Warning, /games/knavalbattle/po/nds/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Low Saxon 0002 # Translation of kbattleship.po to Low Saxon 0003 # 0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. 0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2009, 2014. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:21+0200\n" 0012 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0014 "Language: nds\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" 0030 0031 #: controller.cpp:50 0032 #, kde-format 0033 msgid "Computer" 0034 msgstr "Reekner" 0035 0036 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0037 #: knavalbattle.kcfg:9 0038 #, kde-format 0039 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0040 msgstr "Standardreekner för Mehrspelerbedrief" 0041 0042 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0043 #: knavalbattle.kcfg:13 0044 #, kde-format 0045 msgid "Default port for multiplayer games." 0046 msgstr "Standardport för Mehrspelerbedrief" 0047 0048 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0049 #: knavalbattle.kcfg:19 0050 #, kde-format 0051 msgid "User nickname." 0052 msgstr "Bruker-Ökelnaam" 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0055 #: knavalbattle.kcfg:22 0056 #, kde-format 0057 msgid "Whether sound effects should be played." 0058 msgstr "Klangeffekten afspelen" 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0061 #: knavalbattle.kcfg:26 0062 #, kde-format 0063 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0064 msgstr "" 0065 "Tolaten, dat Scheep blangenanner dicht bi dicht ahn Water dor twischen liggt." 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0068 #: knavalbattle.kcfg:30 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0072 msgstr "" 0073 "Mehr Scheep vun elk Grött tolaten, Standard is 4 mit 1 Feld, 3 mit 2, 2 mit " 0074 "3 un 1 mit 4 Feller." 0075 0076 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0077 #: knavalbattleui.rc:29 0078 #, kde-format 0079 msgid "Game Toolbar" 0080 msgstr "Speel-Warktüüchbalken" 0081 0082 #: main.cpp:30 0083 #, kde-format 0084 msgid "Naval Battle" 0085 msgstr "Scheep versenken" 0086 0087 #: main.cpp:32 0088 #, kde-format 0089 msgid "The KDE ship sinking game" 0090 msgstr "Scheep versenken för KDE" 0091 0092 #: main.cpp:33 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0097 msgstr "" 0098 "© 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0099 "© 2007 Paolo Capriotti" 0100 0101 #: main.cpp:38 0102 #, kde-format 0103 msgid "Paolo Capriotti" 0104 msgstr "Paolo Capriotti" 0105 0106 #: main.cpp:38 0107 #, kde-format 0108 msgid "Current maintainer" 0109 msgstr "Pleger opstunns" 0110 0111 #: main.cpp:39 0112 #, kde-format 0113 msgid "Nikolas Zimmermann" 0114 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0115 0116 #: main.cpp:39 0117 #, kde-format 0118 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0119 msgstr "Projekt-Vader, Böversietbehanneln, Client/Server" 0120 0121 #: main.cpp:40 0122 #, kde-format 0123 msgid "Daniel Molkentin" 0124 msgstr "Daniel Molkentin" 0125 0126 #: main.cpp:40 0127 #, kde-format 0128 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0129 msgstr "Dialogen, Client/Server" 0130 0131 #: main.cpp:41 0132 #, kde-format 0133 msgid "Kevin Krammer" 0134 msgstr "Kevin Krammer" 0135 0136 # unreviewed-context 0137 #: main.cpp:41 0138 #, kde-format 0139 msgid "Computer Player" 0140 msgstr "Reekner-Speler" 0141 0142 #: main.cpp:43 0143 #, kde-format 0144 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0145 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0146 0147 #: main.cpp:43 0148 #, kde-format 0149 msgid "Game artwork" 0150 msgstr "Speelbillerwark" 0151 0152 #: main.cpp:44 0153 #, kde-format 0154 msgid "Eugene Trounev" 0155 msgstr "Eugene Trounev" 0156 0157 #: main.cpp:44 0158 #, kde-format 0159 msgid "Background" 0160 msgstr "Achtergrund" 0161 0162 #: main.cpp:45 0163 #, kde-format 0164 msgid "Robert Wadley" 0165 msgstr "Robert Wadley" 0166 0167 #: main.cpp:45 0168 #, kde-format 0169 msgid "Artwork for some of the ships" 0170 msgstr "Billerwark för en Reeg vun Scheep" 0171 0172 #: main.cpp:46 0173 #, kde-format 0174 msgid "Riccardo Iaconelli" 0175 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0176 0177 #: main.cpp:46 0178 #, kde-format 0179 msgid "Welcome screen" 0180 msgstr "Willkamenschirm" 0181 0182 #: main.cpp:47 0183 #, kde-format 0184 msgid "Benjamin Adler" 0185 msgstr "Benjamin Adler" 0186 0187 #: main.cpp:47 0188 #, kde-format 0189 msgid "Icon" 0190 msgstr "Lüttbild" 0191 0192 #: main.cpp:48 0193 #, kde-format 0194 msgid "Nils Trzebin" 0195 msgstr "Nils Trzebin" 0196 0197 #: main.cpp:48 0198 #, kde-format 0199 msgid "Sounds" 0200 msgstr "Kläng" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, kde-format 0204 msgid "Elmar Hoefner" 0205 msgstr "Elmar Hoefner" 0206 0207 #: main.cpp:49 0208 #, kde-format 0209 msgid "GFX" 0210 msgstr "GFX" 0211 0212 #: main.cpp:50 0213 #, kde-format 0214 msgid "Lukas Tinkl" 0215 msgstr "Lukas Tinkl" 0216 0217 #: main.cpp:50 0218 #, kde-format 0219 msgid "Non-Latin1 Support" 0220 msgstr "Ünnerstütten för Nich-Latin1-Tekensetten" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Malte Starostik" 0225 msgstr "Malte Starostik" 0226 0227 #: main.cpp:51 0228 #, kde-format 0229 msgid "Various improvements" 0230 msgstr "Verscheden Verbetern" 0231 0232 #: main.cpp:52 0233 #, kde-format 0234 msgid "Albert Astals Cid" 0235 msgstr "Albert Astals Cid" 0236 0237 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0238 #, kde-format 0239 msgid "Various improvements and bugfixes" 0240 msgstr "Verscheden Verbetern un Fehlerrichten" 0241 0242 #: main.cpp:53 0243 #, kde-format 0244 msgid "John Tapsell" 0245 msgstr "John Tapsell" 0246 0247 #: main.cpp:54 0248 #, kde-format 0249 msgid "Inge Wallin" 0250 msgstr "Inge Wallin" 0251 0252 #: main.cpp:54 0253 #, kde-format 0254 msgid "Bugfixes and refactoring" 0255 msgstr "Fehlerrichten un Renoveren" 0256 0257 #: main.cpp:55 0258 #, kde-format 0259 msgid "Jakub Stachowski" 0260 msgstr "Jakub Stachowski" 0261 0262 #: main.cpp:55 0263 #, kde-format 0264 msgid "DNS-SD discovery" 0265 msgstr "DNS-SD finnen" 0266 0267 #: main.cpp:56 0268 #, kde-format 0269 msgid "Roney Gomes" 0270 msgstr "Roney Gomes" 0271 0272 #: main.cpp:56 0273 #, kde-format 0274 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0275 msgstr "Porteren na KGameRenderer un QGraphicsView" 0276 0277 #: main.cpp:63 0278 #, kde-format 0279 msgid "[URL]" 0280 msgstr "" 0281 0282 #: main.cpp:63 0283 #, kde-format 0284 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0285 msgstr "" 0286 "URL vun en \"Scheep versenken\"-Speelserver, na den Du na't Starten " 0287 "tokoppeln wullt" 0288 0289 #: mainwindow.cpp:59 0290 #, kde-format 0291 msgid "&Single Player" 0292 msgstr "&Enkelspeler" 0293 0294 #: mainwindow.cpp:63 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Host Game..." 0297 msgstr "&Nettwarkspeel" 0298 0299 #: mainwindow.cpp:67 0300 #, kde-format 0301 msgid "&Connect to Game..." 0302 msgstr "Na Speel &tokoppeln..." 0303 0304 #: mainwindow.cpp:72 0305 #, kde-format 0306 msgid "Change &Nickname..." 0307 msgstr "Ö&kelnaam ännern..." 0308 0309 # unreviewed-context 0310 #: mainwindow.cpp:75 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Play Sounds" 0313 msgstr "Kläng &afspelen" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:80 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Adjacent Ships" 0318 msgstr "&Blangenanner liggen Scheep" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:85 0321 #, kde-format 0322 msgid "&Multiple Ships" 0323 msgstr "&Mehr Scheep" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:90 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show End-of-Game Message" 0328 msgstr "Speelenn-Mellen wiesen" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:95 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Left Grid" 0333 msgstr "Gadder &links wiesen" 0334 0335 #: mainwindow.cpp:99 0336 #, kde-format 0337 msgid "Show &Right Grid" 0338 msgstr "Gadder &rechts wiesen" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:61 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Nickname:" 0343 msgstr "Ökel&naam:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:73 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Join game:" 0348 msgstr "Bi't Speel &mitmaken:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:88 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Hostname:" 0353 msgstr "&Reeknernaam:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Port:" 0358 msgstr "&Port:" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:116 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Enter server address manually" 0363 msgstr "Serveradress vun Hand &ingeven" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:148 0366 #, kde-format 0367 msgid "Network Parameters" 0368 msgstr "Nettwark-Parameters" 0369 0370 #: networkdialog.cpp:210 0371 #, kde-format 0372 msgid "Connecting to remote host..." 0373 msgstr "Na feern Reekner tokoppeln..." 0374 0375 #: networkdialog.cpp:217 0376 #, kde-format 0377 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0378 msgstr "An't Töven op rinkamen Verbinnen..." 0379 0380 #: networkdialog.cpp:236 0381 #, kde-format 0382 msgid "Could not connect to host" 0383 msgstr "Tokoppeln na Reekner nich mööglich." 0384 0385 #: networkentity.cpp:189 0386 #, kde-format 0387 msgid "You have " 0388 msgstr " Du hest " 0389 0390 #: networkentity.cpp:195 0391 #, kde-format 0392 msgid ", " 0393 msgstr ", " 0394 0395 #: networkentity.cpp:288 0396 #, kde-format 0397 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0398 msgstr "Du kannst Scheep blangenanner setten" 0399 0400 #: networkentity.cpp:291 0401 #, kde-format 0402 msgid "You must leave a space between ships" 0403 msgstr "Du muttst wat Water twischen Scheep laten" 0404 0405 #: playerentity.cpp:199 0406 #, kde-format 0407 msgid "Your opponent is now known as %1" 0408 msgstr "Dien Gegensmann is nu as %1 begäng" 0409 0410 #: playerentity.cpp:204 0411 #, kde-format 0412 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0413 msgstr "Dien Gegensmann is afkoppelt" 0414 0415 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0416 #, kde-format 0417 msgid "Shots" 0418 msgstr "Schöten" 0419 0420 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0421 #, kde-format 0422 msgid "Hits" 0423 msgstr "Drepers" 0424 0425 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0426 #, kde-format 0427 msgid "Misses" 0428 msgstr "Daneven" 0429 0430 #: playfield.cpp:191 0431 #, kde-format 0432 msgid "You win!" 0433 msgstr "Du hest wunnen!" 0434 0435 #: playfield.cpp:193 0436 #, kde-format 0437 msgid "You win. Excellent!" 0438 msgstr "Du hest wunnen! Grootoordig!" 0439 0440 #: playfield.cpp:197 0441 #, kde-format 0442 msgid "You lose." 0443 msgstr "Du hest verloren." 0444 0445 #: playfield.cpp:199 0446 #, kde-format 0447 msgid "You lose. Better luck next time!" 0448 msgstr "Du hest verloren. Mehr Spood bi't nakamen Maal!" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Change Nickname" 0453 msgstr "Ökelnaam ännern" 0454 0455 #: playfield.cpp:209 0456 #, kde-format 0457 msgid "Enter new nickname:" 0458 msgstr "Nieg Ökelnaam ingeven:" 0459 0460 #: playfield.cpp:238 0461 #, kde-format 0462 msgid "Restart game" 0463 msgstr "Speel nieg starten" 0464 0465 #: playfield.cpp:239 0466 #, kde-format 0467 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0468 msgstr "Dien Gegensmann will dat Speel nieg starten. Annehmen?" 0469 0470 #: playfield.cpp:240 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@action:button" 0473 msgid "Accept" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: playfield.cpp:241 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:button" 0479 msgid "Reject" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: playfield.cpp:250 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0486 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0487 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0488 msgstr "" 0489 "Dien Gegensmann bruukt en öller Verschoon vun „Scheep versenken“ as för " 0490 "KDE4. Beacht, Scheep mööt wegen de öller Regeln nich blangenanner liggen un " 0491 "Du dörvst bloots en Schipp vun elkeen Grött hebben." 0492 0493 #: playfield.cpp:263 0494 #, kde-format 0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0496 msgstr "De Gegensmann hett schaten. Scheet nu." 0497 0498 #: playfield.cpp:267 0499 #, kde-format 0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0501 msgstr "An't Töven op Schööt vun den Gegensmann..." 0502 0503 #: playfield.cpp:276 0504 #, kde-format 0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0506 msgstr "Scheep opstellt. Scheet nu op Dien Gegensmann sien Feld!" 0507 0508 #: playfield.cpp:279 0509 #, kde-format 0510 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0511 msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann dat Speel start..." 0512 0513 #: playfield.cpp:283 0514 #, kde-format 0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0516 msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann sien Scheep opstellt..." 0517 0518 #: playfield.cpp:297 0519 #, kde-format 0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0521 msgstr "Stell Dien %1 Scheep op. Mit de rechte Muustast laat se sik dreihen." 0522 0523 #: playfield.cpp:303 0524 #, kde-format 0525 msgid "You can't place your remaining ships." 0526 msgstr "Du kannst Dien anner Scheep nich setten." 0527 0528 #: playfield.cpp:304 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Restart" 0531 msgctxt "@action" 0532 msgid "Restart" 0533 msgstr "Nieg starten" 0534 0535 #: playfield.cpp:305 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Abort" 0538 msgctxt "@action" 0539 msgid "Abort" 0540 msgstr "Afbreken" 0541 0542 #: playfield.cpp:307 0543 #, kde-format 0544 msgid "" 0545 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0546 "game" 0547 msgstr "" 0548 "Du kannst Dien anner Scheep nich setten. Fang dor noch maal mit an oder " 0549 "brick dat Speel af." 0550 0551 #: playfield.cpp:307 0552 #, kde-format 0553 msgid "Restart placing ships" 0554 msgstr "Nochmaal Scheep nieg setten" 0555 0556 #: simplemenu.cpp:40 0557 #, kde-format 0558 msgid "Single Player" 0559 msgstr "Enkelspeler" 0560 0561 #: simplemenu.cpp:41 0562 #, kde-format 0563 msgid "Host Network Game" 0564 msgstr "Nettwarkspeel utrichten" 0565 0566 #: simplemenu.cpp:42 0567 #, kde-format 0568 msgid "Connect to Network Game" 0569 msgstr "Na Nettwarkspeel tokoppeln" 0570 0571 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0572 #, kde-format 0573 msgid "Remote player" 0574 msgstr "Feern Speler" 0575 0576 #~ msgid "Game difficulty." 0577 #~ msgstr "Speelstärk" 0578 0579 #~ msgid "KBattleship" 0580 #~ msgstr "Scheep versenken"