Warning, /games/knavalbattle/po/nl/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2017, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-07-09 10:43+0200\n"
0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0012 "Language-Team: \n"
0013 "Language: nl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2022"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
0029 
0030 #: controller.cpp:50
0031 #, kde-format
0032 msgid "Computer"
0033 msgstr "Computer"
0034 
0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0036 #: knavalbattle.kcfg:9
0037 #, kde-format
0038 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0039 msgstr "Standaardhostnaam voor multispeler-spellen."
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:13
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default port for multiplayer games."
0045 msgstr "Standaardpoort voor multispeler-spellen."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0048 #: knavalbattle.kcfg:19
0049 #, kde-format
0050 msgid "User nickname."
0051 msgstr "Schermnaam van gebruiker."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:22
0055 #, kde-format
0056 msgid "Whether sound effects should be played."
0057 msgstr "Of geluidseffecten afgespeeld moeten worden."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:26
0061 #, kde-format
0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0063 msgstr ""
0064 "Sta toe dat de schepen naast elkaar mogen liggen zonder een lege ruimte "
0065 "ertussen."
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0068 #: knavalbattle.kcfg:30
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0072 msgstr ""
0073 "Sta meerdere schepen van elke afmeting toe, standaard: 4 van 1, 3 van 2, 2 "
0074 "van 3, 1 van 4."
0075 
0076 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0077 #: knavalbattleui.rc:29
0078 #, kde-format
0079 msgid "Game Toolbar"
0080 msgstr "Spelwerkbalk"
0081 
0082 #: main.cpp:30
0083 #, kde-format
0084 msgid "Naval Battle"
0085 msgstr "Naval Battle"
0086 
0087 #: main.cpp:32
0088 #, kde-format
0089 msgid "The KDE ship sinking game"
0090 msgstr "Het KDE spel voor het laten zinken van schepen"
0091 
0092 #: main.cpp:33
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0097 msgstr ""
0098 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0099 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0100 
0101 #: main.cpp:38
0102 #, kde-format
0103 msgid "Paolo Capriotti"
0104 msgstr "Paolo Capriotti"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Current maintainer"
0109 msgstr "Huidige onderhouder"
0110 
0111 #: main.cpp:39
0112 #, kde-format
0113 msgid "Nikolas Zimmermann"
0114 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0119 msgstr "Projectstichter, GUI-ontwerp, client/serverprotocol"
0120 
0121 #: main.cpp:40
0122 #, kde-format
0123 msgid "Daniel Molkentin"
0124 msgstr "Daniel Molkentin"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0129 msgstr "Dialoogvensters, client/serverprotocol"
0130 
0131 #: main.cpp:41
0132 #, kde-format
0133 msgid "Kevin Krammer"
0134 msgstr "Kevin Krammer"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Computer Player"
0139 msgstr "Computerspeler"
0140 
0141 #: main.cpp:43
0142 #, kde-format
0143 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0144 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Game artwork"
0149 msgstr "Spel-illustaties"
0150 
0151 #: main.cpp:44
0152 #, kde-format
0153 msgid "Eugene Trounev"
0154 msgstr "Eugene Trounev"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Background"
0159 msgstr "Achtergrond"
0160 
0161 #: main.cpp:45
0162 #, kde-format
0163 msgid "Robert Wadley"
0164 msgstr "Robert Wadley"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Artwork for some of the ships"
0169 msgstr "Illustraties voor enkele schepen"
0170 
0171 #: main.cpp:46
0172 #, kde-format
0173 msgid "Riccardo Iaconelli"
0174 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Welcome screen"
0179 msgstr "Welkomstscherm"
0180 
0181 #: main.cpp:47
0182 #, kde-format
0183 msgid "Benjamin Adler"
0184 msgstr "Benjamin Adler"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Icon"
0189 msgstr "Pictogram"
0190 
0191 #: main.cpp:48
0192 #, kde-format
0193 msgid "Nils Trzebin"
0194 msgstr "Nils Trzebin"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Sounds"
0199 msgstr "Geluiden"
0200 
0201 #: main.cpp:49
0202 #, kde-format
0203 msgid "Elmar Hoefner"
0204 msgstr "Elmar Hoefner"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "GFX"
0209 msgstr "GFX"
0210 
0211 #: main.cpp:50
0212 #, kde-format
0213 msgid "Lukas Tinkl"
0214 msgstr "Lukas Tinkl"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Non-Latin1 Support"
0219 msgstr "Ondersteuning voor niet-Latin1"
0220 
0221 #: main.cpp:51
0222 #, kde-format
0223 msgid "Malte Starostik"
0224 msgstr "Malte Starostik"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Various improvements"
0229 msgstr "Verschillende verbeteringen"
0230 
0231 #: main.cpp:52
0232 #, kde-format
0233 msgid "Albert Astals Cid"
0234 msgstr "Albert Astals Cid"
0235 
0236 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0237 #, kde-format
0238 msgid "Various improvements and bugfixes"
0239 msgstr "Verschillende verbeteringen en reparaties"
0240 
0241 #: main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "John Tapsell"
0244 msgstr "John Tapsell"
0245 
0246 #: main.cpp:54
0247 #, kde-format
0248 msgid "Inge Wallin"
0249 msgstr "Inge Wallin"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Bugfixes and refactoring"
0254 msgstr "Bugreparaties en refactoring"
0255 
0256 #: main.cpp:55
0257 #, kde-format
0258 msgid "Jakub Stachowski"
0259 msgstr "Jakub Stachowski"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "DNS-SD discovery"
0264 msgstr "DNS-SD-oplossing"
0265 
0266 #: main.cpp:56
0267 #, kde-format
0268 msgid "Roney Gomes"
0269 msgstr "Roney Gomes"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0274 msgstr "Code omgezet naar KGameRenderer en QGraphicsView"
0275 
0276 #: main.cpp:63
0277 #, kde-format
0278 msgid "[URL]"
0279 msgstr "[URL]"
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0284 msgstr "URL van een Naval Battle spelserver waarnaar te verbinden na opstarten"
0285 
0286 #: mainwindow.cpp:59
0287 #, kde-format
0288 msgid "&Single Player"
0289 msgstr "Eén &speler"
0290 
0291 #: mainwindow.cpp:63
0292 #, kde-format
0293 msgid "&Host Game..."
0294 msgstr "&Hostspel..."
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:67
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Connect to Game..."
0299 msgstr "&Verbinden met spel..."
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:72
0302 #, kde-format
0303 msgid "Change &Nickname..."
0304 msgstr "Scherm&naam wijzigen..."
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:75
0307 #, kde-format
0308 msgid "&Play Sounds"
0309 msgstr "Geluiden afs&pelen"
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:80
0312 #, kde-format
0313 msgid "&Adjacent Ships"
0314 msgstr "Schepen &naast elkaar"
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:85
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Multiple Ships"
0319 msgstr "&Meerdere schepen"
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:90
0322 #, kde-format
0323 msgid "Show End-of-Game Message"
0324 msgstr "Einde-van-het-spel-bericht tonen"
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:95
0327 #, kde-format
0328 msgid "Show &Left Grid"
0329 msgstr "&Linkerraster tonen"
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:99
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show &Right Grid"
0334 msgstr "&Rechterraster tonen"
0335 
0336 #: networkdialog.cpp:61
0337 #, kde-format
0338 msgid "&Nickname:"
0339 msgstr "Scherm&naam:"
0340 
0341 #: networkdialog.cpp:73
0342 #, kde-format
0343 msgid "&Join game:"
0344 msgstr "&Meedoen met spel:"
0345 
0346 #: networkdialog.cpp:88
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Hostname:"
0349 msgstr "&Hostnaam:"
0350 
0351 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Port:"
0354 msgstr "&Poort:"
0355 
0356 #: networkdialog.cpp:116
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Enter server address manually"
0359 msgstr "S&erveradres handmatig invoeren"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:148
0362 #, kde-format
0363 msgid "Network Parameters"
0364 msgstr "Netwerkparameters"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:210
0367 #, kde-format
0368 msgid "Connecting to remote host..."
0369 msgstr "Maakt verbinding met host op afstand..."
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:217
0372 #, kde-format
0373 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0374 msgstr "Wacht op een inkomende verbinding..."
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:236
0377 #, kde-format
0378 msgid "Could not connect to host"
0379 msgstr "Kon geen verbinding maken met de host"
0380 
0381 #: networkentity.cpp:189
0382 #, kde-format
0383 msgid "You have "
0384 msgstr "U hebt "
0385 
0386 #: networkentity.cpp:195
0387 #, kde-format
0388 msgid ", "
0389 msgstr ", "
0390 
0391 #: networkentity.cpp:288
0392 #, kde-format
0393 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0394 msgstr "U mag schepen naast elkaar plaatsen"
0395 
0396 #: networkentity.cpp:291
0397 #, kde-format
0398 msgid "You must leave a space between ships"
0399 msgstr "U moet ruimte tussen de schepen laten"
0400 
0401 #: playerentity.cpp:199
0402 #, kde-format
0403 msgid "Your opponent is now known as %1"
0404 msgstr "Uw tegenstander staat nu bekend als %1"
0405 
0406 #: playerentity.cpp:204
0407 #, kde-format
0408 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0409 msgstr "Uw tegenstander heeft het spel verlaten"
0410 
0411 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0412 #, kde-format
0413 msgid "Shots"
0414 msgstr "Schoten"
0415 
0416 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0417 #, kde-format
0418 msgid "Hits"
0419 msgstr "Treffers"
0420 
0421 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0422 #, kde-format
0423 msgid "Misses"
0424 msgstr "Missers"
0425 
0426 #: playfield.cpp:191
0427 #, kde-format
0428 msgid "You win!"
0429 msgstr "U wint!"
0430 
0431 #: playfield.cpp:193
0432 #, kde-format
0433 msgid "You win. Excellent!"
0434 msgstr "U heeft gewonnen. Uitstekend!"
0435 
0436 #: playfield.cpp:197
0437 #, kde-format
0438 msgid "You lose."
0439 msgstr "U verliest."
0440 
0441 #: playfield.cpp:199
0442 #, kde-format
0443 msgid "You lose. Better luck next time!"
0444 msgstr "U heeft verloren. Meer geluk bij de volgende keer!"
0445 
0446 #: playfield.cpp:209
0447 #, kde-format
0448 msgid "Change Nickname"
0449 msgstr "Schermnaam wijzigen"
0450 
0451 #: playfield.cpp:209
0452 #, kde-format
0453 msgid "Enter new nickname:"
0454 msgstr "Nieuwe schermnaam:"
0455 
0456 #: playfield.cpp:238
0457 #, kde-format
0458 msgid "Restart game"
0459 msgstr "Spel opnieuw starten"
0460 
0461 #: playfield.cpp:239
0462 #, kde-format
0463 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0464 msgstr ""
0465 "Uw tegenstander heeft verzocht om het spel opnieuw te starten. Gaat u "
0466 "akkoord?"
0467 
0468 #: playfield.cpp:240
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:button"
0471 msgid "Accept"
0472 msgstr "Accepteren"
0473 
0474 #: playfield.cpp:241
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@action:button"
0477 msgid "Reject"
0478 msgstr "Afwijzen"
0479 
0480 #: playfield.cpp:250
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0486 msgstr ""
0487 "Uw tegenstander gebruikt een oudere versie van Naval Battle. Onthoud dat "
0488 "volgens de oude regels van het programma schepen niet tegen elkaar kunnen "
0489 "worden geplaatst en alleen één schip van elke afmeting is toegestaan."
0490 
0491 #: playfield.cpp:263
0492 #, kde-format
0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0494 msgstr "De vijand schoot. Schiet nu!"
0495 
0496 #: playfield.cpp:267
0497 #, kde-format
0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0499 msgstr "Wacht totdat de vijand schiet..."
0500 
0501 #: playfield.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0504 msgstr "Schepen geplaatst. Schiet nu op de vijand!"
0505 
0506 #: playfield.cpp:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0509 msgstr "Wacht totdat de andere speler het spel heeft gestart..."
0510 
0511 #: playfield.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0514 msgstr "Wacht totdat de andere speler zijn/haar schepen heeft geplaatst..."
0515 
0516 #: playfield.cpp:297
0517 #, kde-format
0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0519 msgstr "Plaats uw %1 schepen. Gebruik de rechter muistoets om ze te draaien."
0520 
0521 #: playfield.cpp:303
0522 #, kde-format
0523 msgid "You can't place your remaining ships."
0524 msgstr "U kunt uw overige schepen niet plaatsen."
0525 
0526 #: playfield.cpp:304
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@action"
0529 msgid "Restart"
0530 msgstr "Opnieuw starten"
0531 
0532 #: playfield.cpp:305
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@action"
0535 msgid "Abort"
0536 msgstr "Afbreken"
0537 
0538 #: playfield.cpp:307
0539 #, kde-format
0540 msgid ""
0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0542 "game"
0543 msgstr ""
0544 "U kunt uw overige schepen niet plaatsen. Begin met het opnieuw plaatsen van "
0545 "uw schepen of breek het spel af"
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid "Restart placing ships"
0550 msgstr "Herstart het plaatsen van schepen"
0551 
0552 #: simplemenu.cpp:40
0553 #, kde-format
0554 msgid "Single Player"
0555 msgstr "Eén speler"
0556 
0557 #: simplemenu.cpp:41
0558 #, kde-format
0559 msgid "Host Network Game"
0560 msgstr "Netwerkspel hosten"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:42
0563 #, kde-format
0564 msgid "Connect to Network Game"
0565 msgstr "Verbinden met netwerkspel"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0568 #, kde-format
0569 msgid "Remote player"
0570 msgstr "Externe speler"