Warning, /games/knavalbattle/po/nb/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of knavalbattle to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002.
0004 # Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
0005 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
0006 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
0007 # Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005, 2009.
0008 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2014-01-07 14:30+0100\n"
0015 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0016 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0017 "Language: nb\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 "X-Text-Markup: kde4\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Øystein Skadsem,Knut Staring,Nils Kristian Tomren,Øyvind A. Holm"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "oskadsem@start.no,knutst@skolelinux.no,slx@nilsk.net,sunny@sunbase.org"
0036 
0037 #: controller.cpp:50
0038 #, kde-format
0039 msgid "Computer"
0040 msgstr "Datamaskin"
0041 
0042 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0043 #: knavalbattle.kcfg:9
0044 #, kde-format
0045 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0046 msgstr "Standard vertsnavm for spill med flere deltakere."
0047 
0048 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0049 #: knavalbattle.kcfg:13
0050 #, kde-format
0051 msgid "Default port for multiplayer games."
0052 msgstr "Standardport for spill med flere deltakere."
0053 
0054 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0055 #: knavalbattle.kcfg:19
0056 #, kde-format
0057 msgid "User nickname."
0058 msgstr "Brukers kallenavn."
0059 
0060 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0061 #: knavalbattle.kcfg:22
0062 #, kde-format
0063 msgid "Whether sound effects should be played."
0064 msgstr "Om lydeffekter skal spilles."
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0067 #: knavalbattle.kcfg:26
0068 #, kde-format
0069 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0070 msgstr "Tillat at skip ligger inntil hverandre uten tomrom mellom dem."
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0073 #: knavalbattle.kcfg:30
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0077 msgstr ""
0078 
0079 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0080 #: knavalbattleui.rc:29
0081 #, kde-format
0082 msgid "Game Toolbar"
0083 msgstr "Spill-verktøylinje"
0084 
0085 #: main.cpp:30
0086 #, kde-format
0087 msgid "Naval Battle"
0088 msgstr "Sjøslag"
0089 
0090 #: main.cpp:32
0091 #, kde-format
0092 msgid "The KDE ship sinking game"
0093 msgstr "KDE-spill om å senke skip"
0094 
0095 #: main.cpp:33
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0099 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0100 msgstr ""
0101 "© 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0102 "© 2007 Paolo Capriotti"
0103 
0104 #: main.cpp:38
0105 #, kde-format
0106 msgid "Paolo Capriotti"
0107 msgstr "Paolo Capriotti"
0108 
0109 #: main.cpp:38
0110 #, kde-format
0111 msgid "Current maintainer"
0112 msgstr "Nåværende vedlikeholder"
0113 
0114 #: main.cpp:39
0115 #, kde-format
0116 msgid "Nikolas Zimmermann"
0117 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0118 
0119 #: main.cpp:39
0120 #, kde-format
0121 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0122 msgstr "Prosjektgrunnlegger, GUI-håndtering, Klient/Tjener"
0123 
0124 #: main.cpp:40
0125 #, kde-format
0126 msgid "Daniel Molkentin"
0127 msgstr "Daniel Molkentin"
0128 
0129 #: main.cpp:40
0130 #, kde-format
0131 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0132 msgstr "Dialogsaker, Klient/tjener"
0133 
0134 #: main.cpp:41
0135 #, kde-format
0136 msgid "Kevin Krammer"
0137 msgstr "Kevin Krammer"
0138 
0139 #: main.cpp:41
0140 #, kde-format
0141 msgid "Computer Player"
0142 msgstr "Datamaskinspiller"
0143 
0144 #: main.cpp:43
0145 #, kde-format
0146 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0147 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0148 
0149 #: main.cpp:43
0150 #, kde-format
0151 msgid "Game artwork"
0152 msgstr "Spillgrafikk"
0153 
0154 #: main.cpp:44
0155 #, kde-format
0156 msgid "Eugene Trounev"
0157 msgstr "Eugene Trounev"
0158 
0159 #: main.cpp:44
0160 #, kde-format
0161 msgid "Background"
0162 msgstr "Bakgrunn"
0163 
0164 #: main.cpp:45
0165 #, kde-format
0166 msgid "Robert Wadley"
0167 msgstr "Robert Wadley"
0168 
0169 #: main.cpp:45
0170 #, kde-format
0171 msgid "Artwork for some of the ships"
0172 msgstr "Grafikk for noen av skipene"
0173 
0174 #: main.cpp:46
0175 #, kde-format
0176 msgid "Riccardo Iaconelli"
0177 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0178 
0179 #: main.cpp:46
0180 #, kde-format
0181 msgid "Welcome screen"
0182 msgstr "Velkomstskjerm"
0183 
0184 #: main.cpp:47
0185 #, kde-format
0186 msgid "Benjamin Adler"
0187 msgstr "Benjamin Adler"
0188 
0189 #: main.cpp:47
0190 #, kde-format
0191 msgid "Icon"
0192 msgstr "Ikon"
0193 
0194 #: main.cpp:48
0195 #, kde-format
0196 msgid "Nils Trzebin"
0197 msgstr "Nils Trzebin"
0198 
0199 #: main.cpp:48
0200 #, kde-format
0201 msgid "Sounds"
0202 msgstr "Lyder"
0203 
0204 #: main.cpp:49
0205 #, kde-format
0206 msgid "Elmar Hoefner"
0207 msgstr "Elmar Hoefner"
0208 
0209 #: main.cpp:49
0210 #, kde-format
0211 msgid "GFX"
0212 msgstr "GFX"
0213 
0214 #: main.cpp:50
0215 #, kde-format
0216 msgid "Lukas Tinkl"
0217 msgstr "Lukas Tinkl"
0218 
0219 #: main.cpp:50
0220 #, kde-format
0221 msgid "Non-Latin1 Support"
0222 msgstr "Støtte for annet enn latin-1"
0223 
0224 #: main.cpp:51
0225 #, kde-format
0226 msgid "Malte Starostik"
0227 msgstr "Malte Starostik"
0228 
0229 #: main.cpp:51
0230 #, kde-format
0231 msgid "Various improvements"
0232 msgstr "Diverse forbedringer"
0233 
0234 #: main.cpp:52
0235 #, kde-format
0236 msgid "Albert Astals Cid"
0237 msgstr "Albert Astals Cid"
0238 
0239 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0240 #, kde-format
0241 msgid "Various improvements and bugfixes"
0242 msgstr "Diverse forbedringer og feilfikser"
0243 
0244 #: main.cpp:53
0245 #, kde-format
0246 msgid "John Tapsell"
0247 msgstr "John Tapsell"
0248 
0249 #: main.cpp:54
0250 #, kde-format
0251 msgid "Inge Wallin"
0252 msgstr "Inge Wallin"
0253 
0254 #: main.cpp:54
0255 #, kde-format
0256 msgid "Bugfixes and refactoring"
0257 msgstr "Feilfikser og gjenbruk"
0258 
0259 #: main.cpp:55
0260 #, kde-format
0261 msgid "Jakub Stachowski"
0262 msgstr "Jakub Stachowski"
0263 
0264 #: main.cpp:55
0265 #, kde-format
0266 msgid "DNS-SD discovery"
0267 msgstr "DNS-SD-oppdagelse"
0268 
0269 #: main.cpp:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Roney Gomes"
0272 msgstr "Roney Gomes"
0273 
0274 #: main.cpp:56
0275 #, kde-format
0276 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0277 msgstr "Porting til KGameRenderer og QGraphicsView"
0278 
0279 #: main.cpp:63
0280 #, kde-format
0281 msgid "[URL]"
0282 msgstr ""
0283 
0284 #: main.cpp:63
0285 #, kde-format
0286 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0287 msgstr ""
0288 "Internettadresse til en Sjøslag-tjener det skal kobles til etter oppstart"
0289 
0290 #: mainwindow.cpp:59
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Single Player"
0293 msgstr "&En spiller"
0294 
0295 #: mainwindow.cpp:63
0296 #, kde-format
0297 msgid "&Host Game..."
0298 msgstr "&Vertsspill …"
0299 
0300 #: mainwindow.cpp:67
0301 #, kde-format
0302 msgid "&Connect to Game..."
0303 msgstr "&Koble til spill …"
0304 
0305 #: mainwindow.cpp:72
0306 #, kde-format
0307 msgid "Change &Nickname..."
0308 msgstr "Endre &Kallenavn …"
0309 
0310 #: mainwindow.cpp:75
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Play Sounds"
0313 msgstr "S&pill lyder"
0314 
0315 #: mainwindow.cpp:80
0316 #, kde-format
0317 msgid "&Adjacent Ships"
0318 msgstr "&Skip ved siden av hverandre"
0319 
0320 #: mainwindow.cpp:85
0321 #, kde-format
0322 msgid "&Multiple Ships"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: mainwindow.cpp:90
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show End-of-Game Message"
0328 msgstr "Vis «slutt-på-spillet»-melding"
0329 
0330 #: mainwindow.cpp:95
0331 #, kde-format
0332 msgid "Show &Left Grid"
0333 msgstr "Vis &venstre rutenett"
0334 
0335 #: mainwindow.cpp:99
0336 #, kde-format
0337 msgid "Show &Right Grid"
0338 msgstr "Vis &høyre rutenett"
0339 
0340 #: networkdialog.cpp:61
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Nickname:"
0343 msgstr "&Kallenavn:"
0344 
0345 #: networkdialog.cpp:73
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Join game:"
0348 msgstr "&Delta i spill:"
0349 
0350 #: networkdialog.cpp:88
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Hostname:"
0353 msgstr "&Vertsnavn:"
0354 
0355 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Port:"
0358 msgstr "&Port:"
0359 
0360 #: networkdialog.cpp:116
0361 #, kde-format
0362 msgid "&Enter server address manually"
0363 msgstr "&Skriv inn tjeneradresse manuelt"
0364 
0365 #: networkdialog.cpp:148
0366 #, kde-format
0367 msgid "Network Parameters"
0368 msgstr "Nettverksparametre"
0369 
0370 #: networkdialog.cpp:210
0371 #, kde-format
0372 msgid "Connecting to remote host..."
0373 msgstr "Kobler til nettverksmaskin …"
0374 
0375 #: networkdialog.cpp:217
0376 #, kde-format
0377 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0378 msgstr "Venter på en innkommende tilkobling …"
0379 
0380 #: networkdialog.cpp:236
0381 #, kde-format
0382 msgid "Could not connect to host"
0383 msgstr "Klarte ikke koble til verten"
0384 
0385 #: networkentity.cpp:189
0386 #, kde-format
0387 msgid "You have "
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: networkentity.cpp:195
0391 #, kde-format
0392 msgid ", "
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: networkentity.cpp:288
0396 #, kde-format
0397 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0398 msgstr "Du kan plassere skip inntil hverandre"
0399 
0400 #: networkentity.cpp:291
0401 #, kde-format
0402 msgid "You must leave a space between ships"
0403 msgstr "Du må la det være mellomrom mellom skipene"
0404 
0405 #: playerentity.cpp:199
0406 #, kde-format
0407 msgid "Your opponent is now known as %1"
0408 msgstr "Din motstander er nå kjent som %1"
0409 
0410 #: playerentity.cpp:204
0411 #, kde-format
0412 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0413 msgstr "Din motstander er koblet av fra spillet"
0414 
0415 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0416 #, kde-format
0417 msgid "Shots"
0418 msgstr "Skudd"
0419 
0420 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0421 #, kde-format
0422 msgid "Hits"
0423 msgstr "Treff"
0424 
0425 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0426 #, kde-format
0427 msgid "Misses"
0428 msgstr "Bommer"
0429 
0430 #: playfield.cpp:191
0431 #, kde-format
0432 msgid "You win!"
0433 msgstr "Du vinner!"
0434 
0435 #: playfield.cpp:193
0436 #, kde-format
0437 msgid "You win. Excellent!"
0438 msgstr "Du vinner. Bra jobbet!"
0439 
0440 #: playfield.cpp:197
0441 #, kde-format
0442 msgid "You lose."
0443 msgstr "Du tapte."
0444 
0445 #: playfield.cpp:199
0446 #, kde-format
0447 msgid "You lose. Better luck next time!"
0448 msgstr "Du taper. Bedre lykke neste gang!"
0449 
0450 #: playfield.cpp:209
0451 #, kde-format
0452 msgid "Change Nickname"
0453 msgstr "Endre kallenavn"
0454 
0455 #: playfield.cpp:209
0456 #, kde-format
0457 msgid "Enter new nickname:"
0458 msgstr "Oppgi nytt kallenavn:"
0459 
0460 #: playfield.cpp:238
0461 #, kde-format
0462 msgid "Restart game"
0463 msgstr "Start spillet på nytt"
0464 
0465 #: playfield.cpp:239
0466 #, kde-format
0467 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0468 msgstr "Din motstander har bedt om at spillet startes på nytt. Godtar du det?"
0469 
0470 #: playfield.cpp:240
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@action:button"
0473 msgid "Accept"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: playfield.cpp:241
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@action:button"
0479 msgid "Reject"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: playfield.cpp:250
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0486 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0487 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0488 msgstr ""
0489 
0490 #: playfield.cpp:263
0491 #, kde-format
0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0493 msgstr "Fienden har skutt. Skyt nå!"
0494 
0495 #: playfield.cpp:267
0496 #, kde-format
0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0498 msgstr "Venter på at fienden skal skyte …"
0499 
0500 #: playfield.cpp:276
0501 #, kde-format
0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0503 msgstr "Skipene er plassert. Skyt på på fiendens område!"
0504 
0505 #: playfield.cpp:279
0506 #, kde-format
0507 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0508 msgstr "Venter på at den andre spilleren skal starte spillet …"
0509 
0510 #: playfield.cpp:283
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0513 msgstr "Venter på at den andre spilleren skal plassere skipene sine …"
0514 
0515 #: playfield.cpp:297
0516 #, kde-format
0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: playfield.cpp:303
0521 #, kde-format
0522 msgid "You can't place your remaining ships."
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: playfield.cpp:304
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action"
0528 msgid "Restart"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: playfield.cpp:305
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action"
0534 msgid "Abort"
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: playfield.cpp:307
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0541 "game"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: playfield.cpp:307
0545 #, kde-format
0546 msgid "Restart placing ships"
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: simplemenu.cpp:40
0550 #, kde-format
0551 msgid "Single Player"
0552 msgstr "En spiller"
0553 
0554 #: simplemenu.cpp:41
0555 #, kde-format
0556 msgid "Host Network Game"
0557 msgstr "Vær vert for et nettspill"
0558 
0559 #: simplemenu.cpp:42
0560 #, kde-format
0561 msgid "Connect to Network Game"
0562 msgstr "Koble til et nettspill"
0563 
0564 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0565 #, kde-format
0566 msgid "Remote player"
0567 msgstr "Nettspiller"