Warning, /games/knavalbattle/po/pl/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to 0002 # Version: $Revision: 1664505 $ 0003 # Copyright (C) YEAR Free Software Fundation, Inc. 0004 # 0005 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. 0006 # tazdzioch <tazdzioch@o2.pl>, 2007. 0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008. 0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009. 0009 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2020, 2022. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2022-07-28 20:42+0200\n" 0016 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0018 "Language: pl\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0024 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Michał Rudolf, Mariusz Gawron, Łukasz Wojniłowicz" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "mrudolf@kdewebdev.org, mariusz.gawron@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0036 0037 #: controller.cpp:50 0038 #, kde-format 0039 msgid "Computer" 0040 msgstr "Komputer" 0041 0042 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0043 #: knavalbattle.kcfg:9 0044 #, kde-format 0045 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0046 msgstr "Domyślna nazwa komputera dla gier wieloosobowych." 0047 0048 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0049 #: knavalbattle.kcfg:13 0050 #, kde-format 0051 msgid "Default port for multiplayer games." 0052 msgstr "Domyślny port dla gier wieloosobowych." 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0055 #: knavalbattle.kcfg:19 0056 #, kde-format 0057 msgid "User nickname." 0058 msgstr "Pseudonim użytkownika." 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0061 #: knavalbattle.kcfg:22 0062 #, kde-format 0063 msgid "Whether sound effects should be played." 0064 msgstr "Czy mają być odtwarzane efekty dźwiękowe." 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0067 #: knavalbattle.kcfg:26 0068 #, kde-format 0069 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0070 msgstr "" 0071 "Zezwól na przystawanie do siebie statków bez pustej przestrzeni pomiędzy " 0072 "nimi." 0073 0074 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0075 #: knavalbattle.kcfg:30 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0079 msgstr "" 0080 "Zezwalaj na wiele statków dowolnego rozmiaru, domyślnie: 4 z 1, 3 z 2, 2 z " 0081 "3, 1 z 4." 0082 0083 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0084 #: knavalbattleui.rc:29 0085 #, kde-format 0086 msgid "Game Toolbar" 0087 msgstr "Pasek gry" 0088 0089 #: main.cpp:30 0090 #, kde-format 0091 msgid "Naval Battle" 0092 msgstr "Bitwa Morska" 0093 0094 #: main.cpp:32 0095 #, kde-format 0096 msgid "The KDE ship sinking game" 0097 msgstr "Gra w okręty dla KDE" 0098 0099 #: main.cpp:33 0100 #, kde-format 0101 msgid "" 0102 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0103 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0104 msgstr "" 0105 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0106 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0107 0108 #: main.cpp:38 0109 #, kde-format 0110 msgid "Paolo Capriotti" 0111 msgstr "Paolo Capriotti" 0112 0113 #: main.cpp:38 0114 #, kde-format 0115 msgid "Current maintainer" 0116 msgstr "Obecny opiekun" 0117 0118 #: main.cpp:39 0119 #, kde-format 0120 msgid "Nikolas Zimmermann" 0121 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0122 0123 #: main.cpp:39 0124 #, kde-format 0125 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0126 msgstr "Założyciel projektu, obsługa interfejsu, klient/serwer" 0127 0128 #: main.cpp:40 0129 #, kde-format 0130 msgid "Daniel Molkentin" 0131 msgstr "Daniel Molkentin" 0132 0133 #: main.cpp:40 0134 #, kde-format 0135 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0136 msgstr "Okna dialogowe, klient/serwer" 0137 0138 #: main.cpp:41 0139 #, kde-format 0140 msgid "Kevin Krammer" 0141 msgstr "Kevin Krammer" 0142 0143 #: main.cpp:41 0144 #, kde-format 0145 msgid "Computer Player" 0146 msgstr "Gracz komputerowy" 0147 0148 #: main.cpp:43 0149 #, kde-format 0150 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0151 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0152 0153 #: main.cpp:43 0154 #, kde-format 0155 msgid "Game artwork" 0156 msgstr "Projekt graficzny gry" 0157 0158 #: main.cpp:44 0159 #, kde-format 0160 msgid "Eugene Trounev" 0161 msgstr "Eugene Trounev" 0162 0163 #: main.cpp:44 0164 #, kde-format 0165 msgid "Background" 0166 msgstr "Tło" 0167 0168 #: main.cpp:45 0169 #, kde-format 0170 msgid "Robert Wadley" 0171 msgstr "Robert Wadley" 0172 0173 #: main.cpp:45 0174 #, kde-format 0175 msgid "Artwork for some of the ships" 0176 msgstr "Opracowanie graficzne niektórych statków" 0177 0178 #: main.cpp:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Riccardo Iaconelli" 0181 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0182 0183 #: main.cpp:46 0184 #, kde-format 0185 msgid "Welcome screen" 0186 msgstr "Ekran powitalny" 0187 0188 #: main.cpp:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Benjamin Adler" 0191 msgstr "Benjamin Adler" 0192 0193 #: main.cpp:47 0194 #, kde-format 0195 msgid "Icon" 0196 msgstr "Ikona" 0197 0198 #: main.cpp:48 0199 #, kde-format 0200 msgid "Nils Trzebin" 0201 msgstr "Nils Trzebin" 0202 0203 #: main.cpp:48 0204 #, kde-format 0205 msgid "Sounds" 0206 msgstr "Dźwięki" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Elmar Hoefner" 0211 msgstr "Elmar Hoefner" 0212 0213 #: main.cpp:49 0214 #, kde-format 0215 msgid "GFX" 0216 msgstr "Grafika" 0217 0218 #: main.cpp:50 0219 #, kde-format 0220 msgid "Lukas Tinkl" 0221 msgstr "Lukas Tinkl" 0222 0223 #: main.cpp:50 0224 #, kde-format 0225 msgid "Non-Latin1 Support" 0226 msgstr "Obsługa zestawów znaków innych niż Latin1" 0227 0228 #: main.cpp:51 0229 #, kde-format 0230 msgid "Malte Starostik" 0231 msgstr "Malte Starostik" 0232 0233 #: main.cpp:51 0234 #, kde-format 0235 msgid "Various improvements" 0236 msgstr "Różne usprawnienia" 0237 0238 #: main.cpp:52 0239 #, kde-format 0240 msgid "Albert Astals Cid" 0241 msgstr "Albert Astals Cid" 0242 0243 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0244 #, kde-format 0245 msgid "Various improvements and bugfixes" 0246 msgstr "Usprawnienia i poprawki" 0247 0248 #: main.cpp:53 0249 #, kde-format 0250 msgid "John Tapsell" 0251 msgstr "John Tapsell" 0252 0253 #: main.cpp:54 0254 #, kde-format 0255 msgid "Inge Wallin" 0256 msgstr "Inge Wallin" 0257 0258 #: main.cpp:54 0259 #, kde-format 0260 msgid "Bugfixes and refactoring" 0261 msgstr "Usuwanie błędów i poprawki" 0262 0263 #: main.cpp:55 0264 #, kde-format 0265 msgid "Jakub Stachowski" 0266 msgstr "Jakub Stachowski" 0267 0268 #: main.cpp:55 0269 #, kde-format 0270 msgid "DNS-SD discovery" 0271 msgstr "Odkrywanie DNS-SD" 0272 0273 #: main.cpp:56 0274 #, kde-format 0275 msgid "Roney Gomes" 0276 msgstr "Roney Gomes" 0277 0278 #: main.cpp:56 0279 #, kde-format 0280 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0281 msgstr "Portowanie do KGameRenderer i QGraphicsView" 0282 0283 #: main.cpp:63 0284 #, kde-format 0285 msgid "[URL]" 0286 msgstr "[Adres URL]" 0287 0288 #: main.cpp:63 0289 #, kde-format 0290 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0291 msgstr "Adres URL serwera gry Bitew Morskich do połączenia po uruchomieniu" 0292 0293 #: mainwindow.cpp:59 0294 #, kde-format 0295 msgid "&Single Player" 0296 msgstr "&Jeden gracz" 0297 0298 #: mainwindow.cpp:63 0299 #, kde-format 0300 msgid "&Host Game..." 0301 msgstr "&Załóż grę..." 0302 0303 #: mainwindow.cpp:67 0304 #, kde-format 0305 msgid "&Connect to Game..." 0306 msgstr "&Podłącz do gry..." 0307 0308 #: mainwindow.cpp:72 0309 #, kde-format 0310 msgid "Change &Nickname..." 0311 msgstr "Zmień &pseudonim..." 0312 0313 #: mainwindow.cpp:75 0314 #, kde-format 0315 msgid "&Play Sounds" 0316 msgstr "Odtwarzaj &dźwięki" 0317 0318 #: mainwindow.cpp:80 0319 #, kde-format 0320 msgid "&Adjacent Ships" 0321 msgstr "Przyst&ające statki" 0322 0323 #: mainwindow.cpp:85 0324 #, kde-format 0325 msgid "&Multiple Ships" 0326 msgstr "&Wiele statków" 0327 0328 #: mainwindow.cpp:90 0329 #, kde-format 0330 msgid "Show End-of-Game Message" 0331 msgstr "Pokaż wiadomość o końcu gry" 0332 0333 #: mainwindow.cpp:95 0334 #, kde-format 0335 msgid "Show &Left Grid" 0336 msgstr "Pokaż &lewą siatkę" 0337 0338 #: mainwindow.cpp:99 0339 #, kde-format 0340 msgid "Show &Right Grid" 0341 msgstr "Pokaż &prawą siatkę" 0342 0343 #: networkdialog.cpp:61 0344 #, kde-format 0345 msgid "&Nickname:" 0346 msgstr "Pseudo&nim:" 0347 0348 #: networkdialog.cpp:73 0349 #, kde-format 0350 msgid "&Join game:" 0351 msgstr "&Dołącz do gry:" 0352 0353 #: networkdialog.cpp:88 0354 #, kde-format 0355 msgid "&Hostname:" 0356 msgstr "&Nazwa gospodarza:" 0357 0358 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0359 #, kde-format 0360 msgid "&Port:" 0361 msgstr "&Port:" 0362 0363 #: networkdialog.cpp:116 0364 #, kde-format 0365 msgid "&Enter server address manually" 0366 msgstr "Podaj ręcznie adr&es serwera" 0367 0368 #: networkdialog.cpp:148 0369 #, kde-format 0370 msgid "Network Parameters" 0371 msgstr "Parametry sieci" 0372 0373 #: networkdialog.cpp:210 0374 #, kde-format 0375 msgid "Connecting to remote host..." 0376 msgstr "Łączenie ze zdalnym serwerem..." 0377 0378 #: networkdialog.cpp:217 0379 #, kde-format 0380 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0381 msgstr "Oczekiwanie na przychodzące połączenie..." 0382 0383 #: networkdialog.cpp:236 0384 #, kde-format 0385 msgid "Could not connect to host" 0386 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 0387 0388 #: networkentity.cpp:189 0389 #, kde-format 0390 msgid "You have " 0391 msgstr "Masz " 0392 0393 #: networkentity.cpp:195 0394 #, kde-format 0395 msgid ", " 0396 msgstr ", " 0397 0398 #: networkentity.cpp:288 0399 #, kde-format 0400 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0401 msgstr "Możesz umieszczać statki przylegające do siebie" 0402 0403 #: networkentity.cpp:291 0404 #, kde-format 0405 msgid "You must leave a space between ships" 0406 msgstr "Musisz zostawić miejsce pomiędzy statkami" 0407 0408 #: playerentity.cpp:199 0409 #, kde-format 0410 msgid "Your opponent is now known as %1" 0411 msgstr "Twój przeciwnik nazywa się teraz %1" 0412 0413 #: playerentity.cpp:204 0414 #, kde-format 0415 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0416 msgstr "Twój przeciwnik opuścił grę" 0417 0418 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0419 #, kde-format 0420 msgid "Shots" 0421 msgstr "Strzały" 0422 0423 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0424 #, kde-format 0425 msgid "Hits" 0426 msgstr "Trafienia" 0427 0428 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0429 #, kde-format 0430 msgid "Misses" 0431 msgstr "Pudła" 0432 0433 #: playfield.cpp:191 0434 #, kde-format 0435 msgid "You win!" 0436 msgstr "Wygrana!" 0437 0438 #: playfield.cpp:193 0439 #, kde-format 0440 msgid "You win. Excellent!" 0441 msgstr "Wygrana. Gratulacje!" 0442 0443 #: playfield.cpp:197 0444 #, kde-format 0445 msgid "You lose." 0446 msgstr "Przegrana." 0447 0448 #: playfield.cpp:199 0449 #, kde-format 0450 msgid "You lose. Better luck next time!" 0451 msgstr "Przegrana. Życzymy więcej szczęścia następnym razem!" 0452 0453 #: playfield.cpp:209 0454 #, kde-format 0455 msgid "Change Nickname" 0456 msgstr "Zmień pseudonim" 0457 0458 #: playfield.cpp:209 0459 #, kde-format 0460 msgid "Enter new nickname:" 0461 msgstr "Wprowadź nowy pseudonim:" 0462 0463 #: playfield.cpp:238 0464 #, kde-format 0465 msgid "Restart game" 0466 msgstr "Rozpocznij grę na nowo" 0467 0468 #: playfield.cpp:239 0469 #, kde-format 0470 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0471 msgstr "Twój przeciwnik prosi o rozpoczęcie gry na nowo. Czy przyjmujesz to?" 0472 0473 #: playfield.cpp:240 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action:button" 0476 msgid "Accept" 0477 msgstr "Przyjmij" 0478 0479 #: playfield.cpp:241 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@action:button" 0482 msgid "Reject" 0483 msgstr "Odrzuć" 0484 0485 #: playfield.cpp:250 0486 #, kde-format 0487 msgid "" 0488 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0489 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0490 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0491 msgstr "" 0492 "Twój przeciwnik używa wersji Bitw Morskich z przed-KDE4. Zauważ, że zgodnie " 0493 "z zasadami wymuszanymi przez starych klientów, statki nie mogą być " 0494 "umieszczane w bezpośrednim sąsiedztwie i dozwolony jest tylko jeden rozmiar " 0495 "każdego statku." 0496 0497 #: playfield.cpp:263 0498 #, kde-format 0499 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0500 msgstr "Wróg oddał strzał. Teraz Ty strzelaj!" 0501 0502 #: playfield.cpp:267 0503 #, kde-format 0504 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0505 msgstr "Oczekiwanie na strzał przeciwnika..." 0506 0507 #: playfield.cpp:276 0508 #, kde-format 0509 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0510 msgstr "Okręty ustawione. Teraz ostrzeliwuj pole przeciwnika!" 0511 0512 #: playfield.cpp:279 0513 #, kde-format 0514 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0515 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie gry przez drugiego gracza..." 0516 0517 #: playfield.cpp:283 0518 #, kde-format 0519 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0520 msgstr "Oczekiwanie aż przeciwnik zakończy ustawiać statki..." 0521 0522 #: playfield.cpp:297 0523 #, kde-format 0524 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0525 msgstr "" 0526 "Proszę rozmieścić swoje %1 okrętów. Prawy przycisk myszy pozwala je obracać." 0527 0528 #: playfield.cpp:303 0529 #, kde-format 0530 msgid "You can't place your remaining ships." 0531 msgstr "Nie możesz rozmieścić swoich pozostałych statków." 0532 0533 #: playfield.cpp:304 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@action" 0536 msgid "Restart" 0537 msgstr "Uruchom ponownie" 0538 0539 #: playfield.cpp:305 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@action" 0542 msgid "Abort" 0543 msgstr "Przerwij" 0544 0545 #: playfield.cpp:307 0546 #, kde-format 0547 msgid "" 0548 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0549 "game" 0550 msgstr "" 0551 "Nie możesz rozmieścić swoich pozostałych statków. Proszę ponownie uruchomić " 0552 "rozmieszczanie statków albo przerwać grę" 0553 0554 #: playfield.cpp:307 0555 #, kde-format 0556 msgid "Restart placing ships" 0557 msgstr "Rozmieść statki ponownie" 0558 0559 #: simplemenu.cpp:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "Single Player" 0562 msgstr "Jeden gracz" 0563 0564 #: simplemenu.cpp:41 0565 #, kde-format 0566 msgid "Host Network Game" 0567 msgstr "Rozpocznij grę sieciową" 0568 0569 #: simplemenu.cpp:42 0570 #, kde-format 0571 msgid "Connect to Network Game" 0572 msgstr "Podłącz do gry sieciowej" 0573 0574 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0575 #, kde-format 0576 msgid "Remote player" 0577 msgstr "Zdalny gracz" 0578 0579 #~ msgid "Game difficulty." 0580 #~ msgstr "Stopień trudności." 0581 0582 #~ msgid "KBattleship" 0583 #~ msgstr "KStatki"