Warning, /games/knavalbattle/po/km/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Khmer
0002 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
0004 # Morn Met, 2009.
0005 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2013.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:06+0700\n"
0012 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
0013 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
0014 "Language: km\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
0020 "X-Language: km-KH\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, kde-format
0034 msgid "Computer"
0035 msgstr "កុំព្យូទ័រ"
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0038 #: knavalbattle.kcfg:9
0039 #, kde-format
0040 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0041 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ល្បែង​ដែល​មាន​អ្នក​លេង​ច្រើន ។"
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:13
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default port for multiplayer games."
0047 msgstr "ច្រក​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ល្បែង​ដែល​មាន​អ្នក​លេង​ច្រើន ។"
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0050 #: knavalbattle.kcfg:19
0051 #, kde-format
0052 msgid "User nickname."
0053 msgstr "សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​ប្រើ ។"
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:22
0057 #, kde-format
0058 msgid "Whether sound effects should be played."
0059 msgstr "ថា​តើ​បែបផែន​សំឡេង​គួរ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ឬ​អត់ ។"
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:26
0063 #, kde-format
0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0068 #: knavalbattle.kcfg:30
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0072 msgstr ""
0073 
0074 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0075 #: knavalbattleui.rc:29
0076 #, kde-format
0077 msgid "Game Toolbar"
0078 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ល្បែង"
0079 
0080 #: main.cpp:30
0081 #, kde-format
0082 msgid "Naval Battle"
0083 msgstr "នាវា​ចម្បាំង"
0084 
0085 #: main.cpp:32
0086 #, kde-format
0087 msgid "The KDE ship sinking game"
0088 msgstr "ល្បែង​ពន្លិច​នាវា​របស់​ KDE"
0089 
0090 #: main.cpp:33
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0094 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0095 msgstr ""
0096 "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​០-២​០​០​៥ ដោយ Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0097 "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០០៧ ដោយ Paolo Capriotti"
0098 
0099 #: main.cpp:38
0100 #, kde-format
0101 msgid "Paolo Capriotti"
0102 msgstr "Paolo Capriotti"
0103 
0104 #: main.cpp:38
0105 #, kde-format
0106 msgid "Current maintainer"
0107 msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
0108 
0109 #: main.cpp:39
0110 #, kde-format
0111 msgid "Nikolas Zimmermann"
0112 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0113 
0114 #: main.cpp:39
0115 #, kde-format
0116 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0117 msgstr "អ្នក​បង្កើត​គម្រោង, ដោះស្រាយ GUI, ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
0118 
0119 #: main.cpp:40
0120 #, kde-format
0121 msgid "Daniel Molkentin"
0122 msgstr "Daniel Molkentin"
0123 
0124 #: main.cpp:40
0125 #, kde-format
0126 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0127 msgstr "ប្រអប់​ផ្សេងៗ, ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
0128 
0129 #: main.cpp:41
0130 #, kde-format
0131 msgid "Kevin Krammer"
0132 msgstr "Kevin Krammer"
0133 
0134 #: main.cpp:41
0135 #, kde-format
0136 msgid "Computer Player"
0137 msgstr "អ្នក​លេង​ជា​កុំព្យូទ័រ"
0138 
0139 #: main.cpp:43
0140 #, kde-format
0141 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0142 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0143 
0144 #: main.cpp:43
0145 #, kde-format
0146 msgid "Game artwork"
0147 msgstr "ការងារ​សិល្បៈ​ល្បែង"
0148 
0149 #: main.cpp:44
0150 #, kde-format
0151 msgid "Eugene Trounev"
0152 msgstr "Eugene Trounev"
0153 
0154 #: main.cpp:44
0155 #, kde-format
0156 msgid "Background"
0157 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
0158 
0159 #: main.cpp:45
0160 #, kde-format
0161 msgid "Robert Wadley"
0162 msgstr "Robert Wadley"
0163 
0164 #: main.cpp:45
0165 #, kde-format
0166 msgid "Artwork for some of the ships"
0167 msgstr "ការងារ​​សិល្បៈ​សម្រាប់​នាវា​ខ្លះ"
0168 
0169 #: main.cpp:46
0170 #, kde-format
0171 msgid "Riccardo Iaconelli"
0172 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0173 
0174 #: main.cpp:46
0175 #, kde-format
0176 msgid "Welcome screen"
0177 msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
0178 
0179 #: main.cpp:47
0180 #, kde-format
0181 msgid "Benjamin Adler"
0182 msgstr "Benjamin Adler"
0183 
0184 #: main.cpp:47
0185 #, kde-format
0186 msgid "Icon"
0187 msgstr "រូប​តំណាង"
0188 
0189 #: main.cpp:48
0190 #, kde-format
0191 msgid "Nils Trzebin"
0192 msgstr "Nils Trzebin"
0193 
0194 #: main.cpp:48
0195 #, kde-format
0196 msgid "Sounds"
0197 msgstr "សំឡេង"
0198 
0199 #: main.cpp:49
0200 #, kde-format
0201 msgid "Elmar Hoefner"
0202 msgstr "Elmar Hoefner"
0203 
0204 #: main.cpp:49
0205 #, kde-format
0206 msgid "GFX"
0207 msgstr "GFX​"
0208 
0209 #: main.cpp:50
0210 #, kde-format
0211 msgid "Lukas Tinkl"
0212 msgstr "Lukas Tinkl"
0213 
0214 #: main.cpp:50
0215 #, kde-format
0216 msgid "Non-Latin1 Support"
0217 msgstr "ការ​គាំទ្រ​ដែល​មិន​មែន​ជា​អក្សរ​ឡាតាំង​ ១"
0218 
0219 #: main.cpp:51
0220 #, kde-format
0221 msgid "Malte Starostik"
0222 msgstr "Malte Starostik"
0223 
0224 #: main.cpp:51
0225 #, kde-format
0226 msgid "Various improvements"
0227 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ"
0228 
0229 #: main.cpp:52
0230 #, kde-format
0231 msgid "Albert Astals Cid"
0232 msgstr "Albert Astals Cid"
0233 
0234 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0235 #, kde-format
0236 msgid "Various improvements and bugfixes"
0237 msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ និង​ការ​បំបាត់​កំហុស"
0238 
0239 #: main.cpp:53
0240 #, kde-format
0241 msgid "John Tapsell"
0242 msgstr "John Tapsell"
0243 
0244 #: main.cpp:54
0245 #, kde-format
0246 msgid "Inge Wallin"
0247 msgstr "Inge Wallin"
0248 
0249 #: main.cpp:54
0250 #, kde-format
0251 msgid "Bugfixes and refactoring"
0252 msgstr "បំបាត់​កំហុស និង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
0253 
0254 #: main.cpp:55
0255 #, kde-format
0256 msgid "Jakub Stachowski"
0257 msgstr "Jakub Stachowski"
0258 
0259 #: main.cpp:55
0260 #, kde-format
0261 msgid "DNS-SD discovery"
0262 msgstr "ការ​រក​​​​​​​​​​​​​​​​​ឃើញ DNS-SD"
0263 
0264 #: main.cpp:56
0265 #, kde-format
0266 msgid "Roney Gomes"
0267 msgstr "Roney Gomes"
0268 
0269 #: main.cpp:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0272 msgstr "ច្រក​ទៅ​កាន់ KGameRenderer និង QGraphicsView"
0273 
0274 #: main.cpp:63
0275 #, kde-format
0276 msgid "[URL]"
0277 msgstr ""
0278 
0279 #: main.cpp:63
0280 #, kde-format
0281 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0282 msgstr "URL ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ល្បែង​នាវាចម្បាំង សម្រាប់​ត​ភ្ជាប់​ បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាប់​ផ្តើម"
0283 
0284 #: mainwindow.cpp:59
0285 #, kde-format
0286 msgid "&Single Player"
0287 msgstr "អ្នក​លេង ១ នាក់"
0288 
0289 #: mainwindow.cpp:63
0290 #, kde-format
0291 msgid "&Host Game..."
0292 msgstr "ល្បែង​ម៉ាស៊ីន..."
0293 
0294 #: mainwindow.cpp:67
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Connect to Game..."
0297 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ល្បែង..."
0298 
0299 #: mainwindow.cpp:72
0300 #, kde-format
0301 msgid "Change &Nickname..."
0302 msgstr "ប្ដូរ​សម្មតិនាម..."
0303 
0304 #: mainwindow.cpp:75
0305 #, kde-format
0306 msgid "&Play Sounds"
0307 msgstr "ចាក់​សំឡេង"
0308 
0309 #: mainwindow.cpp:80
0310 #, kde-format
0311 msgid "&Adjacent Ships"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: mainwindow.cpp:85
0315 #, kde-format
0316 msgid "&Multiple Ships"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: mainwindow.cpp:90
0320 #, kde-format
0321 msgid "Show End-of-Game Message"
0322 msgstr "បង្ហាញ​សារ​​នៅ​ពេល​ល្បែង​ចប់"
0323 
0324 #: mainwindow.cpp:95
0325 #, kde-format
0326 msgid "Show &Left Grid"
0327 msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​ខាង​ឆ្វេង"
0328 
0329 #: mainwindow.cpp:99
0330 #, kde-format
0331 msgid "Show &Right Grid"
0332 msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​ខាង​ស្ដាំ"
0333 
0334 #: networkdialog.cpp:61
0335 #, kde-format
0336 msgid "&Nickname:"
0337 msgstr "សម្មតិនាម ៖"
0338 
0339 #: networkdialog.cpp:73
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Join game:"
0342 msgstr "ចូល​រួម​ល្បែង ៖"
0343 
0344 #: networkdialog.cpp:88
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Hostname:"
0347 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ៖"
0348 
0349 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0350 #, kde-format
0351 msgid "&Port:"
0352 msgstr "ច្រក ៖"
0353 
0354 #: networkdialog.cpp:116
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Enter server address manually"
0357 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ដៃ"
0358 
0359 #: networkdialog.cpp:148
0360 #, kde-format
0361 msgid "Network Parameters"
0362 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បណ្ដាញ"
0363 
0364 #: networkdialog.cpp:210
0365 #, kde-format
0366 msgid "Connecting to remote host..."
0367 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ..."
0368 
0369 #: networkdialog.cpp:217
0370 #, kde-format
0371 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0372 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល..."
0373 
0374 #: networkdialog.cpp:236
0375 #, kde-format
0376 msgid "Could not connect to host"
0377 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន"
0378 
0379 #: networkentity.cpp:189
0380 #, kde-format
0381 msgid "You have "
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: networkentity.cpp:195
0385 #, kde-format
0386 msgid ", "
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: networkentity.cpp:288
0390 #, kde-format
0391 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: networkentity.cpp:291
0395 #, kde-format
0396 msgid "You must leave a space between ships"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: playerentity.cpp:199
0400 #, kde-format
0401 msgid "Your opponent is now known as %1"
0402 msgstr "សត្រូវ​របស់​អ្នក​​ឥឡូវ​ស្គាល់​ជា %1"
0403 
0404 #: playerentity.cpp:204
0405 #, kde-format
0406 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0407 msgstr "សត្រូវ​របស់​អ្នក​បាន​ផ្ដាច់​ពី​ល្បែង"
0408 
0409 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0410 #, kde-format
0411 msgid "Shots"
0412 msgstr "បាញ់"
0413 
0414 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0415 #, kde-format
0416 msgid "Hits"
0417 msgstr "បាញ់​ត្រូវ"
0418 
0419 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0420 #, kde-format
0421 msgid "Misses"
0422 msgstr "ខុស"
0423 
0424 #: playfield.cpp:191
0425 #, kde-format
0426 msgid "You win!"
0427 msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !"
0428 
0429 #: playfield.cpp:193
0430 #, kde-format
0431 msgid "You win. Excellent!"
0432 msgstr "អ្នក​​ឈ្នះ​ហើយ​ ។ អស្ចារ្យ!"
0433 
0434 #: playfield.cpp:197
0435 #, kde-format
0436 msgid "You lose."
0437 msgstr "អ្នក​ចាញ់​ហើយ​ ។"
0438 
0439 #: playfield.cpp:199
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "You lose. Try harder next time!"
0442 msgid "You lose. Better luck next time!"
0443 msgstr "អ្នក​ចាញ់​ហើយ​ ។ សូម​ព្យាយាម​ថែម​ទៀត​ពេល​ក្រោយ​!"
0444 
0445 #: playfield.cpp:209
0446 #, kde-format
0447 msgid "Change Nickname"
0448 msgstr "ប្ដូរ​សម្មតិនាម"
0449 
0450 #: playfield.cpp:209
0451 #, kde-format
0452 msgid "Enter new nickname:"
0453 msgstr "បញ្ចូល​សម្មតិនាម​ថ្មី ៖"
0454 
0455 #: playfield.cpp:238
0456 #, kde-format
0457 msgid "Restart game"
0458 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​​ឡើង​វិញ"
0459 
0460 #: playfield.cpp:239
0461 #, kde-format
0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0463 msgstr "សត្រូវ​របស់​អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើង​វិញ ។ តើ​អ្នក​ទទួល​ដែរ​ឬទេ ?"
0464 
0465 #: playfield.cpp:240
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@action:button"
0468 msgid "Accept"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: playfield.cpp:241
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:button"
0474 msgid "Reject"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: playfield.cpp:250
0478 #, fuzzy, kde-format
0479 #| msgid ""
0480 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0481 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0482 #| "adjacent to one another."
0483 msgid ""
0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0487 msgstr ""
0488 "សត្រូវ​របស់​អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​កំណែ​ Naval Battle មុន​របស់​ KDE4 ។ ​ចំណាំ​ថា យោង​ទៅ​តាម​ក្បួន​ដែល​បាន​ពង្រឹង​"
0489 "ដោយ​កម្មវិធី​ចាស់​ៗ​ មិន​អាច​ដាក់​នាវា​នៅ​ក្បែរ​នាវា​មួយ​ទៀត​បាន​ទេ ។"
0490 
0491 #: playfield.cpp:263
0492 #, kde-format
0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0494 msgstr "សត្រូវ​បាន​បាញ់​ហើយ ។ បាញ់​ឥឡូវ​!"
0495 
0496 #: playfield.cpp:267
0497 #, kde-format
0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0499 msgstr "កំពុង​រង់​ចាំ​ឲ្យ​សត្រូវ​បាញ់.."
0500 
0501 #: playfield.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0504 msgstr "បាន​ដាក់​នាវា ។ ឥឡូវ​បាញ់​លើ​វាល​​សត្រូវ !"
0505 
0506 #: playfield.cpp:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0509 msgstr "កំពុង​រង់​ចាំ​ឲ្យ​អ្នក​លេង​ផ្សេង​ទៀត​​ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង..."
0510 
0511 #: playfield.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0514 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អ្នក​លេង​ផ្សេង​ទៀត​ ដាក់​នាវា​របស់​គេ..."
0515 
0516 #: playfield.cpp:297
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0520 msgstr "ដាក់​នាវា​របស់​អ្នក ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បង្វិល​ពួកវា ។"
0521 
0522 #: playfield.cpp:303
0523 #, kde-format
0524 msgid "You can't place your remaining ships."
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: playfield.cpp:304
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "Restart game"
0530 msgctxt "@action"
0531 msgid "Restart"
0532 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​​ឡើង​វិញ"
0533 
0534 #: playfield.cpp:305
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@action"
0537 msgid "Abort"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: playfield.cpp:307
0541 #, kde-format
0542 msgid ""
0543 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0544 "game"
0545 msgstr ""
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid "Restart placing ships"
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: simplemenu.cpp:40
0553 #, kde-format
0554 msgid "Single Player"
0555 msgstr "អ្នក​លេង ១ នាក់"
0556 
0557 #: simplemenu.cpp:41
0558 #, kde-format
0559 msgid "Host Network Game"
0560 msgstr "ល្បែង​ជា​បណ្ដាញ​ម៉ាស៊ីន"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:42
0563 #, kde-format
0564 msgid "Connect to Network Game"
0565 msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ល្បែង​បណ្ដាញ"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0568 #, kde-format
0569 msgid "Remote player"
0570 msgstr "អ្នក​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
0571 
0572 #~ msgid "Game difficulty."
0573 #~ msgstr "កម្រិត​ពិបាក​របស់​ល្បែង ។"
0574 
0575 #~ msgid "KBattleship"
0576 #~ msgstr "KBattleship"