Warning, /games/knavalbattle/po/nn/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of knavalbattle to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2016, 2017, 2020, 2022. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:58+0200\n" 0010 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0011 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0012 "Language: nn\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Karl Ove Hufthammer" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "karl@huftis.org" 0031 0032 #: controller.cpp:50 0033 #, kde-format 0034 msgid "Computer" 0035 msgstr "Datamaskin" 0036 0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0038 #: knavalbattle.kcfg:9 0039 #, kde-format 0040 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0041 msgstr "Standard vertsnamn for fleirspelarspel." 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0044 #: knavalbattle.kcfg:13 0045 #, kde-format 0046 msgid "Default port for multiplayer games." 0047 msgstr "Standardport for fleirspelarspel." 0048 0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0050 #: knavalbattle.kcfg:19 0051 #, kde-format 0052 msgid "User nickname." 0053 msgstr "Brukarkallenamn." 0054 0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0056 #: knavalbattle.kcfg:22 0057 #, kde-format 0058 msgid "Whether sound effects should be played." 0059 msgstr "Om lydeffektar skal spelast." 0060 0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0062 #: knavalbattle.kcfg:26 0063 #, kde-format 0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0065 msgstr "La skip ligga inntil kvarandre, utan noko tomrom mellom dei." 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0068 #: knavalbattle.kcfg:30 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0072 msgstr "" 0073 "Tillat fleire skip av vilkårleg storleik. Standard: 4 med storleik 1, 3 med " 0074 "2, 2 med 3 og 1 med 4." 0075 0076 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0077 #: knavalbattleui.rc:29 0078 #, kde-format 0079 msgid "Game Toolbar" 0080 msgstr "Spelverktøylinje" 0081 0082 # Namnet på spelet 0083 #: main.cpp:30 0084 #, kde-format 0085 msgid "Naval Battle" 0086 msgstr "Naval Battle" 0087 0088 #: main.cpp:32 0089 #, kde-format 0090 msgid "The KDE ship sinking game" 0091 msgstr "KDE-spel om å senka slagskip" 0092 0093 #: main.cpp:33 0094 #, kde-format 0095 msgid "" 0096 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0098 msgstr "" 0099 "© 2000–2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0100 "© 2007 Paolo Capriotti" 0101 0102 #: main.cpp:38 0103 #, kde-format 0104 msgid "Paolo Capriotti" 0105 msgstr "Paolo Capriotti" 0106 0107 #: main.cpp:38 0108 #, kde-format 0109 msgid "Current maintainer" 0110 msgstr "Noverande vedlikehaldar" 0111 0112 #: main.cpp:39 0113 #, kde-format 0114 msgid "Nikolas Zimmermann" 0115 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0116 0117 #: main.cpp:39 0118 #, kde-format 0119 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0120 msgstr "Prosjektgrunnleggjar, GUI-handtering, klient/tenar" 0121 0122 #: main.cpp:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "Daniel Molkentin" 0125 msgstr "Daniel Molkentin" 0126 0127 #: main.cpp:40 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0130 msgstr "Dialog-greier, klient/tenar" 0131 0132 #: main.cpp:41 0133 #, kde-format 0134 msgid "Kevin Krammer" 0135 msgstr "Kevin Krammer" 0136 0137 #: main.cpp:41 0138 #, kde-format 0139 msgid "Computer Player" 0140 msgstr "Datamaskinmotstandaren" 0141 0142 #: main.cpp:43 0143 #, kde-format 0144 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0145 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0146 0147 #: main.cpp:43 0148 #, kde-format 0149 msgid "Game artwork" 0150 msgstr "Spelgrafikk" 0151 0152 #: main.cpp:44 0153 #, kde-format 0154 msgid "Eugene Trounev" 0155 msgstr "Eugene Trounev" 0156 0157 #: main.cpp:44 0158 #, kde-format 0159 msgid "Background" 0160 msgstr "Bakgrunnsbilete" 0161 0162 #: main.cpp:45 0163 #, kde-format 0164 msgid "Robert Wadley" 0165 msgstr "Robert Wadley" 0166 0167 #: main.cpp:45 0168 #, kde-format 0169 msgid "Artwork for some of the ships" 0170 msgstr "Bilete av nokre av skipa" 0171 0172 #: main.cpp:46 0173 #, kde-format 0174 msgid "Riccardo Iaconelli" 0175 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0176 0177 #: main.cpp:46 0178 #, kde-format 0179 msgid "Welcome screen" 0180 msgstr "Velkomstbiletet" 0181 0182 #: main.cpp:47 0183 #, kde-format 0184 msgid "Benjamin Adler" 0185 msgstr "Benjamin Adler" 0186 0187 #: main.cpp:47 0188 #, kde-format 0189 msgid "Icon" 0190 msgstr "Ikon" 0191 0192 #: main.cpp:48 0193 #, kde-format 0194 msgid "Nils Trzebin" 0195 msgstr "Nils Trzebin" 0196 0197 #: main.cpp:48 0198 #, kde-format 0199 msgid "Sounds" 0200 msgstr "Lydar" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, kde-format 0204 msgid "Elmar Hoefner" 0205 msgstr "Elmar Höfner" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "GFX" 0210 msgstr "Grafikk" 0211 0212 #: main.cpp:50 0213 #, kde-format 0214 msgid "Lukas Tinkl" 0215 msgstr "Lukáš Tinkl" 0216 0217 #: main.cpp:50 0218 #, kde-format 0219 msgid "Non-Latin1 Support" 0220 msgstr "Støtte for fleire språk" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Malte Starostik" 0225 msgstr "Malte Starostik" 0226 0227 #: main.cpp:51 0228 #, kde-format 0229 msgid "Various improvements" 0230 msgstr "Ymse forbetringar" 0231 0232 #: main.cpp:52 0233 #, kde-format 0234 msgid "Albert Astals Cid" 0235 msgstr "Albert Astals Cid" 0236 0237 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0238 #, kde-format 0239 msgid "Various improvements and bugfixes" 0240 msgstr "Ymse forbetringar og feilfiksar" 0241 0242 #: main.cpp:53 0243 #, kde-format 0244 msgid "John Tapsell" 0245 msgstr "John Tapsell" 0246 0247 #: main.cpp:54 0248 #, kde-format 0249 msgid "Inge Wallin" 0250 msgstr "Inge Wallin" 0251 0252 #: main.cpp:54 0253 #, kde-format 0254 msgid "Bugfixes and refactoring" 0255 msgstr "Feilrettingar og omfaktorering" 0256 0257 #: main.cpp:55 0258 #, kde-format 0259 msgid "Jakub Stachowski" 0260 msgstr "Jakub Stachowski" 0261 0262 #: main.cpp:55 0263 #, kde-format 0264 msgid "DNS-SD discovery" 0265 msgstr "DNS-SD-oppdaging" 0266 0267 #: main.cpp:56 0268 #, kde-format 0269 msgid "Roney Gomes" 0270 msgstr "Roney Gomes" 0271 0272 #: main.cpp:56 0273 #, kde-format 0274 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0275 msgstr "Porting til KGameRenderer og QGraphicsView" 0276 0277 #: main.cpp:63 0278 #, kde-format 0279 msgid "[URL]" 0280 msgstr "[Adresse]" 0281 0282 #: main.cpp:63 0283 #, kde-format 0284 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0285 msgstr "Adressa til speltenaren å kopla til etter oppstart" 0286 0287 #: mainwindow.cpp:59 0288 #, kde-format 0289 msgid "&Single Player" 0290 msgstr "&Éin spelar" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:63 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Host Game..." 0295 msgstr "&Vert for nettverksspel …" 0296 0297 #: mainwindow.cpp:67 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Connect to Game..." 0300 msgstr "&Kopla til nettverksspel …" 0301 0302 #: mainwindow.cpp:72 0303 #, kde-format 0304 msgid "Change &Nickname..." 0305 msgstr "Byt &kallenamn …" 0306 0307 #: mainwindow.cpp:75 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Play Sounds" 0310 msgstr "&Spel lydar" 0311 0312 #: mainwindow.cpp:80 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Adjacent Ships" 0315 msgstr "&Skip ved sida av kvarandre" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:85 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Multiple Ships" 0320 msgstr "&Fleire skip" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:90 0323 #, kde-format 0324 msgid "Show End-of-Game Message" 0325 msgstr "Vis sluttspelsmelding" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:95 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show &Left Grid" 0330 msgstr "Vis &venstre rutenett" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:99 0333 #, kde-format 0334 msgid "Show &Right Grid" 0335 msgstr "Vis &høgre rutenett" 0336 0337 #: networkdialog.cpp:61 0338 #, kde-format 0339 msgid "&Nickname:" 0340 msgstr "&Kallenamn:" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:73 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Join game:" 0345 msgstr "&Vert med i spel:" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:88 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Hostname:" 0350 msgstr "&Vertsnamn:" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Port:" 0355 msgstr "&Port:" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:116 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Enter server address manually" 0360 msgstr "&Skriv inn tenarnamnet" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:148 0363 #, kde-format 0364 msgid "Network Parameters" 0365 msgstr "Nettverksparametrar" 0366 0367 #: networkdialog.cpp:210 0368 #, kde-format 0369 msgid "Connecting to remote host..." 0370 msgstr "Koplar til vert …" 0371 0372 #: networkdialog.cpp:217 0373 #, kde-format 0374 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0375 msgstr "Ventar på innkommande tilkopling …" 0376 0377 #: networkdialog.cpp:236 0378 #, kde-format 0379 msgid "Could not connect to host" 0380 msgstr "Klarte ikkje kopla til verten" 0381 0382 #: networkentity.cpp:189 0383 #, kde-format 0384 msgid "You have " 0385 msgstr "Du har " 0386 0387 #: networkentity.cpp:195 0388 #, kde-format 0389 msgid ", " 0390 msgstr ", " 0391 0392 #: networkentity.cpp:288 0393 #, kde-format 0394 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0395 msgstr "Du kan plassera skip ved sida av kvarandre" 0396 0397 #: networkentity.cpp:291 0398 #, kde-format 0399 msgid "You must leave a space between ships" 0400 msgstr "Du må ha mellomrom mellom skip" 0401 0402 #: playerentity.cpp:199 0403 #, kde-format 0404 msgid "Your opponent is now known as %1" 0405 msgstr "Motstandaren din heiter no %1" 0406 0407 #: playerentity.cpp:204 0408 #, kde-format 0409 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0410 msgstr "Motstandaren din kopla frå spelet" 0411 0412 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0413 #, kde-format 0414 msgid "Shots" 0415 msgstr "Skot" 0416 0417 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0418 #, kde-format 0419 msgid "Hits" 0420 msgstr "Treff" 0421 0422 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0423 #, kde-format 0424 msgid "Misses" 0425 msgstr "Bom" 0426 0427 #: playfield.cpp:191 0428 #, kde-format 0429 msgid "You win!" 0430 msgstr "Du vann!" 0431 0432 #: playfield.cpp:193 0433 #, kde-format 0434 msgid "You win. Excellent!" 0435 msgstr "Du vann. Kjempebra!" 0436 0437 #: playfield.cpp:197 0438 #, kde-format 0439 msgid "You lose." 0440 msgstr "Du tapte." 0441 0442 #: playfield.cpp:199 0443 #, kde-format 0444 msgid "You lose. Better luck next time!" 0445 msgstr "Du tapte. Betre lukke neste gong!" 0446 0447 #: playfield.cpp:209 0448 #, kde-format 0449 msgid "Change Nickname" 0450 msgstr "Byt kallenamn" 0451 0452 #: playfield.cpp:209 0453 #, kde-format 0454 msgid "Enter new nickname:" 0455 msgstr "Skriv inn nytt kallenamn:" 0456 0457 #: playfield.cpp:238 0458 #, kde-format 0459 msgid "Restart game" 0460 msgstr "Start spel på nytt" 0461 0462 #: playfield.cpp:239 0463 #, kde-format 0464 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0465 msgstr "" 0466 "Motstandarden din har bedt om å få starta spelet på nytt. Godtek du dette?" 0467 0468 #: playfield.cpp:240 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@action:button" 0471 msgid "Accept" 0472 msgstr "Godta" 0473 0474 #: playfield.cpp:241 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@action:button" 0477 msgid "Reject" 0478 msgstr "Avvis" 0479 0480 #: playfield.cpp:250 0481 #, kde-format 0482 msgid "" 0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0486 msgstr "" 0487 "Motstandarden din brukar ein gammal versjon av spelet. Merk at reglane i " 0488 "denne gamle versjonen seier at skip ikkje kan plasserast rett ved sida av " 0489 "kvarandre og at du berre kan ha eitt skip av kvar storleik." 0490 0491 #: playfield.cpp:263 0492 #, kde-format 0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0494 msgstr "Fienden har skote. Skyt no!" 0495 0496 #: playfield.cpp:267 0497 #, kde-format 0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0499 msgstr "Ventar på at fienden skal skyta …" 0500 0501 #: playfield.cpp:276 0502 #, kde-format 0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0504 msgstr "Alle slagskipa er utplasserte. Skyt no på fienden sitt brett." 0505 0506 #: playfield.cpp:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0509 msgstr "Ventar på at ein annan spelar skal verta med …" 0510 0511 #: playfield.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0514 msgstr "Ventar på at fienden skal plassera skipa sine …" 0515 0516 #: playfield.cpp:297 0517 #, kde-format 0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0519 msgstr "Plasser dei %1 slagskipa dine. Bruk høgre museknapp for å rotera dei." 0520 0521 #: playfield.cpp:303 0522 #, kde-format 0523 msgid "You can't place your remaining ships." 0524 msgstr "Du kan ikkje plassera dei gjenståande skipa." 0525 0526 #: playfield.cpp:304 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@action" 0529 msgid "Restart" 0530 msgstr "Start på nytt" 0531 0532 #: playfield.cpp:305 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@action" 0535 msgid "Abort" 0536 msgstr "Avbryt" 0537 0538 #: playfield.cpp:307 0539 #, kde-format 0540 msgid "" 0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0542 "game" 0543 msgstr "" 0544 "Du kan ikkje plassera dei gjenståande skipa. Plassera skipa på nytt, eller " 0545 "avbryt spelet." 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "Restart placing ships" 0550 msgstr "Plasser skip på nytt" 0551 0552 #: simplemenu.cpp:40 0553 #, kde-format 0554 msgid "Single Player" 0555 msgstr "Éin spelar" 0556 0557 #: simplemenu.cpp:41 0558 #, kde-format 0559 msgid "Host Network Game" 0560 msgstr "Vert for nettverksspel" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:42 0563 #, kde-format 0564 msgid "Connect to Network Game" 0565 msgstr "Kopla til nettverksspel" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0568 #, kde-format 0569 msgid "Remote player" 0570 msgstr "Fjernspelar"