Warning, /games/knavalbattle/po/nn/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of knavalbattle to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2016, 2017, 2020, 2022.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:58+0200\n"
0010 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0011 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0012 "Language: nn\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Karl Ove Hufthammer"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "karl@huftis.org"
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, kde-format
0034 msgid "Computer"
0035 msgstr "Datamaskin"
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0038 #: knavalbattle.kcfg:9
0039 #, kde-format
0040 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0041 msgstr "Standard vertsnamn for fleirspelarspel."
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:13
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default port for multiplayer games."
0047 msgstr "Standardport for fleirspelarspel."
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0050 #: knavalbattle.kcfg:19
0051 #, kde-format
0052 msgid "User nickname."
0053 msgstr "Brukarkallenamn."
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:22
0057 #, kde-format
0058 msgid "Whether sound effects should be played."
0059 msgstr "Om lydeffektar skal spelast."
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:26
0063 #, kde-format
0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0065 msgstr "La skip ligga inntil kvarandre, utan noko tomrom mellom dei."
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0068 #: knavalbattle.kcfg:30
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0072 msgstr ""
0073 "Tillat fleire skip av vilkårleg storleik. Standard: 4 med storleik 1, 3 med "
0074 "2, 2 med 3 og 1 med 4."
0075 
0076 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0077 #: knavalbattleui.rc:29
0078 #, kde-format
0079 msgid "Game Toolbar"
0080 msgstr "Spelverktøylinje"
0081 
0082 # Namnet på spelet
0083 #: main.cpp:30
0084 #, kde-format
0085 msgid "Naval Battle"
0086 msgstr "Naval Battle"
0087 
0088 #: main.cpp:32
0089 #, kde-format
0090 msgid "The KDE ship sinking game"
0091 msgstr "KDE-spel om å senka slagskip"
0092 
0093 #: main.cpp:33
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0098 msgstr ""
0099 "© 2000–2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0100 "© 2007 Paolo Capriotti"
0101 
0102 #: main.cpp:38
0103 #, kde-format
0104 msgid "Paolo Capriotti"
0105 msgstr "Paolo Capriotti"
0106 
0107 #: main.cpp:38
0108 #, kde-format
0109 msgid "Current maintainer"
0110 msgstr "Noverande vedlikehaldar"
0111 
0112 #: main.cpp:39
0113 #, kde-format
0114 msgid "Nikolas Zimmermann"
0115 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0116 
0117 #: main.cpp:39
0118 #, kde-format
0119 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0120 msgstr "Prosjektgrunnleggjar, GUI-handtering, klient/tenar"
0121 
0122 #: main.cpp:40
0123 #, kde-format
0124 msgid "Daniel Molkentin"
0125 msgstr "Daniel Molkentin"
0126 
0127 #: main.cpp:40
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0130 msgstr "Dialog-greier, klient/tenar"
0131 
0132 #: main.cpp:41
0133 #, kde-format
0134 msgid "Kevin Krammer"
0135 msgstr "Kevin Krammer"
0136 
0137 #: main.cpp:41
0138 #, kde-format
0139 msgid "Computer Player"
0140 msgstr "Datamaskinmotstandaren"
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0145 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0146 
0147 #: main.cpp:43
0148 #, kde-format
0149 msgid "Game artwork"
0150 msgstr "Spelgrafikk"
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Eugene Trounev"
0155 msgstr "Eugene Trounev"
0156 
0157 #: main.cpp:44
0158 #, kde-format
0159 msgid "Background"
0160 msgstr "Bakgrunnsbilete"
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Robert Wadley"
0165 msgstr "Robert Wadley"
0166 
0167 #: main.cpp:45
0168 #, kde-format
0169 msgid "Artwork for some of the ships"
0170 msgstr "Bilete av nokre av skipa"
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Riccardo Iaconelli"
0175 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0176 
0177 #: main.cpp:46
0178 #, kde-format
0179 msgid "Welcome screen"
0180 msgstr "Velkomstbiletet"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Benjamin Adler"
0185 msgstr "Benjamin Adler"
0186 
0187 #: main.cpp:47
0188 #, kde-format
0189 msgid "Icon"
0190 msgstr "Ikon"
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, kde-format
0194 msgid "Nils Trzebin"
0195 msgstr "Nils Trzebin"
0196 
0197 #: main.cpp:48
0198 #, kde-format
0199 msgid "Sounds"
0200 msgstr "Lydar"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "Elmar Hoefner"
0205 msgstr "Elmar Höfner"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "GFX"
0210 msgstr "Grafikk"
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, kde-format
0214 msgid "Lukas Tinkl"
0215 msgstr "Lukáš Tinkl"
0216 
0217 #: main.cpp:50
0218 #, kde-format
0219 msgid "Non-Latin1 Support"
0220 msgstr "Støtte for fleire språk"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Malte Starostik"
0225 msgstr "Malte Starostik"
0226 
0227 #: main.cpp:51
0228 #, kde-format
0229 msgid "Various improvements"
0230 msgstr "Ymse forbetringar"
0231 
0232 #: main.cpp:52
0233 #, kde-format
0234 msgid "Albert Astals Cid"
0235 msgstr "Albert Astals Cid"
0236 
0237 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "Various improvements and bugfixes"
0240 msgstr "Ymse forbetringar og feilfiksar"
0241 
0242 #: main.cpp:53
0243 #, kde-format
0244 msgid "John Tapsell"
0245 msgstr "John Tapsell"
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, kde-format
0249 msgid "Inge Wallin"
0250 msgstr "Inge Wallin"
0251 
0252 #: main.cpp:54
0253 #, kde-format
0254 msgid "Bugfixes and refactoring"
0255 msgstr "Feilrettingar og omfaktorering"
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, kde-format
0259 msgid "Jakub Stachowski"
0260 msgstr "Jakub Stachowski"
0261 
0262 #: main.cpp:55
0263 #, kde-format
0264 msgid "DNS-SD discovery"
0265 msgstr "DNS-SD-oppdaging"
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Roney Gomes"
0270 msgstr "Roney Gomes"
0271 
0272 #: main.cpp:56
0273 #, kde-format
0274 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0275 msgstr "Porting til KGameRenderer og QGraphicsView"
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "[URL]"
0280 msgstr "[Adresse]"
0281 
0282 #: main.cpp:63
0283 #, kde-format
0284 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0285 msgstr "Adressa til speltenaren å kopla til etter oppstart"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:59
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Single Player"
0290 msgstr "&Éin spelar"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:63
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Host Game..."
0295 msgstr "&Vert for nettverksspel …"
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:67
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Connect to Game..."
0300 msgstr "&Kopla til nettverksspel …"
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:72
0303 #, kde-format
0304 msgid "Change &Nickname..."
0305 msgstr "Byt &kallenamn …"
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:75
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Play Sounds"
0310 msgstr "&Spel lydar"
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:80
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Adjacent Ships"
0315 msgstr "&Skip ved sida av kvarandre"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:85
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Multiple Ships"
0320 msgstr "&Fleire skip"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:90
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show End-of-Game Message"
0325 msgstr "Vis sluttspelsmelding"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:95
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show &Left Grid"
0330 msgstr "Vis &venstre rutenett"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:99
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show &Right Grid"
0335 msgstr "Vis &høgre rutenett"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:61
0338 #, kde-format
0339 msgid "&Nickname:"
0340 msgstr "&Kallenamn:"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:73
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Join game:"
0345 msgstr "&Vert med i spel:"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:88
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Hostname:"
0350 msgstr "&Vertsnamn:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Port:"
0355 msgstr "&Port:"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:116
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Enter server address manually"
0360 msgstr "&Skriv inn tenarnamnet"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:148
0363 #, kde-format
0364 msgid "Network Parameters"
0365 msgstr "Nettverksparametrar"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:210
0368 #, kde-format
0369 msgid "Connecting to remote host..."
0370 msgstr "Koplar til vert …"
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:217
0373 #, kde-format
0374 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0375 msgstr "Ventar på innkommande tilkopling …"
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:236
0378 #, kde-format
0379 msgid "Could not connect to host"
0380 msgstr "Klarte ikkje kopla til verten"
0381 
0382 #: networkentity.cpp:189
0383 #, kde-format
0384 msgid "You have "
0385 msgstr "Du har "
0386 
0387 #: networkentity.cpp:195
0388 #, kde-format
0389 msgid ", "
0390 msgstr ", "
0391 
0392 #: networkentity.cpp:288
0393 #, kde-format
0394 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0395 msgstr "Du kan plassera skip ved sida av kvarandre"
0396 
0397 #: networkentity.cpp:291
0398 #, kde-format
0399 msgid "You must leave a space between ships"
0400 msgstr "Du må ha mellomrom mellom skip"
0401 
0402 #: playerentity.cpp:199
0403 #, kde-format
0404 msgid "Your opponent is now known as %1"
0405 msgstr "Motstandaren din heiter no %1"
0406 
0407 #: playerentity.cpp:204
0408 #, kde-format
0409 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0410 msgstr "Motstandaren din kopla frå spelet"
0411 
0412 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0413 #, kde-format
0414 msgid "Shots"
0415 msgstr "Skot"
0416 
0417 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0418 #, kde-format
0419 msgid "Hits"
0420 msgstr "Treff"
0421 
0422 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0423 #, kde-format
0424 msgid "Misses"
0425 msgstr "Bom"
0426 
0427 #: playfield.cpp:191
0428 #, kde-format
0429 msgid "You win!"
0430 msgstr "Du vann!"
0431 
0432 #: playfield.cpp:193
0433 #, kde-format
0434 msgid "You win. Excellent!"
0435 msgstr "Du vann. Kjempebra!"
0436 
0437 #: playfield.cpp:197
0438 #, kde-format
0439 msgid "You lose."
0440 msgstr "Du tapte."
0441 
0442 #: playfield.cpp:199
0443 #, kde-format
0444 msgid "You lose. Better luck next time!"
0445 msgstr "Du tapte. Betre lukke neste gong!"
0446 
0447 #: playfield.cpp:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "Change Nickname"
0450 msgstr "Byt kallenamn"
0451 
0452 #: playfield.cpp:209
0453 #, kde-format
0454 msgid "Enter new nickname:"
0455 msgstr "Skriv inn nytt kallenamn:"
0456 
0457 #: playfield.cpp:238
0458 #, kde-format
0459 msgid "Restart game"
0460 msgstr "Start spel på nytt"
0461 
0462 #: playfield.cpp:239
0463 #, kde-format
0464 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0465 msgstr ""
0466 "Motstandarden din har bedt om å få starta spelet på nytt. Godtek du dette?"
0467 
0468 #: playfield.cpp:240
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:button"
0471 msgid "Accept"
0472 msgstr "Godta"
0473 
0474 #: playfield.cpp:241
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@action:button"
0477 msgid "Reject"
0478 msgstr "Avvis"
0479 
0480 #: playfield.cpp:250
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0486 msgstr ""
0487 "Motstandarden din brukar ein gammal versjon av spelet. Merk at reglane i "
0488 "denne gamle versjonen seier at skip ikkje kan plasserast rett ved sida av "
0489 "kvarandre og at du berre kan ha eitt skip av kvar storleik."
0490 
0491 #: playfield.cpp:263
0492 #, kde-format
0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0494 msgstr "Fienden har skote. Skyt no!"
0495 
0496 #: playfield.cpp:267
0497 #, kde-format
0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0499 msgstr "Ventar på at fienden skal skyta …"
0500 
0501 #: playfield.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0504 msgstr "Alle slagskipa er utplasserte. Skyt no på fienden sitt brett."
0505 
0506 #: playfield.cpp:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0509 msgstr "Ventar på at ein annan spelar skal verta med …"
0510 
0511 #: playfield.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0514 msgstr "Ventar på at fienden skal plassera skipa sine …"
0515 
0516 #: playfield.cpp:297
0517 #, kde-format
0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0519 msgstr "Plasser dei %1 slagskipa dine. Bruk høgre museknapp for å rotera dei."
0520 
0521 #: playfield.cpp:303
0522 #, kde-format
0523 msgid "You can't place your remaining ships."
0524 msgstr "Du kan ikkje plassera dei gjenståande skipa."
0525 
0526 #: playfield.cpp:304
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@action"
0529 msgid "Restart"
0530 msgstr "Start på nytt"
0531 
0532 #: playfield.cpp:305
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@action"
0535 msgid "Abort"
0536 msgstr "Avbryt"
0537 
0538 #: playfield.cpp:307
0539 #, kde-format
0540 msgid ""
0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0542 "game"
0543 msgstr ""
0544 "Du kan ikkje plassera dei gjenståande skipa. Plassera skipa på nytt, eller "
0545 "avbryt spelet."
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid "Restart placing ships"
0550 msgstr "Plasser skip på nytt"
0551 
0552 #: simplemenu.cpp:40
0553 #, kde-format
0554 msgid "Single Player"
0555 msgstr "Éin spelar"
0556 
0557 #: simplemenu.cpp:41
0558 #, kde-format
0559 msgid "Host Network Game"
0560 msgstr "Vert for nettverksspel"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:42
0563 #, kde-format
0564 msgid "Connect to Network Game"
0565 msgstr "Kopla til nettverksspel"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0568 #, kde-format
0569 msgid "Remote player"
0570 msgstr "Fjernspelar"