Warning, /games/knavalbattle/po/nl/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2017, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-07-09 10:43+0200\n" 0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0012 "Language-Team: \n" 0013 "Language: nl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2022" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "freekdekruijf@kde.nl" 0029 0030 #: controller.cpp:50 0031 #, kde-format 0032 msgid "Computer" 0033 msgstr "Computer" 0034 0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0036 #: knavalbattle.kcfg:9 0037 #, kde-format 0038 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0039 msgstr "Standaardhostnaam voor multispeler-spellen." 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:13 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default port for multiplayer games." 0045 msgstr "Standaardpoort voor multispeler-spellen." 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0048 #: knavalbattle.kcfg:19 0049 #, kde-format 0050 msgid "User nickname." 0051 msgstr "Schermnaam van gebruiker." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:22 0055 #, kde-format 0056 msgid "Whether sound effects should be played." 0057 msgstr "Of geluidseffecten afgespeeld moeten worden." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:26 0061 #, kde-format 0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0063 msgstr "" 0064 "Sta toe dat de schepen naast elkaar mogen liggen zonder een lege ruimte " 0065 "ertussen." 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0068 #: knavalbattle.kcfg:30 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0072 msgstr "" 0073 "Sta meerdere schepen van elke afmeting toe, standaard: 4 van 1, 3 van 2, 2 " 0074 "van 3, 1 van 4." 0075 0076 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0077 #: knavalbattleui.rc:29 0078 #, kde-format 0079 msgid "Game Toolbar" 0080 msgstr "Spelwerkbalk" 0081 0082 #: main.cpp:30 0083 #, kde-format 0084 msgid "Naval Battle" 0085 msgstr "Naval Battle" 0086 0087 #: main.cpp:32 0088 #, kde-format 0089 msgid "The KDE ship sinking game" 0090 msgstr "Het KDE spel voor het laten zinken van schepen" 0091 0092 #: main.cpp:33 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0097 msgstr "" 0098 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0099 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0100 0101 #: main.cpp:38 0102 #, kde-format 0103 msgid "Paolo Capriotti" 0104 msgstr "Paolo Capriotti" 0105 0106 #: main.cpp:38 0107 #, kde-format 0108 msgid "Current maintainer" 0109 msgstr "Huidige onderhouder" 0110 0111 #: main.cpp:39 0112 #, kde-format 0113 msgid "Nikolas Zimmermann" 0114 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0115 0116 #: main.cpp:39 0117 #, kde-format 0118 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0119 msgstr "Projectstichter, GUI-ontwerp, client/serverprotocol" 0120 0121 #: main.cpp:40 0122 #, kde-format 0123 msgid "Daniel Molkentin" 0124 msgstr "Daniel Molkentin" 0125 0126 #: main.cpp:40 0127 #, kde-format 0128 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0129 msgstr "Dialoogvensters, client/serverprotocol" 0130 0131 #: main.cpp:41 0132 #, kde-format 0133 msgid "Kevin Krammer" 0134 msgstr "Kevin Krammer" 0135 0136 #: main.cpp:41 0137 #, kde-format 0138 msgid "Computer Player" 0139 msgstr "Computerspeler" 0140 0141 #: main.cpp:43 0142 #, kde-format 0143 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0144 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0145 0146 #: main.cpp:43 0147 #, kde-format 0148 msgid "Game artwork" 0149 msgstr "Spel-illustaties" 0150 0151 #: main.cpp:44 0152 #, kde-format 0153 msgid "Eugene Trounev" 0154 msgstr "Eugene Trounev" 0155 0156 #: main.cpp:44 0157 #, kde-format 0158 msgid "Background" 0159 msgstr "Achtergrond" 0160 0161 #: main.cpp:45 0162 #, kde-format 0163 msgid "Robert Wadley" 0164 msgstr "Robert Wadley" 0165 0166 #: main.cpp:45 0167 #, kde-format 0168 msgid "Artwork for some of the ships" 0169 msgstr "Illustraties voor enkele schepen" 0170 0171 #: main.cpp:46 0172 #, kde-format 0173 msgid "Riccardo Iaconelli" 0174 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0175 0176 #: main.cpp:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Welcome screen" 0179 msgstr "Welkomstscherm" 0180 0181 #: main.cpp:47 0182 #, kde-format 0183 msgid "Benjamin Adler" 0184 msgstr "Benjamin Adler" 0185 0186 #: main.cpp:47 0187 #, kde-format 0188 msgid "Icon" 0189 msgstr "Pictogram" 0190 0191 #: main.cpp:48 0192 #, kde-format 0193 msgid "Nils Trzebin" 0194 msgstr "Nils Trzebin" 0195 0196 #: main.cpp:48 0197 #, kde-format 0198 msgid "Sounds" 0199 msgstr "Geluiden" 0200 0201 #: main.cpp:49 0202 #, kde-format 0203 msgid "Elmar Hoefner" 0204 msgstr "Elmar Hoefner" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "GFX" 0209 msgstr "GFX" 0210 0211 #: main.cpp:50 0212 #, kde-format 0213 msgid "Lukas Tinkl" 0214 msgstr "Lukas Tinkl" 0215 0216 #: main.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Non-Latin1 Support" 0219 msgstr "Ondersteuning voor niet-Latin1" 0220 0221 #: main.cpp:51 0222 #, kde-format 0223 msgid "Malte Starostik" 0224 msgstr "Malte Starostik" 0225 0226 #: main.cpp:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "Various improvements" 0229 msgstr "Verschillende verbeteringen" 0230 0231 #: main.cpp:52 0232 #, kde-format 0233 msgid "Albert Astals Cid" 0234 msgstr "Albert Astals Cid" 0235 0236 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0237 #, kde-format 0238 msgid "Various improvements and bugfixes" 0239 msgstr "Verschillende verbeteringen en reparaties" 0240 0241 #: main.cpp:53 0242 #, kde-format 0243 msgid "John Tapsell" 0244 msgstr "John Tapsell" 0245 0246 #: main.cpp:54 0247 #, kde-format 0248 msgid "Inge Wallin" 0249 msgstr "Inge Wallin" 0250 0251 #: main.cpp:54 0252 #, kde-format 0253 msgid "Bugfixes and refactoring" 0254 msgstr "Bugreparaties en refactoring" 0255 0256 #: main.cpp:55 0257 #, kde-format 0258 msgid "Jakub Stachowski" 0259 msgstr "Jakub Stachowski" 0260 0261 #: main.cpp:55 0262 #, kde-format 0263 msgid "DNS-SD discovery" 0264 msgstr "DNS-SD-oplossing" 0265 0266 #: main.cpp:56 0267 #, kde-format 0268 msgid "Roney Gomes" 0269 msgstr "Roney Gomes" 0270 0271 #: main.cpp:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0274 msgstr "Code omgezet naar KGameRenderer en QGraphicsView" 0275 0276 #: main.cpp:63 0277 #, kde-format 0278 msgid "[URL]" 0279 msgstr "[URL]" 0280 0281 #: main.cpp:63 0282 #, kde-format 0283 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0284 msgstr "URL van een Naval Battle spelserver waarnaar te verbinden na opstarten" 0285 0286 #: mainwindow.cpp:59 0287 #, kde-format 0288 msgid "&Single Player" 0289 msgstr "Eén &speler" 0290 0291 #: mainwindow.cpp:63 0292 #, kde-format 0293 msgid "&Host Game..." 0294 msgstr "&Hostspel..." 0295 0296 #: mainwindow.cpp:67 0297 #, kde-format 0298 msgid "&Connect to Game..." 0299 msgstr "&Verbinden met spel..." 0300 0301 #: mainwindow.cpp:72 0302 #, kde-format 0303 msgid "Change &Nickname..." 0304 msgstr "Scherm&naam wijzigen..." 0305 0306 #: mainwindow.cpp:75 0307 #, kde-format 0308 msgid "&Play Sounds" 0309 msgstr "Geluiden afs&pelen" 0310 0311 #: mainwindow.cpp:80 0312 #, kde-format 0313 msgid "&Adjacent Ships" 0314 msgstr "Schepen &naast elkaar" 0315 0316 #: mainwindow.cpp:85 0317 #, kde-format 0318 msgid "&Multiple Ships" 0319 msgstr "&Meerdere schepen" 0320 0321 #: mainwindow.cpp:90 0322 #, kde-format 0323 msgid "Show End-of-Game Message" 0324 msgstr "Einde-van-het-spel-bericht tonen" 0325 0326 #: mainwindow.cpp:95 0327 #, kde-format 0328 msgid "Show &Left Grid" 0329 msgstr "&Linkerraster tonen" 0330 0331 #: mainwindow.cpp:99 0332 #, kde-format 0333 msgid "Show &Right Grid" 0334 msgstr "&Rechterraster tonen" 0335 0336 #: networkdialog.cpp:61 0337 #, kde-format 0338 msgid "&Nickname:" 0339 msgstr "Scherm&naam:" 0340 0341 #: networkdialog.cpp:73 0342 #, kde-format 0343 msgid "&Join game:" 0344 msgstr "&Meedoen met spel:" 0345 0346 #: networkdialog.cpp:88 0347 #, kde-format 0348 msgid "&Hostname:" 0349 msgstr "&Hostnaam:" 0350 0351 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Port:" 0354 msgstr "&Poort:" 0355 0356 #: networkdialog.cpp:116 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Enter server address manually" 0359 msgstr "S&erveradres handmatig invoeren" 0360 0361 #: networkdialog.cpp:148 0362 #, kde-format 0363 msgid "Network Parameters" 0364 msgstr "Netwerkparameters" 0365 0366 #: networkdialog.cpp:210 0367 #, kde-format 0368 msgid "Connecting to remote host..." 0369 msgstr "Maakt verbinding met host op afstand..." 0370 0371 #: networkdialog.cpp:217 0372 #, kde-format 0373 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0374 msgstr "Wacht op een inkomende verbinding..." 0375 0376 #: networkdialog.cpp:236 0377 #, kde-format 0378 msgid "Could not connect to host" 0379 msgstr "Kon geen verbinding maken met de host" 0380 0381 #: networkentity.cpp:189 0382 #, kde-format 0383 msgid "You have " 0384 msgstr "U hebt " 0385 0386 #: networkentity.cpp:195 0387 #, kde-format 0388 msgid ", " 0389 msgstr ", " 0390 0391 #: networkentity.cpp:288 0392 #, kde-format 0393 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0394 msgstr "U mag schepen naast elkaar plaatsen" 0395 0396 #: networkentity.cpp:291 0397 #, kde-format 0398 msgid "You must leave a space between ships" 0399 msgstr "U moet ruimte tussen de schepen laten" 0400 0401 #: playerentity.cpp:199 0402 #, kde-format 0403 msgid "Your opponent is now known as %1" 0404 msgstr "Uw tegenstander staat nu bekend als %1" 0405 0406 #: playerentity.cpp:204 0407 #, kde-format 0408 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0409 msgstr "Uw tegenstander heeft het spel verlaten" 0410 0411 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0412 #, kde-format 0413 msgid "Shots" 0414 msgstr "Schoten" 0415 0416 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0417 #, kde-format 0418 msgid "Hits" 0419 msgstr "Treffers" 0420 0421 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0422 #, kde-format 0423 msgid "Misses" 0424 msgstr "Missers" 0425 0426 #: playfield.cpp:191 0427 #, kde-format 0428 msgid "You win!" 0429 msgstr "U wint!" 0430 0431 #: playfield.cpp:193 0432 #, kde-format 0433 msgid "You win. Excellent!" 0434 msgstr "U heeft gewonnen. Uitstekend!" 0435 0436 #: playfield.cpp:197 0437 #, kde-format 0438 msgid "You lose." 0439 msgstr "U verliest." 0440 0441 #: playfield.cpp:199 0442 #, kde-format 0443 msgid "You lose. Better luck next time!" 0444 msgstr "U heeft verloren. Meer geluk bij de volgende keer!" 0445 0446 #: playfield.cpp:209 0447 #, kde-format 0448 msgid "Change Nickname" 0449 msgstr "Schermnaam wijzigen" 0450 0451 #: playfield.cpp:209 0452 #, kde-format 0453 msgid "Enter new nickname:" 0454 msgstr "Nieuwe schermnaam:" 0455 0456 #: playfield.cpp:238 0457 #, kde-format 0458 msgid "Restart game" 0459 msgstr "Spel opnieuw starten" 0460 0461 #: playfield.cpp:239 0462 #, kde-format 0463 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0464 msgstr "" 0465 "Uw tegenstander heeft verzocht om het spel opnieuw te starten. Gaat u " 0466 "akkoord?" 0467 0468 #: playfield.cpp:240 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@action:button" 0471 msgid "Accept" 0472 msgstr "Accepteren" 0473 0474 #: playfield.cpp:241 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@action:button" 0477 msgid "Reject" 0478 msgstr "Afwijzen" 0479 0480 #: playfield.cpp:250 0481 #, kde-format 0482 msgid "" 0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0486 msgstr "" 0487 "Uw tegenstander gebruikt een oudere versie van Naval Battle. Onthoud dat " 0488 "volgens de oude regels van het programma schepen niet tegen elkaar kunnen " 0489 "worden geplaatst en alleen één schip van elke afmeting is toegestaan." 0490 0491 #: playfield.cpp:263 0492 #, kde-format 0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0494 msgstr "De vijand schoot. Schiet nu!" 0495 0496 #: playfield.cpp:267 0497 #, kde-format 0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0499 msgstr "Wacht totdat de vijand schiet..." 0500 0501 #: playfield.cpp:276 0502 #, kde-format 0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0504 msgstr "Schepen geplaatst. Schiet nu op de vijand!" 0505 0506 #: playfield.cpp:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0509 msgstr "Wacht totdat de andere speler het spel heeft gestart..." 0510 0511 #: playfield.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0514 msgstr "Wacht totdat de andere speler zijn/haar schepen heeft geplaatst..." 0515 0516 #: playfield.cpp:297 0517 #, kde-format 0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0519 msgstr "Plaats uw %1 schepen. Gebruik de rechter muistoets om ze te draaien." 0520 0521 #: playfield.cpp:303 0522 #, kde-format 0523 msgid "You can't place your remaining ships." 0524 msgstr "U kunt uw overige schepen niet plaatsen." 0525 0526 #: playfield.cpp:304 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@action" 0529 msgid "Restart" 0530 msgstr "Opnieuw starten" 0531 0532 #: playfield.cpp:305 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@action" 0535 msgid "Abort" 0536 msgstr "Afbreken" 0537 0538 #: playfield.cpp:307 0539 #, kde-format 0540 msgid "" 0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0542 "game" 0543 msgstr "" 0544 "U kunt uw overige schepen niet plaatsen. Begin met het opnieuw plaatsen van " 0545 "uw schepen of breek het spel af" 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "Restart placing ships" 0550 msgstr "Herstart het plaatsen van schepen" 0551 0552 #: simplemenu.cpp:40 0553 #, kde-format 0554 msgid "Single Player" 0555 msgstr "Eén speler" 0556 0557 #: simplemenu.cpp:41 0558 #, kde-format 0559 msgid "Host Network Game" 0560 msgstr "Netwerkspel hosten" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:42 0563 #, kde-format 0564 msgid "Connect to Network Game" 0565 msgstr "Verbinden met netwerkspel" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0568 #, kde-format 0569 msgid "Remote player" 0570 msgstr "Externe speler"