Warning, /games/knavalbattle/po/mk/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Macedonian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. 0004 # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006. 0005 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 00:55+0200\n" 0013 "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" 0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 0015 "Language: mk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " 0021 "2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" 0032 0033 #: controller.cpp:50 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 #| msgid "Computer Player" 0036 msgid "Computer" 0037 msgstr "Компјутерски играч" 0038 0039 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0040 #: knavalbattle.kcfg:9 0041 #, kde-format 0042 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0043 msgstr "" 0044 0045 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0046 #: knavalbattle.kcfg:13 0047 #, kde-format 0048 msgid "Default port for multiplayer games." 0049 msgstr "" 0050 0051 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0052 #: knavalbattle.kcfg:19 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgid "&Nick name:" 0055 msgid "User nickname." 0056 msgstr "П&рекар:" 0057 0058 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0059 #: knavalbattle.kcfg:22 0060 #, kde-format 0061 msgid "Whether sound effects should be played." 0062 msgstr "" 0063 0064 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0065 #: knavalbattle.kcfg:26 0066 #, kde-format 0067 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0068 msgstr "" 0069 0070 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0071 #: knavalbattle.kcfg:30 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0075 msgstr "" 0076 0077 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0078 #: knavalbattleui.rc:29 0079 #, kde-format 0080 msgid "Game Toolbar" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: main.cpp:30 0084 #, kde-format 0085 msgid "Naval Battle" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: main.cpp:32 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "The KDE Battleship clone" 0091 msgid "The KDE ship sinking game" 0092 msgstr "Клон на Battleship за KDE " 0093 0094 #: main.cpp:33 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0099 msgstr "" 0100 0101 #: main.cpp:38 0102 #, kde-format 0103 msgid "Paolo Capriotti" 0104 msgstr "" 0105 0106 #: main.cpp:38 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Client identifier:" 0109 msgid "Current maintainer" 0110 msgstr "Идентификатор на клиентот:" 0111 0112 #: main.cpp:39 0113 #, kde-format 0114 msgid "Nikolas Zimmermann" 0115 msgstr "" 0116 0117 #: main.cpp:39 0118 #, kde-format 0119 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0120 msgstr "Иницијатор на проектот, програмирање на интерфејсот, клиент/север" 0121 0122 #: main.cpp:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "Daniel Molkentin" 0125 msgstr "" 0126 0127 #: main.cpp:40 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0130 msgstr "Дијалози, клиент/сервер" 0131 0132 #: main.cpp:41 0133 #, kde-format 0134 msgid "Kevin Krammer" 0135 msgstr "" 0136 0137 #: main.cpp:41 0138 #, fuzzy, kde-format 0139 #| msgid "Computer Player" 0140 msgid "Computer Player" 0141 msgstr "Компјутерски играч" 0142 0143 #: main.cpp:43 0144 #, kde-format 0145 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: main.cpp:43 0149 #, kde-format 0150 msgid "Game artwork" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: main.cpp:44 0154 #, kde-format 0155 msgid "Eugene Trounev" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: main.cpp:44 0159 #, kde-format 0160 msgid "Background" 0161 msgstr "" 0162 0163 #: main.cpp:45 0164 #, kde-format 0165 msgid "Robert Wadley" 0166 msgstr "" 0167 0168 #: main.cpp:45 0169 #, kde-format 0170 msgid "Artwork for some of the ships" 0171 msgstr "" 0172 0173 #: main.cpp:46 0174 #, kde-format 0175 msgid "Riccardo Iaconelli" 0176 msgstr "" 0177 0178 #: main.cpp:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Welcome screen" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: main.cpp:47 0184 #, kde-format 0185 msgid "Benjamin Adler" 0186 msgstr "" 0187 0188 #: main.cpp:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Icon" 0191 msgstr "Икона" 0192 0193 #: main.cpp:48 0194 #, kde-format 0195 msgid "Nils Trzebin" 0196 msgstr "" 0197 0198 #: main.cpp:48 0199 #, kde-format 0200 msgid "Sounds" 0201 msgstr "Звуци" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Elmar Hoefner" 0206 msgstr "" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "GFX" 0211 msgstr "GFX" 0212 0213 #: main.cpp:50 0214 #, kde-format 0215 msgid "Lukas Tinkl" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: main.cpp:50 0219 #, kde-format 0220 msgid "Non-Latin1 Support" 0221 msgstr "Поддршка за не-Latin1" 0222 0223 #: main.cpp:51 0224 #, kde-format 0225 msgid "Malte Starostik" 0226 msgstr "" 0227 0228 #: main.cpp:51 0229 #, kde-format 0230 msgid "Various improvements" 0231 msgstr "Различни подобрувања" 0232 0233 #: main.cpp:52 0234 #, kde-format 0235 msgid "Albert Astals Cid" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0239 #, kde-format 0240 msgid "Various improvements and bugfixes" 0241 msgstr "Различни подобрувања и поправки на грешки" 0242 0243 #: main.cpp:53 0244 #, kde-format 0245 msgid "John Tapsell" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: main.cpp:54 0249 #, kde-format 0250 msgid "Inge Wallin" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: main.cpp:54 0254 #, kde-format 0255 msgid "Bugfixes and refactoring" 0256 msgstr "Поправање грешки и преработка" 0257 0258 #: main.cpp:55 0259 #, kde-format 0260 msgid "Jakub Stachowski" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: main.cpp:55 0264 #, kde-format 0265 msgid "DNS-SD discovery" 0266 msgstr "Пронаоѓање DNS-SD" 0267 0268 #: main.cpp:56 0269 #, kde-format 0270 msgid "Roney Gomes" 0271 msgstr "" 0272 0273 #: main.cpp:56 0274 #, kde-format 0275 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0276 msgstr "" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "[URL]" 0281 msgstr "" 0282 0283 #: main.cpp:63 0284 #, kde-format 0285 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0286 msgstr "" 0287 0288 #: mainwindow.cpp:59 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 #| msgid "S&ingle Player" 0291 msgid "&Single Player" 0292 msgstr "&Еден играч" 0293 0294 #: mainwindow.cpp:63 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 msgid "&Host Game..." 0297 msgstr "&Запри ја играта" 0298 0299 #: mainwindow.cpp:67 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 #| msgid "&Connect to Server..." 0302 msgid "&Connect to Game..." 0303 msgstr "&Приклучи се на север..." 0304 0305 #: mainwindow.cpp:72 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 #| msgid "&Nick name:" 0308 msgid "Change &Nickname..." 0309 msgstr "П&рекар:" 0310 0311 #: mainwindow.cpp:75 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "&Play Sounds" 0314 msgid "&Play Sounds" 0315 msgstr "&Свири звуци" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:80 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Adjacent Ships" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:85 0323 #, kde-format 0324 msgid "&Multiple Ships" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:90 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show End-of-Game Message" 0330 msgstr "" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:95 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "&Show Grid" 0335 msgid "Show &Left Grid" 0336 msgstr "&Прикажи мрежа" 0337 0338 #: mainwindow.cpp:99 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgid "&Show Grid" 0341 msgid "Show &Right Grid" 0342 msgstr "&Прикажи мрежа" 0343 0344 #: networkdialog.cpp:61 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgid "&Nick name:" 0347 msgid "&Nickname:" 0348 msgstr "П&рекар:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:73 0351 #, fuzzy, kde-format 0352 #| msgid "S&ingle game" 0353 msgid "&Join game:" 0354 msgstr "&Една игра" 0355 0356 #: networkdialog.cpp:88 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Hostname:" 0359 msgstr "" 0360 0361 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Port:" 0364 msgstr "П&орта:" 0365 0366 #: networkdialog.cpp:116 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Enter server address manually" 0369 msgstr "" 0370 0371 #: networkdialog.cpp:148 0372 #, kde-format 0373 msgid "Network Parameters" 0374 msgstr "" 0375 0376 #: networkdialog.cpp:210 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgid "Connection refused by other host." 0379 msgid "Connecting to remote host..." 0380 msgstr "Поврзувањето е одбиено од другиот компјутер." 0381 0382 #: networkdialog.cpp:217 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 #| msgid "Waiting for an answer..." 0385 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0386 msgstr "Чекам одговор..." 0387 0388 #: networkdialog.cpp:236 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "Couldn't connect to server." 0391 msgid "Could not connect to host" 0392 msgstr "Не можам да се поврзам на сервер." 0393 0394 #: networkentity.cpp:189 0395 #, kde-format 0396 msgid "You have " 0397 msgstr "" 0398 0399 #: networkentity.cpp:195 0400 #, kde-format 0401 msgid ", " 0402 msgstr "" 0403 0404 #: networkentity.cpp:288 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "You cannot place the ship here." 0407 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0408 msgstr "Тука не може да поставите брод." 0409 0410 #: networkentity.cpp:291 0411 #, kde-format 0412 msgid "You must leave a space between ships" 0413 msgstr "" 0414 0415 #: playerentity.cpp:199 0416 #, kde-format 0417 msgid "Your opponent is now known as %1" 0418 msgstr "" 0419 0420 #: playerentity.cpp:204 0421 #, kde-format 0422 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0423 msgstr "" 0424 0425 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0426 #, kde-format 0427 msgid "Shots" 0428 msgstr "Истрели" 0429 0430 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0431 #, kde-format 0432 msgid "Hits" 0433 msgstr "Погодоци" 0434 0435 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0436 #, kde-format 0437 msgid "Misses" 0438 msgstr "" 0439 0440 #: playfield.cpp:191 0441 #, kde-format 0442 msgid "You win!" 0443 msgstr "" 0444 0445 #: playfield.cpp:193 0446 #, kde-format 0447 msgid "You win. Excellent!" 0448 msgstr "" 0449 0450 #: playfield.cpp:197 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "You lost the game. :(" 0453 msgid "You lose." 0454 msgstr "Ја загубивте играта :(" 0455 0456 #: playfield.cpp:199 0457 #, kde-format 0458 msgid "You lose. Better luck next time!" 0459 msgstr "" 0460 0461 #: playfield.cpp:209 0462 #, fuzzy, kde-format 0463 #| msgid "&Nick name:" 0464 msgid "Change Nickname" 0465 msgstr "П&рекар:" 0466 0467 #: playfield.cpp:209 0468 #, kde-format 0469 msgid "Enter new nickname:" 0470 msgstr "" 0471 0472 #: playfield.cpp:238 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 #| msgid "Restart" 0475 msgid "Restart game" 0476 msgstr "Почни повторно" 0477 0478 #: playfield.cpp:239 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" 0481 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0482 msgstr "Клиентот бара играта да се почне одново. Прифаќате?" 0483 0484 #: playfield.cpp:240 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "Accept Restart" 0487 msgctxt "@action:button" 0488 msgid "Accept" 0489 msgstr "Прифаќам повторно почнување" 0490 0491 #: playfield.cpp:241 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@action:button" 0494 msgid "Reject" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: playfield.cpp:250 0498 #, kde-format 0499 msgid "" 0500 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0501 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0502 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0503 msgstr "" 0504 0505 #: playfield.cpp:263 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgid "Enemy has shot. Shoot now." 0508 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0509 msgstr "Непријателот испука. Пукајте сега." 0510 0511 #: playfield.cpp:267 0512 #, fuzzy, kde-format 0513 #| msgid "Waiting for enemy to shoot.." 0514 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0515 msgstr "Чекам непријателот да пука..." 0516 0517 #: playfield.cpp:276 0518 #, kde-format 0519 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: playfield.cpp:279 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "Waiting for other player to start the match..." 0525 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0526 msgstr "Чекам другиот играч да ја почне играта..." 0527 0528 #: playfield.cpp:283 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Waiting for other player to place their ships..." 0531 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0532 msgstr "Чекам другиот играч да ги намести бродовите..." 0533 0534 #: playfield.cpp:297 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgid "" 0537 #| "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships " 0538 #| "vertically." 0539 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0540 msgstr "" 0541 "Распоредете ги вашите бродови. Користете „Shift“ за да ги распоредите " 0542 "бродовите ветикално." 0543 0544 #: playfield.cpp:303 0545 #, kde-format 0546 msgid "You can't place your remaining ships." 0547 msgstr "" 0548 0549 #: playfield.cpp:304 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Restart" 0552 msgctxt "@action" 0553 msgid "Restart" 0554 msgstr "Почни повторно" 0555 0556 #: playfield.cpp:305 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@action" 0559 msgid "Abort" 0560 msgstr "" 0561 0562 #: playfield.cpp:307 0563 #, kde-format 0564 msgid "" 0565 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0566 "game" 0567 msgstr "" 0568 0569 #: playfield.cpp:307 0570 #, kde-format 0571 msgid "Restart placing ships" 0572 msgstr "" 0573 0574 #: simplemenu.cpp:40 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgid "S&ingle Player" 0577 msgid "Single Player" 0578 msgstr "&Еден играч" 0579 0580 #: simplemenu.cpp:41 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgid "Connect to Server" 0583 msgid "Host Network Game" 0584 msgstr "Поврзување на сервер" 0585 0586 #: simplemenu.cpp:42 0587 #, fuzzy, kde-format 0588 #| msgid "Connect to Server" 0589 msgid "Connect to Network Game" 0590 msgstr "Поврзување на сервер" 0591 0592 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgid "S&ingle Player" 0595 msgid "Remote player" 0596 msgstr "&Еден играч" 0597 0598 #~ msgid "KBattleship" 0599 #~ msgstr "KBattleship" 0600 0601 #, fuzzy 0602 #~| msgid "S&ingle Player" 0603 #~ msgid "Single player" 0604 #~ msgstr "&Еден играч" 0605 0606 #, fuzzy 0607 #~ msgid "&Game" 0608 #~ msgstr "&Име на играта:" 0609 0610 #, fuzzy 0611 #~| msgid "Shots" 0612 #~ msgid "Shots:" 0613 #~ msgstr "Истрели" 0614 0615 #, fuzzy 0616 #~| msgid "Hits" 0617 #~ msgid "Hits:" 0618 #~ msgstr "Погодоци" 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~| msgid "&Connect to server" 0622 #~ msgid "Connect to a server" 0623 #~ msgstr "&Поврзи се на сервер" 0624 0625 #, fuzzy 0626 #~| msgid "LAN games:" 0627 #~ msgid "Local game" 0628 #~ msgstr "LAN игри:" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgid "Start Server" 0632 #~ msgid "Start Ser&ver" 0633 #~ msgstr "Стартувај сервер" 0634 0635 #~ msgid "&Connect" 0636 #~ msgstr "&Поврзи се" 0637 0638 #~ msgid " Player 1: %1 " 0639 #~ msgstr " Играч 1: %1 " 0640 0641 #~ msgid " Player 2: %1 " 0642 #~ msgstr " Играч 2: %1 " 0643 0644 #~ msgid "Ready" 0645 #~ msgstr "Подготвено" 0646 0647 #~ msgid "&Start Server..." 0648 #~ msgstr "&Стартувај сервер..." 0649 0650 #~ msgid "S&ingle Player..." 0651 #~ msgstr "&Еден играч..." 0652 0653 #~ msgid "&Enemy Info" 0654 #~ msgstr "&Информации за непријателот..." 0655 0656 #~ msgid "Hide Grid" 0657 #~ msgstr "Скриј мрежа" 0658 0659 #~ msgid "Sending Message..." 0660 #~ msgstr "Испраќам порака..." 0661 0662 #~ msgid "You won the game :)" 0663 #~ msgstr "Ја добивте играта :)" 0664 0665 #~ msgid "Do you want to restart the game?" 0666 #~ msgstr "Дали сакате повторно да ја почнете играта?" 0667 0668 #~ msgid "Do Not Restart" 0669 #~ msgstr "Не почнувај повторно" 0670 0671 #~ msgid "Enemy disconnected." 0672 #~ msgstr "Непријателот се исклучи." 0673 0674 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..." 0675 #~ msgstr "Чекам компјутерскиот играч да ја почне играта..." 0676 0677 #~ msgid "Water" 0678 #~ msgstr "Вода" 0679 0680 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..." 0681 #~ msgstr "Вчитувам дијалог за поврзување на серверот..." 0682 0683 #~ msgid "Deny Restart" 0684 #~ msgstr "Одбивам повторно почнување" 0685 0686 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" 0687 #~ msgstr "Дали сакате да побарате од серверот играта да почне одново?" 0688 0689 #~ msgid "Ask to Restart" 0690 #~ msgstr "Прашај за нов почеток" 0691 0692 #~ msgid "Do Not Ask" 0693 #~ msgstr "Не прашувај" 0694 0695 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..." 0696 #~ msgstr "Вчитувам дијалог за стартување сервер..." 0697 0698 #~ msgid "&Stop server" 0699 #~ msgstr "&Запри го серверот" 0700 0701 #~ msgid "Waiting for a player..." 0702 #~ msgstr "Чекам играч..." 0703 0704 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" 0705 #~ msgstr "URL адресата „%1“дадена на KDE Battleship не е валидна" 0706 0707 #~ msgid "" 0708 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship " 0709 #~ "game." 0710 #~ msgstr "" 0711 #~ "URL адресата „%1“дадена на KDE Battleship не е препознаена од играта " 0712 #~ "Battleship." 0713 0714 #~ msgid "Dis&connect from server" 0715 #~ msgstr "Ис&клучи се од серверот" 0716 0717 #~ msgid "Start Game" 0718 #~ msgstr "Започни игра" 0719 0720 #~ msgid "Nick name:" 0721 #~ msgstr "Прекар:" 0722 0723 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." 0724 #~ msgstr "Чекам ВИ-играчот да ги распореди бродовите..." 0725 0726 #~ msgid "" 0727 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n" 0728 #~ "\n" 0729 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n" 0730 #~ "is running or another application uses this port." 0731 #~ msgstr "" 0732 #~ "Неуспеав да се врзам на локалната порта „%1“\n" 0733 #~ "\n" 0734 #~ "Проверете дали не работи некоја друга инстанца на KBattleship-сервер\n" 0735 #~ "или пак некоја друга апликација ја користи оваа порта." 0736 0737 #~ msgid "The connection broke down!" 0738 #~ msgstr "Поврзувањето се прекина!" 0739 0740 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game." 0741 #~ msgstr "Поврзувањето со клиентот е прекинато. Ја прекинувам играта." 0742 0743 #~ msgid "" 0744 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " 0745 #~ "not compatible with our (%2) version." 0746 #~ msgstr "" 0747 #~ "Поврзувањето е одбиено од непријателот. Имплементацијата на протоколот " 0748 #~ "(%1) на клиентот не соодветствува со нашата верзија (%2)." 0749 0750 #~ msgid "You lost the game :(" 0751 #~ msgstr "Ја загубивте играта :(" 0752 0753 #~ msgid "" 0754 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) " 0755 #~ "is not compatible with our (%2) version." 0756 #~ msgstr "" 0757 #~ "Поврзувањето со клиентот е одбиено. Имплементацијата на протоколот (%1) " 0758 #~ "на клиентот не соодветствува со нашата верзија (%2)." 0759 0760 #~ msgid "We have a player. Let's start..." 0761 #~ msgstr "Имаме играч. Да започнеме..." 0762 0763 #~ msgid "You can shoot now." 0764 #~ msgstr "Сега може да пукате." 0765 0766 #, fuzzy 0767 #~ msgid "Could not lookup host." 0768 #~ msgstr "Не можам да барам компјутер." 0769 0770 #~ msgid "Unknown error; No: %1" 0771 #~ msgstr "Непозната грешка, бр. %1" 0772 0773 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game." 0774 #~ msgstr "Поврзувањето со серверот е загубено. Ја прекинувам играта." 0775 0776 #, fuzzy 0777 #~ msgid "&Start" 0778 #~ msgstr "&Стартувај сервер" 0779 0780 #~ msgid "" 0781 #~ "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" 0782 #~ "port" 0783 #~ msgstr "" 0784 #~ "URL на серверот каде треба да се прикачи. Во облик battleship://host:" 0785 #~ "port/ или host:port" 0786 0787 #, fuzzy 0788 #~ msgid "" 0789 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run " 0790 #~ "without them!" 0791 #~ msgstr "" 0792 #~ "Немате инсталирано слики од KBattleship. Играта не може да работи без нив!" 0793 0794 #~ msgid "Enter a message here" 0795 #~ msgstr "Внесете порака тука" 0796 0797 #~ msgid "Press here to send the message" 0798 #~ msgstr "Притиснете тука за да ја испратите пораката" 0799 0800 #~ msgid "&Send" 0801 #~ msgstr "&Испрати" 0802 0803 #, fuzzy 0804 #~ msgid "Chat Dialog:" 0805 #~ msgstr "Дијалог за разговор:" 0806 0807 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game" 0808 #~ msgstr "Внесете име кое ве индентификува во играта" 0809 0810 #~ msgid "&Server:" 0811 #~ msgstr "&Сервер:" 0812 0813 #~ msgid "Choose a port to connect to" 0814 #~ msgstr "Изберете порта на која ќе се приклучите" 0815 0816 #~ msgid "Enemy Client Information" 0817 #~ msgstr "Информации за клиентот-непријател" 0818 0819 #~ msgid "Client information:" 0820 #~ msgstr "Информации за клиентот:" 0821 0822 #~ msgid "CV" 0823 #~ msgstr "CV" 0824 0825 #~ msgid "Client version:" 0826 #~ msgstr "Верзија на клиентот:" 0827 0828 #~ msgid "Protocol version:" 0829 #~ msgstr "Верзија на протоколот:" 0830 0831 #~ msgid "PV" 0832 #~ msgstr "PV" 0833 0834 #~ msgid "CI" 0835 #~ msgstr "CI" 0836 0837 #~ msgid "&Game name:" 0838 #~ msgstr "&Име на играта:" 0839 0840 #~ msgid "Choose a port where the server listens on" 0841 #~ msgstr "Изберете порта на која ќе слуша серверот" 0842 0843 #~ msgid "0" 0844 #~ msgstr "0" 0845 0846 #~ msgid ":" 0847 #~ msgstr ":" 0848 0849 #~ msgid "Shows all shots" 0850 #~ msgstr "Ги прикажува сите истрели" 0851 0852 #~ msgid "Shows all hit ships" 0853 #~ msgstr "Ги прикажува сите погодени бродови" 0854 0855 #~ msgid "Shows all water shots" 0856 #~ msgstr "Ги прикажува сите погодоци во вода" 0857 0858 #~ msgid "Chat Widget" 0859 #~ msgstr "Графичка контрола за разговор"