Warning, /games/knavalbattle/po/pt/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: knavalbattle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 11:54+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-POFile-SpellExtra: KGameRenderer Jakub Zimmermann Inge Starostik Trzebin\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: Wadley Capriotti Krammer Molkentin Eugene\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: QGraphicsView Tinkl Latin Wallin Iaconelli Lapeyre\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: Paolo Tapsell Stachowski Hoefner Riccardo Ollivier\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: GFX Lukas Elmar Nils Johann Astals Trounev Nikolas\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: Roney Adler Kevin SD\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "José Nuno Pires"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "zepires@gmail.com"
0035 
0036 #: controller.cpp:50
0037 #, kde-format
0038 msgid "Computer"
0039 msgstr "Computador"
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:9
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0045 msgstr "O nome da máquina por omissão para os jogos multi-jogador."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0048 #: knavalbattle.kcfg:13
0049 #, kde-format
0050 msgid "Default port for multiplayer games."
0051 msgstr "O porto por omissão para os jogos multi-jogador."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:19
0055 #, kde-format
0056 msgid "User nickname."
0057 msgstr "A alcunha do utilizador."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:22
0061 #, kde-format
0062 msgid "Whether sound effects should be played."
0063 msgstr "Se os efeitos sonoros deverão ser reproduzidos."
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:26
0067 #, kde-format
0068 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0069 msgstr "Permitir barcos adjacentes, sem um espaço vazio entre eles."
0070 
0071 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0072 #: knavalbattle.kcfg:30
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0076 msgstr ""
0077 "Permite vários barcos de qualquer tamanho. Por omissão: 4 de 1, 3 de 2, 2 de "
0078 "3, 1 de 4."
0079 
0080 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0081 #: knavalbattleui.rc:29
0082 #, kde-format
0083 msgid "Game Toolbar"
0084 msgstr "Barra do Jogo"
0085 
0086 #: main.cpp:30
0087 #, kde-format
0088 msgid "Naval Battle"
0089 msgstr "Batalha Naval"
0090 
0091 #: main.cpp:32
0092 #, kde-format
0093 msgid "The KDE ship sinking game"
0094 msgstr "O jogo para afundar barcos no KDE"
0095 
0096 #: main.cpp:33
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0100 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0101 msgstr ""
0102 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0103 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0104 
0105 #: main.cpp:38
0106 #, kde-format
0107 msgid "Paolo Capriotti"
0108 msgstr "Paolo Capriotti"
0109 
0110 #: main.cpp:38
0111 #, kde-format
0112 msgid "Current maintainer"
0113 msgstr "Manutenção actual"
0114 
0115 #: main.cpp:39
0116 #, kde-format
0117 msgid "Nikolas Zimmermann"
0118 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0119 
0120 #: main.cpp:39
0121 #, kde-format
0122 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0123 msgstr "Fundador do Projecto, Tratamento da GUI, Cliente/Servidor"
0124 
0125 #: main.cpp:40
0126 #, kde-format
0127 msgid "Daniel Molkentin"
0128 msgstr "Daniel Molkentin"
0129 
0130 #: main.cpp:40
0131 #, kde-format
0132 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0133 msgstr "Janelas, Cliente/Servidor"
0134 
0135 #: main.cpp:41
0136 #, kde-format
0137 msgid "Kevin Krammer"
0138 msgstr "Kevin Krammer"
0139 
0140 #: main.cpp:41
0141 #, kde-format
0142 msgid "Computer Player"
0143 msgstr "Jogador do Computador"
0144 
0145 #: main.cpp:43
0146 #, kde-format
0147 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0148 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0149 
0150 #: main.cpp:43
0151 #, kde-format
0152 msgid "Game artwork"
0153 msgstr "Gráficos do jogo"
0154 
0155 #: main.cpp:44
0156 #, kde-format
0157 msgid "Eugene Trounev"
0158 msgstr "Eugene Trounev"
0159 
0160 #: main.cpp:44
0161 #, kde-format
0162 msgid "Background"
0163 msgstr "Fundo"
0164 
0165 #: main.cpp:45
0166 #, kde-format
0167 msgid "Robert Wadley"
0168 msgstr "Robert Wadley"
0169 
0170 #: main.cpp:45
0171 #, kde-format
0172 msgid "Artwork for some of the ships"
0173 msgstr "Gráficos de alguns dos navios"
0174 
0175 #: main.cpp:46
0176 #, kde-format
0177 msgid "Riccardo Iaconelli"
0178 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0179 
0180 #: main.cpp:46
0181 #, kde-format
0182 msgid "Welcome screen"
0183 msgstr "Ecrã de boas-vindas"
0184 
0185 #: main.cpp:47
0186 #, kde-format
0187 msgid "Benjamin Adler"
0188 msgstr "Benjamin Adler"
0189 
0190 #: main.cpp:47
0191 #, kde-format
0192 msgid "Icon"
0193 msgstr "Ícone"
0194 
0195 #: main.cpp:48
0196 #, kde-format
0197 msgid "Nils Trzebin"
0198 msgstr "Nils Trzebin"
0199 
0200 #: main.cpp:48
0201 #, kde-format
0202 msgid "Sounds"
0203 msgstr "Sons"
0204 
0205 #: main.cpp:49
0206 #, kde-format
0207 msgid "Elmar Hoefner"
0208 msgstr "Elmar Hoefner"
0209 
0210 #: main.cpp:49
0211 #, kde-format
0212 msgid "GFX"
0213 msgstr "GFX"
0214 
0215 #: main.cpp:50
0216 #, kde-format
0217 msgid "Lukas Tinkl"
0218 msgstr "Lukas Tinkl"
0219 
0220 #: main.cpp:50
0221 #, kde-format
0222 msgid "Non-Latin1 Support"
0223 msgstr "Suporte para não-Latin1"
0224 
0225 #: main.cpp:51
0226 #, kde-format
0227 msgid "Malte Starostik"
0228 msgstr "Malte Starostik"
0229 
0230 #: main.cpp:51
0231 #, kde-format
0232 msgid "Various improvements"
0233 msgstr "Várias melhorias"
0234 
0235 #: main.cpp:52
0236 #, kde-format
0237 msgid "Albert Astals Cid"
0238 msgstr "Albert Astals Cid"
0239 
0240 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0241 #, kde-format
0242 msgid "Various improvements and bugfixes"
0243 msgstr "Diversas melhorias e correcções de erros"
0244 
0245 #: main.cpp:53
0246 #, kde-format
0247 msgid "John Tapsell"
0248 msgstr "John Tapsell"
0249 
0250 #: main.cpp:54
0251 #, kde-format
0252 msgid "Inge Wallin"
0253 msgstr "Inge Wallin"
0254 
0255 #: main.cpp:54
0256 #, kde-format
0257 msgid "Bugfixes and refactoring"
0258 msgstr "Correcções de erros e reorganizações"
0259 
0260 #: main.cpp:55
0261 #, kde-format
0262 msgid "Jakub Stachowski"
0263 msgstr "Jakub Stachowski"
0264 
0265 #: main.cpp:55
0266 #, kde-format
0267 msgid "DNS-SD discovery"
0268 msgstr "Descoberta por DNS-SD"
0269 
0270 #: main.cpp:56
0271 #, kde-format
0272 msgid "Roney Gomes"
0273 msgstr "Roney Gomes"
0274 
0275 #: main.cpp:56
0276 #, kde-format
0277 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0278 msgstr "Adaptação para o KGameRenderer e o QGraphicsView"
0279 
0280 #: main.cpp:63
0281 #, kde-format
0282 msgid "[URL]"
0283 msgstr "[URL]"
0284 
0285 #: main.cpp:63
0286 #, kde-format
0287 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0288 msgstr ""
0289 "URL de um servidor de jogos de Batalha Naval onde se ligar após o arranque"
0290 
0291 #: mainwindow.cpp:59
0292 #, kde-format
0293 msgid "&Single Player"
0294 msgstr "&Um Jogador"
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:63
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Host Game..."
0299 msgstr "Alojar o Jo&go..."
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:67
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Connect to Game..."
0304 msgstr "&Ligar-se a um Jogo..."
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:72
0307 #, kde-format
0308 msgid "Change &Nickname..."
0309 msgstr "Mudar a Alcu&nha..."
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:75
0312 #, kde-format
0313 msgid "&Play Sounds"
0314 msgstr "&Efeitos Sonoros"
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:80
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Adjacent Ships"
0319 msgstr "Barcos &Adjacentes"
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:85
0322 #, kde-format
0323 msgid "&Multiple Ships"
0324 msgstr "&Vários Barcos"
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:90
0327 #, kde-format
0328 msgid "Show End-of-Game Message"
0329 msgstr "Mostrar a Mensagem de Fim-do-Jogo"
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:95
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show &Left Grid"
0334 msgstr "Mostrar a Gre&lha Esquerda"
0335 
0336 #: mainwindow.cpp:99
0337 #, kde-format
0338 msgid "Show &Right Grid"
0339 msgstr "Mostrar a G&relha Direita"
0340 
0341 #: networkdialog.cpp:61
0342 #, kde-format
0343 msgid "&Nickname:"
0344 msgstr "Alcu&nha:"
0345 
0346 #: networkdialog.cpp:73
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Join game:"
0349 msgstr "&Ligar ao jogo:"
0350 
0351 #: networkdialog.cpp:88
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Hostname:"
0354 msgstr "&Máquina:"
0355 
0356 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Port:"
0359 msgstr "&Porto:"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:116
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Enter server address manually"
0364 msgstr "Indicar o &endereço do servidor manualmente"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:148
0367 #, kde-format
0368 msgid "Network Parameters"
0369 msgstr "Parâmetros de Rede"
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:210
0372 #, kde-format
0373 msgid "Connecting to remote host..."
0374 msgstr "A ligar à máquina remota..."
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:217
0377 #, kde-format
0378 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0379 msgstr "À espera de receber uma ligação..."
0380 
0381 #: networkdialog.cpp:236
0382 #, kde-format
0383 msgid "Could not connect to host"
0384 msgstr "Não foi possível ligar à máquina"
0385 
0386 #: networkentity.cpp:189
0387 #, kde-format
0388 msgid "You have "
0389 msgstr "Tem "
0390 
0391 #: networkentity.cpp:195
0392 #, kde-format
0393 msgid ", "
0394 msgstr ", "
0395 
0396 #: networkentity.cpp:288
0397 #, kde-format
0398 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0399 msgstr "Poderá colocar os barcos adjacentes uns aos outros"
0400 
0401 #: networkentity.cpp:291
0402 #, kde-format
0403 msgid "You must leave a space between ships"
0404 msgstr "Terá de deixar um espaço entre os barcos"
0405 
0406 #: playerentity.cpp:199
0407 #, kde-format
0408 msgid "Your opponent is now known as %1"
0409 msgstr "O seu adversário chama-se agora %1"
0410 
0411 #: playerentity.cpp:204
0412 #, kde-format
0413 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0414 msgstr "O seu adversário desligou-se do jogo"
0415 
0416 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0417 #, kde-format
0418 msgid "Shots"
0419 msgstr "Tiros"
0420 
0421 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0422 #, kde-format
0423 msgid "Hits"
0424 msgstr "Certeiros"
0425 
0426 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0427 #, kde-format
0428 msgid "Misses"
0429 msgstr "Falhas"
0430 
0431 #: playfield.cpp:191
0432 #, kde-format
0433 msgid "You win!"
0434 msgstr "Você ganhou!"
0435 
0436 #: playfield.cpp:193
0437 #, kde-format
0438 msgid "You win. Excellent!"
0439 msgstr "Você ganhou. Excelente!"
0440 
0441 #: playfield.cpp:197
0442 #, kde-format
0443 msgid "You lose."
0444 msgstr "Você perdeu."
0445 
0446 #: playfield.cpp:199
0447 #, kde-format
0448 msgid "You lose. Better luck next time!"
0449 msgstr "Você perdeu. Boa sorte para a próxima vez!"
0450 
0451 #: playfield.cpp:209
0452 #, kde-format
0453 msgid "Change Nickname"
0454 msgstr "Mudar a Alcunha"
0455 
0456 #: playfield.cpp:209
0457 #, kde-format
0458 msgid "Enter new nickname:"
0459 msgstr "Indique a nova alcunha:"
0460 
0461 #: playfield.cpp:238
0462 #, kde-format
0463 msgid "Restart game"
0464 msgstr "Reiniciar o jogo"
0465 
0466 #: playfield.cpp:239
0467 #, kde-format
0468 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0469 msgstr "O seu adversário pediu para reiniciar o jogo. Deseja aceitar?"
0470 
0471 #: playfield.cpp:240
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:button"
0474 msgid "Accept"
0475 msgstr "Aceitar"
0476 
0477 #: playfield.cpp:241
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action:button"
0480 msgid "Reject"
0481 msgstr "Rejeitar"
0482 
0483 #: playfield.cpp:250
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0487 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0488 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0489 msgstr ""
0490 "O seu adversário está a usar a versão pré-KDE4 da Batalha Naval. Repare que, "
0491 "de acordo com as regras definidas pelos clientes antigos, os barcos não "
0492 "podem ser colocados de forma adjacente uns aos outros e só é permitido um "
0493 "barco de cada tamanho."
0494 
0495 #: playfield.cpp:263
0496 #, kde-format
0497 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0498 msgstr "O inimigo disparou. Dispare agora!"
0499 
0500 #: playfield.cpp:267
0501 #, kde-format
0502 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0503 msgstr "À espera que o inimigo dispare..."
0504 
0505 #: playfield.cpp:276
0506 #, kde-format
0507 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0508 msgstr "Barcos colocados. Agora dispare no campo inimigo!"
0509 
0510 #: playfield.cpp:279
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0513 msgstr "À espera que o outro jogador inicie o jogo..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:283
0516 #, kde-format
0517 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0518 msgstr "À espera que o outro jogador coloque os seus barcos..."
0519 
0520 #: playfield.cpp:297
0521 #, kde-format
0522 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0523 msgstr "Coloque os seus %1 barcos. Use o botão direito do rato para os rodar."
0524 
0525 #: playfield.cpp:303
0526 #, kde-format
0527 msgid "You can't place your remaining ships."
0528 msgstr "Não consegue colocar os barcos que lhe restam."
0529 
0530 #: playfield.cpp:304
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@action"
0533 msgid "Restart"
0534 msgstr "Reiniciar"
0535 
0536 #: playfield.cpp:305
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "@action"
0539 msgid "Abort"
0540 msgstr "Interromper"
0541 
0542 #: playfield.cpp:307
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0546 "game"
0547 msgstr ""
0548 "Não consegue colocar os barcos que lhe restam. Por favor, reinicie a "
0549 "colocação dos barcos ou interrompa o jogo"
0550 
0551 #: playfield.cpp:307
0552 #, kde-format
0553 msgid "Restart placing ships"
0554 msgstr "Reiniciar a colocação dos barcos"
0555 
0556 #: simplemenu.cpp:40
0557 #, kde-format
0558 msgid "Single Player"
0559 msgstr "Um Jogador"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:41
0562 #, kde-format
0563 msgid "Host Network Game"
0564 msgstr "Alojar um Jogo de Rede"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:42
0567 #, kde-format
0568 msgid "Connect to Network Game"
0569 msgstr "Ligar a um Jogo em Rede"
0570 
0571 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0572 #, kde-format
0573 msgid "Remote player"
0574 msgstr "Jogador remoto"