp:40 0554 #, kde-format 0555 msgid "Single Player" 0556 msgstr "Un singur jucător" 0557 0558 #: simplemenu.cpp:41 0559 #, kde-format 0560 msgid "Host Network Game" 0561 msgstr "Găzduire joc prin rețea" 0562 0563 #: simplemenu.cpp:42 0564 #, kde-format 0565 msgid "Connect to Network Game" 0566 msgstr "Conectare la joc prin rețea" 0567 0568 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0569 #, kde-format 0570 msgid "Remote player" 0571 msgstr "Jucător distant" 0572 0573 #~ msgid "Game difficulty." 0574 #~ msgstr "Dificultatea jocului." 0575 0576 #~ msgid "KBattleship" 0577 #~ msgstr "Bătălie navală" 0578 0579 #, fuzzy 0580 #~ msgid "&Game" 0581 #~ msgstr "Poreclă:" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~| msgid "&Connect to server" 0585 #~ msgid "Connect to a server" 0586 #~ msgstr "&Conectează la server" 0587 0588 #, fuzzy 0589 #~ msgid "Local game" 0590 #~ msgstr "Poreclă:" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~| msgid "&Start Server..." 0594 #~ msgid "Start Ser&ver" 0595 #~ msgstr "&Pornește serverul..." 0596 0597 #~ msgid "&Connect" 0598 #~ msgstr "&Conectează" 0599 0600 #~ msgid " Player 1: %1 " 0601 #~ msgstr " Jucător 1: %1 " 0602 0603 #~ msgid " Player 2: %1 " 0604 #~ msgstr " Jucător 2: %1 " 0605 0606 #~ msgid "Ready" 0607 #~ msgstr "Gata" 0608 0609 #~ msgid "&Enemy Info" 0610 #~ msgstr "Informații &inamic" 0611 0612 #~ msgid "Sending Message..." 0613 #~ msgstr "Trimit mesajul..." 0614 0615 #~ msgid "You won the game :)" 0616 #~ msgstr "Ați câștigat partida!" 0617 0618 #~ msgid "Do you want to restart the game?" 0619 #~ msgstr "Doriți să repornesc jocul?" 0620 0621 #~ msgid "Enemy disconnected." 0622 #~ msgstr "Inamic deconectat." 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~ msgid "Water" 0626 #~ msgstr "Apă:" 0627 0628 #, fuzzy 0629 #~ msgid "Nick name:" 0630 #~ msgstr "Poreclă:" 0631 0632 #, fuzzy 0633 #~ msgid "&Start" 0634 #~ msgstr "&Pornește serverul" 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~ msgid "&Send" 0638 #~ msgstr "Trimite" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~ msgid "&Server:" 0642 #~ msgstr "Server: " 0643 0644 #, fuzzy 0645 #~ msgid "&Game name:" 0646 #~ msgstr "Poreclă:"