Warning, /games/knavalbattle/po/nb/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of knavalbattle to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002. 0004 # Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004. 0005 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. 0006 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005. 0007 # Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005, 2009. 0008 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2014-01-07 14:30+0100\n" 0015 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0016 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0017 "Language: nb\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Øystein Skadsem,Knut Staring,Nils Kristian Tomren,Øyvind A. Holm" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "oskadsem@start.no,knutst@skolelinux.no,slx@nilsk.net,sunny@sunbase.org" 0036 0037 #: controller.cpp:50 0038 #, kde-format 0039 msgid "Computer" 0040 msgstr "Datamaskin" 0041 0042 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0043 #: knavalbattle.kcfg:9 0044 #, kde-format 0045 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0046 msgstr "Standard vertsnavm for spill med flere deltakere." 0047 0048 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0049 #: knavalbattle.kcfg:13 0050 #, kde-format 0051 msgid "Default port for multiplayer games." 0052 msgstr "Standardport for spill med flere deltakere." 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0055 #: knavalbattle.kcfg:19 0056 #, kde-format 0057 msgid "User nickname." 0058 msgstr "Brukers kallenavn." 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0061 #: knavalbattle.kcfg:22 0062 #, kde-format 0063 msgid "Whether sound effects should be played." 0064 msgstr "Om lydeffekter skal spilles." 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0067 #: knavalbattle.kcfg:26 0068 #, kde-format 0069 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0070 msgstr "Tillat at skip ligger inntil hverandre uten tomrom mellom dem." 0071 0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0073 #: knavalbattle.kcfg:30 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0077 msgstr "" 0078 0079 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0080 #: knavalbattleui.rc:29 0081 #, kde-format 0082 msgid "Game Toolbar" 0083 msgstr "Spill-verktøylinje" 0084 0085 #: main.cpp:30 0086 #, kde-format 0087 msgid "Naval Battle" 0088 msgstr "Sjøslag" 0089 0090 #: main.cpp:32 0091 #, kde-format 0092 msgid "The KDE ship sinking game" 0093 msgstr "KDE-spill om å senke skip" 0094 0095 #: main.cpp:33 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0099 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0100 msgstr "" 0101 "© 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0102 "© 2007 Paolo Capriotti" 0103 0104 #: main.cpp:38 0105 #, kde-format 0106 msgid "Paolo Capriotti" 0107 msgstr "Paolo Capriotti" 0108 0109 #: main.cpp:38 0110 #, kde-format 0111 msgid "Current maintainer" 0112 msgstr "Nåværende vedlikeholder" 0113 0114 #: main.cpp:39 0115 #, kde-format 0116 msgid "Nikolas Zimmermann" 0117 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0118 0119 #: main.cpp:39 0120 #, kde-format 0121 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0122 msgstr "Prosjektgrunnlegger, GUI-håndtering, Klient/Tjener" 0123 0124 #: main.cpp:40 0125 #, kde-format 0126 msgid "Daniel Molkentin" 0127 msgstr "Daniel Molkentin" 0128 0129 #: main.cpp:40 0130 #, kde-format 0131 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0132 msgstr "Dialogsaker, Klient/tjener" 0133 0134 #: main.cpp:41 0135 #, kde-format 0136 msgid "Kevin Krammer" 0137 msgstr "Kevin Krammer" 0138 0139 #: main.cpp:41 0140 #, kde-format 0141 msgid "Computer Player" 0142 msgstr "Datamaskinspiller" 0143 0144 #: main.cpp:43 0145 #, kde-format 0146 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0147 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0148 0149 #: main.cpp:43 0150 #, kde-format 0151 msgid "Game artwork" 0152 msgstr "Spillgrafikk" 0153 0154 #: main.cpp:44 0155 #, kde-format 0156 msgid "Eugene Trounev" 0157 msgstr "Eugene Trounev" 0158 0159 #: main.cpp:44 0160 #, kde-format 0161 msgid "Background" 0162 msgstr "Bakgrunn" 0163 0164 #: main.cpp:45 0165 #, kde-format 0166 msgid "Robert Wadley" 0167 msgstr "Robert Wadley" 0168 0169 #: main.cpp:45 0170 #, kde-format 0171 msgid "Artwork for some of the ships" 0172 msgstr "Grafikk for noen av skipene" 0173 0174 #: main.cpp:46 0175 #, kde-format 0176 msgid "Riccardo Iaconelli" 0177 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0178 0179 #: main.cpp:46 0180 #, kde-format 0181 msgid "Welcome screen" 0182 msgstr "Velkomstskjerm" 0183 0184 #: main.cpp:47 0185 #, kde-format 0186 msgid "Benjamin Adler" 0187 msgstr "Benjamin Adler" 0188 0189 #: main.cpp:47 0190 #, kde-format 0191 msgid "Icon" 0192 msgstr "Ikon" 0193 0194 #: main.cpp:48 0195 #, kde-format 0196 msgid "Nils Trzebin" 0197 msgstr "Nils Trzebin" 0198 0199 #: main.cpp:48 0200 #, kde-format 0201 msgid "Sounds" 0202 msgstr "Lyder" 0203 0204 #: main.cpp:49 0205 #, kde-format 0206 msgid "Elmar Hoefner" 0207 msgstr "Elmar Hoefner" 0208 0209 #: main.cpp:49 0210 #, kde-format 0211 msgid "GFX" 0212 msgstr "GFX" 0213 0214 #: main.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Lukas Tinkl" 0217 msgstr "Lukas Tinkl" 0218 0219 #: main.cpp:50 0220 #, kde-format 0221 msgid "Non-Latin1 Support" 0222 msgstr "Støtte for annet enn latin-1" 0223 0224 #: main.cpp:51 0225 #, kde-format 0226 msgid "Malte Starostik" 0227 msgstr "Malte Starostik" 0228 0229 #: main.cpp:51 0230 #, kde-format 0231 msgid "Various improvements" 0232 msgstr "Diverse forbedringer" 0233 0234 #: main.cpp:52 0235 #, kde-format 0236 msgid "Albert Astals Cid" 0237 msgstr "Albert Astals Cid" 0238 0239 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0240 #, kde-format 0241 msgid "Various improvements and bugfixes" 0242 msgstr "Diverse forbedringer og feilfikser" 0243 0244 #: main.cpp:53 0245 #, kde-format 0246 msgid "John Tapsell" 0247 msgstr "John Tapsell" 0248 0249 #: main.cpp:54 0250 #, kde-format 0251 msgid "Inge Wallin" 0252 msgstr "Inge Wallin" 0253 0254 #: main.cpp:54 0255 #, kde-format 0256 msgid "Bugfixes and refactoring" 0257 msgstr "Feilfikser og gjenbruk" 0258 0259 #: main.cpp:55 0260 #, kde-format 0261 msgid "Jakub Stachowski" 0262 msgstr "Jakub Stachowski" 0263 0264 #: main.cpp:55 0265 #, kde-format 0266 msgid "DNS-SD discovery" 0267 msgstr "DNS-SD-oppdagelse" 0268 0269 #: main.cpp:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Roney Gomes" 0272 msgstr "Roney Gomes" 0273 0274 #: main.cpp:56 0275 #, kde-format 0276 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0277 msgstr "Porting til KGameRenderer og QGraphicsView" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "[URL]" 0282 msgstr "" 0283 0284 #: main.cpp:63 0285 #, kde-format 0286 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0287 msgstr "" 0288 "Internettadresse til en Sjøslag-tjener det skal kobles til etter oppstart" 0289 0290 #: mainwindow.cpp:59 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Single Player" 0293 msgstr "&En spiller" 0294 0295 #: mainwindow.cpp:63 0296 #, kde-format 0297 msgid "&Host Game..." 0298 msgstr "&Vertsspill …" 0299 0300 #: mainwindow.cpp:67 0301 #, kde-format 0302 msgid "&Connect to Game..." 0303 msgstr "&Koble til spill …" 0304 0305 #: mainwindow.cpp:72 0306 #, kde-format 0307 msgid "Change &Nickname..." 0308 msgstr "Endre &Kallenavn …" 0309 0310 #: mainwindow.cpp:75 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Play Sounds" 0313 msgstr "S&pill lyder" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:80 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Adjacent Ships" 0318 msgstr "&Skip ved siden av hverandre" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:85 0321 #, kde-format 0322 msgid "&Multiple Ships" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:90 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show End-of-Game Message" 0328 msgstr "Vis «slutt-på-spillet»-melding" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:95 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Left Grid" 0333 msgstr "Vis &venstre rutenett" 0334 0335 #: mainwindow.cpp:99 0336 #, kde-format 0337 msgid "Show &Right Grid" 0338 msgstr "Vis &høyre rutenett" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:61 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Nickname:" 0343 msgstr "&Kallenavn:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:73 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Join game:" 0348 msgstr "&Delta i spill:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:88 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Hostname:" 0353 msgstr "&Vertsnavn:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Port:" 0358 msgstr "&Port:" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:116 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Enter server address manually" 0363 msgstr "&Skriv inn tjeneradresse manuelt" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:148 0366 #, kde-format 0367 msgid "Network Parameters" 0368 msgstr "Nettverksparametre" 0369 0370 #: networkdialog.cpp:210 0371 #, kde-format 0372 msgid "Connecting to remote host..." 0373 msgstr "Kobler til nettverksmaskin …" 0374 0375 #: networkdialog.cpp:217 0376 #, kde-format 0377 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0378 msgstr "Venter på en innkommende tilkobling …" 0379 0380 #: networkdialog.cpp:236 0381 #, kde-format 0382 msgid "Could not connect to host" 0383 msgstr "Klarte ikke koble til verten" 0384 0385 #: networkentity.cpp:189 0386 #, kde-format 0387 msgid "You have " 0388 msgstr "" 0389 0390 #: networkentity.cpp:195 0391 #, kde-format 0392 msgid ", " 0393 msgstr "" 0394 0395 #: networkentity.cpp:288 0396 #, kde-format 0397 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0398 msgstr "Du kan plassere skip inntil hverandre" 0399 0400 #: networkentity.cpp:291 0401 #, kde-format 0402 msgid "You must leave a space between ships" 0403 msgstr "Du må la det være mellomrom mellom skipene" 0404 0405 #: playerentity.cpp:199 0406 #, kde-format 0407 msgid "Your opponent is now known as %1" 0408 msgstr "Din motstander er nå kjent som %1" 0409 0410 #: playerentity.cpp:204 0411 #, kde-format 0412 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0413 msgstr "Din motstander er koblet av fra spillet" 0414 0415 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0416 #, kde-format 0417 msgid "Shots" 0418 msgstr "Skudd" 0419 0420 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0421 #, kde-format 0422 msgid "Hits" 0423 msgstr "Treff" 0424 0425 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0426 #, kde-format 0427 msgid "Misses" 0428 msgstr "Bommer" 0429 0430 #: playfield.cpp:191 0431 #, kde-format 0432 msgid "You win!" 0433 msgstr "Du vinner!" 0434 0435 #: playfield.cpp:193 0436 #, kde-format 0437 msgid "You win. Excellent!" 0438 msgstr "Du vinner. Bra jobbet!" 0439 0440 #: playfield.cpp:197 0441 #, kde-format 0442 msgid "You lose." 0443 msgstr "Du tapte." 0444 0445 #: playfield.cpp:199 0446 #, kde-format 0447 msgid "You lose. Better luck next time!" 0448 msgstr "Du taper. Bedre lykke neste gang!" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Change Nickname" 0453 msgstr "Endre kallenavn" 0454 0455 #: playfield.cpp:209 0456 #, kde-format 0457 msgid "Enter new nickname:" 0458 msgstr "Oppgi nytt kallenavn:" 0459 0460 #: playfield.cpp:238 0461 #, kde-format 0462 msgid "Restart game" 0463 msgstr "Start spillet på nytt" 0464 0465 #: playfield.cpp:239 0466 #, kde-format 0467 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0468 msgstr "Din motstander har bedt om at spillet startes på nytt. Godtar du det?" 0469 0470 #: playfield.cpp:240 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@action:button" 0473 msgid "Accept" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: playfield.cpp:241 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:button" 0479 msgid "Reject" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: playfield.cpp:250 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0486 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0487 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0488 msgstr "" 0489 0490 #: playfield.cpp:263 0491 #, kde-format 0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0493 msgstr "Fienden har skutt. Skyt nå!" 0494 0495 #: playfield.cpp:267 0496 #, kde-format 0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0498 msgstr "Venter på at fienden skal skyte …" 0499 0500 #: playfield.cpp:276 0501 #, kde-format 0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0503 msgstr "Skipene er plassert. Skyt på på fiendens område!" 0504 0505 #: playfield.cpp:279 0506 #, kde-format 0507 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0508 msgstr "Venter på at den andre spilleren skal starte spillet …" 0509 0510 #: playfield.cpp:283 0511 #, kde-format 0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0513 msgstr "Venter på at den andre spilleren skal plassere skipene sine …" 0514 0515 #: playfield.cpp:297 0516 #, kde-format 0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0518 msgstr "" 0519 0520 #: playfield.cpp:303 0521 #, kde-format 0522 msgid "You can't place your remaining ships." 0523 msgstr "" 0524 0525 #: playfield.cpp:304 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action" 0528 msgid "Restart" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: playfield.cpp:305 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action" 0534 msgid "Abort" 0535 msgstr "" 0536 0537 #: playfield.cpp:307 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0541 "game" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: playfield.cpp:307 0545 #, kde-format 0546 msgid "Restart placing ships" 0547 msgstr "" 0548 0549 #: simplemenu.cpp:40 0550 #, kde-format 0551 msgid "Single Player" 0552 msgstr "En spiller" 0553 0554 #: simplemenu.cpp:41 0555 #, kde-format 0556 msgid "Host Network Game" 0557 msgstr "Vær vert for et nettspill" 0558 0559 #: simplemenu.cpp:42 0560 #, kde-format 0561 msgid "Connect to Network Game" 0562 msgstr "Koble til et nettspill" 0563 0564 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0565 #, kde-format 0566 msgid "Remote player" 0567 msgstr "Nettspiller"