Warning, /games/knavalbattle/po/nds/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Low Saxon
0002 # Translation of kbattleship.po to Low Saxon
0003 #
0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2009, 2014.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:21+0200\n"
0012 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0014 "Language: nds\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
0030 
0031 #: controller.cpp:50
0032 #, kde-format
0033 msgid "Computer"
0034 msgstr "Reekner"
0035 
0036 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0037 #: knavalbattle.kcfg:9
0038 #, kde-format
0039 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0040 msgstr "Standardreekner för Mehrspelerbedrief"
0041 
0042 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0043 #: knavalbattle.kcfg:13
0044 #, kde-format
0045 msgid "Default port for multiplayer games."
0046 msgstr "Standardport för Mehrspelerbedrief"
0047 
0048 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0049 #: knavalbattle.kcfg:19
0050 #, kde-format
0051 msgid "User nickname."
0052 msgstr "Bruker-Ökelnaam"
0053 
0054 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0055 #: knavalbattle.kcfg:22
0056 #, kde-format
0057 msgid "Whether sound effects should be played."
0058 msgstr "Klangeffekten afspelen"
0059 
0060 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0061 #: knavalbattle.kcfg:26
0062 #, kde-format
0063 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0064 msgstr ""
0065 "Tolaten, dat Scheep blangenanner dicht bi dicht ahn Water dor twischen liggt."
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0068 #: knavalbattle.kcfg:30
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0072 msgstr ""
0073 "Mehr Scheep vun elk Grött tolaten, Standard is 4 mit 1 Feld, 3 mit 2, 2 mit "
0074 "3 un 1 mit 4 Feller."
0075 
0076 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0077 #: knavalbattleui.rc:29
0078 #, kde-format
0079 msgid "Game Toolbar"
0080 msgstr "Speel-Warktüüchbalken"
0081 
0082 #: main.cpp:30
0083 #, kde-format
0084 msgid "Naval Battle"
0085 msgstr "Scheep versenken"
0086 
0087 #: main.cpp:32
0088 #, kde-format
0089 msgid "The KDE ship sinking game"
0090 msgstr "Scheep versenken för KDE"
0091 
0092 #: main.cpp:33
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0097 msgstr ""
0098 "© 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0099 "© 2007 Paolo Capriotti"
0100 
0101 #: main.cpp:38
0102 #, kde-format
0103 msgid "Paolo Capriotti"
0104 msgstr "Paolo Capriotti"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Current maintainer"
0109 msgstr "Pleger opstunns"
0110 
0111 #: main.cpp:39
0112 #, kde-format
0113 msgid "Nikolas Zimmermann"
0114 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0119 msgstr "Projekt-Vader, Böversietbehanneln, Client/Server"
0120 
0121 #: main.cpp:40
0122 #, kde-format
0123 msgid "Daniel Molkentin"
0124 msgstr "Daniel Molkentin"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0129 msgstr "Dialogen, Client/Server"
0130 
0131 #: main.cpp:41
0132 #, kde-format
0133 msgid "Kevin Krammer"
0134 msgstr "Kevin Krammer"
0135 
0136 # unreviewed-context
0137 #: main.cpp:41
0138 #, kde-format
0139 msgid "Computer Player"
0140 msgstr "Reekner-Speler"
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0145 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0146 
0147 #: main.cpp:43
0148 #, kde-format
0149 msgid "Game artwork"
0150 msgstr "Speelbillerwark"
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Eugene Trounev"
0155 msgstr "Eugene Trounev"
0156 
0157 #: main.cpp:44
0158 #, kde-format
0159 msgid "Background"
0160 msgstr "Achtergrund"
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Robert Wadley"
0165 msgstr "Robert Wadley"
0166 
0167 #: main.cpp:45
0168 #, kde-format
0169 msgid "Artwork for some of the ships"
0170 msgstr "Billerwark för en Reeg vun Scheep"
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Riccardo Iaconelli"
0175 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0176 
0177 #: main.cpp:46
0178 #, kde-format
0179 msgid "Welcome screen"
0180 msgstr "Willkamenschirm"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Benjamin Adler"
0185 msgstr "Benjamin Adler"
0186 
0187 #: main.cpp:47
0188 #, kde-format
0189 msgid "Icon"
0190 msgstr "Lüttbild"
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, kde-format
0194 msgid "Nils Trzebin"
0195 msgstr "Nils Trzebin"
0196 
0197 #: main.cpp:48
0198 #, kde-format
0199 msgid "Sounds"
0200 msgstr "Kläng"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "Elmar Hoefner"
0205 msgstr "Elmar Hoefner"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "GFX"
0210 msgstr "GFX"
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, kde-format
0214 msgid "Lukas Tinkl"
0215 msgstr "Lukas Tinkl"
0216 
0217 #: main.cpp:50
0218 #, kde-format
0219 msgid "Non-Latin1 Support"
0220 msgstr "Ünnerstütten för Nich-Latin1-Tekensetten"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Malte Starostik"
0225 msgstr "Malte Starostik"
0226 
0227 #: main.cpp:51
0228 #, kde-format
0229 msgid "Various improvements"
0230 msgstr "Verscheden Verbetern"
0231 
0232 #: main.cpp:52
0233 #, kde-format
0234 msgid "Albert Astals Cid"
0235 msgstr "Albert Astals Cid"
0236 
0237 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "Various improvements and bugfixes"
0240 msgstr "Verscheden Verbetern un Fehlerrichten"
0241 
0242 #: main.cpp:53
0243 #, kde-format
0244 msgid "John Tapsell"
0245 msgstr "John Tapsell"
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, kde-format
0249 msgid "Inge Wallin"
0250 msgstr "Inge Wallin"
0251 
0252 #: main.cpp:54
0253 #, kde-format
0254 msgid "Bugfixes and refactoring"
0255 msgstr "Fehlerrichten un Renoveren"
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, kde-format
0259 msgid "Jakub Stachowski"
0260 msgstr "Jakub Stachowski"
0261 
0262 #: main.cpp:55
0263 #, kde-format
0264 msgid "DNS-SD discovery"
0265 msgstr "DNS-SD finnen"
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Roney Gomes"
0270 msgstr "Roney Gomes"
0271 
0272 #: main.cpp:56
0273 #, kde-format
0274 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0275 msgstr "Porteren na KGameRenderer un QGraphicsView"
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "[URL]"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: main.cpp:63
0283 #, kde-format
0284 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0285 msgstr ""
0286 "URL vun en \"Scheep versenken\"-Speelserver, na den Du na't Starten "
0287 "tokoppeln wullt"
0288 
0289 #: mainwindow.cpp:59
0290 #, kde-format
0291 msgid "&Single Player"
0292 msgstr "&Enkelspeler"
0293 
0294 #: mainwindow.cpp:63
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Host Game..."
0297 msgstr "&Nettwarkspeel"
0298 
0299 #: mainwindow.cpp:67
0300 #, kde-format
0301 msgid "&Connect to Game..."
0302 msgstr "Na Speel &tokoppeln..."
0303 
0304 #: mainwindow.cpp:72
0305 #, kde-format
0306 msgid "Change &Nickname..."
0307 msgstr "Ö&kelnaam ännern..."
0308 
0309 # unreviewed-context
0310 #: mainwindow.cpp:75
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Play Sounds"
0313 msgstr "Kläng &afspelen"
0314 
0315 #: mainwindow.cpp:80
0316 #, kde-format
0317 msgid "&Adjacent Ships"
0318 msgstr "&Blangenanner liggen Scheep"
0319 
0320 #: mainwindow.cpp:85
0321 #, kde-format
0322 msgid "&Multiple Ships"
0323 msgstr "&Mehr Scheep"
0324 
0325 #: mainwindow.cpp:90
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show End-of-Game Message"
0328 msgstr "Speelenn-Mellen wiesen"
0329 
0330 #: mainwindow.cpp:95
0331 #, kde-format
0332 msgid "Show &Left Grid"
0333 msgstr "Gadder &links wiesen"
0334 
0335 #: mainwindow.cpp:99
0336 #, kde-format
0337 msgid "Show &Right Grid"
0338 msgstr "Gadder &rechts wiesen"
0339 
0340 #: networkdialog.cpp:61
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Nickname:"
0343 msgstr "Ökel&naam:"
0344 
0345 #: networkdialog.cpp:73
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Join game:"
0348 msgstr "Bi't Speel &mitmaken:"
0349 
0350 #: networkdialog.cpp:88
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Hostname:"
0353 msgstr "&Reeknernaam:"
0354 
0355 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Port:"
0358 msgstr "&Port:"
0359 
0360 #: networkdialog.cpp:116
0361 #, kde-format
0362 msgid "&Enter server address manually"
0363 msgstr "Serveradress vun Hand &ingeven"
0364 
0365 #: networkdialog.cpp:148
0366 #, kde-format
0367 msgid "Network Parameters"
0368 msgstr "Nettwark-Parameters"
0369 
0370 #: networkdialog.cpp:210
0371 #, kde-format
0372 msgid "Connecting to remote host..."
0373 msgstr "Na feern Reekner tokoppeln..."
0374 
0375 #: networkdialog.cpp:217
0376 #, kde-format
0377 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0378 msgstr "An't Töven op rinkamen Verbinnen..."
0379 
0380 #: networkdialog.cpp:236
0381 #, kde-format
0382 msgid "Could not connect to host"
0383 msgstr "Tokoppeln na Reekner nich mööglich."
0384 
0385 #: networkentity.cpp:189
0386 #, kde-format
0387 msgid "You have "
0388 msgstr " Du hest "
0389 
0390 #: networkentity.cpp:195
0391 #, kde-format
0392 msgid ", "
0393 msgstr ", "
0394 
0395 #: networkentity.cpp:288
0396 #, kde-format
0397 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0398 msgstr "Du kannst Scheep blangenanner setten"
0399 
0400 #: networkentity.cpp:291
0401 #, kde-format
0402 msgid "You must leave a space between ships"
0403 msgstr "Du muttst wat Water twischen Scheep laten"
0404 
0405 #: playerentity.cpp:199
0406 #, kde-format
0407 msgid "Your opponent is now known as %1"
0408 msgstr "Dien Gegensmann is nu as %1 begäng"
0409 
0410 #: playerentity.cpp:204
0411 #, kde-format
0412 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0413 msgstr "Dien Gegensmann is afkoppelt"
0414 
0415 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0416 #, kde-format
0417 msgid "Shots"
0418 msgstr "Schöten"
0419 
0420 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0421 #, kde-format
0422 msgid "Hits"
0423 msgstr "Drepers"
0424 
0425 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0426 #, kde-format
0427 msgid "Misses"
0428 msgstr "Daneven"
0429 
0430 #: playfield.cpp:191
0431 #, kde-format
0432 msgid "You win!"
0433 msgstr "Du hest wunnen!"
0434 
0435 #: playfield.cpp:193
0436 #, kde-format
0437 msgid "You win. Excellent!"
0438 msgstr "Du hest wunnen! Grootoordig!"
0439 
0440 #: playfield.cpp:197
0441 #, kde-format
0442 msgid "You lose."
0443 msgstr "Du hest verloren."
0444 
0445 #: playfield.cpp:199
0446 #, kde-format
0447 msgid "You lose. Better luck next time!"
0448 msgstr "Du hest verloren. Mehr Spood bi't nakamen Maal!"
0449 
0450 #: playfield.cpp:209
0451 #, kde-format
0452 msgid "Change Nickname"
0453 msgstr "Ökelnaam ännern"
0454 
0455 #: playfield.cpp:209
0456 #, kde-format
0457 msgid "Enter new nickname:"
0458 msgstr "Nieg Ökelnaam ingeven:"
0459 
0460 #: playfield.cpp:238
0461 #, kde-format
0462 msgid "Restart game"
0463 msgstr "Speel nieg starten"
0464 
0465 #: playfield.cpp:239
0466 #, kde-format
0467 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0468 msgstr "Dien Gegensmann will dat Speel nieg starten. Annehmen?"
0469 
0470 #: playfield.cpp:240
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@action:button"
0473 msgid "Accept"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: playfield.cpp:241
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@action:button"
0479 msgid "Reject"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: playfield.cpp:250
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0486 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0487 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0488 msgstr ""
0489 "Dien Gegensmann bruukt en öller Verschoon vun „Scheep versenken“ as för "
0490 "KDE4. Beacht, Scheep mööt wegen de öller Regeln nich blangenanner liggen un "
0491 "Du dörvst bloots en Schipp vun elkeen Grött hebben."
0492 
0493 #: playfield.cpp:263
0494 #, kde-format
0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0496 msgstr "De Gegensmann hett schaten. Scheet nu."
0497 
0498 #: playfield.cpp:267
0499 #, kde-format
0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0501 msgstr "An't Töven op Schööt vun den Gegensmann..."
0502 
0503 #: playfield.cpp:276
0504 #, kde-format
0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0506 msgstr "Scheep opstellt. Scheet nu op Dien Gegensmann sien Feld!"
0507 
0508 #: playfield.cpp:279
0509 #, kde-format
0510 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0511 msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann dat Speel start..."
0512 
0513 #: playfield.cpp:283
0514 #, kde-format
0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0516 msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann sien Scheep opstellt..."
0517 
0518 #: playfield.cpp:297
0519 #, kde-format
0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0521 msgstr "Stell Dien %1 Scheep op. Mit de rechte Muustast laat se sik dreihen."
0522 
0523 #: playfield.cpp:303
0524 #, kde-format
0525 msgid "You can't place your remaining ships."
0526 msgstr "Du kannst Dien anner Scheep nich setten."
0527 
0528 #: playfield.cpp:304
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Restart"
0531 msgctxt "@action"
0532 msgid "Restart"
0533 msgstr "Nieg starten"
0534 
0535 #: playfield.cpp:305
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Abort"
0538 msgctxt "@action"
0539 msgid "Abort"
0540 msgstr "Afbreken"
0541 
0542 #: playfield.cpp:307
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0546 "game"
0547 msgstr ""
0548 "Du kannst Dien anner Scheep nich setten. Fang dor noch maal mit an oder "
0549 "brick dat Speel af."
0550 
0551 #: playfield.cpp:307
0552 #, kde-format
0553 msgid "Restart placing ships"
0554 msgstr "Nochmaal Scheep nieg setten"
0555 
0556 #: simplemenu.cpp:40
0557 #, kde-format
0558 msgid "Single Player"
0559 msgstr "Enkelspeler"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:41
0562 #, kde-format
0563 msgid "Host Network Game"
0564 msgstr "Nettwarkspeel utrichten"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:42
0567 #, kde-format
0568 msgid "Connect to Network Game"
0569 msgstr "Na Nettwarkspeel tokoppeln"
0570 
0571 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0572 #, kde-format
0573 msgid "Remote player"
0574 msgstr "Feern Speler"
0575 
0576 #~ msgid "Game difficulty."
0577 #~ msgstr "Speelstärk"
0578 
0579 #~ msgid "KBattleship"
0580 #~ msgstr "Scheep versenken"