Warning, /games/knavalbattle/po/kk/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2013-09-20 04:49+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Сайран Киккарин"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "sairan@computer.org"
0029 
0030 #: controller.cpp:50
0031 #, kde-format
0032 msgid "Computer"
0033 msgstr "Компьютер"
0034 
0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0036 #: knavalbattle.kcfg:9
0037 #, kde-format
0038 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0039 msgstr "Бірнеше қатысушылар ойнайтын әдетті хост атауы"
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:13
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default port for multiplayer games."
0045 msgstr "Бірнеше қатысушылар ойнайтын әдетті порты"
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0048 #: knavalbattle.kcfg:19
0049 #, kde-format
0050 msgid "User nickname."
0051 msgstr "Бүркеншік аты."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:22
0055 #, kde-format
0056 msgid "Whether sound effects should be played."
0057 msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:26
0061 #, kde-format
0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0063 msgstr "Кемелерге бір-біріне тақап орналасуы рұқсат етілсін."
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:30
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0070 msgstr ""
0071 
0072 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0073 #: knavalbattleui.rc:29
0074 #, kde-format
0075 msgid "Game Toolbar"
0076 msgstr "Ойын құралдары"
0077 
0078 #: main.cpp:30
0079 #, kde-format
0080 msgid "Naval Battle"
0081 msgstr "Теңіздегі соғыс"
0082 
0083 #: main.cpp:32
0084 #, kde-format
0085 msgid "The KDE ship sinking game"
0086 msgstr "KDE-нің \"Теңіздегі соғыс\" ойны"
0087 
0088 #: main.cpp:33
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0092 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0093 msgstr ""
0094 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0096 
0097 #: main.cpp:38
0098 #, kde-format
0099 msgid "Paolo Capriotti"
0100 msgstr "Paolo Capriotti"
0101 
0102 #: main.cpp:38
0103 #, kde-format
0104 msgid "Current maintainer"
0105 msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
0106 
0107 #: main.cpp:39
0108 #, kde-format
0109 msgid "Nikolas Zimmermann"
0110 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0111 
0112 #: main.cpp:39
0113 #, kde-format
0114 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0115 msgstr "Жоба негізін қалаушысы, графикалық интерфейс, клиент/сервер"
0116 
0117 #: main.cpp:40
0118 #, kde-format
0119 msgid "Daniel Molkentin"
0120 msgstr "Daniel Molkentin"
0121 
0122 #: main.cpp:40
0123 #, kde-format
0124 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0125 msgstr "Диалогтар, клиент/сервер"
0126 
0127 #: main.cpp:41
0128 #, kde-format
0129 msgid "Kevin Krammer"
0130 msgstr "Kevin Krammer"
0131 
0132 #: main.cpp:41
0133 #, kde-format
0134 msgid "Computer Player"
0135 msgstr "Компьютер - ойыншы"
0136 
0137 #: main.cpp:43
0138 #, kde-format
0139 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0140 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Game artwork"
0145 msgstr "Оыйнды көркемдетуі"
0146 
0147 #: main.cpp:44
0148 #, kde-format
0149 msgid "Eugene Trounev"
0150 msgstr "Eugene Trounev"
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Background"
0155 msgstr "Аясы"
0156 
0157 #: main.cpp:45
0158 #, kde-format
0159 msgid "Robert Wadley"
0160 msgstr "Robert Wadley"
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Artwork for some of the ships"
0165 msgstr "Кейбір кемелерді көркемдетуі"
0166 
0167 #: main.cpp:46
0168 #, kde-format
0169 msgid "Riccardo Iaconelli"
0170 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Welcome screen"
0175 msgstr "Сәлемдесу экраны"
0176 
0177 #: main.cpp:47
0178 #, kde-format
0179 msgid "Benjamin Adler"
0180 msgstr "Benjamin Adler"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Icon"
0185 msgstr "Таңбашасы"
0186 
0187 #: main.cpp:48
0188 #, kde-format
0189 msgid "Nils Trzebin"
0190 msgstr "Nils Trzebin"
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, kde-format
0194 msgid "Sounds"
0195 msgstr "Дыбыстар"
0196 
0197 #: main.cpp:49
0198 #, kde-format
0199 msgid "Elmar Hoefner"
0200 msgstr "Elmar Hoefner"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "GFX"
0205 msgstr "GFX"
0206 
0207 #: main.cpp:50
0208 #, kde-format
0209 msgid "Lukas Tinkl"
0210 msgstr "Lukas Tinkl"
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, kde-format
0214 msgid "Non-Latin1 Support"
0215 msgstr "Latin1 емес кодтарды қолдауы"
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Malte Starostik"
0220 msgstr "Malte Starostik"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Various improvements"
0225 msgstr "Түрлі жақсартулар"
0226 
0227 #: main.cpp:52
0228 #, kde-format
0229 msgid "Albert Astals Cid"
0230 msgstr "Albert Astals Cid"
0231 
0232 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0233 #, kde-format
0234 msgid "Various improvements and bugfixes"
0235 msgstr "Түрлі жақсартулар және қателерді түзеу"
0236 
0237 #: main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "John Tapsell"
0240 msgstr "John Tapsell"
0241 
0242 #: main.cpp:54
0243 #, kde-format
0244 msgid "Inge Wallin"
0245 msgstr "Inge Wallin"
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, kde-format
0249 msgid "Bugfixes and refactoring"
0250 msgstr "Қателерді түзетіп, қодты дұрыстау"
0251 
0252 #: main.cpp:55
0253 #, kde-format
0254 msgid "Jakub Stachowski"
0255 msgstr "Jakub Stachowski"
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, kde-format
0259 msgid "DNS-SD discovery"
0260 msgstr "DNS-SD ашуы"
0261 
0262 #: main.cpp:56
0263 #, kde-format
0264 msgid "Roney Gomes"
0265 msgstr "Roney Gomes"
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0270 msgstr "KGameRenderer және QGraphicsView-ге порттау"
0271 
0272 #: main.cpp:63
0273 #, kde-format
0274 msgid "[URL]"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0280 msgstr "Бастағанда қосылатын \"Теңіздегі соғыс\" ойын серверінің URL-і"
0281 
0282 #: mainwindow.cpp:59
0283 #, kde-format
0284 msgid "&Single Player"
0285 msgstr "&Жалғыз ойыншы"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:63
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Host Game..."
0290 msgstr "Ойынның &иесі болу..."
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:67
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Connect to Game..."
0295 msgstr "Ойын үшін &байланысу..."
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:72
0298 #, kde-format
0299 msgid "Change &Nickname..."
0300 msgstr "&Бүркеншігін өгерту..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:75
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Play Sounds"
0305 msgstr "&Дыбыспен ойнау"
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:80
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Adjacent Ships"
0310 msgstr "&Тақалған кемелер"
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:85
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Multiple Ships"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:90
0318 #, kde-format
0319 msgid "Show End-of-Game Message"
0320 msgstr "Ойынды аяқтау туралы хабарламаны көрсету"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:95
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show &Left Grid"
0325 msgstr "&Сол жақ торын көрсету"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:99
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show &Right Grid"
0330 msgstr "&Оң жақ торын көрсету"
0331 
0332 #: networkdialog.cpp:61
0333 #, kde-format
0334 msgid "&Nickname:"
0335 msgstr "&Бүркеншік аты:"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:73
0338 #, kde-format
0339 msgid "&Join game:"
0340 msgstr "&Қосылатын ойын:"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:88
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Hostname:"
0345 msgstr "&Хост атауы:"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Port:"
0350 msgstr "&Порты:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:116
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Enter server address manually"
0355 msgstr "&Серверінің адресін қолмен келтіру"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:148
0358 #, kde-format
0359 msgid "Network Parameters"
0360 msgstr "Желі параметрлері"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:210
0363 #, kde-format
0364 msgid "Connecting to remote host..."
0365 msgstr "Қашықтағы хостқа қосылу..."
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:217
0368 #, kde-format
0369 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0370 msgstr "Кіріс қосылымды күту..."
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:236
0373 #, kde-format
0374 msgid "Could not connect to host"
0375 msgstr "Хостпен байланыс болмады"
0376 
0377 #: networkentity.cpp:189
0378 #, kde-format
0379 msgid "You have "
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: networkentity.cpp:195
0383 #, kde-format
0384 msgid ", "
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: networkentity.cpp:288
0388 #, kde-format
0389 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0390 msgstr "Кемелерді бір-біріне тақауға болады"
0391 
0392 #: networkentity.cpp:291
0393 #, kde-format
0394 msgid "You must leave a space between ships"
0395 msgstr "Кемелерді бір-біріне тақауға болмайды"
0396 
0397 #: playerentity.cpp:199
0398 #, kde-format
0399 msgid "Your opponent is now known as %1"
0400 msgstr "Қарсыласыңыз %1 деген ойыншы"
0401 
0402 #: playerentity.cpp:204
0403 #, kde-format
0404 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0405 msgstr "Қарсыласыңыз ойындан ажырылды"
0406 
0407 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0408 #, kde-format
0409 msgid "Shots"
0410 msgstr "Атыс"
0411 
0412 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0413 #, kde-format
0414 msgid "Hits"
0415 msgstr "Тиген"
0416 
0417 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0418 #, kde-format
0419 msgid "Misses"
0420 msgstr "Тимеген"
0421 
0422 #: playfield.cpp:191
0423 #, kde-format
0424 msgid "You win!"
0425 msgstr "Ұтыңыз!"
0426 
0427 #: playfield.cpp:193
0428 #, kde-format
0429 msgid "You win. Excellent!"
0430 msgstr "Ұтыңыз. Бәрекелді!"
0431 
0432 #: playfield.cpp:197
0433 #, kde-format
0434 msgid "You lose."
0435 msgstr "Ұтылдыңыз."
0436 
0437 #: playfield.cpp:199
0438 #, kde-format
0439 msgid "You lose. Better luck next time!"
0440 msgstr "Ұтылдыңыз.Бірде сәті түсер!"
0441 
0442 #: playfield.cpp:209
0443 #, kde-format
0444 msgid "Change Nickname"
0445 msgstr "Бүркеншік атын өзгерту"
0446 
0447 #: playfield.cpp:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "Enter new nickname:"
0450 msgstr "Жаңа бүркеншік ат:"
0451 
0452 #: playfield.cpp:238
0453 #, kde-format
0454 msgid "Restart game"
0455 msgstr "Ойынды қайта бастау"
0456 
0457 #: playfield.cpp:239
0458 #, kde-format
0459 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0460 msgstr "Қарсыласыңыз ойынды қайта бастауды сұрады. Қабылдайсыз ба?"
0461 
0462 #: playfield.cpp:240
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@action:button"
0465 msgid "Accept"
0466 msgstr ""
0467 
0468 #: playfield.cpp:241
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:button"
0471 msgid "Reject"
0472 msgstr ""
0473 
0474 #: playfield.cpp:250
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid ""
0477 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0478 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0479 #| "adjacent to one another."
0480 msgid ""
0481 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0482 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0483 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0484 msgstr ""
0485 "Қарсыласыңыз KDE4-тегінен ескі \"Теңіздегі соғыс\" нұсқасын қолдануда. Назар "
0486 "аударыңыз, ескі бағдарламалар ұстанатын ереже бойынша, кемелерді бір-бірімен "
0487 "тақап қоюға болмайды."
0488 
0489 #: playfield.cpp:263
0490 #, kde-format
0491 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0492 msgstr "Жау атты. Енді Сіз атыңыз!"
0493 
0494 #: playfield.cpp:267
0495 #, kde-format
0496 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0497 msgstr "Жаудың атуын күту..."
0498 
0499 #: playfield.cpp:276
0500 #, kde-format
0501 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0502 msgstr "Кемелер орналастырылды. Енді жауды қырыңыз!"
0503 
0504 #: playfield.cpp:279
0505 #, kde-format
0506 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0507 msgstr "Басқа ойыншы ойынды бастағанын күту..."
0508 
0509 #: playfield.cpp:283
0510 #, kde-format
0511 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0512 msgstr "Басқа ойыншы кемелерін орналастырғанын күту..."
0513 
0514 #: playfield.cpp:297
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0518 msgstr ""
0519 "Кемелеріңізді қойыңыз. Оларды тышқанның оң батырмасымен бұрауға болады."
0520 
0521 #: playfield.cpp:303
0522 #, kde-format
0523 msgid "You can't place your remaining ships."
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: playfield.cpp:304
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 #| msgid "Restart game"
0529 msgctxt "@action"
0530 msgid "Restart"
0531 msgstr "Ойынды қайта бастау"
0532 
0533 #: playfield.cpp:305
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@action"
0536 msgid "Abort"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: playfield.cpp:307
0540 #, kde-format
0541 msgid ""
0542 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0543 "game"
0544 msgstr ""
0545 
0546 #: playfield.cpp:307
0547 #, kde-format
0548 msgid "Restart placing ships"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: simplemenu.cpp:40
0552 #, kde-format
0553 msgid "Single Player"
0554 msgstr "Жалғыз ойыншы"
0555 
0556 #: simplemenu.cpp:41
0557 #, kde-format
0558 msgid "Host Network Game"
0559 msgstr "Желілік ойынның сервері болу"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:42
0562 #, kde-format
0563 msgid "Connect to Network Game"
0564 msgstr "Желілік ойынға қосылу"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0567 #, kde-format
0568 msgid "Remote player"
0569 msgstr "Қашықтағы ойыншы"
0570 
0571 #~ msgid "Game difficulty."
0572 #~ msgstr "Ойынның қиындығы."