Warning, /games/knavalbattle/po/km/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Khmer 0002 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009. 0004 # Morn Met, 2009. 0005 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2013. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:06+0700\n" 0012 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n" 0013 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n" 0014 "Language: km\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" 0020 "X-Language: km-KH\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" 0031 0032 #: controller.cpp:50 0033 #, kde-format 0034 msgid "Computer" 0035 msgstr "កុំព្យូទ័រ" 0036 0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0038 #: knavalbattle.kcfg:9 0039 #, kde-format 0040 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0041 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនលំនាំដើមសម្រាប់ល្បែងដែលមានអ្នកលេងច្រើន ។" 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0044 #: knavalbattle.kcfg:13 0045 #, kde-format 0046 msgid "Default port for multiplayer games." 0047 msgstr "ច្រកលំនាំដើមសម្រាប់ល្បែងដែលមានអ្នកលេងច្រើន ។" 0048 0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0050 #: knavalbattle.kcfg:19 0051 #, kde-format 0052 msgid "User nickname." 0053 msgstr "សម្មតិនាមរបស់អ្នកប្រើ ។" 0054 0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0056 #: knavalbattle.kcfg:22 0057 #, kde-format 0058 msgid "Whether sound effects should be played." 0059 msgstr "ថាតើបែបផែនសំឡេងគួរត្រូវបានចាក់ឬអត់ ។" 0060 0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0062 #: knavalbattle.kcfg:26 0063 #, kde-format 0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0065 msgstr "" 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0068 #: knavalbattle.kcfg:30 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0072 msgstr "" 0073 0074 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0075 #: knavalbattleui.rc:29 0076 #, kde-format 0077 msgid "Game Toolbar" 0078 msgstr "របារឧបករណ៍ល្បែង" 0079 0080 #: main.cpp:30 0081 #, kde-format 0082 msgid "Naval Battle" 0083 msgstr "នាវាចម្បាំង" 0084 0085 #: main.cpp:32 0086 #, kde-format 0087 msgid "The KDE ship sinking game" 0088 msgstr "ល្បែងពន្លិចនាវារបស់ KDE" 0089 0090 #: main.cpp:33 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0094 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0095 msgstr "" 0096 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0097 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Paolo Capriotti" 0098 0099 #: main.cpp:38 0100 #, kde-format 0101 msgid "Paolo Capriotti" 0102 msgstr "Paolo Capriotti" 0103 0104 #: main.cpp:38 0105 #, kde-format 0106 msgid "Current maintainer" 0107 msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" 0108 0109 #: main.cpp:39 0110 #, kde-format 0111 msgid "Nikolas Zimmermann" 0112 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0113 0114 #: main.cpp:39 0115 #, kde-format 0116 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0117 msgstr "អ្នកបង្កើតគម្រោង, ដោះស្រាយ GUI, ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 0118 0119 #: main.cpp:40 0120 #, kde-format 0121 msgid "Daniel Molkentin" 0122 msgstr "Daniel Molkentin" 0123 0124 #: main.cpp:40 0125 #, kde-format 0126 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0127 msgstr "ប្រអប់ផ្សេងៗ, ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 0128 0129 #: main.cpp:41 0130 #, kde-format 0131 msgid "Kevin Krammer" 0132 msgstr "Kevin Krammer" 0133 0134 #: main.cpp:41 0135 #, kde-format 0136 msgid "Computer Player" 0137 msgstr "អ្នកលេងជាកុំព្យូទ័រ" 0138 0139 #: main.cpp:43 0140 #, kde-format 0141 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0142 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0143 0144 #: main.cpp:43 0145 #, kde-format 0146 msgid "Game artwork" 0147 msgstr "ការងារសិល្បៈល្បែង" 0148 0149 #: main.cpp:44 0150 #, kde-format 0151 msgid "Eugene Trounev" 0152 msgstr "Eugene Trounev" 0153 0154 #: main.cpp:44 0155 #, kde-format 0156 msgid "Background" 0157 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" 0158 0159 #: main.cpp:45 0160 #, kde-format 0161 msgid "Robert Wadley" 0162 msgstr "Robert Wadley" 0163 0164 #: main.cpp:45 0165 #, kde-format 0166 msgid "Artwork for some of the ships" 0167 msgstr "ការងារសិល្បៈសម្រាប់នាវាខ្លះ" 0168 0169 #: main.cpp:46 0170 #, kde-format 0171 msgid "Riccardo Iaconelli" 0172 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0173 0174 #: main.cpp:46 0175 #, kde-format 0176 msgid "Welcome screen" 0177 msgstr "អេក្រង់ស្វាគមន៍" 0178 0179 #: main.cpp:47 0180 #, kde-format 0181 msgid "Benjamin Adler" 0182 msgstr "Benjamin Adler" 0183 0184 #: main.cpp:47 0185 #, kde-format 0186 msgid "Icon" 0187 msgstr "រូបតំណាង" 0188 0189 #: main.cpp:48 0190 #, kde-format 0191 msgid "Nils Trzebin" 0192 msgstr "Nils Trzebin" 0193 0194 #: main.cpp:48 0195 #, kde-format 0196 msgid "Sounds" 0197 msgstr "សំឡេង" 0198 0199 #: main.cpp:49 0200 #, kde-format 0201 msgid "Elmar Hoefner" 0202 msgstr "Elmar Hoefner" 0203 0204 #: main.cpp:49 0205 #, kde-format 0206 msgid "GFX" 0207 msgstr "GFX" 0208 0209 #: main.cpp:50 0210 #, kde-format 0211 msgid "Lukas Tinkl" 0212 msgstr "Lukas Tinkl" 0213 0214 #: main.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Non-Latin1 Support" 0217 msgstr "ការគាំទ្រដែលមិនមែនជាអក្សរឡាតាំង ១" 0218 0219 #: main.cpp:51 0220 #, kde-format 0221 msgid "Malte Starostik" 0222 msgstr "Malte Starostik" 0223 0224 #: main.cpp:51 0225 #, kde-format 0226 msgid "Various improvements" 0227 msgstr "ការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងផ្សេងៗ" 0228 0229 #: main.cpp:52 0230 #, kde-format 0231 msgid "Albert Astals Cid" 0232 msgstr "Albert Astals Cid" 0233 0234 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0235 #, kde-format 0236 msgid "Various improvements and bugfixes" 0237 msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ និងការបំបាត់កំហុស" 0238 0239 #: main.cpp:53 0240 #, kde-format 0241 msgid "John Tapsell" 0242 msgstr "John Tapsell" 0243 0244 #: main.cpp:54 0245 #, kde-format 0246 msgid "Inge Wallin" 0247 msgstr "Inge Wallin" 0248 0249 #: main.cpp:54 0250 #, kde-format 0251 msgid "Bugfixes and refactoring" 0252 msgstr "បំបាត់កំហុស និង ធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង" 0253 0254 #: main.cpp:55 0255 #, kde-format 0256 msgid "Jakub Stachowski" 0257 msgstr "Jakub Stachowski" 0258 0259 #: main.cpp:55 0260 #, kde-format 0261 msgid "DNS-SD discovery" 0262 msgstr "ការរកឃើញ DNS-SD" 0263 0264 #: main.cpp:56 0265 #, kde-format 0266 msgid "Roney Gomes" 0267 msgstr "Roney Gomes" 0268 0269 #: main.cpp:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0272 msgstr "ច្រកទៅកាន់ KGameRenderer និង QGraphicsView" 0273 0274 #: main.cpp:63 0275 #, kde-format 0276 msgid "[URL]" 0277 msgstr "" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0282 msgstr "URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើល្បែងនាវាចម្បាំង សម្រាប់តភ្ជាប់ បន្ទាប់ពីបានចាប់ផ្តើម" 0283 0284 #: mainwindow.cpp:59 0285 #, kde-format 0286 msgid "&Single Player" 0287 msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់" 0288 0289 #: mainwindow.cpp:63 0290 #, kde-format 0291 msgid "&Host Game..." 0292 msgstr "ល្បែងម៉ាស៊ីន..." 0293 0294 #: mainwindow.cpp:67 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Connect to Game..." 0297 msgstr "តភ្ជាប់ទៅល្បែង..." 0298 0299 #: mainwindow.cpp:72 0300 #, kde-format 0301 msgid "Change &Nickname..." 0302 msgstr "ប្ដូរសម្មតិនាម..." 0303 0304 #: mainwindow.cpp:75 0305 #, kde-format 0306 msgid "&Play Sounds" 0307 msgstr "ចាក់សំឡេង" 0308 0309 #: mainwindow.cpp:80 0310 #, kde-format 0311 msgid "&Adjacent Ships" 0312 msgstr "" 0313 0314 #: mainwindow.cpp:85 0315 #, kde-format 0316 msgid "&Multiple Ships" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: mainwindow.cpp:90 0320 #, kde-format 0321 msgid "Show End-of-Game Message" 0322 msgstr "បង្ហាញសារនៅពេលល្បែងចប់" 0323 0324 #: mainwindow.cpp:95 0325 #, kde-format 0326 msgid "Show &Left Grid" 0327 msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គខាងឆ្វេង" 0328 0329 #: mainwindow.cpp:99 0330 #, kde-format 0331 msgid "Show &Right Grid" 0332 msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គខាងស្ដាំ" 0333 0334 #: networkdialog.cpp:61 0335 #, kde-format 0336 msgid "&Nickname:" 0337 msgstr "សម្មតិនាម ៖" 0338 0339 #: networkdialog.cpp:73 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Join game:" 0342 msgstr "ចូលរួមល្បែង ៖" 0343 0344 #: networkdialog.cpp:88 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Hostname:" 0347 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" 0348 0349 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0350 #, kde-format 0351 msgid "&Port:" 0352 msgstr "ច្រក ៖" 0353 0354 #: networkdialog.cpp:116 0355 #, kde-format 0356 msgid "&Enter server address manually" 0357 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើដោយដៃ" 0358 0359 #: networkdialog.cpp:148 0360 #, kde-format 0361 msgid "Network Parameters" 0362 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របណ្ដាញ" 0363 0364 #: networkdialog.cpp:210 0365 #, kde-format 0366 msgid "Connecting to remote host..." 0367 msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ..." 0368 0369 #: networkdialog.cpp:217 0370 #, kde-format 0371 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0372 msgstr "កំពុងរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូល..." 0373 0374 #: networkdialog.cpp:236 0375 #, kde-format 0376 msgid "Could not connect to host" 0377 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន" 0378 0379 #: networkentity.cpp:189 0380 #, kde-format 0381 msgid "You have " 0382 msgstr "" 0383 0384 #: networkentity.cpp:195 0385 #, kde-format 0386 msgid ", " 0387 msgstr "" 0388 0389 #: networkentity.cpp:288 0390 #, kde-format 0391 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: networkentity.cpp:291 0395 #, kde-format 0396 msgid "You must leave a space between ships" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: playerentity.cpp:199 0400 #, kde-format 0401 msgid "Your opponent is now known as %1" 0402 msgstr "សត្រូវរបស់អ្នកឥឡូវស្គាល់ជា %1" 0403 0404 #: playerentity.cpp:204 0405 #, kde-format 0406 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0407 msgstr "សត្រូវរបស់អ្នកបានផ្ដាច់ពីល្បែង" 0408 0409 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0410 #, kde-format 0411 msgid "Shots" 0412 msgstr "បាញ់" 0413 0414 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0415 #, kde-format 0416 msgid "Hits" 0417 msgstr "បាញ់ត្រូវ" 0418 0419 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0420 #, kde-format 0421 msgid "Misses" 0422 msgstr "ខុស" 0423 0424 #: playfield.cpp:191 0425 #, kde-format 0426 msgid "You win!" 0427 msgstr "អ្នកឈ្នះហើយ !" 0428 0429 #: playfield.cpp:193 0430 #, kde-format 0431 msgid "You win. Excellent!" 0432 msgstr "អ្នកឈ្នះហើយ ។ អស្ចារ្យ!" 0433 0434 #: playfield.cpp:197 0435 #, kde-format 0436 msgid "You lose." 0437 msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ ។" 0438 0439 #: playfield.cpp:199 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "You lose. Try harder next time!" 0442 msgid "You lose. Better luck next time!" 0443 msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ ។ សូមព្យាយាមថែមទៀតពេលក្រោយ!" 0444 0445 #: playfield.cpp:209 0446 #, kde-format 0447 msgid "Change Nickname" 0448 msgstr "ប្ដូរសម្មតិនាម" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Enter new nickname:" 0453 msgstr "បញ្ចូលសម្មតិនាមថ្មី ៖" 0454 0455 #: playfield.cpp:238 0456 #, kde-format 0457 msgid "Restart game" 0458 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ" 0459 0460 #: playfield.cpp:239 0461 #, kde-format 0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0463 msgstr "សត្រូវរបស់អ្នកបានស្នើឲ្យចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ ។ តើអ្នកទទួលដែរឬទេ ?" 0464 0465 #: playfield.cpp:240 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@action:button" 0468 msgid "Accept" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: playfield.cpp:241 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Reject" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: playfield.cpp:250 0478 #, fuzzy, kde-format 0479 #| msgid "" 0480 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0481 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0482 #| "adjacent to one another." 0483 msgid "" 0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0487 msgstr "" 0488 "សត្រូវរបស់អ្នកកំពុងតែប្រើកំណែ Naval Battle មុនរបស់ KDE4 ។ ចំណាំថា យោងទៅតាមក្បួនដែលបានពង្រឹង" 0489 "ដោយកម្មវិធីចាស់ៗ មិនអាចដាក់នាវានៅក្បែរនាវាមួយទៀតបានទេ ។" 0490 0491 #: playfield.cpp:263 0492 #, kde-format 0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0494 msgstr "សត្រូវបានបាញ់ហើយ ។ បាញ់ឥឡូវ!" 0495 0496 #: playfield.cpp:267 0497 #, kde-format 0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0499 msgstr "កំពុងរង់ចាំឲ្យសត្រូវបាញ់.." 0500 0501 #: playfield.cpp:276 0502 #, kde-format 0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0504 msgstr "បានដាក់នាវា ។ ឥឡូវបាញ់លើវាលសត្រូវ !" 0505 0506 #: playfield.cpp:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0509 msgstr "កំពុងរង់ចាំឲ្យអ្នកលេងផ្សេងទៀតចាប់ផ្ដើមល្បែង..." 0510 0511 #: playfield.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0514 msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងផ្សេងទៀត ដាក់នាវារបស់គេ..." 0515 0516 #: playfield.cpp:297 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them." 0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0520 msgstr "ដាក់នាវារបស់អ្នក ។ ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបង្វិលពួកវា ។" 0521 0522 #: playfield.cpp:303 0523 #, kde-format 0524 msgid "You can't place your remaining ships." 0525 msgstr "" 0526 0527 #: playfield.cpp:304 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "Restart game" 0530 msgctxt "@action" 0531 msgid "Restart" 0532 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ" 0533 0534 #: playfield.cpp:305 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@action" 0537 msgid "Abort" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: playfield.cpp:307 0541 #, kde-format 0542 msgid "" 0543 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0544 "game" 0545 msgstr "" 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "Restart placing ships" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: simplemenu.cpp:40 0553 #, kde-format 0554 msgid "Single Player" 0555 msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់" 0556 0557 #: simplemenu.cpp:41 0558 #, kde-format 0559 msgid "Host Network Game" 0560 msgstr "ល្បែងជាបណ្ដាញម៉ាស៊ីន" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:42 0563 #, kde-format 0564 msgid "Connect to Network Game" 0565 msgstr "តភ្ជាប់ទៅល្បែងបណ្ដាញ" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0568 #, kde-format 0569 msgid "Remote player" 0570 msgstr "អ្នកលេងពីចម្ងាយ" 0571 0572 #~ msgid "Game difficulty." 0573 #~ msgstr "កម្រិតពិបាករបស់ល្បែង ។" 0574 0575 #~ msgid "KBattleship" 0576 #~ msgstr "KBattleship"